<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Cao+Shuxian</id>
	<title>China Studies Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Cao+Shuxian"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/wiki/Special:Contributions/Cao_Shuxian"/>
	<updated>2026-04-04T05:39:23Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=153453</id>
		<title>Finals Trans 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=153453"/>
		<updated>2022-12-29T11:27:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Keywords */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Finals_Trans]] and to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Group 1==&lt;br /&gt;
===曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 [[Special:Contributions/Cao_Shuxian]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
An Analysis of Functional Equivalence Theory with the Example of film Subtitle Translation&lt;br /&gt;
                      Cao Shuxian Ssakia 202030097017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
Functional equivalence theory is the principle of equivalence between the translated text and the original language in the translation process, and it is a relatively new translation technique as well as a translation theory. The article takes the translation of film subtitles as an example and analyses its meaning in different contexts. The aim is to find some information from the translation and the original language for comparison, so that we can understand the theory of functional equivalence. Finally, some suggestions and methods are proposed according to the theory of functional equivalence, so that translators can make their translation of film subtitles more valuable.&lt;br /&gt;
==Keywords==&lt;br /&gt;
Functional Equivalence Theory, Film Subtitles Translation, Eugene A. Nida, 《Green Book》, 《I Am Not a Druggist》, 《Harry Potter 7》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
以电影字幕翻译为例浅析功能对等理论&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
功能对等理论是对翻译过程中译文和原语的对等原则，它是一个相对较新的翻译技巧，同时也是一种翻译理论。文章以电影字幕翻译为例，分析其在不同语境中的意义。目的在于从译文和原语中找到一些信息进行对比，让我们了解功能对等理论。最后根据功能对等理论提出一些建议和方法，使译者在进行电影字幕翻译时更能体现其价值。&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
功能对等理论，电影字幕翻译，尤金·A·奈达（Eugene Nida），《绿皮书》，《我不是药神》,《哈利波特7》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==I. Introduction==&lt;br /&gt;
In a globalised world, more and more foreign films are coming to people's attention. Although it is said that great works can stir the hearts of everyone, language barriers greatly affect the transmission of excellent ideas in film and television, and people cannot spend years learning a new language just to watch a film, which makes film subtitles particularly important. In this article, we will take into account Eugene A. Naida's famous translation theory - the theory of functional equivalence - to analyse how to make the translation of film subtitles not only not detached from the original text, but also better serve the audience in different language environments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==II. Captions and their constraints==&lt;br /&gt;
Subtitles of motion picture refers to the non-visual content of a television, film or stage production in the form of text, and also refers generally to the post-production text of a film or television production. The narrative text that appears on the screen of a film or at the bottom of a television set, as well as various texts such as the title of the film, the cast and crew list, the lyrics, the dialogue, the explanatory notes, the introduction of characters, the names of places and dates, etc., are called subtitles. Subtitles for dialogue in a film or television production usually appear at the bottom of the screen, while subtitles for theatre productions may be displayed on the sides or above the stage. The translation of subtitles for film and television generally refers to the translation of subtitles for films, i.e. the main information in the film is conveyed to the audience through subtitles so that they can better grasp the content of the film.&lt;br /&gt;
Communication and mutual understanding between people is not an easy task, and this is especially true when it comes to language transfer between languages. Language is part of culture and is a mapping of culture, so translation between different languages is inevitably affected by cultural differences; in addition, as an art of sound and picture, film has its own unique presentation, and subtitles are often confined to a small space, and the speed at which images are switched is a constraint to translation.&lt;br /&gt;
Nida points out that &amp;quot;language and culture cannot exist separately from each other&amp;quot;, so translation must necessarily take into account the cultural context of the language. Different countries often have different climates, geographical environments, social systems, etc., on top of which different production activities, customs and cultural histories have gradually developed. The different cultures of different countries together make up a rich and varied world culture, but cultural differences also hinder communication between countries to a certain extent.&lt;br /&gt;
For example, Chinese and Westerners initially had different views on &amp;quot;dog&amp;quot;, as Westerners regarded dogs as loyal friends of human beings, while traditional Chinese thought often considered dogs to be lowly.In English, dog is often used in a positive sense, like “big dog(大人物）, lucky dog（幸运儿）, love me, love my dog（爱屋及乌）” . But in Chinese, dog is often used in a pejorative sense, as in &amp;quot;狗胆包天, 狗仗人势, 狗眼看人低&amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
In addition, films are a product of culture, and film subtitles carry a rich cultural connotation, in which English idioms and slang may appear with rich cultural connotations, some of which can be found in Chinese, while others are not. In order to translate well, one must have a good understanding of the cultural background of the foreign country, and then combine it with the film context in order to handle such vocabulary well.&lt;br /&gt;
Therefore, we must pay attention to cultural differences when translating.&lt;br /&gt;
Temporal and spatial factors also govern the translation of film subtitles. Subtitles cannot exist independently of film images and film sound, and therefore have a distinctly temporal and spatial nature, existing within the world of film [3]. The length of the subtitles is limited by the actors' diction and the size of the screen, and because the film images are so fleeting, the subtitles have to be synchronised with the sound and images, and the viewer has less time to understand them, so the translation of film subtitles must be concise and of the right length, not too long to affect the images, but also ensure that the language of the subtitles is easy to understand and does not take the viewer a lot of time to understand, otherwise it will affect the viewer's experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==III. Nida and his theory of functional equivalence==&lt;br /&gt;
 The theory of functional equivalence was developed by AmericanLinguists Eugene A. Nida in 1969.&lt;br /&gt;
Eugene Nida is a distinguished translator and translation theorist, best known for his 'dynamic reciprocity' theory of translation, and is regarded as the 'father of contemporary translation theory'. Nida was a leading structuralist linguist and a linguist of great stature in his own right, having served as President of the Linguistic Society of America. He died in 2011 in Brussels, Belgium, at the age of 97.&lt;br /&gt;
As one of the representative figures of the linguistic school of translation theory, Nida was the first to introduce information theory, semiotics and hermeneutics into translation theory, and was also the first in the history of translation to incorporate the principle of social benefit (reader response) into translation standards. This not only provides a sufficient theoretical basis for translation to become an independent discipline, but also makes translation a more significant interdisciplinary bridge. In China, Nida's translation theory was the earliest and most widely introduced among contemporary Western translation theories, and has had the greatest impact. For more than 30 years, Nida and his translation theory have been a hot topic in the translation community in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his lifetime, Nida has travelled to nearly a hundred countries and given lectures at more than a hundred universities, including 13 academic exchanges in China. The author remembers that in October 1997, Nida participated in the &amp;quot;Shanghai Foreign Language University Translation Seminar&amp;quot; in Shanghai. At the invitation of the conference, Professor Zhou Haizhong, a well-known scholar and a long-time friend of his, introduced Nida's important contribution to the discipline of translation and his academic thinking. He also described Nida's significant influence on the Chinese translation community and his selfless assistance to later students.&lt;br /&gt;
 But this well-known figure in academic circles has stayed away from the heavyweights of scholarship, quietly serving for more than half a century in the American Bible Society. His main scholarly activities throughout his life revolved around theThe Bible translation of the Bible. In the process of translating the Bible, Nida developed his own theory of translation from a practical perspective, which eventually became one of the classics of translation studies. The core concept of Nida's theory is 'functional equivalence'. Functional equivalence' means that the translation does not seek to achieve a superficial correspondence between the words, but rather a functional equivalence between the two languages.&lt;br /&gt;
 In order to reduce the discrepancy between the source and target languages by providing a standard for translation, Eugene A. Naida proposed the famous &amp;quot;dynamic reciprocity&amp;quot; theory of translation, or &amp;quot;functional reciprocity&amp;quot;, based on the nature of translation from a linguistic perspective. In this theory, he states that &amp;quot;translation is the reproduction of information from the source language in the most appropriate, natural and reciprocal language, from semantic to stylistic&amp;quot; (Guo Jianzhong In this theory, he states that 'translation is the reproduction of information from the source language to the text in the most appropriate, natural and reciprocal language' ( Nida's definition of translation indicates that translation is not only about lexical equivalence but also about semantic, stylistic and stylistic equivalence, and that the message conveyed by translation is both superficial lexical and deep cultural. The definition of &amp;quot;dynamic equivalence&amp;quot; includes four aspects: 1. lexical equivalence, 2. syntactic equivalence, 3. stylistic equivalence, and 4. stylistic equivalence. Of these four aspects, Nida argues that 'meaning is the most important, and form is the second most important' (Guo, 2000, p. 67). Form may conceal the cultural meaning of the source language and hinder cultural exchange. Therefore, in literary translation, according to Nida's theory, the translator should use the four aspects of dynamic equivalence as the principle of translation to accurately reproduce the cultural connotation of the source language in the target language.&lt;br /&gt;
In order to accurately reproduce the culture of the source language and eliminate cultural differences, translators can follow these three steps.&lt;br /&gt;
1.Strive to create a translation that is both semantically and culturally appropriate to the original. However, the two languages represent two completely different cultures, which may have similar elements, but cannot be identical. Therefore, it is impossible to create a perfect translation that fully expresses the cultural connotations of the original text; the translator can only reproduce the culture of the source language to the greatest extent possible.&lt;br /&gt;
2.If meaning and culture cannot be reconciled at the same time, the translator has to abandon formal equivalence and reproduce the semantics and culture of the original by changing the form of the text in the translation.&lt;br /&gt;
3. If the change in form is still insufficient to express the semantics and culture of the original language, the translation technique of &amp;quot;re-creation&amp;quot; can be used to resolve cultural differences and bring about a meaningful equivalence between the source and target languages. The term &amp;quot;re-creation&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language.Surface Structure ( Guo Jianzhong The term &amp;quot;re-invention&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language (,2000, P67), i.e. the cultural connotations of the source language text are elaborated and explained in the vocabulary of the translated language. For instance: &amp;quot;He thinks by infection , catching an opinion like a cold.&amp;quot;&amp;quot;人家怎么想他就怎么想,就像人家得了伤风,他就染上感冒。&amp;quot; ( Liu Miqing , 1998, P122) In the original English version of this sentence, the connotation of the original text is not expressed by the surface meaning of the words, but is hidden between the lines.&lt;br /&gt;
We can see from the passage above that there is functional equivalence between the original and the translation.&lt;br /&gt;
In the translation of film subtitles, we follow the principle of reciprocity as the language of the subtitles is different from the content of the film itself.&lt;br /&gt;
As we can see from the above passage, different texts have different requirements for the sentences they need to translate.&lt;br /&gt;
One part of this requires equivalence, i.e. the translated sentence conveys the same meaning as the original (which can of course also convey a difference). But this part of the equivalence is not the most important part; what is most important for the film is the content.&lt;br /&gt;
The theory of functional equivalence provides a principle for translators when translating film subtitles: the translation should not be treated as if it were the original language. According to the theory of functional equivalence, the corresponding meaning can be found in the translation; instead of comparing and calculating the literal similarity according to the original text, which would be contradictory, the theory of functional equivalence also advocates that the translator makes a reasonable choice of the original language according to his or her own choice of content, rather than following the principle of original language form alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IV. Application of functional equivalence==&lt;br /&gt;
In the following paper, we will take the subtitle translation of several films as an example and talk about the art of subtitle translation for film and television in the light of Nida's theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
The first film to be analysed is Green Book, which won the 91st Academy Award for Best Picture. As the film is set in 1960s America, a time of 'black and white insurmountability' and overt racism, there are many scenes of exclamations and vulgarities in Green Book. Not only are these exclamations and vulgarities poorly translated, they cannot be translated badly, and if the wrong strategies are used in the translation, they can cause the audience to be derailed in their understanding. However, if they are omitted and not translated, they do not show the film scenes in detail.&lt;br /&gt;
For example, in Green Book, the main character Tony also frequently uses the phrase &amp;quot;Jesus Christ!&amp;quot;, an exclamation often used in spoken English to express shock, anger and discontent. In the subtitle translation of the film, the translator has cleverly combined the principle of functional equivalence by translating this exclamation as &amp;quot;真是飞来横祸！&amp;quot; This is a good way of expressing the main character's feelings in the scene, while allowing the audience to fully understand it, thus achieving the purpose of the translation.&lt;br /&gt;
For example, after Tony helps Don out of a difficult situation, Tony blurts out the phrase &amp;quot;You ungrateful bastard!&amp;quot;, which literally means &amp;quot;你个不懂感恩的混蛋！”But this is clearly not in keeping with Chinese colloquial usage. There is a Chinese word for &amp;quot;白眼狼&amp;quot;, which fits the context. So the line translates as &amp;quot;你个白眼狼!&amp;quot; is a perfect translation. In addition, the translation of &amp;quot;Your mother's ass&amp;quot; as &amp;quot;雨太大了&amp;quot; and &amp;quot;Son of a bitch&amp;quot; as &amp;quot;可真够倒霉的！ &amp;quot; are excellent uses of the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the English to Chinese translation, this paper will also analyse the theme of this occasion from the perspective of Chinese to English translation in the context of the film 《我不是药神》.&lt;br /&gt;
In the film I Am Not the God of Medicine, Cheng Yong and Lu Shouyi from a cheaper generic version of the Indian drug GELENINE, which they were selling to leukaemia patients, but no one dared to buy the drug because they thought they were frauds. Cheng Yong said to Lu: 我发现你就是个骗子。In the film, we might translate the phrase as &amp;quot;I found that you are a big liar&amp;quot;, but by combining Nida's theory of functional equivalence, the translator translates the subtitle as &amp;quot;You big liar&amp;quot;, which not only avoids being cumbersome, but also highlights the key message, which is easy for English-speaking audiences to understand and more in line with the characteristics of spoken communication. It is more in line with the characteristics of oral communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third，the reduction method, taking into account the unannotated nature of the film translation and the multi-colloquial lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, according to Nida's theory of functional equivalence, we can appropriately add the information that is not expressed omitted in the lines.&lt;br /&gt;
After Cheng Yong was reported by his peers for selling fake pills, the police came to his shop and searched it, finding many banners sent to him by his patients. Here, the police use an exclamation to question Cheng Yong: &amp;quot;你一卖壮阳药的，送你这么多锦旗干什么！” This shows their contempt for a small trader like Cheng Yong, who does not think that a seller of miracle oil deserves a banner. The subtitles translate as follows&lt;br /&gt;
You are merely an afrodyn seller, how is it possible?Such good drugs in your possession,what a waste!&lt;br /&gt;
The translator's addition of the phrase &amp;quot;what a waste!&amp;quot;, using an exclamation, serves to emphasise the point. The word &amp;quot;waste&amp;quot; conveys the psychology of the policeman very well and conveys the meaning of the source language precisely.&lt;br /&gt;
When translating film subtitles, the translation of some common colloquialisms also requires the attention of the translator. We will talk about this in the context of 《Harry Potter 7》.&lt;br /&gt;
Mr. Ollivander: I see ni reason to put stock into an old wife's tale.&lt;br /&gt;
我觉得去不该相信这些无稽之谈。&lt;br /&gt;
Harry asks about the idea of the Horcruxes being hidden in the Pavilion, and this is Mr. Ollivander's answer. The translation of &amp;quot;put stock into an old wife's tale&amp;quot; as &amp;quot;无稽之谈&amp;quot; is an excellent translation. &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; literally means &amp;quot;一个老妇人所讲的故事&amp;quot;, and to translate this directly would not only be inaccurate, but would also be wordy and not bring out the character. Just like the Chinese hiccups, it is easy to see that the phrase &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; here also has a cultural background in English, and that &amp;quot;无稽之谈&amp;quot;, as a four-character idiom, not only accurately expresses the meaning that the character wants to express, but also very well finds the Chinese ground The use of Chinese idioms in this film is a very important part of the film. There are many other idioms used in this film, such as &amp;quot;like hell--惨不忍睹&amp;quot;, &amp;quot;you only--别无他人&amp;quot; and &amp;quot;blithering--胡言乱语&amp;quot;. &amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==V. Summary of suggestions and methods for film subtitle translation==&lt;br /&gt;
From the above analysis, a few suggestions for translating film subtitles can be briefly summarised.&lt;br /&gt;
1.Starting from the characteristics of the film language itself, the information in the original text is processed and translated at different levels according to the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
2.In dealing with these spoken translations it is necessary to translate the sentence according to the meaning it conveys in the context of the scene and the linguistic conventions of the target language audience.&lt;br /&gt;
3.Film subtitles are transient in nature, requiring effective subtitling information to be listed on a limited screen, without being verbose or lengthy, but as concise as possible. Due to the constraints of time and space, subtitle translators often have to adopt a reductionist translation strategy.&lt;br /&gt;
4.Considering the unannotated nature of the film translation and the multiple spoken lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, we can appropriately add the information that is not expressed in the lines that are omitted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Wen Quan.温泉.《动态功能对等理论在电影翻译中的应用》. TheApplication of Dynamic Functional Equivalence Theory in Film Translation 》.&lt;br /&gt;
Liu Miqing.刘宓庆.《文体与翻译》.Style and Translation.北京：中国对外翻译出版公司，1998.Beijing. China Foreign Translation and Publishing Corporation , 1998.&lt;br /&gt;
Guo Jianzhong.郭建中--《当代美国翻译理论》.Contemporary American Translation Theory .武汉 :湖北教育出版社，2000.Wuhan :Hubei Education Press, 2000.&lt;br /&gt;
Lu Lu.陆璐.《功能对等指导下的字幕翻译》——以电影《绿皮书》为例.Translation of subtitles under the guidance of functional equivalence - the example of the film Green Book.&lt;br /&gt;
Ji Yanling.纪艳玲.《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《我不是药神》为例》.Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation: The Case of &amp;quot;I am not the God of Medicine&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Shi Chunhong.施春宏.词义结构和词语调节的认知研究[M].A cognitive study of word sense structure and word regulation [M]. 北京：北京语言大学出版社，2015.Beijing: Beijing Language and Culture University Press, 2015.&lt;br /&gt;
Jia Lijuan.贾立娟. 《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用 ——以电影《小妇人》为例》.The Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation - A Case Study of the Film Little Women.&lt;br /&gt;
Eugene Nida: the father of contemporary translation theory (baidu.com)&lt;br /&gt;
Liu Manman.刘满满.功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《哈利波特7》的字幕翻译为例. The application of functional equivalence theory in film subtitle translation - an example of subtitle translation of Harry Potter 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 [[Special:Contributions/Chen_Yihui]] === &lt;br /&gt;
= = Topic = =&lt;br /&gt;
Die Analyse des Phänomens der Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten &lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 陈衣卉, 202030097001 &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Mit der Entwicklung des Internets werden jedes Jahr unzählige fremdsprachige Lieder eingeführt, und die Urheberrechtsinhaber stellen in der Regel keine Übersetzungen zur Verfügung, was zu einem Mangel an Standardisierung bei der Übersetzung fremdsprachiger Lieder führt. Es fehlt den meisten Übersetzern von Leidtext an ausreichenden Kenntnissen der Übersetzungstheorie, was zu einer größeren Abweichung von den traditionellen Gedichtübersetzungen führt, was den Schwerpunkt der Übersetzung und die Einstellung zur Übersetzung betrifft. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selbst bei sehr populären Liedern ist die Übersetzung ihrer Texte oft problematisch, wobei das Problem der Über-Lokalisierung der Übersetzung besonders schwerwiegend und in den meisten Übersetzungen weit verbreitet ist, vor allem in Form des Missbrauchs von Wörtern mit vier Buchstaben oder der Umgangssprache, der willkürlichen Streichung oder Hinzufügung von Rhetorik und Symbolik, der Abweichung vom Stil des Originals und der Veränderung der Bedeutung des Textes. In diesem Beitrag wird der Autor die Ursachen und Nachteile einer Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten hauptsächlich unter diesen vier Aspekten erörtern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Übersetzung von Liedtexten, Über-Lokalisierung, Lokalisirung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 题目 = = =&lt;br /&gt;
浅析歌词翻译中的过度归化现象&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
随着互联网的发展，外文歌曲的引进数量每年不可胜数，而版权方一般不会提供翻译，造成了外文歌曲翻译缺乏规范的现状。大多数歌词的译者都缺乏足够的翻译理论知识，在翻译的侧重点、对待译文的态度等方面与传统的诗歌翻译产生了较大的分歧。即使是流行度高的歌曲，其歌词翻译往往也存在问题，其中翻译的过度归化的问题尤为严重，大多数译作都有此问题，危害甚广，主要表现为滥用四字词语或俗语、对修辞与意象的随意删改或增加、背离原文风格以及对文义的修改。作者将在本文中主要从这四个方面，就歌词翻译中的过度归化的成因、弊害等展开论述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
歌词翻译，过度归化，归化&lt;br /&gt;
= = = Die Geschichte und die Situation der Liedtextübersetzung in China = = =&lt;br /&gt;
Nach den von Professor Qian Renkang angeführten Belegen lässt sich die Geschichte der Übersetzung von Liedtexten in China bis in die Qing-Dynastie zurückverfolgen und reicht bis zu Ye Zhonglengs Übersetzung des amerikanischen Liedes &amp;quot;March to Georgia&amp;quot; aus dem Jahr 1908 zurück. Damals wurden nur wenige Lieder ins Land gebracht, hauptsächlich Schullieder, Revolutionslieder und klassische Lieder aus verschiedenen Ländern. Die Lieder wurden auf unterschiedliche Weise übersetzt, wobei einige Übersetzer chinesische literarische Texte und alte chinesische Gedichte verwendeten, um den Text entsprechend der Melodie ausländischer Lieder zu ergänzen, oder den Text selbst neu schrieben; andere übersetzten aus den Originaltexten.  (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Gründung des Neuen China wurde die Übersetzung von Liedtexten wohlhabender, und es gab eine große Zahl talentierter Übersetzer, die eine große Anzahl von Liedern übersetzten und viele populäre Meisterwerke hinterließen. (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu diesem Zeitraum beruhte die Verbreitung ausländischer Lieder hauptsächlich auf Papierbüchern und physischen Schallplatten, die teurer, weniger zahlreich und in der Übersetzung relativ standardisiert waren. Mit dem Eintritt in das Internetzeitalter hat sich die digitale Musik jedoch zu einem wichtigen Verbreitungsweg für Lieder entwickelt, und die Kosten für die Einführung ausländischer Lieder sind stark gesunken und die Zahl der Lieder ist drastisch gestiegen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die wichtigste Musiksoftware in China sind derzeit Tencent Music und Netease Cloud Music, wobei erstere im Jahr 2020 einen Marktanteil von 72,8 % und letztere von 20,5 % haben wird. Sie nutzen zwei unterschiedliche Übersetzungsmechanismen, wobei Tencent Music im Grunde nur offizielle Übersetzungen von Liedern anbietet und es den Nutzern nicht erlaubt, sie selbst zu übersetzen, und Netease Cloud Music im Grunde nur den Nutzern erlaubt, Liedtexte zu übersetzen und selbst hochzuladen, ohne offizielle Übersetzungen anzubieten. (Huajing-Institut für industrielle Forschung, 2022)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Erscheinungsformen der Über-Lokalisierung = = =&lt;br /&gt;
(1)Die missbräuchliche Verwendung von Wörtern mit vier chinesischen Zeichen oder umgangssprachlichen Ausdrücken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Hot summer nights mid July&lt;br /&gt;
When you and I were forever wild (Rick Nowell, 2013, “Young and Beautiful”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
仲夏夜茫，七月未央&lt;br /&gt;
我们年少轻狂，不惧岁月漫长 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Im ersten Satz bezieht sich &amp;quot;仲夏&amp;quot; speziell auf den mittleren Monat des Sommers, was nicht der Bedeutung der ersten Hälfte des Originals entspricht, &amp;quot;茫&amp;quot; könnte sich in dieser Übersetzung auf eine Sommernacht ohne Ende beziehen, aber im Original findet sich keine entsprechende Bedeutung. Die Bedeutung von &amp;quot;未央&amp;quot; unterscheidet sich auch von der Bedeutung von &amp;quot;mid&amp;quot; in der Mitte, und das Wort &amp;quot;hot&amp;quot; wird in der Übersetzung weggelassen.&lt;br /&gt;
Im zweiten Satz entspricht nur das Wort &amp;quot;wild&amp;quot; dem Wort &amp;quot;轻狂&amp;quot; in der Formulierung &amp;quot;年少轻狂&amp;quot;, und die Formulierung &amp;quot;不惧岁月漫长&amp;quot; scheint keine Übersetzung des Textes zu sein, sondern eher die persönliche Interpretation des Übersetzers des Wortes &amp;quot;forever&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Diese Art der Übersetzung kommt häufiger bei Übersetzungen englischer Texte vor, bei denen der Übersetzer oft die Wörter mit vier chinesischen Zeichen nachahmt, um sie zusammenzubringen, wodurch die Übersetzung erheblich vom Original abweicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
And I know you've been in&lt;br /&gt;
A couple more relationships than me(Charlie Puth, Jacob Kasher, 2018, “BOY”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
我也知道 你早已&lt;br /&gt;
名花有主 不可能属于我 (Fuka, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Die chinesische Übersetzung des Satzes &amp;quot;A couple more relationships than me&amp;quot; sollte &amp;quot;比我多了几段恋情&amp;quot; lauten, nicht &amp;quot;在一段恋情中&amp;quot;, was sich von der Bedeutung von &amp;quot;名花有主&amp;quot; unterscheidet, und die Übersetzung ist hier unpassend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Hung high and dry, where no one can see&lt;br /&gt;
If there's no one to blame, blame it on me (Matt Maeson, 2018, “Put it on me”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
濒临绝境，无人可知&lt;br /&gt;
若无人可以责备，就加诸于我 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Die Formulierung &amp;quot;濒临绝境&amp;quot; ist eine Erläuterung oder Zusammenfassung der ursprünglichen Formulierung &amp;quot;Hung high and dry&amp;quot;, bietet dem Leser aber nicht dieselben Informationen und ist keine angemessene Übersetzung. Die Übersetzung von &amp;quot;Blame it on me&amp;quot; mit &amp;quot;加诸于我&amp;quot; ist ebenfalls falsch, da &amp;quot;加诸&amp;quot; eine Abkürzung für &amp;quot;加之于&amp;quot; ist. Es ist grammatikalisch falsch, das Wort &amp;quot;于&amp;quot; am Ende hinzuzufügen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2)Willkürliche Streichungen oder Hinzufügungen von Rhetorik und Bildsprache&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Cause we never go out of style&lt;br /&gt;
We never go out of style (Payami, Ali, 2015, “Style”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
因为我们是天生一对&lt;br /&gt;
我们是丘比特独一无二的典范 (Fuka, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Die wörtliche Bedeutung von &amp;quot;go out of style&amp;quot; ist &amp;quot;aus der Mode kommen&amp;quot;. Der Autor macht nicht deutlich, ob sich dies auf den Aspekt der Liebe beschränkt, und es wird keine Rhetorik verwendet. Es ist nicht angemessen, dies als &amp;quot;丘比特的典范&amp;quot; zu bezeichnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Changing like the weather oh that’s so like you&lt;br /&gt;
The Santa Ana moves you (Lana Del Ray, 2019, “California”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
你的脾气和天气一样喜怒无常 和你如出一辙&lt;br /&gt;
未曾改变的风撩动你的心弦 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Der Übersetzer geht davon aus, dass die chinesischen Leser mit dem Hurrikan Santa Ana nicht vertraut sind, so dass es eindeutig unangebracht ist, die Bilder zu streichen und mit &amp;quot;未曾改变的风&amp;quot; zu übersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3)Die Abweichung vom ursprünglichen Stil&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
P-P-Please Mr. Kennedy (Uh oh!)&lt;br /&gt;
I don't wanna go&lt;br /&gt;
(please don't shoot me into outer space) (Justin Timberlake, 2013, “Please Mr. Kennedy”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
求。。求。。求求你了肯尼迪&lt;br /&gt;
偶真的不想去&lt;br /&gt;
（请不要把偶送到太空( ▼-▼ )）(shilouluo, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Der Originalsong ist eine eher entspannte Country-Ballade, aber der Übersetzer verwendet in der Übersetzung viele Internetphrasen und Text-Emoji. Das macht den Stil der Übersetzung zu poppig und unterhaltsam und schafft eine große Abweichung vom Stil des Originals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Come up to meet you&lt;br /&gt;
Tell you I'm sorry (OneRepublic, 2008, “Apologize”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
特来与你相见&lt;br /&gt;
好细说悔憾亏欠&lt;br /&gt;
Obwohl der Originalsong lyrisch ist, ist die Sprache nicht retro, die Bedeutung des Textes ist oberflächlich und einfach, und die Übersetzung ist im Retro-Stil, was für einen modernen amerikanischen Popsong unpassend wäre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4)Die Änderung der Bedeutung des Textes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Fifteen years, fifteen million tears&lt;br /&gt;
Begging 'til my knees bled (Taylor Swift, 2020, “it’s time to go”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
数载磨砺的成果被践踏 我不禁潸然泪下&lt;br /&gt;
委屈求全 直至血漫膝下 (Das Tagebuch von Vail, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Im ersten Satz heißt es im Originaltext nicht &amp;quot;成果被践踏&amp;quot;, aber der Übersetzer hat sich die Freiheit genommen, diesen Absatz aufgrund seiner eigenen Spekulationen über die Metapher des Textes hinzuzufügen. Die Formulierung &amp;quot;潸然泪下&amp;quot; spiegelt keine quantitative Betonung wider und ist mit dem Sinn des Textes unvereinbar. Das Wort &amp;quot;Begging&amp;quot; im zweiten Satz ist ebenfalls unangebracht, denn &amp;quot;委屈求全&amp;quot; bedeutet &amp;quot;entgegenkommen&amp;quot;, während &amp;quot;Begging&amp;quot; &amp;quot;betteln&amp;quot; bedeutet. Die Übersetzung entspricht auch nicht der Bedeutung des Originaltextes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
現を背に 痛みに狂う&lt;br /&gt;
我ら似て非なる群れた愚者 (illion, 2013, “Gasshow”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
背负现实 因痛楚而疯狂&lt;br /&gt;
似吾等 背道离经的愚众 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Die chinesische Übersetzung des Satzes &amp;quot;似て非なる&amp;quot; lautet &amp;quot;似是而非&amp;quot;, und &amp;quot;背道离经&amp;quot; mag das spezielle Verständnis des Übersetzers von &amp;quot;似是而非&amp;quot; sein, aber es stimmt nicht mit dem Originaltext überein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Analyse der Faktoren, die die Übersetzung von Liedtexten beeinflussen = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Externe Faktoren&lt;br /&gt;
Wie der Übersetzungswissenschaftler Zhao Wei argumentiert, ist die Übersetzung als kulturübergreifende interlinguale Tätigkeit nicht nur ein sprachliches, sondern auch ein soziokulturelles Phänomen, und der Übersetzungsprozess beinhaltet komplexe soziale Faktoren. (Zhao Wei, 2004)&lt;br /&gt;
Das bedeutet, dass bei der Erörterung der Faktoren, die die Übersetzung beeinflussen, auch der Einfluss externer sozialer Faktoren auf die Übersetzung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
Erstens unterscheidet sich das Publikum von Online-Musikplattformen stark von der Leserschaft traditioneller Literatur- und Gedichtübersetzungen. Statistiken zufolge ist die überwiegende Mehrheit der Nutzer von Online-Musikplattformen jung, und das Publikum populärer Musik wird sogar noch jünger sein, was bedeutet, dass eine große Anzahl von Lesern von Liedtextübersetzungen auf Online-Plattformen junge Leute sein werden, die von Liedtextübersetzungen weniger Ernsthaftigkeit verlangen als traditionelle Leser und von Übersetzungen mehr Unterhaltung und Sprachgewandtheit erwarten. (https://xueqiu.com/1973934190/160978009)&lt;br /&gt;
Gleichzeitig gibt es mehr Interaktion zwischen Übersetzern und Lesern auf Online-Musikplattformen. Die Autoren fanden heraus, dass die Über-Lokalisierung von Liedtexten in NetEase Cloud Music stärker ausgeprägt war als in QQ Music. Was die externen Faktoren betrifft, so zeichnet sich die Plattform NetEase Cloud Music durch eine hohe Beteiligung der Nutzer an den Song-Rezensionen aus, bei denen die Nutzer verschiedene Aspekte des Songs kommentieren, einschließlich der Assoziationen, die der Song beim Hörer hervorruft, der Hintergrundinterpretation des Songs, der Geschichte zwischen Hörer und Song usw., wobei Kommentare zur Übersetzung einen wichtigen Teil darstellen. Aufgrund des großen und jungen Publikums verstehen jedoch viele Hörer den Originaltext nicht und achten bei der Beurteilung nicht so sehr darauf, ob die Übersetzung mit dem Original übereinstimmt. Diejenigen, die mehr Lob erhalten, sind in der Regel Übersetzungen, die zu gut in den chinesischen Kontext passen und die literarischen Aspekte des übersetzten Textes auf Kosten der Genauigkeit zu sehr berücksichtigen. Viele Übersetzerinnen und Übersetzer machen es sich auch zur Aufgabe, andere Hörerinnen und Hörer in Kommentaren darauf hinzuweisen, dass sie Übersetzer sind. Die Beziehung zwischen Übersetzer und Hörer ist dadurch enger geworden, und die Übersetzungen werden stärker vom Hörer kontrolliert. Und in den letzten Jahren hat die Beteiligung der Hörer an den Kommentaren auf der qq Musikplattform allmählich zugenommen, was einen ähnlichen Trend wie bei NetEase Cloud Music zeigt.  &lt;br /&gt;
Darüber hinaus gibt es ein hohes Maß an Plagiaten bei der Übersetzung von Liedtexten zwischen verschiedenen Musikplattformen, insbesondere bei den &amp;quot;populäreren&amp;quot; Übersetzungen.&lt;br /&gt;
Beispiel：&lt;br /&gt;
原歌曲：Young and Beautiful&lt;br /&gt;
QQ Music: &lt;br /&gt;
阅遍繁华&lt;br /&gt;
历尽沧桑 心慵意倦&lt;br /&gt;
金迷纸醉 杯酌换盏 迷人芬芳&lt;br /&gt;
仲夏夜茫 七月未央&lt;br /&gt;
我们年少轻狂 不惧岁月漫长&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NetEase Cloud Musik：&lt;br /&gt;
我已看遍世间繁华&lt;br /&gt;
历经沧桑，享受甜美的果实&lt;br /&gt;
如今有钻石珠宝，名声显赫，坐拥豪宅&lt;br /&gt;
仲夏夜茫，七月未央&lt;br /&gt;
我们年少轻狂，不惧岁月漫长&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obwohl es unmöglich ist zu sagen, welche Übersetzung das Original ist, muss eine der Übersetzungen auf der einen Plattform von der anderen abgeändert worden sein, zumal es fast unmöglich ist, dass ein seltsamer und höchst subjektiver Übersetzungsfehler wie &amp;quot;仲夏夜茫，七月未央&amp;quot; zwei Übersetzern gleichzeitig passiert, ohne dass ein Plagiat vorliegt. Die Verbreitung problematischer Übersetzungen wird durch das gegenseitige Kopieren problematischer Übersetzungen noch verschärft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Interne Faktoren&lt;br /&gt;
Neben den externen Faktoren haben auch die persönlichen Faktoren der Übersetzer einen wichtigen Einfluss auf die Übersetzung. Da die Übersetzungsmechanismen von QQ Music und NetEase Cloud Music unterschiedlich sind, werden die Übersetzer der beiden Plattformen hier getrennt behandelt.&lt;br /&gt;
Nach den Recherchen des Autors wurde die Übersetzungsfunktion von QQ Music um 2014 eingeführt und die Qualität der Übersetzung war schlecht, wobei die Hörer die Übersetzung im Allgemeinen schlecht bewerteten. In der Moegirlwikipedia wurde ein spezieller Eintrag mit dem Titel &amp;quot;Musiksoftware-Übersetzung&amp;quot; verfasst, um das Übersetzungsniveau der damaligen Musiksoftware-Plattformen zu persiflieren, wobei QQ Music und Kugou Music in dem Eintrag genannt wurden. Die Qualität der Übersetzungen für beide Plattformen war mangelhaft, wobei folgender Kommentar abgegeben wurde: &amp;quot;Die Übersetzung ist korrekt, aber sie ist sehr schwer. Sie ist besser als eine maschinelle Übersetzung, aber immer noch nicht mit einer exzellenten oder sogar normalen menschlichen Übersetzung vergleichbar.&amp;quot;(https://zh.moegirl.org.cn/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%AF%91)&lt;br /&gt;
Der Autor fand 2014 eine Online-Stellenanzeige von QQ Music, in der eine Vergütung von 1,1 RMB für einen Song auf Englisch und 1,2 RMB für einen Song auf Japanisch und Koreanisch angeboten wurde. Der Nutzer, der die Stelle ausgeschrieben hatte, gab an, dass es genüge, den Internet-Übersetzer zu kopieren und einzufügen, und dass die eingestellte Person die Texte nicht selbst übersetzen müsse, und dass keine Anforderungen an die Ausbildung usw. gestellt würden. Es liegt auf der Hand, dass aufgrund der großen Anzahl fremdsprachiger Lieder auf der Musikplattform die Einstellung von Übersetzern nach den herkömmlichen Standards der Liedtextübersetzung das Budget der Musikplattform übersteigen würde, so dass es sich bei den von der Musikplattform eingestellten Übersetzern im Grunde genommen nicht um professionelle Übersetzer handelt, und angesichts des geringen Gehalts sind die eingestellten Übersetzer in Bezug auf die Grundkenntnisse der Doppelsprache und der Übersetzungstheorie wahrscheinlich unqualifiziert. Zum Beispiel fand der Autor vor einigen Jahren im Internet die folgende Übersetzung des Textes des Lovelive-Songs &amp;quot;Sunny day song&amp;quot; von QQ Music:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
sunny day wow, sun power&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
晴天，哇！太阳能&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solche Fehlübersetzungen sind nicht nur auf die unzureichenden Sprachkenntnisse des Übersetzers zurückzuführen, sondern auch auf dessen mangelnde kulturelle Kenntnisse. Natürlich haben die meisten populären Lieder keine allzu komplexe kulturelle Konnotation, aber viele der Liedtexte, die in Film- und Fernsehproduktionen verwendet werden, haben einen spezifischen Kontext und eine spezifische Bedeutung, was ebenfalls zu Übersetzungsfehlern führen kann, wenn der Übersetzer kein entsprechendes Verständnis dafür hat. Da QQ Music in den letzten Jahren immer mehr Übersetzer eingestellt hat, hat sich die Genauigkeit der Textübersetzungen entsprechend erhöht, aber es gibt immer noch eine große Anzahl von Fehlübersetzungen.&lt;br /&gt;
Der Übersetzungsmechanismus von NetEase Cloud Music hingegen sieht vor, dass die Nutzer ihre eigenen Songs hochladen, die dann von der Website geprüft und genehmigt werden. Theoretisch wäre dieser Mechanismus effizienter als der Übersetzungsmechanismus von QQ Music, da die Nutzer bereits einen Bedarf an übersetzten Liedtexten haben und oft bereit sind, diese selbst hochzuladen, wenn sie Fans der Lieder sind. Tatsächlich hat NetEase Cloud Music auch heute noch eine weitaus größere Song-Übersetzungsabdeckung als QQ Music, insbesondere für Songs in anderen Sprachen als Englisch, Japanisch und Koreanisch, von denen die meisten auch auf der NetEase Cloud Music-Plattform übersetzt werden, während QQ Music dies nicht tut. Dieser Mechanismus hat jedoch auch dazu geführt, dass die Übersetzer auf NetEase Cloud Music noch schlechtere Standards und eine noch schlechtere Bilanz aufweisen als QQ Music. Das Niveau der Übersetzer auf NetEase Cloud Music schwankt und das Problem der &amp;quot;prätentiösen&amp;quot; Übersetzungen von Liedtexten wird seit langem kritisiert.&lt;br /&gt;
Darüber hinaus wurde auch das System zur Überprüfung der Textübersetzung von NetEase Cloud Music in Frage gestellt. Ein Nutzer sagte, dass die Lyrik-Meldefunktion von NetEase Cloud Music größtenteils ineffektiv sei und auf Fehlermeldungen überhaupt nicht reagiere. Die Aussage des Nutzers liegt schon einige Jahre zurück, aber ich habe in letzter Zeit einige Male versucht, die Lyrik-Meldefunktion zu nutzen, und bekomme immer noch selten eine Antwort. Mit anderen Worten, nach dem ersten Hochladen der Übersetzung wird es schwierig, den Fehler wieder zu korrigieren, was höhere Anforderungen an den Übersetzer stellt und es noch wichtiger macht, keine Fehler zu machen. Wie bereits erwähnt, sind jedoch viele Übersetzer auf NetEase einfach nur Fans der Lieder, und die Gefahr von Übersetzungsfehlern ist groß. Natürlich hätten die Übersetzer von NetEase Cloud Music aufgrund der größeren Beteiligung der Fans theoretisch ein besseres kulturelles Wissen über die Lieder, aber in der Praxis gibt es in diesem Bereich noch viele Fehler. Einige der Übersetzer konzentrierten sich zu sehr auf den Hintergrund und die Konnotation der Lieder und kombinierten die Übersetzung mit ihrem eigenen persönlichen Verständnis, was zu einer falschen Übersetzung des Textes von &amp;quot;it's time to go&amp;quot; führte, wie in dem oben genannten Artikel. Da die meisten Übersetzer von NetEase Music unbezahlte Arbeitskräfte sind, sind sie weniger sozial verantwortlich in ihren Übersetzungspraktiken und unempfänglicher für Kritik, und die Hörer neigen dazu, ihnen gegenüber toleranter zu sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Auswirkungen = = =&lt;br /&gt;
Eugene A. Nida definiert in &amp;quot;Toward a Science of Translating&amp;quot; die Übersetzung folgendermaßen: &amp;quot;Übersetzen besteht darin, in der Empfängersprache das engste natürliche Äquivalent der ausgangssprachlichen Botschaft wiederzugeben, erstens in Bezug auf die Bedeutung und zweitens in Bezug auf den Stil.&amp;quot;(Eugene A. Nida, 1969, 12)&lt;br /&gt;
Dies ähnelt der Tendenz der Übersetzung in der britischen und amerikanischen Kultur, wie sie Venuti Lawrence in &amp;quot;The Translator's Invisibility&amp;quot; beschreibt. Der Unterschied besteht darin, dass die Über-Lokalisierung von Internet-Song-Übersetzungen nicht in erster Linie durch finanziellen Gewinn, sondern durch populäre Ästhetik beeinflusst wird, da die meisten Übersetzer die Liedtexte nicht übersetzen, um Geld zu verdienen, sondern um durch ihre Übersetzungen berühmt zu werden. Der Schaden, der dadurch entsteht, wird jedoch nicht geringer, sondern sogar noch größer, da diese Amateurübersetzer sich weniger Gedanken über die Wissenschaftlichkeit ihrer Übersetzungen machen. (Venuti Lawrence, 2008, 14)&lt;br /&gt;
Die größte negative Auswirkung der Über-lokalisierung von Liedtexten ist, dass sie bei den Zuhörern zu Missverständnissen führt. Statistiken zufolge hatten QQ Music und NetEase Cloud Music bis Ende 2021 zusammen fast 800 Millionen aktive Nutzer. Bei einer so großen Nutzerbasis sind viele Hörer auf die Übersetzung der Liedtexte angewiesen, um den Inhalt der Originallieder zu verstehen, da Englischkenntnisse nicht weit verbreitet sind. Selbst mit einem gewissen Maß an Englischkenntnissen haben viele Zuhörer die vorgefasste Meinung, dass die Übersetzungen korrekt sein müssen und verstehen den Originaltext im Gegensatz zu diesen Übersetzungen. In solchen Fällen können fehlerhafte Übersetzungen der Liedtexte große Gruppen von Zuhörern daran hindern, die Bedeutung, die der ursprüngliche Autor vermitteln wollte, richtig zu verstehen, oder sogar durch die fehlerhafte Übersetzung der Liedtexte zu falschen Schlussfolgerungen verleitet werden. (https://baijiahao.baidu.com/s?id=1744451621897260942&amp;amp;wfr=spider&amp;amp;for=pc)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Said no more counting dollars&lt;br /&gt;
We’ll be counting stars (OneRepublic, 2013, “Counting Stars”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
祈祷自己不再迷失于金钱的追逐中&lt;br /&gt;
细数满天繁星 品味生活乐趣 (NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Formulierung &amp;quot;die Freuden des Lebens genießen&amp;quot; entspricht nicht dem Original des Textes, sondern wurde vom Übersetzer nach seiner eigenen Interpretation hinzugefügt. Nach der ursprünglichen Interpretation des Textes durch den Autor des Liedes handelt der Text jedoch davon, was Menschen über das Leben denken, wenn sie &amp;quot;stressed out&amp;quot; sind und kein Geld haben, um ihre Rechnungen zu bezahlen. Unabhängig davon, ob der Text letztlich positiv oder negativ gemeint ist, befindet sich der Protagonist in einem zerrissenen Geisteszustand und genießt das Leben nicht so sehr, wie es die Übersetzung vermuten lässt, was die meisten Kommentatoren dazu veranlasst hat, das Lied als reines Inspirationslied abzutun.&lt;br /&gt;
Außerdem ist die übermäßige Einbürgerung des Textes respektlos gegenüber dem ursprünglichen Autor. In der Darstellung von Venuti Lawrence wird der Übersetzer invisibilisiert, was sich in der Übersetzung des Textes umkehrt, obwohl der Originaltext in der Übersetzung ebenso naturalisiert wird. Da die Rolle des Übersetzers überbetont wird, wird der Originalautor manchmal in den Hintergrund gedrängt. Vor allem auf Musikplattformen, auf denen die Nutzer ihre eigenen Übersetzungen der Liedtexte hochladen können, werden die Identitäten von Hörer und Übersetzer in gewisser Weise homogenisiert, wobei die Identität des Lesers vernachlässigt und die des Autors in der Doppelrolle des Übersetzers als Leser und Autor überbetont wird.Das Problem der Über-lokalisierung, das bei englischen Liedern viel häufiger auftritt als bei Liedern in anderen Sprachen, kann ebenfalls als Beleg dafür dienen. Bei fremdsprachigen Liedern in anderen Sprachen, bei denen der Hörer das Original nicht kennt, kehrt die Beziehung zum Übersetzer zur traditionellen Übersetzer-Leser-Beziehung zurück, und die Anforderungen an die Genauigkeit der Übersetzung sind höher, da der Hörer den Originalautor nicht kennt und die Übersetzung für den Hörer hier eine eher instrumentelle Rolle spielen sollte, die als Sprungbrett zum Originalautor dient. Bei englischen Liedübersetzungen hingegen, bei denen der Hörer das Original leichter verstehen kann, verliert die Vermittlerrolle des Übersetzers an Bedeutung, und etwaige Unterschiede zwischen der Übersetzung und dem Original werden sichtbar, wobei die ansonsten unsichtbare Übersetzung von vielen Hörern als zwei unterschiedliche Werke wahrgenommen und bewertet wird. In einem der Kommentare zum Song &amp;quot;Counting Stars&amp;quot;, der 140.000 Likes erhielt, heißt es: &amp;quot;Die NetEase-Übersetzung des Textes hebt den ganzen Song auf ein neues Level.&amp;quot; Es ist dem Autor gegenüber nicht fair, dass der Übersetzer ihn wegen der Über-lokalisierung übertrumpft hat, sondern dass die Originalität des Autors ignoriert wurde.&lt;br /&gt;
Andererseits kann die Popularität der Übersetzungen von Über-lokalisierung bei fremdsprachigen Liedern, die nicht aus dem Englischen stammen, zu größeren Verständigungsschwierigkeiten führen. Auch wenn die Übersetzung ebenfalls übernaturalisiert ist, wird bei Liedern in anderen Sprachen als dem Englischen die Anwesenheit des Übersetzers ignoriert, da der Leser nicht in der Lage ist, den Unterschied zwischen dem Original und der Übersetzung zu erkennen, und die Übersetzung für ihn zum Original wird. Und wenn in Liedern in diesen Sprachen der Übersetzer auf offensichtliche Fehler aufgrund von Über-lokalisierung hingewiesen wird, wird er noch weniger verteidigt, und die meisten Zuhörer zeigen einfach mit dem Finger auf ihn oder sie. Trotzdem gibt es einen wachsenden Trend zur Über-lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten in andere Sprachen als Englisch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
夜を　朝を　昼を　星を　幻想を&lt;br /&gt;
夏を　冬を　時を　風を (Kajiura Yuki, 2008, “oblivious”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
共鉴夜月 共赏晨曦 共沐日光 共揽星辰 共织幻想&lt;br /&gt;
共游炎夏 共御寒冬 共度时光 共拂清风 (77544577, NetEase Cloud Music)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während der Originaltext eine durchgehende phantasievolle Darstellung der Lyrik enthält, wird die Übersetzung zu einer durchgehenden Prosa, wobei der Übersetzer Verben hinzufügt, um der Gewohnheit zu entsprechen, im Chinesischen Wörter mit vier Schriftzeichen zu verwenden, die nicht dem entsprechen, was der Originaltext vermitteln wollte. Im Gegensatz zum englischen Lied kann der durchschnittliche Hörer nicht zwischen einer korrekten und einer inkorrekten Übersetzung unterscheiden, so dass der Kommentar nicht auf die Übersetzung eingeht, aber die Auswirkungen auf den Übersetzer sind spürbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Vorschläge = = =&lt;br /&gt;
Das Phänomen der Über-lokalisierung ist bei der Übersetzung von Liedtexten für die heutigen Musikplattformen weit verbreitet. Sowohl QQ Music, das die offizielle Plattform für die Übersetzung nutzt, als auch NetEase Cloud Music, wo die Liedtexte von den Nutzern hochgeladen werden, sind vor diesem Phänomen nicht gefeit, wobei die Über-lokalisierung bei NetEase Cloud Music wiederum problematischer ist als bei QQ Music und die Übersetzer Die Anbiederung an die Hörer ist sogar noch ausgeprägter. Um dieses Phänomen zu verbessern, muss die Plattform den Übersetzern mehr Zwänge auferlegen und einheitliche Standards vorgeben, und die Übersetzer müssen in folgenden Bereichen nachdenken und Fortschritte machen.&lt;br /&gt;
(1) Grundlegendes zweisprachiges Niveau&lt;br /&gt;
Viele Übersetzer fremdsprachiger Songtexte müssen ihr Chinesisch und ihre Fremdsprachenkenntnisse noch verbessern, und Probleme wie mangelndes Verständnis des Originaltextes, mangelndes Verständnis der Verwendung fester Wendungen in Fremdsprachen und mangelndes Verständnis der ausländischen Umgangssprache sind bei Übersetzern von Songtexten für Musikplattformen weit verbreitet. Auch wenn aus Kosten- und anderen Gründen nicht garantiert werden kann, dass alle Übersetzer über ein ausreichend hohes Sprachniveau verfügen, können die Übersetzer die Internet-Suchfunktion im Übersetzungsprozess stärker nutzen. Die Entwicklung des Internets hat nicht nur die Verbreitung von Musik erleichtert, sondern auch die Übersetzung zwischen verschiedenen Sprachen billiger gemacht. Die meisten feststehenden Ausdrücke, Slangs usw. finden Sie im Internet mit der entsprechenden chinesischen Übersetzung, und mit Hilfe von Software können Sie die Grammatik für den chinesischen Sprachgebrauch überprüfen, bei dem Sie unsicher sind. &lt;br /&gt;
(2) Kulturelle Wissensreserve&lt;br /&gt;
Ähnlich wie bei traditionellen Übersetzungen sind auch bei der Übersetzung von Liedtexten kulturelle Kenntnisse der Übersetzer erforderlich. Obwohl die meisten Popsongs keine tieferen Bedeutungen haben, versuchen einige Sänger, ihre Texte künstlerisch zu gestalten und einige kulturelle Bilder aus der Ausgangssprache einzubauen. Dies setzt voraus, dass der Übersetzer in der Lage ist, die Bildsprache zu verstehen und so zu übersetzen oder zu kommentieren, dass der Zuhörer sie verstehen kann. Darüber hinaus haben einige der Zwischenspiele oder Eröffnungs- und Schlusslieder einiger Film- und Fernsehwerke aufgrund ihres besonderen Charakters spezielle Referenzobjekte für einige der Wörter, so dass der Übersetzer den Hintergrund des Liedes verstehen und es nicht direkt übersetzen muss.&lt;br /&gt;
(3) Angemessener Einsatz von Übersetzungsstrategien&lt;br /&gt;
Verschiedene Lieder haben unterschiedliche Stile und können nicht mit genau denselben Übersetzungsstrategien übersetzt werden. Bei der Übersetzung verschiedener Lieder sollten die Übersetzer ihre Übersetzungsstrategien an den Inhalt des Textes, den Inhalt des Liedes und den Hintergrund des Liedes anpassen und optimieren und geeignete Strategien zur Übersetzung geeigneter Lieder verwenden. Die Herausbildung eines eigenen Übersetzungsstils in der kontinuierlichen Übersetzungspraxis, das Verständnis der Unterschiede zwischen verschiedenen Übersetzungsstrategien und die Destillation und Verallgemeinerung der Übersetzungspraxis in die Übersetzungstheorie können es Übersetzern ermöglichen, ihr Übersetzungsniveau zu verfeinern.&lt;br /&gt;
(4) Stärkung des Gefühls der sozialen Verantwortung&lt;br /&gt;
Die Vernachlässigung des sozialen Verantwortungsbewusstseins bei der Übersetzung kann als ein wichtiges Manko der Übersetzer von Liedtexten auf Musikplattformen angesehen werden. Bei angestellten Übersetzern führen die niedrige Bezahlung und das hohe Arbeitspensum wahrscheinlich dazu, dass sie die Verantwortung gegenüber den Zuhörern verlieren, ihre Arbeit oberflächlich angehen oder direkt auf maschinelle Übersetzungen zurückgreifen, plagiieren oder Übersetzungen von bereits im Internet verfügbaren Texten übernehmen usw. Bei den ehrenamtlich tätigen Übersetzern kann es aufgrund fehlender systematischer Studien und des Einflusses des Plattform-Ethos dazu kommen, dass sie die Position des Übersetzers falsch einschätzen, ihr Verantwortungsgefühl gegenüber dem Originalautor im Übersetzungsprozess verlieren, die Übersetzung als ihre eigene Schöpfung betrachten und zu egozentrisch werden. Unabhängig davon, ob es sich um den Originalautor oder das Publikum handelt, sollten die Übersetzer ihren Sinn für soziale Verantwortung nicht verlieren und eine rigorose und ernsthafte Haltung gegenüber der Übersetzung beibehalten, da sie sich der Bedeutung ihrer Arbeit bewusst sind und wissen, dass die Übersetzung eine Praxis der kulturellen Verbreitung und des kulturellen Austauschs ist, und dass sie für ihre eigene Arbeit, den Originalautor und die Leser verantwortlich sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Zusammenfassung = = =&lt;br /&gt;
Das Phänomen der Über-lokalisierung bei der Übersetzung von Liedern ist immer noch weit verbreitet und hat sich in gewisser Weise negativ auf die kulturübergreifende Verbreitung von Liedern in verschiedenen Sprachen ausgewirkt, die sowohl von externen als auch von internen Faktoren beeinflusst wird, wobei sowohl der Plattformmechanismus als auch die Qualität des Übersetzers zu diesem Ergebnis beitragen. Dieses Phänomen, das in der Vergangenheit vor allem bei der Übersetzung englischer Lieder auftrat, breitet sich nun aufgrund des Publikumszuspruchs tendenziell auch auf Lieder in anderen Sprachen aus, allerdings nicht in nennenswertem Umfang, da die meisten Übersetzer, die in der Lage sind, Lieder in diese Sprachen zu übersetzen, systematisch zum Übersetzen ausgebildet wurden. Positiv zu vermerken ist, dass Übersetzungen der Über-lokalisierung in den letzten Jahren zwar immer mehr Verbreitung gefunden haben, dass aber auch einige Übersetzungen, die vor einigen Jahren zu weit gingen, auf Widerstand stoßen, wie etwa die Verwendung des Altchinesischen zur Übersetzung von Texten englischer Popsongs. Da sich allmählich Kritik herauskristallisiert, glaubt der Autor auch, dass diese Phänomene allmählich korrigiert werden, was in Zukunft zu einer einheitlicheren Übersetzung chinesischer Lyrik führen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
[1]He Gaoda, Chen Shuiping 何高大 陈水平. (2009). 中国歌曲翻译之百年回眸. [A Century of Chinese Song Translation in Retrospect]. 名作欣赏. [Masterpieces Review]. (24) 130-133+5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]https://baijiahao.baidu.com/s?id=1744451621897260942&amp;amp;wfr=spider&amp;amp;for=pc&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Rick Nowell. (2013). Young and Beautiful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]Charlie Puth, Jacob Kasher. (2018). BOY.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Matt Maeson. (2018). Put it on me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]Payami, Ali. (2015). Style.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]Lana Del Ray. (2019). California&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]Justin Timberlake. (2013). Please Mr. Kennedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]OneRepublic. (2008). Apologize&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]Taylor Swift. (2020). it’s time to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]illion, 2013, Gasshow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]Zhao Wei 赵巍. (2005). 翻译学学科性质与研究方法反思. [Reflections on the Nature and Methodology of Translation Studies]. 解放军外国语学院学报. [Journal of PLA University of Foreign Languages]. (06)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]https://xueqiu.com/1973934190/160978009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]https://zh.moegirl.org.cn/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%AF%91&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]Eugene A. Nida. (1969). Toward a Science of Translating. (12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]Venuti Lawrence. (1995). The Translator’s Invisibility：A History of Translation. (14).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]https://zh.moegirl.org.cn/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%AF%91&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]OneRepublic, 2013, “Counting Stars”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]Kajiura Yuki, 2008, “oblivious”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===丁浩然 Ding Haoran Leon 男 [[Special:Contributions/Ding_Haoran]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
On How to Use the Humanistic Attributes of Translation Studies to Solve the Problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
The modern humanistic science frameworks are divided into many kinds. Human understanding of the world is divided into humanities and natural sciences on the basis of two major human-centered as well as nature-centered bases. By the period of structuralist linguistic translation paradigm, the leaps and bounds of science and technology have made it possible to stop worshipping the individual and to construct precise and rigorous frameworks by scientific methods, so that translation studies can be as precise as natural science studies. However, this disregard for the human being by scientism has caused dissatisfaction among many researchers. Translation, as a cross-cultural interlanguage conversion activity, is not only a linguistic phenomenon, but also a socio-cultural phenomenon. Its core lies in emotive interlingual application. The exploration of humanism not only does not conflict with the rigorous concept of translation discipline, but also constantly enriches the teaching of translation studies and demolishes the difficult problems in the core tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Keywords==&lt;br /&gt;
Humanistic characteristics  Essence and task  problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
论如何利用翻译研究的人文属性解决“僵化”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
现代人文科学构架分为很多种。在以人为中心以及自然为中心的两大基础上人对世界的认识分为人文科学与自然科学。到了结构主义语言学译学范式时期，科学与技术的飞跃性发展使人们不再崇拜个体，而是科学的方法构建精确严密的框架，让翻译研究能够像自然科学研究那样精准。然而，科学主义这种对人的无视引起了许多研究者的不满。翻译作为一种跨文化的语际转换活动，不仅是一种语言现象，更是一种社会文化现象。其核心在于富有感情的跨语际应用，对人文性的探索不仅不会与翻译学科的严谨理念产生冲突，而是不断丰富着翻译学的教学，拆解着核心任务中的疑难问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
人文特点  本质与任务  “死板”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Definition of &amp;quot;humanities&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Definition of &amp;quot;Humanities&lt;br /&gt;
&amp;quot;Humanities and the humanities&lt;br /&gt;
The most important meaning of &amp;quot;humanities&amp;quot; is twofold: first, it refers to a world that consists of humanistic texts such as literature, art, history, philosophy, and morality, which are constructed by various linguistic symbols as the externalization of the human spirit; second, the term &amp;quot;humanities&amp;quot; also refers to the process of indoctrination in which, through contact with these texts, or through the cultivation of these texts, a person gradually gets rid of the primitive animal nature and takes on a beautiful and good human nature. Secondly, the term &amp;quot;humanistic&amp;quot; also refers to the process in which, through contact with these texts, or through the cultivation of these texts, a person gradually sheds his or her primitive animal nature and becomes a human being with goodness and beauty. These two meanings coincide with the common understanding of the term &amp;quot;humanities&amp;quot; and reflect the essential connotation of the term &amp;quot;humanities&amp;quot;. No matter which of the above or other objects the word &amp;quot;humanities&amp;quot; refers to, one thing is common, that is, it is closely related to &amp;quot;people&amp;quot;: &amp;quot;people&amp;quot; is the most fundamental object of this word, from which all other objects are derived. In Chinese, the term &amp;quot;humanities&amp;quot; refers to &amp;quot;human&amp;quot; affairs that are different from natural phenomena and their laws, and its core is the beliefs, ideals, ways of thinking, value orientations, personality patterns, and aesthetic interests that run through people's thinking and speech, or the &amp;quot;humanistic spirit. Yijing, page 222&lt;br /&gt;
Humanities studies the subjective aspects of human beings and human activities, including the spiritual activities and laws of the subject, the spiritual connotations and values of the subject's products, and the cultural traditions and their dialectical relations as the objective expression of the human spiritual world. Thus, the humanities is unfolded with the human being in mind, and it can be said that it studies the social human being (the spiritual activity and products of the human being). With the value and meaning of human existence as the subject of academic research, the humanities confronts a world of spirituality and meaning. In short, the humanities studies the needs, will, ideas, spirit, emotions, and values of human beings. The value of such research is not to provide material wealth or practical technology, but to provide a world of meaning for human beings, to guard a spiritual home, and to give the human mind something to cling to. It often includes disciplines such as linguistics, literature, philosophy, etc. Obviously, the subjective nature of humanities, which aims at guarding and constructing the spiritual home of human beings, is the strongest among all scientific disciplines.&lt;br /&gt;
Humanity - the most important attribute of translation studies&lt;br /&gt;
The core problem of translation studies is the contradictory unity of content and form of bilingual conversion, and the aim is to solve various obstacles of interlingual communication. The richness and dynamism of meaning determine that translation research must adhere to the humanistic direction. Whether it is translation practice itself or translation theory research, the human factor is always involved in it. Even the research and theoretical summary of translation phenomena are inseparable from the inspiration and comprehension of human beings, i.e. translation theorists. As a humanities discipline, translation science should of course reflect the laws of translation practice on the one hand, and the subjective value orientation of the researcher on the other. Only in this way will the spirit and soul of the humanities not be extinguished.&lt;br /&gt;
It is difficult for the movements in the fields of social sciences and humanities to present an absolute objectivity or to have absolute constant laws. Because of this, the transformation of texts and the conclusions drawn from the study of this transformational activity cannot be, and in fact have not so far been, as highly precise and predictable as the conclusions drawn from the study of natural objects. Dreyfus and Taylor explain the reason for this better: &amp;quot;The human sciences are always explanations of explanations, and therefore cannot have stability and finality; nature itself is not explanatory, and therefore stability and finality are possible in explanations of nature (note that the word used here is &amp;quot;possible&amp;quot;, and that human understanding of nature is a process of gradual deepening, and that some of the explanations previously given for nature (Note that the word &amp;quot;possible&amp;quot; is used here, because human understanding of nature is a gradual process, and some previous interpretations of nature may be revised as understanding deepens). The most serious consequence of the tendency of the humanities to pursue the absolute objectivity and constancy sought by the natural sciences is that the aforementioned early function of the humanities, which was intended to enable human beings to derive humanistic nourishment from it, becomes impossible. In fact, this function is the most important reason for the existence of humanities disciplines.Yijing.p. 224&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The current phenomenon of rigidity in translation==&lt;br /&gt;
Current rigid phenomenon in translation&lt;br /&gt;
In the current era of gradual development of translation disciplines, translation theories are gradually maturing as the foundation, but rigid translation phenomena still exist. Here are some of the current rigid phenomena in translation.&lt;br /&gt;
Some friends often ask me why Germans are so disciplined. Why are they so rigid? Even when friends meet, they ask, &amp;quot;Are you in good order?&amp;quot; &amp;quot;Are you in order?&amp;quot; I was baffled and confused by the question, I had never heard of Germans greeting each other like this.&lt;br /&gt;
Later I realized that it was a German greeting &amp;quot;ist alles in Ordnung?&amp;quot;, which was translated rigidly in the first place, but it was also said that Germans are very strict and orderly, so it turned out to be strange.&lt;br /&gt;
The German word Ordnung has multiple meanings: 1. neat, organized; 2. tidy up, organize; 3. rule, system; 4. order, sequence, etc. The German city government has an institution called Ordnungsamt, which is generally available in all cities, regardless of their size, but in some places it is called by another name. It refers to an institutional unit in the municipal administration in Germany and Austria.&lt;br /&gt;
In short, this department is responsible for managing and supervising the proper functioning of social order, so here it is translated as &amp;quot;Order Bureau&amp;quot;. This department is called &amp;quot;city administration&amp;quot; in China. Hong Li, 2008:55&lt;br /&gt;
So, when people greet each other with this word, does it also refer to the good or bad of &amp;quot;order&amp;quot;?&lt;br /&gt;
As a university student of German, this phenomenon cannot be explained in books. My understanding of this German phrase is based on my real life experience. As my understanding deepened, I was able to gain insight into the meaning and application of this German greeting.&lt;br /&gt;
The German word Alles means everything, all. When an acquaintance sees you somewhere, shakes your hand or hugs you warmly in greeting, and then asks you with concern, &amp;quot;ist alles in Ordnung?&amp;quot; (or simply Alles in Ordnung?) this is a concerned greeting about all aspects of your condition, including health, work, life, family, mood, etc. Alles in Ordnung is a simple and dry answer: Dank! Alles in Ordnung (thank you! Everything is fine, everything is as usual).  Hong Li, 2008:56&lt;br /&gt;
In Germany, &amp;quot;Alles in Ordnung&amp;quot; means that all aspects of one's life are within normal limits, as one would expect. Instead of &amp;quot;everything is in (social) order&amp;quot;.&lt;br /&gt;
in fact, this phrase is the same as when we Chinese meet and ask, &amp;quot;It's been a long time, how is everything going?&amp;quot; or &amp;quot;Everything is fine, right?&amp;quot; It means the same thing!&lt;br /&gt;
Strangers can also ask the same question to others. For example, if someone suddenly falls down on the street, the person next to him will immediately ask him &amp;quot;Alles in Ordnung?&amp;quot;, or if he sees someone sitting on the ground with a bad face, he will ask the same question.&lt;br /&gt;
The intention is to be concerned if the person is injured or if he or she is having an attack so that they can provide effective help. The meaning of this question at this moment is &amp;quot;How are you?&amp;quot; or &amp;quot;Are you okay?&amp;quot; and never to know if you are &amp;quot;in order&amp;quot; at the moment!  Hongli, 2008:57&lt;br /&gt;
In the Daily Mail, there is an example of mistranslation, the translation of &amp;quot;小草微微笑，请你绕一绕. &amp;quot;In fact, the style of public language is simple and concise, so there is no need to translate so cumbersome, just &amp;quot;Keep off the grass&amp;quot;. Here we usually use Yan Fu's translation theory, which directly indicates the meaning of the original sentence under the premise of smooth and beautiful words. There are many similar wrong translations in domestic parks, scenic spots and streets, many times because of the inertia of Chinese, which has become Chinese English.&lt;br /&gt;
Errors in the translation of menus. For example, the famous dish &amp;quot;红烧狮子头&amp;quot; is translated as &amp;quot;Lion's Head&amp;quot;, which will affect the appetite of many foreign friends. In fact, lion's head is a larger meatball, which can be translated as &amp;quot;large meatball&amp;quot;. The word &amp;quot;fan&amp;quot; should not be translated as &amp;quot;fans&amp;quot;, but &amp;quot;silk noodles&amp;quot;. &amp;quot;Small Coke&amp;quot; is wrongly translated as &amp;quot;Small may be happy&amp;quot;, which is very puzzling, and this is a sign of rigid translation.&lt;br /&gt;
Another public sign translation error &amp;quot;只准临时停车下客&amp;quot; is &amp;quot;temporary park only for getting off&amp;quot;, which is a grammatical error and a redundant translation, and &amp;quot;Get off The subject of &amp;quot;Get off&amp;quot; should be a person, so directly translate it as &amp;quot;For passenger drop-off only&amp;quot; to avoid unnecessary misunderstanding.&lt;br /&gt;
There are also some serious grammatical errors, such as &amp;quot;严禁向窗外抛扔物品&amp;quot; is said to be &amp;quot;Strictly forbid toward window to throw to throw a product&amp;quot; such a translation really makes people sigh, which has serious grammatical errors and word choice errors, basically no readability, the translation of The rigidity of the translation will cause serious comprehension obstacles to the readers. It should be translated as &amp;quot;Don't throw anything out of window.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;不可回收&amp;quot; is very common everywhere, and this trash can is labeled with such English &amp;quot;No May Reclaim&amp;quot;, which is a typical word-by-word translation. &amp;quot;This is a typical word-for-word translation.&lt;br /&gt;
The prompt at a park does not look warm at all, &amp;quot;带好孩子，小心落水&amp;quot;, &amp;quot;Take the child, Fall into water carefully&amp;quot; This translation makes people sound like parents want to take children into the water, passers-by see how embarrassing it is, it is strongly recommended that it should be Strongly suggest that it should be translated as this &amp;quot;Watch your child, be careful of the water.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How to use humanism to solve the phenomenon of rigidity==&lt;br /&gt;
How to Use Humanity to Address Rigidity&lt;br /&gt;
Juan Luis Vives quotes Quintilian with approval where the latter advises :&lt;br /&gt;
&amp;quot; When we translate from Greek we should not follow that language in all things , especialy not when they want to use their words to designate our things.&amp;quot; Rather , if translators want to realy translate items belonging to the original's Universe of Discourse that do not exist in their own , they will have to &amp;quot; coin new expressions ,&amp;quot; as Cicero advised . By doing so , translators have , over the centuries , enriched their native languages not only with new vocabulary but also, in Pliny's words , with an &amp;quot; abundance of stylistic figures and resources .&amp;quot;&lt;br /&gt;
Translation as a pedagogical tool has traditionaly not only been restricted to creative writers : generations of European schoolchildren have learned foreign languages by means of translation from about 100 AD until the end of World War Two in order to acquire a feel for the language in the domain where , as Schlegel remarks :&amp;quot; the grammarian's judicial functions cease . Translation History Culture, 46&lt;br /&gt;
From the words of these scholars we can conclude that a good translator, in addition to having creativity, must also focus on humanism when facing translation problems in various industries. As in the case of &amp;quot;ordnung&amp;quot; in German, if we simply translate the words, the reader will not understand what we are talking about. This is the humanistic spirit of the translator who is able to extract the new things from the cultural differences, to update his or her knowledge and to keep up with the times.&lt;br /&gt;
According to the thesis of this paper, how should we solve the phenomenon of rigid translation?&lt;br /&gt;
The general approach of translation research should be based on the nature of the discipline and advocate a humanistic approach.&lt;br /&gt;
The core issue of translation research is the interlingual meaning transformation The infinitely rich human nature of meaning determines that translation research must adhere to the humanistic direction. The results of translation research should reflect the universal laws of translation activities, and at the same time should reflect certain subjective value orientation of the research subject, which is the fundamental difference between humanities and natural sciences, as well as the spirit and soul of humanities. Emphasizing the nature of translation research will not reduce the scientificity of translation research results, and will not endanger the status of translation as an independent discipline. An important indicator to measure the maturity of a discipline is whether a research method suitable for the nature of the discipline has been established. Because &amp;quot;the basic requirement of scientific research is to grasp the object according to its characteristics.&amp;quot; (Ouyang Kang, 2003:336) At the critical period of the construction of translation studies, it is especially important to insist on the scientificity of translation research methods. The scientificity of translation research, methodologically speaking, is to find a research method that suits the nature and characteristics of the discipline, not necessarily to be attached to the research methods of natural sciences in order to increase its own academic content. Epistemologically speaking, it means that the subjective understanding is in line with the objective reality, and is the correct reflection of objective things and their laws in human consciousness. This is reflected in the fact that it is also the phased and objective understanding of translation phenomenon obtained by the research subject, and it is also based on translation facts, with the goal of discovering and summarizing the common laws of translation practice and theory, and it is also necessary to use logical thinking methods such as analysis, generalization, summarization and induction, and to standardize the presentation of translation research results. and understand the essence through the complicated translation phenomena. Due to the unpredictable nature of the research objects, the results of translation research do not manifest themselves in terms of qualitative and quantitative verifiability, but in terms of a general trend and overall direction. Such universal trends and directions not only do not absolutely exclude, but even inherently contain specificity. Tuli himself believes that translation universality can only be understood as a contingent relationship between various translation phenomena. For example, the practice of translation for more than 4,000 years has been dominated by literary and religious translation, both in the East and the West. This is a scientific conclusion, and the technological translation in China before the Ming and early Qing dynasties is only an individual branch phenomenon, which is not enough to overthrow the universality and scientificity of this description. As long as translation studies are based on the disciplinary orientation of translation as a humanistic and social science and consciously apply the proven methodological principles of the humanities in practice, its status and value as an independent discipline will be naturally highlighted through the conscious application of theory and method.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What meaning is given to translation by humanistic attributes==&lt;br /&gt;
What meaning is given to translation by human attributes (and how it is used in society)&lt;br /&gt;
Ever since , the discussio of the preconditions , dimensions , and limitations of MT has been a controversial issue in linguistic circles . In view of the complexity of the subject - matter it was quite natural that in the course of this discussion a wide spectrum of opinions emerged , ranging from pro - foun scepticism to exaggerated optimism&lt;br /&gt;
The Science of Translation Problems and Methods 207&lt;br /&gt;
Since artificial intelligence technologies and products have gradually entered the public eye, machine translation, supported by big data as well as artificial intelligence, is stepping into a brand new stage of development and gradually attracting wide attention from the whole society. Starting from March 2018, the U.S. company Microsoft announced that the machine translation system it developed reached human professional level in Chinese to English translation of general news for the first time. Nowadays, global giants have entered the track of AI translation and started to struggle to chase the competition, and with the support of globalization and internationalization, the market of machine translation will continue to grow in the future, but there are still questions whether the level of AI translation can match the market demand. And there are frequent incidents of AI translation and AI simultaneous interpretation &amp;quot;frequently&amp;quot; overturned, for example, in September 2018, a company was exposed as &amp;quot;simultaneous interpretation falsification&amp;quot;, and the official response said it was a misunderstanding caused by communication, but people have some doubts about the future development of AI translation. However, people have more doubts about the future development of AI translation.&lt;br /&gt;
Although there are many problems with machine translation at present, the continuous improvement of translation level with technical support is the same as increasing the risk of unemployment for human translators in the future. Are human translators now experiencing an existential crisis? Will translators be replaced by machines in every aspect? It is worth noting that machine translation itself has fast delivery speed and can complete the translation of a large number of texts within a short time; at the same time, compared with hiring professional human translators, the cost of machine translation is relatively low; the advantages of machine translation are more obvious when dealing with a large number of technical texts with many specialized terms, grammatical specifications and high seriousness and professionalism.&lt;br /&gt;
Of course, there are hard problems in the quality of machine translation at present, and the quality of translation is still inferior compared with human translation despite the high demand in the market. In addition to the bottleneck limitation of technology, human language is inherently varied and full of complexity in the process of practical application. Translation is not only about language conversion of literal meanings, but also requires an understanding of the language style, semantic structure and creative background involved in the source text. Of course, this is especially obvious in literary translation for cold machines, which do not reach the level of understanding natural human language and cannot yet understand the feelings, contexts, etc. embedded in the language.&lt;br /&gt;
Machine translation, from example-based and rule-based to corpus-based and statistics-based, and now to &amp;quot;neural network machine translation based on deep learning&amp;quot;, the text quality has been significantly improved compared with the past, and the system has more complex learning behavior, which can combine with the context to output higher quality and more accurate translation. In the future, with the wings of technology, it is not impossible for machine translation to occupy the middle and low-end market with less stringent requirements for translation accuracy with the upgrade of artificial intelligence technology.&lt;br /&gt;
If human translators only master language skills, they may not have advantages when competing with lower cost and more efficient AI translators, so it is imperative for human translators to strengthen the professionalism of translation. The existence of machine translation cannot be replaced. In addition, the &amp;quot;humanity&amp;quot; in translation cannot be ignored. Nowadays, machine translation can only replace the repetitive and less professional translation work, but cannot replace literary translation and other fields with strong humanistic color, just because it contains the incomparable human understanding and creativity, which is also the core competitiveness of human translators. Humanity, as the most unique translation characteristic of human translators, undertakes the translation task that cannot be replaced by machines, that is, the bridge connecting human society and language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
In China today, despite the increasing importance attached to the humanities, it is a great pity that the quality of humanities does not seem to have improved simultaneously. One important reason for this is the tendency to naturalize the humanities in various disciplines. In the humanities, people have changed their attitude toward humanities texts to that of natural science experts toward natural things, i.e., to recognize, explore, and operate. One of the inevitable results of transposing this attitude to the humanities is that people are unable to communicate spiritually with humanistic texts when they are confronted with them. Many people are more accustomed to treating humanities texts as objects for manipulation as a &amp;quot;technician&amp;quot; and to transform and process them arbitrarily with the help of various methods and skills, thus producing a large number of so-called standardized or standardized research results. As a result, humanities texts are &amp;quot;narrowed&amp;quot; by these technicians, as Said puts it. Obviously, this state of affairs is fatal to the function of the humanities in the pursuit of learning, because only when the subject is involved in the humanities with an attitude of affection, pleasure, and goodwill can his subjective spirit become one with the unique spiritual content of the text; only when the subject is completely enthralled in the humanities can he acquire a certain level of learning.&lt;br /&gt;
We do not exclude the appropriate application of the more widely applicable methods of natural science research to humanities research, nor do we oppose the general tendency to follow the expansion of scientific concepts and the tendency of humanities, social science research and natural science research to learn from each other to a certain extent and to merge. Translation research can selectively apply theories and methods including natural science disciplines, which can enhance theoreticality, objectivity and persuasiveness of research results. It is important to note that the application of these scientific methods must be limited under the premise of adhering to the humanistic orientation. We should adhere more to the primary function of the humanities in seeking the humanistic aspects of human nurturing, as well as the concern for human values and spirituality. The theoretical research of humanities should serve the humanistic activities of human beings, and the essence of the word &amp;quot;humanistic&amp;quot; should be adhered to in all cases for humanities, and translation studies, which belongs to humanities, should be alert to the lack of humanism. Liu Qing said well.&lt;br /&gt;
It must be recognized that translation is an empirical science with sufficient humanism, which means that the translation field cannot find the direction of development by its own experience alone without humanistic spirit, concept and ideal. If contemporary Western translation theory abandons the classical belief in humanism and the new modernist pursuit of humanism, what spirit can it create in itself? I am afraid it is inevitable that it will not fall into today's technology-only theory.)&lt;br /&gt;
While recognizing the conformity to the scientificization of translation studies, one should not overly or indiscriminately use the research methods and means of the natural sciences or examine such a humanistic discipline according to the way of thinking of understanding the natural sciences. Only by adhering to and attaching importance to the humanistic origin of humanities can the humanistic quality of human beings be truly developed, and the discipline of translation can adhere to its own independent development direction, and the ultimate goal of the discipline - to explore the laws of bilingual conversion activities and promote the improvement of human translation ability and literacy, and to promote the development of translation practice, so that it can ultimately provide nutrition for the spiritual and cultural development of human beings - can be realized. To be realized.&lt;br /&gt;
To sum up, translation practice is a practical activity dominated and supported by artistry, a humanistic activity and a spiritual creation activity, which determines that translation science, the object of study, is a humanities discipline. As a researcher of translation, one cannot abandon the humanistic orientation of translation studies and emphasize its scientific aspect unilaterally. If that were to happen, one of the fundamental attributes on which translation studies is based would be abandoned, which would be detrimental to the long-term development of translation studies by upholding its own characteristics and its independent disciplinary status. No matter how much people discuss the attribution of translation studies, it cannot be denied that translation studies has developed to the present day: 1. as an independent discipline; and 2. as a humanities discipline.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
易经 Yijing (2006) 湖南社会科学 重视翻译的人文性, Emphasis on the human aspect of translation  222－224&lt;br /&gt;
洪莉 Hongli (2008) 收集德国好时光 Baidu&lt;br /&gt;
Andrew Lefevere (1992) Translation History Culture  46&lt;br /&gt;
Wolfram Wilss (1997) The Science of Translation Problems and Methods 57_59&lt;br /&gt;
Zhao Wei (2004) Reflections on the Nature and Methodology of Translation Studies 4&lt;br /&gt;
===傅晨 Fu Chen Tina 女 [[Special:Contributions/Fu_Chen]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = Translation Strategies of Film Subtitles from the Perspective of Eco-translatology - An Example of &amp;quot;Flipped&amp;quot; = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                                                                     傅晨（Fu Chen）202030097003&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Film is a carrier of culture, and with the development of global economicization and the increase of social and cultural interaction, more and more foreign films are entering the Chinese market, and audiences can accurately understand the content of foreign films and feel the foreign culture, the correct subtitle translation plays an extremely important role. inadequacies in subtitle translation. It is necessary for film subtitles to apply the theory of Eco-translatology, grasp the ecological environment of language, adapt and choose in the process of translation. Based on the theory of ecological translation, this paper takes the movie ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' as the research object, focuses on the translation in &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot;, &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; and &amp;quot;communicative dimension&amp;quot;, and discusses the translation strategy of movie subtitles, hoping to provide reference and consideration for the translators of movie subtitles and help further improve the translation level of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Eco-translatology, strategies of translation, three-dimensional transformation, Flipped&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 生态翻译学视角下电影字幕的翻译策略——以《怦然心动》为例 = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
电影是文化的载体，随着全球经济化的发展和社会文化的互动增多，外国电影越来越多的进入中国市场，受众能够准确理解外国电影的内容，感受异域文化，正确的字幕翻译发挥了极其重要的作用，在各种影视翻译中，译者往往只注重内容的直接传达而忽视原文真实内涵与文化的传递，在字幕翻译方面还存有不足。电影字幕运用生态翻译学理论，把握语言的生态环境，在翻译过程中做到适应与选择是非常有必要的。《怦然心动》是一部十分受欢迎的青春电影，对于该电影字幕的翻译有很多版本，很多学者也对电影台词进行了研究。本文以生态翻译学理论为基础，以电影《怦然心动》为研究对象，着重从“语言维”、“文化维”、“交际维”三维转换的角度对《怦然心动》中的翻译进行剖析，探讨电影字幕的翻译策略，希望为电影字幕的翻译人员提供借鉴与思考，帮助进一步提高电影字幕的翻译水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
生态翻译学，翻译的策略，三维转换，怦然心动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
In the context of economic globalization, China is interacting more and more closely with other countries in the political, economic and cultural fields. Chinese culture, with its profound and far-reaching origins, is constantly receiving attention and love from foreign people, and more and more Chinese film and TV works are going overseas. At the same time, a large number of foreign films and TV works are also introduced into the domestic market and accepted by Chinese audiences. This has led to an increasing demand for translation of foreign films and TV works, which has not only promoted the work of subtitle translation, but also led many experts and scholars to devote themselves to the study of film subtitle translation. Subtitles play an important role in the communication and dissemination of culture as a medium of film transmission. Due to the huge differences between Chinese and foreign language systems and cultural customs, translators can only produce high quality translations by choosing appropriate methods and strategies and using scientific tools and theories to translate the text. Therefore, it is necessary to study the translation strategies of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is about the interesting war between adolescent boys and girls, which makes people unconsciously recall the heartbeat and beauty of their youth. The story of the movie is very simple, the hero Bryce's family moved to the town, and the heroine Juli's family became neighbors, the little girl Juli fell in love with Bryce at first sight, in order to get close to him, she tried everything possible. However, after Juli experiences her beloved sycamore tree being cut down and Bryce refusing to help, her eggs being secretly thrown into the garbage by Bryce and her uncle being ridiculed by others, while Bryce is indifferent, Juli starts to feel disappointed with Bryce and begins to realize that Bryce may be a hollow person inside, and his person is far from being as beautiful as his blue eyes. After Juli's feelings for Bryce slowly fade, Bryce realizes at this point that he has already fallen in love with Juli. The appearance of Juli's uncle makes Juli understand her father's love and commitment, and has more thoughts about the inner workings of people. Bryce, under the teaching of his grandfather, throw away his prejudices, sees a different Julie and admitts his inner. In the end, under the mediation of Bryce's grandfather, Bryce takes the initiative to go to Julie, and both sides achieved reconciliation and become more mature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The film is inspiring and thought-provoking, encouraging people to boldly pursue their heart's desire and to be as gorgeous as a rainbow. The film is loved by the public because of its beautiful images, bold filming techniques and beautiful soundtrack, but also because of the wonderful subtitle translation, which leaves a deep impression on the audience. In this paper, we will interpret the subtitle translation of &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of Eco-translatology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Eco-translatology = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Overview of eco-translatology&lt;br /&gt;
The concept of &amp;quot;ecological translation science&amp;quot; was first proposed by Prof. G.S. Hu and is still evolving today; Darwin first proposed ecological translation science in his theory of evolution in the middle and late 19th century, and gradually developed into the theory of adaptive selection of translation with continuous development. In the early 21st century, with the help of Darwin's theory of natural selection, Haggas (a PhD student at Hong Kong Baptist University) explored the philosophical basis and feasibility of translation activities and creatively proposed the need to establish a &amp;quot;translation adaptation selection theory&amp;quot;. 2012, with adaptation and selection as the starting point, by reinterpreting the concept of translation, Hu Gengshen discussed the relationship between translator's choice and adaptation, and at the same time, from the perspective of adaptation and choice, he reformulated the process, method and essence of translation, establishing a basic theoretical framework for the theory of translation adaptation and choice. . Eco-translatology is an ecological translation research paradigm that makes use of the characteristics of ecological rationality and provides an overview of translation from an ecological perspective. It takes translation ecology, text ecology, &amp;quot;translation community&amp;quot; ecology and their interrelationships as the research objects, and provides an overview and description of translation ecology as a whole and translation theory ontology (translation essence, process, standards, principles and methods, as well as translation phenomena) from an ecological perspective by means of the narrative of ecological translation science (Hu Gengshen 2013, 11).In a nutshell, it means that translators exert their own subjective initiative in the process of translation, grasp the translation ecology, and adopt various strategic techniques to transform the textual information, language, and cultural customs, so that readers can better understand the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some of the terms and concepts of ecotranslation are derived from the understanding of natural ecosystems; they are also developed on the basis of the theory of adaptive selection in translation. Ecotranslationism transposes and analogizes the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; in natural ecology, and embeds this principle in translation ecosystems, so that this principle is associated with the innate sense of survival and life of &amp;quot;translation communities &amp;quot;. In other words, by using the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle, we can make use of the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle. In other words, using the leverage of the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; - the leverage of the survival system's&lt;br /&gt;
and the survival system of thinking&amp;quot; in translation practice - this is the intrinsic and eternal motivation for translation success, and the original goal of returning to the survival, life, and ecological development of the &amp;quot;translation community&amp;quot; (Hu Gengshen 2013, 12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In short, in the context of globalization, on the basis of an overview and reflection of the gains and losses, bias and completeness, and the unity of theory and learning of translation theories, and based on the basic characteristics and laws of ecology, it is important to consider the unity of translation theories. Based on the basic characteristics and laws of ecology and guided by ecological rationality and values, a systematic investigation and description are conducted at three levels of translation studies, translation theories and translation texts, and a theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The further research and development of this ecological translation paradigm will help to study and develop translation science in a more rational and scientific way (Hu Gengshen 2013, 26).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Explanation of the concept of &amp;quot;three-dimensional transformation”&lt;br /&gt;
Eco-translatology believes that in the process of dealing with translation problems, it is necessary to achieve selective conversion of multiple dimensions, which is mainly reflected in the &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; conversion, namely, language dimension, cultural dimension and communicative dimension. The &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the linguistic form and rhetorical style of the text, which requires the translator to have good cultural literacy and strong textual skills, and the &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the cultural nature and content of the language. The &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptation of the cultural nature and content of the language, the transmission and interpretation of the bilingual culture, and the avoidance of ambiguity caused by cultural barriers. According to Hu Gengshen (2011), based on the viewpoint of adaptive choice theory, the cultural dimension of adaptive choice transformation here mainly refers to the translator's need to establish a corresponding cultural concept during translation, pay high attention to the cultural information and meaning covered by the source language, and emphasize the transmission and interpretation of the connotation of bilingual culture, not simply translating culture. For this dimension of adaptive conversion, it can effectively avoid some inconvenience or misunderstanding because the focus is on the difference between the source language culture and the target language culture. This requires the translator to be familiar with Chinese and Western cultures, to understand the source language of the target culture, and to understand the original idea precisely. The &amp;quot;communicative dimension&amp;quot; means that in addition to the conversion of linguistic information and cultural connotation, the translator focuses on the communicative level in choosing the conversion, and pays attention to whether the communicative intention in the original text is reflected in the translation (Hu Gengshen 2004, 138). In translation studies, according to Nida, any information is useless if it does not play a communicative role (Nida, 1993). In other words, if a translation cannot play a communicative role and realize the communicative intention, such a translation is unqualified, and the translator must consider all relevant elements of linguistic communication activities when dealing with the translation problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Translation characteristics of movie subtitles = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the development of economy and culture, film has gradually become one of the important carriers of culture, and in the process of cultural transmission, film translation plays an important role in promoting cultural exchanges between different countries, As a kind of translation, film translation is also applicable to the method of &amp;quot;three-dimensional translation&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subtitling is a mode of translation that converts verbal or non-verbal visual and auditory content into verbal visual content and adds it to the screen (Gottlieb, H 1994). The core of subtitling is to accurately translate the connotations and intentions of the original language with the context of the translated text, to break down the boundaries between different cultures, and to accurately convey the emotional and ideological core of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles comes from the words of the characters. Therefore, both dialogue, monologue and internal mapping should reflect the unique character color of the speaker. Most of the subtitles are conversational in nature. The dialogue shows the character's emotional state, attitude towards people and things, experience, etc. Moreover, the dialogue in the captions fits perfectly with the development of the story, and can be said to reflect the storyline. So it is possible to read the plot of the story without looking at the picture but only at the subtitles, which requires the subtitles to be rich in personality and expressive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles must be readable. Most of the movie subtitles are dubbed by voice actors. In turn, the translated subtitles must be read. Therefore, subtitles must be readable. Readable, rhythmic, and in line with the language characteristics of the film's main character. The pauses must be natural and smooth. And the phrase must have the characteristics of high and low, intonation and staccato. The most ideal readable state is that the translation and the original language are uniform in length, diction and rhyme. Due to the time and space factor, subtitles also need to be simple and easy to understand, so that the message is coherent and consistent, and so that the sound matches the picture perfectly. Since the images in a movie change very quickly and cannot be rewound, the translator must pay attention to the timeliness of the subtitle translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Subtitle translation strategies from Eco-translatology perspective= = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-translatology requires translators to make adaptive selective transformations of the original language dimension, cultural and communicative dimensions in the translation process. When translating movie subtitles, translators should first understand and adapt to the ecological environment of the original language, combine the original language, the translated language, the translator and the cultural background, and take the translator as the central leader, and then carry out multi-dimensional adaptive selection conversion so that the target language audience can break the linguistic and cultural barriers and correctly understand the cultural and ideological connotations conveyed by the film with the help of subtitles. In the following, the author will analyze the subtitle translation of ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' from three dimensions and discuss the related translation strategies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Linguistic Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The adaptive choice and adaptive transformation of language dimension are mainly reflected in the language form. English and Chinese belong to two very different language systems with huge differences in daily expressions, so the translation of movie subtitles should start from the linguistic expression habits of the target language audience and select appropriate words and sentence forms on the basis of the linguistic norms in order to obtain the optimal translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example: &amp;quot;She totally dominated the fair.&amp;quot; The direct translation of this sentence is &amp;quot;她统治了这个慈善会&amp;quot;, &amp;quot;dominate&amp;quot; originally means to dominate, control, the phrase appeared in the science fair, because Julie's outstanding ability to successfully hatch chicks gained the attention of everyone, as if she manipulated the charity. As she manipulated the charity event, the hero Bryce thus expressed his displeasure. The word &amp;quot;dominate&amp;quot; is often used to refer to a person's exceptional strength and ability to win a competition, but it also means that someone has great control over things.It translates to &amp;quot;她简直称霸这场活动&amp;quot;, which is not in line with our daily expressions,and also conveys to the audience the mood of Bryce when she says this line, which helps the audience to perceive and understand the emotion of the movie and attracts the audience's interest to watch the movie afterwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many differences in language expressions, so when translating, we should fully consider the overall ecological environment of the translation and make a moderate shift in the language dimension. For example, &amp;quot;What I hoped would be a one-time event was just the beginning of a life consumed with lies, intrigue and deception. &amp;quot;A one-time event&amp;quot; is a direct translation of &amp;quot;一次性事件&amp;quot;, referring to Bryce thought that as long as he secretly dropped the eggs sent by Julie, everything would be fine, but did not expect to get involved in more trouble. The three words &amp;quot;lies, intrigue, deception&amp;quot; all mean &amp;quot;说谎,欺骗&amp;quot; and are used to emphasize Bryce's repeated deception of Julie. In Chinese, &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; usually means that a person's words are almost all lies and have no truthfulness. Therefore, the choice of the two idioms &amp;quot;永绝后患&amp;quot; and &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; in the translation can express the original meaning concisely, which makes the Chinese audience feel that the subtitles are concise and full of rhythm and vividness, and also conforms to the Chinese language habits. It is also in line with the Chinese language habits. It is simple and clear, free from the time and space limitation of subtitle translation, and correctly uses the film subtitle translation strategy. It can be seen that a direct translation of &amp;quot;I hope this is just a one-time event, and this is just the beginning of a life full of lies, conspiracies and deceptions.&amp;quot; It can be said that it is very faithful to the original text, but it is not connected with the plot and cannot be understood by the audience, and it meets the requirement of the principle of fidelity but not the principle of coherence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（2）Cultural Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural dimension of adaptive selection and adaptive translation focuses on the differences in content and nature between the source language and the translated language, avoiding excessive attention to the culture of the translated language that may result in misinterpretation of the original text, and the translator should try to adapt to the entire cultural system to which the translated language belongs while translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, &amp;quot;All hair and no substance&amp;quot;, &amp;quot;substance&amp;quot; originally means material, and the direct translation here is &amp;quot;全部的头发，没有物质&amp;quot;, while the translation is The Chinese proverb &amp;quot;头发长见识短&amp;quot; is easy to understand. For example, &amp;quot;Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times for being an eighth-grade Einstein.&amp;quot; This sentence translates to &amp;quot;朱莉·贝克登上梅菲尔德时报可不是因为她天赋异禀。” The translation of &amp;quot;eighth-grade Einstein&amp;quot; is &amp;quot;天赋异禀&amp;quot; instead of &amp;quot;八年级的爱因斯坦&amp;quot; ，Bryce's grandfather said this to Bryce to illustrate Juli's intelligence, &amp;quot;Einstein&amp;quot; in foreign countries is synonymous with &amp;quot;talent&amp;quot; and &amp;quot;smart&amp;quot;, the translator translated into &amp;quot;gifted&amp;quot; can convey the meaning of the original, but also let the audience experience a small dark humor in the film, vivid and lively. All these examples use some Chinese colloquialisms or buzzwords to translate, so that the audience will not be unable to understand or comprehend the situation, but also to make the audience better watch the movie. It can be said to be two birds with one stone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（3）Communicative dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The communicative dimension of conversion requires the translator to consider the communicative intent of both languages when translating to achieve an effective exchange of information. The communicative dimension emphasizes the effect obtained by the translation rather than the content conveyed by the translation. Due to the great difference between Chinese language and English language, translators need to make certain conversions to the original language so that the translated audience can better understand the content of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example,”Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”Some people translate this quote as &amp;quot;有些人浅薄，有些人金玉其外而败絮其中。有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人，当你遇到这个人后，会觉得其他人只是浮云而已。”. Some translate it as &amp;quot;有人住高楼，有人在深沟，有人光万丈，有人一身锈，世人万千种，浮云莫去求，斯人若彩虹，遇上方知有。&amp;quot; The communicative intent of this sentence is that Bryce's grandfather teaches Bryce to boldly pursue the person who makes his heart sing. Both translations accurately convey the characters' thoughts and achieve the communicative intent. In Chinese expressions, the aesthetics of the text are generally emphasized. The first of the two translations mentioned above is expressed in an easy-to-understand way, containing Chinese colloquialisms, so that readers can directly grasp the meaning of the original text. The second one follows the format of the original text and adopts the technique of prose repetition, which is more elegant, catchy and thought-provoking to read. Both translations are loved by the public, leaving the audience with a deep impression, remembering the ideological connotation of the movie, and achieving the goal of adapting to the ecological environment of the original text and reflecting the communicative intent of the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-translatology brings new vitality to Chinese translation theory, and it has designed two disciplines, &amp;quot;translation&amp;quot; and &amp;quot;ecology&amp;quot;, and its emergence and development also reflect that translators have turned more to people and ecological nature, and embody the philosophy of &amp;quot;harmony and coexistence&amp;quot; and &amp;quot;people-oriented&amp;quot;. It also reflects the philosophical thoughts of &amp;quot;harmonious coexistence&amp;quot; and &amp;quot;people-oriented&amp;quot;. At present, there are still many fields worthy of research and yet to be developed in ecological translation science. As people become more proficient in understanding and using ecological translation science, the research on ecological translation science can naturally make great progress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;three-dimensional transformation&amp;quot; in ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is analyzed and exemplified from the perspective of ecological translation, that is, how the translator achieves the ecological balance between the source language and the translated language in the translation from the linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. In the linguistic dimension, the translator not only pays attention to preserving the cultural characteristics of the original language, but also takes into account the comprehension ability and language habits of the Chinese audience. In the cultural dimension, on the basis of considering the characteristics of the source language, it is replaced by common Chinese colloquialisms, while accurately conveying the cultural connotation of the Western countries, which facilitates the understanding of the audience and further enhances their interest in watching the movie. In the communicative dimension, the translator successfully conveys the communicative intent of the original lines, stands in the viewer's perspective, conveys the character's thoughts, and helps the audience understand the ideological core of the movie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is an excellent youth film, and there are many translations of the film in China with impressive vocabulary. By exploring the translation of the film from &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; transformation, we can find that ecological translation theory is an important guiding role for the translation of film subtitles, which is an effective tool discipline, and the correct use of multi-dimensional adaptive selection and transformation can help to further improve the film translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2013). 生态翻译学：建构与诠释【Eco-translatology: Constructing and Interpreting】11-12，26&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2011). 生态翻译的研究焦点与理论视角，【J】《上海翻译》，2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2004). 翻译适应选择论【Translation Adaptation Selection Theory】135-138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Nida， E A.Language, C~mre and Translation[M], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Baker,M.Encyclopedia of Translation Studies [M].London and New York:Routledge,1998.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
· Gottlieb,H(1994)Subtitling:Diagonal Translation.Perspectives: Studies in Translatology,2,101-121. https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961227                          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===贺仁杰 He Renjie Renni 男  [[Special:Contributions/He_Renjie]] ===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=153452</id>
		<title>Finals Trans 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=153452"/>
		<updated>2022-12-29T11:25:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Topic */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Finals_Trans]] and to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Group 1==&lt;br /&gt;
===曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 [[Special:Contributions/Cao_Shuxian]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
An Analysis of Functional Equivalence Theory with the Example of film Subtitle Translation&lt;br /&gt;
                      Cao Shuxian Ssakia 202030097017&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
Functional equivalence theory is the principle of equivalence between the translated text and the original language in the translation process, and it is a relatively new translation technique as well as a translation theory. The article takes the translation of film subtitles as an example and analyses its meaning in different contexts. The aim is to find some information from the translation and the original language for comparison, so that we can understand the theory of functional equivalence. Finally, some suggestions and methods are proposed according to the theory of functional equivalence, so that translators can make their translation of film subtitles more valuable.&lt;br /&gt;
==Keywords==&lt;br /&gt;
Functional Equivalence Theory, Film Subtitles Translation, Eugene A. Nida, 《Green Book》, 《I Am Not a Druggist》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
以电影字幕翻译为例浅析功能对等理论&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
功能对等理论是对翻译过程中译文和原语的对等原则，它是一个相对较新的翻译技巧，同时也是一种翻译理论。文章以电影字幕翻译为例，分析其在不同语境中的意义。目的在于从译文和原语中找到一些信息进行对比，让我们了解功能对等理论。最后根据功能对等理论提出一些建议和方法，使译者在进行电影字幕翻译时更能体现其价值。&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
功能对等理论，电影字幕翻译，尤金·A·奈达（Eugene Nida），《绿皮书》，《我不是药神》,《哈利波特7》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==I. Introduction==&lt;br /&gt;
In a globalised world, more and more foreign films are coming to people's attention. Although it is said that great works can stir the hearts of everyone, language barriers greatly affect the transmission of excellent ideas in film and television, and people cannot spend years learning a new language just to watch a film, which makes film subtitles particularly important. In this article, we will take into account Eugene A. Naida's famous translation theory - the theory of functional equivalence - to analyse how to make the translation of film subtitles not only not detached from the original text, but also better serve the audience in different language environments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==II. Captions and their constraints==&lt;br /&gt;
Subtitles of motion picture refers to the non-visual content of a television, film or stage production in the form of text, and also refers generally to the post-production text of a film or television production. The narrative text that appears on the screen of a film or at the bottom of a television set, as well as various texts such as the title of the film, the cast and crew list, the lyrics, the dialogue, the explanatory notes, the introduction of characters, the names of places and dates, etc., are called subtitles. Subtitles for dialogue in a film or television production usually appear at the bottom of the screen, while subtitles for theatre productions may be displayed on the sides or above the stage. The translation of subtitles for film and television generally refers to the translation of subtitles for films, i.e. the main information in the film is conveyed to the audience through subtitles so that they can better grasp the content of the film.&lt;br /&gt;
Communication and mutual understanding between people is not an easy task, and this is especially true when it comes to language transfer between languages. Language is part of culture and is a mapping of culture, so translation between different languages is inevitably affected by cultural differences; in addition, as an art of sound and picture, film has its own unique presentation, and subtitles are often confined to a small space, and the speed at which images are switched is a constraint to translation.&lt;br /&gt;
Nida points out that &amp;quot;language and culture cannot exist separately from each other&amp;quot;, so translation must necessarily take into account the cultural context of the language. Different countries often have different climates, geographical environments, social systems, etc., on top of which different production activities, customs and cultural histories have gradually developed. The different cultures of different countries together make up a rich and varied world culture, but cultural differences also hinder communication between countries to a certain extent.&lt;br /&gt;
For example, Chinese and Westerners initially had different views on &amp;quot;dog&amp;quot;, as Westerners regarded dogs as loyal friends of human beings, while traditional Chinese thought often considered dogs to be lowly.In English, dog is often used in a positive sense, like “big dog(大人物）, lucky dog（幸运儿）, love me, love my dog（爱屋及乌）” . But in Chinese, dog is often used in a pejorative sense, as in &amp;quot;狗胆包天, 狗仗人势, 狗眼看人低&amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
In addition, films are a product of culture, and film subtitles carry a rich cultural connotation, in which English idioms and slang may appear with rich cultural connotations, some of which can be found in Chinese, while others are not. In order to translate well, one must have a good understanding of the cultural background of the foreign country, and then combine it with the film context in order to handle such vocabulary well.&lt;br /&gt;
Therefore, we must pay attention to cultural differences when translating.&lt;br /&gt;
Temporal and spatial factors also govern the translation of film subtitles. Subtitles cannot exist independently of film images and film sound, and therefore have a distinctly temporal and spatial nature, existing within the world of film [3]. The length of the subtitles is limited by the actors' diction and the size of the screen, and because the film images are so fleeting, the subtitles have to be synchronised with the sound and images, and the viewer has less time to understand them, so the translation of film subtitles must be concise and of the right length, not too long to affect the images, but also ensure that the language of the subtitles is easy to understand and does not take the viewer a lot of time to understand, otherwise it will affect the viewer's experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==III. Nida and his theory of functional equivalence==&lt;br /&gt;
 The theory of functional equivalence was developed by AmericanLinguists Eugene A. Nida in 1969.&lt;br /&gt;
Eugene Nida is a distinguished translator and translation theorist, best known for his 'dynamic reciprocity' theory of translation, and is regarded as the 'father of contemporary translation theory'. Nida was a leading structuralist linguist and a linguist of great stature in his own right, having served as President of the Linguistic Society of America. He died in 2011 in Brussels, Belgium, at the age of 97.&lt;br /&gt;
As one of the representative figures of the linguistic school of translation theory, Nida was the first to introduce information theory, semiotics and hermeneutics into translation theory, and was also the first in the history of translation to incorporate the principle of social benefit (reader response) into translation standards. This not only provides a sufficient theoretical basis for translation to become an independent discipline, but also makes translation a more significant interdisciplinary bridge. In China, Nida's translation theory was the earliest and most widely introduced among contemporary Western translation theories, and has had the greatest impact. For more than 30 years, Nida and his translation theory have been a hot topic in the translation community in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his lifetime, Nida has travelled to nearly a hundred countries and given lectures at more than a hundred universities, including 13 academic exchanges in China. The author remembers that in October 1997, Nida participated in the &amp;quot;Shanghai Foreign Language University Translation Seminar&amp;quot; in Shanghai. At the invitation of the conference, Professor Zhou Haizhong, a well-known scholar and a long-time friend of his, introduced Nida's important contribution to the discipline of translation and his academic thinking. He also described Nida's significant influence on the Chinese translation community and his selfless assistance to later students.&lt;br /&gt;
 But this well-known figure in academic circles has stayed away from the heavyweights of scholarship, quietly serving for more than half a century in the American Bible Society. His main scholarly activities throughout his life revolved around theThe Bible translation of the Bible. In the process of translating the Bible, Nida developed his own theory of translation from a practical perspective, which eventually became one of the classics of translation studies. The core concept of Nida's theory is 'functional equivalence'. Functional equivalence' means that the translation does not seek to achieve a superficial correspondence between the words, but rather a functional equivalence between the two languages.&lt;br /&gt;
 In order to reduce the discrepancy between the source and target languages by providing a standard for translation, Eugene A. Naida proposed the famous &amp;quot;dynamic reciprocity&amp;quot; theory of translation, or &amp;quot;functional reciprocity&amp;quot;, based on the nature of translation from a linguistic perspective. In this theory, he states that &amp;quot;translation is the reproduction of information from the source language in the most appropriate, natural and reciprocal language, from semantic to stylistic&amp;quot; (Guo Jianzhong In this theory, he states that 'translation is the reproduction of information from the source language to the text in the most appropriate, natural and reciprocal language' ( Nida's definition of translation indicates that translation is not only about lexical equivalence but also about semantic, stylistic and stylistic equivalence, and that the message conveyed by translation is both superficial lexical and deep cultural. The definition of &amp;quot;dynamic equivalence&amp;quot; includes four aspects: 1. lexical equivalence, 2. syntactic equivalence, 3. stylistic equivalence, and 4. stylistic equivalence. Of these four aspects, Nida argues that 'meaning is the most important, and form is the second most important' (Guo, 2000, p. 67). Form may conceal the cultural meaning of the source language and hinder cultural exchange. Therefore, in literary translation, according to Nida's theory, the translator should use the four aspects of dynamic equivalence as the principle of translation to accurately reproduce the cultural connotation of the source language in the target language.&lt;br /&gt;
In order to accurately reproduce the culture of the source language and eliminate cultural differences, translators can follow these three steps.&lt;br /&gt;
1.Strive to create a translation that is both semantically and culturally appropriate to the original. However, the two languages represent two completely different cultures, which may have similar elements, but cannot be identical. Therefore, it is impossible to create a perfect translation that fully expresses the cultural connotations of the original text; the translator can only reproduce the culture of the source language to the greatest extent possible.&lt;br /&gt;
2.If meaning and culture cannot be reconciled at the same time, the translator has to abandon formal equivalence and reproduce the semantics and culture of the original by changing the form of the text in the translation.&lt;br /&gt;
3. If the change in form is still insufficient to express the semantics and culture of the original language, the translation technique of &amp;quot;re-creation&amp;quot; can be used to resolve cultural differences and bring about a meaningful equivalence between the source and target languages. The term &amp;quot;re-creation&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language.Surface Structure ( Guo Jianzhong The term &amp;quot;re-invention&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language (,2000, P67), i.e. the cultural connotations of the source language text are elaborated and explained in the vocabulary of the translated language. For instance: &amp;quot;He thinks by infection , catching an opinion like a cold.&amp;quot;&amp;quot;人家怎么想他就怎么想,就像人家得了伤风,他就染上感冒。&amp;quot; ( Liu Miqing , 1998, P122) In the original English version of this sentence, the connotation of the original text is not expressed by the surface meaning of the words, but is hidden between the lines.&lt;br /&gt;
We can see from the passage above that there is functional equivalence between the original and the translation.&lt;br /&gt;
In the translation of film subtitles, we follow the principle of reciprocity as the language of the subtitles is different from the content of the film itself.&lt;br /&gt;
As we can see from the above passage, different texts have different requirements for the sentences they need to translate.&lt;br /&gt;
One part of this requires equivalence, i.e. the translated sentence conveys the same meaning as the original (which can of course also convey a difference). But this part of the equivalence is not the most important part; what is most important for the film is the content.&lt;br /&gt;
The theory of functional equivalence provides a principle for translators when translating film subtitles: the translation should not be treated as if it were the original language. According to the theory of functional equivalence, the corresponding meaning can be found in the translation; instead of comparing and calculating the literal similarity according to the original text, which would be contradictory, the theory of functional equivalence also advocates that the translator makes a reasonable choice of the original language according to his or her own choice of content, rather than following the principle of original language form alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IV. Application of functional equivalence==&lt;br /&gt;
In the following paper, we will take the subtitle translation of several films as an example and talk about the art of subtitle translation for film and television in the light of Nida's theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
The first film to be analysed is Green Book, which won the 91st Academy Award for Best Picture. As the film is set in 1960s America, a time of 'black and white insurmountability' and overt racism, there are many scenes of exclamations and vulgarities in Green Book. Not only are these exclamations and vulgarities poorly translated, they cannot be translated badly, and if the wrong strategies are used in the translation, they can cause the audience to be derailed in their understanding. However, if they are omitted and not translated, they do not show the film scenes in detail.&lt;br /&gt;
For example, in Green Book, the main character Tony also frequently uses the phrase &amp;quot;Jesus Christ!&amp;quot;, an exclamation often used in spoken English to express shock, anger and discontent. In the subtitle translation of the film, the translator has cleverly combined the principle of functional equivalence by translating this exclamation as &amp;quot;真是飞来横祸！&amp;quot; This is a good way of expressing the main character's feelings in the scene, while allowing the audience to fully understand it, thus achieving the purpose of the translation.&lt;br /&gt;
For example, after Tony helps Don out of a difficult situation, Tony blurts out the phrase &amp;quot;You ungrateful bastard!&amp;quot;, which literally means &amp;quot;你个不懂感恩的混蛋！”But this is clearly not in keeping with Chinese colloquial usage. There is a Chinese word for &amp;quot;白眼狼&amp;quot;, which fits the context. So the line translates as &amp;quot;你个白眼狼!&amp;quot; is a perfect translation. In addition, the translation of &amp;quot;Your mother's ass&amp;quot; as &amp;quot;雨太大了&amp;quot; and &amp;quot;Son of a bitch&amp;quot; as &amp;quot;可真够倒霉的！ &amp;quot; are excellent uses of the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the English to Chinese translation, this paper will also analyse the theme of this occasion from the perspective of Chinese to English translation in the context of the film 《我不是药神》.&lt;br /&gt;
In the film I Am Not the God of Medicine, Cheng Yong and Lu Shouyi from a cheaper generic version of the Indian drug GELENINE, which they were selling to leukaemia patients, but no one dared to buy the drug because they thought they were frauds. Cheng Yong said to Lu: 我发现你就是个骗子。In the film, we might translate the phrase as &amp;quot;I found that you are a big liar&amp;quot;, but by combining Nida's theory of functional equivalence, the translator translates the subtitle as &amp;quot;You big liar&amp;quot;, which not only avoids being cumbersome, but also highlights the key message, which is easy for English-speaking audiences to understand and more in line with the characteristics of spoken communication. It is more in line with the characteristics of oral communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third，the reduction method, taking into account the unannotated nature of the film translation and the multi-colloquial lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, according to Nida's theory of functional equivalence, we can appropriately add the information that is not expressed omitted in the lines.&lt;br /&gt;
After Cheng Yong was reported by his peers for selling fake pills, the police came to his shop and searched it, finding many banners sent to him by his patients. Here, the police use an exclamation to question Cheng Yong: &amp;quot;你一卖壮阳药的，送你这么多锦旗干什么！” This shows their contempt for a small trader like Cheng Yong, who does not think that a seller of miracle oil deserves a banner. The subtitles translate as follows&lt;br /&gt;
You are merely an afrodyn seller, how is it possible?Such good drugs in your possession,what a waste!&lt;br /&gt;
The translator's addition of the phrase &amp;quot;what a waste!&amp;quot;, using an exclamation, serves to emphasise the point. The word &amp;quot;waste&amp;quot; conveys the psychology of the policeman very well and conveys the meaning of the source language precisely.&lt;br /&gt;
When translating film subtitles, the translation of some common colloquialisms also requires the attention of the translator. We will talk about this in the context of 《Harry Potter 7》.&lt;br /&gt;
Mr. Ollivander: I see ni reason to put stock into an old wife's tale.&lt;br /&gt;
我觉得去不该相信这些无稽之谈。&lt;br /&gt;
Harry asks about the idea of the Horcruxes being hidden in the Pavilion, and this is Mr. Ollivander's answer. The translation of &amp;quot;put stock into an old wife's tale&amp;quot; as &amp;quot;无稽之谈&amp;quot; is an excellent translation. &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; literally means &amp;quot;一个老妇人所讲的故事&amp;quot;, and to translate this directly would not only be inaccurate, but would also be wordy and not bring out the character. Just like the Chinese hiccups, it is easy to see that the phrase &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; here also has a cultural background in English, and that &amp;quot;无稽之谈&amp;quot;, as a four-character idiom, not only accurately expresses the meaning that the character wants to express, but also very well finds the Chinese ground The use of Chinese idioms in this film is a very important part of the film. There are many other idioms used in this film, such as &amp;quot;like hell--惨不忍睹&amp;quot;, &amp;quot;you only--别无他人&amp;quot; and &amp;quot;blithering--胡言乱语&amp;quot;. &amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==V. Summary of suggestions and methods for film subtitle translation==&lt;br /&gt;
From the above analysis, a few suggestions for translating film subtitles can be briefly summarised.&lt;br /&gt;
1.Starting from the characteristics of the film language itself, the information in the original text is processed and translated at different levels according to the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
2.In dealing with these spoken translations it is necessary to translate the sentence according to the meaning it conveys in the context of the scene and the linguistic conventions of the target language audience.&lt;br /&gt;
3.Film subtitles are transient in nature, requiring effective subtitling information to be listed on a limited screen, without being verbose or lengthy, but as concise as possible. Due to the constraints of time and space, subtitle translators often have to adopt a reductionist translation strategy.&lt;br /&gt;
4.Considering the unannotated nature of the film translation and the multiple spoken lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, we can appropriately add the information that is not expressed in the lines that are omitted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Wen Quan.温泉.《动态功能对等理论在电影翻译中的应用》. TheApplication of Dynamic Functional Equivalence Theory in Film Translation 》.&lt;br /&gt;
Liu Miqing.刘宓庆.《文体与翻译》.Style and Translation.北京：中国对外翻译出版公司，1998.Beijing. China Foreign Translation and Publishing Corporation , 1998.&lt;br /&gt;
Guo Jianzhong.郭建中--《当代美国翻译理论》.Contemporary American Translation Theory .武汉 :湖北教育出版社，2000.Wuhan :Hubei Education Press, 2000.&lt;br /&gt;
Lu Lu.陆璐.《功能对等指导下的字幕翻译》——以电影《绿皮书》为例.Translation of subtitles under the guidance of functional equivalence - the example of the film Green Book.&lt;br /&gt;
Ji Yanling.纪艳玲.《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《我不是药神》为例》.Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation: The Case of &amp;quot;I am not the God of Medicine&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Shi Chunhong.施春宏.词义结构和词语调节的认知研究[M].A cognitive study of word sense structure and word regulation [M]. 北京：北京语言大学出版社，2015.Beijing: Beijing Language and Culture University Press, 2015.&lt;br /&gt;
Jia Lijuan.贾立娟. 《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用 ——以电影《小妇人》为例》.The Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation - A Case Study of the Film Little Women.&lt;br /&gt;
Eugene Nida: the father of contemporary translation theory (baidu.com)&lt;br /&gt;
Liu Manman.刘满满.功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《哈利波特7》的字幕翻译为例. The application of functional equivalence theory in film subtitle translation - an example of subtitle translation of Harry Potter 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 [[Special:Contributions/Chen_Yihui]] === &lt;br /&gt;
= = Topic = =&lt;br /&gt;
Die Analyse des Phänomens der Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten &lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 陈衣卉, 202030097001 &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Mit der Entwicklung des Internets werden jedes Jahr unzählige fremdsprachige Lieder eingeführt, und die Urheberrechtsinhaber stellen in der Regel keine Übersetzungen zur Verfügung, was zu einem Mangel an Standardisierung bei der Übersetzung fremdsprachiger Lieder führt. Es fehlt den meisten Übersetzern von Leidtext an ausreichenden Kenntnissen der Übersetzungstheorie, was zu einer größeren Abweichung von den traditionellen Gedichtübersetzungen führt, was den Schwerpunkt der Übersetzung und die Einstellung zur Übersetzung betrifft. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selbst bei sehr populären Liedern ist die Übersetzung ihrer Texte oft problematisch, wobei das Problem der Über-Lokalisierung der Übersetzung besonders schwerwiegend und in den meisten Übersetzungen weit verbreitet ist, vor allem in Form des Missbrauchs von Wörtern mit vier Buchstaben oder der Umgangssprache, der willkürlichen Streichung oder Hinzufügung von Rhetorik und Symbolik, der Abweichung vom Stil des Originals und der Veränderung der Bedeutung des Textes. In diesem Beitrag wird der Autor die Ursachen und Nachteile einer Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten hauptsächlich unter diesen vier Aspekten erörtern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Übersetzung von Liedtexten, Über-Lokalisierung, Lokalisirung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 题目 = = =&lt;br /&gt;
浅析歌词翻译中的过度归化现象&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
随着互联网的发展，外文歌曲的引进数量每年不可胜数，而版权方一般不会提供翻译，造成了外文歌曲翻译缺乏规范的现状。大多数歌词的译者都缺乏足够的翻译理论知识，在翻译的侧重点、对待译文的态度等方面与传统的诗歌翻译产生了较大的分歧。即使是流行度高的歌曲，其歌词翻译往往也存在问题，其中翻译的过度归化的问题尤为严重，大多数译作都有此问题，危害甚广，主要表现为滥用四字词语或俗语、对修辞与意象的随意删改或增加、背离原文风格以及对文义的修改。作者将在本文中主要从这四个方面，就歌词翻译中的过度归化的成因、弊害等展开论述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
歌词翻译，过度归化，归化&lt;br /&gt;
= = = Die Geschichte und die Situation der Liedtextübersetzung in China = = =&lt;br /&gt;
Nach den von Professor Qian Renkang angeführten Belegen lässt sich die Geschichte der Übersetzung von Liedtexten in China bis in die Qing-Dynastie zurückverfolgen und reicht bis zu Ye Zhonglengs Übersetzung des amerikanischen Liedes &amp;quot;March to Georgia&amp;quot; aus dem Jahr 1908 zurück. Damals wurden nur wenige Lieder ins Land gebracht, hauptsächlich Schullieder, Revolutionslieder und klassische Lieder aus verschiedenen Ländern. Die Lieder wurden auf unterschiedliche Weise übersetzt, wobei einige Übersetzer chinesische literarische Texte und alte chinesische Gedichte verwendeten, um den Text entsprechend der Melodie ausländischer Lieder zu ergänzen, oder den Text selbst neu schrieben; andere übersetzten aus den Originaltexten.  (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Gründung des Neuen China wurde die Übersetzung von Liedtexten wohlhabender, und es gab eine große Zahl talentierter Übersetzer, die eine große Anzahl von Liedern übersetzten und viele populäre Meisterwerke hinterließen. (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu diesem Zeitraum beruhte die Verbreitung ausländischer Lieder hauptsächlich auf Papierbüchern und physischen Schallplatten, die teurer, weniger zahlreich und in der Übersetzung relativ standardisiert waren. Mit dem Eintritt in das Internetzeitalter hat sich die digitale Musik jedoch zu einem wichtigen Verbreitungsweg für Lieder entwickelt, und die Kosten für die Einführung ausländischer Lieder sind stark gesunken und die Zahl der Lieder ist drastisch gestiegen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die wichtigste Musiksoftware in China sind derzeit Tencent Music und Netease Cloud Music, wobei erstere im Jahr 2020 einen Marktanteil von 72,8 % und letztere von 20,5 % haben wird. Sie nutzen zwei unterschiedliche Übersetzungsmechanismen, wobei Tencent Music im Grunde nur offizielle Übersetzungen von Liedern anbietet und es den Nutzern nicht erlaubt, sie selbst zu übersetzen, und Netease Cloud Music im Grunde nur den Nutzern erlaubt, Liedtexte zu übersetzen und selbst hochzuladen, ohne offizielle Übersetzungen anzubieten. (Huajing-Institut für industrielle Forschung, 2022)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Erscheinungsformen der Über-Lokalisierung = = =&lt;br /&gt;
(1)Die missbräuchliche Verwendung von Wörtern mit vier chinesischen Zeichen oder umgangssprachlichen Ausdrücken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Hot summer nights mid July&lt;br /&gt;
When you and I were forever wild (Rick Nowell, 2013, “Young and Beautiful”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
仲夏夜茫，七月未央&lt;br /&gt;
我们年少轻狂，不惧岁月漫长 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Im ersten Satz bezieht sich &amp;quot;仲夏&amp;quot; speziell auf den mittleren Monat des Sommers, was nicht der Bedeutung der ersten Hälfte des Originals entspricht, &amp;quot;茫&amp;quot; könnte sich in dieser Übersetzung auf eine Sommernacht ohne Ende beziehen, aber im Original findet sich keine entsprechende Bedeutung. Die Bedeutung von &amp;quot;未央&amp;quot; unterscheidet sich auch von der Bedeutung von &amp;quot;mid&amp;quot; in der Mitte, und das Wort &amp;quot;hot&amp;quot; wird in der Übersetzung weggelassen.&lt;br /&gt;
Im zweiten Satz entspricht nur das Wort &amp;quot;wild&amp;quot; dem Wort &amp;quot;轻狂&amp;quot; in der Formulierung &amp;quot;年少轻狂&amp;quot;, und die Formulierung &amp;quot;不惧岁月漫长&amp;quot; scheint keine Übersetzung des Textes zu sein, sondern eher die persönliche Interpretation des Übersetzers des Wortes &amp;quot;forever&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Diese Art der Übersetzung kommt häufiger bei Übersetzungen englischer Texte vor, bei denen der Übersetzer oft die Wörter mit vier chinesischen Zeichen nachahmt, um sie zusammenzubringen, wodurch die Übersetzung erheblich vom Original abweicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
And I know you've been in&lt;br /&gt;
A couple more relationships than me(Charlie Puth, Jacob Kasher, 2018, “BOY”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
我也知道 你早已&lt;br /&gt;
名花有主 不可能属于我 (Fuka, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Die chinesische Übersetzung des Satzes &amp;quot;A couple more relationships than me&amp;quot; sollte &amp;quot;比我多了几段恋情&amp;quot; lauten, nicht &amp;quot;在一段恋情中&amp;quot;, was sich von der Bedeutung von &amp;quot;名花有主&amp;quot; unterscheidet, und die Übersetzung ist hier unpassend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Hung high and dry, where no one can see&lt;br /&gt;
If there's no one to blame, blame it on me (Matt Maeson, 2018, “Put it on me”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
濒临绝境，无人可知&lt;br /&gt;
若无人可以责备，就加诸于我 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Die Formulierung &amp;quot;濒临绝境&amp;quot; ist eine Erläuterung oder Zusammenfassung der ursprünglichen Formulierung &amp;quot;Hung high and dry&amp;quot;, bietet dem Leser aber nicht dieselben Informationen und ist keine angemessene Übersetzung. Die Übersetzung von &amp;quot;Blame it on me&amp;quot; mit &amp;quot;加诸于我&amp;quot; ist ebenfalls falsch, da &amp;quot;加诸&amp;quot; eine Abkürzung für &amp;quot;加之于&amp;quot; ist. Es ist grammatikalisch falsch, das Wort &amp;quot;于&amp;quot; am Ende hinzuzufügen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2)Willkürliche Streichungen oder Hinzufügungen von Rhetorik und Bildsprache&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Cause we never go out of style&lt;br /&gt;
We never go out of style (Payami, Ali, 2015, “Style”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
因为我们是天生一对&lt;br /&gt;
我们是丘比特独一无二的典范 (Fuka, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Die wörtliche Bedeutung von &amp;quot;go out of style&amp;quot; ist &amp;quot;aus der Mode kommen&amp;quot;. Der Autor macht nicht deutlich, ob sich dies auf den Aspekt der Liebe beschränkt, und es wird keine Rhetorik verwendet. Es ist nicht angemessen, dies als &amp;quot;丘比特的典范&amp;quot; zu bezeichnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Changing like the weather oh that’s so like you&lt;br /&gt;
The Santa Ana moves you (Lana Del Ray, 2019, “California”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
你的脾气和天气一样喜怒无常 和你如出一辙&lt;br /&gt;
未曾改变的风撩动你的心弦 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Der Übersetzer geht davon aus, dass die chinesischen Leser mit dem Hurrikan Santa Ana nicht vertraut sind, so dass es eindeutig unangebracht ist, die Bilder zu streichen und mit &amp;quot;未曾改变的风&amp;quot; zu übersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3)Die Abweichung vom ursprünglichen Stil&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
P-P-Please Mr. Kennedy (Uh oh!)&lt;br /&gt;
I don't wanna go&lt;br /&gt;
(please don't shoot me into outer space) (Justin Timberlake, 2013, “Please Mr. Kennedy”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
求。。求。。求求你了肯尼迪&lt;br /&gt;
偶真的不想去&lt;br /&gt;
（请不要把偶送到太空( ▼-▼ )）(shilouluo, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Der Originalsong ist eine eher entspannte Country-Ballade, aber der Übersetzer verwendet in der Übersetzung viele Internetphrasen und Text-Emoji. Das macht den Stil der Übersetzung zu poppig und unterhaltsam und schafft eine große Abweichung vom Stil des Originals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Come up to meet you&lt;br /&gt;
Tell you I'm sorry (OneRepublic, 2008, “Apologize”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
特来与你相见&lt;br /&gt;
好细说悔憾亏欠&lt;br /&gt;
Obwohl der Originalsong lyrisch ist, ist die Sprache nicht retro, die Bedeutung des Textes ist oberflächlich und einfach, und die Übersetzung ist im Retro-Stil, was für einen modernen amerikanischen Popsong unpassend wäre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4)Die Änderung der Bedeutung des Textes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Fifteen years, fifteen million tears&lt;br /&gt;
Begging 'til my knees bled (Taylor Swift, 2020, “it’s time to go”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
数载磨砺的成果被践踏 我不禁潸然泪下&lt;br /&gt;
委屈求全 直至血漫膝下 (Das Tagebuch von Vail, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Im ersten Satz heißt es im Originaltext nicht &amp;quot;成果被践踏&amp;quot;, aber der Übersetzer hat sich die Freiheit genommen, diesen Absatz aufgrund seiner eigenen Spekulationen über die Metapher des Textes hinzuzufügen. Die Formulierung &amp;quot;潸然泪下&amp;quot; spiegelt keine quantitative Betonung wider und ist mit dem Sinn des Textes unvereinbar. Das Wort &amp;quot;Begging&amp;quot; im zweiten Satz ist ebenfalls unangebracht, denn &amp;quot;委屈求全&amp;quot; bedeutet &amp;quot;entgegenkommen&amp;quot;, während &amp;quot;Begging&amp;quot; &amp;quot;betteln&amp;quot; bedeutet. Die Übersetzung entspricht auch nicht der Bedeutung des Originaltextes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
現を背に 痛みに狂う&lt;br /&gt;
我ら似て非なる群れた愚者 (illion, 2013, “Gasshow”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
背负现实 因痛楚而疯狂&lt;br /&gt;
似吾等 背道离经的愚众 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Die chinesische Übersetzung des Satzes &amp;quot;似て非なる&amp;quot; lautet &amp;quot;似是而非&amp;quot;, und &amp;quot;背道离经&amp;quot; mag das spezielle Verständnis des Übersetzers von &amp;quot;似是而非&amp;quot; sein, aber es stimmt nicht mit dem Originaltext überein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Analyse der Faktoren, die die Übersetzung von Liedtexten beeinflussen = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Externe Faktoren&lt;br /&gt;
Wie der Übersetzungswissenschaftler Zhao Wei argumentiert, ist die Übersetzung als kulturübergreifende interlinguale Tätigkeit nicht nur ein sprachliches, sondern auch ein soziokulturelles Phänomen, und der Übersetzungsprozess beinhaltet komplexe soziale Faktoren. (Zhao Wei, 2004)&lt;br /&gt;
Das bedeutet, dass bei der Erörterung der Faktoren, die die Übersetzung beeinflussen, auch der Einfluss externer sozialer Faktoren auf die Übersetzung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
Erstens unterscheidet sich das Publikum von Online-Musikplattformen stark von der Leserschaft traditioneller Literatur- und Gedichtübersetzungen. Statistiken zufolge ist die überwiegende Mehrheit der Nutzer von Online-Musikplattformen jung, und das Publikum populärer Musik wird sogar noch jünger sein, was bedeutet, dass eine große Anzahl von Lesern von Liedtextübersetzungen auf Online-Plattformen junge Leute sein werden, die von Liedtextübersetzungen weniger Ernsthaftigkeit verlangen als traditionelle Leser und von Übersetzungen mehr Unterhaltung und Sprachgewandtheit erwarten. (https://xueqiu.com/1973934190/160978009)&lt;br /&gt;
Gleichzeitig gibt es mehr Interaktion zwischen Übersetzern und Lesern auf Online-Musikplattformen. Die Autoren fanden heraus, dass die Über-Lokalisierung von Liedtexten in NetEase Cloud Music stärker ausgeprägt war als in QQ Music. Was die externen Faktoren betrifft, so zeichnet sich die Plattform NetEase Cloud Music durch eine hohe Beteiligung der Nutzer an den Song-Rezensionen aus, bei denen die Nutzer verschiedene Aspekte des Songs kommentieren, einschließlich der Assoziationen, die der Song beim Hörer hervorruft, der Hintergrundinterpretation des Songs, der Geschichte zwischen Hörer und Song usw., wobei Kommentare zur Übersetzung einen wichtigen Teil darstellen. Aufgrund des großen und jungen Publikums verstehen jedoch viele Hörer den Originaltext nicht und achten bei der Beurteilung nicht so sehr darauf, ob die Übersetzung mit dem Original übereinstimmt. Diejenigen, die mehr Lob erhalten, sind in der Regel Übersetzungen, die zu gut in den chinesischen Kontext passen und die literarischen Aspekte des übersetzten Textes auf Kosten der Genauigkeit zu sehr berücksichtigen. Viele Übersetzerinnen und Übersetzer machen es sich auch zur Aufgabe, andere Hörerinnen und Hörer in Kommentaren darauf hinzuweisen, dass sie Übersetzer sind. Die Beziehung zwischen Übersetzer und Hörer ist dadurch enger geworden, und die Übersetzungen werden stärker vom Hörer kontrolliert. Und in den letzten Jahren hat die Beteiligung der Hörer an den Kommentaren auf der qq Musikplattform allmählich zugenommen, was einen ähnlichen Trend wie bei NetEase Cloud Music zeigt.  &lt;br /&gt;
Darüber hinaus gibt es ein hohes Maß an Plagiaten bei der Übersetzung von Liedtexten zwischen verschiedenen Musikplattformen, insbesondere bei den &amp;quot;populäreren&amp;quot; Übersetzungen.&lt;br /&gt;
Beispiel：&lt;br /&gt;
原歌曲：Young and Beautiful&lt;br /&gt;
QQ Music: &lt;br /&gt;
阅遍繁华&lt;br /&gt;
历尽沧桑 心慵意倦&lt;br /&gt;
金迷纸醉 杯酌换盏 迷人芬芳&lt;br /&gt;
仲夏夜茫 七月未央&lt;br /&gt;
我们年少轻狂 不惧岁月漫长&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NetEase Cloud Musik：&lt;br /&gt;
我已看遍世间繁华&lt;br /&gt;
历经沧桑，享受甜美的果实&lt;br /&gt;
如今有钻石珠宝，名声显赫，坐拥豪宅&lt;br /&gt;
仲夏夜茫，七月未央&lt;br /&gt;
我们年少轻狂，不惧岁月漫长&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obwohl es unmöglich ist zu sagen, welche Übersetzung das Original ist, muss eine der Übersetzungen auf der einen Plattform von der anderen abgeändert worden sein, zumal es fast unmöglich ist, dass ein seltsamer und höchst subjektiver Übersetzungsfehler wie &amp;quot;仲夏夜茫，七月未央&amp;quot; zwei Übersetzern gleichzeitig passiert, ohne dass ein Plagiat vorliegt. Die Verbreitung problematischer Übersetzungen wird durch das gegenseitige Kopieren problematischer Übersetzungen noch verschärft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Interne Faktoren&lt;br /&gt;
Neben den externen Faktoren haben auch die persönlichen Faktoren der Übersetzer einen wichtigen Einfluss auf die Übersetzung. Da die Übersetzungsmechanismen von QQ Music und NetEase Cloud Music unterschiedlich sind, werden die Übersetzer der beiden Plattformen hier getrennt behandelt.&lt;br /&gt;
Nach den Recherchen des Autors wurde die Übersetzungsfunktion von QQ Music um 2014 eingeführt und die Qualität der Übersetzung war schlecht, wobei die Hörer die Übersetzung im Allgemeinen schlecht bewerteten. In der Moegirlwikipedia wurde ein spezieller Eintrag mit dem Titel &amp;quot;Musiksoftware-Übersetzung&amp;quot; verfasst, um das Übersetzungsniveau der damaligen Musiksoftware-Plattformen zu persiflieren, wobei QQ Music und Kugou Music in dem Eintrag genannt wurden. Die Qualität der Übersetzungen für beide Plattformen war mangelhaft, wobei folgender Kommentar abgegeben wurde: &amp;quot;Die Übersetzung ist korrekt, aber sie ist sehr schwer. Sie ist besser als eine maschinelle Übersetzung, aber immer noch nicht mit einer exzellenten oder sogar normalen menschlichen Übersetzung vergleichbar.&amp;quot;(https://zh.moegirl.org.cn/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%AF%91)&lt;br /&gt;
Der Autor fand 2014 eine Online-Stellenanzeige von QQ Music, in der eine Vergütung von 1,1 RMB für einen Song auf Englisch und 1,2 RMB für einen Song auf Japanisch und Koreanisch angeboten wurde. Der Nutzer, der die Stelle ausgeschrieben hatte, gab an, dass es genüge, den Internet-Übersetzer zu kopieren und einzufügen, und dass die eingestellte Person die Texte nicht selbst übersetzen müsse, und dass keine Anforderungen an die Ausbildung usw. gestellt würden. Es liegt auf der Hand, dass aufgrund der großen Anzahl fremdsprachiger Lieder auf der Musikplattform die Einstellung von Übersetzern nach den herkömmlichen Standards der Liedtextübersetzung das Budget der Musikplattform übersteigen würde, so dass es sich bei den von der Musikplattform eingestellten Übersetzern im Grunde genommen nicht um professionelle Übersetzer handelt, und angesichts des geringen Gehalts sind die eingestellten Übersetzer in Bezug auf die Grundkenntnisse der Doppelsprache und der Übersetzungstheorie wahrscheinlich unqualifiziert. Zum Beispiel fand der Autor vor einigen Jahren im Internet die folgende Übersetzung des Textes des Lovelive-Songs &amp;quot;Sunny day song&amp;quot; von QQ Music:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
sunny day wow, sun power&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
晴天，哇！太阳能&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solche Fehlübersetzungen sind nicht nur auf die unzureichenden Sprachkenntnisse des Übersetzers zurückzuführen, sondern auch auf dessen mangelnde kulturelle Kenntnisse. Natürlich haben die meisten populären Lieder keine allzu komplexe kulturelle Konnotation, aber viele der Liedtexte, die in Film- und Fernsehproduktionen verwendet werden, haben einen spezifischen Kontext und eine spezifische Bedeutung, was ebenfalls zu Übersetzungsfehlern führen kann, wenn der Übersetzer kein entsprechendes Verständnis dafür hat. Da QQ Music in den letzten Jahren immer mehr Übersetzer eingestellt hat, hat sich die Genauigkeit der Textübersetzungen entsprechend erhöht, aber es gibt immer noch eine große Anzahl von Fehlübersetzungen.&lt;br /&gt;
Der Übersetzungsmechanismus von NetEase Cloud Music hingegen sieht vor, dass die Nutzer ihre eigenen Songs hochladen, die dann von der Website geprüft und genehmigt werden. Theoretisch wäre dieser Mechanismus effizienter als der Übersetzungsmechanismus von QQ Music, da die Nutzer bereits einen Bedarf an übersetzten Liedtexten haben und oft bereit sind, diese selbst hochzuladen, wenn sie Fans der Lieder sind. Tatsächlich hat NetEase Cloud Music auch heute noch eine weitaus größere Song-Übersetzungsabdeckung als QQ Music, insbesondere für Songs in anderen Sprachen als Englisch, Japanisch und Koreanisch, von denen die meisten auch auf der NetEase Cloud Music-Plattform übersetzt werden, während QQ Music dies nicht tut. Dieser Mechanismus hat jedoch auch dazu geführt, dass die Übersetzer auf NetEase Cloud Music noch schlechtere Standards und eine noch schlechtere Bilanz aufweisen als QQ Music. Das Niveau der Übersetzer auf NetEase Cloud Music schwankt und das Problem der &amp;quot;prätentiösen&amp;quot; Übersetzungen von Liedtexten wird seit langem kritisiert.&lt;br /&gt;
Darüber hinaus wurde auch das System zur Überprüfung der Textübersetzung von NetEase Cloud Music in Frage gestellt. Ein Nutzer sagte, dass die Lyrik-Meldefunktion von NetEase Cloud Music größtenteils ineffektiv sei und auf Fehlermeldungen überhaupt nicht reagiere. Die Aussage des Nutzers liegt schon einige Jahre zurück, aber ich habe in letzter Zeit einige Male versucht, die Lyrik-Meldefunktion zu nutzen, und bekomme immer noch selten eine Antwort. Mit anderen Worten, nach dem ersten Hochladen der Übersetzung wird es schwierig, den Fehler wieder zu korrigieren, was höhere Anforderungen an den Übersetzer stellt und es noch wichtiger macht, keine Fehler zu machen. Wie bereits erwähnt, sind jedoch viele Übersetzer auf NetEase einfach nur Fans der Lieder, und die Gefahr von Übersetzungsfehlern ist groß. Natürlich hätten die Übersetzer von NetEase Cloud Music aufgrund der größeren Beteiligung der Fans theoretisch ein besseres kulturelles Wissen über die Lieder, aber in der Praxis gibt es in diesem Bereich noch viele Fehler. Einige der Übersetzer konzentrierten sich zu sehr auf den Hintergrund und die Konnotation der Lieder und kombinierten die Übersetzung mit ihrem eigenen persönlichen Verständnis, was zu einer falschen Übersetzung des Textes von &amp;quot;it's time to go&amp;quot; führte, wie in dem oben genannten Artikel. Da die meisten Übersetzer von NetEase Music unbezahlte Arbeitskräfte sind, sind sie weniger sozial verantwortlich in ihren Übersetzungspraktiken und unempfänglicher für Kritik, und die Hörer neigen dazu, ihnen gegenüber toleranter zu sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Auswirkungen = = =&lt;br /&gt;
Eugene A. Nida definiert in &amp;quot;Toward a Science of Translating&amp;quot; die Übersetzung folgendermaßen: &amp;quot;Übersetzen besteht darin, in der Empfängersprache das engste natürliche Äquivalent der ausgangssprachlichen Botschaft wiederzugeben, erstens in Bezug auf die Bedeutung und zweitens in Bezug auf den Stil.&amp;quot;(Eugene A. Nida, 1969, 12)&lt;br /&gt;
Dies ähnelt der Tendenz der Übersetzung in der britischen und amerikanischen Kultur, wie sie Venuti Lawrence in &amp;quot;The Translator's Invisibility&amp;quot; beschreibt. Der Unterschied besteht darin, dass die Über-Lokalisierung von Internet-Song-Übersetzungen nicht in erster Linie durch finanziellen Gewinn, sondern durch populäre Ästhetik beeinflusst wird, da die meisten Übersetzer die Liedtexte nicht übersetzen, um Geld zu verdienen, sondern um durch ihre Übersetzungen berühmt zu werden. Der Schaden, der dadurch entsteht, wird jedoch nicht geringer, sondern sogar noch größer, da diese Amateurübersetzer sich weniger Gedanken über die Wissenschaftlichkeit ihrer Übersetzungen machen. (Venuti Lawrence, 2008, 14)&lt;br /&gt;
Die größte negative Auswirkung der Über-lokalisierung von Liedtexten ist, dass sie bei den Zuhörern zu Missverständnissen führt. Statistiken zufolge hatten QQ Music und NetEase Cloud Music bis Ende 2021 zusammen fast 800 Millionen aktive Nutzer. Bei einer so großen Nutzerbasis sind viele Hörer auf die Übersetzung der Liedtexte angewiesen, um den Inhalt der Originallieder zu verstehen, da Englischkenntnisse nicht weit verbreitet sind. Selbst mit einem gewissen Maß an Englischkenntnissen haben viele Zuhörer die vorgefasste Meinung, dass die Übersetzungen korrekt sein müssen und verstehen den Originaltext im Gegensatz zu diesen Übersetzungen. In solchen Fällen können fehlerhafte Übersetzungen der Liedtexte große Gruppen von Zuhörern daran hindern, die Bedeutung, die der ursprüngliche Autor vermitteln wollte, richtig zu verstehen, oder sogar durch die fehlerhafte Übersetzung der Liedtexte zu falschen Schlussfolgerungen verleitet werden. (https://baijiahao.baidu.com/s?id=1744451621897260942&amp;amp;wfr=spider&amp;amp;for=pc)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Said no more counting dollars&lt;br /&gt;
We’ll be counting stars (OneRepublic, 2013, “Counting Stars”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
祈祷自己不再迷失于金钱的追逐中&lt;br /&gt;
细数满天繁星 品味生活乐趣 (NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Formulierung &amp;quot;die Freuden des Lebens genießen&amp;quot; entspricht nicht dem Original des Textes, sondern wurde vom Übersetzer nach seiner eigenen Interpretation hinzugefügt. Nach der ursprünglichen Interpretation des Textes durch den Autor des Liedes handelt der Text jedoch davon, was Menschen über das Leben denken, wenn sie &amp;quot;stressed out&amp;quot; sind und kein Geld haben, um ihre Rechnungen zu bezahlen. Unabhängig davon, ob der Text letztlich positiv oder negativ gemeint ist, befindet sich der Protagonist in einem zerrissenen Geisteszustand und genießt das Leben nicht so sehr, wie es die Übersetzung vermuten lässt, was die meisten Kommentatoren dazu veranlasst hat, das Lied als reines Inspirationslied abzutun.&lt;br /&gt;
Außerdem ist die übermäßige Einbürgerung des Textes respektlos gegenüber dem ursprünglichen Autor. In der Darstellung von Venuti Lawrence wird der Übersetzer invisibilisiert, was sich in der Übersetzung des Textes umkehrt, obwohl der Originaltext in der Übersetzung ebenso naturalisiert wird. Da die Rolle des Übersetzers überbetont wird, wird der Originalautor manchmal in den Hintergrund gedrängt. Vor allem auf Musikplattformen, auf denen die Nutzer ihre eigenen Übersetzungen der Liedtexte hochladen können, werden die Identitäten von Hörer und Übersetzer in gewisser Weise homogenisiert, wobei die Identität des Lesers vernachlässigt und die des Autors in der Doppelrolle des Übersetzers als Leser und Autor überbetont wird.Das Problem der Über-lokalisierung, das bei englischen Liedern viel häufiger auftritt als bei Liedern in anderen Sprachen, kann ebenfalls als Beleg dafür dienen. Bei fremdsprachigen Liedern in anderen Sprachen, bei denen der Hörer das Original nicht kennt, kehrt die Beziehung zum Übersetzer zur traditionellen Übersetzer-Leser-Beziehung zurück, und die Anforderungen an die Genauigkeit der Übersetzung sind höher, da der Hörer den Originalautor nicht kennt und die Übersetzung für den Hörer hier eine eher instrumentelle Rolle spielen sollte, die als Sprungbrett zum Originalautor dient. Bei englischen Liedübersetzungen hingegen, bei denen der Hörer das Original leichter verstehen kann, verliert die Vermittlerrolle des Übersetzers an Bedeutung, und etwaige Unterschiede zwischen der Übersetzung und dem Original werden sichtbar, wobei die ansonsten unsichtbare Übersetzung von vielen Hörern als zwei unterschiedliche Werke wahrgenommen und bewertet wird. In einem der Kommentare zum Song &amp;quot;Counting Stars&amp;quot;, der 140.000 Likes erhielt, heißt es: &amp;quot;Die NetEase-Übersetzung des Textes hebt den ganzen Song auf ein neues Level.&amp;quot; Es ist dem Autor gegenüber nicht fair, dass der Übersetzer ihn wegen der Über-lokalisierung übertrumpft hat, sondern dass die Originalität des Autors ignoriert wurde.&lt;br /&gt;
Andererseits kann die Popularität der Übersetzungen von Über-lokalisierung bei fremdsprachigen Liedern, die nicht aus dem Englischen stammen, zu größeren Verständigungsschwierigkeiten führen. Auch wenn die Übersetzung ebenfalls übernaturalisiert ist, wird bei Liedern in anderen Sprachen als dem Englischen die Anwesenheit des Übersetzers ignoriert, da der Leser nicht in der Lage ist, den Unterschied zwischen dem Original und der Übersetzung zu erkennen, und die Übersetzung für ihn zum Original wird. Und wenn in Liedern in diesen Sprachen der Übersetzer auf offensichtliche Fehler aufgrund von Über-lokalisierung hingewiesen wird, wird er noch weniger verteidigt, und die meisten Zuhörer zeigen einfach mit dem Finger auf ihn oder sie. Trotzdem gibt es einen wachsenden Trend zur Über-lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten in andere Sprachen als Englisch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
夜を　朝を　昼を　星を　幻想を&lt;br /&gt;
夏を　冬を　時を　風を (Kajiura Yuki, 2008, “oblivious”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
共鉴夜月 共赏晨曦 共沐日光 共揽星辰 共织幻想&lt;br /&gt;
共游炎夏 共御寒冬 共度时光 共拂清风 (77544577, NetEase Cloud Music)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während der Originaltext eine durchgehende phantasievolle Darstellung der Lyrik enthält, wird die Übersetzung zu einer durchgehenden Prosa, wobei der Übersetzer Verben hinzufügt, um der Gewohnheit zu entsprechen, im Chinesischen Wörter mit vier Schriftzeichen zu verwenden, die nicht dem entsprechen, was der Originaltext vermitteln wollte. Im Gegensatz zum englischen Lied kann der durchschnittliche Hörer nicht zwischen einer korrekten und einer inkorrekten Übersetzung unterscheiden, so dass der Kommentar nicht auf die Übersetzung eingeht, aber die Auswirkungen auf den Übersetzer sind spürbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Vorschläge = = =&lt;br /&gt;
Das Phänomen der Über-lokalisierung ist bei der Übersetzung von Liedtexten für die heutigen Musikplattformen weit verbreitet. Sowohl QQ Music, das die offizielle Plattform für die Übersetzung nutzt, als auch NetEase Cloud Music, wo die Liedtexte von den Nutzern hochgeladen werden, sind vor diesem Phänomen nicht gefeit, wobei die Über-lokalisierung bei NetEase Cloud Music wiederum problematischer ist als bei QQ Music und die Übersetzer Die Anbiederung an die Hörer ist sogar noch ausgeprägter. Um dieses Phänomen zu verbessern, muss die Plattform den Übersetzern mehr Zwänge auferlegen und einheitliche Standards vorgeben, und die Übersetzer müssen in folgenden Bereichen nachdenken und Fortschritte machen.&lt;br /&gt;
(1) Grundlegendes zweisprachiges Niveau&lt;br /&gt;
Viele Übersetzer fremdsprachiger Songtexte müssen ihr Chinesisch und ihre Fremdsprachenkenntnisse noch verbessern, und Probleme wie mangelndes Verständnis des Originaltextes, mangelndes Verständnis der Verwendung fester Wendungen in Fremdsprachen und mangelndes Verständnis der ausländischen Umgangssprache sind bei Übersetzern von Songtexten für Musikplattformen weit verbreitet. Auch wenn aus Kosten- und anderen Gründen nicht garantiert werden kann, dass alle Übersetzer über ein ausreichend hohes Sprachniveau verfügen, können die Übersetzer die Internet-Suchfunktion im Übersetzungsprozess stärker nutzen. Die Entwicklung des Internets hat nicht nur die Verbreitung von Musik erleichtert, sondern auch die Übersetzung zwischen verschiedenen Sprachen billiger gemacht. Die meisten feststehenden Ausdrücke, Slangs usw. finden Sie im Internet mit der entsprechenden chinesischen Übersetzung, und mit Hilfe von Software können Sie die Grammatik für den chinesischen Sprachgebrauch überprüfen, bei dem Sie unsicher sind. &lt;br /&gt;
(2) Kulturelle Wissensreserve&lt;br /&gt;
Ähnlich wie bei traditionellen Übersetzungen sind auch bei der Übersetzung von Liedtexten kulturelle Kenntnisse der Übersetzer erforderlich. Obwohl die meisten Popsongs keine tieferen Bedeutungen haben, versuchen einige Sänger, ihre Texte künstlerisch zu gestalten und einige kulturelle Bilder aus der Ausgangssprache einzubauen. Dies setzt voraus, dass der Übersetzer in der Lage ist, die Bildsprache zu verstehen und so zu übersetzen oder zu kommentieren, dass der Zuhörer sie verstehen kann. Darüber hinaus haben einige der Zwischenspiele oder Eröffnungs- und Schlusslieder einiger Film- und Fernsehwerke aufgrund ihres besonderen Charakters spezielle Referenzobjekte für einige der Wörter, so dass der Übersetzer den Hintergrund des Liedes verstehen und es nicht direkt übersetzen muss.&lt;br /&gt;
(3) Angemessener Einsatz von Übersetzungsstrategien&lt;br /&gt;
Verschiedene Lieder haben unterschiedliche Stile und können nicht mit genau denselben Übersetzungsstrategien übersetzt werden. Bei der Übersetzung verschiedener Lieder sollten die Übersetzer ihre Übersetzungsstrategien an den Inhalt des Textes, den Inhalt des Liedes und den Hintergrund des Liedes anpassen und optimieren und geeignete Strategien zur Übersetzung geeigneter Lieder verwenden. Die Herausbildung eines eigenen Übersetzungsstils in der kontinuierlichen Übersetzungspraxis, das Verständnis der Unterschiede zwischen verschiedenen Übersetzungsstrategien und die Destillation und Verallgemeinerung der Übersetzungspraxis in die Übersetzungstheorie können es Übersetzern ermöglichen, ihr Übersetzungsniveau zu verfeinern.&lt;br /&gt;
(4) Stärkung des Gefühls der sozialen Verantwortung&lt;br /&gt;
Die Vernachlässigung des sozialen Verantwortungsbewusstseins bei der Übersetzung kann als ein wichtiges Manko der Übersetzer von Liedtexten auf Musikplattformen angesehen werden. Bei angestellten Übersetzern führen die niedrige Bezahlung und das hohe Arbeitspensum wahrscheinlich dazu, dass sie die Verantwortung gegenüber den Zuhörern verlieren, ihre Arbeit oberflächlich angehen oder direkt auf maschinelle Übersetzungen zurückgreifen, plagiieren oder Übersetzungen von bereits im Internet verfügbaren Texten übernehmen usw. Bei den ehrenamtlich tätigen Übersetzern kann es aufgrund fehlender systematischer Studien und des Einflusses des Plattform-Ethos dazu kommen, dass sie die Position des Übersetzers falsch einschätzen, ihr Verantwortungsgefühl gegenüber dem Originalautor im Übersetzungsprozess verlieren, die Übersetzung als ihre eigene Schöpfung betrachten und zu egozentrisch werden. Unabhängig davon, ob es sich um den Originalautor oder das Publikum handelt, sollten die Übersetzer ihren Sinn für soziale Verantwortung nicht verlieren und eine rigorose und ernsthafte Haltung gegenüber der Übersetzung beibehalten, da sie sich der Bedeutung ihrer Arbeit bewusst sind und wissen, dass die Übersetzung eine Praxis der kulturellen Verbreitung und des kulturellen Austauschs ist, und dass sie für ihre eigene Arbeit, den Originalautor und die Leser verantwortlich sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Zusammenfassung = = =&lt;br /&gt;
Das Phänomen der Über-lokalisierung bei der Übersetzung von Liedern ist immer noch weit verbreitet und hat sich in gewisser Weise negativ auf die kulturübergreifende Verbreitung von Liedern in verschiedenen Sprachen ausgewirkt, die sowohl von externen als auch von internen Faktoren beeinflusst wird, wobei sowohl der Plattformmechanismus als auch die Qualität des Übersetzers zu diesem Ergebnis beitragen. Dieses Phänomen, das in der Vergangenheit vor allem bei der Übersetzung englischer Lieder auftrat, breitet sich nun aufgrund des Publikumszuspruchs tendenziell auch auf Lieder in anderen Sprachen aus, allerdings nicht in nennenswertem Umfang, da die meisten Übersetzer, die in der Lage sind, Lieder in diese Sprachen zu übersetzen, systematisch zum Übersetzen ausgebildet wurden. Positiv zu vermerken ist, dass Übersetzungen der Über-lokalisierung in den letzten Jahren zwar immer mehr Verbreitung gefunden haben, dass aber auch einige Übersetzungen, die vor einigen Jahren zu weit gingen, auf Widerstand stoßen, wie etwa die Verwendung des Altchinesischen zur Übersetzung von Texten englischer Popsongs. Da sich allmählich Kritik herauskristallisiert, glaubt der Autor auch, dass diese Phänomene allmählich korrigiert werden, was in Zukunft zu einer einheitlicheren Übersetzung chinesischer Lyrik führen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
[1]He Gaoda, Chen Shuiping 何高大 陈水平. (2009). 中国歌曲翻译之百年回眸. [A Century of Chinese Song Translation in Retrospect]. 名作欣赏. [Masterpieces Review]. (24) 130-133+5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]https://baijiahao.baidu.com/s?id=1744451621897260942&amp;amp;wfr=spider&amp;amp;for=pc&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Rick Nowell. (2013). Young and Beautiful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]Charlie Puth, Jacob Kasher. (2018). BOY.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Matt Maeson. (2018). Put it on me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]Payami, Ali. (2015). Style.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]Lana Del Ray. (2019). California&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]Justin Timberlake. (2013). Please Mr. Kennedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]OneRepublic. (2008). Apologize&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]Taylor Swift. (2020). it’s time to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]illion, 2013, Gasshow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]Zhao Wei 赵巍. (2005). 翻译学学科性质与研究方法反思. [Reflections on the Nature and Methodology of Translation Studies]. 解放军外国语学院学报. [Journal of PLA University of Foreign Languages]. (06)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]https://xueqiu.com/1973934190/160978009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]https://zh.moegirl.org.cn/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%AF%91&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]Eugene A. Nida. (1969). Toward a Science of Translating. (12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]Venuti Lawrence. (1995). The Translator’s Invisibility：A History of Translation. (14).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]https://zh.moegirl.org.cn/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%AF%91&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]OneRepublic, 2013, “Counting Stars”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]Kajiura Yuki, 2008, “oblivious”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===丁浩然 Ding Haoran Leon 男 [[Special:Contributions/Ding_Haoran]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
On How to Use the Humanistic Attributes of Translation Studies to Solve the Problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
The modern humanistic science frameworks are divided into many kinds. Human understanding of the world is divided into humanities and natural sciences on the basis of two major human-centered as well as nature-centered bases. By the period of structuralist linguistic translation paradigm, the leaps and bounds of science and technology have made it possible to stop worshipping the individual and to construct precise and rigorous frameworks by scientific methods, so that translation studies can be as precise as natural science studies. However, this disregard for the human being by scientism has caused dissatisfaction among many researchers. Translation, as a cross-cultural interlanguage conversion activity, is not only a linguistic phenomenon, but also a socio-cultural phenomenon. Its core lies in emotive interlingual application. The exploration of humanism not only does not conflict with the rigorous concept of translation discipline, but also constantly enriches the teaching of translation studies and demolishes the difficult problems in the core tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Keywords==&lt;br /&gt;
Humanistic characteristics  Essence and task  problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
论如何利用翻译研究的人文属性解决“僵化”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
现代人文科学构架分为很多种。在以人为中心以及自然为中心的两大基础上人对世界的认识分为人文科学与自然科学。到了结构主义语言学译学范式时期，科学与技术的飞跃性发展使人们不再崇拜个体，而是科学的方法构建精确严密的框架，让翻译研究能够像自然科学研究那样精准。然而，科学主义这种对人的无视引起了许多研究者的不满。翻译作为一种跨文化的语际转换活动，不仅是一种语言现象，更是一种社会文化现象。其核心在于富有感情的跨语际应用，对人文性的探索不仅不会与翻译学科的严谨理念产生冲突，而是不断丰富着翻译学的教学，拆解着核心任务中的疑难问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
人文特点  本质与任务  “死板”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Definition of &amp;quot;humanities&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Definition of &amp;quot;Humanities&lt;br /&gt;
&amp;quot;Humanities and the humanities&lt;br /&gt;
The most important meaning of &amp;quot;humanities&amp;quot; is twofold: first, it refers to a world that consists of humanistic texts such as literature, art, history, philosophy, and morality, which are constructed by various linguistic symbols as the externalization of the human spirit; second, the term &amp;quot;humanities&amp;quot; also refers to the process of indoctrination in which, through contact with these texts, or through the cultivation of these texts, a person gradually gets rid of the primitive animal nature and takes on a beautiful and good human nature. Secondly, the term &amp;quot;humanistic&amp;quot; also refers to the process in which, through contact with these texts, or through the cultivation of these texts, a person gradually sheds his or her primitive animal nature and becomes a human being with goodness and beauty. These two meanings coincide with the common understanding of the term &amp;quot;humanities&amp;quot; and reflect the essential connotation of the term &amp;quot;humanities&amp;quot;. No matter which of the above or other objects the word &amp;quot;humanities&amp;quot; refers to, one thing is common, that is, it is closely related to &amp;quot;people&amp;quot;: &amp;quot;people&amp;quot; is the most fundamental object of this word, from which all other objects are derived. In Chinese, the term &amp;quot;humanities&amp;quot; refers to &amp;quot;human&amp;quot; affairs that are different from natural phenomena and their laws, and its core is the beliefs, ideals, ways of thinking, value orientations, personality patterns, and aesthetic interests that run through people's thinking and speech, or the &amp;quot;humanistic spirit. Yijing, page 222&lt;br /&gt;
Humanities studies the subjective aspects of human beings and human activities, including the spiritual activities and laws of the subject, the spiritual connotations and values of the subject's products, and the cultural traditions and their dialectical relations as the objective expression of the human spiritual world. Thus, the humanities is unfolded with the human being in mind, and it can be said that it studies the social human being (the spiritual activity and products of the human being). With the value and meaning of human existence as the subject of academic research, the humanities confronts a world of spirituality and meaning. In short, the humanities studies the needs, will, ideas, spirit, emotions, and values of human beings. The value of such research is not to provide material wealth or practical technology, but to provide a world of meaning for human beings, to guard a spiritual home, and to give the human mind something to cling to. It often includes disciplines such as linguistics, literature, philosophy, etc. Obviously, the subjective nature of humanities, which aims at guarding and constructing the spiritual home of human beings, is the strongest among all scientific disciplines.&lt;br /&gt;
Humanity - the most important attribute of translation studies&lt;br /&gt;
The core problem of translation studies is the contradictory unity of content and form of bilingual conversion, and the aim is to solve various obstacles of interlingual communication. The richness and dynamism of meaning determine that translation research must adhere to the humanistic direction. Whether it is translation practice itself or translation theory research, the human factor is always involved in it. Even the research and theoretical summary of translation phenomena are inseparable from the inspiration and comprehension of human beings, i.e. translation theorists. As a humanities discipline, translation science should of course reflect the laws of translation practice on the one hand, and the subjective value orientation of the researcher on the other. Only in this way will the spirit and soul of the humanities not be extinguished.&lt;br /&gt;
It is difficult for the movements in the fields of social sciences and humanities to present an absolute objectivity or to have absolute constant laws. Because of this, the transformation of texts and the conclusions drawn from the study of this transformational activity cannot be, and in fact have not so far been, as highly precise and predictable as the conclusions drawn from the study of natural objects. Dreyfus and Taylor explain the reason for this better: &amp;quot;The human sciences are always explanations of explanations, and therefore cannot have stability and finality; nature itself is not explanatory, and therefore stability and finality are possible in explanations of nature (note that the word used here is &amp;quot;possible&amp;quot;, and that human understanding of nature is a process of gradual deepening, and that some of the explanations previously given for nature (Note that the word &amp;quot;possible&amp;quot; is used here, because human understanding of nature is a gradual process, and some previous interpretations of nature may be revised as understanding deepens). The most serious consequence of the tendency of the humanities to pursue the absolute objectivity and constancy sought by the natural sciences is that the aforementioned early function of the humanities, which was intended to enable human beings to derive humanistic nourishment from it, becomes impossible. In fact, this function is the most important reason for the existence of humanities disciplines.Yijing.p. 224&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The current phenomenon of rigidity in translation==&lt;br /&gt;
Current rigid phenomenon in translation&lt;br /&gt;
In the current era of gradual development of translation disciplines, translation theories are gradually maturing as the foundation, but rigid translation phenomena still exist. Here are some of the current rigid phenomena in translation.&lt;br /&gt;
Some friends often ask me why Germans are so disciplined. Why are they so rigid? Even when friends meet, they ask, &amp;quot;Are you in good order?&amp;quot; &amp;quot;Are you in order?&amp;quot; I was baffled and confused by the question, I had never heard of Germans greeting each other like this.&lt;br /&gt;
Later I realized that it was a German greeting &amp;quot;ist alles in Ordnung?&amp;quot;, which was translated rigidly in the first place, but it was also said that Germans are very strict and orderly, so it turned out to be strange.&lt;br /&gt;
The German word Ordnung has multiple meanings: 1. neat, organized; 2. tidy up, organize; 3. rule, system; 4. order, sequence, etc. The German city government has an institution called Ordnungsamt, which is generally available in all cities, regardless of their size, but in some places it is called by another name. It refers to an institutional unit in the municipal administration in Germany and Austria.&lt;br /&gt;
In short, this department is responsible for managing and supervising the proper functioning of social order, so here it is translated as &amp;quot;Order Bureau&amp;quot;. This department is called &amp;quot;city administration&amp;quot; in China. Hong Li, 2008:55&lt;br /&gt;
So, when people greet each other with this word, does it also refer to the good or bad of &amp;quot;order&amp;quot;?&lt;br /&gt;
As a university student of German, this phenomenon cannot be explained in books. My understanding of this German phrase is based on my real life experience. As my understanding deepened, I was able to gain insight into the meaning and application of this German greeting.&lt;br /&gt;
The German word Alles means everything, all. When an acquaintance sees you somewhere, shakes your hand or hugs you warmly in greeting, and then asks you with concern, &amp;quot;ist alles in Ordnung?&amp;quot; (or simply Alles in Ordnung?) this is a concerned greeting about all aspects of your condition, including health, work, life, family, mood, etc. Alles in Ordnung is a simple and dry answer: Dank! Alles in Ordnung (thank you! Everything is fine, everything is as usual).  Hong Li, 2008:56&lt;br /&gt;
In Germany, &amp;quot;Alles in Ordnung&amp;quot; means that all aspects of one's life are within normal limits, as one would expect. Instead of &amp;quot;everything is in (social) order&amp;quot;.&lt;br /&gt;
in fact, this phrase is the same as when we Chinese meet and ask, &amp;quot;It's been a long time, how is everything going?&amp;quot; or &amp;quot;Everything is fine, right?&amp;quot; It means the same thing!&lt;br /&gt;
Strangers can also ask the same question to others. For example, if someone suddenly falls down on the street, the person next to him will immediately ask him &amp;quot;Alles in Ordnung?&amp;quot;, or if he sees someone sitting on the ground with a bad face, he will ask the same question.&lt;br /&gt;
The intention is to be concerned if the person is injured or if he or she is having an attack so that they can provide effective help. The meaning of this question at this moment is &amp;quot;How are you?&amp;quot; or &amp;quot;Are you okay?&amp;quot; and never to know if you are &amp;quot;in order&amp;quot; at the moment!  Hongli, 2008:57&lt;br /&gt;
In the Daily Mail, there is an example of mistranslation, the translation of &amp;quot;小草微微笑，请你绕一绕. &amp;quot;In fact, the style of public language is simple and concise, so there is no need to translate so cumbersome, just &amp;quot;Keep off the grass&amp;quot;. Here we usually use Yan Fu's translation theory, which directly indicates the meaning of the original sentence under the premise of smooth and beautiful words. There are many similar wrong translations in domestic parks, scenic spots and streets, many times because of the inertia of Chinese, which has become Chinese English.&lt;br /&gt;
Errors in the translation of menus. For example, the famous dish &amp;quot;红烧狮子头&amp;quot; is translated as &amp;quot;Lion's Head&amp;quot;, which will affect the appetite of many foreign friends. In fact, lion's head is a larger meatball, which can be translated as &amp;quot;large meatball&amp;quot;. The word &amp;quot;fan&amp;quot; should not be translated as &amp;quot;fans&amp;quot;, but &amp;quot;silk noodles&amp;quot;. &amp;quot;Small Coke&amp;quot; is wrongly translated as &amp;quot;Small may be happy&amp;quot;, which is very puzzling, and this is a sign of rigid translation.&lt;br /&gt;
Another public sign translation error &amp;quot;只准临时停车下客&amp;quot; is &amp;quot;temporary park only for getting off&amp;quot;, which is a grammatical error and a redundant translation, and &amp;quot;Get off The subject of &amp;quot;Get off&amp;quot; should be a person, so directly translate it as &amp;quot;For passenger drop-off only&amp;quot; to avoid unnecessary misunderstanding.&lt;br /&gt;
There are also some serious grammatical errors, such as &amp;quot;严禁向窗外抛扔物品&amp;quot; is said to be &amp;quot;Strictly forbid toward window to throw to throw a product&amp;quot; such a translation really makes people sigh, which has serious grammatical errors and word choice errors, basically no readability, the translation of The rigidity of the translation will cause serious comprehension obstacles to the readers. It should be translated as &amp;quot;Don't throw anything out of window.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;不可回收&amp;quot; is very common everywhere, and this trash can is labeled with such English &amp;quot;No May Reclaim&amp;quot;, which is a typical word-by-word translation. &amp;quot;This is a typical word-for-word translation.&lt;br /&gt;
The prompt at a park does not look warm at all, &amp;quot;带好孩子，小心落水&amp;quot;, &amp;quot;Take the child, Fall into water carefully&amp;quot; This translation makes people sound like parents want to take children into the water, passers-by see how embarrassing it is, it is strongly recommended that it should be Strongly suggest that it should be translated as this &amp;quot;Watch your child, be careful of the water.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How to use humanism to solve the phenomenon of rigidity==&lt;br /&gt;
How to Use Humanity to Address Rigidity&lt;br /&gt;
Juan Luis Vives quotes Quintilian with approval where the latter advises :&lt;br /&gt;
&amp;quot; When we translate from Greek we should not follow that language in all things , especialy not when they want to use their words to designate our things.&amp;quot; Rather , if translators want to realy translate items belonging to the original's Universe of Discourse that do not exist in their own , they will have to &amp;quot; coin new expressions ,&amp;quot; as Cicero advised . By doing so , translators have , over the centuries , enriched their native languages not only with new vocabulary but also, in Pliny's words , with an &amp;quot; abundance of stylistic figures and resources .&amp;quot;&lt;br /&gt;
Translation as a pedagogical tool has traditionaly not only been restricted to creative writers : generations of European schoolchildren have learned foreign languages by means of translation from about 100 AD until the end of World War Two in order to acquire a feel for the language in the domain where , as Schlegel remarks :&amp;quot; the grammarian's judicial functions cease . Translation History Culture, 46&lt;br /&gt;
From the words of these scholars we can conclude that a good translator, in addition to having creativity, must also focus on humanism when facing translation problems in various industries. As in the case of &amp;quot;ordnung&amp;quot; in German, if we simply translate the words, the reader will not understand what we are talking about. This is the humanistic spirit of the translator who is able to extract the new things from the cultural differences, to update his or her knowledge and to keep up with the times.&lt;br /&gt;
According to the thesis of this paper, how should we solve the phenomenon of rigid translation?&lt;br /&gt;
The general approach of translation research should be based on the nature of the discipline and advocate a humanistic approach.&lt;br /&gt;
The core issue of translation research is the interlingual meaning transformation The infinitely rich human nature of meaning determines that translation research must adhere to the humanistic direction. The results of translation research should reflect the universal laws of translation activities, and at the same time should reflect certain subjective value orientation of the research subject, which is the fundamental difference between humanities and natural sciences, as well as the spirit and soul of humanities. Emphasizing the nature of translation research will not reduce the scientificity of translation research results, and will not endanger the status of translation as an independent discipline. An important indicator to measure the maturity of a discipline is whether a research method suitable for the nature of the discipline has been established. Because &amp;quot;the basic requirement of scientific research is to grasp the object according to its characteristics.&amp;quot; (Ouyang Kang, 2003:336) At the critical period of the construction of translation studies, it is especially important to insist on the scientificity of translation research methods. The scientificity of translation research, methodologically speaking, is to find a research method that suits the nature and characteristics of the discipline, not necessarily to be attached to the research methods of natural sciences in order to increase its own academic content. Epistemologically speaking, it means that the subjective understanding is in line with the objective reality, and is the correct reflection of objective things and their laws in human consciousness. This is reflected in the fact that it is also the phased and objective understanding of translation phenomenon obtained by the research subject, and it is also based on translation facts, with the goal of discovering and summarizing the common laws of translation practice and theory, and it is also necessary to use logical thinking methods such as analysis, generalization, summarization and induction, and to standardize the presentation of translation research results. and understand the essence through the complicated translation phenomena. Due to the unpredictable nature of the research objects, the results of translation research do not manifest themselves in terms of qualitative and quantitative verifiability, but in terms of a general trend and overall direction. Such universal trends and directions not only do not absolutely exclude, but even inherently contain specificity. Tuli himself believes that translation universality can only be understood as a contingent relationship between various translation phenomena. For example, the practice of translation for more than 4,000 years has been dominated by literary and religious translation, both in the East and the West. This is a scientific conclusion, and the technological translation in China before the Ming and early Qing dynasties is only an individual branch phenomenon, which is not enough to overthrow the universality and scientificity of this description. As long as translation studies are based on the disciplinary orientation of translation as a humanistic and social science and consciously apply the proven methodological principles of the humanities in practice, its status and value as an independent discipline will be naturally highlighted through the conscious application of theory and method.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What meaning is given to translation by humanistic attributes==&lt;br /&gt;
What meaning is given to translation by human attributes (and how it is used in society)&lt;br /&gt;
Ever since , the discussio of the preconditions , dimensions , and limitations of MT has been a controversial issue in linguistic circles . In view of the complexity of the subject - matter it was quite natural that in the course of this discussion a wide spectrum of opinions emerged , ranging from pro - foun scepticism to exaggerated optimism&lt;br /&gt;
The Science of Translation Problems and Methods 207&lt;br /&gt;
Since artificial intelligence technologies and products have gradually entered the public eye, machine translation, supported by big data as well as artificial intelligence, is stepping into a brand new stage of development and gradually attracting wide attention from the whole society. Starting from March 2018, the U.S. company Microsoft announced that the machine translation system it developed reached human professional level in Chinese to English translation of general news for the first time. Nowadays, global giants have entered the track of AI translation and started to struggle to chase the competition, and with the support of globalization and internationalization, the market of machine translation will continue to grow in the future, but there are still questions whether the level of AI translation can match the market demand. And there are frequent incidents of AI translation and AI simultaneous interpretation &amp;quot;frequently&amp;quot; overturned, for example, in September 2018, a company was exposed as &amp;quot;simultaneous interpretation falsification&amp;quot;, and the official response said it was a misunderstanding caused by communication, but people have some doubts about the future development of AI translation. However, people have more doubts about the future development of AI translation.&lt;br /&gt;
Although there are many problems with machine translation at present, the continuous improvement of translation level with technical support is the same as increasing the risk of unemployment for human translators in the future. Are human translators now experiencing an existential crisis? Will translators be replaced by machines in every aspect? It is worth noting that machine translation itself has fast delivery speed and can complete the translation of a large number of texts within a short time; at the same time, compared with hiring professional human translators, the cost of machine translation is relatively low; the advantages of machine translation are more obvious when dealing with a large number of technical texts with many specialized terms, grammatical specifications and high seriousness and professionalism.&lt;br /&gt;
Of course, there are hard problems in the quality of machine translation at present, and the quality of translation is still inferior compared with human translation despite the high demand in the market. In addition to the bottleneck limitation of technology, human language is inherently varied and full of complexity in the process of practical application. Translation is not only about language conversion of literal meanings, but also requires an understanding of the language style, semantic structure and creative background involved in the source text. Of course, this is especially obvious in literary translation for cold machines, which do not reach the level of understanding natural human language and cannot yet understand the feelings, contexts, etc. embedded in the language.&lt;br /&gt;
Machine translation, from example-based and rule-based to corpus-based and statistics-based, and now to &amp;quot;neural network machine translation based on deep learning&amp;quot;, the text quality has been significantly improved compared with the past, and the system has more complex learning behavior, which can combine with the context to output higher quality and more accurate translation. In the future, with the wings of technology, it is not impossible for machine translation to occupy the middle and low-end market with less stringent requirements for translation accuracy with the upgrade of artificial intelligence technology.&lt;br /&gt;
If human translators only master language skills, they may not have advantages when competing with lower cost and more efficient AI translators, so it is imperative for human translators to strengthen the professionalism of translation. The existence of machine translation cannot be replaced. In addition, the &amp;quot;humanity&amp;quot; in translation cannot be ignored. Nowadays, machine translation can only replace the repetitive and less professional translation work, but cannot replace literary translation and other fields with strong humanistic color, just because it contains the incomparable human understanding and creativity, which is also the core competitiveness of human translators. Humanity, as the most unique translation characteristic of human translators, undertakes the translation task that cannot be replaced by machines, that is, the bridge connecting human society and language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
In China today, despite the increasing importance attached to the humanities, it is a great pity that the quality of humanities does not seem to have improved simultaneously. One important reason for this is the tendency to naturalize the humanities in various disciplines. In the humanities, people have changed their attitude toward humanities texts to that of natural science experts toward natural things, i.e., to recognize, explore, and operate. One of the inevitable results of transposing this attitude to the humanities is that people are unable to communicate spiritually with humanistic texts when they are confronted with them. Many people are more accustomed to treating humanities texts as objects for manipulation as a &amp;quot;technician&amp;quot; and to transform and process them arbitrarily with the help of various methods and skills, thus producing a large number of so-called standardized or standardized research results. As a result, humanities texts are &amp;quot;narrowed&amp;quot; by these technicians, as Said puts it. Obviously, this state of affairs is fatal to the function of the humanities in the pursuit of learning, because only when the subject is involved in the humanities with an attitude of affection, pleasure, and goodwill can his subjective spirit become one with the unique spiritual content of the text; only when the subject is completely enthralled in the humanities can he acquire a certain level of learning.&lt;br /&gt;
We do not exclude the appropriate application of the more widely applicable methods of natural science research to humanities research, nor do we oppose the general tendency to follow the expansion of scientific concepts and the tendency of humanities, social science research and natural science research to learn from each other to a certain extent and to merge. Translation research can selectively apply theories and methods including natural science disciplines, which can enhance theoreticality, objectivity and persuasiveness of research results. It is important to note that the application of these scientific methods must be limited under the premise of adhering to the humanistic orientation. We should adhere more to the primary function of the humanities in seeking the humanistic aspects of human nurturing, as well as the concern for human values and spirituality. The theoretical research of humanities should serve the humanistic activities of human beings, and the essence of the word &amp;quot;humanistic&amp;quot; should be adhered to in all cases for humanities, and translation studies, which belongs to humanities, should be alert to the lack of humanism. Liu Qing said well.&lt;br /&gt;
It must be recognized that translation is an empirical science with sufficient humanism, which means that the translation field cannot find the direction of development by its own experience alone without humanistic spirit, concept and ideal. If contemporary Western translation theory abandons the classical belief in humanism and the new modernist pursuit of humanism, what spirit can it create in itself? I am afraid it is inevitable that it will not fall into today's technology-only theory.)&lt;br /&gt;
While recognizing the conformity to the scientificization of translation studies, one should not overly or indiscriminately use the research methods and means of the natural sciences or examine such a humanistic discipline according to the way of thinking of understanding the natural sciences. Only by adhering to and attaching importance to the humanistic origin of humanities can the humanistic quality of human beings be truly developed, and the discipline of translation can adhere to its own independent development direction, and the ultimate goal of the discipline - to explore the laws of bilingual conversion activities and promote the improvement of human translation ability and literacy, and to promote the development of translation practice, so that it can ultimately provide nutrition for the spiritual and cultural development of human beings - can be realized. To be realized.&lt;br /&gt;
To sum up, translation practice is a practical activity dominated and supported by artistry, a humanistic activity and a spiritual creation activity, which determines that translation science, the object of study, is a humanities discipline. As a researcher of translation, one cannot abandon the humanistic orientation of translation studies and emphasize its scientific aspect unilaterally. If that were to happen, one of the fundamental attributes on which translation studies is based would be abandoned, which would be detrimental to the long-term development of translation studies by upholding its own characteristics and its independent disciplinary status. No matter how much people discuss the attribution of translation studies, it cannot be denied that translation studies has developed to the present day: 1. as an independent discipline; and 2. as a humanities discipline.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
易经 Yijing (2006) 湖南社会科学 重视翻译的人文性, Emphasis on the human aspect of translation  222－224&lt;br /&gt;
洪莉 Hongli (2008) 收集德国好时光 Baidu&lt;br /&gt;
Andrew Lefevere (1992) Translation History Culture  46&lt;br /&gt;
Wolfram Wilss (1997) The Science of Translation Problems and Methods 57_59&lt;br /&gt;
Zhao Wei (2004) Reflections on the Nature and Methodology of Translation Studies 4&lt;br /&gt;
===傅晨 Fu Chen Tina 女 [[Special:Contributions/Fu_Chen]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = Translation Strategies of Film Subtitles from the Perspective of Eco-translatology - An Example of &amp;quot;Flipped&amp;quot; = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                                                                     傅晨（Fu Chen）202030097003&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Film is a carrier of culture, and with the development of global economicization and the increase of social and cultural interaction, more and more foreign films are entering the Chinese market, and audiences can accurately understand the content of foreign films and feel the foreign culture, the correct subtitle translation plays an extremely important role. inadequacies in subtitle translation. It is necessary for film subtitles to apply the theory of Eco-translatology, grasp the ecological environment of language, adapt and choose in the process of translation. Based on the theory of ecological translation, this paper takes the movie ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' as the research object, focuses on the translation in &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot;, &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; and &amp;quot;communicative dimension&amp;quot;, and discusses the translation strategy of movie subtitles, hoping to provide reference and consideration for the translators of movie subtitles and help further improve the translation level of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Eco-translatology, strategies of translation, three-dimensional transformation, Flipped&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 生态翻译学视角下电影字幕的翻译策略——以《怦然心动》为例 = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
电影是文化的载体，随着全球经济化的发展和社会文化的互动增多，外国电影越来越多的进入中国市场，受众能够准确理解外国电影的内容，感受异域文化，正确的字幕翻译发挥了极其重要的作用，在各种影视翻译中，译者往往只注重内容的直接传达而忽视原文真实内涵与文化的传递，在字幕翻译方面还存有不足。电影字幕运用生态翻译学理论，把握语言的生态环境，在翻译过程中做到适应与选择是非常有必要的。《怦然心动》是一部十分受欢迎的青春电影，对于该电影字幕的翻译有很多版本，很多学者也对电影台词进行了研究。本文以生态翻译学理论为基础，以电影《怦然心动》为研究对象，着重从“语言维”、“文化维”、“交际维”三维转换的角度对《怦然心动》中的翻译进行剖析，探讨电影字幕的翻译策略，希望为电影字幕的翻译人员提供借鉴与思考，帮助进一步提高电影字幕的翻译水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
生态翻译学，翻译的策略，三维转换，怦然心动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
In the context of economic globalization, China is interacting more and more closely with other countries in the political, economic and cultural fields. Chinese culture, with its profound and far-reaching origins, is constantly receiving attention and love from foreign people, and more and more Chinese film and TV works are going overseas. At the same time, a large number of foreign films and TV works are also introduced into the domestic market and accepted by Chinese audiences. This has led to an increasing demand for translation of foreign films and TV works, which has not only promoted the work of subtitle translation, but also led many experts and scholars to devote themselves to the study of film subtitle translation. Subtitles play an important role in the communication and dissemination of culture as a medium of film transmission. Due to the huge differences between Chinese and foreign language systems and cultural customs, translators can only produce high quality translations by choosing appropriate methods and strategies and using scientific tools and theories to translate the text. Therefore, it is necessary to study the translation strategies of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is about the interesting war between adolescent boys and girls, which makes people unconsciously recall the heartbeat and beauty of their youth. The story of the movie is very simple, the hero Bryce's family moved to the town, and the heroine Juli's family became neighbors, the little girl Juli fell in love with Bryce at first sight, in order to get close to him, she tried everything possible. However, after Juli experiences her beloved sycamore tree being cut down and Bryce refusing to help, her eggs being secretly thrown into the garbage by Bryce and her uncle being ridiculed by others, while Bryce is indifferent, Juli starts to feel disappointed with Bryce and begins to realize that Bryce may be a hollow person inside, and his person is far from being as beautiful as his blue eyes. After Juli's feelings for Bryce slowly fade, Bryce realizes at this point that he has already fallen in love with Juli. The appearance of Juli's uncle makes Juli understand her father's love and commitment, and has more thoughts about the inner workings of people. Bryce, under the teaching of his grandfather, throw away his prejudices, sees a different Julie and admitts his inner. In the end, under the mediation of Bryce's grandfather, Bryce takes the initiative to go to Julie, and both sides achieved reconciliation and become more mature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The film is inspiring and thought-provoking, encouraging people to boldly pursue their heart's desire and to be as gorgeous as a rainbow. The film is loved by the public because of its beautiful images, bold filming techniques and beautiful soundtrack, but also because of the wonderful subtitle translation, which leaves a deep impression on the audience. In this paper, we will interpret the subtitle translation of &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of Eco-translatology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Eco-translatology = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Overview of eco-translatology&lt;br /&gt;
The concept of &amp;quot;ecological translation science&amp;quot; was first proposed by Prof. G.S. Hu and is still evolving today; Darwin first proposed ecological translation science in his theory of evolution in the middle and late 19th century, and gradually developed into the theory of adaptive selection of translation with continuous development. In the early 21st century, with the help of Darwin's theory of natural selection, Haggas (a PhD student at Hong Kong Baptist University) explored the philosophical basis and feasibility of translation activities and creatively proposed the need to establish a &amp;quot;translation adaptation selection theory&amp;quot;. 2012, with adaptation and selection as the starting point, by reinterpreting the concept of translation, Hu Gengshen discussed the relationship between translator's choice and adaptation, and at the same time, from the perspective of adaptation and choice, he reformulated the process, method and essence of translation, establishing a basic theoretical framework for the theory of translation adaptation and choice. . Eco-translatology is an ecological translation research paradigm that makes use of the characteristics of ecological rationality and provides an overview of translation from an ecological perspective. It takes translation ecology, text ecology, &amp;quot;translation community&amp;quot; ecology and their interrelationships as the research objects, and provides an overview and description of translation ecology as a whole and translation theory ontology (translation essence, process, standards, principles and methods, as well as translation phenomena) from an ecological perspective by means of the narrative of ecological translation science (Hu Gengshen 2013, 11).In a nutshell, it means that translators exert their own subjective initiative in the process of translation, grasp the translation ecology, and adopt various strategic techniques to transform the textual information, language, and cultural customs, so that readers can better understand the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some of the terms and concepts of ecotranslation are derived from the understanding of natural ecosystems; they are also developed on the basis of the theory of adaptive selection in translation. Ecotranslationism transposes and analogizes the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; in natural ecology, and embeds this principle in translation ecosystems, so that this principle is associated with the innate sense of survival and life of &amp;quot;translation communities &amp;quot;. In other words, by using the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle, we can make use of the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle. In other words, using the leverage of the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; - the leverage of the survival system's&lt;br /&gt;
and the survival system of thinking&amp;quot; in translation practice - this is the intrinsic and eternal motivation for translation success, and the original goal of returning to the survival, life, and ecological development of the &amp;quot;translation community&amp;quot; (Hu Gengshen 2013, 12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In short, in the context of globalization, on the basis of an overview and reflection of the gains and losses, bias and completeness, and the unity of theory and learning of translation theories, and based on the basic characteristics and laws of ecology, it is important to consider the unity of translation theories. Based on the basic characteristics and laws of ecology and guided by ecological rationality and values, a systematic investigation and description are conducted at three levels of translation studies, translation theories and translation texts, and a theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The further research and development of this ecological translation paradigm will help to study and develop translation science in a more rational and scientific way (Hu Gengshen 2013, 26).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Explanation of the concept of &amp;quot;three-dimensional transformation”&lt;br /&gt;
Eco-translatology believes that in the process of dealing with translation problems, it is necessary to achieve selective conversion of multiple dimensions, which is mainly reflected in the &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; conversion, namely, language dimension, cultural dimension and communicative dimension. The &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the linguistic form and rhetorical style of the text, which requires the translator to have good cultural literacy and strong textual skills, and the &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the cultural nature and content of the language. The &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptation of the cultural nature and content of the language, the transmission and interpretation of the bilingual culture, and the avoidance of ambiguity caused by cultural barriers. According to Hu Gengshen (2011), based on the viewpoint of adaptive choice theory, the cultural dimension of adaptive choice transformation here mainly refers to the translator's need to establish a corresponding cultural concept during translation, pay high attention to the cultural information and meaning covered by the source language, and emphasize the transmission and interpretation of the connotation of bilingual culture, not simply translating culture. For this dimension of adaptive conversion, it can effectively avoid some inconvenience or misunderstanding because the focus is on the difference between the source language culture and the target language culture. This requires the translator to be familiar with Chinese and Western cultures, to understand the source language of the target culture, and to understand the original idea precisely. The &amp;quot;communicative dimension&amp;quot; means that in addition to the conversion of linguistic information and cultural connotation, the translator focuses on the communicative level in choosing the conversion, and pays attention to whether the communicative intention in the original text is reflected in the translation (Hu Gengshen 2004, 138). In translation studies, according to Nida, any information is useless if it does not play a communicative role (Nida, 1993). In other words, if a translation cannot play a communicative role and realize the communicative intention, such a translation is unqualified, and the translator must consider all relevant elements of linguistic communication activities when dealing with the translation problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Translation characteristics of movie subtitles = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the development of economy and culture, film has gradually become one of the important carriers of culture, and in the process of cultural transmission, film translation plays an important role in promoting cultural exchanges between different countries, As a kind of translation, film translation is also applicable to the method of &amp;quot;three-dimensional translation&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subtitling is a mode of translation that converts verbal or non-verbal visual and auditory content into verbal visual content and adds it to the screen (Gottlieb, H 1994). The core of subtitling is to accurately translate the connotations and intentions of the original language with the context of the translated text, to break down the boundaries between different cultures, and to accurately convey the emotional and ideological core of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles comes from the words of the characters. Therefore, both dialogue, monologue and internal mapping should reflect the unique character color of the speaker. Most of the subtitles are conversational in nature. The dialogue shows the character's emotional state, attitude towards people and things, experience, etc. Moreover, the dialogue in the captions fits perfectly with the development of the story, and can be said to reflect the storyline. So it is possible to read the plot of the story without looking at the picture but only at the subtitles, which requires the subtitles to be rich in personality and expressive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles must be readable. Most of the movie subtitles are dubbed by voice actors. In turn, the translated subtitles must be read. Therefore, subtitles must be readable. Readable, rhythmic, and in line with the language characteristics of the film's main character. The pauses must be natural and smooth. And the phrase must have the characteristics of high and low, intonation and staccato. The most ideal readable state is that the translation and the original language are uniform in length, diction and rhyme. Due to the time and space factor, subtitles also need to be simple and easy to understand, so that the message is coherent and consistent, and so that the sound matches the picture perfectly. Since the images in a movie change very quickly and cannot be rewound, the translator must pay attention to the timeliness of the subtitle translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Subtitle translation strategies from Eco-translatology perspective= = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-translatology requires translators to make adaptive selective transformations of the original language dimension, cultural and communicative dimensions in the translation process. When translating movie subtitles, translators should first understand and adapt to the ecological environment of the original language, combine the original language, the translated language, the translator and the cultural background, and take the translator as the central leader, and then carry out multi-dimensional adaptive selection conversion so that the target language audience can break the linguistic and cultural barriers and correctly understand the cultural and ideological connotations conveyed by the film with the help of subtitles. In the following, the author will analyze the subtitle translation of ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' from three dimensions and discuss the related translation strategies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Linguistic Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The adaptive choice and adaptive transformation of language dimension are mainly reflected in the language form. English and Chinese belong to two very different language systems with huge differences in daily expressions, so the translation of movie subtitles should start from the linguistic expression habits of the target language audience and select appropriate words and sentence forms on the basis of the linguistic norms in order to obtain the optimal translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example: &amp;quot;She totally dominated the fair.&amp;quot; The direct translation of this sentence is &amp;quot;她统治了这个慈善会&amp;quot;, &amp;quot;dominate&amp;quot; originally means to dominate, control, the phrase appeared in the science fair, because Julie's outstanding ability to successfully hatch chicks gained the attention of everyone, as if she manipulated the charity. As she manipulated the charity event, the hero Bryce thus expressed his displeasure. The word &amp;quot;dominate&amp;quot; is often used to refer to a person's exceptional strength and ability to win a competition, but it also means that someone has great control over things.It translates to &amp;quot;她简直称霸这场活动&amp;quot;, which is not in line with our daily expressions,and also conveys to the audience the mood of Bryce when she says this line, which helps the audience to perceive and understand the emotion of the movie and attracts the audience's interest to watch the movie afterwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many differences in language expressions, so when translating, we should fully consider the overall ecological environment of the translation and make a moderate shift in the language dimension. For example, &amp;quot;What I hoped would be a one-time event was just the beginning of a life consumed with lies, intrigue and deception. &amp;quot;A one-time event&amp;quot; is a direct translation of &amp;quot;一次性事件&amp;quot;, referring to Bryce thought that as long as he secretly dropped the eggs sent by Julie, everything would be fine, but did not expect to get involved in more trouble. The three words &amp;quot;lies, intrigue, deception&amp;quot; all mean &amp;quot;说谎,欺骗&amp;quot; and are used to emphasize Bryce's repeated deception of Julie. In Chinese, &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; usually means that a person's words are almost all lies and have no truthfulness. Therefore, the choice of the two idioms &amp;quot;永绝后患&amp;quot; and &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; in the translation can express the original meaning concisely, which makes the Chinese audience feel that the subtitles are concise and full of rhythm and vividness, and also conforms to the Chinese language habits. It is also in line with the Chinese language habits. It is simple and clear, free from the time and space limitation of subtitle translation, and correctly uses the film subtitle translation strategy. It can be seen that a direct translation of &amp;quot;I hope this is just a one-time event, and this is just the beginning of a life full of lies, conspiracies and deceptions.&amp;quot; It can be said that it is very faithful to the original text, but it is not connected with the plot and cannot be understood by the audience, and it meets the requirement of the principle of fidelity but not the principle of coherence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（2）Cultural Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural dimension of adaptive selection and adaptive translation focuses on the differences in content and nature between the source language and the translated language, avoiding excessive attention to the culture of the translated language that may result in misinterpretation of the original text, and the translator should try to adapt to the entire cultural system to which the translated language belongs while translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, &amp;quot;All hair and no substance&amp;quot;, &amp;quot;substance&amp;quot; originally means material, and the direct translation here is &amp;quot;全部的头发，没有物质&amp;quot;, while the translation is The Chinese proverb &amp;quot;头发长见识短&amp;quot; is easy to understand. For example, &amp;quot;Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times for being an eighth-grade Einstein.&amp;quot; This sentence translates to &amp;quot;朱莉·贝克登上梅菲尔德时报可不是因为她天赋异禀。” The translation of &amp;quot;eighth-grade Einstein&amp;quot; is &amp;quot;天赋异禀&amp;quot; instead of &amp;quot;八年级的爱因斯坦&amp;quot; ，Bryce's grandfather said this to Bryce to illustrate Juli's intelligence, &amp;quot;Einstein&amp;quot; in foreign countries is synonymous with &amp;quot;talent&amp;quot; and &amp;quot;smart&amp;quot;, the translator translated into &amp;quot;gifted&amp;quot; can convey the meaning of the original, but also let the audience experience a small dark humor in the film, vivid and lively. All these examples use some Chinese colloquialisms or buzzwords to translate, so that the audience will not be unable to understand or comprehend the situation, but also to make the audience better watch the movie. It can be said to be two birds with one stone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（3）Communicative dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The communicative dimension of conversion requires the translator to consider the communicative intent of both languages when translating to achieve an effective exchange of information. The communicative dimension emphasizes the effect obtained by the translation rather than the content conveyed by the translation. Due to the great difference between Chinese language and English language, translators need to make certain conversions to the original language so that the translated audience can better understand the content of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example,”Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”Some people translate this quote as &amp;quot;有些人浅薄，有些人金玉其外而败絮其中。有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人，当你遇到这个人后，会觉得其他人只是浮云而已。”. Some translate it as &amp;quot;有人住高楼，有人在深沟，有人光万丈，有人一身锈，世人万千种，浮云莫去求，斯人若彩虹，遇上方知有。&amp;quot; The communicative intent of this sentence is that Bryce's grandfather teaches Bryce to boldly pursue the person who makes his heart sing. Both translations accurately convey the characters' thoughts and achieve the communicative intent. In Chinese expressions, the aesthetics of the text are generally emphasized. The first of the two translations mentioned above is expressed in an easy-to-understand way, containing Chinese colloquialisms, so that readers can directly grasp the meaning of the original text. The second one follows the format of the original text and adopts the technique of prose repetition, which is more elegant, catchy and thought-provoking to read. Both translations are loved by the public, leaving the audience with a deep impression, remembering the ideological connotation of the movie, and achieving the goal of adapting to the ecological environment of the original text and reflecting the communicative intent of the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-translatology brings new vitality to Chinese translation theory, and it has designed two disciplines, &amp;quot;translation&amp;quot; and &amp;quot;ecology&amp;quot;, and its emergence and development also reflect that translators have turned more to people and ecological nature, and embody the philosophy of &amp;quot;harmony and coexistence&amp;quot; and &amp;quot;people-oriented&amp;quot;. It also reflects the philosophical thoughts of &amp;quot;harmonious coexistence&amp;quot; and &amp;quot;people-oriented&amp;quot;. At present, there are still many fields worthy of research and yet to be developed in ecological translation science. As people become more proficient in understanding and using ecological translation science, the research on ecological translation science can naturally make great progress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;three-dimensional transformation&amp;quot; in ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is analyzed and exemplified from the perspective of ecological translation, that is, how the translator achieves the ecological balance between the source language and the translated language in the translation from the linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. In the linguistic dimension, the translator not only pays attention to preserving the cultural characteristics of the original language, but also takes into account the comprehension ability and language habits of the Chinese audience. In the cultural dimension, on the basis of considering the characteristics of the source language, it is replaced by common Chinese colloquialisms, while accurately conveying the cultural connotation of the Western countries, which facilitates the understanding of the audience and further enhances their interest in watching the movie. In the communicative dimension, the translator successfully conveys the communicative intent of the original lines, stands in the viewer's perspective, conveys the character's thoughts, and helps the audience understand the ideological core of the movie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is an excellent youth film, and there are many translations of the film in China with impressive vocabulary. By exploring the translation of the film from &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; transformation, we can find that ecological translation theory is an important guiding role for the translation of film subtitles, which is an effective tool discipline, and the correct use of multi-dimensional adaptive selection and transformation can help to further improve the film translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2013). 生态翻译学：建构与诠释【Eco-translatology: Constructing and Interpreting】11-12，26&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2011). 生态翻译的研究焦点与理论视角，【J】《上海翻译》，2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2004). 翻译适应选择论【Translation Adaptation Selection Theory】135-138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Nida， E A.Language, C~mre and Translation[M], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Baker,M.Encyclopedia of Translation Studies [M].London and New York:Routledge,1998.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
· Gottlieb,H(1994)Subtitling:Diagonal Translation.Perspectives: Studies in Translatology,2,101-121. https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961227                          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===贺仁杰 He Renjie Renni 男  [[Special:Contributions/He_Renjie]] ===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=153451</id>
		<title>Finals Trans 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=153451"/>
		<updated>2022-12-29T11:25:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Topic */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Finals_Trans]] and to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Group 1==&lt;br /&gt;
===曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 [[Special:Contributions/Cao_Shuxian]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
An Analysis of Functional Equivalence Theory with the Example of film Subtitle Translation&lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt;Cao Shuxian Ssakia 202030097017&amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
Functional equivalence theory is the principle of equivalence between the translated text and the original language in the translation process, and it is a relatively new translation technique as well as a translation theory. The article takes the translation of film subtitles as an example and analyses its meaning in different contexts. The aim is to find some information from the translation and the original language for comparison, so that we can understand the theory of functional equivalence. Finally, some suggestions and methods are proposed according to the theory of functional equivalence, so that translators can make their translation of film subtitles more valuable.&lt;br /&gt;
==Keywords==&lt;br /&gt;
Functional Equivalence Theory, Film Subtitles Translation, Eugene A. Nida, 《Green Book》, 《I Am Not a Druggist》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
以电影字幕翻译为例浅析功能对等理论&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
功能对等理论是对翻译过程中译文和原语的对等原则，它是一个相对较新的翻译技巧，同时也是一种翻译理论。文章以电影字幕翻译为例，分析其在不同语境中的意义。目的在于从译文和原语中找到一些信息进行对比，让我们了解功能对等理论。最后根据功能对等理论提出一些建议和方法，使译者在进行电影字幕翻译时更能体现其价值。&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
功能对等理论，电影字幕翻译，尤金·A·奈达（Eugene Nida），《绿皮书》，《我不是药神》,《哈利波特7》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==I. Introduction==&lt;br /&gt;
In a globalised world, more and more foreign films are coming to people's attention. Although it is said that great works can stir the hearts of everyone, language barriers greatly affect the transmission of excellent ideas in film and television, and people cannot spend years learning a new language just to watch a film, which makes film subtitles particularly important. In this article, we will take into account Eugene A. Naida's famous translation theory - the theory of functional equivalence - to analyse how to make the translation of film subtitles not only not detached from the original text, but also better serve the audience in different language environments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==II. Captions and their constraints==&lt;br /&gt;
Subtitles of motion picture refers to the non-visual content of a television, film or stage production in the form of text, and also refers generally to the post-production text of a film or television production. The narrative text that appears on the screen of a film or at the bottom of a television set, as well as various texts such as the title of the film, the cast and crew list, the lyrics, the dialogue, the explanatory notes, the introduction of characters, the names of places and dates, etc., are called subtitles. Subtitles for dialogue in a film or television production usually appear at the bottom of the screen, while subtitles for theatre productions may be displayed on the sides or above the stage. The translation of subtitles for film and television generally refers to the translation of subtitles for films, i.e. the main information in the film is conveyed to the audience through subtitles so that they can better grasp the content of the film.&lt;br /&gt;
Communication and mutual understanding between people is not an easy task, and this is especially true when it comes to language transfer between languages. Language is part of culture and is a mapping of culture, so translation between different languages is inevitably affected by cultural differences; in addition, as an art of sound and picture, film has its own unique presentation, and subtitles are often confined to a small space, and the speed at which images are switched is a constraint to translation.&lt;br /&gt;
Nida points out that &amp;quot;language and culture cannot exist separately from each other&amp;quot;, so translation must necessarily take into account the cultural context of the language. Different countries often have different climates, geographical environments, social systems, etc., on top of which different production activities, customs and cultural histories have gradually developed. The different cultures of different countries together make up a rich and varied world culture, but cultural differences also hinder communication between countries to a certain extent.&lt;br /&gt;
For example, Chinese and Westerners initially had different views on &amp;quot;dog&amp;quot;, as Westerners regarded dogs as loyal friends of human beings, while traditional Chinese thought often considered dogs to be lowly.In English, dog is often used in a positive sense, like “big dog(大人物）, lucky dog（幸运儿）, love me, love my dog（爱屋及乌）” . But in Chinese, dog is often used in a pejorative sense, as in &amp;quot;狗胆包天, 狗仗人势, 狗眼看人低&amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
In addition, films are a product of culture, and film subtitles carry a rich cultural connotation, in which English idioms and slang may appear with rich cultural connotations, some of which can be found in Chinese, while others are not. In order to translate well, one must have a good understanding of the cultural background of the foreign country, and then combine it with the film context in order to handle such vocabulary well.&lt;br /&gt;
Therefore, we must pay attention to cultural differences when translating.&lt;br /&gt;
Temporal and spatial factors also govern the translation of film subtitles. Subtitles cannot exist independently of film images and film sound, and therefore have a distinctly temporal and spatial nature, existing within the world of film [3]. The length of the subtitles is limited by the actors' diction and the size of the screen, and because the film images are so fleeting, the subtitles have to be synchronised with the sound and images, and the viewer has less time to understand them, so the translation of film subtitles must be concise and of the right length, not too long to affect the images, but also ensure that the language of the subtitles is easy to understand and does not take the viewer a lot of time to understand, otherwise it will affect the viewer's experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==III. Nida and his theory of functional equivalence==&lt;br /&gt;
 The theory of functional equivalence was developed by AmericanLinguists Eugene A. Nida in 1969.&lt;br /&gt;
Eugene Nida is a distinguished translator and translation theorist, best known for his 'dynamic reciprocity' theory of translation, and is regarded as the 'father of contemporary translation theory'. Nida was a leading structuralist linguist and a linguist of great stature in his own right, having served as President of the Linguistic Society of America. He died in 2011 in Brussels, Belgium, at the age of 97.&lt;br /&gt;
As one of the representative figures of the linguistic school of translation theory, Nida was the first to introduce information theory, semiotics and hermeneutics into translation theory, and was also the first in the history of translation to incorporate the principle of social benefit (reader response) into translation standards. This not only provides a sufficient theoretical basis for translation to become an independent discipline, but also makes translation a more significant interdisciplinary bridge. In China, Nida's translation theory was the earliest and most widely introduced among contemporary Western translation theories, and has had the greatest impact. For more than 30 years, Nida and his translation theory have been a hot topic in the translation community in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his lifetime, Nida has travelled to nearly a hundred countries and given lectures at more than a hundred universities, including 13 academic exchanges in China. The author remembers that in October 1997, Nida participated in the &amp;quot;Shanghai Foreign Language University Translation Seminar&amp;quot; in Shanghai. At the invitation of the conference, Professor Zhou Haizhong, a well-known scholar and a long-time friend of his, introduced Nida's important contribution to the discipline of translation and his academic thinking. He also described Nida's significant influence on the Chinese translation community and his selfless assistance to later students.&lt;br /&gt;
 But this well-known figure in academic circles has stayed away from the heavyweights of scholarship, quietly serving for more than half a century in the American Bible Society. His main scholarly activities throughout his life revolved around theThe Bible translation of the Bible. In the process of translating the Bible, Nida developed his own theory of translation from a practical perspective, which eventually became one of the classics of translation studies. The core concept of Nida's theory is 'functional equivalence'. Functional equivalence' means that the translation does not seek to achieve a superficial correspondence between the words, but rather a functional equivalence between the two languages.&lt;br /&gt;
 In order to reduce the discrepancy between the source and target languages by providing a standard for translation, Eugene A. Naida proposed the famous &amp;quot;dynamic reciprocity&amp;quot; theory of translation, or &amp;quot;functional reciprocity&amp;quot;, based on the nature of translation from a linguistic perspective. In this theory, he states that &amp;quot;translation is the reproduction of information from the source language in the most appropriate, natural and reciprocal language, from semantic to stylistic&amp;quot; (Guo Jianzhong In this theory, he states that 'translation is the reproduction of information from the source language to the text in the most appropriate, natural and reciprocal language' ( Nida's definition of translation indicates that translation is not only about lexical equivalence but also about semantic, stylistic and stylistic equivalence, and that the message conveyed by translation is both superficial lexical and deep cultural. The definition of &amp;quot;dynamic equivalence&amp;quot; includes four aspects: 1. lexical equivalence, 2. syntactic equivalence, 3. stylistic equivalence, and 4. stylistic equivalence. Of these four aspects, Nida argues that 'meaning is the most important, and form is the second most important' (Guo, 2000, p. 67). Form may conceal the cultural meaning of the source language and hinder cultural exchange. Therefore, in literary translation, according to Nida's theory, the translator should use the four aspects of dynamic equivalence as the principle of translation to accurately reproduce the cultural connotation of the source language in the target language.&lt;br /&gt;
In order to accurately reproduce the culture of the source language and eliminate cultural differences, translators can follow these three steps.&lt;br /&gt;
1.Strive to create a translation that is both semantically and culturally appropriate to the original. However, the two languages represent two completely different cultures, which may have similar elements, but cannot be identical. Therefore, it is impossible to create a perfect translation that fully expresses the cultural connotations of the original text; the translator can only reproduce the culture of the source language to the greatest extent possible.&lt;br /&gt;
2.If meaning and culture cannot be reconciled at the same time, the translator has to abandon formal equivalence and reproduce the semantics and culture of the original by changing the form of the text in the translation.&lt;br /&gt;
3. If the change in form is still insufficient to express the semantics and culture of the original language, the translation technique of &amp;quot;re-creation&amp;quot; can be used to resolve cultural differences and bring about a meaningful equivalence between the source and target languages. The term &amp;quot;re-creation&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language.Surface Structure ( Guo Jianzhong The term &amp;quot;re-invention&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language (,2000, P67), i.e. the cultural connotations of the source language text are elaborated and explained in the vocabulary of the translated language. For instance: &amp;quot;He thinks by infection , catching an opinion like a cold.&amp;quot;&amp;quot;人家怎么想他就怎么想,就像人家得了伤风,他就染上感冒。&amp;quot; ( Liu Miqing , 1998, P122) In the original English version of this sentence, the connotation of the original text is not expressed by the surface meaning of the words, but is hidden between the lines.&lt;br /&gt;
We can see from the passage above that there is functional equivalence between the original and the translation.&lt;br /&gt;
In the translation of film subtitles, we follow the principle of reciprocity as the language of the subtitles is different from the content of the film itself.&lt;br /&gt;
As we can see from the above passage, different texts have different requirements for the sentences they need to translate.&lt;br /&gt;
One part of this requires equivalence, i.e. the translated sentence conveys the same meaning as the original (which can of course also convey a difference). But this part of the equivalence is not the most important part; what is most important for the film is the content.&lt;br /&gt;
The theory of functional equivalence provides a principle for translators when translating film subtitles: the translation should not be treated as if it were the original language. According to the theory of functional equivalence, the corresponding meaning can be found in the translation; instead of comparing and calculating the literal similarity according to the original text, which would be contradictory, the theory of functional equivalence also advocates that the translator makes a reasonable choice of the original language according to his or her own choice of content, rather than following the principle of original language form alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IV. Application of functional equivalence==&lt;br /&gt;
In the following paper, we will take the subtitle translation of several films as an example and talk about the art of subtitle translation for film and television in the light of Nida's theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
The first film to be analysed is Green Book, which won the 91st Academy Award for Best Picture. As the film is set in 1960s America, a time of 'black and white insurmountability' and overt racism, there are many scenes of exclamations and vulgarities in Green Book. Not only are these exclamations and vulgarities poorly translated, they cannot be translated badly, and if the wrong strategies are used in the translation, they can cause the audience to be derailed in their understanding. However, if they are omitted and not translated, they do not show the film scenes in detail.&lt;br /&gt;
For example, in Green Book, the main character Tony also frequently uses the phrase &amp;quot;Jesus Christ!&amp;quot;, an exclamation often used in spoken English to express shock, anger and discontent. In the subtitle translation of the film, the translator has cleverly combined the principle of functional equivalence by translating this exclamation as &amp;quot;真是飞来横祸！&amp;quot; This is a good way of expressing the main character's feelings in the scene, while allowing the audience to fully understand it, thus achieving the purpose of the translation.&lt;br /&gt;
For example, after Tony helps Don out of a difficult situation, Tony blurts out the phrase &amp;quot;You ungrateful bastard!&amp;quot;, which literally means &amp;quot;你个不懂感恩的混蛋！”But this is clearly not in keeping with Chinese colloquial usage. There is a Chinese word for &amp;quot;白眼狼&amp;quot;, which fits the context. So the line translates as &amp;quot;你个白眼狼!&amp;quot; is a perfect translation. In addition, the translation of &amp;quot;Your mother's ass&amp;quot; as &amp;quot;雨太大了&amp;quot; and &amp;quot;Son of a bitch&amp;quot; as &amp;quot;可真够倒霉的！ &amp;quot; are excellent uses of the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the English to Chinese translation, this paper will also analyse the theme of this occasion from the perspective of Chinese to English translation in the context of the film 《我不是药神》.&lt;br /&gt;
In the film I Am Not the God of Medicine, Cheng Yong and Lu Shouyi from a cheaper generic version of the Indian drug GELENINE, which they were selling to leukaemia patients, but no one dared to buy the drug because they thought they were frauds. Cheng Yong said to Lu: 我发现你就是个骗子。In the film, we might translate the phrase as &amp;quot;I found that you are a big liar&amp;quot;, but by combining Nida's theory of functional equivalence, the translator translates the subtitle as &amp;quot;You big liar&amp;quot;, which not only avoids being cumbersome, but also highlights the key message, which is easy for English-speaking audiences to understand and more in line with the characteristics of spoken communication. It is more in line with the characteristics of oral communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third，the reduction method, taking into account the unannotated nature of the film translation and the multi-colloquial lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, according to Nida's theory of functional equivalence, we can appropriately add the information that is not expressed omitted in the lines.&lt;br /&gt;
After Cheng Yong was reported by his peers for selling fake pills, the police came to his shop and searched it, finding many banners sent to him by his patients. Here, the police use an exclamation to question Cheng Yong: &amp;quot;你一卖壮阳药的，送你这么多锦旗干什么！” This shows their contempt for a small trader like Cheng Yong, who does not think that a seller of miracle oil deserves a banner. The subtitles translate as follows&lt;br /&gt;
You are merely an afrodyn seller, how is it possible?Such good drugs in your possession,what a waste!&lt;br /&gt;
The translator's addition of the phrase &amp;quot;what a waste!&amp;quot;, using an exclamation, serves to emphasise the point. The word &amp;quot;waste&amp;quot; conveys the psychology of the policeman very well and conveys the meaning of the source language precisely.&lt;br /&gt;
When translating film subtitles, the translation of some common colloquialisms also requires the attention of the translator. We will talk about this in the context of 《Harry Potter 7》.&lt;br /&gt;
Mr. Ollivander: I see ni reason to put stock into an old wife's tale.&lt;br /&gt;
我觉得去不该相信这些无稽之谈。&lt;br /&gt;
Harry asks about the idea of the Horcruxes being hidden in the Pavilion, and this is Mr. Ollivander's answer. The translation of &amp;quot;put stock into an old wife's tale&amp;quot; as &amp;quot;无稽之谈&amp;quot; is an excellent translation. &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; literally means &amp;quot;一个老妇人所讲的故事&amp;quot;, and to translate this directly would not only be inaccurate, but would also be wordy and not bring out the character. Just like the Chinese hiccups, it is easy to see that the phrase &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; here also has a cultural background in English, and that &amp;quot;无稽之谈&amp;quot;, as a four-character idiom, not only accurately expresses the meaning that the character wants to express, but also very well finds the Chinese ground The use of Chinese idioms in this film is a very important part of the film. There are many other idioms used in this film, such as &amp;quot;like hell--惨不忍睹&amp;quot;, &amp;quot;you only--别无他人&amp;quot; and &amp;quot;blithering--胡言乱语&amp;quot;. &amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==V. Summary of suggestions and methods for film subtitle translation==&lt;br /&gt;
From the above analysis, a few suggestions for translating film subtitles can be briefly summarised.&lt;br /&gt;
1.Starting from the characteristics of the film language itself, the information in the original text is processed and translated at different levels according to the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
2.In dealing with these spoken translations it is necessary to translate the sentence according to the meaning it conveys in the context of the scene and the linguistic conventions of the target language audience.&lt;br /&gt;
3.Film subtitles are transient in nature, requiring effective subtitling information to be listed on a limited screen, without being verbose or lengthy, but as concise as possible. Due to the constraints of time and space, subtitle translators often have to adopt a reductionist translation strategy.&lt;br /&gt;
4.Considering the unannotated nature of the film translation and the multiple spoken lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, we can appropriately add the information that is not expressed in the lines that are omitted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Wen Quan.温泉.《动态功能对等理论在电影翻译中的应用》. TheApplication of Dynamic Functional Equivalence Theory in Film Translation 》.&lt;br /&gt;
Liu Miqing.刘宓庆.《文体与翻译》.Style and Translation.北京：中国对外翻译出版公司，1998.Beijing. China Foreign Translation and Publishing Corporation , 1998.&lt;br /&gt;
Guo Jianzhong.郭建中--《当代美国翻译理论》.Contemporary American Translation Theory .武汉 :湖北教育出版社，2000.Wuhan :Hubei Education Press, 2000.&lt;br /&gt;
Lu Lu.陆璐.《功能对等指导下的字幕翻译》——以电影《绿皮书》为例.Translation of subtitles under the guidance of functional equivalence - the example of the film Green Book.&lt;br /&gt;
Ji Yanling.纪艳玲.《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《我不是药神》为例》.Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation: The Case of &amp;quot;I am not the God of Medicine&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Shi Chunhong.施春宏.词义结构和词语调节的认知研究[M].A cognitive study of word sense structure and word regulation [M]. 北京：北京语言大学出版社，2015.Beijing: Beijing Language and Culture University Press, 2015.&lt;br /&gt;
Jia Lijuan.贾立娟. 《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用 ——以电影《小妇人》为例》.The Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation - A Case Study of the Film Little Women.&lt;br /&gt;
Eugene Nida: the father of contemporary translation theory (baidu.com)&lt;br /&gt;
Liu Manman.刘满满.功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《哈利波特7》的字幕翻译为例. The application of functional equivalence theory in film subtitle translation - an example of subtitle translation of Harry Potter 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 [[Special:Contributions/Chen_Yihui]] === &lt;br /&gt;
= = Topic = =&lt;br /&gt;
Die Analyse des Phänomens der Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten &lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 陈衣卉, 202030097001 &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Mit der Entwicklung des Internets werden jedes Jahr unzählige fremdsprachige Lieder eingeführt, und die Urheberrechtsinhaber stellen in der Regel keine Übersetzungen zur Verfügung, was zu einem Mangel an Standardisierung bei der Übersetzung fremdsprachiger Lieder führt. Es fehlt den meisten Übersetzern von Leidtext an ausreichenden Kenntnissen der Übersetzungstheorie, was zu einer größeren Abweichung von den traditionellen Gedichtübersetzungen führt, was den Schwerpunkt der Übersetzung und die Einstellung zur Übersetzung betrifft. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selbst bei sehr populären Liedern ist die Übersetzung ihrer Texte oft problematisch, wobei das Problem der Über-Lokalisierung der Übersetzung besonders schwerwiegend und in den meisten Übersetzungen weit verbreitet ist, vor allem in Form des Missbrauchs von Wörtern mit vier Buchstaben oder der Umgangssprache, der willkürlichen Streichung oder Hinzufügung von Rhetorik und Symbolik, der Abweichung vom Stil des Originals und der Veränderung der Bedeutung des Textes. In diesem Beitrag wird der Autor die Ursachen und Nachteile einer Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten hauptsächlich unter diesen vier Aspekten erörtern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Übersetzung von Liedtexten, Über-Lokalisierung, Lokalisirung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 题目 = = =&lt;br /&gt;
浅析歌词翻译中的过度归化现象&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
随着互联网的发展，外文歌曲的引进数量每年不可胜数，而版权方一般不会提供翻译，造成了外文歌曲翻译缺乏规范的现状。大多数歌词的译者都缺乏足够的翻译理论知识，在翻译的侧重点、对待译文的态度等方面与传统的诗歌翻译产生了较大的分歧。即使是流行度高的歌曲，其歌词翻译往往也存在问题，其中翻译的过度归化的问题尤为严重，大多数译作都有此问题，危害甚广，主要表现为滥用四字词语或俗语、对修辞与意象的随意删改或增加、背离原文风格以及对文义的修改。作者将在本文中主要从这四个方面，就歌词翻译中的过度归化的成因、弊害等展开论述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
歌词翻译，过度归化，归化&lt;br /&gt;
= = = Die Geschichte und die Situation der Liedtextübersetzung in China = = =&lt;br /&gt;
Nach den von Professor Qian Renkang angeführten Belegen lässt sich die Geschichte der Übersetzung von Liedtexten in China bis in die Qing-Dynastie zurückverfolgen und reicht bis zu Ye Zhonglengs Übersetzung des amerikanischen Liedes &amp;quot;March to Georgia&amp;quot; aus dem Jahr 1908 zurück. Damals wurden nur wenige Lieder ins Land gebracht, hauptsächlich Schullieder, Revolutionslieder und klassische Lieder aus verschiedenen Ländern. Die Lieder wurden auf unterschiedliche Weise übersetzt, wobei einige Übersetzer chinesische literarische Texte und alte chinesische Gedichte verwendeten, um den Text entsprechend der Melodie ausländischer Lieder zu ergänzen, oder den Text selbst neu schrieben; andere übersetzten aus den Originaltexten.  (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Gründung des Neuen China wurde die Übersetzung von Liedtexten wohlhabender, und es gab eine große Zahl talentierter Übersetzer, die eine große Anzahl von Liedern übersetzten und viele populäre Meisterwerke hinterließen. (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu diesem Zeitraum beruhte die Verbreitung ausländischer Lieder hauptsächlich auf Papierbüchern und physischen Schallplatten, die teurer, weniger zahlreich und in der Übersetzung relativ standardisiert waren. Mit dem Eintritt in das Internetzeitalter hat sich die digitale Musik jedoch zu einem wichtigen Verbreitungsweg für Lieder entwickelt, und die Kosten für die Einführung ausländischer Lieder sind stark gesunken und die Zahl der Lieder ist drastisch gestiegen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die wichtigste Musiksoftware in China sind derzeit Tencent Music und Netease Cloud Music, wobei erstere im Jahr 2020 einen Marktanteil von 72,8 % und letztere von 20,5 % haben wird. Sie nutzen zwei unterschiedliche Übersetzungsmechanismen, wobei Tencent Music im Grunde nur offizielle Übersetzungen von Liedern anbietet und es den Nutzern nicht erlaubt, sie selbst zu übersetzen, und Netease Cloud Music im Grunde nur den Nutzern erlaubt, Liedtexte zu übersetzen und selbst hochzuladen, ohne offizielle Übersetzungen anzubieten. (Huajing-Institut für industrielle Forschung, 2022)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Erscheinungsformen der Über-Lokalisierung = = =&lt;br /&gt;
(1)Die missbräuchliche Verwendung von Wörtern mit vier chinesischen Zeichen oder umgangssprachlichen Ausdrücken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Hot summer nights mid July&lt;br /&gt;
When you and I were forever wild (Rick Nowell, 2013, “Young and Beautiful”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
仲夏夜茫，七月未央&lt;br /&gt;
我们年少轻狂，不惧岁月漫长 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Im ersten Satz bezieht sich &amp;quot;仲夏&amp;quot; speziell auf den mittleren Monat des Sommers, was nicht der Bedeutung der ersten Hälfte des Originals entspricht, &amp;quot;茫&amp;quot; könnte sich in dieser Übersetzung auf eine Sommernacht ohne Ende beziehen, aber im Original findet sich keine entsprechende Bedeutung. Die Bedeutung von &amp;quot;未央&amp;quot; unterscheidet sich auch von der Bedeutung von &amp;quot;mid&amp;quot; in der Mitte, und das Wort &amp;quot;hot&amp;quot; wird in der Übersetzung weggelassen.&lt;br /&gt;
Im zweiten Satz entspricht nur das Wort &amp;quot;wild&amp;quot; dem Wort &amp;quot;轻狂&amp;quot; in der Formulierung &amp;quot;年少轻狂&amp;quot;, und die Formulierung &amp;quot;不惧岁月漫长&amp;quot; scheint keine Übersetzung des Textes zu sein, sondern eher die persönliche Interpretation des Übersetzers des Wortes &amp;quot;forever&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Diese Art der Übersetzung kommt häufiger bei Übersetzungen englischer Texte vor, bei denen der Übersetzer oft die Wörter mit vier chinesischen Zeichen nachahmt, um sie zusammenzubringen, wodurch die Übersetzung erheblich vom Original abweicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
And I know you've been in&lt;br /&gt;
A couple more relationships than me(Charlie Puth, Jacob Kasher, 2018, “BOY”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
我也知道 你早已&lt;br /&gt;
名花有主 不可能属于我 (Fuka, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Die chinesische Übersetzung des Satzes &amp;quot;A couple more relationships than me&amp;quot; sollte &amp;quot;比我多了几段恋情&amp;quot; lauten, nicht &amp;quot;在一段恋情中&amp;quot;, was sich von der Bedeutung von &amp;quot;名花有主&amp;quot; unterscheidet, und die Übersetzung ist hier unpassend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Hung high and dry, where no one can see&lt;br /&gt;
If there's no one to blame, blame it on me (Matt Maeson, 2018, “Put it on me”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
濒临绝境，无人可知&lt;br /&gt;
若无人可以责备，就加诸于我 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Die Formulierung &amp;quot;濒临绝境&amp;quot; ist eine Erläuterung oder Zusammenfassung der ursprünglichen Formulierung &amp;quot;Hung high and dry&amp;quot;, bietet dem Leser aber nicht dieselben Informationen und ist keine angemessene Übersetzung. Die Übersetzung von &amp;quot;Blame it on me&amp;quot; mit &amp;quot;加诸于我&amp;quot; ist ebenfalls falsch, da &amp;quot;加诸&amp;quot; eine Abkürzung für &amp;quot;加之于&amp;quot; ist. Es ist grammatikalisch falsch, das Wort &amp;quot;于&amp;quot; am Ende hinzuzufügen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2)Willkürliche Streichungen oder Hinzufügungen von Rhetorik und Bildsprache&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Cause we never go out of style&lt;br /&gt;
We never go out of style (Payami, Ali, 2015, “Style”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
因为我们是天生一对&lt;br /&gt;
我们是丘比特独一无二的典范 (Fuka, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Die wörtliche Bedeutung von &amp;quot;go out of style&amp;quot; ist &amp;quot;aus der Mode kommen&amp;quot;. Der Autor macht nicht deutlich, ob sich dies auf den Aspekt der Liebe beschränkt, und es wird keine Rhetorik verwendet. Es ist nicht angemessen, dies als &amp;quot;丘比特的典范&amp;quot; zu bezeichnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Changing like the weather oh that’s so like you&lt;br /&gt;
The Santa Ana moves you (Lana Del Ray, 2019, “California”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
你的脾气和天气一样喜怒无常 和你如出一辙&lt;br /&gt;
未曾改变的风撩动你的心弦 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Der Übersetzer geht davon aus, dass die chinesischen Leser mit dem Hurrikan Santa Ana nicht vertraut sind, so dass es eindeutig unangebracht ist, die Bilder zu streichen und mit &amp;quot;未曾改变的风&amp;quot; zu übersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3)Die Abweichung vom ursprünglichen Stil&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
P-P-Please Mr. Kennedy (Uh oh!)&lt;br /&gt;
I don't wanna go&lt;br /&gt;
(please don't shoot me into outer space) (Justin Timberlake, 2013, “Please Mr. Kennedy”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
求。。求。。求求你了肯尼迪&lt;br /&gt;
偶真的不想去&lt;br /&gt;
（请不要把偶送到太空( ▼-▼ )）(shilouluo, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Der Originalsong ist eine eher entspannte Country-Ballade, aber der Übersetzer verwendet in der Übersetzung viele Internetphrasen und Text-Emoji. Das macht den Stil der Übersetzung zu poppig und unterhaltsam und schafft eine große Abweichung vom Stil des Originals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Come up to meet you&lt;br /&gt;
Tell you I'm sorry (OneRepublic, 2008, “Apologize”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
特来与你相见&lt;br /&gt;
好细说悔憾亏欠&lt;br /&gt;
Obwohl der Originalsong lyrisch ist, ist die Sprache nicht retro, die Bedeutung des Textes ist oberflächlich und einfach, und die Übersetzung ist im Retro-Stil, was für einen modernen amerikanischen Popsong unpassend wäre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4)Die Änderung der Bedeutung des Textes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Fifteen years, fifteen million tears&lt;br /&gt;
Begging 'til my knees bled (Taylor Swift, 2020, “it’s time to go”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
数载磨砺的成果被践踏 我不禁潸然泪下&lt;br /&gt;
委屈求全 直至血漫膝下 (Das Tagebuch von Vail, NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
Im ersten Satz heißt es im Originaltext nicht &amp;quot;成果被践踏&amp;quot;, aber der Übersetzer hat sich die Freiheit genommen, diesen Absatz aufgrund seiner eigenen Spekulationen über die Metapher des Textes hinzuzufügen. Die Formulierung &amp;quot;潸然泪下&amp;quot; spiegelt keine quantitative Betonung wider und ist mit dem Sinn des Textes unvereinbar. Das Wort &amp;quot;Begging&amp;quot; im zweiten Satz ist ebenfalls unangebracht, denn &amp;quot;委屈求全&amp;quot; bedeutet &amp;quot;entgegenkommen&amp;quot;, während &amp;quot;Begging&amp;quot; &amp;quot;betteln&amp;quot; bedeutet. Die Übersetzung entspricht auch nicht der Bedeutung des Originaltextes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
現を背に 痛みに狂う&lt;br /&gt;
我ら似て非なる群れた愚者 (illion, 2013, “Gasshow”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
背负现实 因痛楚而疯狂&lt;br /&gt;
似吾等 背道离经的愚众 (QQ Music)&lt;br /&gt;
Die chinesische Übersetzung des Satzes &amp;quot;似て非なる&amp;quot; lautet &amp;quot;似是而非&amp;quot;, und &amp;quot;背道离经&amp;quot; mag das spezielle Verständnis des Übersetzers von &amp;quot;似是而非&amp;quot; sein, aber es stimmt nicht mit dem Originaltext überein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Analyse der Faktoren, die die Übersetzung von Liedtexten beeinflussen = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Externe Faktoren&lt;br /&gt;
Wie der Übersetzungswissenschaftler Zhao Wei argumentiert, ist die Übersetzung als kulturübergreifende interlinguale Tätigkeit nicht nur ein sprachliches, sondern auch ein soziokulturelles Phänomen, und der Übersetzungsprozess beinhaltet komplexe soziale Faktoren. (Zhao Wei, 2004)&lt;br /&gt;
Das bedeutet, dass bei der Erörterung der Faktoren, die die Übersetzung beeinflussen, auch der Einfluss externer sozialer Faktoren auf die Übersetzung berücksichtigt werden muss.&lt;br /&gt;
Erstens unterscheidet sich das Publikum von Online-Musikplattformen stark von der Leserschaft traditioneller Literatur- und Gedichtübersetzungen. Statistiken zufolge ist die überwiegende Mehrheit der Nutzer von Online-Musikplattformen jung, und das Publikum populärer Musik wird sogar noch jünger sein, was bedeutet, dass eine große Anzahl von Lesern von Liedtextübersetzungen auf Online-Plattformen junge Leute sein werden, die von Liedtextübersetzungen weniger Ernsthaftigkeit verlangen als traditionelle Leser und von Übersetzungen mehr Unterhaltung und Sprachgewandtheit erwarten. (https://xueqiu.com/1973934190/160978009)&lt;br /&gt;
Gleichzeitig gibt es mehr Interaktion zwischen Übersetzern und Lesern auf Online-Musikplattformen. Die Autoren fanden heraus, dass die Über-Lokalisierung von Liedtexten in NetEase Cloud Music stärker ausgeprägt war als in QQ Music. Was die externen Faktoren betrifft, so zeichnet sich die Plattform NetEase Cloud Music durch eine hohe Beteiligung der Nutzer an den Song-Rezensionen aus, bei denen die Nutzer verschiedene Aspekte des Songs kommentieren, einschließlich der Assoziationen, die der Song beim Hörer hervorruft, der Hintergrundinterpretation des Songs, der Geschichte zwischen Hörer und Song usw., wobei Kommentare zur Übersetzung einen wichtigen Teil darstellen. Aufgrund des großen und jungen Publikums verstehen jedoch viele Hörer den Originaltext nicht und achten bei der Beurteilung nicht so sehr darauf, ob die Übersetzung mit dem Original übereinstimmt. Diejenigen, die mehr Lob erhalten, sind in der Regel Übersetzungen, die zu gut in den chinesischen Kontext passen und die literarischen Aspekte des übersetzten Textes auf Kosten der Genauigkeit zu sehr berücksichtigen. Viele Übersetzerinnen und Übersetzer machen es sich auch zur Aufgabe, andere Hörerinnen und Hörer in Kommentaren darauf hinzuweisen, dass sie Übersetzer sind. Die Beziehung zwischen Übersetzer und Hörer ist dadurch enger geworden, und die Übersetzungen werden stärker vom Hörer kontrolliert. Und in den letzten Jahren hat die Beteiligung der Hörer an den Kommentaren auf der qq Musikplattform allmählich zugenommen, was einen ähnlichen Trend wie bei NetEase Cloud Music zeigt.  &lt;br /&gt;
Darüber hinaus gibt es ein hohes Maß an Plagiaten bei der Übersetzung von Liedtexten zwischen verschiedenen Musikplattformen, insbesondere bei den &amp;quot;populäreren&amp;quot; Übersetzungen.&lt;br /&gt;
Beispiel：&lt;br /&gt;
原歌曲：Young and Beautiful&lt;br /&gt;
QQ Music: &lt;br /&gt;
阅遍繁华&lt;br /&gt;
历尽沧桑 心慵意倦&lt;br /&gt;
金迷纸醉 杯酌换盏 迷人芬芳&lt;br /&gt;
仲夏夜茫 七月未央&lt;br /&gt;
我们年少轻狂 不惧岁月漫长&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NetEase Cloud Musik：&lt;br /&gt;
我已看遍世间繁华&lt;br /&gt;
历经沧桑，享受甜美的果实&lt;br /&gt;
如今有钻石珠宝，名声显赫，坐拥豪宅&lt;br /&gt;
仲夏夜茫，七月未央&lt;br /&gt;
我们年少轻狂，不惧岁月漫长&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obwohl es unmöglich ist zu sagen, welche Übersetzung das Original ist, muss eine der Übersetzungen auf der einen Plattform von der anderen abgeändert worden sein, zumal es fast unmöglich ist, dass ein seltsamer und höchst subjektiver Übersetzungsfehler wie &amp;quot;仲夏夜茫，七月未央&amp;quot; zwei Übersetzern gleichzeitig passiert, ohne dass ein Plagiat vorliegt. Die Verbreitung problematischer Übersetzungen wird durch das gegenseitige Kopieren problematischer Übersetzungen noch verschärft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Interne Faktoren&lt;br /&gt;
Neben den externen Faktoren haben auch die persönlichen Faktoren der Übersetzer einen wichtigen Einfluss auf die Übersetzung. Da die Übersetzungsmechanismen von QQ Music und NetEase Cloud Music unterschiedlich sind, werden die Übersetzer der beiden Plattformen hier getrennt behandelt.&lt;br /&gt;
Nach den Recherchen des Autors wurde die Übersetzungsfunktion von QQ Music um 2014 eingeführt und die Qualität der Übersetzung war schlecht, wobei die Hörer die Übersetzung im Allgemeinen schlecht bewerteten. In der Moegirlwikipedia wurde ein spezieller Eintrag mit dem Titel &amp;quot;Musiksoftware-Übersetzung&amp;quot; verfasst, um das Übersetzungsniveau der damaligen Musiksoftware-Plattformen zu persiflieren, wobei QQ Music und Kugou Music in dem Eintrag genannt wurden. Die Qualität der Übersetzungen für beide Plattformen war mangelhaft, wobei folgender Kommentar abgegeben wurde: &amp;quot;Die Übersetzung ist korrekt, aber sie ist sehr schwer. Sie ist besser als eine maschinelle Übersetzung, aber immer noch nicht mit einer exzellenten oder sogar normalen menschlichen Übersetzung vergleichbar.&amp;quot;(https://zh.moegirl.org.cn/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%AF%91)&lt;br /&gt;
Der Autor fand 2014 eine Online-Stellenanzeige von QQ Music, in der eine Vergütung von 1,1 RMB für einen Song auf Englisch und 1,2 RMB für einen Song auf Japanisch und Koreanisch angeboten wurde. Der Nutzer, der die Stelle ausgeschrieben hatte, gab an, dass es genüge, den Internet-Übersetzer zu kopieren und einzufügen, und dass die eingestellte Person die Texte nicht selbst übersetzen müsse, und dass keine Anforderungen an die Ausbildung usw. gestellt würden. Es liegt auf der Hand, dass aufgrund der großen Anzahl fremdsprachiger Lieder auf der Musikplattform die Einstellung von Übersetzern nach den herkömmlichen Standards der Liedtextübersetzung das Budget der Musikplattform übersteigen würde, so dass es sich bei den von der Musikplattform eingestellten Übersetzern im Grunde genommen nicht um professionelle Übersetzer handelt, und angesichts des geringen Gehalts sind die eingestellten Übersetzer in Bezug auf die Grundkenntnisse der Doppelsprache und der Übersetzungstheorie wahrscheinlich unqualifiziert. Zum Beispiel fand der Autor vor einigen Jahren im Internet die folgende Übersetzung des Textes des Lovelive-Songs &amp;quot;Sunny day song&amp;quot; von QQ Music:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
sunny day wow, sun power&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
晴天，哇！太阳能&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solche Fehlübersetzungen sind nicht nur auf die unzureichenden Sprachkenntnisse des Übersetzers zurückzuführen, sondern auch auf dessen mangelnde kulturelle Kenntnisse. Natürlich haben die meisten populären Lieder keine allzu komplexe kulturelle Konnotation, aber viele der Liedtexte, die in Film- und Fernsehproduktionen verwendet werden, haben einen spezifischen Kontext und eine spezifische Bedeutung, was ebenfalls zu Übersetzungsfehlern führen kann, wenn der Übersetzer kein entsprechendes Verständnis dafür hat. Da QQ Music in den letzten Jahren immer mehr Übersetzer eingestellt hat, hat sich die Genauigkeit der Textübersetzungen entsprechend erhöht, aber es gibt immer noch eine große Anzahl von Fehlübersetzungen.&lt;br /&gt;
Der Übersetzungsmechanismus von NetEase Cloud Music hingegen sieht vor, dass die Nutzer ihre eigenen Songs hochladen, die dann von der Website geprüft und genehmigt werden. Theoretisch wäre dieser Mechanismus effizienter als der Übersetzungsmechanismus von QQ Music, da die Nutzer bereits einen Bedarf an übersetzten Liedtexten haben und oft bereit sind, diese selbst hochzuladen, wenn sie Fans der Lieder sind. Tatsächlich hat NetEase Cloud Music auch heute noch eine weitaus größere Song-Übersetzungsabdeckung als QQ Music, insbesondere für Songs in anderen Sprachen als Englisch, Japanisch und Koreanisch, von denen die meisten auch auf der NetEase Cloud Music-Plattform übersetzt werden, während QQ Music dies nicht tut. Dieser Mechanismus hat jedoch auch dazu geführt, dass die Übersetzer auf NetEase Cloud Music noch schlechtere Standards und eine noch schlechtere Bilanz aufweisen als QQ Music. Das Niveau der Übersetzer auf NetEase Cloud Music schwankt und das Problem der &amp;quot;prätentiösen&amp;quot; Übersetzungen von Liedtexten wird seit langem kritisiert.&lt;br /&gt;
Darüber hinaus wurde auch das System zur Überprüfung der Textübersetzung von NetEase Cloud Music in Frage gestellt. Ein Nutzer sagte, dass die Lyrik-Meldefunktion von NetEase Cloud Music größtenteils ineffektiv sei und auf Fehlermeldungen überhaupt nicht reagiere. Die Aussage des Nutzers liegt schon einige Jahre zurück, aber ich habe in letzter Zeit einige Male versucht, die Lyrik-Meldefunktion zu nutzen, und bekomme immer noch selten eine Antwort. Mit anderen Worten, nach dem ersten Hochladen der Übersetzung wird es schwierig, den Fehler wieder zu korrigieren, was höhere Anforderungen an den Übersetzer stellt und es noch wichtiger macht, keine Fehler zu machen. Wie bereits erwähnt, sind jedoch viele Übersetzer auf NetEase einfach nur Fans der Lieder, und die Gefahr von Übersetzungsfehlern ist groß. Natürlich hätten die Übersetzer von NetEase Cloud Music aufgrund der größeren Beteiligung der Fans theoretisch ein besseres kulturelles Wissen über die Lieder, aber in der Praxis gibt es in diesem Bereich noch viele Fehler. Einige der Übersetzer konzentrierten sich zu sehr auf den Hintergrund und die Konnotation der Lieder und kombinierten die Übersetzung mit ihrem eigenen persönlichen Verständnis, was zu einer falschen Übersetzung des Textes von &amp;quot;it's time to go&amp;quot; führte, wie in dem oben genannten Artikel. Da die meisten Übersetzer von NetEase Music unbezahlte Arbeitskräfte sind, sind sie weniger sozial verantwortlich in ihren Übersetzungspraktiken und unempfänglicher für Kritik, und die Hörer neigen dazu, ihnen gegenüber toleranter zu sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Auswirkungen = = =&lt;br /&gt;
Eugene A. Nida definiert in &amp;quot;Toward a Science of Translating&amp;quot; die Übersetzung folgendermaßen: &amp;quot;Übersetzen besteht darin, in der Empfängersprache das engste natürliche Äquivalent der ausgangssprachlichen Botschaft wiederzugeben, erstens in Bezug auf die Bedeutung und zweitens in Bezug auf den Stil.&amp;quot;(Eugene A. Nida, 1969, 12)&lt;br /&gt;
Dies ähnelt der Tendenz der Übersetzung in der britischen und amerikanischen Kultur, wie sie Venuti Lawrence in &amp;quot;The Translator's Invisibility&amp;quot; beschreibt. Der Unterschied besteht darin, dass die Über-Lokalisierung von Internet-Song-Übersetzungen nicht in erster Linie durch finanziellen Gewinn, sondern durch populäre Ästhetik beeinflusst wird, da die meisten Übersetzer die Liedtexte nicht übersetzen, um Geld zu verdienen, sondern um durch ihre Übersetzungen berühmt zu werden. Der Schaden, der dadurch entsteht, wird jedoch nicht geringer, sondern sogar noch größer, da diese Amateurübersetzer sich weniger Gedanken über die Wissenschaftlichkeit ihrer Übersetzungen machen. (Venuti Lawrence, 2008, 14)&lt;br /&gt;
Die größte negative Auswirkung der Über-lokalisierung von Liedtexten ist, dass sie bei den Zuhörern zu Missverständnissen führt. Statistiken zufolge hatten QQ Music und NetEase Cloud Music bis Ende 2021 zusammen fast 800 Millionen aktive Nutzer. Bei einer so großen Nutzerbasis sind viele Hörer auf die Übersetzung der Liedtexte angewiesen, um den Inhalt der Originallieder zu verstehen, da Englischkenntnisse nicht weit verbreitet sind. Selbst mit einem gewissen Maß an Englischkenntnissen haben viele Zuhörer die vorgefasste Meinung, dass die Übersetzungen korrekt sein müssen und verstehen den Originaltext im Gegensatz zu diesen Übersetzungen. In solchen Fällen können fehlerhafte Übersetzungen der Liedtexte große Gruppen von Zuhörern daran hindern, die Bedeutung, die der ursprüngliche Autor vermitteln wollte, richtig zu verstehen, oder sogar durch die fehlerhafte Übersetzung der Liedtexte zu falschen Schlussfolgerungen verleitet werden. (https://baijiahao.baidu.com/s?id=1744451621897260942&amp;amp;wfr=spider&amp;amp;for=pc)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
Said no more counting dollars&lt;br /&gt;
We’ll be counting stars (OneRepublic, 2013, “Counting Stars”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
祈祷自己不再迷失于金钱的追逐中&lt;br /&gt;
细数满天繁星 品味生活乐趣 (NetEase Cloud Musik)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Formulierung &amp;quot;die Freuden des Lebens genießen&amp;quot; entspricht nicht dem Original des Textes, sondern wurde vom Übersetzer nach seiner eigenen Interpretation hinzugefügt. Nach der ursprünglichen Interpretation des Textes durch den Autor des Liedes handelt der Text jedoch davon, was Menschen über das Leben denken, wenn sie &amp;quot;stressed out&amp;quot; sind und kein Geld haben, um ihre Rechnungen zu bezahlen. Unabhängig davon, ob der Text letztlich positiv oder negativ gemeint ist, befindet sich der Protagonist in einem zerrissenen Geisteszustand und genießt das Leben nicht so sehr, wie es die Übersetzung vermuten lässt, was die meisten Kommentatoren dazu veranlasst hat, das Lied als reines Inspirationslied abzutun.&lt;br /&gt;
Außerdem ist die übermäßige Einbürgerung des Textes respektlos gegenüber dem ursprünglichen Autor. In der Darstellung von Venuti Lawrence wird der Übersetzer invisibilisiert, was sich in der Übersetzung des Textes umkehrt, obwohl der Originaltext in der Übersetzung ebenso naturalisiert wird. Da die Rolle des Übersetzers überbetont wird, wird der Originalautor manchmal in den Hintergrund gedrängt. Vor allem auf Musikplattformen, auf denen die Nutzer ihre eigenen Übersetzungen der Liedtexte hochladen können, werden die Identitäten von Hörer und Übersetzer in gewisser Weise homogenisiert, wobei die Identität des Lesers vernachlässigt und die des Autors in der Doppelrolle des Übersetzers als Leser und Autor überbetont wird.Das Problem der Über-lokalisierung, das bei englischen Liedern viel häufiger auftritt als bei Liedern in anderen Sprachen, kann ebenfalls als Beleg dafür dienen. Bei fremdsprachigen Liedern in anderen Sprachen, bei denen der Hörer das Original nicht kennt, kehrt die Beziehung zum Übersetzer zur traditionellen Übersetzer-Leser-Beziehung zurück, und die Anforderungen an die Genauigkeit der Übersetzung sind höher, da der Hörer den Originalautor nicht kennt und die Übersetzung für den Hörer hier eine eher instrumentelle Rolle spielen sollte, die als Sprungbrett zum Originalautor dient. Bei englischen Liedübersetzungen hingegen, bei denen der Hörer das Original leichter verstehen kann, verliert die Vermittlerrolle des Übersetzers an Bedeutung, und etwaige Unterschiede zwischen der Übersetzung und dem Original werden sichtbar, wobei die ansonsten unsichtbare Übersetzung von vielen Hörern als zwei unterschiedliche Werke wahrgenommen und bewertet wird. In einem der Kommentare zum Song &amp;quot;Counting Stars&amp;quot;, der 140.000 Likes erhielt, heißt es: &amp;quot;Die NetEase-Übersetzung des Textes hebt den ganzen Song auf ein neues Level.&amp;quot; Es ist dem Autor gegenüber nicht fair, dass der Übersetzer ihn wegen der Über-lokalisierung übertrumpft hat, sondern dass die Originalität des Autors ignoriert wurde.&lt;br /&gt;
Andererseits kann die Popularität der Übersetzungen von Über-lokalisierung bei fremdsprachigen Liedern, die nicht aus dem Englischen stammen, zu größeren Verständigungsschwierigkeiten führen. Auch wenn die Übersetzung ebenfalls übernaturalisiert ist, wird bei Liedern in anderen Sprachen als dem Englischen die Anwesenheit des Übersetzers ignoriert, da der Leser nicht in der Lage ist, den Unterschied zwischen dem Original und der Übersetzung zu erkennen, und die Übersetzung für ihn zum Original wird. Und wenn in Liedern in diesen Sprachen der Übersetzer auf offensichtliche Fehler aufgrund von Über-lokalisierung hingewiesen wird, wird er noch weniger verteidigt, und die meisten Zuhörer zeigen einfach mit dem Finger auf ihn oder sie. Trotzdem gibt es einen wachsenden Trend zur Über-lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten in andere Sprachen als Englisch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beispiel:&lt;br /&gt;
Ursprünglicher Text:&lt;br /&gt;
夜を　朝を　昼を　星を　幻想を&lt;br /&gt;
夏を　冬を　時を　風を (Kajiura Yuki, 2008, “oblivious”)&lt;br /&gt;
Chinesische Übersetzung:&lt;br /&gt;
共鉴夜月 共赏晨曦 共沐日光 共揽星辰 共织幻想&lt;br /&gt;
共游炎夏 共御寒冬 共度时光 共拂清风 (77544577, NetEase Cloud Music)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während der Originaltext eine durchgehende phantasievolle Darstellung der Lyrik enthält, wird die Übersetzung zu einer durchgehenden Prosa, wobei der Übersetzer Verben hinzufügt, um der Gewohnheit zu entsprechen, im Chinesischen Wörter mit vier Schriftzeichen zu verwenden, die nicht dem entsprechen, was der Originaltext vermitteln wollte. Im Gegensatz zum englischen Lied kann der durchschnittliche Hörer nicht zwischen einer korrekten und einer inkorrekten Übersetzung unterscheiden, so dass der Kommentar nicht auf die Übersetzung eingeht, aber die Auswirkungen auf den Übersetzer sind spürbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Vorschläge = = =&lt;br /&gt;
Das Phänomen der Über-lokalisierung ist bei der Übersetzung von Liedtexten für die heutigen Musikplattformen weit verbreitet. Sowohl QQ Music, das die offizielle Plattform für die Übersetzung nutzt, als auch NetEase Cloud Music, wo die Liedtexte von den Nutzern hochgeladen werden, sind vor diesem Phänomen nicht gefeit, wobei die Über-lokalisierung bei NetEase Cloud Music wiederum problematischer ist als bei QQ Music und die Übersetzer Die Anbiederung an die Hörer ist sogar noch ausgeprägter. Um dieses Phänomen zu verbessern, muss die Plattform den Übersetzern mehr Zwänge auferlegen und einheitliche Standards vorgeben, und die Übersetzer müssen in folgenden Bereichen nachdenken und Fortschritte machen.&lt;br /&gt;
(1) Grundlegendes zweisprachiges Niveau&lt;br /&gt;
Viele Übersetzer fremdsprachiger Songtexte müssen ihr Chinesisch und ihre Fremdsprachenkenntnisse noch verbessern, und Probleme wie mangelndes Verständnis des Originaltextes, mangelndes Verständnis der Verwendung fester Wendungen in Fremdsprachen und mangelndes Verständnis der ausländischen Umgangssprache sind bei Übersetzern von Songtexten für Musikplattformen weit verbreitet. Auch wenn aus Kosten- und anderen Gründen nicht garantiert werden kann, dass alle Übersetzer über ein ausreichend hohes Sprachniveau verfügen, können die Übersetzer die Internet-Suchfunktion im Übersetzungsprozess stärker nutzen. Die Entwicklung des Internets hat nicht nur die Verbreitung von Musik erleichtert, sondern auch die Übersetzung zwischen verschiedenen Sprachen billiger gemacht. Die meisten feststehenden Ausdrücke, Slangs usw. finden Sie im Internet mit der entsprechenden chinesischen Übersetzung, und mit Hilfe von Software können Sie die Grammatik für den chinesischen Sprachgebrauch überprüfen, bei dem Sie unsicher sind. &lt;br /&gt;
(2) Kulturelle Wissensreserve&lt;br /&gt;
Ähnlich wie bei traditionellen Übersetzungen sind auch bei der Übersetzung von Liedtexten kulturelle Kenntnisse der Übersetzer erforderlich. Obwohl die meisten Popsongs keine tieferen Bedeutungen haben, versuchen einige Sänger, ihre Texte künstlerisch zu gestalten und einige kulturelle Bilder aus der Ausgangssprache einzubauen. Dies setzt voraus, dass der Übersetzer in der Lage ist, die Bildsprache zu verstehen und so zu übersetzen oder zu kommentieren, dass der Zuhörer sie verstehen kann. Darüber hinaus haben einige der Zwischenspiele oder Eröffnungs- und Schlusslieder einiger Film- und Fernsehwerke aufgrund ihres besonderen Charakters spezielle Referenzobjekte für einige der Wörter, so dass der Übersetzer den Hintergrund des Liedes verstehen und es nicht direkt übersetzen muss.&lt;br /&gt;
(3) Angemessener Einsatz von Übersetzungsstrategien&lt;br /&gt;
Verschiedene Lieder haben unterschiedliche Stile und können nicht mit genau denselben Übersetzungsstrategien übersetzt werden. Bei der Übersetzung verschiedener Lieder sollten die Übersetzer ihre Übersetzungsstrategien an den Inhalt des Textes, den Inhalt des Liedes und den Hintergrund des Liedes anpassen und optimieren und geeignete Strategien zur Übersetzung geeigneter Lieder verwenden. Die Herausbildung eines eigenen Übersetzungsstils in der kontinuierlichen Übersetzungspraxis, das Verständnis der Unterschiede zwischen verschiedenen Übersetzungsstrategien und die Destillation und Verallgemeinerung der Übersetzungspraxis in die Übersetzungstheorie können es Übersetzern ermöglichen, ihr Übersetzungsniveau zu verfeinern.&lt;br /&gt;
(4) Stärkung des Gefühls der sozialen Verantwortung&lt;br /&gt;
Die Vernachlässigung des sozialen Verantwortungsbewusstseins bei der Übersetzung kann als ein wichtiges Manko der Übersetzer von Liedtexten auf Musikplattformen angesehen werden. Bei angestellten Übersetzern führen die niedrige Bezahlung und das hohe Arbeitspensum wahrscheinlich dazu, dass sie die Verantwortung gegenüber den Zuhörern verlieren, ihre Arbeit oberflächlich angehen oder direkt auf maschinelle Übersetzungen zurückgreifen, plagiieren oder Übersetzungen von bereits im Internet verfügbaren Texten übernehmen usw. Bei den ehrenamtlich tätigen Übersetzern kann es aufgrund fehlender systematischer Studien und des Einflusses des Plattform-Ethos dazu kommen, dass sie die Position des Übersetzers falsch einschätzen, ihr Verantwortungsgefühl gegenüber dem Originalautor im Übersetzungsprozess verlieren, die Übersetzung als ihre eigene Schöpfung betrachten und zu egozentrisch werden. Unabhängig davon, ob es sich um den Originalautor oder das Publikum handelt, sollten die Übersetzer ihren Sinn für soziale Verantwortung nicht verlieren und eine rigorose und ernsthafte Haltung gegenüber der Übersetzung beibehalten, da sie sich der Bedeutung ihrer Arbeit bewusst sind und wissen, dass die Übersetzung eine Praxis der kulturellen Verbreitung und des kulturellen Austauschs ist, und dass sie für ihre eigene Arbeit, den Originalautor und die Leser verantwortlich sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Die Zusammenfassung = = =&lt;br /&gt;
Das Phänomen der Über-lokalisierung bei der Übersetzung von Liedern ist immer noch weit verbreitet und hat sich in gewisser Weise negativ auf die kulturübergreifende Verbreitung von Liedern in verschiedenen Sprachen ausgewirkt, die sowohl von externen als auch von internen Faktoren beeinflusst wird, wobei sowohl der Plattformmechanismus als auch die Qualität des Übersetzers zu diesem Ergebnis beitragen. Dieses Phänomen, das in der Vergangenheit vor allem bei der Übersetzung englischer Lieder auftrat, breitet sich nun aufgrund des Publikumszuspruchs tendenziell auch auf Lieder in anderen Sprachen aus, allerdings nicht in nennenswertem Umfang, da die meisten Übersetzer, die in der Lage sind, Lieder in diese Sprachen zu übersetzen, systematisch zum Übersetzen ausgebildet wurden. Positiv zu vermerken ist, dass Übersetzungen der Über-lokalisierung in den letzten Jahren zwar immer mehr Verbreitung gefunden haben, dass aber auch einige Übersetzungen, die vor einigen Jahren zu weit gingen, auf Widerstand stoßen, wie etwa die Verwendung des Altchinesischen zur Übersetzung von Texten englischer Popsongs. Da sich allmählich Kritik herauskristallisiert, glaubt der Autor auch, dass diese Phänomene allmählich korrigiert werden, was in Zukunft zu einer einheitlicheren Übersetzung chinesischer Lyrik führen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
[1]He Gaoda, Chen Shuiping 何高大 陈水平. (2009). 中国歌曲翻译之百年回眸. [A Century of Chinese Song Translation in Retrospect]. 名作欣赏. [Masterpieces Review]. (24) 130-133+5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]https://baijiahao.baidu.com/s?id=1744451621897260942&amp;amp;wfr=spider&amp;amp;for=pc&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]Rick Nowell. (2013). Young and Beautiful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]Charlie Puth, Jacob Kasher. (2018). BOY.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]Matt Maeson. (2018). Put it on me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]Payami, Ali. (2015). Style.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]Lana Del Ray. (2019). California&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]Justin Timberlake. (2013). Please Mr. Kennedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]OneRepublic. (2008). Apologize&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]Taylor Swift. (2020). it’s time to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]illion, 2013, Gasshow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]Zhao Wei 赵巍. (2005). 翻译学学科性质与研究方法反思. [Reflections on the Nature and Methodology of Translation Studies]. 解放军外国语学院学报. [Journal of PLA University of Foreign Languages]. (06)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]https://xueqiu.com/1973934190/160978009&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]https://zh.moegirl.org.cn/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%AF%91&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]Eugene A. Nida. (1969). Toward a Science of Translating. (12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]Venuti Lawrence. (1995). The Translator’s Invisibility：A History of Translation. (14).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]https://zh.moegirl.org.cn/%E9%9F%B3%E4%B9%90%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E5%BC%8F%E7%BF%BB%E8%AF%91&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]OneRepublic, 2013, “Counting Stars”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]Kajiura Yuki, 2008, “oblivious”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===丁浩然 Ding Haoran Leon 男 [[Special:Contributions/Ding_Haoran]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
On How to Use the Humanistic Attributes of Translation Studies to Solve the Problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
The modern humanistic science frameworks are divided into many kinds. Human understanding of the world is divided into humanities and natural sciences on the basis of two major human-centered as well as nature-centered bases. By the period of structuralist linguistic translation paradigm, the leaps and bounds of science and technology have made it possible to stop worshipping the individual and to construct precise and rigorous frameworks by scientific methods, so that translation studies can be as precise as natural science studies. However, this disregard for the human being by scientism has caused dissatisfaction among many researchers. Translation, as a cross-cultural interlanguage conversion activity, is not only a linguistic phenomenon, but also a socio-cultural phenomenon. Its core lies in emotive interlingual application. The exploration of humanism not only does not conflict with the rigorous concept of translation discipline, but also constantly enriches the teaching of translation studies and demolishes the difficult problems in the core tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Keywords==&lt;br /&gt;
Humanistic characteristics  Essence and task  problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
论如何利用翻译研究的人文属性解决“僵化”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
现代人文科学构架分为很多种。在以人为中心以及自然为中心的两大基础上人对世界的认识分为人文科学与自然科学。到了结构主义语言学译学范式时期，科学与技术的飞跃性发展使人们不再崇拜个体，而是科学的方法构建精确严密的框架，让翻译研究能够像自然科学研究那样精准。然而，科学主义这种对人的无视引起了许多研究者的不满。翻译作为一种跨文化的语际转换活动，不仅是一种语言现象，更是一种社会文化现象。其核心在于富有感情的跨语际应用，对人文性的探索不仅不会与翻译学科的严谨理念产生冲突，而是不断丰富着翻译学的教学，拆解着核心任务中的疑难问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
人文特点  本质与任务  “死板”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Definition of &amp;quot;humanities&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Definition of &amp;quot;Humanities&lt;br /&gt;
&amp;quot;Humanities and the humanities&lt;br /&gt;
The most important meaning of &amp;quot;humanities&amp;quot; is twofold: first, it refers to a world that consists of humanistic texts such as literature, art, history, philosophy, and morality, which are constructed by various linguistic symbols as the externalization of the human spirit; second, the term &amp;quot;humanities&amp;quot; also refers to the process of indoctrination in which, through contact with these texts, or through the cultivation of these texts, a person gradually gets rid of the primitive animal nature and takes on a beautiful and good human nature. Secondly, the term &amp;quot;humanistic&amp;quot; also refers to the process in which, through contact with these texts, or through the cultivation of these texts, a person gradually sheds his or her primitive animal nature and becomes a human being with goodness and beauty. These two meanings coincide with the common understanding of the term &amp;quot;humanities&amp;quot; and reflect the essential connotation of the term &amp;quot;humanities&amp;quot;. No matter which of the above or other objects the word &amp;quot;humanities&amp;quot; refers to, one thing is common, that is, it is closely related to &amp;quot;people&amp;quot;: &amp;quot;people&amp;quot; is the most fundamental object of this word, from which all other objects are derived. In Chinese, the term &amp;quot;humanities&amp;quot; refers to &amp;quot;human&amp;quot; affairs that are different from natural phenomena and their laws, and its core is the beliefs, ideals, ways of thinking, value orientations, personality patterns, and aesthetic interests that run through people's thinking and speech, or the &amp;quot;humanistic spirit. Yijing, page 222&lt;br /&gt;
Humanities studies the subjective aspects of human beings and human activities, including the spiritual activities and laws of the subject, the spiritual connotations and values of the subject's products, and the cultural traditions and their dialectical relations as the objective expression of the human spiritual world. Thus, the humanities is unfolded with the human being in mind, and it can be said that it studies the social human being (the spiritual activity and products of the human being). With the value and meaning of human existence as the subject of academic research, the humanities confronts a world of spirituality and meaning. In short, the humanities studies the needs, will, ideas, spirit, emotions, and values of human beings. The value of such research is not to provide material wealth or practical technology, but to provide a world of meaning for human beings, to guard a spiritual home, and to give the human mind something to cling to. It often includes disciplines such as linguistics, literature, philosophy, etc. Obviously, the subjective nature of humanities, which aims at guarding and constructing the spiritual home of human beings, is the strongest among all scientific disciplines.&lt;br /&gt;
Humanity - the most important attribute of translation studies&lt;br /&gt;
The core problem of translation studies is the contradictory unity of content and form of bilingual conversion, and the aim is to solve various obstacles of interlingual communication. The richness and dynamism of meaning determine that translation research must adhere to the humanistic direction. Whether it is translation practice itself or translation theory research, the human factor is always involved in it. Even the research and theoretical summary of translation phenomena are inseparable from the inspiration and comprehension of human beings, i.e. translation theorists. As a humanities discipline, translation science should of course reflect the laws of translation practice on the one hand, and the subjective value orientation of the researcher on the other. Only in this way will the spirit and soul of the humanities not be extinguished.&lt;br /&gt;
It is difficult for the movements in the fields of social sciences and humanities to present an absolute objectivity or to have absolute constant laws. Because of this, the transformation of texts and the conclusions drawn from the study of this transformational activity cannot be, and in fact have not so far been, as highly precise and predictable as the conclusions drawn from the study of natural objects. Dreyfus and Taylor explain the reason for this better: &amp;quot;The human sciences are always explanations of explanations, and therefore cannot have stability and finality; nature itself is not explanatory, and therefore stability and finality are possible in explanations of nature (note that the word used here is &amp;quot;possible&amp;quot;, and that human understanding of nature is a process of gradual deepening, and that some of the explanations previously given for nature (Note that the word &amp;quot;possible&amp;quot; is used here, because human understanding of nature is a gradual process, and some previous interpretations of nature may be revised as understanding deepens). The most serious consequence of the tendency of the humanities to pursue the absolute objectivity and constancy sought by the natural sciences is that the aforementioned early function of the humanities, which was intended to enable human beings to derive humanistic nourishment from it, becomes impossible. In fact, this function is the most important reason for the existence of humanities disciplines.Yijing.p. 224&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The current phenomenon of rigidity in translation==&lt;br /&gt;
Current rigid phenomenon in translation&lt;br /&gt;
In the current era of gradual development of translation disciplines, translation theories are gradually maturing as the foundation, but rigid translation phenomena still exist. Here are some of the current rigid phenomena in translation.&lt;br /&gt;
Some friends often ask me why Germans are so disciplined. Why are they so rigid? Even when friends meet, they ask, &amp;quot;Are you in good order?&amp;quot; &amp;quot;Are you in order?&amp;quot; I was baffled and confused by the question, I had never heard of Germans greeting each other like this.&lt;br /&gt;
Later I realized that it was a German greeting &amp;quot;ist alles in Ordnung?&amp;quot;, which was translated rigidly in the first place, but it was also said that Germans are very strict and orderly, so it turned out to be strange.&lt;br /&gt;
The German word Ordnung has multiple meanings: 1. neat, organized; 2. tidy up, organize; 3. rule, system; 4. order, sequence, etc. The German city government has an institution called Ordnungsamt, which is generally available in all cities, regardless of their size, but in some places it is called by another name. It refers to an institutional unit in the municipal administration in Germany and Austria.&lt;br /&gt;
In short, this department is responsible for managing and supervising the proper functioning of social order, so here it is translated as &amp;quot;Order Bureau&amp;quot;. This department is called &amp;quot;city administration&amp;quot; in China. Hong Li, 2008:55&lt;br /&gt;
So, when people greet each other with this word, does it also refer to the good or bad of &amp;quot;order&amp;quot;?&lt;br /&gt;
As a university student of German, this phenomenon cannot be explained in books. My understanding of this German phrase is based on my real life experience. As my understanding deepened, I was able to gain insight into the meaning and application of this German greeting.&lt;br /&gt;
The German word Alles means everything, all. When an acquaintance sees you somewhere, shakes your hand or hugs you warmly in greeting, and then asks you with concern, &amp;quot;ist alles in Ordnung?&amp;quot; (or simply Alles in Ordnung?) this is a concerned greeting about all aspects of your condition, including health, work, life, family, mood, etc. Alles in Ordnung is a simple and dry answer: Dank! Alles in Ordnung (thank you! Everything is fine, everything is as usual).  Hong Li, 2008:56&lt;br /&gt;
In Germany, &amp;quot;Alles in Ordnung&amp;quot; means that all aspects of one's life are within normal limits, as one would expect. Instead of &amp;quot;everything is in (social) order&amp;quot;.&lt;br /&gt;
in fact, this phrase is the same as when we Chinese meet and ask, &amp;quot;It's been a long time, how is everything going?&amp;quot; or &amp;quot;Everything is fine, right?&amp;quot; It means the same thing!&lt;br /&gt;
Strangers can also ask the same question to others. For example, if someone suddenly falls down on the street, the person next to him will immediately ask him &amp;quot;Alles in Ordnung?&amp;quot;, or if he sees someone sitting on the ground with a bad face, he will ask the same question.&lt;br /&gt;
The intention is to be concerned if the person is injured or if he or she is having an attack so that they can provide effective help. The meaning of this question at this moment is &amp;quot;How are you?&amp;quot; or &amp;quot;Are you okay?&amp;quot; and never to know if you are &amp;quot;in order&amp;quot; at the moment!  Hongli, 2008:57&lt;br /&gt;
In the Daily Mail, there is an example of mistranslation, the translation of &amp;quot;小草微微笑，请你绕一绕. &amp;quot;In fact, the style of public language is simple and concise, so there is no need to translate so cumbersome, just &amp;quot;Keep off the grass&amp;quot;. Here we usually use Yan Fu's translation theory, which directly indicates the meaning of the original sentence under the premise of smooth and beautiful words. There are many similar wrong translations in domestic parks, scenic spots and streets, many times because of the inertia of Chinese, which has become Chinese English.&lt;br /&gt;
Errors in the translation of menus. For example, the famous dish &amp;quot;红烧狮子头&amp;quot; is translated as &amp;quot;Lion's Head&amp;quot;, which will affect the appetite of many foreign friends. In fact, lion's head is a larger meatball, which can be translated as &amp;quot;large meatball&amp;quot;. The word &amp;quot;fan&amp;quot; should not be translated as &amp;quot;fans&amp;quot;, but &amp;quot;silk noodles&amp;quot;. &amp;quot;Small Coke&amp;quot; is wrongly translated as &amp;quot;Small may be happy&amp;quot;, which is very puzzling, and this is a sign of rigid translation.&lt;br /&gt;
Another public sign translation error &amp;quot;只准临时停车下客&amp;quot; is &amp;quot;temporary park only for getting off&amp;quot;, which is a grammatical error and a redundant translation, and &amp;quot;Get off The subject of &amp;quot;Get off&amp;quot; should be a person, so directly translate it as &amp;quot;For passenger drop-off only&amp;quot; to avoid unnecessary misunderstanding.&lt;br /&gt;
There are also some serious grammatical errors, such as &amp;quot;严禁向窗外抛扔物品&amp;quot; is said to be &amp;quot;Strictly forbid toward window to throw to throw a product&amp;quot; such a translation really makes people sigh, which has serious grammatical errors and word choice errors, basically no readability, the translation of The rigidity of the translation will cause serious comprehension obstacles to the readers. It should be translated as &amp;quot;Don't throw anything out of window.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;不可回收&amp;quot; is very common everywhere, and this trash can is labeled with such English &amp;quot;No May Reclaim&amp;quot;, which is a typical word-by-word translation. &amp;quot;This is a typical word-for-word translation.&lt;br /&gt;
The prompt at a park does not look warm at all, &amp;quot;带好孩子，小心落水&amp;quot;, &amp;quot;Take the child, Fall into water carefully&amp;quot; This translation makes people sound like parents want to take children into the water, passers-by see how embarrassing it is, it is strongly recommended that it should be Strongly suggest that it should be translated as this &amp;quot;Watch your child, be careful of the water.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How to use humanism to solve the phenomenon of rigidity==&lt;br /&gt;
How to Use Humanity to Address Rigidity&lt;br /&gt;
Juan Luis Vives quotes Quintilian with approval where the latter advises :&lt;br /&gt;
&amp;quot; When we translate from Greek we should not follow that language in all things , especialy not when they want to use their words to designate our things.&amp;quot; Rather , if translators want to realy translate items belonging to the original's Universe of Discourse that do not exist in their own , they will have to &amp;quot; coin new expressions ,&amp;quot; as Cicero advised . By doing so , translators have , over the centuries , enriched their native languages not only with new vocabulary but also, in Pliny's words , with an &amp;quot; abundance of stylistic figures and resources .&amp;quot;&lt;br /&gt;
Translation as a pedagogical tool has traditionaly not only been restricted to creative writers : generations of European schoolchildren have learned foreign languages by means of translation from about 100 AD until the end of World War Two in order to acquire a feel for the language in the domain where , as Schlegel remarks :&amp;quot; the grammarian's judicial functions cease . Translation History Culture, 46&lt;br /&gt;
From the words of these scholars we can conclude that a good translator, in addition to having creativity, must also focus on humanism when facing translation problems in various industries. As in the case of &amp;quot;ordnung&amp;quot; in German, if we simply translate the words, the reader will not understand what we are talking about. This is the humanistic spirit of the translator who is able to extract the new things from the cultural differences, to update his or her knowledge and to keep up with the times.&lt;br /&gt;
According to the thesis of this paper, how should we solve the phenomenon of rigid translation?&lt;br /&gt;
The general approach of translation research should be based on the nature of the discipline and advocate a humanistic approach.&lt;br /&gt;
The core issue of translation research is the interlingual meaning transformation The infinitely rich human nature of meaning determines that translation research must adhere to the humanistic direction. The results of translation research should reflect the universal laws of translation activities, and at the same time should reflect certain subjective value orientation of the research subject, which is the fundamental difference between humanities and natural sciences, as well as the spirit and soul of humanities. Emphasizing the nature of translation research will not reduce the scientificity of translation research results, and will not endanger the status of translation as an independent discipline. An important indicator to measure the maturity of a discipline is whether a research method suitable for the nature of the discipline has been established. Because &amp;quot;the basic requirement of scientific research is to grasp the object according to its characteristics.&amp;quot; (Ouyang Kang, 2003:336) At the critical period of the construction of translation studies, it is especially important to insist on the scientificity of translation research methods. The scientificity of translation research, methodologically speaking, is to find a research method that suits the nature and characteristics of the discipline, not necessarily to be attached to the research methods of natural sciences in order to increase its own academic content. Epistemologically speaking, it means that the subjective understanding is in line with the objective reality, and is the correct reflection of objective things and their laws in human consciousness. This is reflected in the fact that it is also the phased and objective understanding of translation phenomenon obtained by the research subject, and it is also based on translation facts, with the goal of discovering and summarizing the common laws of translation practice and theory, and it is also necessary to use logical thinking methods such as analysis, generalization, summarization and induction, and to standardize the presentation of translation research results. and understand the essence through the complicated translation phenomena. Due to the unpredictable nature of the research objects, the results of translation research do not manifest themselves in terms of qualitative and quantitative verifiability, but in terms of a general trend and overall direction. Such universal trends and directions not only do not absolutely exclude, but even inherently contain specificity. Tuli himself believes that translation universality can only be understood as a contingent relationship between various translation phenomena. For example, the practice of translation for more than 4,000 years has been dominated by literary and religious translation, both in the East and the West. This is a scientific conclusion, and the technological translation in China before the Ming and early Qing dynasties is only an individual branch phenomenon, which is not enough to overthrow the universality and scientificity of this description. As long as translation studies are based on the disciplinary orientation of translation as a humanistic and social science and consciously apply the proven methodological principles of the humanities in practice, its status and value as an independent discipline will be naturally highlighted through the conscious application of theory and method.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What meaning is given to translation by humanistic attributes==&lt;br /&gt;
What meaning is given to translation by human attributes (and how it is used in society)&lt;br /&gt;
Ever since , the discussio of the preconditions , dimensions , and limitations of MT has been a controversial issue in linguistic circles . In view of the complexity of the subject - matter it was quite natural that in the course of this discussion a wide spectrum of opinions emerged , ranging from pro - foun scepticism to exaggerated optimism&lt;br /&gt;
The Science of Translation Problems and Methods 207&lt;br /&gt;
Since artificial intelligence technologies and products have gradually entered the public eye, machine translation, supported by big data as well as artificial intelligence, is stepping into a brand new stage of development and gradually attracting wide attention from the whole society. Starting from March 2018, the U.S. company Microsoft announced that the machine translation system it developed reached human professional level in Chinese to English translation of general news for the first time. Nowadays, global giants have entered the track of AI translation and started to struggle to chase the competition, and with the support of globalization and internationalization, the market of machine translation will continue to grow in the future, but there are still questions whether the level of AI translation can match the market demand. And there are frequent incidents of AI translation and AI simultaneous interpretation &amp;quot;frequently&amp;quot; overturned, for example, in September 2018, a company was exposed as &amp;quot;simultaneous interpretation falsification&amp;quot;, and the official response said it was a misunderstanding caused by communication, but people have some doubts about the future development of AI translation. However, people have more doubts about the future development of AI translation.&lt;br /&gt;
Although there are many problems with machine translation at present, the continuous improvement of translation level with technical support is the same as increasing the risk of unemployment for human translators in the future. Are human translators now experiencing an existential crisis? Will translators be replaced by machines in every aspect? It is worth noting that machine translation itself has fast delivery speed and can complete the translation of a large number of texts within a short time; at the same time, compared with hiring professional human translators, the cost of machine translation is relatively low; the advantages of machine translation are more obvious when dealing with a large number of technical texts with many specialized terms, grammatical specifications and high seriousness and professionalism.&lt;br /&gt;
Of course, there are hard problems in the quality of machine translation at present, and the quality of translation is still inferior compared with human translation despite the high demand in the market. In addition to the bottleneck limitation of technology, human language is inherently varied and full of complexity in the process of practical application. Translation is not only about language conversion of literal meanings, but also requires an understanding of the language style, semantic structure and creative background involved in the source text. Of course, this is especially obvious in literary translation for cold machines, which do not reach the level of understanding natural human language and cannot yet understand the feelings, contexts, etc. embedded in the language.&lt;br /&gt;
Machine translation, from example-based and rule-based to corpus-based and statistics-based, and now to &amp;quot;neural network machine translation based on deep learning&amp;quot;, the text quality has been significantly improved compared with the past, and the system has more complex learning behavior, which can combine with the context to output higher quality and more accurate translation. In the future, with the wings of technology, it is not impossible for machine translation to occupy the middle and low-end market with less stringent requirements for translation accuracy with the upgrade of artificial intelligence technology.&lt;br /&gt;
If human translators only master language skills, they may not have advantages when competing with lower cost and more efficient AI translators, so it is imperative for human translators to strengthen the professionalism of translation. The existence of machine translation cannot be replaced. In addition, the &amp;quot;humanity&amp;quot; in translation cannot be ignored. Nowadays, machine translation can only replace the repetitive and less professional translation work, but cannot replace literary translation and other fields with strong humanistic color, just because it contains the incomparable human understanding and creativity, which is also the core competitiveness of human translators. Humanity, as the most unique translation characteristic of human translators, undertakes the translation task that cannot be replaced by machines, that is, the bridge connecting human society and language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
In China today, despite the increasing importance attached to the humanities, it is a great pity that the quality of humanities does not seem to have improved simultaneously. One important reason for this is the tendency to naturalize the humanities in various disciplines. In the humanities, people have changed their attitude toward humanities texts to that of natural science experts toward natural things, i.e., to recognize, explore, and operate. One of the inevitable results of transposing this attitude to the humanities is that people are unable to communicate spiritually with humanistic texts when they are confronted with them. Many people are more accustomed to treating humanities texts as objects for manipulation as a &amp;quot;technician&amp;quot; and to transform and process them arbitrarily with the help of various methods and skills, thus producing a large number of so-called standardized or standardized research results. As a result, humanities texts are &amp;quot;narrowed&amp;quot; by these technicians, as Said puts it. Obviously, this state of affairs is fatal to the function of the humanities in the pursuit of learning, because only when the subject is involved in the humanities with an attitude of affection, pleasure, and goodwill can his subjective spirit become one with the unique spiritual content of the text; only when the subject is completely enthralled in the humanities can he acquire a certain level of learning.&lt;br /&gt;
We do not exclude the appropriate application of the more widely applicable methods of natural science research to humanities research, nor do we oppose the general tendency to follow the expansion of scientific concepts and the tendency of humanities, social science research and natural science research to learn from each other to a certain extent and to merge. Translation research can selectively apply theories and methods including natural science disciplines, which can enhance theoreticality, objectivity and persuasiveness of research results. It is important to note that the application of these scientific methods must be limited under the premise of adhering to the humanistic orientation. We should adhere more to the primary function of the humanities in seeking the humanistic aspects of human nurturing, as well as the concern for human values and spirituality. The theoretical research of humanities should serve the humanistic activities of human beings, and the essence of the word &amp;quot;humanistic&amp;quot; should be adhered to in all cases for humanities, and translation studies, which belongs to humanities, should be alert to the lack of humanism. Liu Qing said well.&lt;br /&gt;
It must be recognized that translation is an empirical science with sufficient humanism, which means that the translation field cannot find the direction of development by its own experience alone without humanistic spirit, concept and ideal. If contemporary Western translation theory abandons the classical belief in humanism and the new modernist pursuit of humanism, what spirit can it create in itself? I am afraid it is inevitable that it will not fall into today's technology-only theory.)&lt;br /&gt;
While recognizing the conformity to the scientificization of translation studies, one should not overly or indiscriminately use the research methods and means of the natural sciences or examine such a humanistic discipline according to the way of thinking of understanding the natural sciences. Only by adhering to and attaching importance to the humanistic origin of humanities can the humanistic quality of human beings be truly developed, and the discipline of translation can adhere to its own independent development direction, and the ultimate goal of the discipline - to explore the laws of bilingual conversion activities and promote the improvement of human translation ability and literacy, and to promote the development of translation practice, so that it can ultimately provide nutrition for the spiritual and cultural development of human beings - can be realized. To be realized.&lt;br /&gt;
To sum up, translation practice is a practical activity dominated and supported by artistry, a humanistic activity and a spiritual creation activity, which determines that translation science, the object of study, is a humanities discipline. As a researcher of translation, one cannot abandon the humanistic orientation of translation studies and emphasize its scientific aspect unilaterally. If that were to happen, one of the fundamental attributes on which translation studies is based would be abandoned, which would be detrimental to the long-term development of translation studies by upholding its own characteristics and its independent disciplinary status. No matter how much people discuss the attribution of translation studies, it cannot be denied that translation studies has developed to the present day: 1. as an independent discipline; and 2. as a humanities discipline.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
易经 Yijing (2006) 湖南社会科学 重视翻译的人文性, Emphasis on the human aspect of translation  222－224&lt;br /&gt;
洪莉 Hongli (2008) 收集德国好时光 Baidu&lt;br /&gt;
Andrew Lefevere (1992) Translation History Culture  46&lt;br /&gt;
Wolfram Wilss (1997) The Science of Translation Problems and Methods 57_59&lt;br /&gt;
Zhao Wei (2004) Reflections on the Nature and Methodology of Translation Studies 4&lt;br /&gt;
===傅晨 Fu Chen Tina 女 [[Special:Contributions/Fu_Chen]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = Translation Strategies of Film Subtitles from the Perspective of Eco-translatology - An Example of &amp;quot;Flipped&amp;quot; = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                                                                     傅晨（Fu Chen）202030097003&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Film is a carrier of culture, and with the development of global economicization and the increase of social and cultural interaction, more and more foreign films are entering the Chinese market, and audiences can accurately understand the content of foreign films and feel the foreign culture, the correct subtitle translation plays an extremely important role. inadequacies in subtitle translation. It is necessary for film subtitles to apply the theory of Eco-translatology, grasp the ecological environment of language, adapt and choose in the process of translation. Based on the theory of ecological translation, this paper takes the movie ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' as the research object, focuses on the translation in &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot;, &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; and &amp;quot;communicative dimension&amp;quot;, and discusses the translation strategy of movie subtitles, hoping to provide reference and consideration for the translators of movie subtitles and help further improve the translation level of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Eco-translatology, strategies of translation, three-dimensional transformation, Flipped&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 生态翻译学视角下电影字幕的翻译策略——以《怦然心动》为例 = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
电影是文化的载体，随着全球经济化的发展和社会文化的互动增多，外国电影越来越多的进入中国市场，受众能够准确理解外国电影的内容，感受异域文化，正确的字幕翻译发挥了极其重要的作用，在各种影视翻译中，译者往往只注重内容的直接传达而忽视原文真实内涵与文化的传递，在字幕翻译方面还存有不足。电影字幕运用生态翻译学理论，把握语言的生态环境，在翻译过程中做到适应与选择是非常有必要的。《怦然心动》是一部十分受欢迎的青春电影，对于该电影字幕的翻译有很多版本，很多学者也对电影台词进行了研究。本文以生态翻译学理论为基础，以电影《怦然心动》为研究对象，着重从“语言维”、“文化维”、“交际维”三维转换的角度对《怦然心动》中的翻译进行剖析，探讨电影字幕的翻译策略，希望为电影字幕的翻译人员提供借鉴与思考，帮助进一步提高电影字幕的翻译水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
生态翻译学，翻译的策略，三维转换，怦然心动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
In the context of economic globalization, China is interacting more and more closely with other countries in the political, economic and cultural fields. Chinese culture, with its profound and far-reaching origins, is constantly receiving attention and love from foreign people, and more and more Chinese film and TV works are going overseas. At the same time, a large number of foreign films and TV works are also introduced into the domestic market and accepted by Chinese audiences. This has led to an increasing demand for translation of foreign films and TV works, which has not only promoted the work of subtitle translation, but also led many experts and scholars to devote themselves to the study of film subtitle translation. Subtitles play an important role in the communication and dissemination of culture as a medium of film transmission. Due to the huge differences between Chinese and foreign language systems and cultural customs, translators can only produce high quality translations by choosing appropriate methods and strategies and using scientific tools and theories to translate the text. Therefore, it is necessary to study the translation strategies of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is about the interesting war between adolescent boys and girls, which makes people unconsciously recall the heartbeat and beauty of their youth. The story of the movie is very simple, the hero Bryce's family moved to the town, and the heroine Juli's family became neighbors, the little girl Juli fell in love with Bryce at first sight, in order to get close to him, she tried everything possible. However, after Juli experiences her beloved sycamore tree being cut down and Bryce refusing to help, her eggs being secretly thrown into the garbage by Bryce and her uncle being ridiculed by others, while Bryce is indifferent, Juli starts to feel disappointed with Bryce and begins to realize that Bryce may be a hollow person inside, and his person is far from being as beautiful as his blue eyes. After Juli's feelings for Bryce slowly fade, Bryce realizes at this point that he has already fallen in love with Juli. The appearance of Juli's uncle makes Juli understand her father's love and commitment, and has more thoughts about the inner workings of people. Bryce, under the teaching of his grandfather, throw away his prejudices, sees a different Julie and admitts his inner. In the end, under the mediation of Bryce's grandfather, Bryce takes the initiative to go to Julie, and both sides achieved reconciliation and become more mature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The film is inspiring and thought-provoking, encouraging people to boldly pursue their heart's desire and to be as gorgeous as a rainbow. The film is loved by the public because of its beautiful images, bold filming techniques and beautiful soundtrack, but also because of the wonderful subtitle translation, which leaves a deep impression on the audience. In this paper, we will interpret the subtitle translation of &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of Eco-translatology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Eco-translatology = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Overview of eco-translatology&lt;br /&gt;
The concept of &amp;quot;ecological translation science&amp;quot; was first proposed by Prof. G.S. Hu and is still evolving today; Darwin first proposed ecological translation science in his theory of evolution in the middle and late 19th century, and gradually developed into the theory of adaptive selection of translation with continuous development. In the early 21st century, with the help of Darwin's theory of natural selection, Haggas (a PhD student at Hong Kong Baptist University) explored the philosophical basis and feasibility of translation activities and creatively proposed the need to establish a &amp;quot;translation adaptation selection theory&amp;quot;. 2012, with adaptation and selection as the starting point, by reinterpreting the concept of translation, Hu Gengshen discussed the relationship between translator's choice and adaptation, and at the same time, from the perspective of adaptation and choice, he reformulated the process, method and essence of translation, establishing a basic theoretical framework for the theory of translation adaptation and choice. . Eco-translatology is an ecological translation research paradigm that makes use of the characteristics of ecological rationality and provides an overview of translation from an ecological perspective. It takes translation ecology, text ecology, &amp;quot;translation community&amp;quot; ecology and their interrelationships as the research objects, and provides an overview and description of translation ecology as a whole and translation theory ontology (translation essence, process, standards, principles and methods, as well as translation phenomena) from an ecological perspective by means of the narrative of ecological translation science (Hu Gengshen 2013, 11).In a nutshell, it means that translators exert their own subjective initiative in the process of translation, grasp the translation ecology, and adopt various strategic techniques to transform the textual information, language, and cultural customs, so that readers can better understand the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some of the terms and concepts of ecotranslation are derived from the understanding of natural ecosystems; they are also developed on the basis of the theory of adaptive selection in translation. Ecotranslationism transposes and analogizes the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; in natural ecology, and embeds this principle in translation ecosystems, so that this principle is associated with the innate sense of survival and life of &amp;quot;translation communities &amp;quot;. In other words, by using the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle, we can make use of the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle. In other words, using the leverage of the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; - the leverage of the survival system's&lt;br /&gt;
and the survival system of thinking&amp;quot; in translation practice - this is the intrinsic and eternal motivation for translation success, and the original goal of returning to the survival, life, and ecological development of the &amp;quot;translation community&amp;quot; (Hu Gengshen 2013, 12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In short, in the context of globalization, on the basis of an overview and reflection of the gains and losses, bias and completeness, and the unity of theory and learning of translation theories, and based on the basic characteristics and laws of ecology, it is important to consider the unity of translation theories. Based on the basic characteristics and laws of ecology and guided by ecological rationality and values, a systematic investigation and description are conducted at three levels of translation studies, translation theories and translation texts, and a theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The further research and development of this ecological translation paradigm will help to study and develop translation science in a more rational and scientific way (Hu Gengshen 2013, 26).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Explanation of the concept of &amp;quot;three-dimensional transformation”&lt;br /&gt;
Eco-translatology believes that in the process of dealing with translation problems, it is necessary to achieve selective conversion of multiple dimensions, which is mainly reflected in the &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; conversion, namely, language dimension, cultural dimension and communicative dimension. The &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the linguistic form and rhetorical style of the text, which requires the translator to have good cultural literacy and strong textual skills, and the &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the cultural nature and content of the language. The &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptation of the cultural nature and content of the language, the transmission and interpretation of the bilingual culture, and the avoidance of ambiguity caused by cultural barriers. According to Hu Gengshen (2011), based on the viewpoint of adaptive choice theory, the cultural dimension of adaptive choice transformation here mainly refers to the translator's need to establish a corresponding cultural concept during translation, pay high attention to the cultural information and meaning covered by the source language, and emphasize the transmission and interpretation of the connotation of bilingual culture, not simply translating culture. For this dimension of adaptive conversion, it can effectively avoid some inconvenience or misunderstanding because the focus is on the difference between the source language culture and the target language culture. This requires the translator to be familiar with Chinese and Western cultures, to understand the source language of the target culture, and to understand the original idea precisely. The &amp;quot;communicative dimension&amp;quot; means that in addition to the conversion of linguistic information and cultural connotation, the translator focuses on the communicative level in choosing the conversion, and pays attention to whether the communicative intention in the original text is reflected in the translation (Hu Gengshen 2004, 138). In translation studies, according to Nida, any information is useless if it does not play a communicative role (Nida, 1993). In other words, if a translation cannot play a communicative role and realize the communicative intention, such a translation is unqualified, and the translator must consider all relevant elements of linguistic communication activities when dealing with the translation problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Translation characteristics of movie subtitles = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the development of economy and culture, film has gradually become one of the important carriers of culture, and in the process of cultural transmission, film translation plays an important role in promoting cultural exchanges between different countries, As a kind of translation, film translation is also applicable to the method of &amp;quot;three-dimensional translation&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subtitling is a mode of translation that converts verbal or non-verbal visual and auditory content into verbal visual content and adds it to the screen (Gottlieb, H 1994). The core of subtitling is to accurately translate the connotations and intentions of the original language with the context of the translated text, to break down the boundaries between different cultures, and to accurately convey the emotional and ideological core of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles comes from the words of the characters. Therefore, both dialogue, monologue and internal mapping should reflect the unique character color of the speaker. Most of the subtitles are conversational in nature. The dialogue shows the character's emotional state, attitude towards people and things, experience, etc. Moreover, the dialogue in the captions fits perfectly with the development of the story, and can be said to reflect the storyline. So it is possible to read the plot of the story without looking at the picture but only at the subtitles, which requires the subtitles to be rich in personality and expressive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles must be readable. Most of the movie subtitles are dubbed by voice actors. In turn, the translated subtitles must be read. Therefore, subtitles must be readable. Readable, rhythmic, and in line with the language characteristics of the film's main character. The pauses must be natural and smooth. And the phrase must have the characteristics of high and low, intonation and staccato. The most ideal readable state is that the translation and the original language are uniform in length, diction and rhyme. Due to the time and space factor, subtitles also need to be simple and easy to understand, so that the message is coherent and consistent, and so that the sound matches the picture perfectly. Since the images in a movie change very quickly and cannot be rewound, the translator must pay attention to the timeliness of the subtitle translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Subtitle translation strategies from Eco-translatology perspective= = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-translatology requires translators to make adaptive selective transformations of the original language dimension, cultural and communicative dimensions in the translation process. When translating movie subtitles, translators should first understand and adapt to the ecological environment of the original language, combine the original language, the translated language, the translator and the cultural background, and take the translator as the central leader, and then carry out multi-dimensional adaptive selection conversion so that the target language audience can break the linguistic and cultural barriers and correctly understand the cultural and ideological connotations conveyed by the film with the help of subtitles. In the following, the author will analyze the subtitle translation of ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' from three dimensions and discuss the related translation strategies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Linguistic Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The adaptive choice and adaptive transformation of language dimension are mainly reflected in the language form. English and Chinese belong to two very different language systems with huge differences in daily expressions, so the translation of movie subtitles should start from the linguistic expression habits of the target language audience and select appropriate words and sentence forms on the basis of the linguistic norms in order to obtain the optimal translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example: &amp;quot;She totally dominated the fair.&amp;quot; The direct translation of this sentence is &amp;quot;她统治了这个慈善会&amp;quot;, &amp;quot;dominate&amp;quot; originally means to dominate, control, the phrase appeared in the science fair, because Julie's outstanding ability to successfully hatch chicks gained the attention of everyone, as if she manipulated the charity. As she manipulated the charity event, the hero Bryce thus expressed his displeasure. The word &amp;quot;dominate&amp;quot; is often used to refer to a person's exceptional strength and ability to win a competition, but it also means that someone has great control over things.It translates to &amp;quot;她简直称霸这场活动&amp;quot;, which is not in line with our daily expressions,and also conveys to the audience the mood of Bryce when she says this line, which helps the audience to perceive and understand the emotion of the movie and attracts the audience's interest to watch the movie afterwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many differences in language expressions, so when translating, we should fully consider the overall ecological environment of the translation and make a moderate shift in the language dimension. For example, &amp;quot;What I hoped would be a one-time event was just the beginning of a life consumed with lies, intrigue and deception. &amp;quot;A one-time event&amp;quot; is a direct translation of &amp;quot;一次性事件&amp;quot;, referring to Bryce thought that as long as he secretly dropped the eggs sent by Julie, everything would be fine, but did not expect to get involved in more trouble. The three words &amp;quot;lies, intrigue, deception&amp;quot; all mean &amp;quot;说谎,欺骗&amp;quot; and are used to emphasize Bryce's repeated deception of Julie. In Chinese, &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; usually means that a person's words are almost all lies and have no truthfulness. Therefore, the choice of the two idioms &amp;quot;永绝后患&amp;quot; and &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; in the translation can express the original meaning concisely, which makes the Chinese audience feel that the subtitles are concise and full of rhythm and vividness, and also conforms to the Chinese language habits. It is also in line with the Chinese language habits. It is simple and clear, free from the time and space limitation of subtitle translation, and correctly uses the film subtitle translation strategy. It can be seen that a direct translation of &amp;quot;I hope this is just a one-time event, and this is just the beginning of a life full of lies, conspiracies and deceptions.&amp;quot; It can be said that it is very faithful to the original text, but it is not connected with the plot and cannot be understood by the audience, and it meets the requirement of the principle of fidelity but not the principle of coherence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（2）Cultural Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural dimension of adaptive selection and adaptive translation focuses on the differences in content and nature between the source language and the translated language, avoiding excessive attention to the culture of the translated language that may result in misinterpretation of the original text, and the translator should try to adapt to the entire cultural system to which the translated language belongs while translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, &amp;quot;All hair and no substance&amp;quot;, &amp;quot;substance&amp;quot; originally means material, and the direct translation here is &amp;quot;全部的头发，没有物质&amp;quot;, while the translation is The Chinese proverb &amp;quot;头发长见识短&amp;quot; is easy to understand. For example, &amp;quot;Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times for being an eighth-grade Einstein.&amp;quot; This sentence translates to &amp;quot;朱莉·贝克登上梅菲尔德时报可不是因为她天赋异禀。” The translation of &amp;quot;eighth-grade Einstein&amp;quot; is &amp;quot;天赋异禀&amp;quot; instead of &amp;quot;八年级的爱因斯坦&amp;quot; ，Bryce's grandfather said this to Bryce to illustrate Juli's intelligence, &amp;quot;Einstein&amp;quot; in foreign countries is synonymous with &amp;quot;talent&amp;quot; and &amp;quot;smart&amp;quot;, the translator translated into &amp;quot;gifted&amp;quot; can convey the meaning of the original, but also let the audience experience a small dark humor in the film, vivid and lively. All these examples use some Chinese colloquialisms or buzzwords to translate, so that the audience will not be unable to understand or comprehend the situation, but also to make the audience better watch the movie. It can be said to be two birds with one stone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（3）Communicative dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The communicative dimension of conversion requires the translator to consider the communicative intent of both languages when translating to achieve an effective exchange of information. The communicative dimension emphasizes the effect obtained by the translation rather than the content conveyed by the translation. Due to the great difference between Chinese language and English language, translators need to make certain conversions to the original language so that the translated audience can better understand the content of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example,”Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”Some people translate this quote as &amp;quot;有些人浅薄，有些人金玉其外而败絮其中。有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人，当你遇到这个人后，会觉得其他人只是浮云而已。”. Some translate it as &amp;quot;有人住高楼，有人在深沟，有人光万丈，有人一身锈，世人万千种，浮云莫去求，斯人若彩虹，遇上方知有。&amp;quot; The communicative intent of this sentence is that Bryce's grandfather teaches Bryce to boldly pursue the person who makes his heart sing. Both translations accurately convey the characters' thoughts and achieve the communicative intent. In Chinese expressions, the aesthetics of the text are generally emphasized. The first of the two translations mentioned above is expressed in an easy-to-understand way, containing Chinese colloquialisms, so that readers can directly grasp the meaning of the original text. The second one follows the format of the original text and adopts the technique of prose repetition, which is more elegant, catchy and thought-provoking to read. Both translations are loved by the public, leaving the audience with a deep impression, remembering the ideological connotation of the movie, and achieving the goal of adapting to the ecological environment of the original text and reflecting the communicative intent of the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-translatology brings new vitality to Chinese translation theory, and it has designed two disciplines, &amp;quot;translation&amp;quot; and &amp;quot;ecology&amp;quot;, and its emergence and development also reflect that translators have turned more to people and ecological nature, and embody the philosophy of &amp;quot;harmony and coexistence&amp;quot; and &amp;quot;people-oriented&amp;quot;. It also reflects the philosophical thoughts of &amp;quot;harmonious coexistence&amp;quot; and &amp;quot;people-oriented&amp;quot;. At present, there are still many fields worthy of research and yet to be developed in ecological translation science. As people become more proficient in understanding and using ecological translation science, the research on ecological translation science can naturally make great progress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;three-dimensional transformation&amp;quot; in ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is analyzed and exemplified from the perspective of ecological translation, that is, how the translator achieves the ecological balance between the source language and the translated language in the translation from the linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. In the linguistic dimension, the translator not only pays attention to preserving the cultural characteristics of the original language, but also takes into account the comprehension ability and language habits of the Chinese audience. In the cultural dimension, on the basis of considering the characteristics of the source language, it is replaced by common Chinese colloquialisms, while accurately conveying the cultural connotation of the Western countries, which facilitates the understanding of the audience and further enhances their interest in watching the movie. In the communicative dimension, the translator successfully conveys the communicative intent of the original lines, stands in the viewer's perspective, conveys the character's thoughts, and helps the audience understand the ideological core of the movie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is an excellent youth film, and there are many translations of the film in China with impressive vocabulary. By exploring the translation of the film from &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; transformation, we can find that ecological translation theory is an important guiding role for the translation of film subtitles, which is an effective tool discipline, and the correct use of multi-dimensional adaptive selection and transformation can help to further improve the film translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2013). 生态翻译学：建构与诠释【Eco-translatology: Constructing and Interpreting】11-12，26&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2011). 生态翻译的研究焦点与理论视角，【J】《上海翻译》，2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2004). 翻译适应选择论【Translation Adaptation Selection Theory】135-138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Nida， E A.Language, C~mre and Translation[M], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Baker,M.Encyclopedia of Translation Studies [M].London and New York:Routledge,1998.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
· Gottlieb,H(1994)Subtitling:Diagonal Translation.Perspectives: Studies in Translatology,2,101-121. https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961227                          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===贺仁杰 He Renjie Renni 男  [[Special:Contributions/He_Renjie]] ===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=152757</id>
		<title>Finals Trans 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=152757"/>
		<updated>2022-12-27T12:34:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Abstract */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Finals_Trans]] and to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Group 1==&lt;br /&gt;
===曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 [[Special:Contributions/Cao_Shuxian]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
An Analysis of Functional Equivalence Theory with the Example of film Subtitle Translation&lt;br /&gt;
Cao Shuxian Ssakia 202030097017&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
Functional equivalence theory is the principle of equivalence between the translated text and the original language in the translation process, and it is a relatively new translation technique as well as a translation theory. The article takes the translation of film subtitles as an example and analyses its meaning in different contexts. The aim is to find some information from the translation and the original language for comparison, so that we can understand the theory of functional equivalence. Finally, some suggestions and methods are proposed according to the theory of functional equivalence, so that translators can make their translation of film subtitles more valuable.&lt;br /&gt;
==Keywords==&lt;br /&gt;
Functional Equivalence Theory, Film Subtitles Translation, Eugene A. Nida, 《Green Book》, 《I Am Not a Druggist》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
以电影字幕翻译为例浅析功能对等理论&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
功能对等理论是对翻译过程中译文和原语的对等原则，它是一个相对较新的翻译技巧，同时也是一种翻译理论。文章以电影字幕翻译为例，分析其在不同语境中的意义。目的在于从译文和原语中找到一些信息进行对比，让我们了解功能对等理论。最后根据功能对等理论提出一些建议和方法，使译者在进行电影字幕翻译时更能体现其价值。&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
功能对等理论，电影字幕翻译，尤金·A·奈达（Eugene Nida），《绿皮书》，《我不是药神》,《哈利波特7》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==I. Introduction==&lt;br /&gt;
In a globalised world, more and more foreign films are coming to people's attention. Although it is said that great works can stir the hearts of everyone, language barriers greatly affect the transmission of excellent ideas in film and television, and people cannot spend years learning a new language just to watch a film, which makes film subtitles particularly important. In this article, we will take into account Eugene A. Naida's famous translation theory - the theory of functional equivalence - to analyse how to make the translation of film subtitles not only not detached from the original text, but also better serve the audience in different language environments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==II. Captions and their constraints==&lt;br /&gt;
Subtitles of motion picture refers to the non-visual content of a television, film or stage production in the form of text, and also refers generally to the post-production text of a film or television production. The narrative text that appears on the screen of a film or at the bottom of a television set, as well as various texts such as the title of the film, the cast and crew list, the lyrics, the dialogue, the explanatory notes, the introduction of characters, the names of places and dates, etc., are called subtitles. Subtitles for dialogue in a film or television production usually appear at the bottom of the screen, while subtitles for theatre productions may be displayed on the sides or above the stage. The translation of subtitles for film and television generally refers to the translation of subtitles for films, i.e. the main information in the film is conveyed to the audience through subtitles so that they can better grasp the content of the film.&lt;br /&gt;
Communication and mutual understanding between people is not an easy task, and this is especially true when it comes to language transfer between languages. Language is part of culture and is a mapping of culture, so translation between different languages is inevitably affected by cultural differences; in addition, as an art of sound and picture, film has its own unique presentation, and subtitles are often confined to a small space, and the speed at which images are switched is a constraint to translation.&lt;br /&gt;
Nida points out that &amp;quot;language and culture cannot exist separately from each other&amp;quot;, so translation must necessarily take into account the cultural context of the language. Different countries often have different climates, geographical environments, social systems, etc., on top of which different production activities, customs and cultural histories have gradually developed. The different cultures of different countries together make up a rich and varied world culture, but cultural differences also hinder communication between countries to a certain extent.&lt;br /&gt;
For example, Chinese and Westerners initially had different views on &amp;quot;dog&amp;quot;, as Westerners regarded dogs as loyal friends of human beings, while traditional Chinese thought often considered dogs to be lowly.In English, dog is often used in a positive sense, like “big dog(大人物）, lucky dog（幸运儿）, love me, love my dog（爱屋及乌）” . But in Chinese, dog is often used in a pejorative sense, as in &amp;quot;狗胆包天, 狗仗人势, 狗眼看人低&amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
In addition, films are a product of culture, and film subtitles carry a rich cultural connotation, in which English idioms and slang may appear with rich cultural connotations, some of which can be found in Chinese, while others are not. In order to translate well, one must have a good understanding of the cultural background of the foreign country, and then combine it with the film context in order to handle such vocabulary well.&lt;br /&gt;
Therefore, we must pay attention to cultural differences when translating.&lt;br /&gt;
Temporal and spatial factors also govern the translation of film subtitles. Subtitles cannot exist independently of film images and film sound, and therefore have a distinctly temporal and spatial nature, existing within the world of film [3]. The length of the subtitles is limited by the actors' diction and the size of the screen, and because the film images are so fleeting, the subtitles have to be synchronised with the sound and images, and the viewer has less time to understand them, so the translation of film subtitles must be concise and of the right length, not too long to affect the images, but also ensure that the language of the subtitles is easy to understand and does not take the viewer a lot of time to understand, otherwise it will affect the viewer's experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==III. Nida and his theory of functional equivalence==&lt;br /&gt;
 The theory of functional equivalence was developed by AmericanLinguists Eugene A. Nida in 1969.&lt;br /&gt;
Eugene Nida is a distinguished translator and translation theorist, best known for his 'dynamic reciprocity' theory of translation, and is regarded as the 'father of contemporary translation theory'. Nida was a leading structuralist linguist and a linguist of great stature in his own right, having served as President of the Linguistic Society of America. He died in 2011 in Brussels, Belgium, at the age of 97.&lt;br /&gt;
As one of the representative figures of the linguistic school of translation theory, Nida was the first to introduce information theory, semiotics and hermeneutics into translation theory, and was also the first in the history of translation to incorporate the principle of social benefit (reader response) into translation standards. This not only provides a sufficient theoretical basis for translation to become an independent discipline, but also makes translation a more significant interdisciplinary bridge. In China, Nida's translation theory was the earliest and most widely introduced among contemporary Western translation theories, and has had the greatest impact. For more than 30 years, Nida and his translation theory have been a hot topic in the translation community in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his lifetime, Nida has travelled to nearly a hundred countries and given lectures at more than a hundred universities, including 13 academic exchanges in China. The author remembers that in October 1997, Nida participated in the &amp;quot;Shanghai Foreign Language University Translation Seminar&amp;quot; in Shanghai. At the invitation of the conference, Professor Zhou Haizhong, a well-known scholar and a long-time friend of his, introduced Nida's important contribution to the discipline of translation and his academic thinking. He also described Nida's significant influence on the Chinese translation community and his selfless assistance to later students.&lt;br /&gt;
 But this well-known figure in academic circles has stayed away from the heavyweights of scholarship, quietly serving for more than half a century in the American Bible Society. His main scholarly activities throughout his life revolved around theThe Bible translation of the Bible. In the process of translating the Bible, Nida developed his own theory of translation from a practical perspective, which eventually became one of the classics of translation studies. The core concept of Nida's theory is 'functional equivalence'. Functional equivalence' means that the translation does not seek to achieve a superficial correspondence between the words, but rather a functional equivalence between the two languages.&lt;br /&gt;
 In order to reduce the discrepancy between the source and target languages by providing a standard for translation, Eugene A. Naida proposed the famous &amp;quot;dynamic reciprocity&amp;quot; theory of translation, or &amp;quot;functional reciprocity&amp;quot;, based on the nature of translation from a linguistic perspective. In this theory, he states that &amp;quot;translation is the reproduction of information from the source language in the most appropriate, natural and reciprocal language, from semantic to stylistic&amp;quot; (Guo Jianzhong In this theory, he states that 'translation is the reproduction of information from the source language to the text in the most appropriate, natural and reciprocal language' ( Nida's definition of translation indicates that translation is not only about lexical equivalence but also about semantic, stylistic and stylistic equivalence, and that the message conveyed by translation is both superficial lexical and deep cultural. The definition of &amp;quot;dynamic equivalence&amp;quot; includes four aspects: 1. lexical equivalence, 2. syntactic equivalence, 3. stylistic equivalence, and 4. stylistic equivalence. Of these four aspects, Nida argues that 'meaning is the most important, and form is the second most important' (Guo, 2000, p. 67). Form may conceal the cultural meaning of the source language and hinder cultural exchange. Therefore, in literary translation, according to Nida's theory, the translator should use the four aspects of dynamic equivalence as the principle of translation to accurately reproduce the cultural connotation of the source language in the target language.&lt;br /&gt;
In order to accurately reproduce the culture of the source language and eliminate cultural differences, translators can follow these three steps.&lt;br /&gt;
1.Strive to create a translation that is both semantically and culturally appropriate to the original. However, the two languages represent two completely different cultures, which may have similar elements, but cannot be identical. Therefore, it is impossible to create a perfect translation that fully expresses the cultural connotations of the original text; the translator can only reproduce the culture of the source language to the greatest extent possible.&lt;br /&gt;
2.If meaning and culture cannot be reconciled at the same time, the translator has to abandon formal equivalence and reproduce the semantics and culture of the original by changing the form of the text in the translation.&lt;br /&gt;
3. If the change in form is still insufficient to express the semantics and culture of the original language, the translation technique of &amp;quot;re-creation&amp;quot; can be used to resolve cultural differences and bring about a meaningful equivalence between the source and target languages. The term &amp;quot;re-creation&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language.Surface Structure ( Guo Jianzhong The term &amp;quot;re-invention&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language (,2000, P67), i.e. the cultural connotations of the source language text are elaborated and explained in the vocabulary of the translated language. For instance: &amp;quot;He thinks by infection , catching an opinion like a cold.&amp;quot;&amp;quot;人家怎么想他就怎么想,就像人家得了伤风,他就染上感冒。&amp;quot; ( Liu Miqing , 1998, P122) In the original English version of this sentence, the connotation of the original text is not expressed by the surface meaning of the words, but is hidden between the lines.&lt;br /&gt;
We can see from the passage above that there is functional equivalence between the original and the translation.&lt;br /&gt;
In the translation of film subtitles, we follow the principle of reciprocity as the language of the subtitles is different from the content of the film itself.&lt;br /&gt;
As we can see from the above passage, different texts have different requirements for the sentences they need to translate.&lt;br /&gt;
One part of this requires equivalence, i.e. the translated sentence conveys the same meaning as the original (which can of course also convey a difference). But this part of the equivalence is not the most important part; what is most important for the film is the content.&lt;br /&gt;
The theory of functional equivalence provides a principle for translators when translating film subtitles: the translation should not be treated as if it were the original language. According to the theory of functional equivalence, the corresponding meaning can be found in the translation; instead of comparing and calculating the literal similarity according to the original text, which would be contradictory, the theory of functional equivalence also advocates that the translator makes a reasonable choice of the original language according to his or her own choice of content, rather than following the principle of original language form alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IV. Application of functional equivalence==&lt;br /&gt;
In the following paper, we will take the subtitle translation of several films as an example and talk about the art of subtitle translation for film and television in the light of Nida's theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
The first film to be analysed is Green Book, which won the 91st Academy Award for Best Picture. As the film is set in 1960s America, a time of 'black and white insurmountability' and overt racism, there are many scenes of exclamations and vulgarities in Green Book. Not only are these exclamations and vulgarities poorly translated, they cannot be translated badly, and if the wrong strategies are used in the translation, they can cause the audience to be derailed in their understanding. However, if they are omitted and not translated, they do not show the film scenes in detail.&lt;br /&gt;
For example, in Green Book, the main character Tony also frequently uses the phrase &amp;quot;Jesus Christ!&amp;quot;, an exclamation often used in spoken English to express shock, anger and discontent. In the subtitle translation of the film, the translator has cleverly combined the principle of functional equivalence by translating this exclamation as &amp;quot;真是飞来横祸！&amp;quot; This is a good way of expressing the main character's feelings in the scene, while allowing the audience to fully understand it, thus achieving the purpose of the translation.&lt;br /&gt;
For example, after Tony helps Don out of a difficult situation, Tony blurts out the phrase &amp;quot;You ungrateful bastard!&amp;quot;, which literally means &amp;quot;你个不懂感恩的混蛋！”But this is clearly not in keeping with Chinese colloquial usage. There is a Chinese word for &amp;quot;白眼狼&amp;quot;, which fits the context. So the line translates as &amp;quot;你个白眼狼!&amp;quot; is a perfect translation. In addition, the translation of &amp;quot;Your mother's ass&amp;quot; as &amp;quot;雨太大了&amp;quot; and &amp;quot;Son of a bitch&amp;quot; as &amp;quot;可真够倒霉的！ &amp;quot; are excellent uses of the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the English to Chinese translation, this paper will also analyse the theme of this occasion from the perspective of Chinese to English translation in the context of the film 《我不是药神》.&lt;br /&gt;
In the film I Am Not the God of Medicine, Cheng Yong and Lu Shouyi from a cheaper generic version of the Indian drug GELENINE, which they were selling to leukaemia patients, but no one dared to buy the drug because they thought they were frauds. Cheng Yong said to Lu: 我发现你就是个骗子。In the film, we might translate the phrase as &amp;quot;I found that you are a big liar&amp;quot;, but by combining Nida's theory of functional equivalence, the translator translates the subtitle as &amp;quot;You big liar&amp;quot;, which not only avoids being cumbersome, but also highlights the key message, which is easy for English-speaking audiences to understand and more in line with the characteristics of spoken communication. It is more in line with the characteristics of oral communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third，the reduction method, taking into account the unannotated nature of the film translation and the multi-colloquial lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, according to Nida's theory of functional equivalence, we can appropriately add the information that is not expressed omitted in the lines.&lt;br /&gt;
After Cheng Yong was reported by his peers for selling fake pills, the police came to his shop and searched it, finding many banners sent to him by his patients. Here, the police use an exclamation to question Cheng Yong: &amp;quot;你一卖壮阳药的，送你这么多锦旗干什么！” This shows their contempt for a small trader like Cheng Yong, who does not think that a seller of miracle oil deserves a banner. The subtitles translate as follows&lt;br /&gt;
You are merely an afrodyn seller, how is it possible?Such good drugs in your possession,what a waste!&lt;br /&gt;
The translator's addition of the phrase &amp;quot;what a waste!&amp;quot;, using an exclamation, serves to emphasise the point. The word &amp;quot;waste&amp;quot; conveys the psychology of the policeman very well and conveys the meaning of the source language precisely.&lt;br /&gt;
When translating film subtitles, the translation of some common colloquialisms also requires the attention of the translator. We will talk about this in the context of 《Harry Potter 7》.&lt;br /&gt;
Mr. Ollivander: I see ni reason to put stock into an old wife's tale.&lt;br /&gt;
我觉得去不该相信这些无稽之谈。&lt;br /&gt;
Harry asks about the idea of the Horcruxes being hidden in the Pavilion, and this is Mr. Ollivander's answer. The translation of &amp;quot;put stock into an old wife's tale&amp;quot; as &amp;quot;无稽之谈&amp;quot; is an excellent translation. &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; literally means &amp;quot;一个老妇人所讲的故事&amp;quot;, and to translate this directly would not only be inaccurate, but would also be wordy and not bring out the character. Just like the Chinese hiccups, it is easy to see that the phrase &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; here also has a cultural background in English, and that &amp;quot;无稽之谈&amp;quot;, as a four-character idiom, not only accurately expresses the meaning that the character wants to express, but also very well finds the Chinese ground The use of Chinese idioms in this film is a very important part of the film. There are many other idioms used in this film, such as &amp;quot;like hell--惨不忍睹&amp;quot;, &amp;quot;you only--别无他人&amp;quot; and &amp;quot;blithering--胡言乱语&amp;quot;. &amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==V. Summary of suggestions and methods for film subtitle translation==&lt;br /&gt;
From the above analysis, a few suggestions for translating film subtitles can be briefly summarised.&lt;br /&gt;
1.Starting from the characteristics of the film language itself, the information in the original text is processed and translated at different levels according to the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
2.In dealing with these spoken translations it is necessary to translate the sentence according to the meaning it conveys in the context of the scene and the linguistic conventions of the target language audience.&lt;br /&gt;
3.Film subtitles are transient in nature, requiring effective subtitling information to be listed on a limited screen, without being verbose or lengthy, but as concise as possible. Due to the constraints of time and space, subtitle translators often have to adopt a reductionist translation strategy.&lt;br /&gt;
4.Considering the unannotated nature of the film translation and the multiple spoken lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, we can appropriately add the information that is not expressed in the lines that are omitted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Wen Quan.温泉.《动态功能对等理论在电影翻译中的应用》. TheApplication of Dynamic Functional Equivalence Theory in Film Translation 》.&lt;br /&gt;
Liu Miqing.刘宓庆.《文体与翻译》.Style and Translation.北京：中国对外翻译出版公司，1998.Beijing. China Foreign Translation and Publishing Corporation , 1998.&lt;br /&gt;
Guo Jianzhong.郭建中--《当代美国翻译理论》.Contemporary American Translation Theory .武汉 :湖北教育出版社，2000.Wuhan :Hubei Education Press, 2000.&lt;br /&gt;
Lu Lu.陆璐.《功能对等指导下的字幕翻译》——以电影《绿皮书》为例.Translation of subtitles under the guidance of functional equivalence - the example of the film Green Book.&lt;br /&gt;
Ji Yanling.纪艳玲.《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《我不是药神》为例》.Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation: The Case of &amp;quot;I am not the God of Medicine&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Shi Chunhong.施春宏.词义结构和词语调节的认知研究[M].A cognitive study of word sense structure and word regulation [M]. 北京：北京语言大学出版社，2015.Beijing: Beijing Language and Culture University Press, 2015.&lt;br /&gt;
Jia Lijuan.贾立娟. 《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用 ——以电影《小妇人》为例》.The Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation - A Case Study of the Film Little Women.&lt;br /&gt;
Eugene Nida: the father of contemporary translation theory (baidu.com)&lt;br /&gt;
Liu Manman.刘满满.功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《哈利波特7》的字幕翻译为例. The application of functional equivalence theory in film subtitle translation - an example of subtitle translation of Harry Potter 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 [[Special:Contributions/Chen_Yihui]] === &lt;br /&gt;
= = Topic = =&lt;br /&gt;
Die Analyse des Phänomens der Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten &lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 陈衣卉, 202030097001 &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Mit der Entwicklung des Internets werden jedes Jahr unzählige fremdsprachige Lieder eingeführt, und die Urheberrechtsinhaber stellen in der Regel keine Übersetzungen zur Verfügung, was zu einem Mangel an Standardisierung bei der Übersetzung fremdsprachiger Lieder führt. Es fehlt den meisten Übersetzern von Leidtext an ausreichenden Kenntnissen der Übersetzungstheorie, was zu einer größeren Abweichung von den traditionellen Gedichtübersetzungen führt, was den Schwerpunkt der Übersetzung und die Einstellung zur Übersetzung betrifft. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selbst bei sehr populären Liedern ist die Übersetzung ihrer Texte oft problematisch, wobei das Problem der Über-Lokalisierung der Übersetzung besonders schwerwiegend und in den meisten Übersetzungen weit verbreitet ist, vor allem in Form des Missbrauchs von Wörtern mit vier Buchstaben oder der Umgangssprache, der willkürlichen Streichung oder Hinzufügung von Rhetorik und Symbolik, der Abweichung vom Stil des Originals und der Veränderung der Bedeutung des Textes. In diesem Beitrag wird der Autor die Ursachen und Nachteile einer Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten hauptsächlich unter diesen vier Aspekten erörtern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Übersetzung von Liedtexten, Über-Lokalisierung, Lokalisirung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 题目 = = =&lt;br /&gt;
浅析歌词翻译中的过度归化现象&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
随着互联网的发展，外文歌曲的引进数量每年不可胜数，而版权方一般不会提供翻译，造成了外文歌曲翻译缺乏规范的现状。大多数歌词的译者都缺乏足够的翻译理论知识，在翻译的侧重点、对待译文的态度等方面与传统的诗歌翻译产生了较大的分歧。即使是流行度高的歌曲，其歌词翻译往往也存在问题，其中翻译的过度归化的问题尤为严重，大多数译作都有此问题，危害甚广，主要表现为滥用四字词语或俗语、对修辞与意象的随意删改或增加、背离原文风格以及对文义的修改。作者将在本文中主要从这四个方面，就歌词翻译中的过度归化的成因、弊害等展开论述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
歌词翻译，过度归化，归化&lt;br /&gt;
= = = Die Geschichte und die Situation der Liedtextübersetzung in China = = =&lt;br /&gt;
Nach den von Professor Qian Renkang angeführten Belegen lässt sich die Geschichte der Übersetzung von Liedtexten in China bis in die Qing-Dynastie zurückverfolgen und reicht bis zu Ye Zhonglengs Übersetzung des amerikanischen Liedes &amp;quot;March to Georgia&amp;quot; aus dem Jahr 1908 zurück. Damals wurden nur wenige Lieder ins Land gebracht, hauptsächlich Schullieder, Revolutionslieder und klassische Lieder aus verschiedenen Ländern. Die Lieder wurden auf unterschiedliche Weise übersetzt, wobei einige Übersetzer chinesische literarische Texte und alte chinesische Gedichte verwendeten, um den Text entsprechend der Melodie ausländischer Lieder zu ergänzen, oder den Text selbst neu schrieben; andere übersetzten aus den Originaltexten.  (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Gründung des Neuen China wurde die Übersetzung von Liedtexten wohlhabender, und es gab eine große Zahl talentierter Übersetzer, die eine große Anzahl von Liedern übersetzten und viele populäre Meisterwerke hinterließen. (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu diesem Zeitraum beruhte die Verbreitung ausländischer Lieder hauptsächlich auf Papierbüchern und physischen Schallplatten, die teurer, weniger zahlreich und in der Übersetzung relativ standardisiert waren. Mit dem Eintritt in das Internetzeitalter hat sich die digitale Musik jedoch zu einem wichtigen Verbreitungsweg für Lieder entwickelt, und die Kosten für die Einführung ausländischer Lieder sind stark gesunken und die Zahl der Lieder ist drastisch gestiegen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die wichtigste Musiksoftware in China sind derzeit Tencent Music und Netease Cloud Music, wobei erstere im Jahr 2020 einen Marktanteil von 72,8 % und letztere von 20,5 % haben wird. Sie nutzen zwei unterschiedliche Übersetzungsmechanismen, wobei Tencent Music im Grunde nur offizielle Übersetzungen von Liedern anbietet und es den Nutzern nicht erlaubt, sie selbst zu übersetzen, und Netease Cloud Music im Grunde nur den Nutzern erlaubt, Liedtexte zu übersetzen und selbst hochzuladen, ohne offizielle Übersetzungen anzubieten. (Huajing-Institut für industrielle Forschung, 2022)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Erscheinungsformen der Über-Lokalisierung = = =&lt;br /&gt;
111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===丁浩然 Ding Haoran Leon 男 [[Special:Contributions/Ding_Haoran]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
On How to Use the Humanistic Attributes of Translation Studies to Solve the Problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
The modern humanistic science frameworks are divided into many kinds. Human understanding of the world is divided into humanities and natural sciences on the basis of two major human-centered as well as nature-centered bases. By the period of structuralist linguistic translation paradigm, the leaps and bounds of science and technology have made it possible to stop worshipping the individual and to construct precise and rigorous frameworks by scientific methods, so that translation studies can be as precise as natural science studies. However, this disregard for the human being by scientism has caused dissatisfaction among many researchers. Translation, as a cross-cultural interlanguage conversion activity, is not only a linguistic phenomenon, but also a socio-cultural phenomenon. Its core lies in emotive interlingual application. The exploration of humanism not only does not conflict with the rigorous concept of translation discipline, but also constantly enriches the teaching of translation studies and demolishes the difficult problems in the core tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Keywords==&lt;br /&gt;
Humanistic characteristics  Essence and task  problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
论如何利用翻译研究的人文属性解决“僵化”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
现代人文科学构架分为很多种。在以人为中心以及自然为中心的两大基础上人对世界的认识分为人文科学与自然科学。到了结构主义语言学译学范式时期，科学与技术的飞跃性发展使人们不再崇拜个体，而是科学的方法构建精确严密的框架，让翻译研究能够像自然科学研究那样精准。然而，科学主义这种对人的无视引起了许多研究者的不满。翻译作为一种跨文化的语际转换活动，不仅是一种语言现象，更是一种社会文化现象。其核心在于富有感情的跨语际应用，对人文性的探索不仅不会与翻译学科的严谨理念产生冲突，而是不断丰富着翻译学的教学，拆解着核心任务中的疑难问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
人文特点  本质与任务  “死板”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Definition of &amp;quot;humanities&amp;quot;==&lt;br /&gt;
==The current phenomenon of rigidity in translation==&lt;br /&gt;
==How to use humanism to solve the phenomenon of rigidity==&lt;br /&gt;
==What meaning is given to translation by humanistic attributes==&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===傅晨 Fu Chen Tina 女 [[Special:Contributions/Fu_Chen]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = Translation Strategies of Film Subtitles from the Perspective of Eco-translatology - An Example of &amp;quot;Flipped&amp;quot; = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                                                           傅晨（Fu Chen）202030097003&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Film is a carrier of culture, and with the development of global economicization and the increase of social and cultural interaction, more and more foreign films are entering the Chinese market, and audiences can accurately understand the content of foreign films and feel the foreign culture, the correct subtitle translation plays an extremely important role. inadequacies in subtitle translation. It is necessary for film subtitles to apply the theory of Eco-translatology, grasp the ecological environment of language, adapt and choose in the process of translation. Based on the theory of ecological translation, this paper takes the movie ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' as the research object, focuses on the translation in &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot;, &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; and &amp;quot;communicative dimension&amp;quot;, and discusses the translation strategy of movie subtitles, hoping to provide reference and consideration for the translators of movie subtitles and help further improve the translation level of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Eco-translatology, strategies of translation, three-dimensional transformation, Flipped&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 生态翻译学视角下电影字幕的翻译策略——以《怦然心动》为例 = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
电影是文化的载体，随着全球经济化的发展和社会文化的互动增多，外国电影越来越多的进入中国市场，受众能够准确理解外国电影的内容，感受异域文化，正确的字幕翻译发挥了极其重要的作用，在各种影视翻译中，译者往往只注重内容的直接传达而忽视原文真实内涵与文化的传递，在字幕翻译方面还存有不足。电影字幕运用生态翻译学理论，把握语言的生态环境，在翻译过程中做到适应与选择是非常有必要的。《怦然心动》是一部十分受欢迎的青春电影，对于该电影字幕的翻译有很多版本，很多学者也对电影台词进行了研究。本文以生态翻译学理论为基础，以电影《怦然心动》为研究对象，着重从“语言维”、“文化维”、“交际维”三维转换的角度对《怦然心动》中的翻译进行剖析，探讨电影字幕的翻译策略，希望为电影字幕的翻译人员提供借鉴与思考，帮助进一步提高电影字幕的翻译水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
生态翻译学，翻译的策略，三维转换，怦然心动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
In the context of economic globalization, China is interacting more and more closely with other countries in the political, economic and cultural fields. Chinese culture, with its profound and far-reaching origins, is constantly receiving attention and love from foreign people, and more and more Chinese film and TV works are going overseas. At the same time, a large number of foreign films and TV works are also introduced into the domestic market and accepted by Chinese audiences. This has led to an increasing demand for translation of foreign films and TV works, which has not only promoted the work of subtitle translation, but also led many experts and scholars to devote themselves to the study of film subtitle translation. Subtitles play an important role in the communication and dissemination of culture as a medium of film transmission. Due to the huge differences between Chinese and foreign language systems and cultural customs, translators can only produce high quality translations by choosing appropriate methods and strategies and using scientific tools and theories to translate the text. Therefore, it is necessary to study the translation strategies of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is about the interesting war between adolescent boys and girls, which makes people unconsciously recall the heartbeat and beauty of their youth. The story of the movie is very simple, the hero Bryce's family moved to the town, and the heroine Juli's family became neighbors, the little girl Juli fell in love with Bryce at first sight, in order to get close to him, she tried everything possible. However, after Juli experiences her beloved sycamore tree being cut down and Bryce refusing to help, her eggs being secretly thrown into the garbage by Bryce and her uncle being ridiculed by others, while Bryce is indifferent, Juli starts to feel disappointed with Bryce and begins to realize that Bryce may be a hollow person inside, and his person is far from being as beautiful as his blue eyes. After Juli's feelings for Bryce slowly fade, Bryce realizes at this point that he has already fallen in love with Juli. The appearance of Juli's uncle makes Juli understand her father's love and commitment, and has more thoughts about the inner workings of people. Bryce, under the teaching of his grandfather, throw away his prejudices, sees a different Julie and admitts his inner. In the end, under the mediation of Bryce's grandfather, Bryce takes the initiative to go to Julie, and both sides achieved reconciliation and become more mature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The film is inspiring and thought-provoking, encouraging people to boldly pursue their heart's desire and to be as gorgeous as a rainbow. The film is loved by the public because of its beautiful images, bold filming techniques and beautiful soundtrack, but also because of the wonderful subtitle translation, which leaves a deep impression on the audience. In this paper, we will interpret the subtitle translation of &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of Eco-translatology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Eco-translatology = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Overview of eco-translatology&lt;br /&gt;
The concept of &amp;quot;ecological translation science&amp;quot; was first proposed by Prof. G.S. Hu and is still evolving today; Darwin first proposed ecological translation science in his theory of evolution in the middle and late 19th century, and gradually developed into the theory of adaptive selection of translation with continuous development. In the early 21st century, with the help of Darwin's theory of natural selection, Haggas (a PhD student at Hong Kong Baptist University) explored the philosophical basis and feasibility of translation activities and creatively proposed the need to establish a &amp;quot;translation adaptation selection theory&amp;quot;. 2012, with adaptation and selection as the starting point, by reinterpreting the concept of translation, Hu Gengshen discussed the relationship between translator's choice and adaptation, and at the same time, from the perspective of adaptation and choice, he reformulated the process, method and essence of translation, establishing a basic theoretical framework for the theory of translation adaptation and choice. . Eco-translatology is an ecological translation research paradigm that makes use of the characteristics of ecological rationality and provides an overview of translation from an ecological perspective. It takes translation ecology, text ecology, &amp;quot;translation community&amp;quot; ecology and their interrelationships as the research objects, and provides an overview and description of translation ecology as a whole and translation theory ontology (translation essence, process, standards, principles and methods, as well as translation phenomena) from an ecological perspective by means of the narrative of ecological translation science (Hu Gengshen 2013, 11).In a nutshell, it means that translators exert their own subjective initiative in the process of translation, grasp the translation ecology, and adopt various strategic techniques to transform the textual information, language, and cultural customs, so that readers can better understand the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some of the terms and concepts of ecotranslation are derived from the understanding of natural ecosystems; they are also developed on the basis of the theory of adaptive selection in translation. Ecotranslationism transposes and analogizes the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; in natural ecology, and embeds this principle in translation ecosystems, so that this principle is associated with the innate sense of survival and life of &amp;quot;translation communities &amp;quot;. In other words, by using the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle, we can make use of the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle. In other words, using the leverage of the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; - the leverage of the survival system's&lt;br /&gt;
and the survival system of thinking&amp;quot; in translation practice - this is the intrinsic and eternal motivation for translation success, and the original goal of returning to the survival, life, and ecological development of the &amp;quot;translation community&amp;quot; (Hu Gengshen 2013, 12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In short, in the context of globalization, on the basis of an overview and reflection of the gains and losses, bias and completeness, and the unity of theory and learning of translation theories, and based on the basic characteristics and laws of ecology, it is important to consider the unity of translation theories. Based on the basic characteristics and laws of ecology and guided by ecological rationality and values, a systematic investigation and description are conducted at three levels of translation studies, translation theories and translation texts, and a theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The further research and development of this ecological translation paradigm will help to study and develop translation science in a more rational and scientific way (Hu Gengshen 2013, 26).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Explanation of the concept of &amp;quot;three-dimensional transformation”&lt;br /&gt;
Eco-translatology believes that in the process of dealing with translation problems, it is necessary to achieve selective conversion of multiple dimensions, which is mainly reflected in the &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; conversion, namely, language dimension, cultural dimension and communicative dimension. The &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the linguistic form and rhetorical style of the text, which requires the translator to have good cultural literacy and strong textual skills, and the &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the cultural nature and content of the language. The &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptation of the cultural nature and content of the language, the transmission and interpretation of the bilingual culture, and the avoidance of ambiguity caused by cultural barriers. According to Hu Gengshen (2011), based on the viewpoint of adaptive choice theory, the cultural dimension of adaptive choice transformation here mainly refers to the translator's need to establish a corresponding cultural concept during translation, pay high attention to the cultural information and meaning covered by the source language, and emphasize the transmission and interpretation of the connotation of bilingual culture, not simply translating culture. For this dimension of adaptive conversion, it can effectively avoid some inconvenience or misunderstanding because the focus is on the difference between the source language culture and the target language culture. This requires the translator to be familiar with Chinese and Western cultures, to understand the source language of the target culture, and to understand the original idea precisely. The &amp;quot;communicative dimension&amp;quot; means that in addition to the conversion of linguistic information and cultural connotation, the translator focuses on the communicative level in choosing the conversion, and pays attention to whether the communicative intention in the original text is reflected in the translation (Hu Gengshen 2004, 138). In translation studies, according to Nida, any information is useless if it does not play a communicative role (Nida, 1993). In other words, if a translation cannot play a communicative role and realize the communicative intention, such a translation is unqualified, and the translator must consider all relevant elements of linguistic communication activities when dealing with the translation problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Translation characteristics of movie subtitles = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the development of economy and culture, film has gradually become one of the important carriers of culture, and in the process of cultural transmission, film translation plays an important role in promoting cultural exchanges between different countries, As a kind of translation, film translation is also applicable to the method of &amp;quot;three-dimensional translation&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subtitling is a mode of translation that converts verbal or non-verbal visual and auditory content into verbal visual content and adds it to the screen (Gottlieb, H 1994). The core of subtitling is to accurately translate the connotations and intentions of the original language with the context of the translated text, to break down the boundaries between different cultures, and to accurately convey the emotional and ideological core of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles comes from the words of the characters. Therefore, both dialogue, monologue and internal mapping should reflect the unique character color of the speaker. Most of the subtitles are conversational in nature. The dialogue shows the character's emotional state, attitude towards people and things, experience, etc. Moreover, the dialogue in the captions fits perfectly with the development of the story, and can be said to reflect the storyline. So it is possible to read the plot of the story without looking at the picture but only at the subtitles, which requires the subtitles to be rich in personality and expressive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles must be readable. Most of the movie subtitles are dubbed by voice actors. In turn, the translated subtitles must be read. Therefore, subtitles must be readable. Readable, rhythmic, and in line with the language characteristics of the film's main character. The pauses must be natural and smooth. And the phrase must have the characteristics of high and low, intonation and staccato. The most ideal readable state is that the translation and the original language are uniform in length, diction and rhyme. Due to the time and space factor, subtitles also need to be simple and easy to understand, so that the message is coherent and consistent, and so that the sound matches the picture perfectly. Since the images in a movie change very quickly and cannot be rewound, the translator must pay attention to the timeliness of the subtitle translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Subtitle translation strategies from Eco-translatology perspective= = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-translatology requires translators to make adaptive selective transformations of the original language dimension, cultural and communicative dimensions in the translation process. When translating movie subtitles, translators should first understand and adapt to the ecological environment of the original language, combine the original language, the translated language, the translator and the cultural background, and take the translator as the central leader, and then carry out multi-dimensional adaptive selection conversion so that the target language audience can break the linguistic and cultural barriers and correctly understand the cultural and ideological connotations conveyed by the film with the help of subtitles. In the following, the author will analyze the subtitle translation of ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' from three dimensions and discuss the related translation strategies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Linguistic Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The adaptive choice and adaptive transformation of language dimension are mainly reflected in the language form. English and Chinese belong to two very different language systems with huge differences in daily expressions, so the translation of movie subtitles should start from the linguistic expression habits of the target language audience and select appropriate words and sentence forms on the basis of the linguistic norms in order to obtain the optimal translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example: &amp;quot;She totally dominated the fair.&amp;quot; The direct translation of this sentence is &amp;quot;她统治了这个慈善会&amp;quot;, &amp;quot;dominate&amp;quot; originally means to dominate, control, the phrase appeared in the science fair, because Julie's outstanding ability to successfully hatch chicks gained the attention of everyone, as if she manipulated the charity. As she manipulated the charity event, the hero Bryce thus expressed his displeasure. The word &amp;quot;dominate&amp;quot; is often used to refer to a person's exceptional strength and ability to win a competition, but it also means that someone has great control over things.It translates to &amp;quot;她简直称霸这场活动&amp;quot;, which is not in line with our daily expressions,and also conveys to the audience the mood of Bryce when she says this line, which helps the audience to perceive and understand the emotion of the movie and attracts the audience's interest to watch the movie afterwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many differences in language expressions, so when translating, we should fully consider the overall ecological environment of the translation and make a moderate shift in the language dimension. For example, &amp;quot;What I hoped would be a one-time event was just the beginning of a life consumed with lies, intrigue and deception. &amp;quot;A one-time event&amp;quot; is a direct translation of &amp;quot;一次性事件&amp;quot;, referring to Bryce thought that as long as he secretly dropped the eggs sent by Julie, everything would be fine, but did not expect to get involved in more trouble. The three words &amp;quot;lies, intrigue, deception&amp;quot; all mean &amp;quot;说谎,欺骗&amp;quot; and are used to emphasize Bryce's repeated deception of Julie. In Chinese, &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; usually means that a person's words are almost all lies and have no truthfulness. Therefore, the choice of the two idioms &amp;quot;永绝后患&amp;quot; and &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; in the translation can express the original meaning concisely, which makes the Chinese audience feel that the subtitles are concise and full of rhythm and vividness, and also conforms to the Chinese language habits. It is also in line with the Chinese language habits. It is simple and clear, free from the time and space limitation of subtitle translation, and correctly uses the film subtitle translation strategy. It can be seen that a direct translation of &amp;quot;I hope this is just a one-time event, and this is just the beginning of a life full of lies, conspiracies and deceptions.&amp;quot; It can be said that it is very faithful to the original text, but it is not connected with the plot and cannot be understood by the audience, and it meets the requirement of the principle of fidelity but not the principle of coherence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（2）Cultural Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural dimension of adaptive selection and adaptive translation focuses on the differences in content and nature between the source language and the translated language, avoiding excessive attention to the culture of the translated language that may result in misinterpretation of the original text, and the translator should try to adapt to the entire cultural system to which the translated language belongs while translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, &amp;quot;All hair and no substance&amp;quot;, &amp;quot;substance&amp;quot; originally means material, and the direct translation here is &amp;quot;全部的头发，没有物质&amp;quot;, while the translation is The Chinese proverb &amp;quot;头发长见识短&amp;quot; is easy to understand. For example, &amp;quot;Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times for being an eighth-grade Einstein.&amp;quot; This sentence translates to &amp;quot;朱莉·贝克登上梅菲尔德时报可不是因为她天赋异禀。” The translation of &amp;quot;eighth-grade Einstein&amp;quot; is &amp;quot;天赋异禀&amp;quot; instead of &amp;quot;八年级的爱因斯坦&amp;quot; ，Bryce's grandfather said this to Bryce to illustrate Juli's intelligence, &amp;quot;Einstein&amp;quot; in foreign countries is synonymous with &amp;quot;talent&amp;quot; and &amp;quot;smart&amp;quot;, the translator translated into &amp;quot;gifted&amp;quot; can convey the meaning of the original, but also let the audience experience a small dark humor in the film, vivid and lively. All these examples use some Chinese colloquialisms or buzzwords to translate, so that the audience will not be unable to understand or comprehend the situation, but also to make the audience better watch the movie. It can be said to be two birds with one stone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（3）Communicative dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The communicative dimension of conversion requires the translator to consider the communicative intent of both languages when translating to achieve an effective exchange of information. The communicative dimension emphasizes the effect obtained by the translation rather than the content conveyed by the translation. Due to the great difference between Chinese language and English language, translators need to make certain conversions to the original language so that the translated audience can better understand the content of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example,”Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”Some people translate this quote as &amp;quot;有些人浅薄，有些人金玉其外而败絮其中。有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人，当你遇到这个人后，会觉得其他人只是浮云而已。”. Some translate it as &amp;quot;有人住高楼，有人在深沟，有人光万丈，有人一身锈，世人万千种，浮云莫去求，斯人若彩虹，遇上方知有。&amp;quot; The communicative intent of this sentence is that Bryce's grandfather teaches Bryce to boldly pursue the person who makes his heart sing. Both translations accurately convey the characters' thoughts and achieve the communicative intent. In Chinese expressions, the aesthetics of the text are generally emphasized. The first of the two translations mentioned above is expressed in an easy-to-understand way, containing Chinese colloquialisms, so that readers can directly grasp the meaning of the original text. The second one follows the format of the original text and adopts the technique of prose repetition, which is more elegant, catchy and thought-provoking to read. Both translations are loved by the public, leaving the audience with a deep impression, remembering the ideological connotation of the movie, and achieving the goal of adapting to the ecological environment of the original text and reflecting the communicative intent of the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;three-dimensional transformation&amp;quot; in ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is analyzed and exemplified from the perspective of ecological translation, that is, how the translator achieves the ecological balance between the source language and the translated language in the translation from the linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. In the linguistic dimension, the translator not only pays attention to preserving the cultural characteristics of the original language, but also takes into account the comprehension ability and language habits of the Chinese audience. In the cultural dimension, on the basis of considering the characteristics of the source language, it is replaced by common Chinese colloquialisms, while accurately conveying the cultural connotation of the Western countries, which facilitates the understanding of the audience and further enhances their interest in watching the movie. In the communicative dimension, the translator successfully conveys the communicative intent of the original lines, stands in the viewer's perspective, conveys the character's thoughts, and helps the audience understand the ideological core of the movie.&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is an excellent youth film, and there are many translations of the film in China with impressive vocabulary. By exploring the translation of the film from &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; transformation, we can find that ecological translation theory is an important guiding role for the translation of film subtitles, which is an effective tool discipline, and the correct use of multi-dimensional adaptive selection and transformation can help to further improve the film translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2013). 生态翻译学：建构与诠释【Eco-translatology: Constructing and Interpreting】11-12，26&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2011). 生态翻译的研究焦点与理论视角，【J】《上海翻译》，2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2004). 翻译适应选择论【Translation Adaptation Selection Theory】135-138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Nida， E A.Language, C~mre and Translation[M], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Baker,M.Encyclopedia of Translation Studies [M].London and New York:Routledge,1998.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
· Gottlieb,H(1994)Subtitling:Diagonal Translation.Perspectives: Studies in Translatology,2,101-121. https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961227                          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===贺仁杰 He Renjie Renni 男  [[Special:Contributions/He_Renjie]] ===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=152755</id>
		<title>Finals Trans 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans_1&amp;diff=152755"/>
		<updated>2022-12-27T12:32:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 Special:Contributions/Cao_Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Finals_Trans]] and to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Group 1==&lt;br /&gt;
===曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 [[Special:Contributions/Cao_Shuxian]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
An Analysis of Functional Equivalence Theory with the Example of film Subtitle Translation&lt;br /&gt;
Cao Shuxian Ssakia 202030097017&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
Functional equivalence theory is the principle of equivalence between the translated text and the original language in the translation process, and it is a relatively new translation technique as well as a translation theory. The article takes the translation of film subtitles as an example and analyses its meaning in different contexts. The aim is to find some information from the translation and the original language for comparison, so that we can understand the theory of functional equivalence. Finally, some suggestions and methods are proposed according to the theory of functional equivalence, so that translators can make their translation of film subtitles more valuable.&lt;br /&gt;
Keywords&lt;br /&gt;
Functional Equivalence Theory, Film Subtitles Translation, Eugene A. Nida, 《Green Book》, 《I Am Not a Druggist》&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
以电影字幕翻译为例浅析功能对等理论&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
功能对等理论是对翻译过程中译文和原语的对等原则，它是一个相对较新的翻译技巧，同时也是一种翻译理论。文章以电影字幕翻译为例，分析其在不同语境中的意义。目的在于从译文和原语中找到一些信息进行对比，让我们了解功能对等理论。最后根据功能对等理论提出一些建议和方法，使译者在进行电影字幕翻译时更能体现其价值。&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
功能对等理论，电影字幕翻译，尤金·A·奈达（Eugene Nida），《绿皮书》，《我不是药神》,《哈利波特7》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==I. Introduction==&lt;br /&gt;
In a globalised world, more and more foreign films are coming to people's attention. Although it is said that great works can stir the hearts of everyone, language barriers greatly affect the transmission of excellent ideas in film and television, and people cannot spend years learning a new language just to watch a film, which makes film subtitles particularly important. In this article, we will take into account Eugene A. Naida's famous translation theory - the theory of functional equivalence - to analyse how to make the translation of film subtitles not only not detached from the original text, but also better serve the audience in different language environments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==II. Captions and their constraints==&lt;br /&gt;
Subtitles of motion picture refers to the non-visual content of a television, film or stage production in the form of text, and also refers generally to the post-production text of a film or television production. The narrative text that appears on the screen of a film or at the bottom of a television set, as well as various texts such as the title of the film, the cast and crew list, the lyrics, the dialogue, the explanatory notes, the introduction of characters, the names of places and dates, etc., are called subtitles. Subtitles for dialogue in a film or television production usually appear at the bottom of the screen, while subtitles for theatre productions may be displayed on the sides or above the stage. The translation of subtitles for film and television generally refers to the translation of subtitles for films, i.e. the main information in the film is conveyed to the audience through subtitles so that they can better grasp the content of the film.&lt;br /&gt;
Communication and mutual understanding between people is not an easy task, and this is especially true when it comes to language transfer between languages. Language is part of culture and is a mapping of culture, so translation between different languages is inevitably affected by cultural differences; in addition, as an art of sound and picture, film has its own unique presentation, and subtitles are often confined to a small space, and the speed at which images are switched is a constraint to translation.&lt;br /&gt;
Nida points out that &amp;quot;language and culture cannot exist separately from each other&amp;quot;, so translation must necessarily take into account the cultural context of the language. Different countries often have different climates, geographical environments, social systems, etc., on top of which different production activities, customs and cultural histories have gradually developed. The different cultures of different countries together make up a rich and varied world culture, but cultural differences also hinder communication between countries to a certain extent.&lt;br /&gt;
For example, Chinese and Westerners initially had different views on &amp;quot;dog&amp;quot;, as Westerners regarded dogs as loyal friends of human beings, while traditional Chinese thought often considered dogs to be lowly.In English, dog is often used in a positive sense, like “big dog(大人物）, lucky dog（幸运儿）, love me, love my dog（爱屋及乌）” . But in Chinese, dog is often used in a pejorative sense, as in &amp;quot;狗胆包天, 狗仗人势, 狗眼看人低&amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
In addition, films are a product of culture, and film subtitles carry a rich cultural connotation, in which English idioms and slang may appear with rich cultural connotations, some of which can be found in Chinese, while others are not. In order to translate well, one must have a good understanding of the cultural background of the foreign country, and then combine it with the film context in order to handle such vocabulary well.&lt;br /&gt;
Therefore, we must pay attention to cultural differences when translating.&lt;br /&gt;
Temporal and spatial factors also govern the translation of film subtitles. Subtitles cannot exist independently of film images and film sound, and therefore have a distinctly temporal and spatial nature, existing within the world of film [3]. The length of the subtitles is limited by the actors' diction and the size of the screen, and because the film images are so fleeting, the subtitles have to be synchronised with the sound and images, and the viewer has less time to understand them, so the translation of film subtitles must be concise and of the right length, not too long to affect the images, but also ensure that the language of the subtitles is easy to understand and does not take the viewer a lot of time to understand, otherwise it will affect the viewer's experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==III. Nida and his theory of functional equivalence==&lt;br /&gt;
 The theory of functional equivalence was developed by AmericanLinguists Eugene A. Nida in 1969.&lt;br /&gt;
Eugene Nida is a distinguished translator and translation theorist, best known for his 'dynamic reciprocity' theory of translation, and is regarded as the 'father of contemporary translation theory'. Nida was a leading structuralist linguist and a linguist of great stature in his own right, having served as President of the Linguistic Society of America. He died in 2011 in Brussels, Belgium, at the age of 97.&lt;br /&gt;
As one of the representative figures of the linguistic school of translation theory, Nida was the first to introduce information theory, semiotics and hermeneutics into translation theory, and was also the first in the history of translation to incorporate the principle of social benefit (reader response) into translation standards. This not only provides a sufficient theoretical basis for translation to become an independent discipline, but also makes translation a more significant interdisciplinary bridge. In China, Nida's translation theory was the earliest and most widely introduced among contemporary Western translation theories, and has had the greatest impact. For more than 30 years, Nida and his translation theory have been a hot topic in the translation community in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his lifetime, Nida has travelled to nearly a hundred countries and given lectures at more than a hundred universities, including 13 academic exchanges in China. The author remembers that in October 1997, Nida participated in the &amp;quot;Shanghai Foreign Language University Translation Seminar&amp;quot; in Shanghai. At the invitation of the conference, Professor Zhou Haizhong, a well-known scholar and a long-time friend of his, introduced Nida's important contribution to the discipline of translation and his academic thinking. He also described Nida's significant influence on the Chinese translation community and his selfless assistance to later students.&lt;br /&gt;
 But this well-known figure in academic circles has stayed away from the heavyweights of scholarship, quietly serving for more than half a century in the American Bible Society. His main scholarly activities throughout his life revolved around theThe Bible translation of the Bible. In the process of translating the Bible, Nida developed his own theory of translation from a practical perspective, which eventually became one of the classics of translation studies. The core concept of Nida's theory is 'functional equivalence'. Functional equivalence' means that the translation does not seek to achieve a superficial correspondence between the words, but rather a functional equivalence between the two languages.&lt;br /&gt;
 In order to reduce the discrepancy between the source and target languages by providing a standard for translation, Eugene A. Naida proposed the famous &amp;quot;dynamic reciprocity&amp;quot; theory of translation, or &amp;quot;functional reciprocity&amp;quot;, based on the nature of translation from a linguistic perspective. In this theory, he states that &amp;quot;translation is the reproduction of information from the source language in the most appropriate, natural and reciprocal language, from semantic to stylistic&amp;quot; (Guo Jianzhong In this theory, he states that 'translation is the reproduction of information from the source language to the text in the most appropriate, natural and reciprocal language' ( Nida's definition of translation indicates that translation is not only about lexical equivalence but also about semantic, stylistic and stylistic equivalence, and that the message conveyed by translation is both superficial lexical and deep cultural. The definition of &amp;quot;dynamic equivalence&amp;quot; includes four aspects: 1. lexical equivalence, 2. syntactic equivalence, 3. stylistic equivalence, and 4. stylistic equivalence. Of these four aspects, Nida argues that 'meaning is the most important, and form is the second most important' (Guo, 2000, p. 67). Form may conceal the cultural meaning of the source language and hinder cultural exchange. Therefore, in literary translation, according to Nida's theory, the translator should use the four aspects of dynamic equivalence as the principle of translation to accurately reproduce the cultural connotation of the source language in the target language.&lt;br /&gt;
In order to accurately reproduce the culture of the source language and eliminate cultural differences, translators can follow these three steps.&lt;br /&gt;
1.Strive to create a translation that is both semantically and culturally appropriate to the original. However, the two languages represent two completely different cultures, which may have similar elements, but cannot be identical. Therefore, it is impossible to create a perfect translation that fully expresses the cultural connotations of the original text; the translator can only reproduce the culture of the source language to the greatest extent possible.&lt;br /&gt;
2.If meaning and culture cannot be reconciled at the same time, the translator has to abandon formal equivalence and reproduce the semantics and culture of the original by changing the form of the text in the translation.&lt;br /&gt;
3. If the change in form is still insufficient to express the semantics and culture of the original language, the translation technique of &amp;quot;re-creation&amp;quot; can be used to resolve cultural differences and bring about a meaningful equivalence between the source and target languages. The term &amp;quot;re-creation&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language.Surface Structure ( Guo Jianzhong The term &amp;quot;re-invention&amp;quot; refers to the conversion of the deep structure of the source language into that of the target language (,2000, P67), i.e. the cultural connotations of the source language text are elaborated and explained in the vocabulary of the translated language. For instance: &amp;quot;He thinks by infection , catching an opinion like a cold.&amp;quot;&amp;quot;人家怎么想他就怎么想,就像人家得了伤风,他就染上感冒。&amp;quot; ( Liu Miqing , 1998, P122) In the original English version of this sentence, the connotation of the original text is not expressed by the surface meaning of the words, but is hidden between the lines.&lt;br /&gt;
We can see from the passage above that there is functional equivalence between the original and the translation.&lt;br /&gt;
In the translation of film subtitles, we follow the principle of reciprocity as the language of the subtitles is different from the content of the film itself.&lt;br /&gt;
As we can see from the above passage, different texts have different requirements for the sentences they need to translate.&lt;br /&gt;
One part of this requires equivalence, i.e. the translated sentence conveys the same meaning as the original (which can of course also convey a difference). But this part of the equivalence is not the most important part; what is most important for the film is the content.&lt;br /&gt;
The theory of functional equivalence provides a principle for translators when translating film subtitles: the translation should not be treated as if it were the original language. According to the theory of functional equivalence, the corresponding meaning can be found in the translation; instead of comparing and calculating the literal similarity according to the original text, which would be contradictory, the theory of functional equivalence also advocates that the translator makes a reasonable choice of the original language according to his or her own choice of content, rather than following the principle of original language form alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IV. Application of functional equivalence==&lt;br /&gt;
In the following paper, we will take the subtitle translation of several films as an example and talk about the art of subtitle translation for film and television in the light of Nida's theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
The first film to be analysed is Green Book, which won the 91st Academy Award for Best Picture. As the film is set in 1960s America, a time of 'black and white insurmountability' and overt racism, there are many scenes of exclamations and vulgarities in Green Book. Not only are these exclamations and vulgarities poorly translated, they cannot be translated badly, and if the wrong strategies are used in the translation, they can cause the audience to be derailed in their understanding. However, if they are omitted and not translated, they do not show the film scenes in detail.&lt;br /&gt;
For example, in Green Book, the main character Tony also frequently uses the phrase &amp;quot;Jesus Christ!&amp;quot;, an exclamation often used in spoken English to express shock, anger and discontent. In the subtitle translation of the film, the translator has cleverly combined the principle of functional equivalence by translating this exclamation as &amp;quot;真是飞来横祸！&amp;quot; This is a good way of expressing the main character's feelings in the scene, while allowing the audience to fully understand it, thus achieving the purpose of the translation.&lt;br /&gt;
For example, after Tony helps Don out of a difficult situation, Tony blurts out the phrase &amp;quot;You ungrateful bastard!&amp;quot;, which literally means &amp;quot;你个不懂感恩的混蛋！”But this is clearly not in keeping with Chinese colloquial usage. There is a Chinese word for &amp;quot;白眼狼&amp;quot;, which fits the context. So the line translates as &amp;quot;你个白眼狼!&amp;quot; is a perfect translation. In addition, the translation of &amp;quot;Your mother's ass&amp;quot; as &amp;quot;雨太大了&amp;quot; and &amp;quot;Son of a bitch&amp;quot; as &amp;quot;可真够倒霉的！ &amp;quot; are excellent uses of the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to the English to Chinese translation, this paper will also analyse the theme of this occasion from the perspective of Chinese to English translation in the context of the film 《我不是药神》.&lt;br /&gt;
In the film I Am Not the God of Medicine, Cheng Yong and Lu Shouyi from a cheaper generic version of the Indian drug GELENINE, which they were selling to leukaemia patients, but no one dared to buy the drug because they thought they were frauds. Cheng Yong said to Lu: 我发现你就是个骗子。In the film, we might translate the phrase as &amp;quot;I found that you are a big liar&amp;quot;, but by combining Nida's theory of functional equivalence, the translator translates the subtitle as &amp;quot;You big liar&amp;quot;, which not only avoids being cumbersome, but also highlights the key message, which is easy for English-speaking audiences to understand and more in line with the characteristics of spoken communication. It is more in line with the characteristics of oral communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Third，the reduction method, taking into account the unannotated nature of the film translation and the multi-colloquial lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, according to Nida's theory of functional equivalence, we can appropriately add the information that is not expressed omitted in the lines.&lt;br /&gt;
After Cheng Yong was reported by his peers for selling fake pills, the police came to his shop and searched it, finding many banners sent to him by his patients. Here, the police use an exclamation to question Cheng Yong: &amp;quot;你一卖壮阳药的，送你这么多锦旗干什么！” This shows their contempt for a small trader like Cheng Yong, who does not think that a seller of miracle oil deserves a banner. The subtitles translate as follows&lt;br /&gt;
You are merely an afrodyn seller, how is it possible?Such good drugs in your possession,what a waste!&lt;br /&gt;
The translator's addition of the phrase &amp;quot;what a waste!&amp;quot;, using an exclamation, serves to emphasise the point. The word &amp;quot;waste&amp;quot; conveys the psychology of the policeman very well and conveys the meaning of the source language precisely.&lt;br /&gt;
When translating film subtitles, the translation of some common colloquialisms also requires the attention of the translator. We will talk about this in the context of 《Harry Potter 7》.&lt;br /&gt;
Mr. Ollivander: I see ni reason to put stock into an old wife's tale.&lt;br /&gt;
我觉得去不该相信这些无稽之谈。&lt;br /&gt;
Harry asks about the idea of the Horcruxes being hidden in the Pavilion, and this is Mr. Ollivander's answer. The translation of &amp;quot;put stock into an old wife's tale&amp;quot; as &amp;quot;无稽之谈&amp;quot; is an excellent translation. &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; literally means &amp;quot;一个老妇人所讲的故事&amp;quot;, and to translate this directly would not only be inaccurate, but would also be wordy and not bring out the character. Just like the Chinese hiccups, it is easy to see that the phrase &amp;quot;an old wife's tale&amp;quot; here also has a cultural background in English, and that &amp;quot;无稽之谈&amp;quot;, as a four-character idiom, not only accurately expresses the meaning that the character wants to express, but also very well finds the Chinese ground The use of Chinese idioms in this film is a very important part of the film. There are many other idioms used in this film, such as &amp;quot;like hell--惨不忍睹&amp;quot;, &amp;quot;you only--别无他人&amp;quot; and &amp;quot;blithering--胡言乱语&amp;quot;. &amp;quot; and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==V. Summary of suggestions and methods for film subtitle translation==&lt;br /&gt;
From the above analysis, a few suggestions for translating film subtitles can be briefly summarised.&lt;br /&gt;
1.Starting from the characteristics of the film language itself, the information in the original text is processed and translated at different levels according to the theory of functional equivalence.&lt;br /&gt;
2.In dealing with these spoken translations it is necessary to translate the sentence according to the meaning it conveys in the context of the scene and the linguistic conventions of the target language audience.&lt;br /&gt;
3.Film subtitles are transient in nature, requiring effective subtitling information to be listed on a limited screen, without being verbose or lengthy, but as concise as possible. Due to the constraints of time and space, subtitle translators often have to adopt a reductionist translation strategy.&lt;br /&gt;
4.Considering the unannotated nature of the film translation and the multiple spoken lines, in the subtitle translation, if there are no words and phrases in the target language that correspond to the information in the source language, we can appropriately add the information that is not expressed in the lines that are omitted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Wen Quan.温泉.《动态功能对等理论在电影翻译中的应用》. TheApplication of Dynamic Functional Equivalence Theory in Film Translation 》.&lt;br /&gt;
Liu Miqing.刘宓庆.《文体与翻译》.Style and Translation.北京：中国对外翻译出版公司，1998.Beijing. China Foreign Translation and Publishing Corporation , 1998.&lt;br /&gt;
Guo Jianzhong.郭建中--《当代美国翻译理论》.Contemporary American Translation Theory .武汉 :湖北教育出版社，2000.Wuhan :Hubei Education Press, 2000.&lt;br /&gt;
Lu Lu.陆璐.《功能对等指导下的字幕翻译》——以电影《绿皮书》为例.Translation of subtitles under the guidance of functional equivalence - the example of the film Green Book.&lt;br /&gt;
Ji Yanling.纪艳玲.《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《我不是药神》为例》.Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation: The Case of &amp;quot;I am not the God of Medicine&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Shi Chunhong.施春宏.词义结构和词语调节的认知研究[M].A cognitive study of word sense structure and word regulation [M]. 北京：北京语言大学出版社，2015.Beijing: Beijing Language and Culture University Press, 2015.&lt;br /&gt;
Jia Lijuan.贾立娟. 《功能对等理论在电影字幕翻译中的应用 ——以电影《小妇人》为例》.The Application of Functional Equivalence Theory in Film Subtitle Translation - A Case Study of the Film Little Women.&lt;br /&gt;
Eugene Nida: the father of contemporary translation theory (baidu.com)&lt;br /&gt;
Liu Manman.刘满满.功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以《哈利波特7》的字幕翻译为例. The application of functional equivalence theory in film subtitle translation - an example of subtitle translation of Harry Potter 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 [[Special:Contributions/Chen_Yihui]] === &lt;br /&gt;
= = Topic = =&lt;br /&gt;
Die Analyse des Phänomens der Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten &lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 陈衣卉, 202030097001 &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Mit der Entwicklung des Internets werden jedes Jahr unzählige fremdsprachige Lieder eingeführt, und die Urheberrechtsinhaber stellen in der Regel keine Übersetzungen zur Verfügung, was zu einem Mangel an Standardisierung bei der Übersetzung fremdsprachiger Lieder führt. Es fehlt den meisten Übersetzern von Leidtext an ausreichenden Kenntnissen der Übersetzungstheorie, was zu einer größeren Abweichung von den traditionellen Gedichtübersetzungen führt, was den Schwerpunkt der Übersetzung und die Einstellung zur Übersetzung betrifft. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selbst bei sehr populären Liedern ist die Übersetzung ihrer Texte oft problematisch, wobei das Problem der Über-Lokalisierung der Übersetzung besonders schwerwiegend und in den meisten Übersetzungen weit verbreitet ist, vor allem in Form des Missbrauchs von Wörtern mit vier Buchstaben oder der Umgangssprache, der willkürlichen Streichung oder Hinzufügung von Rhetorik und Symbolik, der Abweichung vom Stil des Originals und der Veränderung der Bedeutung des Textes. In diesem Beitrag wird der Autor die Ursachen und Nachteile einer Über-Lokalisierung bei der Übersetzung von Liedtexten hauptsächlich unter diesen vier Aspekten erörtern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Übersetzung von Liedtexten, Über-Lokalisierung, Lokalisirung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 题目 = = =&lt;br /&gt;
浅析歌词翻译中的过度归化现象&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
随着互联网的发展，外文歌曲的引进数量每年不可胜数，而版权方一般不会提供翻译，造成了外文歌曲翻译缺乏规范的现状。大多数歌词的译者都缺乏足够的翻译理论知识，在翻译的侧重点、对待译文的态度等方面与传统的诗歌翻译产生了较大的分歧。即使是流行度高的歌曲，其歌词翻译往往也存在问题，其中翻译的过度归化的问题尤为严重，大多数译作都有此问题，危害甚广，主要表现为滥用四字词语或俗语、对修辞与意象的随意删改或增加、背离原文风格以及对文义的修改。作者将在本文中主要从这四个方面，就歌词翻译中的过度归化的成因、弊害等展开论述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
歌词翻译，过度归化，归化&lt;br /&gt;
= = = Die Geschichte und die Situation der Liedtextübersetzung in China = = =&lt;br /&gt;
Nach den von Professor Qian Renkang angeführten Belegen lässt sich die Geschichte der Übersetzung von Liedtexten in China bis in die Qing-Dynastie zurückverfolgen und reicht bis zu Ye Zhonglengs Übersetzung des amerikanischen Liedes &amp;quot;March to Georgia&amp;quot; aus dem Jahr 1908 zurück. Damals wurden nur wenige Lieder ins Land gebracht, hauptsächlich Schullieder, Revolutionslieder und klassische Lieder aus verschiedenen Ländern. Die Lieder wurden auf unterschiedliche Weise übersetzt, wobei einige Übersetzer chinesische literarische Texte und alte chinesische Gedichte verwendeten, um den Text entsprechend der Melodie ausländischer Lieder zu ergänzen, oder den Text selbst neu schrieben; andere übersetzten aus den Originaltexten.  (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Gründung des Neuen China wurde die Übersetzung von Liedtexten wohlhabender, und es gab eine große Zahl talentierter Übersetzer, die eine große Anzahl von Liedern übersetzten und viele populäre Meisterwerke hinterließen. (He Gaoda, Chen Shuiping, 2009, 24)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu diesem Zeitraum beruhte die Verbreitung ausländischer Lieder hauptsächlich auf Papierbüchern und physischen Schallplatten, die teurer, weniger zahlreich und in der Übersetzung relativ standardisiert waren. Mit dem Eintritt in das Internetzeitalter hat sich die digitale Musik jedoch zu einem wichtigen Verbreitungsweg für Lieder entwickelt, und die Kosten für die Einführung ausländischer Lieder sind stark gesunken und die Zahl der Lieder ist drastisch gestiegen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die wichtigste Musiksoftware in China sind derzeit Tencent Music und Netease Cloud Music, wobei erstere im Jahr 2020 einen Marktanteil von 72,8 % und letztere von 20,5 % haben wird. Sie nutzen zwei unterschiedliche Übersetzungsmechanismen, wobei Tencent Music im Grunde nur offizielle Übersetzungen von Liedern anbietet und es den Nutzern nicht erlaubt, sie selbst zu übersetzen, und Netease Cloud Music im Grunde nur den Nutzern erlaubt, Liedtexte zu übersetzen und selbst hochzuladen, ohne offizielle Übersetzungen anzubieten. (Huajing-Institut für industrielle Forschung, 2022)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Erscheinungsformen der Über-Lokalisierung = = =&lt;br /&gt;
111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
111&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===丁浩然 Ding Haoran Leon 男 [[Special:Contributions/Ding_Haoran]] ===&lt;br /&gt;
==Topic==&lt;br /&gt;
On How to Use the Humanistic Attributes of Translation Studies to Solve the Problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abstract==&lt;br /&gt;
The modern humanistic science frameworks are divided into many kinds. Human understanding of the world is divided into humanities and natural sciences on the basis of two major human-centered as well as nature-centered bases. By the period of structuralist linguistic translation paradigm, the leaps and bounds of science and technology have made it possible to stop worshipping the individual and to construct precise and rigorous frameworks by scientific methods, so that translation studies can be as precise as natural science studies. However, this disregard for the human being by scientism has caused dissatisfaction among many researchers. Translation, as a cross-cultural interlanguage conversion activity, is not only a linguistic phenomenon, but also a socio-cultural phenomenon. Its core lies in emotive interlingual application. The exploration of humanism not only does not conflict with the rigorous concept of translation discipline, but also constantly enriches the teaching of translation studies and demolishes the difficult problems in the core tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Keywords==&lt;br /&gt;
Humanistic characteristics  Essence and task  problem of &amp;quot;rigid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==题目==&lt;br /&gt;
论如何利用翻译研究的人文属性解决“僵化”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==摘要==&lt;br /&gt;
现代人文科学构架分为很多种。在以人为中心以及自然为中心的两大基础上人对世界的认识分为人文科学与自然科学。到了结构主义语言学译学范式时期，科学与技术的飞跃性发展使人们不再崇拜个体，而是科学的方法构建精确严密的框架，让翻译研究能够像自然科学研究那样精准。然而，科学主义这种对人的无视引起了许多研究者的不满。翻译作为一种跨文化的语际转换活动，不仅是一种语言现象，更是一种社会文化现象。其核心在于富有感情的跨语际应用，对人文性的探索不仅不会与翻译学科的严谨理念产生冲突，而是不断丰富着翻译学的教学，拆解着核心任务中的疑难问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==关键词==&lt;br /&gt;
人文特点  本质与任务  “死板”问题&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Definition of &amp;quot;humanities&amp;quot;==&lt;br /&gt;
==The current phenomenon of rigidity in translation==&lt;br /&gt;
==How to use humanism to solve the phenomenon of rigidity==&lt;br /&gt;
==What meaning is given to translation by humanistic attributes==&lt;br /&gt;
==Conclusion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===傅晨 Fu Chen Tina 女 [[Special:Contributions/Fu_Chen]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = Translation Strategies of Film Subtitles from the Perspective of Eco-translatology - An Example of &amp;quot;Flipped&amp;quot; = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                                                           傅晨（Fu Chen）202030097003&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
Film is a carrier of culture, and with the development of global economicization and the increase of social and cultural interaction, more and more foreign films are entering the Chinese market, and audiences can accurately understand the content of foreign films and feel the foreign culture, the correct subtitle translation plays an extremely important role. inadequacies in subtitle translation. It is necessary for film subtitles to apply the theory of Eco-translatology, grasp the ecological environment of language, adapt and choose in the process of translation. Based on the theory of ecological translation, this paper takes the movie ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' as the research object, focuses on the translation in &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot;, &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; and &amp;quot;communicative dimension&amp;quot;, and discusses the translation strategy of movie subtitles, hoping to provide reference and consideration for the translators of movie subtitles and help further improve the translation level of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
Eco-translatology, strategies of translation, three-dimensional transformation, Flipped&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 生态翻译学视角下电影字幕的翻译策略——以《怦然心动》为例 = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
电影是文化的载体，随着全球经济化的发展和社会文化的互动增多，外国电影越来越多的进入中国市场，受众能够准确理解外国电影的内容，感受异域文化，正确的字幕翻译发挥了极其重要的作用，在各种影视翻译中，译者往往只注重内容的直接传达而忽视原文真实内涵与文化的传递，在字幕翻译方面还存有不足。电影字幕运用生态翻译学理论，把握语言的生态环境，在翻译过程中做到适应与选择是非常有必要的。《怦然心动》是一部十分受欢迎的青春电影，对于该电影字幕的翻译有很多版本，很多学者也对电影台词进行了研究。本文以生态翻译学理论为基础，以电影《怦然心动》为研究对象，着重从“语言维”、“文化维”、“交际维”三维转换的角度对《怦然心动》中的翻译进行剖析，探讨电影字幕的翻译策略，希望为电影字幕的翻译人员提供借鉴与思考，帮助进一步提高电影字幕的翻译水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
生态翻译学，翻译的策略，三维转换，怦然心动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
In the context of economic globalization, China is interacting more and more closely with other countries in the political, economic and cultural fields. Chinese culture, with its profound and far-reaching origins, is constantly receiving attention and love from foreign people, and more and more Chinese film and TV works are going overseas. At the same time, a large number of foreign films and TV works are also introduced into the domestic market and accepted by Chinese audiences. This has led to an increasing demand for translation of foreign films and TV works, which has not only promoted the work of subtitle translation, but also led many experts and scholars to devote themselves to the study of film subtitle translation. Subtitles play an important role in the communication and dissemination of culture as a medium of film transmission. Due to the huge differences between Chinese and foreign language systems and cultural customs, translators can only produce high quality translations by choosing appropriate methods and strategies and using scientific tools and theories to translate the text. Therefore, it is necessary to study the translation strategies of movie subtitles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is about the interesting war between adolescent boys and girls, which makes people unconsciously recall the heartbeat and beauty of their youth. The story of the movie is very simple, the hero Bryce's family moved to the town, and the heroine Juli's family became neighbors, the little girl Juli fell in love with Bryce at first sight, in order to get close to him, she tried everything possible. However, after Juli experiences her beloved sycamore tree being cut down and Bryce refusing to help, her eggs being secretly thrown into the garbage by Bryce and her uncle being ridiculed by others, while Bryce is indifferent, Juli starts to feel disappointed with Bryce and begins to realize that Bryce may be a hollow person inside, and his person is far from being as beautiful as his blue eyes. After Juli's feelings for Bryce slowly fade, Bryce realizes at this point that he has already fallen in love with Juli. The appearance of Juli's uncle makes Juli understand her father's love and commitment, and has more thoughts about the inner workings of people. Bryce, under the teaching of his grandfather, throw away his prejudices, sees a different Julie and admitts his inner. In the end, under the mediation of Bryce's grandfather, Bryce takes the initiative to go to Julie, and both sides achieved reconciliation and become more mature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The film is inspiring and thought-provoking, encouraging people to boldly pursue their heart's desire and to be as gorgeous as a rainbow. The film is loved by the public because of its beautiful images, bold filming techniques and beautiful soundtrack, but also because of the wonderful subtitle translation, which leaves a deep impression on the audience. In this paper, we will interpret the subtitle translation of &amp;quot;Flipped&amp;quot; from the perspective of Eco-translatology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Eco-translatology = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Overview of eco-translatology&lt;br /&gt;
The concept of &amp;quot;ecological translation science&amp;quot; was first proposed by Prof. G.S. Hu and is still evolving today; Darwin first proposed ecological translation science in his theory of evolution in the middle and late 19th century, and gradually developed into the theory of adaptive selection of translation with continuous development. In the early 21st century, with the help of Darwin's theory of natural selection, Haggas (a PhD student at Hong Kong Baptist University) explored the philosophical basis and feasibility of translation activities and creatively proposed the need to establish a &amp;quot;translation adaptation selection theory&amp;quot;. 2012, with adaptation and selection as the starting point, by reinterpreting the concept of translation, Hu Gengshen discussed the relationship between translator's choice and adaptation, and at the same time, from the perspective of adaptation and choice, he reformulated the process, method and essence of translation, establishing a basic theoretical framework for the theory of translation adaptation and choice. . Eco-translatology is an ecological translation research paradigm that makes use of the characteristics of ecological rationality and provides an overview of translation from an ecological perspective. It takes translation ecology, text ecology, &amp;quot;translation community&amp;quot; ecology and their interrelationships as the research objects, and provides an overview and description of translation ecology as a whole and translation theory ontology (translation essence, process, standards, principles and methods, as well as translation phenomena) from an ecological perspective by means of the narrative of ecological translation science (Hu Gengshen 2013, 11).In a nutshell, it means that translators exert their own subjective initiative in the process of translation, grasp the translation ecology, and adopt various strategic techniques to transform the textual information, language, and cultural customs, so that readers can better understand the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some of the terms and concepts of ecotranslation are derived from the understanding of natural ecosystems; they are also developed on the basis of the theory of adaptive selection in translation. Ecotranslationism transposes and analogizes the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; in natural ecology, and embeds this principle in translation ecosystems, so that this principle is associated with the innate sense of survival and life of &amp;quot;translation communities &amp;quot;. In other words, by using the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle, we can make use of the &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; principle. In other words, using the leverage of the basic principle of &amp;quot;survival of the fittest&amp;quot; - the leverage of the survival system's&lt;br /&gt;
and the survival system of thinking&amp;quot; in translation practice - this is the intrinsic and eternal motivation for translation success, and the original goal of returning to the survival, life, and ecological development of the &amp;quot;translation community&amp;quot; (Hu Gengshen 2013, 12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In short, in the context of globalization, on the basis of an overview and reflection of the gains and losses, bias and completeness, and the unity of theory and learning of translation theories, and based on the basic characteristics and laws of ecology, it is important to consider the unity of translation theories. Based on the basic characteristics and laws of ecology and guided by ecological rationality and values, a systematic investigation and description are conducted at three levels of translation studies, translation theories and translation texts, and a theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The theoretical discourse system of ecological translation is constructed. The further research and development of this ecological translation paradigm will help to study and develop translation science in a more rational and scientific way (Hu Gengshen 2013, 26).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Explanation of the concept of &amp;quot;three-dimensional transformation”&lt;br /&gt;
Eco-translatology believes that in the process of dealing with translation problems, it is necessary to achieve selective conversion of multiple dimensions, which is mainly reflected in the &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; conversion, namely, language dimension, cultural dimension and communicative dimension. The &amp;quot;linguistic dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the linguistic form and rhetorical style of the text, which requires the translator to have good cultural literacy and strong textual skills, and the &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptive conversion of the cultural nature and content of the language. The &amp;quot;cultural dimension&amp;quot; is mainly reflected in the adaptation of the cultural nature and content of the language, the transmission and interpretation of the bilingual culture, and the avoidance of ambiguity caused by cultural barriers. According to Hu Gengshen (2011), based on the viewpoint of adaptive choice theory, the cultural dimension of adaptive choice transformation here mainly refers to the translator's need to establish a corresponding cultural concept during translation, pay high attention to the cultural information and meaning covered by the source language, and emphasize the transmission and interpretation of the connotation of bilingual culture, not simply translating culture. For this dimension of adaptive conversion, it can effectively avoid some inconvenience or misunderstanding because the focus is on the difference between the source language culture and the target language culture. This requires the translator to be familiar with Chinese and Western cultures, to understand the source language of the target culture, and to understand the original idea precisely. The &amp;quot;communicative dimension&amp;quot; means that in addition to the conversion of linguistic information and cultural connotation, the translator focuses on the communicative level in choosing the conversion, and pays attention to whether the communicative intention in the original text is reflected in the translation (Hu Gengshen 2004, 138). In translation studies, according to Nida, any information is useless if it does not play a communicative role (Nida, 1993). In other words, if a translation cannot play a communicative role and realize the communicative intention, such a translation is unqualified, and the translator must consider all relevant elements of linguistic communication activities when dealing with the translation problem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Translation characteristics of movie subtitles = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the development of economy and culture, film has gradually become one of the important carriers of culture, and in the process of cultural transmission, film translation plays an important role in promoting cultural exchanges between different countries, As a kind of translation, film translation is also applicable to the method of &amp;quot;three-dimensional translation&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subtitling is a mode of translation that converts verbal or non-verbal visual and auditory content into verbal visual content and adds it to the screen (Gottlieb, H 1994). The core of subtitling is to accurately translate the connotations and intentions of the original language with the context of the translated text, to break down the boundaries between different cultures, and to accurately convey the emotional and ideological core of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles comes from the words of the characters. Therefore, both dialogue, monologue and internal mapping should reflect the unique character color of the speaker. Most of the subtitles are conversational in nature. The dialogue shows the character's emotional state, attitude towards people and things, experience, etc. Moreover, the dialogue in the captions fits perfectly with the development of the story, and can be said to reflect the storyline. So it is possible to read the plot of the story without looking at the picture but only at the subtitles, which requires the subtitles to be rich in personality and expressive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The language of film subtitles must be readable. Most of the movie subtitles are dubbed by voice actors. In turn, the translated subtitles must be read. Therefore, subtitles must be readable. Readable, rhythmic, and in line with the language characteristics of the film's main character. The pauses must be natural and smooth. And the phrase must have the characteristics of high and low, intonation and staccato. The most ideal readable state is that the translation and the original language are uniform in length, diction and rhyme. Due to the time and space factor, subtitles also need to be simple and easy to understand, so that the message is coherent and consistent, and so that the sound matches the picture perfectly. Since the images in a movie change very quickly and cannot be rewound, the translator must pay attention to the timeliness of the subtitle translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Subtitle translation strategies from Eco-translatology perspective= = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-translatology requires translators to make adaptive selective transformations of the original language dimension, cultural and communicative dimensions in the translation process. When translating movie subtitles, translators should first understand and adapt to the ecological environment of the original language, combine the original language, the translated language, the translator and the cultural background, and take the translator as the central leader, and then carry out multi-dimensional adaptive selection conversion so that the target language audience can break the linguistic and cultural barriers and correctly understand the cultural and ideological connotations conveyed by the film with the help of subtitles. In the following, the author will analyze the subtitle translation of ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' from three dimensions and discuss the related translation strategies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Linguistic Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The adaptive choice and adaptive transformation of language dimension are mainly reflected in the language form. English and Chinese belong to two very different language systems with huge differences in daily expressions, so the translation of movie subtitles should start from the linguistic expression habits of the target language audience and select appropriate words and sentence forms on the basis of the linguistic norms in order to obtain the optimal translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Example: &amp;quot;She totally dominated the fair.&amp;quot; The direct translation of this sentence is &amp;quot;她统治了这个慈善会&amp;quot;, &amp;quot;dominate&amp;quot; originally means to dominate, control, the phrase appeared in the science fair, because Julie's outstanding ability to successfully hatch chicks gained the attention of everyone, as if she manipulated the charity. As she manipulated the charity event, the hero Bryce thus expressed his displeasure. The word &amp;quot;dominate&amp;quot; is often used to refer to a person's exceptional strength and ability to win a competition, but it also means that someone has great control over things.It translates to &amp;quot;她简直称霸这场活动&amp;quot;, which is not in line with our daily expressions,and also conveys to the audience the mood of Bryce when she says this line, which helps the audience to perceive and understand the emotion of the movie and attracts the audience's interest to watch the movie afterwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many differences in language expressions, so when translating, we should fully consider the overall ecological environment of the translation and make a moderate shift in the language dimension. For example, &amp;quot;What I hoped would be a one-time event was just the beginning of a life consumed with lies, intrigue and deception. &amp;quot;A one-time event&amp;quot; is a direct translation of &amp;quot;一次性事件&amp;quot;, referring to Bryce thought that as long as he secretly dropped the eggs sent by Julie, everything would be fine, but did not expect to get involved in more trouble. The three words &amp;quot;lies, intrigue, deception&amp;quot; all mean &amp;quot;说谎,欺骗&amp;quot; and are used to emphasize Bryce's repeated deception of Julie. In Chinese, &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; usually means that a person's words are almost all lies and have no truthfulness. Therefore, the choice of the two idioms &amp;quot;永绝后患&amp;quot; and &amp;quot;谎话连篇&amp;quot; in the translation can express the original meaning concisely, which makes the Chinese audience feel that the subtitles are concise and full of rhythm and vividness, and also conforms to the Chinese language habits. It is also in line with the Chinese language habits. It is simple and clear, free from the time and space limitation of subtitle translation, and correctly uses the film subtitle translation strategy. It can be seen that a direct translation of &amp;quot;I hope this is just a one-time event, and this is just the beginning of a life full of lies, conspiracies and deceptions.&amp;quot; It can be said that it is very faithful to the original text, but it is not connected with the plot and cannot be understood by the audience, and it meets the requirement of the principle of fidelity but not the principle of coherence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（2）Cultural Dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The cultural dimension of adaptive selection and adaptive translation focuses on the differences in content and nature between the source language and the translated language, avoiding excessive attention to the culture of the translated language that may result in misinterpretation of the original text, and the translator should try to adapt to the entire cultural system to which the translated language belongs while translating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, &amp;quot;All hair and no substance&amp;quot;, &amp;quot;substance&amp;quot; originally means material, and the direct translation here is &amp;quot;全部的头发，没有物质&amp;quot;, while the translation is The Chinese proverb &amp;quot;头发长见识短&amp;quot; is easy to understand. For example, &amp;quot;Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times for being an eighth-grade Einstein.&amp;quot; This sentence translates to &amp;quot;朱莉·贝克登上梅菲尔德时报可不是因为她天赋异禀。” The translation of &amp;quot;eighth-grade Einstein&amp;quot; is &amp;quot;天赋异禀&amp;quot; instead of &amp;quot;八年级的爱因斯坦&amp;quot; ，Bryce's grandfather said this to Bryce to illustrate Juli's intelligence, &amp;quot;Einstein&amp;quot; in foreign countries is synonymous with &amp;quot;talent&amp;quot; and &amp;quot;smart&amp;quot;, the translator translated into &amp;quot;gifted&amp;quot; can convey the meaning of the original, but also let the audience experience a small dark humor in the film, vivid and lively. All these examples use some Chinese colloquialisms or buzzwords to translate, so that the audience will not be unable to understand or comprehend the situation, but also to make the audience better watch the movie. It can be said to be two birds with one stone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（3）Communicative dimension&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The communicative dimension of conversion requires the translator to consider the communicative intent of both languages when translating to achieve an effective exchange of information. The communicative dimension emphasizes the effect obtained by the translation rather than the content conveyed by the translation. Due to the great difference between Chinese language and English language, translators need to make certain conversions to the original language so that the translated audience can better understand the content of the film.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example,”Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”Some people translate this quote as &amp;quot;有些人浅薄，有些人金玉其外而败絮其中。有一天你会遇到一个彩虹般绚丽的人，当你遇到这个人后，会觉得其他人只是浮云而已。”. Some translate it as &amp;quot;有人住高楼，有人在深沟，有人光万丈，有人一身锈，世人万千种，浮云莫去求，斯人若彩虹，遇上方知有。&amp;quot; The communicative intent of this sentence is that Bryce's grandfather teaches Bryce to boldly pursue the person who makes his heart sing. Both translations accurately convey the characters' thoughts and achieve the communicative intent. In Chinese expressions, the aesthetics of the text are generally emphasized. The first of the two translations mentioned above is expressed in an easy-to-understand way, containing Chinese colloquialisms, so that readers can directly grasp the meaning of the original text. The second one follows the format of the original text and adopts the technique of prose repetition, which is more elegant, catchy and thought-provoking to read. Both translations are loved by the public, leaving the audience with a deep impression, remembering the ideological connotation of the movie, and achieving the goal of adapting to the ecological environment of the original text and reflecting the communicative intent of the original text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;three-dimensional transformation&amp;quot; in ''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is analyzed and exemplified from the perspective of ecological translation, that is, how the translator achieves the ecological balance between the source language and the translated language in the translation from the linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension. In the linguistic dimension, the translator not only pays attention to preserving the cultural characteristics of the original language, but also takes into account the comprehension ability and language habits of the Chinese audience. In the cultural dimension, on the basis of considering the characteristics of the source language, it is replaced by common Chinese colloquialisms, while accurately conveying the cultural connotation of the Western countries, which facilitates the understanding of the audience and further enhances their interest in watching the movie. In the communicative dimension, the translator successfully conveys the communicative intent of the original lines, stands in the viewer's perspective, conveys the character's thoughts, and helps the audience understand the ideological core of the movie.&lt;br /&gt;
''&amp;quot;Flipped&amp;quot;'' is an excellent youth film, and there are many translations of the film in China with impressive vocabulary. By exploring the translation of the film from &amp;quot;three-dimensional&amp;quot; transformation, we can find that ecological translation theory is an important guiding role for the translation of film subtitles, which is an effective tool discipline, and the correct use of multi-dimensional adaptive selection and transformation can help to further improve the film translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2013). 生态翻译学：建构与诠释【Eco-translatology: Constructing and Interpreting】11-12，26&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2011). 生态翻译的研究焦点与理论视角，【J】《上海翻译》，2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Hu Gengshen 胡庚申. (2004). 翻译适应选择论【Translation Adaptation Selection Theory】135-138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Nida， E A.Language, C~mre and Translation[M], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
·  Baker,M.Encyclopedia of Translation Studies [M].London and New York:Routledge,1998.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
· Gottlieb,H(1994)Subtitling:Diagonal Translation.Perspectives: Studies in Translatology,2,101-121. https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961227                          &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===贺仁杰 He Renjie Renni 男  [[Special:Contributions/He_Renjie]] ===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=152615</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=152615"/>
		<updated>2022-12-26T14:24:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴 Cao Shuxian&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]] 刘子威 Liu Ziwei&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]] 李馨 Li Xin&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]] 吴瑾如 Wu Jinru&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]] 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]] 肖玉 Xiao Yu Jenny&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]] 丁浩然 Ding Haoran Leon&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]张迅 Zhang Cun Gisela&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian=&lt;br /&gt;
韩寒 Han Han: 他的国 Ta de guo [Sein Land]  &lt;br /&gt;
1&lt;br /&gt;
### ab hier feinübersetzt von Sabine Hinrichs:&lt;br /&gt;
正文 第一章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:03 本章字数:3232&lt;br /&gt;
Kapitel 1.&lt;br /&gt;
左小龙骑着他的摩托车绕着亭林镇开了三圈，因为这个下午没有任何事情可以做。昨天他听说燃油将要涨价，于是在加油站加满了汽油，结果今天一看，涨价的是柴油，于是心情有些郁闷。他首先觉得自己是做大事的人，不应该去贪图这些小便宜，这不是他的性格，但是最郁闷的是，既然决定义无反顾的去贪了，结果一如既往的没有贪着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fuhr mit seinem Motorrad dreimal um die Kleinstadt Ting Lin, weil es heute Nachmittag überhaupt nichts zu tun gab. &lt;br /&gt;
Gestern hatte er gehört, Benzin werde teurer, so hatte er an der Tankstelle vollgetankt. Als er heute sah, dass es nur Diesel war, der im Preis gestiegen war, war er leicht bedrückt. Früher hatte er einmal gedacht, er würde in seinem Leben etwas Großartiges zustandebringen und nicht nach solch kleinen Vorteilen streben sollen. Das war nicht sein Charakter. Aber das Deprimierendste ist, dass, da er beschlossen hat, ohne zu zögern gierig zu sein, das Ergebnis ist, dass er nichts wie immer bekommt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个下午阳光高照，这春天让人说不出感觉。一切春天的感觉之所以美好是因为人总是在冬天想得比较多。这台摩托车是左小龙新买来的，他耗费了自己几乎所有的积蓄。这意味着不能摔车，因为没钱维修。但是左小龙从骑摩托车开始到现在从来没有摔过，他天生有强大的平衡能力，除了利弊轻重和人际往来他经常平衡不好外，摩托车和自行车他从来都能完美平衡。但是自行车对他来说太慢了，在他很小的时候，已经开始开摩托，他风雨无阻有事没事都要骑，千里江陵一日还。这台摩托车只开了一年，是因为到里程数报废了。折合下来等于绕了地球好几圈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An diesem Nachmittag brannte die Sonne. Dieser Frühling gibt den Menschen ein unbeschreibliches Gefühl. All die Frühlingsgefühle erscheinen deshalb so schön, weil man im Winter mehr nachdachte. Zuo Xiaolong hatte das Motorrad neu gekauft, dafür waren beinahe seine gesamten Ersparnisse draufgegangen. Er durfte also keinen Unfall haben, denn eine Reparatur hätte er sich nicht leisten können. Seitdem er das Motorrad hatte, war Zuo Xiaolong noch kein einziges Mal gestürzt. Er hatte schon immer einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn. Neben der Balance zwischen Vor- und Nachteilen und zwischenmenschlichen Interaktionen war er immer perfekt zwischen Motorrädern und Fahrrädern ausbalanciert. Ein Fahrrad wäre ihm zu langsam gewesen. Er fuhr schon von Kindesbeinen an Motorrad. Er wollte immer Motorrad fahren, bei Wind und Wetter und unabhängig davon, ob er  etwas zu tun hatte oder nicht. Das Motorrad wurde nur ein Jahr lang gefahren und verschrottet, weil ihm die Laufleistung ausging. Zusammengefaltet entspricht die Laufleistung einer mehrmaligen Umrundung der Erde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是那么喜欢摩托车，因为他觉得那是男人力量的延伸。我相信如果枪支开放，他一定拥有一支。因为那同样是力量的延伸。可惜的是，不仅枪支不开放，连摩托车都禁了。看来政策的宗旨是为了让男人难以延伸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er liebt Motorräder so sehr, weil er denkt, dass sie eine Erweiterung männlicher Potenz sind. Wären Schusswaffen erlaubt gewesen, so bin ich sicher, dass er auch eine besessen hätte, weil das  auch eine Erweiterung der Macht ist. Schade nur, dass nicht nur Schusswaffen, sondern auch Motorräder verboten waren. Offensichtlich war es das Ziel politischer Verordnungen, es Männern zu erschweren, ihre Potenz auszuleben.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这春天的气息浓郁得让摩托车引擎的空燃比都发生了变化。左小龙想找个地方去调整一下他的摩托车，因为没有以前快了。亭林镇是个很小的地方，很迷你，反正就是迷你，不能迷我，所以当地的有为青年都去了大城市里。剩下的都是阿猫阿狗们，不大气，不成大气，不成大气候。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Frühlingsatmosphäre ist so stark, dass sich das Luft-Kraftstoff-Verhältnis von Motorradmotoren verändert hat. Xiaolong Zuo  wollte einen Platz finden, um sein Motorrad einzustellen, weil es nicht mehr so schnell war wie zuvor. Ting Lin ist eine Kleinstadt, eine Mini-Stadt, es ist sowieso Mini, kann nicht mir besessen sein. Deshalb waren alle Jugendlichen schon in die Großstädte ausgewandert. Die, die geblieben waren, waren alles unwichtige Menschen, ohne Größe, ohne Persönlichkeit, ohne Charisma.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
但左小龙觉得，他不能接受大城市，大城市虽然大，但容不下一台摩托车。小地方虽然小，但可以让你随意停。他发现路边新开了一个修车铺，开进去后缓慢放下支脚，环看四周。左手边有一个扳手，长三分米。正对着是一扇窗，窗外是他们的中央院子，院子外面放着柴油桶，可以爬上去然后翻出这个房子，右手边是清洗化油器的汽油，一米外有一包烟和打火机，打火机是有用的因为桌子上还有个烟屁股。地上插着插座正在烧水，水会在两分钟开。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hielt Großstädte für unerträglich. Großstädte waren zwar groß, aber darin konnte man kein Motorrad fahren. Kleinstädte waren zwar klein, aber man konnte dort überall sein Motorrad parken.  Er entdeckte, dass am Straßenrand eine neue Autowerkstatt eröffnet hatte. Er fuhr hinein, hielt an, stellte den Auflagestuhl ab und schaute sich um. Linkerhand gab es einen 30 cm langen Schraubenschlüssel. Gegenüber war ein Fenster. Dahinter lag ein zentraler Innenhof. Darin stand eine Dieselöltonne. Man hätte auf sie hinaufklettern und von dort auf das Haus kippen können. Rechterhand stand Dieselöl zum Reinigen von Vergasern. Einen Meter weiter gab es eine Zigarettenschachtel und ein Feuerzeug. Das Feuerzeug war funktionstüchtig. Das schloss er daraus, dass auf dem Tisch noch eine Zigarettenkippe lag. Ein Wasserkocher steckte in der Steckdose am Boden, das Wasser würde in zwei Minuten kochen.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
左小龙暗自想，这环境真是太容易防身了。如果从屋子里出来的是他的仇人，在仇人操家伙前，他可以有扳手防身，如果敌人的家伙比自己的家伙长，那水炉砸过去敌人肯定够呛，屋里的人被制服以后，如果外面涌来他的帮手，左小龙则可以用打火机点燃化油器边的汽油，用扳手砸开窗，跳出去以后顺着柴油桶一蹬，然后柴油桶就倒地，自己则可以翻出围墙，顺利脱身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong dachte heimlich bei sich, dass man sich in dieser Umgebung wirklich leicht selbst verteidigen konnte. Wenn aus dem Zimmer nun sein Intimfeind käme, könnte er, bevor dieser mit dem Schlagstock zuschlagen konnte, sich mit dem Schraubenschlüssel verteidigen. Wenn die Waffe des Feindes länger wäre als seine eigene, könnte er den Wasserkocher gegen den Feind schleudern, was diesen ausschalten müsste. Wenn die Menschen im Raum unter Kontrolle gebracht worden seien, und seine Helfer von draußen kämen, könnte Xiaolong mit dem Feuerzeug das Dieselöl neben den Vergasern entzünden. Dann könnte er mit dem Schraubenschlüssel das Fenster einschlagen und hinausspringen. Dort würde er dann gegen die Dieselöltonne treten, sie würde umkippen und er selbst könnte so elegant aus dem ummauerten Innenhof entkommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是很安全，在这里没人可以暗算我。左小龙的内心发言道。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Das ist ja wirklich sehr sicher, hier kann niemand einen Anschlag auf mich verüben, dachte Xiaolong heimlich bei sich.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
突然间背后一只手拍在左小龙的肩膀上，左小龙吓了一大跳，摩托车都差点没扶住。背后的人说道：“修摩托车啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plötzlich klopfte eine Hand von hinten auf seine Schulter und Xiaolong erschrak heftig, fast wäre das Motorrad umgekippt. Der Mann hinter seinem Rücken sagte: „Wohl eine Motorrad-Reparatur!“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙差点被自己分泌的肾上腺素呛到。他镇定道：“嗯，调整一下。这个摩托车有点慢了，我觉得是空燃比有问题。”&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hätte sich fast von seinem Adrenalinstoß ablenken lassen. Geistesgegenwärtig sagte er: „Mh-mh. Einmal Justieren. Das Motorrad ist etwas langsam, ich denke, dass der Verteiler Probleme macht.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工把摩托车推进了屋子，发动以后闻了闻味道，说：“没问题啊。我骑一下。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Mechaniker schob das Motorrad in die Werkstatt, ließ den Motor an, schnupperte dann und sagte: „Kein Problem. Ich fahre einmal damit.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙略有犹豫，毕竟摩托车就像他的女人，被别人骑一骑心里肯定不痛快。但转念他又想，这就好比自己的女人患了妇科疾病，但正好碰到个男医生，那也没有办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong zögerte kurz, immerhin war das Motorrad so etwas wie seine Freundin. Wenn die eigene Freundin von einem anderen geritten wurde, machte ihn das bestimmt nicht fröhlich. Er überlegte es sich dann aber anders und dachte, dass das ja genauso war, wie wenn seine Freundin zum Frauenarzt musste, und auf einen männlichen Arzt stieß. Da konnte man dann auch nichts machen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工上车以后笨拙的在屋子里调了个头，左小龙生怕他在自己的修理铺里就撞了。但毕竟已经答应了，碍于面子也不能反悔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachdem der Mechaniker in das Auto gestiegen war, machte der Mechaniker unbeholfen eine Wende in der eigenen Halle, Xiaolong fürchtete, dass er in der eigenen Werkstatt einen Unfall bauen würde. Aber er hatte ja schon zugestimmt und konnte jetzt keinen Rückzieher mehr machen, wenn er sein Gesicht wahren wollte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工出了铺子以后就是一大下的油门，前轮离地了一米高。左小龙看得没有想法，只以为对方在骑马。修理工就这么抬着前轮开了五十米，缓缓将前轮放下，开到了左小龙的面前，说：“我知道原因了，是后轮的胎压太低了，所以你觉得车有点慢。我帮你把轮胎压力调整一点就好了，但也不能打得太多，到了夏天了胎压会升高得很快，容易爆胎。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als der Mechaniker draußen war, drehte er den Gasgriff einmal kräftig herum. Das Vorderrad schnellte einen Meter in die Höhe. Als Xiaolong das sah, konnte er nicht anders, als zu denken, dass der andere gerade ein Pferd ritt. Der Mechaniker fuhr mit angehobenem Vorderrad fünfzig Meter, senkte das Vorderrad langsam wieder auf den Boden, fuhr zu Xiaolong zurück und sagte: „Ich weiß, woran es liegt, der Hinterraddruck ist zu niedrig, deshalb kommt dir das Motorrad etwas zu langsam vor. Ich helfe dir, den Hinterraddruck ein bisschen zu justieren, dann passt es wieder. Aber ich kann nicht zuviel Luft darauf geben, sonst wird der Luftdruck im Sommer zu schnell ansteigen. Der Reifen kann dann leicht platzen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙还没回过神来，点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong war noch nicht wieder ganz bei der Sache, er nickte nur mit dem Kopf. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
经过了调整以后，左小龙的确感觉车子比原来好开很多。他于是开车前往雕塑园找大帅。这一路要穿过整个熟悉的地方，可以开小差，因为开错路也没有关系，他对这个地方太熟悉了。穿过了死气沉沉的人群，他来到了雕塑园。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Justierung hatte Xiaolong tatsächlich das Gefühl, dass sich das Motorrad viel besser fuhr als früher. Also fuhr er gleich zum Da Shuai, in den Skulpturenpark. Auf dem Weg kam er nur durch vertraute Gegenden. Er konnte dabei abschalten. Selbst wenn er sich verfahren würde, wäre das egal, weil er sich so gut auskannte wie in seiner Westentasche. Nachdem er eine indifferente Menschenmenge durchquert hatte, erreichte er den Skulpturenpark. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园被废弃了很久。原来这里想做一个亚洲最大的雕塑园，虽然当地老百姓都很难理解，周边城市的人是否会驱车一百里来一个莫名其妙的地方看一些雕塑。而前期所呈现的雕塑风格也和周围化工区里的破工厂厂雕没什么区别。在这个雕塑园建设到抽象风格向写实主义过渡的阶段，资金出了问题，政府又接管了它。这个巨大的公园里就只有废弃的简易民工宿舍和一些傻逼呵呵的雕塑。左小龙的职责就是看守这个雕塑园，左小龙是苟且喘息的开发商指定的看守者，他的朋友大帅则是当地开发办请来看这个雕塑园的。虽然一个是开发商，一个是开发办，而且都是看守雕塑园，但区别就是，在这个地方没有人问津的时候，开发商请来的左小龙等于是园长，开发办请来的大帅等于园书记。雕塑园大到快一望无际，长满了各种种类的植物，很多海鸥一般奇怪的大鸟经常从园子最中央草木最盛处扑腾而起，飞往十公里外的海边。有些都快长成老鹰的大小。当然，就这个问题大帅和左小龙有过争执，因为大家都没见过老鹰，大帅想象中的老鹰是合理大小，但左小龙想象中的老鹰快赶上滑翔伞那么大了，后来争论的结果是左小龙妥协了，说老猫头鹰也算老鹰吧，我见过猫头鹰，就算差不多大吧。这样大家也都能接受。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Skulpturenpark war vor langer Zeit aufgegeben worden. Ursprünglich wollte man hier den größten Skulpturenpark Asiens errichten. Es war für alle Einwohner schwer vorstellbar, dass die Menschen aus den umliegenden Städten 100 Kilometer mit dem Auto zu diesem seltsamen Ort fahren würden, nur um sich ein paar Statuen anzuschauen. Und der Stil der Skulpturen, die in früheren Zeiten hier auftauchten, unterschied sich überhaupt nicht von den Statuen vor den heruntergekommenen Fabriken, die im umliegenden Chemiepark aufgestellt worden waren. Während der Errichtung des Skulpturenparks, in der Phase zwischen Abstraktion und Realisierung, ging das Geld aus, und die Regierung übernahm wieder die Kontrolle. In diesem gigantischen Park gab es nur verlassene Arbeiterwohnbaracken und einige dumme Statuen.  Xiaolong war dafür verantwortlich, den Skulpturenpark zu bewachen. Zuo Xiaolong ist der vom atemlos Entwickler ernannte Hausmeister, und sein Freund Dashuai wurde vom örtlichen Entwicklungsbüro eingeladen, den Skulpturengarten zu besichtigen. Der eine war also Entwickler, der andere vom Erschließungsbüro, und beide sollten den Park bewachen. Aber die Verschiedene ist, als sich niemand mehr für diesen Ort interessierte,  der von der Entwickler eingesetzte Zuo Xiaolong Parkdirektor wurde und der vom Entwicklungsbüro eingesetzte Da Shuai Parksekretär. Der Park erstreckte sich fast bis ins Grenzenlose. Es wuchsen allerlei Arten von Pflanzen darin. Oft flatterten viele seltsame große Vögel, die Möwen ähnelten, aus der zentralen Grünanlage, die am prächtigsten gedeihte, um sich auf den Weg zur zehn Kilometer entfernten Meeresküste zu machen. Einige waren fast so groß wie Adler. Natürlich hatten sich Da Shuai und Xiaolong über diese Sache schon in den Haaren, weil noch keiner von ihnen Adler gesehen hatte. In Da Shuais Vorstellung waren Adler von realistischer Größe, in Xiaolongs Vorstellung waren sie annähernd so groß wie Segelflugzeuge. Das Ergebnis des Streits war schließlich, dass Xiaolong seinem Freund entgegenkam und sagte, dass Eulen auch Adler seien, und dass er schon Eulen gesehen habe, die eben diese Größe hätten. Damit konnten beide leben.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园里还有各种各样的动物，野兔、野狗、野鸡、野鸭都在这里被他们两人发现过。当然，不排除是家兔、家狗、家鸡、家鸭不小心到了这里以后,不注意打理自己的外表而被误会了。那些天马行空一样乱窜到底是天生的野物还是不拘小节的家禽，这个也都没有定论，因为两人从来没有活捉过一个。但是有一天，左小龙看见了一头野猪。大帅就没有那么幸运，他基本上看见的都是野猫。但是不管怎么样，这个地方很野。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Skulpturenpark gab es noch alle möglichen Arten von Tieren, Wildkaninchen, streunende Hunde, Wildhühner und Wildenten, die sie alle beide schon gesehen hatten. Natürlich kann nicht ausgeschlossen werden, dass Kaninchen, Hofhunde, Hofhühner und Hausenten zufällig hierher kamen und nicht auf ihr Aussehen achteten und missverstanden wurden. Waren jene  huschenden Kreaturen nun eigentlich natürlich vorkommende Wildtiere oder einfach verwilderte Haustiere? Diese Frage blieb ungeklärt, weil beide es noch nie geschafft hatten, ein Tier zu fangen. Eines Tages sah Xiaoling ein Wildschwein. Da Shuai hatte nicht so viel Glück. Was er zu sehen bekam, waren mehr oder weniger alles Wildkatzen. Wie dem auch sei, dieser Ort war auf jeden Fall sehr wild. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
通往雕塑园有两条路，左小龙往往选择比较难走的路，此时他就自觉是一个越野摩托车手，一切惊起的野物都被认为是其他车手，最后他赢了。所以每次他的朋友见到他都是不知原因的春风满面。那是因为左小龙把禽兽都打败了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zum Skulpturenpark führten zwei Straßen, Xiaolong wählte meist den schwierigeren Weg. Damals hielt er sich für einen Motocrossfahrer und die aufgeschreckten Wildtiere für Konkurrenzfahrer. Am Ende war er der Gewinner. So strahlte er stets, wenn ihn seine Freunde sahen, ohne dass diese wussten, warum. Das lag natürlich daran, dass er die ganzen wilden Tiere besiegt hatte.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
他找到大帅，对他说：“大帅啊，我有一个想法，但我现在来不及和你说了，我有个事，我得去找一下泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er ging zu Da Shuai und sagte, &amp;quot;Da Shuai, ich habe eine Idee, aber ich habe jetzt keine Zeit für Erklärungen, ich habe etwas vor, ich muss einmal zu Niba.&amp;quot;&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
说完就拧油门离开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So drückte er den Gasgriff und machte sich davon.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴是一个纯情的姑娘。其实没有人知道什么是纯情，纯情就是一种腔调。但泥巴就是拥有这样的腔调。这世界上没有纯情的姑娘，只有疑似纯情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war ein unschuldiges Mädchen. Eigentlich wußte niemand wirklich, was ‚unschuldig’ bedeutet. Es war ein Gefühl. Niba hatte dieses Gefühl. Es gibt auf der Welt keine unschuldigen Mädchen, nur solche, die man dafür hält.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴很漂亮，不少人追求，都未遂。未遂的原因是泥巴都觉得他们不遂，要么上身不遂，要么下身不遂，泥巴看人注重精神。在她眼里，没有独特精神魅力的男人们都是不健全的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war sehr schön. Viele wollten mit ihr anbandeln, aber niemand hatte Erfolg. Der Grund des Scheiterns war, dass Niba sie für verunglückt hielt. Bei einigen war der Oberkörper verunglückt, bei anderen der Unterkörper. Niba achtete bei Menschen besonders auf den Geist. Vor ihren Augen konnten nur Männer bestehen, die die Attraktivität eines unabhängigen Geistes besaßen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
她的这个性格的养成很难解释，一般难以理解的性格都是由难以理解的简单原因构成，连环杀人犯可能只是因为小时候被人很痛的踩了一脚。泥巴是因为小时候看过一部电影，所以改变了她的爱情观。但可悲的是，她不记得自己究竟看过一个什么电影了。这就意味着，她没有机会再看一遍，修正自己成长中的理解错误。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sie sich diese Eigenart angewöhnt hatte, ist schwer erklärbar. Im Allgemeinen sind schwer verständliche Charaktere alle durch schwer nachvollziehbare, aber einfache Gründe entstanden. Es kann schon ausreichen, dass einem jemand als Kind schmerzhaft auf den Fuß getreten ist, um zum Serienmörder zu werden. Bei Niba war es so, dass sie als Kind einen Film gesehen hatte, der ihre Einstellung zur Liebe verändert hatte. Beklagenswerterweise erinnerte sie sich nicht mehr daran, welcher Film es eigentlich war. Das bedeutete, dass sie keine Chance hatte, den Film noch einmal zu sehen, um das Missverständnis aus ihrer Kindheit auszuräumen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴喜欢画画和幻想，这两者相辅相成，消耗大量时间。她可以边画边想，也可以边想边画，可以根据自己的画再幻想，也可以根据自己的幻想画画，这么着，一天就过去了。泥巴学了很长时间的美术，以前在小学的时候和其他队员一起画画，一天他们去画一匹马，但纯情的姑娘在这个时候就显露出自己的与众不同来，所有男男女女交的作业中，唯独泥巴画的马是不带鸡巴的。泥巴说，多难为情啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte es zu malen und die Gedanken schweifen zu lassen und dass sich Gemälde und Fantasie gegenseitig ergänzten, so verwandte sie viel Zeit darauf. Sie konnte beim Malen denken und beim Denken malen. Sie konnte in ihren eigenen Bildern ihren Phantasievorstellungen nachhängen. Sie konnte nach ihren Phantasievorstellungen Bilder malen und so verging ein Tag wie im Fluge. Niba hatte lange Malerei gelernt. Als sie früher in der Grundschule mit den Klassenkameraden malte, malten sie eines Tages ein Pferd. Aber das unschuldige Mädchen hob sich zu dieser Zeit bereits von den anderen ab. Von allen Hausaufgaben, die die Schülerinnen und Schüler abgaben, hatte nur Nibas Pferd keinen Penis. Niba sagte, dass ihr das zu peinlich sei.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是，她的纯情开始被传诵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So war ihre Unschuld seit damals in aller Munde.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可能，可能，很多，很多年后大家会意识到他们错了。其他人只是在写生，有一画一，有老二画老二，她们中的很多人甚至都不知道那是鸡巴，但至少泥巴已经知道了。而这居然构成了她纯情的最初证据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vielleicht, vielleicht, nach vielen, vielen Jahren würden alle bemerken, dass sie sich geirrt hatten. Die anderen malten nur die Natur ab. Bild um Bild, Penis um Penis. Viele von ihnen wussten nicht, dass sie da einen Penis malten. Aber zumindest Niba wusste es. Ausgerechnet dies wurde der früheste Beleg für ihre Unschuld.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴走路慢条斯理，泥巴说话细声细气，泥巴的一切都告诉大家，她是一个好姑娘。她自己把自己弄成了画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr Gang war stets ausgeglichen, wenn sie sprach, so mit feinem Stimmchen, alles an Niba sagte der Welt, dass sie ein liebes Mädchen war. Sie hatte sich selbst in ein Gemälde verwandelt. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
但泥巴就是喜欢左小龙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber Schlamm mochte ausgerechnet Drako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:28 本章字数:2498&lt;br /&gt;
2. Kapitel&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴早在学校的时候就爱上到处溜达的左小龙，她都能分辨自己喜欢的男人的摩托车声和一般阿猫阿狗的摩托车声有什么区别，哪怕他们开的是同一款车。在泥巴看来，这引擎声都是性感的。泥巴在学校的时候最喜欢在五楼的阳台上观望前方，前面就是一个溜冰场，左小龙在那个时候喜欢溜冰——可能他觉得，溜冰至少比跑步快，所以，溜冰也是男人力量的延伸。但是泥巴还是喜欢他的白色摩托车。当时所有人的摩托车不是红的就是黑的，唯独左小龙的摩托车是白的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte bereits in der Grundschule den überall herumstrolchenden Xiaolong Zuo. Sie konnte am Geräusch eines Motorrads sagen, ob es der von ihr verehrte Mann fuhr, oder Hinz und Kunz. Sie konnte es sogar unterscheiden, wenn sie dasselbe Motorrad fuhren. Für Niba waren diese Geräusche alle sexuell erregend. Als Niba noch zur Schule ging, mochte sie es am liebsten, auf dem Balkon des 5. Stocks Ausschau zu halten. Vor der Schule war eine Eislaufbahn. Damals mochte Xiaolong Schlittschuhlaufen – vielleicht weil er dachte, dass Schlittschuhlaufen immerhin schneller war als laufen. Also war Schlittschuhlaufen auch eine Erweiterung männlicher Potenz. Aber Xiaolong mochte sein weißes Motorrad noch mehr. Damals hatten alle rote oder schwarze Motorräder, nur Xiaolong hatte ein weißes. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙成天叼着一只烟，戴着帽子，骑着摩托车无所事事。这是一种真正的无所事事，无所事事到让外人看着就仿佛是在谋划着干大事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong lief den ganzen Tag mit einer Kippe im Mund herum, trug ein Cappy, fuhr Motorrad und ließ es sich gut gehen. Das war ein echter Müßiggänger. Ein Müßiggänger, der andere Menschen glauben machte, er plane eine große Sache. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴在一年前向左小龙表达过她的情意。泥巴给左小龙画了一张画，画里的左小龙唯一的改变就是那香烟变成了雪茄。泥巴把画递给了左小龙。左小龙正在给自己的白色摩托车充气，他接过一看后说，恩，不错，就是香烟粗了点。多少钱？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba hatte Xiaolong ein Jahr zuvor ihre Zuneigung gestanden. Damals malte Niba für Xiaolong ein Bild. Der einzige Unterschied zwischen dem gemalten und dem richtigen Xiaolong war, dass die Zigarette im Mund im Bild eine Zigarre war. Niba übergab das Bild Xiaolong. Xiaolong füllte gerade Luft an seinem weißen Motorrad nach. Er nahm es, schaute es an und sagte: „Mh! Nicht schlecht, nur die Zigarette ist etwas dick geraten. Wie viel?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“不要钱。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Das ist umsonst.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把烟掐了说：“嗯，我最近穷，要钱没有，要命根子有一条。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong drückte seine Zigarette aus und sagte: „Mh, bin gerade etwas abgebrannt, wenn du Geld willst, so habe ich keins, wenn du mein Leben willst, so habe ich eins.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴深深低下了头。但内心想，这就是我喜欢的男人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba neigte den Kopf  tief. Aber innerlich dachte sie: ‚Genau auf so einen Kerl stehe ich.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
其实只是因为泥巴喜欢这个男人而已，他说什么自然再不能构成不喜欢的因素，而万一说对路了，那就更加喜欢。此时如果左小龙说出一句，我想干你爸爸，也丝毫不能影响泥巴的喜欢。这就是品牌忠诚度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Tat, nur weil Niba diesen Mann mag, kann das, was er sagt, natürlich keinen Abneigungsfaktor mehr darstellen. Ihre Gefühle für ihn konnte das nicht beeinflussen. Falls er mit seinen Äußerungen richtig lag, würde sie ihn umso mehr mögen. Wenn Xiaolong damals z.B. sagte, dass er gerne ihr Vater wäre, konnte das ihre Zuneigung auch nicht im Geringsten beeinträchtigen. So etwas nennt man Markentreue.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你学画画的？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte sie: „Studierst du Malerei?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴点点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nickte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你为什么画我？是因为我好画吗？我长的简单？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte weiter: „Warum malst du mich? Bin ich gut zu malen? Sehe ich schlicht aus?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba schüttelte den Kopf.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把女孩子精心裱过的画三下折成香烟盒大小，放到兜里，说：“谢了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong faltete das Bild, welches das Mädchen sorgfältig aufgezogen hatte, drei Mal bis auf Zigarettenschachtelgröße, steckte es in die Tasche und sagte: „Danke auch.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着他发动了摩托车，对泥巴说：“你叫什么名字？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann ließ er sein Motorrad an und fragte Xiaolong: „Wie heißt du?“    &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说道：“我姓倪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich heiße Ni…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙从车把上取下头盔，说：“姓倪？这姓真怪，我从来没见过有人姓这个，假的吧，琼瑶小说看多了取的假名字吧，这世上有姓倪的吗……哦，倪萍。行，你就姓倪吧，哈哈，泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm den Helm vom Lenker und sagte: „Du heißt Ni? Das ist ja ein komischer Nachname. Ich habe noch nie jemanden getroffen, der so heißt. Das ist doch getürkt, oder? Wohl zu viel schöngeistige Literatur gelesen und daraus einen Künstlernamen genommen? Gibt’s auf der Welt denn jemanden, der Ni heißt? Oh, Ni Ping. Na gut, dann heißt du halt Ni, mhm. – Ha, ha, Niba, wie ‚Niba’.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
从此以后，她就只许她的朋友叫她泥巴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seitdem durften ihre Freunde sie nur noch Niba nennen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴和左小龙的第二次碰面还是在一样的地方。那就是事隔一年的现在。左小龙的摩托车停稳当以后，泥巴给了他一本书，书名叫《切&amp;amp;#8226;格瓦拉》，下面是大大的CHE。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als sich Niba und Xiaolong das zweite Mal trafen, war es wieder an derselben Stelle. Das war vor einem Jahr. Nachdem Xiaolong sein Motorrad abgestellt hatte, gab Niba ihm das Buch Che Guevara, unten stand groß „CHE“.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙拿起书左右端详，念道：“切……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm das Buch, untersuchte es eingehend und las laut: „Che…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问泥巴：“有人姓切？这姓真怪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte Niba: „Gibt es jemanden, der Che heißt? Das ist ja ein wirklich seltsamer Name…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续他的拼音：“车……？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong versuchte sich weiter an der Aussprache: „Tschä…“&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich denke, er ähnelt dir.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙用左边的反光镜照了照自己的脸，用右手掰了掰右边的反光镜，照着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉的像，皱了皱眉头，没发表意见，然后指着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉帽子上的红星说：“他中国人？哦，不对，是个外国人，他苏联人？也不是，那就是切&amp;amp;#8226;格瓦拉斯基，他谁？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong suchte im linken Außenspiegel sein Gesicht. Dann nahm er den rechten Außenspiegel aus der Halterung. Er suchte im Buch ein Bild von Che Guevara und kniff die Augen zusammen. Er verzog keine Miene. Dann zeigte er auf den roten Stern auf Che Guevaras Mütze und fragte: „Was – ein Chinese? Ah, nein, das ist ein Ausländer. Ein Sowjetrusse? Auch nicht, dann wäre es Che Guevaraski. Wer ist er denn nun?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Lies es, dann wirst du es wissen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“我不看书，我没时间看书。他是朋友还是敌人？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ich lese keine Bücher, ich habe keine Zeit zum Lesen. Ist er Freund oder Feind?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“他算是中国人的朋友。是国际共产主义战士。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Er betrachtet das chinesische Volk als Freund und ist ein internationaler kommunistischer Kämpfer.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙想半饷，说：“哦，那就是白求恩的朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong dachte kurz nach und sagte: „Oh, dann ist er bestimmt ein Freund von Bethune, dem kanadischen Arzt, der China geholfen hat.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴一时接不上话。左小龙把头盔扔给泥巴，说道：“戴上吧，我带你去溜达。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba konnte einen Moment lang nicht anknüpfen. Xiaolong warf Niba den Helm zu und sagte: „Setz ihn auf, ich nehm dich auf eine Spritztour mit.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴接过头盔，戴在脑袋上，死活也系不上下巴的扣子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nahm den Helm, setzte ihn auf, bekam aber ums Verrecken den Gurt nicht unterm Kinn festgezogen. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“你们这些文化人，看这么多书，连保命的东西怎么用都不知道。我来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Kulturmenschen wie ihr – ihr lest so viele Bücher, aber wisst noch nicht einmal, wie man lebensnotwendige Dinge benutzt. Lass mich mal.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
转身帮泥巴扣好了带子。左小龙开着摩托车载着她走。当时是春天。是春天的中旬，是一个独立的气候。阳光洒满，云朵从云朵里穿透过来，空中的风就像是裙子撩动的气流，左小龙默默的载着泥巴到了一个垃圾站前。他把泥巴放下车，摘掉自己的头盔，再取下泥巴的头盔，问：“你是不是言情小说看多了？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er drehte sich um und half Niba, ihren Helm anzulegen. Xiaolong fuhr mit ihr los. Damals war es Frühling. Es war Frühlingsmitte, ein eigenwilliges Klima. Alles war sonnendurchflutet, die Wolken spielten miteinander. Es sah aus, als wenn der Wind im Himmel wie ein Luftstoß ein Kleid von unten anhob, emporblies und durcheinanderwirbelte. Xiaolong kam mit Niba schweigend vor einer Müllsammelstation an. Er half Niba vom Motorrad, nahm seinen Helm ab, dann auch den ihren, und fragte: „Du hast sicher viele Liebesromane gelesen, nicht?“ &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴回答道：“我从来没看过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Liebesromane hab’ ich noch nie gelesen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着暂时无话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Danach entstand eine kurze Pause.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
然后泥巴抬起头刚要说话，左小龙直接就摁住她的后脑勺给以一个长吻。吻毕左小龙指着四周的生活垃圾，说：“我最讨厌女人追求浪漫，我特地把你带到这个地方来，又臭又脏，我告诉你，不是你想象的那样，现实好残酷的，怎么样，在这个地方初吻，浪漫不浪漫？浪漫不浪漫啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schließlich hob Niba den Kopf, wollte gerade etwas sagen, als Xiaolong ihr direkt auf den Hinterkopf einen langen Kuss gab. Nach dem Kuss zeigte Xiaolong auf den Hausmüll, der rundherum lag und sagte: „Ich kann Mädchen, die nur auf Romantik aus sind, überhaupt nicht ausstehen. Ich habe dich extra hier an diesen stinkenden und dreckigen Ort gebracht. Ich sage dir – es ist nicht so, wie du dir das vorstellst. Die Wirklichkeit ist grausam. Wie ist es nun, der erste Kuss an so einem Ort, ist das romantisch? Romantisch oder nicht?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴心里想到，真他妈浪漫啊。现实好酷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba dachte bei sich: ‚Das ist ja verdammt romantisch! Die Wirklichkeit ist einfach cool.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续开着摩托车漫无目的的巡航，泥巴靠着他的后背无所畏惧。两人没再说一句话，云层越来越厚重，阳光柔和到给万物勾金边。摩托车的油箱一共有八升大，这车百公里耗油三升，左小龙见到泥巴前汽油警示灯亮了，说明只剩下了一升油，但开着开着，摩托车开始断油了，这意味着他们开出了二十多公里，已经离开了他们的所在。此时，天恰到好处的黑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong cruiste mit ihr weiter ziellos umher. Niba lehnte sich an seinen Rücken und fühlte sich ganz sicher. Die beiden sprachen nicht ein weiteres Wort. Die Wolkenschichten wurden immer bauschiger. Das Sonnenlicht tauchte alle Dinge sanft in ein goldenes Licht. Der Tank des Motorrads fasste acht Liter. Das Motorrad verbrauchte drei Liter auf 100 Kilometer. Bevor Xiaolong Niba getroffen hatte, leuchtete das Warnlicht der Tankreserve bereits, was bedeutete, dass nur noch ein Liter Sprit übrig war. Als sie so fuhren und fuhren, begann das Motorrad bereits zu stottern. Das bedeutete, dass sie schon über 20 Kilometer aus ihrem Ort herausgefahren waren. Und genau jetzt wurde es dunkel.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
两人默默无语的吃了一顿饭，泥巴一直看着左小龙，左小龙一直看着饭菜。吃完饭后，左小龙将摩托车开到加油站加满了汽油，把大灯开启，左小龙问道：“你冷不冷？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schweigend aßen die beiden etwas. Niba schaute die ganze Zeit Xiaolong an. Xiaolong schaute die ganze Zeit sein Essen an. Als sie aufgegessen hatten, fuhr Xiaolong das Motorrad zu einer Tankstelle und tankte voll. Er schaltete den Scheinwerfer an und fragte: „Ist dir kalt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴回答道：“冷。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ja.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“好，去暖暖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Gut, gehen wir uns aufwärmen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙把摩托车停在一间酒店门口，琢磨着看大局这里超不过一百元一晚上。虽然所剩下的钱不多，但好歹比搞一个小姐便宜。到了前台，左小龙问：“多少钱？单人间。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong stoppte mit dem Motorrad vor einem Hotel. Er schätzte die Lage insgesamt so ein, dass es hier nicht über 100 Yuan die Nacht kosten würde. Zwar hatte er nicht mehr viel Geld übrig, aber es war immer noch billiger, als zu einer Nutte zu gehen. An der Rezeption fragte Xiaolong: „Was kostet‘s? Ein Einzelzimmer.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装修的老气沉沉的前台和装扮的老气沉沉的前台小姐让环境很肃穆。酒店的墙壁上挂满了钟，意淫着酒店经常招待世界各地的客人。在这些钟里，除了北京时间是准确的以外，其他时间都是随性的。这象征了北京永远正确，世界上其他国家乱七八糟。在钟表的中央有一副画，画的内容是青松和流水，老鹰和老虎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die schwere Rezeptionstheke war im alten Stil restauriert worden und das schwere, im alten Stil herausgeputzte Rezeptionstheken-Fräulein erfüllte den ganzen Raum mit Ernst und Ehrfurcht. Die Wand des Hotels war voller Uhren. So sollte die Illusion geschaffen werden, das Hotel beherberge oft internationale Gäste. Bis auf die Uhr mit der korrekten Peking-Zeit gingen alle Uhren nach. Das symbolisierte, dass Peking stets im Recht war. Die anderen Länder auf der Erde waren im völligen Chaos versunken. Mittig zwischen den Uhren hing ein Bild, auf dem Pinien, fließendes Gewässer, ein Adler und ein Tiger dargestellt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前台用计算机算出了一个价格，说，两百二十。押金三百。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Rezeption errechnete mit dem Taschenrechner einen Preis, es hieß: „220, mit Kaution 300.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一看钱包，只有二百二十块钱。他顿时怀疑酒店的旋转门是不是安检的X光机，客人的私密讯息已经直接发到前台了。在形势有点急迫的时候，泥巴说道：“我这里……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong schaute im Portemonnaie nach, er hatte nur 220 Yuan. Er fragte sich unvermittelt, ob man in der Hoteldrehtür heimlich durchröntgt wurde, und die geheimen Privatinformationen der Gäste direkt zur Rezeption übermittelt worden waren. Als die Lage etwas angespannt geworden war, sagte Niba: „Ich habe hier …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙摆了摆手，示意不用说了。他掏出全部的二百二十元，把头盔往前台上一放，说：“这个头盔押给你，很值钱。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong winkte ab und bedeutete ihr, nichts mehr sagen zu brauchen. Er nahm seine gesamten 220 Yuan heraus, legte den Helm auf die Theke und sagte: „Diesen Helm lasse ich als Pfand hier, er ist sehr wertvoll.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第三章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:45 本章字数:2337&lt;br /&gt;
3. Kapitel&lt;br /&gt;
左小龙和泥巴进了房间，左小龙拉开窗帘，两人先看窗外，结果正好有人路过一抬头，看见两个脑袋，骂道：“看什么呢，看个屁啊。”紧接着酒店的保安就出来劝阻，两人没交流好，直接打了起来，保安掏出了电击棍，直接向那人杵去。结果那人也没什么反应。两人楞在那里半天，谁都没见过电击棍的使用效果，一个在等自己有反应，一个在等对方有反应，楼上两个脑袋在看两人有什么反应，结果十秒钟过去了，大家都没反应过来到底有没有反应。代表邪恶的一方总是先开窍的，那人喊道：“没充电啊你。”然后直接抡起一掌打在保安脸上。很快聚集了很多人，警车随即赶到。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong und Niba betraten das Zimmer, Xiaolong zog den Vorhang auf, beide schauten hinaus. Wie es der Zufall wollte, kam in diesem Moment jemand die Straße entlang, schaute auf, sah die zwei Köpfe und schimpfte: „Was gibts da zu gucken? Glotzt nicht so!“ Der Wachmann des Hotels kam sofort heraus und beschwichtigte den Mann. Die beiden kamen nicht zurecht und fingen sofort an sich zu schlagen. Der Wachmann nahm einen Elektroschocker heraus und stieß unmittelbar auf den Mann los. Jener Mann zeigte jedoch keine Reaktion. Beide warteten dort eine Ewigkeit. Keiner hatte je gesehen, was so ein Elektroschocker für eine Wirkung hatte. Der eine wartete, ob er sich selbst bewegte. Der andere wartete auf die Bewegung des Gegenübers. Die beiden Köpfe oben warteten darauf, was die beiden nun machten. Schlussendlich vergingen zehn Sekunden, und niemand hatte realisiert, ob es nun eine Wirkung gab oder nicht. Der Böse schießt immer zuerst. Der Mann rief also: „Haste wohl nich’ aufgeladen,“ und verabreichte dem Wachmann direkt eine Ohrfeige. Schnell war eine große Menschenmenge versammelt, und sofort rauschten die Streifenwagen herbei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到这里，泥巴先洗澡了，左小龙在窗边看局势，然后左小龙再去洗澡，出来的时候看见泥巴躺在床上，警灯闪耀的光芒隔着窗帘映在天花板和墙壁上。很快，救护车的顶灯也来帮助柔和警车灯光的锐利，房间里一片光辉。左小龙去拉紧了窗帘，发现远处已经起雾了，楼下的人渐渐被降下的水汽包围。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bis hierhin schaute Niba zu und ging dann, um zu duschen. Xiaolong schaute sich am Fenster die Situation weiter an und ging sich dann auch waschen. Als er aus dem Badezimmer kam, sah er Niba auf dem Bett liegen. Das flackernde Blaulicht schien auf die Zimmerdecke und die Wand. Sehr schnell kam das Sirenenlicht der Ambulanz hinzu und durchbrach das Blaulicht, das Zimmer war bunt erleuchtet. Xiaolong zog den Vorhang zu und entdeckte, dass in der Ferne bereits der Morgennebel aufstieg, die Menschen unten wurden allmählich vom herabsinkenden Dunst eingehüllt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴睡在被子假惺惺看着电视。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba schlief auf der Bettdecke ein, während sie vorgab, fernzusehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙回头后，泥巴说道：“我来例假了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Xiaolong den Kopf zu ihr drehte, sagte Niba: „Ich habe meine Tage.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 警车在下面喊道：“好了好了，赶紧散了，赶紧散了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus den Streifenwagen unten dröhnte es: „Gut, gut, weitergehen, weitergehen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴接着说：“但是没有关系。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daraufhin sagte Niba: „Aber das macht nichts.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天晚上，左小龙送泥巴回家，大雾已经弥漫到比黑夜显得前路更无希望。人们有光亮可以划破黑夜，但人们始终没有任何事物可以划破浓雾，但左小龙的摩托车就可以。他们以每小时一百公里的速度开在能见度五米的雾里。泥巴紧紧抱紧，安然靠着。在雾里开快车是左小龙的一个癖好，一看到外面起雾，他就赶紧会把摩托车推出去，雾越浓他越开心，每次开回家都会得到劫后余生的莫大满足，有两次因为雾太大都没找着家。左小龙从来没有出国的想法，但如果要出，他一定选择伦敦，因为那里是雾都。左小龙在雾里爽了一刻钟，停下车来，他可能觉得太爽了，需要缓一缓。这场大雾可能是最后一场了，这是多么怪的气候，都快夏天了，还有大雾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Xiaolong sie an jenem Abend nach Hause brachte, schien der dichte Nebel die Luft schon so sehr zu erfüllen, dass der Weg vor ihnen noch hoffnungsloser erschien als in finsterer Nacht. Wenn man Licht hat, kann man die Nacht durchschneiden. Nebel kann man aber mit überhaupt nichts durchschneiden. Nur Xiaolong konnte das, und zwar mit seinem Motorrad. Sie fuhren mit 100 Stundenkilometern, mit einer Sichtweite von fünf Metern, durch den Nebel. Niba schmiegte sich dicht und sicher an ihn. Im Nebel schnell zu fahren, war eines der Hobbys von Xiaolong. Immer wenn er draußen Nebel sah, holte er schnell sein Motorrad heraus. Je dichter der Nebel war, desto fröhlicher war er. Jedesmal wenn er nach Hause kam, hatte er die allergrößte Befriedigung, ein Unglück überlebt zu haben. Zweimal hatte er wegen zu dichtem Nebel nicht mehr nach Hause gefunden. Xiaolong hatte noch nie mit dem Gedanken gespielt, auszuwandern. Wenn er aber einmal auswandern sollte, würde er bestimmt London wählen, die Hauptstadt des Nebels. Xiaolong fuhr im Nebel eine Viertelstunde munter drauflos. Dann hielt er an, vielleicht dachte er, dass er zu leichtfertig drauflosgefahren war und einmal langsamer machen sollte. Dieser dichte Nebel war vielleicht sein letzter. Was für ein seltsames Klima – es war schon bald Sommer und es gab immer noch diesen dichten Nebel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“你知道我为什么不喜欢赌博么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte: „Weißt du, warum ich kein Glücksspiel mag?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问：“为什么呀？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Und warum?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：“你不觉得这就是最刺激的赌博么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Findest du nicht, dass das hier das aufregendste Glücksspiel überhaupt ist?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴呵呵笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba lachte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙：“你知道我为什么不喜欢吸毒？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong: „Weißt du, warum ich keine Drogen nehme?“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
泥巴问：“为什么啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Warum denn?“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙道：“你不觉得这比吸毒还爽么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Findest du nicht, dass dies hier cooler ist, als Drogen zu nehmen?“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
泥巴问：“什么呀？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Was denn?“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙道：“就是在大雾里开摩托车啊，很刺激的，神经就像要爆掉了一样，等停下来的时候，你不觉得浑身都很舒服么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Eben im Nebel Motorrad zu fahren. Das ist total aufregend. Die Nerven scheinen gleich zu zerreißen. Wenn man dann anhält, hat man da nicht so ein wohliges Gefühl von Kopf bis Fuß?“&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
泥巴喃喃道：“对不起哦，我刚才睡着了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba murmelte: „Entschuldige, ich war gerade eingeschlafen.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
到了镇上，大雾仿佛被满街贪婪的人类吃掉了不少，能见度已经在一百米开外，左小龙把泥巴送到了家，对她说：“上楼吧，你爸爸妈妈肯定不高兴看见你晚回家。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als sie in der Kleinstadt ankamen, schien es, als hätten die Menschenmassen, die die Straße unersättlich bevölkerten, den dichten Nebel zum Großteil verschlungen.&lt;br /&gt;
Die Sicht betrug nun über 100 Meter. Xiaolong setzte Niba zuhause ab und sagte ihr: „Geh hoch. Deine Eltern sind bestimmt nicht erfreut, dich so spät erst nach Hause kommen zu sehen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴说：“我和我爸爸妈妈说了，今天在同学家，不回家了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich habe meinen Eltern gesagt, dass ich heute bei einer Schulkameradin übernachte und nicht nach Hause komme.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙着急道：“你早说，我把房间都退了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte aufgeregt: „Hättest du das doch eher gesagt, jetzt habe ich das Zimmer schon zurückgegeben.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴说：“不要紧的，我有钱的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Das macht nichts, ich habe Geld.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙生气道：“我怎么能用你的钱，你收着，我想办法。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte verstimmt: „Wie könnte ich dein Geld nehmen, behalt es ruhig, ich überleg mir schon was.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙其实很矛盾要不要带着泥巴度过这夜晚，因为他觉得自己并不那么喜欢泥巴，这一切就是因为泥巴太喜欢他了，而左小龙隐约觉得，世界上哪有这么便宜的事情呢，哪能让人这么如愿呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eigentlich war Xiaolong in argem Zwiespalt, ob er Niba mitnehmen sollte, um mit ihr die Nacht zu verbringen. Eigentlich verspürte er gar keine so tiefe Zuneigung zu ihr. Das alles war nur so weit gekommen, weil sie ihn zu sehr mochte. Und Xiaolong fühlte undeutlich, dass es auf der Welt keine so einfache Sache geben könne und dass man mit niemandem einfach nach Belieben umspringen dürfe. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但聊胜于无，好歹泥巴也有三十七度的温度，用来取暖或者捂脚是绰绰有余的。左小龙考虑再三，说：“成，那你跟着我吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber besser als nichts. Auf alle Fälle hatte Niba auch eine Körpertemperatur von 37 Grad. Es war also mehr als genug, um sich daran zu wärmen oder die Füße zu bedecken. Xiaolong dachte immer und immer wieder darüber nach und sagte dann: „Ok, dann komm‘ mit mir.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问：“是……跟着你么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Ja, … mit dir gehen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：“对，你就跟了我吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ja, dann komm’ halt mit mir.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
泥巴道：“恩。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Mhm.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙说：“好，那你就是我的女人了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ok, dann bist du jetzt mein Mädchen.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙带着泥巴在镇上溜达，因为镇区小，所以溜达的速度也得慢点，否则很容易转晕。在路过一家杂货店的时候，左小龙停住了。泥巴问道：“怎么了？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm Niba mit auf seinem Streifzug durch die Kleinstadt. Weil das Stadtgebiet klein war, musste man etwas langsamer herumstreunen, sonst konnte einem schnell schwindelig werden. Als sie an einem Lebensmittelgeschäft vorbeikamen, hielt Xiaolong an. Niba fragte ihn: „Was ist denn los?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙摒住呼吸，道：“你听。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong hielt den Atem an und sagte: „Hör doch.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
店里播放的是激情迪斯科，里面唱到：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Laden wurde leidenschaftliche Diskomusik gespielt. Dabei erklangen die Verse:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姐妹出来混啊&lt;br /&gt;
只为钓凯子啊&lt;br /&gt;
凯子就是笨啊&lt;br /&gt;
喜欢吃闷棍啊&lt;br /&gt;
凯子若买单啊&lt;br /&gt;
给你搀一搀啊&lt;br /&gt;
凯子若上路啊&lt;br /&gt;
给你露一露啊&lt;br /&gt;
凯子若给钱啊&lt;br /&gt;
让你摸胸部啊&lt;br /&gt;
凯子出手阔啊&lt;br /&gt;
才能脱内裤啊&lt;br /&gt;
给看不给摸啊&lt;br /&gt;
憋死他再说啊&lt;br /&gt;
要想再深入啊&lt;br /&gt;
就说你行色啊&lt;br /&gt;
就说你行色啊&lt;br /&gt;
就说你行色&lt;br /&gt;
凯子很饥渴啊&lt;br /&gt;
问他要部车啊&lt;br /&gt;
他要给不起啊&lt;br /&gt;
不让他再摸啊&lt;br /&gt;
他要很上火啊&lt;br /&gt;
送到派出所啊&lt;br /&gt;
送到派出所啊&lt;br /&gt;
送到派出所&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Mädels, kommt raus und lasst Euch gehen,&lt;br /&gt;
nur um Euch einen Freier zu angeln!&lt;br /&gt;
Euer Freier ist der dumme!&lt;br /&gt;
Er will ausgenommen werden!&lt;br /&gt;
Wenn er die Rechnung zahlt,&lt;br /&gt;
hilf ihm das Portemonnaie zu zücken.&lt;br /&gt;
Wenn er verreist,&lt;br /&gt;
betrüge ihn.&lt;br /&gt;
Wenn er bezahlt,&lt;br /&gt;
lass ihn den Busen anfassen.&lt;br /&gt;
Erst wenn er sich verausgabt,&lt;br /&gt;
fällt das Unterhöschen.&lt;br /&gt;
Nur Angucken, nicht Anfassen!&lt;br /&gt;
Wenn er sich nicht bremsen kann,&lt;br /&gt;
und noch mehr will,&lt;br /&gt;
sag ihm, dass du eine Szene machst,&lt;br /&gt;
eine Szene machst,&lt;br /&gt;
eine Szene machst.&lt;br /&gt;
Lechzt der Freier nach dir,&lt;br /&gt;
bitte ihn um ein Auto.&lt;br /&gt;
Wenn er es sich nicht leisten kann,&lt;br /&gt;
lass ihn nicht mehr ran.&lt;br /&gt;
Wenn er dann wütend wird,&lt;br /&gt;
schick ihn aufs Polizeirevier,&lt;br /&gt;
schick ihn aufs Polizeirevier,&lt;br /&gt;
schick ihn aufs Polizeirevier.“&lt;br /&gt;
----------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙在旁边听得毛孔放大瞳孔缩小，一步上前去，对店里的老板说：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Xiaolong dies hörte, weiteten sich seine Poren, seine Pupillen verengten sich. Er machte einen Schritt vor und sagte zum Laden-Besitzer:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“老板，你得把他关了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Chef, Sie müssen es abstellen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
老板放下了手中的《湖北高官包养十个女学生》的杂志，道：“你是谁啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer legte die Zeitschrift mit der Schlagzeile „Die 10 Schulmädchen, die von hohen Kadern aus Hubei ausgehalten wurden“ nieder. Er fragte: „Wer bist du denn?“&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
左小龙道：“你这店里放的东西让我很不爽，你宣扬的思想是不对的，我不认可，你这个是危害社会的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Das Zeug, das Sie hier im Laden spielen, finde ich widerlich. Sie propagieren hier eine Gesinnung, die nicht in Ordnung ist. Das billige ich nicht. Sie schaden damit der Gesellschaft.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
老板楞了半天，道：“你是城管麽？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer war eine Zeit lang perplex und fragte dann: „Sind Sie vom Ordnungsamt?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“不是，我叫左小龙，我只是一个公民。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Nein, ich heiße Xiaolong Zuo, ich bin nur ein Bürger.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
老板一屁股坐下，继续边看杂志边嘀咕道：“吓死了我，原来是个公民。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer fiel in seinen Stuhl, fuhr fort in der Zeitschrift zu blättern und flüsterte dabei: „Der, der mich hier so erschreckt, ist eigentlich nur ein Bürger.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一把夺过唱机，把音乐关了，道：“你的碟我没收了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong bahnte sich seinen Weg zum CD-Spieler, stoppte die Musik, und sagte: „Ihre CD habe ich nicht einkassiert.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老板不慌不忙，翻了一页，掏出手机，报了警。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer wirkte völlig unbeeindruckt, blätterte eine Seite um, nahm sein Handy heraus und rief die Polizei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第四章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:53 本章字数:2546 &lt;br /&gt;
4. Kapitel&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
警察和协警很快就到了。左小龙坐在摩托车上，泥巴不知所措看着。警察到了左小龙跟前，问：“是不是你抢他CD机？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Polizei und ein Schlichtungsbeamter waren schnell zur Stelle. Xiaolong saß auf dem Motorrad, Niba war ratlos und schaute zu. Der Polizist trat vor Xiaolong und fragte ihn: „Haben Sie seinen CD-Spieler geklaut?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：“你的证件呢？让我看看。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte: „Und Ihr Ausweis? Darf ich den mal sehen?“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
虽然左小龙确定站在眼前的是真警察，但是能让警察掏掏证，他心里还是很痛快的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwar war sich Xiaolong sicher, dass vor ihm ein Polizist stand, aber wenn er den Polizisten dazu bringen könnte, seinen Ausweis herauszuholen, ließe das sein Herz höher schlagen lassen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警察道：“好，到所里去看吧。说着掏出了手铐。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Polizist sagte: „Gut, dann schauen wir ihn uns einmal in der Polizeistation an.“ Er holte seine Handschellen heraus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一把推开警察，道：“你知道怎么回事么，你听听他这CD里放的内容。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong stieß den Polizisten zur Seite und sagte: „Wissen Sie, worum es hier geht? Hören Sie sich doch einmal seine CD an.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警察一下子楞了，政治神经立即崩紧了，想万一这是放的反动口号，岂不是抓错一个。警察立马到了店主面前，道：“放。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Polizist war plötzlich wie gelähmt. Sein politisches Bewusstsein war erwacht. Er dachte: ‚Was wäre, wenn hier tatsächlich konterrevolutionäre Töne erklängen. Dann hätte ich ja den Falschen einkassiert.’ Der Polizist trat sofort vor den Ladenbesitzer und sagte: „Abspielen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
店主懒洋洋按了播放，迪斯科和说唱又想起。警察一直耐心得听到了“送到派出所”，琢磨了半天，转身对左小龙道：“没问题啊，没反党啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer drückte lustlos den Knopf. Es erklang wieder Disco- und Rapmusik. Der Polizist hörte geduldig den Vers „Schick ihn aufs Polizeirevier“. Er grübelte ewig darüber, drehte er sich dann zu Xiaolong um und sagte: „Ich sehe da kein Problem, da ist ja &lt;br /&gt;
gar nichs gegen die Partei dabei.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙提高声音道：“这宣扬的不对。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong erhob seine Stimme und sagte: „Das, was da propagiert wird, ist nicht richtig.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警察满脑子只记得一句，那就是送到派出所。警察道：“送到派出所有什么不对么？好了，这属于民事纠纷，算了，各自干各自的，旁边的也都别看了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Polizist erinnerte sich nur noch an einen Satz, nämlich: „Schick ihn aufs Polizeirevier“. Er sagte: „Was ist denn nicht richtig an dem Satz ‚Schick ihn aufs Polizeirevier‘? Ok, das ist ein Zivilstreit. Lassen wir das. Jedem wie es ihm beliebt. Hier gibt es auch für die Umstehenden nichts mehr zu sehen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙不屈不饶道：“不行，这有危害啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong beharrte: „Das geht nicht, das ist schädlich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警察道：“有没有危害，我们没有接到上级宣传部门的通知。他在这里放，只要声音不扰民，就是合法的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Polizist sagte: „Ob es schädlich ist oder nicht, dazu habe ich keine Mitteilung von der vorgesetzten Behörde erhalten. Wenn er es hier spielen möchte, ist das legal, solange es nicht zu laut ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：“那他扰民了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Aber er wiegelt die Leute auf.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
店老板问周围的看客：“我这音乐扰民了没有？大家觉得扰不扰？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer fragte die Schaulustigen: „Ist diese Musik aufwieglerisch oder nicht? Fühlen Sie sich davon belästigt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周围的人笑着道：“不扰。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die umstehenden Schaulustigen sagten lachend: „Nein.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警察说：“你看，你其实才扰民。你要是不想听，你就放个你喜欢的，盖过他的，就得了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Polizist sagte: „Schau, nur du wiegelst hier die Leute auf. Wenn du es nicht hören willst, kannst du ja eine eigene CD abspielen und seine übertönen, und schon hat es sich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说罢，警察一拧油门，开着摩托车离开了，协警级别稍低，开的是电瓶车，吃力的在后面跟随，还蹬两脚踏板作为起步辅助，两人消失在雾色里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachdem er das gesagt hatte, drehte der Polizist den Gasgriff und fuhr mit seinem Motorrad davon. Der Schlichter hatte einen niedrigeren Rang, er fuhr ein Elektrorad und schaffte es kaum, mitzuhalten. Als Starthilfe trat er zusätzlich noch in die Pedale, und dann waren die beiden im Dunst verschwunden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴推了推左小龙，道：“走吧，别管他们。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba stuppste Xiaolong an und sagte: „Hau’n wir ab, kümmern wir uns nicht mehr um sie.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：“不行，我得管。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong entgegnete: „Das geht nicht, ich muss mich darum kümmern.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
店老板笑道：“你怎么管啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer fragte lachend: „Na, wie willst du dich denn darum kümmern?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说完，他又按下了播放，钓凯子之歌又传荡开来。周围看客笑意盎然，有人劝道：“小伙子，算啦。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachdem er das gesagt hatte, drückte er wieder den Abspielknopf, und das Lied vom geangelten Freier dudelte wieder los. Die umstehenden Schaulustigen waren bester Laune. Jemand gab ihm den Tipp: „Bursche, lass es einfach.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙怔了几秒，突然发动摩托车，挂入空挡，然后拧大油门。瞬间，引擎和排气管的声音盖过了音乐。店老板一楞，不想左小龙还有这招，遂加大音量，但唱片机的音量在发动机面前还是显得调不成调，非常渺小。整个街道只听到左小龙摩托车引擎的高转速声音，仿佛雾气都被驱开了一些，空气也回暖了一些。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong war ein paar Sekunden erstarrt, dann plötzlich startete er sein Motorrad, legte den Leerlauf ein und drehte den Gasgriff ordentlich herum. Für einen Augenblick übertönte das Geräusch von Motor und Auspuff die Musik. Der Ladenbesitzer war irritiert. Er hatte nicht damit gerechnet, dass Xiaolong noch dieses Geschütz auf Lager hatte. Auch er drehte die Lautstärke auf, aber die Lautstärke des CD-Spielers konnte es mit dem Motorengeräusch nicht aufnehmen, erschien total mickrig dagegen. In der ganzen Straße war nur das Geräusch des mit hoher Umdrehung rotierenden Motorradmotors von Xiaolong zu hören. Es schien, als wenn der Dunst ein bisschen weggeblasen und die Luft ein bisschen erwärmt würden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙跨在摩托车上，目光迥然，神情坚定，包括泥巴在内的所有人都诧异的看着如同雕塑一般的左小龙，一时没有了言语。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong stand über das Motorrad gespreizt. Sein Gesichtsausdruck war standhaft, ganz anders dagegen die anderen Menschen, Niba eingeschlossen: Sie betrachteten erstaunt den wie eine Skulptur dort stehenden Xiaolong. Für eine Weile sprach niemand ein Wort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一直过了一分多钟，周围人还没能反应过来。左小龙又用力拧了一下油门，引擎的节气门顿时全开，排气管的咆哮铺天盖地，人群仿佛都被声浪劈了开来。突然间，扑一声巨响，然后是卡拉卡拉的杂音，然后烟雾从他的西风摩托车发动机处腾腾升起，摩托车仪表台上的发动机转速跌到了零，摩托车颤抖了几下后，四周一片死寂，只有唱机里在播放最后一句，送到派出所啊，送到派出所。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong schaute in Richtung des CD-Spielers, mit der rechten Hand drückte er den Gasgriff und wollte ihn keinen einzigen Augenblick lang lockern. Seine Brust war hervorgestreckt. Er grinste.&lt;br /&gt;
Nachdem so mehr als eine Minute vergangen war, zeigten die Umstehenden immer noch keine Reaktion. Xiaolong drehte noch einmal kraftvoll den Gasgriff durch. Das Luftventil des Motors war auf einmal ganz geöffnet. Das Aufheulen des Auspuffs erschütterte Himmel und Erde. Es schien, als wenn die Menschenmenge vom Lärm zerrissen würde. Plötzlich tat es einen lauten Knall „Bung!“ und danach ein Scheppern „Kalakala“. Dann drang Qualm aus dem Motor seiner Westwind. Der Drehzahlmesser auf der Armatur ging auf Null. Das Motorrad schüttelte sich ein paar Mal. Ringsum war Totenstille, nur aus dem CD-Spieler war noch der letzte Vers zu hören, „Schick ihn aufs Polizeirevier. Schick ihn aufs Polizeirevier.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几秒钟后，好远处有人哎哟一声，倒在地上。人群开始骚动起来。大家纷纷开始问怎么回事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einige Sekunden später hörte man in der Ferne einen Mann laut aufschreien und auf den Boden fallen. Die Menschenmenge begann sich zu regen. Einer nach dem anderen erkundigten sie sich, was eigentlich passiert war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙蹲下身，对着发动机处看了半天，没能起身。地上已经都是机油。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong hockte sich nieder, schaute sich lange den Motor an und konnte einfach nicht mehr aufstehen. Auf dem Boden war überall Motoröl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问：“怎么啦？我们的摩托车怎么啦？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Was ist los? Was ist mit unserem Motorrad?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙低声说：“爆缸了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong flüsterte: „Explodiert.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问：“那为什么有个人摔倒了呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Und warum ist dann einer umgefallen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙头也没有抬，说，我不知道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong hob noch nicht einmal den Kopf und sagte: „Ich weiß nicht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很快，救护车到了，哎哟一声那人捂着脑袋被抬上了救护车。警车又到了，一堆灯光又闪烁开来，左小龙恍惚间好像又回到了和泥巴在旅店的二楼看楼下的情景。警察查了半天，现场没查明白那人是怎么头破血流的，左小龙也没犯什么法，只不过当众爆缸而已，属于产品使用不当。警察再次驱散了人群，人们欢呼着，睡觉去喽。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schnell war eine Ambulanz da. Der Mann, der „Au!“ gerufen hatte, wurde mit verbundenem Kopf in die Ambulanz geladen. Das Polizeimotorrad kam erneut. Wieder flackerte der Schein verschiedener Lichter. Xiaolong schien wie in Trance wieder im ersten Stock des Hotels zu sein und die Szene unten zu beobachten. &lt;br /&gt;
Die Polizei untersuchte lange den Tatort. Sie konnte am Tatort nicht herausfinden, wie sich jener Mann einen blutigen Kopf geholt hatte. Xiaolong hatte auch kein Verbrechen begangen, nur etwas in der Öffentlichkeit explodieren lassen, was aber als unsachgemäße Benutzung galt. Die Polizei trieb die Menschenmenge ein weiteres Mal auseinander und empfahl den Leuten, schlafen zu gehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙蹲趴在地上，依靠着被调到最暗的橘黄色路的微光，摸索着把散落周围的引擎部件一片一片拾了起来，满手都是机油，然后让泥巴跑到远处的店里要了一个塑料袋，他将这些残缺的发动机瓦，活塞，曲轴，连杆等东西放进了塑料袋里。但因为金属部件周围都是棱角，塑料袋一下就穿了，这些东西又散落在了地上。泥巴说：“算了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong kroch auf dem Boden herum. Er war, wenn er sich in die dunkelsten Ecken begab, auf den winzigsten Schimmer des orangen Straßenlichts angewiesen, um die in der Umgebung verstreuten Motorenteile Stück für Stück wieder  aufzusammeln. Seine Hände waren voller Motorenöl. &lt;br /&gt;
Dann ließ er Niba zu einem entfernten Laden laufen, um eine Plastiktüte zu holen. Er wollte die Bruchstücke von Motorpfannen, Kolben, Kurbelwellen, Pleuel und dergleichen dorthinein tun. Aber weil die Metallstücke alle Ecken und Kanten hatten, riss die Tüte und die Sachen fielen wieder auf den Boden. Niba sagte: „Lass es.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙低声道：“说不定拼起来还能用呢，泥巴，你帮我找个结实点的袋子。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong flüsterte: „Wer weiß, vielleicht kann man die Sachen noch gebrauchen, wenn man sie wieder zusammensetzt. Niba, besorg mir doch bitte eine etwas stärkere Tüte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴又飞奔去了远方，买回一个书包。左小龙把零件们都放到了书包里，拉上拉链，把手在地上搓了搓，推着摩托车，泥巴也在旁边跟着扶着，两人艰难的花了几个小时把摩托车推到了修车铺。在修车铺的门口，左小龙说：“我走不动了，我们就在这里靠一靠。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba rannte noch einmal los und holte von weit her eine Schultasche. Xiaolong tat alle Einzelteile hinein und zog den Reißverschluss zu. Er rieb die Hände am Boden ab und begann das Motorrad zu schieben. Niba stützte von der Seite. Beide verbrachten ein paar mühevolle Stunden damit, das Motorrad zur Werkstatt zu schieben. Am Eingang der Werkstatt sagte Xiaolong: „Ich kann nicht mehr, ruhen wir uns hier ein bisschen aus.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴说：“恩，就靠这里吧，也挺好的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Mmh, dann lass uns uns hier anlehnen, das ist doch nicht schlecht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“我们可以在这里小小睡一下，一下子，店铺就开门了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Wir können hier auch ein kurzes Nickerchen machen, gleich wird der Laden aufmachen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问道：“那我们的摩托车明天能修好么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Na, können die unser Motorrad denn morgen reparieren?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“不知道，我不知道。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Weiß nicht, ich weiß nicht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问道：“你的车是坏了什么呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Was ist denn an deinem Motorrad kaputt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙提起这个似乎显得不耐烦，道：“发动机。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong schien bei dieser Erwähnung ungeduldig zu werden und sagte: &amp;quot;Der Motor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴说：“那就那就把它换个新的吧。很贵么。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Na, dann, dann tauschen wir den Motor eben aus. Ist das teuer?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“不知道。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ich weiß nicht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问：“你是不是很烦啊？不要紧的，我有钱的，可以帮我们的摩托车换发动机。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Bist du genervt? Mach dir keine Gedanken, ich habe Geld,ich kann dir helfen, den Motor auswechseln zu lassen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“不用。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Das brauchst du nicht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴说：“不要紧的麽，你的摩托车的发动机是我给你买的，我看见了它会更加高兴的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Das macht doch nichts. Wenn ich dir den Motor für dein Motorrad kaufe und es später sehe, freue ich mich umso mehr.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“不用。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Das brauchst du nicht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边公路上正好开过一台卡车，卡车的灯光扫过左小龙的西风摩托，摩托车还在往下滴着机油。左小龙忍不住心头一酸，他觉得他最要好的伙伴快死了，眼泪差点落下，他赶紧把头盔戴了起来，将罩子罩下。泥巴问到：“干嘛呢，大半夜的戴着头盔。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der benachbarten Landstraße fuhr gerade ein Lastwagen vorbei. Der Scheinwerfer strich über Xiaolongs Westwind. Das Motorrad verlor immer noch Motoröl. Xiaolong konnte den Schmerz im Herzen nicht mehr ertragen. Es war ihm, als wäre sein bester Kumpel fast gestorben. Es kamen ihm fast die Tränen. Er setzte schnell den Helm auf, um es zu verdecken. Niba fragte ihn: „Was machst du denn da, setzt mitten in der Nacht den Helm auf.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：“我打呼，怕吵你，快睡。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ich schnarche, und habe Angst, dich zu stören, schlaf jetzt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴起身要摘左小龙的头盔，说道：“不要紧的不要紧的，我是你的女人麽，你的手脏成这样我都准你搂着我，我来帮你摘……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba stand auf und wollte Xiaolongs Helm abnehmen. Sie sagte: „Das macht doch nichts, das macht doch nichts. Ich bin dein Mädchen. Deine Hände sind so dreckig und ich lasse dich mich doch umarmen. Ich helfe dir mal, den Helm abzunehmen …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙打断道：“睡觉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong unterbrach sie: „Schlaf jetzt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第五章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:45:54 本章字数:1108&lt;br /&gt;
5. Kapitel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天很快亮起来。修车铺始终没有开门，街上人群开始密集，人们一副精神模样，左小龙疲惫不堪，眼看怀里的泥巴还长睡不醒，只得再等。新到来的一天是一个阴天，因为阳光丝毫没有要洒下的摸样，风把春天吹得像秋天一样，连嫩绿的叶子都落下几片，老天就像打了很厚的粉底。左小龙本来很想嘘嘘，泥巴的脑袋又压在他的膀胱位置，让他更加难受，但他见泥巴睡的投入，实在不忍心叫醒，而且觉得把泥巴叫醒后第一句话就是“我要嘘嘘”显得自己毫无英雄气概，思前想后，一筹莫展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es wurde schnell hell. Die Werkstatt hatte immer noch nicht geöffnet. Es gab schon viele Menschen auf der Straße. Die Menschen erschienen munter. &lt;br /&gt;
Xiaolong war hundemüde. Er betrachtete die noch nicht erwachte, lange schlafende Niba in seinen Armen und konnte nur weiter warten. &lt;br /&gt;
Der neue Tag war bewölkt. Weil das Sonnenlicht nicht die leisesten Anstalten machte, durchzuschimmern, blies der Frühlingswind wie im Herbst. Selbst einige hellgrüne Blätter fielen herunter. Der Himmel schien eine dicke Grundierung aufs Gesicht aufgetragen zu haben. &lt;br /&gt;
Xiaolong musste eigentlich dringend. Nibas Kopf drückte auch noch auf seine Blase. Dadurch fühlte er sich noch unbehaglicher. Aber als er Niba so tief und fest schlafen sah, brachte er es nicht über sich, sie aufzuwecken. Er dachte, dass wenn er sie aufweckte und der erste Satz wäre, dass er mal müsse, so wäre das wohl wenig heldenhaft. Nachdem er das hin und her überlegt hatte, wusste er auch nicht mehr, was er machen sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候，泥巴突然动了几下，左小龙激动得好比孕妇感到胎动，他顺势把泥巴叫醒。泥巴醒来迷迷糊糊，张开眼睛看着四周，一副茫然，然后聚焦到左小龙身上，嘟着嘴对他说：“我要嘘嘘。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da bewegte sich Niba auf einmal einige Male. Xiaolong war so aufgeregt wie eine Schwangere, die Kindsbewegungen spürt. Er ergriff diese günstige Gelegenheit, um sie aufzuwecken. Niba erwachte und war im Halbschlaf. Sie öffnete die Augen und schaute sich überall um. Alles erschien noch unscharf. Dann stellte sie auf Xiaolongs Körper scharf und stülpte die Lippen vor. Sie sagte zu ihm: „Ich muss mal.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙镇定道：“我带你去，帮你看着外面。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte gelassen: „Ich bringe dich hin und stehe Wache.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两人到了旁边的转角，左小龙假装站守转角，赶紧抓紧时间方便，然后又赶紧收了起来，慌忙之中，还嘘到了自己手上，左小龙眼看四周没有什么地方可以冲水，又在地上搓了搓，仔细一看，昨天满手污黑的机油还被冲干净了一些。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die beiden gingen um die nächste Ecke. Xiaolong tat so, als ob er Wache stünde. Er packte die Gelegenheit und erleichterte sich, dann beeilte er sich wieder mit dem Zurückstecken. In der Eile hatte er sich auf die Hand gepinkelt. Xiaolong schaute sich überall um. Es gab keine Waschmöglichkeit, so dass er die Hand wieder auf dem Boden rieb. Als er näher hinschaute, sah er, dass die Ölschwärze von gestern schon etwas abgegangen war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候，泥巴也解决好了，披头散发过来，问道，你不要嘘嘘么？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da war auch Niba mit ihrem Geschäft fertig, und kam mit zerzaustem Haar zurück, sie fragte: „Musst du nicht auf Toilette?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 左小龙说：“不要紧，不要了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Mach dir darüber keine Gedanken, ich muss nicht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴顿时又提升了崇拜之心。在影视节目里，偶像和英雄一般都是不上厕所的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war sofort wieder voller Bewunderung. In Film und Fernsehen müssen Idole und Helden grundsätzlich nicht auf Toilette. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙和泥巴来到了西风摩托前，泥巴突然伤心得问：“它是死掉了么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong und Niba kamen bei der Westwind an. Niba fragte plötzlich schmerzlich berührt: „Ist sie tot?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：“你们女人就是的，这不过是个机器，发动机不过是机器的机器，现在机器的机器坏了，那就换了机器，就跟你的圆珠笔没芯了一样。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagt: „Was Ihr Frauen auch immer habt! Das ist nur eine Maschine. Der Motor ist nur die Maschine der Maschine. Jetzt ist die Maschine der Maschine kaputt. Na, dann tauscht man eben die Maschine aus. Das ist wie wenn dein Kugelschreiber keine Tinte mehr hat.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙接着问到：“你该上课去了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann sagte Xiaolong: „Du musst zur Schule.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴点点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nickte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙问：“你就这样去？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte: „Willst du hingehen, so wie du bist?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴依然点点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nickte erneut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“唉，和你在一起就倒霉了，不过这不怪你。你先走吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Oh, wenn man mit dir zusammen ist, hat man wirklich Pech. Aber du kannst nichts dafür. Na, geh.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问到：“那你什么时候再来看我？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Na, wann willst du mich denn wiedersehen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“等……摩托车修好的时候吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Warten wir doch … bis das Motorrad repariert ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴连忙接话到：“会不会修不好啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte sofort zurück: „Kann es sein, dass es irreparabel kaputt ist?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“不会，很快的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Nein, das geht schnell.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴安心道：“那你一定要很快修哦，我这里有钱的，你让他们换个新的机器么，这样最快了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte erleichtert: „Na, dann reparier es mal schnell. Ich habe hier Geld. Lass den Motor austauschen, so geht es am schnellsten.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙没有回答，对着泥巴挥了挥手。泥巴回头看了两眼，又看了看摩托车，依依不舍离开了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong antwortete nicht, winkte Niba nur. Niba wandte den Kopf zu ihm und schaute in seine Augen. Dann schaute sie sich das Motorrad an. Sie konnte sich nur schwer losreißen. Schließlich ging sie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙觉得浑身轻松很多，可以随意舒展身体。但是摩托车爆缸了，左小龙就觉得自己的力量不够了，对泥巴也突然间失去了信心，而本来他是假装足够强大的，这台老摩托车也足够给他带来力量的，可眼前，哎，这感觉就好比印度的航空母舰沉到了海里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fühlte die Erleichterung am ganzen Körper, er konnte sich wieder nach Belieben strecken. Aber das Motorrad war explodiert. Xiaolong fühlte auf einmal, dass seine Kraft nicht groß genug war. Auch in Niba hatte er plötzlich sein Vertrauen verloren. Ursprünglich hatte er nur vorgespielt, stark genug zu sein, dieses alte Motorrad hatte ihm auch ausreichend Kraft gegeben. Aber wie es da so vor ihm stand – oje, es fühlte sich an, wie ein indisches Flugzeug, das im Meer versank.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第六章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:47:26 本章字数:1195&lt;br /&gt;
6. Kapitel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
经过修理店的会诊，摩托车的引擎已经不能修复，只能换一台新的，新的发动机只能整个从市场上去找，如果再没有就从日本的旧配件市场上去买，少则一个星期，多则一个月，这台引擎需要五千元。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach Auskunft der Werkstatt war der Motor irreparabel kaputt und konnte nur durch einen neuen ersetzt werden. Auf dem Markt konnte man nach einem ganzen neuen Motor suchen. Wenn man dort keinen fand, musste man ihn auf dem japanischen Gebrauchtmarkt kaufen. Es dauerte bestenfalls eine Woche, schlimmstenfalls einen Monat. Dieser Motor kostete 5000 Yuan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是，左小龙找到了一份兼职的工作。其实看守雕塑园只需要大帅一个人就可以了，左小龙平时也是在外面瞎溜达，因为雕塑园实在是没有什么值钱的东西，唯一值钱的就是这块地，但又偷不走，平时最多也就是来几个野合者，有开汽车的和路过的，左小龙也从来不打扰，看到就绕道走，所谓宁拆一座庙，不拆一门亲，人家野合一下，只要避孕套和纸巾不乱扔，就不会对社会造成任何危害，你因为得到了一点权利就要求对方拔出，是很不人道的。都是打工的，何必把自己的名声搞的像联防队和城管一样臭呢。但是大帅在这方面和左小龙不一样，大帅都会毫不留情的用手电锁定野合者，然后问道：干什么呢。大帅觉得问出这句话的时候觉得自己很爽。当然很爽，人家正在那有意无意的制造生命，你突然一个晴天霹雳，那就等于间接扼杀生命，杀人不用偿命自然爽。在这点上，左小龙和大帅有很大的分歧，左小龙一直觉得，这是好事，但大帅一直觉得，这必须阻止，至少在我的地盘上不行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deshalb suchte sich Xiaolong einen Nebenjob. Tatsächlich brauchte man ja für das Bewachen des Skulpturenparks nur Da Shuai Xiaolong trieb sich sowieso normalerweise draußen herum, da es im Skulpturenpark wirklich nichts von Wert gab. Das einzige, das etwas wert war, war jenes Stück Land, aber das konnte man nicht stehlen. &lt;br /&gt;
Für gewöhnlich kamen ohnehin nur ein paar, die Sex im Freien haben wollten. Einige im Auto, andere zu Fuß. Wenn Xiaolong welche sah, störte er sie auch nie. Er machte einen großen Bogen um sie. Lieber einen Tempel abreißen, als das Gebäude eigener Verwandter. Wenn Leute im Freien miteinander schliefen, fügten sie der Gesellschaft keinen Schaden zu, solange sie ihre Kondome und Tücher nicht überall herumliegen ließen. Nur weil du ein bisschen Macht hast, kannst du die Leute doch nicht auffordern, ihn rauszuziehen. Das wäre wirklich unmenschlich. Alle waren ja nur am arbeiten. Es gab keinen Grund, den eigenen Ruf so zu ruinieren, wie die Volksmiliz oder wie städtische Aufsichtsbeamte. &lt;br /&gt;
Da Shuai unterschied sich in dieser Hinsicht von Xiaolong. Er leuchtete die Outdoor-Paare gnadenlos mit einer Taschenlampe an und fragte: „Ja, was machen Sie denn da?“ Da Shuai fühlte sich in diesem Moment cool. Natürlich war das sehr cool. Die Leute dort waren ja gerade bewusst oder unbewusst dabei, ein neues Leben zu schaffen. Und plötzlich tauchst du wie ein Blitz aus heiterem Himmel auf. Das war ja indirekt so, als wenn du jemanden ermordest. Einen Mord zu begehen und sein eigenes Leben dafür nicht einsetzen zu müssen, das war natürlich cool. In diesem Punkt unterschieden sich Xiaolong und Da Shuai gänzlich. Xiaolong dachte immer, dass es eine gute Sache sei. Da Shuai dachte immer, dass man das unterbinden müsse. Zumindest duldete er es nicht in seinem Territorium.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大帅打比方说，这就好比有天你在家里走，突然发现有人在你的客厅里乱搞，你能不能接受？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da Shuai brachte das Beispiel, wenn du eines Tages zu Hause bist, und plötzlich jemand in deinem Wohnzimmer herummacht – könntest du das akzeptieren?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙的意思是，这又不是你家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong war der Meinung, dass der Park ja nicht sein Zuhause war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大帅说：那这是我的地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da Shuai sagte: „Na, dies hier ist doch mein Land.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：你哪有地，哪有属于你的家，哪有属于你的地。所以，算了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Wo hast du denn Land? Das soll dein Zuhause sein? Wo gehört dir denn Grund und Boden? Also, lass gut sein.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
除此以外，两人因为看守同一片土地而惺惺相惜，因为他们都觉得凭借自己的能力，怎么只能做一个废弃土地的看守员呢。但这其实是好差事，在这个世界上，你能和一堆不&lt;br /&gt;
会吃你的动物在一起，而且不用喂他们，每个月还有钱拿，说明这是自然健康的职业。左小龙找到的兼职工作是在亭林镇上有一家很小的温度计厂里，这个温度计厂的任务是……生产温度计。左小龙是最后一道程序，就是包装和测试温度计。等于质量总监，就是把生产出来的温度计放在自己嘴里，看看是不是三十七度。左小龙的体温是正常的三十七度，这点一度让他觉得很难过，因为他觉得自己的体温应该异常于常人，以前上小学的时候测温度，班级里有一个同学常年是三十五度五，同学们都很诧异，左小龙很羡慕，左小龙在小学的时候曾经刻意要营造过自己有与众不同的体温，他尝试用牙齿咬着温度计，舌头和口腔内壁不去碰到，结果还是三十七度，丝毫不差，说明他的口气都是三十七度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Außer in dieser Situation achteten sich die beiden. Zum einen bewachten sie beide dasselbe Stück Land, zum anderen dachten beide, dass sie sich auf ihre &lt;br /&gt;
eigenen Fähigkeiten verlassen konnten. Wie konnte man nur Wachmann eines verlassenen Stück Landes sein. Aber das war tatsächlich eine schöne Sache, auf dieser Welt mit einem Haufen Tiere zusammen zu sein, die dich nicht auffressen. Und man musste sie noch nicht einmal füttern. Einmal im Monat gab es auch noch Geld dafür. Das bedeutete, dass es ein natürlicher, gesunder Beruf war. &lt;br /&gt;
Der Nebenjob, den Xiaolong fand, war in einer kleinen Thermometerfabrik in Pavillonwald. Deren Aufgabe war es … Thermometer zu produzieren. Xiaolong erledigte den letzten Arbeitsschritt, die Thermometer zu testen und einzupacken. Er war also der Generalinspekteur der Qualitätssicherung. Das bedeutete, dass er sich nur das Thermometer in den Mund steckte und schaute, ob es 37 Grad anzeigte. &lt;br /&gt;
Xiaolongs Körpertemperatur betrug normale 37 Grad. Dieser Punkt machte ihn einmal sehr traurig. Er dachte, dass er eine andere Körpertemperatur als normale Menschen haben müsse. Wenn man früher in der Grundschule die Temperatur maß, gab es in der Klasse einen Mitschüler, der über Jahre hinweg immer 35,5 Grad hatte. Die Mitschüler waren erstaunt, und Xiaolong bewunderte es. &lt;br /&gt;
Er strebte in der Grundschule immer danach, eine andere Körpertemperatur als die Mitschüler zu bekommen. Er versuchte, das Thermometer mit den Zähnen einzuklemmen, so dass es weder Mundhöhle noch Zunge berührte. Das Ergebnis war immer noch 37 Grad. Es gab kaum einen Unterschied. Das hieß, dass auch seine Atemluft 37 Grad warm war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了增加工作的进度，左小龙做了一个研究，他得知腋下和肛门的温度也是三十七度，所以他经常口含五支，每个腋下各夹五支，肛门里再插上五支，他称这是把自己用到了极限。每次把温度计从身体的各个位置拔出以后，他都仔细查看温度和做工，确定无误后用纸巾一抹，包装起来，往全国各地发货。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um das Arbeitstempo zu beschleunigen, führte Xiaolong Forschungen durch. Er musste wissen, ob die Temperatur unter der Achselhöhle und im After auch 37 Grad war. Also hatte er oft fünf Thermometer im Mund, unter jeder Achselhöhle fünf und im After auch noch fünf. Das nannte er dann das maximale Einbringen seiner Person. &lt;br /&gt;
Immer wenn er die Thermometer aus den verschiedenen Stellen seines Körpers herauszog, schaute er sich sorgfältig die Temperatur und die handwerkliche Arbeit an. Wenn er feststellte, dass es keine Mängel gab, putzte er die Thermometer mit einem Taschentuch ab, packte sie ein und verschickte sie ins ganze Land.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
做三个月这份工作就可以买到一个引擎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn er diese Arbeit drei Monate machte, konnte er sich schon einen neuen Motor kaufen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_4 吴瑾如 Wu Jinru=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二十五章&lt;br /&gt;
Kapitel 25&lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-20 22:52:55 本章字数:8623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一听周围都是引擎声。估计自己也解释不过来，连忙拧油门就跑。后面七八台摩托车紧紧追着，左小龙地摩托车带了一个人。极速有所下降.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hörte von allen Richtungen Motoren schreien. Er war in der Lage, gut zu erklären und konnte nur am Gashebel drehen und schnell wegfahren. Nach ihm folgten sieben oder acht Motorräder. Auf Zuo Xiaolongs Motorrad saß ein anderer Mensch und die Maximalgeschwindigkeit verlangsamte sich. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最快只能到120，但后面的摩托车排量更小，而且车况不佳。虽然占了重量的优势。但顺风下坡极速也只能到110，他们只能百爪挠心的目送左小龙以微弱优势远去。在亭林镇和天马镇的界处，他们把摩托车停了下来，灰心地感叹道：亭林镇连黑车都比我们的要快啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwar konnte er deshalb nur maximal 120 km/h fahren, allerdings war es um den Hubraum und den allgemeinen Zustand der ihm folgenden Motorräder noch schlechter bestellt. Und das, obwohl sie deutlich weniger Gewicht zu tragen hatten. Selbst mit Rückenwind und bergab erreichten sie nur eine Höchstgeschwindigkeit von 110 km/h. Sie konnten einfach nur wütend dabei zusehen, wie Zuo Xiaolong immer mehr an Distanz gewann und in die Ferne fuhr. An der Grenze von Pavillonwald und Tianma stoppten sie schließlich entmutigt ihre Maschinen und seufzten: „Die unlizensierten Fahrzeuge aus Pavillonwald sind deutlich schneller als unsere.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙以极速开了十几公里，终于到了亭林镇界内。回头对手已经没有追击的意思，突然间引擎又是一阵突突，车突然，缓缓滑行，停在路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong behielt noch für mehr als zehn Kilometer die Maximalgeschwindigkeit bei, bis sie endlich innerhalb Pavillonwald ankamen. Er wandte den Kopf und bemerkte, dass seine Verfolger ihnen nicht mehr auf den Fersen waren. Plötzlich erklang aus dem Motor ein heftiges „Tu, Tu“, dieser ging langsam in den Leerlauf über bis sie am Straßenhand hielten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙脸色发白。突然想起来新发动机还没磨合好就这么开极速，该不会是……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde ganz blass. Der Motor war noch nicht richtig eingefahren worden, er sollte doch nicht etwa…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他下了车。呆呆的看着。问泥巴：泥巴。会不会……会不会又爆缸了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er stieg ab und starrte mit leerem Gesichtsausdruck auf seine Maschine. Dann fragte er Ni Ba: „Könnte…, könnte der Tank explodiert sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴也是一头雾水，爆缸对她来说是个全新的词汇，在初见左小龙地时候已经认识到了，但又见左小龙又遇到这个情况，她正在反应是不是摩托车每骑一次都必须要爆缸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni Ba war verwirrt. ‚Tank explodieren‘ war für sie eine völlig neue Formulierung. Bei ihrem ersten Treffen mit Zuo Xiaolong hatte sie es schon kennengelernt und nun kam es wieder zu solch einer Situation. Sie überlegte, ob nicht vielleicht bei jeder Fahrt der Tank eines Motorrades explodieren müsse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_6 肖玉 Xiao Yu=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹不屑道：爱情歌曲怎么了，以前每次都是替别人唱歌。唱的都是别人安排地歌。这次我自己终于有歌了，我唱个自己的歌还不行?我地歌当然得是爱情歌曲。你还打算让我自己的歌还是革命歌曲啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying sagte abschätzig: „Was ist das Problem mit einem Liebeslied? Früher habe ich immer für die anderen gesungen. Die Lieder wurden alle von den anderen gewählt. Diesmal habe ich endlich ein Lied für mich selbst. Ich darf mein eigenes Lied nicht singen? Natürlich muss mein Lied ein Liebeslied sein. Du denkst wohl, meins sollte ein Revolutionslied sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙接话道：不是不是，就是，这歌是不是竞争起来吃亏一点啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong sagte: „Nein, nein. Aber dieses Lied ist vielleicht ein bisschen schwach gegenüber der Konkurrenz.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹说道：是啊。当时我地制作人也这么想，也想歌颂一下亭林镇地发展什么的，词都想好了，是“在亭林生活。我们很快活”。但是实在找不到什么地方可以把这句话给插进去地。你看，就让我如愿坠落，如你烟头坠落。眼神变得落寞，在亭林生活。我们很快活，这实在不合适啊，反正只要加了这句话，名次就能上升一位。我问过评委了。他们都是这么说地，说光有爱情不行。最好能把去年书记提出地“三个发展四个必须五个有利于”给写进歌里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying sagte: „Ja. Mein Produzent hat damals auch so gedacht. Auch er wollte die Entwicklung Pavillonwalds loben. Er hat sich sogar schon einen Text ausgedacht: ‚Wir leben in Pavillonwald. Wir sind glücklich.‘ Aber er konnte keine Stelle finden, wo er diesen Satz einfügen konnte. Schau mal: ‚Dann lass mich fallen, wie ich will, wie deine Zigarettenspitze. Auch wenn meine Augen einsam werden, leben wir in Pavillonwald, sind wir glücklich.‘ Das passt nicht wirklich zum Lied. Aber wenn dieser Satz im Lied ist, schneide ich besser ab. Ich habe die Jury gefragt. Sie haben alle gesagt, dass Liebe allein nicht genug ist. Am besten sollte ich ‚drei Entwicklungen, vier Erfordernisse und fünf Vorteile‘ in den Text einbauen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙问：那你怎么办?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fragte: „Was willst du dann machen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹说道：老娘才不从呢，我一直给他们卖艺地，让我唱这么恶心地歌，还不如让老娘去卖身呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying antwortete: „Ich gebe nicht nach. Ich war immer Entertainerin. Wenn ich dazu gezwungen werde, ein so ekelhaftes Lied zu singen, will ich lieber eine Dirne sein.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙听得心惊肉跳。不知道说什么好。只好念起歌词来。他。燃烧了自己地白丁恤。再告诉我……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vor diesen Worten erschrak Zuo Xiaolong. Er wusste nicht, was er sagen sollte. Er konnte nichts tun, als den Text vorzulesen: „Er verbrennt sein weißes T-Shirt und sagt mir...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹突然间打断他。说：喂!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying unterbrach ihn plötzlich: „Hey!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一惊。烟头坠落在纸上，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong war überrascht. Sein Zigarettenstummel fiel auf das Papier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹把纸收过，道：别想歪了，歌词里没说你啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying nahm das Papier und sagte: „Denk bloß nichts falsches. In dem Text geht es nicht um dich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙只能傻笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong konnte nur peinlich lachen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹发动小踏板，道：我走了。再见啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying startete ihren kleinen Roller und sagte: „Ich gehe jetzt. Tschüss.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙只能毫无新意地送上祝福道：再见啊，我们文艺晚会上见。你一定能拿第一的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong konnte ihr nur seinen Segen geben: „Tschüss, bis zum Wettbewerb. Du kannst sicher den ersten Platz erreichen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹停车回头说道：不可能是第一地，我们都是在争夺第二。第一当然就是亭林镇合唱团了。对了。你的合唱团叫什么名字?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying stoppte und drehte sich um: „Der erste Platz ist unmöglich zu erreichen. Wir konkurrieren um den zweiten. Der erste gehört natürlich dem Pavillonwald Chor. Übrigens, wie heißt dein Chor eigentlich?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙怔了半饷。小声道：叫……亭东村合唱团。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong starrte für eine lange Zeit in die Leere und sagte leise: „Er heißt... Ostpavilloner Dorfchor.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
波波杯亭林镇文艺大赛在炎炎夏日里准时开始了。这一天让整个镇地土著居民都有了盼头，在会场里终于可以随意讲着本地语言。在比赛临近的日子里。这里的文艺气息明显加重。空场上经常出现训练地人群。人人都在评说。五万元的大奖究竟要被谁拿走。但是，大家都觉得官方组织的亭林镇合唱团是最有机会地，而且这个合唱团唱地是亭林镇的最新出炉的镇歌——《颂亭林》。这首歌的作词原来是文化站地同志们。但是后来因为镇长对此产生了兴趣。所以镇长写了一稿。再后来书记听说能作词，书记又写了一稿。最后，在所有从亭林镇走出的官员中，现任职务最高的省宣传部部长袁部长听闻此事。表示也要写一稿。亭林镇当然不敢怠慢。加上袁部长极有可能上调北京，所以火速将袁部长请回亭林镇，让他进行创作的采风，镇里表示。亭林镇地发展一日不见。如隔三秋，袁部长在外当官多年。承蒙当年袁部长打下地厚实基础。亭林镇现在的发展超乎了想象。所以。本着实事求是地精神。还是希望袁部长来走走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Soiree des Bo-Bo-Wettbewerbs von Pavillonwald fand pünktlich im heißen Sommer statt. Dieser Tag ließ alle Einwohner der Stadt gespannt sein. Endlich konnte der lokale Dialekt beliebig im Saal gesprochen werden. Als sich der Tag des Wettbewerbs näherte, wurde die künstlerische Atmosphäre hier offensichtlich stärker. Auf den leeren Plätzen tauchten oft probende Gruppen auf. Jeder riet, wer den Preis von 50.000 Yuan gewinnen würde. Aber alle glaubten, der offiziell organisierte Chor Pavillonwalds hatte die größte Chance. Dieser Chor würde das neuste Stadtlied Pavillonwalds, „Das Pavillonwaldlied“, singen. Der Text wurde ursprünglich von den Genossen der Kulturstation geschrieben. Aber später interessierte sich der Bürgermeister auch dafür. Deshalb schrieb er einen Text. Dann hörte der Sekretär, dass man den Text schreiben konnte. Er schrieb noch einen. Zuletzt hörte es Propagandaminister Yuan, der die höchste Stelle unter allen aus Pavillonwald kommenden Leuten hatte, und meinte, er wollte auch einen Text schreiben. Die Führungsriege Pavillonwalds wagte natürlich nicht, ihn abzulehnen. Außerdem würde Minister Yuan sehr wahrscheinlich nach Beijing befördert werden. Deswegen luden sie Minister Yuan möglichst schnell nach Pavillonwald ein, damit er Inspiration für sein Schaffen bekommen konnte. Pavillonwald entwickelte sich so schnell, dass ein Tag wie drei Jahre verging. Minister Yuan arbeitete viele Jahre in anderen Städten. Dank seiner guten Grundlage durch die Arbeit von Minister Yuan überstieg die Entwicklung Pavillonwalds die Vorstellungskraft. Mit dem Willen, die Wahrheit in Tatsachen zu suchen, hofften sie, dass Minister Yuan nach Pavillonwald kam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长来到亭林镇后，参观了工业园区。刚下车就被一只西瓜大小地蛤蟆吓了一跳。经过陪同人员的介绍。袁部长笑道，果然超乎想象啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Ankunft des Ministers Yuan in Pavillonwald besuchte er den Industriepark. Als er ausstieg, bekam er einen Schreck wegen einer Kröte, die so groß wie eine Wassermelone war. Nach einer Erklärung seiner Begleitpersonen lachte er: „Das übersteigt wirklich meine Vorstellungskraft.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陪同人员连忙称是。这比大跃进反生物规律多了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Begleitpersonen stimmten schnell zu: „Das ist gegen die Gesetze der Natur, sogar noch mehr als während des Großen Sprungs nach Vorn.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长一路走。一路吟诗。他地秘书都将他地诗记录了下来，镇上陪同人员只要看见袁部长一开口。就连声称赞道：好诗。好诗，部长文采不减当年啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister Yuan las Gedichte vor, während er lief. Sein Sekretär zeichnete all seine Gedichte auf. Die Begleitpersonen der Stadt priesen wiederholt: „Gutes Gedicht. Gutes Gedicht. Ihr literarisches Talent nimmt nie ab.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长都会回答：素材嘛。都是靠积累的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minister Yuan antwortete immer: „Das liegt am Material, das ich immer ansammle.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个考察地过程非常地愉快，唯一出地纰漏就是有一次。袁部长开口吟了几句，旁边的人连忙说道：好!好诗!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der ganze Inspektionsprozess war sehr angenehm. Es passierte nur ein einziger Fehler. Einmal las Minister Yuan etwas vor und eine Begleitperson sagte sofort: „Gut! Gutes Gedicht!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长不悦道：好个屁，我在接电话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minister Yuan wurde sauer: „Gut am Arsch. Ich telefoniere gerade.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陪同人员脸色大变。连赔不是道：不好意思部长。我们没看到你拿起电话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Den Begleitpersonen wich die Farbe aus ihren Gesichtern. Sie entschuldigten sich schnell: „Entschuldigung Herr Minister. Wir haben nicht gesehen, dass Sie Ihr Handy genommen haben.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长把无线地耳机摘下，道：蓝牙耳机你都不知道。怎么部署科学地发展观?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minister Yuan zog seine kabellosen Kopfhörer heraus und sagte: „Sie haben noch nie von Bluetooth-Kopfhörern gehört? Wie wollen Sie dann das Konzept der wissenschaftlichen Entwicklung durchsetzen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陪同人贡惊诧道：我还以为是助听器呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Begleitperson war überrascht: „Ich dachte, das wären die Hörgeräte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长的秘书连忙打断道：你怎么说话地?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär unterbrach sofort: „Wie können Sie so etwas sagen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长说：罢了。罢了。夏风羽，童言无忌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minister Yuan sagte: „Das reicht, das reicht. Xia Fengyu, die Worte eines Kindes sind arglos.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陪同人员忙拍手道：好诗!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Begleitpersonen klatschten schnell: „Gutes Gedicht!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在袁部长的采风之旅结束后，镇上地书记将曲子和歌词以及伴奏送到了袁部长的房间。袁部长拿起歌词。一看，道：这不是已经有歌词了嘛?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Inspirationsreise des Ministers Yuan sendete der Sekretär Melodie und Text ins Zimmer des Ministers. Minister Yuan nahm den Text und als er ihn las, fragte er: „Das Lied hat schon einen Songtext?“                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     &lt;br /&gt;
书记连忙说道：不是，这不是正式地歌词。这只是为了方便部长填词特地先搞地一个样本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte sofort: „Nein. Das ist kein endgültiger Text. Das ist nur ein Muster für Sie, damit Sie den Text leichter füllen können.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    部长看了看。道：哦，是这么回事。但我看了这个词，影响我的发挥，你还是让人都画成框框。该写词的地方就画一个框框，这样我就知道那里要加几个字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister schaute auf das Papier und sagte: „Ach so. Aber wenn ich diesen Text lese, beeinflusst er mein Schaffen. Sie sollen Rahmen malen lassen. Es soll einen Rahmen geben, in den ich ein Schriftzeichen schreiben kann. Dann weiß ich, wie viele Zeichen ich schreiben sollte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记道：这个办法好，这样避免了先入为主。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte: „Das ist eine gute Idee, so vermeidet man, dass Sie beeinflusst werden.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
部长又看了看，问道：这个词是谁写地嘛?还是不错地。不用多可惜啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister schaute wieder auf den Text und fragte: „Wer hat diesen Text geschrieben? Der Text ist schon sehr gut. Es wäre schade, wenn dieser Text nicht benutzt würde.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记忙说：不要紧。不要紧，这个是我写着玩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte eilig: „Macht nichts, macht nichts. Den habe ich nur zum Spaß geschrieben.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
部长说：写着玩就写得很不错啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister sagte: „Nur zum Spaß haben Sie schon sehr gut geschrieben.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记连忙改口说：不是不是，这个我是写了有一段时间地。花了很多脑筋的。但是一直不满意，早就听说部长的文采好，当年号称是华东八支笔之一啊，所以大家都想到了请你来写。我这个就当是给你参考参考，就当是给你充当充当框框嘛。你这个笔那么一润色。哦。不是润色……书记忙把自己那稿抓回，嘱咐人全部涂掉。继续道：你这个笔一创造。肯定人口传唱。我们定下来了。每天上班后下班前都要组织各个基层地干部学习歌唱这首镇歌，我这才华，压力有点大啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär änderte seine Worte schnell: „Nein nein. Das hat mich eine lange Zeit gekostet. Ich habe mir darüber viele Gedanken gemacht. Trotzdem bin ich damit immer noch nicht zufrieden. Ich habe schon länger gehört, dass Sie literarisch begabt sind. Damals wurden Sie einer der besten acht Stifte in Ostchina genannt. Deshalb wollen alle, dass Sie den Songtext schreiben. Mein Text ist eine Referenz für Sie, wie ein Rahmen. Sie können den Text verbessern. Oh, nicht verbessern...“, der Sekretär nahm seinen eigenen Text sofort zurück und ließ ihn streichen. Er sagte weiter: „Sie, der beste Stift, schaffen einen Text. Ihr Text  wird von jedem gesungen. Wir haben schon geplant, dass der Leiter jeder Basiskader jeden Tag vor und nach Feierabend das Stadtlied lernen muss. Mit meinem Talent wäre der Druck auf mich zu groß.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
部长哈哈大笑道：好，那我试一把。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister lachte laut: „Ok. Dann versuche ich es.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在离开亭林镇前，部长就把歌词填好了，镇里马上组织合唱团学唱，书记看着歌词。觉得虽然和自己写地那稿不一样，但还是有点眼熟，一直到唱地时候，才发现原来那是镇长那稿和文化站那稿的结合体。但这也是情有可原地，官方歌曲。就那么点屁事和破词。经过了四个人之手，好比搓麻将。就那么一百多张牌，肯定大家手里都有重样的。很正常，但部长官大。所以最后一定是要用部长那一稿地。又好比搓麻将。谁职位高谁最后肯定赢。很正常。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bevor der Minister Pavillonwald verließ, hatte er den Text ausgefüllt. Die Führung der Stadt sorgte sofort dafür, dass der Chor das Lied lernte. Der Sekretär schaute auf den Text und fühlte, obwohl dieser Text anders als sein eigener war, dass er ihm doch sehr vertraut war. Als der Chor das Lied sang, entdeckte er, dass der Text eine Kombination des Texts vom Bürgermeister und dem der Kulturstation war. Aber das ließ sich entschuldigen. Es ging in offiziellen Liedern immer um dieselbe Scheiße. In den Händen von vier Personen war es wie Mah-Jongg spielen. Es gab nur über hundert Karten. Bestimmt hatten alle einige gleichen Karten. Das war sehr normal. Aber der Minister hatte den höchsten Platz. Deshalb musste der Text des Ministers letztendlich angewandt werden. Das war auch ähnlich wie Mah-Jongg spielen. Wer den höchsten Platz hatte, der gewann immer. Das war sehr normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众所期盼的一个夜晚到来了，这一天地夜色格外好，被污染成红色的天空映衬着晚霞。带着酸味地惊风缓缓吹来。亭林镇地镇民早早就吃好了晚饭，在亭林镇大礼堂外。很多没有得到票地观众都聚集在河边，准备听现场直播。大礼堂地门口甚至都铺起了红地毯，这......是亭林镇第一次搞如此大型地活动。每个领导都穿的不敢怠慢。经过安排，镇上的文艺工作者都被组织了起来，充当记者。这样，一共有五个文字记者，三个摄影记者，两个摄像记者。一个场外主持记者。每当有领导出现，务必保证有十个人簇拥上去，进行提问。虽然这些人可能昨天晚上刚和领导在搓麻将。但是在这个正式的场合里，还是要做好自己的本分工作，那就是制造排场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der von allen erwartete Abend kam endlich. An diesem Abend war der Himmel besonders schön. Der verschmutzte rote Himmel passte gut zur Abendröte. Der Wind wehte langsam und mit saurem Geschmack. Die Bewohner Pavillonwalds aßen ihr Abendbrot sehr früh und warteten außerhalb des großen Saals in Pavillonwald. Viele Zuschauer, die kein Ticket bekommen hatten, versammelten sich am Fluss. Sie waren bereit, die Liveübertragung zu hören. Am Tor des Saals wurde sogar ein roter Teppich ausgebreitet. Das … war das erste Mal, dass diese Stadt eine so große Veranstaltung hielt. Jeder Leiter zog sich formell an. Nach Plan wurden die Literatur- und Kunstschaffenden organisiert, als Journalisten zu arbeiten. So gab es insgesamt fünf Journalisten für den schriftlichen Bericht, drei für das Video, zwei für Fotos und einen für den mündliche Bericht außerhalb des Saals. Jedesmal wenn ein Leiter erschien, mussten zehn Leute sich um ihn drängen und Fragen stellen. Obwohl diese Leute vielleicht gestern Abend noch mit dem Leiter Mah-Jongg gespielt hatten, mussten sie in dieser offiziellen Situation ihre Arbeit gut machen. So produziert man halt so eine Show.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    主席台的第一排就在台下。按照官位的大小入座，央视来的栏目组导演被安排坐在书记的旁边。毕竟算是中央来地人。而路金波则坐在书记地右边，他是这个节目的赞助商，也是亭林镇地大客户。路金波身着一身藏青的中装，胸前别着大红花，与在场的领导亲切地交流着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die erste Reihe des Podiums war genau unter der Bühne. Nach Höhe seiner Stellung setzte man sich. Der Regisseur des Programms aus CCTV wurde neben dem Sekretär platziert, weil er schließlich aus dem Zentrum war. Lu Jinbo saß rechts neben dem Sekretär. Er war der Sponsor des Programms und auch ein großer Kunde Pavillonwalds. Er trug einen marineblauen chinesischen Anzug und eine große rote Blume vor seiner Brust. Er redete freundlich mit den anwesenden Leitern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第四十四章 Kapitel 44&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林镇的大礼堂一共能容纳六百多人，同时也是电影院的唯一大厅，这个大礼堂坐落在河边。正在进行改造，现在正改造一半，礼堂里能容纳八百多人。加了两百多个座位。这次的售票充分采用了铁道部门的规章，分为软座。硬座。加座以及站票。门口票和窗票，软座一共400席，是电影院地改造计划中的一部分。软座地票50元一张。但基本都由关系户预留，硬座票400引毛，票价三十元，对老百姓开放，采用了身份证登记然后再抽签的奥运开幕式法则，这样也可以避免外地人地混入，加座是十五元一张。同样要凭本地身份证购买，站票十元一张。一样也需要本地身份证。接着就是大礼堂门外地看票了。大礼堂有三个门洞。每个门洞都可以看到会场和舞台。因为大礼堂本身有台阶，门洞是在台阶上地，这样就方便了管理。只要购买看票的。放上台阶就可以。其他人在外面听广播。最后一档为窗口看票。两元一张，唯一地缺点就是看不到舞台和容易起雾，它只能看到观众席，但可以根据观众席上地反应来揣测舞台上地节目。是喜欢意淫的朋友的最爱过来捧场地观众明显超过了主办方的预期，而且因为站票的不可控制，所以会场里至少挤了得有两千人，密度超过了春运地火车。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der große Saal Pavillonwalds konnte mehr als sechshundert Personen fassen. Er war gleichzeitig auch der einzige Saal des Kinos. Der Saal befand sich am Fluss und wurde gerade noch renoviert. Momentan war er halb renoviert und konnte über achthundert Personen fassen. Mehr als zweihundert Plätze wurden hinzugefügt. Der Ticketverkauf wurde diesmal anhand der Regeln des Fahrscheinverkaufs betrieben. Es gab Polstersitze, harte Sitze, hinzugefügte Sitze und Stehplätze sowie Schautickets und Fenstertickets. Es gab vierhundert Polstersitze. Sie waren ein Teil der Renovierungspläne. Der Preis eines Polstersitzes betrug fünfzig Yuan, aber normalerweise wurden sie schon von Leuten, die Beziehungen hatten, reserviert. Der Preis eines harten Sitzes betrug dreißig Yuan. Solche Sitze waren für das Volk. Die Leute mussten sich zuerst mit ihrem Ausweis anmelden und auf die Ergebnisse einer Auslosung warten. So konnte man die Auswärtigen aus dem Saal ausschließen. Ein hinzugefügter Sitz kostete fünfzehn Yuan, ein Stehplatz zehn und für beide brauchte man auch einen lokalen Ausweis. Dann kam das Schauticket außerhalb des Saals. Der Saal hatte drei Türöffnungen. Durch jede Türöffnung konnte man den Saal und die Bühne sehen. Weil der Saal Treppen hatte und die Türöffnungen auf den Treppen waren, war es einfach zu regulieren. Diejenigen, die ein Schauticket kauften, konnten einfach auf den Treppen stehen. Die anderen konnten draußen alles im Radio hören. Das letzte Ticket war das Fensterticket. Das kostete zwei Yuan. Der einzige Nachteil war, dass man von den Fenstern aus die Bühne nicht sehen konnte und leicht im Nebel stand. Man konnte durch das Fenster nur den Zuschauerraum sehen. Aber man konnte nach den Reaktionen der Zuschauer, die Programmpunkte erraten. Das war die Lieblingsaktivität der Leute, die sich gerne Sachen vorstellten. Es kamen viel mehr Zuschauer als erwartet und noch dazu konnte man die Stehplätze nicht kontrollieren. Deshalb waren mindestens zweitausend Leute im Saal. Es war enger als im Zug während der Reisewelle zum Frühlingsfest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙也来了，但他只是一个观众。他得到了一张加座的票。大帅没能够买到票，只能带着他们招收地哑小孩在外面凑热闹，左小龙本来想给泥巴也买一张，但是他没有买到。因为泥巴没有身份证，左小龙这段时间情绪低落，他实在是没有能够做成任何事情，而且因为惦记着早点还泥巴钱。工作过于劳累。吃地太没营养。导致了肛门发炎。纵然这样。他还是把插在自己屁眼里的温度计数量提升到了六只，这已经是极限了，再多。温度计的壁就不能碰到皮肤了。只能测量个屁温度了，而且最近温度计厂特别忙，好像接到了一个大订单。每天都赶工。左小龙快支撑不住。这个夜晚是他难得可以轻松的夜晚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong kam auch. Aber er war nur ein Zuschauer. Er hatte ein Ticket für einen hinzugefügten Sitz bekommen. Daschuai konnte kein Ticket kaufen. Er konnte nur draußen mit den von ihnen angeworbenen Stummen bleiben, um ebenfalls am Spaß teilzuhaben. Zuo Xiaolong wollte auch ein Ticket für Niba kaufen, aber er konnte nicht, weil Niba keinen Ausweis hatte. Zuo Xiaolong litt in dieser Zeit unter Niedergeschlagenheit und brachte nichts zustande. Außerdem machte er sich Sorgen, weil er fand, dass er Niba das Geld früh zurückgeben sollte. Er war wegen seiner Arbeit zu müde und aß zu schlecht. Das führte zu einer analen Entzündung. Trotzdem erhöhte er die Anzahl der Thermometer in seinem Anus auf sechs. Das war schon die Obergrenze. Wenn er mehr Thermometer benutzte, würden sie seine Haut nicht mehr berühren und auch keine Temperatur messen. Darüber hinaus gab es neulich in der Thermometerfabrik besonders viel zu tun. Es schien, als ob die Fabrik einen großen Auftrag hatte. Jeden Tag musste man Überstunden machen. Zuo Xiaolong konnte es fast nicht mehr ertragen. Diese Nacht war eine seltene Nacht, in der er sich entspannen konnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙坐定。突然间旁边传来熟悉的声音。说道：是我。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong setzte sich und hörte plötzlich eine vertraute Stimme: „Ich bin’s.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙往右边一看，是泥巴。他诧异地问道：你怎么进来地。你不是没买到票么?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong schaute nach rechts. Es war Niba. Er war verwundert und fragte: „Wie bist du reingekommen? Du hast kein Ticket gekauft, oder?“ –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴说：我想进来就进来咯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Wenn ich rein will, gehe ich einfach rein.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：你怎么能挑位置地。坐在我旁边，票那么紧张。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fragte: „Wie konntest du deinen Platz wählen und neben mir sitzen? Es ist sehr schwierig, ein Ticket zu bekommen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴撅起嘴有点不悦道：我想坐哪就坐哪咯。你就当是凑巧呗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba machte einen Schmollmund und wurde ein bisschen unzufrieden: „Ich kann sitzen, wo ich will. Du kannst es einfach als einen Zufall sehen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙扫视了泥巴一圈，问道：你什么人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong warf einen Blick auf sie und fragte: „Wer bist du?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴嘿嘿笑了两声，没有言语，说。看节目吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba lachte und antwortete nicht. Sie sagte: „Lass uns das Programm ansehen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然间，窗外流光溢彩，天空被烟火照亮了，左小龙身在礼堂，不知道外面地热闹，买了看票地人都指着天空议论纷纷。神色兴奋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plötzlich tauchten farbige Lichter außerhalb des Fensters auf. Der Himmel wurde durch ein  Feuerwerk erleuchtet. Zuo Xiaolong war im Saal und sah die lebhafte Szene draußen nicht. Die Leute mit Schautickets zeigten in den Himmel und redeten darüber. Sie waren gespannt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    后来，据大帅讲。这天的烟花是他这辈子见过最美的烟花，烟花像瀑布一样洒落下来，绵延一公里长。最高地烟花足足插入了天空数百米，然后散开，就像上帝在弹烟头。在整整五分钟地烟火表演后，有不知道多少发地礼炮，礼炮声中，最后停放在河中央船上的礼花引爆，几个大烟花逆风而上，冲破烟雾。在空中爆成了一个字。这到底是个什么字，引发了很多群众地猜想。根据一河之隔地群众讲，他们看见地是一个“和”字，但身在对岸地大帅说。从这个角度只看见了一个“吐”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Später sagte Daschuai, dass das Feuerwerk an diesem Tag das schönste war, das er jemals in seinem Leben gesehen hatte. Es fiel wie ein Wasserfall, der sich einen Kilometer ausdehnte. Der höchste Feuerwerkskörper flog hunderte Meter in den Himmel und breitete sich dann aus, als ob Gott eine Zigarettenspitze mit den Fingern schnippte. Nach ganzen fünf Minuten wurden unzählbare Salutschüsse gezündet. Im Geräusch der Salutschüsse wurde dann endlich das Feuerwerk auf einem Boot im Fluss gezündet. Einige großen Feuerwerkskörper stiegen gegen den Wind in die Höhe, brachen durch den Smog und explodierten in einem Zeichen. Viele Leute rieten, was für ein Zeichen es war. Laut der Zuschauer am Fluss war das Zeichen „和“ (Harmonie). Aber Daschuai, der am anderen Ufer stand, sagte, von seiner Perspektive aus sah er nur „吐“ (Erbrechen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第四十五章 Kapitel 45&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
烟花结束，硝烟味道弥漫到了会场里，观众们纷纷鼓掌，节目开始了。左小龙没有鼓掌，他有些惆怅。因为在最后地时刻，他都没有放弃。他们三人练习了曲目。而且连后路都已经留下。实在不行，他就和大帅讲相声也得上。这是一个盛会。必须得赶上它，左小龙觉得，如果一开始做了观众，那么以后就一直是观众。如果一开始做了演员，那以后就一直是演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Feuerwerk war zu Ende, der Geruch von Rauch erfüllte den Saal. Die Zuschauer klatschten nacheinander. Die Soiree fing an. Zuo Xiaolong klatschte nicht, er war ein bisschen wehmütig, weil er auch bis zum letzten Moment nicht aufgegeben hatte. Sein Chor hatte zu dritt ein Lied eingeübt. Außerdem hatte er noch eine Ausweichmöglichkeit. Er und C.v.D. wollten unbedingt an der Soiree teilnehmen. Wenn das Lied nicht gut war, könnten sie ein komödiantisches Wortgefecht aufführen. Die Soiree war ein großes Fest. Sie mussten daran teilnehmen. Zuo Xiaolong dachte, wenn er am Anfang ein Zuschauer wäre, würde er immer ein Zuschauer bleiben; wenn er aber von Anfang an Darsteller wäre, würde er immer ein Darsteller bleiben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不幸的是，主办方无情地拒绝了他地报名，因为报名早在两周前截止了，他只能做一个观众。主办方告诉他。能做观众。已经是你的幸运。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unglücklicherweise hatte der Veranstalter seine Anmeldung gnadenlos abgelehnt, weil die Deadline schon vor zwei Wochen war. Er konnte nur ein Zuschauer sein. Der Veranstalter sagte ihm, dass er schon Glück hatte, ein Zuschauer sein zu dürfen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聚光灯下，主持人上场了。不例外是一男一女。他们上场说道：各位领导。各位嘉宾，各位观众，大家晚上好，(掌声)首届波波杯亭林镇文艺晚会正式开始了。(掌声) 首先。请允许我介绍一下参加本次晚会地领导和嘉宾……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Rampenlicht traten die Moderatoren auf, wie gewohnt ein Mann und eine Frau. Sie sagten auf der Bühne: „Sehr geehrte Führung, sehr geehrte Ehrengäste und sehr geehrte Zuschauer, guten Abend. (Applaus) Der erste Bo-Bo-Wettbewerb Pavillonwalds fängt offiziell an. (Applaus) Zuerst darf ich die Leiter und Ehrengäste der Soiree vorstellen...“    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不允许!”外面一个年轻人大声叫道，会场一片哄笑，领导面色难看，这位青年只是想早点看到演出，很快。他被维持秩序的警察带走了。但是这个罪名很难定。因为他地确有不允许地权利，但问题是他此刻没有不允许的权利，但所谓师出有名。最后，警方控诉他违反了亭林镇图书馆“不准大声喧哗”的条例，被驱逐出看票区。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Nein!“, schrie draußen ein junger Mann laut. Im Saal wurde überall gelacht. Die Führung machte ein hässliches Gesicht. Dieser junge Mann wollte eigentlich nur die Aufführung etwas früher sehen. Er wurde von Polizisten, die die Ordnung aufrechterhielten, weggebracht. Aber seine Straftat war schwer zu bestimmen, weil er tatsächlich das Recht hatte, nein zu sagen. Das Problem war, dass er in diesem Moment kein solches Recht hatte. Aber man sagte, es müsse einen Grund geben, um ihn festzunehmen. Zuletzt verurteilte die Polizei ihn nach der Regel, dass man in der Pavillonwald-Stadtbücherei nicht laut schreien durfte und er wurde des Geländes verwiesen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚会继续进行。在介绍完嘉宾以后，节目开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Soiree ging weiter. Nach der Vorstellung der Ehrengäste fing das Programm an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首先上台的是一出黄花戏，这出黄花戏是老剧新排。剧本由村委会进行了重新创作。歌颂了当地村民王秀梅的事迹。它讲述了这么一个故事。在拆迁过程中，拆迁办遇见了钉子户刘大虎，刘大虎是一个光棍。而且父母双亡，祖上给他留下了一套房子，因为刘大虎的父亲死前给他的遗言是。儿啊，爹无能。就留给你一个房。你不要怪爹，好好看着咱地房。所以他不愿意搬迁。他是亭林镇最大一个钉子户，因为他孤身一人。无牵无挂。没有工作，所以拆迁办很难下手。既不能向他父母施压。也不能让单位施加压力，拆迁办用尽了一切办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuerst gab es eine Chrysanthemen-Oper auf der Bühne. Diese Chrysanthemen-Oper war ein altes Stück mit neuer Inszenierung. Das Drehbuch wurde von der Dorfkommission neu geschrieben. Es lobte die Taten einer lokalen Bürgerin, Wang Xiumei. Es wurde eine solch Geschichte erzählt. Während des Räumens und Abreißens traf das Büro für Räumen und Abreißen einen Blockierer, Liu Dahu. Liu Dahu war ein Single, dessen Eltern beide tot waren. Seine Stammväter hatten ihm ein Haus hinterlassen. Die letzten Worte seines Vaters waren: „Mein Sohn, ich bin unfähig und kann dir nur ein Haus hinterlassen. Nimm es mir nicht übel und behüte unser Haus.“ Deshalb wollte er nicht umziehen. Er war der größte Blockierer Pavillonwalds, weil er ganz allein war und keine Familie hatte. Er hatte keine Arbeit, was es schwierig für das Büro für Räumen und Abreißen machte. Die dortigen Mitarbeiter konnten weder seinen Eltern noch seiner Einheit Druck machen. Sie versuchten schon alles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
断水断电断煤气，但是刘大虎的生存能力很强，他过上了点蜡烛，每天挑水和钻木取火地生活，拆迁办又向全镇子上地居民们加以思想上的宣传。刘大虎威了一个自私的心中没有集体的个人主义者，镇上的菜市场不再卖菜给他。出售粮食地商店也不再给他卖米，但是。这一切都没有妨碍刘大虎生存下去。刘大虎拿起了鱼叉。自制了弓箭，每天过着捕捉野物地生活，而镇上地居民对他地自私自利都很愤怒。商店也不愿意卖衣服给他，刘大虎身上地衣服渐渐腐烂，他就把动物地皮毛做成外套，兜在私处遮羞。眼看群众发动地正义运动不能打倒这个顽固派。最后镇里地办法是彻底孤立他。镇里拖欠本村其他农民地拆迁款。说。只有刘大虎拆了，才算是动迁成功。刘大虎不拆。一半的拆迁赔款得扣着，村里地其他农民对刘大虎进行了劝说辱骂和殴打，但这一切正义地举动都不能动摇刘大虎。在节目的高潮。领导们去看刘大虎，对着猿人一般地刘大虎。镇长一针见血道：你这个个人主义享乐派，你耽误了集体啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie verboten ihm, Leitungswasser, Strom und Gas zu benutzen. Aber er hatte eine starke Überlebensfähigkeit. Er zündete Kerzen an, holte Wasser aus dem Brunnen und machte Feuer, indem er Holz aneinander rieb. Das Büro verbreitete dann unter den Bürgern der Stadt, dass Liu Dahu eine egoistische Person sei, die nicht an das Kollektiv dachte und an Individualismus glaubte. Dann verkaufte man ihm auf dem Markt keine Nahrungsmittel und die Geschäfte der Stadt keinen Reis mehr. Aber das hinderte Liu Dahu nicht daran, weiter zu leben. Er nahm einen Fischstecher, machte Pfeil und Bogen und führte jeden Tag das Leben eines Jägers. Die Bürger der Stadt ärgerten sich alle über seinen Egoismus. Die Geschäfte verkauften ihm auch keine Kleider mehr. Seine Kleider faulten schrittweise, aber Liu machte einfach Mäntel aus Pelz und verdeckte seine Geschlechtsteile. Die Bewegung für Gerechtigkeit der Bürger konnte den Unverbesserlichen nicht niederschlagen. Die letzte Lösung der Stadt war, ihn gründlich zu isolieren. Die Stadt gab den Bürgern das Geld für das Räumen und Abreißen nicht. Sie sagte, nur wenn Liu Dahu umzog, galt die Räumung als erfolgreich. Solange Liu Dahu nicht zustimmte, konnte eine Hälfte des Geldes nicht gegeben werden. Viele andere Bauern des Dorfs redeten auf Liu Dahu ein, beschimpften und schlugen ihn. Aber auch diese gerechten Taten konnten Liu Dahu nicht erschüttern. Im Höhepunkt der Aufführung besuchten die Leiter Liu Dahu. Zu ihm, der schon wie ein Menschenaffe aussah, sagte der Bürgermeister und traf den Nagel auf den Kopf: „Sie Individualist und Hedonist, Sie behindern das Kollektiv.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关键地时候，王秀梅出现了，刘大虎从小喜欢王秀梅。王秀梅家里母亲病重。等着另外一半地拆迁款看病。王秀梅见到刘大虎说，大虎。只要你愿意搬。我就嫁给你。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In diesem entscheidenden Moment trat Wang Xiumei auf, die Liu Dahu, schon seit er ein Kind war, liebte. Wang Xiumeis Mutter war schwer krank zu Hause und wartete auf die andere Hälfte des Geldes, um ins Krankenhaus zu gehen. Wang Xiumei trat zu Liu Dahu und sagte: „Dahu, wenn du gewillt bist, umzuziehen, heirate ich dich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就这样，刘大虎终于搬迁了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So zog Liu Dahu endlich um.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    王秀梅是一个英雄。是一个为了集体愿意牺牲自己的女中豪杰，他顾全大局的思想应该被我们所有人所学习!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiumei war eine Heldin, die gewillt war, sich für das Kollektiv zu opfern. Ihre Idee, den Interessen der Allgemeinheit Rechnung zu tragen, sollte von uns allen gelernt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第四十六章&lt;br /&gt;
Kapitel 46&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
演出结束后。第一排领导的掌声如雷，镇长看得泪水不止。他说。谁知道我们在发展的过程中遇到的艰辛和阻力啊。群众们有多少的不理解。我们都熬下来了。这个戏好。这个戏充分体现了我们拆迁办同志工作的认真啊。如果人人都有王秀梅这样高地觉悟，那我们地工作就好做了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach  der Chrysanthemen-Oper war der Applaus der Führung in der ersten Reihe so laut wie ein Donnerschlag. Der Bürgermeister konnte nicht aufhören zu weinen. Er sagte: „Wer kennt die Mühsale und Schwierigkeiten, auf die wir während dem Prozess der Entwicklung getroffen sind. Egal wie sehr die Massen es nicht verstanden haben, haben wir  es ertragen. Diese Oper ist gut. Diese Oper hat völlig gezeigt, wie hart unsere Kameraden vom Büro des Räumens und Abreißens arbeiten. Wenn jeder die erhabenen Gedanken von Wang Xiumei hätte, wäre unsere Arbeit viel leichter.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
评委们纷纷赞许和点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Juroren erkannten seine Worte an und nickten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二个节目是由妇联选送地歌曲——《我们爱结扎》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der zweite Programm war das vom Frauenverband gewählte Lied: „Wir Lieben Ligatur“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢快地。积极向上地：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Lied war fröhlich und positiv:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
„我们是一个人口地大国&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir sind ein Land mit großer Bevölkerung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们地粮食有很多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir haben viel Nahrung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们是东方的一条巨龙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir sind ein riesiger Drache im Osten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们地负担很沉重&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unser Land ist schwer belastet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白天我们很勤劳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am Tage sind wir arbeitsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚我们更勤劳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Nacht sind wir noch arbeitsamer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但我们响应国家地号召&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber wir reagieren auf den Ruf des Staats&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家的号召&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Den Ruf des Staats&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家地号召召召召……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Den Ruf des Staaaaaaaats...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了未来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für die Zukunft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只生一个&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haben wir nur ein Kind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个小孩&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Kind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
致富发财&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
macht uns reich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果再有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir wieder schwanger sind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那就堕胎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
treiben wir ab&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家才能&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nur so kann der Staat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
焕发光彩&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
voller Vitalität sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要结扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir lieben Ligatur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们的脸上乐开了花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir lachen wie blühende Blumen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要结扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir wollen Ligatur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结扎你，结扎我，结扎她&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das willst du, will ich, will sie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要结扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir lieben Ligatur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生多了容易生出人渣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
weil wir keinen Abschaum haben wollen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要结扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir wollen Ligatur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了祖国妈妈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
für unser Vaterland&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
歌曲引发了经久不惜的掌声。母亲们对于这首歌特别能够感同身受，但是领导们普遍觉得共鸣不大，因为他们都想要不止一个小孩，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Lied führte zu einem langen Applaus. Die Mütter konnten sehr gut mitfühlen. Aber die Führung fühlte allgemein keine Anteilnahme, weil sie alle mehr als ein Kind wollten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三个节目是由亭林镇幼儿园选送地大班儿童大连唱——完整版的国际歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der dritte Programm war ein vom Kindergarten Pavillonwalds gewähltes Lied, das von einer Vorschulkindergruppe gesungen wurde: die komplette Fassung von „Die Internationale“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    起来。饥寒交迫的奴隶&lt;br /&gt;
    起来，全世界受苦地人&lt;br /&gt;
    满腔的热血已经沸腾，要为真理而斗争&lt;br /&gt;
    旧世界打个落花流水。奴隶们起来，起来&lt;br /&gt;
    不要说我们一无所有。我们要做天下的主人&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    从来就没有什么救世主，也不靠神仙皇帝&lt;br /&gt;
    要创造人类地幸福。全靠我们自己&lt;br /&gt;
    我们要夺回劳动果实，让思想冲破牢笼&lt;br /&gt;
    快把那炉火烧得通红。趁热打铁才会成功&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    压迫的国家空洞地法律，苛捐杂税榨穷苦&lt;br /&gt;
    富人无务独逍遥，穷人的权利只是空话&lt;br /&gt;
    受够了护佑下地沉沦，平等需要新的法律&lt;br /&gt;
    没有无义务的权利。平等也没有无权利的义务&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    矿井和铁路地帝王，在神坛上奇丑无比&lt;br /&gt;
    他们除了劳动，还抢夺过什么呢?&lt;br /&gt;
    在他们地保险箱里，劳动地创造一无所有&lt;br /&gt;
    从剥削者地手里。他们只是讨回血债&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争。团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    国王用和谐地烟雾来迷惑我们。我们要联合向暴君开战&lt;br /&gt;
    让战士们在军队里罢工。停止镇压离开暴力机器&lt;br /&gt;
    如果他们坚持护卫敌人。让我们英勇牺牲&lt;br /&gt;
    他们将会知道我们地子弹。会射向我们自己地将军&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争。团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    是谁创造了人类世界?是我们劳动群众&lt;br /&gt;
    一切归劳动者所有。哪能容得寄生虫&lt;br /&gt;
    最可恨那些喝血的毒蛇猛兽，吃尽了我们地血肉&lt;br /&gt;
    一旦将它们消灭干净。鲜红的太阳照遍全球&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争。团结起来到明天&lt;br /&gt;
英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wacht auf, Verdammte dieser Erde,&lt;br /&gt;
die stets man noch zum Hungern zwingt!&lt;br /&gt;
Das Recht wie Glut im Kraterherde&lt;br /&gt;
nun mit Macht zum Durchbruch dringt.&lt;br /&gt;
Reinen Tisch macht mit dem Bedränger!&lt;br /&gt;
Heer der Sklaven, wache auf!&lt;br /&gt;
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger&lt;br /&gt;
Alles zu werden, strömt zuhauf!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Völker, hört die Signale!&lt;br /&gt;
Auf zum letzten Gefecht!&lt;br /&gt;
Die Internationale&lt;br /&gt;
erkämpft das Menschenrecht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es rettet uns kein höh'res Wesen,&lt;br /&gt;
kein Gott, kein Kaiser noch Tribun&lt;br /&gt;
Uns aus dem Elend zu erlösen&lt;br /&gt;
können wir nur selber tun!&lt;br /&gt;
Leeres Wort: des Armen Rechte,&lt;br /&gt;
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!&lt;br /&gt;
Unmündig nennt man uns und Knechte,&lt;br /&gt;
duldet die Schmach nun länger nicht!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Völker, hört die Signale!&lt;br /&gt;
Auf zum letzten Gefecht!&lt;br /&gt;
Die Internationale&lt;br /&gt;
erkämpft das Menschenrecht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,&lt;br /&gt;
wir sind die stärkste der Partei'n&lt;br /&gt;
Die Müßiggänger schiebt beiseite!&lt;br /&gt;
Diese Welt muss unser sein;&lt;br /&gt;
Unser Blut sei nicht mehr der Raben,&lt;br /&gt;
Nicht der mächt'gen Geier Fraß!&lt;br /&gt;
Erst wenn wir sie vertrieben haben&lt;br /&gt;
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Völker, hört die Signale!&lt;br /&gt;
Auf zum letzten Gefecht!&lt;br /&gt;
Die Internationale&lt;br /&gt;
erkämpft das Menschenrecht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   唱完。幼儿园地孩子们突然间“哦”一声散开。每个人捧起一束鲜花，向领导评委和嘉宾们送去。这一招得到了大家的巨大欢喜。主席台上地人笑得合不上嘴，书记说道：这国际歌由幼儿园的孩子们唱出来。显得是别有一番韵味。而倒非常融洽啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Gesang gingen die Kinder plötzlich mit einem Schrei „Oh“ auseinander. Jedes Kind nahm einen Bund Blumen und schenkte ihn der Führung, den Juroren und den Ehrengästen. Das machte die Leute sehr glücklich. Die Personen in der Reihe des Podiums lachten so viel, dass sie ihre Münder nicht schließen konnten. Der Sekretär sagte: „Es ist ungewöhnlich, dass ‚Die Internationale‘ von Kindern aus dem Kindergarten gesungen wird. Aber das war unerwartet harmonisch.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第四十七章 Kapitel 47&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路金波连忙附和道：那是，那是。当然融洽了，本来就是无产阶级地歌曲，他们就是无产阶级么。所以他们唱最合适。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Jinbo pflichtete sofort bei: „Ja, ja. Natürlich war es harmonisch. Das Lied ist doch ein Lied des Proletariats. Sie sind doch aus dem Proletariat. Deshalb passt es sehr, dass sie dieses Lied singen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记说：好。听得我很有感触啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte: „Gut. Ich fühle mich sehr berührt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他拿起节目单。对照着歌词念道：压迫地国家空洞的法律。苛捐杂税榨穷苦，富人无务独逍遥。穷人的权利只是空话，是谁创造了人类世界?是我们劳动群众。一切归劳动者所有，哪能容得寄生虫国王用和谐地烟雾来迷惑我们。我们要联合向暴君开战，让战士们在军队里罢工。停止镇压离开暴力机器，可是我以前怎么没听过这段?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er nahm das Programm und las den Text vor: „‚Leeres Wort: des Armen Rechte, Leeres Wort: des Reichen Pflicht! Unmündig nennt man uns und Knechte,&lt;br /&gt;
duldet die Schmach nun länger nicht! In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, wir sind die stärkste der Partei'n Die Müßiggänger schiebt beiseite! Diese Welt muss unser sein; Unser Blut sei nicht mehr der Raben, Nicht der mächt'gen Geier Fraß! Erst wenn wir sie vertrieben haben dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!‘ Aber warum habe ich diesen Abschnitt vorher noch nie gehört?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路金波说：哦。这是完整版地。未删节版地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Jinbo sagte: „Ach, das ist der vollständige Text, ohne Kürzung.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记说：嗯，还是删了好，啰嗦。还是原来的简洁。英特纳雄耐尔，就一定要实现么，这句在就行了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte: „Es ist besser, wenn einige Abschnitte weggelassen werden. Der verkürzte Text ist prägnanter. Solange dieser Satz, ‚Die Internationale erkämpft das Menschenrecht‘, bleibt, ist alles in Ordnung.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四个节目是黄莹的独唱，黄莹一身纯白地裙衣。头发扎起，左小龙和路金波听得如痴如醉。但是这个节目没有得到领导的首肯，爱情就是个上不了台面的玩意儿，黄莹按照原来地歌词唱完。向大家深深鞠躬。道：很高兴在这个舞台上唱我属于我自己地歌，可能不是很合适，但是，这是我自己地歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der vierte Programm war der Sologesang von Huang Ying. Sie trug ein reinweißes Kleid und einen Pferdeschwanz. Zuo Xiaolong und Lu Jinbo schwelgten in ihrem Gesang. Dieser Programm wurde jedoch von der Führung nicht anerkannt, weil die Liebe nur eine unwürdige Sache ist. Huang Ying sang den Originaltext und verbeugte sich tief. Sie sagte: „Ich freue mich sehr darüber, dass ich auf dieser Bühne ein Lied, welches mir gehört, gesungen habe. Vielleicht passt es nicht so ganz, aber es ist mein eigenes Lied.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙和路金波剧烈地鼓掌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong und Lu Jinbo applaudierten sehr stark.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五个节目是诗朗诵，由亭林镇走出的先锋派现代诗人，中国诗歌协会副会长亲自上台朗诵，朗诵自己新创作的诗歌——《听话》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der fünfte Programm war der Vortrag eines Gedichts. Der aus Pavillonwald stammende moderne Dichter, der zur Avantgarde gehörte und gleichzeitig auch der stellvertretende Vorsitzende des chinesischen Verbands für Lyrik war, ging persönlich auf die Bühne und las das von ihm selbst verfasste originale Gedicht vor: „Gehorsam“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
诗人站上台。挺直了腰，润了几下嗓子。对着话筒，说道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Dichter stand auf der Bühne, richtete sich auf, feuchtete seinen Hals an und sagte ins Mikrofon:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灯光暗下来……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Das Licht soll gedimmt werden…“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调光师连忙把灯光调暗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Beleuchtungstechniker dimmte sofort das Licht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话筒响一点……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Das Mikro soll lauter sein...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
音响师连忙把麦地声音调大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Tontechniker machte das Mikrofon sofort lauter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下安静些……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Die Zuschauer sollen leiser sein...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下地观众停止了闲话。都盯着这个副会长。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Zuschauer hörten mit ihren Gesprächen auf und starrten auf den stellvertretenden Vorsitzenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
给我一杯水……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Gebt mir ein Glas Wasser…“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
司仪连忙把水递了上去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Zeremonienmeister gab ihm sofort das Wasser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
给我一张椅……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Gebt mir einen Stuhl…“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
主持人连忙端了一张椅子过去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Moderator gab ihm sofort einen Stuhl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界多美好……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Wie schön ist die Welt...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因为没人名字叫世界，所以不知道谁该上台去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weil niemand „Welt“ hieß, wusste niemand, wer auf die Bühne gehen sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果如这般……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Wenn alles so ist…“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下依然寂静。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Zuschauer blieben weiter still.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
诗人站起来道：我地诗朗诵完了。谢谢大家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Dichter stand auf und sagte: „Das war’s. Vielen Dank.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
镇长第一个醒悟过来，说。好新颖啊，这现代诗好，还带有互动。灯光暗下来。话筒响一点。台下安静些。给我一杯水。世界多美好。如果如这般，好好好，这诗歌叫什么名字来着?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Bürgermeister war der erste, der das Gedicht verstand. Er sagte: „Wie frisch! Dieses moderne Gedicht ist sehr gut, sogar interaktiv. ‚Das Licht soll gedimmt werden. Das Mikro soll lauter sein. Die Zuschauer sollen leiser sein. Gebt mir ein Glas Wasser. Gebt mir einen Stuhl. Wie schön ist die Welt, wenn alles so ist.‘ Gut gut gut! Wie heißt denn dieses Gedicht?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边人接道：听话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Mann neben ihm antwortete: „Gehorsam.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六个节目是舞蹈，舞蹈的名字叫《跳出和谐地音符》，由电信局选送。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der sechste Programm war ein Tanz. Sein Name war „Tanz für ein harmonisches Tonzeichen“ und er wurde vom Fernmeldeamt ausgewählt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在群众们地议论声中。最后一个节目上场了。亭林镇合唱团，他们汇聚了亭林镇最会唱歌地人。由医生。护士，病人。警察，罪犯。加油站工人，干部。职工，老师。学生组成的上百人的亭林镇合唱团。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter dem Lärm der diskutierenden Zuschauer trat der Chor von Pavillonwald auf die Bühne. Er sammelte die Leute, die in der Stadt am besten singen konnten, und bestand aus fast hundert Personen: Ärzten, Krankenpflegern, Patienten, Polizisten, Verbrechern, Tankwarten, Funktionären, Arbeitnehmern, Lehrern und Studenten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    这就是左小龙的梦想，实现不了自己地梦想不痛苦。痛苦地是被别人给实现了。还在自己眼前，这其中地每一个人。左小龙都想把他们扛回家，抗到雕塑园里，用指挥棒指挥他们唱歌。左边低音，突然高音部，然后重唱。再中音部……想着都让左小龙迷醉，这个梦想源于左小龙小时候。班级里组织了合唱团。但是没有指挥，音乐老师要挑选一个指挥。让小学生们都伸出了手指。说。来。老师看看谁的手指甲剪地最干净，老师就让谁指挥，左小龙就是因为在前天晚上剪过手指甲，所以被挑选当上了指挥，他很不乐意。但是当他上台以后。指挥棒挥起，那边的人们歌声就响起，指挥棒落下，那里就寂静无声，没几下。左小龙就彻底爱上了指挥。之后，左小龙去过很多地班级，学校。社区合唱团。但都没能当上指挥，因为大家普遍不以谁地指甲干净作为标准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das war Zuo Xiaolongs Traum. Es schmerzte nicht, dass er seinen Traum nicht verwirklichen konnte. Aber es schmerzte, dass dieser Traum von anderen verwirklicht wurde, und zwar vor seinen Augen. Jedes Chormitglied wollte Zuo Xiaolong nach Hause und in den Skulpturenpark bringen. Er wollte sie mit einem Dirigentenstab dirigieren. Links Bass, plötzlich singt der Sopran, und dann im Duett, dazu dann die Altstimme... Nur der Gedanke machte Zuo Xiaolong schon euphorisch. Dieser Traum kam aus Zuo Xiaolongs Kindheit. Es gab einen Chor in seiner Klasse, aber der Chor hatte keinen Dirigenten. Die Musiklehrerin wollte einen Dirigenten aussuchen und ließ alle Schüler die Finger zeigen. sie sagte: „Wer die saubersten Fingernägel hat, der darf der Dirigent sein.“ Weil Zuo Xiaolong am Vortag gerade seine Fingernägel geschnitten hatte, wurde er der Dirigent. Er wollte es gar nicht. Aber als er auf der Bühne war, hob er den Dirigentenstab hoch und die Gruppe sang. Er senkte ihn und es wurde ruhig. Nach einer kurzen Zeit war er total in das Dirigieren verliebt. Danach besuchte Zuo Xiaolong viele Kurse, Schulen und den Chor der Gemeinschaft, aber er konnte nicht mehr Dirigent sein, weil saubere Fingernägel üblicherweise nicht zu den Voraussetzungen eines Dirigenten gehörten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  正文 第四十八章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Kapitel 48&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灯光渐渐弱下。指挥镇定地翻开乐谱。所有地人和乐器都需要等候他一个人就绪。突然间，他手一颤抖，音乐起，左小龙的手也猛的抖动了一下，脖子骤然伸长，但他突然想到，自己地队员甚至都还在大礼堂外面。还没有资格进来，他的脖子一下缩了回去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Licht wurde schrittweise schwächer. Der Dirigent öffnete das Notenheft gefasst. Alle Personen und Instrumente sollten auf ihn warten. Plötzlich zitterte seine Hand und die Musik begann. Zuo Xiaolongs Hand bebte auch heftig und er streckte seinen Hals. Aber als ihm plötzlich einfiel, dass seine Gruppe sogar noch außerhalb des Saals war und die Mitglieder nicht qualifiziert waren, einzutreten, zog er sich sofort zurück.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
合唱团配合得完美无缺。他们唱道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Chor arbeitete absolut perfekt zusammen. Sie sangen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
枫林。竹林。不如我们地亭林&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ahornwald, Bambuswald, sind alle nicht so gut wie unser Pavillonwald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
树林。森林，不如我们地亭林&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weidenwald, Kiefernwald, sind alle nicht so gut wie unser Pavillonwald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东海边的明珠&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die glänzende Perle des Ostmeers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太平洋畔的水晶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Kristall des Pazifiks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林。你的腾飞让世界震惊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pavillonwald, deine Entwicklung erstaunt die Welt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林，你的博大让文艺复兴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pavillonwald, deine Größe lässt die Kunst wiederauferstehen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里湖面总是澄清&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier sind die Seen immer klar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里空气充满宁静&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier ist die Luft immer voller Ruhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪白明月照在大地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der schneeweiße Mond scheint auf den Boden &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照出一地地GDP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scheint auf den GDP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林，亭林&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pavillonwald, Pavillonwald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你的前途。一片光明片光明片光明光明光明明明明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deine Zukunft ist erfolgverspreeeecheeeend&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三个发展&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drei Entwicklungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四个必须&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vier Erfordernisse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五个有利于&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fünf Vorteile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时刻牢记在我们的心&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sind immer in unserem Herzen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们生是亭林镇地老百姓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir leben, sind wir die Bürger Pavillonwalds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
死是亭林镇地小精灵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir sterben, sind wir die Geister Pavillonwalds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
歌毕。所有的灯光亮起。全场起立鼓掌。这首歌除了当中有一段比较耳熟以外，情真意切。生动形象。作为亭林镇地镇歌。当之无愧，书记表示。在亭林镇入口处的大牌坊上。立即让人赶制一副对联。上下联是&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Lied wurden alle Lampen eingeschaltet. Der ganze Saal stand auf und applaudierte. Nur ein Teil des Lieds klang sehr vertraut, aber ansonsten war das Lied aufrichtig und lebendig. Es war sehr angemessen, dass dieses Lied das Stadtlied war. Der Sekretär meinte, er würde sofort ein Reimpaar für das große Denkmal vor dem Eingang der Stadt machen lassen. Das Reimpaar lautete:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生是亭林镇的老百姓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich noch lebe, bin ich ein Bürger Pavillonwalds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
死是亭林镇地小精灵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich sterbe, bin ich ein Geist Pavillonwalds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
横批是：世界震惊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Überschrift war: Die Welt zu erstaunen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来。由于前面精彩纷呈地节目，评委们一度担心，亭林镇地镇歌压不住场面，但是。最后的表演让大家耳目一新。气氛由这首镇歌《亭林颂》到达了高潮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wegen der guten Aufführungen davor hat sich die Jury Sorgen gemacht, dass das Stadtlied die Zuschauer nicht beeindrucken würde. Aber am Ende brachte die Aufführung den Zuschauern eine frische Interpretation. Die Atmosphäre wurde durch das Stadtlied „Pavillonwaldlied“ zum Höhepunkt gebracht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因为大家都是凭本地身份证才能入内地。所以感觉气场特别相吸，当地老百姓被久久压抑的激情也得到了释放，突然台下有人喊道：把外地人赶出去!收复亭林镇!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weil die Leute nur mit lokalen Ausweisen in den Saal gehen durften, fühlten sich die Leute im Saal zueinander hingezogen. Als die unterdrückte Leidenschaft der lokalen Leute endlich befreit wurde, schrie jemand im Publikum plötzlich: „Fremde raus! Holt Pavillonwald zurück!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喊这一声的正是左小龙。这个口号得到了大部分人地响应。人们纷纷觉得，再此下去，亭林镇会彻底失去本地人，成为一个殖民镇。他们地习俗。文化，包括一切陋习，美德，全都不复存在，这一切都是由这些工厂所引起的。但他们又离不开这些工厂，所以，最好地结合就是他们在这些工厂里。大家再也不必用普通话进行交流。而某人丢失了一辆自行车重新成为这个镇上地重大话题。并且能在半天内被人肉搜索出来，而不是现在，年轻人都去了大城市。难以生存，老年人依靠外地人。维持生存，外地人靠着工厂，艰难生存，工厂靠着污染本地，得以生存，突然间。在亭林镇镇歌地激励下。左小龙想明白了。只要驱赶掉外地人，生物链就更完善地连接上了。大礼堂里顿时成为了本地人思辨大会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es war Zuo Xiaolong, der geschrien hatte. Dieser Slogan fand sofort Anklang bei den meisten Leuten. Die Leute glaubten einer nach dem Anderen, dass ihre Stadt nach und nach die Einheimischen verlieren und zu einer Kolonie werden würde. Ihre Bräuche, ihre Kultur sowie alle Unarten und Moral würden verschwinden. Und das alles wegen diesen Fabriken. Aber sie konnten sich nicht von diesen Fabriken trennen. Deswegen wäre die beste Lösung, dass in den Fabriken niemand mehr zwingend Mandarin sprechen müsste. Dann wäre es wieder ein großes Thema, wenn jemand ein Fahrrad verlor. Und das Fahrrad würde innerhalb eines halben Tages durch Suchtrupps gefunden. Es wäre nicht wie jetzt, wo die jungen Leute alle in die Städte gehen und kaum zurechtkommen. Die alten Leute waren von den Auswärtigen abhängig, um zu überleben. Die Auswärtigen waren von den Fabriken abhängig und hatten nur ein schwieriges Leben. Die Fabriken verschmutzten die Stadt, um zu überleben. Plötzlich kam Zuo Xiaolong durch das Stadtlied die Idee, dass wenn sie die Fremden vertrieben, die Nahrungskette wieder besser verknüpft wäre. Im Saal kam es zu einer Reflexionskonferenz für alle Anwesenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙突然体会到群众运动的成就感。他站起来说道：支持我地挥手!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fühlte plötzlich das Erfolgsgefühl einer Massenbewegung. Er stand auf und sagte: „Diejenigen, die mich unterstützen, bitte heben Sie die Hand!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在此刻，左小龙第一次觉得自己成为了英雄，倘若黄莹此时在他身边，他必然一把搂过，向大家介绍道：我地女人!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In diesem Moment fühlte Zuo Xiaolong sich zum ersten Mal, als ob er ein Held wäre. Wenn Huang Ying jetzt bei ihm wäre, würde er sie bestimmt umarmen und sie allen Leuten vorstellen: „Das ist meine Freundin!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第四十九章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel 49&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
站票里全部都举起了手。加座里有一大半人举了手，硬座里有一半人举了手，而软座处只有一只手，左小龙格外注意软座处地手。他爬高一看，发现这个人是刘必芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Stehenden hoben ihre Hände. Auch einige Neuankömmlinge hoben sie. Auf den harten Sitzen hob die Hälfte der Leute ihre Hand, aber auf den weichen Sitzen war es nur einer, der Zuo Xiaolong besonders auffiel. Er kletterte hoch, um nachzuschauen und sah, dass es Liu Bimang war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然，也有很多人反对，他们在台下议论，如果赶走了外地人。他们每年每户将损失一万多元的租金，而且内需也无法扩张，工人抬价以后。工厂地生产成本提高，导致招商引资的魅力下降。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natürlich waren viele Menschen dagegen. Im Publikum wurde diskutiert, dass wenn die Auswärtigen verscheucht würden, jeder von ihnen mehr als zehntausend Yuan Miete verlierte. Außerdem könnte sich die Binnennachfrage auch nicht mehr ausdehnen. Wegen erhöhter Löhne für die Arbeiter würden auch die Produktionskosten steigen, was dazu führen würde, dass die Attraktivität für Investoren sinkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙愈发兴奋，他终于找到了比指挥更加富有乐趣和体现自我价值的事情。他丝毫不顾泥巴地拉扯，爬到椅子背上。说道：我们不要招商引资了，我们像以前一样种田!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde aufgeregter, endlich fand er etwas, was interessanter und bedeutender als Dirigieren ist. Er kletterte auf die Rückenlehne, Schlamm, die versuchte ihn zurückzuhalten, ignorierend, und sagte: ,,Wir müssen keine Investoren anlocken, wir können wie damals die Felder bestellen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说完。大家顿时一片嘘声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachdem er seine Rede beendet hatte, buhten sofort alle Anwesenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
外面地警察们望着会场里面。不知所措，上头还没有给予他们命令。但是他们觉得应该有所活动，四下找自己地领导，结果发现他们的领导在里面和人们激烈地辩论。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Polizisten von draußen schauten verwirrt und ratlos in den Saal. Sie haben noch keinen Befehl von ihrem Vorgesetzten erhalten, aber gleichzeitig glaubten sie, dass sie etwas machen sollten. Dann begannen sie ihren Vorgesetzten zu suchen und bemerkten, dass er im Saal war und leidenschaftlich mit den Leuten darin diskutierte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这个事关意识形态的重大时刻，代表了意识形态的书记上台了。他拿起话筒。说：”同志们啊，请大家安静一下。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In diesem für die Ideologie wichtigen, entscheidenden Moment stieg der die Ideologie vertretende Sekretär auf die Bühne. Er ergriff das Mikrofon und sagte: „Liebe Genossen, ich bitte Sie um Ruhe.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天这个晚会。很好，我很感动，我看到了凝聚力。但是，这个凝聚力。我们不能把他局限在户籍上，我们都是中国人嘛。我也是外地人嘛。我们波波印刷厂地老板。路先生。也是外地人嘛。但是，没有他慷慨地搭台。我们能在这里，享受文艺带给我们地欢乐么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Die heutige Veranstaltung ist sehr gut, ich bin sehr berührt. Ich spüre Ihren Zusammenhalt. Aber dieser Zusammenhalt soll sich nicht nur auf die Einheimischen beschränken. Einheimische und Auswärtige, wir sind doch alle Chinesen. Ich bin doch auch ein Auswärtiger, genauso ist Herr Lu, Chef der Bo-Bo-Druckerei, auch einer. Aber ohne die großzügige Unterstützung von Herrn Lu, könnten wir uns heute keinesfalls hier versammeln und die Kunst genießen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“在发展地过程中。我们必然会有所牺牲。所以。我提出了三个发展。四个必须，五个有利于。分别是，发展经济，发展文化。发展思想。必须坚定不移，必须一心一意。必须勇往直前。必须不被动摇。有利于啊……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Während des Prozesses der Entwicklung müssen wir Opfer bringen. Deshalb sage ich ‚drei Entwicklungen, vier Erfordernisse, fünf Vorteile‘. Drei Entwicklungen bedeutet Entwicklung der Wirtschaft, Entwicklung der Kunst und Entwicklung der Gedanken. Vier Erfordernisse bedeutet, wir müssen standhaft bleiben, wir müssen voller Hingabe sein, wir müssen tapfer nach vorne marschieren und wir müssen unerschütterlich bleiben. Und Vorteile.......“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记一时自己有点犯迷糊。领导们比较崇拜大领导。眼看大领导喜欢提出两个三个四个那样地口号。所以自己在制订小方针地时候。总是不忘几个什么，通过开会和内部报纸反复的渲染。 当他调任或者退休的时候，这几个什么就是他地政绩，但苟书记有点贪心。提出的口号过于讲究排场。搞得自己总是记不住，反正就是有利于能得到利益的人呗，书记跳过了五个有利于，接着说：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inzwischen war der Sekretär selbst ein bisschen verwirrt. Die Vorgesetzten verehren eher ihre Vorgesetzten. Die oberen Vorgesetzten mögen Slogans wie ‚zwei..., drei..., vier...‘, deshalb bevorzugen die unteren Vorgesetzten auch solche Slogans, wenn sie ihre Richtlinien ausgeben. Durch Romantisierung vieler Sitzungen und interner Zeitungen, wäre dieser Slogan, wenn sie auf einen anderen Posten wechseln oder in Rente gehen würden, ihre Leistung. Aber Herr Gou ist ein wenig gierig, er verfasst seine Slogans so  prächtig, dass er sich oft selbst nicht an sie erinnern kann. Im Endeffekt bedeuten Vorteile doch, dass die Interessen der Menschen, die ihre Interessen verwirklichen können, gefördert werden sollten. Der Sekretär übersprang den Teil ‚fünf Vorteile’ und sagte weiter:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“但是，我们对于本地人也应该有适当的保护，否则对他们地冲击太大了。所以。镇里正在酝酿。最近我们镇上有一个很大的机遇。那就是因为波波印刷厂地特殊排放。产生了奇效。所以镇里的动物都变大了。我们可以利用这个优势。首先。大力发展旅游业和餐饮业。尤其是餐饮业。可能可以吸引到世界各地地旅客，其次就是旅游业。我们考虑。将雕塑园改为野生动物园，但是，这些方面地经营权益，我们考虑只给本地地居民开放!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Dennoch, wir sollten den Einheimischen angemessenen Schutz gewähren, sonst wird es zu einer zu großen Belastung für sie. Deshalb berät sich die Gemeindebehörde noch darüber. In letzter Zeit hat sich eine große Chance für unsere Gemeinde aufgetan, nämlich die besonderen Emissionen der Bo-Bo-Druckerei, die wunderbare Wirkungen zeigt, indem sie die Tiere unserer Gemeinde größer werden lässt. Wir können diese Chance ergreifen. Erstens können wir unseren Tourismus und unsere Gastronomie entwickeln. Insbesondere die Gastronomie, die vielleicht Touristen aus aller Welt anziehen wird. An zweiter Stelle ist dann der Tourismus. Wir planen, den Skulpturenpark in einen Zoo umzufunktionieren. Aber wir haben uns überlegt, dass das Recht auf Betreibung in dieser Hinsicht nur den Einheimischen zustehen sollte!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下欢呼声响成一片，各种纸片被抛到了空中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter der Bühne bejubelten alle die Ansprache des Sekretärs. Alle Arten von Papier wurden in die Luft geworfen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记示意大家安静。道：“当然，这只是一个研讨的阶段，但是你们放心，在大力发展经济的同时，政府还是优先考虑到当地居民地生活地。你们要相信政府。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär bat nochmal um Ruhe an und sagte weiter: „Selbstverständlich ist das alles noch in der Diskussionsphase. Aber machen Sie sich bitte keine Sorgen! Während der Wirtschaftsentwicklung berücksichtigt die Regierung bevorzugt immer noch das Leben der Einheimischen. Ihr müsst an die Regierung glauben!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下异口同声喊道：相信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter der Bühne stimmten alle ein: „Wir glauben!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙遇人不断说道：那些东西不能吃地。那些东西不能吃地。但没有人再理会左小龙地话。不能吃以为着没有钱，钱就是我们地信仰，我们不能失去信仰，从一个一呼百应的英雄到一个无人理会的小民。左小龙只红了三分钟就过气了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jedes Mal, wenn Zuo Xiaolong jemanden traf, sagte er: „Das ist nicht essbar! Das kann man nicht essen!“ Aber niemand glaubte ihm. Wenn die Tiere nicht gegessen werden könnten, würde das bedeuten, dass man mit ihnen kein Geld mehr machen kann. Das Geld ist der Glaube der Einwohner. Ein Glaube, den sie keinesfalls loswerden können. Es kostete Zuo Xiaolong nur drei Minuten, von einem Held, dessen Ruf Hunderte folgen, zu einem Durchschnittsbürger, den niemand beachtet, zu werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第五十章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel 50&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
台下有人提问道：那万一我们的动物变回原来的大小了怎么办?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann wurde unter der Bühne gefragt: „Wie wäre es, wenn die Tiere wieder zu ihrer normalen Größe zurückschrumpfen würden?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下一片哗然，大家交头接耳，觉得这是个很重要的假设，这些动物现在是他们发财的筹码。万一变回了老样子，那他们也变回老样子了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als die Frage gestellt wurde, wurde es im Publikum unruhig und alle begannen miteinander zu flüstern. Sie fanden, dass diese Hypothese sehr wichtig war. Diese Tiere waren ihre Goldgrube. Wenn die Tiere in ihren alten Zustand zurückwechselten, so würden sie es selbst auch tun. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记说：&amp;quot;这个我们谁都不能保证。但今天，央视的走进科学栏目组也在现场。他们就是来进行科学调查地，前几天。我和他们交流过。这种变异是不可逆地。而且基因也发生了变化，意味着，这些动物生的小孩，也是那么大地!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Das kann niemand versprechen“, sagte der Sekretär, „Aber heute sind auch Experten des CCTV Programms ‚Die Wissenschaft‘ hier, die an Ort und Stelle in unserer Gemeinde forschen. Vor einigen Tagen hatten wir miteinander darüber gesprochen und sind zu dem Schluss gekommen, dass solche Mutationen irreversibel sind. Auch die Gene der Tiere hat sich verändert, was bedeutet, dass ihr Nachwuchs ebenfalls so riesengroß sein wird.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下掌声雷动，左小龙只能坐在座位上。遥看着软座上地刘必芒和玻璃窗外地大帅发呆。大帅听书记地演讲正听得入神，他突然想到了自己手边的泥巴，泥巴已经睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter der Bühne klatschte es tosenden Beifall. Zuo Xiaolong konnte nichts anderes tun, als auf seinem eigenen Sitz zu bleiben und auf Liu Bimang und C.v.D. auf den weichen Sitzen zu starren. Dashuai hörte sich gerade mit voller Konzentration die Rede des Sekretärs an. Plötzlich erinnerte sich Zuo Xiaolong an Niba, die neben ihm saß. Sie war schon eingeschlafen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记说道：&amp;quot;请大家相信政府，信赖政府，信任政府，同时，我们也要波波印刷厂帮忙了，务必请路先生的印刷厂要不断地排放这种特殊的……特别的……特种的……这个……化学物质啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte: „Ich bitte Sie alle um mehr Glauben und Vertrauen für unsere Regierung. Gleichzeitig brauchen wir noch die Hilfe der Bo-Bo-Druckerei. Herr Lu, bitte machen Sie weiter damit, diese besondere... außergewöhnliche... spezielle... diese Chemikalien abzulassen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路金波站起来。转身向大家挥手，后面爆发出剧烈地掌声和哨声。大家不断叫好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Jinbo stand auf und winkte dem Publikum mit der Hand. Von hinten kamen stürmischer Applaus und Pfiffe. Alle applaudierten unaufhörlich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记向大家鞠了一个躬，再次引起了掌声，这是一次成功地演讲。书记也明显是有感而发。因为他连排比句都没顾上怎么使用，左小龙作为一小撮地。明真相但又不明真相地群众。茫然在会场里。在这么多话里，他只记得一句，那就是雕塑园将要变成野生动物园，而泥巴则在旁边长睡不醒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär verbeugte sich vor dem Publikum, was abermals Applaus hervorrief. Die heutige Rede des Sekretärs war erfolgreich, offensichtlich hatte der Sekretär alle seine Worte aus tiefstem Herzen gesprochen, weil er nicht darauf achtete, besondere Satzstrukturen zu benutzen. Als einer derjenigen, welche die Wahrheit wissen aber auch nicht genau kennen, war Zuo Xiaolong ratlos. Unter all diesen vielen Worten merkte er sich nur einen Satz, dass der Skulpturenpark zu einem Zoo umfunktioniert werden würde. Aber an seiner Seite schlief Niba noch tief und ruhig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候，主持人边鼓掌边上台了，男主持说道：&amp;quot;非常精彩，这次的晚会非常精彩。我们不光欣赏了精彩地文艺演出。还欣赏到了精彩的演讲。现在。到了最扣人心弦地一个环节。经过专家组地评审。我们要揭晓本次晚会地获奖名单了，首先。请大家欣赏舞蹈——《阿哥阿哥你别走》。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Währenddessen stieg der Moderator applaudierend auf die Bühne. Er sagte: „Bravo! Bravo! Die heutige Veranstaltung ist ausgezeichnet. Da haben wir nicht nur schöne Aufführungen genossen, sondern auch einem glänzenden Vortrag zugehört. Jetzt kommen wir zu dem spannendsten Moment. Nach der Bewertung durch die Experten werden wir den Preis des heutigen Abends verleihen. Aber zuerst genießen Sie bitte den Tanz ‚Lieber Junge, bitte gehe nicht’“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
舞蹈中，书记问路金波道：你觉得哪个节目不错?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während des Tanzes fragte der Sekretär Lu Jinbo: „Welche Aufführung des heutigen Abends hat Ihnen gefallen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路金波说：我觉得都很好。都很好，虽然我不是本地人。但我也深受感染啊，这个艺术真是没有疆界啊。但是我觉得黄莹不错，很清新，而且在这样地一个比赛中，她唱了自己的歌曲。很有勇气，我觉得应该给她一个奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu antwortete: „Ich fand alle Aufführungen heute sehr gut, wirklich gut. Obwohl ich kein Einheimischer bin, bin ich tief beeindruckt. Wie man schon gesagt hat, Kunst hat keine Grenzen. Aber ich halte sehr viel von Huang Ying’ Aufführung. Ich fand sie sehr frisch. Außerdem war sie sehr mutig, in einem solchen Wettbewerb ein eigenes Lied zu singen. Deswegen finde ich, dass sie einen Preis bekommen sollte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记连忙招来秘书。耳语几句，秘书弓着腰就从台下快步进了后台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär rief sofort seine Sekretärin herbei und flüsterte ihr einige Worte zu, dann ging die Sekretärin schnell hinter die Bühne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
舞蹈结束后。主持人上台。宣布道：&amp;quot;我们先揭晓第三名。第三名是由妇联选送的《我们爱结扎》，评委组认为。这首歌思想正确，感情真切，描绘了妇女翻身解放以后，社会地位提高，思想觉悟也跟着提高的情景。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Tanz ging der Moderator zurück auf die Bühne und verkündete: „Zuerst verleihen wir den dritten Preis! Und der Preis geht an die Aufführung von ‚Wir lieben Ligatur‘ des Frauenverbands. Die Kommission meint, dass diese Aufführung richtige Gedanken und echte Leidenschaft beinhaltet, außerdem beschreibt sie die Emanzipation der Frauen sowie die Entwicklung ihres gesellschaftlichen Status und gedanklichen Bewusstseins.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;下面请大家欣赏舞蹈——《采人参》。&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
„Als Nächstes genießen Sie bitte den Tanz ‚Ginsengpflücken‘.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   舞蹈结束后。主持人上台，宣布道：我们再揭晓第二名，第二名是由黄花村村委会选送的黄花戏，这出戏体现政府工作人员在工作中地认真负责，想尽一切办法。为群众利益。为集体利益着想，还生动地刻画了一位伟大地女性——王秀梅。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Tanz stieg der Moderator auf die Bühne und kündigte an: „Jetzt verleihen wir den zweiten Preis. Der Preis geht an die Chrysanthemen-Oper des Chrysanthemendorfs. Die Chrysanthemen-Oper spiegelt den Fleiß und die Sorgfalt der Regierungsmitglieder, ihre Anstrengungen und Arbeit im Interesse der Bevölkerung wider und zeigt, wie sie immer an die Interessen des Volkes denken. Zudem stellt die Oper eine großartige Frau, nämlich Wang Xiumei, lebhaft dar.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;下面请大家欣赏舞蹈——《神舟飞神州》。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Als Nächstes genießen Sie bitte noch einen Tanz ‚Das göttliche Boot im göttlichen Land‘ (Die Shenzhou Rakete in China).“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
舞蹈结束后，主持人上台。宣布道：现在。我们揭晓第一名。第一名是……亭!林!颂!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Tanz kehrte der Moderator zurück auf die Bühne und verkündete: „Jetzt verleihen wir den ersten Preis. Und der erste Preis geht an......den...... ‚Pavilllionwald-Chor‘!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第五十一章&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    Kapitel 51&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    宣布着。亭林颂地伴奏带向了起来。台下有人拿着歌词本开始跟着吟唱。台上的小礼花也纷纷绽放，礼堂里地人开始准备离开。大家在纷纷讨论究竟是《我们爱结扎》该得二等奖呢还是黄花戏《王秀梅》该得二等奖，突然间。女主持上台，说道：我们还有一个奖要宣布。现在我们宣布的奖项是。波波特别奖。这个奖是由路金波先生临时增加的一个奖项。专门颁发给有着精彩演出。但没有能够入选前三的选手，这个奖发给我们地……黄莹小姐!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Zwischenzeit erklang die Musik des ‚Pavilllionwald-Chors‘. Im Publikum stimmten einige Leute den Liedtext mit an. Auf der Bühne brannten die kleinen Feuerwerke aus und die Menschen im Saal waren bereit zu gehen. Im Publikum wurde heftig diskutiert, ob im Endeffekt ‚Wir lieben Ligatur’ oder die Chrysanthemen-Oper den zweiten Preis hätte bekommen sollen. Überraschend stieg die Moderatorin auf die Bühne und sagte: „Wir haben noch einen Preis zu verleihen, nämlich den Bo-Bo-Sonderpreis. Dieser Preis wurde von Herrn Lu zusätzlich zur Verfügung gestellt, um einen Teilnehmer auszuzeichnen, der nicht unter den besten drei war, aber trotzdem eine gute Leistung abgeliefert hat. Und der Sonderpreis geht an.......... Huang Ying!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    迎宾的音乐再次响起。观众们等了半天没见黄莹出场。场面稍显尴尬。路金波也是四下扫视。过来一个工作人员。对着路金波和书记地耳边说道：黄莹一唱完歌就走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erneut erklang die Musik zum Willkommenheißen der Gäste. Das Publikum schaute auf die Bühne und wartete auf Huang Ying, aber sie tauchte lange nicht auf, was die Atmosphäre ein wenig peinlich machte. Lu Jinbo blickte umher, dann kam ein Arbeiter und sagte zu ihm und dem Sekretär: „Huang Ying ist schon gegangen, nachdem sie ihr Lied fertig gesungen hatte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    书记说。你妈在不在现场?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär fragte: „Ist ihre Mutter da?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    工作人员道：在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ja“, antwortet der Arbeiter.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    书记说：让你妈上去。让主持人说这是黄莹地妈。她是来代领的。黄莹身体不舒服先回去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Lassen Sie ihre Mutter auf die Bühne steigen und den Preis als Ersatz entgegennehmen. Und sagen Sie, dass Huang Ying sich nicht wohlfühlte und schon gegangen ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    工作人员忙点头称是，一溜小跑照办。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Der Arbeiter nickte den Kopf und ging sofort los, den Befehl des Sekretärs auszuführen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    书记对路金波说：不好意思啊。不好意思啊。小妞不懂事。下次介绍给你认识一下，看看有没有什么合作的机会。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    Der Sekretär sagte zu Lu Jinbo: „Entschuldigen Sie bitte, entschuldigen Sie vielmals. Huang Ying ist zu einfältig. Nächstes Mal werde ich sie Ihnen vorstellen und wir können schauen, ob es eine Möglichkeit gibt, dass Sie beide mal zusammenarbeiten.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    路金波起身道：下次，下次。不要紧地。不要紧的，我们这个是肯定要做下去地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Jinbo stand auf und sagte: „Das macht nichts, wirklich nichts. Beim nächsten Mal dann! Unsere Zusammenarbeit wird bestimmt noch weitergehen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    在晚会的最后。男女主持人上台，他们说道：在本次晚会地最后，我们高兴地宣布。第一届波波杯文艺晚会圆满成功，为了感谢所有前来观看地领导嘉宾和观众们，组委会特地为大家准备了一个小礼物。同时。我自豪地告诉大家，这个礼物也是我们亭林镇生产地，非常地实用。那就是……温度计一支!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am Ende der Feierlichkeiten gingen der Moderator und die Moderatorin beide auf die Bühne und sagten: „Meine Damen und Herren, am Ende unserer heutigen Veranstaltung sind wir beide sehr froh zu sagen, dass wir alle heute einen wunderschönen und erfolgreichen Abend zusammen verbracht haben. Das Organisationskomitee bedankt sich herzlich für Ihre Anwesenheit und hat Ihnen allen ein Geschenk gemacht. Ebenso bin ich sehr stolz sagen zu dürfen, dass das heutige Geschenk in unserer Gemeinde produziert wurde und sehr praktisch ist. Und das Geschenk ist... ein Thermometer!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    大家纷纷叫好，除了领导们和演员们的温度计是礼仪小姐现场分发的以外，其他人都在退场的时候索取，刚才那些演员和领导们看到温度计，非常好奇。纷纷塞进嘴里，互视而笑 ，退场的人也排起了长队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle waren sehr froh über das Geschenk und applaudierten. Außer den Vorgesetzten und Darstellern, die ihre Geschenke von einem Dienstmädchen gebracht bekamen, mussten alle anderen ihre Thermometer beim Rausgehen selbst holen. Als die Vorgesetzten und Darsteller die Thermometer nahmen, waren sie sehr neugierig. Sie steckten die Thermometer in ihre Münder und schauten einander mit freudigem Lächeln an. Auch die Zuschauer fingen an, sich in einer langen Schlange anzustellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙推醒了泥巴。泥巴迷迷糊糊间张开眼睛，问道：结束啦?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong stupste Niba, um sie zu wecken. Daraufhin machte Niba schlaftrunken ihre Augen auf und fragte: „Ist die Feier schon zu Ende?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong nickte.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   泥巴说：我脚麻了……。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Mein Fuß ist eingeschlafen......“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说：那你坐着，我先走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Dann bleib noch, ich gehe schon mal los“, antwortete Zuo Xiaolong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    泥巴一只脚站起来说：别别。我跳着走就是了，你今天好厉害啊，咦。怎么走都要排队啊?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba stand sofort nur auf einen Fuß und sagte: „Ne...Ich gehe mit dir. Ich kann doch mit einem Fuß springen. Du bist heute aber echt super! Ach, wieso muss man Schlange stehen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：领纪念品。算了，咱们不要领了，从边上走吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Um das Geschenk zu holen“, antwortete Zuo Xiaolong, „Komm, lass es. Wir brauchen es nicht. Gehen wir am Rand vorbei.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    泥巴赞许道：恩，我就喜欢不贪小便宜地男人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ja, genau“, stimmte Niba zu, „ich mag Männer, die jedes kleinste Ding begehren, sowieso nicht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙不知道该如何说才好。走进夏日午夜地微风里，他搂紧了泥巴。河水泛着昏暗地路灯，退场人群的倒影在里面荡漾。左小龙走了几步，发现有人在对他指指点点。路边人的窃窃私语都仿佛是在评说他当时地举动。虽然这次失败了，但那是因为左小龙不能给别人任何地利益，但他想，左小龙这个名字势必会被镇上地居民所传诵一阵子，在这湿热的空气里，他自己都没有想明白自己要干什么。但这样也好，反正想明白地事也都做不到。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong war sprachlos und hielt den Mund. Sie gingen hinaus in den schwachen Sommerwind und Zuo Xiaolong zog Schlamm eng an sich. Im Fluss spiegelte sich das dunkle Licht der Straßenlampe, in der Dämmerung flackerten die Schatten der den Saal Verlassenden. Zuo Xiaolong machte ein paar Schritte und bemerkte, dass Leute auf ihn zeigten. Es schien, als ob alle auf der Straße über ihn und sein Verhalten auf der Party tuschelten. Heute war er erfolglos, weil er den Leuten keinen Profit anbieten konnte. Trotzdem glaubte er, dass sein Name für eine Weile von seinen Mitmenschen verbreitet werden würde. Bei diesem schwülen Wetter wusste Zuo Xiaolong selbst auch nicht, was er eigentlich machen will. Aber so war es auch gut. Im Endeffekt kann er die Sachen, die er verstanden hat, im Moment sowieso noch nicht verstehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    走着走着，他看见了书记地车停在街边。他照例将轿车的反光镜外折，还忿忿不平道：妈的。要不是破坏他人财物，我她妈真想把他地车划了，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während des Spaziergangs sah Zuo Xiaolong an der Seite der Straße das Auto des Sekretärs. Wie immer zog er den Außenspiegel krumm und sagte voller Empörung: „Verdammt! Wenn es nicht regelwidrig wäre, würde ich sein Scheißauto zerkratzen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴严厉阻止道：不要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Nein! Das darfst du nicht tun!“ Niba schimpfte ihn bitterlich aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第五十二章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel 52&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
    左小龙吓了一跳。这是泥巴唯一一次出现这样地语气。左小龙忙说：我当然不会。我开玩笑而已。这种下三滥的事我干不出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nibas Worte überraschten Zuo Xiaolong. Das war das erste Mal, dass sie in einem solchen Ton sprach. Deshalb sagte er sofort: „Ich werde es natürlich nicht tun. Das war nur ein Witz. So einen Mist würde ich nie bauen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    泥巴意识到自己失态，笑说：你不会地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleichzeitig wurde sich Niba ihrem unpassenden Benehmen bewusst und lächelte: „Ja, natürlich!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙和泥巴顺着河边走。人群散去得差不多了。路灯也越来越暗，黯到人地脸如同映衬在烛光里。泥巴抱紧左小龙，说：我要回去了，你送我。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong und Niba spazierten noch weiter den Fluss entlang. Als sich die Menge auf der Straße auflöste, wurden auch die Straßenlaternen dunkler und die Gesichter der Menschen sahen wie von Kerzenlicht beleuchtet aus. Niba umarmte Zuo Xiaolong eng und sagte: „Ich muss los, bring mich nach Hause.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙开着他地摩托车用超过一百地速度穿越过亭林镇地老街道。两边的卷帘门被划破的气流卷地哗啦作响。左小龙没有戴头盔。头发被风吹动。拍打在泥巴紧贴的脸上。泥巴一手抱着左小龙。一手拎着他送给左小龙地头盔。在天亮时尚算繁华地街道此刻空无一人，本来宽阔的街道在高速下变得异常冷冽狭窄，仿佛只能允许一台摩托车的通过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fuhr mit Tempo Hundert mit seinem Motorrad durch die alte Straße der Gemeinde. Wegen des Luftstroms klapperten die Rollladen auf beiden Seiten sehr stark. Er trug keinen Helm, seine Haare wehten im Wind und strichen über Nibas Gesicht. Niba legte einen Arm um Zuo Xiaolong und nahm den Helm, den sie ihm geschenkt hatte, mit der anderen. Auf der tagsüber so belebten Straße gab es jetzt keinen Menschen und das hohe Tempo des Motorrads ließ die breite Straße äußerst schmal und einsam wirken, als ob nur ein Motorrad durchfahren könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    泥巴紧紧抓抱住左小龙的腰。低头不看前路。路面的不平都被高速行进地摩托车烫平。新发动机地声音响彻整个镇子，影子接力般衬托交递着两人地黑色影像。投在昏黄地地面上。左小龙不经意间开过上次爆缸的地方。发现那家店还开着，但是店主再没有播放音乐，而是在角落里进行一些制作。左小龙上前道：喂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba umfasste Zuo Xiaolongs Taille enger, senkte ihren Kopf und schaute nicht mehr auf die Straße vor ihnen. Das rasende Tempo des Motorrads machte den holprigen Weg flach und der Lärm des neuen Motors hallte laut durch die ganze Gemeinde. Auf dem dämmrigen Erdboden wechselten sich die Schatten der beiden wie im Staffellauf. Zuo Xiaolong fuhr zufällig an dem Ort vorbei, wo vorher der Motor explodiert ist, und sah, dass der Gemischtwarenladen noch geöffnet hatte. Nur jetzt machte der Ladenbesitzer keine Musik, sondern arbeitete in einer Ecke. Zuo Xiaolong ging näher und sagte: „Hey!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   蹲在地上的店主猛然一回头。发现是左小龙。下意识往旁访看了看。道：你地摩托车修好了啊?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der auf dem Boden kauernde Ladenbesitzer drehte abrupt seinen Kopf um und sah, dass es Zuo Xiaolong war. Anschließend schaute er unbewusst zu Zuo Xiaolongs Seite und sagte: „Funktioniert dein Motorrad wieder?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴拉了拉左小龙地手，说，算了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba zog an Zuo Xiaolongs Hand und sagte: „Lass es sein.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙对泥巴说：泥巴。只是打个招呼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong antwortete ihr: „Niba, ich möchte doch nur Hallo sagen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙转头对店主说：怎么不放音乐了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann wendete Zuo Xiaolong sich wieder dem Ladenbesitzer zu und sagte: „Wieso machst du heute keine Musik mehr?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    店主道：哈哈，咱以前地恩怨一笔勾销啊，不过，现在我顾不上放音乐了。我这杂货店都不打算开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer sagte: „Haha, Lassen wir das Vergangene ruhen. Ich habe jetzt keine Zeit mehr für Musik. Ich will doch noch den Laden schließen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙不屑道：那你干什么去?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Was willst du dann?“, fragte Zuo Xiaolong verächtlich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
店主掂了掂手里的工具，道：电鱼去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer wog das Werkzeug in seiner Hand ab und sagte: „Fischen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空中飞过一只大鸟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am Himmel flog ein großer Vogel vorbei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙回身跨上摩托车。继续开往夜色里。泥巴把耳朵贴在他地背上，道：我听到你的心跳了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong setzte sich zurück auf das Motorrad und fuhr weiter in die Nacht hinein. Niba drückte ihr Ohr an Zuo Xiaolongs Rücken und sagte: „Ich kann deinen Herzschlag hören.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疯狂地世界里，有个女孩可以安静地随你而去。是多么幸地幸事。只是左小龙不曾明白.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In dieser verrückten Welt gibt es ein Mädchen, das dir ruhig folgen kann. Was sei das doch für ein Glück, aber Zuo Xiaolong hatte das nie verstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林镇的文艺晚会非常成功，领导们都非常高兴。同时。喜讯频传，亭林镇地旅游业真的发展起来了，亭林镇出现了很多大字辈的餐厅。其中以大青蛙餐厅最为有名，每天来往雕塑园的人也明显增多。因为当地人都想要在这片大野地里抓点野货，但不是所有地动物都喝到过龙泉河里的水。所以动物地大小参差不齐，不过最惨的就是那些公的。因为当他们和母地走在一起谈恋爱的时候，人们总是以为那些公地是变异了地，总是率先将他们捕获。这符合规律，世界大乱的时候也肯定是男地先倒霉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Kunstveranstaltung Pavillonwalds war ein großer Erfolg, alle Vorgesetzten waren sehr glücklich. Gleichzeitig kam noch eine gute Nachricht, nämlich dass der Tourismus in Pavillonwald sich auch erfolgreich entwickelte. In Pavillonwald wurden viele Groß-Restaurants eröffnet, unter denen das Riesenfrosch-Restaurant am bekanntesten war. Außerdem kamen auch mehr Leute in den Skulpturenpark als zuvor, weil alle Einheimischen hier einige Wildtiere fangen wollen. Aber noch nicht alle Tiere haben aus dem Wasser des Flusses getrunken, dementsprechend hatten alle verschiedene Größen. Unter den Tieren ging es den Männchen am schlechtesten. Wenn sie mit Weibchen zusammen gingen, wurden sie stets zuerst gefangen, weil die Leute immer glaubten, dass die männlichen Tiere schon mutiert sind. Jedoch entspricht das einer allgemeingültigen Regel: wenn die Welt außer Kontrolle gerät, sind die Männer immer als erstes betroffen.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
被人们抓起来圈养的大动物越来越多，家家的后院里养着几只。等待下锅，但最让人羡慕的莫过于村里老黄家地牛。所有的小孩见到它，都要问父母。爸爸，为什么大象不长鼻子呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immer mehr mutierte, riesengroße Tiere wurden gefangen und in den Hinterhöfen der Bürger aufgezogen, wo sie auf ihr Ende im Kochtopf warteten. Das beneidenswerteste aber war das Rind von Herrn Huang. Immer wenn Kinder es sahen, fragten sie ihre Eltern: „Warum hat dieser Elefant keinen Rüssel?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父母的解释是，牛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Und immer erklärten die Eltern: „Weil das kein Elefant, sondern ein Rind ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第五十三章&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
   Kapitel 53&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
    不过。受益最多的莫过于龙泉河里的鱼，在陆地上的动物不一定都变大，而鱼无一例外都大了。从发现变异地那天起。龙泉河的水闸就放下了。亭林镇段地龙泉河以及其他......支流成为了人民地天堂。只有在五十年代海报里才能出现地丰收在亭林镇上演了，亭林镇再也没有出现过一斤以下的鱼。亭林镇居民对究竟这些东西能不能吃还是持有争论的态度。一半人觉得。当然能吃，你看，还活着，一半人觉得，不能吃，不放心。但大家有一个意见是统一的。就是不管能吃不能吃，还是可以卖给外人吃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber die, die am meisten profitierten, waren die Fische im Longquan-Fluss. Die Tiere auf dem Land wurden nicht unbedingt größer, doch die Fische wuchsen alle ohne Ausnahme. Als man diese Veränderung entdeckte, wurden die Schleusentore des Longquan-Flusses sofort aufgemacht. Dann wurden der Fluss und andere ... Nebenflüsse zu einem Paradies für die Bürger. Ein Überfluss, den man sonst nur auf Plakaten der 50er Jahre gesehen hat, wurde in Pavillonwald Wirklichkeit. Danach gab es in Pavillonwald keinen Fisch mehr, der unter einem Pfund wog. Ob diese Dinge essbar waren oder nicht, dazu hatten die Einwohner Pavillonwalds unterschiedliche Meinungen. Die Hälfte der Leute hielten sie für essbar, weil lebende Dinge sicher essbar sind, und die anderen waren dagegen und sorgten sich um die Gesundheit. Trotz all dieser Debatten hatten alle Einwohner einen Punkt, in dem sie sich einig waren: egal, ob diese Dinge essbar sind oder nicht, man kann sie immer noch Auswärtigen verkaufen.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    亭林镇开始热闹了起来。和以前都是外地务工人员不同。现在都是大城市里开轿车来猎奇吃鲜地人们，最先是在周围城市里地广东人组团前来。他们要求。不光吃地东西要怪。而且要吃的怪，他们表示。一些喜闻乐见的传统吃法可以保留下来，比如水煮活猫。生挖猴脑等。无奈亭林镇里没有猴，所以我们更加愿意看看，像老虎一样大的猫如果水煮是什么视觉效果。但这个要求有点难，因为猫没有直接饮用到龙泉河地水，所以这里地猫都还正常。但问题是，不知道为什么这里的老鼠都变大了，他们因为进不了老鼠洞回不了家。脾气都很暴躁，到处抓猫撒气，所以亭林镇上不剩什么猫了。商家提出。不知道吃老鼠怎么样，各位可以尝个鲜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Pavillonwald wurde es viel belebter. Im Unterschied zu den Gastarbeitern, die früher kamen, fuhren jetzt Leute aus Großstädten mit dem Auto nach Pavillonwald, um Neuartiges zu jagen und zu essen. Zu Beginn kamen die Guangdonger aus der Umgebung, die forderten, dass ihr Essen nicht nur eigenartig ist, sondern auch auf eigenartige Weise zubereitet wurde. Sie sagten, dass einige beliebte traditionelle Zubereitungsweisen beibehalten werden könnten, wie zum Beispiel eine lebende Katze in Wasser zu kochen, oder das Gehirn eines Affen ungekocht zu essen. Leider gab es in Pavillonwald keine Affen, deshalb wollten sie noch mehr sehen, beispielsweise wie eine Katze, welche die Größe eines Tigers hat, bei lebendigem Leib gekocht wird. Allerdings war diese Bitte etwas schwer zu erfüllen, da die Katzen Pavillonwalds nicht aus dem Fluss getrunken haben und deswegen noch ihre normale Größe hatten. Aber das eigentliche Problem ist, dass aus irgendeinem Grund alle Mäuse aus dem Fluss getrunken hatten und jetzt sehr groß waren. Wegen ihrer Größe könnten sie nicht in ihre Löcher zurück. Das hatte zur Folge, dass sie sie sehr reizbar wurden und anfingen, sich an den Katzen abzureagieren. Deshalb gab es jetzt in Pavillonwald fast keine Katzen mehr. Der Restaurantbesitzer empfahl seinen Gästen Mäuse, da er nicht wusste, wie sie schmecken und seine Kunden so etwas Neues probieren könnten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    广东食客们认为。商家太土帽。老鼠他们早就吃过了。算不得新鲜事物咯，除了人以外。咱们都吃过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für diese Guangdonger war der Restaurantbesitzer viel zu altmodisch, Mäuse hatten sie schon längst gegessen, das zählt doch nicht als etwas Neues. Außer Menschenfleisch haben sie ja schon alles gegessen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    这时。旁边有人提醒：人咱们也吃过了，你忘记了。上次咱们在那哪吃过死婴……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daraufhin erinnerte einer die Anderen: „Menschenfleisch haben wir doch auch schon verspeist, du hast es nur vergessen. Wir haben doch mal irgendwo ein totes Baby gegessen.....“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    既然是吃老鼠，那就要吃出新意来，食客们想出了油老鼠这道菜，因为传说中老鼠爱偷油，所以先把大老鼠放在油缸里。把盖子盖住。让老鼠呛死，然后开盖，生吃，别有一番风味。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn man schon Mäuse essen soll, dann sollte man sie wenigstens auf eine neue Art essen. Daher dachten sie sich ein neues Gericht aus: ‚Geölte Mäuse‘. Weil der Sage nach, Mäuse gerne Speiseöl stehlen, sollte das Gericht so zubereitet werden: Zuerst setzt man die Mäuse in ein Ölgefäß und macht den Deckel zu. Nachdem die Maus ertrunken ist, macht man den Deckel wieder auf und verspeist die Maus ungekocht. So ist es neu und aufregend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    但更多人是来这里吃龙虾和青蛙的。这里的大龙虾和大青蛙地价格只相当于澳洲龙虾和牛蛙地一半。但味道却是他们地四分之三。所以这是值得的。最关键是。这是咱中国自己地大虾。吃地不光是美味。还有民族自豪感。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber die meisten kamen nach Pavillonwald, um Langusten und Frösche zu essen. Der Preis von großen Garnelen und Fröschen hier war nur halb so hoch wie der von Hummern und Ochsenfröschen in Australien, aber ihr Geschmack entsprach drei Vierteln der selbigen. Deshalb war Essen in Pavillonwald lohnenswert. Und am entscheidendsten war, dass diese Langusten und Frösche alle aus China kamen. Was man hier isst, war nicht nur eine Delikatesse, sondern auch der Stolz unserer Nationalität.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    这是最让镇上领导们高兴的事情。因为可以预见。亭林镇地发展将要远远超过本区的其他镇，甚至可能在全国排上名次，第一次旅游业和化工业完美地结合了。但是。文化也是必须要抓的。因为工业无论怎么发展，都有一个极限，最后还是要靠文化来突破地，这是低档次转变成高档次的关键。书记在亭林镇垂钓休闲会馆召开了盛大地庆功宴，参加本次庆功宴的有所有的村镇干部。亭林镇大大小小所有地领导都到齐了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Und darüber freuten sich die Vorgesetzten Pavillonwalds am meisten. Weil abzusehen war, dass Pavillonwald die anderen Gemeinden in ihrer Entwicklung überholen wird und vielleicht sogar an der Spitze des ganzen Staats liegen könnte. Das ist das erste Mal, dass Tourismus und  Chemieindustrie perfekt zusammenarbeiten. Aber man muss auch Kultur berücksichtigen. Egal wie gut sich die Industrie entwickelt, es gibt immer eine Grenze und am Ende muss sich die Industrie auf die Kultur stützen, um diese Grenze zu brechen. Das ist der Schlüssel, um von einem niedrigen Niveau auf ein hohes zu steigen. Der Sekretär veranstaltete eine glänzende Feier im Gästehaus Pavillonwalds, alle Kader aus Dörfern und Gemeinden besuchten die Feier, außerdem waren alle Vorgesetzten Pavillonwalds auch dabei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    夜色渐浓，小风拂月，这是一个庆功地好日子，亭林镇垂钓休闲会馆坐落在湖边，这本不是一个湖，是一个鱼塘。但上任地镇领导认为。亭林镇缺少一个湖，所以，鱼塘就扩建成了一个……更大地鱼塘。扩建后地鱼塘四周绿化覆盖。并承包给他人创建了这个会馆。这是亭林镇接待来宾最高级的场所，会馆就建造在鱼塘。不，湖的中央。点缀满灯光的长桥通向餐厅。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In dieser stillen Nacht schien der Mond hell und klar, der Sommerwind wehte seicht. Heute war ein äußerst geeigneter Tag für eine Feier. Das Gästehaus lag am See, der ursprünglich aber kein See, sondern ein Teich war. Der vorherige Vorgesetzte fand, dass Pavillonwald ein See fehlt, deshalb wurde der Teich umgebaut in einen … noch größeren Teich. Nach dem Umbau wurden um den Teich herum Bäume und Blumen gepflanzt, und es wurden Leute engagiert, das Gästehaus zu bauen. Dies ist der beste Ort, zu dem man Gäste in Pavillonwald einladen kann, und er wurde genau im Zentrum des Teichs, nein, Sees gebaut. Über eine reichlich mit Beleuchtung dekorierte Brücke kommt man dann zu einem Restaurant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第五十四章&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    Kapitel 54&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
    湖面餐厅里***辉煌。人声鼎沸，水面下时不时会有大鱼跃起。引得餐厅里吃饭的人不住l惊呼，气氛到达高潮。但主要领导所在的那一桌依然在为工作而争论，真论的焦点集中在是不是要将这些变异的动物收归政府所有。由政府统一调控。镇长的意思是，应该这么做。因为这些属于国家资源。由政府统一管理。统一调控，统一发展比较好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Restaurant am See war es prächtig, überall hörte man die Stimmen der Anwesenden. Darunter sprangen manchmal große Fische aus dem Wasser, was die Leute im Restaurant überraschte und die Atmosphäre zu ihrem Höhepunkt brachte. Trotzdem blieben alle Vorgesetzten unbeeindruckt und diskutierten weiter über die Arbeit. Der Schwerpunkt der Diskussion lag darin,  ob die mutierten Tiere der Regierung gehörten und von ihr verwaltet werden sollten. Der Bürgermeister stimmte dem zu. Die Tiere sind die Ressourcen des Staats. Es ist besser, wenn sie von der Regierung einheitlich beaufsichtigt, verwaltet und entwickelt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han_Han_Ta_de_guo_8]]张迅 Zhang Cun Gisela&lt;br /&gt;
大帅问：你什么时候出发?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C.v.D. fragte: „Wann fährst du los?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说：随时。&lt;br /&gt;
Drako antwortete: „Jederzeit.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第六十六章&lt;br /&gt;
    闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-25 17:22:03 本章字数:1090&lt;br /&gt;
    Kapitel 66&lt;br /&gt;
    左小龙收拾好行李，已经是半夜，他其实未曾想真正离开这个地方，只是他觉得自己的确应该去看看外面地世界。外面的世界去一次大约需要五千公里，左小龙盘算着。他平均每小时80公里。每天开十个小时。那一天就是八百公里，七八五十六，最理想地状态就是一个星期以后他就回来了，他在想，亭林镇将为此事而轰动，最艰难的状态就是每小时十公里，每天开一个小时。那也只需要一年多。又可以回到这里。左小龙经过了数学的计算，对这个世界有点鄙视，虽然只是在一个国家，但世界其实不大。只要不停前行。&lt;br /&gt;
Drako wollte die drei Nationalstraßen, die sich von Pavillonwald aus in drei Richtungen ausbreiteten, befahren. Da er gerne Motorrad fährt, war das die beste Methode für ihn. Aber sein Ziel war nicht das Ende der Nationalstraßen, sondern zurück nach Pavillonwald zu fahren. Ursprünglich wollte er Richtung Nationalstraße Nr. 320 fahren, aber plötzlich fand er, dass die Zahl  318 besser als 320 klang. Deswegen beschloss er, zuerst in Richtung Nr. 318 zu fahren, damit er später in jede Richtung fahren kann. Das Ende der Straße Nr. 318 war die Freundschafts-Brücke in Tibet, dazwischen gab es über 5000 Kilometer, was Drakos großartige Bestrebung befriedigen konnte. Wenn sie nur 1000 Kilometer lang wäre, hätte er in diesem Moment geglaubt, dass er am gleichen Tag zurückkehren würde. Er informierte sich über Nationalstraße Nr. 318. Er fand heraus:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    318国道几乎就是沿着北纬30度线前行的。那些伟大的景观不是在道路的两旁，就是在道路的南北不出200‘公里的范围内：长江口、钱塘江、西湖、太湖、黄山、庐山、鄱阳湖、洞庭湖、天柱山、神农架、三峡、张家界、武陵源、黄龙洞、峨眉山……。这些是我们比较熟悉地景观。再向西。一些不为人们了解、在传统文化中也找不到地风景开始进入我们的视野，尤其过去人们无缘欣赏地雪山冰川开始频频出现：贡嘎山、海螺沟千米大冰瀑、折多山、雅拉雪山、稻城三大雪峰…一仙乃日、央万勇与夏诺多吉、雀儿山……在这条线上。海拔7000多米地南迦巴瓦、加拉白垒出现了。再向西世界8000米以上地1嬗山峰中的嬗…一马卡鲁峰、卓奥友峰、珠穆朗玛峰、希夏邦马峰出现了。其中珠峰为地球上的最高点。还有无数地无名雪山和冰川在这条大道地两旁……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Nationalstraße Nr. 318 verläuft fast genau entlang des 30. nördlichen Breitengrads. Folgende große Sehenswürdigkeiten gab es entlang der Straße auf beiden Seiten, oder im Umkreis von unter 200 Kilometern: der Jangtse, der Qiantang-Fluss, der Westsee, der Tai-See, der Huangshan, Lushan, der Poyang-See, der Dongting-See, der Tianzhu Berg, Shenongjia, die Drei Schluchten, Zhangjiajie, Wulingyuan, die Huanglong-Höhle der Emeishan...... Das sind alles bekannte Sehenswürdigkeiten. Weiter Richtung Westen gab es noch mehr Sehenswürdigkeiten, die die Leute nicht kennen und die sich in der traditionellen Kultur nicht finden lassen. Es gibt besonders viele verschneite Berge und vereiste Flüsse, die vorher niemand gesehen hat: der Gongga-Berg, der kilometerlange Eisfall, der Zheduo Berg, der Yala-Schneeberg, die drei verschneiten Gipfel von Daocheng.... weiterhin gibt es 7000 Meter über dem Meeresspiegel Namcha Barwa, Makalu, Mount Everest ...... unter ihnen ist der Mount Everest der höchste Punkt der Welt. Außerdem gibt es noch weitere unbekannte verschneite Gipfel und vereiste Flüsse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙一晚上很兴奋。他觉得通过这件事，自己将与凡人区别开来。成为一个……自命不凡的人。当天晚上，他满脑子盘旋地都是318国道，泥巴和黄莹都被抛在了脑后，他终于理解难怪男人有了事业都顾不上女人了……当然。是顾不上熟悉的女人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drako war die ganze Nacht lang sehr aufgeregt. Durch diese Reise unterschied er sich selbst von anderen gewöhnlichen Menschen und wurde zu etwas ... Besonderem. In dieser Nacht dachte er immer an Nationalstraße Nr. 318, er vergaß sogar Schlamm und Chrysanthemenglanz. Endlich verstand er, warum Männer mit einer Karriere keine Frauen beachteten...also keine ihnen bekannten Frauen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    当晚。他就梦见自己和他地摩托车在318国道上疾驰。雪山在他身边掠过。他穿着短袖，完全不觉得冷，泥巴就坐在他地身后。左小龙问。为什么我不觉得冷?&lt;br /&gt;
In derselben Nacht träumte Drako, dass er mit seinem Motorrad über Nationalstraße Nr. 318 galoppierte. Er fuhr an verschneiten Bergen vorbei. Er trug nur ein T-Shirt, aber ihm war überhaupt nicht kalt. Und Schlamm saß hinter ihm. Drako fragte Schlamm: „Warum ist mir nicht kalt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    泥巴告诉他，在海拔5000米地时候，你已经冷死了，现在是你灵魂。&lt;br /&gt;
Schlamm antwortete: „In einer Höhe von 5000 Metern bist du schon erfroren. Jetzt fährt deine Seele das Motorrad.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说。我的灵魂也能开摩托车。太好了。&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Auch meine Seele kann Motorrad fahren, das ist super.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第六十七章&lt;br /&gt;
    闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-25 17:23:14 本章字数:1164&lt;br /&gt;
    Kapitel 67&lt;br /&gt;
    早上，左小龙迷迷糊糊醒来心潮还在澎湃。忍不住又去看了看摩托车。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Drako morgens aufwachte, fühlte er sich immer noch aufgeregt. Er konnte es nicht aushalten und warf wieder einen Blick auf sein Motorrad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    他决定。当他从318国道回来，他就去找泥巴。和这个女孩在一起，轻松惬意。海阔天空，不似见黄莹那么紧张。他自己都没弄明白自己的感情，既然如此。那就让它弄不明白，不一定什么事情都得弄明白。这应该是明白人最应该明白的道理。&lt;br /&gt;
Er beschloss, Schlamm zu besuchen, wenn er von Nationalstraße Nr. 318 zurückkommt. Er fühlte sich wohl bei ihr, ganz gemütlich und nicht so nervös, wie wenn er mit Chrysanthemenglanz zusammen ist. Sogar Drako selbst war nicht klar, welche Gefühle er für diese beiden Mädchen hatte. Wenn es schon so war, sollte er es unklar bleiben lassen. Man braucht nicht alles klar zu machen. Das ist die größere Lebensweisheit, über die sich ein bewusster Mensch bewusst sein sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    新的一天到来，很久没有见到的天空伟哥一样蓝。激发了左小龙的豪气。暴雨洗刷了一次亭林镇，新鲜迷醉的空气。是故乡给远行者最好地礼物。左小龙给自己地摩托车加满了汽油，他决定巡游亭林镇三圈。&lt;br /&gt;
Am nächsten Tag war der Himmel so blau wie Viagra, was Drakos Tapferkeit hervorrief. Der stürmische Regen wusch Pavillonwald. Die frische, schöne Luft war das beste Geschenk seiner Heimat für einen Reisenden. Drako tankte sein Motorrad voll und beschloss, drei Rundfahrten um Pavillonwald zu machen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙将摩托车开的大声。路上行人吓断魂。他只恨自己不能大声说出自己的行踪，他想。大家总会知道的，这样的大事，经过人口传播，当他回来的时候，必定受到英雄般的夹道欢迎。&lt;br /&gt;
Drako fuhr das Motorrad sehr laut, was die Fußgänger auf der Straße fast zu Tode erschreckte. Drako war unzufrieden, weil er seinen großartigen Plan nicht herausrufen konnte. Er dachte, eines Tages würden es alle wissen. Solch ein großes Ereignis würde bestimmt weit verbreitet werden. Und wenn er eines Tages zurückkäme, würde ihm bestimmt ein herzliches Willkommen angeboten werden, ähnlich wie einem Helden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    最后一圈地时候。左小龙突然发现有一只小狗一直在他地摩托车后面跑，左小龙觉得很奇怪，自己的摩托车难道长得很像一块肉吗，停车以后。他发现是一条杂种狗，看身上地毛，它也是被暴雨洗刷的对象。左小龙觉得可怜。从大包里拿出一点干粮洒在地上，他决心不耽误行程，直接拐上公路。向着318国道出发，他觉得这次地旅行只是探路。如果好，就让泥巴坐在车后面一起来，如果又好。说不定可以载上黄莹一起来，艰难险阻算得了什么。至少在今天地情况下算得了什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Drako seine letzte Runde fuhr, sah er, dass ihm die ganze Zeit ein Hund hinterherrannte. Drako fand das komisch. Er dachte: ‚Sieht mein Motorrad wie ein Stück Fleisch aus?’ Drako hielt sein Motorrad an. Es war ein Mischling. An seinen Haaren konnte man erkennen, dass er auch vom Regen gewaschen wurde. Drako fühlte mit dem Hund mit. Er nahm ein bisschen Essen aus seinem Sack und warf es auf den Boden. Er wollte keine Zeit vergeuden und bog auf den Weg ab, fuhr Richtung Nationalstraße Nr. 318. Er hielt die Reise diesmal nur für einen Versuch. Wenn sie erfolgreich war, dann würde er nächstes Mal Schlamm mitnehmen. Wenn die Reise auch erfolgreich war, dann würde er Chrysanthemenglanz mitnehmen. Schwierigkeiten und Mühsal waren nichts. Zumindest unter den heutigen Umständen waren sie nichts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    杂交狗也一直在后面跟着左小龙狂奔。左小龙想，路上有个伴也挺好的。等它跑累了可以把它搁在包里或者放在摩托车上，现在趁空气好，让它先锻炼锻炼，左小龙放慢了速度，小狗在后面吐着舌头追随。路人见状都说，看这开摩托车的犯事了。被狗追的紧。&lt;br /&gt;
Der Mischling lief noch weiter dicht hinter Drako her. Drako dachte, es wäre doch schön, wenn er unterwegs einen Begleiter hätte. Wenn er müde wird, kann ich ihn in den Sack stecken oder auf das Motorrad legen. Jetzt ist die Luft frisch, dann kann sich der Hund ein bisschen stählen. Drako senkte das Tempo des Motorrads, hinter ihm lief der lechzende Hund. Die Fußgänger sahen es und sagten: „Schau mal. Dieser Motorradfahrer hat bestimmt etwas Böses gemacht, und deshalb jagt ihn der Hund so angestrengt.“    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙从亭林镇的大牌坊下穿过。上下联依然是&lt;br /&gt;
Drako fuhr an der großen Gedenktafel von Pavillonwald vorbei. Das Reimpaar blieb noch:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生是亭林镇地老百姓&lt;br /&gt;
Wenn ich noch lebe, bin ich ein Mensch in Pavillonwald.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
死是亭林镇地小精灵&lt;br /&gt;
Wenn ich sterbe, bin ich ein Geist in Pavillonwald.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    但是，横批改了。新的领导比较低调。他觉得世界震惊不好，太张扬。于是横批变成了“文艺复兴”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber die Überschrift war anders. Die neuen Vorgesetzten waren zurückhaltender. Sie hielten ‚Die ganze Welt zu überraschen‘ für zu enthusiastisch. Folglich wurde die Überschrift zu ‚Wiedergeburt der Kultur‘ korrigiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    刚拐出亭林镇，来到工业区，突然间天空里又传来直升机的声音。左小龙抬头一看，飞得好低的直升机啊，侧面还有人探出身子在拍东西，莫非是这么快电视台就知道了他要去远行一一不。远征。所以特地派出直升机来跟拍一段?&lt;br /&gt;
Drako verließ Pavillonwald und kam im Industriegebiet an, plötzlich erklang im Himmel das Geräusch von Hubschraubern. Drako hob den Kopf. Der Hubschrauber flog sehr niedrig, auf der Seite gab es einen Menschen, der etwas filmte. Vielleicht erfuhr die Fernsehstation schon von seiner Reise --- nein, seiner Expedition? Schickte sie deswegen einen Hubschrauber hierher, um Aufnahmen zu machen?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙一想到就兴奋起来。放慢速度。在路上开起s形。几度差点碾死自己的狗，出了工业区。直升机突然拉高。在空中掉头。左小龙停下摩托车，和直升机上的人频频挥手告别，开出一段后。左小龙看了看眼下地出发前清零的里程表，里程表上现实7，他已经开了七公里了。在540哙里地行程中，他已经开掉超过了千之一地路程。他想，我的进度太快了，我要再开个50公里。我就开掉百分之一了。一下那么短暂就过去了。318国道不就是一百个那么一下吗，左小龙想到这里情不自禁又放慢了速度，他想多感受一下风景，免得一眨眼就到友谊桥上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als sich Drako das dachte, wurde er sehr aufgeregt und senkte das Tempo. Er fuhr das Motorrad in Schlangenlinien, wodurch er mehrmals seinen Hund beinahe überfuhr. Als Drako das Industriegebiet verließ, stieg der Hubschrauber plötzlich hoch und drehte sich um. Drako hielt das Motorrad an und verabschiedete sich von den Leuten im Hubschrauber. Nach einer Weile warf Drako einen Blick auf den Kilometerzähler, den er vor der Fahrt zurückgesetzt hatte. Der Kilometerzähler zeigte die Zahl sieben, er fuhr schon sieben Kilometer. Das ist über ein Tausendstel der ganzen, 5400 Kilometer langen, Reiseroute. Er dachte: ‚Ich bin zu schnell gefahren. Wenn ich noch 50 Kilometer weiterfahre, habe ich einen Prozent der ganzen Fahrt abgeschlossen. Ein Prozent ist so schnell vorbei. Die ganze Nationalstraße Nr. 318 ist doch hundert Prozent.’ Als Drako darauf kam, senkte er automatisch das Tempo seines Motorrads. Er wollte die Sehenswürdigkeiten mehr genießen, damit er nicht sofort an der Freundschafts-Brücke ankam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第六十八章&lt;br /&gt;
    闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-25 17:24:07 本章字数:1212&lt;br /&gt;
    Kapitel 68&lt;br /&gt;
    亭林镇地辖区很快就开出了，左小龙眼看小狗跑不动，停下车喂了点水。一把抱起，放在油箱盖上，说：走。&lt;br /&gt;
Nach einer kurzen Weile fuhr Drako aus dem Gebiet, das unter der Verwaltung von Pavillonwald stand, heraus. Der Hund wurde kraftlos, Drako hielt das Motorrad an und gab dem Hund etwas Wasser. Er nahm den Hund in die Arme, legte ihn auf den Öltank und sagte: „Jetzt gehen wir los.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    天边云朵都汇集成了大块，夏秋交际的风吹在身上就像从浴缸里站起来的刹那，一切都那么美好，去向外面的世界不过如此。开了三十公里以后。左小龙决定穿越这个城市。在城市地边缘。左小龙看到人们都是骑着自行车，他想。他的西风皇后号一定很威风，在进入这个城市环线的一刹那，左小龙被交警截停了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Himmel wurden die Wolken immer dichter. Der Wind, den Sommer und Herbst untereinander austauschten, strich über sie, es fühlte sich an wie der Moment, wenn man aus der Badewanne steigt. Alles war so wunderschön, genau so ist doch die Welt da draußen. Nach dreißig Kilometern beschloss Drako, durch eine Stadt zu fahren. Am Rande der Stadt sah er viele Leute, die mit dem Fahrrad fuhren. Er fand, dass sein Königin-Motorrad sehr schick war, wie er so in der Stadt fuhr. Aber sobald er an die Verkehrsgrenze fuhr, wurde er von der Verkehrspolizei abgefangen.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    很快。清障车到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schnell kam der Abschleppwagen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警察敬礼道：你好。你不知道这里是禁摩的吗?你地摩托车排量超标。手续不明。我们先要依法暂扣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Polizist salutierte und sagte: „Guten Tag. Wissen Sie nicht, dass das Motorradfahren hier verboten ist? Die Hubraumgröße Ihres Motorrads überschreitet den Standard, und die Formalitäten sind nicht geklärt. Folglich werden wir es rechtmäßig einbehalten“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙还未及解释，警察说道：你的狗有没有狗证?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bevor Drako dem Polizisten eine Erklärung geben konnte, fragte er weiter: „Hat Ihr Hund Ausweispapiere?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙摇摇头。问：什么是狗证?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drako schüttelte den Kopf, „Was sind Ausweispapiere?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警察道：你有没有身份证嘛?人地身份证就像狗证嘛。&lt;br /&gt;
Der Polizist sagte: „Haben sie etwa keinen Personalausweis? Ausweispapiere sind einem Personalausweis ähnlich, aber für Hunde.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说：我们俩刚认识的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Wir haben uns gerade erst kennengelernt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警察道：刚认识它就坐你车上了?还显得那么亲热?&lt;br /&gt;
Der Polizist erwiderte: „Und er sitzt auf Ihrem Motorrad? Während Sie beide offensichtlich eine gute Beziehung zueinander haben?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说：师傅。我和它真地是刚认识地。它就跟我了，你要的话。你就拿走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Herr Polizist, tatsächlich habe ich ihn erst vor einigen Stunden getroffen, er ist mir hinterhergelaufen. Wenn Sie ihn mögen, können Sie ihn mitnehmen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警察边抄单子边说道：我要它干嘛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Polizist schrieb einen Strafzettel und sagte: „Warum sollte ich den Hund mitnehmen wollen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    这时。流浪狗冲着警察大叫一声。吓得警察一个字没写好。他愤而道：暂扣暂扣。都暂扣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nun bellte der Hund den Polizisten an, was ihn überraschte und dazu führte, dass er ein Wort falsch schrieb. Er wurde wütend und sagte: „Das Motorrad und der Hund, beide werden einbehalten, beide.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙哀求道：你就宽大处理我吧。我只是想从城里走，看看外面的世界而已。其实我是要去318国道上，我还得穿越318国道，没有摩托车，我就没有办法穿越……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drako bat höflich: „Ich bitte Sie um Verzeihung und Toleranz. Ich wollte nur aus der Stadt raus und die Welt draußen sehen. Eigentlich wollte ich die Nationalstraße Nr. 318 entlang fahren und sie dann bis zu ihrem Ende befahren. Ohne das Motorrad kann ich das keineswegs schaffen...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警察打断道：谁让你穿越318国道地?&lt;br /&gt;
Der Polizist unterbrach: „Wer lässt Sie die Nationalstraße befahren?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说：我自己要地。我的目的地是友谊桥。318国道是……&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Das ist meine eigene Idee. Mein Ziel ist die Freundschafts-Brücke. Und Nationalstraße Nr. 318 ist.....“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警察笑说：你别乱说话了，小心把你人也扣了。&lt;br /&gt;
Der Polizist lachte und sagte: „Hören Sie mit diesem Quatsch auf. Sonst werden Sie auch festgenommen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙从交警的事故停车场无精打采出来。他的摩托车因为没有手续而被暂扣，他和处理的民警谈了半天318国道，他表示得甚为不解，你们都有警车，你们为什么不想着要穿越318国道?&lt;br /&gt;
Drako verließ erschöpft den Parkplatz, auf dem er mit dem Polizisten redete. Wegen Mangel an offiziellen Dokumenten wurde sein Motorrad vom Polizisten einbehalten. Er diskutierte mit dem Polizisten einen halben Tag lang über Nationalstraße Nr. 318. Er verlieh seiner Ratlosigkeit Ausdruck, „Sie alle haben Polizeiautos. Warum wollen Sie nicht Nationalstraße Nr. 318 befahren?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警察只顾写。没搭理左小龙。&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Polizist schrieb weiter und beachtete Drako nicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙继续说道：我的摩托车是花钱买的。&lt;br /&gt;
Drako sagte weiter: „Ich habe mein Motorrad gekauft, mit Geld.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警察说：你买的那是没有手续的摩托车。是走私车，走私车什么概念你知道么，就是没有给国家交过税的车，你都没交国家税，你还想穿越国道?&lt;br /&gt;
Der Polizist sagte: „Das Motorrad, das Sie gekauft haben, ist ein Motorrad ohne offizielle Dokumente, ist Schmuggelware. Wissen Sie, was Schmuggelware ist? Schmuggelware ist Ware, für die man nie Steuern gezahlt hat. Sie haben keine Steuern an unseren Staat gezahlt und möchten auch noch die Nationalstraße befahren?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    他走到门口。都不忍心回头看自己地摩托车和一堆各种各样地摩托车停在一起。左小龙随便挑旁边那台抚了一下。拂去一层灰。发现原来那台不是灰色地。是红色的，足以见得停放时间之长，左小龙不知道有什么办法能把摩托车拿出来。在自己的西风皇后号前蹲了半天。摸摸这里摸摸那里。决心一定要把他地摩托车弄出来，有了上次爆缸地痛苦，这次的左小龙刚毅很多，当务之急就是回到亭林镇再说。&lt;br /&gt;
Drako ging an den Eingang und konnte es nicht übers Herz bringen, sich umzudrehen und einen Blick auf sein Motorrad, das jetzt zusammen mit allerlei Motorrädern stand, zu werfen. Drako berührte beliebig irgendein Motorrad neben ihm und wischte eine Schicht Staub weg. Dann fand er heraus, dass dieses Motorrad eigentlich nicht grau war, sondern rot. Es war offensichtlich, dass es hier schon eine lange Zeit stand. Drako wusste nicht, wie er sein Motorrad retten könnte. Er kauerte eine lange Zeit vor seinem Königin-Modell und streichelte es zärtlich. Er beschloss, dass er es retten musste. Nach den Qualen der Explosion letztens wurde Drako viel hartnäckiger. Seine wichtigste Aufgabe war, erst mal nach Pavillonwald zurückzukehren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙不想自己开着摩托车出发，结果牵着一条狗回来，在走出交警大队的停车场后，他看见街上车来车往，每个人都和他没有任何关系，他回头唤着一路跟随地流浪狗，突然发现连这个畜生都和停车场看门地大狼狗混成了一片，正滚在地上撒娇。&lt;br /&gt;
Drako wollte nicht, dass er mit dem Motorrad losfuhr und dann mit einem Hund zurückkam. Als er von dem Parkplatz der Verkehrspolizeidienststelle ging, sah er zahlreiche Fahrzeuge auf der Straße, und keiner der Fahrer hatte irgendeine Beziehung zu ihm. Er drehte sich um und rief den Hund, der auf dem ganzen Weg dicht hinter ihm herlief. Dann sah er, dass sich der Hund schon mit dem Schäferhund des Parkplatzes angefreundet hatte, mit ihm nun auf dem Boden rollte und wie ein verwöhntes Kind spielte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第六十九章&lt;br /&gt;
    闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-25 17:24:42 本章字数:1258&lt;br /&gt;
    Kapitel 69&lt;br /&gt;
    左小龙上前两步。唤道：走不走?&lt;br /&gt;
Drako ging näher an den Hund und sagte: „Kommst du oder nicht?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    流浪狗看着左小龙，呆了两秒，继续和狼狗玩着。&lt;br /&gt;
Der Streuner starrte Drako für zwei Minuten an und spielte dann weiter mit dem Schäferhund.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说：我走了。&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Ich gehe jetzt los.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    流浪狗摇摇尾巴I站起身欢送一步。回去又和大狗打闹。&lt;br /&gt;
Der Streuner wedelte mit seinem Schwanz und verabschiedete sich von Drako. Dann ging er zurück zum Schäferhund und spielte weiter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙走出十步。说：真走了。&lt;br /&gt;
Drako ging etwa zehn Schritte weit und sagte: „Ich gehe wirklich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    狼狗冲着他吼了一声，他地流浪狗站在原地不知所措。&lt;br /&gt;
Der Schäferhund heulte laut auf, der Streuner stand still und verwirrt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙失望离开，期间忍不住回了两次头，但是发现狗都没有跟来，左小龙为了让自己宽心，安慰自己道：算了，算了。好歹找了个公务员。&lt;br /&gt;
Drako verließ den Hund enttäuscht, als er ging, drehte er sich zweimal um und sah, dass der Hund ihm nicht folgte. Um sich selbst zu trösten, sagte er: „Macht nichts, macht nichts. Jedenfalls ist er jetzt mit einem Beschäftigten im öffentlichen Dienst zusammen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    回到了亭林镇上，左小龙都没敢走大路。他觉得有可能大帅已经将他要去穿越318国道环游中国这样的伟事传播了出去，居民们正翘首企盼，但不到半天就走着回来了，这要是没有一个新闻发布会。还真说不清楚。&lt;br /&gt;
Als er zurück in Pavillonwald ankam, wagte Drako es nicht, auf der breiten Straße zu gehen. Er dachte, dass C.v.D. seinen Plan, Nationalstraße Nr. 318 durchzufahren und ganz China zu bereisen, verbreitet hatte und die Einwohner schon sehr gespannt auf seine Rückkehr waren. Aber innerhalb eines halben Tages kehrte er schon zurück. Ohne eine Pressekonferenz war das echt nicht zu erklären.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙低着头在镇上走，他也没想好下一步该如何，走了不少路，他发现原来没什么人在意这事，突然间。他听到后面叮叮当当一阵乱响。回头看是一辆自行车，挂满了彩条和横幅。挂着大大小小地包，在亭林镇上骑行。&lt;br /&gt;
Drako ging auf der Straße, den Kopf gesenkt, er wusste noch nicht, was er als Nächstes machen sollte. Nachdem er lange gegangen war, bemerkte er, dass niemand Notiz von dieser Sache nahm. Plötzlich hörte er Geräusche hinter sich, er drehte sich um und sah jemand ein Fahrrad fahren, daran hingen viele bunte Streifen, Spruchbänder, sowie viele Säcke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙不知道来者什么路数，下意识地靠了边，骑车者一副风餐露宿地模样。满脸都是思想者地胡子，眼窝深陷，眼神疲惫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drako wusste nicht, wer der Radfahrer war und ging unbewusst zur Seite. Der Radfahrer sah sehr ermattet und schäbig aus, auf seinem Gesicht wuchs der Bart eines Denkers, unter den Augen hatte er Tränensäcke und sein Blick war sehr müde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    自行车后面的牌子上写着，单人自行车穿越318国道。&lt;br /&gt;
Hinter dem Fahrrad hing ein Schild, darauf stand: Nationalstraße Nr. 318 durchfahren, nur das Fahrrad und ich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙截停自行车，诧异道：你打算骑自行车去友谊桥?&lt;br /&gt;
Drako hielt den Radfahrer an und fragte verwundert: „Wollen Sie zur Freundschafts-Brücke fahren?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    那人用大舌头的普通话说道：不。我是从友谊桥骑过来的。&lt;br /&gt;
Der Radfahrer antwortete in holprigem Mandarin: „Nein, ich komme von der Freundschafts-Brücke.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙张大了嘴巴，不由需要重新打量这个人，但他的眼睛不能变焦，只得后退两步，看着他地全景。&lt;br /&gt;
Drakos  Mund ging vor Überraschung weit auf und er sah sich den Radfahrer erneut an. Aber seine Augen konnten nicht fokussieren, deshalb musste er einige Schritte zurück gehen, um ein Panorama von dem Radfahrer zu bekommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙问道：你骑了多久?&lt;br /&gt;
Drako fragte: „Wie lange sind Sie gefahren?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    那人道：不记得了。&lt;br /&gt;
Der Radfahrer antwortete: „Schon vergessen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙问：你怎么回去?&lt;br /&gt;
Drako fragte: „Wie kommen Sie zurück?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    那人道：骑不回去了，骑不回去了。&lt;br /&gt;
Der Radfahrer sagte: „Ich kann nicht zurück, es ist unmöglich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙道别此人。他又把横幅披在身上，上面写着：孤胆穿越318。西藏单车到上海，他将横幅整理一下，务必每个字都要露出来，蹬上自行车又重新上路。左小龙目送他远去，旁边地大妈嘀咕：神经病哦。&lt;br /&gt;
Drako verabschiedete sich von dem Radfahrer. Er band sein Spruchband wieder um seinen Körper, darauf stand: ‚Allein Nationalstraße Nr. 318 durchfahren - von Tibet bis nach Shanghai.’ Er rückte das Spruchband zurecht, damit jedes Wort sichtbar war. Dann stieg er auf sein Fahrrad und fuhr wieder los. Drako sah dem Radfahrer nach, nebenan tuschelte eine Tante: „Der ist ja wahnsinnig.“  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙白了大妈一眼。318国道在左小龙地心中无比重要，因为有一件事情终于具体了起来，左小龙心情郁闷，但又不好意思和任何人说，他决定远眺318国道一眼。把摩托车拿出来以后继续远行，左小龙觉得要不是中途自己给自己出了一个馊主意。非要去大都市里。现在他早就已经快到四川了。&lt;br /&gt;
Drako warf einen abfälligen Blick auf die Tante. Nationalstraße Nr. 318 war für Drako von großer Bedeutung, weil sich eine Sache endlich konkretisiert hatte. Drako war in trüber Stimmung, aber er schämte sich auch, mit jemandem darüber zu sprechen. Er beschloss, die Nationalstraße zuerst aus der Ferne zu betrachten, und nachdem er dann sein Motorrad gerettet hat, würde er seine Reise fortführen. Drako dachte, wenn er nicht die Schnapsidee gehabt hätte, durch die Stadt zu fahren, wäre er jetzt schon fast in Sichuan ankommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    全亭林地屋顶是电信大楼。很多小地方地最高建筑永远是中国电信。可能盖得高可以让人感觉信号覆盖地好。左小龙爬上电信大楼地顶楼平台，这里风明显要比街上大，整个亭林镇都在自己地脚下。&lt;br /&gt;
Der höchste Punkt in Pavillonwald war das Telekommunikationsgebäude. Das höchste Gebäude in vielen kleinen Städten war meistens das Telekommunikationsgebäude. Vielleicht, wenn das Gebäude hoch war, glaubten die Leute, dass das Signal auch gut sei. Drako stieg auf das Dach des Gebäudes. Auf dem Dach war der Wind stärker als auf der Straße. Und ganz Pavillonwald war unter seinen Füßen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    可惜这里看不到318国道，视角远方地景物都在工业迷雾里，脚下是最繁华地一个路口，这里有着很多餐厅。两边是两个大超市。超市门口地两边都是随意停放地汽车和摩托车，交通一到这里就堵住。但是镇上强调不能治理。因为这样显得繁华。&lt;br /&gt;
Leider konnte man Nationalstraße Nr. 318 nicht sehen. Die Szenerie in der Ferne wurde bedeckt von Industrienebel. Ganz unten war die belebteste Kreuzung im Ort. Dort gab es viele Restaurants. Auf beiden Seiten gab es je einen großen Supermarkt. Davor parkten beliebig viele Autos und Motorräder und der Verkehr war sehr stockend. Aber die höheren Instanzen betonten, dass die Situation hier nicht verändert werden sollte, weil es florierend erschien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    在左边，是一条老街，左小龙打台球的地方就在那里，那里的房子都破落了，黄莹也住在那边。但是在高处反而不能看见她的太阳花，也闻不到她暖昧地香味。&lt;br /&gt;
Links lag eine alte Straße, dort befand sich ein Laden, in dem Drako oft Billard spielte. Die Häuser auf der Straße waren schon alt und baufällig. Auch Chrysanthemenglanz wohnte dort. Aber vom Dach aus konnte Drako weder ihre Sonnenblume sehen, noch ihren Duft riechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第七十至七十七章&lt;br /&gt;
    闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-25 17:26:14 本章字数:9069&lt;br /&gt;
    Kapitel 70-77&lt;br /&gt;
    往上走就是一条老河，那里的江南巷道还不能通过汽车，本来这里有很多的河流。把这个镇子分割了开来，一夜之间说要破旧立新。河流们都被填上，盖了新村和商店。但一夜之间又说要发展古镇旅游。又挖了几条小河，挖开了以后说河水污染，不利于镇上的交通，又给填上了。最近新任的领导们经过了细致的调查和研究。得出一个重大地结论，那就是亭林镇的发展一直不顺利，是因为亭林镇的镇区里缺水，外围地河流把亭林镇围住了。四周河流的水气导致怨气不散运气不畅，解决地办法还是在亭林镇里重新开一条穿过的河流。这样风水就顺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nördlich gab es einen alten Fluss. Durch die dortigen Tunnel konnte noch kein Auto fahren. Ursprünglich gab es viele Flüsse, die Pavillonwald unterteilten. Eines Tages sagte man, man müsse das Alte zerstören und neues aufbauen. Folglich wurden alle Flüsse mit Erde gefüllt, und es wurden neue Häuser und Läden darauf gebaut. Aber danach sagte man, man müsse den Tourismus in alten Gegenden stärken, was dazu führte, dass einige Flüsse wieder ausgegraben wurden. Und dann sagte jemand, dass das Wasser verschmutzt sei und dem Verkehr schadete, folglich wurden diese Flüsse wieder mit Erde gefüllt. Nach sorgfältiger Forschung kamen die neuen Vorgesetzten zu dem Schluss, dass der Grund für die misslungene Entwicklung in Pavillonwald war, dass es der Stadt an Wasser fehlte. Pavillonwald wurde von Flüssen umzingelt, was zu Unmut und Unglück führte. Die Lösung dieses Problems war, einen neuen Fluss durch Pavillonwald zu graben, damit das Fengshui wieder stimmte.&lt;br /&gt;
经过研究，亭林镇之所以会出现全部官员都被电死，就是因为这种围城格局导致，怨气每积蓄二十年，就要夺取多人性命，这次就一次性夺取了几十人地性命，不过苍天开眼地是，都是官员。&lt;br /&gt;
Nachforschung ergab, dass der Grund für den Tod der ehemaligen Vorgesetzten in jener Nacht das schlechte Fengshui war. Wenn sich der Unmut für zwanzig Jahre häufte, dann würden zahlreiche Menschen deswegen sterben. Dieses Mal waren es gleich dutzende, aber glücklicherweise waren sie alle Beamte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    往右边，大片的老房子正在拆除。这里要建设一个新镇。就像看着大儿子不争气。只能再生一个。但问题是一个妈生的，基因也好不到哪去，新镇的建设初见规模。政府定下地是英伦风格，但是按照现在的雏形来看，似乎是乱伦风格。&lt;br /&gt;
Rechts gab es viele alte Häuser, die abgerissen werden sollten, um dort eine neue Gemeinde aufzubauen. Ähnlich wie, wenn der erste Sohn eine Enttäuschung war, könnte man dann nur noch einen gebären. Aber das Problem ist, dass beide Kinder die gleiche Mutter haben, deshalb könnten die Gene des zweiten Sohns auch schlecht sein. Aus dem Grundriss der neu aufgebauten Gemeinde ließ sich erkennen, dass die neue Gemeinde nach englischem Stil gebaut werden sollte. Aber wenn man sie sich so ansieht, sieht alles einfach nur verrückt und chaotisch aus.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    再远方。视线能触摸到的最后。就是一大片绿色，那就是雕塑园，但是离开的太远。伸出手去，指尖都已经比整个雕塑园大，没有任何的雕塑能在电信大楼上被看见。眼里只有野蛮地绿色和周围文明地现代工厂。&lt;br /&gt;
Noch ferner, am Ende des Horizonts war eine grüne Fläche, dort lag der Skulpturenpark. Aber er war so weit weg. Wenn Drako mit der Hand darauf zeigte, war seine Fingerspitze noch größer als der ganze Park. Von dem Dach des Telekommunikationsgebäudes aus, konnte man keine Skulpturen sehen. Was man sehen konnte, war nur eine wilde Grünfläche, die von zivilisierten Fabrikgeländen umgeben war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙坐在平台地角上发呆，他突然想道，下楼以后要去找泥巴。既然泥巴能抱着他嚎啕大哭。没有理由不能反过来。但是。他怎么去找泥巴呢?左小龙突然想到自己都没有泥巴任何地联系方式，只有最原始的在他家楼下拧油门。问题是现在一时没油门可拧，唯一的办法就是去问大帅借用一下摩托车了。虽然发动机声音有差别，但至少能碰碰运气。虽然宿主不一样，但内燃机工作原理是一样地，就好比你去宠物店大叫一声宝宝。总会有叫宝宝的狗跟你跑。&lt;br /&gt;
Drako saß auf dem Dach und starrte geistesabwesend in die Leere. Plötzlich fiel ihm ein, dass er Schlamm besuchen sollte. Wenn Schlamm auf seinem Schoß weinen konnte, warum sollte es nicht auch andersherum gehen? Aber wie könnte er Schlamm finden? Erst jetzt fiel ihm auf, dass er keine Adresse oder Kontaktinformationen von Schlamm hatte. Es gab nur die primitive Methode, von seinem Haus aus einfach aufs Gaspedal zu treten. Aber jetzt hatte Drako kein Gaspedal mehr, das er hätte treten können. Deshalb musste er sich ein Motorrad von C.v.D. leihen. Obwohl die Geräusche der Motoren unterschiedlich waren, könnte man es provisorisch mal probieren. Die Arbeitsprinzipien der Verbrennungsmotoren waren prinzipiell gleich. Das war ähnlich wie, wenn du in einem Haustierladen ‚Schätzchen’ rufen würdest, dann würde dir bestimmt ein Hund namens Schätzchen folgen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    如果泥巴下楼了。左小龙决定把自己地31耕划告诉泥巴。并且带上泥巴走。左小龙想，她一定愿意。哪怕众叛亲离。出动警力。&lt;br /&gt;
Wenn Schlamm herauskam, würde Drako ihr von seiner Reise über Nationalstraße Nr. 318 erzählen und sie mitnehmen. Drako dachte, dass Schlamm ihn bestimmt gern begleiten würde, selbst wenn sie von ihrer Familie isoliert oder die Polizei gerufen werden würde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    在雕塑园和亭林镇地中间，红色的楼是消防队。肯定是哪里又出了什么状况。一辆消防车从车库里开了出来，拉着警笛。向亭林镇地方向驶来。消防车开得很着急。看来是状况可能不小，左小龙一下提升了兴致。从发呆中醒来，他要看看消防车究竟是开到什么地方去。对他来说，烧了哪里都成。只要别烧到泥巴家和黄莹家就行了。&lt;br /&gt;
Zwischen dem Skulpturenpark und Pavillonwald war das rote Gebäude der Feuerwehr. Irgendwo musste etwas passiert sein. Ein Feuerwehrfahrzeug fuhr aus der Garage, Sirenen auf voller Lautstärke, in Richtung Pavillonwald. Das Feuerwehrfahrzeug fuhr besonders schnell, vermutlich war das Problem sehr ernst. Das weckte Drakos Interesse, er wachte von seiner Geistesabwesenheit auf. Er wollte sehen, wohin das Feuerwehrfahrzeug fahren wollte. Ihm war egal, wessen Haus brannte, außer es gehörte Schlamm oder Chrysanthemenglanz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    消防车绕到正前方的牌坊后面。穿过了拥堵的超市门口，继续往前开，左小龙想，看来出事地就是不远处，他站起身来，望向四周，视线中没有任何地方在冒烟。就是感觉自己脚底下有点喧哗。&lt;br /&gt;
Das Feuerwehrfahrzeug fuhr hinter die Gedenktafel, durch die gedrängte Kreuzung vor den Supermärkten und weiter. Drako dachte, dass der Brandort nicht weit weg sein konnte. Er stand auf und blickte umher. Aber er sah keinen Qualm, er fand es nur ein bisschen laut unter seinen Füßen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    他低头一看。吓了一跳。电信大楼门前的街上聚集了几千个群众。黑压压都是人头。大家都往上看着，指指点点。&lt;br /&gt;
Er warf einen Blick nach unten und erschrak. Vor dem Telekommunikationsgebäude versammelten sich tausende Leute. Vom Dach aus sah er zahlreiche Köpfe. Alle sahen nach oben und zeigten auf etwas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙想。莫非是飞碟悬在自己脑门上了。他抬头一看，还是阴霾的天空。或者是楼下出什么事了?左小龙又往前一步。想看看门口的究竟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drako dachte: ‚Vielleicht fliegt ein UFO genau über meinem Kopf?’ Er hob den Kopf und sah nur den grauen Himmel. ‚Oder vielleicht passiert etwas unten?’ Er machte einen Schritt nach vorne, um herauszufinden, was am Eingang des Gebäudes passierte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    随着左小龙地移动，人群一片哗然，声浪快要掀倒左小龙。&lt;br /&gt;
Während Drako nach vorn ging, kam es unter den Leute zu schweren Tumulten. Die Welle an Geräuschen nahm Drako fast mit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    一个大妈在下面大声喊道：小伙子。有什么想不通的，也别跳下来啊。&lt;br /&gt;
Eine Tante schrie von unten: „Lieber Junge, was für ein Problem hast du? Spring nicht!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙终于弄明白了，原来下面地人是要看跳楼的。&lt;br /&gt;
Nun verstand Drako. Anscheinend wollten die Leute unten jemanden springen sehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙大喊道：误会。误&lt;br /&gt;
Drako schrie laut: „Das ist ein Missverständnis, ein Miss&lt;br /&gt;
但下面已经乱了锅，完全听不到左小龙地话。&lt;br /&gt;
Aber unter dem Gebäude herrschte völliges Chaos. Niemand konnte Drako hören.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    此时。消防车也已经到位。大喇叭里喊道：你好。小伙子，我是亭林镇消防支队的队长。小伙子，你不要想不通，什么事情都好说啊，你有什么难处，党和政府一定会想办法帮你解决的。&lt;br /&gt;
Nun kam auch das Feuerwehrfahrzeug an. Durch die Lautsprecher wurde übertragen: „Guten Tag, lieber Junge. Ich bin der Leiter der Feuerwehr von Pavillonwald. Lieber Junge, bitte mach keine Dummheiten. Alle Probleme haben eine Lösung. Was für ein Problem hast du? Die Partei und die Regierung werden dir helfen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙想。我的难处就是我没想跳楼啊。&lt;br /&gt;
Drako dachte: ‚Mein Problem ist, dass ich gar nicht daran gedacht habe, zu springen.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    越来越多地人闻讯赶往电信大楼地方向跑去，警戒线完全不起作用。很快被大家踩在脚下。电信大楼在镇中心，它的四面都能站人。很快。正面的街上已经站不下人了，正值工厂下班。外地人们也纷纷停下自行车驻足观望，左小龙四下看了看，发现每条街道地行人都以自己为中心聚拢过来。&lt;br /&gt;
Immer mehr Leute kamen vor das Telekommunikationsgebäude. Die Absperrung  war wirkungslos und wurde schnell von den Leuten zertreten. Das Telekommunikationsgebäude lag im Zentrum Pavillonwalds, auf allen vier Seiten gab es Platz für die Leute. Schnell wurde es unter dem Gebäude voller. Zudem war gerade Feierabend, deshalb standen ebenso viele Fremde mit ihren Fahrrädern unter dem Gebäude und schauten zu. Drako warf einen Blick um sich und sah, dass sich die Fußgänger jeder Straße um ihn versammelten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    对面的居民住宅地阳台上也站满了人，有的人家索性把饭桌抬到了阳台上。边吃饭边看。&lt;br /&gt;
Auch die Balkone der Wohnhäuser gegenüber waren voller Zuschauer. Einige aßen sogar ihr Abendessen auf dem Balkon, während sie zuschauten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    很快两台警车到了，左小龙不知所措，对着楼下挥了挥手。&lt;br /&gt;
Bald kamen zwei Polizeiautos an. Drako war ratlos und winkte mit der Hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    观众们一下神经紧张起来，纷纷说。他要跳了，他要跳了。他在和这个世界道别。&lt;br /&gt;
    挥手完毕后，左小龙往后退了一步。&lt;br /&gt;
Die Zuschauer wurden nervös und sagten nacheinander: „Er will springen, er will springen. Jetzt verabschiedet er sich von der Welt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    观众惊呼。有助跑!&lt;br /&gt;
Sie riefen: „Er will Anlauf nehmen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙转身要下楼，一回头。他发现有一个警员绑着绳索已经在他后面三米处。他们互相照面时候都被对方惊着了。警员还保持着猫腰前行的姿势，左小龙下意识后退了一步。下面地人炸开了。交流道，本来以为是自由跳或者是蛙跳。现在看。原来是仰跳。&lt;br /&gt;
Drako wollte sich umdrehen und herunterkommen. Aber als er seinen Kopf drehte, sah er, dass ein Polizist mit einem Seil schon drei Meter hinter ihm stand. Als sie sich sahen, waren sie beide überrascht und der Polizist blieb in einer Position stehen, wie eine Katze vor dem Sprung. Unbewusst ging Drako einen Schritt zurück, es wurde vor dem Gebäude wieder chaotisch. Die Leute diskutierten miteinander: „Ich dachte, dass er einen Freisprung oder Bocksprung machen möchte. Anscheinend will er einen Rückensprung machen.“  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警官立马站了起来。脸色紧张。连连摆手，道：别别别，小伙子。我是上来和你谈谈的。&lt;br /&gt;
Der Polizist stand sofort auf, blass und nervös. Er winkte mit der Hand und sagte: „Nein... nein... lieber Junge, ich kam her, um mit dir zu sprechen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙问：谈什么?&lt;br /&gt;
Drako fragte: „Worüber möchten Sie sprechen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警官往前走了一小步，道：你看。小伙子，你和我应该是差不多的岁数吧。你多大了?属什么的啊?&lt;br /&gt;
Der Polizist ging einen Schritt nach vorne und sagte: „Schau mal, ich denke du bist etwa so alt wie ich. Also, wie alt bist du? Unter welchem Tierkreiszeichen bist du geboren?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  左小龙说：你别来劝我。我不需要别人劝。&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Lassen Sie mich in Ruhe. Ich brauche niemanden, der mir von etwas abrät.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警官一听。觉得比较棘手，道：我不是来劝你的。我是来和你说说话，谈谈心，人都是需要朋友地嘛。咱们不打不相识。烟要不要?&lt;br /&gt;
Als der Polizist das hörte, fand er die Situation sehr schwierig. Er sagte: „Ich will dir von nichts abraten, ich will nur mit dir reden, über deine Sorgen. Jeder braucht doch einen Freund, wir kennen uns ja noch gar nicht. Möchtest du eine Zigarette?“   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    说着。警官往前走了两步，手往兜里掏烟。&lt;br /&gt;
Nun ging der Polizist zwei Schritte nach vorn und wollte eine Zigarette aus seiner Tasche nehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙下意识又退了一步。道：你别过来。&lt;br /&gt;
Drako ging unbewusst wieder einen Schritt nach hinten und sagte: „Bitte kommen Sie nicht näher.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    突然间。左小龙意识到，这是电视剧看多了地条件反射。再往后退自己就真的掉下去了。他不禁往前走了一步。&lt;br /&gt;
Plötzlich wurde es Drako bewusst: ‚Das ist eine spontane Reaktion, die ich in so vielen Fernsehsendungen gesehen habe. Wenn ich noch einen Schritt nach hinten gehe, werde ich wirklich fallen.’ Als Drako daran dachte, machte er sofort einen Schritt nach vorne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警官连忙把烟掏出来，先给自己点上一支压压惊，道：你怕什么。我把烟丢给你。成不。&lt;br /&gt;
Der Polizist zückte eilig eine Zigarette und zündete sie für sich selbst an, um sich zu beruhigen. Der Polizist sagte: „Fürchte dich nicht. Ich werf dir eine Zigarette zu, okay?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说：成。&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Okay!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警官飞过去一支烟。左小龙伸手去接。无奈几十米的露台上风大，烟在空中被吹的变向了。左小龙差点一个踉跄掉下来，底下地观众看不到天台上发生什么情况。只看空中掉下来一支烟，议论道：完了，已经开始往外扔身外之物了。发完烟以后该撒钱了。&lt;br /&gt;
Der Polizist warf eine und Drako streckte die Hand, um sie zu fangen. Aber der Wind auf dem Dach war zu stark. Die Zigarette wurde in die falsche Richtung geweht. Drako stolperte und fiel beinahe vom Dach. Die Leute unter dem Gebäude konnten nicht sehen, was auf dem Dach passierte. Sie sahen nur, dass eine Zigarette vom Dach fiel. Und dann diskutierten sie miteinander: „Jetzt wirft der Junge schon seinen Besitz runter. Bald wird er sein Geld runterwerfen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    一听到要撒钱，等地有点不耐烦的群众又精神了。继续仰头看天。&lt;br /&gt;
Als die ungeduldigen Leute Geld hörten, bekamen sie wieder Energie. Sie hoben ihre Köpfe und sahen nach oben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    天台上的警官吸了几口烟。说：风太大了。要不。我给你送过来。&lt;br /&gt;
Der Polizist auf dem Dach rauchte einige Züge und sagte: „Der Wind ist zu stark.Wie wäre es, wenn ich die Zigarette zu dir bringe?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙道：不用了，我也不抽烟。&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Das ist nicht nötig. Eigentlich rauche ich nicht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警官道：抽两口呗，平时在单位里不让抽。今天我一上来就能随便抽了，真挺爽的，你叫什么名字啊。&lt;br /&gt;
Der Polizist sagte: „Versuch es mal. Bei der Arbeit ist das Rauchen verboten, aber sobald ich auf das Dach komme, kann ich nach Belieben rauchen. Das ist echt super. Wie heißt du?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙道：左小龙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Drako Linke.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  警官说：小左啊。你有什么事情，觉得为难，你告诉我。我们警察说不定就能帮到你。别寻死啊，你这一跳，你地父母。你的爹妈。哦。不好意思，父母就是爹妈，你地亲人怎么弄?没解决地事情还是该解决啊，年轻人一时冲动很正常。我和你讲个故事。我上学的时候啊。失恋了，谈了四年的恋爱。女朋友跟别人跑了，他说啊，我人太好了，他就喜欢坏坏地那种男人。我他妈就把这话记住了，后来我就当了警察，我专门去抓坏人。再让你坏坏的，坏坏地。够娘养的。那时候啊。我那个难受啊，真是万念俱灰，觉得日子也没什么盼头了，我还割过腕啊。但是没弄死自己，现在想想真是傻，我去年刚娶的老婆，漂亮。贤惠。懂事，现在还有孩子了。真是爽死了。要不是要挽救你。我现在就在家里吃饭呢，我也挽救不了你。你自己想明白了就好，你别不信。我给你看看我地左手手腕。我真割过，给你看……&lt;br /&gt;
Der Polizist sagte: „Drako, Was für ein Problem hast du? Du kannst es mir sagen und vielleicht können wir dir helfen. Bring dich bitte nicht um. Wenn du wirklich springst, was wäre dann mit deinen Eltern, was wäre mit deinem Vater und deiner Mutter? Oh, Entschuldigung, Vater und Mutter sind ja deine Eltern. Was wäre mit deinen Verwandten? Und das Problem bleibt immer noch ungelöst. Du bist noch jung und es ist verständlich, dass du solch impulsive Entscheidungen triffst. Ich erzähle dir eine Geschichte. Als ich noch an der Universität studierte, hatte ich Liebeskummer. Meine Freundin und ich waren für vier Jahre zusammen, und eines Tages verließ sie mich. Sie sagte, dass ich zu nett sei, dass sie ein bisschen böse Männer möge. Das nahm ich mir zu Herzen. Ich wurde Polizist und verhaftete insbesondere diese bösen Männer, diese scheiß bösen Männer. Damals war ich tatsächlich traurig, völlig niedergeschlagen, ich sah keine Hoffnung mehr für mein Leben. Damals ritzte ich mir auch in die Arme, aber ohne mich umzubringen. Im Nachhinein finde ich das alles sehr dumm. Letztes Jahr habe ich geheiratet. Meine Frau ist schön, anständig und versteht mich. Jetzt haben wir auch ein Kind. Alles ist echt super. Wenn ich nicht hierher gekommen wäre, um dich zu retten, würde ich jetzt zu Hause beim Abendessen sitzen. Aber ich kann dich auch nicht retten, du musst es selbst begreifen. Glaubst du mir? Ich zeige dir meinen linken Arm, ich habe ihn wirklich geritzt. Schau mal ...“&lt;br /&gt;
说罢。警员挽起自己左手地袖子，又往前走几步。&lt;br /&gt;
Dann krempelte der Polizist seinen linken Ärmel hoch und machte einige Schritte nach vorn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说道：阿sIR。你真能说，但是你听我说。&lt;br /&gt;
Drako sagte: „Herr Polizist, Sie können gut reden. Aber Sie müssen mir zuhören.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警员止步，道：你说说你地故事。我听着。&lt;br /&gt;
 Der Polizist hielt an und sagte: „Dann erzähl bitte deine Geschichte. Ich höre zu.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙摇摇头，道：我是真地不想跳啊。&lt;br /&gt;
Drako schüttelte den Kopf und sagte: „Ich will wirklich nicht springen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警员首肯道：没有人真的想跳的，都是没有办法了，被逼上了绝路，我相信，但是天无绝人之路，我们一起来想办法。&lt;br /&gt;
Der Polizist stimmte zu: „Niemand will wirklich springen. Sie können keine andere Lösung finden und geraten in eine Sackgasse. Aber ich glaube, es gibt auch Lösungen für eine Sackgasse und wir können sie zusammen finden.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙眼看越描越黑。道：其实是这样地，我在这个屋顶上，我只是想看看这个亭林镇，看看这个世界……&lt;br /&gt;
Drako fand, dass seine Erklärung eher das Gegenteil bewirkte. Er sagte: „Eigentlich stehe ich nur auf dem Dach, weil ich Pavillonwald und die Welt sehen möchte......“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警员道：我理解，我理解你对亭林镇地恋恋不舍。你还想看这个世界一眼，其实，这个世界是很美好的，只要你能找到，以后你就是我哥们，我把我地经验分享给你。&lt;br /&gt;
Der Polizist sagte: „Ich verstehe. Ich verstehe deine unzertrennlichen Gefühle für Pavillonwald. Du willst einen letzten Blick auf die Welt werfen. Eigentlich ist die Welt sehr schön, das musst du nur herausfinden. Später bist du wie ein Bruder für mich, ich möchte meine Erfahrung mit dir teilen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙着急道：我从来没想过要自杀。&lt;br /&gt;
Drako wurde unruhig, „Ich habe nie daran gedacht, mich umzubringen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警员道：是啊，我以前也从来没想过。但我真那么做了。只要你能和我下楼。过几天，你就会觉得生活下去，其实很有乐趣，实在不成你再来跳就行了。谁不能拦着你去死，但我觉得，还不至于。&lt;br /&gt;
Der Polizist sagte: „Ja, das habe ich vorher auch nicht, aber später tat ich es dann doch. Du brauchst nur mit mir herunterkommen, dann wirst du nach einigen Tagen merken, dass das Leben doch interessant ist. Und wenn du das Leben dann immer noch uninteressant findest, kannst du hierher kommen und springen. Niemand kann dich davon abhalten, dich selbst umzubringen. Aber ich finde, die Lage ist nicht so schlecht, als dass man sich selbst umbringen müsste.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙看还是没说清楚心里越发着急，他生怕警官扑上来将自己擒住。然后道：小样。编故事编死我了，左小龙有点进退两难。&lt;br /&gt;
Drako fand, dass der Polizist trotz seiner Erklärung die Wahrheit noch nicht wirklich verstand, deshalb machte er sich Sorgen. Er befürchtete, dass der Polizist sich auf ihn stürzen und ihn fesseln würde, und dann würde der Polizist sagen: „Kind, es war anstrengend, eine Geschichte für dich zu erfinden.“ Nun befand sich Drako in einem Dilemma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    观众里一个大妈又喊了一声，娃啊。你替你爹妈想想啊。&lt;br /&gt;
Eine Tante unter den Zuschauern rief wieder: „Kind, Du musst dich um deine Eltern sorgen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    因为楼下太喧嚣。这话没传到左小龙的耳朵里。但旁边地青年人听着有点不乐意。有人喊道：跳下来，赶紧跳啊，咱们都看了一个小时了。脖子都酸了，肚子都饿了。你玩我们呢。&lt;br /&gt;
Weil es unten zu laut war, hörte Drako den Ausruf der Tante nicht. Aber die Jugendlichen nebenan hörten und wurden widerstrebend. Jemand schrie: „Spring doch ab. Beeil dich. Wir haben schon eine Stunde darauf gewartet. Jetzt tut uns der Hals weh und wir sind auch hungrig. Oder möchtest du uns hintergehen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    周围的年轻人们表示赞同，表示。如果不跳，那就是孬种了，这么多人看着呢。&lt;br /&gt;
Die Jugendlichen nebenan stimmten zu. Sie sagten: „Wenn du nicht abspringst, dann bist du ein Waschlappen. Wir können es alle bestätigen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    于是。口号渐渐形成了，不少人喊道：跳下来。跳下来。跳下来……&lt;br /&gt;
Anmerkung: Im Folgenden wird immer von ‚Slogan’ gesprochen. Ist das in dem Falle passend?] Danach bildete sich ein Slogan heraus. Viele Zuschauer riefen: „Springen! Springen! Springen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    人群里不少人对喊口号地刮目相看，上前去捂嘴，喊口号地道：神经病啊，我喊喊怎么了&lt;br /&gt;
Viele Zuschauer waren entsetzt und wollten den Schreienden den Mund zuhalten. Die Schreienden sagten: „Spinnst du? Ich mache doch nichts Böses.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    有人记得跺脚。道：不能这么喊啊，出人命的。&lt;br /&gt;
Einige Zuschauer warteten, „Du sollst so etwas nicht rufen, es ist gefährlich für das Kind.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    喊口号地停口几秒。道：他自己本身就不要人命了。关我们什么事情?我想喊什么就喊什么。这是我的自由。这是我的人权。&lt;br /&gt;
Die Schreienden pausierten für einige Sekunden und sagten: „Er selbst will sein Leben ja gar nicht. Ich schreie, was ich will. Das ist meine Freiheit, mein Menschenrecht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    人群里开始发生争斗。警方焦头烂额。只恨疏散不了，大喇叭喊道：楼上的年轻人请镇定。无关人员离场。无关人员离场。&lt;br /&gt;
Unter den Zuschauern brach eine heftige Debatte aus. Die Polizisten waren überlastet und ratlos. Durch die Lautsprecher wurde gerufen: „Der Junge auf dem Dach, bitte beruhige dich. An alle unbeteiligten Leute, bitte verlassen Sie das Gelände. Bitte verlassen Sie das Gelände.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警方地宣传以后。口号声一下字小了不少。但大家发现。警察就那么十几个。咱喊口号的有几千人呢。有青年振臂疾呼道：喊起来!为了自由和人权!&lt;br /&gt;
Nach dem Ausruf der Polizei wurden die Schreie der Zuschauer viel leiser. Aber bald bemerkten die Zuschauer, dass es nur etwa zehn Polizisten gab und dafür tausende Zuschauer. Dann rief ein Jugendlicher dazwischen aufgeregt: „Lassen Sie uns rufen! Für die Freiheit! Für die Menschenrechte!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “喊起来!”&lt;br /&gt;
„Lasst uns rufen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    地下有人响应道。&lt;br /&gt;
Andere Zuschauer reagierten darauf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “跳下来”的呼声重新响起。响彻亭林镇。整个亭林镇只有两个时刻，人们发出过这样整齐的声音。另外一次也是三个字。就是波波印刷厂开业时候地“郭敬明”。&lt;br /&gt;
Der Ausruf „Springen!“ erklang wieder durch ganz Pavillonwald. Es gab bis jetzt nur zwei Situationen, in denen Leute einen Slogan so ordentlich ausrufen konnten. Die andere Situation war, als sie während der Einweihungsfeier der Bo-Bo-Druckerei „Guo Jingming“ schrien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警车拉响了警笛。警察淹没进人群。但是人们丝毫没有停下地意思。另外一半人都在旁边指责喊口号地，刮目相看，上前去捂嘴，喊口号地道：神经病啊，我喊喊怎么了&lt;br /&gt;
Viele Zuschauer waren entsetzt und wollten den Schreienden den Mund zuhalten. Die Schreienden sagten: „Spinnst du? Ich mache doch nichts Böses.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    有人记得跺脚。道：不能这么喊啊，出人命的。&lt;br /&gt;
Einige Zuschauer warteten, „Du sollst so etwas nicht rufen, es ist gefährlich für das Kind.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    喊口号地停口几秒。道：他自己本身就不要人命了。关我们什么事情?我想喊什么就喊什么。这是我的自由。这是我的人权。&lt;br /&gt;
Die Schreienden pausierten für einige Sekunden und sagten: „Er selbst will sein Leben ja gar nicht. Ich schreie, was ich will. Das ist meine Freiheit, mein Menschenrecht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    人群里开始发生争斗。警方焦头烂额。只恨疏散不了，大喇叭喊道：楼上的年轻人请镇定。无关人员离场。无关人员离场。&lt;br /&gt;
Unter den Zuschauern brach eine heftige Debatte aus. Die Polizisten waren überlastet und ratlos. Durch die Lautsprecher wurde gerufen: „Der Junge auf dem Dach, bitte beruhige dich. An alle unbeteiligten Leute, bitte verlassen Sie das Gelände. Bitte verlassen Sie das Gelände.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警方地宣传以后。口号声一下字小了不少。但大家发现。警察就那么十几个。咱喊口号的有几千人呢。有青年振臂疾呼道：喊起来!为了自由和人权!&lt;br /&gt;
Nach dem Ausruf der Polizei wurden die Schreie der Zuschauer viel leiser. Aber bald bemerkten die Zuschauer, dass es nur etwa zehn Polizisten gab und dafür tausende Zuschauer. Dann rief ein Jugendlicher dazwischen aufgeregt: „Lassen Sie uns rufen! Für die Freiheit! Für die Menschenrechte!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “喊起来!”&lt;br /&gt;
„Lasst uns rufen!“&lt;br /&gt;
地下有人响应道。&lt;br /&gt;
Andere Zuschauer reagierten darauf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “跳下来”的呼声重新响起。响彻亭林镇。整个亭林镇只有两个时刻，人们发出过这样整齐的声音。另外一次也是三个字。就是波波印刷厂开业时候地“郭敬明”。&lt;br /&gt;
Der Ausruf „Springen!“ erklang wieder durch ganz Pavillonwald. Es gab bis jetzt nur zwei Situationen, in denen Leute einen Slogan so ordentlich ausrufen konnten. Die andere Situation war, als sie während der Einweihungsfeier der Bo-Bo-Druckerei „Guo Jingming“ schrien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    警车拉响了警笛。警察淹没进人群。但是人们丝毫没有停下地意思。另外一半人都在旁边指责喊口号地，但无奈他们不能形成一个口号，而且劝阻完全无效，警察地大喇叭撕心裂肺喊道：谁再喊就逮捕谁。谁再喊就逮捕谁……&lt;br /&gt;
Die Polizei machte die Sirenen an. Die Polizisten traten in die Menschenmenge. Aber es war wirkungslos, die Zuschauer schrien weiter. Einige beschuldigten die Schreienden, aber sie hatten keinen eigenen Ausruf dafür, deshalb war ihr Vorwurf auch wirkungslos. Die Polizei rief mithilfe der Lautsprecher heftig: „Wer den Slogan noch weiter schreit, wird festgenommen. Wer den Slogan noch weiter schreit wird festgenommen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    这声音除了在警车里的司机，没人能听见了。“跳下来”地声音经过几千人地合唱，变得无比雄厚，男低音。男中音。男高音。女低音，女中音，女高音和童声部。左小龙站在天台上。突然间有点晕乎。脚底下好大地一个合唱团啊。&lt;br /&gt;
Nur der Fahrer im Polizeiauto hörte den Ausruf der Polizei. Der Slogan „Springen!“ wurde durch die Rufe tausender Menschen äußerst kräftig. Unter den Schreienden gab es Bass, Bariton, Tenor, Alt, Mittel-Sopran, Sopran sowie Kinderstimmen. Drako stand auf dem Dach. Ihm wurde plötzlich etwas schwindelig. Unter seinen Füßen gab es einen großen Chor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙看看自己地正下方，消防队员已经充起了一个大气垫。&lt;br /&gt;
Drako warf einen Blick nach unten. Die Feuerwehr bereitete ein großes Luftkissen vor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    方才在劝阻左小龙地警员跑到楼边上。不断向楼下地人挥手。叫道：别喊，别喊了，别喊了……&lt;br /&gt;
Der Polizist, der vorher Drako retten wollte, ging an den Rand des Dachs und winkte mit der Hand nach unten, „Bitte schreien Sie nicht, schreien Sie nicht...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    楼下推搡的人群里开始议论起来。咦，怎么又来一个跳楼地。&lt;br /&gt;
In der Menschenmenge wurde daraufhin diskutiert: „Guck mal, wieso ist da noch einer, der springen will?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    派出所所长找到了消防队长。大声喊道：我请你们用高压水枪驱散人群，用高压水枪驱散人群&lt;br /&gt;
Der Polizeidirektor fand den Leiter der Feuerwehr und schrie ihm zu: „Ich bitte Sie, die Wasserwerfer zu benutzen, um die Menschenmenge zu zerstreuen. Benutzen Sie die Wasserwerfer und zerstreuen Sie die Menschenmenge.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    消防队长贴着所长的耳朵嚷道：不行地，会伤人地，弄不好还得冲死人。&lt;br /&gt;
Der Feuerwehrleiter näherte sich dem Ohr des Direktors und schrie: „Das geht nicht. Das würde die Leute verletzen, vielleicht sogar tödlich verwunden.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    所长爬到消防车上，看着狂热地人群。年轻人们在振臂高呼，有外地的，有本地的。还有学生。旁边的姑娘们看着在被人潮推来推去，人们都没有经历过这个场面。在挤来挤去的过程里始终保持着好奇地笑容，有人不住的把狂热者的手臂压下来，指着他们地鼻子骂。但是很快被推开了，还有人伸出了两个拳头，边笑边喊。招呼着自己的朋友给自己拍下照片。但更多人还是很专心地看着楼顶上，用尽全力一字一顿呐喊：跳下来。&lt;br /&gt;
Der Direktor kletterte auf das Feuerwehrauto und sah die verrückten Menschen. Die Jugendlichen schrien aufgeregt, unter ihnen gab es Auswärtige, Einheimische sowie Studenten. Die Mädchen schauten nur zu und wurden von der Menschenmenge hin und her geschoben. Keines von ihnen hatte vorher so eine Situation miterlebt. Während sie geschoben wurden, lächelten sie neugierig. ##### [Anmekung: ‚wie einen Rohrspatz ausschimpfen’?] Einige Leute drückten immer die Arme der Verrückten nach unten und schimpften sie aus wie einen Rohrspatz. Aber bald wurden auch sie weggeschoben. Einige ballten ihre Hand zur Faust, lachten und schrien, und baten ihre Freunde, ein Foto von ihnen zu machen. Aber die meisten schauten aufmerksam zum Dach  und schrien mit ihrer letzten Kraft: „Springen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    一些没有叫喊的人私底下议论着，大家这么团结也是有原因的，现在社会，时间就是金钱。大家的生活节奏很快，大家都赶着去吃晚饭，下班回家。又很疲劳，虽然没有收门票，但幕拉开了。戏迟迟不演也是不对的，虽然这戏没有返场地机会。但只要演一回，就对丰富群众地生活。开拓群众的眼界有着重大的意义。&lt;br /&gt;
Einige Leute, die nicht schrien, diskutierten heimlich miteinander. Es gab noch einen Grund für den Zusammenhalt der Leute. In der heutigen Welt war Zeit Geld. Alle lebten sehr schnell. Sie beeilten sich, nach Hause zu gehen und zu Abend zu essen. Sie waren auch sehr müde und angestrengt. Obwohl von ihnen keine Eintrittskarte verlangt wurde, wurde der Bühnenvorhang schon hochgezogen. Es ist nicht richtig, nach so langer Zeit noch nicht mit der Aufführung zu beginnen. Obwohl es keine Zugabe für diese Aufführung gab, wurde sie ja doch nur einmal aufgeführt. Das ist von großer Bedeutung für eine Bereicherung des Lebens der Leute und eine Erweiterung ihres Horizonts.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙看着四周。都是群众的呼声。他站在最高点。更加为难。如果他此时退场，以后他在这个地方。再也无脸见人，如果他跳下去，那就无命见人。真是特别矛盾。此时的夕阳打着光，映照在楼下的每一张笑脸上。天边最后一朵云合上的时候，给太阳留了一道光束。这道光束正好射在左小龙地身上，他觉得自己就像舞台上的歌唱明星。史上最大合唱团地指挥——虽然是被别人在指挥着。像一个站在千军万马说不清楚到底是敌军还是友军面前地一个英雄。但所有人都在期盼着他做一件事情。那就是跳下来，左小龙满脑子盘旋地都是这个声音。魔咒一样回荡。&lt;br /&gt;
Drako warf einen Blick um sich herum und hörte die Rufe der Menschen aus allen Richtungen. Er stand auf dem höchsten Punkt, was die Situation noch schwieriger für ihn machte. Wenn er jetzt zurücktreten würde, dann würde er sich in Pavillonwald für immer schämen. Wenn er springen würde, dann wäre er für immer tot. Es war eine schwere Entscheidung für ihn. Jetzt schien die Sonne ganz hoch am Himmel und strahlte auf jedes der lachenden Gesichter unten. Drako fühlte sich wie ein Star auf der Bühne, wie ein Dirigent des größten Chors, den es jemals gab --- obwohl er von den Anderen dirigiert wurde, wie ein Held, der nicht weiß, ob vor ihm sein Freund oder sein Feind steht. Aber alle Leute hofften gemeinsam darauf, dass er springt. Jetzt war der Slogan in Drakos Kopf eingebrannt, wie ein Zauberspruch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    但左小龙丝毫不曾想过要告别这个世界，他正打算要看看这世界。怎能不看而别，所以，再迷离，左小龙还是清楚自己是不能跳死......地，他看旁边刚才正抽烟的警察，跪倒在天台边上依然不断对人挥手，也不知道他在做什么。这些看上去都想慢放一般。楼下地人地每张脸也突然间好像能看清楚了。人家都充满期盼地看着他，眼神复杂，最后面的人们吃着零食，端着饭碗，时不时谈笑风生，远方还有警车开来。站在消防车车顶上的两人一一所长。所长左小龙认识，另外一个就是新面孔了。他们正对着电台大声呼喊。看嘴型似乎是。这里需要增援。虽然在中国电信地大楼下，但是这里地手机网络已经瘫痪了。人们都掏出电话在找信号。他们发现，信号是满的但是打不出电话了。应该是太多人在用电话，招呼他们的朋友过来观赏，还有人在……报警。人群里没有他熟悉地面孔。说明自己认识的人太少了，消防队员们守在气垫的几个角上，准备时刻挪换地方，突然间，他看见了有一个戴眼镜地男青年。将自己手边地汽水瓶子砸向电信大楼，更多人正准备掏出自己身边不值钱能扔的东西，消防车上地所长抽出了手枪拉了膛，缓缓举起正好鸣枪示警……&lt;br /&gt;
Aber Drako hatte nie daran gedacht, sich von dieser Welt zu verabschieden. Er hatte doch gerade erst geplant, diese Welt zu besichtigen. Wie könnte er sie einfach so verlassen, ohne sie besichtigt zu haben. Deshalb war es Drako trotz aller Ungewissheit klar, dass er nicht sterben sollte. Er warf einen Blick auf den rauchenden Polizisten, er kniete noch am Rand des Dachs und winkte nach unten. Drako konnte nicht begreifen, was der Polizist wollte. Drako fühlte, als ob alles in Zeitlupe passierte, nun konnte er jedes Gesicht unten deutlich sehen. Alle blickten ihn hoffnungsvoll an. Die hintersten Leute hielten sogar Schüsseln und aßen Snacks, manchmal sprachen sie miteinander und lachten. In der Ferne fuhren noch Polizeiautos in Richtung des Gebäudes. Auf dem Dach des Feuerwehrautos standen zwei Menschen, einer ist der Polizeidirektor, den Drako schon kannte, der Andere war für Drako ein neues Gesicht. Die beiden schrien gerade in ihr Funkgerät, an der Form ihres Mundes ließ sich erkennen, dass sie Unterstützung forderten. Obwohl sie unter dem Telekommunikationsgebäude standen, war das Handynetz hier schon überlastet. Die Leute zückten alle ihre Handys und suchten nach dem Signal. Aber sie bemerkten, dass obwohl es ein Signal gab, sie nicht telefonieren konnten. Vielleicht war der Grund, dass es zurzeit zu viele Menschen gab, die ihre Freunde oder sogar ... die Polizei anriefen. Drako sah keine Bekannten in der Menschenmenge, deshalb dachte er, dass er zu wenige Menschen kannte. Die Feuerwehr stand an der Ecke des Luftkissens und war bereit, jederzeit ihre Position zu ändern. Plötzlich sah Drako einen Jugendlichen mit Brille, der eine Wasserflasche aus seiner Hand gegen das Gebäude warf. Daraufhin gab es mehr Leute, die irgendwas wertloses, das sie bei sich hatten, gegen das Gebäude werfen wollten. Jetzt zog der Direktor auf dem Feuerwehrauto seine Pistole und hob sie allmählich hoch, um die Menschenmenge zu warnen.&lt;br /&gt;
左小龙突然想到了，他站了起来，人群突然安静了。每张脸都望向他。突然间。在寂静里，他听到不知道哪里传出来一声：哥们，开玩笑地。&lt;br /&gt;
Plötzlich fiel Drako etwas ein. Er stand auf, die Menschenmenge wurde still. Jedes Gesicht schaute zu Drako. Plötzlich hörte er in der Stille von irgendwo eine Stimme: „Hey Kumpel, das war doch alles nur ein Scherz.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙对着楼下，喊道：我不开玩笑。&lt;br /&gt;
Drako schrie zur Menschenmenge: „Ich mache aber keinen Scherz.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    说罢。他对着人群鞠了一躬，面向刚才喊得最凶地方向，起身轻轻说道：你们这帮人啊。&lt;br /&gt;
Dann verbeugte sich Drako vor der Menschenmenge, in Richtung der Menschen, die gerade am heftigsten schrien. Dann stand er langsam auf und sagte: „Ihr Menschen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙从楼上跳了下来。人群情不自禁往后退了几步。左小龙瞄准了气垫地方向，不想在楼上蹬地哪一脚发力发多了。他总是用力过猛。再加上这个高度，在空中他感觉自己要错过气垫了。左小龙不禁叫道……喂，喂喂……&lt;br /&gt;
Drako sprang vom Dach. Automatisch ging die Menschenmenge einige Schritte nach hinten. Drako orientierte sich am Luftkissen. Was er nicht bedacht hatte war, wie viel Kraft er beim Absprung verwenden sollte. Er verwendete immer zu viel Kraft. Und dann war das Gebäude auch noch so hoch. Drako dachte, dass er das Luftkissen verpassen würde, deshalb konnte er nicht vermeiden, zu schreien: „Ahh........“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    咚一声闷响，人群里没人再出声。警察们连忙跑过去，拔出枪。围起警戒带。在一旁等候的护士和医生们抬着担架冲上前去，人们自动让出了一条道，人们的狂热情绪一下熄灭。不少人偷偷从旁边溜走。无数地脑袋凑向左小龙。要看个究竟。&lt;br /&gt;
Nach einem heftigen ,,Bumm” gab es keinen Laut mehr in der Menschenmenge. Die Polizisten liefen sofort zum Luftkissen, zückten ihre Pistolen und errichteten eine Absperrung. Die Ärzte und Krankenschwestern, die vorher an der Seite warteten, stürzten mit einer Bahre nach vorn. Die Zuschauer räumten von sich selbst aus einen Weg frei, der Enthusiasmus in den Menschen war ganz plötzlich verschwunden. Viele hauten sogar heimlich ab. Zahlreiche Köpfe drängten sich um Drako, um die Situation zu klären.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙迷迷糊糊里只看见屋顶上和自己聊天的警员的脑袋，左小龙也不知道自己到底是掉在地上还是掉在气垫上，反正此刻他觉得世界好矮，但胸口很闷。能呼吸上来。但不知道还能呼吸几口。每口呼吸都需要用点力气。而且嘴巴里黏糊糊地。然后他就什么都不知道了。&lt;br /&gt;
In seiner Ohnmacht konnte Drako nur den Kopf des Polizisten sehen, mit dem er vorher auf dem Dach gesprochen hatte. Er wusste nicht, ob er auf das Luftkissen fiel oder auf den Boden. Jetzt fühlte er jedenfalls nur, dass die Welt sehr niedrig war und dass seine Brust wehtat. Er konnte atmen, aber er wusste nicht, wie lange noch. Jeder Atem kostete viel Kraft und sein Mund fühlte sich klebrig an. Danach wusste er gar nichts mehr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙落到了垫子的边缘又弹到了地上。脑出血。肋骨骨折。而且因为在空中发声，落地地时候把自己地舌头给咬断了。再不能把话说清楚。他醒来第一件事情就是叫医生，但他只能说。哇哇，然后他问空气，怎么回事。但他只能听见。哇哇哇哇。&lt;br /&gt;
Drako fiel auf den Rand des Luftkissens und prallte auf den Boden ab. Er bekam eine Hirnblutung und seine Rippen waren gebrochen. Und weil er in der Luft geschrien hatte, biss er beim Aufprall seine Zunge ab und konnte deswegen nicht mehr deutlich sprechen. Als er aufwachte, wollte er den Arzt rufen. Aber was er rufen konnte, war nur: „wa wa wa...“ Dann  fragte er in die Luft: „Was ist los?“, aber er konnte nur „wa wa wa...“ hören.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    医生说，你地舌头被你自己咬掉了。你要重新学说人话。&lt;br /&gt;
Der Arzt  sagte: „Sie haben Ihre Zunge abgebissen. Sie müssen neu lernen, normal zu sprechen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙记得自己说地最后说地一句人话是，你们这帮人啊……&lt;br /&gt;
Drako erinnerte sich an seine letzten Worte vor seinem Absprung: „Ihr Menschen......“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    你们这帮人啊……&lt;br /&gt;
Ihr Menschen......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  从医院跑出来。左小龙觉得自己走路稍微有点不平衡，但没有摩托车可以再让他开。他忘记了自己昏迷了几天。但他想起自己地摩托车还被暂扣在别处，至于是哪处。他就不记得了，他记忆里有些东西被抽空了。但这样地抽空是最痛苦的，索性让左小龙不记得摩托车被扣这件事才是最人道地。&lt;br /&gt;
Nachdem Drako aus dem Krankenhaus entlassen wurde, fühlte er sich beim Gehen nicht so ausgeglichen wie vorher. Aber er hatte kein Motorrad mehr zu fahren. Er vergaß, wie lange er schon in Ohnmacht gelegen hatte. Aber er erinnerte sich, dass sein Motorrad noch anderswo festgehalten wurde, aber an den genauen Ort konnte er sich nicht mehr erinnern. Etwas in seinem Gedächtnis war verschwunden, aber so wie es verschwunden war, war es sehr schmerzhaft. Es wäre humaner gewesen, ihn total vergessen zu lassen, dass sein Motorrad weg war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    街道上神色各异地人已经没有人记得左小龙这位跳楼英雄。但是他明显感觉街上地人少了很多。很多人戴着墨镜，行动缓慢，需要搀扶。&lt;br /&gt;
Auf der Straße gingen allerlei Menschen, aber niemand erkannte den Helden, der vom Gebäudedach gesprungen war. Aber Drako bemerkte, dass es offensichtlich weniger Menschen auf der Straße gab als zuvor. Viele trugen Sonnenbrillen, gingen sehr langsam und brauchten Unterstützung beim Gehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙不愿意去找泥巴。在他昏迷地时间里，他做了一个长梦，梦里的内容就是他开着摩托车，泥巴在背后抱着他。头靠在他肩膀上。他们在无边无际的迷雾里穿行。但是左小龙有点搞不清楚。在现实生活里是否真的有这么一个姑娘，他自己都有些迷糊。&lt;br /&gt;
Drako wollte Schlamm nicht besuchen. Während seines Komas hatte er einen langen Traum. In dem Traum fuhr er sein Motorrad, Schlamm saß hinter ihm, ihn umarmend, und lehnte ihren Kopf an seine Schulter. Im grenzenlosen Nebel fuhren sie nach vorn. Aber Drako wusste nicht, ob es wirklich ein solches Mädchen im realen Leben gab. Er selbst war ein bisschen verwirrt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    他先找到了刘必芒。&lt;br /&gt;
Zuerst besuchte er Liu Bimang.&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
    刘必芒守在他的家边。反复听着邓丽君的歌。家庭全靠她老婆教说本地话维持，他和刘必芒见到。俩人什么都做不了，一个不能看一个不能说，一切宛如初见。只能当谁都没见过谁，刘必芒不知道左小龙来过，左小龙离开时候，正放到《在水一方》。刘必芒张嘴跟着唱和道：&lt;br /&gt;
Liu Bimang war zu Hause und hörte wiederholt ein Lied von Teresa Teng. Seine ganze Familie lebte davon, dass seine Frau den einheimischen Dialekt lehrte. Trotz ihres Treffens konnten Drako und Liu Bimang nichts tun. Einer konnte nicht sehen und der Andere konnte nicht sprechen. Sie konnten nur so tun, als ob sie sich nicht getroffen hätten. Liu Bimang bekam gar nicht mit, dass Drako gekommen war. Als Drako ging, erklang das Lied ‚Am anderen Ufer’, Liu Bimang stimmte ein:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    我愿逆流而上&lt;br /&gt;
Ich werde gegen den Strom gehen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    依偎在她身旁&lt;br /&gt;
Und bei ihr sein.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
 无奈前有险滩&lt;br /&gt;
Aber es gibt Stromschnellen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    道路又远又长&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Und der Weg ist lang und weit&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   我愿顺流而下&lt;br /&gt;
Ich werde mit dem Fluss gehen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    找寻她的方向&lt;br /&gt;
Um nach ihr zu suchen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    无奈前有险滩&lt;br /&gt;
Aber es gibt Stromschnellen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    道路曲折无已&lt;br /&gt;
Und der Weg ist voller Kurven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙回到了雕塑园。秋风吹过。他突然觉得寒冷。雕塑园里的植物和他离开地时候已经是完全不同地模样。植物的顶端长出了绒毛。飞絮在空气里飞舞，雕塑园门口聚集着几台推土机和挖掘机。一群带对讲机地人正在指手画脚。他飞奔进园里。大帅没有在那里，但左小龙发现他地摩托车锁在他偷回来地邮筒旁边。摩托车上都是灰尘，邮筒已经被人修好，左小龙撬开邮筒。里面有两封信。&lt;br /&gt;
Drako ging zurück in den Skulpturenpark. Der Herbstwind wehte und ihm war kalt. Die Pflanzen im Park sahen ganz anders aus, als er das letzte Mal den Park verließ. Am Kopf der Pflanzen wuchs schon Flaum. Die watteartigen Dinge flogen durch die Luft. Vor dem Skulpturenpark versammelten sich einige Bulldozer und Bagger. Viele Leute mit Funkgeräten kommandierten herum. Drako ging schnell in den Park. C.v.D. war nicht da. Aber Drako fand sein Motorrad neben dem Briefkasten, den er vorher gestohlen hatte. Es gab viel Staub auf dem Motorrad und der Briefkasten war repariert worden. Drako öffnete den Briefkasten mit einem Stock, darin lagen zwei Briefe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    第一封信是黄莹的，信上写道：&lt;br /&gt;
Einer war von Chrysanthemenglanz. In dem Brief stand:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    你好。我离开这里，去到上海了，我地男人出事了，他出版了他的作者地一本小说。小说里写了一些不该写地东西。但这本书出事了，他被带走一个星期了，我不知道他什么时候能够出来。我决定去打听他的消息，等他出来，我们就住在一起了，可能他明天就能出来，可能他十年以后才能出来。这都不要紧的，我老地时候他也在老。但他在一个最让女人放心地地方呆着。无论多久我都会等着他。也许我不会回到这里。也许这信就像他给别人出版的那本小说。是不应该写地，我只是告诉你一声。&lt;br /&gt;
„Guten Tag. Ich will hier weg und nach Shanghai gehen. Es hat etwas mit meinem Geliebten zu tun. Er hat einen Roman von einem Autor veröffentlicht, in dem etwas geschrieben wurde, das nicht hätte geschrieben werden sollen. Der Roman ist problematisch, deswegen wurde er festgenommen und ist seit einer Woche nicht mehr zurückgekommen. Ich weiß nicht, wann er freigelassen wird. Ich habe beschlossen, mich nach ihm zu erkundigen und auf seine Entlassung zu warten, dann werden wir zusammen wohnen. Vielleicht wird er morgen schon freigelassen, vielleicht erst nach zehn Jahren. Das macht nichts. Ich werde alt, und er wird es auch. Aber er ist jetzt an einem Ort, an dem sich keine Frau Sorgen wegen ihm machen muss. Ich will auf ihn warten, egal wie lange es dauert. Vielleicht werde ich nicht nach Pavillonwald zurückkommen. Vielleicht hätte dieser Brief nicht geschrieben werden sollen, wie der Roman, den er publiziert hat. Aber ich wollte dir nur meine Entscheidung mitteilen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    第二封信是泥巴写地，信纸上偌大的比卡丘图案瞪着眼睛看着左小龙：&lt;br /&gt;
Der zweite war von Schlamm. Auf dem Papier war ein großes Bild von Pikachu, das Drako mit großen Augen anstarrte:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    我离开这里了。我们在一起的时间里。你从来没有问过我的身世。现在我告诉你。我地父亲。是这里上一任的书记。他死了。我不愿意和他一个姓，所以我跟了我妈妈姓，他死后，审计出一些问题，我们的账号全部被封了，我和妈妈的生活很艰难。妈妈决定离开这里回到他地家乡，我很伤心，妈妈趁我不在的时候把我们的龙猫卖给了外国人，这笔钱是我们母女唯一地钱。但这是你送给我唯一的礼物，我哭了很久。&lt;br /&gt;
„Ich will hier weg. Als wir zusammen waren, hast du nie nach meiner Familie gefragt. Jetzt erzähle ich dir von ihr. Mein Vater war der letzte Sekretär Pavillonwalds. Jetzt ist er tot. Ich wollte seinen Nachnamen nicht benutzen, deshalb benutze ich den Nachnamen meiner Mutter. Nach seinem Tod haben die Finanzbehörden einige Probleme gefunden und unsere Konten wurden alle gesperrt. Unser Leben wurde sehr schwer. Mutti möchte hier weg und in ihre Heimat zurückgehen. Ich bin sehr traurig. Sie hat unser Chinchilla einem Ausländer verkauft, als ich abwesend war. Dieses Geld ist alles, was wir haben, aber das Chinchilla war das einzige Geschenk, das du mir je gemacht hast. Ich habe sehr lange deswegen geweint.&lt;br /&gt;
从来都是我跟你走的。我一直不知道你在哪里游荡，为什么不来找我。但是后来，我就一直能找到你了。因为你躺在医院里不能动了，我每天都会来看你。医生说你会醒的，我就离开了。&lt;br /&gt;
Ich bin immer nur dir nachgerannt. Ich wusste nie, wo du bist und warum du mich nicht besuchst. Aber am Ende konnte ich dich immer besuchen, weil du im Krankenhaus lagst und dich nicht bewegen konntest. Ich war jeden Tag bei dir. Eines Tages hat der Arzt gesagt, dass du aufwachen wirst, danach habe ich das Krankenhaus sofort verlassen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    其实，在和你之前我有一个男朋友，你认识他。你地摩托车就是在他那里修地，我们在他地店门口靠了一夜。因为他。我才喜欢摩托车。不过我们早就分手了，我今天只是想把我说给你听，你从来都不问的。&lt;br /&gt;
Eigentlich hatte ich davor einen Freund. Du kennst ihn. Du hast ihn dein Motorrad reparieren lassen. Wir haben eine Nacht vor seinem Laden verbracht. Er ist der Grund, warum ich Motorräder mag. Aber wir sind schon lange nicht mehr zusammen. Heute will ich nur dir von mir erzählen. Du hast nie nach mir gefragt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    我们的摩托车我帮你赎回来了，你看见它的时候应该已经落满了灰，我想。你可以开着它，来找我。&lt;br /&gt;
Ich habe unser Motorrad von der Polizei zurückgeholt. Wenn du es siehst, ist es bestimmt schon verstaubt. Ich denke, du kannst es fahren und mich suchen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙发动摩托车。天色将黑。他看了信上地日期。已经是一个多月以前，而那个日期，已经离开他去踏上318国道那天相隔两个月。摩托车地灯光在雕塑园里划出唯一地光明。远处的机器正在卖力地将自由女神像砸碎。几辆重型卡车在一旁等候着陆续将雕塑的残骸运出去，这里终于也要变成工厂了。左小龙跨上摩托车。往雕塑园外飞驰而去，各种重型推土机正在往雕塑园的深处缓缓开进。路边时不时窜出野兔子。在左小龙地车灯前掠过。&lt;br /&gt;
Drako startete das Motorrad. Es war schon fast dunkel. Er sah das Datum auf dem Brief, er war von vor über einem Monat, und zwei Monate nach dem Tag, als er auf Nationalstraße Nr. 318 fuhr. Das Licht des Motorrads strahlte als einziges im Skulpturenpark. Die Maschinen in der Ferne arbeiteten angestrengt daran, die Freiheitsstatue zu zerschlagen. Einige Lastkraftwagen warteten auf der Seite und transportierten die zerstörten Skulpturen aus dem Park. Endlich wurde auch der Skulpturenpark zu einer Fabrik werden. Drako stieg auf das Motorrad und fuhr schnell aus dem Park. Allerlei Bulldozer fuhren jetzt tief hinein. An der Seite liefen manchmal wilde Hasen an den Scheinwerfern des Motorrads vorbei.&lt;br /&gt;
左小龙决定。环游亭林镇一圈。然后道别。虽然只穿一件衬衫。但左小龙积蓄了太多时间的能量。他不觉得寒冷，亭林镇不再像以往那么热闹。&lt;br /&gt;
Drako beschloss, eine Rundfahrt um Pavillonwald zu machen und sich dann von der Stadt zu verabschieden. Obwohl er nur ein Hemd trug, war ihm nicht kalt, er hatte schon viel zu viel Energie angesammelt. Pavillonwald war nicht mehr so belebt wie vorher.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    所有食用过变异大动物地人。在三个月后。全都失明了。&lt;br /&gt;
Alle, die die mutierten Tiere gegessen hatten, erblindeten nach drei Monaten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙经过亭林镇溜冰场。里面传来整齐地歌声，亭林镇上迎接新年地歌唱大赛又要开始了。亭林镇合唱团在那里训练，左小龙将摩托车停在铁门口。进去看了一眼。合唱团的规模只有上届的一半，他们正在唱着《亭林颂》，背对着左小龙在指挥的人身形似曾相识。左小龙绕到旁边偷看一眼。是大帅。他做的有模有样，左小龙笑笑想，也对。为什么非得去创建一个乐队来指挥，而不是去一个创建好的乐队当指挥呢。&lt;br /&gt;
Drako fuhr an der Eislaufbahn vorbei, von innen erklang ein Lied in ordentlicher Weise. Der Gesangswettbewerb zur Begrüßung des Neujahrs würde bald beginnen. Auf der Eislaufbahn probte der Pavillonwald-Chor. Drako parkte das Motorrad an der eisernen Tür und ging rein. Der Chor hatte nur die Hälfte der Mitglieder des letzten Jahres. Jetzt sangen sie das ‚Pavillonwald Lied’. Drako bemerkte, dass ihm der Rücken des Dirigenten bekannt vorkam. Er stahl einen Blick von der Seite und sah, dass der Dirigent  C.v.D. war. Er dirigierte nicht schlecht. Drako lächelte und dachte: ‚Genau. Warum muss man unbedingt einen Chor gründen, um ihn zu dirigieren, statt einfach einen schon gegründeten Chor zu finden?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙对亭林镇没有了任何留恋，他穿过工业区。突然发现那里新增添了一个大屏幕，几个工人正在那里看亭林镇地宣传片，屏幕在黑夜里格外耀眼。他地功能只有一个。不断的播放亭林镇地宣传片。突然间，左小龙看见了自己，在一个航拍工业区的镜头里。一个人开着摩托车不断的摇晃。&lt;br /&gt;
Drako hing nicht mehr an Pavillonwald. Er fuhr durch das Industriegebiet und sah, dass es dort einen neuen großen Bildschirm gab. Einige Arbeiter standen vor dem Bildschirm und schauten den Propagandafilm Pavillonwalds. In der Nacht war der Bildschirm äußerst grell. Er hatte nur eine Funktion, den Propagandafilm in Dauerschleife zu übertragen. Plötzlich sah sich Drako in dem Film selbst, in einer Szene aus der Vogelperspektive, er fuhr in Schlangenlinien mit seinem Motorrad.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    旁边的工人说。这个骑着摩托车晃来晃去地人出现在这个镜头里真不和谐。电视台应该把他用特技修掉。&lt;br /&gt;
Ein Arbeiter nebenan sagte: „Der Motorradfahrer, der in Schlangenlinien fährt, passt echt nicht in die Szene, die Fernsehstation sollte ihn mithilfe von technischen Mitteln einfach herausschneiden.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    天色已经完全黑了。左小龙去往泥巴留下的地址。前路不知道有多漫长曲折，但只要摩托车有灯光，就无所畏惧，穿过工业区。路灯映照下橘色的雾气又包裹住了大地，左小龙加快了速度，突然间。后面有一个光点，逐渐追近。&lt;br /&gt;
Die Nacht brach ein. Drako wollte zu der Adresse fahren, die Schlamm hinterließ. Egal wie lang oder schwer der Weg ist, er hatte nichts zu befürchten, sofern das Motorrad Licht hatte. Er fuhr durch das Industriegebiet. Der Boden war in Nebel gehüllt, der durch das Licht der Straßenlaternen orange wurde. Drako fuhr schneller. Plötzlich sah er einen leuchtenden Punkt hinter sich, der sich ihm allmählich näherte.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙想。不能吧，我是在雾里开摩托车最快地。难道还能有人更加不要命，左小龙又加快了速度。他觉得雾气都被他骑过时候地风吹成了露水。掉落大地，但是光芒越追越近。左小龙的额头渗出了汗水。&lt;br /&gt;
Drako dachte: ‚Das kann nicht sein. Ich fahre am schnellsten durch Nebel. Gibt es etwa doch jemanden, der rücksichtsloser ist als ich?’ Drako erhöhte das Tempo weiter. Er fuhr so schnell, dass er fühlte, wie der Nebel durch den Fahrtwind zu Tau wurde und auf den Boden fiel. Aber der leuchtende Punkt näherte sich weiter. Drako stand der Schweiß auf der Stirn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙心想，妈的，老子一定要甩了你。&lt;br /&gt;
Drako dachte: ‚Scheiße! Ich werde dich noch los!’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    前方地能见度已经接近了零，左小龙索性闭上眼睛。油门到底心里默数了十秒。这十秒里，他无比平静，他觉得世界上没有任何人可以再追上他。&lt;br /&gt;
Vorne konnte man fast nichts mehr erkennen. Drako machte einfach die Augen zu. Er trat auf das Gaspedal mit voller Kraft und zählte in Gedanken bis zehn. Während dieser zehn Sekunden war er unvergleichlich ruhig. Er dachte, es gäbe niemand in der Welt mehr, der ihn einholen könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    等他睁开眼睛。那灯光已经在他的身后了。&lt;br /&gt;
Als er die Augen öffnete, war der leuchtende Punkt schon wieder hinter ihm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙感叹道，这个人啊……&lt;br /&gt;
Drako seufzte: „Du Starrsinniger...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    他慢慢停下车。后面地灯光也在后面慢了下来。&lt;br /&gt;
Er verlangsamte das Motorrad. Der leuchtende Punkt hinten wurde auch allmählich langsamer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙地手抉着摩托车。此时地雾太大了。如果多走几步。甚至都找不到自己的摩托车在哪里，但是他想去拜会一下在后面跟他飙车的朋友。他是在雾里开盲车唯一能追上左小龙的人。&lt;br /&gt;
Drako hielt das Motorrad mit der Hand. Der Nebel war zu dicht. Wenn er noch ein paar Schritte weiterginge, könnte er sein Motorrad nicht mehr finden. Aber Drako wollte den Motorradfahrer hinter sich kennenlernen. Er war der einzige Motorradfahrer, der Drako bei Nebel einholen kann.&lt;br /&gt;
左小龙心想。不是人啊。&lt;br /&gt;
Drako dachte: ‚Er kann kein Mensch sein.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    忽然间。灯光熄灭了。等光芒再亮起地时候，已经在左小龙的身旁了。这是亭林镇剩下地最后地一件变异的大动物。&lt;br /&gt;
Plötzlich ging der Punkt aus. Und als er wieder zu leuchten begann, war er schon neben Drako. Es handelte sich um das letzte mutierte Tier in Pavillonwald.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    萤火虫忽然升起，围绕着左小龙转了几圈。落到了摩托车地尾灯上。左小龙把萤火虫捧了起来。用气声对它说：你跟我走。去找到泥巴I我帮你把龙猫找回来。&lt;br /&gt;
Der Leuchtkäfer flog plötzlich hoch. Er drehte einige Runden um Drako und landete auf Drakos Rücklicht. Drako hielt den Leuchtkäfer mit beiden Händen und sagte zärtlich, „Komm doch mit mir mit. Ich will Schlamm finden und ihr helfen, das Chinchilla zurückzuholen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    萤火虫地光芒熄灭又亮起。左小龙附在它的光芒边上。轻轻说：&lt;br /&gt;
Das Licht des Leuchtkäfers ging aus und begann erneut zu leuchten. Drako lehnte sich gegen das Licht des Leuchtkäfer und sagte:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    你能发光。你应该飞在我地前面。&lt;br /&gt;
„Du kannst leuchten, du solltest vor mir fliegen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    (全书完)&lt;br /&gt;
ENDE&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=152074</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=152074"/>
		<updated>2022-12-20T07:48:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴 Cao Shuxian&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]] 刘子威 Liu Ziwei&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]] 李馨 Li Xin&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]] 吴瑾如 Wu Jinru&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]] 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]] 肖玉 Xiao Yu Jenny&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]] 丁浩然 Ding Haoran Leon&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian=&lt;br /&gt;
韩寒 Han Han: 他的国 Ta de guo [Sein Land]  &lt;br /&gt;
1&lt;br /&gt;
### ab hier feinübersetzt von Sabine Hinrichs:&lt;br /&gt;
正文 第一章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:03 本章字数:3232&lt;br /&gt;
Kapitel 1.&lt;br /&gt;
左小龙骑着他的摩托车绕着亭林镇开了三圈，因为这个下午没有任何事情可以做。昨天他听说燃油将要涨价，于是在加油站加满了汽油，结果今天一看，涨价的是柴油，于是心情有些郁闷。他首先觉得自己是做大事的人，不应该去贪图这些小便宜，这不是他的性格，但是最郁闷的是，既然决定义无反顾的去贪了，结果一如既往的没有贪着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fuhr mit seinem Motorrad dreimal um die Kleinstadt Ting Lin, weil es heute Nachmittag überhaupt nichts zu tun gab. &lt;br /&gt;
Gestern hatte er gehört, Benzin werde teurer, so hatte er an der Tankstelle vollgetankt. Als er heute sah, dass es nur Diesel war, der im Preis gestiegen war, war er leicht bedrückt. Früher hatte er einmal gedacht, er würde in seinem Leben etwas Großartiges zustandebringen und nicht nach solch kleinen Vorteilen streben sollen. Das war nicht sein Charakter. Aber das Deprimierendste ist, dass, da er beschlossen hat, ohne zu zögern gierig zu sein, das Ergebnis ist, dass er nichts wie immer bekommt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个下午阳光高照，这春天让人说不出感觉。一切春天的感觉之所以美好是因为人总是在冬天想得比较多。这台摩托车是左小龙新买来的，他耗费了自己几乎所有的积蓄。这意味着不能摔车，因为没钱维修。但是左小龙从骑摩托车开始到现在从来没有摔过，他天生有强大的平衡能力，除了利弊轻重和人际往来他经常平衡不好外，摩托车和自行车他从来都能完美平衡。但是自行车对他来说太慢了，在他很小的时候，已经开始开摩托，他风雨无阻有事没事都要骑，千里江陵一日还。这台摩托车只开了一年，是因为到里程数报废了。折合下来等于绕了地球好几圈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An diesem Nachmittag brannte die Sonne. Dieser Frühling gibt den Menschen ein unbeschreibliches Gefühl. All die Frühlingsgefühle erscheinen deshalb so schön, weil man im Winter mehr nachdachte. Zuo Xiaolong hatte das Motorrad neu gekauft, dafür waren beinahe seine gesamten Ersparnisse draufgegangen. Er durfte also keinen Unfall haben, denn eine Reparatur hätte er sich nicht leisten können. Seitdem er das Motorrad hatte, war Zuo Xiaolong noch kein einziges Mal gestürzt. Er hatte schon immer einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn. Neben der Balance zwischen Vor- und Nachteilen und zwischenmenschlichen Interaktionen war er immer perfekt zwischen Motorrädern und Fahrrädern ausbalanciert. Ein Fahrrad wäre ihm zu langsam gewesen. Er fuhr schon von Kindesbeinen an Motorrad. Er wollte immer Motorrad fahren, bei Wind und Wetter und unabhängig davon, ob er  etwas zu tun hatte oder nicht. Das Motorrad wurde nur ein Jahr lang gefahren und verschrottet, weil ihm die Laufleistung ausging. Zusammengefaltet entspricht die Laufleistung einer mehrmaligen Umrundung der Erde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是那么喜欢摩托车，因为他觉得那是男人力量的延伸。我相信如果枪支开放，他一定拥有一支。因为那同样是力量的延伸。可惜的是，不仅枪支不开放，连摩托车都禁了。看来政策的宗旨是为了让男人难以延伸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er liebt Motorräder so sehr, weil er denkt, dass sie eine Erweiterung männlicher Potenz sind. Wären Schusswaffen erlaubt gewesen, so bin ich sicher, dass er auch eine besessen hätte, weil das  auch eine Erweiterung der Macht ist. Schade nur, dass nicht nur Schusswaffen, sondern auch Motorräder verboten waren. Offensichtlich war es das Ziel politischer Verordnungen, es Männern zu erschweren, ihre Potenz auszuleben.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这春天的气息浓郁得让摩托车引擎的空燃比都发生了变化。左小龙想找个地方去调整一下他的摩托车，因为没有以前快了。亭林镇是个很小的地方，很迷你，反正就是迷你，不能迷我，所以当地的有为青年都去了大城市里。剩下的都是阿猫阿狗们，不大气，不成大气，不成大气候。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Frühlingsatmosphäre ist so stark, dass sich das Luft-Kraftstoff-Verhältnis von Motorradmotoren verändert hat. Xiaolong Zuo  wollte einen Platz finden, um sein Motorrad einzustellen, weil es nicht mehr so schnell war wie zuvor. Ting Lin ist eine Kleinstadt, eine Mini-Stadt, es ist sowieso Mini, kann nicht mir besessen sein. Deshalb waren alle Jugendlichen schon in die Großstädte ausgewandert. Die, die geblieben waren, waren alles unwichtige Menschen, ohne Größe, ohne Persönlichkeit, ohne Charisma.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
但左小龙觉得，他不能接受大城市，大城市虽然大，但容不下一台摩托车。小地方虽然小，但可以让你随意停。他发现路边新开了一个修车铺，开进去后缓慢放下支脚，环看四周。左手边有一个扳手，长三分米。正对着是一扇窗，窗外是他们的中央院子，院子外面放着柴油桶，可以爬上去然后翻出这个房子，右手边是清洗化油器的汽油，一米外有一包烟和打火机，打火机是有用的因为桌子上还有个烟屁股。地上插着插座正在烧水，水会在两分钟开。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hielt Großstädte für unerträglich. Großstädte waren zwar groß, aber darin konnte man kein Motorrad fahren. Kleinstädte waren zwar klein, aber man konnte dort überall sein Motorrad parken.  Er entdeckte, dass am Straßenrand eine neue Autowerkstatt eröffnet hatte. Er fuhr hinein, hielt an, stellte den Auflagestuhl ab und schaute sich um. Linkerhand gab es einen 30 cm langen Schraubenschlüssel. Gegenüber war ein Fenster. Dahinter lag ein zentraler Innenhof. Darin stand eine Dieselöltonne. Man hätte auf sie hinaufklettern und von dort auf das Haus kippen können. Rechterhand stand Dieselöl zum Reinigen von Vergasern. Einen Meter weiter gab es eine Zigarettenschachtel und ein Feuerzeug. Das Feuerzeug war funktionstüchtig. Das schloss er daraus, dass auf dem Tisch noch eine Zigarettenkippe lag. Ein Wasserkocher steckte in der Steckdose am Boden, das Wasser würde in zwei Minuten kochen.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
左小龙暗自想，这环境真是太容易防身了。如果从屋子里出来的是他的仇人，在仇人操家伙前，他可以有扳手防身，如果敌人的家伙比自己的家伙长，那水炉砸过去敌人肯定够呛，屋里的人被制服以后，如果外面涌来他的帮手，左小龙则可以用打火机点燃化油器边的汽油，用扳手砸开窗，跳出去以后顺着柴油桶一蹬，然后柴油桶就倒地，自己则可以翻出围墙，顺利脱身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong dachte heimlich bei sich, dass man sich in dieser Umgebung wirklich leicht selbst verteidigen konnte. Wenn aus dem Zimmer nun sein Intimfeind käme, könnte er, bevor dieser mit dem Schlagstock zuschlagen konnte, sich mit dem Schraubenschlüssel verteidigen. Wenn die Waffe des Feindes länger wäre als seine eigene, könnte er den Wasserkocher gegen den Feind schleudern, was diesen ausschalten müsste. Wenn die Menschen im Raum unter Kontrolle gebracht worden seien, und seine Helfer von draußen kämen, könnte Xiaolong mit dem Feuerzeug das Dieselöl neben den Vergasern entzünden. Dann könnte er mit dem Schraubenschlüssel das Fenster einschlagen und hinausspringen. Dort würde er dann gegen die Dieselöltonne treten, sie würde umkippen und er selbst könnte so elegant aus dem ummauerten Innenhof entkommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是很安全，在这里没人可以暗算我。左小龙的内心发言道。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Das ist ja wirklich sehr sicher, hier kann niemand einen Anschlag auf mich verüben, dachte Xiaolong heimlich bei sich.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
突然间背后一只手拍在左小龙的肩膀上，左小龙吓了一大跳，摩托车都差点没扶住。背后的人说道：“修摩托车啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plötzlich klopfte eine Hand von hinten auf seine Schulter und Xiaolong erschrak heftig, fast wäre das Motorrad umgekippt. Der Mann hinter seinem Rücken sagte: „Wohl eine Motorrad-Reparatur!“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙差点被自己分泌的肾上腺素呛到。他镇定道：“嗯，调整一下。这个摩托车有点慢了，我觉得是空燃比有问题。”&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hätte sich fast von seinem Adrenalinstoß ablenken lassen. Geistesgegenwärtig sagte er: „Mh-mh. Einmal Justieren. Das Motorrad ist etwas langsam, ich denke, dass der Verteiler Probleme macht.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工把摩托车推进了屋子，发动以后闻了闻味道，说：“没问题啊。我骑一下。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Mechaniker schob das Motorrad in die Werkstatt, ließ den Motor an, schnupperte dann und sagte: „Kein Problem. Ich fahre einmal damit.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙略有犹豫，毕竟摩托车就像他的女人，被别人骑一骑心里肯定不痛快。但转念他又想，这就好比自己的女人患了妇科疾病，但正好碰到个男医生，那也没有办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong zögerte kurz, immerhin war das Motorrad so etwas wie seine Freundin. Wenn die eigene Freundin von einem anderen geritten wurde, machte ihn das bestimmt nicht fröhlich. Er überlegte es sich dann aber anders und dachte, dass das ja genauso war, wie wenn seine Freundin zum Frauenarzt musste, und auf einen männlichen Arzt stieß. Da konnte man dann auch nichts machen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工上车以后笨拙的在屋子里调了个头，左小龙生怕他在自己的修理铺里就撞了。但毕竟已经答应了，碍于面子也不能反悔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachdem der Mechaniker in das Auto gestiegen war, machte der Mechaniker unbeholfen eine Wende in der eigenen Halle, Xiaolong fürchtete, dass er in der eigenen Werkstatt einen Unfall bauen würde. Aber er hatte ja schon zugestimmt und konnte jetzt keinen Rückzieher mehr machen, wenn er sein Gesicht wahren wollte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工出了铺子以后就是一大下的油门，前轮离地了一米高。左小龙看得没有想法，只以为对方在骑马。修理工就这么抬着前轮开了五十米，缓缓将前轮放下，开到了左小龙的面前，说：“我知道原因了，是后轮的胎压太低了，所以你觉得车有点慢。我帮你把轮胎压力调整一点就好了，但也不能打得太多，到了夏天了胎压会升高得很快，容易爆胎。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als der Mechaniker draußen war, drehte er den Gasgriff einmal kräftig herum. Das Vorderrad schnellte einen Meter in die Höhe. Als Xiaolong das sah, konnte er nicht anders, als zu denken, dass der andere gerade ein Pferd ritt. Der Mechaniker fuhr mit angehobenem Vorderrad fünfzig Meter, senkte das Vorderrad langsam wieder auf den Boden, fuhr zu Xiaolong zurück und sagte: „Ich weiß, woran es liegt, der Hinterraddruck ist zu niedrig, deshalb kommt dir das Motorrad etwas zu langsam vor. Ich helfe dir, den Hinterraddruck ein bisschen zu justieren, dann passt es wieder. Aber ich kann nicht zuviel Luft darauf geben, sonst wird der Luftdruck im Sommer zu schnell ansteigen. Der Reifen kann dann leicht platzen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙还没回过神来，点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong war noch nicht wieder ganz bei der Sache, er nickte nur mit dem Kopf. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
经过了调整以后，左小龙的确感觉车子比原来好开很多。他于是开车前往雕塑园找大帅。这一路要穿过整个熟悉的地方，可以开小差，因为开错路也没有关系，他对这个地方太熟悉了。穿过了死气沉沉的人群，他来到了雕塑园。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Justierung hatte Xiaolong tatsächlich das Gefühl, dass sich das Motorrad viel besser fuhr als früher. Also fuhr er gleich zum Da Shuai, in den Skulpturenpark. Auf dem Weg kam er nur durch vertraute Gegenden. Er konnte dabei abschalten. Selbst wenn er sich verfahren würde, wäre das egal, weil er sich so gut auskannte wie in seiner Westentasche. Nachdem er eine indifferente Menschenmenge durchquert hatte, erreichte er den Skulpturenpark. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园被废弃了很久。原来这里想做一个亚洲最大的雕塑园，虽然当地老百姓都很难理解，周边城市的人是否会驱车一百里来一个莫名其妙的地方看一些雕塑。而前期所呈现的雕塑风格也和周围化工区里的破工厂厂雕没什么区别。在这个雕塑园建设到抽象风格向写实主义过渡的阶段，资金出了问题，政府又接管了它。这个巨大的公园里就只有废弃的简易民工宿舍和一些傻逼呵呵的雕塑。左小龙的职责就是看守这个雕塑园，左小龙是苟且喘息的开发商指定的看守者，他的朋友大帅则是当地开发办请来看这个雕塑园的。虽然一个是开发商，一个是开发办，而且都是看守雕塑园，但区别就是，在这个地方没有人问津的时候，开发商请来的左小龙等于是园长，开发办请来的大帅等于园书记。雕塑园大到快一望无际，长满了各种种类的植物，很多海鸥一般奇怪的大鸟经常从园子最中央草木最盛处扑腾而起，飞往十公里外的海边。有些都快长成老鹰的大小。当然，就这个问题大帅和左小龙有过争执，因为大家都没见过老鹰，大帅想象中的老鹰是合理大小，但左小龙想象中的老鹰快赶上滑翔伞那么大了，后来争论的结果是左小龙妥协了，说老猫头鹰也算老鹰吧，我见过猫头鹰，就算差不多大吧。这样大家也都能接受。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Skulpturenpark war vor langer Zeit aufgegeben worden. Ursprünglich wollte man hier den größten Skulpturenpark Asiens errichten. Es war für alle Einwohner schwer vorstellbar, dass die Menschen aus den umliegenden Städten 100 Kilometer mit dem Auto zu diesem seltsamen Ort fahren würden, nur um sich ein paar Statuen anzuschauen. Und der Stil der Skulpturen, die in früheren Zeiten hier auftauchten, unterschied sich überhaupt nicht von den Statuen vor den heruntergekommenen Fabriken, die im umliegenden Chemiepark aufgestellt worden waren. Während der Errichtung des Skulpturenparks, in der Phase zwischen Abstraktion und Realisierung, ging das Geld aus, und die Regierung übernahm wieder die Kontrolle. In diesem gigantischen Park gab es nur verlassene Arbeiterwohnbaracken und einige dumme Statuen.  Xiaolong war dafür verantwortlich, den Skulpturenpark zu bewachen. Zuo Xiaolong ist der vom atemlos Entwickler ernannte Hausmeister, und sein Freund Dashuai wurde vom örtlichen Entwicklungsbüro eingeladen, den Skulpturengarten zu besichtigen. Der eine war also Entwickler, der andere vom Erschließungsbüro, und beide sollten den Park bewachen. Aber die Verschiedene ist, als sich niemand mehr für diesen Ort interessierte,  der von der Entwickler eingesetzte Zuo Xiaolong Parkdirektor wurde und der vom Entwicklungsbüro eingesetzte Da Shuai Parksekretär. Der Park erstreckte sich fast bis ins Grenzenlose. Es wuchsen allerlei Arten von Pflanzen darin. Oft flatterten viele seltsame große Vögel, die Möwen ähnelten, aus der zentralen Grünanlage, die am prächtigsten gedeihte, um sich auf den Weg zur zehn Kilometer entfernten Meeresküste zu machen. Einige waren fast so groß wie Adler. Natürlich hatten sich Da Shuai und Xiaolong über diese Sache schon in den Haaren, weil noch keiner von ihnen Adler gesehen hatte. In Da Shuais Vorstellung waren Adler von realistischer Größe, in Xiaolongs Vorstellung waren sie annähernd so groß wie Segelflugzeuge. Das Ergebnis des Streits war schließlich, dass Xiaolong seinem Freund entgegenkam und sagte, dass Eulen auch Adler seien, und dass er schon Eulen gesehen habe, die eben diese Größe hätten. Damit konnten beide leben.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园里还有各种各样的动物，野兔、野狗、野鸡、野鸭都在这里被他们两人发现过。当然，不排除是家兔、家狗、家鸡、家鸭不小心到了这里以后,不注意打理自己的外表而被误会了。那些天马行空一样乱窜到底是天生的野物还是不拘小节的家禽，这个也都没有定论，因为两人从来没有活捉过一个。但是有一天，左小龙看见了一头野猪。大帅就没有那么幸运，他基本上看见的都是野猫。但是不管怎么样，这个地方很野。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Skulpturenpark gab es noch alle möglichen Arten von Tieren, Wildkaninchen, streunende Hunde, Wildhühner und Wildenten, die sie alle beide schon gesehen hatten. Natürlich kann nicht ausgeschlossen werden, dass Kaninchen, Hofhunde, Hofhühner und Hausenten zufällig hierher kamen und nicht auf ihr Aussehen achteten und missverstanden wurden. Waren jene  huschenden Kreaturen nun eigentlich natürlich vorkommende Wildtiere oder einfach verwilderte Haustiere? Diese Frage blieb ungeklärt, weil beide es noch nie geschafft hatten, ein Tier zu fangen. Eines Tages sah Xiaoling ein Wildschwein. Da Shuai hatte nicht so viel Glück. Was er zu sehen bekam, waren mehr oder weniger alles Wildkatzen. Wie dem auch sei, dieser Ort war auf jeden Fall sehr wild. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
通往雕塑园有两条路，左小龙往往选择比较难走的路，此时他就自觉是一个越野摩托车手，一切惊起的野物都被认为是其他车手，最后他赢了。所以每次他的朋友见到他都是不知原因的春风满面。那是因为左小龙把禽兽都打败了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zum Skulpturenpark führten zwei Straßen, Xiaolong wählte meist den schwierigeren Weg. Damals hielt er sich für einen Motocrossfahrer und die aufgeschreckten Wildtiere für Konkurrenzfahrer. Am Ende war er der Gewinner. So strahlte er stets, wenn ihn seine Freunde sahen, ohne dass diese wussten, warum. Das lag natürlich daran, dass er die ganzen wilden Tiere besiegt hatte.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
他找到大帅，对他说：“大帅啊，我有一个想法，但我现在来不及和你说了，我有个事，我得去找一下泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er ging zu Da Shuai und sagte, &amp;quot;Da Shuai, ich habe eine Idee, aber ich habe jetzt keine Zeit für Erklärungen, ich habe etwas vor, ich muss einmal zu Niba.&amp;quot;&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
说完就拧油门离开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So drückte er den Gasgriff und machte sich davon.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴是一个纯情的姑娘。其实没有人知道什么是纯情，纯情就是一种腔调。但泥巴就是拥有这样的腔调。这世界上没有纯情的姑娘，只有疑似纯情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war ein unschuldiges Mädchen. Eigentlich wußte niemand wirklich, was ‚unschuldig’ bedeutet. Es war ein Gefühl. Niba hatte dieses Gefühl. Es gibt auf der Welt keine unschuldigen Mädchen, nur solche, die man dafür hält.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴很漂亮，不少人追求，都未遂。未遂的原因是泥巴都觉得他们不遂，要么上身不遂，要么下身不遂，泥巴看人注重精神。在她眼里，没有独特精神魅力的男人们都是不健全的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war sehr schön. Viele wollten mit ihr anbandeln, aber niemand hatte Erfolg. Der Grund des Scheiterns war, dass Niba sie für verunglückt hielt. Bei einigen war der Oberkörper verunglückt, bei anderen der Unterkörper. Niba achtete bei Menschen besonders auf den Geist. Vor ihren Augen konnten nur Männer bestehen, die die Attraktivität eines unabhängigen Geistes besaßen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
她的这个性格的养成很难解释，一般难以理解的性格都是由难以理解的简单原因构成，连环杀人犯可能只是因为小时候被人很痛的踩了一脚。泥巴是因为小时候看过一部电影，所以改变了她的爱情观。但可悲的是，她不记得自己究竟看过一个什么电影了。这就意味着，她没有机会再看一遍，修正自己成长中的理解错误。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sie sich diese Eigenart angewöhnt hatte, ist schwer erklärbar. Im Allgemeinen sind schwer verständliche Charaktere alle durch schwer nachvollziehbare, aber einfache Gründe entstanden. Es kann schon ausreichen, dass einem jemand als Kind schmerzhaft auf den Fuß getreten ist, um zum Serienmörder zu werden. Bei Niba war es so, dass sie als Kind einen Film gesehen hatte, der ihre Einstellung zur Liebe verändert hatte. Beklagenswerterweise erinnerte sie sich nicht mehr daran, welcher Film es eigentlich war. Das bedeutete, dass sie keine Chance hatte, den Film noch einmal zu sehen, um das Missverständnis aus ihrer Kindheit auszuräumen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴喜欢画画和幻想，这两者相辅相成，消耗大量时间。她可以边画边想，也可以边想边画，可以根据自己的画再幻想，也可以根据自己的幻想画画，这么着，一天就过去了。泥巴学了很长时间的美术，以前在小学的时候和其他队员一起画画，一天他们去画一匹马，但纯情的姑娘在这个时候就显露出自己的与众不同来，所有男男女女交的作业中，唯独泥巴画的马是不带鸡巴的。泥巴说，多难为情啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte es zu malen und die Gedanken schweifen zu lassen und dass sich Gemälde und Fantasie gegenseitig ergänzten, so verwandte sie viel Zeit darauf. Sie konnte beim Malen denken und beim Denken malen. Sie konnte in ihren eigenen Bildern ihren Phantasievorstellungen nachhängen. Sie konnte nach ihren Phantasievorstellungen Bilder malen und so verging ein Tag wie im Fluge. Niba hatte lange Malerei gelernt. Als sie früher in der Grundschule mit den Klassenkameraden malte, malten sie eines Tages ein Pferd. Aber das unschuldige Mädchen hob sich zu dieser Zeit bereits von den anderen ab. Von allen Hausaufgaben, die die Schülerinnen und Schüler abgaben, hatte nur Nibas Pferd keinen Penis. Niba sagte, dass ihr das zu peinlich sei.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是，她的纯情开始被传诵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So war ihre Unschuld seit damals in aller Munde.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可能，可能，很多，很多年后大家会意识到他们错了。其他人只是在写生，有一画一，有老二画老二，她们中的很多人甚至都不知道那是鸡巴，但至少泥巴已经知道了。而这居然构成了她纯情的最初证据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vielleicht, vielleicht, nach vielen, vielen Jahren würden alle bemerken, dass sie sich geirrt hatten. Die anderen malten nur die Natur ab. Bild um Bild, Penis um Penis. Viele von ihnen wussten nicht, dass sie da einen Penis malten. Aber zumindest Niba wusste es. Ausgerechnet dies wurde der früheste Beleg für ihre Unschuld.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴走路慢条斯理，泥巴说话细声细气，泥巴的一切都告诉大家，她是一个好姑娘。她自己把自己弄成了画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr Gang war stets ausgeglichen, wenn sie sprach, so mit feinem Stimmchen, alles an Niba sagte der Welt, dass sie ein liebes Mädchen war. Sie hatte sich selbst in ein Gemälde verwandelt. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
但泥巴就是喜欢左小龙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber Schlamm mochte ausgerechnet Drako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:28 本章字数:2498&lt;br /&gt;
2. Kapitel&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴早在学校的时候就爱上到处溜达的左小龙，她都能分辨自己喜欢的男人的摩托车声和一般阿猫阿狗的摩托车声有什么区别，哪怕他们开的是同一款车。在泥巴看来，这引擎声都是性感的。泥巴在学校的时候最喜欢在五楼的阳台上观望前方，前面就是一个溜冰场，左小龙在那个时候喜欢溜冰——可能他觉得，溜冰至少比跑步快，所以，溜冰也是男人力量的延伸。但是泥巴还是喜欢他的白色摩托车。当时所有人的摩托车不是红的就是黑的，唯独左小龙的摩托车是白的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte bereits in der Grundschule den überall herumstrolchenden Xiaolong Zuo. Sie konnte am Geräusch eines Motorrads sagen, ob es der von ihr verehrte Mann fuhr, oder Hinz und Kunz. Sie konnte es sogar unterscheiden, wenn sie dasselbe Motorrad fuhren. Für Niba waren diese Geräusche alle sexuell erregend. Als Niba noch zur Schule ging, mochte sie es am liebsten, auf dem Balkon des 5. Stocks Ausschau zu halten. Vor der Schule war eine Eislaufbahn. Damals mochte Xiaolong Schlittschuhlaufen – vielleicht weil er dachte, dass Schlittschuhlaufen immerhin schneller war als laufen. Also war Schlittschuhlaufen auch eine Erweiterung männlicher Potenz. Aber Xiaolong mochte sein weißes Motorrad noch mehr. Damals hatten alle rote oder schwarze Motorräder, nur Xiaolong hatte ein weißes. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙成天叼着一只烟，戴着帽子，骑着摩托车无所事事。这是一种真正的无所事事，无所事事到让外人看着就仿佛是在谋划着干大事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong lief den ganzen Tag mit einer Kippe im Mund herum, trug ein Cappy, fuhr Motorrad und ließ es sich gut gehen. Das war ein echter Müßiggänger. Ein Müßiggänger, der andere Menschen glauben machte, er plane eine große Sache. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴在一年前向左小龙表达过她的情意。泥巴给左小龙画了一张画，画里的左小龙唯一的改变就是那香烟变成了雪茄。泥巴把画递给了左小龙。左小龙正在给自己的白色摩托车充气，他接过一看后说，恩，不错，就是香烟粗了点。多少钱？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba hatte Xiaolong ein Jahr zuvor ihre Zuneigung gestanden. Damals malte Niba für Xiaolong ein Bild. Der einzige Unterschied zwischen dem gemalten und dem richtigen Xiaolong war, dass die Zigarette im Mund im Bild eine Zigarre war. Niba übergab das Bild Xiaolong. Xiaolong füllte gerade Luft an seinem weißen Motorrad nach. Er nahm es, schaute es an und sagte: „Mh! Nicht schlecht, nur die Zigarette ist etwas dick geraten. Wie viel?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“不要钱。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Das ist umsonst.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把烟掐了说：“嗯，我最近穷，要钱没有，要命根子有一条。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong drückte seine Zigarette aus und sagte: „Mh, bin gerade etwas abgebrannt, wenn du Geld willst, so habe ich keins, wenn du mein Leben willst, so habe ich eins.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴深深低下了头。但内心想，这就是我喜欢的男人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba neigte den Kopf  tief. Aber innerlich dachte sie: ‚Genau auf so einen Kerl stehe ich.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
其实只是因为泥巴喜欢这个男人而已，他说什么自然再不能构成不喜欢的因素，而万一说对路了，那就更加喜欢。此时如果左小龙说出一句，我想干你爸爸，也丝毫不能影响泥巴的喜欢。这就是品牌忠诚度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Tat, nur weil Niba diesen Mann mag, kann das, was er sagt, natürlich keinen Abneigungsfaktor mehr darstellen. Ihre Gefühle für ihn konnte das nicht beeinflussen. Falls er mit seinen Äußerungen richtig lag, würde sie ihn umso mehr mögen. Wenn Xiaolong damals z.B. sagte, dass er gerne ihr Vater wäre, konnte das ihre Zuneigung auch nicht im Geringsten beeinträchtigen. So etwas nennt man Markentreue.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你学画画的？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte sie: „Studierst du Malerei?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴点点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nickte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你为什么画我？是因为我好画吗？我长的简单？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte weiter: „Warum malst du mich? Bin ich gut zu malen? Sehe ich schlicht aus?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba schüttelte den Kopf.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把女孩子精心裱过的画三下折成香烟盒大小，放到兜里，说：“谢了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong faltete das Bild, welches das Mädchen sorgfältig aufgezogen hatte, drei Mal bis auf Zigarettenschachtelgröße, steckte es in die Tasche und sagte: „Danke auch.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着他发动了摩托车，对泥巴说：“你叫什么名字？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann ließ er sein Motorrad an und fragte Xiaolong: „Wie heißt du?“    &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说道：“我姓倪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich heiße Ni…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙从车把上取下头盔，说：“姓倪？这姓真怪，我从来没见过有人姓这个，假的吧，琼瑶小说看多了取的假名字吧，这世上有姓倪的吗……哦，倪萍。行，你就姓倪吧，哈哈，泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm den Helm vom Lenker und sagte: „Du heißt Ni? Das ist ja ein komischer Nachname. Ich habe noch nie jemanden getroffen, der so heißt. Das ist doch getürkt, oder? Wohl zu viel schöngeistige Literatur gelesen und daraus einen Künstlernamen genommen? Gibt’s auf der Welt denn jemanden, der Ni heißt? Oh, Ni Ping. Na gut, dann heißt du halt Ni, mhm. – Ha, ha, Niba, wie ‚Niba’.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
从此以后，她就只许她的朋友叫她泥巴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seitdem durften ihre Freunde sie nur noch Niba nennen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴和左小龙的第二次碰面还是在一样的地方。那就是事隔一年的现在。左小龙的摩托车停稳当以后，泥巴给了他一本书，书名叫《切&amp;amp;#8226;格瓦拉》，下面是大大的CHE。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als sich Niba und Xiaolong das zweite Mal trafen, war es wieder an derselben Stelle. Das war vor einem Jahr. Nachdem Xiaolong sein Motorrad abgestellt hatte, gab Niba ihm das Buch Che Guevara, unten stand groß „CHE“.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙拿起书左右端详，念道：“切……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm das Buch, untersuchte es eingehend und las laut: „Che…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问泥巴：“有人姓切？这姓真怪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte Niba: „Gibt es jemanden, der Che heißt? Das ist ja ein wirklich seltsamer Name…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续他的拼音：“车……？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong versuchte sich weiter an der Aussprache: „Tschä…“&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich denke, er ähnelt dir.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙用左边的反光镜照了照自己的脸，用右手掰了掰右边的反光镜，照着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉的像，皱了皱眉头，没发表意见，然后指着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉帽子上的红星说：“他中国人？哦，不对，是个外国人，他苏联人？也不是，那就是切&amp;amp;#8226;格瓦拉斯基，他谁？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong suchte im linken Außenspiegel sein Gesicht. Dann nahm er den rechten Außenspiegel aus der Halterung. Er suchte im Buch ein Bild von Che Guevara und kniff die Augen zusammen. Er verzog keine Miene. Dann zeigte er auf den roten Stern auf Che Guevaras Mütze und fragte: „Was – ein Chinese? Ah, nein, das ist ein Ausländer. Ein Sowjetrusse? Auch nicht, dann wäre es Che Guevaraski. Wer ist er denn nun?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Lies es, dann wirst du es wissen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“我不看书，我没时间看书。他是朋友还是敌人？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ich lese keine Bücher, ich habe keine Zeit zum Lesen. Ist er Freund oder Feind?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“他算是中国人的朋友。是国际共产主义战士。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Er betrachtet das chinesische Volk als Freund und ist ein internationaler kommunistischer Kämpfer.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙想半饷，说：“哦，那就是白求恩的朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong dachte kurz nach und sagte: „Oh, dann ist er bestimmt ein Freund von Bethune, dem kanadischen Arzt, der China geholfen hat.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴一时接不上话。左小龙把头盔扔给泥巴，说道：“戴上吧，我带你去溜达。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba konnte einen Moment lang nicht anknüpfen. Xiaolong warf Niba den Helm zu und sagte: „Setz ihn auf, ich nehm dich auf eine Spritztour mit.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴接过头盔，戴在脑袋上，死活也系不上下巴的扣子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nahm den Helm, setzte ihn auf, bekam aber ums Verrecken den Gurt nicht unterm Kinn festgezogen. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“你们这些文化人，看这么多书，连保命的东西怎么用都不知道。我来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Kulturmenschen wie ihr – ihr lest so viele Bücher, aber wisst noch nicht einmal, wie man lebensnotwendige Dinge benutzt. Lass mich mal.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
转身帮泥巴扣好了带子。左小龙开着摩托车载着她走。当时是春天。是春天的中旬，是一个独立的气候。阳光洒满，云朵从云朵里穿透过来，空中的风就像是裙子撩动的气流，左小龙默默的载着泥巴到了一个垃圾站前。他把泥巴放下车，摘掉自己的头盔，再取下泥巴的头盔，问：“你是不是言情小说看多了？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er drehte sich um und half Niba, ihren Helm anzulegen. Xiaolong fuhr mit ihr los. Damals war es Frühling. Es war Frühlingsmitte, ein eigenwilliges Klima. Alles war sonnendurchflutet, die Wolken spielten miteinander. Es sah aus, als wenn der Wind im Himmel wie ein Luftstoß ein Kleid von unten anhob, emporblies und durcheinanderwirbelte. Xiaolong kam mit Niba schweigend vor einer Müllsammelstation an. Er half Niba vom Motorrad, nahm seinen Helm ab, dann auch den ihren, und fragte: „Du hast sicher viele Liebesromane gelesen, nicht?“ &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴回答道：“我从来没看过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Liebesromane hab’ ich noch nie gelesen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着暂时无话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Danach entstand eine kurze Pause.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
然后泥巴抬起头刚要说话，左小龙直接就摁住她的后脑勺给以一个长吻。吻毕左小龙指着四周的生活垃圾，说：“我最讨厌女人追求浪漫，我特地把你带到这个地方来，又臭又脏，我告诉你，不是你想象的那样，现实好残酷的，怎么样，在这个地方初吻，浪漫不浪漫？浪漫不浪漫啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schließlich hob Niba den Kopf, wollte gerade etwas sagen, als Xiaolong ihr direkt auf den Hinterkopf einen langen Kuss gab. Nach dem Kuss zeigte Xiaolong auf den Hausmüll, der rundherum lag und sagte: „Ich kann Mädchen, die nur auf Romantik aus sind, überhaupt nicht ausstehen. Ich habe dich extra hier an diesen stinkenden und dreckigen Ort gebracht. Ich sage dir – es ist nicht so, wie du dir das vorstellst. Die Wirklichkeit ist grausam. Wie ist es nun, der erste Kuss an so einem Ort, ist das romantisch? Romantisch oder nicht?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴心里想到，真他妈浪漫啊。现实好酷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba dachte bei sich: ‚Das ist ja verdammt romantisch! Die Wirklichkeit ist einfach cool.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续开着摩托车漫无目的的巡航，泥巴靠着他的后背无所畏惧。两人没再说一句话，云层越来越厚重，阳光柔和到给万物勾金边。摩托车的油箱一共有八升大，这车百公里耗油三升，左小龙见到泥巴前汽油警示灯亮了，说明只剩下了一升油，但开着开着，摩托车开始断油了，这意味着他们开出了二十多公里，已经离开了他们的所在。此时，天恰到好处的黑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong cruiste mit ihr weiter ziellos umher. Niba lehnte sich an seinen Rücken und fühlte sich ganz sicher. Die beiden sprachen nicht ein weiteres Wort. Die Wolkenschichten wurden immer bauschiger. Das Sonnenlicht tauchte alle Dinge sanft in ein goldenes Licht. Der Tank des Motorrads fasste acht Liter. Das Motorrad verbrauchte drei Liter auf 100 Kilometer. Bevor Xiaolong Niba getroffen hatte, leuchtete das Warnlicht der Tankreserve bereits, was bedeutete, dass nur noch ein Liter Sprit übrig war. Als sie so fuhren und fuhren, begann das Motorrad bereits zu stottern. Das bedeutete, dass sie schon über 20 Kilometer aus ihrem Ort herausgefahren waren. Und genau jetzt wurde es dunkel.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
两人默默无语的吃了一顿饭，泥巴一直看着左小龙，左小龙一直看着饭菜。吃完饭后，左小龙将摩托车开到加油站加满了汽油，把大灯开启，左小龙问道：“你冷不冷？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schweigend aßen die beiden etwas. Niba schaute die ganze Zeit Xiaolong an. Xiaolong schaute die ganze Zeit sein Essen an. Als sie aufgegessen hatten, fuhr Xiaolong das Motorrad zu einer Tankstelle und tankte voll. Er schaltete den Scheinwerfer an und fragte: „Ist dir kalt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴回答道：“冷。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ja.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“好，去暖暖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Gut, gehen wir uns aufwärmen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙把摩托车停在一间酒店门口，琢磨着看大局这里超不过一百元一晚上。虽然所剩下的钱不多，但好歹比搞一个小姐便宜。到了前台，左小龙问：“多少钱？单人间。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong stoppte mit dem Motorrad vor einem Hotel. Er schätzte die Lage insgesamt so ein, dass es hier nicht über 100 Yuan die Nacht kosten würde. Zwar hatte er nicht mehr viel Geld übrig, aber es war immer noch billiger, als zu einer Nutte zu gehen. An der Rezeption fragte Xiaolong: „Was kostet‘s? Ein Einzelzimmer.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装修的老气沉沉的前台和装扮的老气沉沉的前台小姐让环境很肃穆。酒店的墙壁上挂满了钟，意淫着酒店经常招待世界各地的客人。在这些钟里，除了北京时间是准确的以外，其他时间都是随性的。这象征了北京永远正确，世界上其他国家乱七八糟。在钟表的中央有一副画，画的内容是青松和流水，老鹰和老虎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die schwere Rezeptionstheke war im alten Stil restauriert worden und das schwere, im alten Stil herausgeputzte Rezeptionstheken-Fräulein erfüllte den ganzen Raum mit Ernst und Ehrfurcht. Die Wand des Hotels war voller Uhren. So sollte die Illusion geschaffen werden, das Hotel beherberge oft internationale Gäste. Bis auf die Uhr mit der korrekten Peking-Zeit gingen alle Uhren nach. Das symbolisierte, dass Peking stets im Recht war. Die anderen Länder auf der Erde waren im völligen Chaos versunken. Mittig zwischen den Uhren hing ein Bild, auf dem Pinien, fließendes Gewässer, ein Adler und ein Tiger dargestellt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前台用计算机算出了一个价格，说，两百二十。押金三百。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Rezeption errechnete mit dem Taschenrechner einen Preis, es hieß: „220, mit Kaution 300.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一看钱包，只有二百二十块钱。他顿时怀疑酒店的旋转门是不是安检的X光机，客人的私密讯息已经直接发到前台了。在形势有点急迫的时候，泥巴说道：“我这里……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong schaute im Portemonnaie nach, er hatte nur 220 Yuan. Er fragte sich unvermittelt, ob man in der Hoteldrehtür heimlich durchröntgt wurde, und die geheimen Privatinformationen der Gäste direkt zur Rezeption übermittelt worden waren. Als die Lage etwas angespannt geworden war, sagte Niba: „Ich habe hier …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙摆了摆手，示意不用说了。他掏出全部的二百二十元，把头盔往前台上一放，说：“这个头盔押给你，很值钱。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong winkte ab und bedeutete ihr, nichts mehr sagen zu brauchen. Er nahm seine gesamten 220 Yuan heraus, legte den Helm auf die Theke und sagte: „Diesen Helm lasse ich als Pfand hier, er ist sehr wertvoll.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第三章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:45 本章字数:2337&lt;br /&gt;
3. Kapitel&lt;br /&gt;
左小龙和泥巴进了房间，左小龙拉开窗帘，两人先看窗外，结果正好有人路过一抬头，看见两个脑袋，骂道：“看什么呢，看个屁啊。”紧接着酒店的保安就出来劝阻，两人没交流好，直接打了起来，保安掏出了电击棍，直接向那人杵去。结果那人也没什么反应。两人楞在那里半天，谁都没见过电击棍的使用效果，一个在等自己有反应，一个在等对方有反应，楼上两个脑袋在看两人有什么反应，结果十秒钟过去了，大家都没反应过来到底有没有反应。代表邪恶的一方总是先开窍的，那人喊道：“没充电啊你。”然后直接抡起一掌打在保安脸上。很快聚集了很多人，警车随即赶到。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong und Niba betraten das Zimmer, Xiaolong zog den Vorhang auf, beide schauten hinaus. Wie es der Zufall wollte, kam in diesem Moment jemand die Straße entlang, schaute auf, sah die zwei Köpfe und schimpfte: „Was gibts da zu gucken? Glotzt nicht so!“ Der Wachmann des Hotels kam sofort heraus und beschwichtigte den Mann. Die beiden kamen nicht zurecht und fingen sofort an sich zu schlagen. Der Wachmann nahm einen Elektroschocker heraus und stieß unmittelbar auf den Mann los. Jener Mann zeigte jedoch keine Reaktion. Beide warteten dort eine Ewigkeit. Keiner hatte je gesehen, was so ein Elektroschocker für eine Wirkung hatte. Der eine wartete, ob er sich selbst bewegte. Der andere wartete auf die Bewegung des Gegenübers. Die beiden Köpfe oben warteten darauf, was die beiden nun machten. Schlussendlich vergingen zehn Sekunden, und niemand hatte realisiert, ob es nun eine Wirkung gab oder nicht. Der Böse schießt immer zuerst. Der Mann rief also: „Haste wohl nich’ aufgeladen,“ und verabreichte dem Wachmann direkt eine Ohrfeige. Schnell war eine große Menschenmenge versammelt, und sofort rauschten die Streifenwagen herbei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到这里，泥巴先洗澡了，左小龙在窗边看局势，然后左小龙再去洗澡，出来的时候看见泥巴躺在床上，警灯闪耀的光芒隔着窗帘映在天花板和墙壁上。很快，救护车的顶灯也来帮助柔和警车灯光的锐利，房间里一片光辉。左小龙去拉紧了窗帘，发现远处已经起雾了，楼下的人渐渐被降下的水汽包围。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bis hierhin schaute Niba zu und ging dann, um zu duschen. Xiaolong schaute sich am Fenster die Situation weiter an und ging sich dann auch waschen. Als er aus dem Badezimmer kam, sah er Niba auf dem Bett liegen. Das flackernde Blaulicht schien auf die Zimmerdecke und die Wand. Sehr schnell kam das Sirenenlicht der Ambulanz hinzu und durchbrach das Blaulicht, das Zimmer war bunt erleuchtet. Xiaolong zog den Vorhang zu und entdeckte, dass in der Ferne bereits der Morgennebel aufstieg, die Menschen unten wurden allmählich vom herabsinkenden Dunst eingehüllt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴睡在被子假惺惺看着电视。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba schlief auf der Bettdecke ein, während sie vorgab, fernzusehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙回头后，泥巴说道：“我来例假了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Xiaolong den Kopf zu ihr drehte, sagte Niba: „Ich habe meine Tage.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 警车在下面喊道：“好了好了，赶紧散了，赶紧散了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus den Streifenwagen unten dröhnte es: „Gut, gut, weitergehen, weitergehen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴接着说：“但是没有关系。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daraufhin sagte Niba: „Aber das macht nichts.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天晚上，左小龙送泥巴回家，大雾已经弥漫到比黑夜显得前路更无希望。人们有光亮可以划破黑夜，但人们始终没有任何事物可以划破浓雾，但左小龙的摩托车就可以。他们以每小时一百公里的速度开在能见度五米的雾里。泥巴紧紧抱紧，安然靠着。在雾里开快车是左小龙的一个癖好，一看到外面起雾，他就赶紧会把摩托车推出去，雾越浓他越开心，每次开回家都会得到劫后余生的莫大满足，有两次因为雾太大都没找着家。左小龙从来没有出国的想法，但如果要出，他一定选择伦敦，因为那里是雾都。左小龙在雾里爽了一刻钟，停下车来，他可能觉得太爽了，需要缓一缓。这场大雾可能是最后一场了，这是多么怪的气候，都快夏天了，还有大雾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Xiaolong sie an jenem Abend nach Hause brachte, schien der dichte Nebel die Luft schon so sehr zu erfüllen, dass der Weg vor ihnen noch hoffnungsloser erschien als in finsterer Nacht. Wenn man Licht hat, kann man die Nacht durchschneiden. Nebel kann man aber mit überhaupt nichts durchschneiden. Nur Xiaolong konnte das, und zwar mit seinem Motorrad. Sie fuhren mit 100 Stundenkilometern, mit einer Sichtweite von fünf Metern, durch den Nebel. Niba schmiegte sich dicht und sicher an ihn. Im Nebel schnell zu fahren, war eines der Hobbys von Xiaolong. Immer wenn er draußen Nebel sah, holte er schnell sein Motorrad heraus. Je dichter der Nebel war, desto fröhlicher war er. Jedesmal wenn er nach Hause kam, hatte er die allergrößte Befriedigung, ein Unglück überlebt zu haben. Zweimal hatte er wegen zu dichtem Nebel nicht mehr nach Hause gefunden. Xiaolong hatte noch nie mit dem Gedanken gespielt, auszuwandern. Wenn er aber einmal auswandern sollte, würde er bestimmt London wählen, die Hauptstadt des Nebels. Xiaolong fuhr im Nebel eine Viertelstunde munter drauflos. Dann hielt er an, vielleicht dachte er, dass er zu leichtfertig drauflosgefahren war und einmal langsamer machen sollte. Dieser dichte Nebel war vielleicht sein letzter. Was für ein seltsames Klima – es war schon bald Sommer und es gab immer noch diesen dichten Nebel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“你知道我为什么不喜欢赌博么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte: „Weißt du, warum ich kein Glücksspiel mag?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问：“为什么呀？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Und warum?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：“你不觉得这就是最刺激的赌博么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Findest du nicht, dass das hier das aufregendste Glücksspiel überhaupt ist?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴呵呵笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba lachte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙：“你知道我为什么不喜欢吸毒？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong: „Weißt du, warum ich keine Drogen nehme?“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
泥巴问：“为什么啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Warum denn?“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙道：“你不觉得这比吸毒还爽么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Findest du nicht, dass dies hier cooler ist, als Drogen zu nehmen?“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
泥巴问：“什么呀？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Was denn?“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙道：“就是在大雾里开摩托车啊，很刺激的，神经就像要爆掉了一样，等停下来的时候，你不觉得浑身都很舒服么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Eben im Nebel Motorrad zu fahren. Das ist total aufregend. Die Nerven scheinen gleich zu zerreißen. Wenn man dann anhält, hat man da nicht so ein wohliges Gefühl von Kopf bis Fuß?“&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
泥巴喃喃道：“对不起哦，我刚才睡着了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba murmelte: „Entschuldige, ich war gerade eingeschlafen.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
到了镇上，大雾仿佛被满街贪婪的人类吃掉了不少，能见度已经在一百米开外，左小龙把泥巴送到了家，对她说：“上楼吧，你爸爸妈妈肯定不高兴看见你晚回家。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als sie in der Kleinstadt ankamen, schien es, als hätten die Menschenmassen, die die Straße unersättlich bevölkerten, den dichten Nebel zum Großteil verschlungen.&lt;br /&gt;
Die Sicht betrug nun über 100 Meter. Xiaolong setzte Niba zuhause ab und sagte ihr: „Geh hoch. Deine Eltern sind bestimmt nicht erfreut, dich so spät erst nach Hause kommen zu sehen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴说：“我和我爸爸妈妈说了，今天在同学家，不回家了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich habe meinen Eltern gesagt, dass ich heute bei einer Schulkameradin übernachte und nicht nach Hause komme.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙着急道：“你早说，我把房间都退了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte aufgeregt: „Hättest du das doch eher gesagt, jetzt habe ich das Zimmer schon zurückgegeben.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴说：“不要紧的，我有钱的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Das macht nichts, ich habe Geld.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙生气道：“我怎么能用你的钱，你收着，我想办法。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte verstimmt: „Wie könnte ich dein Geld nehmen, behalt es ruhig, ich überleg mir schon was.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙其实很矛盾要不要带着泥巴度过这夜晚，因为他觉得自己并不那么喜欢泥巴，这一切就是因为泥巴太喜欢他了，而左小龙隐约觉得，世界上哪有这么便宜的事情呢，哪能让人这么如愿呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eigentlich war Xiaolong in argem Zwiespalt, ob er Niba mitnehmen sollte, um mit ihr die Nacht zu verbringen. Eigentlich verspürte er gar keine so tiefe Zuneigung zu ihr. Das alles war nur so weit gekommen, weil sie ihn zu sehr mochte. Und Xiaolong fühlte undeutlich, dass es auf der Welt keine so einfache Sache geben könne und dass man mit niemandem einfach nach Belieben umspringen dürfe. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但聊胜于无，好歹泥巴也有三十七度的温度，用来取暖或者捂脚是绰绰有余的。左小龙考虑再三，说：“成，那你跟着我吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber besser als nichts. Auf alle Fälle hatte Niba auch eine Körpertemperatur von 37 Grad. Es war also mehr als genug, um sich daran zu wärmen oder die Füße zu bedecken. Xiaolong dachte immer und immer wieder darüber nach und sagte dann: „Ok, dann komm‘ mit mir.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴问：“是……跟着你么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba fragte: „Ja, … mit dir gehen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：“对，你就跟了我吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ja, dann komm’ halt mit mir.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
泥巴道：“恩。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Mhm.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙说：“好，那你就是我的女人了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ok, dann bist du jetzt mein Mädchen.“&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
左小龙带着泥巴在镇上溜达，因为镇区小，所以溜达的速度也得慢点，否则很容易转晕。在路过一家杂货店的时候，左小龙停住了。泥巴问道：“怎么了？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm Niba mit auf seinem Streifzug durch die Kleinstadt. Weil das Stadtgebiet klein war, musste man etwas langsamer herumstreunen, sonst konnte einem schnell schwindelig werden. Als sie an einem Lebensmittelgeschäft vorbeikamen, hielt Xiaolong an. Niba fragte ihn: „Was ist denn los?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙摒住呼吸，道：“你听。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong hielt den Atem an und sagte: „Hör doch.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_4 吴瑾如 Wu Jinru=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二十五章&lt;br /&gt;
Kapitel 25&lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-20 22:52:55 本章字数:8623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一听周围都是引擎声。估计自己也解释不过来，连忙拧油门就跑。后面七八台摩托车紧紧追着，左小龙地摩托车带了一个人。极速有所下降.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hörte von allen Richtungen Motoren schreien. Er war in der Lage, gut zu erklären und konnte nur am Gashebel drehen und schnell wegfahren. Nach ihm folgten sieben oder acht Motorräder. Auf Zuo Xiaolongs Motorrad saß ein anderer Mensch und die Maximalgeschwindigkeit verlangsamte sich. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最快只能到120，但后面的摩托车排量更小，而且车况不佳。虽然占了重量的优势。但顺风下坡极速也只能到110，他们只能百爪挠心的目送左小龙以微弱优势远去。在亭林镇和天马镇的界处，他们把摩托车停了下来，灰心地感叹道：亭林镇连黑车都比我们的要快啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwar konnte er deshalb nur maximal 120 km/h fahren, allerdings war es um den Hubraum und den allgemeinen Zustand der ihm folgenden Motorräder noch schlechter bestellt. Und das, obwohl sie deutlich weniger Gewicht zu tragen hatten. Selbst mit Rückenwind und bergab erreichten sie nur eine Höchstgeschwindigkeit von 110 km/h. Sie konnten einfach nur wütend dabei zusehen, wie Zuo Xiaolong immer mehr an Distanz gewann und in die Ferne fuhr. An der Grenze von Pavillonwald und Tianma stoppten sie schließlich entmutigt ihre Maschinen und seufzten: „Die unlizensierten Fahrzeuge aus Pavillonwald sind deutlich schneller als unsere.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙以极速开了十几公里，终于到了亭林镇界内。回头对手已经没有追击的意思，突然间引擎又是一阵突突，车突然，缓缓滑行，停在路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong behielt noch für mehr als zehn Kilometer die Maximalgeschwindigkeit bei, bis sie endlich innerhalb Pavillonwald ankamen. Er wandte den Kopf und bemerkte, dass seine Verfolger ihnen nicht mehr auf den Fersen waren. Plötzlich erklang aus dem Motor ein heftiges „Tu, Tu“, dieser ging langsam in den Leerlauf über bis sie am Straßenhand hielten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙脸色发白。突然想起来新发动机还没磨合好就这么开极速，该不会是……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde ganz blass. Der Motor war noch nicht richtig eingefahren worden, er sollte doch nicht etwa…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他下了车。呆呆的看着。问泥巴：泥巴。会不会……会不会又爆缸了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er stieg ab und starrte mit leerem Gesichtsausdruck auf seine Maschine. Dann fragte er Ni Ba: „Könnte…, könnte der Tank explodiert sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴也是一头雾水，爆缸对她来说是个全新的词汇，在初见左小龙地时候已经认识到了，但又见左小龙又遇到这个情况，她正在反应是不是摩托车每骑一次都必须要爆缸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni Ba war verwirrt. ‚Tank explodieren‘ war für sie eine völlig neue Formulierung. Bei ihrem ersten Treffen mit Zuo Xiaolong hatte sie es schon kennengelernt und nun kam es wieder zu solch einer Situation. Sie überlegte, ob nicht vielleicht bei jeder Fahrt der Tank eines Motorrades explodieren müsse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_6 肖玉 Xiao Yu=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹不屑道：爱情歌曲怎么了，以前每次都是替别人唱歌。唱的都是别人安排地歌。这次我自己终于有歌了，我唱个自己的歌还不行?我地歌当然得是爱情歌曲。你还打算让我自己的歌还是革命歌曲啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying sagte abschätzig: „Was ist das Problem mit einem Liebeslied? Früher habe ich immer für die anderen gesungen. Die Lieder wurden alle von den anderen gewählt. Diesmal habe ich endlich ein Lied für mich selbst. Ich darf mein eigenes Lied nicht singen? Natürlich muss mein Lied ein Liebeslied sein. Du denkst wohl, meins sollte ein Revolutionslied sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙接话道：不是不是，就是，这歌是不是竞争起来吃亏一点啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong sagte: „Nein, nein. Aber dieses Lied ist vielleicht ein bisschen schwach gegenüber der Konkurrenz.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹说道：是啊。当时我地制作人也这么想，也想歌颂一下亭林镇地发展什么的，词都想好了，是“在亭林生活。我们很快活”。但是实在找不到什么地方可以把这句话给插进去地。你看，就让我如愿坠落，如你烟头坠落。眼神变得落寞，在亭林生活。我们很快活，这实在不合适啊，反正只要加了这句话，名次就能上升一位。我问过评委了。他们都是这么说地，说光有爱情不行。最好能把去年书记提出地“三个发展四个必须五个有利于”给写进歌里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying sagte: „Ja. Mein Produzent hat damals auch so gedacht. Auch er wollte die Entwicklung Pavillonwalds loben. Er hat sich sogar schon einen Text ausgedacht: ‚Wir leben in Pavillonwald. Wir sind glücklich.‘ Aber er konnte keine Stelle finden, wo er diesen Satz einfügen konnte. Schau mal: ‚Dann lass mich fallen, wie ich will, wie deine Zigarettenspitze. Auch wenn meine Augen einsam werden, leben wir in Pavillonwald, sind wir glücklich.‘ Das passt nicht wirklich zum Lied. Aber wenn dieser Satz im Lied ist, schneide ich besser ab. Ich habe die Jury gefragt. Sie haben alle gesagt, dass Liebe allein nicht genug ist. Am besten sollte ich ‚drei Entwicklungen, vier Erfordernisse und fünf Vorteile‘ in den Text einbauen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙问：那你怎么办?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fragte: „Was willst du dann machen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹说道：老娘才不从呢，我一直给他们卖艺地，让我唱这么恶心地歌，还不如让老娘去卖身呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying antwortete: „Ich gebe nicht nach. Ich war immer Entertainerin. Wenn ich dazu gezwungen werde, ein so ekelhaftes Lied zu singen, will ich lieber eine Dirne sein.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙听得心惊肉跳。不知道说什么好。只好念起歌词来。他。燃烧了自己地白丁恤。再告诉我……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vor diesen Worten erschrak Zuo Xiaolong. Er wusste nicht, was er sagen sollte. Er konnte nichts tun, als den Text vorzulesen: „Er verbrennt sein weißes T-Shirt und sagt mir...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹突然间打断他。说：喂!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying unterbrach ihn plötzlich: „Hey!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一惊。烟头坠落在纸上，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong war überrascht. Sein Zigarettenstummel fiel auf das Papier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹把纸收过，道：别想歪了，歌词里没说你啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying nahm das Papier und sagte: „Denk bloß nichts falsches. In dem Text geht es nicht um dich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙只能傻笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong konnte nur peinlich lachen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹发动小踏板，道：我走了。再见啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying startete ihren kleinen Roller und sagte: „Ich gehe jetzt. Tschüss.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙只能毫无新意地送上祝福道：再见啊，我们文艺晚会上见。你一定能拿第一的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong konnte ihr nur seinen Segen geben: „Tschüss, bis zum Wettbewerb. Du kannst sicher den ersten Platz erreichen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄莹停车回头说道：不可能是第一地，我们都是在争夺第二。第一当然就是亭林镇合唱团了。对了。你的合唱团叫什么名字?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Ying stoppte und drehte sich um: „Der erste Platz ist unmöglich zu erreichen. Wir konkurrieren um den zweiten. Der erste gehört natürlich dem Pavillonwald Chor. Übrigens, wie heißt dein Chor eigentlich?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙怔了半饷。小声道：叫……亭东村合唱团。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong starrte für eine lange Zeit in die Leere und sagte leise: „Er heißt... Ostpavilloner Dorfchor.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
波波杯亭林镇文艺大赛在炎炎夏日里准时开始了。这一天让整个镇地土著居民都有了盼头，在会场里终于可以随意讲着本地语言。在比赛临近的日子里。这里的文艺气息明显加重。空场上经常出现训练地人群。人人都在评说。五万元的大奖究竟要被谁拿走。但是，大家都觉得官方组织的亭林镇合唱团是最有机会地，而且这个合唱团唱地是亭林镇的最新出炉的镇歌——《颂亭林》。这首歌的作词原来是文化站地同志们。但是后来因为镇长对此产生了兴趣。所以镇长写了一稿。再后来书记听说能作词，书记又写了一稿。最后，在所有从亭林镇走出的官员中，现任职务最高的省宣传部部长袁部长听闻此事。表示也要写一稿。亭林镇当然不敢怠慢。加上袁部长极有可能上调北京，所以火速将袁部长请回亭林镇，让他进行创作的采风，镇里表示。亭林镇地发展一日不见。如隔三秋，袁部长在外当官多年。承蒙当年袁部长打下地厚实基础。亭林镇现在的发展超乎了想象。所以。本着实事求是地精神。还是希望袁部长来走走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Soiree des Bo-Bo-Wettbewerbs von Pavillonwald fand pünktlich im heißen Sommer statt. Dieser Tag ließ alle Einwohner der Stadt gespannt sein. Endlich konnte der lokale Dialekt beliebig im Saal gesprochen werden. Als sich der Tag des Wettbewerbs näherte, wurde die künstlerische Atmosphäre hier offensichtlich stärker. Auf den leeren Plätzen tauchten oft probende Gruppen auf. Jeder riet, wer den Preis von 50.000 Yuan gewinnen würde. Aber alle glaubten, der offiziell organisierte Chor Pavillonwalds hatte die größte Chance. Dieser Chor würde das neuste Stadtlied Pavillonwalds, „Das Pavillonwaldlied“, singen. Der Text wurde ursprünglich von den Genossen der Kulturstation geschrieben. Aber später interessierte sich der Bürgermeister auch dafür. Deshalb schrieb er einen Text. Dann hörte der Sekretär, dass man den Text schreiben konnte. Er schrieb noch einen. Zuletzt hörte es Propagandaminister Yuan, der die höchste Stelle unter allen aus Pavillonwald kommenden Leuten hatte, und meinte, er wollte auch einen Text schreiben. Die Führungsriege Pavillonwalds wagte natürlich nicht, ihn abzulehnen. Außerdem würde Minister Yuan sehr wahrscheinlich nach Beijing befördert werden. Deswegen luden sie Minister Yuan möglichst schnell nach Pavillonwald ein, damit er Inspiration für sein Schaffen bekommen konnte. Pavillonwald entwickelte sich so schnell, dass ein Tag wie drei Jahre verging. Minister Yuan arbeitete viele Jahre in anderen Städten. Dank seiner guten Grundlage durch die Arbeit von Minister Yuan überstieg die Entwicklung Pavillonwalds die Vorstellungskraft. Mit dem Willen, die Wahrheit in Tatsachen zu suchen, hofften sie, dass Minister Yuan nach Pavillonwald kam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长来到亭林镇后，参观了工业园区。刚下车就被一只西瓜大小地蛤蟆吓了一跳。经过陪同人员的介绍。袁部长笑道，果然超乎想象啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Ankunft des Ministers Yuan in Pavillonwald besuchte er den Industriepark. Als er ausstieg, bekam er einen Schreck wegen einer Kröte, die so groß wie eine Wassermelone war. Nach einer Erklärung seiner Begleitpersonen lachte er: „Das übersteigt wirklich meine Vorstellungskraft.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陪同人员连忙称是。这比大跃进反生物规律多了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Begleitpersonen stimmten schnell zu: „Das ist gegen die Gesetze der Natur, sogar noch mehr als während des Großen Sprungs nach Vorn.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长一路走。一路吟诗。他地秘书都将他地诗记录了下来，镇上陪同人员只要看见袁部长一开口。就连声称赞道：好诗。好诗，部长文采不减当年啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister Yuan las Gedichte vor, während er lief. Sein Sekretär zeichnete all seine Gedichte auf. Die Begleitpersonen der Stadt priesen wiederholt: „Gutes Gedicht. Gutes Gedicht. Ihr literarisches Talent nimmt nie ab.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长都会回答：素材嘛。都是靠积累的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minister Yuan antwortete immer: „Das liegt am Material, das ich immer ansammle.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个考察地过程非常地愉快，唯一出地纰漏就是有一次。袁部长开口吟了几句，旁边的人连忙说道：好!好诗!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der ganze Inspektionsprozess war sehr angenehm. Es passierte nur ein einziger Fehler. Einmal las Minister Yuan etwas vor und eine Begleitperson sagte sofort: „Gut! Gutes Gedicht!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长不悦道：好个屁，我在接电话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minister Yuan wurde sauer: „Gut am Arsch. Ich telefoniere gerade.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陪同人员脸色大变。连赔不是道：不好意思部长。我们没看到你拿起电话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Den Begleitpersonen wich die Farbe aus ihren Gesichtern. Sie entschuldigten sich schnell: „Entschuldigung Herr Minister. Wir haben nicht gesehen, dass Sie Ihr Handy genommen haben.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长把无线地耳机摘下，道：蓝牙耳机你都不知道。怎么部署科学地发展观?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minister Yuan zog seine kabellosen Kopfhörer heraus und sagte: „Sie haben noch nie von Bluetooth-Kopfhörern gehört? Wie wollen Sie dann das Konzept der wissenschaftlichen Entwicklung durchsetzen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陪同人贡惊诧道：我还以为是助听器呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Begleitperson war überrascht: „Ich dachte, das wären die Hörgeräte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长的秘书连忙打断道：你怎么说话地?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär unterbrach sofort: „Wie können Sie so etwas sagen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁部长说：罢了。罢了。夏风羽，童言无忌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minister Yuan sagte: „Das reicht, das reicht. Xia Fengyu, die Worte eines Kindes sind arglos.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陪同人员忙拍手道：好诗!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Begleitpersonen klatschten schnell: „Gutes Gedicht!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在袁部长的采风之旅结束后，镇上地书记将曲子和歌词以及伴奏送到了袁部长的房间。袁部长拿起歌词。一看，道：这不是已经有歌词了嘛?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Inspirationsreise des Ministers Yuan sendete der Sekretär Melodie und Text ins Zimmer des Ministers. Minister Yuan nahm den Text und als er ihn las, fragte er: „Das Lied hat schon einen Songtext?“                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     &lt;br /&gt;
书记连忙说道：不是，这不是正式地歌词。这只是为了方便部长填词特地先搞地一个样本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte sofort: „Nein. Das ist kein endgültiger Text. Das ist nur ein Muster für Sie, damit Sie den Text leichter füllen können.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    部长看了看。道：哦，是这么回事。但我看了这个词，影响我的发挥，你还是让人都画成框框。该写词的地方就画一个框框，这样我就知道那里要加几个字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister schaute auf das Papier und sagte: „Ach so. Aber wenn ich diesen Text lese, beeinflusst er mein Schaffen. Sie sollen Rahmen malen lassen. Es soll einen Rahmen geben, in den ich ein Schriftzeichen schreiben kann. Dann weiß ich, wie viele Zeichen ich schreiben sollte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记道：这个办法好，这样避免了先入为主。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte: „Das ist eine gute Idee, so vermeidet man, dass Sie beeinflusst werden.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
部长又看了看，问道：这个词是谁写地嘛?还是不错地。不用多可惜啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister schaute wieder auf den Text und fragte: „Wer hat diesen Text geschrieben? Der Text ist schon sehr gut. Es wäre schade, wenn dieser Text nicht benutzt würde.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记忙说：不要紧。不要紧，这个是我写着玩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte eilig: „Macht nichts, macht nichts. Den habe ich nur zum Spaß geschrieben.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
部长说：写着玩就写得很不错啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister sagte: „Nur zum Spaß haben Sie schon sehr gut geschrieben.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记连忙改口说：不是不是，这个我是写了有一段时间地。花了很多脑筋的。但是一直不满意，早就听说部长的文采好，当年号称是华东八支笔之一啊，所以大家都想到了请你来写。我这个就当是给你参考参考，就当是给你充当充当框框嘛。你这个笔那么一润色。哦。不是润色……书记忙把自己那稿抓回，嘱咐人全部涂掉。继续道：你这个笔一创造。肯定人口传唱。我们定下来了。每天上班后下班前都要组织各个基层地干部学习歌唱这首镇歌，我这才华，压力有点大啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär änderte seine Worte schnell: „Nein nein. Das hat mich eine lange Zeit gekostet. Ich habe mir darüber viele Gedanken gemacht. Trotzdem bin ich damit immer noch nicht zufrieden. Ich habe schon länger gehört, dass Sie literarisch begabt sind. Damals wurden Sie einer der besten acht Stifte in Ostchina genannt. Deshalb wollen alle, dass Sie den Songtext schreiben. Mein Text ist eine Referenz für Sie, wie ein Rahmen. Sie können den Text verbessern. Oh, nicht verbessern...“, der Sekretär nahm seinen eigenen Text sofort zurück und ließ ihn streichen. Er sagte weiter: „Sie, der beste Stift, schaffen einen Text. Ihr Text  wird von jedem gesungen. Wir haben schon geplant, dass der Leiter jeder Basiskader jeden Tag vor und nach Feierabend das Stadtlied lernen muss. Mit meinem Talent wäre der Druck auf mich zu groß.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
部长哈哈大笑道：好，那我试一把。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Minister lachte laut: „Ok. Dann versuche ich es.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在离开亭林镇前，部长就把歌词填好了，镇里马上组织合唱团学唱，书记看着歌词。觉得虽然和自己写地那稿不一样，但还是有点眼熟，一直到唱地时候，才发现原来那是镇长那稿和文化站那稿的结合体。但这也是情有可原地，官方歌曲。就那么点屁事和破词。经过了四个人之手，好比搓麻将。就那么一百多张牌，肯定大家手里都有重样的。很正常，但部长官大。所以最后一定是要用部长那一稿地。又好比搓麻将。谁职位高谁最后肯定赢。很正常。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bevor der Minister Pavillonwald verließ, hatte er den Text ausgefüllt. Die Führung der Stadt sorgte sofort dafür, dass der Chor das Lied lernte. Der Sekretär schaute auf den Text und fühlte, obwohl dieser Text anders als sein eigener war, dass er ihm doch sehr vertraut war. Als der Chor das Lied sang, entdeckte er, dass der Text eine Kombination des Texts vom Bürgermeister und dem der Kulturstation war. Aber das ließ sich entschuldigen. Es ging in offiziellen Liedern immer um dieselbe Scheiße. In den Händen von vier Personen war es wie Mah-Jongg spielen. Es gab nur über hundert Karten. Bestimmt hatten alle einige gleichen Karten. Das war sehr normal. Aber der Minister hatte den höchsten Platz. Deshalb musste der Text des Ministers letztendlich angewandt werden. Das war auch ähnlich wie Mah-Jongg spielen. Wer den höchsten Platz hatte, der gewann immer. Das war sehr normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众所期盼的一个夜晚到来了，这一天地夜色格外好，被污染成红色的天空映衬着晚霞。带着酸味地惊风缓缓吹来。亭林镇地镇民早早就吃好了晚饭，在亭林镇大礼堂外。很多没有得到票地观众都聚集在河边，准备听现场直播。大礼堂地门口甚至都铺起了红地毯，这......是亭林镇第一次搞如此大型地活动。每个领导都穿的不敢怠慢。经过安排，镇上的文艺工作者都被组织了起来，充当记者。这样，一共有五个文字记者，三个摄影记者，两个摄像记者。一个场外主持记者。每当有领导出现，务必保证有十个人簇拥上去，进行提问。虽然这些人可能昨天晚上刚和领导在搓麻将。但是在这个正式的场合里，还是要做好自己的本分工作，那就是制造排场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der von allen erwartete Abend kam endlich. An diesem Abend war der Himmel besonders schön. Der verschmutzte rote Himmel passte gut zur Abendröte. Der Wind wehte langsam und mit saurem Geschmack. Die Bewohner Pavillonwalds aßen ihr Abendbrot sehr früh und warteten außerhalb des großen Saals in Pavillonwald. Viele Zuschauer, die kein Ticket bekommen hatten, versammelten sich am Fluss. Sie waren bereit, die Liveübertragung zu hören. Am Tor des Saals wurde sogar ein roter Teppich ausgebreitet. Das … war das erste Mal, dass diese Stadt eine so große Veranstaltung hielt. Jeder Leiter zog sich formell an. Nach Plan wurden die Literatur- und Kunstschaffenden organisiert, als Journalisten zu arbeiten. So gab es insgesamt fünf Journalisten für den schriftlichen Bericht, drei für das Video, zwei für Fotos und einen für den mündliche Bericht außerhalb des Saals. Jedesmal wenn ein Leiter erschien, mussten zehn Leute sich um ihn drängen und Fragen stellen. Obwohl diese Leute vielleicht gestern Abend noch mit dem Leiter Mah-Jongg gespielt hatten, mussten sie in dieser offiziellen Situation ihre Arbeit gut machen. So produziert man halt so eine Show.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    主席台的第一排就在台下。按照官位的大小入座，央视来的栏目组导演被安排坐在书记的旁边。毕竟算是中央来地人。而路金波则坐在书记地右边，他是这个节目的赞助商，也是亭林镇地大客户。路金波身着一身藏青的中装，胸前别着大红花，与在场的领导亲切地交流着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die erste Reihe des Podiums war genau unter der Bühne. Nach Höhe seiner Stellung setzte man sich. Der Regisseur des Programms aus CCTV wurde neben dem Sekretär platziert, weil er schließlich aus dem Zentrum war. Lu Jinbo saß rechts neben dem Sekretär. Er war der Sponsor des Programms und auch ein großer Kunde Pavillonwalds. Er trug einen marineblauen chinesischen Anzug und eine große rote Blume vor seiner Brust. Er redete freundlich mit den anwesenden Leitern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第四十四章 Kapitel 44&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林镇的大礼堂一共能容纳六百多人，同时也是电影院的唯一大厅，这个大礼堂坐落在河边。正在进行改造，现在正改造一半，礼堂里能容纳八百多人。加了两百多个座位。这次的售票充分采用了铁道部门的规章，分为软座。硬座。加座以及站票。门口票和窗票，软座一共400席，是电影院地改造计划中的一部分。软座地票50元一张。但基本都由关系户预留，硬座票400引毛，票价三十元，对老百姓开放，采用了身份证登记然后再抽签的奥运开幕式法则，这样也可以避免外地人地混入，加座是十五元一张。同样要凭本地身份证购买，站票十元一张。一样也需要本地身份证。接着就是大礼堂门外地看票了。大礼堂有三个门洞。每个门洞都可以看到会场和舞台。因为大礼堂本身有台阶，门洞是在台阶上地，这样就方便了管理。只要购买看票的。放上台阶就可以。其他人在外面听广播。最后一档为窗口看票。两元一张，唯一地缺点就是看不到舞台和容易起雾，它只能看到观众席，但可以根据观众席上地反应来揣测舞台上地节目。是喜欢意淫的朋友的最爱过来捧场地观众明显超过了主办方的预期，而且因为站票的不可控制，所以会场里至少挤了得有两千人，密度超过了春运地火车。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der große Saal Pavillonwalds konnte mehr als sechshundert Personen fassen. Er war gleichzeitig auch der einzige Saal des Kinos. Der Saal befand sich am Fluss und wurde gerade noch renoviert. Momentan war er halb renoviert und konnte über achthundert Personen fassen. Mehr als zweihundert Plätze wurden hinzugefügt. Der Ticketverkauf wurde diesmal anhand der Regeln des Fahrscheinverkaufs betrieben. Es gab Polstersitze, harte Sitze, hinzugefügte Sitze und Stehplätze sowie Schautickets und Fenstertickets. Es gab vierhundert Polstersitze. Sie waren ein Teil der Renovierungspläne. Der Preis eines Polstersitzes betrug fünfzig Yuan, aber normalerweise wurden sie schon von Leuten, die Beziehungen hatten, reserviert. Der Preis eines harten Sitzes betrug dreißig Yuan. Solche Sitze waren für das Volk. Die Leute mussten sich zuerst mit ihrem Ausweis anmelden und auf die Ergebnisse einer Auslosung warten. So konnte man die Auswärtigen aus dem Saal ausschließen. Ein hinzugefügter Sitz kostete fünfzehn Yuan, ein Stehplatz zehn und für beide brauchte man auch einen lokalen Ausweis. Dann kam das Schauticket außerhalb des Saals. Der Saal hatte drei Türöffnungen. Durch jede Türöffnung konnte man den Saal und die Bühne sehen. Weil der Saal Treppen hatte und die Türöffnungen auf den Treppen waren, war es einfach zu regulieren. Diejenigen, die ein Schauticket kauften, konnten einfach auf den Treppen stehen. Die anderen konnten draußen alles im Radio hören. Das letzte Ticket war das Fensterticket. Das kostete zwei Yuan. Der einzige Nachteil war, dass man von den Fenstern aus die Bühne nicht sehen konnte und leicht im Nebel stand. Man konnte durch das Fenster nur den Zuschauerraum sehen. Aber man konnte nach den Reaktionen der Zuschauer, die Programmpunkte erraten. Das war die Lieblingsaktivität der Leute, die sich gerne Sachen vorstellten. Es kamen viel mehr Zuschauer als erwartet und noch dazu konnte man die Stehplätze nicht kontrollieren. Deshalb waren mindestens zweitausend Leute im Saal. Es war enger als im Zug während der Reisewelle zum Frühlingsfest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙也来了，但他只是一个观众。他得到了一张加座的票。大帅没能够买到票，只能带着他们招收地哑小孩在外面凑热闹，左小龙本来想给泥巴也买一张，但是他没有买到。因为泥巴没有身份证，左小龙这段时间情绪低落，他实在是没有能够做成任何事情，而且因为惦记着早点还泥巴钱。工作过于劳累。吃地太没营养。导致了肛门发炎。纵然这样。他还是把插在自己屁眼里的温度计数量提升到了六只，这已经是极限了，再多。温度计的壁就不能碰到皮肤了。只能测量个屁温度了，而且最近温度计厂特别忙，好像接到了一个大订单。每天都赶工。左小龙快支撑不住。这个夜晚是他难得可以轻松的夜晚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong kam auch. Aber er war nur ein Zuschauer. Er hatte ein Ticket für einen hinzugefügten Sitz bekommen. Daschuai konnte kein Ticket kaufen. Er konnte nur draußen mit den von ihnen angeworbenen Stummen bleiben, um ebenfalls am Spaß teilzuhaben. Zuo Xiaolong wollte auch ein Ticket für Niba kaufen, aber er konnte nicht, weil Niba keinen Ausweis hatte. Zuo Xiaolong litt in dieser Zeit unter Niedergeschlagenheit und brachte nichts zustande. Außerdem machte er sich Sorgen, weil er fand, dass er Niba das Geld früh zurückgeben sollte. Er war wegen seiner Arbeit zu müde und aß zu schlecht. Das führte zu einer analen Entzündung. Trotzdem erhöhte er die Anzahl der Thermometer in seinem Anus auf sechs. Das war schon die Obergrenze. Wenn er mehr Thermometer benutzte, würden sie seine Haut nicht mehr berühren und auch keine Temperatur messen. Darüber hinaus gab es neulich in der Thermometerfabrik besonders viel zu tun. Es schien, als ob die Fabrik einen großen Auftrag hatte. Jeden Tag musste man Überstunden machen. Zuo Xiaolong konnte es fast nicht mehr ertragen. Diese Nacht war eine seltene Nacht, in der er sich entspannen konnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙坐定。突然间旁边传来熟悉的声音。说道：是我。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong setzte sich und hörte plötzlich eine vertraute Stimme: „Ich bin’s.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙往右边一看，是泥巴。他诧异地问道：你怎么进来地。你不是没买到票么?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong schaute nach rechts. Es war Niba. Er war verwundert und fragte: „Wie bist du reingekommen? Du hast kein Ticket gekauft, oder?“ –&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴说：我想进来就进来咯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Wenn ich rein will, gehe ich einfach rein.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：你怎么能挑位置地。坐在我旁边，票那么紧张。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fragte: „Wie konntest du deinen Platz wählen und neben mir sitzen? Es ist sehr schwierig, ein Ticket zu bekommen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴撅起嘴有点不悦道：我想坐哪就坐哪咯。你就当是凑巧呗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba machte einen Schmollmund und wurde ein bisschen unzufrieden: „Ich kann sitzen, wo ich will. Du kannst es einfach als einen Zufall sehen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙扫视了泥巴一圈，问道：你什么人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong warf einen Blick auf sie und fragte: „Wer bist du?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴嘿嘿笑了两声，没有言语，说。看节目吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba lachte und antwortete nicht. Sie sagte: „Lass uns das Programm ansehen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然间，窗外流光溢彩，天空被烟火照亮了，左小龙身在礼堂，不知道外面地热闹，买了看票地人都指着天空议论纷纷。神色兴奋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plötzlich tauchten farbige Lichter außerhalb des Fensters auf. Der Himmel wurde durch ein  Feuerwerk erleuchtet. Zuo Xiaolong war im Saal und sah die lebhafte Szene draußen nicht. Die Leute mit Schautickets zeigten in den Himmel und redeten darüber. Sie waren gespannt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    后来，据大帅讲。这天的烟花是他这辈子见过最美的烟花，烟花像瀑布一样洒落下来，绵延一公里长。最高地烟花足足插入了天空数百米，然后散开，就像上帝在弹烟头。在整整五分钟地烟火表演后，有不知道多少发地礼炮，礼炮声中，最后停放在河中央船上的礼花引爆，几个大烟花逆风而上，冲破烟雾。在空中爆成了一个字。这到底是个什么字，引发了很多群众地猜想。根据一河之隔地群众讲，他们看见地是一个“和”字，但身在对岸地大帅说。从这个角度只看见了一个“吐”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Später sagte Daschuai, dass das Feuerwerk an diesem Tag das schönste war, das er jemals in seinem Leben gesehen hatte. Es fiel wie ein Wasserfall, der sich einen Kilometer ausdehnte. Der höchste Feuerwerkskörper flog hunderte Meter in den Himmel und breitete sich dann aus, als ob Gott eine Zigarettenspitze mit den Fingern schnippte. Nach ganzen fünf Minuten wurden unzählbare Salutschüsse gezündet. Im Geräusch der Salutschüsse wurde dann endlich das Feuerwerk auf einem Boot im Fluss gezündet. Einige großen Feuerwerkskörper stiegen gegen den Wind in die Höhe, brachen durch den Smog und explodierten in einem Zeichen. Viele Leute rieten, was für ein Zeichen es war. Laut der Zuschauer am Fluss war das Zeichen „和“ (Harmonie). Aber Daschuai, der am anderen Ufer stand, sagte, von seiner Perspektive aus sah er nur „吐“ (Erbrechen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第四十五章 Kapitel 45&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
烟花结束，硝烟味道弥漫到了会场里，观众们纷纷鼓掌，节目开始了。左小龙没有鼓掌，他有些惆怅。因为在最后地时刻，他都没有放弃。他们三人练习了曲目。而且连后路都已经留下。实在不行，他就和大帅讲相声也得上。这是一个盛会。必须得赶上它，左小龙觉得，如果一开始做了观众，那么以后就一直是观众。如果一开始做了演员，那以后就一直是演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Feuerwerk war zu Ende, der Geruch von Rauch erfüllte den Saal. Die Zuschauer klatschten nacheinander. Die Soiree fing an. Zuo Xiaolong klatschte nicht, er war ein bisschen wehmütig, weil er auch bis zum letzten Moment nicht aufgegeben hatte. Sein Chor hatte zu dritt ein Lied eingeübt. Außerdem hatte er noch eine Ausweichmöglichkeit. Er und C.v.D. wollten unbedingt an der Soiree teilnehmen. Wenn das Lied nicht gut war, könnten sie ein komödiantisches Wortgefecht aufführen. Die Soiree war ein großes Fest. Sie mussten daran teilnehmen. Zuo Xiaolong dachte, wenn er am Anfang ein Zuschauer wäre, würde er immer ein Zuschauer bleiben; wenn er aber von Anfang an Darsteller wäre, würde er immer ein Darsteller bleiben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不幸的是，主办方无情地拒绝了他地报名，因为报名早在两周前截止了，他只能做一个观众。主办方告诉他。能做观众。已经是你的幸运。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unglücklicherweise hatte der Veranstalter seine Anmeldung gnadenlos abgelehnt, weil die Deadline schon vor zwei Wochen war. Er konnte nur ein Zuschauer sein. Der Veranstalter sagte ihm, dass er schon Glück hatte, ein Zuschauer sein zu dürfen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聚光灯下，主持人上场了。不例外是一男一女。他们上场说道：各位领导。各位嘉宾，各位观众，大家晚上好，(掌声)首届波波杯亭林镇文艺晚会正式开始了。(掌声) 首先。请允许我介绍一下参加本次晚会地领导和嘉宾……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Rampenlicht traten die Moderatoren auf, wie gewohnt ein Mann und eine Frau. Sie sagten auf der Bühne: „Sehr geehrte Führung, sehr geehrte Ehrengäste und sehr geehrte Zuschauer, guten Abend. (Applaus) Der erste Bo-Bo-Wettbewerb Pavillonwalds fängt offiziell an. (Applaus) Zuerst darf ich die Leiter und Ehrengäste der Soiree vorstellen...“    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不允许!”外面一个年轻人大声叫道，会场一片哄笑，领导面色难看，这位青年只是想早点看到演出，很快。他被维持秩序的警察带走了。但是这个罪名很难定。因为他地确有不允许地权利，但问题是他此刻没有不允许的权利，但所谓师出有名。最后，警方控诉他违反了亭林镇图书馆“不准大声喧哗”的条例，被驱逐出看票区。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Nein!“, schrie draußen ein junger Mann laut. Im Saal wurde überall gelacht. Die Führung machte ein hässliches Gesicht. Dieser junge Mann wollte eigentlich nur die Aufführung etwas früher sehen. Er wurde von Polizisten, die die Ordnung aufrechterhielten, weggebracht. Aber seine Straftat war schwer zu bestimmen, weil er tatsächlich das Recht hatte, nein zu sagen. Das Problem war, dass er in diesem Moment kein solches Recht hatte. Aber man sagte, es müsse einen Grund geben, um ihn festzunehmen. Zuletzt verurteilte die Polizei ihn nach der Regel, dass man in der Pavillonwald-Stadtbücherei nicht laut schreien durfte und er wurde des Geländes verwiesen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚会继续进行。在介绍完嘉宾以后，节目开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Soiree ging weiter. Nach der Vorstellung der Ehrengäste fing das Programm an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首先上台的是一出黄花戏，这出黄花戏是老剧新排。剧本由村委会进行了重新创作。歌颂了当地村民王秀梅的事迹。它讲述了这么一个故事。在拆迁过程中，拆迁办遇见了钉子户刘大虎，刘大虎是一个光棍。而且父母双亡，祖上给他留下了一套房子，因为刘大虎的父亲死前给他的遗言是。儿啊，爹无能。就留给你一个房。你不要怪爹，好好看着咱地房。所以他不愿意搬迁。他是亭林镇最大一个钉子户，因为他孤身一人。无牵无挂。没有工作，所以拆迁办很难下手。既不能向他父母施压。也不能让单位施加压力，拆迁办用尽了一切办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuerst gab es eine Chrysanthemen-Oper auf der Bühne. Diese Chrysanthemen-Oper war ein altes Stück mit neuer Inszenierung. Das Drehbuch wurde von der Dorfkommission neu geschrieben. Es lobte die Taten einer lokalen Bürgerin, Wang Xiumei. Es wurde eine solch Geschichte erzählt. Während des Räumens und Abreißens traf das Büro für Räumen und Abreißen einen Blockierer, Liu Dahu. Liu Dahu war ein Single, dessen Eltern beide tot waren. Seine Stammväter hatten ihm ein Haus hinterlassen. Die letzten Worte seines Vaters waren: „Mein Sohn, ich bin unfähig und kann dir nur ein Haus hinterlassen. Nimm es mir nicht übel und behüte unser Haus.“ Deshalb wollte er nicht umziehen. Er war der größte Blockierer Pavillonwalds, weil er ganz allein war und keine Familie hatte. Er hatte keine Arbeit, was es schwierig für das Büro für Räumen und Abreißen machte. Die dortigen Mitarbeiter konnten weder seinen Eltern noch seiner Einheit Druck machen. Sie versuchten schon alles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
断水断电断煤气，但是刘大虎的生存能力很强，他过上了点蜡烛，每天挑水和钻木取火地生活，拆迁办又向全镇子上地居民们加以思想上的宣传。刘大虎威了一个自私的心中没有集体的个人主义者，镇上的菜市场不再卖菜给他。出售粮食地商店也不再给他卖米，但是。这一切都没有妨碍刘大虎生存下去。刘大虎拿起了鱼叉。自制了弓箭，每天过着捕捉野物地生活，而镇上地居民对他地自私自利都很愤怒。商店也不愿意卖衣服给他，刘大虎身上地衣服渐渐腐烂，他就把动物地皮毛做成外套，兜在私处遮羞。眼看群众发动地正义运动不能打倒这个顽固派。最后镇里地办法是彻底孤立他。镇里拖欠本村其他农民地拆迁款。说。只有刘大虎拆了，才算是动迁成功。刘大虎不拆。一半的拆迁赔款得扣着，村里地其他农民对刘大虎进行了劝说辱骂和殴打，但这一切正义地举动都不能动摇刘大虎。在节目的高潮。领导们去看刘大虎，对着猿人一般地刘大虎。镇长一针见血道：你这个个人主义享乐派，你耽误了集体啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie verboten ihm, Leitungswasser, Strom und Gas zu benutzen. Aber er hatte eine starke Überlebensfähigkeit. Er zündete Kerzen an, holte Wasser aus dem Brunnen und machte Feuer, indem er Holz aneinander rieb. Das Büro verbreitete dann unter den Bürgern der Stadt, dass Liu Dahu eine egoistische Person sei, die nicht an das Kollektiv dachte und an Individualismus glaubte. Dann verkaufte man ihm auf dem Markt keine Nahrungsmittel und die Geschäfte der Stadt keinen Reis mehr. Aber das hinderte Liu Dahu nicht daran, weiter zu leben. Er nahm einen Fischstecher, machte Pfeil und Bogen und führte jeden Tag das Leben eines Jägers. Die Bürger der Stadt ärgerten sich alle über seinen Egoismus. Die Geschäfte verkauften ihm auch keine Kleider mehr. Seine Kleider faulten schrittweise, aber Liu machte einfach Mäntel aus Pelz und verdeckte seine Geschlechtsteile. Die Bewegung für Gerechtigkeit der Bürger konnte den Unverbesserlichen nicht niederschlagen. Die letzte Lösung der Stadt war, ihn gründlich zu isolieren. Die Stadt gab den Bürgern das Geld für das Räumen und Abreißen nicht. Sie sagte, nur wenn Liu Dahu umzog, galt die Räumung als erfolgreich. Solange Liu Dahu nicht zustimmte, konnte eine Hälfte des Geldes nicht gegeben werden. Viele andere Bauern des Dorfs redeten auf Liu Dahu ein, beschimpften und schlugen ihn. Aber auch diese gerechten Taten konnten Liu Dahu nicht erschüttern. Im Höhepunkt der Aufführung besuchten die Leiter Liu Dahu. Zu ihm, der schon wie ein Menschenaffe aussah, sagte der Bürgermeister und traf den Nagel auf den Kopf: „Sie Individualist und Hedonist, Sie behindern das Kollektiv.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关键地时候，王秀梅出现了，刘大虎从小喜欢王秀梅。王秀梅家里母亲病重。等着另外一半地拆迁款看病。王秀梅见到刘大虎说，大虎。只要你愿意搬。我就嫁给你。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In diesem entscheidenden Moment trat Wang Xiumei auf, die Liu Dahu, schon seit er ein Kind war, liebte. Wang Xiumeis Mutter war schwer krank zu Hause und wartete auf die andere Hälfte des Geldes, um ins Krankenhaus zu gehen. Wang Xiumei trat zu Liu Dahu und sagte: „Dahu, wenn du gewillt bist, umzuziehen, heirate ich dich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就这样，刘大虎终于搬迁了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So zog Liu Dahu endlich um.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    王秀梅是一个英雄。是一个为了集体愿意牺牲自己的女中豪杰，他顾全大局的思想应该被我们所有人所学习!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiumei war eine Heldin, die gewillt war, sich für das Kollektiv zu opfern. Ihre Idee, den Interessen der Allgemeinheit Rechnung zu tragen, sollte von uns allen gelernt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第四十六章&lt;br /&gt;
Kapitel 46&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
演出结束后。第一排领导的掌声如雷，镇长看得泪水不止。他说。谁知道我们在发展的过程中遇到的艰辛和阻力啊。群众们有多少的不理解。我们都熬下来了。这个戏好。这个戏充分体现了我们拆迁办同志工作的认真啊。如果人人都有王秀梅这样高地觉悟，那我们地工作就好做了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach  der Chrysanthemen-Oper war der Applaus der Führung in der ersten Reihe so laut wie ein Donnerschlag. Der Bürgermeister konnte nicht aufhören zu weinen. Er sagte: „Wer kennt die Mühsale und Schwierigkeiten, auf die wir während dem Prozess der Entwicklung getroffen sind. Egal wie sehr die Massen es nicht verstanden haben, haben wir  es ertragen. Diese Oper ist gut. Diese Oper hat völlig gezeigt, wie hart unsere Kameraden vom Büro des Räumens und Abreißens arbeiten. Wenn jeder die erhabenen Gedanken von Wang Xiumei hätte, wäre unsere Arbeit viel leichter.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
评委们纷纷赞许和点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Juroren erkannten seine Worte an und nickten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二个节目是由妇联选送地歌曲——《我们爱结扎》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der zweite Programm war das vom Frauenverband gewählte Lied: „Wir Lieben Ligatur“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢快地。积极向上地：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Lied war fröhlich und positiv:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
„我们是一个人口地大国&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir sind ein Land mit großer Bevölkerung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们地粮食有很多&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir haben viel Nahrung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们是东方的一条巨龙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir sind ein riesiger Drache im Osten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们地负担很沉重&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unser Land ist schwer belastet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白天我们很勤劳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am Tage sind wir arbeitsam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚我们更勤劳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Nacht sind wir noch arbeitsamer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但我们响应国家地号召&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber wir reagieren auf den Ruf des Staats&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家的号召&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Den Ruf des Staats&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家地号召召召召……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Den Ruf des Staaaaaaaats...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了未来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für die Zukunft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只生一个&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haben wir nur ein Kind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个小孩&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Kind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
致富发财&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
macht uns reich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果再有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir wieder schwanger sind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那就堕胎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
treiben wir ab&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家才能&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nur so kann der Staat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
焕发光彩&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
voller Vitalität sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要结扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir lieben Ligatur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们的脸上乐开了花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir lachen wie blühende Blumen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要结扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir wollen Ligatur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结扎你，结扎我，结扎她&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das willst du, will ich, will sie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要结扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir lieben Ligatur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生多了容易生出人渣&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
weil wir keinen Abschaum haben wollen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要结扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir wollen Ligatur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了祖国妈妈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
für unser Vaterland&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
歌曲引发了经久不惜的掌声。母亲们对于这首歌特别能够感同身受，但是领导们普遍觉得共鸣不大，因为他们都想要不止一个小孩，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Lied führte zu einem langen Applaus. Die Mütter konnten sehr gut mitfühlen. Aber die Führung fühlte allgemein keine Anteilnahme, weil sie alle mehr als ein Kind wollten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三个节目是由亭林镇幼儿园选送地大班儿童大连唱——完整版的国际歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der dritte Programm war ein vom Kindergarten Pavillonwalds gewähltes Lied, das von einer Vorschulkindergruppe gesungen wurde: die komplette Fassung von „Die Internationale“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    起来。饥寒交迫的奴隶&lt;br /&gt;
    起来，全世界受苦地人&lt;br /&gt;
    满腔的热血已经沸腾，要为真理而斗争&lt;br /&gt;
    旧世界打个落花流水。奴隶们起来，起来&lt;br /&gt;
    不要说我们一无所有。我们要做天下的主人&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    从来就没有什么救世主，也不靠神仙皇帝&lt;br /&gt;
    要创造人类地幸福。全靠我们自己&lt;br /&gt;
    我们要夺回劳动果实，让思想冲破牢笼&lt;br /&gt;
    快把那炉火烧得通红。趁热打铁才会成功&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    压迫的国家空洞地法律，苛捐杂税榨穷苦&lt;br /&gt;
    富人无务独逍遥，穷人的权利只是空话&lt;br /&gt;
    受够了护佑下地沉沦，平等需要新的法律&lt;br /&gt;
    没有无义务的权利。平等也没有无权利的义务&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    矿井和铁路地帝王，在神坛上奇丑无比&lt;br /&gt;
    他们除了劳动，还抢夺过什么呢?&lt;br /&gt;
    在他们地保险箱里，劳动地创造一无所有&lt;br /&gt;
    从剥削者地手里。他们只是讨回血债&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争。团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    国王用和谐地烟雾来迷惑我们。我们要联合向暴君开战&lt;br /&gt;
    让战士们在军队里罢工。停止镇压离开暴力机器&lt;br /&gt;
    如果他们坚持护卫敌人。让我们英勇牺牲&lt;br /&gt;
    他们将会知道我们地子弹。会射向我们自己地将军&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争。团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现!&lt;br /&gt;
    是谁创造了人类世界?是我们劳动群众&lt;br /&gt;
    一切归劳动者所有。哪能容得寄生虫&lt;br /&gt;
    最可恨那些喝血的毒蛇猛兽，吃尽了我们地血肉&lt;br /&gt;
    一旦将它们消灭干净。鲜红的太阳照遍全球&lt;br /&gt;
    这是最后地斗争，团结起来到明天&lt;br /&gt;
    英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
    这是最后的斗争。团结起来到明天&lt;br /&gt;
英特纳雄耐尔就一定要实现&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wacht auf, Verdammte dieser Erde,&lt;br /&gt;
die stets man noch zum Hungern zwingt!&lt;br /&gt;
Das Recht wie Glut im Kraterherde&lt;br /&gt;
nun mit Macht zum Durchbruch dringt.&lt;br /&gt;
Reinen Tisch macht mit dem Bedränger!&lt;br /&gt;
Heer der Sklaven, wache auf!&lt;br /&gt;
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger&lt;br /&gt;
Alles zu werden, strömt zuhauf!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Völker, hört die Signale!&lt;br /&gt;
Auf zum letzten Gefecht!&lt;br /&gt;
Die Internationale&lt;br /&gt;
erkämpft das Menschenrecht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es rettet uns kein höh'res Wesen,&lt;br /&gt;
kein Gott, kein Kaiser noch Tribun&lt;br /&gt;
Uns aus dem Elend zu erlösen&lt;br /&gt;
können wir nur selber tun!&lt;br /&gt;
Leeres Wort: des Armen Rechte,&lt;br /&gt;
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!&lt;br /&gt;
Unmündig nennt man uns und Knechte,&lt;br /&gt;
duldet die Schmach nun länger nicht!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Völker, hört die Signale!&lt;br /&gt;
Auf zum letzten Gefecht!&lt;br /&gt;
Die Internationale&lt;br /&gt;
erkämpft das Menschenrecht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,&lt;br /&gt;
wir sind die stärkste der Partei'n&lt;br /&gt;
Die Müßiggänger schiebt beiseite!&lt;br /&gt;
Diese Welt muss unser sein;&lt;br /&gt;
Unser Blut sei nicht mehr der Raben,&lt;br /&gt;
Nicht der mächt'gen Geier Fraß!&lt;br /&gt;
Erst wenn wir sie vertrieben haben&lt;br /&gt;
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Völker, hört die Signale!&lt;br /&gt;
Auf zum letzten Gefecht!&lt;br /&gt;
Die Internationale&lt;br /&gt;
erkämpft das Menschenrecht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   唱完。幼儿园地孩子们突然间“哦”一声散开。每个人捧起一束鲜花，向领导评委和嘉宾们送去。这一招得到了大家的巨大欢喜。主席台上地人笑得合不上嘴，书记说道：这国际歌由幼儿园的孩子们唱出来。显得是别有一番韵味。而倒非常融洽啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Gesang gingen die Kinder plötzlich mit einem Schrei „Oh“ auseinander. Jedes Kind nahm einen Bund Blumen und schenkte ihn der Führung, den Juroren und den Ehrengästen. Das machte die Leute sehr glücklich. Die Personen in der Reihe des Podiums lachten so viel, dass sie ihre Münder nicht schließen konnten. Der Sekretär sagte: „Es ist ungewöhnlich, dass ‚Die Internationale‘ von Kindern aus dem Kindergarten gesungen wird. Aber das war unerwartet harmonisch.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第四十七章 Kapitel 47&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路金波连忙附和道：那是，那是。当然融洽了，本来就是无产阶级地歌曲，他们就是无产阶级么。所以他们唱最合适。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Jinbo pflichtete sofort bei: „Ja, ja. Natürlich war es harmonisch. Das Lied ist doch ein Lied des Proletariats. Sie sind doch aus dem Proletariat. Deshalb passt es sehr, dass sie dieses Lied singen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记说：好。听得我很有感触啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte: „Gut. Ich fühle mich sehr berührt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他拿起节目单。对照着歌词念道：压迫地国家空洞的法律。苛捐杂税榨穷苦，富人无务独逍遥。穷人的权利只是空话，是谁创造了人类世界?是我们劳动群众。一切归劳动者所有，哪能容得寄生虫国王用和谐地烟雾来迷惑我们。我们要联合向暴君开战，让战士们在军队里罢工。停止镇压离开暴力机器，可是我以前怎么没听过这段?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er nahm das Programm und las den Text vor: „‚Leeres Wort: des Armen Rechte, Leeres Wort: des Reichen Pflicht! Unmündig nennt man uns und Knechte,&lt;br /&gt;
duldet die Schmach nun länger nicht! In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, wir sind die stärkste der Partei'n Die Müßiggänger schiebt beiseite! Diese Welt muss unser sein; Unser Blut sei nicht mehr der Raben, Nicht der mächt'gen Geier Fraß! Erst wenn wir sie vertrieben haben dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass!‘ Aber warum habe ich diesen Abschnitt vorher noch nie gehört?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路金波说：哦。这是完整版地。未删节版地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Jinbo sagte: „Ach, das ist der vollständige Text, ohne Kürzung.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记说：嗯，还是删了好，啰嗦。还是原来的简洁。英特纳雄耐尔，就一定要实现么，这句在就行了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte: „Es ist besser, wenn einige Abschnitte weggelassen werden. Der verkürzte Text ist prägnanter. Solange dieser Satz, ‚Die Internationale erkämpft das Menschenrecht‘, bleibt, ist alles in Ordnung.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四个节目是黄莹的独唱，黄莹一身纯白地裙衣。头发扎起，左小龙和路金波听得如痴如醉。但是这个节目没有得到领导的首肯，爱情就是个上不了台面的玩意儿，黄莹按照原来地歌词唱完。向大家深深鞠躬。道：很高兴在这个舞台上唱我属于我自己地歌，可能不是很合适，但是，这是我自己地歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der vierte Programm war der Sologesang von Huang Ying. Sie trug ein reinweißes Kleid und einen Pferdeschwanz. Zuo Xiaolong und Lu Jinbo schwelgten in ihrem Gesang. Dieser Programm wurde jedoch von der Führung nicht anerkannt, weil die Liebe nur eine unwürdige Sache ist. Huang Ying sang den Originaltext und verbeugte sich tief. Sie sagte: „Ich freue mich sehr darüber, dass ich auf dieser Bühne ein Lied, welches mir gehört, gesungen habe. Vielleicht passt es nicht so ganz, aber es ist mein eigenes Lied.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙和路金波剧烈地鼓掌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong und Lu Jinbo applaudierten sehr stark.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五个节目是诗朗诵，由亭林镇走出的先锋派现代诗人，中国诗歌协会副会长亲自上台朗诵，朗诵自己新创作的诗歌——《听话》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der fünfte Programm war der Vortrag eines Gedichts. Der aus Pavillonwald stammende moderne Dichter, der zur Avantgarde gehörte und gleichzeitig auch der stellvertretende Vorsitzende des chinesischen Verbands für Lyrik war, ging persönlich auf die Bühne und las das von ihm selbst verfasste originale Gedicht vor: „Gehorsam“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
诗人站上台。挺直了腰，润了几下嗓子。对着话筒，说道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Dichter stand auf der Bühne, richtete sich auf, feuchtete seinen Hals an und sagte ins Mikrofon:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灯光暗下来……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Das Licht soll gedimmt werden…“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调光师连忙把灯光调暗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Beleuchtungstechniker dimmte sofort das Licht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话筒响一点……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Das Mikro soll lauter sein...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
音响师连忙把麦地声音调大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Tontechniker machte das Mikrofon sofort lauter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下安静些……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Die Zuschauer sollen leiser sein...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下地观众停止了闲话。都盯着这个副会长。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Zuschauer hörten mit ihren Gesprächen auf und starrten auf den stellvertretenden Vorsitzenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
给我一杯水……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Gebt mir ein Glas Wasser…“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
司仪连忙把水递了上去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Zeremonienmeister gab ihm sofort das Wasser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
给我一张椅……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Gebt mir einen Stuhl…“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
主持人连忙端了一张椅子过去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Moderator gab ihm sofort einen Stuhl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界多美好……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Wie schön ist die Welt...“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因为没人名字叫世界，所以不知道谁该上台去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weil niemand „Welt“ hieß, wusste niemand, wer auf die Bühne gehen sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果如这般……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Wenn alles so ist…“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下依然寂静。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Zuschauer blieben weiter still.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
诗人站起来道：我地诗朗诵完了。谢谢大家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Dichter stand auf und sagte: „Das war’s. Vielen Dank.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
镇长第一个醒悟过来，说。好新颖啊，这现代诗好，还带有互动。灯光暗下来。话筒响一点。台下安静些。给我一杯水。世界多美好。如果如这般，好好好，这诗歌叫什么名字来着?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Bürgermeister war der erste, der das Gedicht verstand. Er sagte: „Wie frisch! Dieses moderne Gedicht ist sehr gut, sogar interaktiv. ‚Das Licht soll gedimmt werden. Das Mikro soll lauter sein. Die Zuschauer sollen leiser sein. Gebt mir ein Glas Wasser. Gebt mir einen Stuhl. Wie schön ist die Welt, wenn alles so ist.‘ Gut gut gut! Wie heißt denn dieses Gedicht?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边人接道：听话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Mann neben ihm antwortete: „Gehorsam.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六个节目是舞蹈，舞蹈的名字叫《跳出和谐地音符》，由电信局选送。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der sechste Programm war ein Tanz. Sein Name war „Tanz für ein harmonisches Tonzeichen“ und er wurde vom Fernmeldeamt ausgewählt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在群众们地议论声中。最后一个节目上场了。亭林镇合唱团，他们汇聚了亭林镇最会唱歌地人。由医生。护士，病人。警察，罪犯。加油站工人，干部。职工，老师。学生组成的上百人的亭林镇合唱团。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter dem Lärm der diskutierenden Zuschauer trat der Chor von Pavillonwald auf die Bühne. Er sammelte die Leute, die in der Stadt am besten singen konnten, und bestand aus fast hundert Personen: Ärzten, Krankenpflegern, Patienten, Polizisten, Verbrechern, Tankwarten, Funktionären, Arbeitnehmern, Lehrern und Studenten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    这就是左小龙的梦想，实现不了自己地梦想不痛苦。痛苦地是被别人给实现了。还在自己眼前，这其中地每一个人。左小龙都想把他们扛回家，抗到雕塑园里，用指挥棒指挥他们唱歌。左边低音，突然高音部，然后重唱。再中音部……想着都让左小龙迷醉，这个梦想源于左小龙小时候。班级里组织了合唱团。但是没有指挥，音乐老师要挑选一个指挥。让小学生们都伸出了手指。说。来。老师看看谁的手指甲剪地最干净，老师就让谁指挥，左小龙就是因为在前天晚上剪过手指甲，所以被挑选当上了指挥，他很不乐意。但是当他上台以后。指挥棒挥起，那边的人们歌声就响起，指挥棒落下，那里就寂静无声，没几下。左小龙就彻底爱上了指挥。之后，左小龙去过很多地班级，学校。社区合唱团。但都没能当上指挥，因为大家普遍不以谁地指甲干净作为标准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das war Zuo Xiaolongs Traum. Es schmerzte nicht, dass er seinen Traum nicht verwirklichen konnte. Aber es schmerzte, dass dieser Traum von anderen verwirklicht wurde, und zwar vor seinen Augen. Jedes Chormitglied wollte Zuo Xiaolong nach Hause und in den Skulpturenpark bringen. Er wollte sie mit einem Dirigentenstab dirigieren. Links Bass, plötzlich singt der Sopran, und dann im Duett, dazu dann die Altstimme... Nur der Gedanke machte Zuo Xiaolong schon euphorisch. Dieser Traum kam aus Zuo Xiaolongs Kindheit. Es gab einen Chor in seiner Klasse, aber der Chor hatte keinen Dirigenten. Die Musiklehrerin wollte einen Dirigenten aussuchen und ließ alle Schüler die Finger zeigen. sie sagte: „Wer die saubersten Fingernägel hat, der darf der Dirigent sein.“ Weil Zuo Xiaolong am Vortag gerade seine Fingernägel geschnitten hatte, wurde er der Dirigent. Er wollte es gar nicht. Aber als er auf der Bühne war, hob er den Dirigentenstab hoch und die Gruppe sang. Er senkte ihn und es wurde ruhig. Nach einer kurzen Zeit war er total in das Dirigieren verliebt. Danach besuchte Zuo Xiaolong viele Kurse, Schulen und den Chor der Gemeinschaft, aber er konnte nicht mehr Dirigent sein, weil saubere Fingernägel üblicherweise nicht zu den Voraussetzungen eines Dirigenten gehörten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  正文 第四十八章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Kapitel 48&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灯光渐渐弱下。指挥镇定地翻开乐谱。所有地人和乐器都需要等候他一个人就绪。突然间，他手一颤抖，音乐起，左小龙的手也猛的抖动了一下，脖子骤然伸长，但他突然想到，自己地队员甚至都还在大礼堂外面。还没有资格进来，他的脖子一下缩了回去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Licht wurde schrittweise schwächer. Der Dirigent öffnete das Notenheft gefasst. Alle Personen und Instrumente sollten auf ihn warten. Plötzlich zitterte seine Hand und die Musik begann. Zuo Xiaolongs Hand bebte auch heftig und er streckte seinen Hals. Aber als ihm plötzlich einfiel, dass seine Gruppe sogar noch außerhalb des Saals war und die Mitglieder nicht qualifiziert waren, einzutreten, zog er sich sofort zurück.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
合唱团配合得完美无缺。他们唱道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Chor arbeitete absolut perfekt zusammen. Sie sangen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
枫林。竹林。不如我们地亭林&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ahornwald, Bambuswald, sind alle nicht so gut wie unser Pavillonwald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
树林。森林，不如我们地亭林&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weidenwald, Kiefernwald, sind alle nicht so gut wie unser Pavillonwald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东海边的明珠&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die glänzende Perle des Ostmeers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太平洋畔的水晶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Kristall des Pazifiks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林。你的腾飞让世界震惊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pavillonwald, deine Entwicklung erstaunt die Welt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林，你的博大让文艺复兴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pavillonwald, deine Größe lässt die Kunst wiederauferstehen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里湖面总是澄清&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier sind die Seen immer klar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里空气充满宁静&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier ist die Luft immer voller Ruhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪白明月照在大地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der schneeweiße Mond scheint auf den Boden &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照出一地地GDP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scheint auf den GDP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林，亭林&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pavillonwald, Pavillonwald&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你的前途。一片光明片光明片光明光明光明明明明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deine Zukunft ist erfolgverspreeeecheeeend&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三个发展&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drei Entwicklungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四个必须&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vier Erfordernisse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五个有利于&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fünf Vorteile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时刻牢记在我们的心&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sind immer in unserem Herzen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们生是亭林镇地老百姓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir leben, sind wir die Bürger Pavillonwalds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
死是亭林镇地小精灵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir sterben, sind wir die Geister Pavillonwalds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
歌毕。所有的灯光亮起。全场起立鼓掌。这首歌除了当中有一段比较耳熟以外，情真意切。生动形象。作为亭林镇地镇歌。当之无愧，书记表示。在亭林镇入口处的大牌坊上。立即让人赶制一副对联。上下联是&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Lied wurden alle Lampen eingeschaltet. Der ganze Saal stand auf und applaudierte. Nur ein Teil des Lieds klang sehr vertraut, aber ansonsten war das Lied aufrichtig und lebendig. Es war sehr angemessen, dass dieses Lied das Stadtlied war. Der Sekretär meinte, er würde sofort ein Reimpaar für das große Denkmal vor dem Eingang der Stadt machen lassen. Das Reimpaar lautete:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生是亭林镇的老百姓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich noch lebe, bin ich ein Bürger Pavillonwalds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
死是亭林镇地小精灵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich sterbe, bin ich ein Geist Pavillonwalds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
横批是：世界震惊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Überschrift war: Die Welt zu erstaunen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来。由于前面精彩纷呈地节目，评委们一度担心，亭林镇地镇歌压不住场面，但是。最后的表演让大家耳目一新。气氛由这首镇歌《亭林颂》到达了高潮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wegen der guten Aufführungen davor hat sich die Jury Sorgen gemacht, dass das Stadtlied die Zuschauer nicht beeindrucken würde. Aber am Ende brachte die Aufführung den Zuschauern eine frische Interpretation. Die Atmosphäre wurde durch das Stadtlied „Pavillonwaldlied“ zum Höhepunkt gebracht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因为大家都是凭本地身份证才能入内地。所以感觉气场特别相吸，当地老百姓被久久压抑的激情也得到了释放，突然台下有人喊道：把外地人赶出去!收复亭林镇!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weil die Leute nur mit lokalen Ausweisen in den Saal gehen durften, fühlten sich die Leute im Saal zueinander hingezogen. Als die unterdrückte Leidenschaft der lokalen Leute endlich befreit wurde, schrie jemand im Publikum plötzlich: „Fremde raus! Holt Pavillonwald zurück!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喊这一声的正是左小龙。这个口号得到了大部分人地响应。人们纷纷觉得，再此下去，亭林镇会彻底失去本地人，成为一个殖民镇。他们地习俗。文化，包括一切陋习，美德，全都不复存在，这一切都是由这些工厂所引起的。但他们又离不开这些工厂，所以，最好地结合就是他们在这些工厂里。大家再也不必用普通话进行交流。而某人丢失了一辆自行车重新成为这个镇上地重大话题。并且能在半天内被人肉搜索出来，而不是现在，年轻人都去了大城市。难以生存，老年人依靠外地人。维持生存，外地人靠着工厂，艰难生存，工厂靠着污染本地，得以生存，突然间。在亭林镇镇歌地激励下。左小龙想明白了。只要驱赶掉外地人，生物链就更完善地连接上了。大礼堂里顿时成为了本地人思辨大会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es war Zuo Xiaolong, der geschrien hatte. Dieser Slogan fand sofort Anklang bei den meisten Leuten. Die Leute glaubten einer nach dem Anderen, dass ihre Stadt nach und nach die Einheimischen verlieren und zu einer Kolonie werden würde. Ihre Bräuche, ihre Kultur sowie alle Unarten und Moral würden verschwinden. Und das alles wegen diesen Fabriken. Aber sie konnten sich nicht von diesen Fabriken trennen. Deswegen wäre die beste Lösung, dass in den Fabriken niemand mehr zwingend Mandarin sprechen müsste. Dann wäre es wieder ein großes Thema, wenn jemand ein Fahrrad verlor. Und das Fahrrad würde innerhalb eines halben Tages durch Suchtrupps gefunden. Es wäre nicht wie jetzt, wo die jungen Leute alle in die Städte gehen und kaum zurechtkommen. Die alten Leute waren von den Auswärtigen abhängig, um zu überleben. Die Auswärtigen waren von den Fabriken abhängig und hatten nur ein schwieriges Leben. Die Fabriken verschmutzten die Stadt, um zu überleben. Plötzlich kam Zuo Xiaolong durch das Stadtlied die Idee, dass wenn sie die Fremden vertrieben, die Nahrungskette wieder besser verknüpft wäre. Im Saal kam es zu einer Reflexionskonferenz für alle Anwesenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙突然体会到群众运动的成就感。他站起来说道：支持我地挥手!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fühlte plötzlich das Erfolgsgefühl einer Massenbewegung. Er stand auf und sagte: „Diejenigen, die mich unterstützen, bitte heben Sie die Hand!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在此刻，左小龙第一次觉得自己成为了英雄，倘若黄莹此时在他身边，他必然一把搂过，向大家介绍道：我地女人!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In diesem Moment fühlte Zuo Xiaolong sich zum ersten Mal, als ob er ein Held wäre. Wenn Huang Ying jetzt bei ihm wäre, würde er sie bestimmt umarmen und sie allen Leuten vorstellen: „Das ist meine Freundin!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第四十九章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel 49&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
站票里全部都举起了手。加座里有一大半人举了手，硬座里有一半人举了手，而软座处只有一只手，左小龙格外注意软座处地手。他爬高一看，发现这个人是刘必芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Stehenden hoben ihre Hände. Auch einige Neuankömmlinge hoben sie. Auf den harten Sitzen hob die Hälfte der Leute ihre Hand, aber auf den weichen Sitzen war es nur einer, der Zuo Xiaolong besonders auffiel. Er kletterte hoch, um nachzuschauen und sah, dass es Liu Bimang war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然，也有很多人反对，他们在台下议论，如果赶走了外地人。他们每年每户将损失一万多元的租金，而且内需也无法扩张，工人抬价以后。工厂地生产成本提高，导致招商引资的魅力下降。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natürlich waren viele Menschen dagegen. Im Publikum wurde diskutiert, dass wenn die Auswärtigen verscheucht würden, jeder von ihnen mehr als zehntausend Yuan Miete verlierte. Außerdem könnte sich die Binnennachfrage auch nicht mehr ausdehnen. Wegen erhöhter Löhne für die Arbeiter würden auch die Produktionskosten steigen, was dazu führen würde, dass die Attraktivität für Investoren sinkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙愈发兴奋，他终于找到了比指挥更加富有乐趣和体现自我价值的事情。他丝毫不顾泥巴地拉扯，爬到椅子背上。说道：我们不要招商引资了，我们像以前一样种田!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde aufgeregter, endlich fand er etwas, was interessanter und bedeutender als Dirigieren ist. Er kletterte auf die Rückenlehne, Schlamm, die versuchte ihn zurückzuhalten, ignorierend, und sagte: ,,Wir müssen keine Investoren anlocken, wir können wie damals die Felder bestellen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说完。大家顿时一片嘘声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachdem er seine Rede beendet hatte, buhten sofort alle Anwesenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
外面地警察们望着会场里面。不知所措，上头还没有给予他们命令。但是他们觉得应该有所活动，四下找自己地领导，结果发现他们的领导在里面和人们激烈地辩论。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Polizisten von draußen schauten verwirrt und ratlos in den Saal. Sie haben noch keinen Befehl von ihrem Vorgesetzten erhalten, aber gleichzeitig glaubten sie, dass sie etwas machen sollten. Dann begannen sie ihren Vorgesetzten zu suchen und bemerkten, dass er im Saal war und leidenschaftlich mit den Leuten darin diskutierte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这个事关意识形态的重大时刻，代表了意识形态的书记上台了。他拿起话筒。说：”同志们啊，请大家安静一下。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In diesem für die Ideologie wichtigen, entscheidenden Moment stieg der die Ideologie vertretende Sekretär auf die Bühne. Er ergriff das Mikrofon und sagte: „Liebe Genossen, ich bitte Sie um Ruhe.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天这个晚会。很好，我很感动，我看到了凝聚力。但是，这个凝聚力。我们不能把他局限在户籍上，我们都是中国人嘛。我也是外地人嘛。我们波波印刷厂地老板。路先生。也是外地人嘛。但是，没有他慷慨地搭台。我们能在这里，享受文艺带给我们地欢乐么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Die heutige Veranstaltung ist sehr gut, ich bin sehr berührt. Ich spüre Ihren Zusammenhalt. Aber dieser Zusammenhalt soll sich nicht nur auf die Einheimischen beschränken. Einheimische und Auswärtige, wir sind doch alle Chinesen. Ich bin doch auch ein Auswärtiger, genauso ist Herr Lu, Chef der Bo-Bo-Druckerei, auch einer. Aber ohne die großzügige Unterstützung von Herrn Lu, könnten wir uns heute keinesfalls hier versammeln und die Kunst genießen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“在发展地过程中。我们必然会有所牺牲。所以。我提出了三个发展。四个必须，五个有利于。分别是，发展经济，发展文化。发展思想。必须坚定不移，必须一心一意。必须勇往直前。必须不被动摇。有利于啊……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Während des Prozesses der Entwicklung müssen wir Opfer bringen. Deshalb sage ich ‚drei Entwicklungen, vier Erfordernisse, fünf Vorteile‘. Drei Entwicklungen bedeutet Entwicklung der Wirtschaft, Entwicklung der Kunst und Entwicklung der Gedanken. Vier Erfordernisse bedeutet, wir müssen standhaft bleiben, wir müssen voller Hingabe sein, wir müssen tapfer nach vorne marschieren und wir müssen unerschütterlich bleiben. Und Vorteile.......“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记一时自己有点犯迷糊。领导们比较崇拜大领导。眼看大领导喜欢提出两个三个四个那样地口号。所以自己在制订小方针地时候。总是不忘几个什么，通过开会和内部报纸反复的渲染。 当他调任或者退休的时候，这几个什么就是他地政绩，但苟书记有点贪心。提出的口号过于讲究排场。搞得自己总是记不住，反正就是有利于能得到利益的人呗，书记跳过了五个有利于，接着说：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inzwischen war der Sekretär selbst ein bisschen verwirrt. Die Vorgesetzten verehren eher ihre Vorgesetzten. Die oberen Vorgesetzten mögen Slogans wie ‚zwei..., drei..., vier...‘, deshalb bevorzugen die unteren Vorgesetzten auch solche Slogans, wenn sie ihre Richtlinien ausgeben. Durch Romantisierung vieler Sitzungen und interner Zeitungen, wäre dieser Slogan, wenn sie auf einen anderen Posten wechseln oder in Rente gehen würden, ihre Leistung. Aber Herr Gou ist ein wenig gierig, er verfasst seine Slogans so  prächtig, dass er sich oft selbst nicht an sie erinnern kann. Im Endeffekt bedeuten Vorteile doch, dass die Interessen der Menschen, die ihre Interessen verwirklichen können, gefördert werden sollten. Der Sekretär übersprang den Teil ‚fünf Vorteile’ und sagte weiter:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“但是，我们对于本地人也应该有适当的保护，否则对他们地冲击太大了。所以。镇里正在酝酿。最近我们镇上有一个很大的机遇。那就是因为波波印刷厂地特殊排放。产生了奇效。所以镇里的动物都变大了。我们可以利用这个优势。首先。大力发展旅游业和餐饮业。尤其是餐饮业。可能可以吸引到世界各地地旅客，其次就是旅游业。我们考虑。将雕塑园改为野生动物园，但是，这些方面地经营权益，我们考虑只给本地地居民开放!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Dennoch, wir sollten den Einheimischen angemessenen Schutz gewähren, sonst wird es zu einer zu großen Belastung für sie. Deshalb berät sich die Gemeindebehörde noch darüber. In letzter Zeit hat sich eine große Chance für unsere Gemeinde aufgetan, nämlich die besonderen Emissionen der Bo-Bo-Druckerei, die wunderbare Wirkungen zeigt, indem sie die Tiere unserer Gemeinde größer werden lässt. Wir können diese Chance ergreifen. Erstens können wir unseren Tourismus und unsere Gastronomie entwickeln. Insbesondere die Gastronomie, die vielleicht Touristen aus aller Welt anziehen wird. An zweiter Stelle ist dann der Tourismus. Wir planen, den Skulpturenpark in einen Zoo umzufunktionieren. Aber wir haben uns überlegt, dass das Recht auf Betreibung in dieser Hinsicht nur den Einheimischen zustehen sollte!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下欢呼声响成一片，各种纸片被抛到了空中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter der Bühne bejubelten alle die Ansprache des Sekretärs. Alle Arten von Papier wurden in die Luft geworfen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记示意大家安静。道：“当然，这只是一个研讨的阶段，但是你们放心，在大力发展经济的同时，政府还是优先考虑到当地居民地生活地。你们要相信政府。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär bat nochmal um Ruhe an und sagte weiter: „Selbstverständlich ist das alles noch in der Diskussionsphase. Aber machen Sie sich bitte keine Sorgen! Während der Wirtschaftsentwicklung berücksichtigt die Regierung bevorzugt immer noch das Leben der Einheimischen. Ihr müsst an die Regierung glauben!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下异口同声喊道：相信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter der Bühne stimmten alle ein: „Wir glauben!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙遇人不断说道：那些东西不能吃地。那些东西不能吃地。但没有人再理会左小龙地话。不能吃以为着没有钱，钱就是我们地信仰，我们不能失去信仰，从一个一呼百应的英雄到一个无人理会的小民。左小龙只红了三分钟就过气了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jedes Mal, wenn Zuo Xiaolong jemanden traf, sagte er: „Das ist nicht essbar! Das kann man nicht essen!“ Aber niemand glaubte ihm. Wenn die Tiere nicht gegessen werden könnten, würde das bedeuten, dass man mit ihnen kein Geld mehr machen kann. Das Geld ist der Glaube der Einwohner. Ein Glaube, den sie keinesfalls loswerden können. Es kostete Zuo Xiaolong nur drei Minuten, von einem Held, dessen Ruf Hunderte folgen, zu einem Durchschnittsbürger, den niemand beachtet, zu werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第五十章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel 50&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
台下有人提问道：那万一我们的动物变回原来的大小了怎么办?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann wurde unter der Bühne gefragt: „Wie wäre es, wenn die Tiere wieder zu ihrer normalen Größe zurückschrumpfen würden?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下一片哗然，大家交头接耳，觉得这是个很重要的假设，这些动物现在是他们发财的筹码。万一变回了老样子，那他们也变回老样子了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als die Frage gestellt wurde, wurde es im Publikum unruhig und alle begannen miteinander zu flüstern. Sie fanden, dass diese Hypothese sehr wichtig war. Diese Tiere waren ihre Goldgrube. Wenn die Tiere in ihren alten Zustand zurückwechselten, so würden sie es selbst auch tun. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记说：&amp;quot;这个我们谁都不能保证。但今天，央视的走进科学栏目组也在现场。他们就是来进行科学调查地，前几天。我和他们交流过。这种变异是不可逆地。而且基因也发生了变化，意味着，这些动物生的小孩，也是那么大地!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Das kann niemand versprechen“, sagte der Sekretär, „Aber heute sind auch Experten des CCTV Programms ‚Die Wissenschaft‘ hier, die an Ort und Stelle in unserer Gemeinde forschen. Vor einigen Tagen hatten wir miteinander darüber gesprochen und sind zu dem Schluss gekommen, dass solche Mutationen irreversibel sind. Auch die Gene der Tiere hat sich verändert, was bedeutet, dass ihr Nachwuchs ebenfalls so riesengroß sein wird.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台下掌声雷动，左小龙只能坐在座位上。遥看着软座上地刘必芒和玻璃窗外地大帅发呆。大帅听书记地演讲正听得入神，他突然想到了自己手边的泥巴，泥巴已经睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter der Bühne klatschte es tosenden Beifall. Zuo Xiaolong konnte nichts anderes tun, als auf seinem eigenen Sitz zu bleiben und auf Liu Bimang und C.v.D. auf den weichen Sitzen zu starren. Dashuai hörte sich gerade mit voller Konzentration die Rede des Sekretärs an. Plötzlich erinnerte sich Zuo Xiaolong an Niba, die neben ihm saß. Sie war schon eingeschlafen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记说道：&amp;quot;请大家相信政府，信赖政府，信任政府，同时，我们也要波波印刷厂帮忙了，务必请路先生的印刷厂要不断地排放这种特殊的……特别的……特种的……这个……化学物质啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär sagte: „Ich bitte Sie alle um mehr Glauben und Vertrauen für unsere Regierung. Gleichzeitig brauchen wir noch die Hilfe der Bo-Bo-Druckerei. Herr Lu, bitte machen Sie weiter damit, diese besondere... außergewöhnliche... spezielle... diese Chemikalien abzulassen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路金波站起来。转身向大家挥手，后面爆发出剧烈地掌声和哨声。大家不断叫好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Jinbo stand auf und winkte dem Publikum mit der Hand. Von hinten kamen stürmischer Applaus und Pfiffe. Alle applaudierten unaufhörlich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记向大家鞠了一个躬，再次引起了掌声，这是一次成功地演讲。书记也明显是有感而发。因为他连排比句都没顾上怎么使用，左小龙作为一小撮地。明真相但又不明真相地群众。茫然在会场里。在这么多话里，他只记得一句，那就是雕塑园将要变成野生动物园，而泥巴则在旁边长睡不醒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär verbeugte sich vor dem Publikum, was abermals Applaus hervorrief. Die heutige Rede des Sekretärs war erfolgreich, offensichtlich hatte der Sekretär alle seine Worte aus tiefstem Herzen gesprochen, weil er nicht darauf achtete, besondere Satzstrukturen zu benutzen. Als einer derjenigen, welche die Wahrheit wissen aber auch nicht genau kennen, war Zuo Xiaolong ratlos. Unter all diesen vielen Worten merkte er sich nur einen Satz, dass der Skulpturenpark zu einem Zoo umfunktioniert werden würde. Aber an seiner Seite schlief Niba noch tief und ruhig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候，主持人边鼓掌边上台了，男主持说道：&amp;quot;非常精彩，这次的晚会非常精彩。我们不光欣赏了精彩地文艺演出。还欣赏到了精彩的演讲。现在。到了最扣人心弦地一个环节。经过专家组地评审。我们要揭晓本次晚会地获奖名单了，首先。请大家欣赏舞蹈——《阿哥阿哥你别走》。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Währenddessen stieg der Moderator applaudierend auf die Bühne. Er sagte: „Bravo! Bravo! Die heutige Veranstaltung ist ausgezeichnet. Da haben wir nicht nur schöne Aufführungen genossen, sondern auch einem glänzenden Vortrag zugehört. Jetzt kommen wir zu dem spannendsten Moment. Nach der Bewertung durch die Experten werden wir den Preis des heutigen Abends verleihen. Aber zuerst genießen Sie bitte den Tanz ‚Lieber Junge, bitte gehe nicht’“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
舞蹈中，书记问路金波道：你觉得哪个节目不错?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während des Tanzes fragte der Sekretär Lu Jinbo: „Welche Aufführung des heutigen Abends hat Ihnen gefallen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路金波说：我觉得都很好。都很好，虽然我不是本地人。但我也深受感染啊，这个艺术真是没有疆界啊。但是我觉得黄莹不错，很清新，而且在这样地一个比赛中，她唱了自己的歌曲。很有勇气，我觉得应该给她一个奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu antwortete: „Ich fand alle Aufführungen heute sehr gut, wirklich gut. Obwohl ich kein Einheimischer bin, bin ich tief beeindruckt. Wie man schon gesagt hat, Kunst hat keine Grenzen. Aber ich halte sehr viel von Huang Ying’ Aufführung. Ich fand sie sehr frisch. Außerdem war sie sehr mutig, in einem solchen Wettbewerb ein eigenes Lied zu singen. Deswegen finde ich, dass sie einen Preis bekommen sollte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
书记连忙招来秘书。耳语几句，秘书弓着腰就从台下快步进了后台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär rief sofort seine Sekretärin herbei und flüsterte ihr einige Worte zu, dann ging die Sekretärin schnell hinter die Bühne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
舞蹈结束后。主持人上台。宣布道：&amp;quot;我们先揭晓第三名。第三名是由妇联选送的《我们爱结扎》，评委组认为。这首歌思想正确，感情真切，描绘了妇女翻身解放以后，社会地位提高，思想觉悟也跟着提高的情景。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Tanz ging der Moderator zurück auf die Bühne und verkündete: „Zuerst verleihen wir den dritten Preis! Und der Preis geht an die Aufführung von ‚Wir lieben Ligatur‘ des Frauenverbands. Die Kommission meint, dass diese Aufführung richtige Gedanken und echte Leidenschaft beinhaltet, außerdem beschreibt sie die Emanzipation der Frauen sowie die Entwicklung ihres gesellschaftlichen Status und gedanklichen Bewusstseins.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;下面请大家欣赏舞蹈——《采人参》。&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
„Als Nächstes genießen Sie bitte den Tanz ‚Ginsengpflücken‘.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   舞蹈结束后。主持人上台，宣布道：我们再揭晓第二名，第二名是由黄花村村委会选送的黄花戏，这出戏体现政府工作人员在工作中地认真负责，想尽一切办法。为群众利益。为集体利益着想，还生动地刻画了一位伟大地女性——王秀梅。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Tanz stieg der Moderator auf die Bühne und kündigte an: „Jetzt verleihen wir den zweiten Preis. Der Preis geht an die Chrysanthemen-Oper des Chrysanthemendorfs. Die Chrysanthemen-Oper spiegelt den Fleiß und die Sorgfalt der Regierungsmitglieder, ihre Anstrengungen und Arbeit im Interesse der Bevölkerung wider und zeigt, wie sie immer an die Interessen des Volkes denken. Zudem stellt die Oper eine großartige Frau, nämlich Wang Xiumei, lebhaft dar.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;下面请大家欣赏舞蹈——《神舟飞神州》。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Als Nächstes genießen Sie bitte noch einen Tanz ‚Das göttliche Boot im göttlichen Land‘ (Die Shenzhou Rakete in China).“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
舞蹈结束后，主持人上台。宣布道：现在。我们揭晓第一名。第一名是……亭!林!颂!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Tanz kehrte der Moderator zurück auf die Bühne und verkündete: „Jetzt verleihen wir den ersten Preis. Und der erste Preis geht an......den...... ‚Pavilllionwald-Chor‘!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第五十一章&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    Kapitel 51&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    宣布着。亭林颂地伴奏带向了起来。台下有人拿着歌词本开始跟着吟唱。台上的小礼花也纷纷绽放，礼堂里地人开始准备离开。大家在纷纷讨论究竟是《我们爱结扎》该得二等奖呢还是黄花戏《王秀梅》该得二等奖，突然间。女主持上台，说道：我们还有一个奖要宣布。现在我们宣布的奖项是。波波特别奖。这个奖是由路金波先生临时增加的一个奖项。专门颁发给有着精彩演出。但没有能够入选前三的选手，这个奖发给我们地……黄莹小姐!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Zwischenzeit erklang die Musik des ‚Pavilllionwald-Chors‘. Im Publikum stimmten einige Leute den Liedtext mit an. Auf der Bühne brannten die kleinen Feuerwerke aus und die Menschen im Saal waren bereit zu gehen. Im Publikum wurde heftig diskutiert, ob im Endeffekt ‚Wir lieben Ligatur’ oder die Chrysanthemen-Oper den zweiten Preis hätte bekommen sollen. Überraschend stieg die Moderatorin auf die Bühne und sagte: „Wir haben noch einen Preis zu verleihen, nämlich den Bo-Bo-Sonderpreis. Dieser Preis wurde von Herrn Lu zusätzlich zur Verfügung gestellt, um einen Teilnehmer auszuzeichnen, der nicht unter den besten drei war, aber trotzdem eine gute Leistung abgeliefert hat. Und der Sonderpreis geht an.......... Huang Ying!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    迎宾的音乐再次响起。观众们等了半天没见黄莹出场。场面稍显尴尬。路金波也是四下扫视。过来一个工作人员。对着路金波和书记地耳边说道：黄莹一唱完歌就走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erneut erklang die Musik zum Willkommenheißen der Gäste. Das Publikum schaute auf die Bühne und wartete auf Huang Ying, aber sie tauchte lange nicht auf, was die Atmosphäre ein wenig peinlich machte. Lu Jinbo blickte umher, dann kam ein Arbeiter und sagte zu ihm und dem Sekretär: „Huang Ying ist schon gegangen, nachdem sie ihr Lied fertig gesungen hatte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    书记说。你妈在不在现场?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Sekretär fragte: „Ist ihre Mutter da?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    工作人员道：在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ja“, antwortet der Arbeiter.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    书记说：让你妈上去。让主持人说这是黄莹地妈。她是来代领的。黄莹身体不舒服先回去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Lassen Sie ihre Mutter auf die Bühne steigen und den Preis als Ersatz entgegennehmen. Und sagen Sie, dass Huang Ying sich nicht wohlfühlte und schon gegangen ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    工作人员忙点头称是，一溜小跑照办。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Der Arbeiter nickte den Kopf und ging sofort los, den Befehl des Sekretärs auszuführen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    书记对路金波说：不好意思啊。不好意思啊。小妞不懂事。下次介绍给你认识一下，看看有没有什么合作的机会。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    Der Sekretär sagte zu Lu Jinbo: „Entschuldigen Sie bitte, entschuldigen Sie vielmals. Huang Ying ist zu einfältig. Nächstes Mal werde ich sie Ihnen vorstellen und wir können schauen, ob es eine Möglichkeit gibt, dass Sie beide mal zusammenarbeiten.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    路金波起身道：下次，下次。不要紧地。不要紧的，我们这个是肯定要做下去地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Jinbo stand auf und sagte: „Das macht nichts, wirklich nichts. Beim nächsten Mal dann! Unsere Zusammenarbeit wird bestimmt noch weitergehen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    在晚会的最后。男女主持人上台，他们说道：在本次晚会地最后，我们高兴地宣布。第一届波波杯文艺晚会圆满成功，为了感谢所有前来观看地领导嘉宾和观众们，组委会特地为大家准备了一个小礼物。同时。我自豪地告诉大家，这个礼物也是我们亭林镇生产地，非常地实用。那就是……温度计一支!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am Ende der Feierlichkeiten gingen der Moderator und die Moderatorin beide auf die Bühne und sagten: „Meine Damen und Herren, am Ende unserer heutigen Veranstaltung sind wir beide sehr froh zu sagen, dass wir alle heute einen wunderschönen und erfolgreichen Abend zusammen verbracht haben. Das Organisationskomitee bedankt sich herzlich für Ihre Anwesenheit und hat Ihnen allen ein Geschenk gemacht. Ebenso bin ich sehr stolz sagen zu dürfen, dass das heutige Geschenk in unserer Gemeinde produziert wurde und sehr praktisch ist. Und das Geschenk ist... ein Thermometer!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    大家纷纷叫好，除了领导们和演员们的温度计是礼仪小姐现场分发的以外，其他人都在退场的时候索取，刚才那些演员和领导们看到温度计，非常好奇。纷纷塞进嘴里，互视而笑 ，退场的人也排起了长队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle waren sehr froh über das Geschenk und applaudierten. Außer den Vorgesetzten und Darstellern, die ihre Geschenke von einem Dienstmädchen gebracht bekamen, mussten alle anderen ihre Thermometer beim Rausgehen selbst holen. Als die Vorgesetzten und Darsteller die Thermometer nahmen, waren sie sehr neugierig. Sie steckten die Thermometer in ihre Münder und schauten einander mit freudigem Lächeln an. Auch die Zuschauer fingen an, sich in einer langen Schlange anzustellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙推醒了泥巴。泥巴迷迷糊糊间张开眼睛，问道：结束啦?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong stupste Niba, um sie zu wecken. Daraufhin machte Niba schlaftrunken ihre Augen auf und fragte: „Ist die Feier schon zu Ende?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong nickte.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
   泥巴说：我脚麻了……。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Mein Fuß ist eingeschlafen......“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙说：那你坐着，我先走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Dann bleib noch, ich gehe schon mal los“, antwortete Zuo Xiaolong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    泥巴一只脚站起来说：别别。我跳着走就是了，你今天好厉害啊，咦。怎么走都要排队啊?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba stand sofort nur auf einen Fuß und sagte: „Ne...Ich gehe mit dir. Ich kann doch mit einem Fuß springen. Du bist heute aber echt super! Ach, wieso muss man Schlange stehen?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙道：领纪念品。算了，咱们不要领了，从边上走吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Um das Geschenk zu holen“, antwortete Zuo Xiaolong, „Komm, lass es. Wir brauchen es nicht. Gehen wir am Rand vorbei.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    泥巴赞许道：恩，我就喜欢不贪小便宜地男人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ja, genau“, stimmte Niba zu, „ich mag Männer, die jedes kleinste Ding begehren, sowieso nicht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙不知道该如何说才好。走进夏日午夜地微风里，他搂紧了泥巴。河水泛着昏暗地路灯，退场人群的倒影在里面荡漾。左小龙走了几步，发现有人在对他指指点点。路边人的窃窃私语都仿佛是在评说他当时地举动。虽然这次失败了，但那是因为左小龙不能给别人任何地利益，但他想，左小龙这个名字势必会被镇上地居民所传诵一阵子，在这湿热的空气里，他自己都没有想明白自己要干什么。但这样也好，反正想明白地事也都做不到。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong war sprachlos und hielt den Mund. Sie gingen hinaus in den schwachen Sommerwind und Zuo Xiaolong zog Schlamm eng an sich. Im Fluss spiegelte sich das dunkle Licht der Straßenlampe, in der Dämmerung flackerten die Schatten der den Saal Verlassenden. Zuo Xiaolong machte ein paar Schritte und bemerkte, dass Leute auf ihn zeigten. Es schien, als ob alle auf der Straße über ihn und sein Verhalten auf der Party tuschelten. Heute war er erfolglos, weil er den Leuten keinen Profit anbieten konnte. Trotzdem glaubte er, dass sein Name für eine Weile von seinen Mitmenschen verbreitet werden würde. Bei diesem schwülen Wetter wusste Zuo Xiaolong selbst auch nicht, was er eigentlich machen will. Aber so war es auch gut. Im Endeffekt kann er die Sachen, die er verstanden hat, im Moment sowieso noch nicht verstehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    走着走着，他看见了书记地车停在街边。他照例将轿车的反光镜外折，还忿忿不平道：妈的。要不是破坏他人财物，我她妈真想把他地车划了，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während des Spaziergangs sah Zuo Xiaolong an der Seite der Straße das Auto des Sekretärs. Wie immer zog er den Außenspiegel krumm und sagte voller Empörung: „Verdammt! Wenn es nicht regelwidrig wäre, würde ich sein Scheißauto zerkratzen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴严厉阻止道：不要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Nein! Das darfst du nicht tun!“ Niba schimpfte ihn bitterlich aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第五十二章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel 52&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
    左小龙吓了一跳。这是泥巴唯一一次出现这样地语气。左小龙忙说：我当然不会。我开玩笑而已。这种下三滥的事我干不出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nibas Worte überraschten Zuo Xiaolong. Das war das erste Mal, dass sie in einem solchen Ton sprach. Deshalb sagte er sofort: „Ich werde es natürlich nicht tun. Das war nur ein Witz. So einen Mist würde ich nie bauen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    泥巴意识到自己失态，笑说：你不会地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleichzeitig wurde sich Niba ihrem unpassenden Benehmen bewusst und lächelte: „Ja, natürlich!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙和泥巴顺着河边走。人群散去得差不多了。路灯也越来越暗，黯到人地脸如同映衬在烛光里。泥巴抱紧左小龙，说：我要回去了，你送我。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong und Niba spazierten noch weiter den Fluss entlang. Als sich die Menge auf der Straße auflöste, wurden auch die Straßenlaternen dunkler und die Gesichter der Menschen sahen wie von Kerzenlicht beleuchtet aus. Niba umarmte Zuo Xiaolong eng und sagte: „Ich muss los, bring mich nach Hause.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙开着他地摩托车用超过一百地速度穿越过亭林镇地老街道。两边的卷帘门被划破的气流卷地哗啦作响。左小龙没有戴头盔。头发被风吹动。拍打在泥巴紧贴的脸上。泥巴一手抱着左小龙。一手拎着他送给左小龙地头盔。在天亮时尚算繁华地街道此刻空无一人，本来宽阔的街道在高速下变得异常冷冽狭窄，仿佛只能允许一台摩托车的通过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fuhr mit Tempo Hundert mit seinem Motorrad durch die alte Straße der Gemeinde. Wegen des Luftstroms klapperten die Rollladen auf beiden Seiten sehr stark. Er trug keinen Helm, seine Haare wehten im Wind und strichen über Nibas Gesicht. Niba legte einen Arm um Zuo Xiaolong und nahm den Helm, den sie ihm geschenkt hatte, mit der anderen. Auf der tagsüber so belebten Straße gab es jetzt keinen Menschen und das hohe Tempo des Motorrads ließ die breite Straße äußerst schmal und einsam wirken, als ob nur ein Motorrad durchfahren könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    泥巴紧紧抓抱住左小龙的腰。低头不看前路。路面的不平都被高速行进地摩托车烫平。新发动机地声音响彻整个镇子，影子接力般衬托交递着两人地黑色影像。投在昏黄地地面上。左小龙不经意间开过上次爆缸的地方。发现那家店还开着，但是店主再没有播放音乐，而是在角落里进行一些制作。左小龙上前道：喂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba umfasste Zuo Xiaolongs Taille enger, senkte ihren Kopf und schaute nicht mehr auf die Straße vor ihnen. Das rasende Tempo des Motorrads machte den holprigen Weg flach und der Lärm des neuen Motors hallte laut durch die ganze Gemeinde. Auf dem dämmrigen Erdboden wechselten sich die Schatten der beiden wie im Staffellauf. Zuo Xiaolong fuhr zufällig an dem Ort vorbei, wo vorher der Motor explodiert ist, und sah, dass der Gemischtwarenladen noch geöffnet hatte. Nur jetzt machte der Ladenbesitzer keine Musik, sondern arbeitete in einer Ecke. Zuo Xiaolong ging näher und sagte: „Hey!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   蹲在地上的店主猛然一回头。发现是左小龙。下意识往旁访看了看。道：你地摩托车修好了啊?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der auf dem Boden kauernde Ladenbesitzer drehte abrupt seinen Kopf um und sah, dass es Zuo Xiaolong war. Anschließend schaute er unbewusst zu Zuo Xiaolongs Seite und sagte: „Funktioniert dein Motorrad wieder?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴拉了拉左小龙地手，说，算了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba zog an Zuo Xiaolongs Hand und sagte: „Lass es sein.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙对泥巴说：泥巴。只是打个招呼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong antwortete ihr: „Niba, ich möchte doch nur Hallo sagen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    左小龙转头对店主说：怎么不放音乐了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann wendete Zuo Xiaolong sich wieder dem Ladenbesitzer zu und sagte: „Wieso machst du heute keine Musik mehr?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    店主道：哈哈，咱以前地恩怨一笔勾销啊，不过，现在我顾不上放音乐了。我这杂货店都不打算开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer sagte: „Haha, Lassen wir das Vergangene ruhen. Ich habe jetzt keine Zeit mehr für Musik. Ich will doch noch den Laden schließen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙不屑道：那你干什么去?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Was willst du dann?“, fragte Zuo Xiaolong verächtlich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
店主掂了掂手里的工具，道：电鱼去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ladenbesitzer wog das Werkzeug in seiner Hand ab und sagte: „Fischen!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空中飞过一只大鸟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am Himmel flog ein großer Vogel vorbei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙回身跨上摩托车。继续开往夜色里。泥巴把耳朵贴在他地背上，道：我听到你的心跳了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong setzte sich zurück auf das Motorrad und fuhr weiter in die Nacht hinein. Niba drückte ihr Ohr an Zuo Xiaolongs Rücken und sagte: „Ich kann deinen Herzschlag hören.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疯狂地世界里，有个女孩可以安静地随你而去。是多么幸地幸事。只是左小龙不曾明白.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In dieser verrückten Welt gibt es ein Mädchen, das dir ruhig folgen kann. Was sei das doch für ein Glück, aber Zuo Xiaolong hatte das nie verstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亭林镇的文艺晚会非常成功，领导们都非常高兴。同时。喜讯频传，亭林镇地旅游业真的发展起来了，亭林镇出现了很多大字辈的餐厅。其中以大青蛙餐厅最为有名，每天来往雕塑园的人也明显增多。因为当地人都想要在这片大野地里抓点野货，但不是所有地动物都喝到过龙泉河里的水。所以动物地大小参差不齐，不过最惨的就是那些公的。因为当他们和母地走在一起谈恋爱的时候，人们总是以为那些公地是变异了地，总是率先将他们捕获。这符合规律，世界大乱的时候也肯定是男地先倒霉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Kunstveranstaltung Pavillonwalds war ein großer Erfolg, alle Vorgesetzten waren sehr glücklich. Gleichzeitig kam noch eine gute Nachricht, nämlich dass der Tourismus in Pavillonwald sich auch erfolgreich entwickelte. In Pavillonwald wurden viele Groß-Restaurants eröffnet, unter denen das Riesenfrosch-Restaurant am bekanntesten war. Außerdem kamen auch mehr Leute in den Skulpturenpark als zuvor, weil alle Einheimischen hier einige Wildtiere fangen wollen. Aber noch nicht alle Tiere haben aus dem Wasser des Flusses getrunken, dementsprechend hatten alle verschiedene Größen. Unter den Tieren ging es den Männchen am schlechtesten. Wenn sie mit Weibchen zusammen gingen, wurden sie stets zuerst gefangen, weil die Leute immer glaubten, dass die männlichen Tiere schon mutiert sind. Jedoch entspricht das einer allgemeingültigen Regel: wenn die Welt außer Kontrolle gerät, sind die Männer immer als erstes betroffen.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
被人们抓起来圈养的大动物越来越多，家家的后院里养着几只。等待下锅，但最让人羡慕的莫过于村里老黄家地牛。所有的小孩见到它，都要问父母。爸爸，为什么大象不长鼻子呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immer mehr mutierte, riesengroße Tiere wurden gefangen und in den Hinterhöfen der Bürger aufgezogen, wo sie auf ihr Ende im Kochtopf warteten. Das beneidenswerteste aber war das Rind von Herrn Huang. Immer wenn Kinder es sahen, fragten sie ihre Eltern: „Warum hat dieser Elefant keinen Rüssel?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父母的解释是，牛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Und immer erklärten die Eltern: „Weil das kein Elefant, sondern ein Rind ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第五十三章&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
   Kapitel 53&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
    不过。受益最多的莫过于龙泉河里的鱼，在陆地上的动物不一定都变大，而鱼无一例外都大了。从发现变异地那天起。龙泉河的水闸就放下了。亭林镇段地龙泉河以及其他......支流成为了人民地天堂。只有在五十年代海报里才能出现地丰收在亭林镇上演了，亭林镇再也没有出现过一斤以下的鱼。亭林镇居民对究竟这些东西能不能吃还是持有争论的态度。一半人觉得。当然能吃，你看，还活着，一半人觉得，不能吃，不放心。但大家有一个意见是统一的。就是不管能吃不能吃，还是可以卖给外人吃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber die, die am meisten profitierten, waren die Fische im Longquan-Fluss. Die Tiere auf dem Land wurden nicht unbedingt größer, doch die Fische wuchsen alle ohne Ausnahme. Als man diese Veränderung entdeckte, wurden die Schleusentore des Longquan-Flusses sofort aufgemacht. Dann wurden der Fluss und andere ... Nebenflüsse zu einem Paradies für die Bürger. Ein Überfluss, den man sonst nur auf Plakaten der 50er Jahre gesehen hat, wurde in Pavillonwald Wirklichkeit. Danach gab es in Pavillonwald keinen Fisch mehr, der unter einem Pfund wog. Ob diese Dinge essbar waren oder nicht, dazu hatten die Einwohner Pavillonwalds unterschiedliche Meinungen. Die Hälfte der Leute hielten sie für essbar, weil lebende Dinge sicher essbar sind, und die anderen waren dagegen und sorgten sich um die Gesundheit. Trotz all dieser Debatten hatten alle Einwohner einen Punkt, in dem sie sich einig waren: egal, ob diese Dinge essbar sind oder nicht, man kann sie immer noch Auswärtigen verkaufen.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    亭林镇开始热闹了起来。和以前都是外地务工人员不同。现在都是大城市里开轿车来猎奇吃鲜地人们，最先是在周围城市里地广东人组团前来。他们要求。不光吃地东西要怪。而且要吃的怪，他们表示。一些喜闻乐见的传统吃法可以保留下来，比如水煮活猫。生挖猴脑等。无奈亭林镇里没有猴，所以我们更加愿意看看，像老虎一样大的猫如果水煮是什么视觉效果。但这个要求有点难，因为猫没有直接饮用到龙泉河地水，所以这里地猫都还正常。但问题是，不知道为什么这里的老鼠都变大了，他们因为进不了老鼠洞回不了家。脾气都很暴躁，到处抓猫撒气，所以亭林镇上不剩什么猫了。商家提出。不知道吃老鼠怎么样，各位可以尝个鲜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Pavillonwald wurde es viel belebter. Im Unterschied zu den Gastarbeitern, die früher kamen, fuhren jetzt Leute aus Großstädten mit dem Auto nach Pavillonwald, um Neuartiges zu jagen und zu essen. Zu Beginn kamen die Guangdonger aus der Umgebung, die forderten, dass ihr Essen nicht nur eigenartig ist, sondern auch auf eigenartige Weise zubereitet wurde. Sie sagten, dass einige beliebte traditionelle Zubereitungsweisen beibehalten werden könnten, wie zum Beispiel eine lebende Katze in Wasser zu kochen, oder das Gehirn eines Affen ungekocht zu essen. Leider gab es in Pavillonwald keine Affen, deshalb wollten sie noch mehr sehen, beispielsweise wie eine Katze, welche die Größe eines Tigers hat, bei lebendigem Leib gekocht wird. Allerdings war diese Bitte etwas schwer zu erfüllen, da die Katzen Pavillonwalds nicht aus dem Fluss getrunken haben und deswegen noch ihre normale Größe hatten. Aber das eigentliche Problem ist, dass aus irgendeinem Grund alle Mäuse aus dem Fluss getrunken hatten und jetzt sehr groß waren. Wegen ihrer Größe könnten sie nicht in ihre Löcher zurück. Das hatte zur Folge, dass sie sie sehr reizbar wurden und anfingen, sich an den Katzen abzureagieren. Deshalb gab es jetzt in Pavillonwald fast keine Katzen mehr. Der Restaurantbesitzer empfahl seinen Gästen Mäuse, da er nicht wusste, wie sie schmecken und seine Kunden so etwas Neues probieren könnten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    广东食客们认为。商家太土帽。老鼠他们早就吃过了。算不得新鲜事物咯，除了人以外。咱们都吃过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für diese Guangdonger war der Restaurantbesitzer viel zu altmodisch, Mäuse hatten sie schon längst gegessen, das zählt doch nicht als etwas Neues. Außer Menschenfleisch haben sie ja schon alles gegessen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    这时。旁边有人提醒：人咱们也吃过了，你忘记了。上次咱们在那哪吃过死婴……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daraufhin erinnerte einer die Anderen: „Menschenfleisch haben wir doch auch schon verspeist, du hast es nur vergessen. Wir haben doch mal irgendwo ein totes Baby gegessen.....“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    既然是吃老鼠，那就要吃出新意来，食客们想出了油老鼠这道菜，因为传说中老鼠爱偷油，所以先把大老鼠放在油缸里。把盖子盖住。让老鼠呛死，然后开盖，生吃，别有一番风味。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn man schon Mäuse essen soll, dann sollte man sie wenigstens auf eine neue Art essen. Daher dachten sie sich ein neues Gericht aus: ‚Geölte Mäuse‘. Weil der Sage nach, Mäuse gerne Speiseöl stehlen, sollte das Gericht so zubereitet werden: Zuerst setzt man die Mäuse in ein Ölgefäß und macht den Deckel zu. Nachdem die Maus ertrunken ist, macht man den Deckel wieder auf und verspeist die Maus ungekocht. So ist es neu und aufregend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    但更多人是来这里吃龙虾和青蛙的。这里的大龙虾和大青蛙地价格只相当于澳洲龙虾和牛蛙地一半。但味道却是他们地四分之三。所以这是值得的。最关键是。这是咱中国自己地大虾。吃地不光是美味。还有民族自豪感。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber die meisten kamen nach Pavillonwald, um Langusten und Frösche zu essen. Der Preis von großen Garnelen und Fröschen hier war nur halb so hoch wie der von Hummern und Ochsenfröschen in Australien, aber ihr Geschmack entsprach drei Vierteln der selbigen. Deshalb war Essen in Pavillonwald lohnenswert. Und am entscheidendsten war, dass diese Langusten und Frösche alle aus China kamen. Was man hier isst, war nicht nur eine Delikatesse, sondern auch der Stolz unserer Nationalität.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    这是最让镇上领导们高兴的事情。因为可以预见。亭林镇地发展将要远远超过本区的其他镇，甚至可能在全国排上名次，第一次旅游业和化工业完美地结合了。但是。文化也是必须要抓的。因为工业无论怎么发展，都有一个极限，最后还是要靠文化来突破地，这是低档次转变成高档次的关键。书记在亭林镇垂钓休闲会馆召开了盛大地庆功宴，参加本次庆功宴的有所有的村镇干部。亭林镇大大小小所有地领导都到齐了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Und darüber freuten sich die Vorgesetzten Pavillonwalds am meisten. Weil abzusehen war, dass Pavillonwald die anderen Gemeinden in ihrer Entwicklung überholen wird und vielleicht sogar an der Spitze des ganzen Staats liegen könnte. Das ist das erste Mal, dass Tourismus und  Chemieindustrie perfekt zusammenarbeiten. Aber man muss auch Kultur berücksichtigen. Egal wie gut sich die Industrie entwickelt, es gibt immer eine Grenze und am Ende muss sich die Industrie auf die Kultur stützen, um diese Grenze zu brechen. Das ist der Schlüssel, um von einem niedrigen Niveau auf ein hohes zu steigen. Der Sekretär veranstaltete eine glänzende Feier im Gästehaus Pavillonwalds, alle Kader aus Dörfern und Gemeinden besuchten die Feier, außerdem waren alle Vorgesetzten Pavillonwalds auch dabei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    夜色渐浓，小风拂月，这是一个庆功地好日子，亭林镇垂钓休闲会馆坐落在湖边，这本不是一个湖，是一个鱼塘。但上任地镇领导认为。亭林镇缺少一个湖，所以，鱼塘就扩建成了一个……更大地鱼塘。扩建后地鱼塘四周绿化覆盖。并承包给他人创建了这个会馆。这是亭林镇接待来宾最高级的场所，会馆就建造在鱼塘。不，湖的中央。点缀满灯光的长桥通向餐厅。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In dieser stillen Nacht schien der Mond hell und klar, der Sommerwind wehte seicht. Heute war ein äußerst geeigneter Tag für eine Feier. Das Gästehaus lag am See, der ursprünglich aber kein See, sondern ein Teich war. Der vorherige Vorgesetzte fand, dass Pavillonwald ein See fehlt, deshalb wurde der Teich umgebaut in einen … noch größeren Teich. Nach dem Umbau wurden um den Teich herum Bäume und Blumen gepflanzt, und es wurden Leute engagiert, das Gästehaus zu bauen. Dies ist der beste Ort, zu dem man Gäste in Pavillonwald einladen kann, und er wurde genau im Zentrum des Teichs, nein, Sees gebaut. Über eine reichlich mit Beleuchtung dekorierte Brücke kommt man dann zu einem Restaurant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    正文 第五十四章&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    Kapitel 54&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
    湖面餐厅里***辉煌。人声鼎沸，水面下时不时会有大鱼跃起。引得餐厅里吃饭的人不住l惊呼，气氛到达高潮。但主要领导所在的那一桌依然在为工作而争论，真论的焦点集中在是不是要将这些变异的动物收归政府所有。由政府统一调控。镇长的意思是，应该这么做。因为这些属于国家资源。由政府统一管理。统一调控，统一发展比较好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Restaurant am See war es prächtig, überall hörte man die Stimmen der Anwesenden. Darunter sprangen manchmal große Fische aus dem Wasser, was die Leute im Restaurant überraschte und die Atmosphäre zu ihrem Höhepunkt brachte. Trotzdem blieben alle Vorgesetzten unbeeindruckt und diskutierten weiter über die Arbeit. Der Schwerpunkt der Diskussion lag darin,  ob die mutierten Tiere der Regierung gehörten und von ihr verwaltet werden sollten. Der Bürgermeister stimmte dem zu. Die Tiere sind die Ressourcen des Staats. Es ist besser, wenn sie von der Regierung einheitlich beaufsichtigt, verwaltet und entwickelt werden.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans&amp;diff=152015</id>
		<title>Finals Trans</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans&amp;diff=152015"/>
		<updated>2022-12-18T06:14:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* List of papers (please indicate the suggested paper topic behind your name) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deadline to submit the paper is December 28. Last changes can be applied until December 31. You can write it either in English or in German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Instruction to write the Final Exam paper=&lt;br /&gt;
#Please choose a topic and write the topic behind your name in the list beneath.&lt;br /&gt;
#Please look at some sample final papers from earlier classes. You find them by clicking on &amp;quot;Main page&amp;quot; on the left side and then into some of the old courses &amp;quot;Introduction to Translation Studies&amp;quot;.&lt;br /&gt;
#Please read the pdf I sent you and look for a fitting translation theory to solve a translation problem. Please read further about the theory by using key words of the theory in the search field on the left side of this website: There you find ppt, further final papers with the same theory etc.&lt;br /&gt;
#Especially look at the structure (Title in English or German and in Chinese, name, Abstract in English and in Chinese or German, Key words in English and in Chinese or German, Introduction, Literature Review, Method, Research Question and Hypothesis, Introduction to a practical translation problem, Introduction to a fitting translation theory, Usage of the theory to solve the translation problem, Conclusion and Outlook, References)&lt;br /&gt;
#Please use at least 3 English or German sources and 2 Chinese sources&lt;br /&gt;
#Please make sure to indicate after each paragraph the literature you refer to, e.g. (Wang 2021:324) or (Peterson 2020:12). Of course all of this literature needs to be indicated in detail in the References section in both English or German and Chinese. (So English or German literature needs to be indicated together with a Chinese translation of the book title and the other way round.)&lt;br /&gt;
#Please write an English or German paper of at least 5,000 words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Length==&lt;br /&gt;
Please write a paper with 5,000 English letters/characters (including topic, name, abstract, key words, introduction, several points of argumentation, conclusion, references) + a Chinese topic, Chinese name, Chinese abstract and Chinese key words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The topics and abstracts have to be ready by December 14 (1,000 characters), please write each day at least 500 characters to reserve time for checking on the topic, proof reading by yourself and proof reading by your fellow students. Proof reading has to be ready on December 28.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Structure==&lt;br /&gt;
需要有topic、学生姓名、学号、专业、Abstract、Key words、题目、摘要、关键词、不同的章回（比如1. Introduction、2. Nida’s Theory、3. ……、4.……、5. Conclusion、References)、然后还需要每个阶段以后有来源。一个阶段不要超过100英文词。每个章回会有几个阶段没问题。每个阶段以后需要一个同学的这个阶段的修改。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips for writing your final exam paper: How to indicate your references==&lt;br /&gt;
*You can use the existing book chapters here as an example.&lt;br /&gt;
*Please write the text and indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. And then, you need to add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Do '''not''' write any references like in one of the sample chapters:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] dsalkfkdsa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] adsfadsfag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But only the following way:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Liu Miqing 2010, 17) in the text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and then&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''References'''&lt;br /&gt;
*Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, please avoid using the three apostrophes like ' ' ' (without spaces). Use the equal signs to mark headers and subheaders instead. If your paper topic has two equal signs at the beginning and end of your topic, then use three equal signs for your sub headers. Example (without spaces):&lt;br /&gt;
 = = Topic = =&lt;br /&gt;
 &amp;lt; c e n t e r &amp;gt; Student Name, Student no. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
 = = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
 This chapter is on ....&lt;br /&gt;
 = = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
 Egg, Hen&lt;br /&gt;
 = = = 题目 = = =&lt;br /&gt;
 = = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
 = = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
 = = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
 Here starts the normal text of the chapter. Please remember to indicate the source of EACH PARAGRAPH, sometimes even of single sentences. You can indicate it like this. (Woesler 2020, 345) And don't forget to mention the full bibliographical entry beneath under ''References''.&lt;br /&gt;
 = = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
 Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
 = = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
 Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
 = = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
 Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
 = = = References = = =&lt;br /&gt;
 Woesler, Martin. (2020). Responsibility and Ethics in Times of Corona. Woesler, Martin and Hans-Martin Sass eds. ''Medicine and Ethics in Times of Corona'' Muenster: LIT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Samples from last year=&lt;br /&gt;
*[[History of Translation Studies]] (Sample from last year.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of papers (please indicate the suggested paper topic behind your name)=&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_1]] Group 1: &lt;br /&gt;
*曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 Topic: 以电影字幕翻译为例浅析尤金·A·奈达的功能对等理论 An Analysis of Eugene A. Naida's Functional Equivalence Translation Theory with Film Subtitles Translation as an Example &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Please explain the concrete examples you want to solve with functional equivalence theory'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 浅析歌词翻译中的过度归化现象 Die Analyse des Phänomens der Über-Lokalisierung (Over-Domestication) bei der Übersetzung von Liedtexten&lt;br /&gt;
*丁浩然 Ding Haoran Leon 男, &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*傅晨 Fu Chen Tina 女, 翻译理论中的语义学研究 Die Forschung der Semantik in der Übersetzungstheorie&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Konkreter.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*贺仁杰 He Renjie Renni 男&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_2]] Group 2: 贺扬凡 He Yangfan Jannick 男&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*黄静 Huang Jing Sirena 女 怎样把文学翻译用作两种不同的语言文化交流桥梁—以中德文化为例 Wie können wir die literarischen Übersetzungen als die Brücke zwischen verschiedenen Kulturen nutzen. Das Beispiel der chinesischen und deutschen Kultur.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Great choice.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*李德泽 Li deze Teddy 男, 李思 Li Si Lisa 女, 李馨 Li Xin Chanyeol 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_3]] Group 3: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*廖平荣 Liao Pingrong Pia 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男, 翻译目的论—以《禅与摩托车维修艺术》为例 Skopos theory. The Example of the book “Zen and the Art of Motorcycle Maintenance” &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Great choice.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女, 功能对等理论在中德谚语翻译中的运用 Die Anwendung der funktionalen Äquivalenztheorie bei der Übersetzung chinesisch-deutscher Sprichwörter&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Great choice.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*刘硕 Liu Shuo Louisa 女, 翻译实践中的归化和异化——以德剧《屌丝女士》和卡夫卡的《变形记》为例 Translation practice in domestication and foreignization -- The Examples of the German sketch-comedy series &amp;quot;Knallerfrauen&amp;quot; and Kafka's novel &amp;quot;Die Verwandlung&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Great choice.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*刘子威 Liu Ziwei Thilo 男 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_4]] Group 4: &lt;br /&gt;
*王晶 Wang Jing Gina 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*王敏 Wang Min Minna 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女, 中西文化的翻译以及交流 Translation and exchange of Chinese and Western cultures &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Which theory do you use?'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_5]] Group 5: &lt;br /&gt;
*肖玉 Xiao Yu Jenny 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*尹巧 Yin Qiao Frauke 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*张迅 Zhang Xun Gisela 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*赵通 Zhao Tong Toni 男 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans&amp;diff=152014</id>
		<title>Finals Trans</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans&amp;diff=152014"/>
		<updated>2022-12-18T06:03:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* List of papers (please indicate the suggested paper topic behind your name) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deadline to submit the paper is December 28. Last changes can be applied until December 31. You can write it either in English or in German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Instruction to write the Final Exam paper=&lt;br /&gt;
#Please choose a topic and write the topic behind your name in the list beneath.&lt;br /&gt;
#Please look at some sample final papers from earlier classes. You find them by clicking on &amp;quot;Main page&amp;quot; on the left side and then into some of the old courses &amp;quot;Introduction to Translation Studies&amp;quot;.&lt;br /&gt;
#Please read the pdf I sent you and look for a fitting translation theory to solve a translation problem. Please read further about the theory by using key words of the theory in the search field on the left side of this website: There you find ppt, further final papers with the same theory etc.&lt;br /&gt;
#Especially look at the structure (Title in English or German and in Chinese, name, Abstract in English and in Chinese or German, Key words in English and in Chinese or German, Introduction, Literature Review, Method, Research Question and Hypothesis, Introduction to a practical translation problem, Introduction to a fitting translation theory, Usage of the theory to solve the translation problem, Conclusion and Outlook, References)&lt;br /&gt;
#Please use at least 3 English or German sources and 2 Chinese sources&lt;br /&gt;
#Please make sure to indicate after each paragraph the literature you refer to, e.g. (Wang 2021:324) or (Peterson 2020:12). Of course all of this literature needs to be indicated in detail in the References section in both English or German and Chinese. (So English or German literature needs to be indicated together with a Chinese translation of the book title and the other way round.)&lt;br /&gt;
#Please write an English or German paper of at least 5,000 words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Length==&lt;br /&gt;
Please write a paper with 5,000 English letters/characters (including topic, name, abstract, key words, introduction, several points of argumentation, conclusion, references) + a Chinese topic, Chinese name, Chinese abstract and Chinese key words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The topics and abstracts have to be ready by December 14 (1,000 characters), please write each day at least 500 characters to reserve time for checking on the topic, proof reading by yourself and proof reading by your fellow students. Proof reading has to be ready on December 28.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Structure==&lt;br /&gt;
需要有topic、学生姓名、学号、专业、Abstract、Key words、题目、摘要、关键词、不同的章回（比如1. Introduction、2. Nida’s Theory、3. ……、4.……、5. Conclusion、References)、然后还需要每个阶段以后有来源。一个阶段不要超过100英文词。每个章回会有几个阶段没问题。每个阶段以后需要一个同学的这个阶段的修改。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips for writing your final exam paper: How to indicate your references==&lt;br /&gt;
*You can use the existing book chapters here as an example.&lt;br /&gt;
*Please write the text and indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. And then, you need to add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Do '''not''' write any references like in one of the sample chapters:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] dsalkfkdsa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] adsfadsfag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But only the following way:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Liu Miqing 2010, 17) in the text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and then&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''References'''&lt;br /&gt;
*Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, please avoid using the three apostrophes like ' ' ' (without spaces). Use the equal signs to mark headers and subheaders instead. If your paper topic has two equal signs at the beginning and end of your topic, then use three equal signs for your sub headers. Example (without spaces):&lt;br /&gt;
 = = Topic = =&lt;br /&gt;
 &amp;lt; c e n t e r &amp;gt; Student Name, Student no. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
 = = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
 This chapter is on ....&lt;br /&gt;
 = = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
 Egg, Hen&lt;br /&gt;
 = = = 题目 = = =&lt;br /&gt;
 = = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
 = = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
 = = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
 Here starts the normal text of the chapter. Please remember to indicate the source of EACH PARAGRAPH, sometimes even of single sentences. You can indicate it like this. (Woesler 2020, 345) And don't forget to mention the full bibliographical entry beneath under ''References''.&lt;br /&gt;
 = = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
 Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
 = = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
 Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
 = = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
 Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
 = = = References = = =&lt;br /&gt;
 Woesler, Martin. (2020). Responsibility and Ethics in Times of Corona. Woesler, Martin and Hans-Martin Sass eds. ''Medicine and Ethics in Times of Corona'' Muenster: LIT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Samples from last year=&lt;br /&gt;
*[[History of Translation Studies]] (Sample from last year.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of papers (please indicate the suggested paper topic behind your name)=&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_1]] Group 1: &lt;br /&gt;
*曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 Topic: 以谚语翻译为例浅析功能对等理论 An analysis of the Functional Equivalence Theory with the Example of Proverb Translation &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Please explain the concrete examples you want to solve with functional equivalence theory'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 浅析歌词翻译中的过度归化现象 Die Analyse des Phänomens der Über-Lokalisierung (Over-Domestication) bei der Übersetzung von Liedtexten&lt;br /&gt;
*丁浩然 Ding Haoran Leon 男, &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*傅晨 Fu Chen Tina 女, 翻译理论中的语义学研究 Die Forschung der Semantik in der Übersetzungstheorie&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Konkreter.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*贺仁杰 He Renjie Renni 男&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_2]] Group 2: 贺扬凡 He Yangfan Jannick 男&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*黄静 Huang Jing Sirena 女 怎样把文学翻译用作两种不同的语言文化交流桥梁—以中德文化为例 Wie können wir die literarischen Übersetzungen als die Brücke zwischen verschiedenen Kulturen nutzen. Das Beispiel der chinesischen und deutschen Kultur.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Great choice.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*李德泽 Li deze Teddy 男, 李思 Li Si Lisa 女, 李馨 Li Xin Chanyeol 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_3]] Group 3: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*廖平荣 Liao Pingrong Pia 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男, 翻译目的论—以《禅与摩托车维修艺术》为例 Skopos theory. The Example of the book “Zen and the Art of Motorcycle Maintenance” &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Great choice.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女, 功能对等理论在中德谚语翻译中的运用 Die Anwendung der funktionalen Äquivalenztheorie bei der Übersetzung chinesisch-deutscher Sprichwörter&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Great choice.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*刘硕 Liu Shuo Louisa 女, 翻译实践中的归化和异化——以德剧《屌丝女士》和卡夫卡的《变形记》为例 Translation practice in domestication and foreignization -- The Examples of the German sketch-comedy series &amp;quot;Knallerfrauen&amp;quot; and Kafka's novel &amp;quot;Die Verwandlung&amp;quot;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Great choice.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*刘子威 Liu Ziwei Thilo 男 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_4]] Group 4: &lt;br /&gt;
*王晶 Wang Jing Gina 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*王敏 Wang Min Minna 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女, 中西文化的翻译以及交流 Translation and exchange of Chinese and Western cultures &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Which theory do you use?'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
*向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_5]] Group 5: &lt;br /&gt;
*肖玉 Xiao Yu Jenny 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*尹巧 Yin Qiao Frauke 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*张迅 Zhang Xun Gisela 女 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
*赵通 Zhao Tong Toni 男 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''Topic missing.'''&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151943</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151943"/>
		<updated>2022-12-16T09:41:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴 Cao Shuxian&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]] 刘子威 Liu Ziwei&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]] 李馨 Li Xin&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]] 吴瑾如 Wu Jinru&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]] 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]] 肖玉 Xiao Yu Jenny&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]] 丁浩然 Ding Haoran Leon&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian=&lt;br /&gt;
韩寒 Han Han: 他的国 Ta de guo [Sein Land]  &lt;br /&gt;
1&lt;br /&gt;
### ab hier feinübersetzt von Sabine Hinrichs:&lt;br /&gt;
正文 第一章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:03 本章字数:3232&lt;br /&gt;
Kapitel 1.&lt;br /&gt;
左小龙骑着他的摩托车绕着亭林镇开了三圈，因为这个下午没有任何事情可以做。昨天他听说燃油将要涨价，于是在加油站加满了汽油，结果今天一看，涨价的是柴油，于是心情有些郁闷。他首先觉得自己是做大事的人，不应该去贪图这些小便宜，这不是他的性格，但是最郁闷的是，既然决定义无反顾的去贪了，结果一如既往的没有贪着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fuhr mit seinem Motorrad dreimal um die Kleinstadt Ting Lin, weil es heute Nachmittag überhaupt nichts zu tun gab. &lt;br /&gt;
Gestern hatte er gehört, Benzin werde teurer, so hatte er an der Tankstelle vollgetankt. Als er heute sah, dass es nur Diesel war, der im Preis gestiegen war, war er leicht bedrückt. Früher hatte er einmal gedacht, er würde in seinem Leben etwas Großartiges zustandebringen und nicht nach solch kleinen Vorteilen streben sollen. Das war nicht sein Charakter. Aber das Deprimierendste ist, dass, da er beschlossen hat, ohne zu zögern gierig zu sein, das Ergebnis ist, dass er nichts wie immer bekommt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个下午阳光高照，这春天让人说不出感觉。一切春天的感觉之所以美好是因为人总是在冬天想得比较多。这台摩托车是左小龙新买来的，他耗费了自己几乎所有的积蓄。这意味着不能摔车，因为没钱维修。但是左小龙从骑摩托车开始到现在从来没有摔过，他天生有强大的平衡能力，除了利弊轻重和人际往来他经常平衡不好外，摩托车和自行车他从来都能完美平衡。但是自行车对他来说太慢了，在他很小的时候，已经开始开摩托，他风雨无阻有事没事都要骑，千里江陵一日还。这台摩托车只开了一年，是因为到里程数报废了。折合下来等于绕了地球好几圈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An diesem Nachmittag brannte die Sonne. Dieser Frühling gibt den Menschen ein unbeschreibliches Gefühl. All die Frühlingsgefühle erscheinen deshalb so schön, weil man im Winter mehr nachdachte. Zuo Xiaolong hatte das Motorrad neu gekauft, dafür waren beinahe seine gesamten Ersparnisse draufgegangen. Er durfte also keinen Unfall haben, denn eine Reparatur hätte er sich nicht leisten können. Seitdem er das Motorrad hatte, war Zuo Xiaolong noch kein einziges Mal gestürzt. Er hatte schon immer einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn. Neben der Balance zwischen Vor- und Nachteilen und zwischenmenschlichen Interaktionen war er immer perfekt zwischen Motorrädern und Fahrrädern ausbalanciert. Ein Fahrrad wäre ihm zu langsam gewesen. Er fuhr schon von Kindesbeinen an Motorrad. Er wollte immer Motorrad fahren, bei Wind und Wetter und unabhängig davon, ob er  etwas zu tun hatte oder nicht. Das Motorrad wurde nur ein Jahr lang gefahren und verschrottet, weil ihm die Laufleistung ausging. Zusammengefaltet entspricht die Laufleistung einer mehrmaligen Umrundung der Erde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是那么喜欢摩托车，因为他觉得那是男人力量的延伸。我相信如果枪支开放，他一定拥有一支。因为那同样是力量的延伸。可惜的是，不仅枪支不开放，连摩托车都禁了。看来政策的宗旨是为了让男人难以延伸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er liebt Motorräder so sehr, weil er denkt, dass sie eine Erweiterung männlicher Potenz sind. Wären Schusswaffen erlaubt gewesen, so bin ich sicher, dass er auch eine besessen hätte, weil das  auch eine Erweiterung der Macht ist. Schade nur, dass nicht nur Schusswaffen, sondern auch Motorräder verboten waren. Offensichtlich war es das Ziel politischer Verordnungen, es Männern zu erschweren, ihre Potenz auszuleben.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这春天的气息浓郁得让摩托车引擎的空燃比都发生了变化。左小龙想找个地方去调整一下他的摩托车，因为没有以前快了。亭林镇是个很小的地方，很迷你，反正就是迷你，不能迷我，所以当地的有为青年都去了大城市里。剩下的都是阿猫阿狗们，不大气，不成大气，不成大气候。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Frühlingsatmosphäre ist so stark, dass sich das Luft-Kraftstoff-Verhältnis von Motorradmotoren verändert hat. Xiaolong Zuo  wollte einen Platz finden, um sein Motorrad einzustellen, weil es nicht mehr so schnell war wie zuvor. Ting Lin ist eine Kleinstadt, eine Mini-Stadt, es ist sowieso Mini, kann nicht mir besessen sein. Deshalb waren alle Jugendlichen schon in die Großstädte ausgewandert. Die, die geblieben waren, waren alles unwichtige Menschen, ohne Größe, ohne Persönlichkeit, ohne Charisma.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
但左小龙觉得，他不能接受大城市，大城市虽然大，但容不下一台摩托车。小地方虽然小，但可以让你随意停。他发现路边新开了一个修车铺，开进去后缓慢放下支脚，环看四周。左手边有一个扳手，长三分米。正对着是一扇窗，窗外是他们的中央院子，院子外面放着柴油桶，可以爬上去然后翻出这个房子，右手边是清洗化油器的汽油，一米外有一包烟和打火机，打火机是有用的因为桌子上还有个烟屁股。地上插着插座正在烧水，水会在两分钟开。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hielt Großstädte für unerträglich. Großstädte waren zwar groß, aber darin konnte man kein Motorrad fahren. Kleinstädte waren zwar klein, aber man konnte dort überall sein Motorrad parken.  Er entdeckte, dass am Straßenrand eine neue Autowerkstatt eröffnet hatte. Er fuhr hinein, hielt an, stellte den Auflagestuhl ab und schaute sich um. Linkerhand gab es einen 30 cm langen Schraubenschlüssel. Gegenüber war ein Fenster. Dahinter lag ein zentraler Innenhof. Darin stand eine Dieselöltonne. Man hätte auf sie hinaufklettern und von dort auf das Haus kippen können. Rechterhand stand Dieselöl zum Reinigen von Vergasern. Einen Meter weiter gab es eine Zigarettenschachtel und ein Feuerzeug. Das Feuerzeug war funktionstüchtig. Das schloss er daraus, dass auf dem Tisch noch eine Zigarettenkippe lag. Ein Wasserkocher steckte in der Steckdose am Boden, das Wasser würde in zwei Minuten kochen.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
左小龙暗自想，这环境真是太容易防身了。如果从屋子里出来的是他的仇人，在仇人操家伙前，他可以有扳手防身，如果敌人的家伙比自己的家伙长，那水炉砸过去敌人肯定够呛，屋里的人被制服以后，如果外面涌来他的帮手，左小龙则可以用打火机点燃化油器边的汽油，用扳手砸开窗，跳出去以后顺着柴油桶一蹬，然后柴油桶就倒地，自己则可以翻出围墙，顺利脱身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong dachte heimlich bei sich, dass man sich in dieser Umgebung wirklich leicht selbst verteidigen konnte. Wenn aus dem Zimmer nun sein Intimfeind käme, könnte er, bevor dieser mit dem Schlagstock zuschlagen konnte, sich mit dem Schraubenschlüssel verteidigen. Wenn die Waffe des Feindes länger wäre als seine eigene, könnte er den Wasserkocher gegen den Feind schleudern, was diesen ausschalten müsste. Wenn die Menschen im Raum unter Kontrolle gebracht worden seien, und seine Helfer von draußen kämen, könnte Xiaolong mit dem Feuerzeug das Dieselöl neben den Vergasern entzünden. Dann könnte er mit dem Schraubenschlüssel das Fenster einschlagen und hinausspringen. Dort würde er dann gegen die Dieselöltonne treten, sie würde umkippen und er selbst könnte so elegant aus dem ummauerten Innenhof entkommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是很安全，在这里没人可以暗算我。左小龙的内心发言道。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Das ist ja wirklich sehr sicher, hier kann niemand einen Anschlag auf mich verüben, dachte Xiaolong heimlich bei sich.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
突然间背后一只手拍在左小龙的肩膀上，左小龙吓了一大跳，摩托车都差点没扶住。背后的人说道：“修摩托车啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plötzlich klopfte eine Hand von hinten auf seine Schulter und Xiaolong erschrak heftig, fast wäre das Motorrad umgekippt. Der Mann hinter seinem Rücken sagte: „Wohl eine Motorrad-Reparatur!“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙差点被自己分泌的肾上腺素呛到。他镇定道：“嗯，调整一下。这个摩托车有点慢了，我觉得是空燃比有问题。”&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hätte sich fast von seinem Adrenalinstoß ablenken lassen. Geistesgegenwärtig sagte er: „Mh-mh. Einmal Justieren. Das Motorrad ist etwas langsam, ich denke, dass der Verteiler Probleme macht.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工把摩托车推进了屋子，发动以后闻了闻味道，说：“没问题啊。我骑一下。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Mechaniker schob das Motorrad in die Werkstatt, ließ den Motor an, schnupperte dann und sagte: „Kein Problem. Ich fahre einmal damit.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙略有犹豫，毕竟摩托车就像他的女人，被别人骑一骑心里肯定不痛快。但转念他又想，这就好比自己的女人患了妇科疾病，但正好碰到个男医生，那也没有办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong zögerte kurz, immerhin war das Motorrad so etwas wie seine Freundin. Wenn die eigene Freundin von einem anderen geritten wurde, machte ihn das bestimmt nicht fröhlich. Er überlegte es sich dann aber anders und dachte, dass das ja genauso war, wie wenn seine Freundin zum Frauenarzt musste, und auf einen männlichen Arzt stieß. Da konnte man dann auch nichts machen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工上车以后笨拙的在屋子里调了个头，左小龙生怕他在自己的修理铺里就撞了。但毕竟已经答应了，碍于面子也不能反悔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachdem der Mechaniker in das Auto gestiegen war, machte der Mechaniker unbeholfen eine Wende in der eigenen Halle, Xiaolong fürchtete, dass er in der eigenen Werkstatt einen Unfall bauen würde. Aber er hatte ja schon zugestimmt und konnte jetzt keinen Rückzieher mehr machen, wenn er sein Gesicht wahren wollte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工出了铺子以后就是一大下的油门，前轮离地了一米高。左小龙看得没有想法，只以为对方在骑马。修理工就这么抬着前轮开了五十米，缓缓将前轮放下，开到了左小龙的面前，说：“我知道原因了，是后轮的胎压太低了，所以你觉得车有点慢。我帮你把轮胎压力调整一点就好了，但也不能打得太多，到了夏天了胎压会升高得很快，容易爆胎。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als der Mechaniker draußen war, drehte er den Gasgriff einmal kräftig herum. Das Vorderrad schnellte einen Meter in die Höhe. Als Xiaolong das sah, konnte er nicht anders, als zu denken, dass der andere gerade ein Pferd ritt. Der Mechaniker fuhr mit angehobenem Vorderrad fünfzig Meter, senkte das Vorderrad langsam wieder auf den Boden, fuhr zu Xiaolong zurück und sagte: „Ich weiß, woran es liegt, der Hinterraddruck ist zu niedrig, deshalb kommt dir das Motorrad etwas zu langsam vor. Ich helfe dir, den Hinterraddruck ein bisschen zu justieren, dann passt es wieder. Aber ich kann nicht zuviel Luft darauf geben, sonst wird der Luftdruck im Sommer zu schnell ansteigen. Der Reifen kann dann leicht platzen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙还没回过神来，点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong war noch nicht wieder ganz bei der Sache, er nickte nur mit dem Kopf. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
经过了调整以后，左小龙的确感觉车子比原来好开很多。他于是开车前往雕塑园找大帅。这一路要穿过整个熟悉的地方，可以开小差，因为开错路也没有关系，他对这个地方太熟悉了。穿过了死气沉沉的人群，他来到了雕塑园。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Justierung hatte Xiaolong tatsächlich das Gefühl, dass sich das Motorrad viel besser fuhr als früher. Also fuhr er gleich zum Da Shuai, in den Skulpturenpark. Auf dem Weg kam er nur durch vertraute Gegenden. Er konnte dabei abschalten. Selbst wenn er sich verfahren würde, wäre das egal, weil er sich so gut auskannte wie in seiner Westentasche. Nachdem er eine indifferente Menschenmenge durchquert hatte, erreichte er den Skulpturenpark. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园被废弃了很久。原来这里想做一个亚洲最大的雕塑园，虽然当地老百姓都很难理解，周边城市的人是否会驱车一百里来一个莫名其妙的地方看一些雕塑。而前期所呈现的雕塑风格也和周围化工区里的破工厂厂雕没什么区别。在这个雕塑园建设到抽象风格向写实主义过渡的阶段，资金出了问题，政府又接管了它。这个巨大的公园里就只有废弃的简易民工宿舍和一些傻逼呵呵的雕塑。左小龙的职责就是看守这个雕塑园，左小龙是苟且喘息的开发商指定的看守者，他的朋友大帅则是当地开发办请来看这个雕塑园的。虽然一个是开发商，一个是开发办，而且都是看守雕塑园，但区别就是，在这个地方没有人问津的时候，开发商请来的左小龙等于是园长，开发办请来的大帅等于园书记。雕塑园大到快一望无际，长满了各种种类的植物，很多海鸥一般奇怪的大鸟经常从园子最中央草木最盛处扑腾而起，飞往十公里外的海边。有些都快长成老鹰的大小。当然，就这个问题大帅和左小龙有过争执，因为大家都没见过老鹰，大帅想象中的老鹰是合理大小，但左小龙想象中的老鹰快赶上滑翔伞那么大了，后来争论的结果是左小龙妥协了，说老猫头鹰也算老鹰吧，我见过猫头鹰，就算差不多大吧。这样大家也都能接受。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Skulpturenpark war vor langer Zeit aufgegeben worden. Ursprünglich wollte man hier den größten Skulpturenpark Asiens errichten. Es war für alle Einwohner schwer vorstellbar, dass die Menschen aus den umliegenden Städten 100 Kilometer mit dem Auto zu diesem seltsamen Ort fahren würden, nur um sich ein paar Statuen anzuschauen. Und der Stil der Skulpturen, die in früheren Zeiten hier auftauchten, unterschied sich überhaupt nicht von den Statuen vor den heruntergekommenen Fabriken, die im umliegenden Chemiepark aufgestellt worden waren. Während der Errichtung des Skulpturenparks, in der Phase zwischen Abstraktion und Realisierung, ging das Geld aus, und die Regierung übernahm wieder die Kontrolle. In diesem gigantischen Park gab es nur verlassene Arbeiterwohnbaracken und einige dumme Statuen.  Xiaolong war dafür verantwortlich, den Skulpturenpark zu bewachen. Zuo Xiaolong ist der vom atemlos Entwickler ernannte Hausmeister, und sein Freund Dashuai wurde vom örtlichen Entwicklungsbüro eingeladen, den Skulpturengarten zu besichtigen. Der eine war also Entwickler, der andere vom Erschließungsbüro, und beide sollten den Park bewachen. Aber die Verschiedene ist, als sich niemand mehr für diesen Ort interessierte,  der von der Entwickler eingesetzte Zuo Xiaolong Parkdirektor wurde und der vom Entwicklungsbüro eingesetzte Da Shuai Parksekretär. Der Park erstreckte sich fast bis ins Grenzenlose. Es wuchsen allerlei Arten von Pflanzen darin. Oft flatterten viele seltsame große Vögel, die Möwen ähnelten, aus der zentralen Grünanlage, die am prächtigsten gedeihte, um sich auf den Weg zur zehn Kilometer entfernten Meeresküste zu machen. Einige waren fast so groß wie Adler. Natürlich hatten sich Da Shuai und Xiaolong über diese Sache schon in den Haaren, weil noch keiner von ihnen Adler gesehen hatte. In Da Shuais Vorstellung waren Adler von realistischer Größe, in Xiaolongs Vorstellung waren sie annähernd so groß wie Segelflugzeuge. Das Ergebnis des Streits war schließlich, dass Xiaolong seinem Freund entgegenkam und sagte, dass Eulen auch Adler seien, und dass er schon Eulen gesehen habe, die eben diese Größe hätten. Damit konnten beide leben.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园里还有各种各样的动物，野兔、野狗、野鸡、野鸭都在这里被他们两人发现过。当然，不排除是家兔、家狗、家鸡、家鸭不小心到了这里以后,不注意打理自己的外表而被误会了。那些天马行空一样乱窜到底是天生的野物还是不拘小节的家禽，这个也都没有定论，因为两人从来没有活捉过一个。但是有一天，左小龙看见了一头野猪。大帅就没有那么幸运，他基本上看见的都是野猫。但是不管怎么样，这个地方很野。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Skulpturenpark gab es noch alle möglichen Arten von Tieren, Wildkaninchen, streunende Hunde, Wildhühner und Wildenten, die sie alle beide schon gesehen hatten. Natürlich kann nicht ausgeschlossen werden, dass Kaninchen, Hofhunde, Hofhühner und Hausenten zufällig hierher kamen und nicht auf ihr Aussehen achteten und missverstanden wurden. Waren jene  huschenden Kreaturen nun eigentlich natürlich vorkommende Wildtiere oder einfach verwilderte Haustiere? Diese Frage blieb ungeklärt, weil beide es noch nie geschafft hatten, ein Tier zu fangen. Eines Tages sah Xiaoling ein Wildschwein. Da Shuai hatte nicht so viel Glück. Was er zu sehen bekam, waren mehr oder weniger alles Wildkatzen. Wie dem auch sei, dieser Ort war auf jeden Fall sehr wild. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
通往雕塑园有两条路，左小龙往往选择比较难走的路，此时他就自觉是一个越野摩托车手，一切惊起的野物都被认为是其他车手，最后他赢了。所以每次他的朋友见到他都是不知原因的春风满面。那是因为左小龙把禽兽都打败了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zum Skulpturenpark führten zwei Straßen, Xiaolong wählte meist den schwierigeren Weg. Damals hielt er sich für einen Motocrossfahrer und die aufgeschreckten Wildtiere für Konkurrenzfahrer. Am Ende war er der Gewinner. So strahlte er stets, wenn ihn seine Freunde sahen, ohne dass diese wussten, warum. Das lag natürlich daran, dass er die ganzen wilden Tiere besiegt hatte.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
他找到大帅，对他说：“大帅啊，我有一个想法，但我现在来不及和你说了，我有个事，我得去找一下泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er ging zu Da Shuai und sagte, &amp;quot;Da Shuai, ich habe eine Idee, aber ich habe jetzt keine Zeit für Erklärungen, ich habe etwas vor, ich muss einmal zu Niba.&amp;quot;&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
说完就拧油门离开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So drückte er den Gasgriff und machte sich davon.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴是一个纯情的姑娘。其实没有人知道什么是纯情，纯情就是一种腔调。但泥巴就是拥有这样的腔调。这世界上没有纯情的姑娘，只有疑似纯情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war ein unschuldiges Mädchen. Eigentlich wußte niemand wirklich, was ‚unschuldig’ bedeutet. Es war ein Gefühl. Niba hatte dieses Gefühl. Es gibt auf der Welt keine unschuldigen Mädchen, nur solche, die man dafür hält.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴很漂亮，不少人追求，都未遂。未遂的原因是泥巴都觉得他们不遂，要么上身不遂，要么下身不遂，泥巴看人注重精神。在她眼里，没有独特精神魅力的男人们都是不健全的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war sehr schön. Viele wollten mit ihr anbandeln, aber niemand hatte Erfolg. Der Grund des Scheiterns war, dass Niba sie für verunglückt hielt. Bei einigen war der Oberkörper verunglückt, bei anderen der Unterkörper. Niba achtete bei Menschen besonders auf den Geist. Vor ihren Augen konnten nur Männer bestehen, die die Attraktivität eines unabhängigen Geistes besaßen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
她的这个性格的养成很难解释，一般难以理解的性格都是由难以理解的简单原因构成，连环杀人犯可能只是因为小时候被人很痛的踩了一脚。泥巴是因为小时候看过一部电影，所以改变了她的爱情观。但可悲的是，她不记得自己究竟看过一个什么电影了。这就意味着，她没有机会再看一遍，修正自己成长中的理解错误。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sie sich diese Eigenart angewöhnt hatte, ist schwer erklärbar. Im Allgemeinen sind schwer verständliche Charaktere alle durch schwer nachvollziehbare, aber einfache Gründe entstanden. Es kann schon ausreichen, dass einem jemand als Kind schmerzhaft auf den Fuß getreten ist, um zum Serienmörder zu werden. Bei Niba war es so, dass sie als Kind einen Film gesehen hatte, der ihre Einstellung zur Liebe verändert hatte. Beklagenswerterweise erinnerte sie sich nicht mehr daran, welcher Film es eigentlich war. Das bedeutete, dass sie keine Chance hatte, den Film noch einmal zu sehen, um das Missverständnis aus ihrer Kindheit auszuräumen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴喜欢画画和幻想，这两者相辅相成，消耗大量时间。她可以边画边想，也可以边想边画，可以根据自己的画再幻想，也可以根据自己的幻想画画，这么着，一天就过去了。泥巴学了很长时间的美术，以前在小学的时候和其他队员一起画画，一天他们去画一匹马，但纯情的姑娘在这个时候就显露出自己的与众不同来，所有男男女女交的作业中，唯独泥巴画的马是不带鸡巴的。泥巴说，多难为情啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte es zu malen und die Gedanken schweifen zu lassen und dass sich Gemälde und Fantasie gegenseitig ergänzten, so verwandte sie viel Zeit darauf. Sie konnte beim Malen denken und beim Denken malen. Sie konnte in ihren eigenen Bildern ihren Phantasievorstellungen nachhängen. Sie konnte nach ihren Phantasievorstellungen Bilder malen und so verging ein Tag wie im Fluge. Niba hatte lange Malerei gelernt. Als sie früher in der Grundschule mit den Klassenkameraden malte, malten sie eines Tages ein Pferd. Aber das unschuldige Mädchen hob sich zu dieser Zeit bereits von den anderen ab. Von allen Hausaufgaben, die die Schülerinnen und Schüler abgaben, hatte nur Nibas Pferd keinen Penis. Niba sagte, dass ihr das zu peinlich sei.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是，她的纯情开始被传诵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So war ihre Unschuld seit damals in aller Munde.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可能，可能，很多，很多年后大家会意识到他们错了。其他人只是在写生，有一画一，有老二画老二，她们中的很多人甚至都不知道那是鸡巴，但至少泥巴已经知道了。而这居然构成了她纯情的最初证据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vielleicht, vielleicht, nach vielen, vielen Jahren würden alle bemerken, dass sie sich geirrt hatten. Die anderen malten nur die Natur ab. Bild um Bild, Penis um Penis. Viele von ihnen wussten nicht, dass sie da einen Penis malten. Aber zumindest Niba wusste es. Ausgerechnet dies wurde der früheste Beleg für ihre Unschuld.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴走路慢条斯理，泥巴说话细声细气，泥巴的一切都告诉大家，她是一个好姑娘。她自己把自己弄成了画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr Gang war stets ausgeglichen, wenn sie sprach, so mit feinem Stimmchen, alles an Niba sagte der Welt, dass sie ein liebes Mädchen war. Sie hatte sich selbst in ein Gemälde verwandelt. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
但泥巴就是喜欢左小龙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber Schlamm mochte ausgerechnet Drako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:28 本章字数:2498&lt;br /&gt;
2. Kapitel&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴早在学校的时候就爱上到处溜达的左小龙，她都能分辨自己喜欢的男人的摩托车声和一般阿猫阿狗的摩托车声有什么区别，哪怕他们开的是同一款车。在泥巴看来，这引擎声都是性感的。泥巴在学校的时候最喜欢在五楼的阳台上观望前方，前面就是一个溜冰场，左小龙在那个时候喜欢溜冰——可能他觉得，溜冰至少比跑步快，所以，溜冰也是男人力量的延伸。但是泥巴还是喜欢他的白色摩托车。当时所有人的摩托车不是红的就是黑的，唯独左小龙的摩托车是白的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte bereits in der Grundschule den überall herumstrolchenden Xiaolong Zuo. Sie konnte am Geräusch eines Motorrads sagen, ob es der von ihr verehrte Mann fuhr, oder Hinz und Kunz. Sie konnte es sogar unterscheiden, wenn sie dasselbe Motorrad fuhren. Für Niba waren diese Geräusche alle sexuell erregend. Als Niba noch zur Schule ging, mochte sie es am liebsten, auf dem Balkon des 5. Stocks Ausschau zu halten. Vor der Schule war eine Eislaufbahn. Damals mochte Xiaolong Schlittschuhlaufen – vielleicht weil er dachte, dass Schlittschuhlaufen immerhin schneller war als laufen. Also war Schlittschuhlaufen auch eine Erweiterung männlicher Potenz. Aber Xiaolong mochte sein weißes Motorrad noch mehr. Damals hatten alle rote oder schwarze Motorräder, nur Xiaolong hatte ein weißes. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙成天叼着一只烟，戴着帽子，骑着摩托车无所事事。这是一种真正的无所事事，无所事事到让外人看着就仿佛是在谋划着干大事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong lief den ganzen Tag mit einer Kippe im Mund herum, trug ein Cappy, fuhr Motorrad und ließ es sich gut gehen. Das war ein echter Müßiggänger. Ein Müßiggänger, der andere Menschen glauben machte, er plane eine große Sache. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴在一年前向左小龙表达过她的情意。泥巴给左小龙画了一张画，画里的左小龙唯一的改变就是那香烟变成了雪茄。泥巴把画递给了左小龙。左小龙正在给自己的白色摩托车充气，他接过一看后说，恩，不错，就是香烟粗了点。多少钱？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba hatte Xiaolong ein Jahr zuvor ihre Zuneigung gestanden. Damals malte Niba für Xiaolong ein Bild. Der einzige Unterschied zwischen dem gemalten und dem richtigen Xiaolong war, dass die Zigarette im Mund im Bild eine Zigarre war. Niba übergab das Bild Xiaolong. Xiaolong füllte gerade Luft an seinem weißen Motorrad nach. Er nahm es, schaute es an und sagte: „Mh! Nicht schlecht, nur die Zigarette ist etwas dick geraten. Wie viel?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“不要钱。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Das ist umsonst.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把烟掐了说：“嗯，我最近穷，要钱没有，要命根子有一条。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong drückte seine Zigarette aus und sagte: „Mh, bin gerade etwas abgebrannt, wenn du Geld willst, so habe ich keins, wenn du mein Leben willst, so habe ich eins.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴深深低下了头。但内心想，这就是我喜欢的男人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba neigte den Kopf  tief. Aber innerlich dachte sie: ‚Genau auf so einen Kerl stehe ich.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
其实只是因为泥巴喜欢这个男人而已，他说什么自然再不能构成不喜欢的因素，而万一说对路了，那就更加喜欢。此时如果左小龙说出一句，我想干你爸爸，也丝毫不能影响泥巴的喜欢。这就是品牌忠诚度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Tat, nur weil Niba diesen Mann mag, kann das, was er sagt, natürlich keinen Abneigungsfaktor mehr darstellen. Ihre Gefühle für ihn konnte das nicht beeinflussen. Falls er mit seinen Äußerungen richtig lag, würde sie ihn umso mehr mögen. Wenn Xiaolong damals z.B. sagte, dass er gerne ihr Vater wäre, konnte das ihre Zuneigung auch nicht im Geringsten beeinträchtigen. So etwas nennt man Markentreue.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你学画画的？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte sie: „Studierst du Malerei?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴点点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nickte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你为什么画我？是因为我好画吗？我长的简单？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte weiter: „Warum malst du mich? Bin ich gut zu malen? Sehe ich schlicht aus?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba schüttelte den Kopf.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把女孩子精心裱过的画三下折成香烟盒大小，放到兜里，说：“谢了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong faltete das Bild, welches das Mädchen sorgfältig aufgezogen hatte, drei Mal bis auf Zigarettenschachtelgröße, steckte es in die Tasche und sagte: „Danke auch.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着他发动了摩托车，对泥巴说：“你叫什么名字？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann ließ er sein Motorrad an und fragte Xiaolong: „Wie heißt du?“    &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说道：“我姓倪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich heiße Ni…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙从车把上取下头盔，说：“姓倪？这姓真怪，我从来没见过有人姓这个，假的吧，琼瑶小说看多了取的假名字吧，这世上有姓倪的吗……哦，倪萍。行，你就姓倪吧，哈哈，泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm den Helm vom Lenker und sagte: „Du heißt Ni? Das ist ja ein komischer Nachname. Ich habe noch nie jemanden getroffen, der so heißt. Das ist doch getürkt, oder? Wohl zu viel schöngeistige Literatur gelesen und daraus einen Künstlernamen genommen? Gibt’s auf der Welt denn jemanden, der Ni heißt? Oh, Ni Ping. Na gut, dann heißt du halt Ni, mhm. – Ha, ha, Niba, wie ‚Niba’.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
从此以后，她就只许她的朋友叫她泥巴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seitdem durften ihre Freunde sie nur noch Niba nennen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴和左小龙的第二次碰面还是在一样的地方。那就是事隔一年的现在。左小龙的摩托车停稳当以后，泥巴给了他一本书，书名叫《切&amp;amp;#8226;格瓦拉》，下面是大大的CHE。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als sich Niba und Xiaolong das zweite Mal trafen, war es wieder an derselben Stelle. Das war vor einem Jahr. Nachdem Xiaolong sein Motorrad abgestellt hatte, gab Niba ihm das Buch Che Guevara, unten stand groß „CHE“.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙拿起书左右端详，念道：“切……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm das Buch, untersuchte es eingehend und las laut: „Che…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问泥巴：“有人姓切？这姓真怪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte Niba: „Gibt es jemanden, der Che heißt? Das ist ja ein wirklich seltsamer Name…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续他的拼音：“车……？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong versuchte sich weiter an der Aussprache: „Tschä…“&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich denke, er ähnelt dir.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙用左边的反光镜照了照自己的脸，用右手掰了掰右边的反光镜，照着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉的像，皱了皱眉头，没发表意见，然后指着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉帽子上的红星说：“他中国人？哦，不对，是个外国人，他苏联人？也不是，那就是切&amp;amp;#8226;格瓦拉斯基，他谁？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong suchte im linken Außenspiegel sein Gesicht. Dann nahm er den rechten Außenspiegel aus der Halterung. Er suchte im Buch ein Bild von Che Guevara und kniff die Augen zusammen. Er verzog keine Miene. Dann zeigte er auf den roten Stern auf Che Guevaras Mütze und fragte: „Was – ein Chinese? Ah, nein, das ist ein Ausländer. Ein Sowjetrusse? Auch nicht, dann wäre es Che Guevaraski. Wer ist er denn nun?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Lies es, dann wirst du es wissen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“我不看书，我没时间看书。他是朋友还是敌人？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ich lese keine Bücher, ich habe keine Zeit zum Lesen. Ist er Freund oder Feind?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“他算是中国人的朋友。是国际共产主义战士。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Er betrachtet das chinesische Volk als Freund und ist ein internationaler kommunistischer Kämpfer.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙想半饷，说：“哦，那就是白求恩的朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong dachte kurz nach und sagte: „Oh, dann ist er bestimmt ein Freund von Bethune, dem kanadischen Arzt, der China geholfen hat.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴一时接不上话。左小龙把头盔扔给泥巴，说道：“戴上吧，我带你去溜达。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba konnte einen Moment lang nicht anknüpfen. Xiaolong warf Niba den Helm zu und sagte: „Setz ihn auf, ich nehm dich auf eine Spritztour mit.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴接过头盔，戴在脑袋上，死活也系不上下巴的扣子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nahm den Helm, setzte ihn auf, bekam aber ums Verrecken den Gurt nicht unterm Kinn festgezogen. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“你们这些文化人，看这么多书，连保命的东西怎么用都不知道。我来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Kulturmenschen wie ihr – ihr lest so viele Bücher, aber wisst noch nicht einmal, wie man lebensnotwendige Dinge benutzt. Lass mich mal.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
转身帮泥巴扣好了带子。左小龙开着摩托车载着她走。当时是春天。是春天的中旬，是一个独立的气候。阳光洒满，云朵从云朵里穿透过来，空中的风就像是裙子撩动的气流，左小龙默默的载着泥巴到了一个垃圾站前。他把泥巴放下车，摘掉自己的头盔，再取下泥巴的头盔，问：“你是不是言情小说看多了？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er drehte sich um und half Niba, ihren Helm anzulegen. Xiaolong fuhr mit ihr los. Damals war es Frühling. Es war Frühlingsmitte, ein eigenwilliges Klima. Alles war sonnendurchflutet, die Wolken spielten miteinander. Es sah aus, als wenn der Wind im Himmel wie ein Luftstoß ein Kleid von unten anhob, emporblies und durcheinanderwirbelte. Xiaolong kam mit Niba schweigend vor einer Müllsammelstation an. Er half Niba vom Motorrad, nahm seinen Helm ab, dann auch den ihren, und fragte: „Du hast sicher viele Liebesromane gelesen, nicht?“ &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴回答道：“我从来没看过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Liebesromane hab’ ich noch nie gelesen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着暂时无话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Danach entstand eine kurze Pause.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
然后泥巴抬起头刚要说话，左小龙直接就摁住她的后脑勺给以一个长吻。吻毕左小龙指着四周的生活垃圾，说：“我最讨厌女人追求浪漫，我特地把你带到这个地方来，又臭又脏，我告诉你，不是你想象的那样，现实好残酷的，怎么样，在这个地方初吻，浪漫不浪漫？浪漫不浪漫啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schließlich hob Niba den Kopf, wollte gerade etwas sagen, als Xiaolong ihr direkt auf den Hinterkopf einen langen Kuss gab. Nach dem Kuss zeigte Xiaolong auf den Hausmüll, der rundherum lag und sagte: „Ich kann Mädchen, die nur auf Romantik aus sind, überhaupt nicht ausstehen. Ich habe dich extra hier an diesen stinkenden und dreckigen Ort gebracht. Ich sage dir – es ist nicht so, wie du dir das vorstellst. Die Wirklichkeit ist grausam. Wie ist es nun, der erste Kuss an so einem Ort, ist das romantisch? Romantisch oder nicht?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴心里想到，真他妈浪漫啊。现实好酷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba dachte bei sich: ‚Das ist ja verdammt romantisch! Die Wirklichkeit ist einfach cool.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续开着摩托车漫无目的的巡航，泥巴靠着他的后背无所畏惧。两人没再说一句话，云层越来越厚重，阳光柔和到给万物勾金边。摩托车的油箱一共有八升大，这车百公里耗油三升，左小龙见到泥巴前汽油警示灯亮了，说明只剩下了一升油，但开着开着，摩托车开始断油了，这意味着他们开出了二十多公里，已经离开了他们的所在。此时，天恰到好处的黑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong cruiste mit ihr weiter ziellos umher. Niba lehnte sich an seinen Rücken und fühlte sich ganz sicher. Die beiden sprachen nicht ein weiteres Wort. Die Wolkenschichten wurden immer bauschiger. Das Sonnenlicht tauchte alle Dinge sanft in ein goldenes Licht. Der Tank des Motorrads fasste acht Liter. Das Motorrad verbrauchte drei Liter auf 100 Kilometer. Bevor Xiaolong Niba getroffen hatte, leuchtete das Warnlicht der Tankreserve bereits, was bedeutete, dass nur noch ein Liter Sprit übrig war. Als sie so fuhren und fuhren, begann das Motorrad bereits zu stottern. Das bedeutete, dass sie schon über 20 Kilometer aus ihrem Ort herausgefahren waren. Und genau jetzt wurde es dunkel.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
两人默默无语的吃了一顿饭，泥巴一直看着左小龙，左小龙一直看着饭菜。吃完饭后，左小龙将摩托车开到加油站加满了汽油，把大灯开启，左小龙问道：“你冷不冷？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schweigend aßen die beiden etwas. Niba schaute die ganze Zeit Xiaolong an. Xiaolong schaute die ganze Zeit sein Essen an. Als sie aufgegessen hatten, fuhr Xiaolong das Motorrad zu einer Tankstelle und tankte voll. Er schaltete den Scheinwerfer an und fragte: „Ist dir kalt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴回答道：“冷。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ja.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙说：“好，去暖暖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Gut, gehen wir uns aufwärmen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙把摩托车停在一间酒店门口，琢磨着看大局这里超不过一百元一晚上。虽然所剩下的钱不多，但好歹比搞一个小姐便宜。到了前台，左小龙问：“多少钱？单人间。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong stoppte mit dem Motorrad vor einem Hotel. Er schätzte die Lage insgesamt so ein, dass es hier nicht über 100 Yuan die Nacht kosten würde. Zwar hatte er nicht mehr viel Geld übrig, aber es war immer noch billiger, als zu einer Nutte zu gehen. An der Rezeption fragte Xiaolong: „Was kostet‘s? Ein Einzelzimmer.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
装修的老气沉沉的前台和装扮的老气沉沉的前台小姐让环境很肃穆。酒店的墙壁上挂满了钟，意淫着酒店经常招待世界各地的客人。在这些钟里，除了北京时间是准确的以外，其他时间都是随性的。这象征了北京永远正确，世界上其他国家乱七八糟。在钟表的中央有一副画，画的内容是青松和流水，老鹰和老虎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die schwere Rezeptionstheke war im alten Stil restauriert worden und das schwere, im alten Stil herausgeputzte Rezeptionstheken-Fräulein erfüllte den ganzen Raum mit Ernst und Ehrfurcht. Die Wand des Hotels war voller Uhren. So sollte die Illusion geschaffen werden, das Hotel beherberge oft internationale Gäste. Bis auf die Uhr mit der korrekten Peking-Zeit gingen alle Uhren nach. Das symbolisierte, dass Peking stets im Recht war. Die anderen Länder auf der Erde waren im völligen Chaos versunken. Mittig zwischen den Uhren hing ein Bild, auf dem Pinien, fließendes Gewässer, ein Adler und ein Tiger dargestellt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前台用计算机算出了一个价格，说，两百二十。押金三百。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Rezeption errechnete mit dem Taschenrechner einen Preis, es hieß: „220, mit Kaution 300.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一看钱包，只有二百二十块钱。他顿时怀疑酒店的旋转门是不是安检的X光机，客人的私密讯息已经直接发到前台了。在形势有点急迫的时候，泥巴说道：“我这里……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong schaute im Portemonnaie nach, er hatte nur 220 Yuan. Er fragte sich unvermittelt, ob man in der Hoteldrehtür heimlich durchröntgt wurde, und die geheimen Privatinformationen der Gäste direkt zur Rezeption übermittelt worden waren. Als die Lage etwas angespannt geworden war, sagte Niba: „Ich habe hier …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙摆了摆手，示意不用说了。他掏出全部的二百二十元，把头盔往前台上一放，说：“这个头盔押给你，很值钱。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong winkte ab und bedeutete ihr, nichts mehr sagen zu brauchen. Er nahm seine gesamten 220 Yuan heraus, legte den Helm auf die Theke und sagte: „Diesen Helm lasse ich als Pfand hier, er ist sehr wertvoll.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第三章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:45 本章字数:2337&lt;br /&gt;
3. Kapitel&lt;br /&gt;
左小龙和泥巴进了房间，左小龙拉开窗帘，两人先看窗外，结果正好有人路过一抬头，看见两个脑袋，骂道：“看什么呢，看个屁啊。”紧接着酒店的保安就出来劝阻，两人没交流好，直接打了起来，保安掏出了电击棍，直接向那人杵去。结果那人也没什么反应。两人楞在那里半天，谁都没见过电击棍的使用效果，一个在等自己有反应，一个在等对方有反应，楼上两个脑袋在看两人有什么反应，结果十秒钟过去了，大家都没反应过来到底有没有反应。代表邪恶的一方总是先开窍的，那人喊道：“没充电啊你。”然后直接抡起一掌打在保安脸上。很快聚集了很多人，警车随即赶到。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong und Niba betraten das Zimmer, Xiaolong zog den Vorhang auf, beide schauten hinaus. Wie es der Zufall wollte, kam in diesem Moment jemand die Straße entlang, schaute auf, sah die zwei Köpfe und schimpfte: „Was gibts da zu gucken? Glotzt nicht so!“ Der Wachmann des Hotels kam sofort heraus und beschwichtigte den Mann. Die beiden kamen nicht zurecht und fingen sofort an sich zu schlagen. Der Wachmann nahm einen Elektroschocker heraus und stieß unmittelbar auf den Mann los. Jener Mann zeigte jedoch keine Reaktion. Beide warteten dort eine Ewigkeit. Keiner hatte je gesehen, was so ein Elektroschocker für eine Wirkung hatte. Der eine wartete, ob er sich selbst bewegte. Der andere wartete auf die Bewegung des Gegenübers. Die beiden Köpfe oben warteten darauf, was die beiden nun machten. Schlussendlich vergingen zehn Sekunden, und niemand hatte realisiert, ob es nun eine Wirkung gab oder nicht. Der Böse schießt immer zuerst. Der Mann rief also: „Haste wohl nich’ aufgeladen,“ und verabreichte dem Wachmann direkt eine Ohrfeige. Schnell war eine große Menschenmenge versammelt, und sofort rauschten die Streifenwagen herbei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到这里，泥巴先洗澡了，左小龙在窗边看局势，然后左小龙再去洗澡，出来的时候看见泥巴躺在床上，警灯闪耀的光芒隔着窗帘映在天花板和墙壁上。很快，救护车的顶灯也来帮助柔和警车灯光的锐利，房间里一片光辉。左小龙去拉紧了窗帘，发现远处已经起雾了，楼下的人渐渐被降下的水汽包围。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bis hierhin schaute Niba zu und ging dann, um zu duschen. Xiaolong schaute sich am Fenster die Situation weiter an und ging sich dann auch waschen. Als er aus dem Badezimmer kam, sah er Niba auf dem Bett liegen. Das flackernde Blaulicht schien auf die Zimmerdecke und die Wand. Sehr schnell kam das Sirenenlicht der Ambulanz hinzu und durchbrach das Blaulicht, das Zimmer war bunt erleuchtet. Xiaolong zog den Vorhang zu und entdeckte, dass in der Ferne bereits der Morgennebel aufstieg, die Menschen unten wurden allmählich vom herabsinkenden Dunst eingehüllt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴睡在被子假惺惺看着电视。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba schlief auf der Bettdecke ein, während sie vorgab, fernzusehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙回头后，泥巴说道：“我来例假了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Xiaolong den Kopf zu ihr drehte, sagte Niba: „Ich habe meine Tage.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 警车在下面喊道：“好了好了，赶紧散了，赶紧散了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus den Streifenwagen unten dröhnte es: „Gut, gut, weitergehen, weitergehen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴接着说：“但是没有关系。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daraufhin sagte Niba: „Aber das macht nichts.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_4 吴瑾如 Wu Jinru=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二十五章&lt;br /&gt;
Kapitel 25&lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-20 22:52:55 本章字数:8623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一听周围都是引擎声。估计自己也解释不过来，连忙拧油门就跑。后面七八台摩托车紧紧追着，左小龙地摩托车带了一个人。极速有所下降.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hörte von allen Richtungen Motoren schreien. Er war in der Lage, gut zu erklären und konnte nur am Gashebel drehen und schnell wegfahren. Nach ihm folgten sieben oder acht Motorräder. Auf Zuo Xiaolongs Motorrad saß ein anderer Mensch und die Maximalgeschwindigkeit verlangsamte sich. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最快只能到120，但后面的摩托车排量更小，而且车况不佳。虽然占了重量的优势。但顺风下坡极速也只能到110，他们只能百爪挠心的目送左小龙以微弱优势远去。在亭林镇和天马镇的界处，他们把摩托车停了下来，灰心地感叹道：亭林镇连黑车都比我们的要快啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwar konnte er deshalb nur maximal 120 km/h fahren, allerdings war es um den Hubraum und den allgemeinen Zustand der ihm folgenden Motorräder noch schlechter bestellt. Und das, obwohl sie deutlich weniger Gewicht zu tragen hatten. Selbst mit Rückenwind und bergab erreichten sie nur eine Höchstgeschwindigkeit von 110 km/h. Sie konnten einfach nur wütend dabei zusehen, wie Zuo Xiaolong immer mehr an Distanz gewann und in die Ferne fuhr. An der Grenze von Pavillonwald und Tianma stoppten sie schließlich entmutigt ihre Maschinen und seufzten: „Die unlizensierten Fahrzeuge aus Pavillonwald sind deutlich schneller als unsere.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙以极速开了十几公里，终于到了亭林镇界内。回头对手已经没有追击的意思，突然间引擎又是一阵突突，车突然，缓缓滑行，停在路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong behielt noch für mehr als zehn Kilometer die Maximalgeschwindigkeit bei, bis sie endlich innerhalb Pavillonwald ankamen. Er wandte den Kopf und bemerkte, dass seine Verfolger ihnen nicht mehr auf den Fersen waren. Plötzlich erklang aus dem Motor ein heftiges „Tu, Tu“, dieser ging langsam in den Leerlauf über bis sie am Straßenhand hielten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙脸色发白。突然想起来新发动机还没磨合好就这么开极速，该不会是……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde ganz blass. Der Motor war noch nicht richtig eingefahren worden, er sollte doch nicht etwa…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他下了车。呆呆的看着。问泥巴：泥巴。会不会……会不会又爆缸了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er stieg ab und starrte mit leerem Gesichtsausdruck auf seine Maschine. Dann fragte er Ni Ba: „Könnte…, könnte der Tank explodiert sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴也是一头雾水，爆缸对她来说是个全新的词汇，在初见左小龙地时候已经认识到了，但又见左小龙又遇到这个情况，她正在反应是不是摩托车每骑一次都必须要爆缸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni Ba war verwirrt. ‚Tank explodieren‘ war für sie eine völlig neue Formulierung. Bei ihrem ersten Treffen mit Zuo Xiaolong hatte sie es schon kennengelernt und nun kam es wieder zu solch einer Situation. Sie überlegte, ob nicht vielleicht bei jeder Fahrt der Tank eines Motorrades explodieren müsse.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151941</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151941"/>
		<updated>2022-12-16T09:17:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴 Cao Shuxian&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]] 刘子威 Liu Ziwei&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]] 李馨 Li Xin&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]] 吴瑾如 Wu Jinru&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]] 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]] 肖玉 Xiao Yu Jenny&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]] 丁浩然 Ding Haoran Leon&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian=&lt;br /&gt;
韩寒 Han Han: 他的国 Ta de guo [Sein Land]  &lt;br /&gt;
1&lt;br /&gt;
### ab hier feinübersetzt von Sabine Hinrichs:&lt;br /&gt;
正文 第一章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:03 本章字数:3232&lt;br /&gt;
Kapitel 1.&lt;br /&gt;
左小龙骑着他的摩托车绕着亭林镇开了三圈，因为这个下午没有任何事情可以做。昨天他听说燃油将要涨价，于是在加油站加满了汽油，结果今天一看，涨价的是柴油，于是心情有些郁闷。他首先觉得自己是做大事的人，不应该去贪图这些小便宜，这不是他的性格，但是最郁闷的是，既然决定义无反顾的去贪了，结果一如既往的没有贪着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fuhr mit seinem Motorrad dreimal um die Kleinstadt Ting Lin, weil es heute Nachmittag überhaupt nichts zu tun gab. &lt;br /&gt;
Gestern hatte er gehört, Benzin werde teurer, so hatte er an der Tankstelle vollgetankt. Als er heute sah, dass es nur Diesel war, der im Preis gestiegen war, war er leicht bedrückt. Früher hatte er einmal gedacht, er würde in seinem Leben etwas Großartiges zustandebringen und nicht nach solch kleinen Vorteilen streben sollen. Das war nicht sein Charakter. Aber das Deprimierendste ist, dass, da er beschlossen hat, ohne zu zögern gierig zu sein, das Ergebnis ist, dass er nichts wie immer bekommt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个下午阳光高照，这春天让人说不出感觉。一切春天的感觉之所以美好是因为人总是在冬天想得比较多。这台摩托车是左小龙新买来的，他耗费了自己几乎所有的积蓄。这意味着不能摔车，因为没钱维修。但是左小龙从骑摩托车开始到现在从来没有摔过，他天生有强大的平衡能力，除了利弊轻重和人际往来他经常平衡不好外，摩托车和自行车他从来都能完美平衡。但是自行车对他来说太慢了，在他很小的时候，已经开始开摩托，他风雨无阻有事没事都要骑，千里江陵一日还。这台摩托车只开了一年，是因为到里程数报废了。折合下来等于绕了地球好几圈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An diesem Nachmittag brannte die Sonne. Dieser Frühling gibt den Menschen ein unbeschreibliches Gefühl. All die Frühlingsgefühle erscheinen deshalb so schön, weil man im Winter mehr nachdachte. Zuo Xiaolong hatte das Motorrad neu gekauft, dafür waren beinahe seine gesamten Ersparnisse draufgegangen. Er durfte also keinen Unfall haben, denn eine Reparatur hätte er sich nicht leisten können. Seitdem er das Motorrad hatte, war Zuo Xiaolong noch kein einziges Mal gestürzt. Er hatte schon immer einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn. Neben der Balance zwischen Vor- und Nachteilen und zwischenmenschlichen Interaktionen war er immer perfekt zwischen Motorrädern und Fahrrädern ausbalanciert. Ein Fahrrad wäre ihm zu langsam gewesen. Er fuhr schon von Kindesbeinen an Motorrad. Er wollte immer Motorrad fahren, bei Wind und Wetter und unabhängig davon, ob er  etwas zu tun hatte oder nicht. Das Motorrad wurde nur ein Jahr lang gefahren und verschrottet, weil ihm die Laufleistung ausging. Zusammengefaltet entspricht die Laufleistung einer mehrmaligen Umrundung der Erde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是那么喜欢摩托车，因为他觉得那是男人力量的延伸。我相信如果枪支开放，他一定拥有一支。因为那同样是力量的延伸。可惜的是，不仅枪支不开放，连摩托车都禁了。看来政策的宗旨是为了让男人难以延伸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er liebt Motorräder so sehr, weil er denkt, dass sie eine Erweiterung männlicher Potenz sind. Wären Schusswaffen erlaubt gewesen, so bin ich sicher, dass er auch eine besessen hätte, weil das  auch eine Erweiterung der Macht ist. Schade nur, dass nicht nur Schusswaffen, sondern auch Motorräder verboten waren. Offensichtlich war es das Ziel politischer Verordnungen, es Männern zu erschweren, ihre Potenz auszuleben.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这春天的气息浓郁得让摩托车引擎的空燃比都发生了变化。左小龙想找个地方去调整一下他的摩托车，因为没有以前快了。亭林镇是个很小的地方，很迷你，反正就是迷你，不能迷我，所以当地的有为青年都去了大城市里。剩下的都是阿猫阿狗们，不大气，不成大气，不成大气候。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Frühlingsatmosphäre ist so stark, dass sich das Luft-Kraftstoff-Verhältnis von Motorradmotoren verändert hat. Xiaolong Zuo  wollte einen Platz finden, um sein Motorrad einzustellen, weil es nicht mehr so schnell war wie zuvor. Ting Lin ist eine Kleinstadt, eine Mini-Stadt, es ist sowieso Mini, kann nicht mir besessen sein. Deshalb waren alle Jugendlichen schon in die Großstädte ausgewandert. Die, die geblieben waren, waren alles unwichtige Menschen, ohne Größe, ohne Persönlichkeit, ohne Charisma.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
但左小龙觉得，他不能接受大城市，大城市虽然大，但容不下一台摩托车。小地方虽然小，但可以让你随意停。他发现路边新开了一个修车铺，开进去后缓慢放下支脚，环看四周。左手边有一个扳手，长三分米。正对着是一扇窗，窗外是他们的中央院子，院子外面放着柴油桶，可以爬上去然后翻出这个房子，右手边是清洗化油器的汽油，一米外有一包烟和打火机，打火机是有用的因为桌子上还有个烟屁股。地上插着插座正在烧水，水会在两分钟开。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hielt Großstädte für unerträglich. Großstädte waren zwar groß, aber darin konnte man kein Motorrad fahren. Kleinstädte waren zwar klein, aber man konnte dort überall sein Motorrad parken.  Er entdeckte, dass am Straßenrand eine neue Autowerkstatt eröffnet hatte. Er fuhr hinein, hielt an, stellte den Auflagestuhl ab und schaute sich um. Linkerhand gab es einen 30 cm langen Schraubenschlüssel. Gegenüber war ein Fenster. Dahinter lag ein zentraler Innenhof. Darin stand eine Dieselöltonne. Man hätte auf sie hinaufklettern und von dort auf das Haus kippen können. Rechterhand stand Dieselöl zum Reinigen von Vergasern. Einen Meter weiter gab es eine Zigarettenschachtel und ein Feuerzeug. Das Feuerzeug war funktionstüchtig. Das schloss er daraus, dass auf dem Tisch noch eine Zigarettenkippe lag. Ein Wasserkocher steckte in der Steckdose am Boden, das Wasser würde in zwei Minuten kochen.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
左小龙暗自想，这环境真是太容易防身了。如果从屋子里出来的是他的仇人，在仇人操家伙前，他可以有扳手防身，如果敌人的家伙比自己的家伙长，那水炉砸过去敌人肯定够呛，屋里的人被制服以后，如果外面涌来他的帮手，左小龙则可以用打火机点燃化油器边的汽油，用扳手砸开窗，跳出去以后顺着柴油桶一蹬，然后柴油桶就倒地，自己则可以翻出围墙，顺利脱身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong dachte heimlich bei sich, dass man sich in dieser Umgebung wirklich leicht selbst verteidigen konnte. Wenn aus dem Zimmer nun sein Intimfeind käme, könnte er, bevor dieser mit dem Schlagstock zuschlagen konnte, sich mit dem Schraubenschlüssel verteidigen. Wenn die Waffe des Feindes länger wäre als seine eigene, könnte er den Wasserkocher gegen den Feind schleudern, was diesen ausschalten müsste. Wenn die Menschen im Raum unter Kontrolle gebracht worden seien, und seine Helfer von draußen kämen, könnte Xiaolong mit dem Feuerzeug das Dieselöl neben den Vergasern entzünden. Dann könnte er mit dem Schraubenschlüssel das Fenster einschlagen und hinausspringen. Dort würde er dann gegen die Dieselöltonne treten, sie würde umkippen und er selbst könnte so elegant aus dem ummauerten Innenhof entkommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是很安全，在这里没人可以暗算我。左小龙的内心发言道。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Das ist ja wirklich sehr sicher, hier kann niemand einen Anschlag auf mich verüben, dachte Xiaolong heimlich bei sich.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
突然间背后一只手拍在左小龙的肩膀上，左小龙吓了一大跳，摩托车都差点没扶住。背后的人说道：“修摩托车啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plötzlich klopfte eine Hand von hinten auf seine Schulter und Xiaolong erschrak heftig, fast wäre das Motorrad umgekippt. Der Mann hinter seinem Rücken sagte: „Wohl eine Motorrad-Reparatur!“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙差点被自己分泌的肾上腺素呛到。他镇定道：“嗯，调整一下。这个摩托车有点慢了，我觉得是空燃比有问题。”&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hätte sich fast von seinem Adrenalinstoß ablenken lassen. Geistesgegenwärtig sagte er: „Mh-mh. Einmal Justieren. Das Motorrad ist etwas langsam, ich denke, dass der Verteiler Probleme macht.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工把摩托车推进了屋子，发动以后闻了闻味道，说：“没问题啊。我骑一下。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Mechaniker schob das Motorrad in die Werkstatt, ließ den Motor an, schnupperte dann und sagte: „Kein Problem. Ich fahre einmal damit.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙略有犹豫，毕竟摩托车就像他的女人，被别人骑一骑心里肯定不痛快。但转念他又想，这就好比自己的女人患了妇科疾病，但正好碰到个男医生，那也没有办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong zögerte kurz, immerhin war das Motorrad so etwas wie seine Freundin. Wenn die eigene Freundin von einem anderen geritten wurde, machte ihn das bestimmt nicht fröhlich. Er überlegte es sich dann aber anders und dachte, dass das ja genauso war, wie wenn seine Freundin zum Frauenarzt musste, und auf einen männlichen Arzt stieß. Da konnte man dann auch nichts machen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工上车以后笨拙的在屋子里调了个头，左小龙生怕他在自己的修理铺里就撞了。但毕竟已经答应了，碍于面子也不能反悔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachdem der Mechaniker in das Auto gestiegen war, machte der Mechaniker unbeholfen eine Wende in der eigenen Halle, Xiaolong fürchtete, dass er in der eigenen Werkstatt einen Unfall bauen würde. Aber er hatte ja schon zugestimmt und konnte jetzt keinen Rückzieher mehr machen, wenn er sein Gesicht wahren wollte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工出了铺子以后就是一大下的油门，前轮离地了一米高。左小龙看得没有想法，只以为对方在骑马。修理工就这么抬着前轮开了五十米，缓缓将前轮放下，开到了左小龙的面前，说：“我知道原因了，是后轮的胎压太低了，所以你觉得车有点慢。我帮你把轮胎压力调整一点就好了，但也不能打得太多，到了夏天了胎压会升高得很快，容易爆胎。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als der Mechaniker draußen war, drehte er den Gasgriff einmal kräftig herum. Das Vorderrad schnellte einen Meter in die Höhe. Als Xiaolong das sah, konnte er nicht anders, als zu denken, dass der andere gerade ein Pferd ritt. Der Mechaniker fuhr mit angehobenem Vorderrad fünfzig Meter, senkte das Vorderrad langsam wieder auf den Boden, fuhr zu Xiaolong zurück und sagte: „Ich weiß, woran es liegt, der Hinterraddruck ist zu niedrig, deshalb kommt dir das Motorrad etwas zu langsam vor. Ich helfe dir, den Hinterraddruck ein bisschen zu justieren, dann passt es wieder. Aber ich kann nicht zuviel Luft darauf geben, sonst wird der Luftdruck im Sommer zu schnell ansteigen. Der Reifen kann dann leicht platzen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙还没回过神来，点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong war noch nicht wieder ganz bei der Sache, er nickte nur mit dem Kopf. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
经过了调整以后，左小龙的确感觉车子比原来好开很多。他于是开车前往雕塑园找大帅。这一路要穿过整个熟悉的地方，可以开小差，因为开错路也没有关系，他对这个地方太熟悉了。穿过了死气沉沉的人群，他来到了雕塑园。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Justierung hatte Xiaolong tatsächlich das Gefühl, dass sich das Motorrad viel besser fuhr als früher. Also fuhr er gleich zum Da Shuai, in den Skulpturenpark. Auf dem Weg kam er nur durch vertraute Gegenden. Er konnte dabei abschalten. Selbst wenn er sich verfahren würde, wäre das egal, weil er sich so gut auskannte wie in seiner Westentasche. Nachdem er eine indifferente Menschenmenge durchquert hatte, erreichte er den Skulpturenpark. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园被废弃了很久。原来这里想做一个亚洲最大的雕塑园，虽然当地老百姓都很难理解，周边城市的人是否会驱车一百里来一个莫名其妙的地方看一些雕塑。而前期所呈现的雕塑风格也和周围化工区里的破工厂厂雕没什么区别。在这个雕塑园建设到抽象风格向写实主义过渡的阶段，资金出了问题，政府又接管了它。这个巨大的公园里就只有废弃的简易民工宿舍和一些傻逼呵呵的雕塑。左小龙的职责就是看守这个雕塑园，左小龙是苟且喘息的开发商指定的看守者，他的朋友大帅则是当地开发办请来看这个雕塑园的。虽然一个是开发商，一个是开发办，而且都是看守雕塑园，但区别就是，在这个地方没有人问津的时候，开发商请来的左小龙等于是园长，开发办请来的大帅等于园书记。雕塑园大到快一望无际，长满了各种种类的植物，很多海鸥一般奇怪的大鸟经常从园子最中央草木最盛处扑腾而起，飞往十公里外的海边。有些都快长成老鹰的大小。当然，就这个问题大帅和左小龙有过争执，因为大家都没见过老鹰，大帅想象中的老鹰是合理大小，但左小龙想象中的老鹰快赶上滑翔伞那么大了，后来争论的结果是左小龙妥协了，说老猫头鹰也算老鹰吧，我见过猫头鹰，就算差不多大吧。这样大家也都能接受。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Skulpturenpark war vor langer Zeit aufgegeben worden. Ursprünglich wollte man hier den größten Skulpturenpark Asiens errichten. Es war für alle Einwohner schwer vorstellbar, dass die Menschen aus den umliegenden Städten 100 Kilometer mit dem Auto zu diesem seltsamen Ort fahren würden, nur um sich ein paar Statuen anzuschauen. Und der Stil der Skulpturen, die in früheren Zeiten hier auftauchten, unterschied sich überhaupt nicht von den Statuen vor den heruntergekommenen Fabriken, die im umliegenden Chemiepark aufgestellt worden waren. Während der Errichtung des Skulpturenparks, in der Phase zwischen Abstraktion und Realisierung, ging das Geld aus, und die Regierung übernahm wieder die Kontrolle. In diesem gigantischen Park gab es nur verlassene Arbeiterwohnbaracken und einige dumme Statuen.  Xiaolong war dafür verantwortlich, den Skulpturenpark zu bewachen. Zuo Xiaolong ist der vom atemlos Entwickler ernannte Hausmeister, und sein Freund Dashuai wurde vom örtlichen Entwicklungsbüro eingeladen, den Skulpturengarten zu besichtigen. Der eine war also Entwickler, der andere vom Erschließungsbüro, und beide sollten den Park bewachen. Aber die Verschiedene ist, als sich niemand mehr für diesen Ort interessierte,  der von der Entwickler eingesetzte Zuo Xiaolong Parkdirektor wurde und der vom Entwicklungsbüro eingesetzte Da Shuai Parksekretär. Der Park erstreckte sich fast bis ins Grenzenlose. Es wuchsen allerlei Arten von Pflanzen darin. Oft flatterten viele seltsame große Vögel, die Möwen ähnelten, aus der zentralen Grünanlage, die am prächtigsten gedeihte, um sich auf den Weg zur zehn Kilometer entfernten Meeresküste zu machen. Einige waren fast so groß wie Adler. Natürlich hatten sich Da Shuai und Xiaolong über diese Sache schon in den Haaren, weil noch keiner von ihnen Adler gesehen hatte. In Da Shuais Vorstellung waren Adler von realistischer Größe, in Xiaolongs Vorstellung waren sie annähernd so groß wie Segelflugzeuge. Das Ergebnis des Streits war schließlich, dass Xiaolong seinem Freund entgegenkam und sagte, dass Eulen auch Adler seien, und dass er schon Eulen gesehen habe, die eben diese Größe hätten. Damit konnten beide leben.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园里还有各种各样的动物，野兔、野狗、野鸡、野鸭都在这里被他们两人发现过。当然，不排除是家兔、家狗、家鸡、家鸭不小心到了这里以后,不注意打理自己的外表而被误会了。那些天马行空一样乱窜到底是天生的野物还是不拘小节的家禽，这个也都没有定论，因为两人从来没有活捉过一个。但是有一天，左小龙看见了一头野猪。大帅就没有那么幸运，他基本上看见的都是野猫。但是不管怎么样，这个地方很野。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Skulpturenpark gab es noch alle möglichen Arten von Tieren, Wildkaninchen, streunende Hunde, Wildhühner und Wildenten, die sie alle beide schon gesehen hatten. Natürlich kann nicht ausgeschlossen werden, dass Kaninchen, Hofhunde, Hofhühner und Hausenten zufällig hierher kamen und nicht auf ihr Aussehen achteten und missverstanden wurden. Waren jene  huschenden Kreaturen nun eigentlich natürlich vorkommende Wildtiere oder einfach verwilderte Haustiere? Diese Frage blieb ungeklärt, weil beide es noch nie geschafft hatten, ein Tier zu fangen. Eines Tages sah Xiaoling ein Wildschwein. Da Shuai hatte nicht so viel Glück. Was er zu sehen bekam, waren mehr oder weniger alles Wildkatzen. Wie dem auch sei, dieser Ort war auf jeden Fall sehr wild. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
通往雕塑园有两条路，左小龙往往选择比较难走的路，此时他就自觉是一个越野摩托车手，一切惊起的野物都被认为是其他车手，最后他赢了。所以每次他的朋友见到他都是不知原因的春风满面。那是因为左小龙把禽兽都打败了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zum Skulpturenpark führten zwei Straßen, Xiaolong wählte meist den schwierigeren Weg. Damals hielt er sich für einen Motocrossfahrer und die aufgeschreckten Wildtiere für Konkurrenzfahrer. Am Ende war er der Gewinner. So strahlte er stets, wenn ihn seine Freunde sahen, ohne dass diese wussten, warum. Das lag natürlich daran, dass er die ganzen wilden Tiere besiegt hatte.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
他找到大帅，对他说：“大帅啊，我有一个想法，但我现在来不及和你说了，我有个事，我得去找一下泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er ging zu Da Shuai und sagte, &amp;quot;Da Shuai, ich habe eine Idee, aber ich habe jetzt keine Zeit für Erklärungen, ich habe etwas vor, ich muss einmal zu Niba.&amp;quot;&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
说完就拧油门离开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So drückte er den Gasgriff und machte sich davon.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴是一个纯情的姑娘。其实没有人知道什么是纯情，纯情就是一种腔调。但泥巴就是拥有这样的腔调。这世界上没有纯情的姑娘，只有疑似纯情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war ein unschuldiges Mädchen. Eigentlich wußte niemand wirklich, was ‚unschuldig’ bedeutet. Es war ein Gefühl. Niba hatte dieses Gefühl. Es gibt auf der Welt keine unschuldigen Mädchen, nur solche, die man dafür hält.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴很漂亮，不少人追求，都未遂。未遂的原因是泥巴都觉得他们不遂，要么上身不遂，要么下身不遂，泥巴看人注重精神。在她眼里，没有独特精神魅力的男人们都是不健全的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war sehr schön. Viele wollten mit ihr anbandeln, aber niemand hatte Erfolg. Der Grund des Scheiterns war, dass Niba sie für verunglückt hielt. Bei einigen war der Oberkörper verunglückt, bei anderen der Unterkörper. Niba achtete bei Menschen besonders auf den Geist. Vor ihren Augen konnten nur Männer bestehen, die die Attraktivität eines unabhängigen Geistes besaßen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
她的这个性格的养成很难解释，一般难以理解的性格都是由难以理解的简单原因构成，连环杀人犯可能只是因为小时候被人很痛的踩了一脚。泥巴是因为小时候看过一部电影，所以改变了她的爱情观。但可悲的是，她不记得自己究竟看过一个什么电影了。这就意味着，她没有机会再看一遍，修正自己成长中的理解错误。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sie sich diese Eigenart angewöhnt hatte, ist schwer erklärbar. Im Allgemeinen sind schwer verständliche Charaktere alle durch schwer nachvollziehbare, aber einfache Gründe entstanden. Es kann schon ausreichen, dass einem jemand als Kind schmerzhaft auf den Fuß getreten ist, um zum Serienmörder zu werden. Bei Niba war es so, dass sie als Kind einen Film gesehen hatte, der ihre Einstellung zur Liebe verändert hatte. Beklagenswerterweise erinnerte sie sich nicht mehr daran, welcher Film es eigentlich war. Das bedeutete, dass sie keine Chance hatte, den Film noch einmal zu sehen, um das Missverständnis aus ihrer Kindheit auszuräumen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴喜欢画画和幻想，这两者相辅相成，消耗大量时间。她可以边画边想，也可以边想边画，可以根据自己的画再幻想，也可以根据自己的幻想画画，这么着，一天就过去了。泥巴学了很长时间的美术，以前在小学的时候和其他队员一起画画，一天他们去画一匹马，但纯情的姑娘在这个时候就显露出自己的与众不同来，所有男男女女交的作业中，唯独泥巴画的马是不带鸡巴的。泥巴说，多难为情啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte es zu malen und die Gedanken schweifen zu lassen und dass sich Gemälde und Fantasie gegenseitig ergänzten, so verwandte sie viel Zeit darauf. Sie konnte beim Malen denken und beim Denken malen. Sie konnte in ihren eigenen Bildern ihren Phantasievorstellungen nachhängen. Sie konnte nach ihren Phantasievorstellungen Bilder malen und so verging ein Tag wie im Fluge. Niba hatte lange Malerei gelernt. Als sie früher in der Grundschule mit den Klassenkameraden malte, malten sie eines Tages ein Pferd. Aber das unschuldige Mädchen hob sich zu dieser Zeit bereits von den anderen ab. Von allen Hausaufgaben, die die Schülerinnen und Schüler abgaben, hatte nur Nibas Pferd keinen Penis. Niba sagte, dass ihr das zu peinlich sei.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是，她的纯情开始被传诵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So war ihre Unschuld seit damals in aller Munde.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可能，可能，很多，很多年后大家会意识到他们错了。其他人只是在写生，有一画一，有老二画老二，她们中的很多人甚至都不知道那是鸡巴，但至少泥巴已经知道了。而这居然构成了她纯情的最初证据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vielleicht, vielleicht, nach vielen, vielen Jahren würden alle bemerken, dass sie sich geirrt hatten. Die anderen malten nur die Natur ab. Bild um Bild, Penis um Penis. Viele von ihnen wussten nicht, dass sie da einen Penis malten. Aber zumindest Niba wusste es. Ausgerechnet dies wurde der früheste Beleg für ihre Unschuld.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴走路慢条斯理，泥巴说话细声细气，泥巴的一切都告诉大家，她是一个好姑娘。她自己把自己弄成了画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr Gang war stets ausgeglichen, wenn sie sprach, so mit feinem Stimmchen, alles an Niba sagte der Welt, dass sie ein liebes Mädchen war. Sie hatte sich selbst in ein Gemälde verwandelt. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
但泥巴就是喜欢左小龙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber Schlamm mochte ausgerechnet Drako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:28 本章字数:2498&lt;br /&gt;
2. Kapitel&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴早在学校的时候就爱上到处溜达的左小龙，她都能分辨自己喜欢的男人的摩托车声和一般阿猫阿狗的摩托车声有什么区别，哪怕他们开的是同一款车。在泥巴看来，这引擎声都是性感的。泥巴在学校的时候最喜欢在五楼的阳台上观望前方，前面就是一个溜冰场，左小龙在那个时候喜欢溜冰——可能他觉得，溜冰至少比跑步快，所以，溜冰也是男人力量的延伸。但是泥巴还是喜欢他的白色摩托车。当时所有人的摩托车不是红的就是黑的，唯独左小龙的摩托车是白的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte bereits in der Grundschule den überall herumstrolchenden Xiaolong Zuo. Sie konnte am Geräusch eines Motorrads sagen, ob es der von ihr verehrte Mann fuhr, oder Hinz und Kunz. Sie konnte es sogar unterscheiden, wenn sie dasselbe Motorrad fuhren. Für Niba waren diese Geräusche alle sexuell erregend. Als Niba noch zur Schule ging, mochte sie es am liebsten, auf dem Balkon des 5. Stocks Ausschau zu halten. Vor der Schule war eine Eislaufbahn. Damals mochte Xiaolong Schlittschuhlaufen – vielleicht weil er dachte, dass Schlittschuhlaufen immerhin schneller war als laufen. Also war Schlittschuhlaufen auch eine Erweiterung männlicher Potenz. Aber Xiaolong mochte sein weißes Motorrad noch mehr. Damals hatten alle rote oder schwarze Motorräder, nur Xiaolong hatte ein weißes. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙成天叼着一只烟，戴着帽子，骑着摩托车无所事事。这是一种真正的无所事事，无所事事到让外人看着就仿佛是在谋划着干大事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong lief den ganzen Tag mit einer Kippe im Mund herum, trug ein Cappy, fuhr Motorrad und ließ es sich gut gehen. Das war ein echter Müßiggänger. Ein Müßiggänger, der andere Menschen glauben machte, er plane eine große Sache. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴在一年前向左小龙表达过她的情意。泥巴给左小龙画了一张画，画里的左小龙唯一的改变就是那香烟变成了雪茄。泥巴把画递给了左小龙。左小龙正在给自己的白色摩托车充气，他接过一看后说，恩，不错，就是香烟粗了点。多少钱？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba hatte Xiaolong ein Jahr zuvor ihre Zuneigung gestanden. Damals malte Niba für Xiaolong ein Bild. Der einzige Unterschied zwischen dem gemalten und dem richtigen Xiaolong war, dass die Zigarette im Mund im Bild eine Zigarre war. Niba übergab das Bild Xiaolong. Xiaolong füllte gerade Luft an seinem weißen Motorrad nach. Er nahm es, schaute es an und sagte: „Mh! Nicht schlecht, nur die Zigarette ist etwas dick geraten. Wie viel?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“不要钱。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Das ist umsonst.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把烟掐了说：“嗯，我最近穷，要钱没有，要命根子有一条。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong drückte seine Zigarette aus und sagte: „Mh, bin gerade etwas abgebrannt, wenn du Geld willst, so habe ich keins, wenn du mein Leben willst, so habe ich eins.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴深深低下了头。但内心想，这就是我喜欢的男人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba neigte den Kopf  tief. Aber innerlich dachte sie: ‚Genau auf so einen Kerl stehe ich.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
其实只是因为泥巴喜欢这个男人而已，他说什么自然再不能构成不喜欢的因素，而万一说对路了，那就更加喜欢。此时如果左小龙说出一句，我想干你爸爸，也丝毫不能影响泥巴的喜欢。这就是品牌忠诚度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Tat, nur weil Niba diesen Mann mag, kann das, was er sagt, natürlich keinen Abneigungsfaktor mehr darstellen. Ihre Gefühle für ihn konnte das nicht beeinflussen. Falls er mit seinen Äußerungen richtig lag, würde sie ihn umso mehr mögen. Wenn Xiaolong damals z.B. sagte, dass er gerne ihr Vater wäre, konnte das ihre Zuneigung auch nicht im Geringsten beeinträchtigen. So etwas nennt man Markentreue.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你学画画的？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte sie: „Studierst du Malerei?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴点点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nickte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你为什么画我？是因为我好画吗？我长的简单？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte weiter: „Warum malst du mich? Bin ich gut zu malen? Sehe ich schlicht aus?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba schüttelte den Kopf.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把女孩子精心裱过的画三下折成香烟盒大小，放到兜里，说：“谢了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong faltete das Bild, welches das Mädchen sorgfältig aufgezogen hatte, drei Mal bis auf Zigarettenschachtelgröße, steckte es in die Tasche und sagte: „Danke auch.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着他发动了摩托车，对泥巴说：“你叫什么名字？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann ließ er sein Motorrad an und fragte Xiaolong: „Wie heißt du?“    &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说道：“我姓倪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich heiße Ni…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙从车把上取下头盔，说：“姓倪？这姓真怪，我从来没见过有人姓这个，假的吧，琼瑶小说看多了取的假名字吧，这世上有姓倪的吗……哦，倪萍。行，你就姓倪吧，哈哈，泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm den Helm vom Lenker und sagte: „Du heißt Ni? Das ist ja ein komischer Nachname. Ich habe noch nie jemanden getroffen, der so heißt. Das ist doch getürkt, oder? Wohl zu viel schöngeistige Literatur gelesen und daraus einen Künstlernamen genommen? Gibt’s auf der Welt denn jemanden, der Ni heißt? Oh, Ni Ping. Na gut, dann heißt du halt Ni, mhm. – Ha, ha, Niba, wie ‚Niba’.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
从此以后，她就只许她的朋友叫她泥巴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seitdem durften ihre Freunde sie nur noch Niba nennen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴和左小龙的第二次碰面还是在一样的地方。那就是事隔一年的现在。左小龙的摩托车停稳当以后，泥巴给了他一本书，书名叫《切&amp;amp;#8226;格瓦拉》，下面是大大的CHE。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als sich Niba und Xiaolong das zweite Mal trafen, war es wieder an derselben Stelle. Das war vor einem Jahr. Nachdem Xiaolong sein Motorrad abgestellt hatte, gab Niba ihm das Buch Che Guevara, unten stand groß „CHE“.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙拿起书左右端详，念道：“切……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm das Buch, untersuchte es eingehend und las laut: „Che…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问泥巴：“有人姓切？这姓真怪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte Niba: „Gibt es jemanden, der Che heißt? Das ist ja ein wirklich seltsamer Name…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续他的拼音：“车……？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong versuchte sich weiter an der Aussprache: „Tschä…“&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich denke, er ähnelt dir.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙用左边的反光镜照了照自己的脸，用右手掰了掰右边的反光镜，照着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉的像，皱了皱眉头，没发表意见，然后指着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉帽子上的红星说：“他中国人？哦，不对，是个外国人，他苏联人？也不是，那就是切&amp;amp;#8226;格瓦拉斯基，他谁？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong suchte im linken Außenspiegel sein Gesicht. Dann nahm er den rechten Außenspiegel aus der Halterung. Er suchte im Buch ein Bild von Che Guevara und kniff die Augen zusammen. Er verzog keine Miene. Dann zeigte er auf den roten Stern auf Che Guevaras Mütze und fragte: „Was – ein Chinese? Ah, nein, das ist ein Ausländer. Ein Sowjetrusse? Auch nicht, dann wäre es Che Guevaraski. Wer ist er denn nun?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Lies es, dann wirst du es wissen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“我不看书，我没时间看书。他是朋友还是敌人？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ich lese keine Bücher, ich habe keine Zeit zum Lesen. Ist er Freund oder Feind?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“他算是中国人的朋友。是国际共产主义战士。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Er betrachtet das chinesische Volk als Freund und ist ein internationaler kommunistischer Kämpfer.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙想半饷，说：“哦，那就是白求恩的朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong dachte kurz nach und sagte: „Oh, dann ist er bestimmt ein Freund von Bethune, dem kanadischen Arzt, der China geholfen hat.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴一时接不上话。左小龙把头盔扔给泥巴，说道：“戴上吧，我带你去溜达。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba konnte einen Moment lang nicht anknüpfen. Xiaolong warf Niba den Helm zu und sagte: „Setz ihn auf, ich nehm dich auf eine Spritztour mit.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴接过头盔，戴在脑袋上，死活也系不上下巴的扣子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nahm den Helm, setzte ihn auf, bekam aber ums Verrecken den Gurt nicht unterm Kinn festgezogen. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“你们这些文化人，看这么多书，连保命的东西怎么用都不知道。我来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Kulturmenschen wie ihr – ihr lest so viele Bücher, aber wisst noch nicht einmal, wie man lebensnotwendige Dinge benutzt. Lass mich mal.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
转身帮泥巴扣好了带子。左小龙开着摩托车载着她走。当时是春天。是春天的中旬，是一个独立的气候。阳光洒满，云朵从云朵里穿透过来，空中的风就像是裙子撩动的气流，左小龙默默的载着泥巴到了一个垃圾站前。他把泥巴放下车，摘掉自己的头盔，再取下泥巴的头盔，问：“你是不是言情小说看多了？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er drehte sich um und half Niba, ihren Helm anzulegen. Xiaolong fuhr mit ihr los. Damals war es Frühling. Es war Frühlingsmitte, ein eigenwilliges Klima. Alles war sonnendurchflutet, die Wolken spielten miteinander. Es sah aus, als wenn der Wind im Himmel wie ein Luftstoß ein Kleid von unten anhob, emporblies und durcheinanderwirbelte. Xiaolong kam mit Niba schweigend vor einer Müllsammelstation an. Er half Niba vom Motorrad, nahm seinen Helm ab, dann auch den ihren, und fragte: „Du hast sicher viele Liebesromane gelesen, nicht?“ &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴回答道：“我从来没看过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Liebesromane hab’ ich noch nie gelesen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着暂时无话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Danach entstand eine kurze Pause.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
然后泥巴抬起头刚要说话，左小龙直接就摁住她的后脑勺给以一个长吻。吻毕左小龙指着四周的生活垃圾，说：“我最讨厌女人追求浪漫，我特地把你带到这个地方来，又臭又脏，我告诉你，不是你想象的那样，现实好残酷的，怎么样，在这个地方初吻，浪漫不浪漫？浪漫不浪漫啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schließlich hob Niba den Kopf, wollte gerade etwas sagen, als Xiaolong ihr direkt auf den Hinterkopf einen langen Kuss gab. Nach dem Kuss zeigte Xiaolong auf den Hausmüll, der rundherum lag und sagte: „Ich kann Mädchen, die nur auf Romantik aus sind, überhaupt nicht ausstehen. Ich habe dich extra hier an diesen stinkenden und dreckigen Ort gebracht. Ich sage dir – es ist nicht so, wie du dir das vorstellst. Die Wirklichkeit ist grausam. Wie ist es nun, der erste Kuss an so einem Ort, ist das romantisch? Romantisch oder nicht?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴心里想到，真他妈浪漫啊。现实好酷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba dachte bei sich: ‚Das ist ja verdammt romantisch! Die Wirklichkeit ist einfach cool.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续开着摩托车漫无目的的巡航，泥巴靠着他的后背无所畏惧。两人没再说一句话，云层越来越厚重，阳光柔和到给万物勾金边。摩托车的油箱一共有八升大，这车百公里耗油三升，左小龙见到泥巴前汽油警示灯亮了，说明只剩下了一升油，但开着开着，摩托车开始断油了，这意味着他们开出了二十多公里，已经离开了他们的所在。此时，天恰到好处的黑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong cruiste mit ihr weiter ziellos umher. Niba lehnte sich an seinen Rücken und fühlte sich ganz sicher. Die beiden sprachen nicht ein weiteres Wort. Die Wolkenschichten wurden immer bauschiger. Das Sonnenlicht tauchte alle Dinge sanft in ein goldenes Licht. Der Tank des Motorrads fasste acht Liter. Das Motorrad verbrauchte drei Liter auf 100 Kilometer. Bevor Xiaolong Niba getroffen hatte, leuchtete das Warnlicht der Tankreserve bereits, was bedeutete, dass nur noch ein Liter Sprit übrig war. Als sie so fuhren und fuhren, begann das Motorrad bereits zu stottern. Das bedeutete, dass sie schon über 20 Kilometer aus ihrem Ort herausgefahren waren. Und genau jetzt wurde es dunkel.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
两人默默无语的吃了一顿饭，泥巴一直看着左小龙，左小龙一直看着饭菜。吃完饭后，左小龙将摩托车开到加油站加满了汽油，把大灯开启，左小龙问道：“你冷不冷？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schweigend aßen die beiden etwas. Niba schaute die ganze Zeit Xiaolong an. Xiaolong schaute die ganze Zeit sein Essen an. Als sie aufgegessen hatten, fuhr Xiaolong das Motorrad zu einer Tankstelle und tankte voll. Er schaltete den Scheinwerfer an und fragte: „Ist dir kalt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_4 吴瑾如 Wu Jinru=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二十五章&lt;br /&gt;
Kapitel 25&lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-20 22:52:55 本章字数:8623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一听周围都是引擎声。估计自己也解释不过来，连忙拧油门就跑。后面七八台摩托车紧紧追着，左小龙地摩托车带了一个人。极速有所下降.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hörte von allen Richtungen Motoren schreien. Er war in der Lage, gut zu erklären und konnte nur am Gashebel drehen und schnell wegfahren. Nach ihm folgten sieben oder acht Motorräder. Auf Zuo Xiaolongs Motorrad saß ein anderer Mensch und die Maximalgeschwindigkeit verlangsamte sich. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最快只能到120，但后面的摩托车排量更小，而且车况不佳。虽然占了重量的优势。但顺风下坡极速也只能到110，他们只能百爪挠心的目送左小龙以微弱优势远去。在亭林镇和天马镇的界处，他们把摩托车停了下来，灰心地感叹道：亭林镇连黑车都比我们的要快啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwar konnte er deshalb nur maximal 120 km/h fahren, allerdings war es um den Hubraum und den allgemeinen Zustand der ihm folgenden Motorräder noch schlechter bestellt. Und das, obwohl sie deutlich weniger Gewicht zu tragen hatten. Selbst mit Rückenwind und bergab erreichten sie nur eine Höchstgeschwindigkeit von 110 km/h. Sie konnten einfach nur wütend dabei zusehen, wie Zuo Xiaolong immer mehr an Distanz gewann und in die Ferne fuhr. An der Grenze von Pavillonwald und Tianma stoppten sie schließlich entmutigt ihre Maschinen und seufzten: „Die unlizensierten Fahrzeuge aus Pavillonwald sind deutlich schneller als unsere.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙以极速开了十几公里，终于到了亭林镇界内。回头对手已经没有追击的意思，突然间引擎又是一阵突突，车突然，缓缓滑行，停在路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong behielt noch für mehr als zehn Kilometer die Maximalgeschwindigkeit bei, bis sie endlich innerhalb Pavillonwald ankamen. Er wandte den Kopf und bemerkte, dass seine Verfolger ihnen nicht mehr auf den Fersen waren. Plötzlich erklang aus dem Motor ein heftiges „Tu, Tu“, dieser ging langsam in den Leerlauf über bis sie am Straßenhand hielten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙脸色发白。突然想起来新发动机还没磨合好就这么开极速，该不会是……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde ganz blass. Der Motor war noch nicht richtig eingefahren worden, er sollte doch nicht etwa…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他下了车。呆呆的看着。问泥巴：泥巴。会不会……会不会又爆缸了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er stieg ab und starrte mit leerem Gesichtsausdruck auf seine Maschine. Dann fragte er Ni Ba: „Könnte…, könnte der Tank explodiert sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴也是一头雾水，爆缸对她来说是个全新的词汇，在初见左小龙地时候已经认识到了，但又见左小龙又遇到这个情况，她正在反应是不是摩托车每骑一次都必须要爆缸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni Ba war verwirrt. ‚Tank explodieren‘ war für sie eine völlig neue Formulierung. Bei ihrem ersten Treffen mit Zuo Xiaolong hatte sie es schon kennengelernt und nun kam es wieder zu solch einer Situation. Sie überlegte, ob nicht vielleicht bei jeder Fahrt der Tank eines Motorrades explodieren müsse.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151940</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151940"/>
		<updated>2022-12-16T09:17:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴 Cao Shuxian&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]] 刘子威 Liu Ziwei&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]] 李馨 Li Xin&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]] 吴瑾如 Wu Jinru&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]] 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]] 肖玉 Xiao Yu Jenny&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]] 丁浩然 Ding Haoran Leon&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian=&lt;br /&gt;
韩寒 Han Han: 他的国 Ta de guo [Sein Land]  &lt;br /&gt;
 1&lt;br /&gt;
### ab hier feinübersetzt von Sabine Hinrichs:&lt;br /&gt;
正文 第一章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:03 本章字数:3232&lt;br /&gt;
Kapitel 1.&lt;br /&gt;
左小龙骑着他的摩托车绕着亭林镇开了三圈，因为这个下午没有任何事情可以做。昨天他听说燃油将要涨价，于是在加油站加满了汽油，结果今天一看，涨价的是柴油，于是心情有些郁闷。他首先觉得自己是做大事的人，不应该去贪图这些小便宜，这不是他的性格，但是最郁闷的是，既然决定义无反顾的去贪了，结果一如既往的没有贪着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong fuhr mit seinem Motorrad dreimal um die Kleinstadt Ting Lin, weil es heute Nachmittag überhaupt nichts zu tun gab. &lt;br /&gt;
Gestern hatte er gehört, Benzin werde teurer, so hatte er an der Tankstelle vollgetankt. Als er heute sah, dass es nur Diesel war, der im Preis gestiegen war, war er leicht bedrückt. Früher hatte er einmal gedacht, er würde in seinem Leben etwas Großartiges zustandebringen und nicht nach solch kleinen Vorteilen streben sollen. Das war nicht sein Charakter. Aber das Deprimierendste ist, dass, da er beschlossen hat, ohne zu zögern gierig zu sein, das Ergebnis ist, dass er nichts wie immer bekommt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个下午阳光高照，这春天让人说不出感觉。一切春天的感觉之所以美好是因为人总是在冬天想得比较多。这台摩托车是左小龙新买来的，他耗费了自己几乎所有的积蓄。这意味着不能摔车，因为没钱维修。但是左小龙从骑摩托车开始到现在从来没有摔过，他天生有强大的平衡能力，除了利弊轻重和人际往来他经常平衡不好外，摩托车和自行车他从来都能完美平衡。但是自行车对他来说太慢了，在他很小的时候，已经开始开摩托，他风雨无阻有事没事都要骑，千里江陵一日还。这台摩托车只开了一年，是因为到里程数报废了。折合下来等于绕了地球好几圈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An diesem Nachmittag brannte die Sonne. Dieser Frühling gibt den Menschen ein unbeschreibliches Gefühl. All die Frühlingsgefühle erscheinen deshalb so schön, weil man im Winter mehr nachdachte. Zuo Xiaolong hatte das Motorrad neu gekauft, dafür waren beinahe seine gesamten Ersparnisse draufgegangen. Er durfte also keinen Unfall haben, denn eine Reparatur hätte er sich nicht leisten können. Seitdem er das Motorrad hatte, war Zuo Xiaolong noch kein einziges Mal gestürzt. Er hatte schon immer einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn. Neben der Balance zwischen Vor- und Nachteilen und zwischenmenschlichen Interaktionen war er immer perfekt zwischen Motorrädern und Fahrrädern ausbalanciert. Ein Fahrrad wäre ihm zu langsam gewesen. Er fuhr schon von Kindesbeinen an Motorrad. Er wollte immer Motorrad fahren, bei Wind und Wetter und unabhängig davon, ob er  etwas zu tun hatte oder nicht. Das Motorrad wurde nur ein Jahr lang gefahren und verschrottet, weil ihm die Laufleistung ausging. Zusammengefaltet entspricht die Laufleistung einer mehrmaligen Umrundung der Erde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是那么喜欢摩托车，因为他觉得那是男人力量的延伸。我相信如果枪支开放，他一定拥有一支。因为那同样是力量的延伸。可惜的是，不仅枪支不开放，连摩托车都禁了。看来政策的宗旨是为了让男人难以延伸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er liebt Motorräder so sehr, weil er denkt, dass sie eine Erweiterung männlicher Potenz sind. Wären Schusswaffen erlaubt gewesen, so bin ich sicher, dass er auch eine besessen hätte, weil das  auch eine Erweiterung der Macht ist. Schade nur, dass nicht nur Schusswaffen, sondern auch Motorräder verboten waren. Offensichtlich war es das Ziel politischer Verordnungen, es Männern zu erschweren, ihre Potenz auszuleben.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这春天的气息浓郁得让摩托车引擎的空燃比都发生了变化。左小龙想找个地方去调整一下他的摩托车，因为没有以前快了。亭林镇是个很小的地方，很迷你，反正就是迷你，不能迷我，所以当地的有为青年都去了大城市里。剩下的都是阿猫阿狗们，不大气，不成大气，不成大气候。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Frühlingsatmosphäre ist so stark, dass sich das Luft-Kraftstoff-Verhältnis von Motorradmotoren verändert hat. Xiaolong Zuo  wollte einen Platz finden, um sein Motorrad einzustellen, weil es nicht mehr so schnell war wie zuvor. Ting Lin ist eine Kleinstadt, eine Mini-Stadt, es ist sowieso Mini, kann nicht mir besessen sein. Deshalb waren alle Jugendlichen schon in die Großstädte ausgewandert. Die, die geblieben waren, waren alles unwichtige Menschen, ohne Größe, ohne Persönlichkeit, ohne Charisma.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
但左小龙觉得，他不能接受大城市，大城市虽然大，但容不下一台摩托车。小地方虽然小，但可以让你随意停。他发现路边新开了一个修车铺，开进去后缓慢放下支脚，环看四周。左手边有一个扳手，长三分米。正对着是一扇窗，窗外是他们的中央院子，院子外面放着柴油桶，可以爬上去然后翻出这个房子，右手边是清洗化油器的汽油，一米外有一包烟和打火机，打火机是有用的因为桌子上还有个烟屁股。地上插着插座正在烧水，水会在两分钟开。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hielt Großstädte für unerträglich. Großstädte waren zwar groß, aber darin konnte man kein Motorrad fahren. Kleinstädte waren zwar klein, aber man konnte dort überall sein Motorrad parken.  Er entdeckte, dass am Straßenrand eine neue Autowerkstatt eröffnet hatte. Er fuhr hinein, hielt an, stellte den Auflagestuhl ab und schaute sich um. Linkerhand gab es einen 30 cm langen Schraubenschlüssel. Gegenüber war ein Fenster. Dahinter lag ein zentraler Innenhof. Darin stand eine Dieselöltonne. Man hätte auf sie hinaufklettern und von dort auf das Haus kippen können. Rechterhand stand Dieselöl zum Reinigen von Vergasern. Einen Meter weiter gab es eine Zigarettenschachtel und ein Feuerzeug. Das Feuerzeug war funktionstüchtig. Das schloss er daraus, dass auf dem Tisch noch eine Zigarettenkippe lag. Ein Wasserkocher steckte in der Steckdose am Boden, das Wasser würde in zwei Minuten kochen.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
左小龙暗自想，这环境真是太容易防身了。如果从屋子里出来的是他的仇人，在仇人操家伙前，他可以有扳手防身，如果敌人的家伙比自己的家伙长，那水炉砸过去敌人肯定够呛，屋里的人被制服以后，如果外面涌来他的帮手，左小龙则可以用打火机点燃化油器边的汽油，用扳手砸开窗，跳出去以后顺着柴油桶一蹬，然后柴油桶就倒地，自己则可以翻出围墙，顺利脱身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong dachte heimlich bei sich, dass man sich in dieser Umgebung wirklich leicht selbst verteidigen konnte. Wenn aus dem Zimmer nun sein Intimfeind käme, könnte er, bevor dieser mit dem Schlagstock zuschlagen konnte, sich mit dem Schraubenschlüssel verteidigen. Wenn die Waffe des Feindes länger wäre als seine eigene, könnte er den Wasserkocher gegen den Feind schleudern, was diesen ausschalten müsste. Wenn die Menschen im Raum unter Kontrolle gebracht worden seien, und seine Helfer von draußen kämen, könnte Xiaolong mit dem Feuerzeug das Dieselöl neben den Vergasern entzünden. Dann könnte er mit dem Schraubenschlüssel das Fenster einschlagen und hinausspringen. Dort würde er dann gegen die Dieselöltonne treten, sie würde umkippen und er selbst könnte so elegant aus dem ummauerten Innenhof entkommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是很安全，在这里没人可以暗算我。左小龙的内心发言道。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Das ist ja wirklich sehr sicher, hier kann niemand einen Anschlag auf mich verüben, dachte Xiaolong heimlich bei sich.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
突然间背后一只手拍在左小龙的肩膀上，左小龙吓了一大跳，摩托车都差点没扶住。背后的人说道：“修摩托车啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plötzlich klopfte eine Hand von hinten auf seine Schulter und Xiaolong erschrak heftig, fast wäre das Motorrad umgekippt. Der Mann hinter seinem Rücken sagte: „Wohl eine Motorrad-Reparatur!“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙差点被自己分泌的肾上腺素呛到。他镇定道：“嗯，调整一下。这个摩托车有点慢了，我觉得是空燃比有问题。”&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hätte sich fast von seinem Adrenalinstoß ablenken lassen. Geistesgegenwärtig sagte er: „Mh-mh. Einmal Justieren. Das Motorrad ist etwas langsam, ich denke, dass der Verteiler Probleme macht.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工把摩托车推进了屋子，发动以后闻了闻味道，说：“没问题啊。我骑一下。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Mechaniker schob das Motorrad in die Werkstatt, ließ den Motor an, schnupperte dann und sagte: „Kein Problem. Ich fahre einmal damit.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙略有犹豫，毕竟摩托车就像他的女人，被别人骑一骑心里肯定不痛快。但转念他又想，这就好比自己的女人患了妇科疾病，但正好碰到个男医生，那也没有办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong zögerte kurz, immerhin war das Motorrad so etwas wie seine Freundin. Wenn die eigene Freundin von einem anderen geritten wurde, machte ihn das bestimmt nicht fröhlich. Er überlegte es sich dann aber anders und dachte, dass das ja genauso war, wie wenn seine Freundin zum Frauenarzt musste, und auf einen männlichen Arzt stieß. Da konnte man dann auch nichts machen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工上车以后笨拙的在屋子里调了个头，左小龙生怕他在自己的修理铺里就撞了。但毕竟已经答应了，碍于面子也不能反悔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachdem der Mechaniker in das Auto gestiegen war, machte der Mechaniker unbeholfen eine Wende in der eigenen Halle, Xiaolong fürchtete, dass er in der eigenen Werkstatt einen Unfall bauen würde. Aber er hatte ja schon zugestimmt und konnte jetzt keinen Rückzieher mehr machen, wenn er sein Gesicht wahren wollte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
修理工出了铺子以后就是一大下的油门，前轮离地了一米高。左小龙看得没有想法，只以为对方在骑马。修理工就这么抬着前轮开了五十米，缓缓将前轮放下，开到了左小龙的面前，说：“我知道原因了，是后轮的胎压太低了，所以你觉得车有点慢。我帮你把轮胎压力调整一点就好了，但也不能打得太多，到了夏天了胎压会升高得很快，容易爆胎。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als der Mechaniker draußen war, drehte er den Gasgriff einmal kräftig herum. Das Vorderrad schnellte einen Meter in die Höhe. Als Xiaolong das sah, konnte er nicht anders, als zu denken, dass der andere gerade ein Pferd ritt. Der Mechaniker fuhr mit angehobenem Vorderrad fünfzig Meter, senkte das Vorderrad langsam wieder auf den Boden, fuhr zu Xiaolong zurück und sagte: „Ich weiß, woran es liegt, der Hinterraddruck ist zu niedrig, deshalb kommt dir das Motorrad etwas zu langsam vor. Ich helfe dir, den Hinterraddruck ein bisschen zu justieren, dann passt es wieder. Aber ich kann nicht zuviel Luft darauf geben, sonst wird der Luftdruck im Sommer zu schnell ansteigen. Der Reifen kann dann leicht platzen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙还没回过神来，点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong war noch nicht wieder ganz bei der Sache, er nickte nur mit dem Kopf. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
经过了调整以后，左小龙的确感觉车子比原来好开很多。他于是开车前往雕塑园找大帅。这一路要穿过整个熟悉的地方，可以开小差，因为开错路也没有关系，他对这个地方太熟悉了。穿过了死气沉沉的人群，他来到了雕塑园。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der Justierung hatte Xiaolong tatsächlich das Gefühl, dass sich das Motorrad viel besser fuhr als früher. Also fuhr er gleich zum Da Shuai, in den Skulpturenpark. Auf dem Weg kam er nur durch vertraute Gegenden. Er konnte dabei abschalten. Selbst wenn er sich verfahren würde, wäre das egal, weil er sich so gut auskannte wie in seiner Westentasche. Nachdem er eine indifferente Menschenmenge durchquert hatte, erreichte er den Skulpturenpark. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园被废弃了很久。原来这里想做一个亚洲最大的雕塑园，虽然当地老百姓都很难理解，周边城市的人是否会驱车一百里来一个莫名其妙的地方看一些雕塑。而前期所呈现的雕塑风格也和周围化工区里的破工厂厂雕没什么区别。在这个雕塑园建设到抽象风格向写实主义过渡的阶段，资金出了问题，政府又接管了它。这个巨大的公园里就只有废弃的简易民工宿舍和一些傻逼呵呵的雕塑。左小龙的职责就是看守这个雕塑园，左小龙是苟且喘息的开发商指定的看守者，他的朋友大帅则是当地开发办请来看这个雕塑园的。虽然一个是开发商，一个是开发办，而且都是看守雕塑园，但区别就是，在这个地方没有人问津的时候，开发商请来的左小龙等于是园长，开发办请来的大帅等于园书记。雕塑园大到快一望无际，长满了各种种类的植物，很多海鸥一般奇怪的大鸟经常从园子最中央草木最盛处扑腾而起，飞往十公里外的海边。有些都快长成老鹰的大小。当然，就这个问题大帅和左小龙有过争执，因为大家都没见过老鹰，大帅想象中的老鹰是合理大小，但左小龙想象中的老鹰快赶上滑翔伞那么大了，后来争论的结果是左小龙妥协了，说老猫头鹰也算老鹰吧，我见过猫头鹰，就算差不多大吧。这样大家也都能接受。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Skulpturenpark war vor langer Zeit aufgegeben worden. Ursprünglich wollte man hier den größten Skulpturenpark Asiens errichten. Es war für alle Einwohner schwer vorstellbar, dass die Menschen aus den umliegenden Städten 100 Kilometer mit dem Auto zu diesem seltsamen Ort fahren würden, nur um sich ein paar Statuen anzuschauen. Und der Stil der Skulpturen, die in früheren Zeiten hier auftauchten, unterschied sich überhaupt nicht von den Statuen vor den heruntergekommenen Fabriken, die im umliegenden Chemiepark aufgestellt worden waren. Während der Errichtung des Skulpturenparks, in der Phase zwischen Abstraktion und Realisierung, ging das Geld aus, und die Regierung übernahm wieder die Kontrolle. In diesem gigantischen Park gab es nur verlassene Arbeiterwohnbaracken und einige dumme Statuen.  Xiaolong war dafür verantwortlich, den Skulpturenpark zu bewachen. Zuo Xiaolong ist der vom atemlos Entwickler ernannte Hausmeister, und sein Freund Dashuai wurde vom örtlichen Entwicklungsbüro eingeladen, den Skulpturengarten zu besichtigen. Der eine war also Entwickler, der andere vom Erschließungsbüro, und beide sollten den Park bewachen. Aber die Verschiedene ist, als sich niemand mehr für diesen Ort interessierte,  der von der Entwickler eingesetzte Zuo Xiaolong Parkdirektor wurde und der vom Entwicklungsbüro eingesetzte Da Shuai Parksekretär. Der Park erstreckte sich fast bis ins Grenzenlose. Es wuchsen allerlei Arten von Pflanzen darin. Oft flatterten viele seltsame große Vögel, die Möwen ähnelten, aus der zentralen Grünanlage, die am prächtigsten gedeihte, um sich auf den Weg zur zehn Kilometer entfernten Meeresküste zu machen. Einige waren fast so groß wie Adler. Natürlich hatten sich Da Shuai und Xiaolong über diese Sache schon in den Haaren, weil noch keiner von ihnen Adler gesehen hatte. In Da Shuais Vorstellung waren Adler von realistischer Größe, in Xiaolongs Vorstellung waren sie annähernd so groß wie Segelflugzeuge. Das Ergebnis des Streits war schließlich, dass Xiaolong seinem Freund entgegenkam und sagte, dass Eulen auch Adler seien, und dass er schon Eulen gesehen habe, die eben diese Größe hätten. Damit konnten beide leben.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
雕塑园里还有各种各样的动物，野兔、野狗、野鸡、野鸭都在这里被他们两人发现过。当然，不排除是家兔、家狗、家鸡、家鸭不小心到了这里以后,不注意打理自己的外表而被误会了。那些天马行空一样乱窜到底是天生的野物还是不拘小节的家禽，这个也都没有定论，因为两人从来没有活捉过一个。但是有一天，左小龙看见了一头野猪。大帅就没有那么幸运，他基本上看见的都是野猫。但是不管怎么样，这个地方很野。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Skulpturenpark gab es noch alle möglichen Arten von Tieren, Wildkaninchen, streunende Hunde, Wildhühner und Wildenten, die sie alle beide schon gesehen hatten. Natürlich kann nicht ausgeschlossen werden, dass Kaninchen, Hofhunde, Hofhühner und Hausenten zufällig hierher kamen und nicht auf ihr Aussehen achteten und missverstanden wurden. Waren jene  huschenden Kreaturen nun eigentlich natürlich vorkommende Wildtiere oder einfach verwilderte Haustiere? Diese Frage blieb ungeklärt, weil beide es noch nie geschafft hatten, ein Tier zu fangen. Eines Tages sah Xiaoling ein Wildschwein. Da Shuai hatte nicht so viel Glück. Was er zu sehen bekam, waren mehr oder weniger alles Wildkatzen. Wie dem auch sei, dieser Ort war auf jeden Fall sehr wild. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
通往雕塑园有两条路，左小龙往往选择比较难走的路，此时他就自觉是一个越野摩托车手，一切惊起的野物都被认为是其他车手，最后他赢了。所以每次他的朋友见到他都是不知原因的春风满面。那是因为左小龙把禽兽都打败了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zum Skulpturenpark führten zwei Straßen, Xiaolong wählte meist den schwierigeren Weg. Damals hielt er sich für einen Motocrossfahrer und die aufgeschreckten Wildtiere für Konkurrenzfahrer. Am Ende war er der Gewinner. So strahlte er stets, wenn ihn seine Freunde sahen, ohne dass diese wussten, warum. Das lag natürlich daran, dass er die ganzen wilden Tiere besiegt hatte.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
他找到大帅，对他说：“大帅啊，我有一个想法，但我现在来不及和你说了，我有个事，我得去找一下泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er ging zu Da Shuai und sagte, &amp;quot;Da Shuai, ich habe eine Idee, aber ich habe jetzt keine Zeit für Erklärungen, ich habe etwas vor, ich muss einmal zu Niba.&amp;quot;&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
说完就拧油门离开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So drückte er den Gasgriff und machte sich davon.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴是一个纯情的姑娘。其实没有人知道什么是纯情，纯情就是一种腔调。但泥巴就是拥有这样的腔调。这世界上没有纯情的姑娘，只有疑似纯情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war ein unschuldiges Mädchen. Eigentlich wußte niemand wirklich, was ‚unschuldig’ bedeutet. Es war ein Gefühl. Niba hatte dieses Gefühl. Es gibt auf der Welt keine unschuldigen Mädchen, nur solche, die man dafür hält.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴很漂亮，不少人追求，都未遂。未遂的原因是泥巴都觉得他们不遂，要么上身不遂，要么下身不遂，泥巴看人注重精神。在她眼里，没有独特精神魅力的男人们都是不健全的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba war sehr schön. Viele wollten mit ihr anbandeln, aber niemand hatte Erfolg. Der Grund des Scheiterns war, dass Niba sie für verunglückt hielt. Bei einigen war der Oberkörper verunglückt, bei anderen der Unterkörper. Niba achtete bei Menschen besonders auf den Geist. Vor ihren Augen konnten nur Männer bestehen, die die Attraktivität eines unabhängigen Geistes besaßen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
她的这个性格的养成很难解释，一般难以理解的性格都是由难以理解的简单原因构成，连环杀人犯可能只是因为小时候被人很痛的踩了一脚。泥巴是因为小时候看过一部电影，所以改变了她的爱情观。但可悲的是，她不记得自己究竟看过一个什么电影了。这就意味着，她没有机会再看一遍，修正自己成长中的理解错误。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sie sich diese Eigenart angewöhnt hatte, ist schwer erklärbar. Im Allgemeinen sind schwer verständliche Charaktere alle durch schwer nachvollziehbare, aber einfache Gründe entstanden. Es kann schon ausreichen, dass einem jemand als Kind schmerzhaft auf den Fuß getreten ist, um zum Serienmörder zu werden. Bei Niba war es so, dass sie als Kind einen Film gesehen hatte, der ihre Einstellung zur Liebe verändert hatte. Beklagenswerterweise erinnerte sie sich nicht mehr daran, welcher Film es eigentlich war. Das bedeutete, dass sie keine Chance hatte, den Film noch einmal zu sehen, um das Missverständnis aus ihrer Kindheit auszuräumen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴喜欢画画和幻想，这两者相辅相成，消耗大量时间。她可以边画边想，也可以边想边画，可以根据自己的画再幻想，也可以根据自己的幻想画画，这么着，一天就过去了。泥巴学了很长时间的美术，以前在小学的时候和其他队员一起画画，一天他们去画一匹马，但纯情的姑娘在这个时候就显露出自己的与众不同来，所有男男女女交的作业中，唯独泥巴画的马是不带鸡巴的。泥巴说，多难为情啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte es zu malen und die Gedanken schweifen zu lassen und dass sich Gemälde und Fantasie gegenseitig ergänzten, so verwandte sie viel Zeit darauf. Sie konnte beim Malen denken und beim Denken malen. Sie konnte in ihren eigenen Bildern ihren Phantasievorstellungen nachhängen. Sie konnte nach ihren Phantasievorstellungen Bilder malen und so verging ein Tag wie im Fluge. Niba hatte lange Malerei gelernt. Als sie früher in der Grundschule mit den Klassenkameraden malte, malten sie eines Tages ein Pferd. Aber das unschuldige Mädchen hob sich zu dieser Zeit bereits von den anderen ab. Von allen Hausaufgaben, die die Schülerinnen und Schüler abgaben, hatte nur Nibas Pferd keinen Penis. Niba sagte, dass ihr das zu peinlich sei.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是，她的纯情开始被传诵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So war ihre Unschuld seit damals in aller Munde.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可能，可能，很多，很多年后大家会意识到他们错了。其他人只是在写生，有一画一，有老二画老二，她们中的很多人甚至都不知道那是鸡巴，但至少泥巴已经知道了。而这居然构成了她纯情的最初证据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vielleicht, vielleicht, nach vielen, vielen Jahren würden alle bemerken, dass sie sich geirrt hatten. Die anderen malten nur die Natur ab. Bild um Bild, Penis um Penis. Viele von ihnen wussten nicht, dass sie da einen Penis malten. Aber zumindest Niba wusste es. Ausgerechnet dies wurde der früheste Beleg für ihre Unschuld.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴走路慢条斯理，泥巴说话细声细气，泥巴的一切都告诉大家，她是一个好姑娘。她自己把自己弄成了画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr Gang war stets ausgeglichen, wenn sie sprach, so mit feinem Stimmchen, alles an Niba sagte der Welt, dass sie ein liebes Mädchen war. Sie hatte sich selbst in ein Gemälde verwandelt. &lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
但泥巴就是喜欢左小龙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber Schlamm mochte ausgerechnet Drako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二章 &lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:28 本章字数:2498&lt;br /&gt;
2. Kapitel&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴早在学校的时候就爱上到处溜达的左小龙，她都能分辨自己喜欢的男人的摩托车声和一般阿猫阿狗的摩托车声有什么区别，哪怕他们开的是同一款车。在泥巴看来，这引擎声都是性感的。泥巴在学校的时候最喜欢在五楼的阳台上观望前方，前面就是一个溜冰场，左小龙在那个时候喜欢溜冰——可能他觉得，溜冰至少比跑步快，所以，溜冰也是男人力量的延伸。但是泥巴还是喜欢他的白色摩托车。当时所有人的摩托车不是红的就是黑的，唯独左小龙的摩托车是白的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba mochte bereits in der Grundschule den überall herumstrolchenden Xiaolong Zuo. Sie konnte am Geräusch eines Motorrads sagen, ob es der von ihr verehrte Mann fuhr, oder Hinz und Kunz. Sie konnte es sogar unterscheiden, wenn sie dasselbe Motorrad fuhren. Für Niba waren diese Geräusche alle sexuell erregend. Als Niba noch zur Schule ging, mochte sie es am liebsten, auf dem Balkon des 5. Stocks Ausschau zu halten. Vor der Schule war eine Eislaufbahn. Damals mochte Xiaolong Schlittschuhlaufen – vielleicht weil er dachte, dass Schlittschuhlaufen immerhin schneller war als laufen. Also war Schlittschuhlaufen auch eine Erweiterung männlicher Potenz. Aber Xiaolong mochte sein weißes Motorrad noch mehr. Damals hatten alle rote oder schwarze Motorräder, nur Xiaolong hatte ein weißes. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙成天叼着一只烟，戴着帽子，骑着摩托车无所事事。这是一种真正的无所事事，无所事事到让外人看着就仿佛是在谋划着干大事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong lief den ganzen Tag mit einer Kippe im Mund herum, trug ein Cappy, fuhr Motorrad und ließ es sich gut gehen. Das war ein echter Müßiggänger. Ein Müßiggänger, der andere Menschen glauben machte, er plane eine große Sache. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴在一年前向左小龙表达过她的情意。泥巴给左小龙画了一张画，画里的左小龙唯一的改变就是那香烟变成了雪茄。泥巴把画递给了左小龙。左小龙正在给自己的白色摩托车充气，他接过一看后说，恩，不错，就是香烟粗了点。多少钱？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba hatte Xiaolong ein Jahr zuvor ihre Zuneigung gestanden. Damals malte Niba für Xiaolong ein Bild. Der einzige Unterschied zwischen dem gemalten und dem richtigen Xiaolong war, dass die Zigarette im Mund im Bild eine Zigarre war. Niba übergab das Bild Xiaolong. Xiaolong füllte gerade Luft an seinem weißen Motorrad nach. Er nahm es, schaute es an und sagte: „Mh! Nicht schlecht, nur die Zigarette ist etwas dick geraten. Wie viel?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“不要钱。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Das ist umsonst.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把烟掐了说：“嗯，我最近穷，要钱没有，要命根子有一条。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong drückte seine Zigarette aus und sagte: „Mh, bin gerade etwas abgebrannt, wenn du Geld willst, so habe ich keins, wenn du mein Leben willst, so habe ich eins.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴深深低下了头。但内心想，这就是我喜欢的男人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba neigte den Kopf  tief. Aber innerlich dachte sie: ‚Genau auf so einen Kerl stehe ich.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
其实只是因为泥巴喜欢这个男人而已，他说什么自然再不能构成不喜欢的因素，而万一说对路了，那就更加喜欢。此时如果左小龙说出一句，我想干你爸爸，也丝毫不能影响泥巴的喜欢。这就是品牌忠诚度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Tat, nur weil Niba diesen Mann mag, kann das, was er sagt, natürlich keinen Abneigungsfaktor mehr darstellen. Ihre Gefühle für ihn konnte das nicht beeinflussen. Falls er mit seinen Äußerungen richtig lag, würde sie ihn umso mehr mögen. Wenn Xiaolong damals z.B. sagte, dass er gerne ihr Vater wäre, konnte das ihre Zuneigung auch nicht im Geringsten beeinträchtigen. So etwas nennt man Markentreue.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你学画画的？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte sie: „Studierst du Malerei?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴点点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nickte.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问：“你为什么画我？是因为我好画吗？我长的简单？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte weiter: „Warum malst du mich? Bin ich gut zu malen? Sehe ich schlicht aus?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba schüttelte den Kopf.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙把女孩子精心裱过的画三下折成香烟盒大小，放到兜里，说：“谢了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong faltete das Bild, welches das Mädchen sorgfältig aufgezogen hatte, drei Mal bis auf Zigarettenschachtelgröße, steckte es in die Tasche und sagte: „Danke auch.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着他发动了摩托车，对泥巴说：“你叫什么名字？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann ließ er sein Motorrad an und fragte Xiaolong: „Wie heißt du?“    &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说道：“我姓倪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich heiße Ni…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙从车把上取下头盔，说：“姓倪？这姓真怪，我从来没见过有人姓这个，假的吧，琼瑶小说看多了取的假名字吧，这世上有姓倪的吗……哦，倪萍。行，你就姓倪吧，哈哈，泥巴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm den Helm vom Lenker und sagte: „Du heißt Ni? Das ist ja ein komischer Nachname. Ich habe noch nie jemanden getroffen, der so heißt. Das ist doch getürkt, oder? Wohl zu viel schöngeistige Literatur gelesen und daraus einen Künstlernamen genommen? Gibt’s auf der Welt denn jemanden, der Ni heißt? Oh, Ni Ping. Na gut, dann heißt du halt Ni, mhm. – Ha, ha, Niba, wie ‚Niba’.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
从此以后，她就只许她的朋友叫她泥巴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seitdem durften ihre Freunde sie nur noch Niba nennen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴和左小龙的第二次碰面还是在一样的地方。那就是事隔一年的现在。左小龙的摩托车停稳当以后，泥巴给了他一本书，书名叫《切&amp;amp;#8226;格瓦拉》，下面是大大的CHE。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als sich Niba und Xiaolong das zweite Mal trafen, war es wieder an derselben Stelle. Das war vor einem Jahr. Nachdem Xiaolong sein Motorrad abgestellt hatte, gab Niba ihm das Buch Che Guevara, unten stand groß „CHE“.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙拿起书左右端详，念道：“切……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm das Buch, untersuchte es eingehend und las laut: „Che…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙问泥巴：“有人姓切？这姓真怪……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte Niba: „Gibt es jemanden, der Che heißt? Das ist ja ein wirklich seltsamer Name…“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续他的拼音：“车……？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong versuchte sich weiter an der Aussprache: „Tschä…“&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich denke, er ähnelt dir.“&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
左小龙用左边的反光镜照了照自己的脸，用右手掰了掰右边的反光镜，照着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉的像，皱了皱眉头，没发表意见，然后指着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉帽子上的红星说：“他中国人？哦，不对，是个外国人，他苏联人？也不是，那就是切&amp;amp;#8226;格瓦拉斯基，他谁？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong suchte im linken Außenspiegel sein Gesicht. Dann nahm er den rechten Außenspiegel aus der Halterung. Er suchte im Buch ein Bild von Che Guevara und kniff die Augen zusammen. Er verzog keine Miene. Dann zeigte er auf den roten Stern auf Che Guevaras Mütze und fragte: „Was – ein Chinese? Ah, nein, das ist ein Ausländer. Ein Sowjetrusse? Auch nicht, dann wäre es Che Guevaraski. Wer ist er denn nun?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Lies es, dann wirst du es wissen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“我不看书，我没时间看书。他是朋友还是敌人？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ich lese keine Bücher, ich habe keine Zeit zum Lesen. Ist er Freund oder Feind?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴说：“他算是中国人的朋友。是国际共产主义战士。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Er betrachtet das chinesische Volk als Freund und ist ein internationaler kommunistischer Kämpfer.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙想半饷，说：“哦，那就是白求恩的朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong dachte kurz nach und sagte: „Oh, dann ist er bestimmt ein Freund von Bethune, dem kanadischen Arzt, der China geholfen hat.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴一时接不上话。左小龙把头盔扔给泥巴，说道：“戴上吧，我带你去溜达。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba konnte einen Moment lang nicht anknüpfen. Xiaolong warf Niba den Helm zu und sagte: „Setz ihn auf, ich nehm dich auf eine Spritztour mit.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴接过头盔，戴在脑袋上，死活也系不上下巴的扣子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba nahm den Helm, setzte ihn auf, bekam aber ums Verrecken den Gurt nicht unterm Kinn festgezogen. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙说：“你们这些文化人，看这么多书，连保命的东西怎么用都不知道。我来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Kulturmenschen wie ihr – ihr lest so viele Bücher, aber wisst noch nicht einmal, wie man lebensnotwendige Dinge benutzt. Lass mich mal.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
转身帮泥巴扣好了带子。左小龙开着摩托车载着她走。当时是春天。是春天的中旬，是一个独立的气候。阳光洒满，云朵从云朵里穿透过来，空中的风就像是裙子撩动的气流，左小龙默默的载着泥巴到了一个垃圾站前。他把泥巴放下车，摘掉自己的头盔，再取下泥巴的头盔，问：“你是不是言情小说看多了？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er drehte sich um und half Niba, ihren Helm anzulegen. Xiaolong fuhr mit ihr los. Damals war es Frühling. Es war Frühlingsmitte, ein eigenwilliges Klima. Alles war sonnendurchflutet, die Wolken spielten miteinander. Es sah aus, als wenn der Wind im Himmel wie ein Luftstoß ein Kleid von unten anhob, emporblies und durcheinanderwirbelte. Xiaolong kam mit Niba schweigend vor einer Müllsammelstation an. Er half Niba vom Motorrad, nahm seinen Helm ab, dann auch den ihren, und fragte: „Du hast sicher viele Liebesromane gelesen, nicht?“ &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴回答道：“我从来没看过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Liebesromane hab’ ich noch nie gelesen.“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着暂时无话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Danach entstand eine kurze Pause.  &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
然后泥巴抬起头刚要说话，左小龙直接就摁住她的后脑勺给以一个长吻。吻毕左小龙指着四周的生活垃圾，说：“我最讨厌女人追求浪漫，我特地把你带到这个地方来，又臭又脏，我告诉你，不是你想象的那样，现实好残酷的，怎么样，在这个地方初吻，浪漫不浪漫？浪漫不浪漫啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schließlich hob Niba den Kopf, wollte gerade etwas sagen, als Xiaolong ihr direkt auf den Hinterkopf einen langen Kuss gab. Nach dem Kuss zeigte Xiaolong auf den Hausmüll, der rundherum lag und sagte: „Ich kann Mädchen, die nur auf Romantik aus sind, überhaupt nicht ausstehen. Ich habe dich extra hier an diesen stinkenden und dreckigen Ort gebracht. Ich sage dir – es ist nicht so, wie du dir das vorstellst. Die Wirklichkeit ist grausam. Wie ist es nun, der erste Kuss an so einem Ort, ist das romantisch? Romantisch oder nicht?“&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
泥巴心里想到，真他妈浪漫啊。现实好酷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niba dachte bei sich: ‚Das ist ja verdammt romantisch! Die Wirklichkeit ist einfach cool.’&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
左小龙继续开着摩托车漫无目的的巡航，泥巴靠着他的后背无所畏惧。两人没再说一句话，云层越来越厚重，阳光柔和到给万物勾金边。摩托车的油箱一共有八升大，这车百公里耗油三升，左小龙见到泥巴前汽油警示灯亮了，说明只剩下了一升油，但开着开着，摩托车开始断油了，这意味着他们开出了二十多公里，已经离开了他们的所在。此时，天恰到好处的黑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolong cruiste mit ihr weiter ziellos umher. Niba lehnte sich an seinen Rücken und fühlte sich ganz sicher. Die beiden sprachen nicht ein weiteres Wort. Die Wolkenschichten wurden immer bauschiger. Das Sonnenlicht tauchte alle Dinge sanft in ein goldenes Licht. Der Tank des Motorrads fasste acht Liter. Das Motorrad verbrauchte drei Liter auf 100 Kilometer. Bevor Xiaolong Niba getroffen hatte, leuchtete das Warnlicht der Tankreserve bereits, was bedeutete, dass nur noch ein Liter Sprit übrig war. Als sie so fuhren und fuhren, begann das Motorrad bereits zu stottern. Das bedeutete, dass sie schon über 20 Kilometer aus ihrem Ort herausgefahren waren. Und genau jetzt wurde es dunkel.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
两人默默无语的吃了一顿饭，泥巴一直看着左小龙，左小龙一直看着饭菜。吃完饭后，左小龙将摩托车开到加油站加满了汽油，把大灯开启，左小龙问道：“你冷不冷？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schweigend aßen die beiden etwas. Niba schaute die ganze Zeit Xiaolong an. Xiaolong schaute die ganze Zeit sein Essen an. Als sie aufgegessen hatten, fuhr Xiaolong das Motorrad zu einer Tankstelle und tankte voll. Er schaltete den Scheinwerfer an und fragte: „Ist dir kalt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_4 吴瑾如 Wu Jinru=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二十五章&lt;br /&gt;
Kapitel 25&lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-20 22:52:55 本章字数:8623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一听周围都是引擎声。估计自己也解释不过来，连忙拧油门就跑。后面七八台摩托车紧紧追着，左小龙地摩托车带了一个人。极速有所下降.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hörte von allen Richtungen Motoren schreien. Er war in der Lage, gut zu erklären und konnte nur am Gashebel drehen und schnell wegfahren. Nach ihm folgten sieben oder acht Motorräder. Auf Zuo Xiaolongs Motorrad saß ein anderer Mensch und die Maximalgeschwindigkeit verlangsamte sich. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最快只能到120，但后面的摩托车排量更小，而且车况不佳。虽然占了重量的优势。但顺风下坡极速也只能到110，他们只能百爪挠心的目送左小龙以微弱优势远去。在亭林镇和天马镇的界处，他们把摩托车停了下来，灰心地感叹道：亭林镇连黑车都比我们的要快啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwar konnte er deshalb nur maximal 120 km/h fahren, allerdings war es um den Hubraum und den allgemeinen Zustand der ihm folgenden Motorräder noch schlechter bestellt. Und das, obwohl sie deutlich weniger Gewicht zu tragen hatten. Selbst mit Rückenwind und bergab erreichten sie nur eine Höchstgeschwindigkeit von 110 km/h. Sie konnten einfach nur wütend dabei zusehen, wie Zuo Xiaolong immer mehr an Distanz gewann und in die Ferne fuhr. An der Grenze von Pavillonwald und Tianma stoppten sie schließlich entmutigt ihre Maschinen und seufzten: „Die unlizensierten Fahrzeuge aus Pavillonwald sind deutlich schneller als unsere.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙以极速开了十几公里，终于到了亭林镇界内。回头对手已经没有追击的意思，突然间引擎又是一阵突突，车突然，缓缓滑行，停在路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong behielt noch für mehr als zehn Kilometer die Maximalgeschwindigkeit bei, bis sie endlich innerhalb Pavillonwald ankamen. Er wandte den Kopf und bemerkte, dass seine Verfolger ihnen nicht mehr auf den Fersen waren. Plötzlich erklang aus dem Motor ein heftiges „Tu, Tu“, dieser ging langsam in den Leerlauf über bis sie am Straßenhand hielten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙脸色发白。突然想起来新发动机还没磨合好就这么开极速，该不会是……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde ganz blass. Der Motor war noch nicht richtig eingefahren worden, er sollte doch nicht etwa…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他下了车。呆呆的看着。问泥巴：泥巴。会不会……会不会又爆缸了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er stieg ab und starrte mit leerem Gesichtsausdruck auf seine Maschine. Dann fragte er Ni Ba: „Könnte…, könnte der Tank explodiert sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴也是一头雾水，爆缸对她来说是个全新的词汇，在初见左小龙地时候已经认识到了，但又见左小龙又遇到这个情况，她正在反应是不是摩托车每骑一次都必须要爆缸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni Ba war verwirrt. ‚Tank explodieren‘ war für sie eine völlig neue Formulierung. Bei ihrem ersten Treffen mit Zuo Xiaolong hatte sie es schon kennengelernt und nun kam es wieder zu solch einer Situation. Sie überlegte, ob nicht vielleicht bei jeder Fahrt der Tank eines Motorrades explodieren müsse.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151939</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151939"/>
		<updated>2022-12-16T09:07:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴 Cao Shuxian&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]] 刘子威 Liu Ziwei&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]] 李馨 Li Xin&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]] 吴瑾如 Wu Jinru&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]] 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]] 肖玉 Xiao Yu Jenny&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]] 丁浩然 Ding Haoran Leon&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian=&lt;br /&gt;
韩寒 Han Han: 他的国 Ta de guo [Sein Land]  &lt;br /&gt;
 1&lt;br /&gt;
### ab hier feinübersetzt von Sabine Hinrichs:&lt;br /&gt;
    正文 第一章 &lt;br /&gt;
    闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:03 本章字数:3232&lt;br /&gt;
    Kapitel 1.&lt;br /&gt;
    左小龙骑着他的摩托车绕着亭林镇开了三圈，因为这个下午没有任何事情可以做。昨天他听说燃油将要涨价，于是在加油站加满了汽油，结果今天一看，涨价的是柴油，于是心情有些郁闷。他首先觉得自己是做大事的人，不应该去贪图这些小便宜，这不是他的性格，但是最郁闷的是，既然决定义无反顾的去贪了，结果一如既往的没有贪着。&lt;br /&gt;
  Zuo Xiaolong fuhr mit seinem Motorrad dreimal um die Kleinstadt Ting Lin, weil es heute Nachmittag überhaupt nichts zu tun gab. &lt;br /&gt;
Gestern hatte er gehört, Benzin werde teurer, so hatte er an der Tankstelle vollgetankt. Als er heute sah, dass es nur Diesel war, der im Preis gestiegen war, war er leicht bedrückt. Früher hatte er einmal gedacht, er würde in seinem Leben etwas Großartiges zustandebringen und nicht nach solch kleinen Vorteilen streben sollen. Das war nicht sein Charakter. Aber das Deprimierendste ist, dass, da er beschlossen hat, ohne zu zögern gierig zu sein, das Ergebnis ist, dass er nichts wie immer bekommt.&lt;br /&gt;
    这个下午阳光高照，这春天让人说不出感觉。一切春天的感觉之所以美好是因为人总是在冬天想得比较多。这台摩托车是左小龙新买来的，他耗费了自己几乎所有的积蓄。这意味着不能摔车，因为没钱维修。但是左小龙从骑摩托车开始到现在从来没有摔过，他天生有强大的平衡能力，除了利弊轻重和人际往来他经常平衡不好外，摩托车和自行车他从来都能完美平衡。但是自行车对他来说太慢了，在他很小的时候，已经开始开摩托，他风雨无阻有事没事都要骑，千里江陵一日还。这台摩托车只开了一年，是因为到里程数报废了。折合下来等于绕了地球好几圈。&lt;br /&gt;
An diesem Nachmittag brannte die Sonne. Dieser Frühling gibt den Menschen ein unbeschreibliches Gefühl. All die Frühlingsgefühle erscheinen deshalb so schön, weil man im Winter mehr nachdachte. Zuo Xiaolong hatte das Motorrad neu gekauft, dafür waren beinahe seine gesamten Ersparnisse draufgegangen. Er durfte also keinen Unfall haben, denn eine Reparatur hätte er sich nicht leisten können. Seitdem er das Motorrad hatte, war Zuo Xiaolong noch kein einziges Mal gestürzt. Er hatte schon immer einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn. Neben der Balance zwischen Vor- und Nachteilen und zwischenmenschlichen Interaktionen war er immer perfekt zwischen Motorrädern und Fahrrädern ausbalanciert. Ein Fahrrad wäre ihm zu langsam gewesen. Er fuhr schon von Kindesbeinen an Motorrad. Er wollte immer Motorrad fahren, bei Wind und Wetter und unabhängig davon, ob er  etwas zu tun hatte oder nicht. Das Motorrad wurde nur ein Jahr lang gefahren und verschrottet, weil ihm die Laufleistung ausging. Zusammengefaltet entspricht die Laufleistung einer mehrmaligen Umrundung der Erde.&lt;br /&gt;
   他是那么喜欢摩托车，因为他觉得那是男人力量的延伸。我相信如果枪支开放，他一定拥有一支。因为那同样是力量的延伸。可惜的是，不仅枪支不开放，连摩托车都禁了。看来政策的宗旨是为了让男人难以延伸。&lt;br /&gt;
 Er liebt Motorräder so sehr, weil er denkt, dass sie eine Erweiterung männlicher Potenz sind. Wären Schusswaffen erlaubt gewesen, so bin ich sicher, dass er auch eine besessen hätte, weil das  auch eine Erweiterung der Macht ist. Schade nur, dass nicht nur Schusswaffen, sondern auch Motorräder verboten waren. Offensichtlich war es das Ziel politischer Verordnungen, es Männern zu erschweren, ihre Potenz auszuleben.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
    这春天的气息浓郁得让摩托车引擎的空燃比都发生了变化。左小龙想找个地方去调整一下他的摩托车，因为没有以前快了。亭林镇是个很小的地方，很迷你，反正就是迷你，不能迷我，所以当地的有为青年都去了大城市里。剩下的都是阿猫阿狗们，不大气，不成大气，不成大气候。&lt;br /&gt;
  Die Frühlingsatmosphäre ist so stark, dass sich das Luft-Kraftstoff-Verhältnis von Motorradmotoren verändert hat. Xiaolong Zuo  wollte einen Platz finden, um sein Motorrad einzustellen, weil es nicht mehr so schnell war wie zuvor. Ting Lin ist eine Kleinstadt, eine Mini-Stadt, es ist sowieso Mini, kann nicht mir besessen sein. Deshalb waren alle Jugendlichen schon in die Großstädte ausgewandert. Die, die geblieben waren, waren alles unwichtige Menschen, ohne Größe, ohne Persönlichkeit, ohne Charisma.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
    但左小龙觉得，他不能接受大城市，大城市虽然大，但容不下一台摩托车。小地方虽然小，但可以让你随意停。他发现路边新开了一个修车铺，开进去后缓慢放下支脚，环看四周。左手边有一个扳手，长三分米。正对着是一扇窗，窗外是他们的中央院子，院子外面放着柴油桶，可以爬上去然后翻出这个房子，右手边是清洗化油器的汽油，一米外有一包烟和打火机，打火机是有用的因为桌子上还有个烟屁股。地上插着插座正在烧水，水会在两分钟开。&lt;br /&gt;
  Zuo Xiaolong hielt Großstädte für unerträglich. Großstädte waren zwar groß, aber darin konnte man kein Motorrad fahren. Kleinstädte waren zwar klein, aber man konnte dort überall sein Motorrad parken.  Er entdeckte, dass am Straßenrand eine neue Autowerkstatt eröffnet hatte. Er fuhr hinein, hielt an, stellte den Auflagestuhl ab und schaute sich um. Linkerhand gab es einen 30 cm langen Schraubenschlüssel. Gegenüber war ein Fenster. Dahinter lag ein zentraler Innenhof. Darin stand eine Dieselöltonne. Man hätte auf sie hinaufklettern und von dort auf das Haus kippen können. Rechterhand stand Dieselöl zum Reinigen von Vergasern. Einen Meter weiter gab es eine Zigarettenschachtel und ein Feuerzeug. Das Feuerzeug war funktionstüchtig. Das schloss er daraus, dass auf dem Tisch noch eine Zigarettenkippe lag. Ein Wasserkocher steckte in der Steckdose am Boden, das Wasser würde in zwei Minuten kochen.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
    左小龙暗自想，这环境真是太容易防身了。如果从屋子里出来的是他的仇人，在仇人操家伙前，他可以有扳手防身，如果敌人的家伙比自己的家伙长，那水炉砸过去敌人肯定够呛，屋里的人被制服以后，如果外面涌来他的帮手，左小龙则可以用打火机点燃化油器边的汽油，用扳手砸开窗，跳出去以后顺着柴油桶一蹬，然后柴油桶就倒地，自己则可以翻出围墙，顺利脱身。&lt;br /&gt;
  Zuo Xiaolong dachte heimlich bei sich, dass man sich in dieser Umgebung wirklich leicht selbst verteidigen konnte. Wenn aus dem Zimmer nun sein Intimfeind käme, könnte er, bevor dieser mit dem Schlagstock zuschlagen konnte, sich mit dem Schraubenschlüssel verteidigen. Wenn die Waffe des Feindes länger wäre als seine eigene, könnte er den Wasserkocher gegen den Feind schleudern, was diesen ausschalten müsste. Wenn die Menschen im Raum unter Kontrolle gebracht worden seien, und seine Helfer von draußen kämen, könnte Xiaolong mit dem Feuerzeug das Dieselöl neben den Vergasern entzünden. Dann könnte er mit dem Schraubenschlüssel das Fenster einschlagen und hinausspringen. Dort würde er dann gegen die Dieselöltonne treten, sie würde umkippen und er selbst könnte so elegant aus dem ummauerten Innenhof entkommen.&lt;br /&gt;
   真是很安全，在这里没人可以暗算我。左小龙的内心发言道。&lt;br /&gt;
 Das ist ja wirklich sehr sicher, hier kann niemand einen Anschlag auf mich verüben, dachte Xiaolong heimlich bei sich.&lt;br /&gt;
 突然间背后一只手拍在左小龙的肩膀上，左小龙吓了一大跳，摩托车都差点没扶住。背后的人说道：“修摩托车啊。”&lt;br /&gt;
Plötzlich klopfte eine Hand von hinten auf seine Schulter und Xiaolong erschrak heftig, fast wäre das Motorrad umgekippt. Der Mann hinter seinem Rücken sagte: „Wohl eine Motorrad-Reparatur!“&lt;br /&gt;
    左小龙差点被自己分泌的肾上腺素呛到。他镇定道：“嗯，调整一下。这个摩托车有点慢了，我觉得是空燃比有问题。”&lt;br /&gt;
  Zuo Xiaolong hätte sich fast von seinem Adrenalinstoß ablenken lassen. Geistesgegenwärtig sagte er: „Mh-mh. Einmal Justieren. Das Motorrad ist etwas langsam, ich denke, dass der Verteiler Probleme macht.“&lt;br /&gt;
    修理工把摩托车推进了屋子，发动以后闻了闻味道，说：“没问题啊。我骑一下。”&lt;br /&gt;
Der Mechaniker schob das Motorrad in die Werkstatt, ließ den Motor an, schnupperte dann und sagte: „Kein Problem. Ich fahre einmal damit.“&lt;br /&gt;
  左小龙略有犹豫，毕竟摩托车就像他的女人，被别人骑一骑心里肯定不痛快。但转念他又想，这就好比自己的女人患了妇科疾病，但正好碰到个男医生，那也没有办法。&lt;br /&gt;
Xiaolong zögerte kurz, immerhin war das Motorrad so etwas wie seine Freundin. Wenn die eigene Freundin von einem anderen geritten wurde, machte ihn das bestimmt nicht fröhlich. Er überlegte es sich dann aber anders und dachte, dass das ja genauso war, wie wenn seine Freundin zum Frauenarzt musste, und auf einen männlichen Arzt stieß. Da konnte man dann auch nichts machen.&lt;br /&gt;
    修理工上车以后笨拙的在屋子里调了个头，左小龙生怕他在自己的修理铺里就撞了。但毕竟已经答应了，碍于面子也不能反悔。&lt;br /&gt;
Nachdem der Mechaniker in das Auto gestiegen war, machte der Mechaniker unbeholfen eine Wende in der eigenen Halle, Xiaolong fürchtete, dass er in der eigenen Werkstatt einen Unfall bauen würde. Aber er hatte ja schon zugestimmt und konnte jetzt keinen Rückzieher mehr machen, wenn er sein Gesicht wahren wollte.&lt;br /&gt;
    修理工出了铺子以后就是一大下的油门，前轮离地了一米高。左小龙看得没有想法，只以为对方在骑马。修理工就这么抬着前轮开了五十米，缓缓将前轮放下，开到了左小龙的面前，说：“我知道原因了，是后轮的胎压太低了，所以你觉得车有点慢。我帮你把轮胎压力调整一点就好了，但也不能打得太多，到了夏天了胎压会升高得很快，容易爆胎。”&lt;br /&gt;
Als der Mechaniker draußen war, drehte er den Gasgriff einmal kräftig herum. Das Vorderrad schnellte einen Meter in die Höhe. Als Xiaolong das sah, konnte er nicht anders, als zu denken, dass der andere gerade ein Pferd ritt. Der Mechaniker fuhr mit angehobenem Vorderrad fünfzig Meter, senkte das Vorderrad langsam wieder auf den Boden, fuhr zu Xiaolong zurück und sagte: „Ich weiß, woran es liegt, der Hinterraddruck ist zu niedrig, deshalb kommt dir das Motorrad etwas zu langsam vor. Ich helfe dir, den Hinterraddruck ein bisschen zu justieren, dann passt es wieder. Aber ich kann nicht zuviel Luft darauf geben, sonst wird der Luftdruck im Sommer zu schnell ansteigen. Der Reifen kann dann leicht platzen.“&lt;br /&gt;
    左小龙还没回过神来，点了点头。&lt;br /&gt;
Xiaolong war noch nicht wieder ganz bei der Sache, er nickte nur mit dem Kopf. &lt;br /&gt;
    经过了调整以后，左小龙的确感觉车子比原来好开很多。他于是开车前往雕塑园找大帅。这一路要穿过整个熟悉的地方，可以开小差，因为开错路也没有关系，他对这个地方太熟悉了。穿过了死气沉沉的人群，他来到了雕塑园。&lt;br /&gt;
Nach der Justierung hatte Xiaolong tatsächlich das Gefühl, dass sich das Motorrad viel besser fuhr als früher. Also fuhr er gleich zum Da Shuai, in den Skulpturenpark. Auf dem Weg kam er nur durch vertraute Gegenden. Er konnte dabei abschalten. Selbst wenn er sich verfahren würde, wäre das egal, weil er sich so gut auskannte wie in seiner Westentasche. Nachdem er eine indifferente Menschenmenge durchquert hatte, erreichte er den Skulpturenpark. &lt;br /&gt;
   雕塑园被废弃了很久。原来这里想做一个亚洲最大的雕塑园，虽然当地老百姓都很难理解，周边城市的人是否会驱车一百里来一个莫名其妙的地方看一些雕塑。而前期所呈现的雕塑风格也和周围化工区里的破工厂厂雕没什么区别。在这个雕塑园建设到抽象风格向写实主义过渡的阶段，资金出了问题，政府又接管了它。这个巨大的公园里就只有废弃的简易民工宿舍和一些傻逼呵呵的雕塑。左小龙的职责就是看守这个雕塑园，左小龙是苟且喘息的开发商指定的看守者，他的朋友大帅则是当地开发办请来看这个雕塑园的。虽然一个是开发商，一个是开发办，而且都是看守雕塑园，但区别就是，在这个地方没有人问津的时候，开发商请来的左小龙等于是园长，开发办请来的大帅等于园书记。雕塑园大到快一望无际，长满了各种种类的植物，很多海鸥一般奇怪的大鸟经常从园子最中央草木最盛处扑腾而起，飞往十公里外的海边。有些都快长成老鹰的大小。当然，就这个问题大帅和左小龙有过争执，因为大家都没见过老鹰，大帅想象中的老鹰是合理大小，但左小龙想象中的老鹰快赶上滑翔伞那么大了，后来争论的结果是左小龙妥协了，说老猫头鹰也算老鹰吧，我见过猫头鹰，就算差不多大吧。这样大家也都能接受。&lt;br /&gt;
Der Skulpturenpark war vor langer Zeit aufgegeben worden. Ursprünglich wollte man hier den größten Skulpturenpark Asiens errichten. Es war für alle Einwohner schwer vorstellbar, dass die Menschen aus den umliegenden Städten 100 Kilometer mit dem Auto zu diesem seltsamen Ort fahren würden, nur um sich ein paar Statuen anzuschauen. Und der Stil der Skulpturen, die in früheren Zeiten hier auftauchten, unterschied sich überhaupt nicht von den Statuen vor den heruntergekommenen Fabriken, die im umliegenden Chemiepark aufgestellt worden waren. Während der Errichtung des Skulpturenparks, in der Phase zwischen Abstraktion und Realisierung, ging das Geld aus, und die Regierung übernahm wieder die Kontrolle. In diesem gigantischen Park gab es nur verlassene Arbeiterwohnbaracken und einige dumme Statuen.  Xiaolong war dafür verantwortlich, den Skulpturenpark zu bewachen. Zuo Xiaolong ist der vom atemlos Entwickler ernannte Hausmeister, und sein Freund Dashuai wurde vom örtlichen Entwicklungsbüro eingeladen, den Skulpturengarten zu besichtigen. Der eine war also Entwickler, der andere vom Erschließungsbüro, und beide sollten den Park bewachen. Aber die Verschiedene ist, als sich niemand mehr für diesen Ort interessierte,  der von der Entwickler eingesetzte Zuo Xiaolong Parkdirektor wurde und der vom Entwicklungsbüro eingesetzte Da Shuai Parksekretär. Der Park erstreckte sich fast bis ins Grenzenlose. Es wuchsen allerlei Arten von Pflanzen darin. Oft flatterten viele seltsame große Vögel, die Möwen ähnelten, aus der zentralen Grünanlage, die am prächtigsten gedeihte, um sich auf den Weg zur zehn Kilometer entfernten Meeresküste zu machen. Einige waren fast so groß wie Adler. Natürlich hatten sich Da Shuai und Xiaolong über diese Sache schon in den Haaren, weil noch keiner von ihnen Adler gesehen hatte. &lt;br /&gt;
In Da Shuais Vorstellung waren Adler von realistischer Größe, in Xiaolongs Vorstellung waren sie annähernd so groß wie Segelflugzeuge. Das Ergebnis des Streits war schließlich, dass Xiaolong seinem Freund entgegenkam und sagte, dass Eulen auch Adler seien, und dass er schon Eulen gesehen habe, die eben diese Größe hätten. Damit konnten beide leben.&lt;br /&gt;
   雕塑园里还有各种各样的动物，野兔、野狗、野鸡、野鸭都在这里被他们两人发现过。当然，不排除是家兔、家狗、家鸡、家鸭不小心到了这里以后,不注意打理自己的外表而被误会了。那些天马行空一样乱窜到底是天生的野物还是不拘小节的家禽，这个也都没有定论，因为两人从来没有活捉过一个。但是有一天，左小龙看见了一头野猪。大帅就没有那么幸运，他基本上看见的都是野猫。但是不管怎么样，这个地方很野。&lt;br /&gt;
Im Skulpturenpark gab es noch alle möglichen Arten von Tieren, Wildkaninchen, streunende Hunde, Wildhühner und Wildenten, die sie alle beide schon gesehen hatten. Natürlich kann nicht ausgeschlossen werden, dass Kaninchen, Hofhunde, Hofhühner und Hausenten zufällig hierher kamen und nicht auf ihr Aussehen achteten und missverstanden wurden. Waren jene  huschenden Kreaturen nun eigentlich natürlich vorkommende Wildtiere oder einfach verwilderte Haustiere? Diese Frage blieb ungeklärt, weil beide es noch nie geschafft hatten, ein Tier zu fangen. Eines Tages sah Xiaoling ein Wildschwein. Da Shuai hatte nicht so viel Glück. Was er zu sehen bekam, waren mehr oder weniger alles Wildkatzen. Wie dem auch sei, dieser Ort war auf jeden Fall sehr wild. &lt;br /&gt;
   通往雕塑园有两条路，左小龙往往选择比较难走的路，此时他就自觉是一个越野摩托车手，一切惊起的野物都被认为是其他车手，最后他赢了。所以每次他的朋友见到他都是不知原因的春风满面。那是因为左小龙把禽兽都打败了。&lt;br /&gt;
Zum Skulpturenpark führten zwei Straßen, Xiaolong wählte meist den schwierigeren Weg. Damals hielt er sich für einen Motocrossfahrer und die aufgeschreckten Wildtiere für Konkurrenzfahrer. Am Ende war er der Gewinner. So strahlte er stets, wenn ihn seine Freunde sahen, ohne dass diese wussten, warum. Das lag natürlich daran, dass er die ganzen wilden Tiere besiegt hatte.&lt;br /&gt;
   他找到大帅，对他说：“大帅啊，我有一个想法，但我现在来不及和你说了，我有个事，我得去找一下泥巴。”&lt;br /&gt;
Er ging zu Da Shuai und sagte, &amp;quot;Da Shuai, ich habe eine Idee, aber ich habe jetzt keine Zeit für Erklärungen, ich habe etwas vor, ich muss einmal zu Niba.&amp;quot;&lt;br /&gt;
   说完就拧油门离开了。&lt;br /&gt;
So drückte er den Gasgriff und machte sich davon.&lt;br /&gt;
    泥巴是一个纯情的姑娘。其实没有人知道什么是纯情，纯情就是一种腔调。但泥巴就是拥有这样的腔调。这世界上没有纯情的姑娘，只有疑似纯情。&lt;br /&gt;
Niba war ein unschuldiges Mädchen. Eigentlich wußte niemand wirklich, was ‚unschuldig’ bedeutet. Es war ein Gefühl. Niba hatte dieses Gefühl. Es gibt auf der Welt keine unschuldigen Mädchen, nur solche, die man dafür hält.  &lt;br /&gt;
    泥巴很漂亮，不少人追求，都未遂。未遂的原因是泥巴都觉得他们不遂，要么上身不遂，要么下身不遂，泥巴看人注重精神。在她眼里，没有独特精神魅力的男人们都是不健全的。&lt;br /&gt;
Niba war sehr schön. Viele wollten mit ihr anbandeln, aber niemand hatte Erfolg. Der Grund des Scheiterns war, dass Niba sie für verunglückt hielt. Bei einigen war der Oberkörper verunglückt, bei anderen der Unterkörper. Niba achtete bei Menschen besonders auf den Geist. Vor ihren Augen konnten nur Männer bestehen, die die Attraktivität eines unabhängigen Geistes besaßen.&lt;br /&gt;
    她的这个性格的养成很难解释，一般难以理解的性格都是由难以理解的简单原因构成，连环杀人犯可能只是因为小时候被人很痛的踩了一脚。泥巴是因为小时候看过一部电影，所以改变了她的爱情观。但可悲的是，她不记得自己究竟看过一个什么电影了。这就意味着，她没有机会再看一遍，修正自己成长中的理解错误。&lt;br /&gt;
Wie sie sich diese Eigenart angewöhnt hatte, ist schwer erklärbar. Im Allgemeinen sind schwer verständliche Charaktere alle durch schwer nachvollziehbare, aber einfache Gründe entstanden. Es kann schon ausreichen, dass einem jemand als Kind schmerzhaft auf den Fuß getreten ist, um zum Serienmörder zu werden. Bei Niba war es so, dass sie als Kind einen Film gesehen hatte, der ihre Einstellung zur Liebe verändert hatte. Beklagenswerterweise erinnerte sie sich nicht mehr daran, welcher Film es eigentlich war. Das bedeutete, dass sie keine Chance hatte, den Film noch einmal zu sehen, um das Missverständnis aus ihrer Kindheit auszuräumen.&lt;br /&gt;
    泥巴喜欢画画和幻想，这两者相辅相成，消耗大量时间。她可以边画边想，也可以边想边画，可以根据自己的画再幻想，也可以根据自己的幻想画画，这么着，一天就过去了。泥巴学了很长时间的美术，以前在小学的时候和其他队员一起画画，一天他们去画一匹马，但纯情的姑娘在这个时候就显露出自己的与众不同来，所有男男女女交的作业中，唯独泥巴画的马是不带鸡巴的。泥巴说，多难为情啊。&lt;br /&gt;
Niba mochte es zu malen und die Gedanken schweifen zu lassen und dass sich Gemälde und Fantasie gegenseitig ergänzten, so verwandte sie viel Zeit darauf. Sie konnte beim Malen denken und beim Denken malen. Sie konnte in ihren eigenen Bildern ihren Phantasievorstellungen nachhängen. Sie konnte nach ihren Phantasievorstellungen Bilder malen und so verging ein Tag wie im Fluge. Niba hatte lange Malerei gelernt. Als sie früher in der Grundschule mit den Klassenkameraden malte, malten sie eines Tages ein Pferd. Aber das unschuldige Mädchen hob sich zu dieser Zeit bereits von den anderen ab. Von allen Hausaufgaben, die die Schülerinnen und Schüler abgaben, hatte nur Nibas Pferd keinen Penis. Niba sagte, dass ihr das zu peinlich sei.&lt;br /&gt;
    于是，她的纯情开始被传诵。&lt;br /&gt;
So war ihre Unschuld seit damals in aller Munde.&lt;br /&gt;
    可能，可能，很多，很多年后大家会意识到他们错了。其他人只是在写生，有一画一，有老二画老二，她们中的很多人甚至都不知道那是鸡巴，但至少泥巴已经知道了。而这居然构成了她纯情的最初证据。&lt;br /&gt;
Vielleicht, vielleicht, nach vielen, vielen Jahren würden alle bemerken, dass sie sich geirrt hatten. Die anderen malten nur die Natur ab. Bild um Bild, Penis um Penis. Viele von ihnen wussten nicht, dass sie da einen Penis malten. Aber zumindest Niba wusste es. Ausgerechnet dies wurde der früheste Beleg für ihre Unschuld.&lt;br /&gt;
    泥巴走路慢条斯理，泥巴说话细声细气，泥巴的一切都告诉大家，她是一个好姑娘。她自己把自己弄成了画。&lt;br /&gt;
Ihr Gang war stets ausgeglichen, wenn sie sprach, so mit feinem Stimmchen, alles an Niba sagte der Welt, dass sie ein liebes Mädchen war. Sie hatte sich selbst in ein Gemälde verwandelt. &lt;br /&gt;
   但泥巴就是喜欢左小龙。&lt;br /&gt;
Aber Schlamm mochte ausgerechnet Drako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二章 &lt;br /&gt;
    闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:28 本章字数:2498&lt;br /&gt;
    2. Kapitel&lt;br /&gt;
    泥巴早在学校的时候就爱上到处溜达的左小龙，她都能分辨自己喜欢的男人的摩托车声和一般阿猫阿狗的摩托车声有什么区别，哪怕他们开的是同一款车。在泥巴看来，这引擎声都是性感的。泥巴在学校的时候最喜欢在五楼的阳台上观望前方，前面就是一个溜冰场，左小龙在那个时候喜欢溜冰——可能他觉得，溜冰至少比跑步快，所以，溜冰也是男人力量的延伸。但是泥巴还是喜欢他的白色摩托车。当时所有人的摩托车不是红的就是黑的，唯独左小龙的摩托车是白的。&lt;br /&gt;
Niba mochte bereits in der Grundschule den überall herumstrolchenden Xiaolong Zuo. Sie konnte am Geräusch eines Motorrads sagen, ob es der von ihr verehrte Mann fuhr, oder Hinz und Kunz. Sie konnte es sogar unterscheiden, wenn sie dasselbe Motorrad fuhren. Für Niba waren diese Geräusche alle sexuell erregend. Als Niba noch zur Schule ging, mochte sie es am liebsten, auf dem Balkon des 5. Stocks Ausschau zu halten. Vor der Schule war eine Eislaufbahn. Damals mochte Xiaolong Schlittschuhlaufen – vielleicht weil er dachte, dass Schlittschuhlaufen immerhin schneller war als laufen. Also war Schlittschuhlaufen auch eine Erweiterung männlicher Potenz. Aber Xiaolong mochte sein weißes Motorrad noch mehr. Damals hatten alle rote oder schwarze Motorräder, nur Xiaolong hatte ein weißes. &lt;br /&gt;
    左小龙成天叼着一只烟，戴着帽子，骑着摩托车无所事事。这是一种真正的无所事事，无所事事到让外人看着就仿佛是在谋划着干大事。&lt;br /&gt;
Xiaolong lief den ganzen Tag mit einer Kippe im Mund herum, trug ein Cappy, fuhr Motorrad und ließ es sich gut gehen. Das war ein echter Müßiggänger. Ein Müßiggänger, der andere Menschen glauben machte, er plane eine große Sache. &lt;br /&gt;
    泥巴在一年前向左小龙表达过她的情意。泥巴给左小龙画了一张画，画里的左小龙唯一的改变就是那香烟变成了雪茄。泥巴把画递给了左小龙。左小龙正在给自己的白色摩托车充气，他接过一看后说，恩，不错，就是香烟粗了点。多少钱？&lt;br /&gt;
Niba hatte Xiaolong ein Jahr zuvor ihre Zuneigung gestanden. Damals malte Niba für Xiaolong ein Bild. Der einzige Unterschied zwischen dem gemalten und dem richtigen Xiaolong war, dass die Zigarette im Mund im Bild eine Zigarre war. Niba übergab das Bild Xiaolong. Xiaolong füllte gerade Luft an seinem weißen Motorrad nach. Er nahm es, schaute es an und sagte: „Mh! Nicht schlecht, nur die Zigarette ist etwas dick geraten. Wie viel?“&lt;br /&gt;
    泥巴说：“不要钱。”&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Das ist umsonst.“&lt;br /&gt;
    左小龙把烟掐了说：“嗯，我最近穷，要钱没有，要命根子有一条。”&lt;br /&gt;
Xiaolong drückte seine Zigarette aus und sagte: „Mh, bin gerade etwas abgebrannt, wenn du Geld willst, so habe ich keins, wenn du mein Leben willst, so habe ich eins.“&lt;br /&gt;
    泥巴深深低下了头。但内心想，这就是我喜欢的男人。&lt;br /&gt;
Niba neigte den Kopf  tief. Aber innerlich dachte sie: ‚Genau auf so einen Kerl stehe ich.’&lt;br /&gt;
    其实只是因为泥巴喜欢这个男人而已，他说什么自然再不能构成不喜欢的因素，而万一说对路了，那就更加喜欢。此时如果左小龙说出一句，我想干你爸爸，也丝毫不能影响泥巴的喜欢。这就是品牌忠诚度。&lt;br /&gt;
In der Tat, nur weil Niba diesen Mann mag, kann das, was er sagt, natürlich keinen Abneigungsfaktor mehr darstellen. Ihre Gefühle für ihn konnte das nicht beeinflussen. Falls er mit seinen Äußerungen richtig lag, würde sie ihn umso mehr mögen. Wenn Xiaolong damals z.B. sagte, dass er gerne ihr Vater wäre, konnte das ihre Zuneigung auch nicht im Geringsten beeinträchtigen. So etwas nennt man Markentreue.&lt;br /&gt;
    左小龙问：“你学画画的？”&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte sie: „Studierst du Malerei?“&lt;br /&gt;
    泥巴点点头。&lt;br /&gt;
Niba nickte.&lt;br /&gt;
    左小龙问：“你为什么画我？是因为我好画吗？我长的简单？”&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte weiter: „Warum malst du mich? Bin ich gut zu malen? Sehe ich schlicht aus?“&lt;br /&gt;
    泥巴摇摇头。&lt;br /&gt;
Niba schüttelte den Kopf.&lt;br /&gt;
    左小龙把女孩子精心裱过的画三下折成香烟盒大小，放到兜里，说：“谢了。”&lt;br /&gt;
Xiaolong faltete das Bild, welches das Mädchen sorgfältig aufgezogen hatte, drei Mal bis auf Zigarettenschachtelgröße, steckte es in die Tasche und sagte: „Danke auch.“&lt;br /&gt;
    接着他发动了摩托车，对泥巴说：“你叫什么名字？”&lt;br /&gt;
Dann ließ er sein Motorrad an und fragte Xiaolong: „Wie heißt du?“    &lt;br /&gt;
    泥巴说道：“我姓倪……”&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich heiße Ni…“&lt;br /&gt;
    左小龙从车把上取下头盔，说：“姓倪？这姓真怪，我从来没见过有人姓这个，假的吧，琼瑶小说看多了取的假名字吧，这世上有姓倪的吗……哦，倪萍。行，你就姓倪吧，哈哈，泥巴。”&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm den Helm vom Lenker und sagte: „Du heißt Ni? Das ist ja ein komischer Nachname. Ich habe noch nie jemanden getroffen, der so heißt. Das ist doch getürkt, oder? Wohl zu viel schöngeistige Literatur gelesen und daraus einen Künstlernamen genommen? Gibt’s auf der Welt denn jemanden, der Ni heißt? Oh, Ni Ping. Na gut, dann heißt du halt Ni, mhm. – Ha, ha, Niba, wie ‚Niba’.“&lt;br /&gt;
    从此以后，她就只许她的朋友叫她泥巴。&lt;br /&gt;
Seitdem durften ihre Freunde sie nur noch Niba nennen.&lt;br /&gt;
    泥巴和左小龙的第二次碰面还是在一样的地方。那就是事隔一年的现在。左小龙的摩托车停稳当以后，泥巴给了他一本书，书名叫《切&amp;amp;#8226;格瓦拉》，下面是大大的CHE。&lt;br /&gt;
Als sich Niba und Xiaolong das zweite Mal trafen, war es wieder an derselben Stelle. Das war vor einem Jahr. Nachdem Xiaolong sein Motorrad abgestellt hatte, gab Niba ihm das Buch Che Guevara, unten stand groß „CHE“.&lt;br /&gt;
    左小龙拿起书左右端详，念道：“切……”&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm das Buch, untersuchte es eingehend und las laut: „Che…“&lt;br /&gt;
    左小龙问泥巴：“有人姓切？这姓真怪……”&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte Niba: „Gibt es jemanden, der Che heißt? Das ist ja ein wirklich seltsamer Name…“&lt;br /&gt;
    左小龙继续他的拼音：“车……？”&lt;br /&gt;
Xiaolong versuchte sich weiter an der Aussprache: „Tschä…“&lt;br /&gt;
   泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich denke, er ähnelt dir.“&lt;br /&gt;
  ，照着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉的像，皱了皱眉头，没发表意见，然后指着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉帽子上的红星说：“他中国人？哦，不对，是个外国人，他苏联人？也不是，那就是切&amp;amp;#8226;格瓦拉斯基，他谁？”&lt;br /&gt;
Xiaolong suchte im linken Außenspiegel sein Gesicht. Dann nahm er den rechten Außenspiegel aus der Halterung. Er suchte im Buch ein Bild von Che Guevara und kniff die Augen zusammen. Er verzog keine Miene. Dann zeigte er auf den roten Stern auf Che Guevaras Mütze und fragte: „Was – ein Chinese? Ah, nein, das ist ein Ausländer. Ein Sowjetrusse? Auch nicht, dann wäre es Che Guevaraski. Wer ist er denn nun?“&lt;br /&gt;
    泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Lies es, dann wirst du es wissen.“&lt;br /&gt;
    左小龙说：“我不看书，我没时间看书。他是朋友还是敌人？”&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ich lese keine Bücher, ich habe keine Zeit zum Lesen. Ist er Freund oder Feind?“&lt;br /&gt;
    泥巴说：“他算是中国人的朋友。是国际共产主义战士。”&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Er betrachtet das chinesische Volk als Freund und ist ein internationaler kommunistischer Kämpfer.“&lt;br /&gt;
    左小龙想半饷，说：“哦，那就是白求恩的朋友。”&lt;br /&gt;
Xiaolong dachte kurz nach und sagte: „Oh, dann ist er bestimmt ein Freund von Bethune, dem kanadischen Arzt, der China geholfen hat.“&lt;br /&gt;
    泥巴一时接不上话。左小龙把头盔扔给泥巴，说道：“戴上吧，我带你去溜达。”&lt;br /&gt;
Niba konnte einen Moment lang nicht anknüpfen. Xiaolong warf Niba den Helm zu und sagte: „Setz ihn auf, ich nehm dich auf eine Spritztour mit.“&lt;br /&gt;
    泥巴接过头盔，戴在脑袋上，死活也系不上下巴的扣子。&lt;br /&gt;
Niba nahm den Helm, setzte ihn auf, bekam aber ums Verrecken den Gurt nicht unterm Kinn festgezogen. &lt;br /&gt;
    左小龙说：“你们这些文化人，看这么多书，连保命的东西怎么用都不知道。我来。”&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Kulturmenschen wie ihr – ihr lest so viele Bücher, aber wisst noch nicht einmal, wie man lebensnotwendige Dinge benutzt. Lass mich mal.“&lt;br /&gt;
    转身帮泥巴扣好了带子。左小龙开着摩托车载着她走。当时是春天。是春天的中旬，是一个独立的气候。阳光洒满，云朵从云朵里穿透过来，空中的风就像是裙子撩动的气流，左小龙默默的载着泥巴到了一个垃圾站前。他把泥巴放下车，摘掉自己的头盔，再取下泥巴的头盔，问：“你是不是言情小说看多了？”&lt;br /&gt;
Er drehte sich um und half Niba, ihren Helm anzulegen. Xiaolong fuhr mit ihr los. Damals war es Frühling. Es war Frühlingsmitte, ein eigenwilliges Klima. Alles war sonnendurchflutet, die Wolken spielten miteinander. Es sah aus, als wenn der Wind im Himmel wie ein Luftstoß ein Kleid von unten anhob, emporblies und durcheinanderwirbelte. Xiaolong kam mit Niba schweigend vor einer Müllsammelstation an. Er half Niba vom Motorrad, nahm seinen Helm ab, dann auch den ihren, und fragte: „Du hast sicher viele Liebesromane gelesen, nicht?“ &lt;br /&gt;
    泥巴回答道：“我从来没看过。”&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Liebesromane hab’ ich noch nie gelesen.“&lt;br /&gt;
    接着暂时无话。&lt;br /&gt;
Danach entstand eine kurze Pause.  &lt;br /&gt;
    然后泥巴抬起头刚要说话，左小龙直接就摁住她的后脑勺给以一个长吻。吻毕左小龙指着四周的生活垃圾，说：“我最讨厌女人追求浪漫，我特地把你带到这个地方来，又臭又脏，我告诉你，不是你想象的那样，现实好残酷的，怎么样，在这个地方初吻，浪漫不浪漫？浪漫不浪漫啊？”&lt;br /&gt;
Schließlich hob Niba den Kopf, wollte gerade etwas sagen, als Xiaolong ihr direkt auf den Hinterkopf einen langen Kuss gab. Nach dem Kuss zeigte Xiaolong auf den Hausmüll, der rundherum lag und sagte: „Ich kann Mädchen, die nur auf Romantik aus sind, überhaupt nicht ausstehen. Ich habe dich extra hier an diesen stinkenden und dreckigen Ort gebracht. Ich sage dir – es ist nicht so, wie du dir das vorstellst. Die Wirklichkeit ist grausam. Wie ist es nun, der erste Kuss an so einem Ort, ist das romantisch? Romantisch oder nicht?“&lt;br /&gt;
    泥巴心里想到，真他妈浪漫啊。现实好酷。&lt;br /&gt;
Niba dachte bei sich: ‚Das ist ja verdammt romantisch! Die Wirklichkeit ist einfach cool.’&lt;br /&gt;
    左小龙继续开着摩托车漫无目的的巡航，泥巴靠着他的后背无所畏惧。两人没再说一句话，云层越来越厚重，阳光柔和到给万物勾金边。摩托车的油箱一共有八升大，这车百公里耗油三升，左小龙见到泥巴前汽油警示灯亮了，说明只剩下了一升油，但开着开着，摩托车开始断油了，这意味着他们开出了二十多公里，已经离开了他们的所在。此时，天恰到好处的黑了。&lt;br /&gt;
Xiaolong cruiste mit ihr weiter ziellos umher. Niba lehnte sich an seinen Rücken und fühlte sich ganz sicher. Die beiden sprachen nicht ein weiteres Wort. Die Wolkenschichten wurden immer bauschiger. Das Sonnenlicht tauchte alle Dinge sanft in ein goldenes Licht. Der Tank des Motorrads fasste acht Liter. Das Motorrad verbrauchte drei Liter auf 100 Kilometer. Bevor Xiaolong Niba getroffen hatte, leuchtete das Warnlicht der Tankreserve bereits, was bedeutete, dass nur noch ein Liter Sprit übrig war. Als sie so fuhren und fuhren, begann das Motorrad bereits zu stottern. Das bedeutete, dass sie schon über 20 Kilometer aus ihrem Ort herausgefahren waren. Und genau jetzt wurde es dunkel.&lt;br /&gt;
    两人默默无语的吃了一顿饭，泥巴一直看着左小龙，左小龙一直看着饭菜。吃完饭后，左小龙将摩托车开到加油站加满了汽油，把大灯开启，左小龙问道：“你冷不冷？”&lt;br /&gt;
Schweigend aßen die beiden etwas. Niba schaute die ganze Zeit Xiaolong an. Xiaolong schaute die ganze Zeit sein Essen an. Als sie aufgegessen hatten, fuhr Xiaolong das Motorrad zu einer Tankstelle und tankte voll. Er schaltete den Scheinwerfer an und fragte: „Ist dir kalt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_4 吴瑾如 Wu Jinru=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二十五章&lt;br /&gt;
Kapitel 25&lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-20 22:52:55 本章字数:8623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一听周围都是引擎声。估计自己也解释不过来，连忙拧油门就跑。后面七八台摩托车紧紧追着，左小龙地摩托车带了一个人。极速有所下降.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hörte von allen Richtungen Motoren schreien. Er war in der Lage, gut zu erklären und konnte nur am Gashebel drehen und schnell wegfahren. Nach ihm folgten sieben oder acht Motorräder. Auf Zuo Xiaolongs Motorrad saß ein anderer Mensch und die Maximalgeschwindigkeit verlangsamte sich. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最快只能到120，但后面的摩托车排量更小，而且车况不佳。虽然占了重量的优势。但顺风下坡极速也只能到110，他们只能百爪挠心的目送左小龙以微弱优势远去。在亭林镇和天马镇的界处，他们把摩托车停了下来，灰心地感叹道：亭林镇连黑车都比我们的要快啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwar konnte er deshalb nur maximal 120 km/h fahren, allerdings war es um den Hubraum und den allgemeinen Zustand der ihm folgenden Motorräder noch schlechter bestellt. Und das, obwohl sie deutlich weniger Gewicht zu tragen hatten. Selbst mit Rückenwind und bergab erreichten sie nur eine Höchstgeschwindigkeit von 110 km/h. Sie konnten einfach nur wütend dabei zusehen, wie Zuo Xiaolong immer mehr an Distanz gewann und in die Ferne fuhr. An der Grenze von Pavillonwald und Tianma stoppten sie schließlich entmutigt ihre Maschinen und seufzten: „Die unlizensierten Fahrzeuge aus Pavillonwald sind deutlich schneller als unsere.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙以极速开了十几公里，终于到了亭林镇界内。回头对手已经没有追击的意思，突然间引擎又是一阵突突，车突然，缓缓滑行，停在路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong behielt noch für mehr als zehn Kilometer die Maximalgeschwindigkeit bei, bis sie endlich innerhalb Pavillonwald ankamen. Er wandte den Kopf und bemerkte, dass seine Verfolger ihnen nicht mehr auf den Fersen waren. Plötzlich erklang aus dem Motor ein heftiges „Tu, Tu“, dieser ging langsam in den Leerlauf über bis sie am Straßenhand hielten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙脸色发白。突然想起来新发动机还没磨合好就这么开极速，该不会是……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde ganz blass. Der Motor war noch nicht richtig eingefahren worden, er sollte doch nicht etwa…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他下了车。呆呆的看着。问泥巴：泥巴。会不会……会不会又爆缸了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er stieg ab und starrte mit leerem Gesichtsausdruck auf seine Maschine. Dann fragte er Ni Ba: „Könnte…, könnte der Tank explodiert sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴也是一头雾水，爆缸对她来说是个全新的词汇，在初见左小龙地时候已经认识到了，但又见左小龙又遇到这个情况，她正在反应是不是摩托车每骑一次都必须要爆缸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni Ba war verwirrt. ‚Tank explodieren‘ war für sie eine völlig neue Formulierung. Bei ihrem ersten Treffen mit Zuo Xiaolong hatte sie es schon kennengelernt und nun kam es wieder zu solch einer Situation. Sie überlegte, ob nicht vielleicht bei jeder Fahrt der Tank eines Motorrades explodieren müsse.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151938</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151938"/>
		<updated>2022-12-16T09:05:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴 Cao Shuxian&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]] 刘子威 Liu Ziwei&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]] 李馨 Li Xin&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]] 吴瑾如 Wu Jinru&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]] 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]] 肖玉 Xiao Yu Jenny&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]] 丁浩然 Ding Haoran Leon&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian=&lt;br /&gt;
韩寒 Han Han: 他的国 Ta de guo [Sein Land]  &lt;br /&gt;
 1&lt;br /&gt;
### ab hier feinübersetzt von Sabine Hinrichs:&lt;br /&gt;
    正文 第一章 &lt;br /&gt;
    闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:03 本章字数:3232&lt;br /&gt;
    Kapitel 1.&lt;br /&gt;
    左小龙骑着他的摩托车绕着亭林镇开了三圈，因为这个下午没有任何事情可以做。昨天他听说燃油将要涨价，于是在加油站加满了汽油，结果今天一看，涨价的是柴油，于是心情有些郁闷。他首先觉得自己是做大事的人，不应该去贪图这些小便宜，这不是他的性格，但是最郁闷的是，既然决定义无反顾的去贪了，结果一如既往的没有贪着。&lt;br /&gt;
  Zuo Xiaolong fuhr mit seinem Motorrad dreimal um die Kleinstadt Ting Lin, weil es heute Nachmittag überhaupt nichts zu tun gab. &lt;br /&gt;
Gestern hatte er gehört, Benzin werde teurer, so hatte er an der Tankstelle vollgetankt. Als er heute sah, dass es nur Diesel war, der im Preis gestiegen war, war er leicht bedrückt. Früher hatte er einmal gedacht, er würde in seinem Leben etwas Großartiges zustandebringen und nicht nach solch kleinen Vorteilen streben sollen. Das war nicht sein Charakter. Aber das Deprimierendste ist, dass, da er beschlossen hat, ohne zu zögern gierig zu sein, das Ergebnis ist, dass er nichts wie immer bekommt.&lt;br /&gt;
    这个下午阳光高照，这春天让人说不出感觉。一切春天的感觉之所以美好是因为人总是在冬天想得比较多。这台摩托车是左小龙新买来的，他耗费了自己几乎所有的积蓄。这意味着不能摔车，因为没钱维修。但是左小龙从骑摩托车开始到现在从来没有摔过，他天生有强大的平衡能力，除了利弊轻重和人际往来他经常平衡不好外，摩托车和自行车他从来都能完美平衡。但是自行车对他来说太慢了，在他很小的时候，已经开始开摩托，他风雨无阻有事没事都要骑，千里江陵一日还。这台摩托车只开了一年，是因为到里程数报废了。折合下来等于绕了地球好几圈。&lt;br /&gt;
An diesem Nachmittag brannte die Sonne. Dieser Frühling gibt den Menschen ein unbeschreibliches Gefühl. All die Frühlingsgefühle erscheinen deshalb so schön, weil man im Winter mehr nachdachte. Zuo Xiaolong hatte das Motorrad neu gekauft, dafür waren beinahe seine gesamten Ersparnisse draufgegangen. Er durfte also keinen Unfall haben, denn eine Reparatur hätte er sich nicht leisten können. Seitdem er das Motorrad hatte, war Zuo Xiaolong noch kein einziges Mal gestürzt. Er hatte schon immer einen ausgezeichneten Gleichgewichtssinn. Neben der Balance zwischen Vor- und Nachteilen und zwischenmenschlichen Interaktionen war er immer perfekt zwischen Motorrädern und Fahrrädern ausbalanciert. Ein Fahrrad wäre ihm zu langsam gewesen. Er fuhr schon von Kindesbeinen an Motorrad. Er wollte immer Motorrad fahren, bei Wind und Wetter und unabhängig davon, ob er  etwas zu tun hatte oder nicht. Das Motorrad wurde nur ein Jahr lang gefahren und verschrottet, weil ihm die Laufleistung ausging. Zusammengefaltet entspricht die Laufleistung einer mehrmaligen Umrundung der Erde.&lt;br /&gt;
   他是那么喜欢摩托车，因为他觉得那是男人力量的延伸。我相信如果枪支开放，他一定拥有一支。因为那同样是力量的延伸。可惜的是，不仅枪支不开放，连摩托车都禁了。看来政策的宗旨是为了让男人难以延伸。&lt;br /&gt;
 Er liebt Motorräder so sehr, weil er denkt, dass sie eine Erweiterung männlicher Potenz sind. Wären Schusswaffen erlaubt gewesen, so bin ich sicher, dass er auch eine besessen hätte, weil das  auch eine Erweiterung der Macht ist. Schade nur, dass nicht nur Schusswaffen, sondern auch Motorräder verboten waren. Offensichtlich war es das Ziel politischer Verordnungen, es Männern zu erschweren, ihre Potenz auszuleben.&lt;br /&gt;
    这春天的气息浓郁得让摩托车引擎的空燃比都发生了变化。左小龙想找个地方去调整一下他的摩托车，因为没有以前快了。亭林镇是个很小的地方，很迷你，反正就是迷你，不能迷我，所以当地的有为青年都去了大城市里。剩下的都是阿猫阿狗们，不大气，不成大气，不成大气候。&lt;br /&gt;
  Die Frühlingsatmosphäre ist so stark, dass sich das Luft-Kraftstoff-Verhältnis von Motorradmotoren verändert hat. Xiaolong Zuo  wollte einen Platz finden, um sein Motorrad einzustellen, weil es nicht mehr so schnell war wie zuvor. Ting Lin ist eine Kleinstadt, eine Mini-Stadt, es ist sowieso Mini, kann nicht mir besessen sein. Deshalb waren alle Jugendlichen schon in die Großstädte ausgewandert. Die, die geblieben waren, waren alles unwichtige Menschen, ohne Größe, ohne Persönlichkeit, ohne Charisma.&lt;br /&gt;
   但左小龙觉得，他不能接受大城市，大城市虽然大，但容不下一台摩托车。小地方虽然小，但可以让你随意停。他发现路边新开了一个修车铺，开进去后缓慢放下支脚，环看四周。左手边有一个扳手，长三分米。正对着是一扇窗，窗外是他们的中央院子，院子外面放着柴油桶，可以爬上去然后翻出这个房子，右手边是清洗化油器的汽油，一米外有一包烟和打火机，打火机是有用的因为桌子上还有个烟屁股。地上插着插座正在烧水，水会在两分钟开。&lt;br /&gt;
  Zuo Xiaolong hielt Großstädte für unerträglich. Großstädte waren zwar groß, aber darin konnte man kein Motorrad fahren. Kleinstädte waren zwar klein, aber man konnte dort überall sein Motorrad parken.  Er entdeckte, dass am Straßenrand eine neue Autowerkstatt eröffnet hatte. Er fuhr hinein, hielt an, stellte den Auflagestuhl ab und schaute sich um. Linkerhand gab es einen 30 cm langen Schraubenschlüssel. Gegenüber war ein Fenster. Dahinter lag ein zentraler Innenhof. Darin stand eine Dieselöltonne. Man hätte auf sie hinaufklettern und von dort auf das Haus kippen können. Rechterhand stand Dieselöl zum Reinigen von Vergasern. Einen Meter weiter gab es eine Zigarettenschachtel und ein Feuerzeug. Das Feuerzeug war funktionstüchtig. Das schloss er daraus, dass auf dem Tisch noch eine Zigarettenkippe lag. Ein Wasserkocher steckte in der Steckdose am Boden, das Wasser würde in zwei Minuten kochen.&lt;br /&gt;
   左小龙暗自想，这环境真是太容易防身了。如果从屋子里出来的是他的仇人，在仇人操家伙前，他可以有扳手防身，如果敌人的家伙比自己的家伙长，那水炉砸过去敌人肯定够呛，屋里的人被制服以后，如果外面涌来他的帮手，左小龙则可以用打火机点燃化油器边的汽油，用扳手砸开窗，跳出去以后顺着柴油桶一蹬，然后柴油桶就倒地，自己则可以翻出围墙，顺利脱身。&lt;br /&gt;
  Zuo Xiaolong dachte heimlich bei sich, dass man sich in dieser Umgebung wirklich leicht selbst verteidigen konnte. Wenn aus dem Zimmer nun sein Intimfeind käme, könnte er, bevor dieser mit dem Schlagstock zuschlagen konnte, sich mit dem Schraubenschlüssel verteidigen. Wenn die Waffe des Feindes länger wäre als seine eigene, könnte er den Wasserkocher gegen den Feind schleudern, was diesen ausschalten müsste. Wenn die Menschen im Raum unter Kontrolle gebracht worden seien, und seine Helfer von draußen kämen, könnte Xiaolong mit dem Feuerzeug das Dieselöl neben den Vergasern entzünden. Dann könnte er mit dem Schraubenschlüssel das Fenster einschlagen und hinausspringen. Dort würde er dann gegen die Dieselöltonne treten, sie würde umkippen und er selbst könnte so elegant aus dem ummauerten Innenhof entkommen.&lt;br /&gt;
   真是很安全，在这里没人可以暗算我。左小龙的内心发言道。&lt;br /&gt;
 Das ist ja wirklich sehr sicher, hier kann niemand einen Anschlag auf mich verüben, dachte Xiaolong heimlich bei sich.&lt;br /&gt;
 突然间背后一只手拍在左小龙的肩膀上，左小龙吓了一大跳，摩托车都差点没扶住。背后的人说道：“修摩托车啊。”&lt;br /&gt;
Plötzlich klopfte eine Hand von hinten auf seine Schulter und Xiaolong erschrak heftig, fast wäre das Motorrad umgekippt. Der Mann hinter seinem Rücken sagte: „Wohl eine Motorrad-Reparatur!“&lt;br /&gt;
    左小龙差点被自己分泌的肾上腺素呛到。他镇定道：“嗯，调整一下。这个摩托车有点慢了，我觉得是空燃比有问题。”&lt;br /&gt;
  Zuo Xiaolong hätte sich fast von seinem Adrenalinstoß ablenken lassen. Geistesgegenwärtig sagte er: „Mh-mh. Einmal Justieren. Das Motorrad ist etwas langsam, ich denke, dass der Verteiler Probleme macht.“&lt;br /&gt;
    修理工把摩托车推进了屋子，发动以后闻了闻味道，说：“没问题啊。我骑一下。”&lt;br /&gt;
Der Mechaniker schob das Motorrad in die Werkstatt, ließ den Motor an, schnupperte dann und sagte: „Kein Problem. Ich fahre einmal damit.“&lt;br /&gt;
  左小龙略有犹豫，毕竟摩托车就像他的女人，被别人骑一骑心里肯定不痛快。但转念他又想，这就好比自己的女人患了妇科疾病，但正好碰到个男医生，那也没有办法。&lt;br /&gt;
Xiaolong zögerte kurz, immerhin war das Motorrad so etwas wie seine Freundin. Wenn die eigene Freundin von einem anderen geritten wurde, machte ihn das bestimmt nicht fröhlich. Er überlegte es sich dann aber anders und dachte, dass das ja genauso war, wie wenn seine Freundin zum Frauenarzt musste, und auf einen männlichen Arzt stieß. Da konnte man dann auch nichts machen.&lt;br /&gt;
    修理工上车以后笨拙的在屋子里调了个头，左小龙生怕他在自己的修理铺里就撞了。但毕竟已经答应了，碍于面子也不能反悔。&lt;br /&gt;
Nachdem der Mechaniker in das Auto gestiegen war, machte der Mechaniker unbeholfen eine Wende in der eigenen Halle, Xiaolong fürchtete, dass er in der eigenen Werkstatt einen Unfall bauen würde. Aber er hatte ja schon zugestimmt und konnte jetzt keinen Rückzieher mehr machen, wenn er sein Gesicht wahren wollte.&lt;br /&gt;
    修理工出了铺子以后就是一大下的油门，前轮离地了一米高。左小龙看得没有想法，只以为对方在骑马。修理工就这么抬着前轮开了五十米，缓缓将前轮放下，开到了左小龙的面前，说：“我知道原因了，是后轮的胎压太低了，所以你觉得车有点慢。我帮你把轮胎压力调整一点就好了，但也不能打得太多，到了夏天了胎压会升高得很快，容易爆胎。”&lt;br /&gt;
Als der Mechaniker draußen war, drehte er den Gasgriff einmal kräftig herum. Das Vorderrad schnellte einen Meter in die Höhe. Als Xiaolong das sah, konnte er nicht anders, als zu denken, dass der andere gerade ein Pferd ritt. Der Mechaniker fuhr mit angehobenem Vorderrad fünfzig Meter, senkte das Vorderrad langsam wieder auf den Boden, fuhr zu Xiaolong zurück und sagte: „Ich weiß, woran es liegt, der Hinterraddruck ist zu niedrig, deshalb kommt dir das Motorrad etwas zu langsam vor. Ich helfe dir, den Hinterraddruck ein bisschen zu justieren, dann passt es wieder. Aber ich kann nicht zuviel Luft darauf geben, sonst wird der Luftdruck im Sommer zu schnell ansteigen. Der Reifen kann dann leicht platzen.“&lt;br /&gt;
    左小龙还没回过神来，点了点头。&lt;br /&gt;
Xiaolong war noch nicht wieder ganz bei der Sache, er nickte nur mit dem Kopf. &lt;br /&gt;
    经过了调整以后，左小龙的确感觉车子比原来好开很多。他于是开车前往雕塑园找大帅。这一路要穿过整个熟悉的地方，可以开小差，因为开错路也没有关系，他对这个地方太熟悉了。穿过了死气沉沉的人群，他来到了雕塑园。&lt;br /&gt;
Nach der Justierung hatte Xiaolong tatsächlich das Gefühl, dass sich das Motorrad viel besser fuhr als früher. Also fuhr er gleich zum Da Shuai, in den Skulpturenpark. Auf dem Weg kam er nur durch vertraute Gegenden. Er konnte dabei abschalten. Selbst wenn er sich verfahren würde, wäre das egal, weil er sich so gut auskannte wie in seiner Westentasche. Nachdem er eine indifferente Menschenmenge durchquert hatte, erreichte er den Skulpturenpark. &lt;br /&gt;
   雕塑园被废弃了很久。原来这里想做一个亚洲最大的雕塑园，虽然当地老百姓都很难理解，周边城市的人是否会驱车一百里来一个莫名其妙的地方看一些雕塑。而前期所呈现的雕塑风格也和周围化工区里的破工厂厂雕没什么区别。在这个雕塑园建设到抽象风格向写实主义过渡的阶段，资金出了问题，政府又接管了它。这个巨大的公园里就只有废弃的简易民工宿舍和一些傻逼呵呵的雕塑。左小龙的职责就是看守这个雕塑园，左小龙是苟且喘息的开发商指定的看守者，他的朋友大帅则是当地开发办请来看这个雕塑园的。虽然一个是开发商，一个是开发办，而且都是看守雕塑园，但区别就是，在这个地方没有人问津的时候，开发商请来的左小龙等于是园长，开发办请来的大帅等于园书记。雕塑园大到快一望无际，长满了各种种类的植物，很多海鸥一般奇怪的大鸟经常从园子最中央草木最盛处扑腾而起，飞往十公里外的海边。有些都快长成老鹰的大小。当然，就这个问题大帅和左小龙有过争执，因为大家都没见过老鹰，大帅想象中的老鹰是合理大小，但左小龙想象中的老鹰快赶上滑翔伞那么大了，后来争论的结果是左小龙妥协了，说老猫头鹰也算老鹰吧，我见过猫头鹰，就算差不多大吧。这样大家也都能接受。&lt;br /&gt;
Der Skulpturenpark war vor langer Zeit aufgegeben worden. Ursprünglich wollte man hier den größten Skulpturenpark Asiens errichten. Es war für alle Einwohner schwer vorstellbar, dass die Menschen aus den umliegenden Städten 100 Kilometer mit dem Auto zu diesem seltsamen Ort fahren würden, nur um sich ein paar Statuen anzuschauen. Und der Stil der Skulpturen, die in früheren Zeiten hier auftauchten, unterschied sich überhaupt nicht von den Statuen vor den heruntergekommenen Fabriken, die im umliegenden Chemiepark aufgestellt worden waren. Während der Errichtung des Skulpturenparks, in der Phase zwischen Abstraktion und Realisierung, ging das Geld aus, und die Regierung übernahm wieder die Kontrolle. In diesem gigantischen Park gab es nur verlassene Arbeiterwohnbaracken und einige dumme Statuen.  Xiaolong war dafür verantwortlich, den Skulpturenpark zu bewachen. Zuo Xiaolong ist der vom atemlos Entwickler ernannte Hausmeister, und sein Freund Dashuai wurde vom örtlichen Entwicklungsbüro eingeladen, den Skulpturengarten zu besichtigen. Der eine war also Entwickler, der andere vom Erschließungsbüro, und beide sollten den Park bewachen. Aber die Verschiedene ist, als sich niemand mehr für diesen Ort interessierte,  der von der Entwickler eingesetzte Zuo Xiaolong Parkdirektor wurde und der vom Entwicklungsbüro eingesetzte Da Shuai Parksekretär. Der Park erstreckte sich fast bis ins Grenzenlose. Es wuchsen allerlei Arten von Pflanzen darin. Oft flatterten viele seltsame große Vögel, die Möwen ähnelten, aus der zentralen Grünanlage, die am prächtigsten gedeihte, um sich auf den Weg zur zehn Kilometer entfernten Meeresküste zu machen. Einige waren fast so groß wie Adler. Natürlich hatten sich Da Shuai und Xiaolong über diese Sache schon in den Haaren, weil noch keiner von ihnen Adler gesehen hatte. &lt;br /&gt;
In Da Shuais Vorstellung waren Adler von realistischer Größe, in Xiaolongs Vorstellung waren sie annähernd so groß wie Segelflugzeuge. Das Ergebnis des Streits war schließlich, dass Xiaolong seinem Freund entgegenkam und sagte, dass Eulen auch Adler seien, und dass er schon Eulen gesehen habe, die eben diese Größe hätten. Damit konnten beide leben.&lt;br /&gt;
   雕塑园里还有各种各样的动物，野兔、野狗、野鸡、野鸭都在这里被他们两人发现过。当然，不排除是家兔、家狗、家鸡、家鸭不小心到了这里以后,不注意打理自己的外表而被误会了。那些天马行空一样乱窜到底是天生的野物还是不拘小节的家禽，这个也都没有定论，因为两人从来没有活捉过一个。但是有一天，左小龙看见了一头野猪。大帅就没有那么幸运，他基本上看见的都是野猫。但是不管怎么样，这个地方很野。&lt;br /&gt;
Im Skulpturenpark gab es noch alle möglichen Arten von Tieren, Wildkaninchen, streunende Hunde, Wildhühner und Wildenten, die sie alle beide schon gesehen hatten. Natürlich kann nicht ausgeschlossen werden, dass Kaninchen, Hofhunde, Hofhühner und Hausenten zufällig hierher kamen und nicht auf ihr Aussehen achteten und missverstanden wurden. Waren jene  huschenden Kreaturen nun eigentlich natürlich vorkommende Wildtiere oder einfach verwilderte Haustiere? Diese Frage blieb ungeklärt, weil beide es noch nie geschafft hatten, ein Tier zu fangen. Eines Tages sah Xiaoling ein Wildschwein. Da Shuai hatte nicht so viel Glück. Was er zu sehen bekam, waren mehr oder weniger alles Wildkatzen. Wie dem auch sei, dieser Ort war auf jeden Fall sehr wild. &lt;br /&gt;
   通往雕塑园有两条路，左小龙往往选择比较难走的路，此时他就自觉是一个越野摩托车手，一切惊起的野物都被认为是其他车手，最后他赢了。所以每次他的朋友见到他都是不知原因的春风满面。那是因为左小龙把禽兽都打败了。&lt;br /&gt;
Zum Skulpturenpark führten zwei Straßen, Xiaolong wählte meist den schwierigeren Weg. Damals hielt er sich für einen Motocrossfahrer und die aufgeschreckten Wildtiere für Konkurrenzfahrer. Am Ende war er der Gewinner. So strahlte er stets, wenn ihn seine Freunde sahen, ohne dass diese wussten, warum. Das lag natürlich daran, dass er die ganzen wilden Tiere besiegt hatte.&lt;br /&gt;
   他找到大帅，对他说：“大帅啊，我有一个想法，但我现在来不及和你说了，我有个事，我得去找一下泥巴。”&lt;br /&gt;
Er ging zu Da Shuai und sagte, &amp;quot;Da Shuai, ich habe eine Idee, aber ich habe jetzt keine Zeit für Erklärungen, ich habe etwas vor, ich muss einmal zu Niba.&amp;quot;&lt;br /&gt;
   说完就拧油门离开了。&lt;br /&gt;
So drückte er den Gasgriff und machte sich davon.&lt;br /&gt;
    泥巴是一个纯情的姑娘。其实没有人知道什么是纯情，纯情就是一种腔调。但泥巴就是拥有这样的腔调。这世界上没有纯情的姑娘，只有疑似纯情。&lt;br /&gt;
Niba war ein unschuldiges Mädchen. Eigentlich wußte niemand wirklich, was ‚unschuldig’ bedeutet. Es war ein Gefühl. Niba hatte dieses Gefühl. Es gibt auf der Welt keine unschuldigen Mädchen, nur solche, die man dafür hält.  &lt;br /&gt;
    泥巴很漂亮，不少人追求，都未遂。未遂的原因是泥巴都觉得他们不遂，要么上身不遂，要么下身不遂，泥巴看人注重精神。在她眼里，没有独特精神魅力的男人们都是不健全的。&lt;br /&gt;
Niba war sehr schön. Viele wollten mit ihr anbandeln, aber niemand hatte Erfolg. Der Grund des Scheiterns war, dass Niba sie für verunglückt hielt. Bei einigen war der Oberkörper verunglückt, bei anderen der Unterkörper. Niba achtete bei Menschen besonders auf den Geist. Vor ihren Augen konnten nur Männer bestehen, die die Attraktivität eines unabhängigen Geistes besaßen.&lt;br /&gt;
    她的这个性格的养成很难解释，一般难以理解的性格都是由难以理解的简单原因构成，连环杀人犯可能只是因为小时候被人很痛的踩了一脚。泥巴是因为小时候看过一部电影，所以改变了她的爱情观。但可悲的是，她不记得自己究竟看过一个什么电影了。这就意味着，她没有机会再看一遍，修正自己成长中的理解错误。&lt;br /&gt;
Wie sie sich diese Eigenart angewöhnt hatte, ist schwer erklärbar. Im Allgemeinen sind schwer verständliche Charaktere alle durch schwer nachvollziehbare, aber einfache Gründe entstanden. Es kann schon ausreichen, dass einem jemand als Kind schmerzhaft auf den Fuß getreten ist, um zum Serienmörder zu werden. Bei Niba war es so, dass sie als Kind einen Film gesehen hatte, der ihre Einstellung zur Liebe verändert hatte. Beklagenswerterweise erinnerte sie sich nicht mehr daran, welcher Film es eigentlich war. Das bedeutete, dass sie keine Chance hatte, den Film noch einmal zu sehen, um das Missverständnis aus ihrer Kindheit auszuräumen.&lt;br /&gt;
    泥巴喜欢画画和幻想，这两者相辅相成，消耗大量时间。她可以边画边想，也可以边想边画，可以根据自己的画再幻想，也可以根据自己的幻想画画，这么着，一天就过去了。泥巴学了很长时间的美术，以前在小学的时候和其他队员一起画画，一天他们去画一匹马，但纯情的姑娘在这个时候就显露出自己的与众不同来，所有男男女女交的作业中，唯独泥巴画的马是不带鸡巴的。泥巴说，多难为情啊。&lt;br /&gt;
Niba mochte es zu malen und die Gedanken schweifen zu lassen und dass sich Gemälde und Fantasie gegenseitig ergänzten, so verwandte sie viel Zeit darauf. Sie konnte beim Malen denken und beim Denken malen. Sie konnte in ihren eigenen Bildern ihren Phantasievorstellungen nachhängen. Sie konnte nach ihren Phantasievorstellungen Bilder malen und so verging ein Tag wie im Fluge. Niba hatte lange Malerei gelernt. Als sie früher in der Grundschule mit den Klassenkameraden malte, malten sie eines Tages ein Pferd. Aber das unschuldige Mädchen hob sich zu dieser Zeit bereits von den anderen ab. Von allen Hausaufgaben, die die Schülerinnen und Schüler abgaben, hatte nur Nibas Pferd keinen Penis. Niba sagte, dass ihr das zu peinlich sei.&lt;br /&gt;
    于是，她的纯情开始被传诵。&lt;br /&gt;
So war ihre Unschuld seit damals in aller Munde.&lt;br /&gt;
    可能，可能，很多，很多年后大家会意识到他们错了。其他人只是在写生，有一画一，有老二画老二，她们中的很多人甚至都不知道那是鸡巴，但至少泥巴已经知道了。而这居然构成了她纯情的最初证据。&lt;br /&gt;
Vielleicht, vielleicht, nach vielen, vielen Jahren würden alle bemerken, dass sie sich geirrt hatten. Die anderen malten nur die Natur ab. Bild um Bild, Penis um Penis. Viele von ihnen wussten nicht, dass sie da einen Penis malten. Aber zumindest Niba wusste es. Ausgerechnet dies wurde der früheste Beleg für ihre Unschuld.&lt;br /&gt;
    泥巴走路慢条斯理，泥巴说话细声细气，泥巴的一切都告诉大家，她是一个好姑娘。她自己把自己弄成了画。&lt;br /&gt;
Ihr Gang war stets ausgeglichen, wenn sie sprach, so mit feinem Stimmchen, alles an Niba sagte der Welt, dass sie ein liebes Mädchen war. Sie hatte sich selbst in ein Gemälde verwandelt. &lt;br /&gt;
   但泥巴就是喜欢左小龙。&lt;br /&gt;
Aber Schlamm mochte ausgerechnet Drako.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二章 &lt;br /&gt;
    闪爵读书ww.shanjue.com:2008-12-16 15:44:28 本章字数:2498&lt;br /&gt;
    2. Kapitel&lt;br /&gt;
    泥巴早在学校的时候就爱上到处溜达的左小龙，她都能分辨自己喜欢的男人的摩托车声和一般阿猫阿狗的摩托车声有什么区别，哪怕他们开的是同一款车。在泥巴看来，这引擎声都是性感的。泥巴在学校的时候最喜欢在五楼的阳台上观望前方，前面就是一个溜冰场，左小龙在那个时候喜欢溜冰——可能他觉得，溜冰至少比跑步快，所以，溜冰也是男人力量的延伸。但是泥巴还是喜欢他的白色摩托车。当时所有人的摩托车不是红的就是黑的，唯独左小龙的摩托车是白的。&lt;br /&gt;
Niba mochte bereits in der Grundschule den überall herumstrolchenden Xiaolong Zuo. Sie konnte am Geräusch eines Motorrads sagen, ob es der von ihr verehrte Mann fuhr, oder Hinz und Kunz. Sie konnte es sogar unterscheiden, wenn sie dasselbe Motorrad fuhren. Für Niba waren diese Geräusche alle sexuell erregend. Als Niba noch zur Schule ging, mochte sie es am liebsten, auf dem Balkon des 5. Stocks Ausschau zu halten. Vor der Schule war eine Eislaufbahn. Damals mochte Xiaolong Schlittschuhlaufen – vielleicht weil er dachte, dass Schlittschuhlaufen immerhin schneller war als laufen. Also war Schlittschuhlaufen auch eine Erweiterung männlicher Potenz. Aber Xiaolong mochte sein weißes Motorrad noch mehr. Damals hatten alle rote oder schwarze Motorräder, nur Xiaolong hatte ein weißes. &lt;br /&gt;
    左小龙成天叼着一只烟，戴着帽子，骑着摩托车无所事事。这是一种真正的无所事事，无所事事到让外人看着就仿佛是在谋划着干大事。&lt;br /&gt;
Xiaolong lief den ganzen Tag mit einer Kippe im Mund herum, trug ein Cappy, fuhr Motorrad und ließ es sich gut gehen. Das war ein echter Müßiggänger. Ein Müßiggänger, der andere Menschen glauben machte, er plane eine große Sache. &lt;br /&gt;
    泥巴在一年前向左小龙表达过她的情意。泥巴给左小龙画了一张画，画里的左小龙唯一的改变就是那香烟变成了雪茄。泥巴把画递给了左小龙。左小龙正在给自己的白色摩托车充气，他接过一看后说，恩，不错，就是香烟粗了点。多少钱？&lt;br /&gt;
Niba hatte Xiaolong ein Jahr zuvor ihre Zuneigung gestanden. Damals malte Niba für Xiaolong ein Bild. Der einzige Unterschied zwischen dem gemalten und dem richtigen Xiaolong war, dass die Zigarette im Mund im Bild eine Zigarre war. Niba übergab das Bild Xiaolong. Xiaolong füllte gerade Luft an seinem weißen Motorrad nach. Er nahm es, schaute es an und sagte: „Mh! Nicht schlecht, nur die Zigarette ist etwas dick geraten. Wie viel?“&lt;br /&gt;
    泥巴说：“不要钱。”&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Das ist umsonst.“&lt;br /&gt;
    左小龙把烟掐了说：“嗯，我最近穷，要钱没有，要命根子有一条。”&lt;br /&gt;
Xiaolong drückte seine Zigarette aus und sagte: „Mh, bin gerade etwas abgebrannt, wenn du Geld willst, so habe ich keins, wenn du mein Leben willst, so habe ich eins.“&lt;br /&gt;
    泥巴深深低下了头。但内心想，这就是我喜欢的男人。&lt;br /&gt;
Niba neigte den Kopf  tief. Aber innerlich dachte sie: ‚Genau auf so einen Kerl stehe ich.’&lt;br /&gt;
    其实只是因为泥巴喜欢这个男人而已，他说什么自然再不能构成不喜欢的因素，而万一说对路了，那就更加喜欢。此时如果左小龙说出一句，我想干你爸爸，也丝毫不能影响泥巴的喜欢。这就是品牌忠诚度。&lt;br /&gt;
In der Tat, nur weil Niba diesen Mann mag, kann das, was er sagt, natürlich keinen Abneigungsfaktor mehr darstellen. Ihre Gefühle für ihn konnte das nicht beeinflussen. Falls er mit seinen Äußerungen richtig lag, würde sie ihn umso mehr mögen. Wenn Xiaolong damals z.B. sagte, dass er gerne ihr Vater wäre, konnte das ihre Zuneigung auch nicht im Geringsten beeinträchtigen. So etwas nennt man Markentreue.&lt;br /&gt;
    左小龙问：“你学画画的？”&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte sie: „Studierst du Malerei?“&lt;br /&gt;
    泥巴点点头。&lt;br /&gt;
Niba nickte.&lt;br /&gt;
    左小龙问：“你为什么画我？是因为我好画吗？我长的简单？”&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte weiter: „Warum malst du mich? Bin ich gut zu malen? Sehe ich schlicht aus?“&lt;br /&gt;
    泥巴摇摇头。&lt;br /&gt;
Niba schüttelte den Kopf.&lt;br /&gt;
    左小龙把女孩子精心裱过的画三下折成香烟盒大小，放到兜里，说：“谢了。”&lt;br /&gt;
Xiaolong faltete das Bild, welches das Mädchen sorgfältig aufgezogen hatte, drei Mal bis auf Zigarettenschachtelgröße, steckte es in die Tasche und sagte: „Danke auch.“&lt;br /&gt;
    接着他发动了摩托车，对泥巴说：“你叫什么名字？”&lt;br /&gt;
Dann ließ er sein Motorrad an und fragte Xiaolong: „Wie heißt du?“    &lt;br /&gt;
    泥巴说道：“我姓倪……”&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich heiße Ni…“&lt;br /&gt;
    左小龙从车把上取下头盔，说：“姓倪？这姓真怪，我从来没见过有人姓这个，假的吧，琼瑶小说看多了取的假名字吧，这世上有姓倪的吗……哦，倪萍。行，你就姓倪吧，哈哈，泥巴。”&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm den Helm vom Lenker und sagte: „Du heißt Ni? Das ist ja ein komischer Nachname. Ich habe noch nie jemanden getroffen, der so heißt. Das ist doch getürkt, oder? Wohl zu viel schöngeistige Literatur gelesen und daraus einen Künstlernamen genommen? Gibt’s auf der Welt denn jemanden, der Ni heißt? Oh, Ni Ping. Na gut, dann heißt du halt Ni, mhm. – Ha, ha, Niba, wie ‚Niba’.“&lt;br /&gt;
    从此以后，她就只许她的朋友叫她泥巴。&lt;br /&gt;
Seitdem durften ihre Freunde sie nur noch Niba nennen.&lt;br /&gt;
    泥巴和左小龙的第二次碰面还是在一样的地方。那就是事隔一年的现在。左小龙的摩托车停稳当以后，泥巴给了他一本书，书名叫《切&amp;amp;#8226;格瓦拉》，下面是大大的CHE。&lt;br /&gt;
Als sich Niba und Xiaolong das zweite Mal trafen, war es wieder an derselben Stelle. Das war vor einem Jahr. Nachdem Xiaolong sein Motorrad abgestellt hatte, gab Niba ihm das Buch Che Guevara, unten stand groß „CHE“.&lt;br /&gt;
    左小龙拿起书左右端详，念道：“切……”&lt;br /&gt;
Xiaolong nahm das Buch, untersuchte es eingehend und las laut: „Che…“&lt;br /&gt;
    左小龙问泥巴：“有人姓切？这姓真怪……”&lt;br /&gt;
Xiaolong fragte Niba: „Gibt es jemanden, der Che heißt? Das ist ja ein wirklich seltsamer Name…“&lt;br /&gt;
    左小龙继续他的拼音：“车……？”&lt;br /&gt;
Xiaolong versuchte sich weiter an der Aussprache: „Tschä…“&lt;br /&gt;
   泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Ich denke, er ähnelt dir.“&lt;br /&gt;
  ，照着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉的像，皱了皱眉头，没发表意见，然后指着书上切&amp;amp;#8226;格瓦拉帽子上的红星说：“他中国人？哦，不对，是个外国人，他苏联人？也不是，那就是切&amp;amp;#8226;格瓦拉斯基，他谁？”&lt;br /&gt;
Xiaolong suchte im linken Außenspiegel sein Gesicht. Dann nahm er den rechten Außenspiegel aus der Halterung. Er suchte im Buch ein Bild von Che Guevara und kniff die Augen zusammen. Er verzog keine Miene. Dann zeigte er auf den roten Stern auf Che Guevaras Mütze und fragte: „Was – ein Chinese? Ah, nein, das ist ein Ausländer. Ein Sowjetrusse? Auch nicht, dann wäre es Che Guevaraski. Wer ist er denn nun?“&lt;br /&gt;
    泥巴说：“你看了就知道了。”&lt;br /&gt;
Niba sagte: „Lies es, dann wirst du es wissen.“&lt;br /&gt;
    左小龙说：“我不看书，我没时间看书。他是朋友还是敌人？”&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Ich lese keine Bücher, ich habe keine Zeit zum Lesen. Ist er Freund oder Feind?“&lt;br /&gt;
    泥巴说：“他算是中国人的朋友。是国际共产主义战士。”&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Er betrachtet das chinesische Volk als Freund und ist ein internationaler kommunistischer Kämpfer.“&lt;br /&gt;
    左小龙想半饷，说：“哦，那就是白求恩的朋友。”&lt;br /&gt;
Xiaolong dachte kurz nach und sagte: „Oh, dann ist er bestimmt ein Freund von Bethune, dem kanadischen Arzt, der China geholfen hat.“&lt;br /&gt;
    泥巴一时接不上话。左小龙把头盔扔给泥巴，说道：“戴上吧，我带你去溜达。”&lt;br /&gt;
Niba konnte einen Moment lang nicht anknüpfen. Xiaolong warf Niba den Helm zu und sagte: „Setz ihn auf, ich nehm dich auf eine Spritztour mit.“&lt;br /&gt;
    泥巴接过头盔，戴在脑袋上，死活也系不上下巴的扣子。&lt;br /&gt;
Niba nahm den Helm, setzte ihn auf, bekam aber ums Verrecken den Gurt nicht unterm Kinn festgezogen. &lt;br /&gt;
    左小龙说：“你们这些文化人，看这么多书，连保命的东西怎么用都不知道。我来。”&lt;br /&gt;
Xiaolong sagte: „Kulturmenschen wie ihr – ihr lest so viele Bücher, aber wisst noch nicht einmal, wie man lebensnotwendige Dinge benutzt. Lass mich mal.“&lt;br /&gt;
    转身帮泥巴扣好了带子。左小龙开着摩托车载着她走。当时是春天。是春天的中旬，是一个独立的气候。阳光洒满，云朵从云朵里穿透过来，空中的风就像是裙子撩动的气流，左小龙默默的载着泥巴到了一个垃圾站前。他把泥巴放下车，摘掉自己的头盔，再取下泥巴的头盔，问：“你是不是言情小说看多了？”&lt;br /&gt;
Er drehte sich um und half Niba, ihren Helm anzulegen. Xiaolong fuhr mit ihr los. Damals war es Frühling. Es war Frühlingsmitte, ein eigenwilliges Klima. Alles war sonnendurchflutet, die Wolken spielten miteinander. Es sah aus, als wenn der Wind im Himmel wie ein Luftstoß ein Kleid von unten anhob, emporblies und durcheinanderwirbelte. Xiaolong kam mit Niba schweigend vor einer Müllsammelstation an. Er half Niba vom Motorrad, nahm seinen Helm ab, dann auch den ihren, und fragte: „Du hast sicher viele Liebesromane gelesen, nicht?“ &lt;br /&gt;
    泥巴回答道：“我从来没看过。”&lt;br /&gt;
Niba antwortete: „Liebesromane hab’ ich noch nie gelesen.“&lt;br /&gt;
    接着暂时无话。&lt;br /&gt;
Danach entstand eine kurze Pause.  &lt;br /&gt;
    然后泥巴抬起头刚要说话，左小龙直接就摁住她的后脑勺给以一个长吻。吻毕左小龙指着四周的生活垃圾，说：“我最讨厌女人追求浪漫，我特地把你带到这个地方来，又臭又脏，我告诉你，不是你想象的那样，现实好残酷的，怎么样，在这个地方初吻，浪漫不浪漫？浪漫不浪漫啊？”&lt;br /&gt;
Schließlich hob Niba den Kopf, wollte gerade etwas sagen, als Xiaolong ihr direkt auf den Hinterkopf einen langen Kuss gab. Nach dem Kuss zeigte Xiaolong auf den Hausmüll, der rundherum lag und sagte: „Ich kann Mädchen, die nur auf Romantik aus sind, überhaupt nicht ausstehen. Ich habe dich extra hier an diesen stinkenden und dreckigen Ort gebracht. Ich sage dir – es ist nicht so, wie du dir das vorstellst. Die Wirklichkeit ist grausam. Wie ist es nun, der erste Kuss an so einem Ort, ist das romantisch? Romantisch oder nicht?“&lt;br /&gt;
    泥巴心里想到，真他妈浪漫啊。现实好酷。&lt;br /&gt;
Niba dachte bei sich: ‚Das ist ja verdammt romantisch! Die Wirklichkeit ist einfach cool.’&lt;br /&gt;
    左小龙继续开着摩托车漫无目的的巡航，泥巴靠着他的后背无所畏惧。两人没再说一句话，云层越来越厚重，阳光柔和到给万物勾金边。摩托车的油箱一共有八升大，这车百公里耗油三升，左小龙见到泥巴前汽油警示灯亮了，说明只剩下了一升油，但开着开着，摩托车开始断油了，这意味着他们开出了二十多公里，已经离开了他们的所在。此时，天恰到好处的黑了。&lt;br /&gt;
Xiaolong cruiste mit ihr weiter ziellos umher. Niba lehnte sich an seinen Rücken und fühlte sich ganz sicher. Die beiden sprachen nicht ein weiteres Wort. Die Wolkenschichten wurden immer bauschiger. Das Sonnenlicht tauchte alle Dinge sanft in ein goldenes Licht. Der Tank des Motorrads fasste acht Liter. Das Motorrad verbrauchte drei Liter auf 100 Kilometer. Bevor Xiaolong Niba getroffen hatte, leuchtete das Warnlicht der Tankreserve bereits, was bedeutete, dass nur noch ein Liter Sprit übrig war. Als sie so fuhren und fuhren, begann das Motorrad bereits zu stottern. Das bedeutete, dass sie schon über 20 Kilometer aus ihrem Ort herausgefahren waren. Und genau jetzt wurde es dunkel.&lt;br /&gt;
    两人默默无语的吃了一顿饭，泥巴一直看着左小龙，左小龙一直看着饭菜。吃完饭后，左小龙将摩托车开到加油站加满了汽油，把大灯开启，左小龙问道：“你冷不冷？”&lt;br /&gt;
Schweigend aßen die beiden etwas. Niba schaute die ganze Zeit Xiaolong an. Xiaolong schaute die ganze Zeit sein Essen an. Als sie aufgegessen hatten, fuhr Xiaolong das Motorrad zu einer Tankstelle und tankte voll. Er schaltete den Scheinwerfer an und fragte: „Ist dir kalt?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_4 吴瑾如 Wu Jinru=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二十五章&lt;br /&gt;
Kapitel 25&lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-20 22:52:55 本章字数:8623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一听周围都是引擎声。估计自己也解释不过来，连忙拧油门就跑。后面七八台摩托车紧紧追着，左小龙地摩托车带了一个人。极速有所下降.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hörte von allen Richtungen Motoren schreien. Er war in der Lage, gut zu erklären und konnte nur am Gashebel drehen und schnell wegfahren. Nach ihm folgten sieben oder acht Motorräder. Auf Zuo Xiaolongs Motorrad saß ein anderer Mensch und die Maximalgeschwindigkeit verlangsamte sich. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最快只能到120，但后面的摩托车排量更小，而且车况不佳。虽然占了重量的优势。但顺风下坡极速也只能到110，他们只能百爪挠心的目送左小龙以微弱优势远去。在亭林镇和天马镇的界处，他们把摩托车停了下来，灰心地感叹道：亭林镇连黑车都比我们的要快啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwar konnte er deshalb nur maximal 120 km/h fahren, allerdings war es um den Hubraum und den allgemeinen Zustand der ihm folgenden Motorräder noch schlechter bestellt. Und das, obwohl sie deutlich weniger Gewicht zu tragen hatten. Selbst mit Rückenwind und bergab erreichten sie nur eine Höchstgeschwindigkeit von 110 km/h. Sie konnten einfach nur wütend dabei zusehen, wie Zuo Xiaolong immer mehr an Distanz gewann und in die Ferne fuhr. An der Grenze von Pavillonwald und Tianma stoppten sie schließlich entmutigt ihre Maschinen und seufzten: „Die unlizensierten Fahrzeuge aus Pavillonwald sind deutlich schneller als unsere.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙以极速开了十几公里，终于到了亭林镇界内。回头对手已经没有追击的意思，突然间引擎又是一阵突突，车突然，缓缓滑行，停在路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong behielt noch für mehr als zehn Kilometer die Maximalgeschwindigkeit bei, bis sie endlich innerhalb Pavillonwald ankamen. Er wandte den Kopf und bemerkte, dass seine Verfolger ihnen nicht mehr auf den Fersen waren. Plötzlich erklang aus dem Motor ein heftiges „Tu, Tu“, dieser ging langsam in den Leerlauf über bis sie am Straßenhand hielten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙脸色发白。突然想起来新发动机还没磨合好就这么开极速，该不会是……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde ganz blass. Der Motor war noch nicht richtig eingefahren worden, er sollte doch nicht etwa…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他下了车。呆呆的看着。问泥巴：泥巴。会不会……会不会又爆缸了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er stieg ab und starrte mit leerem Gesichtsausdruck auf seine Maschine. Dann fragte er Ni Ba: „Könnte…, könnte der Tank explodiert sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴也是一头雾水，爆缸对她来说是个全新的词汇，在初见左小龙地时候已经认识到了，但又见左小龙又遇到这个情况，她正在反应是不是摩托车每骑一次都必须要爆缸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni Ba war verwirrt. ‚Tank explodieren‘ war für sie eine völlig neue Formulierung. Bei ihrem ersten Treffen mit Zuo Xiaolong hatte sie es schon kennengelernt und nun kam es wieder zu solch einer Situation. Sie überlegte, ob nicht vielleicht bei jeder Fahrt der Tank eines Motorrades explodieren müsse.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151935</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=151935"/>
		<updated>2022-12-16T08:43:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴 Cao Shuxian&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]] 刘子威 Liu Ziwei&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]] 李馨 Li Xin&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]] 吴瑾如 Wu Jinru&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]] 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]] 肖玉 Xiao Yu Jenny&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]] 丁浩然 Ding Haoran Leon&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_1 曹淑娴 Cao Shuxian=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Han_Han_Ta_de_guo_4 吴瑾如 Wu Jinru=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正文 第二十五章&lt;br /&gt;
Kapitel 25&lt;br /&gt;
闪爵读书ww.shanjue.com:2009-2-20 22:52:55 本章字数:8623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙一听周围都是引擎声。估计自己也解释不过来，连忙拧油门就跑。后面七八台摩托车紧紧追着，左小龙地摩托车带了一个人。极速有所下降.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong hörte von allen Richtungen Motoren schreien. Er war in der Lage, gut zu erklären und konnte nur am Gashebel drehen und schnell wegfahren. Nach ihm folgten sieben oder acht Motorräder. Auf Zuo Xiaolongs Motorrad saß ein anderer Mensch und die Maximalgeschwindigkeit verlangsamte sich. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最快只能到120，但后面的摩托车排量更小，而且车况不佳。虽然占了重量的优势。但顺风下坡极速也只能到110，他们只能百爪挠心的目送左小龙以微弱优势远去。在亭林镇和天马镇的界处，他们把摩托车停了下来，灰心地感叹道：亭林镇连黑车都比我们的要快啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwar konnte er deshalb nur maximal 120 km/h fahren, allerdings war es um den Hubraum und den allgemeinen Zustand der ihm folgenden Motorräder noch schlechter bestellt. Und das, obwohl sie deutlich weniger Gewicht zu tragen hatten. Selbst mit Rückenwind und bergab erreichten sie nur eine Höchstgeschwindigkeit von 110 km/h. Sie konnten einfach nur wütend dabei zusehen, wie Zuo Xiaolong immer mehr an Distanz gewann und in die Ferne fuhr. An der Grenze von Pavillonwald und Tianma stoppten sie schließlich entmutigt ihre Maschinen und seufzten: „Die unlizensierten Fahrzeuge aus Pavillonwald sind deutlich schneller als unsere.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙以极速开了十几公里，终于到了亭林镇界内。回头对手已经没有追击的意思，突然间引擎又是一阵突突，车突然，缓缓滑行，停在路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong behielt noch für mehr als zehn Kilometer die Maximalgeschwindigkeit bei, bis sie endlich innerhalb Pavillonwald ankamen. Er wandte den Kopf und bemerkte, dass seine Verfolger ihnen nicht mehr auf den Fersen waren. Plötzlich erklang aus dem Motor ein heftiges „Tu, Tu“, dieser ging langsam in den Leerlauf über bis sie am Straßenhand hielten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
左小龙脸色发白。突然想起来新发动机还没磨合好就这么开极速，该不会是……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zuo Xiaolong wurde ganz blass. Der Motor war noch nicht richtig eingefahren worden, er sollte doch nicht etwa…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他下了车。呆呆的看着。问泥巴：泥巴。会不会……会不会又爆缸了?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er stieg ab und starrte mit leerem Gesichtsausdruck auf seine Maschine. Dann fragte er Ni Ba: „Könnte…, könnte der Tank explodiert sein?“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
泥巴也是一头雾水，爆缸对她来说是个全新的词汇，在初见左小龙地时候已经认识到了，但又见左小龙又遇到这个情况，她正在反应是不是摩托车每骑一次都必须要爆缸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni Ba war verwirrt. ‚Tank explodieren‘ war für sie eine völlig neue Formulierung. Bei ihrem ersten Treffen mit Zuo Xiaolong hatte sie es schon kennengelernt und nun kam es wieder zu solch einer Situation. Sie überlegte, ob nicht vielleicht bei jeder Fahrt der Tank eines Motorrades explodieren müsse.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans&amp;diff=151671</id>
		<title>Finals Trans</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Finals_Trans&amp;diff=151671"/>
		<updated>2022-12-14T14:00:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* List of papers (please indicate the suggested paper topic behind your name) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deadline to submit the paper is December 28. Last changes can be applied until December 31. You can write it either in English or in German.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Instruction to write the Final Exam paper=&lt;br /&gt;
#Please choose a topic and write the topic behind your name in the list beneath.&lt;br /&gt;
#Please look at some sample final papers from earlier classes. You find them by clicking on &amp;quot;Main page&amp;quot; on the left side and then into some of the old courses &amp;quot;Introduction to Translation Studies&amp;quot;.&lt;br /&gt;
#Please read the pdf I sent you and look for a fitting translation theory to solve a translation problem. Please read further about the theory by using key words of the theory in the search field on the left side of this website: There you find ppt, further final papers with the same theory etc.&lt;br /&gt;
#Especially look at the structure (Title in English or German and in Chinese, name, Abstract in English and in Chinese or German, Key words in English and in Chinese or German, Introduction, Literature Review, Method, Research Question and Hypothesis, Introduction to a practical translation problem, Introduction to a fitting translation theory, Usage of the theory to solve the translation problem, Conclusion and Outlook, References)&lt;br /&gt;
#Please use at least 3 English or German sources and 2 Chinese sources&lt;br /&gt;
#Please make sure to indicate after each paragraph the literature you refer to, e.g. (Wang 2021:324) or (Peterson 2020:12). Of course all of this literature needs to be indicated in detail in the References section in both English or German and Chinese. (So English or German literature needs to be indicated together with a Chinese translation of the book title and the other way round.)&lt;br /&gt;
#Please write an English or German paper of at least 5,000 words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Length==&lt;br /&gt;
Please write a paper with 5,000 English letters/characters (including topic, name, abstract, key words, introduction, several points of argumentation, conclusion, references) + a Chinese topic, Chinese name, Chinese abstract and Chinese key words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The topics and abstracts have to be ready by December 14 (1,000 characters), please write each day at least 500 characters to reserve time for checking on the topic, proof reading by yourself and proof reading by your fellow students. Proof reading has to be ready on December 28.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Structure==&lt;br /&gt;
需要有topic、学生姓名、学号、专业、Abstract、Key words、题目、摘要、关键词、不同的章回（比如1. Introduction、2. Nida’s Theory、3. ……、4.……、5. Conclusion、References)、然后还需要每个阶段以后有来源。一个阶段不要超过100英文词。每个章回会有几个阶段没问题。每个阶段以后需要一个同学的这个阶段的修改。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips for writing your final exam paper: How to indicate your references==&lt;br /&gt;
*You can use the existing book chapters here as an example.&lt;br /&gt;
*Please write the text and indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. And then, you need to add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Do '''not''' write any references like in one of the sample chapters:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1] dsalkfkdsa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] adsfadsfag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But only the following way:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Liu Miqing 2010, 17) in the text&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and then&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''References'''&lt;br /&gt;
*Jin Wenlu 靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, please avoid using the three apostrophes like ' ' ' (without spaces). Use the equal signs to mark headers and subheaders instead. If your paper topic has two equal signs at the beginning and end of your topic, then use three equal signs for your sub headers. Example (without spaces):&lt;br /&gt;
 = = Topic = =&lt;br /&gt;
 &amp;lt; c e n t e r &amp;gt; Student Name, Student no. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
 = = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
 This chapter is on ....&lt;br /&gt;
 = = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
 Egg, Hen&lt;br /&gt;
 = = = 题目 = = =&lt;br /&gt;
 = = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
 = = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
 = = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
 Here starts the normal text of the chapter. Please remember to indicate the source of EACH PARAGRAPH, sometimes even of single sentences. You can indicate it like this. (Woesler 2020, 345) And don't forget to mention the full bibliographical entry beneath under ''References''.&lt;br /&gt;
 = = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
 Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
 = = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
 Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
 = = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
 Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
 = = = References = = =&lt;br /&gt;
 Woesler, Martin. (2020). Responsibility and Ethics in Times of Corona. Woesler, Martin and Hans-Martin Sass eds. ''Medicine and Ethics in Times of Corona'' Muenster: LIT&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Samples from last year=&lt;br /&gt;
*[[History of Translation Studies]] (Sample from last year.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of papers (please indicate the suggested paper topic behind your name)&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_1]] Group 1: 曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 Topic: Translation theory and practice功能对等理论与实践 Functional Equivalence Theory and practice , 陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 浅析歌词翻译中的过度归化现象 Die Analyse des Phänomens der Überdomestizierung bei der Übersetzung von Liedtexten, 丁浩然 Ding Haoran Leon 男, 傅晨 Fu Chen Tina 女, 翻译学中的语义学研究 Die Forschung der Semantik in der Übersetzungswissenschaft  贺仁杰 He Renjie Renni 男&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_2]] Group 2: 贺扬凡 He Yangfan Jannick 男, 黄静 Huang Jing Sirena 女, 李德泽 Li deze Teddy 男, 李思 Li Si Lisa 女, 李馨 Li Xin Chanyeol 女&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_3]] Group 3: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
廖平荣 Liao Pingrong Pia 女, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男, 翻译目的论—以《禅与摩托车维修艺术》为例 skopos theory, taking the book “Zen and the Art of Motorcycle Maintenance” as Example&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女, 功能对等理论在中德谚语翻译中的运用Die Anwendung der funktionalen Äquivalenztheorie bei der Übersetzung chinesisch-deutscher Sprichwörter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘硕 Liu Shuo Louisa 女,  翻译实践中的归化和异化——以德剧《屌丝女士》和卡夫卡的《城堡》为例 Translation practice in domestication and foreignization -- Taking  the German sketch-comedy series &amp;quot;Knallerfrauen&amp;quot; and Kafka's novel &amp;quot;Das Schloss&amp;quot; as Example&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘子威 Liu Ziwei Thilo 男&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_4]] Group 4: &lt;br /&gt;
王晶 Wang Jing Gina 女, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王敏 Wang Min Minna 女, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女,中西文化的翻译以及交流Translation and exchhange of Chinese and Western cultures&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Finals_Trans_5]] Group 5: 肖玉 Xiao Yu Jenny 女, 谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女, 尹巧 Yin Qiao Frauke 女, 张迅 Zhang Xun Gisela 女, 赵通 Zhao Tong Toni 男&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Traditionelle_Architektur&amp;diff=150929</id>
		<title>Traditionelle Architektur</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Traditionelle_Architektur&amp;diff=150929"/>
		<updated>2022-12-07T10:43:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 曹淑娴 Cao Shuxian Saskia */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Zurück zu / Back to [[Book_projects]]&lt;br /&gt;
*Für die Studenten der BA-Klasse / For the students of the BA class [[Translation Theory ZH-DE 2022]]: Der Wiki-Admin Teddy wird die Namen der Kommilitonen hier ergänzen. The Wiki admin Teddy will add the student names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Seite enthielt ursprünglich nur den chinesischen Text. Jetzt ist die deutsche Übersetzung hinzugekommen. Dadurch wird die Seite zu lang und kann eines Tages den Speicherplatz in der Datenbank für jede Webseite überschreiten. Um dies zu vermeiden, ist der Text nun in 5 Abschnitte aufgeteilt. Sie können hier direkt zu den Abschnitten springen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This page originally only contained the Chinese text. Now the German translation is added. Therefore the page gets too long and may exceed the database space for each webpage one day. In order to avoid this, the text now is split into 5 sections. You can jump directly to the sections here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur]] with discussion table / list of terms&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_1]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_2]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_3]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_4]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Diskussions-Tabelle''' - Begriffsliste==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Buchanfang=&lt;br /&gt;
目	录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
001 中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
074 中国古代木构建筑设计特点 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
102 中国古代都城规划研究 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
122 元明清三代都城北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
154 明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192 战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所 反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235 附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inhalt &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeines zur antiken chinesischen Architektur 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Besonderheiten der antiken chinesischen Holzarchitektur                                         74&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forschungsergebnisse zur Planung antiker chinesischer Hauptstädte	                          102&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peking – die Hauptstadt der Yuan-, Ming- und Qing-Dynastie                                       122&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Besonderheiten bei der Planung des Tempels im Ming-Kaiserpalast in Peking und anderer großer architektonischer Projekte                                                                        154&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Zhaoyu-Karte aus dem Grab des Kaisers Zhangshan aus der Zeit der Streitenden Reiche und Erkenntnisse, die wir daraus für Begräbnisriten gewinnen                                             192                                                                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhang: Forschungsrgebnisse der Architekturgeschichte                235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==中国古代建筑概说==&lt;br /&gt;
Einführung in die klassische chinesische Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国位于亚洲大陆的东南部，面积九百六十三万平方千米，是疆域辽阔、历史悠久、人口众多的多民族国家。她的国土东南临海，是冲积平原和丘陵，属海洋性气候；西面深入大陆腹地，是黄土高原和著名的青藏高原和帕米尔高原，属大陆性气候；而从南到北，又跨越了亚热带、温带和亚寒带，地理和气候条件有很大的差异。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China befindet sich im Südosten des asiatischen Kontinents und erstreckt sich über 9.630.000 Quadratkilometer. Es ist ein Land mit einem ausgedehnten Territorium, einer uralten Geschichte und einer großen, ethnisch diversen Bevölkerung. Die Südostgrenze Chinas wird vom Meer begrenzt und bildet Hügel und Schwemmebene. Hier herrscht maritimes Klima. Im tiefen westlichen Hinterland Chinas befindet sich das Löss-Plateau, das berühmte Qinghai-Tibet-Plateau und der Pamir. Hier herrscht kontinentales Klima. Auch in Nord-Süd-Richtung weisen die Geographie und die klimatischen Bedingungen des Landes große Unterschiede auf. So erstreckt sich China über die Polarregion, die gemäßigte und die subtropischen Zonen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自古以来，中国各族先民在这片土地上繁衍生息，受地理条件限制，和古代其他文化中心无直接联系，形成了自己独特的文化。中国至今已有四千年以上有文字可考的历史，是世界上四大文明古国之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit dem Altertum lebten und entwickelten sich die verschiedenen Volksgruppen Chinas in jenem Gebiet. Sie waren den geographischen Begebenheiten ausgesetzt, und dadurch, dass sie in keinem direkten Kontakt zu anderen Kulturen standen, bildete sich eine einzigartige Kultur heraus. China kann sich bis heute erwiesenermaßen auf eine 4000-jährige Geschichte der Schrift berufen und ist eine der vier großen Zivilisationen des Altertums. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代的建筑活动，就已发现的遗址而言，至少可以上溯到七千年以前。尽管地理、气候、民族等差异使各地域建筑有很多不同之处，但经过数千年的创造、融合，逐渐形成了以木构架房屋为主、采取在平面上拓展的院落式布局的独特建筑体系，一直沿用到近代，并曾对周围的朝鲜、日本和东南亚地区产生过影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhand der Entdeckung von Ruinen lässt sich die architektonische Aktivität im alten China über 7000 Jahre zurückverfolgen. Und obwohl die verschiedenen geographischen, klimatischen und ethischen Voraussetzungen der Gebiete große Unterschiede in der Architektur hervorgerufen haben, bildete sich über die Jahrtausende hinweg durch Innovationen und Vermischungen allmählich ein einzigartiges architektonisches System, das auf Holzhäusern basiert und einen Innenhof-Stil annimmt, der auf einer ebenen Fläche erweitert. Dieses einzigartige architektonische Konzept hat bis in die Neuzeit Verwendung gefunden. Es beeinflusste sogar die umliegenden Gebiete wie Korea, Japan und Südostasien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
它是一种延续时间最长、从未中断、特征明显而稳定、传播范围甚广的有很强适应能力的建筑体系。纵观中国古代建筑的历史，尽管可以据其发展过程划分为几个阶段，各阶段中又存在着地域和民族的差异，但透过大量异彩纷呈、千变万化的建筑遗物，仍然可以清楚地看到那些逐步形成、日趋明显稳定的共同特点和因建筑性质、类型不同而产生的多种多样的建筑艺术风貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist ein langlebigstes, ununterbrochenes, architektonische System mit klaren und stablen Charakteristiken. Es breitete sich weit aus und ist sehr anpassungsfähig. Wenn wir die chinesische Architekturgeschichte betrachten, lässt sie sich in verschiedene Entwicklungsabschnitte mit regionalen und ethnischen Unterschieden aufteilen. Dennoch lassen sich bei der großen Menge an farbenfrohen und vielfältigen architektonischen Relikten einige gemeinsame Merkmale deutlich erkennen, die sich allmählich herausbildeten und immer markanter sichtbar wurden und sich verfestigten. Auch die Vielfalt der architektonischen Stile, die sich aus der unterschiedlichen Beschaffenheit und Art der Gebäude ergaben, kristallisierten sich heraus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、中国古代建筑的发展概况&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Allgemeine Entwicklungssituation der antiken chinesischen Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑活动在七千年有实物可考的发展过程中，大体可分为五个阶段，即新石器时代、夏商周、秦汉至南北朝、隋唐至金、元明清。在这五个阶段中，中国古代建筑体系经历了萌芽、初步成形、基本定型、成熟盛期、持续发展渐趋衰落的过程。而后三个阶段中的汉、唐、明三代是中国历史上统一强盛有巨大发展的时期；与之同步，汉、唐、明三代建筑也成为各阶段中的发展高潮，在建设规模、建筑技术、建筑艺术风貌上都取得巨大成就。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Entwicklung der alten chinesischen Baukunst über einen Zeitraum von 7000 Jahren, für den es physische Belege gibt, kann grob in fünf Phasen eingeteilt werden: das Neolithikum, die Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien, die Qin- und Han-Dynastien bis zu den Nördlichen und Südlichen Dynastien, die Sui- und Tang-Dynastien bis zur Jin-Dynastie sowie die Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien. In diesen fünf Phasen erlebte das alte chinesische Architektursystem einen Prozess der Entstehung, der anfänglichen Ausformung, der grundlegenden Stereotypisierung, der Reife- und Blütezeit sowie der kontinuierlichen Entwicklung bis hin zum Niedergang. Die Han-, Tang- und Ming-Dynastie, die jeweils in den letzten drei Phasen auftraten, waren Epochen der Einigung, der Stärke und des Wohlstands sowie der großen Entwicklung in der chinesischen Geschichte. Parallel dazu gelangte auch die Architektur dieser drei Epochen zum Höhepunkt der Entwicklung in jeder Phase, wobei bedeutende Errungenschaften in Bezug auf den Umfang der Konstruktion, auf die Bautechniken und den Baustil erzielt wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）新石器时代（约 10000—4000 年前）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I) Neolithikum (vor ca. 10.000-4.000 Jahren) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
已发现建筑遗址大体可分两大系统，南方潮湿及沼泽地带可能由巢居发展到架空的木构干阑，实例是距今七千年前河姆渡遗址的用榫卯与绑扎结合而建在沼泽中的干阑。在黄河中下游，房屋由地穴、半地穴发展成为以木骨抹泥墙为主体，上覆草泥顶的地上建筑，实例是西安半坡和临潼姜寨遗址，它们已形成以大房子为中心的聚落。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die bisher bekannten architektonischen Ruinen können grob in zwei große Systeme unterteilt werden. In den feuchten und sumpfigen Gebieten des südlichen Chinas entwickelten sich die Nestbauten möglicherweise zu hochgelegenen Holzpfahlbauten. Ein Beispiel dafür sind die Pfahlbauten in den Sümpfen, die vor 7.000 Jahren in der Hemudu-Fundstelle mit einer Kombination aus Zapfenverbindungen und Verankerungen errichtet wurden. Am Mittel- und Unterlauf des Gelben Flusses entwickelten sich die Hausbauten von Erdhöhlen und Halbhöhlen zu oberirdischen Bauten in Holzkonstruktion mit verputzten Lehmwänden als Hauptbaukörper mit Stroh- und Lehmbedachung. Beispiele dafür sind die Stätten von Banpo in Xi'an und Jiangzhai in Lintong, wo sich Siedlungen bildeten, in deren Mittelpunkt große Häuser standen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）夏商周（前 21 世纪—前 221 年，包括春秋战国）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(II) Xia-, Shang- und Zhou-Dynastie (21. Jahrhundert v. Chr. - 221 v. Chr., einschließlich Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und Zeit der Streitenden Reiche)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夏是古史传说最早的朝代，其遗址已有线索，现正在探查中。已发现最早的此期遗址属早商。夏商周的中心地区都在黄河中下游，属湿陷性黄土地带；为防止地基湿陷，发明了夯土技术，既可消除黄土的湿陷性，又可筑高大的台基或墙壁，建造大型建筑。夯土施工简单，就地取材，是中国古代最基本的建筑技术之一，沿用至今。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Xia-Dynastie ist die früheste legendäre Dynastie in der alten chinesischen Geschichte. Ihre Ruinen wurden aufgespürt und werden nun erforscht. Die früheste bekannte Stätte aus dieser Zeit stammt aus der frühen Shang-Zeit. Das Zentrum der Xia-, Shang- und Zhou-Reiche lag im Mittel- und Unterlauf des Gelben Flusses, dem Gebiet mit bruchgefährdetem Löss. Um das Kollabieren des Fundaments zu verhindern, wurde die Technik des Stampflehmbaus erfunden, wodurch nicht nur das Kollabieren des Lösses verhindert wurde, sondern auch die Errichtung hoher Fundamente oder Mauern und der Bau großer Gebäude ermöglicht wurde. Die Bauweise mit Stampflehm ist einfach, da er aus lokalen Materialien gefertigt wird. Sie ist eine der grundlegendsten Bautechniken, die im alten China bis heute verwendet wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西周约始于前11世纪。近年发现的陕西岐山周立国前的建筑遗址已是两进的院落式房屋。外墙为夯土或垛泥承重墙，室内用木柱，木构架草屋顶，局部用瓦。室内还用贝壳嵌饰。在扶风发现西周中期房址，面积达二百八十平方米，用夯土筑台基和隔墙，内部全用木构架承上层的圆屋顶，构架颇为复杂。在西周铜器上已出现了柱间用阑额，柱上用斗的形象，是斗栱的萌芽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Westliche Zhou-Dynastie begann um das 11. Jahrhundert vor Christus. Die architektonische Stätte in Qishan in der Provinz Shaanxi, die in den letzten Jahren entdeckt wurde, stammt aus der Zeit vor der Gründung der Zhou-Dynastie und stellte bereits ein Hofhaus mit zwei Reihen vorne und hinten dar. Die Außenwände bestanden aus Stampflehm oder palettierten Lehmwänden, und das Innere war mit einem Holzbalkendach versehen, welches mit Gräsern und teilweise Ziegeln gedeckt war. Außerdem war der Innenraum mit Muschelschalen verziert. Die Fundstätte in Fufeng stammt aus der mittleren Westlichen Zhou-Zeit und umfasste eine Fläche von 280 Quadratmetern. Die Fundamente und Trennwände wurden aus Stampflehm errichtet, und das Innere des Gebäudes wurde vollständig in Holzkonstruktion gebaut, um das runde Dach im oberen Stockwerk zu stützen, und diese Konstruktion war recht komplex. Bereits in der Westlichen Zhou-Zeit stellten Bronzen den Architrav zwischen Säulen und den eines tragenden quadratischen Holzblocks am oberen Teil der Säulen dar. Sie waren der Prototyp eines Kragarmsystems, das Säulen und Balken mit dem Dachrahmen verband (“Dougong”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木构架承重，使用斗栱，院落式布局，是中国古代建筑不同于其他建筑体系的特点，在西周已基本形成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Holzkonstruktion als tragendes Element, die Verwendung des Kragarmsystems Dougong und die Anlage des Hofes sind die Merkmale, die die alte chinesische Architektur von anderen Bausystemen unterscheiden und die weitgehend in der Westlichen Zhou-Dynastie entstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春秋战国时（前770—前221年），周王室衰微，出现五霸、七雄，都建造都城宫殿，建筑有巨大发展。各国都城都有大小二城，小城为宫城，大城为居民区。居民区内用墙分割为若干呈方格网布置的封闭居住区，称“里”，实行宵禁。还有定时开放的封闭的商业区，称“市”。宫城内主要宫殿为以阶梯形夯土台为核心逐层建屋的二层以上建筑，称“台榭”。各层土台边缘和隅墙要用壁柱和横向的壁带加固，防止受压崩塌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Zeit der Streitenden Reiche (770-221 v. Chr.) befand sich die königliche Familie der Zhou im Niedergang. Die Fünf Hegemonen und Sieben Helden traten auf. Sie errichteten allesamt Hauptstädte und Paläste, was zu einer enormen Entwicklung der chinesischen Architektur führte. Die Hauptstadt jeden Landes besaß zwei Stadtteile, einen kleinen für den Palast und einen größeren für die Wohngebiete. Die Wohngebiete waren durch Mauern unterteilt in abgeschlossene, rasterförmig angeordnete Viertel, die als &amp;quot;Li&amp;quot; bezeichnet wurden, und in denen Sperrstunde herrschte. Auch gab es umzäunte Handelsbereiche, die in regelmäßigen Abständen geöffnet waren, die sogenannten &amp;quot;Shi&amp;quot; (Märkte). Der Hauptpalast in der Palaststadt war ein mehr als zweistöckiges Gebäude, welches auf einer gestuften Stampflehmterrasse als Fundament schichtweise errichtet wurde, und das gesamte Gebäude war unter dem Namen &amp;quot;Taixie&amp;quot; bekannt. Die Kanten und Eckwände der Terrassen wurden mit Pilastern und horizontalen Wandverstrebungen bewehrt, um zu verhindern, dass sie unter dem Druck der Gebäude auf den Terrassen zusammenbrechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在战国，中山王墓中发现一刻有其陵园规划图的铜板，并记有尺寸，堪称中国最古的建筑图，证明这时大的建筑已按规划设计图建造。考古发掘证实，到战国时，宫室使用模制花纹的地面砖和瓦当，地面及踏步铺空心砖，地面用朱色抹面，墙壁素白并绘有壁画，壁柱壁带上用金铜装饰或镶嵌玉饰，十分豪华。夯土台上有巨大的集水陶管和下水道，其技术和艺术水平都明显高于春秋时期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Grab des Königs Zhongshan aus der Zeit der Streitenden Reiche wurde eine Bronzetafel mit einem eingravierten Bauplan seines Mausoleums mit Maßangaben gefunden, die als ältester Architekturplan Chinas gilt. Dieser zeigt, dass bereits zu dieser Zeit große Gebäude nach Bauplänen errichtet wurden. Aus archäologischen Ausgrabungen geht hervor, dass zur Zeit der Streitenden Reiche die Palasträume mit gemusterten Bodenfliesen und Kacheln aus Gussformen ausgestattet waren. Der Boden und die Treppen waren mit hohlen Kacheln gepflastert. Der Boden war zinnoberrot gefärbt, die Wände waren schlicht und mit Fresken bemalt. Die Pilaster sowie die horizontalen Wandverstrebungen waren mit Gold und Kupfer verziert oder mit Jade eingelegt, was sie äußerst luxuriös erscheinen ließ. Das technische und künstlerische Niveau der riesigen Tonrohre für Wassererfassung und Abwasserkanäle von der Stampflehmplattform war wesentlich höher als das der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）秦汉魏晋南北朝（前 221—581 年）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(III) Qin-, Han-, Wie-, Jin-Dynastie sowie Südliche und Nördliche Dynastien (221-581 v. Chr.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秦（前221—前207年）秦是强盛而短暂的王朝。统一全国后，仿建六国宫殿于咸阳，在渭水南岸建新宫，都是空前规模的建筑活动，全国各地的建筑技术、建筑艺术得到一个交流融合与发展的机会。秦拟把咸阳扩建为夹渭河两岸的桥相连的空前庞大的都城，未及完成即覆亡。在骊山建秦始皇陵也是巨大工程，坟山方三百五十米以上，高四十三米，有两重围墙。陵区发现大量花纹瓦件、花砖、雕花纹地面石、云气纹的青铜门楣、石雕下水道等，都很精美。史书记载其墓室极为豪华，从在陵东发掘出的巨大军阵俑坑看，是可信的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin-Dynastie (221-207 v. Chr.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin war eine mächtige, aber kurzlebige Dynastie. Nach der Vereinigung des Landes errichtete die Qin-Dynastie in Xianyang den Palast nach dem Vorbild der sechs Königreiche und einen neuen Palast am Südufer des Weishui-Flusses. Dies waren beispiellose Bauprojekte. Die Bautechnik und die Baukunst aus allen Teilen des Landes erhielten hier Gelegenheit, miteinander zu verschmelzen und sich zu weiterzuentwickeln. Das Qin-Reich plante außerdem, Xianyang zu einer beispiellos großen Hauptstadt auszubauen, die sich über beide Uferseiten des Weishui-Flusses erstrecken und durch Brücken verbunden sein sollte. Doch bevor sie vollendet wurde, wurde die Dynastie gestürzt. Das Mausoleum des ersten Kaisers der Qin-Dynastie (Qin Shihuang) auf dem Lishan-Berg war ebenfalls ein großes Bauprojekt. Das Mausoleum umfasste eine Fläche von mehr als 350 Quadratmetern, war 43 Meter hoch und hat eine doppelte Umfassungsmauer. In der Grabanlage wurden zahlreiche gemusterte Kacheln und Ziegel, gehauene Bodensteine, ein bronzener Türsturz mit wolkenähnlichen Schnörkeln und steinerne Abwasserkanäle als außergewöhnlich prächtig empfunden. Laut historischer Aufzeichnungen war die Grabkammer des Kaisers äußerst luxuriös. Dies ist plausibel, angesichts der großen Grube mit militärischen Terrakottafiguren, die östlich des Mausoleums ausgegraben wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉（前206—220年，附新莽） 继秦建立的汉朝是中国古 代第一个全国统一、中央集权的强大而稳定的王朝，其建筑规 模和水平也达到古代的第一个发展高峰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han-Dynastie (206 v. Chr -220 n. Chr., einschließlich der vom Herrscher Wang Mang gegründeten Xin-Dynastie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Han-Dynastie, die nach der Qin gegründet wurde, war die erste mächtige und stabile Dynastie im alten China, die eine staatliche Vereinigung und Zentralisierung erreichte. In diesem Zeitraum erreichten auch der Umfang und das Niveau der Architektur ihren ersten Höhepunkt im alten China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西汉的首都长安围绕渭水南岸秦代旧宫而建，受已有宫殿 和渭河走向限制，轮廓不方整。全城面积三十六平方千米，开 十二座城门，城内辟八条纵街，九条横街，街宽近四十五 米 ， 布置有九市、一百六十闾里，都是用墙围起的城中小 城 。 城内宫殿均不居中，中轴线上是一南北大街，宫在街两侧，宫门外都建巨阙，主要殿堂仍是巨大的台榭。城内还建有官署府库。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang'an, die Hauptstadt der Westlichen Han-Dynastie, wurde um den alten Palast der Qin-Dynastie am Südufer des Weishui-Flusses errichtet. Aufgrund des bestehenden Palastes und des Verlaufs des Weishui-Flusses war der Grundriss der Hauptstadt nicht quadratisch. Die Stadt erstreckte sich über eine Fläche von 36 Quadratkilometer mit zwölf Stadttoren. In der Stadt gab es acht in Nord-Süd-Richtung verlaufende Straßen und neun Straßen, die in Ost-West-Richtung verliefen. Die Breite der Straßen betrug fast 45 Meter. In der Stadt fanden sich neun Marktplätze und 160 Gassen, die wie ummauerte Städtchen in der großen Stadt waren. Keiner der Paläste in der Stadt lag in der Mitte, und die zentrale Achse war eine in Nord-Süd-Richtung verlaufende Straße. Die Paläste befanden sich auf beiden Seiten der Straße. Vor den Toren der Paläste standen riesige zeremonielle und repräsentative Wachtürme (“Que”), und der Hauptpalast bestand nach wie vor aus einem riesigen Taixie-Bau. Außerdem waren in der Stadt Regierungsbüros und -depots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
近年发掘的西汉国家武库由数座建筑组成。最大一座进深竟达四十五米，残长一百九十米，用夯土墙分成四个大 房间，其体量以今天标准看也是巨大惊人的，可知西汉国力之 强盛。西汉末和王莽时，在长安南郊建明堂及王莽宗庙。宗庙 共十一座，分前后三排，互相错位。每庙院落正方形，四面开 门，正中建一方四十米左右的台榭，一座特大的台方约八十 米，这是迄今所见最巨大完整的汉代建筑群。通过它可知明清 北京天坛这种高度对称的建筑布局在汉代已出现了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das vor kurzem ausgegrabene Staatsarsenal aus der Westlichen Han-Zeit besteht aus mehreren Gebäuden. Das größte noch erhaltene von ihnen ist 45 Meter breit und 190 Meter lang. Es ist durch Stampflehmwände in vier große Räume unterteilt, die im Vergleich zu heutigen Maßstäben erstaunlich groß sind. Dadurch wird ersichtlich, dass die Westliche Han-Dynastie ein mächtiger Staat war. Am Ende der westlichen Han-Dynastie und während der Herrschaft von Wang Mang wurden in den südlichen Vororten von Chang'an jeweils eine Erleuchtungshalle (Mingtang), die von den Kaisern zur politischen Verteilung und für religiöse Zwecke genutzt wurde, und ein Kaiserlicher Ahnentempel von Wang Mang errichtet. Insgesamt gibt es elf kaiserliche Ahnentempel, die in drei Reihen an der Vorder- und Rückseite angeordnet und gestaffelt sind. Der Innenhof jedes Tempels ist quadratisch, mit Toren zu allen Seiten. In der Mitte des Hofes befindet sich der vierzig Quadratmeter große Taixie-Bau und eine außerordentlich große quadratische Erhöhung von etwa achtzig Quadratmetern. Dies ist der größte und vollständigste Gebäudekomplex aus der Han-Zeit, den man je gesehen hat. Dies zeigt, dass diese hochsymmetrische architektonische Anordnung wie die des Himmelstempels in Peking während der Ming- und Qing-Dynastie bereits während der Han-Dynastie existierte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西汉帝陵建在渭河北高地上，每陵还附有一陵邑，共有七 个，都是闾里制的小城，迁各地富豪和先朝旧臣入居，既减轻 长安人口压力，也发展了长安周围的经济，近似于现在的卫 星城。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die kaiserlichen Mausoleen der Westlichen Han-Dynastie wurden auf der Anhöhe am Nordufer des Weishui-Flusses errichtet. Zu jedem Mausoleum wurde eine Stadt zur Bewachung des Mausoleums gegründet, insgesamt sieben, die alle Kleinstädte waren und durch verschiedene Gassen unterteilt wurden. Durch die Ansiedlung reicher Menschen aus anderen Regionen des Landes und ehemaligen Höflinge der vorherigen Dynastie in der Stadt wurde der Bevölkerungsdruck auf Chang'an verringert und die Wirtschaft um Chang'an herum entwickelt. Dies war ähnlich wie bei der heutigen Satellitenstadt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公元 25 年，东汉定都洛阳。洛阳平面为南北长矩形，面 积九点五平方千米，城内有南北两宫，但未形成共同的南北 轴线。东汉的官署规模巨大，宠臣邸宅有多重院落，曲折连 通，有暖房、凉室等设施，有的附有园林，在现存汉陶屋和画 像石中都可看到其大体形象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 25 n. Chr. wurde die Hauptstadt der Östlichen Han-Dynastie nach Luoyang verlegt. Der Grundriss der Stadt zeigt eine rechteckige Form von Norden nach Süden und umfasst eine Fläche von 9,5 Quadratkilometern. In der Stadt gab es zwei Paläste, einen nördlichen und einen südlichen, die jedoch nicht zu einer gemeinsamen Nord-Süd-Achse verbunden waren. Die amtlichen Büros der Östlichen Han-Dynastie waren ziemlich groß, und die Residenzen der bevorzugten Höflinge verfügten über mehrfache Höfe mit Windungen, beheizten Räumen und kühlen Zimmern, von denen einige mit Gärten ausgestattet waren. Auf erhaltenen hanzeitlichen Tonmodellen der Häuser und Porträtsteine ist die allgemeine Darstellung solcher Bauten zu sehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从东汉明器陶屋和画像石看，中国古代三种主要木构架形 式——柱梁式、穿逗式、密梁平顶式都已出现，已能建造独立的大型多层木构楼阁。西汉以来出现了砖石栱券结构，东汉更盛，除筒壳外，还能建双曲扁壳及穹窿。但因土木结构发展在前，而初期又不能造大跨砖石栱券，遂用来建墓室。久之，在 人的概念中又把栱券与冢墓联系起来，更难用于宫室。东汉末 年开始用于桥梁，魏晋南北朝后用于砖塔，但始终不能和木构 架房屋匹敌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhand von Grabbeigaben, Tonmodellen und Porträtsteinen aus der Östlichen Han-Zeit wird deutlich, dass sich die drei Hauptformen der alten chinesischen Holzkonstruktion, nämlich Zhuliang- (Stützen-erhobene Balken-Gebinde), Chuandou- (Stützen-durchdringende Balken-Gebinde) und Miliang pingding-Typus (Pfetten-Sparren-Flachdach), bereits herausgebildet hatten. Diese drei Formen ermöglichten den Bau großer, freistehender, mehrstöckiger Holzbauten. Die Bogenkonstruktion im Mauerwerk tauchte erstmals in der Westlichen Han-Dynastie auf und wurde in der Östlichen Han-Dynastie noch beliebter. Neben dem Tonnengewölbe ermöglichte diese Konstruktion auch die Errichtung doppelt gekrümmter Schalen und Kuppeln. Allerdings war eine Entwicklung von Erd- und Holzkonstruktionen vorausgegangen. Der Bau eines Mauerwerksbogen mit großen Stützweiten war in der Frühzeit nicht möglich, deshalb wurde die Bogenkonstruktion für den Bau der Grabkammer verwendet. Im Laufe der Zeit wurde das Konzept des Bogens mit Grabbauten in Verbindung gebracht und dies erschwerte (aus Tabugründen) die Verwendung für die Errichtung der Paläste. In der späten Östlichen Han-Dynastie wurden Bogenkonstruktion für den Brückenbau und seit der Wei- und Jin-Dynastie sowie den Südlichen und Nördlichen Dynastien bei Ziegelpagoden verwendet, die jedoch nicht mit der Holzkonstruktion konkurrieren konnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉代建筑遗物，只有石祠和石阙。四川一些东汉阙仿木 结构雕出柱、阑额、斗栱、椽飞、屋顶，比例优美，风格雄 健，可视为汉代木建筑之精确模型。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von den architektonischen Relikten aus der Han-Zeit sind nur die steinerne Ahnenhalle und die steinernen Schmuckpfeiler in Form eines Wachturms (Shi que) erhalten geblieben. Einige solcher Steinbauten aus der Östlichen Han-Zeit in Sichuan wurden in Nachahmung von Holzkonstruktionen mit Säulen, Architraven, Dougong, fliegenden Sparren und Dächern geschnitzt. Sie zeichnen sich durch schöne Proportionen und einen imposanten Stil aus und gelten als detailgetreue Modelle der Holzarchitektur der Han-Dynastie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teil 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三国（220—265年） 中国分裂为三个政权，其建筑是东汉之延续。值得注意的是曹魏都城邺城把宫室建在城北，官署居宅在城南，有一条全城南北轴线，自南而北，正对宫殿。它是中国历史上第一座轮廓方整、分区明确、有明显中轴线的都城，对后世都城发展颇有影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Drei Reiche (220-265) China teilte sich in drei Regime, deren Architektur eine Fortsetzung derjenigen der östlichen Han-Dynastie war. Es ist bemerkenswert, dass die Cao-Wei-Hauptstadt Yecheng ihren Palast im Norden der Stadt und ihre offizielle Residenz im Süden errichten ließ, mit einer stadtweiten Nord-Süd-Achse, die von Süden nach Norden verläuft, direkt gegenüber dem Palast. Sie war die erste Hauptstadt in der chinesischen Geschichte mit einem quadratischen Umriss, einer klaren Zonierung und einer eindeutigen Mittelachse und war einflussreich für die Entwicklung späterer Hauptstädte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两晋南北朝（265—581年） 西晋取代曹魏并统一全国后，很快覆亡，残余势力在江南建国，即东晋，中国陷入南北分裂局面。北方先后建立十几个少数民族政权后，统一于鲜卑族建立的北魏，南方自420 年刘宋代东晋后，经历了宋、齐、梁、陈四朝，形成南北对峙。史称南北朝时期。此期间东晋、南朝在建康（今南京）建都。建康西枕长江，南临秦淮河，水运发达，商业繁荣，四周城镇簇拥，连成东西、南北都达四十里的巨大城市。北魏迁都洛阳，在汉魏故城外拓展外廓，东西二十里，南北十五里，建三百二十坊，辟方格纲街道,为以后隋唐长安渊源所自。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwei Jin-Dynastien und Nördliche und Südliche Dynastien (265-581) Nachdem die Westliche Jin-Dynastie die Cao Wei ersetzte und das Land vereinigte hatte, brach sie bald zusammen und die Überreste gründeten eine Staat südlich des Jangtse-Flusses, der als Östliche Jin-Dynastie bekannt wurde und China in eine Nord-Süd-Spaltung stürzte. Nachdem im Norden ein Dutzend Minderheitenregime errichtet worden waren, wurde das Land unter dem von der Xianbei gegründeten Nördlichen Wei vereinheitlicht. Der Süden durchlief seit 420 nach der östlichen Jin-Dynastie der Liu song-Periode, vier Dynastien, Song, Qi, Liang und Chen, die eine Konfrontation zwischen dem Norden und dem Süden bildeten. Die Geschichte wird als die Periode der Nördlichen und Südlichen Dynastien bezeichnet. Während dieser Zeit errichteten die Östliche Jin- und die Südliche Dynastie ihre Hauptstädte in Jiankang (dem heutigen Nanjing). Jiankang war umgeben vom Jangtse-Fluss im Westen und dem Qinhuai-Fluss im Süden, mit gut entwickeltem Wassertransport und florierendem Handel, und war umgeben von Städten, die Stadt erstreckte sich über vierzig Meilen von Osten nach Westen, von Süden nach Norden. Die Nördliche Wei-Dynastie verlegte ihre Hauptstadt nach Luoyang und erweiterte die äußeren Umrisse außerhalb der ehemaligen Stadt Han Wei um 20 Meilen von Osten nach Westen und 15 Meilen von Norden nach Süden, baute 320 quadratische Straßen und schuf ein quadratisches Straßenraster, aus dem Chang'an in den späteren Sui- und Tang-Dynastien entstand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此期建筑上最值得注意的是佛教传入，大建寺塔。佛教是外来宗教，为在中国传播，迅速中国化；寺庙取中国宫殿、官 署的形式，以示佛的庄严和极乐世界的壮丽美好。塔也与传统木构楼阁结合起来。在现存北朝各石窟中都清楚地表现出这一中国化的过程。由于社会不安定，南北两方都求福佑于佛，建寺成风。史载南朝建康有四百八十寺，北魏洛阳有千余寺 。 516年北魏胡太后在洛阳所建永宁寺塔，高九层，总高四十余丈，下为土心，可能是历史上最高的木塔。唯一遗留至今的北魏塔是河南登封嵩岳寺十五层十二面砖塔，高三十八米，外轮廓作抛物线形，曲线优美，用泥浆砌成，施工难度颇大，表现了很高的艺术和技术水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die bemerkenswertesten Architektur dieser Periode waren die Einführung des Buddhismus und der Bau von Tempeln und Pagoden. Der Buddhismus ist eine fremde Religion, um sich in China zu verbreiten und schnell zu chineseisieren; Tempel nehmen die Form von chinesischen Palästen, offizielle Büros, um die Majestät des Buddhas und die herrliche Schönheit der glückseligen Welt zu zeigen. Pagoden wurden auch mit traditionellen Holzpavillons kombiniert. Dieser Prozess der Sinisierung zeigt sich deutlich in den erhaltenen Höhlen der Nördlichen Dynastie. Aufgrund der sozialen Instabilität suchten sowohl der Norden als auch der Süden den Segen des Buddha, und der Bau von Tempeln wurde populär. Die Geschichte berichtet, dass es in der Südlichen Dynastie vierhundertachtzig Tempel in Jiankang und in der Nördlichen Wei-Dynastie mehr als tausend in Luoyang gab. 516 baute die Nördliche Wei-Kaiserinwitwe Hu die Yongning-Tempelpagode in Luoyang, die neun Stockwerke hoch war, insgesamt mehr als vierzig Fuß hoch, mit einem Erdkern darunter, und war wahrscheinlich die höchste Holzpagode der Geschichte. Die einzige Pagode des Nördlichen Wei, die heute noch erhalten ist, ist die fünfzehnstöckige, zwölfeckige Ziegelpagode des Songyue-Tempels in Dengfeng in der Provinz Henan. Sie ist achtunddreißig Meter hoch, hat ein parabolisches äußeres Profil und schöne Kurven und wurde mit Lehm gebaut, was ziemlich schwierig zu konstruieren ist und ein hohes Niveau an Kunst und Technologie zeigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此期长达八百年，以秦汉为高峰，中国古代建筑的木构为主、采用院落式布局的特点已基本成熟和稳定，并与当时社会 的礼制和风俗习惯密切结合。所以在东汉至南北朝时，佛教和 中亚文化包括建筑大量传入，只能作为营养被这个体系消化吸 收，而不能动摇其建筑体系。三国至南北朝约三百五十年间中国南北分裂，在造成破坏和衰退的同时，也出现了各地区各民族建筑交流的机会。魏晋玄学和佛教哲学的传入，冲破了两汉经学和礼法对人思想的束缚，艺术风尚相应发生变化。建筑风格也随之发生变化，外观由汉式的端严雄强向活泼遒劲发展,屋顶由平面变为凹曲面，屋檐由直线变为两端上翘的曲 线，柱由直柱变为梭柱，由西方传入加以改造的流畅连绵的植物纹样代替了汉代规整的几何图案。建筑外观形象焕然改观，开一代新风，为下一阶段隋唐时期建筑的新发展准备了条件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Periode war achthundert Jahre lang, mit den Qin- und Han-Dynastien als Höhepunkt, und die Charakteristika der alten chinesischen Architektur, mit ihrer vorwiegend hölzernen Struktur und Hofgestaltung, waren im Grunde genommen ausgereift und stabil und eng mit dem rituellen System und den Bräuchen der damaligen Gesellschaft verbunden. Daher wurden von der Östlichen Han-Dynastie bis zur Nördlichen und Südlichen Dynastie der Buddhismus und die zentralasiatische Kultur, einschließlich der Architektur, in großer Zahl eingeführt und konnten von diesem System nur als Nahrung verdaut und absorbiert werden, aber es konnte sein Architektursystem nicht erschüttern. Die Teilung Chinas von Norden nach Süden während der Zeit von den Drei Königreichen bis zur Nördlichen und Südlichen Dynastie von etwa dreihundertfünfzig Jahren brachte zwar Zerstörung und Niedergang mit sich, aber auch die Entstehung verschiedener Völker in verschiedenen Regionen.&lt;br /&gt;
Die Möglichkeit zum ethnischen Architekturaustausch. Die Einführung der Metaphysik und der buddhistischen Philosophie in den Wei- und Jin-Dynastien brach die Fesseln, die dem menschlichen Denken in den beiden Han-Dynastien durch Schrift und Ritual auferlegt waren, und der künstlerische Stil änderte sich entsprechend. Auch der architektonische Stil änderte sich, das Erscheinungsbild des Han-Stils von der strengen und majestätischen zu einer lebhaften und kräftigen Entwicklung, das Dach änderte sich von flach zu konkav gebogen, die Traufe änderte sich von gerade zu gebogen an beiden Enden, die Säulen änderten sich von gerade zu Schiffssäulen, und die glatten und kontinuierlichen Pflanzenmuster, die aus dem Westen importiert wurden, wurden anstelle der regelmäßigen geometrischen Muster der Han-Dynastie verändert. Das Erscheinungsbild des Gebäudes wurde völlig verändert, was eine neue Generation von Stilen eröffnete und den Weg für die nächste Phase der architektonischen Entwicklung in der Sui- und Tang-Dynastie bereitete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（四）隋唐五代宋辽金（581—1279 年）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
隋（581—617年）和秦相似，统一全国后因使用民力过急，造成经济破坏和全国动乱，很快覆亡。但它在短期内能进行大量建设，显示了统一后宏大的气魄和迅速增强的经济力量。隋建大兴城（唐改称长安）和开大运河都堪称人类历史上的壮举。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iv) Sui, Tang, Fünf Dynastien, Song, Liao und Jin (581-1279)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sui (581-617) Ähnlich wie bei Qin wurde die Einigung des Landes durch den zu grossen Einsatz der Volksmacht schnell wieder rückgängig gemacht, was zu wirtschaftlicher Zerstörung und nationalen Unruhen führte. Dennoch konnte sie in kurzer Zeit sehr viel bauen, was von der Größe und der schnell wachsenden Wirtschaftskraft der Vereinigung zeugt. Der Bau der Daxing-Stadt in der Sui-Zeit (in der Tang-Zeit in Chang'an umbenannt) und die Eröffnung des Großen Kanals waren beides Meisterleistungen der Menschheitsgeschichte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
582 年，隋在龙首原上创建新都大兴，城平面为横长矩形，开十三城门，城内干道纵横各三条，称“六街”，总面积八十四平方千米，是人类进入现代社会以前所建最大的城市。城内中轴线北端建宫城，宫城前建中央官署专用的皇城。在中轴线上有一长八公里、宽一百五十米的主街，经外城、皇城，抵宫城正门，北指宫中主殿，气势之壮，为前所未有。主街左右用纵横街道分全城为一百零八坊和两市。它是吸 收北魏洛阳经验创建的，城市之规整，街道之方整宽阔，宫 殿、官署之集中，功能分区之明确，均超过前此之都城。这座巨大的城市，一年即基本建成，表现出卓越的设计和组织施工能力。它的设计者是杰出的建筑和规划家宇文恺。605年，宇文恺又主持新建东都洛阳，面积四十七平方千米，也是一年即基本建成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 582 schufen die Sui eine neue Hauptstadt, Daxing, in Longshouyuan, mit einem langen, horizontalen, rechteckigen Grundriss, dreizehn Toren und drei Hauptstraßen, die „Sechs Straßen“ genannt wurden, mit einer Gesamtfläche von 84 Quadratkilometern, die größte Stadt, die vor dem Eintritt der Menschheit in die moderne Gesellschaft gebaut wurde. Am nördlichen Ende der zentralen Achse der Stadt wurde die Palaststadt gebaut, und vor der Palaststadt wurde die Kaiserstadt für die zentralen Regierungsbüros errichtet. Auf der zentralen Achse befindet sich eine acht Kilometer lange und einhundertfünfzig Meter breite Hauptstraße, über die äußere Stadt, die Kaiserstadt, zum Haupttor der Palaststadt, der Norden bezieht sich auf die Haupthalle im Palast, die Größe der herrlichen, beispiellos. Rund um die Hauptstraße mit vertikalen und horizontalen Straßen unterteilt die Stadt in einhundertacht Quadrat und zwei Städte. Sie entstand, indem sie die Erfahrungen von Luoyang in der Nördlichen Wei-Dynastie absorbierte. Die Regelmäßigkeit der Stadt, die quadratischen und breiten Straßen, die Konzentration von Palästen und offiziellen Büros und die klare Aufteilung der Funktionen übertrafen alle die der früheren Hauptstadt. Diese riesige Stadt wurde im Grunde in einem Jahr fertiggestellt, was ein hervorragendes Design und eine hervorragende Organisation der Konstruktion zeigt. Sie wurde von dem herausragenden Architekten und Planer Yu Wen Kai entworfen, der auch den Bau der neuen östlichen Hauptstadt Luoyang im Jahr 605 leitete, die sich über eine Fläche von siebenundvierzig Quadratkilometern erstreckte und ebenfalls weitgehend in einem Jahr fertiggestellt wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐（618—907年） 唐继隋后，恢复经济，安定民生，巩 固统一，抗御外敌，很快成为统一、巩固、强大、繁荣的王朝。在此基础上，达到了古代中国古建筑发展上的第二个高峰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang (618-907) Nach den Sui stellte die Tang-Dynastie ihre Wirtschaft wieder her, stabilisierte den Lebensunterhalt der Menschen, festigte die Einheit und kämpfte gegen äußere Feinde und wurde bald zu einer geeinten, konsolidierten, mächtigen und wohlhabenden Dynastie. Auf dieser Grundlage wurde der zweite Höhepunkt in der Entwicklung der alten chinesischen Architektur erreicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐改大兴为长安（今西安），修整城墙，建立城楼，制定 一系列城市管理制度，使长安成为壮丽繁荣、外商云集的国际 性大都会。以后在长安修建了大明宫、兴庆宫两所宫殿，都以壮丽闻名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Tang-Dynastie änderte den Namen von Daxing in Chang'an (heute Xi'an), reparierte die Stadtmauern, baute Stadttürme und entwickelte eine Reihe von Stadtverwaltungssystemen, die Chang'an zu einer prächtigen und wohlhabenden internationalen Metropole mit einer großen Anzahl von ausländischen Investoren machten. Später wurden in Chang'an zwei Paläste gebaut, der Daming Palast und der Xingqing Palast, die beide für ihre Pracht berühmt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代所建最宏伟的建筑是武则天在洛阳所建明堂，平面方 形，宽八十九米，总高八十六米，高三层，上二层圆顶。这 座极 巨 大 复 杂 的 建 筑 ， 仅 用 十 个 月 即 完 工 ， 可见当时在设计、预制、组织施工诸方面已有很高水平。唐代帝陵多以山峰为陵，在利用自然地形上也有很高水平。盛唐、中唐时显贵住宅豪侈，院落重重，使用高贵木料，家具陈设精美，当时人 讥为“木妖”。宅旁园林也颇有发展，大贵族的宅园有占地达 四分之一坊的，号称“山池”。隋唐时期佛教兴盛，大寺院规 模庞大，建筑豪华，可以比拟宫殿，集唐代建筑、雕塑（佛 像）、绘画（壁画）、造园、工艺（供具）于一身。隋在长安建庄严寺木塔，高三百三十尺，反映了当时木结构技术的巨大发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das prächtigste Gebäude, das während der Tang-Dynastie gebaut wurde, war die von Wu Zetian errichtete Ming-Halle in Luoyang. Sie hatte einen quadratischen Grundriss, war 89 Meter breit und 86 Meter hoch, hatte drei Stockwerke und eine zweistöckige Kuppel auf der Spitze. Dieses extrem große und komplexe Gebäude wurde in nur zehn Monaten fertiggestellt, was den hohen Grad an Planung, Vorfertigung und Organisation des Baus zu dieser Zeit zeigt. Die meisten der kaiserlichen Gräber der Tang-Dynastie wurden auf Bergen gebaut.Der Gipfel ist ein Mausoleum, und es gibt ein hohes Niveau in der Nutzung des natürlichen Geländes. Während der Tang- und Mittleren Tang-Dynastie waren die Residenzen der Adeligen verschwenderisch, mit schweren Höfen, edlen Hölzern und exquisiten Möbeln, die als &amp;quot;Holzdämonen&amp;quot; verspottet wurden. Auch die Gärten neben den Häusern wurden ausgebaut, und einige der Häuser der großen Adligen bedeckten eine Fläche von einem Viertel eines Quadrats, das &amp;quot;Bergteich&amp;quot; genannt wurde. Während der Sui- und Tang-Dynastien blühte der Buddhismus, und die großen Klöster waren so groß und luxuriös gebaut, dass sie mit Palästen verglichen werden konnten. Sie vereinten Tang-Architektur, Bildhauerei (Buddha-Statuen), Malerei (Wandmalereien), Gartenarbeit und Handwerkskunst (Opfergaben) in einem. Die hölzerne Pagode des Zhuang-Yan-Tempels, die in der Sui-Dynastie in Chang'an erbaut wurde und dreihundertdreißig Fuß hoch ist, spiegelt die große Entwicklung der Holzbautechnologie zu dieser Zeit wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代建筑留存至今的只有四座木建筑和若干砖石塔。四建筑中，以建于782年的山西五台南禅寺大殿和建于857年的五台 佛光寺大殿较重要。虽只能反映唐代建筑的中下等规模和一般 水平，远不能和长安名寺相比，但仍可看出这时木建筑已采用 模数制的设计方法，用料尺寸规格化，结构构件也顺应其特点 做适当的艺术处理，达到建筑艺术与技术的统一，证明木构建 筑至此已达完善成熟的地步。唐代砖石塔以方形为多，也有多 角形和圆形；有单层，也有多层；形式有楼阁型和密檐型。著 名的西安大雁塔、玄奘塔是楼阁型塔。西安小雁塔是密檐塔，其原型源于印度，这时已经中国化了。唐代对外交往频繁，大量 印度、西域、中亚文化输入，都被吸收融入中国文化之中，表现出中国文化以我为主兼容并蓄的旺盛生命力。密檐塔的中国化和大量萨珊图案融入中国装饰纹样就是很好的例子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus der Tang-Dynastie sind nur vier Holzgebäude und mehrere Ziegel- und Steinpagoden erhalten geblieben. Unter den vier Gebäuden sind die Große Halle des Wutai-Nanzen-Tempels in Shanxi, die 782 erbaut wurde, und die Große Halle des Wutai-Foguang-Tempels, die 857 erbaut wurde, von größerer Bedeutung. Obwohl sie nur den unteren und mittleren Maßstab und das allgemeine Niveau der Architektur der Tang-Dynastie widerspiegeln, weit davon entfernt, mit den berühmten Chang'an-Tempeln vergleichbar zu sein, kann man dennoch sehen, dass zu dieser Zeit die Holzarchitektur die Designmethode des Modalsystems angenommen hatte, mit der Spezifikation der Materialgröße, und die strukturellen Komponenten entsprachen auch ihren Eigenschaften, um eine angemessene künstlerische Behandlung zu tun, um die Einheit von architektonischer Kunst und Technologie zu erreichen, was beweist, dass die Holzarchitektur zu dieser Zeit ein perfektes und reifes Stadium erreicht hatte. Gemauerte Pagoden der Tang-Dynastie waren meist quadratisch, aber auch polygonal und rund; einstöckig und mehrstöckig; mit Pavillon und dichter Traufe. Die berühmte Große Wildganspagode von Xi'an und die Xuanzang-Pagode sind Pagoden vom Typ Pavillon. Die Kleine Wildganspagode von Xi'an ist eine dichte Traufpagode, deren Prototyp ursprünglich aus Indien stammt und inzwischen chinesisiert wurde. Während der Tang-Dynastie gab es einen regen Austausch mit dem Ausland, und es wurde eine große Anzahl indischer, westlicher und zentralasiatischer Kulturen importiert, die in die chinesische Kultur aufgenommen wurden, was die starke Vitalität der chinesischen Kultur zeigt, um mit uns kompatibel zu sein. Das China der Pagode mit dem geschlossenen Giebel.Ein gutes Beispiel dafür ist die Einbindung sasanischer Motive in chinesische Dekorationsmotive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
辽（907—1125年） 契丹族在中国北方所建的辽与北宋 对峙。它的建筑是唐北方建筑的余波和发展。其早期建筑如984年所建蓟县独乐寺观音阁几与唐建筑无殊。辽最著名的遗 构是1056年建的应县佛宫寺释迦塔，为八角五层全木构塔，高 六十七米，是现存最高的木建筑。它设计时，以第三层面阔为 模数，每层高度都和它相等，利用斗栱的变化调整逐层立面比 例。此塔表明这时设计中除以“材”为模数外，还以面阔为扩 大模数，设计更为精密。辽的辖区在经济上落后于中原和关 中，辽之文化技术也落后于北宋，而能在建筑上做出如此卓越成 就，可以推知在唐、北宋的中心地区，建筑水平应更高于此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liao (907-1125) Erbaut von den Khitan in Nordchina, stand Liao der Nördlichen Song-Dynastie gegenüber. Seine Architektur ist ein Überbleibsel und eine Weiterentwicklung der Architektur des nördlichen Tang. Seine frühen Gebäude, wie der Guanyin-Pavillon im Dule-Tempel in Jixian, der 984 erbaut wurde, sind von der Tang-Architektur kaum zu unterscheiden. Das berühmteste erhaltene Bauwerk der Liao ist die Sakyamuni-Pagode des Yingxian Fogong-Tempels aus dem Jahr 1056, eine achteckige fünfstöckige Ganzholzpagode, die mit siebenundsechzig Metern das höchste erhaltene Holzgebäude ist. Es wurde so entworfen, dass es sich an der Breite des dritten Geschosses orientiert und jedes Geschoss gleich hoch ist, wobei die Proportionen der geschossweisen Fassade durch Veränderungen des Bogens angepasst werden. Diese Pagode zeigt, dass sich das Design dieser Zeit nicht nur am &amp;quot;Material&amp;quot; orientierte, sondern auch an der Breite der Fläche, was das Design präziser machte. Das Liao-Gebiet blieb in wirtschaftlicher Hinsicht hinter den Zentralen Ebenen und Guanzhong zurück, und auch die Liao-Kultur und -Technologie blieb hinter der Nördlichen Song-Dynastie zurück, aber es lässt sich ableiten, dass das architektonische Niveau in den zentralen Gebieten der Tang- und Nördlichen Song-Dynastie höher sein sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宋（960—1279年） 分北宋、南宋两阶段。北宋与辽和 西夏对峙于河北、山西、陕西一线，在一个比唐代小的疆域里 创造出高于唐代的经济。它把首都迁到汴梁（今开封），以便 通过运河得到江南经济上的支持，汴梁遂同时成为手工业、商 业发达的城市。经济活动繁荣到夜以继日，冲破了自古以来 把居民和商肆封闭在坊、市之内的传统，使汴梁成为拆除坊 墙、临街设店、居住小巷可直通大街的开放型街巷制城市。这是中国古代城市史上的一个巨大变化。北宋时国土分裂，闭关锁国，对外取守势，在城市、宫殿、邸宅建设上都没有强盛、开放的唐代那种宏大开朗的气魄，且经济较发展，社会风气重实际享受，其建筑遂向较精练、细致、装饰富丽方向发展。北宋 建筑遗物极少，不能反映主要面貌，但北宋末编的《营造法 式》可以弥补此憾。它把唐代已形成的以“材”为模数的大木构架设计方法、其他工种的规范化做法和功料定额作为官定制度确定下来，并附以图样，遂成为现存中国古代最早的建筑法 规和正式的建筑图样，是研究宋代建筑并上溯隋唐下及金元的重要技术史料。从中可以看到宋代增加了很多细腻的处理手法 和装饰雕刻，室内装修和彩画的品种也大为增加，建筑风格向精巧绮丽方向发展。自晚唐至北宋末的二百年中，室内家具也 完成了由低矮供人跪坐的床榻几案向垂足而坐的椅子和高棹转变的过程，在人的室内起居方式上发生重大变革。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song (960-1279) Unterteilt in zwei Phasen: den Nördlichen Song und den Südlichen Song. Die Nördlichen Song konfrontierten die Liao und die westlichen Xia auf der Linie von Hebei, Shanxi und Shaanxi und schufen eine Wirtschaft, die höher war als die der Tang-Dynastie in einem Gebiet, das kleiner war als das der Tang-Dynastie. Es verlegte seine Hauptstadt nach Bianliang (das heutige Kaifeng), um durch den Kanal wirtschaftliche Unterstützung von Jiangnan zu erhalten, und Bianliang wurde dann gleichzeitig eine Stadt mit entwickeltem Handwerk und Handel. Die wirtschaftliche Aktivität war so blühend, dass sie die Tradition der Einschließung der Bewohner und Geschäfte in der Stadt brach und Bianliang zu einer Stadt mit offenem Straßensystem machte, in der die Mauern des Platzes entfernt wurden, Geschäfte auf der Straße eingerichtet wurden und Wohngassen zur Hauptstraße führen konnten. Dies ist eine große Veränderung in der Geschichte der alten chinesischen Städte. Während der Nördlichen Song-Dynastie war das Land geteilt, nach außen hin verschlossen und nahm eine defensive Position ein, so dass der Bau von Städten, Palästen und Residenzen nicht stark und offen war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Release der Tang-Dynastie, dass die Art von großen und fröhlichen Atmosphäre, und die wirtschaftliche Entwicklung, das soziale Klima der tatsächlichen Genuss, seine Architektur zu mehr verfeinert, detaillierte, dekorative reiche Richtung. Die Northern Song architektonischen Relikte sind sehr wenige, kann nicht das Hauptgesicht, aber die späten Northern Song Zusammenstellung der &amp;quot;Bau-Methode&amp;quot; kann für dieses Bedauern zu machen. Es wurde in der Tang-Dynastie gebildet, um &amp;quot;Material&amp;quot; für das Modul der großen Holzrahmen-Design-Methoden, andere Arten von standardisierten Praktiken und Arbeitsmaterial Quoten als offizielles System nach unten, und an das Muster, dann zu den frühesten erhaltenen chinesischen alten Bauvorschriften und formale architektonische Muster, ist das Studium der Song-Dynastie Architektur und bis zu den Sui und Tang und Jin Yuan wichtige technische historische Materialien. Es ist zu sehen, dass die Song-Dynastie viele feine Behandlungen und dekorative Schnitzereien hinzufügte, und auch die Vielfalt der Innendekoration und Farbmalerei nahm stark zu, und der architektonische Stil entwickelte sich in Richtung exquisit und schön. In den zweihundert Jahren von der späten Tang- bis zum Ende der Nördlichen Song-Dynastie veränderte sich auch die Inneneinrichtung von niedrigen Betten und Feldbetten zum Knien hin zu Stühlen und Gaozhao zum Sitzen auf den Füßen, was eine große Veränderung in der Art und Weise war, wie die Menschen drinnen lebten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北宋亡于金后，在淮河以南建立南宋，与金对峙。南宋定 都临安（今杭州），以府城、府衙为都城、宫室，比北宋更 小，建筑基本属浙江地方风格，但苑囿及园林精美。南宋园林 因借优越的自然条件，植根于高度发展的文学艺术土壤，与 诗、词、绘画的意境结合，寄情深远，造景幽邃，建筑精雅秀 美，达到很高水平，虽实物不存，但还可在宋代绘画中见其概 貌。南宋建筑往往构架带有穿逗架特点，属地方风格，即令官方造的建筑如苏州玄妙观三清殿也是如此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Fall der Nördlichen Song-Dynastie an die Jin-Dynastie wurde die Südliche Song-Dynastie südlich des Huai-Flusses gegründet, um die Jin-Dynastie zu bekämpfen. Das Südliche Lied wurde gesetz.Die Hauptstadt Lin'an (heute Hangzhou), mit der Hauptstadt und Palast, kleiner als die Northern Song, die Architektur ist im Grunde die lokale Stil von Zhejiang, aber die Gärten und Gärten exquisit. Südlichen Song-Dynastie Gärten wegen der überlegenen natürlichen Bedingungen, in der hoch entwickelten Boden der Literatur und Kunst verwurzelt, und Poesie, Worte, Malerei der Stimmung kombiniert, Gefühl weitreichende, tiefe Landschaft, architektonische Eleganz und Schönheit, auf ein sehr hohes Niveau, obwohl die physische nicht existiert, kann aber immer noch sehen, seine allgemeine Erscheinung in der Song-Dynastie Gemälde. Südliche Song-Dynastie Architektur ist oft mit den Merkmalen des Rahmens, ist ein lokaler Stil, auch die offizielle-gemachte Gebäude wie Suzhou Xuanmiao Guan Sanqing Hall ist auch die gleiche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金（1115—1234年）金灭北宋，掳得大量文物图书和工匠，所以它的典章制度、宫室器用多是北宋余波。金皇室奢侈 无度，装饰精致之余渐趋繁富。现在习见的红墙、黄瓦、白石 台阶的宫殿形象，实始于金。&lt;br /&gt;
这一阶段延续六百六十余年，以唐为高峰。唐是继汉以后 又一个统一昌盛的王朝，它的都城规模宏大，为古代世界第 一；在全国按州县分级新建了大量城市，远达边疆地区；建筑 群气局开朗，一气呵成，院落空间变化丰富；房屋造型饱满浑 厚，遒劲雄放；木构架条理明晰，望之举重若轻；装饰端丽大 方而不失纤巧，完全摆脱了汉以来线条方直、端严雄强的古 风，进入新的境界。唐所建含元殿、麟德殿、明堂等大型建筑 的尺度，以后各朝都未能超过，可以认为接近古代木构建筑尺 度的极限。所以无论从建筑艺术还是建筑技术衡量，唐代都是臻于成熟的盛期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jin (1115-1234) Jin zerstörte die Nördliche Song-Dynastie, die Erfassung einer großen Anzahl von kulturellen Reliquien und Bücher und Handwerker, so seine Regeln und Vorschriften, den Palast mit mehr als die Restwelle der Nördlichen Song-Dynastie. Jin königlichen Extravaganz, mit exquisiten dekoriert und allmählich reich werden. Jetzt können Sie sehen, die roten Wände, gelbe Fliesen, weiße Steinstufen des Palastes Bild, tatsächlich begann in Gold.Diese Phase dauerte mehr als 660 Jahre, mit der Tang-Zeit als Höhepunkt. Die Tang-Dynastie war nach der Han-Dynastie eine weitere einheitliche und wohlhabende Dynastie, mit einer großen Hauptstadt, der ersten in der antiken Welt; eine große Anzahl neuer Städte wurde im Lande von Staat und Kreis gebaut, die bis zu den Grenzgebieten reichten; die Gebäudegruppe war offen und luftig, mit einem reichen Wechsel von Hofräumen; die Hausform war voll und dick, stark und majestätisch; das Holzgerüst war klar organisiert, und das Aussehen war so schwer wie leicht; die Dekoration war elegant und großzügig, ohne die Finesse zu verlieren, völlig frei von der Han-Dynastie Quadratisch und gerade, Ende des alten Stils von streng und stark, in ein neues Reich. Der Maßstab der großen Gebäude, die in der Tang-Zeit erbaut wurden, wie z.B. die Halle des enthaltenden Yuan, die Halle der Linde und die Halle der Ming, wurde in allen nachfolgenden Dynastien nicht übertroffen und kann als nahe an den Grenzen des Maßstabs der alten Holzgebäude angesehen werden. Die Tang-Dynastie war also, ob an der Baukunst oder der Bautechnik gemessen, die Blütezeit der Reife.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（五）元明清（1271—1911 年）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元（1271—1368年） 元原称蒙古，1271年改称元，先 后于1234年及1271年灭金及南宋，统一全国，1267年在金中都 东北平野上建都城大都（今北京），平面为纵长矩形，面积 四十九平方千米。大都也在城内建皇城、宫城，但和长安不同，放在中轴线上前部。皇城包在宫城之外。城东、南、西三面各三门，北面二门，城内道路取方格网式布置，居住区为东 西向横巷，称胡同。又自城西引水入城，注入湖泊，南与运河 相连，来自大运河的漕船可直抵城内的湖泊中。大都三面各开 三城门，宫在南而商业中心钟鼓楼街在宫北，太庙社稷坛在宫 前方左右，明显是比附《考工记》王城制度。它是继隋唐建大 兴、东都二城后中国古代最后一座按完善规划平地新建的都 城，也是唯一的按街巷制创建的开放式的都城。&lt;br /&gt;
(v) Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien (1271-1911)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan (1271-1368) Ursprünglich als Mongolei bekannt, wurde Yuan im Jahr 1271 in Yuan umbenannt. 1234 und 1271 zerstörte es die Jin- und die südliche Song-Dynastie und vereinigte das Land. Die Hauptstadt hatte auch eine kaiserliche Stadt und einen Palast innerhalb der Stadt, aber es war nicht dasselbe wie Chang'an.Das Gleiche, vorne an der oberen Mittelachse platziert. Imperial City-Paket außerhalb der Palaststadt. Stadt Osten, Süden und Westen von jedem der drei Tore, nördlich der beiden Tore, die Stadt Straße, um die quadratische Rasteranordnung, Wohngebiete für die Ost-West-horizontalen Gassen, genannt Hutong nehmen. Von Westen wurde Wasser in die Stadt gesaugt und in den See eingespeist, und der Süden wurde mit dem Kanal verbunden, so dass die Kanalboote vom Grand Canal den See in der Stadt erreichen konnten. Auf jeder der drei Seiten der Hauptstadt wurden drei Tore geöffnet, mit dem Palast im Süden und dem Handelszentrum Zhongguilou-Straße im Norden des Palastes, und dem Tempel der Götter vor dem Palast. Es ist die letzte Hauptstadt im alten China, nachdem die Sui- und Tang-Dynastien mit Daxing und Dongdu zwei Städte nach der perfekten Planung des neuen flachen Landes gebaut haben, aber auch die einzige offene Hauptstadt, die durch das Straßensystem entstanden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元官式建筑继承北宋、金的传统，而用材变小，显得清 秀，芮城永乐宫、曲阳德宁殿可为代表。元代建筑地方差异 增大，北方多用圆木为梁，构架灵活自由；南方继承南宋传 统，构架谨严，加工精确，风格秀雅，1320年建的上海真如寺 可为代表。元代疆域广大，西藏、新疆、中亚风格建筑都纷 纷传入中原。大都万安寺塔（今妙应寺白塔）是西藏式喇嘛 塔。建于1281年的杭州凤凰寺和建于1346年的泉州清净寺是阿 拉伯式样。同时，内地风格也影响少数民族建筑，西藏夏鲁寺 的木制斗栱即是典型的元官式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gebäude im Stil der Yuan-Regierung übernahmen die Traditionen der Nördlichen Song und Jin, und die verwendeten Materialien wurden kleiner, erscheinen sauber, Rui Cheng Yongle Palace, Qu Yang De Ning Hall kann ein Vertreter sein. Die lokalen Unterschiede der Architektur der Yuan-Dynastie nahmen zu, der Norden benutzte Rundholz als Balken, die Struktur war flexibel und frei; der Süden erbte die Tradition des Südlichen Song, die Struktur war streng, präzise Verarbeitung, der Stil war elegant, der Shanghai Zenru-Tempel, der 1320 gebaut wurde, kann ein Vertreter sein. Die Yuan-Dynastie hatte ein riesiges Territorium, Tibet, Xinjiang, zentralasiatischen Stil Architektur wurden in den zentralen Ebenen eingeführt. Dadu Wanan Temple Pagoda (jetzt Miao Ying Temple White Pagoda) ist eine Lama-Pagode im tibetischen Stil. Der Phönix-Tempel in Hangzhou, erbaut 1281, und der Qingjing-Tempel in Quanzhou, erbaut 1346, wurden im arabischen Stil errichtet. Gleichzeitig beeinflusste der Stil des Festlandes auch die Architektur der Minderheiten, der Holzbogen des Xalu-Tempels in Tibet ist typisch für den offiziellen Yuan-Stil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明（1368—1644年） 明灭元后，先定都南京，由江、浙 工匠修宫室，故明宫室建筑受南宋以来影响巨大。永乐帝迁都北京，南京建筑式样遂成为明官式的基础。明是唐以后汉族建立的唯一全国统一的政权，立国之初气魄甚大，在订立制度、巩固统一上做了很多事，也包括订立建筑制度。对王 府、各级官署、官民住宅，从布局、间数、屋顶形式、色彩都 有规定；对地方城市也进行大力修整，砖包城墙，修建钟鼓楼等都在此时。这些对明清两代城市和建筑面貌都有深远影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ming (1368-1644) Nach der Zerstörung der Yuan, Ming ersten Satz der Hauptstadt Nanjing, von Jiang und Zhejiang Handwerker, um den Palast zu reparieren, so dass die Ming-Palast Zimmer Architektur von der südlichen Song-Dynastie, da der Einfluss der großen. Der Yongle-Kaiser verlegte die Hauptstadt nach Peking, der Nanjing-Architekturstil wurde dann die Grundlage des offiziellen Ming-Stils. Ming ist nach Tang Han.Als einziges national einheitliches Regime der chinesischen Nation war es zu Beginn des Staates sehr ehrgeizig und tat viel, um Systeme zu etablieren und die Einheit zu festigen, einschließlich der Errichtung von Architektursystemen. Es gab Vorschriften über den Grundriss, die Anzahl der Räume, die Dachformen und die Farben der königlichen Paläste, der offiziellen Ämter auf allen Ebenen und der offiziellen und privaten Residenzen; auch die Städte wurden in dieser Zeit stark umgebaut, es wurden Backsteinmauern und Glocken- und Trommeltürme errichtet. Diese hatten einen tiefgreifenden Einfluss auf die städtebauliche und architektonische Anschauung der Ming- und Qing-Dynastien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1421年明在元大都基地上稍南移建新都北京，街道、胡同 沿用元大都之旧，皇城、宫城、宫殿则全部新建。北京有一条 长七公里的南北中轴线，皇城、宫城在城内中轴线上稍偏南 部，轴线穿过皇城、宫城的正门、主殿，出皇城墙北以钟鼓楼 为结束，全城最高最大建筑都在这条线上，形如全城脊椎。衙 署在皇城前，太庙、社稷坛在宫城前左右分列，其余布置住 宅、寺庙、仓库，规划之完整、气魄之雄大，唐以后无可与其 匹敌者。北京紫禁城宫殿、太庙、天坛等都是现存最完整、宏 伟的建筑群，是表现院落式布局的最杰出范例。它们的总平 面设计也使用了扩大模数，表现出运用模数进行设计的新发 展。明代宫殿、坛庙都用楠木建造，以斗口为单体建筑设计模 数，外形谨严，采用红墙黄瓦白台基，风格划一，在设计和施 工质量上又有进步。明代起，随着地方经济发展，地方的建筑特色愈益鲜明。现存安徽歙县和山西襄汾的明代住宅既有共同的时代气息，又清楚表现出南北地方风格的差异。明中后期造园之风大盛，有城市山林特点的宅旁园取得杰出成就，并在其基础上出 现造园理论和技术名著《园冶》，下启清代江南造园新高峰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr1421 zog die Ming-Dynastie etwas südlich der Basis der Yuan-Hauptstadt, um die neue Hauptstadt Peking zu bauen, die Straßen und Hutongs folgen der alten Yuan-Hauptstadt, die Kaiserstadt, der Palast, Paläste sind alle neu. Peking hat eine sieben Kilometer lange Nord-Süd-Achse, die Kaiserstadt, die Palaststadt in der Stadt auf der zentralen Achse leicht nach Süden, die Achse durch die Kaiserstadt, den Palast des Haupttores, die Haupthalle, aus der Kaiserstadtmauer nach Norden zum Glocken- und Trommelturm als Ende, die höchsten und größten Gebäude der Stadt liegen in dieser Linie, geformt wie das Rückgrat der Stadt. Regierungsbüros vor der Kaiserstadt, der Tempel, der Tempel vor der Palaststadt, der Rest des Layouts von Wohn-, Tempel, Lagerhallen, die Planung der kompletten, majestätischen, nach der Tang-Dynastie ist unerreicht. Der Palast der Verbotenen Stadt, der Kaisertempel und der Himmelstempel in Peking sind die vollständigsten und prächtigsten architektonischen Komplexe, die es gibt, und sie sind die herausragendsten Beispiele für eine Anlage im Hofstil. Ihre Generalplan-Entwürfe verwendeten ebenfalls erweiterte Moduli, was eine neue Entwicklung in der Verwendung von Modulen für die Konstruktion zeigt. Die Paläste und Tempel der Ming-Dynastie wurden mit nanmu gebaut, mit einem einzigen architektonischen Entwurf im Eimermodul, mit einer strengen Form, unter Verwendung von roten Wänden, gelben Kacheln und weißen Sockeln, in einem einheitlichen Stil und mit Fortschritt in Design und Bauqualität.Von der Ming-Dynastie an, als sich die lokale Wirtschaft entwickelte, wurden die lokalen architektonischen Merkmale immer lebendiger Ming. Die erhaltenen Ming-Behausungen in She County, Anhui, und Xianfen, Shanxi, haben sowohl eine gemeinsame Periode.In der späten Ming-Dynastie blühte der Gartenbaustil auf. In den späten Ming-Dynastie, die Gartenarbeit Stil blühte, mit städtischen und bergigen Eigenschaften des Gartens neben dem Haus herausragende Leistungen, und auf der Grundlage seiner theoretischen und technischen Meisterwerk Gartenarbeit &amp;quot;Garden Ye&amp;quot;, der nächste Start der Qing-Dynastie Jiangnan Gartenarbeit neuen Höhepunkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清（ 16 44 — 1911 年）清定都北京，沿用明的都城宫 室，未做重大改变。清官式建筑即明官式的继续和发展。1733 年，清颁布《工部工程做法》，以开列二十几座典型、常用的 官式建筑的详细尺寸的形式，表达明、清两朝官式建筑的设计 规律和特点。它以斗口（横宽）或柱径（三斗口）为模数，便 于计算；简化梁柱结合方式，斗栱蜕化为垫托装饰部分。清式 虽外观较宋式谨严，构架类型也较少，但标准化程度高，利于大量预制，并保证建筑群组统一协调，在艺术和技术上都达到 一定水平。清代雍、乾两朝建了大量建筑，工期都不长，标准化程度高起了很大作用。&lt;br /&gt;
Die Qing-Dynastie (1644-1911) Die Qing-Dynastie setzte ihre Hauptstadt in Peking und folgte dem Ming-Hauptstadtpalast ohne größere Veränderungen.   Der Qing-Baustil ist eine Fortführung und Weiterentwicklung des Ming-Baustils.Im Jahr 1733 verkündete die Qing-Dynastie die &amp;quot;Engineering Practices of the Ministry of Public Works&amp;quot;, die die Konstruktionsregeln und Merkmale von offiziellen Gebäuden der Ming- und Qing-Dynastie in Form einer Liste mit detaillierten Abmessungen von zwei Dutzend typischen und häufig genutzten offiziellen Gebäuden zum Ausdruck brachten. Es ist einfach, mit dem Modul der Schaufelöffnung (horizontale Breite) oder des Säulendurchmessers (drei Schaufelöffnungen) zu rechnen; vereinfacht die Art und Weise der Kombination von Trägern und Säulen und verwandelt die Schaufel in den dekorativen Teil der Unterlage. Obwohl das Aussehen der Qing-Stil ist strenger als die Song-Stil, die Art des Rahmens ist auch weniger, aber der hohe Grad der Standardisierung, förderlich für eine große Anzahl von vorgefertigten, und um die Einheit und Koordination der Gebäude-Gruppe zu gewährleisten, in Kunst und Technik haben ein gewisses Niveau erreicht. Die Yong- und Qian-Dynastien der Qing-Dynastie bauten eine große Anzahl von Gebäuden, die Bauzeit ist nicht lang, der hohe Grad der Standardisierung spielte eine große Rolle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清代最突出的建筑成就之一是造园。北京西郊的三山五园 和承德避暑山庄都是新创的苑囿，规模远远大于明代。南北私 家园林也蔚为大观，共同反映了古代造园艺术的最高水平。&lt;br /&gt;
Eine der herausragendsten architektonischen Leistungen der Qing-Dynastie war die Anlage von Gärten. Die drei Berge und fünf Gärten in den westlichen Vororten Pekings und die Sommerfrische in Chengde waren neu geschaffene Gärten, die in ihrem Umfang weitaus größer waren als die der Ming-Dynastie. Die privaten Gärten im Norden und Süden waren ebenfalls von großem Ausmaß und spiegelten zusammen das höchste Niveau der antiken Gartenkunst wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清代各少数民族建筑也有长足的发展。清廷为加强民族团 结，仿各兄弟民族著名建筑在避暑山庄附近建十余座寺庙，俗 称外八庙。它在清全盛期的艺术、技术基础上，熔各民族建筑&lt;br /&gt;
于一炉而又加以创新，给已高度程式化的清式建筑增添了清新活泼的生机，成为中国古代建筑的最后一朵奇葩。&lt;br /&gt;
Die Qing-Dynastie sah auch eine bedeutende Entwicklung in der Architektur verschiedener ethnischer Minderheiten. Um die nationale Einheit zu stärken, baute der Qing-Hof mehr als zehn Tempel in der Nähe der Sommerfrische, die gemeinhin als die acht Tempel bekannt sind. Sie basierte auf der Kunst und Technologie der Blütezeit der Qing-Dynastie, verschmolz die Architektur verschiedener ethnischer Gruppen in einem Ofen und fügte der hoch programmierten Architektur des Qing-Stils eine neue Frische hinzu.Lebendig und pulsierend, ist es das letzte Wunder der alten chinesischen Architektur geworden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此期中，明代不仅建了南京、北京两座都城和宫殿，并且 恢复、修整、重建了大量地方城市，订立了各类型建筑的等级 标准，中期增修长城，给有两千年历史的伟大工程做了一个辉 煌的总结。明代堪称中国古代继汉、唐以后最后一个建筑发展 高峰。清初在明的基础上续有发展，但中叶以后官式建筑由成 熟定型转为程式化；&lt;br /&gt;
Während dieser Periode baute die Ming-Dynastie nicht nur zwei Hauptstädte und Paläste in Nanjing und Peking, sondern restaurierte, reparierte und baute auch eine große Anzahl lokaler Städte wieder auf, setzte Standards für die Rangordnung verschiedener Gebäudetypen und baute in der Mitte der Periode die Große Mauer auf, was einem großen Projekt mit einer Geschichte von zweitausend Jahren einen glänzenden Abschluss gab. Die Ming-Dynastie war der letzte Höhepunkt der architektonischen Entwicklung im alten China nach den Han- und Tang-Dynastien. In der frühen Qing-Dynastie gab es eine kontinuierliche Entwicklung auf der Grundlage der Ming-Dynastie, aber nach der Mitte der Periode wandte sich die Architektur im Regierungsstil von reif und bestimmt zu programmiert;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建筑风格由开朗规整转为拘谨，由重总体效果转到倾向于过分装饰，构架由井然有序、尺度适当转为呆板痴重；官式建筑和清朝国势同步走向衰颓的道路，至1840年 以后更是每况愈下，一蹶不振。但与此同时，一些经济较发达 地区的地方建筑还有所发展。&lt;br /&gt;
der architektonische Stil wandte sich von fröhlich und regelmäßig zu zurückhaltend, von der Gesamtwirkung zu der Tendenz zu übermäßiger Dekoration, und die Struktur wandte sich von geordnet und angemessenem Maßstab zu dumpf und dement; die Architektur im Regierungsstil und der Staat der Qing-Dynastie gingen gleichzeitig auf die Straße des Verfalls, und nach 1840, es war verschlechtert, und es war in einem Zustand des Niedergangs. Gleichzeitig entwickelten sich aber auch einige lokale Architekturen in wirtschaftlich besser entwickelten Gebieten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、中国古代建筑的基本特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑在其漫长的发展过程中逐渐形成若干与其他 建筑体系明显不同的基本特点，它形成雏形于商周之时，延续 至清末，时间至少有三千年之久。其间有发展变化，也有停 滞衰落，有高峰也有低谷，在建筑风格上的演变更是绚丽多 彩，但这些基本特点始终存在并日益发展完善，大体可归纳为三个方面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. Grundlegende Merkmale der alten chinesischen Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während ihres langen Entwicklungsprozesses bildete die antike chinesische Architektur allmählich einige grundlegende Charakteristika aus, die sich deutlich von anderen architektonischen Systemen unterscheiden, die während der Shang- und Zhou-Dynastien Gestalt annahmen und bis zum Ende der Qing-Dynastie andauerten, ein Zeitraum von mindestens dreitausend Jahren. In dieser Zeit gab es Entwicklungen und Veränderungen, es gab auch Stagnation und Niedergang, es gab Höhen und Tiefen, und die Entwicklung im architektonischen Stil war noch bunter, aber diese Grundzüge waren immer vorhanden und wurden zunehmend entwickelt und perfektioniert, was sich grob in drei Aspekte zusammenfassen lässt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）以木构架为房屋的主要结构形式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑的主要特点之一是房屋多为木构架建筑，砖 石结构建筑就全国范围和历史发展而言，始终未能大量使用。 这种房屋以木构架为房屋骨架，承屋顶或楼层之重，墙壁是围 护结构，只承自重。室内可以不设隔墙，外墙上可以任意开 门窗，甚至可以建没有墙壁的敞厅。古代木构架主要形式有 三种：&lt;br /&gt;
(i) Holzrahmen als Hauptbauform des Hauses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Eines der Hauptmerkmale der alten chinesischen Architektur ist, dass Häuser meist mit Holzrahmen gebaut werden, und Mauerwerksbauten wurden nie in großer Zahl in Bezug auf den nationalen Umfang und die historische Entwicklung verwendet. Bei dieser Art von Haus dient der Holzrahmen als Skelett des Hauses, das das Gewicht des Daches oder des Bodens trägt, und die Wände sind die Umfassungsstruktur, die nur das Eigengewicht trägt. Der Innenraum kann ohne Trennwände gebaut werden, und die Außenwände können beliebig geöffnet werden, und es können sogar offene Hallen ohne Wände gebaut werden. Es gibt drei Hauptformen des alten Fachwerkes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（ 1 ）柱梁式：在房屋前后檐相对的柱子间架横向的大 梁，大梁上又重叠几道依次缩短的小梁，梁下加瓜柱或驼峰 ， 把 小 梁 抬 至 所 需 高 度 ， 形 成 三 角 形 屋 架 ； 在 相 邻 两 道 屋架之间，于各层梁的外端架檩，上下檩之间架椽，形成屋 面 呈 下 凹弧面的两坡屋顶骨架。每两道屋架间的室内空间 称“间”，是组成木构架房屋的基本单位（图1）。&lt;br /&gt;
(1) Säule und Balken-Typ: in der vorderen und hinteren Traufe des Hauses zwischen den Säulen der Querbalken, der Balken und überlappen mehrere verkürzte kleine Balken wiederum der Balken unter dem Zusatz von &amp;quot;gua Säule&amp;quot;(eine typische chinesische Art der Säulen) oder Buckel, steigt man den kleine Balken auf die erforderliche Höhe, um einen dreieckigen Dachrahmen zu bilden; zwischen den beiden benachbarten Dachrahmen, tragen Pfetten an das äußere Ende jeder Schicht des Balkens Rahmen und Sparren  zwischen die oberen und unteren Pfetten , die Bildung des Daches ist ein nach unter konkaver Bogen der zwei-Slope-Dach Skelett. Der Innenraum zwischen jeweils zwei Dachrahmen wird als &amp;quot;Raum&amp;quot; bezeichnet, der die Grundeinheit eines Holzrahmenhauses darstellt (Abbildung 1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（2）穿逗式：与柱梁式在柱上架梁、梁端架檩不同，穿逗 式是沿每间进深方向上各柱随屋顶坡度升高，直接承檩，另用 一组称为“穿”的木枋穿过各柱，使之联结为一体，成为一道 屋架；各屋架之间又用一种称为“逗”的木枋连系，构成两坡 屋顶骨架。檩上架椽，与柱梁式同（图2）。&lt;br /&gt;
(2) durchbrochene Typ: anders als die Spalte-Balken-Typ in der Spalte Rahmen Balken, an Balken Ende Rahmen Pfette, Chuang Dou-Typ ist entlang der Tiefe der einzelnen Zimmer auf die Richtung jeder Spalte mit der Dachschräge, direkte Pfette, eine andere Reihe von hölzernen Quadrat namens &amp;quot;durch&amp;quot; durch jede Spalte, so dass es als eine verbunden ist, werden ein Dach Rahmen; zwischen dem Dach Rahmen wird durch eine Art von hölzernen Quadrat namens &amp;quot;Dou&amp;quot; verbunden, bilden zwei Hang Dach Skelett. Pfetten auf den Sparren, wie beim Stützen- und Balkentyp (Abbildung 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（3）密梁平顶式：用纵向柱列承檩，檩间架水平方向的椽，构成平屋顶。檩实际是主梁（图3）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Flachdachtyp mit dichtem Balken: mit Längsstützen tragenden Pfetten, in die horizontale Richtung zwischen Pfetten Rahmen Sparren einsetzen, die das Flachdach bilden. Die Pfetten sind eigentlich die Hauptträger (Abbildung 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前两种是用于坡屋顶房屋的构架。其中柱梁式使用得最 广，历代官式建筑均是此式，华中、华北、西北、东北也都用 此式来建屋；穿逗式流行于华东、华南、西南，但这些地区的 寺观、重要建筑仍多用柱梁式。密梁平顶式流行于新疆、西藏、内蒙古各地。因房屋采用木构架，随之也产生了一些重要特点：Die ersten beiden Typen werden für die Rahmung von Schrägdachhäusern verwendet. Unter ihnen ist der Säulen-Balken-Typ am weitesten verbreitet, und alle offiziellen Gebäude der letzten Generationen sind von diesem Typ, der auch zum Bau von Häusern in Zentralchina, Nordchina, Nordwest- und Nordostchina verwendet wird; der durchbrochene Typ ist in Ostchina, Südchina und Südwestchina beliebt, aber die Tempel und wichtigen Gebäude in diesen Gebieten verwenden immer noch häufiger den Säulen-Balken-Typ. Der Stil mit dichten Balken und Flachdach ist in Xinjiang, WestTibet und in der gesamten Inneren Mongolei.Durch den Holzrahmenbau des Hauses sind eine Reihe wichtiger Merkmale mit der Zeit entstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）外观分三段：木构房屋需防潮和雨水淋濯，故需有 高出地面的台基和出檐较大的屋顶，遂在外观上明显分为台 基、屋身、屋顶三部分&lt;br /&gt;
（2）屋面凹曲，屋角上翘的屋顶：柱梁式房屋的屋面在 汉代还是平直的。自南北朝以来开始出现用调节每层小梁下瓜 柱或驼峰高度的方法，形成下凹的弧面屋面，使檐口处坡度变 平缓，以利采光和排水。中国建筑屋顶除两坡外，重要建筑的 屋顶还有攒尖（方锥）、庑殿（四坡）和歇山（庑殿与两坡 的结合）等形式（图5）。后三种在相邻两面坡顶相交处形成 角脊，下用四十五度的角梁承托。宋以前角梁和椽都架在檩上，而角梁之高大于椽径两倍左右。在汉代，椽子和角梁下面&lt;br /&gt;
取平，故屋檐平直，但构造上有缺陷。至南北朝时，开始出现 使椽上皮略低于角梁上皮的做法，抬起诸椽，下用三角形木垫 托，这就出现了屋角起翘的形式；至唐成为通用做法，后世更 设法加大翘起的程度，遂成为中国古代重要建筑在屋顶外观上7 又一显著特征，称为“翼角”（图6）。&lt;br /&gt;
(3）重要建筑使用斗栱：至迟在西周初，在较大的木构&lt;br /&gt;
架建筑中，已在柱头承梁檩处垫木块，以增大接触面；又从 檐柱柱身向外挑出悬臂梁，梁端用木块、木枋垫高，以承挑 出较多的屋檐，保护台基和构架下部不受雨淋。这垫块和木 枋、悬臂梁经过艺术加工，即成为中国古建筑中最特殊的部 分—“斗”和“栱”的雏形，其组合体合称“斗栱”。到唐 宋时，斗栱发展到高峰，从简单的垫托和挑檐构件，发展成 与横向的梁和纵向的柱头枋穿插交织、位于柱网之上的一圈 井 字 格形复合梁。除向外挑檐、向内承室内天花外，更主要 的功能是保持柱网之稳定，作用近似于现代建筑中的圈梁，为 大型重要建筑结构上不可缺少的部分（图7）。元明清时，柱 头之间使用了大小额枋和随梁枋等，使柱纲本身的整体性加 强 ， 斗栱遂不再起结构作用，逐渐缩小为显示等级的装饰物 和垫层（图 8 ）。斗栱在中国古代木构架中使用了两千年以 上，从简单的垫托到起重要作用，再到成为结构上可有可无的 装饰，标志着木构架从简单到复杂再到简单的进步过程。由于 斗栱的时代特征显著，有助于对古建筑断代，近年颇为建筑史 家所注意及深入研究。&lt;br /&gt;
（4）以间为单位，采用模数制的设计方法。中国古代建筑的两道屋架之间的空间称一间，是房屋的基本计算单位。每间房屋的面宽、进深和所需构件的断面尺寸，至迟到南北朝后期已有一套模数制的设计方法，到宋代发展得更为完备、精 密 ， 并被记录在 1103 年编定的《营造法式》这部建筑法规 中 。 这种设计方法是把建筑所用标准木枋（即栱和柱头枋所 用之料）称“材”，“材”分若干等（宋式为八等），以枋高 的十五分之一为“分”，“材”高是模数，“分”是分模 数 。 然后规定某种性质（如宫殿、衙署、厅堂等）、某种规 模（三间、五间、七间、九间、单檐、重檐）的建筑大体要用 哪一等材，再规定建筑物的面阔和构件断面应为若干“分”，并 留有一定伸缩余地（这部分数字应是多年经验积累所得，从现 有实物看，所定断面尺寸都存一定安全度）。建屋时，只要确 定了性质、间数，按所规定的枋的等级和“分”数建造，即可 建成比例适当、构件尺寸基本合理的房屋。这种模数制的设计 方法可以通过口诀在工匠间传播，不需绘图即可设计房屋、预 制构件，有简化设计、便于制作、保持建筑群比例风格大体一 致的优点。中国木构架房屋易于大量而快速组织设计和施 工，采用模数制设计方法是重要原因之一。&lt;br /&gt;
（5）室内空间灵活分隔：木构架房屋不需承重墙，内部 可全部打通，也可按需要用木装修灵活分隔。木装修装在室内纵向或横向柱列之间。分隔方式可实可虚。实的如屏门、桶扇、板壁等，把室内隔为数部，用门相通；虚的如落地罩、飞罩、栏杆罩、圆光罩、多宝槅、太师壁等，都是半隔半敞，不 设门扇，既表示出空间上有限隔，又不阻挡视线，并可自由通 行，做到隔而不断（图9~11）。大型房屋还可把中部做单层的 厅，左侧、右侧、后侧做二层楼，利用虚、实两种装修组织出部分开敞、部分隐秘而又互相连通和渗透的室内空间。&lt;br /&gt;
（6）结构构件与装饰的统一：木构架建筑的各种构件，往 往顺应其形状、位置进行艺术加工，使之起装饰作用。例 如 ， 直柱可加工为八角柱或梭柱；柱下的础石和柱上加雕 刻；柱间阑额插入柱时的垫托构件雀替下部做成蝉肚曲线，使 之更显得有力，并在两侧加雕饰；斗底抹斜、栱头加卷杀，改 变其方木块和短木枋的原形，使斗栱兼具装饰效果；梁由直梁 加工成月梁，造成举重若轻之感。屋檐的飞椽端部也加卷 杀 ， 逐渐变得尖细，以增强翼角翚飞的效果。不仅木构件，屋 顶瓦件也多兼实用装饰于一身。如屋脊原是盖住屋顶转折处接 缝的，鸱吻、兽头是屋脊端头的收束构件，瓦兽原是防屋瓦下 滑所钉铁钉于顶上的防水遮盖物，稍加艺术处理，也都变成美 观而独具特色的饰物。&lt;br /&gt;
（7）油漆彩画：木构房屋为了防腐需涂油漆，有些部位画 各种装饰图案，称彩画；这是中国古建筑在外观上又一突出特 点。宋以来彩画图案相当一部分源于锦纹。明清以来，北方宫 殿寺庙盛行在柱及门窗上涂土红或朱红等暖色，在檐下阴影内 的构件如阑额、斗栱等处涂青缘等冷色，并绘各种图案；民间 则只能涂黑色。南方除黑色外，还用深栗色。北方官式彩画富&lt;br /&gt;
丽鲜明，南方雅洁含蓄，风格不同。中国彩画在用色上的最大特点是使用退晕、对晕和间色手法。退晕是把同一颜色而深度&lt;br /&gt;
不同的色带按深浅度排列。对晕是把两组退晕的色带相并，浅 色（或深色）在中间相对，使其在色度变化的同时还造成一定 的立体感。间色是把两种颜色交替使用，如相邻二攒斗栱，一 为绿斗蓝栱，一为蓝斗绿栱；又如相邻二间的大小额枋枋 心 ， 一为蓝上绿下，一为绿上蓝下；只用蓝绿二色，就可得到 很绚丽的效果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Das Äußere ist in drei Abschnitte unterteilt: Holzhäuser müssen vor Feuchtigkeit und Regen geschützt werden, daher müssen sie ein Fundament über dem Boden und ein Dach mit einer großen Traufe haben, daher sind sie optisch klar in drei Abschnitte unterteilt: Fundament, Körper und Dach (Abbildung 4).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Dächer mit konkav geschwungenen Dächern und hochgezogenen Ecken: Die Dächer von Pfosten-Balken-Häusern waren in der Han-Dynastie noch flach und gerade. Seit der Nord- und Süddynastie kam die Methode auf, die Höhe der Kürbissäulen oder Höcker unter jeder Schicht von kleinen Balken anzupassen und ein konkav gebogenes Dach zu bilden, so dass die Neigung an der Traufe sanft wurde, um Beleuchtung und Entwässerung zu erleichtern. Neben den zweigeschossigen Dächern chinesischer Gebäude weisen die Dächer bedeutender Gebäude auch Formen wie Save-Tip (quadratischer Kegel), Hipped (viergeschossig) und Hiatus (Kombination aus Walm und zweigeschossig) auf (Abbildung 5). Die drei letztgenannten Formen bilden einen Eckfirst am Schnittpunkt zweier benachbarter Schrägdächer und werden von einem fünfundvierzig Grad breiten Eckbalken darunter getragen. Vor der Song-Dynastie wurden die Eckbalken und Sparren auf Pfetten aufgerichtet.In der Han-Dynastie wurden die Sparren und Eckbalken flach nach unten geführt, aber die Konstruktion war mangelhaft. In der Han-Dynastie wurden die Sparren und Winkelbalken unten flach genommen, so dass die Traufe flach und gerade war, aber es gab Mängel in der Konstruktion. Während der Nördlichen und Südlichen Dynastie begann sich die Praxis herauszubilden, die obere Haut der Sparren etwas niedriger als die obere Haut der Eckbalken zu machen, die Sparren anzuheben und dreieckige hölzerne Pads darunter zu verwenden, was zur Entstehung der Form der Eckverwerfung führte; sie wurde in der Tang-Dynastie zu einer gängigen Praxis, und spätere Generationen versuchten, den Grad der Verwerfung zu erhöhen, was zu einem weiteren Unterscheidungsmerkmal des Aussehens von Dächern in wichtigen alten chinesischen Gebäuden7 wurde und &amp;quot;Flügelecke&amp;quot; genannt wurde &amp;quot; (Abbildung 6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3)Wichtige Gebäude verwenden Eimer: spätestens zu Beginn der westlichen Zhou-Dynastie, in den größeren Holzrahmengebäuden, bereits im Säulenkopf tragende Balkenpfetten an der Unterlage Holzblock, um die Kontaktfläche zu vergrößern; und von der Traufe Säulenkörper nach außen freitragende Balken, Balkenende mit Holzblock, Holzquadrat Unterlage hoch, um mehr Traufe zu tragen, um den Sockel und den unteren Teil des Rahmens vor Regen zu schützen. Dieses Pad und hölzernen Platz, freitragende Balken nach künstlerischen Verarbeitung, das heißt, zu den besonderen Teil der alten chinesischen Architektur - &amp;quot;Eimer&amp;quot; und &amp;quot;Bogen&amp;quot; Prototyp, die Kombination des Körpers ist kollektiv als &amp;quot;Bogen &amp;quot;. In der Tang- und Song-Dynastie entwickelte sich der Bogen zu seinem Höhepunkt, von einem einfachen Polster- und Traufteil zu einem Kreis aus wohlgeformten Verbundbalken, die mit horizontalen Balken und einem länglichen Pfeilerkopfquadrat über dem Säulennetz verflochten waren. Zusätzlich zu den nach außen Traufe, nach innen tragende Innendecke, die wichtigste Funktion ist es, die Stabilität der Spalte Netzwerk zu erhalten, ist die Rolle ähnlich wie die moderne Architektur der Ringbalken, für große und wichtige Gebäudestruktur unverzichtbarer Teil (Abbildung 7). In den Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien, die Verwendung von großen kleinen Platz und mit dem Balken Platz zwischen der Säule Kopf, so dass die Integrität der Spalte Umriss selbst zu stärken, so dass der Eimer nicht mehr spielt eine strukturelle Rolle, allmählich reduziert, um das Niveau der Dekoration und Matte Schicht (Abbildung 8). Der Bogen wurde im alten chinesischen Holzrahmenbau seit mehr als zweitausend Jahren verwendet, von der einfachen Polsterung, um eine wichtige Rolle zu spielen, und dann zu einer optionalen Dekoration auf der Struktur zu werden, was den Fortschritt des Holzrahmenbaus von einfach zu komplex und dann zu einfach markiert. Aufgrund der signifikanten Merkmale des Bogens der Epoche hilft er, das Alter antiker Gebäude zu bestimmen, und wurde in den letzten Jahren von Architekturhistorikern bemerkt und eingehend untersucht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Die Bemessungsmethode basiert auf der Einheit des Raumes, unter Verwendung des Modalsystems. Die alten Chinesen bautenDer Raum zwischen den beiden Dachstühlen eines Gebäudes wird als Raum bezeichnet und ist die Grundeinheit für die Berechnung eines Hauses. JedeDie Breite, die Tiefe und die Querschnittsmaße der erforderlichen Bauteile des Hauses zwischen dem Norden und dem Süden des Landes wurden in der späten Nord- und Süddynastie in einem Baukastensystem entworfen, das in der Song-Dynastie vollständiger und präziser entwickelt und in den Bauvorschriften des 1103 verfassten &amp;quot;Building Law Style&amp;quot; festgehalten wurde. Diese Design-Methode ist es, die Standard-Holz-Quadrat (dh Bogen und Säule Kopf Quadrat verwendet Material) namens &amp;quot;Material&amp;quot;, &amp;quot;Material&amp;quot; ist in eine Reihe von Ebenen (Song-Stil für acht Ebenen), zum Quadrat ein Fünfzehntel der Höhe der &amp;quot;Punkte &amp;quot;, &amp;quot;Material&amp;quot; hoch ist der Modulus, &amp;quot;Punkte&amp;quot; ist die Anzahl der Untermodule. Dann geben Sie eine bestimmte Art (wie Paläste, Büros, Hallen, etc.), eine bestimmte Skala (drei, fünf, sieben, neun, einzelne Traufe, schwere Traufe) des Gebäudes zu verwenden, die erstklassige Material, und dann geben Sie die Breite des Gebäudes und die Mitglieder des Abschnitts sollte eine Reihe von &amp;quot;Punkten&amp;quot;, und lassen Sie etwas Raum für die Erweiterung (dieser Teil der Figur sollte aus jahrelanger Erfahrung gesammelt werden, von (Diese Zahl sollte das Ergebnis langjähriger Erfahrung sein, und von den vorhandenen Objekten sind die Abmessungen des Abschnitts bis zu einem gewissen Grad sicher). Wenn beim Bau eines Hauses die Art und die Anzahl der Räume festgelegt sind und das Haus entsprechend dem angegebenen Grad des Quadrats und der Anzahl der &amp;quot;Punkte&amp;quot; gebaut wird, kann das Haus mit richtigen Proportionen und vernünftigen Abmessungen der Komponenten gebaut werden. Diese modulare Design-Methode kann unter den Handwerkern durch das Rezept verbreitet werden, ohne Zeichnung können Häuser, vorgefertigte Komponenten zu entwerfen, hat den Vorteil der Vereinfachung des Designs, einfach zu machen, um den Anteil der Gebäudegruppe Stil ist in der Regel konsequent. Die Verwendung der modularen Konstruktionsmethode ist einer der Hauptgründe, warum chinesische Holzrahmenhäuser leicht zu organisieren sind und in großer Zahl und schnell gebaut werden können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(5) Flexible Aufteilung des Innenraums: Holzrahmenhäuser benötigen keine tragenden Wände, und der Innenraum&lt;br /&gt;
Sie kann je nach Bedarf vollständig offen oder flexibel durch Holzabschlüsse getrennt sein. Die Holzverkleidung wird im Innenraum zwischen den vertikalen oder horizontalen Säulen angebracht. Die Unterteilung kann fest oder imaginär sein. Massive wie Fliegengittertüren, Fässer.Fan, Platte Wand, etc., das Innere ist in mehrere Teile getrennt, mit Türen verbunden; virtuelle wie Bodenbeläge, Fliege Abdeckungen, Balustrade Abdeckungen, runde Licht Abdeckungen, Mehrzweck-, Tai Shi Wand, etc., sind halb getrennt und halb offen, ohne Türen und Lüfter, beide zeigen den Raum ist begrenzt Partition, sondern auch nicht blockieren die Sichtlinie, und freien Durchgang, zu tun, aber nicht auseinander (Abbildung 9 ~ 11). Große Häuser können auch in der Mitte der einstöckigen Halle, die linke Seite, rechte Seite, Rückseite zu tun, zwei Etagen, die Verwendung von virtuellen, realen zwei Arten von Dekoration Organisation aus gemacht wrden Innenräume, die teils offen, teils abgeschirmt und dennoch miteinander verbunden und durchlässig sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(6) strukturelle Komponenten und dekorative Einheit: Holzrahmenbau von verschiedenen Komponenten, oft in Übereinstimmung mit seiner Form, Position für künstlerische Verarbeitung, so dass es eine dekorative Rolle spielt. Zum Beispiel kann gerade Spalte in achteckige Spalte oder Shuttle-Säule verarbeitet werden; Spalte unter dem Grundstein und Spalte geschnitzt; Spalte Anhängsel in die Spalte eingefügt, wenn der untere Teil des gepolsterten Mitglied des Vogels in Zikade Bauch Kurve gemacht, so dass es mächtiger, und auf beiden Seiten geschnitzt; Eimer Boden Abstrich schräg, Bogen Kopf plus Volumen zu töten, ändern Sie die ursprüngliche Form der quadratischen Holzblock und kurze hölzerne Quadrat, so dass der Eimer sowohl dekorative Wirkung; Strahl von geraden Strahl Verarbeitung in den Mond Strahl, was zu einem Gefühl von Gewicht. Die Enden der Sparren der Traufe wurden ebenfalls zu den Rollen hinzugefügt und wurden allmählich schlanker, um den Effekt der Flügel und Ecken der Fliege zu verstärken. Nicht nur Holzkomponenten, auch Dachziegel sind praktische Dekoration in einem. Wie die ursprüngliche First ist es, das Dach drehen Gelenke, scops Kuss, Tierkopf ist der Grat Ende der Sammlung von Komponenten, Ziegel Tier ursprünglich zu verhindern, dass die Dachziegel Verrutschen durch Nageln Eisennägel auf der Oberseite der wasserdichten Abdeckungen, ein wenig künstlerische Behandlung, auch zu schönen und einzigartigen Ornamenten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(7) Anstriche: Holzhäuser müssen gestrichen werden, um sie zu erhalten, und einige Teile werden gestrichen&lt;br /&gt;
Verschiedene dekorative Muster, genannt Farbmalerei; dies ist ein weiteres herausragendes Merkmal der alten chinesischen Architektur im Aussehen. Seit der Song-Dynastie ist ein beträchtlicher Teil der gemalten Muster aus Brokatmustern entstanden. Seit den Ming- und Qing-Dynastien herrschen in den nördlichen Palästen und Tempeln die Säulen und Türen und Fenster vor, die mit warmen Farben wie Erdrot oder Zinnoberrot bemalt sind, und in der Traufe der Schatten der Komponenten wie Anhängsel, Bogen und andere Orte, die mit kalten Farben wie grüner Kante bemalt sind, und mit verschiedenen Mustern bemalt sind; das Volk kann nur schwarz bemalt werden. Im Süden wurde neben Schwarz auch tiefes Kastanienbraun verwendet. Im Norden ist der offizielle Stil der Farbmalerei reichhaltig und lebendig, während er im Süden elegant und subtil ist, mit unterschiedlichen Stilen. Der größte Unterschied in der Verwendung von Farbe in der chinesischen Malerei gekennzeichnet durch die Verwendung von rückläufigem Halo, Gegenhalo und Inter-Color-Techniken. Ein rückläufiger Lichthof ist eine Anordnung von Bändern der gleichen Farbe mit unterschiedlicher Tiefe durch Schattierungen. Das Paar von Halo ist, um zwei Gruppen von rückläufigen Halo Farbe Band zusammen, helle Farbe (oder dunkle Farbe) in der Mitte der gegenüberliegenden, so dass die Chromatizität Änderungen zur gleichen Zeit auch dazu führen, dass ein gewisses Gefühl von dreidimensionalen. Zwischen der Farbe ist es, zwei Farben abwechselnd zu verwenden, wie z. B. nebeneinander zwei sichere Bogen, eine für den grünen Eimer blauen Bogen, eine für den blauen Eimer grünen Bogen; und zwei benachbarte große kleine quadratische Herz, eine für die blaue auf der grünen, eine für die grüne auf der blauen; nur mit blauen und grünen zwei Farben, können Sie eine sehr herrliche Wirkung zu bekommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）中轴对称的院落式布局&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代自汉以后，除个别少数民族地区外，很少建由多 种不同用途的房间聚合而成的单幢大建筑，主要采取以单层房 屋为主的封闭式院落布置。房屋以间为单位，若干间并联成一 座房屋，几座房屋沿地基周边布置，共同围成庭院；重要建筑 虽在院落中心，但四周被建筑和墙包围，外面不能看到。院落 大都取南北向，主建筑在中轴线上，面南，称正房；正房前方 东、西外侧建东、西厢房；南面又建面向北的南房，共同围成 四合院；除大门向街巷开门外，其余都向庭院开门窗。庭院是 各房屋间的交通枢纽，又是封闭的露天活动场所，可视为房 屋檐廊、敞厅的延伸或补充。这种四面或三面围成的院落大 多左右对称，有一条穿过正房的南北中轴线。院落的规模随正房 、 厢房间数多少而改变。大型建筑群还可沿南北轴线串联若干个院落，每个称一“进”。更大的建筑群组还可在主 院落的一侧或两侧再建一个或多进院落，形成二三条轴线 并 列 ， 主轴线称“中路”，两侧的称“东路”“西路”。古 代建筑，小至一院的住宅，大至宫殿、寺庙，都是由院落组成 的（图12）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种院落式的群组布局决定了中国古代建筑的又一个特 点，即重要建筑都在庭院之内，很少能从外部一览无余。越 是重要的建筑，必有重重院落为前奏，在人的行进中层层展 开，引起人可望而不可即的企盼心理，这样，当主建筑最后展 现在眼前时，可以增加人的激动和兴奋之情，加强该建筑的艺 术感染力。这些前奏院落在空间上的收放、开合变化，反衬出 主院落和主建筑压倒一切的地位。中国古代建筑就单座房屋而 言，形体变化并不太丰富，屋顶形式的选用和组合方式又受礼 法和等级制度的束缚，不能随心所欲，主要靠庭院空间的衬托 取得所欲达到的效果。从这个意义上说，中国古代建筑是在平 面上纵深发展所形成的建筑群与庭院空间变化的艺术。建于15 世纪初的明、清北京宫殿是现存最宏伟、空间变化最丰富、最 能代表院落式布局特点的杰作。甚至中国的园林，其建筑密度远高于其他建筑体系的园林，实际上仍是由轩馆亭厅为主体，辅以假山、土丘、树篱、月洞门等围成的平面上向纵深发 展的院落和院落群，只是空间限隔较活泼自由而已。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Zentralachsensymmetrische Innenhofgestaltung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im alten China wurde seit der Han-Dynastie, abgesehen von einigen Minderheitengebieten, selten ein einzelnes großes Gebäude mit vielen verschiedenen Räumen für unterschiedliche Zwecke gebaut, sondern hauptsächlich eine geschlossene Hofanlage mit einstöckigen Häusern. Die Häuser sind in Räumen gruppiert, von denen mehrere zu einem einzigen Haus zusammengefasst sind und von denen mehrere entlang des Umfangs der Fundamente angeordnet sind, um einen gemeinsamen Innenhof zu bilden; Die wichtigsten Gebäude befinden sich in der Mitte des Hofes, sind jedoch von Gebäuden und Mauern umgeben und von außen nicht einsehbar. Der Hof ist hauptsächlich in Nord-Süd-Richtung ausgerichtet, mit dem Hauptgebäude auf der zentralen Achse, das nach Süden ausgerichtet ist und Haupthaus genannt wird; vor dem Haupthaus sind die Ost- und Westflügel an der Außenseite gebaut; die Südseite ist ebenfalls nach Norden mit dem Südhaus gebaut, die zusammen einen Hof bilden; mit Ausnahme der Haupttür, die sich zur Straße hin öffnet, öffnen sich alle anderen Türen und Fenster zum Hof. Der Hof ist ein Verkehrsknotenpunkt zwischen den Häusern und ein geschlossener Ort für Aktivitäten im Freien und kann als Erweiterung oder Ergänzung zu den Giebeln und offenen Hallen der Häuser gesehen werden. Der von vier oder drei Seiten umschlossene Hof ist meist symmetrisch, mit einer zentralen Nord-Süd-Achse durch das Haupthaus. Die Größe des Hofes hängt von der Anzahl der Zimmer im Haupthaus und der Anzahl der Kammern ab. Große Gebäudegruppen können auch eine Reihe von Innenhöfen entlang der Nord-Süd-Achse aufweisen, die als &amp;quot;in&amp;quot; bezeichnet werden. Größere Gebäudegruppen können auch einen oder mehrere Höfe auf einer oder beiden Seiten des Haupthofs haben, die zwei oder drei parallele Achsen bilden, wobei die Hauptachse als &amp;quot;Mittelstraße&amp;quot; und die seitlichen Achsen als &amp;quot;Oststraße&amp;quot; und &amp;quot;Weststraße&amp;quot; bezeichnet werden. &amp;quot;. Antike Gebäude, von kleinen Ein-Hof-Häusern bis hin zu Palästen und Tempeln, bestanden aus Höfen (Abb. 12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Grundriss dieser Hofgruppe bestimmt ein weiteres Merkmal der altchinesischen Architektur, nämlich, dass die wichtigen Gebäude innerhalb des Hofes liegen und von außen kaum zu sehen sind. Je wichtiger das Gebäude, desto wichtiger ist der Hof als Auftakt, in den Marsch der Menschen Schicht für Schicht entfalten, weil die Menschen nicht für die Psychologie hoffen können, so dass, wenn das Hauptgebäude schließlich vor den Augen gezeigt wird, kann die Aufregung und die Aufregung der Menschen zu erhöhen, stärken die künstlerische Wirkung des Gebäudes. Die Vorhöfe mit ihren räumlichen Variationen und Öffnungen spiegeln den überwältigenden Status des Haupthofs und des Hauptgebäudes wider. Die Wahl der Dachform und die Art und Weise, wie sie miteinander kombiniert wurden, war an Rituale und Hierarchien gebunden und konnte nicht nach Belieben erfolgen, sondern hing hauptsächlich von der Umgebung des Hofes ab, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. In diesem Sinne ist die alte chinesische Architektur die Kunst der räumlichen Variation von Gebäudemassen und Höfen, die sich auf einer ebenen Fläche in die Tiefe entwickeln. Die im frühen 15. Jahrhundert errichteten Paläste Pekings aus der Ming- und Qing-Dynastie sind die prächtigsten, räumlich vielfältigsten und repräsentativsten Hofanlagen, die es gibt. Auch die chinesischen Gärten, die weitaus dichter bebaut sind als die anderer architektonischer Systeme, sind eigentlich immer noch Höfe und Hofgruppen, die sich auf der von Pavillons und Hallen umschlossenen Ebene in die Tiefe entwickeln, ergänzt durch Steingärten, Hügel, Hecken und Mondtore, aber mit lebendigeren und freieren räumlichen Einschränkungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）以方格网街道系统为主、按完整规划兴造的城市&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国至迟在商代前期（前16—前15世纪）已出现夯土筑 的城墙。在西周到战国时（前11—前3世纪）逐渐形成根据政 治、军事、经济需要，按一定规划原则分等级建城的传统。最 早的都城规划原则载于战国时的著作《考工记·匠人》中。它 对王城和不同等级诸侯城的大小、城墙高度、道路宽度等都做 出不同的规定。其中王之都城规定为方形，每面开三城门，城 内王宫居中，宫前左右建宗庙和社稷，宫后建市，形成王城的 中轴 线 。 这 些 规 定 对 以 后 两 千 多 年 中 国 都 城 建 设 有 很 大 的 影响。 &lt;br /&gt;
中国古代的大中城市内大多建有小城，在内建宫殿的称宫 城，建官署者称衙城或子城。宫城或子城在魏、晋以后大多建 在全城中轴线上，四周布置若干矩形的居住区，其间形成方格 形街道网。从战国到北宋初（前5—11世纪初），城内居住区 都是封闭的城中的小城，称“里”或“坊”。坊内有大小十字 街，街内建住宅。城内商业也集中设在定时开放的市中。这种把居民和商业都放在小城中控制起来的城市，后世称之为市里制城市，是一种封闭性很强、带有军事管制性质的城市制&lt;br /&gt;
度（图13）。在排列整齐的坊和市之间就很自然地形成方格形 的街道纲。北宋中期（11世纪中期），由于城市经济繁荣，商业首先突破了市的束缚，出现商业街，随后出现夜市，使宵禁不得不取消，最后拆除了坊墙，居住区以东西向横巷为主，可 以直通干道，城市的封闭性大为减弱。这种城市后世称之为街 巷制城市。北宋后期的汴梁（今开封），南宋的临安（今杭 州），平江（今苏州），元代的大都（今北京），明、清的 北京和大量明、清地方城市都属此类城市（图14）。街巷开放 后，元、明时又在城中心地区建钟楼、鼓楼等报时建筑，成为 城市活动中心，并造成特殊的城市街景和轮廓线。中国古代规 整的里坊，方正宽阔的街道纲，重点突出的宫城、衙城、官 署、钟鼓楼等，形成了中国古代城市的特殊面貌，有其优越之 处。但如推求其出现之初，却是在相当程度上以牺牲居民的生 活便利为代价的。以间为房屋的基本单位，几间并联成一座房屋，几座房屋 围成矩形院落，若干院落并联成一条巷，若干巷前后排列组成 小街区，若干小街区组成一个矩形的坊或大街区，若干坊或 大街区纵横成行排列，其间形成方格网状街道，最后形成以 宫殿、衙署或钟楼、鼓楼等公共建筑为中心的有中轴线的城 市。这就是中国古代城市的特点。它们都是按规划兴建的。除 平原地区多建轮廓规整的城市外，在山区、水乡也有很多因地制宜、灵活布局的城市。&lt;br /&gt;
以上的三个特点体现在具体的建筑物、建筑群、城市上 时，又要受一个特定的条件约束，即等级制度。中国古代是受礼法约束的等级森严的社会。礼是行为规 范，法是行为禁约，二者相辅，以不同人之间的严格级差，保 持人际的尊卑贵贱关系，巩固政权。&lt;br /&gt;
当时在人的衣食住行上都 制定出级差，使人的社会地位一望而知。在住的方面，自春秋 以来，史籍上就载有等级限制。大至城市、宫室、官署、宗 庙，小至庶人住宅，都不是随业主之好恶和财力随意建造，而 要受到等级制度规定的严格限制。以唐至清的等级制度概括而 言之：房屋面阔九间为皇帝专用，七间为王以上用，五间限贵 族、显宦用，小官及庶人只能建三间之屋；在屋顶形式上，庑 殿顶为皇宫主殿及佛殿专用，歇山顶在唐代王及贵官、寺观都 可用，宋以后只限王及寺观用，公侯贵官下至庶民只能用两坡 的悬山或硬山屋顶，故中国屋顶翼角虽美，但连低于王的贵族 显宦也不能用；作为中国古代木构建筑特点之一的斗栱也只限 于皇宫、寺观和王府使用，公侯以下仍不许用；在油漆彩画 上，只有皇宫、寺观、贵邸方可用朱，一般官可用土红，庶民只能用黑色，至今北方中小县城旧房多涂黑漆，即此禁令之 遗；彩画分若干等，色彩最绚丽、用金最多之和玺彩画只能用 于宫殿主殿，次要殿宇及王府、寺观多用旋子，贵族、显宦住宅更简单，庶人禁用；琉璃瓦只限宫殿、寺观、王府专用，只有宫殿及佛殿可用黄琉璃瓦，王府及供菩萨之殿只能用绿琉 璃瓦，一般贵族显宦用灰筒瓦，低级官员及庶人只能用灰板 瓦。在这种种严格的限制下，根据房屋的间数、屋顶形式、瓦 的种类、油漆彩画的颜色和品种，房主人的身份、地位即可一 望而知。甚至城市也受等级限制，如只有都城城门可开三个 门 道 ， 正中一个是御道，州郡城正门可开两个门道，县城城 门只能开一个门道；州府城和县城的大小、衙署的规模都有 级 差 ； 只有州府衙前才可建门楼，称“谯楼”。这种等级限 制有利有弊。其弊是大量建筑形体接近，同一类型同一等级之 建筑个性不突出，非常单调；在禁限之下，发展缓慢，任何创 新要得到承认很是困难；一种新做法，一旦为皇帝采用，立即 成为禁脔，臣下不许效仿。这些都不利于建筑的发展。其利是 风格较易统一协调，而且大量相似的建筑或院落衬托少量斗栱 攒聚、翼角翚飞、楼阁玲珑、琉璃耀眼的宫殿、寺观、钟鼓楼 等，可以形成重点突出的效果。这种在建筑上表现出的尊卑、 主从的秩序，正是封建社会中三纲五常、伦理道德在人的居住 环境上的反映。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Städte, die auf einem vollständigen Plan mit einem hauptsächlich quadratischen Straßengitter aufgebaut sind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In China wurden Stampflehmwände von der frühen Shang-Dynastie (16.-15. Jahrhundert v. Chr.) errichtet. Von der westlichen Zhou-Zeit bis zur Zeit der Streitenden Staaten (11. bis 3. Jahrhundert v. Chr.) entwickelte sich allmählich die Tradition, Städte entsprechend den politischen, militärischen und wirtschaftlichen Erfordernissen hierarchisch aufzubauen. Die frühesten Grundsätze der Hauptstadtplanung sind in dem Werk Kao Gong Ji - Handwerker aus der Zeit der Streitenden Staaten enthalten. Sie legt die Größe, die Höhe der Mauern und die Breite der Straßen der Königsstadt und der Städte der verschiedenen Vasallengruppen fest. Die Hauptstadt des Königs wurde als quadratische Stadt definiert, mit drei Toren auf jeder Seite und dem Königspalast in der Mitte der Stadt, mit dem Tempel und dem Tempel der Götter vor dem Palast und der Stadt dahinter, die die zentrale Achse der Stadt bildeten. Diese Regeln hatten einen großen Einfluss auf den Bau chinesischer Städte für mehr als zweitausend Jahre danach.&lt;br /&gt;
Im alten China wurden die meisten großen und mittelgroßen Städte mit kleinen Städten gebaut, die mit Palästen darin wurden Palaststädte genannt und die mit offiziellen Büros wurden Yagcheng oder Unterstädte genannt. Die meisten Palaststädte oder Unterstädte wurden nach der Wei- und der Jin-Dynastie auf der zentralen Achse der Stadt errichtet, umgeben von einer Reihe rechteckiger Wohngebiete mit einem Netz quadratischer Straßen dazwischen. Von den Streitenden Staaten bis zum Beginn der Nördlichen Song-Dynastie (5.-11. Jh. v. Chr.) waren die Siedlungen innerhalb der Stadt kleine, umschlossene Städte innerhalb der Städte, die &amp;quot;li&amp;quot; oder &amp;quot;fang&amp;quot; genannt wurden. Innerhalb des Platzes gab es große und kleine Querstraßen, in denen Häuser gebaut wurden. Auch der Handel der Stadt konzentrierte sich auf die Stadt, die in regelmäßigen Abständen geöffnet war. Von den Streitenden Staaten bis zum Beginn der Nördlichen Song-Dynastie (5.-11. Jh. v. Chr.) waren die Wohngebiete innerhalb der Stadt kleine umschlossene Städte innerhalb der Stadt, &amp;quot;li&amp;quot; oder &amp;quot;fang&amp;quot; genannt. Innerhalb des Platzes gab es große und kleine Querstraßen, und innerhalb der Straßen wurden Wohnhäuser gebaut. Auch die Geschäfte der Stadt konzentrierten sich in der Stadt, die in regelmäßigen Abständen geöffnet war. Diese Art von Stadt, in der die Bewohner und Geschäfte in einer kleinen Stadt kontrolliert wurden, wurde in späteren Zeiten als Stadt bezeichnet. Die Stadt der Meilen, ein sehr geschlossenes, militärisch kontrolliertes Stadtsystem (Abbildung 13). Zwischen den fein säuberlich angeordneten Werkstätten und Städten bildete sich auf natürliche Weise ein quadratisches Raster von Straßenkonturen. In der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie (Mitte des 11. Jahrhunderts) führte der wirtschaftliche Wohlstand der Stadt zur Entstehung von Geschäftsstraßen, gefolgt von Nachtmärkten, die die Aufhebung der Ausgangssperre erzwangen, und schließlich zur Beseitigung der Mauern des Platzes, was dazu führte, dass die Wohngebiete von Ost-West-Gassen mit direktem Zugang zu den Hauptstraßen dominiert wurden, wodurch der geschlossene Charakter der Stadt verringert wurde. Diese Art von Stadt wurde später als Stadt mit Straßensystem bezeichnet. In der späten Nördlichen Song-Dynastie in Bianliang (heute Kaifeng), in der Südlichen Song-Dynastie in Lin'an (heute Hangzhou) und Pingjiang (heute Suzhou), in der Yuan-Dynastie in Dadu (heute Peking), in der Ming- und Qing-Dynastie sowie in zahlreichen lokalen Ming- und Qing-Städten (Abb. 14). Nach der Öffnung der Straßen und Gassen wurden während der Yuan- und der Ming-Dynastie im Stadtzentrum Glockentürme und Trommeltürme gebaut, die die Zeit anzeigten und zum Zentrum der städtischen Aktivitäten wurden, wodurch ein besonderes Straßenbild und eine besondere Silhouette entstanden. Die Regelmäßigkeit der altchinesischen Gassen, der quadratische und breite Grundriss der Straßen und die Betonung von Palaststädten, Regierungsstädten, Amtsstuben sowie Glocken- und Trommeltürmen haben ein besonderes Erscheinungsbild der altchinesischen Stadt geschaffen und haben ihre Vorteile. Wenn wir jedoch auf die Anfänge zurückblicken, so ging dies zu einem erheblichen Teil auf Kosten der Annehmlichkeiten der Einwohner. Die Grundeinheit des Wohnens war das Zimmer, mehrere Zimmer wurden zu einem einzigen Haus zusammengefügt, mehrere Häuser wurden von rechteckigen Höfen umschlossen, mehrere Höfe wurden zu einer einzigen Gasse zusammengefügt, mehrere Gassen wurden zu kleinen Blöcken hin- und hergeschoben, mehrere kleine Blöcke bildeten einen rechteckigen Platz oder ein Hauptstraßengebiet, mehrere Platz- oder Hauptstraßengebiete wurden in Reihen angeordnet, zwischen denen quadratische Gitterstraßen gebildet wurden, und schließlich eine Stadt mit einer zentralen Achse, in deren Mittelpunkt ein Palast, ein Regierungsamt oder ein öffentliches Gebäude wie ein Glocken- oder Trommelturm stand. Dies ist der Charakter der alten chinesischen Städte. Dies sind die Merkmale der alten chinesischen Städte. Sie wurden alle nach einem Plan gebaut. Neben den Ebenen, in denen die meisten Städte mit regelmäßigem Grundriss gebaut wurden, gab es auch viele Städte in Berggebieten und Wasserdörfer, die je nach den örtlichen Gegebenheiten flexibel angelegt wurden.&lt;br /&gt;
Diese drei Merkmale spiegeln sich in bestimmten Gebäuden, Komplexen und Städten wider, die einer bestimmten Bedingung unterliegen, nämlich der Hierarchie. Das alte China war eine hierarchische Gesellschaft, die an Rituale und Gesetze gebunden war. Beide ergänzten sich, um eine strenge Hierarchie zwischen verschiedenen Menschen aufrechtzuerhalten und die Macht durch die Aufrechterhaltung zwischenmenschlicher Beziehungen von Über- und Unterlegenheit zu festigen. Damals wurde der Klassenunterschied in der Kleidung, den Lebensmitteln, den Wohnungen und den Verkehrsmitteln der Menschen festgelegt, so dass man den sozialen Status der Menschen auf einen Blick erkennen konnte. Was das Wohnen betrifft, so enthalten historische Texte seit der Frühlings- und Herbstperiode hierarchische Einschränkungen. Von großen Städten, Palästen, Regierungsbüros und Tempeln bis hin zu kleinen Häusern für das gemeine Volk wurden sie nicht nach Lust und Laune der Besitzer und deren finanziellen Möglichkeiten gebaut, sondern unterlagen den strengen Auflagen der Hierarchie. &lt;br /&gt;
Das Walmdach war der Haupthalle des Palastes und dem buddhistischen Tempel vorbehalten, während das Walmdach in der Tang-Dynastie den Königen, Adligen und Tempeln vorbehalten war. Was die Farbe anbelangt, so durften nur die kaiserlichen Paläste, Klöster und Adelssitze Zinnoberrot verwenden, während gewöhnliche Beamte irdenes Rot und Bürgerliche nur Schwarz verwenden durften. usw., die buntesten, die meisten Gold und Siegel Malerei kann nur in der Hauptpalast Halle, sekundäre Hallen und königlichen Residenzen, Tempel und mehr mit Spin, Adel, prominente Residenz mehr einfach, gewöhnliche Menschen verboten; glasierte Fliesen nur Paläste, Tempel und königlichen Residenzen, nur verwendet werden&lt;br /&gt;
Nur in Palästen und buddhistischen Tempeln durften gelbe glasierte Kacheln verwendet werden; in königlichen Residenzen und Tempeln, die Bodhisattvas gewidmet waren, durften nur grün glasierte Kacheln verwendet werden; der Adel und hohe Beamte verwendeten in der Regel graue Tonnenkacheln, während Beamte der unteren Ebene und Bürger nur graue Schieferkacheln verwenden durften. Unter diesen strengen Auflagen lassen sich die Identität und der Status des Hausbesitzers anhand der Anzahl der Zimmer, der Dachform, der Art der Ziegel sowie der Farbe und der Vielfalt der Anstriche leicht erkennen.  Selbst die Städte unterlagen hierarchischen Beschränkungen, so konnten beispielsweise nur die Tore der Hauptstadt drei Tore öffnen, von denen das zentrale die Kaiserstraße war, während die Haupttore der Landes- und Kreisstädte zwei Tore und die Kreistore nur ein Tor öffnen konnten; es gab Unterschiede in der Größe der Landes- und Kreisstädte und in der Größe der Regierungsgebäude; nur vor den Regierungsgebäuden der Landesregierung konnte ein Torhaus, ein so genannter &amp;quot;biao-Turm&amp;quot;, errichtet werden. Diese hierarchische Beschränkung hatte sowohl Vor- als auch Nachteile. Die Nachteile bestanden darin, dass eine große Anzahl von Gebäuden in ähnlicher Form errichtet wurde und Gebäude desselben Typs und derselben Klasse nicht unterscheidbar und eintönig waren; die Entwicklung verlief unter den Beschränkungen nur langsam, und es war schwierig, für Innovationen Anerkennung zu finden; sobald eine neue Praxis vom Kaiser angenommen wurde, wurde es sofort verboten, ihr zu folgen, und die Minister durften dies nicht tun. Dies war für die Entwicklung der Architektur nicht förderlich. Der Vorteil besteht darin, dass der Stil leichter zu harmonisieren ist und die große Anzahl ähnlicher Gebäude oder Höfe eine kleine Anzahl von Torbögen, Flügeln und Ecken, exquisite Pavillons und schillernde verglaste Paläste, Tempel, Glocken- und Trommeltürme usw. hervorhebt, die den Mittelpunkt einer hervorragenden Wirkung bilden können. In dieser architektonischen Ordnung von Respekt und Unterordnung spiegeln sich die drei Regeln und die Ethik der Feudalgesellschaft in der menschlichen Lebenswelt wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李馨 Li Xin Chanyeol=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、中国古代建筑的主要类型&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑在长期发展中，为满足不同使用需要，逐渐 形成若干不同的类型。大致可归纳为宫殿、坛庙、住宅、园 林、城及城市公共建筑、商业建筑、宗教建筑、陵墓、桥梁几 大类。因建筑性质不同，对其建筑艺术要求也不同。古代匠师 在长期形成的建筑体系之内，灵活运用各种手法，创造出各类 型建筑的独特风貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
III. Haupttypen der alten chinesischen Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der langfristigen Entwicklung der altchinesischen Architektur bildeten sich allmählich verschiedene Typen heraus, um den Bedürfnissen unterschiedlicher Nutzungen gerecht zu werden. Sie können grob kategorisiert werden als Paläste, Tempel, Häuser, Gärten, Städte und öffentliche Gebäude, Geschäftsgebäude, religiöse Gebäude, Gräber und Brücken. Aufgrund der unterschiedlichen Beschaffenheit der Gebäude sind auch die Anforderungen an ihre Baukunst verschieden. Innerhalb des seit langem etablierten architektonischen Systems nutzten die alten Handwerker flexibel verschiedene Techniken, um den einzigartigen Stil unterschiedener Gebäudetypen zu schaffen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）宫殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国自夏、商、周开始，迄于清末，三千多年来，国家都 是以一姓世袭为君建立起来的王朝。宫殿是皇帝居住并进行统 治的地方，也是国家的权力中心，是国家政权和家族皇权的象征。对宫殿建筑来说，除满足上述使用要求外，还要以其建筑 艺术手段表现王朝的巩固和皇帝的无上权威。（汉）萧何说宫 殿“非壮丽无以重威”，（唐）骆宾王诗“不睹皇居壮，安知 天子尊”，很清楚地说明了这个要求。&lt;br /&gt;
中国历代王朝都建了大量宫殿，如汉之未央宫，隋唐之洛&lt;br /&gt;
阳宫，唐之太极宫、大明宫，元之大都大内，明之北京紫禁城，虽时代不同，布局和建筑风格差异颇大，但在内容包括居&lt;br /&gt;
住、行政两部分和以宫殿表示皇帝尊贵无二这两点上是一致 的。西汉与隋、唐相隔七百年，但汉之未央宫、隋唐之洛阳 宫、唐之大明宫都把宫中最重要的主殿置于全宫城的几何中 心，以表示皇帝是国家的中心，就是例子。&lt;br /&gt;
古代宫殿中只有北京紫禁城宫殿保存下来。我们可以看到 为了突出皇帝的无上权威，它在建筑布局和艺术处理上所使用 的手法。&lt;br /&gt;
紫禁城为南北长的矩形，四面各开一门，以南门为正 门 ， 中 轴 线 穿 过 南 北 之 门 。 宫 内 大 体 可 分 外 朝 、 内 廷 两 部 分 。 外朝在前，为礼仪及行政办公区；内廷在后，为帝后居 住区，宫城由若干大小院落组成。内廷主体称“后两宫”，以 乾清宫、坤宁宫、交泰殿三殿为主，建在全宫中轴线后部，四 周由殿门、廊庑围成矩形院落。乾清宫、坤宁宫二殿都是面阔 九间重檐庑殿顶的大殿，属帝后正殿的标准规格，是家族皇权 的象征。外朝在中轴线上前部，主体称“前三殿”，即建在高 八米的工字形白石台基上的太和、中和、保和三殿，它们四周 都用殿门、廊庑、配楼围成院落。它是皇帝举行大朝会及国家 其他大典的地方，为国家政权的象征。主殿太和殿面阔十一间，为重檐庑殿顶，殿内用金龙柱，比乾清宫又高一等，是全宫最高规格的建筑。左右的体仁、弘义二阁虽是配楼，也用最&lt;br /&gt;
高规格的庑殿顶，为全国唯一孤例。院落长四百三十七米，宽 二百三十四米，也是全宫最大的。三大殿从院落尺度、建筑大 小、形式规格等级而言，是全宫也是当时全国最高级的和独一 无二的。经测量，后两宫区的长宽都恰为前三殿区的一半，亦 即前三殿区面积为后两宫区的四倍。古代称一姓为君，建立 王朝为“化家为国”。把象征家族皇权的后两宫区扩大四倍 成为象征国家政权的前三殿区，正是在规划上体现“化家为 国”（图15）。&lt;br /&gt;
在后两宫东西侧对称建有供妃嫔、皇子居住的东、西六宫 和乾清宫东、西五所，共二十二个院落，每侧十一院。这十一 院之总面积又和后两宫相等，表明在规划宫殿时，是以后两宫 为面积模数的，其他院落是它的倍数或分数。这就是说，它用 规划的语言表明这个“国”是以家族皇权为中心的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉、唐以来把主殿置于全宫中心的传统仍保持着，但手法有了改变。如在前三殿、后两宫院落四角分别画对角线，则太 和殿、乾清宫二殿分别居前三殿、后两宫区的几何中心，表示 皇帝不论在国家还是在皇室中都是中心。古人据《易》的说 法，引申皇帝为“九五之尊”。前三殿和后两宫都建在工字形台基上，二台之长宽比都是九比五，以体现“九五之尊”的说法。 除上述规划布局上的示意象征手法外，更主要的是利用建筑环境气氛的感染力，使身临其境者感到皇权凌驾一切的威 势。为了衬托中轴线上的前三殿和后两宫，在二者之前都布置 了太和门前广场和乾清门前横街，并在宫前和宫内中轴线两侧 对称布置大量建筑群。在三大殿之南，远在宫外，布置了大 明（清）门、天安门、端门为入宫前奏，总长一千米余，门间长 廊夹道，肃穆压抑，北抵双阙夹门更为压抑的午门。午门内为 横长的太和门前广场，行人在经过重重门洞和漫长甬道后，至 此心情为之稍舒，再北行入太和门，看到更为巨大的纵长形广 庭，太和殿巍然高踞北端台上。相形之下，太和门前广场又显 渺小，才真正感到“皇居”之“壮”和天子之“尊”。设计者就是通过宫前建筑和庭院空间上的纵、横、纵和收、放、更放 的变化对比，衬托出前三殿宏伟开阔、庄重端肃和无与伦比的 气势。在前三殿、后两宫左右对称布置比它们低而小的文 华 、 武英二殿和东西六宫，也强烈地起着衬托作用，使中轴线 上的午门、太和门及前三殿、后两宫形成一条纵贯南北、高出 两旁建筑的中脊，构成侧面看到的立体轮廓线。宫中各院落和 单座殿宇在间数和屋顶形式上都表示出等级差别。其规律是中轴线上的大，两旁的小；各院落中正殿大，配殿小。就院落而言，全宫只前三殿、后两宫二组四面开门，但二组中又只有前三殿南面并列开三门，表现出外朝、内廷主建筑群的差异。其 次为太上皇、皇太后的主宫院，在南、东、西三面开门。其余 各宫院大多只南面开一门。就面阔而言，全宫只有一个太和殿 面阔十一间，其次的午门、太和门、保和殿、乾清宫、坤宁宫 为九间，再次的皇太后宫的正殿和宫中太庙奉先殿为七间，一 般殿宇如外朝之文华、武英二殿及内廷东西六宫都只有五间。 间数依次递减。屋顶形式中，只有午门、太和殿、乾清宫、坤 宁宫、太上皇宫正殿皇极殿、宫中太庙奉先殿用最高等级的重 檐庑殿顶，连皇太后宫正殿慈宁宫也因男尊女卑不得不降一等 用重檐歇山屋顶。外朝内廷的武英、文华二殿和东西六宫只能 用单檐歇山屋顶，配殿用悬山或硬山屋顶，依次降等。有些殿 歇山、硬山不立正脊，做成卷棚，比有正脊者又降一等。建筑 彩画分和玺、旋子、苏式三等，中轴线上主门、主殿和太上 皇、皇太后宫正殿用和玺，次门及中轴线以外各宫院的建筑多 用旋子，苑囿中亭轩多用苏式，也是等级分明。&lt;br /&gt;
总起来看，紫禁城内有不下百所院落，每所院落中建筑都 有主有从，以配殿衬托主殿。就全宫来说，无数不同规模的次 要院落有秩序地组织起来，共同拱卫外朝、内廷的主院落和中轴线上的主殿。整座宫城正是以其建筑形象体现古代社会中的君臣、父子、夫妇的伦常关系和这种关系最顶端的君权、皇权的至高无上的地位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫禁城内建筑受礼制限制，都比较严肃，连内廷居住区 也缺少生活气息。宫廷历代相传又有一套烦琐的生活起居仪节 ， 甚至皇帝本人也得受“祖训”约束，时感不便，故历朝 都喜建别宫或苑囿。明代正德时在西宫大兴土木，嘉靖帝继 之 。 清代则在西郊建圆明三园。它的外朝部分远较紫禁城内 简单，居住区则是豪华的园林式邸宅。清帝一般是冬至前返紫 禁城，为举行冬至、元旦朝会大典，过正月后，又返回圆明 园。这情况表明，宫殿主要是为了满足国家政权和家族皇权的 政治需要而建，从生活角度讲，连皇帝住久了也会感到不满意 的。离宫苑囿实际是为皇家生活环境提供一种调剂和补充。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Der Palast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mehr als dreitausend Jahre lang, von den Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien bis zum Ende der Qing-Dynastie, war das Land eine Dynastie, die auf der erblichen Herrschaft eines einzigen Familiennamens beruhte. Der Palast war der Ort, an dem der Kaiser lebte und regierte, er war das Zentrum der Staatsmacht, ein Symbol der staatlichen Autorität und der kaiserlichen Familienmacht. Für die Palastarchitektur gilt, dass sie neben den oben genannten Nutzungsanforderungen auch die Festigung der Dynastie und die höchste Autorität des Kaisers durch ihre Baukunst zum Ausdruck bringen soll. (Han) Xiao He sagte, dass der Palast &amp;quot;nicht prächtig ist, um seine Autorität zu bekräftigen&amp;quot;, und (Tang) Luo Binwangs Gedicht &amp;quot;Wenn du die prächtige kaiserliche Residenz nicht siehst, wirst du die Würde des Sohnes des Himmels erkennen&amp;quot;, das diese Forderung deutlich illustriert.&lt;br /&gt;
Während der chinesischen Dynastien wurde eine große Anzahl von Palästen gebaut, wie der Weiyang-Palast in der Han-Dynastie, der Luoyang-Palast in der Sui- und Tang-Dynastie, der Taiji-Palast und der Daming-Palast in der Tang-Dynastie, der Da Nei in der Yuan-Dynastie und die Verbotene Stadt in Peking in der Ming-Dynastie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stadt, obwohl verschiedene Zeiten, Layout und architektonischen Stil Unterschiede sind recht groß, aber in den Inhalt der Residenz, administrative zwei Teile und der Palast zum Ausdruck bringen, der Kaiser edlen zwei Punkte sind die gleichen. Die westliche Han-Dynastie war von den Sui- und Tang-Dynastien durch siebenhundert Jahre getrennt, aber der Weiyang-Palast der Han-Dynastie, der Luoyang-Palast der Sui- und Tang-Dynastien und der Daming-Palast der Tang-Dynastie platzierten alle den wichtigsten Hauptpalast im geometrischen Zentrum der gesamten Palaststadt, um anzuzeigen, dass der Kaiser der Mittelpunkt des Landes war, als Beispiel.&lt;br /&gt;
Von den alten Palästen ist nur der Palast der Verbotenen Stadt in Peking erhalten geblieben. Wir können die Techniken sehen, die bei der architektonischen Gestaltung und künstlerischen Behandlung verwendet wurden, um die höchste Autorität des Kaisers hervorzuheben.&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt ist ein langes Rechteck von Norden nach Süden, mit einem Tor auf jeder Seite, wobei das Südtor das Haupttor ist und die Mittelachse durch das Nord- und Südtor verläuft. Der Palast kann in zwei Teile geteilt werden: den äußeren und den inneren Hof. Der äußere Hof befand sich im vorderen Bereich und war der zeremonielle und administrative Bürobereich; der innere Hof lag im hinteren Bereich und war der Wohnbereich für den Kaiser und die Kaiserin, und der Palast bestand aus mehreren großen und kleinen Höfen. Der Hauptteil des inneren Hofes genannt &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot;, um die Qianqing Palace, Kunning Palace, die drei Hallen des Palastes, in der Rückseite der zentralen Achse des Palastes gebaut, umgeben von Hallentüren, Korridore umgeben von rechteckigen Höfen. Qianqing Palace, Kunning Palace zwei Hallen sind breit neun Walmhallen, ist die Standard-Spezifikationen des Kaisers und der Königin der Haupthalle, ist ein Symbol der Familie kaiserliche Macht. Die äußere Dynastie an der Vorderseite der zentralen Achse, der Hauptkörper genannt &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot;, das heißt, auf der acht Meter hohen Weiß-Stein-Plattform von Taihe, Zhonghe, Baohe drei Hallen gebaut, sind sie durch die Halle Türen, Galerien, unterstützende Gebäude durch den Hof umgeben. Es war der Ort, an dem der Kaiser die großen dynastischen Versammlungen und andere nationale Zeremonien abhielt, und war ein Symbol der staatlichen Macht. Die Haupthalle, die Taihe-Halle, ist 11 Räume breit, mit einem schweren Traufen-Walmdach und goldenen Drachensäulen im Inneren der Halle, die eine Ebene höher ist als der Qianqing-Palast, und ist das Gebäude mit der höchsten Spezifikation des Palastes. Obwohl es sich bei den beiden Pavillons von Tiren und Hongyi links und rechts um tragende Gebäude handelt, verfügen sie über ein Walmdach höchster Spezifikation, das landesweit einzigartig ist. Der Innenhof ist 437 Meter lang und 234 Meter breit und damit der größte im ganzen Palast. Die drei Säle sind die höchsten und einzigartig im ganzen Palast und im ganzen Land zu dieser Zeit in Bezug auf den Maßstab des Hofes, die Größe des Gebäudes und das Niveau der Form und Spezifikationen. Gemessen sind die Länge und Breite der beiden Palastbereiche genau die Hälfte des ersten Drei-Hallen-Bereichs, also der erste Drei-Hallen-Bereich für den zweiten Zwei-Palast-Bereich viermal. In der Antike wurde ein Familienname als König bezeichnet und die Gründung einer Dynastie wurde als &amp;quot;die Familie in eine Nation verwandeln&amp;quot; bezeichnet. Durch die vierfache Erweiterung der hinteren beiden Palastbereiche, die die königliche Macht der Familie symbolisieren, zu den vorderen drei Palastbereichen, die die Macht des Staates symbolisieren, spiegelt die Planung die &amp;quot;Umwandlung der Familie in den Staat&amp;quot; wider (Abbildung 15).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach den beiden Palästen auf der Ost- und Westseite der symmetrisch für Konkubinen gebaut, kaiserliche Residenz Ost und West sechs Paläste und Qianqing Palace Ost und West fünf, insgesamt zweiundzwanzig Höfe, elf Höfe auf jeder Seite. Die Gesamtfläche dieser elf Höfe und der beiden letztgenannten Paläste ist gleich, was darauf hindeutet, dass bei der Planung des Palastes die beiden letztgenannten Paläste die Fläche des Moduls sind, die anderen Höfe sind Vielfache oder Bruchteile davon. Das bedeutet, dass die Sprache der Planung darauf hinweist, dass das &amp;quot;Königreich&amp;quot; auf die kaiserliche Macht der Familie zentriert war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit der Han- und der Tang-Dynastie wird die Tradition, den Hauptsaal in der Mitte des Palastes zu platzieren, beibehalten, doch hat sich der Ansatz geändert. Wie in den ersten drei Hallen, nach den beiden Palast Hof Ecken wurden diagonal gemalt, dann die Halle des taihe, Qianqing Palace zwei Hallen waren in den ersten drei Hallen, nach den beiden Palast Bereich der geometrischen Zentrum, sagte der Kaiser, ob in dem Land oder in der königlichen Familie sind das Zentrum. Nach Yi bezeichneten die alten Menschen den Kaiser als den &amp;quot;Ehrwürdigen der Neun und Fünf&amp;quot;. Die ersten drei Säle und die zweiten beiden Paläste sind auf einer I-förmigen Plattform gebaut, wobei das Verhältnis von Länge zu Breite der beiden Plattformen neun zu fünf beträgt, um den Ausdruck &amp;quot;Ehrwürdigen der Neun und Fünf&amp;quot;. Die ersten drei Säle und die zweiten beiden Paläste sind auf einer I-förmigen Plattform gebaut, wobei das Verhältnis von Länge zu Breite der beiden Plattformen neun zu fünf beträgt, um den &amp;quot; widerzuspiegeln. Neben der oben erwähnten Symbolik in der Planung und Gestaltung besteht der Hauptzweck darin, die ansteckende Atmosphäre des Gebäudes zu nutzen, um die Menschen, die sich in dem Gebäude aufhalten, die Macht des Kaisers über alles spüren zu lassen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um die zentrale Achse der ersten drei Hallen und zwei Paläste abzusetzen, wurden vor den beiden vor dem Taihemen-Platz und der horizontalen Qianqingmen-Straße und vor dem Palast und dem Palast auf beiden Seiten der zentralen Achse symmetrisch eine große Anzahl von Gebäudegruppen angeordnet. Im Süden der drei Hallen, weit außerhalb des Palastes, legte die Daming (Qing) Gate, Tiananmen, Duanmen für den Auftakt zum Palast, eine Gesamtlänge von mehr als tausend Meter, die Tür zwischen der Promenade Sandwich, feierlich und deprimierend, nördlich der Doppel-Königin Sandwich-Tür mehr deprimierend Mittag Tor. Das Mittagstor für die lange horizontale Taihemen Platz, Fußgänger nach den schweren Türöffnungen und langen Kanälen, um diese Stimmung für ein wenig Erleichterung, und dann nach Norden in die Taihemen, sehen die mehr riesigen Längsbreite Gericht, Taihe-Tempel hoch aufragenden am nördlichen Ende der Bühne. Im Gegensatz dazu ist der Platz vor dem Taihe-Tor klein, dann fühlen Sie wirklich die &amp;quot;kaiserliche Residenz&amp;quot; von &amp;quot;stark&amp;quot; und die &amp;quot;Würde&amp;quot; des Sohnes des Himmels. Der Designer ist durch den Palast Gebäude und Hof Raum auf der vertikalen, horizontalen, vertikalen und in der Nähe, setzen, mehr setzen die Änderung der Kontrast, setzen Sie die ersten drei Hallen der großen und offenen, feierlich und feierlich und unvergleichliche Momentum. In den ersten drei Hallen, nach den beiden Palästen um die symmetrische Anordnung, als sie niedrig und klein sind Wenhua, Wuying zwei Hallen und sechs Paläste Ost und West, spielt auch eine starke Rolle bei der Einstellung aus, so dass die zentrale Achse des Mittags Tor, Taihe Tor und die ersten drei Hallen, nach den beiden Palästen bilden eine Längs-Nord und Süd, höher als der Grat der beiden Seiten des Gebäudes, die eine dreidimensionale Profillinie von der Seite gesehen. Palasthöfe und einzelne Säle in der Anzahl der Räume und der Dachformen sind in den Klassenunterschieden ausgedrückt. Das Gesetz ist die zentrale Achse der großen, die beiden Seiten der kleinen; jeder Hof in der Haupthalle ist groß, mit kleinen Hallen. Auf dem Innenhof und&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit anderen Worten, der ganze Palast nur die ersten drei Hallen, nach zwei Gruppen von zwei Palästen vierseitig offen, aber zwei Gruppen und nur die ersten drei Hallen in der Südseite der drei Türen nebeneinander, was die Unterschiede zwischen dem äußeren Gericht, das Hauptgebäude Gruppe der inneren Gericht. Zweitens, der Hauptpalasthof für den Kaiser, die Kaiserinwitwe, im Süden, Osten und Westen der drei offenen Türen. Der Rest des Palasthofes ist zum größten Teil nur nach Süden hin durch eine Tür geöffnet. In Bezug auf die Breite, der Palast nur ein Taihe-Tempel Gesicht Breite von elf, gefolgt von der Mittagszeit Tor, Taihe Tor, Baohe Tempel, Qianqing Palast, Kunning Palast für neun, wieder der Palast der Kaiserinwitwe die Haupthalle und der Palast des kaiserlichen Tempels Fengxian Hall für sieben, allgemeine Hallen wie der äußere Hof von Wenhua, Wu Ying zwei Hallen und der innere Hof Ost und West sechs Paläste sind nur fünf. Die Anzahl der Räume in absteigender Reihenfolge. Dachform, nur das Mittagstor, Taihe-Tempel, Qianqing-Palast, Kunning-Palast, der Palast des Kaiserpalastes Haupthalle Huangji Hall, der Palast des kaiserlichen Tempels der ersten mit dem höchsten Niveau der Walmdach, auch die Kaiserin-Witwer-Palast Haupthalle Cining Palace musste auch wegen der männlichen Überlegenheit der Frauen mit schweren Traufe Walmdach gesenkt werden. Außerhalb des Innenhofs der Wuying, Wenhua zwei Hallen und sechs Paläste im Osten und Westen kann nur eine einzige Traufe Walmdach, mit dem Tempel mit hängenden Berg oder harten Berg Dach, in absteigender Reihenfolge. Einige Hügel, harte Hügel stehen nicht auf dem Grat, aus Volumen Schuppen, als die mit einem Grat und unten eine Klasse. Gebäude Farbmalerei ist in und Siegel, Spin, Su-Typ drei, das Haupttor auf der Achse, die Haupthalle und der Kaiser, die Kaiserin Palast Haupthalle mit und Siegel, das zweite Tor und die zentrale Achse außerhalb des Palastes Hof Gebäude mit Spin, der Pavillon im Garten mit Su-Typ unterteilt, ist auch eine klare Hierarchie.&lt;br /&gt;
Insgesamt gibt es in der Verbotenen Stadt nicht weniger als hundert Höfe, von denen jeder Gebäude enthält&lt;br /&gt;
Es gab Haupt- und Nebenhöfe, die die Haupthalle absetzten. Für den gesamten Palast wurden zahlreiche unterschiedlich große Nebenhöfe geordnet, die gemeinsam den äußeren Hof, den Haupthof des inneren Hofes und die Haupthalle auf der Mittelachse bewachen. Die gesamte Palaststadt verkörpert mit ihrem architektonischen Bild die antike Gesellschaft in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die ethische Beziehung zwischen König und Untertan, Vater und Sohn und Ehemann und die Vormachtstellung des Souveräns und der kaiserlichen Macht an der Spitze dieser Beziehung.&lt;br /&gt;
Verbotene Stadt Gebäude sind durch das rituelle System beschränkt, sind relativ ernst, auch der Innenhof Wohnbereich auch Mangel an Leben. Palast Generationen und eine Reihe von schwerfälligen Lebens Rituale, auch der Kaiser selbst hatte zu &amp;quot;ancestral&amp;quot; Zwänge, manchmal unbequem fühlen, so dass alle Dynastien gerne einen separaten Palast oder Garten zu bauen. Die Ming-Dynastie Zhengde, wenn der West-Palast in der großen Konstruktion, Jiajing Kaiser folgte. Die Qing-Dynastie wurde in den westlichen Vororten der drei Yuanming-Gärten gebaut. Es ist viel schlichter als der äußere Teil der Verbotenen Stadt, der Wohnbereich ist ein luxuriöses Herrenhaus im Gartenstil. Der Qing-Kaiser kehrte in der Regel vor der Wintersonnenwende in die Verbotene Stadt zurück, um die Wintersonnenwende und die Neujahrs-Pilgerzeremonie abzuhalten, und kehrte nach dem ersten Monat in das Yuanmingyuan zurück. Diese Situation zeigt, dass der Palast ist vor allem auf die politischen Bedürfnisse der Staatsmacht und Familie kaiserliche Macht zu erfüllen und gebaut, aus der Sicht des Lebens, auch der Kaiser lebte für eine lange Zeit wird unzufrieden fühlen. Abseits des Palastgartens sorgen Fänge tatsächlich für eine Art Anpassung und Ergänzung des königlichen Wohnumfeldes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）坛庙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坛指皇帝祭祀天地、日月、五岳、四渎、社稷、先农的祭 坛，庙指皇帝祭祀祖先的太庙。&lt;br /&gt;
古代每个王朝都自称“受命于天”，皇帝又称“天子”。继 统的皇帝，其权力得自于父、祖，故“敬天”“法祖”是皇帝 执政的“合法依据”，是必须时时高唱的口号。坛和庙就是供皇帝表现自己“敬天”“法祖”的场所，是每个王朝不可缺少的建筑。&lt;br /&gt;
坛有天坛、地坛、日坛、月坛、先农坛、社稷坛等，都是高出地面的露天祭台，外有护墙和极少量附属建筑，四周密植 柏树。其来源是古代的林中空地祭祀。以明、清北京天坛为 例，它是皇帝祭天之所，对天坛的设计要求就是要以建筑艺术 手法使祭天的皇帝感到“祭神如神在”，使观礼者感到皇帝似 乎真能“至诚格天”，应该统治天下。天坛依历代传统，建在 都南大道东侧，其始建时要合祀天地，故平面南方北圆，用以 象征古代天圆地方之说。目前只有北京明清天坛保存下来，在 其南北轴线北端原建合祀天地的大祀殿，后又在其南新建祭天 的圜丘，改北部大祀殿为祈丰年的祈谷坛，上建祈年殿，都作 圆形，用以象征天。&lt;br /&gt;
南部祭天的圜丘为白石砌的三层圆台，外有一重圆墙，一 重方墙，都四向开门，方墙外密植柏树，与外界隔绝。祭祀时 间选在冬日的早晨日出前七刻，在静谧的环境和黎明微光中行 礼，所见只有墨绿色的柏林和色调洁白、形体庄重的圆坛及 方、圆壝墙，湛蓝的天幕四面下垂，与柏林相接，笼罩在坛 上，使祭者很易产生台子高出地面、浮于林杪、上与天接的联 想。圜丘外的方、圆壝墙集中反射声波于台中心，皇帝在台上发出很小声音即可有很强的回声，在科学不发达的古代也可产生微小动作上天皆知的联想。&lt;br /&gt;
北部祈谷坛建在高大的方台上，台边建矮墙，台外柏林环拥，造成与世隔绝、浮于林杪之感。方台中间建白石砌的三重 圆台，即祈谷坛，坛中心建三重檐的圆形祈年殿。殿之屋檐逐 层缩小上举，上层圆锥顶以流畅的弧线上收，冠以高耸的宝 顶，外观有强烈的向上趋势。屋顶用深蓝色琉璃瓦，色调端庄 沉厚。晴空仰望，圆锥顶的反光变化使局部屋顶与天同色，造 成深入蓝天、浑然一体之感。殿内空间也层层内收上举，最后集中到圆顶藻井，井中金龙在暗影中闪烁，也增加神秘气 氛。使用这些手法，祈年殿内外都有强烈的向上趋势，形成似 乎上与天接的态势。&lt;br /&gt;
此外，和宫殿一样，天坛在设计中也使用了一些象征手 法。除以圆、方象征天地外，因为天为阳，阳数为三、五、 七、九，故圜丘的台基、栏板都是九的倍数，三层台之直径分 别为九丈、十五丈、二十一丈，也都是三、五、七、九等阳数 的倍数。三层台之栏板共三百六十块，用以象征周天三百六十 度。祈年殿的设计则以四根金柱象征四季，内外圈各十二柱象 征十二月和十二辰，都和农时有关。这些象征手法在古代常常 使用，不点明观者不易察觉，但天坛上与天接的气氛却可明显感受到，可知真正造成这种气氛效果的是上述建筑艺术的处理。近年天坛四周高楼环拥，原设计的柏林造成隔绝尘世的气氛已不存在，但身临其境，想象当年绿柏环拥、天幕四垂的情 景，还是可以体会到设计者的构思意图的。&lt;br /&gt;
其余各坛和天坛形式不同，但坛之形体规整，色调简单庄 重，周以护墙，环以柏树，以造成远隔尘嚣的环境，则是坛庙 设计的共同手法。&lt;br /&gt;
太庙是表现家族皇权继承的合法性的建筑，在历朝都属最 重要的礼制建筑。目前只明、清北京太庙保存下来。按《考工 记》左祖右社之说，太庙建在天安门至午门大路的东侧，由两 重围墙环绕着，墙外密植柏树，造成隔绝尘世的幽静环境。其 核心部分是在内重墙内中轴线北段所建前、中、后三殿；它们 都建在白石台基上，左右各有配殿，围成矩形院落。前殿是祭 殿，中、后二殿存放已故诸帝的木主。三殿原都面阔九间。清 乾隆时改前殿为十一间，使与宫内太和殿同一规格。祭太庙是 皇帝家事，规模远小于在太和殿举行的国家庆典，故殿庭小于 太和殿，但较小的殿庭更衬出三殿的宏大。殿之彩画不用金光 绚丽的和玺而用旋子，门窗也比太和殿简单，有意造成古老、 端庄、肃穆的气氛。殿内中央三间不用金而用赭黄色，在殿内 幽暗光线下，颇能增加神秘感。殿内后半部原设屏风，并按昭穆一字排开设诸帝御座及几案，家具巨大粗壮而少装饰，有意追求古老、浑厚的效果。中、后殿内把后半分隔成单间以贮木主，帘幕重重，光线昏暗，其神秘感更甚于前殿。太庙包括环 境、庭院、殿宇、室内装饰，其设计意图都是既要保持最高级 宫殿的规格，又要和生人宫殿有别，不求华丽，宁使其略显古 拙、浑朴，甚至有些压抑、沉闷，以造成仿佛回到逝去时代的 神秘气氛，使祭者感到虽历世久远，而逝者精神犹存，以激 发其思慕追远之情，也使旁观者感到帝位历代相承，渊源有 自，一姓之家族皇权巩固。&lt;br /&gt;
古代帝王标榜忠孝，故官员也可按法令规定视其级别官阶 建规模不等的家庙。当立不立者往往见讥于当世，甚至皇帝都 会干涉。庶民百姓不许立庙，只能“祭于寝”。大的宗族还可 以建宗祠以祭共祖，规模视财力及先人最高官阶而定。有些远 离京城、省城的强宗豪族往往超越规定，建很大的宗祠。宗祠 建筑近于住宅而规格稍高，除祭祖外，还可聚会同族，敦睦族 谊。必要时，族长还可在此实行族权，调解仲裁族人间纠纷甚 至处罚。宗祠内往往设宗塾以课同族子弟，又近于宗族内福利 事业。早期重礼法，家庙、宗祠都守“至敬无文”之意，力求 质朴、庄重，使与居宅的生活气息有别，造成追慕的气氛。清 代有些宗祠，为显示家族权势、财富，所建宗祠规模庞大，装饰烦琐，雕梁镂柱，贴金镶嵌，甚至建倒座戏楼，尽管在装饰工艺上不无可称道之处，但庄严追远气氛尽失，作为祭祀建筑来说，并不能算是成功之作。&lt;br /&gt;
祭祀建筑中还有五岳庙、孔庙等，都属国家级祠祀建 筑 。 现存泰安岱庙、登封中岳庙、华阴西岳庙、曲阜孔庙等 的规模大多始于北宋，按国家定制兴建。它们基本上都是一小 城，有城楼、角楼，内建廊院，中轴线上建正门，门内庭中为 工字殿，后世多析为前后二殿，前为祭殿，后为寝殿。正门外 建历次祭祀的碑亭。城内廊院四周也密植柏树。&lt;br /&gt;
此外，还有名人祠堂，实际是纪念馆，无定期官祭，故 不太强调肃穆气氛，甚至有的还建有园林，如四川成都武侯 祠、眉山三苏祠等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Altar-Tempel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Altar bezieht sich auf den Altar, an dem der Kaiser Himmel und Erde, die Sonne und den Mond, die fünf Berge, die vier Flüße, die Staat und Xiannong anbetet, während der Tempel den kaiserlichen Ahnentempel bezeichnet, in dem der Kaiser seine Ahnen verehrt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In altem China nimm jede Dynastie für sich in Anspruch, &amp;quot;vom Himmel geweiht&amp;quot; zu sein, und der Kaiser bezeichnet auch als &amp;quot;Sohn des Himmels&amp;quot;(ähnlich wie Gottesgnadentum). Der Kaiser, der die Herrschaft antritt, leitet seine Macht von seinem Vater und seinen Vorfahren ab. Daher sind &amp;quot;Respekt vor dem Himmel&amp;quot; und &amp;quot;in die Fußstapfen von Vorfahren Tretung&amp;quot; die &amp;quot;gesetzliche Grundlage&amp;quot; für die Herrschaft des Kaisers und sind Mottos, nach denen jederzeit verfahren werden muss. Die Altäre und Tempel sind die Orte, an denen die Kaiser ihren &amp;quot;Respekt vor dem Himmel&amp;quot; und die &amp;quot;in die Fußstapfen von Vorfahren Tretung&amp;quot; zeigen, und sind für jede Dynastie unverzichtbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Altäre haben Himmelstempel, Erdaltar, Sonnenaltar, Mondaltar, Ackerbaualtar, den Staatsaltar usw. Alle sind Freiluftaltäre, die sich über dem Boden erheben, mit einer Stützmauer und einer sehr kleinen Anzahl von Nebengebäuden, umgeben von einer dichten Bepflanzung mit Zypressen. Ihr Ursprung ist die uralte Opferung auf der Waldlichtung. Der Himmelstempel in Peking aus der Ming- und Qing-Dynastie zum Beispiel ist der Ort, an dem der Kaiser den Himmel verehrt. Er sollt dem Kaiser durch architektonische Kunst das Gefühl geben, &amp;quot;dass er den Göttern opfert, als ob sie da wären&amp;quot;, und den Zuschauern das Gefühl vermitteln, dass der Kaiser wirklich &amp;quot;den Göttern gegenüber aufrichtig&amp;quot; zu sein schien und die Welt regieren sollt. Der Himmelstempel ist auf der Ostseite der südlichen Allee in Übereinstimmung mit der Tradition der aufeinanderfolgenden Generationen gebaut. Wenn er zum ersten Mal gebaut wird, um an einem gleichen Orten Himmel und Erde anzubeten, lässt die Ebene sich im Süden rechteckig und im Norden rund bauen, um den alten Spruch zu symbolisieren, dass Himmel rund und Erde rechteckig sind. Derzeit ist nur der Himmelstempel in Peking aus der Ming-und Qing-Dynastie erhalten geblieben.der ursprünglich am nördlichen Ende seiner Nord-Süd-Achse als Große Opferhalle für Himmel und Erde erbaut wird. Dann wurde südlich davon ein neuer Yuanqiu(es heißt auch Himmelstempel) für die Anbetung des Himmels errichtet, verändert sich die Große Opferhalle im Norden in einen für ein gutes Jahr Talaltar für das Gebet. Auf dem Altar ist die für ein gutes Jahr des Betens Halle gebaut. Alle sind rund, um den Himmel zu symbolisieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Yuanqiu im Süden ist eine dreistöckige runde Plattform aus weißem Stein, mit einer runden Wand und einer quadratischen Wand, die sich beide in alle Richtungen öffnen. Zypressen sind außerhalb der quadratischen Wand gepflanzt, und die Wand isoliert von der Außenwelt. Die Opferzeit ist in der Wintermorgen sieben Viertel Stunden vor Sonnenaufgang gewählt, in der ruhigen Umgebung und das Morgengrauen Licht, um Rituale durchzuführen. Alles, was Sie sehen, ist der dunkelgrüne Zypressenwald und der weiße und feierlichen runden Altar und die runden und quadratischen kleinen Erdwälle. Der blaue Himmel fällt an allen Seiten bis in den Zypressenwald hinunter und umhüllt den Altar, so dass es für die Gläubigen leicht ist, sich vorzustellen, dass sich die Plattform über den Boden erhebt, über dem Wipfel schwebt und mit dem Himmel verbunden ist. Die quadratische und runde kleinen Erdwälle außerhalb der Yuanqiu konzentriert sich auf die Reflexion von Schallwellen in der Mitte der Plattform. Der Kaiser macht einen sehr kleinen Ton auf der Plattform und kann ein sehr starkes Echo bekommen. In den alten Zeiten, wenn die Wissenschaft nicht entwickelt sind, können auch Assoziationen produziert werden, Bilder von winzigen Bewegungen heraufzubeschwören, die dem Himmel bekannt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der nördliche Talaltar für das Gebet ist auf einer hohen quadratischen Plattform gebaut, die an der Seite der niedrigen Mauer gebaut ist. Die quadratische Plattform ist von Zypressen umgeben und vermittelt ein Gefühl von Isolation und Schweben im Wald. In der Mitte der Plattform befindet sich eine dreifach runde Plattform aus weißem Stein, der Talaltar für das Gebet, und in der Mitte des Altars befindet sich eine für ein gutes Jahr des Betens kreisförmige Halle mit drei Traufen. Die Traufe der Halle verengt sich Schicht für Schicht, und das obere Kegeldach mit einem glatten Bogen geht nach oben, gekrönt mit einem hoch aufragenden Schatzdach. Das Aussehen hat eine starke Aufwärtsbewegung.Das Dach besteht aus dunkelblauen glasierten Ziegeln in einem gediegenen und getragenen Ton. Mit Blick auf den klaren Himmel verändern sich die Reflexionen des Kegeldachs, so dass ein Teil des Dachs die gleiche Farbe wie der Himmel hat, wodurch ein Gefühl von der Integration entsteht. Der Raum im Inneren der Halle ist ebenfalls kaskadenartig nach innen und oben gestaffelt und konzentriert sich schließlich auf den gewölbten Algenbrunnen, in dem der goldene Drache im Schatten schimmert und die geheimnisvolle Atmosphäre noch verstärkt. Damit bildet die für ein gutes Jahr des Betens Halle sowohl innerhalb als auch außerhalb des Tempels eine scheinbar aufwärts gerichtete und himmlische Haltung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darüber hinaus verwendet der Himmelstempel wie der Palast auch einige symbolische Techniken in seinem Design. Zusätzlich zu dem Kreis und dem Quadrat, die Himmel und Erde symbolisieren, weil der Himmel Yang ist und die Yang-Zahlen drei, fünf, sieben und neun sind, sind das Fundament des Yuanqiu und die Balustrade alle Vielfache von neun, und die Durchmesser der drei Stufen sind neun, fünfzehn und einundzwanzig Fuß, die ebenfalls Vielfache der Yang-Zahlen von drei, fünf, sieben, neun usw. sind. Es gibt 360 Tafeln auf den drei Ebenen, um die 360 Grad des Himmels zu symbolisieren. Das Design der Gebetshalle basiert auf vier goldenen Säulen, die die vier Jahreszeiten symbolisieren, und zwölf Säulen in jedem der inneren und äußeren Kreise, die die zwölf Monate und zwölf Äonen symbolisieren, die alle mit den landwirtschaftlichen Jahreszeiten zusammenhängen. Diese symbolischen Techniken wirden in alten Zeit oft verwendet. Es ist nicht einfach für den Betrachter, sie wahrzunehmen, ohne sie zu spezifizieren, aber die Atmosphäre auf dem Himmelstempel und dem Himmel kann deutlich gespürt werden, so dass es klar ist, dass die reale Wirkung dieser Atmosphäre durch die oben genannte architektonische Kunst verursacht wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den letzten Jahren wird der Himmelstempel von hohen Gebäuden umgegeben, und die ursprüngliche Gestaltung der Zypressen, die eine Atmosphäre der Abgeschiedenheit von der Welt schufen, gibt es nicht mehr, aber man kann die Absichten des Designers immer noch nachvollziehen, wenn man vor Ort ist und sich die Szene vorstellt, als die Zypressen den Himmelstempel umgäben und der Himmel über ihm hinge. Der Rest der Altäre und der Himmelstempel sind in ihrer Form unterschiedlich, aber die regelmäßige Form des Altars, der einfache und würdevolle Ton und die umgebende Mauer und die Zypressen, die eine Umgebung fernab des Trubels schaffen, sind der Gestaltung der Tempel gemeinsam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der kaiserliche Ahnentempel ist ein Gebäude, das die Legitimität der kaiserlichen Nachfolge der Familie zum Ausdruck bringt und ein der wichtigsten Zeremonialgebäude in allen Dynastien. Derzeit ist nur der Pekinger Kaisertempel aus der Ming- und Qing-Dynastie erhalten. Nach der Meinung &amp;quot;Kaisertempel links und Staatsaltar rechts&amp;quot; aus den ''Anmerkungen des Prüfers'' wird der Tempel in der Ostseite der Straße von Tiananmen zu Wumen gebaut, von zwei Mauern umgegeben, und hat außerhalb der Wand dicht gepflanzt Zypressen, was zu einer abgelegenen Umgebung von der Welt isoliert. Der Kernteil ist der nördliche Abschnitt der Mittelachse innerhalb der Innenmauer, wo die vordere, mittlere und hintere Halle gebaut sind. Sie stehen auf einem Sockel aus weißem Stein, haben links und rechts Stützsäle und bilden einen rechteckigen Innenhof. Die vordere Halle ist der Opfertempel, die mittlere und die hintere Hallen speichern die Ahnentafeln von verstorbenen Kaisern. Die drei Säle waren ursprünglich neun Räume breit. Die Qianlong-Periode der Qing-Dynastie änderte die vordere Halle für elf Räume breit, so dass sie die gleichen Spezifikationen mit der Taihe-Halle im Palast hat. Die Anbetung von Ahnen ist kaiserliche familinäre Angelegenheiten. Der Maßstab ist viel kleiner als die nationalen Feiern in der Taihe-Halle, so dass der Tempel ist kleiner als die Taihe-Halle. Aber die kleineren Saalhöfe hebt die Größe der drei Säle hervor. Der Tempel ist nicht mit Gold und prächtigen Siegeln, sondern mit Wirbeln bemalt, und die Türen und Fenster sind schlichter als die der Taihe-Halle, was absichtlich eine alte, würdevolle und feierliche Atmosphäre schafft. Die drei Räume in der Mitte des Tempels sind nicht golden, sondern ockergelb, und im dunklen Licht des Tempels kann es durchaus das Geheimnisvolle erhöhen. Die hintere Hälfte des Tempels war ursprünglich einen Wandschirm und die Sitze und Vitrinen der Kaiser waren nach dem Rangfolge von Zhao und MU aufgereiht, wobei die Möbel groß, robust und weniger dekorativ waren, um eine antike, schlichte Wirkung zu erzielen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der mittleren und hinteren Halle ist die hintere Hälfte in einen einzigen Raum unterteilt, in dem die Ahnentafeln gespeichert werden. Dieser Raum ist mit schweren Vorhängen versehen und nur schwach beleuchtet, was ihn noch geheimnisvoller macht als die vordere Halle. Der Tempel enthält der Umwelt, Höfe, Hallen und Innendekoration. Seine Design-Zweck ist es, nicht nur das höchste Niveau der Palast-Spezifikationen zu erhalten, sondern auch anders als der Palast der Lebenden zu sein, nicht prächtig zu suchen, ine geheimnisvolle Atmosphäre zu schaffen, als ob auf die Ära der Toten zurückzukehren, so dass die Gläubigen das Gefühl, dass, obwohl vor langer Zeit, aber der Geist des Verstorbenen noch existiert, um ihre Gefühle der Erinnerung zu stimulieren, sondern auch, um die Zuschauer das Gefühl, dass die Position des Kaisers  über Generationen hinweg weitergegeben sind, die Ursprünge gut dokumentiert sind und die kaiserliche Macht der Familie mit demselben Namen gefestigt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der kaisertliche Tempel enthölt die Umwelt, Höfe, Hallen und Innendekoration. Das Design des Tempels soll die Spezifikationen des höchsten Palastes zu halten, sondern auch aus dem Palast der Lebenden anders zu sein, nicht prächtig zu suchen, sondern machen es etwas alt, einfach, und sogar einige deprimierend, langweilig, um eine geheimnisvolle Atmosphäre zu schaffen, als ob in die Ära der Toten zurückzukehren, so dass die Gläu In der Qing-Dynastie wurden einige Ahnenhallen in großem Maßstab gebaut, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In altem China sind die Kaiser für ihre Treue und Kindespflicht bekannt, daher dürfen auch Beamte per Dekret unterschiedlich große Familientempel entsprechend ihrem Rang errichten. Diejenigen, die keine Tempel errichteten, werden in der Welt oft verspottet, und sogar der Kaiser griff ein. Das gemeine Volk dürfen keine Tempel bauen und kann nur &amp;quot;in seinen Haus opfern&amp;quot;. Große Sippen können auch Ahnentempel bauen, um ihre gemeinsamen Ahnen zu verehren, deren Umfang von ihren finanziellen Ressourcen und dem höchsten offiziellen Rang ihrer Ahnen abhing. Einige mächtige Sippen, weit entfernt von der Hauptstadt und den Provinzstädten, gehen oft über die Regeln hinaus und bauen sehr große Ahnentempel. Die Gebäude der Ahnentempel sind ähnlich wie Residenzen, aber mit etwas höheren Anforderungen, und dienen neben der Ahnenverehrung auch als Versammlungsort für die Sippen, um Beziehungen zu verbessern. Wenn nötig, kann der Patriarch hier auch die Sippenmacht ausüben und Streitigkeiten und sogar Strafen zwischen Clanmitgliedern schlichten. Der Ahnentempel ist oft mit einer Clanschule ausgestattet, um die Kinder des gleichen Clans zu unterrichten, was ähnlich wie die Sozialleistung des Clans ist. In der Frühzeit sind die Familientempel und Ahnenhallen alle der Idee gewidmet, dass &amp;quot;großer Respekt ohne falsche und höfliche Formen gezahlt wird&amp;quot;, und sollen einfach und würdevoll sein, um sich von der Wohnatmosphäre der Residenz zu unterscheiden und eine Atmosphäre der Bewunderung zu schaffen.In der Qing-Dynastie sind einige Ahnensäle in großem Stil gebaut, um die Macht und den Reichtum der Familie zu zeigen, und sind auf schwerfällige Weise mit geschnitzten Balken und Säulen, Goldeinlagen und sogar umgekehrten theatralischen Bauten verziert. Die dekorative Handwerkskunst ist zwar nicht ohne Verdienst, aber die Atmosphäre der Feierlichkeit und Langlebigkeit ist verloren gegangen, und  als rituelle Gebäude werden diese Tempel nicht als erfolgreich angesehen .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter den Ritualgebäuden befinden sich auch der Fünf-Berge-Tempel und der Konfuzius-Tempel, die alle zu den nationalen Ahnengebäuden gehören. Die bestehenden Tempel wie der Dai-Tempel im Tai-Berg, der Dengfeng-Tempel im Song-Berg, der Huayin-Tempel im Hua-Berg, der Konfuzius-Tempel in Qufu und usw. sind in der Nördlichen Song-Dynastie begonnen und nach dem nationalen Brauch gebaut. Sie sind im Grunde eine kleine Stadt. Es gibt Stadtturm, Eckturm, innerhalb der Galerie Hof gebaut, die zentrale Achse des Haupttores, die Tür in den Hof für die Arbeit der Halle, später mehr Analyse für die Vorder-und Rückseite der beiden Hallen, vor dem Tempel des Opfers, nach dem Bett Halle. Außerhalb des Haupttores baute man den Pavillon des Denkmals der aufeinanderfolgenden Opferungen. Außerdem pflanzt die Stadt Zypressen rund um den Galeriehof.Darüber hinaus gibt es auch Ahnenhallen berühmter Persönlichkeiten, die eigentlich Gedenkhallen sind, ohne regelmäßige offizielle Rituale, so dass die feierliche Atmosphäre weniger im Vordergrund steht, und einige haben sogar Gärten, wie die Wuhou-Ahnenhalle in Chengdu, Sichuan, und die Sansu Ahnenhalle im Mei-Berg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）住宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国地域辽阔，民族众多，因气候、地形和各民族的传统 文化、风俗习惯不同，住宅形式各异，是古代建筑中最具特色 的一部分。分布最广的汉族住宅自古以来为院落式布置，以向内的房 屋围合成封闭的院落，仅大门对外，比较适合古代以家庭为单 位、重视尊卑长幼、男女有别的礼法要求，并能保持安静的居&lt;br /&gt;
住环境。它以院为基本单位，小宅只有一院。中等住宅在主院前后有小院。大型住宅又分内外宅，外宅为男主人起居并接待宾客之用，以厅为中心；内宅为女眷住所，以堂为中心；加 上前院及后罩房或楼，至少有四进院落。再大的住宅在东西 侧各有跨院，在外宅为书房、花厅，在内宅为别院，以适应 父 子 兄 弟 共 居 的 需 要 。 王 侯 巨 邸 则 在 中 轴 线 上 的 主 宅 左 右 建 东 、 西 路，自成轴线。一些数世同堂、聚族而居的大族住 宅，往往也作此式。这种住宅，一院之中以北为上；北房明 间为堂，东西间及耳房为居室，以东间为上；多院住宅中，中 轴线上诸院为上；按传统礼法的父子、兄弟、尊卑、长幼之 序安排居住。&lt;br /&gt;
住宅中，院落既是通道，也是家庭户外活动中心。中小住 宅庭院，北方多植海棠、丁香，南方喜种金桂、腊梅，也有 陈设盆花的石几，夏夜全家围坐，树影扶疏，很富于家庭情 趣。大型邸宅高房广庭，豪华富丽，但主院多不植树，满墁砖 地，陈设盆花，在盛夏及喜庆寿诞时搭设天棚，陈设桌椅，即 为堂之延伸；倒是其跨院、花厅，尺度适中，庭中多植幽篁花 树，檐下装挂落栏杆，较富居宅情趣。这些情况在《红楼 梦》所描写的贾府建筑中多有所反映。&lt;br /&gt;
同为院落式住宅，由于南北东西地域的气候差异，有很大不同。北方住宅庭院宽阔，如北京四合院中，四面房屋都隔&lt;br /&gt;
以苏州最具代表性，而叠山和以建筑为景框互为对景之作当以 苏州的环秀山庄和留园为极致。&lt;br /&gt;
皇家苑囿的设计思想不外追求想象中的仙山琼阁和集仿天 下名区胜景。在湖中建三岛用以象征东海三神山的布置，从西 汉建章宫沿用到明、清北京三海和清代的圆明园，可谓长盛不 衰的传统主题。清代北京三山五园和承德避暑山庄中又有大量 仿各地名胜之处，如颐和园仿杭州西湖、圆明园仿苏州狮子 林、避暑山庄仿镇江金山等。皇家苑囿地域广大，景物多是天 然山水与人工结合。其布置特点是划分为若干景区，互为对 景，遥相呼应，有时有很复杂的轴线及辐射线关系。例如，北 海以琼岛为中心，在其东西南北四向轴线上都有建筑，但其南 的团城不在琼岛的南北轴线而偏西。为求呼应关系，把琼岛前 之桥做成三折，北折在琼岛南北轴线上，南折在琼岛至团城连 接线上，中折为南北二折之连接体，以一桥把琼岛与团城联系 起来。琼岛南北轴线与北岸建筑也不相对。为此，在琼岛北面 正中的玉澜堂之西又建一道宁斋，与北岸的西天梵境相对，使 景物有呼应关系（图17）。在颐和园也有这种轴线呼应或转移 的关系（图18）。这情形表明皇家苑囿在总体规划上是经过精 心设计的。苑囿中建筑多成组而建，称“座落”。每组是一独&lt;br /&gt;
立小园林，在全局上又是所在区之景点，并和别区呼应。整个苑囿实际是在统一规划下由一系列有对景或互相呼应、互相 对比关系的园林群组成的；各小园及点景亭榭可以撷取名区 胜景的精华，或隐或显，而少数几处楼台高矗、殿阁翠飞、金 碧辉映的主景，则提纲挈领，控制全局，决定该苑囿的特殊 面貌。皇家苑囿富丽开阔，私家园林淡雅幽邃，风格迥异。如以不同风格的山水画来比拟，以江南私家园林为代表的“城市山林”型园林宛如构思精密、浑茫秀润的水墨写意小景，引人遐 想；豪华开阔的皇家苑囿则更像青绿设色的仙山楼阁巨幅，使 人惊叹叫绝。但正如青绿和水墨山水同为最有特色的中国山 水画一样，私家园林和皇家苑囿也同为最有特色的中国古代园林。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Wohngebäude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    China hat ein riesiges Territorium und viele ethnische Gruppen. Aufgrund des unterschiedlichen Klimas, der Topographie und der traditionellen Kultur und Bräuche der einzelnen ethnischen Gruppen nehmen die Behausungen unterschiedliche Formen an und sind der charakteristischste Teil der antiken Architektur.&lt;br /&gt;
    Die am weitesten verbreiteten Han-Häuser sind seit der Antike im Hof-Stil angeordnet, mit nach innen gerichteten Häusern, die in geschlossene Höfe eingeschlossen sind, wobei nur die Vordertür für die Öffentlichkeit zugänglich ist, was für die alte, auf der Familie basierende Einheit geeigneter ist, die Wert auf die rituellen Anforderungen des Respekts gegenüber Untergebenen und Älteren sowie die Unterscheidung zwischen Männern und Frauen legt und ein ruhiges Wohnumfeld aufrechterhält. Es nimmt den Hof als Grundeinheit, und bei kleinen Häusern gibt es nur einen Innenhof. Mittelgroße Häuser im Haupthof&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An der Vorder- und Rückseite befanden sich kleine Höfe. Große Häuser waren in innere und äußere Häuser unterteilt, das äußere Haus war für den männlichen Herrn zum Wohnen und Empfangen von Gästen, mit der Halle als Zentrum; das innere Haus war für die weibliche Familie zum Wohnen, mit der Halle als Zentrum; zusammen mit dem vorderen Hof und dem hinteren überdachten Raum oder Gebäude gab es mindestens vier Höfe. Die größeren Residenzen hatten Höfe an der Ost- und Westseite, mit Studierzimmern und Blumensälen in der äußeren Residenz und weiteren Höfen in der inneren Residenz, um den Bedürfnissen der zusammenlebenden Väter und Söhne gerecht zu werden. Die Königs- und Markgrafenresidenzen wurden östlich und westlich des Haupthauses in der Mittelachse errichtet und bilden eine eigene Achse. Einige der mehrere Generationen des gleichen Hauses, der Clan und leben zusammen in einer großen Familie Residenz, oft auch diesen Stil gemacht. Diese Art von Residenz, ein Hof im Norden für die Spitze; Nord-Raum hellen Raum für die Halle, Ost und West und Ohr Zimmer für das Wohnzimmer, im Osten für die Spitze; Multi-Hof-Residenz, die zentrale Achse des Hofes für die Spitze; nach den traditionellen Ritualen der Vater und Sohn, Brüder, Respekt, die Reihenfolge der ältesten und jüngsten Wohnformen.&lt;br /&gt;
    In einem Haus ist der Innenhof nicht nur ein Durchgang, sondern auch ein Zentrum für Familienaktivitäten im Freien. Im Hof von kleinen und mittelgroßen Häusern werden im Norden Begonien und Flieder gepflanzt, während im Süden Zimt und Pflaumen gepflanzt werden, und es gibt auch Steintische mit Topfblumen. Große Residenz hohen Raum breiten Hof, luxuriös und reich, aber der Haupthof mehr als nicht gepflanzt Bäume, voll von verputzten Ziegelboden, mit Topfblumen ausgestattet, im Sommer und die Feier des Geburtstags gebaut Baldachin, mit Tischen und Stühlen ausgestattet, das heißt, die Erweiterung der Halle; aber seine Quer-Hof, Blumenhalle, die Skala ist moderat, das Gericht mehr in den blühenden Bäumen gepflanzt, Traufe montiert hängen Geländer, mehr reiche Residenz Interesse. Diese Situationen spiegeln sich in der Architektur des Jia-Hauses wider, die im &amp;quot;Traum der roten Kammer&amp;quot; beschrieben wird.&lt;br /&gt;
    Die gleichen Häuser im Hofstil sind aufgrund der klimatischen Unterschiede zwischen den Regionen Nord und Süd und Ost und West sehr unterschiedlich. Im Norden ist der Hof breit, wie z. B. im Pekinger Hof, wo die Häuser auf allen Seiten getrennt sind ein gewisser Abstand, verbunden durch eine Veranda, der Hof ist mehr horizontal lange Form, so dass der Winter mehr Sonnenlicht. Die südliche Residenz ist das Haupthaus, Fach eng zusammen, das Dach verbunden ist, in den Hof über die Sammlung wie der Brunnenkopf. Diese Art von Residenz ist gemeinhin als &amp;quot;vier Wasser zur Halle&amp;quot; bekannt, der Innenhof wird phantasievoll &amp;quot;Patio&amp;quot; genannt. Südliche Wohn Schwerpunkt auf Sonnenschutz und Belüftung, so dass die Halle ist meist offen Halle, im Sinne von Raum und der Terrasse als eine, nur das Wohnzimmer mit Türen und Fenstern, und die nördliche Residenz ist sehr unterschiedlich. In der Inneneinrichtung gibt es eine Vielzahl von virtuellen und realen Trennungspraktiken, um den verschiedenen Bedürfnissen des Lebens gerecht zu werden und eine reiche Innenraumveränderung zu bilden. Einzelheiten zu diesen Verfahren finden Sie im Abschnitt über die grundlegenden Funktionen weiter oben.&lt;br /&gt;
    Neben der großen Anzahl von Hofwohnungen gibt es auch einige spezielle Formen und Praktiken von Wohnungen. Wie Henan, Shaanxi in der Löß Klippe Wand Ausgrabung des Ofens Wohnung, nordöstlichen Fujian horizontalen langen gemeinsamen Reihe Wohnung, Fujian, Guangdong Grenzgebiet Hakka Clan und leben in einem quadratischen oder runden Stampflehm Wand Gebäude, Wasser, bergigen Gebieten der Uferpromenade, nach dem Berg Wohnung, sind verschiedene Grade durchbrechen die regelmäßige Hof Muster, die jeweils mit ihren eigenen Eigenschaften. Unter ihnen ist der westliche Lehmbau in Fujian riesig, einfach und prächtig; die Wasserhäuser in Jiangnan sind elegant und exquisit, mit Spiegelungen, die ihren Ruhm noch verstärken, die alle als die alten Wohnhäuser bezeichnet werden können. Einige Minderheitenwohnungen, wie das trockene Bambusgebäude der Dai, das Holzgebäude aus Sisal der Zhuang, die Steintürme der Tibeter, die Lehmhäuser der Uiguren von A bis Wang, das runde, quadratische Filzzelt der Mongolen und Tibeter usw., sind verschiedene Funktionen der Raumaggregation in einem einzigen Gebäude, und das Wohnen im Hofstil ist völlig anders, aber auch einzigartig, jedes hat seine eigenen Merkmale, die zusammen ein buntes Gesicht der alten chinesischen Wohnhäuser bilden (Abbildung 16).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（四）园林&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国有悠久的造园传统。汉代宫廷苑囿颇受求仙思想影 响，喜在池中造象征仙境的蓬莱三岛。离宫别苑地域广大，包 括游赏、狩猎、养殖、园圃等不同内容。贵官富豪的私园在汉 代出现，盛行于南北朝、隋、唐，宋以后受诗词和山水画的影 响而日趋精巧，至明、清达到高峰。园林可分皇家苑囿与私家园林两大类，由于地理、气候因 素，北方、南方园林在风格上也不同。&lt;br /&gt;
私家园林是兼供主人游赏、休息、居住之用的宅旁园，以 追求隐逸幽静、林下清福为主导思想，使主人虽身居都市而能 享山林之乐。受城市用地限制，它不可能简单地重现真景，而 是结合中国诗词和山水画的意境，以“师其大意”的带有一定 象征性的手法，创造出小中见大、寓情于景、更能概括自然景 物之美的神形兼备的景物。中国古代建筑采取院落式布局、在 平面上展开的特点同样应用于园林，但不是全用建筑，而杂 以山、水、树、石为间隔，构成不同的空间变化。一般园林 大多以主要厅堂轩馆面对水池，形成较开阔的主景，在四周 以亭 、 廊、假山、树丛为间隔又构成若干小景、小院，或曲&lt;br /&gt;
径通幽，或可望而不可即，和建筑中在主院落四周建若干小院同一原理。宅旁园多是人造的丘壑和按特定需要培植的花木 ， 故在叠山、理水、树石布置上有突出成就。一些高水 平的园林，虽是平地起山凿池，却能巧妙布置山之起伏脉 络 、 水之曲折源头，使人感到是在自然山水佳处围其一角所 造。其中叠山堪称中国古代园林中最突出的特点。叠山的外形 和布置颇受中国山水画影响，甚至山之纹理也兼采自然和山 水画皴法之长。其精品确能在方丈之地做出峰头水脚、涧谷 岩穴之境，创造出仿佛置身于深山穷谷、绝壁危矶之下的意 趣 。 为 满 足 游 赏 、 宴乐、休息、居住要求，中国私家园林中 建筑密度都较大，但竭力避免对称而采取借景而造的原则。园 内的厅堂亭榭轩馆除实际用途外，本身既是观景之点，又是 被观赏 的 景 物 ， 游廊和园径则起着组织最佳观赏路线、分隔 空间、增加园景层次和深度的作用。在亭榭中，以门窗挂落为 景框，透过它坐玩景物，如面对一幅立体画幅；沿游廊及园径 观赏，步移景异，如展阅山水画卷。两者相辅，动静咸宜，各 极其妙。这是中国园林很突出的特点。园中建筑多悬匾额对 联，石上有铭刻题咏，点明造景的立意，引导游者玩味。中国 古代园林与诗词、绘画紧密联系，是高度文化与建筑及造园艺 术结合的产物，故对其意境和文化内涵的领略也随游者文化素 养而见仁见智，但景色之美则是为人所共赏的。中国古代私园以苏州最具代表性，而叠山和以建筑为景框互为对景之作当以 苏州的环秀山庄和留园为极致。皇家苑囿的设计思想不外追求想象中的仙山琼阁和集仿天 下名区胜景。在湖中建三岛用以象征东海三神山的布置，从西 汉建章宫沿用到明、清北京三海和清代的圆明园，可谓长盛不 衰的传统主题。清代北京三山五园和承德避暑山庄中又有大量 仿各地名胜之处，如颐和园仿杭州西湖、圆明园仿苏州狮子 林、避暑山庄仿镇江金山等。皇家苑囿地域广大，景物多是天 然山水与人工结合。其布置特点是划分为若干景区，互为对 景，遥相呼应，有时有很复杂的轴线及辐射线关系。例如，北 海以琼岛为中心，在其东西南北四向轴线上都有建筑，但其南 的团城不在琼岛的南北轴线而偏西。为求呼应关系，把琼岛前 之桥做成三折，北折在琼岛南北轴线上，南折在琼岛至团城连 接线上，中折为南北二折之连接体，以一桥把琼岛与团城联系 起来。琼岛南北轴线与北岸建筑也不相对。为此，在琼岛北面 正中的玉澜堂之西又建一道宁斋，与北岸的西天梵境相对，使 景物有呼应关系（图17）。在颐和园也有这种轴线呼应或转移 的关系（图18）。这情形表明皇家苑囿在总体规划上是经过精 心设计的。苑囿中建筑多成组而建，称“座落”。每组是一独立小园林，在全局上又是所在区之景点，并和别区呼应。整个苑囿实际是在统一规划下由一系列有对景或互相呼应、互相 对比关系的园林群组成的；各小园及点景亭榭可以撷取名区 胜景的精华，或隐或显，而少数几处楼台高矗、殿阁翠飞、金 碧辉映的主景，则提纲挈领，控制全局，决定该苑囿的特殊 面貌。&lt;br /&gt;
皇家苑囿富丽开阔，私家园林淡雅幽邃，风格迥异。如以不同风格的山水画来比拟，以江南私家园林为代表的“城市山林”型园林宛如构思精密、浑茫秀润的水墨写意小景，引人遐 想；豪华开阔的皇家苑囿则更像青绿设色的仙山楼阁巨幅，使 人惊叹叫绝。但正如青绿和水墨山水同为最有特色的中国山 水画一样，私家园林和皇家苑囿也同为最有特色的中国古代 园林。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iv) Gärten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    China hat eine lange Tradition der Gartenarbeit. Die Palastgärten der Han-Dynastie wurden von der Idee der Suche nach Unsterblichkeit beeinflusst, wie im Pool, um ein Symbol für das Märchenland der drei Inseln von Penglai zu schaffen. Das Areal des Palastgartens war riesig und umfasste verschiedene Inhalte wie Vergnügen, Jagd, Zucht und Gärten. Der Privatgarten der Reichen und Mächtigen in der Han-Dynastie, vorherrschend in den Nord- und Süd-Dynastien, Sui und Tang, nach der Song-Dynastie durch den Einfluss von Poesie und Landschaftsmalerei und zunehmend anspruchsvoller, bis die Ming- und Qing-Dynastien einen Höhepunkt erreichten.&lt;br /&gt;
    Die Gärten lassen sich in zwei Kategorien einteilen: königliche Gärten und private Gärten. Aufgrund geographischer und klimatischer Faktoren unterscheiden sich die nördlichen und südlichen Gärten im Stil.&lt;br /&gt;
    Der private Hauswald ist ein Garten neben dem Haus für den Besitzer zum Genießen, Ausruhen und Leben, mit dem Streben nach Abgeschiedenheit und Ruhe und dem Glück des Waldes als Hauptidee, so dass der Besitzer die Freude an den Bergen und Wäldern genießen kann, obwohl er in der Stadt lebt. Aufgrund der Begrenztheit des städtischen Bodens ist es nicht möglich, die reale Landschaft einfach zu reproduzieren, sondern die Stimmung der chinesischen Poesie und der Landschaftsmalerei zu kombinieren und eine Szenerie mit einem bestimmten symbolischen Ansatz der &amp;quot;Beherrschung ihrer großen Idee&amp;quot; zu schaffen, die die Schönheit der natürlichen Landschaft in einer kleinen Weise zusammenfassen kann. Alte chinesische Architektur zu nehmen Hof Layout, in der Ebene der gleichen Eigenschaften auf den Garten angewendet, aber nicht alle mit dem Gebäude, und gemischt mit Bergen, Wasser, Bäume, Felsen für das Intervall, stellen verschiedene räumliche Veränderungen. Die meisten der allgemeinen Gärten auf die Haupthalle xuan Pavillon mit Blick auf den Pool, die eine offenere Haupt-Szene, umgeben von Pavillons, Galerien, Steingärten, Bäume für die Pause und bilden eine Reihe von kleinen Szenen, kleine Höfe, oder gewundenen Pfaden, oder kann nicht gesehen werden, und das Gebäude in den wichtigsten Hof um den Bau einer Reihe von kleinen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das gleiche Prinzip des Innenhofs. Hausgarten ist meist künstliche Rinnen und Blumen und Bäume gepflanzt nach spezifischen Bedürfnissen, so in den gestapelten Berge, Wasser, Bäume und Felsen auf die Anordnung der herausragenden Leistungen. Einige High-Level-Gärten, obwohl es eine flache Berg-Teich, aber kann geschickt gelegt werden, die wellenförmigen Venen des Berges, die Drehungen und Wendungen der Quelle des Wassers, so dass die Menschen ein gutes Gefühl in der natürlichen Landschaft um seine Ecke gemacht. Eines der markantesten Merkmale der alten chinesischen Garten gestapelt Berge. Die Form und Anordnung des gestapelten Berges ist stark von der chinesischen Landschaftsmalerei beeinflusst, und auch die Textur des Berges ist der Natur- und Landschaftsmalerei entnommen. Seine feinen Produkte können in der Tat in das Land der Quadratmeter des Gipfels und Wasser, Tal und Höhle des Reiches, die Schaffung, als ob in den tiefen Bergen und Tälern, die Wand unter den gefährlichen Inselchen von Interesse. Um den Anforderungen des Vergnügens, des Schlemmens, der Erholung und des Wohnens gerecht zu werden, sind chinesische Privatgärten dichter gebaut, versuchen aber, Symmetrie zu vermeiden und nach dem Prinzip der Anleihe von Landschaften zu bauen. Neben der eigentlichen Nutzung der Gartenhallen, Pavillons, Pavillons und Pavillons, neben der eigentlichen Nutzung des Gartens selbst ist sowohl der Standpunkt, sondern auch der Blick auf die Landschaft, Korridore und Gartenwege spielen eine Rolle bei der Organisation der besten Aussicht Route, die Trennung von Raum, die Erhöhung der Ebene und Tiefe der Gartenszene. Im Pavillon und Pavillon, mit Türen und Fenstern hängen für die Szene Rahmen, durch die sitzen und spielen Szenerie, wie das Gesicht eines dreidimensionalen Malerei; entlang der Korridor und Gartenweg Betrachtung, Schritt für Schritt Szenerie, wie die Ausstellung von Landschaftsmalerei. Die beiden ergänzen sich, Bewegung und leise salzig, jeweils ganz wunderbar. Dies ist ein sehr markantes Merkmal chinesischer Gärten. An den Gartengebäuden hängen Plakettenpaare, Steininschriften, die auf die Intention der Landschaft hinweisen und die Besucher zum Spielen anleiten sollen. Alte chinesische Gärten sind eng mit Poesie und Malerei verbunden und sind das Produkt einer Kombination aus hoher Kultur und Architektur und der Kunst des Gärtnerns, so dass die Wertschätzung ihrer Stimmung und kulturellen Konnotation auch mit der kulturellen Bildung der Besucher und den Ansichten, aber die Schönheit der Landschaft wird von allen geschätzt. Alte chinesische Privatgärten&lt;br /&gt;
Am repräsentativsten sind die Huanxiu-Villa und der Liuyuan-Garten in Suzhou, wo die Berge und die Gebäude den Kontrapunkt zueinander bilden.&lt;br /&gt;
    Die Design-Idee des Königspalastes ist nicht nur, die imaginären unsterblichen Berge und Pavillons zu verfolgen und die berühmten Landschaften der Welt zu imitieren. Die Anordnung von drei Inseln im See, um die drei heiligen Berge im Ostchinesischen Meer zu symbolisieren, vom Jianzhang-Palast der westlichen Han-Dynastie über die drei Peking-Meere der Ming- und Qing-Dynastie bis hin zum Yuanmingyuan der Qing-Dynastie, kann als ein langjähriges traditionelles Thema bezeichnet werden. Die Qing-Dynastie Beijing drei Berge und fünf Gärten und Chengde Sommerfrische in einer großen Anzahl von Nachahmung von Sehenswürdigkeiten, wie der Sommerpalast Nachahmung von Hangzhou West Lake, Yuanmingyuan Nachahmung von Suzhou Lion Grove, Sommerfrische Nachahmung von Zhenjiang Jinshan. Das Gelände des königlichen Gartens ist riesig, die Szenerie ist größtenteils eine Kombination aus Natur und künstlicher Landschaft. Sein Layout zeichnet sich durch die Aufteilung in mehrere szenische Bereiche aus, die sich gegenseitig widerspiegeln, teilweise mit sehr komplexen Achsen- und Strahlungslinienbeziehungen. Zum Beispiel hat Beihai, mit Qiongdao als Zentrum, Gebäude auf seiner Ost-West-, Nord-Süd- und West-Achse, aber das südliche Tuancheng liegt nicht auf der Nord-Süd-Achse von Qiongdao, sondern im Westen. Um die Beziehung wiederzugeben, wird die Brücke vor Qiongdao in drei Falten gelegt, die Nordfalte auf der Nord-Süd-Achse von Qiongdao, die Südfalte auf der Verbindungslinie von Qiongdao nach Tuancheng und die Mittelfalte als Verbindung zwischen Nord- und Südfalte, so dass eine Brücke Qiongdao mit Tuancheng verbindet. Die Nord-Süd-Achse von Qiongdao liegt auch nicht gegenüber den Gebäuden am Nordufer. Aus diesem Grund ist im Norden von Qiongdao in der Mitte der Yulantang Westen und baute ein Ningzhai, und das Nordufer des West Heavenly Brahma gegenüber, so dass die Landschaft hat ein Echo Beziehung (Abbildung 17). Auch im Sommerpalast gibt es diese Achsenecho- oder Übertragungsbeziehung (Abbildung 18). Diese Situation zeigt, dass der Königspalast in Bezug auf die Gesamtplanung sorgfältig konzipiert wurde. Die Gebäude im Garten sind meist in Gruppen gebaut, &amp;quot;verschachtelt&amp;quot; genannt. Jede Gruppe ist ein kleiner unabhängiger Garten, und im Gesamtbild ist die Attraktion des Bezirks, und mit anderen Bezirken widerhallt. Das Ganze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Garten ist eigentlich unter der einheitlichen Planung durch eine Reihe von Landschaft oder Echo einander, kontrastierende Beziehung zwischen den Garten-Gruppe; jeder kleine Garten und Standpunkt Pavillons können abholen das Wesen der berühmten Landschaft, oder versteckt oder offensichtlich, während ein paar Gebäude stehen hoch, der Pavillon Tsui Fei, Gold und Blau spiegeln die wichtigsten Landschaft, ist der Umriss, die Kontrolle der Gesamtsituation, bestimmen das besondere Aussehen des Gartens.&lt;br /&gt;
    Königliche Gärten sind reichhaltig und offen, während private Gärten elegant und zurückgezogen sind, mit sehr unterschiedlichen Stilen. Im Vergleich zu verschiedenen Stilen der Landschaftsmalerei ist die &amp;quot;Stadtlandschaft&amp;quot;, die durch private Gärten in Jiangnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der &amp;quot;Wald&amp;quot;-Typ Garten ist wie eine präzise und schlammige Tuschemalerei-Szenerie, die die Phantasie der Menschen anzieht; der luxuriöse und offene königliche Garten ist eher wie ein riesiger Pavillon der unsterblichen Berge in grüner Farbe, der die Menschen zum Staunen bringt. Aber so wie Grün- und Tuschelandschaften die charakteristischsten chinesischen Landschaftsbilder sind, so sind auch Privatgärten und königliche Gärten die charakteristischsten alten chinesischen Gärten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(v) Städtische und städtische öffentliche Gebäude城及城市公共建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Antike wurden Städte mit Mauern und Stadtgräben zur Verteidigung gebaut, und Tore wurden für den Zugang geöffnet.古代城市为了防御，都建有城墙和城壕，辟城门以供出入。&lt;br /&gt;
 Bereits vor 4.000 Jahren, während der Longshan-Kultur, wurde Stampflehm zum Bau von Städten verwendet und wird seither genutzt.早在四千年前的龙山文化时已会用夯土筑城，一直沿用下来。&lt;br /&gt;
 Die Verwendung von Grabenerde zum Bau einer Stadt kann die Notwendigkeit des Transports großer Erdmengen reduzieren und wurde von den Alten schon lange beherrscht.用掘城壕之土筑城可以减少大量土方运输，也已久为古人 所掌握。&lt;br /&gt;
 In den Südlichen und Nördlichen Dynastien wurden in Yecheng und Xuzhou bereits Ziegelsteine zum Bau von Stampflehmwänden verwendet, aber bis zu den Tang-, Song- und Yuan-Dynastien wurden einschließlich der Hauptstadt immer noch Stampflehmwände errichtet, und nur die Palaststadt wurde mit Ziegeln bedeckt. 南北朝时邺城、徐州已用砖包砌夯土城墙，但直至 唐、宋、元时，包括都城在内，都仍是夯土城墙，只宫城包 砖。&lt;br /&gt;
Ab der Ming-Dynastie wurden nur noch in der Hauptstadt und wichtigen Landes- und Kreisstädten Ziegelmauern errichtet.从明代起才在都城和重要州县城包砌砖墙。&lt;br /&gt;
 Die Mauern wurden mit Zinnen an der Außenseite gebaut, um die Verteidiger zu verbergen und Löcher für Bogenschützen zu schaffen, und mit schützenden Frauenmauern an der Innenseite. 城墙上向外一 面建垛口，以掩蔽守城人并提供射箭孔；向内一面建防护性女 墙。&lt;br /&gt;
Alle 30 bis 50 Meter wurden vorspringende Pfeiler auf der Stadt errichtet, um den Stadtkörper mit Pfeil und Armbrust seitlich zu blockieren und den Feind am Klettern zu hindern, so genannte Pferdewände.城上每隔三十至五十米建突出的墩台，可以侧向用箭、弩 封锁城身，防止敌人攀登，称马面。&lt;br /&gt;
Auf den Pferdeflächen wurden Hütten zum Schutz gebaut, die sogenannten Kriegshütten.马面上建掩蔽用小屋，称 战棚。Vor der Nördlichen Song-Dynastie wurden Holzsäulen verwendet, um die trapezförmige Holzstruktur zu stützen und die Torhöhle zu bauen. 在北宋以前都用木柱承梯形木构架建城门洞。&lt;br /&gt;
Nach der südlichen Song-Dynastie wurde das Schießpulver in der Kriegsführung eingesetzt, so dass es zu Ziegelkuponlöchern umfunktioniert wurde.南宋后火药 应用于战争，遂改为砖砌券洞&lt;br /&gt;
 Der Stadttorpfeiler auf dem Stadtturm gebaut, sowohl Verteidigung und Aussichtsrolle. 城门墩上建城楼，兼有防御和观瞻作用。&lt;br /&gt;
Nach der Han-Dynastie wurden die Grenzstädte vor den Toren mit geschwungenen Mauern oder Schattenmauern gebaut, so dass die offene Stadtas Tor ist für den Feind nicht sichtbar, wenn die Truppen draußen sind, genannt das Stautor und die schützende Tormauer, später entwickelte sich eine kleine halbkreisförmige Stadt, die außerhalb des Tores eingewickelt war, genannt die Urnenstadt. 汉以后边城多在城门外建曲尺形墙或影壁，使开城门出兵时不为敌所见，称壅门和护门墙，以后发展为包在城门外的半圆形小城，称瓮城。&lt;br /&gt;
In der südlichen Song-Dynastie wurde vor der Urnenstadt eine große Anlage mit einem Bogenschießgebäude errichtet, die &amp;quot;Wanrendi&amp;quot; genannt wurde, und in der Ming-Dynastie entwickelte sie sich zu einem Bogenschießgebäude mit mehreren Bogenschießlöchern. 南宋起在瓮城正面建大型战棚，设 射箭子楼，称“万人敌”，至明代遂发展成有多层射箭孔的箭 楼。&lt;br /&gt;
Das Tor auf der Seite der Urne Stadt und setzen Sie das Tor Platte, kann nach unten gelegt werden, um die Tür zu versiegeln, genannt das Zhalou. 瓮城侧面的门上又设闸板，可以放下封门，称闸楼&lt;br /&gt;
Die gemauerten Bogentürme sind dick und stark, während die hölzernen Türme hoch und exquisit sind, beide sind schwer, kontrastieren miteinander und machen einen tiefen Eindruck von der Pracht und Solidität der Stadt.。砖砌 的多层箭楼以坚厚胜，木构的城楼以高大玲珑胜，二者前后 相重，互相对比衬托，使人对城之壮丽和固若金汤有深刻印象 。&lt;br /&gt;
 Der prächtigste erhaltene  Stadttürme und Pfeilturm ist das Westtor der Stadtmauer von Xi'an, das in der Ming-Dynastie erbaut wurde. 现存最壮丽的城楼、箭楼是西安城墙的西门，为明代所建。Seine Größe und Erhabenheit übertrifft die der Stadttürme und Bogentürme in Peking.其规模、气势都超过北京的城楼和箭楼。&lt;br /&gt;
Vor der Song-Dynastie, als das Stadtsystem eingeführt wurde, sehen die Straßen der Stadt auf beiden Seiten der Straße nur die Straßenmauer hinter den Bäumen am Straßenrand, nur ein paar adlige Beamte können die Tür an der Straßenmauer öffnen, das Straßenbild ist ordentlich und prächtig und etwas eintönig. 在宋以前实行坊市制时，城内街道两侧只看到行道树后的 坊墙，仅少数贵官才可在坊墙上开门，街景整齐壮阔而略失单 调。&lt;br /&gt;
Nach der Song-Dynastie können die Städte im Straßensystem Läden auf der Straße einrichten, das Straßenbild ist wohlhabend, und die Straße ist oft überlastet , etwas schmal, der Stil ist sehr unterschiedlich.宋以后的街巷制城市可临街设店，街景繁华，而街道往往 被侵占，微显狭隘，风格迥然不同。&lt;br /&gt;
In der Antike wurden Trommeln verwendet, um die Zeit anzukündigen.古代都用鼓声报时。&lt;br /&gt;
 In Chang'an, der Hauptstadt der Tang-Dynastie, wurden am Chengtian-Tor, dem Haupttor des Palastes, Trommeln aufgestellt, um die Öffnungs- und Schließungszeit der Stadttore, Palasttore und quadratischen Türen anzuzeigen.唐 代都城长安在宫城正门承天门上设鼓，以鼓声通报城门、宫 门 、 坊门的启闭时间。&lt;br /&gt;
Seit der Yuan-Dynastie wurden im Norden der Hauptstadt und nördlich der Kaiserstadt Glocken und Trommeltürme gebaut, um die Zeit anzuzeigen. 从元代起，在都城北部、皇城之 北建钟、鼓楼以报时。&lt;br /&gt;
Das Ming-Peking erbte dieses System in der Yuan-Dynastie. 明北京继承元代此制，&lt;br /&gt;
Der Glocken- und Trommelturm wurde in der zentralen Achse der Stadt am nördlichen Ende gebaut.把钟、鼓楼建在 城市中轴线北端。&lt;br /&gt;
In der Ming-Dynastie und in den Staaten, Provinzen und Bezirken wurden anstelle des Qiao-Turms vor der Stadt Yamen Trommel- und Glockentürme gebaut, meist in den Querstraßen. 明代又在各州、府、县城建鼓、钟楼，多设 在十字街头，以代替衙城前的谯楼。&lt;br /&gt;
Es sind riesige Pavillons, die auf hohen Pfeilern gebaut wurden, majestätisch hoch aufragen und zu den zentralen Gebäuden der Stadt werden.它&lt;br /&gt;
们都是建在高大墩台上 的巨大楼阁，巍然高耸，成为城市的中心建筑。&lt;br /&gt;
Sie spielen eine wichtige Rolle bei der Gestaltung des Straßenbildes und des dreidimensionalen Umrisses der Stadt und sind eines der Merkmale der alten Städte Chinas. 它们对形成城市街景和立体轮廓起重要作用，也是中国古城的特色之一。&lt;br /&gt;
Jetzt die überlebenden Pekinger Glocken- und Trommeltürme sowie die Xi'an Glocken- und Trommeltürme wurden alle in der frühen Ming-Dynastie geschaffen und sind so hoch und prächtig, dass sie immer noch eine wichtige Rolle bei der Erhaltung des traditionellen Erscheinungsbildes der alten Stadt spielen.现存的北京钟、鼓楼，西安钟、鼓楼都创建于明代初年，高大壮丽，至今仍对维持古城传统风貌起重要作用。&lt;br /&gt;
(vi) Gewerbliche Gebäude（六）商业建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Stadtsystem vor der Song-Dynastie konzentrierte sich der Handel auf die Shi. 在宋以前的坊市制城市中，商业集中在市内。&lt;br /&gt;
Die Shi war von Mauern mit Stadttoren umgeben, es gibt Tore auf der Mauern und in der Mitte der Shi wurde ein Stadtgebäude als Büro für die Verwaltungsbeamten errichtet. 市四周有 墙，墙上开市门，市内中间设市楼，为管理官员办公处。&lt;br /&gt;
Die Geschäfte waren in Reihen um das Stadtgebäude herum angeordnet und wurden Si genannt. 市楼 四周成行地布置商店，称肆。&lt;br /&gt;
Die Straße zwischen den einzelnen Reihen wurde als Sui bezeichnet. 每行间道路，称隧。&lt;br /&gt;
Entlang der Stadtmauern befanden sich Lagerhäuser. 沿市墙内四 周设仓库。&lt;br /&gt;
Dieses Bild der Stadt ist auf den Porträtziegeln der Han-Dynastie zu sehen. 这种市的形象在汉代画像砖上可以看到。&lt;br /&gt;
Nach der Nördlichen Song-Dynastie konnten die Städte im Straßensystem Geschäfte entlang der Straßen einrichten, und die dichten Straßen wurden zu Handelsstraßen, und die Konzentration von Handelsstraßen wurde dann zu Handelszentren.北宋以后 的街巷制城市可以沿街设商店，密集的成为商业街，商业街集 中处遂成为商业中心。&lt;br /&gt;
Zusätzlich zu den Merkmalen der kommerziellen Gebäude zur Erleichterung der Anzeige von Waren, das Aussehen sollte schön sein, zeigt die Stärke der starken, und die Merkmale der Industrie haben, so dass die Kunden leicht identifizieren können. 商业建筑的特点除便于陈设货物外，外观要华美，显示 实力雄厚，并且要有本行业特点，使顾客易于识别。&lt;br /&gt;
Im Laufe der Zeit bildeten sich die Charakteristika der verschiedenen Geschäfte heraus.历时既 久，就形成不同商店的特点。&lt;br /&gt;
 Eine Vielzahl von Geschäften, um Silber, Seide Shop, Tee-Shop, Kräuter-Shop, Restaurant opulentesten, Fassade kann zwei oder sogar drei Etagen, mit geschnitzten und exquisite Dekoration, hängen exquisite oder sogar luxuriöse Schilder Fronten. 各种商店中，以银楼、绸缎 店、茶店、药材店、酒楼最为富丽，门面可以为二层甚至三层 楼，有雕镂精致的装修，悬挂精致甚至是豪华的招牌幌子。Einige bauten Pailou vor den Geschäften, um mit ihrem  Reichtum zu prahlen und Kunden anzulocken.有 的在店前建牌楼，以雄富相夸耀，吸引顾客。&lt;br /&gt;
Die traditionelle Innenhofgestaltung ist auch für Geschäfte anwendbar. 传统的院落式布局也适用于商店。&lt;br /&gt;
Im Allgemeinen sind die Geschäfte meist an der Straße aufgebaut, und der Hinterhof ist ein Lagerraum. 一般商店多临街设店 面，后院为库房。&lt;br /&gt;
Große Geschäfte selbst sind ein oder zwei Höfe, und auch die Vorder- und Rückseite sind Gebäude, die durch Gänge verbunden sind.大型商店本身即为一二进院落，甚至前后进 均为楼屋，以楼廊相连。&lt;br /&gt;
 Einige von ihnen haben auch einen kleinen Gartenblick. 有的还略有园林小景。&lt;br /&gt;
Nur wenige traditionelle Läden sind erhalten geblieben, aber der Hu Qing Yu Tang Laden für chinesische Medizin in Hangzhou ist ein typisches Beispiel für einen luxuriösen Laden im Hof.传统商店保存至今的较少，杭州的胡庆余堂中药店是豪华型院落式商店的典型。&lt;br /&gt;
 In der mittleren und späten Qing-Dynastie in Peking Vordereingang innerhalb des Schachbretts Straße vor der Ost-und Westseite zu bauen Luxus-Geschäfte, genannt die &amp;quot;Sky Street&amp;quot;, ist wirklich für die Stadt, um die Fassade zu schmücken, wenn das kommerzielle Zentrum von Peking ist nicht hier. 清中、后期在北京前门内棋盘街前东西侧建豪华店面，号称“天街”，实是为城市装点门面的，当时北京的商业中心 并不在这里。&lt;br /&gt;
Ningbo in der späten Qing-Dynastie, einige Tee-Shops, Gold-Shops in geschnitzten Dekoration voller Goldlack, die meisten auffälligen Dinge, auch sehr repräsentativ, aber leider nicht mehr existieren.清末宁波一些茶店、金店在雕镂装修上满施金 漆，极尽炫耀之能事，也很有代表性，可惜都已不存在了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘硕 Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（七）宗教建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代宗教建筑，主要有佛寺、道观、清真寺等，而以佛教寺庙数量最多。宗教建筑除便于进行宗教活动外，还要以建筑艺术造成特定环境和气氛，用以吸引信徒，增强其信仰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(vii) Religiöse Gebäude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Zu den religiösen Gebäuden im alten China gehören buddhistische Tempel, taoistische Tempel und Moscheen, wobei die meisten buddhistischen Tempel zu finden sind. Neben der Ermöglichung religiöser Aktivitäten nutzen religiöse Gebäude auch architektonische Kunst, um eine bestimmte Umgebung und Atmosphäre zu schaffen, um Gläubige anzuziehen und ihren Glauben zu stärken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 佛寺&lt;br /&gt;
佛教在西汉末传入中国，最初以供舍利的塔为崇拜对象。精深的佛教唯心哲学也和中国魏晋时盛行的玄学互相补充，得到上层士族的尊信。但作为外来宗教，要在已有近千年传统的儒学盛行的中国大发展，必须中国化和世俗化，以中国人易懂的说法和乐于接受的形式传播。十六国以后，中国陷 于三百年分裂动荡，人民苦难深重。佛教以宣扬佛救苦度世的 伟力和因果报应之说，吸引了大量苦难的人民和在动荡中往往 也自身难保的上层人士，大为盛行。为把观念中的佛和佛国乐土化为可见形象，造佛像、建佛寺的活动大盛。佛像、佛寺由 梵相、西域式逐渐变为汉相、汉式。佛寺由以塔为中心逐渐变成以更宜于供佛像的佛殿为中心。塔由梵式变为中国传统楼阁式，殿则建成中国殿堂。&lt;br /&gt;
汉相的佛、菩萨高坐于华美的床上，上覆七宝流苏帐，宛如中国的皇帝、贵族、贵官。当 时 ， 贵 族 舍 宅 为 寺 成 风 ， 以 住 宅 之 前 厅 为 佛 殿 ， 后 堂 为 讲 堂 ， 原有的宅园也保留下来，遂成为佛寺园林之萌芽。以一 般人终生不得一见的宫殿、贵邸为模式建寺，既显示了佛的尊 贵，形象化地表现佛国的富饶安乐，以坚一般信徒向佛之 志 ， 也 引 起 更 多 人 的 好 奇 欲 观 之 心 。 这 对 佛 教 传 播 是 有 利 的。南北朝、隋、唐大寺，如北魏永宁寺、唐章敬寺等，都和宫殿无殊，且大都对公众开放。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. buddhistischen Tempeln&lt;br /&gt;
Der Buddhismus wurde am Ende der westlichen Han-Dynastie in China eingeführt und wurde zunächst in Form von Pagoden für Reliquien verehrt. Die tiefgründige buddhistische Philosophie des Idealismus ergänzte auch die Metaphysik, die in China während der Wei- und Jin-Dynastien vorherrschte, und wurde von den oberen Klassen respektiert. Als fremde Religion musste sie jedoch chinesisiert und säkularisiert werden und in einer Form verbreitet werden, die vom chinesischen Volk leicht verstanden und akzeptiert wurde, wenn sie in China, wo der Konfuzianismus seit fast tausend Jahren vorherrschend war, gedeihen sollte. Nach den Sechzehn Königreichen wurde China in drei Jahrhunderte der Teilung und des Aufruhrs gestürzt, und das Volk litt sehr. Der Buddhismus blühte auf, indem er die Größe von Buddhas Macht, die Welt vom Leiden zu erlösen, und die Lehre vom Karma predigte und damit eine große Anzahl von leidenden Menschen und die Oberschicht ansprach, die sich selbst inmitten des Aufruhrs oft in einer schwierigen Lage befand. Um die Vorstellung von Buddha und dem Land des Glücks in sichtbare Bilder zu übersetzen, blühte der Bau von Buddha-Statuen und buddhistischen Tempeln. Die Statuen und Tempel wechselten allmählich vom Sanskrit- und westlichen Stil zum Han- und chinesischen Stil. Die buddhistischen Tempel änderten sich allmählich vom Zentrum der Pagoden zum Zentrum der buddhistischen Hallen, die sich besser für Statuen eigneten. Die Pagoden wechselten vom Sanskrit-Stil zum traditionellen chinesischen und die Halle ist wie eine chinesische Halle gebaut. &lt;br /&gt;
Der Buddha und der Bodhisattva sitzen auf einem prächtigen Bett, das mit einem Tassenzelt mit sieben Schätzen bedeckt ist, genau wie chinesische Kaiser, Adlige und Beamte. Zu dieser Zeit war es üblich, dass Adlige ihre Häuser für Tempel aufgaben, die vordere Halle ihrer Häuser als buddhistischen Tempel und die hintere Halle als Vortragssaal nutzten und auch ihre ursprünglichen Gärten behielten und so zum Keim der buddhistischen Tempelgärten wurden. Durch den Bau eines Tempels nach dem Vorbild eines Palastes oder eines Adelshauses, den die Allgemeinheit zu Lebzeiten nicht sehen konnte, wurde nicht nur die Würde des Buddha gezeigt, sondern auch der Reichtum und das Glück des Buddha-Reiches veranschaulicht, so dass das Verlangen der allgemeinen Gläubigen nach Buddha gestärkt und auch die Neugierde von mehr Menschen geweckt wurde, ihn zu sehen. Dies war für die Verbreitung des Buddhismus von Vorteil. In den Nördlichen und Südlichen Dynastien, der Sui- und der Tang-Dynastie waren große Tempel, wie der Yongning-Tempel in der Nördlichen Wei-Dynastie und der Zhangjing-Tempel in der Tang-Dynastie, nicht anders als Paläste, und die meisten von ihnen waren für die Öffentlichkeit zugänglich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛寺建筑主要分宗教活动及生活用房两部分，也采取院落式布局。宗教活动以中轴线上主院落为中心，左右有若干小院，主要为佛殿，佛塔，讲堂，经藏，钟楼和专供奉某佛、菩 萨的小院或殿堂。僧众生活用房有僧房、食堂、浴室、厨 房 、 仓库等，大多在后半部。佛寺布局早期以佛塔为中心，建在主院落正中，其后为佛殿。唐初发展为佛殿在中心、佛塔分 左右建在佛殿前。唐中期左右，主庭院中只有佛殿，在主院落 外东西侧分建塔院。中唐以后，佛寺也随宫室邸宅由用回廊改 为用配殿，周庑围成院落，即四合院的形式，成为沿用至清的 通式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buddhistische Tempelbauten sind hauptsächlich in zwei Teile gegliedert: religiöse Aktivitäten und Wohnräume, die auch die Hofgestaltung übernehmen. Religiöse Aktivitäten konzentrieren sich auf den Haupthof auf der zentralen Achse, mit einer Reihe von kleinen Höfen auf der linken und rechten Seite, hauptsächlich buddhistische Hallen, Pagoden, Vortragssäle, Sutra-Hallen, Glockentürme und kleine Höfe oder Hallen, die bestimmten Buddhas und Bodhisattvas gewidmet sind. Die Wohnräume für die Mönche sind Mönchszimmer, Speisesäle, Bäder, Küchen, Lagerräume usw., meist in der hinteren Hälfte. Der Grundriss der buddhistischen Tempel in den frühen Tagen war auf den Stupa zentriert, der in der Mitte des Haupthofes errichtet wurde, gefolgt von dem buddhistischen Tempel. In der frühen Tang-Dynastie entwickelte sich daraus ein buddhistischer Tempel in der Mitte und die Pagode wurde links und rechts vor dem buddhistischen Tempel gebaut. Um die Mitte der Tang-Dynastie gab es nur die Buddha-Halle im Haupthof, und der Pagodenhof wurde außerhalb des Haupthofes an der Ost- und Westseite gebaut. Nach der mittleren Tang-Dynastie änderten sich auch die buddhistischen Tempel mit der Palastresidenz von der Verwendung von Korridoren zur Verwendung von tragenden Hallen und umgebenden Walmhöfen, d.h. die Form des Siheyuans, die zum allgemeinen Stil wurde, der bis zur Qing-Dynastie verwendet wurde. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中唐以后，佛寺更广泛地向公众开放，有的内设剧场 ， 有的以“俗讲”（近于&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;说唱&amp;lt;/span&amp;gt;的形式）向人宣传佛教，成为城市重要公共场所。至宋代更发展为在寺内定期设市交易。北&lt;br /&gt;
宋汴梁（今开封）大相国寺即著名商市，在主院落大殿前、东 西配殿和庑下陈列百货出售。这传统沿袭下来，直到清代。北京隆福寺、白塔寺、护国寺都曾是巨大的定期集市。除少数这 类寺外，大多数佛寺仍以禅修为主。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der mittleren Tang-Dynastie wurden die buddhistischen Tempel in größerem Umfang für die Öffentlichkeit geöffnet, und einige von ihnen wurden mit einem Theater ausgestattet, und einige von ihnen propagierten den Buddhismus bei den Menschen in Form von &amp;quot;populären Vorträgen&amp;quot; (fast wie &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ein Rap&amp;lt;/span&amp;gt;), und wurden ein wichtiger öffentlicher Platz in der Stadt. In der Song-Dynastie wurde in dem Tempel regelmäßig ein Markt abgehalten. In der Nördlichen Song-Dynastie war der Daxiangguo-Tempel in Bianliang (heute Kaifeng) berühmt für seinen Händlermarkt, auf dem vor der Haupthofhalle, in den östlichen und westlichen Nebenhallen und unter dem Walmdach Kaufhäuser zum Verkauf angeboten wurden. Diese Tradition wurde bis zur Qing-Dynastie weitergeführt. Der Longfu-Tempel, der Tempel der Weißen Pagode und der Huguo-Tempel in Peking waren alle einst riesige, regelmäßige Basare. Mit Ausnahme einiger weniger solcher Tempel konzentrieren sich die meisten buddhistischen Tempel immer noch auf die Meditation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代佛寺仅残存零星殿宇，全貌只能从壁画、石刻中见 到。宋代佛寺仅河北正定隆兴寺尚完整，但也是宋、金两代陆 续建成。只有明、清佛寺还有完整保存至今者，如北京的智化 寺、卧佛寺、碧云寺。其布局共同特点都是前为山门，门内左 右建钟、鼓楼，正北中轴线上建主院落，由称天王殿的南门和 配殿、周庑围成矩形院落，庭中建正殿大雄宝殿，其后还可有 一至二重后殿。主院落左右连若干小院。北面并列三院，正中 为藏经楼，左右为方丈院。僧房、厨、库即在左右小院中。按 明初定制，各州府衙也是前为大门，门内主院落正中建大 堂 ， 主院落左右对称建若干小院，北面建三小院，为官员住 宅，布置与此基本相同。由此可知当时敕建寺庙基本和州府级 官署同制，但官署主院落不植树，而寺院中庭植松柏、置碑碣 经帏，正殿用琉璃瓦，小院花竹交映，加上钟声梵呗，气氛遂 与官署不同了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Aus der Tang-Dynastie sind nur verstreute Hallen erhalten geblieben, und das vollständige Bild ist nur in Wandmalereien und Steinschnitzereien zu sehen. In der Song-Dynastie ist nur der Longxing-Tempel in Zhengding, Hebei, noch intakt, aber auch in den Song- und Jin-Dynastien wurde einer nach dem anderen gebaut. Nur die buddhistischen Tempel der Ming- und Qing-Zeit sind heute noch intakt und erhalten, wie der Zhihua-Tempel in Peking, der Wofo-Tempel und der Biyun-Tempel. Das gemeinsame Merkmal ihres Grundrisses ist, dass die Vorderseite das Bergtor ist, die Glocken- und Trommeltürme um das Tor herum gebaut sind, der Haupthof auf der zentralen Achse im Norden gebaut ist, das Südtor, Tianwang-Halle genannt, und die Nebenhallen und die umliegenden Hügel von einem rechteckigen Hof umgeben sind, und die Haupthalle, Daxiongbao-Halle, in der Mitte des Hofes gebaut ist, gefolgt von ein bis zwei hinteren Hallen. Links und rechts des Haupthofes befinden sich mehrere kleinere Höfe. An der Nordseite sind drei Höfe nebeneinander angeordnet, in deren Mitte sich das tibetische Sutra-Gebäude befindet und links und rechts der Hof des Abtes. Das Zimmer des Mönchs, die Küche und der Vorratsraum befanden sich im kleinen Hof links und rechts. Nach dem frühen Ming-Brauch befanden sich die Büros der Staatsregierung ebenfalls vor dem Haupttor, der Haupthof wurde in der Mitte des Tores gebaut, eine Reihe kleiner Höfe wurden symmetrisch links und rechts des Haupthofes gebaut, und im Norden wurden drei kleine Höfe für die Residenz der Beamten gebaut, die im Grunde genommen alle gleich waren. Dies zeigt, dass der Tempel im Grunde auf die gleiche Weise gebaut wurde wie die staatlichen Regierungsbüros, aber der Haupthof der Regierungsbüros war nicht mit Bäumen bepflanzt, während der Tempelhof mit Kiefern und Zypressen bepflanzt und mit Denkmälern und Schriften, die Haupthalle mit glasierten Fliesen, der kleine Hof mit Blumen und Bambus und dem Gesang von Glockenspielen eingerichtet war, so dass die Atmosphäre anders war als die der Regierungsbüros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛殿中，或供一佛二菩萨，或三佛、五佛甚至七佛，都端坐在佛坛之莲台上。菩萨大多为立像，故专供菩萨之处多为楼阁。著名的蓟县独乐寺观音阁和承德普宁寺大乘阁都高二 层，中为空井，立菩萨像。在底层仰望其伟岸身躯，在上层正 视其低眉端庄的面貌，即令不是信徒，也会得到深刻的印象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Tempel des Buddha sitzen entweder ein Buddha und zwei Bodhisattvas, oder drei, fünf oder sogar sieben Buddhas auf der Lotosplattform des Buddha-Altars. Die meisten Bodhisattvas sind stehende Statuen, daher sind die den Bodhisattvas gewidmeten Orte meist Pavillons. Der berühmte Jixian Dule Tempel Guanyin Pavillon und der Chengde Puning Tempel Dacheng Pavillon sind zwei Stockwerke hoch, in dem leeren Brunnen steht eine Bodhisattva Statue. Im Erdgeschoss auf seinen prächtigen Körper zu schauen, im Obergeschoss auf seine niedrige Braue würdevolles Gesicht zu schauen, auch wenn nicht Gläubige, wird auch einen tiefen Eindruck bekommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 道观。&lt;br /&gt;
道教创自东汉后期，是中国土生的宗教，尊奉老 子为教主，唐、宋时代大盛。建筑称观或宫，也为院落式布 局。主院落在中轴线上，主殿供天尊、老君等，其他小院及 厨、库、居室在两侧及后部。对佛、道二教，历代帝王虽时有 轩轾，却基本并行不废，故国定规模、寺观布置颇多相似之 处。但道教有打醮等仪式，有时需露天活动，殿前多有大的月 台。现存最重要的道观为芮城永乐宫和北京东岳庙，都是元代 官府创建或支持兴建的，殿前都有巨大的月台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. den Taoismus&lt;br /&gt;
Gegründet in der späten östlichen Han-Dynastie, ist der Taoismus eine einheimische chinesische Religion, die Laozi als ihren Meister verehrt und in den Tang- und Song-Dynastien blühte. Das Gebäude wird Guan oder Gong genannt und ist ebenfalls im Stil eines Hofes angelegt. Der Haupthof befindet sich auf der zentralen Achse, mit der Haupthalle, die dem Himmlischen Vater und Laozi gewidmet ist, und anderen kleinen Höfen und Küchen, Lagerhäusern und Wohnungen an den Seiten und im hinteren Teil. Die beiden Religionen des Buddhismus und Taoismus, obwohl die Kaiser hatten ihre Unterschiede von Zeit zu Zeit, aber die grundlegende Parallele nicht abschaffen, so dass das Ausmaß des Staates, der Tempel Layout ist recht ähnlich. Allerdings hat der Taoismus Rituale wie dajiao, manchmal brauchen, um Open-Air-Aktivitäten, der Tempel hat eine große Plattform vor. Die wichtigsten erhaltenen taoistischen Tempel sind der Yongle-Palast in Richeng und der Dongyue-Tempel in Peking, die beide während der Yuan-Dynastie von der Regierung geschaffen oder unterstützt wurden und riesige Plattformen vor ihren Hallen haben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 清真寺，亦称伊斯兰教礼拜寺。&lt;br /&gt;
伊斯兰教自唐代传入中 国后，逐渐发展。现存南方始建于宋、元的清真寺（如泉州清 净寺、广州怀圣寺、杭州真教寺）和现存新疆地区的明、清 清真寺都保持较多的中亚和阿拉伯形式。但在内地，入明以 后，即多采取中国传统的木构架殿宇和院落式布局。这种清真 寺以礼拜殿为主，前有大门、二门，门内两旁为讲堂，庭院正 中建礼拜殿，殿前有教徒脱舄处，多为凸出抱厦。殿后墙称正向墙，后有向外凸出的龛室，称窑殿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. die Moscheen, auch bekannt als islamische Gebetshäuser. &lt;br /&gt;
Der Islam hat sich allmählich entwickelt, seit er in der Tang-Dynastie in China eingeführt wurde. Die bestehenden Moscheen im Süden, die in der Song- und Yuan-Dynastie erbaut wurden (z. B. Qingjing-Tempel in Quanzhou, Huaisheng-Tempel in Guangzhou, Zhenjiao Tempel in Hangzhou) und die bestehenden Ming- und Qing-Moscheen in der Region Xinjiang haben alle eher zentralasiatische und arabische Formen. Allerdings, auf dem Hinterland, nach der Ming-Dynastie nehmen mehr den traditionellen chinesischen Holzrahmen Tempel und Hof Layout. Diese Moschee zu verehren die Haupthalle, vor dem Tor, der zweiten Tür, zwei Seiten der Tür für den Vortragssaal, der Hof ist in der Mitte des Gottesdienstes Halle, der Tempel vor der Gemeinde aus dem Pantoffel, mehr für die Projektion des Betriebs Gebäude gebaut. Die Rückwand des Tempels wird als Vorderwand bezeichnet, dahinter befindet sich ein nach außen ragender Nischenraum, die sogenannte Ofenhalle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正向墙前左方，有宣谕台，是向教徒宣讲教义之处。教徒膜拜要面向麦加，故中国的清真寺都面向东，以使其窑殿坐西面东。在清真寺中还建有塔 楼，名邦克楼，为召唤教徒来礼拜之处，还有水房供教徒洗沐 之用。这些采用院落式布局和楼观翚飞的清真寺，殿内横铺条 形礼拜用毯，窑殿保持阿拉伯建筑风格，建筑装饰只用植物及 几何图案，间以阿拉伯艺术字体，兼有汉族和伊斯兰教艺术之长，形成独特的艺术风貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vor der Stirnwand, links, befindet sich eine Plattform, an der die Lehren den Gläubigen gepredigt werden. Die Gläubigen müssen nach Mekka schauen, deshalb sind die chinesischen Moscheen alle nach Osten ausgerichtet. In der Moschee ist auch in den Turm, der Name der Bonk Haus, für den Aufruf zur Anbetung der Ort gebaut, gibt es ein Wasser Raum für die Gemeinde zu waschen mit. Diese Moscheen mit Hof-Layout und Gebäude Ansicht Album, die Halle über den Streifen der Anbetung Teppich, Ofen Halle, um die arabischen architektonischen Stil, architektonische Dekoration nur mit Pflanzen und geometrische Muster, zwischen der arabischen Kunst Schriftart, sowohl chinesische und islamische Kunst, die Bildung eines einzigartigen künstlerischen Stil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘子威 Liu Ziwei Thilo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（八）陵墓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古代儒家极重孝道，认为是立身之本。亲在尽孝养，亲逝 极饰终之典，是人子之责。建墓营葬是尽孝道的重要表现。丧 家或出于哀慕至诚，或怵于清议，大多尽力厚葬。古人又有事 死如事生之说，故陵墓中建筑的比重也在增大，遂成为建筑的 一个重要方面。较大的墓葬大多有坟丘、祭堂、墓墙、神道几 大部分。古代建筑中的等级制度也包括陵墓，对可否或如何划 茔域、辟神道、列像生、置碑表、建祭堂以及坟丘之大小高低 都视官阶而有不同的规定，故古人营墓并不能全依其财力任意 兴建，而要受其社会地位之限制。臣下至庶民建墓是作为追慕 先人的纪念地，而帝王陵墓更重在赞美死者“神功圣德”，显 示家族皇权之渊源久远和昌盛巩固。这是对陵墓在建筑艺术上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的要求。&lt;br /&gt;
中国古代建筑艺术以建筑群组在平面上层开和创造空间 环境的特点，在陵墓中也有突出的表现。它把陵（或坟，下 同）山放在最后，周以陵垣，其前建陵门，辟神道，神道两侧 设标表、石兽、石人、碑碣，直抵陵前的祭殿（或堂）。整个 陵垣内遍植松柏，造成与外界隔绝的局部环境。通过陵山前这 一系列前奏，使上陵者逐步增加庄严心态，最后到陵前时，崇 敬之心油然而生。&lt;br /&gt;
墓葬都在山野。在广阔天地中，人工建筑极易显得渺 小，而人在地上所见最崇高者为山岳，故墓葬自然会设法以天 然地形或山丘来衬托。一般墓总选在无积水的高地上，背后及 左右有山丘环抱者尤为理想。帝王陵墓地域广大，则往往以山 丘来象征其不朽功业。始皇陵是古代所筑最高大的陵山，还要 以骊山为屏蔽，地形利用之重要于此可见。&lt;br /&gt;
古代墓前都建阙，故主峰雄伟端正、前方有小山相对如阙 的，是建帝陵的最佳天然地形。唐高宗乾陵和明十三陵都选择 了这种地形，得到了最大的成功。&lt;br /&gt;
乾陵在陕西乾县北山区。主峰梁山山体雄浑，左右有小山 辅翼，四面山丘愈远愈低。主峰南恰有一南北走向余脉，岭脊&lt;br /&gt;
高出左右，南延一公里余降至平地，又左右分开，聚为两座小山。建陵时，即以主峰梁山为陵山，山腰凿羡道、辟墓室，山&lt;br /&gt;
前建献殿（祭殿）。环主峰建方形内陵垣，四面辟城门，门外 建阙、设石狮，城四角建角阙，体制宛如一座宫城。神道辟在 山前余脉的岭脊上，南端近平地处建外重陵垣之正门，门两侧 小山顶上建巨大的砖石三重子母阙，标示陵之入口。外、内二 重陵垣之间遍植柏树，称柏城。在神道的两侧依次相对设石 柱、石像生共十八对，石碑一对，蕃臣像六十一尊，北抵内陵 垣南门。自外陵垣入口处北望，前面两山对耸，上建巨阙，中 间绕一神道，随山势上升，遥指陵山；进入神道后，左右石 像生夹道，衬以左右岭下的柏林，宛如一条浮在林端的高甬 道，步步升高，直抵陵前。这个地形宛如天造地设，极大地衬 托了陵墓，以陵山高耸、四周群山俯伏其下象征死者君临天下 的威势和与山岳同高的“功德”，以石像生夹道使人生崇敬之 心，以神道高出林杪上与山连启发人的人神交通之联想。唐代 诸陵大多以山为陵，但只有乾陵是最成功的例子。唐帝陵至今 尚未发掘，地宫内部制度不明。已发掘的太子、公主墓都有前 后两个墓室，连接甬道，用壁画绘成房屋室内形象，表明是以 墓室象征地上宫室。帝陵应与之相近而规模远远超过之。&lt;br /&gt;
明十三陵在北京昌平县北面山谷中，北、东、西三面群山&lt;br /&gt;
环抱，主峰天寿山在北端，山谷开口在西南方，有两小山夹峙，宛如天阙。陵门建在谷口，谷内即陵域，遍植松柏。整个&lt;br /&gt;
陵区以北倚天寿山的明永乐帝长陵为主体，其余十二陵各倚一 山峰，分列左右，互相呼应，横亘十余公里。自山谷入口至长 陵有长近七公里的陵道，陵区大门大红门即设在此，门外一千 米余有石坊为标志。入门有碑亭，内立永乐帝巨碑。碑亭北为 长约一千米的神道，夹道建有石柱及石像生十八对。再北，陵 道随地势高低转折，跨过三道桥始到长陵：路上高处可以纵览 诸陵各倚一峰松柏郁苍的伟观，低处可以仰观长陵主殿的巍 峨，斜路可以看到长陵主殿、方城明楼和宝城的侧影，从不同 角度显示诸陵与地形的巧妙结合。与唐乾陵一陵独倚一峰不 同，明十三陵是诸陵共聚一个山谷，而又各倚一峰，形成环抱 之势，是又一种族葬形式，但在墓葬群利用地形和陵道选线上 也是最成功之例，与唐乾陵都堪称一绝。&lt;br /&gt;
长陵建筑基本保存完整，是用红墙围成的三进院落。第二 进的祾恩殿是全陵的主体建筑，其形制之庄重宏伟可与紫禁城 内之太和殿相匹，但左右配殿已毁。殿后第三进院北端为方城 明楼，是建在方形城墩上的碑亭。方城后即为陵山。陵山是平 地碑筑的坟丘，直径约四百米，四周砌圆形城墙围护，下用石 砌墓室，顶上隆起，密植柏树，远望和背倚之山浑然一体，实&lt;br /&gt;
际上中隔截水沟及挡水墙，并不相连。这种陵制是明代首 创 ， 与前代不同。清陵也集体建于山谷中，但并不都各倚一&lt;br /&gt;
山。前部建筑大体沿明代制度，略有改变。由于没有明陵那样 优秀的地形，诸陵一字排开，气势散漫，远逊于明陵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(viii) Gräber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In der Antike legte der Konfuzianismus großen Wert auf die kindliche Pietät, die als Fundament des eigenen Körpers angesehen wurde. Es war die Pflicht eines Sohnes, seine kindliche Pflicht zu erfüllen und seinen Tod zu schmücken. Der Bau eines Grabes und die Bestattung ist ein wichtiger Ausdruck der kindlichen Pietät. Hinterbliebene Familie oder aus Trauer aufrichtig, oder Angst vor der klaren Diskussion, die meisten versuchen, dicke Bestattung. Die Alten sagten auch, dass der Tod wie das Leben ist, so dass der Anteil der Konstruktion im Mausoleum auch zunimmt, so dass es ein wichtiger Aspekt des Gebäudes geworden ist. Die meisten größeren Gräber hatten einen Grabhügel, einen Altar, eine Grabwand und einen heiligen Weg. Antike Architektur in der Hierarchie umfasst auch das Grab, ob oder wie die Domäne des Grabes abzugrenzen, öffnen Sie den göttlichen Weg, wie das Leben, setzen Sie den Tisch, bauen die Opferhalle und die Größe des Hügels Höhe sind abhängig von der offiziellen Rang und haben unterschiedliche Bestimmungen, so dass die alten Menschen Grab und kann nicht auf ihre finanziellen Ressourcen willkürliche Konstruktion basieren, aber vorbehaltlich der Grenzen ihres sozialen Status. Das Grabmal wurde als Gedenkstätte für die Vorfahren der Untertanen für das gemeine Volk errichtet, während die kaiserlichen Gräber eher das &amp;quot;göttliche Verdienst und die heilige Tugend&amp;quot; des Verstorbenen priesen und die Langlebigkeit und den Wohlstand der kaiserlichen Macht der Familie zeigten. Das ist die architektonische Kunst des Grabes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Anfrage.&lt;br /&gt;
    Die alte chinesische architektonische Kunst, durch Baugruppen auf der Ebene eine räumliche Umgebung zu schaffen, ist auch im Mausoleum ausgeprägt. Es setzt den Grabberg (oder Grab, dasselbe unten) an das Ende, umgeben von der Grabmauer, die vor dem Grabtor errichtet wird und einen heiligen Weg eröffnet, mit Markierungen, Steintieren, Steinfiguren und Steintafeln auf beiden Seiten des heiligen Weges, der den Tempel (oder die Halle) vor dem Grab erreicht. Das gesamte Mausoleum ist mit Kiefern und Zypressen bedeckt, wodurch eine von der Außenwelt isolierte Umgebung entsteht. Durch diese Reihe von Vorspiel vor dem Grab Berg, so dass diejenigen, die zum Grab gehen allmählich die Feierlichkeit des Geistes zu erhöhen, und schließlich an der Vorderseite des Grabes, Ehrfurcht ist geboren.&lt;br /&gt;
    Die Gräber befinden sich in den Bergen. In der Weite der Erde wirken von Menschenhand geschaffene Strukturen eher klein, und das Höchste, was man am Boden sehen kann, sind die Berge, also werden Grabmäler natürlich versuchen, mit natürlichem Terrain oder Hügeln abzusetzen. Im Allgemeinen wurden Gräber immer auf hohem Boden ohne Wasser gewählt, und solche mit Hügeln hinter und um sie herum waren besonders ideal. Bei den Grabmälern von Kaisern wurden die Hügel oft als Symbol für deren unsterbliche Leistungen verwendet. Das Grab des ersten Kaisers war das höchste Grab, das in der Antike gebaut wurde, und es wurde auch vom Berg Li abgeschirmt, so dass die Bedeutung der Nutzung des Geländes hier offensichtlich ist.&lt;br /&gt;
    In der Antike wurden vor den Gräbern Schlangen gebaut, daher ist der Hauptgipfel majestätisch und aufrecht, und es gibt kleine Hügel davor wie Schlangen, was das beste natürliche Terrain für den Bau von Kaisergräbern ist. Sowohl das Qianling-Mausoleum von Kaiser Gaozong aus der Tang-Dynastie als auch die Dreizehn Gräber aus der Ming-Dynastie wählten diese Art von Terrain und hatten damit den größten Erfolg.&lt;br /&gt;
    Das Qianling-Mausoleum liegt in den nördlichen Bergen des Kreises Qian in Shaanxi. Der Hauptgipfel, der Berg Liang, ist majestätisch, mit kleinen Hügeln links und rechts, um die Flügel zu ergänzen, und die Hügel auf allen Seiten werden immer niedriger. Südlich des Hauptgipfels ist genau ein Nord-Süd-Trend der verbleibenden Adern, der Grat ist höher als die linke und rechte, die südliche Ausdehnung von mehr als einem Kilometer hinunter in die Ebene, und links und rechts getrennt, in zwei kleine gesammel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berg. Als das Mausoleum gebaut wurde, wurde der Hauptgipfel, der Berg Liang, als Mausoleumsberg verwendet, und die Bergtaille wurde in einen beneidenswerten Weg geschnitten, ein Grabraum wurde eröffnet, und eine Widmungshalle (Opferhalle) wurde vor dem Berg gebaut. Um den Hauptgipfel wurde eine quadratische innere Grabmauer gebaut, mit Toren auf allen Seiten, Warteschlangen und Steinlöwen vor den Toren und Eckreihen an den vier Ecken der Stadt, so dass die Anlage wie eine Palaststadt aussieht. Der Shinto-Pfad wird auf dem Kamm der verbleibenden Adern vor dem Berg eingerichtet, und das Haupttor der äußeren und schweren Mausoleumsmauer wird am südlichen Ende in der Nähe des Niveaus errichtet, und eine riesige dreifache Untermutterschlange aus Ziegeln und Stein wird auf der Spitze des Hügels auf beiden Seiten des Tores errichtet, um den Eingang des Mausoleums zu markieren. Die Zypressen sind überall zwischen den beiden äußeren und inneren Mauern des Mausoleums gepflanzt, die Zypressenstadt genannt. Auf beiden Seiten der Shinto-Straße befinden sich achtzehn Paare von Steinsäulen und Steinstatuen, ein Paar von Steinmonumenten und einundsechzig Statuen der Gräber, nördlich bis zum Südtor der inneren Grabmauer. Blick nach Norden vom Eingang der äußeren Grabmauer, die beiden Berge vor der hoch aufragenden, auf der riesigen Warteschlange gebaut, die Mitte um eine heilige Straße, mit dem Berg steigen, zeigt auf das Grab Berg; geben Sie die heilige Straße, die linke und rechte Steinstatue von Sheng Sandwich-Straße, mit dem Berlin unter dem linken und rechten Grat gesäumt, wie eine schwimmende in den Wald Ende des hohen Tunnel, Schritt für Schritt, direkt an die Front des Grabes. Dieses Gelände ist wie eine himmlische Schöpfung, die das Grab stark unterstützt, mit dem Grabberg, der sich erhebt, umgeben von Bergen, die unter ihm liegen, um die Macht des verstorbenen Königs über die Welt und den &amp;quot;Verdienst&amp;quot; der gleichen Höhe wie die Berge zu symbolisieren, mit den Steinstatuen, um den Menschen ein Gefühl der Ehrfurcht zu geben, mit dem göttlichen Pfad über die Grenze des Waldes und der Berge, um die Assoziation von menschlichem und göttlichem Verkehr zu inspirieren. Die meisten Gräber der Tang-Dynastie nutzten Berge als Grabstätten, aber nur das Qianling-Grab ist das gelungenste Beispiel. Das Grab des Tang-Kaisers ist noch nicht ausgegraben worden, und das innere System des unterirdischen Palastes ist unbekannt. Die ausgegrabenen Fürsten- und Prinzessinnengräber haben zwei Kammern vor und nach dem Grab, die durch einen Kanal verbunden sind und mit Fresken bemalt sind, die das Innere des Hauses darstellen, was darauf schließen lässt, dass das Grab den Palast auf dem Boden symbolisiert. Das Grab des Kaisers sollte ähnlich, aber weitaus größer als dieses sein.&lt;br /&gt;
Die Dreizehn Ming-Gräber befinden sich in einem Tal nördlich des Bezirks Changping in Peking, umgeben von Bergen im Norden, Osten und Westen&lt;br /&gt;
Umgeben vom Hauptgipfel, dem Berg Tianshou, am nördlichen Ende, öffnet sich das Tal nach Südwesten, mit zwei kleinen Hügeln dazwischen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist wie ein himmlischer Palast. Das Mausoleumstor ist am Eingang des Tals gebaut, und das Tal ist der Mausoleumsbereich, in dem überall Kiefern und Zypressen gepflanzt sind. Der gesamte Mausoleumsbereich wird vom Langen Mausoleum des Ming-Yongle-Kaisers dominiert, das sich im Norden an den Tianshou-Berg anlehnt. Die anderen zwölf Mausoleen, die sich jeweils an einen Berggipfel anlehnen, sind links und rechts verteilt und spiegeln sich gegenseitig wider und erstrecken sich über mehr als zehn Kilometer. Vom Eingang des Tals bis zum Changling-Mausoleum führt eine sieben Kilometer lange Mausoleumsstraße, an der sich das große rote Tor des Mausoleumsbereichs befindet, und vor dem Tor steht einen Kilometer lang ein Steinpavillon. Am Eingang befindet sich ein Denkmalpavillon und im Inneren ein riesiges Denkmal des Yongle-Kaisers. Im Norden des Pavillons befindet sich eine 1.000 Meter lange heilige Straße mit 18 Paaren von Steinsäulen und Steinstatuen, die in der Mitte der Straße errichtet wurden. Im Norden dreht sich die Grabstraße mit der Höhe des Geländes und überquert drei Brücken, um den Changling zu erreichen: der hohe Platz an der Straße kann die große Aussicht auf die Gräber überblicken, die sich jeweils auf einen Gipfel aus Kiefern und Zypressen stützen, und der niedrige Platz kann nach oben blicken, um die hohe Haupthalle des Changling zu sehen, der abfallende Weg kann die Haupthalle des Changling, Fangcheng Minglou und die Seite der Schatzstadt sehen, die aus verschiedenen Blickwinkeln die geschickte Kombination der Gräber und des Geländes zeigen. Im Gegensatz zum Tang-Qianling-Mausoleum, das sich auf einen einzigen Gipfel stützt, sind die Ming-Gräber in einem Tal kopolymerisiert, und jeder lehnt sich auf einen Gipfel und bildet eine Umarmung, die eine andere Form der Rassenbestattung ist, aber in der Grabgruppe unter Verwendung des Geländes und der Grabpfad-Auswahl-Linie ist auch das erfolgreichste Beispiel, und das Tang-Qianling-Mausoleum kann als ein Meisterwerk bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
Die Architektur der Langen Gräber ist weitgehend intakt und besteht aus einem von roten Mauern umschlossenen Hof mit drei Eingängen. Zweite&lt;br /&gt;
Das Hauptgebäude der gesamten Grabanlage ist die Halle der Kaiserinwitwe, die es in ihrer feierlichen Größe mit der Taihe-Halle der Verbotenen Stadt aufnehmen kann, aber die linke und rechte Nebenhalle sind zerstört. Das nördliche Ende des dritten Hofes nach dem Tempel ist die Quadratstadt Minglou, ein Denkmalpavillon, der auf einem quadratischen Stadtpfeiler errichtet wurde. Nach der quadratischen Stadt, die der Lingshan ist. Der Hügel ist ein flacher Denkmalhügel, etwa vierhundert Meter im Durchmesser, umgeben von einer kreisförmigen Mauer, mit Steinfriedhof, die Spitze steigt, dicht bepflanzt Zypressen, aus der Ferne und der Rückseite des Berges in einem, in der Tat, in der Mitte der Abfanggraben und Wasserrückhaltewand, und nicht verbunden. Dieses Grabsystem war das erste seiner Art in der Ming-Dynastie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Gegensatz zu seinen Vorgängern. Die Qing-Gräber wurden auch gemeinsam im Tal gebaut, aber nicht alle an einen Hügel gelehnt. Der vordere Teil des Gebäudes folgt weitgehend dem Ming-System, mit leichten Änderungen. Da es keine hervorragende Topographie wie bei den Ming-Gräbern gibt, sind die Gräber in einer einzigen Linie aufgereiht, und die Atmosphäre ist weit weniger diffus als bei den Ming-Gräbern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（九）桥梁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古代桥梁从结构上划分有梁桥、拱桥、悬臂桥、索桥、浮 桥 等。很多横跨巨川大河的桥梁，成为工程技术史上的奇 迹 。 早在前 3 世纪，秦在咸阳就跨渭河建了宽六丈（约十四 米）、长一百四十丈（约三百二十六米）的梁桥。西晋和唐 代先后于3世纪末和8世纪上半叶在今河南孟津、山西永济建了 横跨黄河的浮桥。宋代在11—12世纪先后在今福建泉州和晋江 建了长八百余米的洛阳桥和长两千余米的安平桥两座梁式石 桥。金代于12世纪末在中都（今北京）建长二百六十五米的连 拱石桥卢沟桥。也有些桥虽不长而在工程上有创造或施工条件 极为艰险，如隋代于7世纪初建的世界上最早的敞肩拱桥赵州 安济桥，清代于18世纪初在大渡河急流之上、峭壁之间所建长 一百零四米的铁索桥泸定桥，为中国桥梁史增添了光辉。&lt;br /&gt;
这些桥气势宏壮，并都经一定艺术处理，也是建筑艺术上 的伟观。秦咸阳桥桥头有石雕人像；南朝建康和隋、唐洛阳浮&lt;br /&gt;
桥两端建楼和华表；唐永济黄河浮桥以四座各重七十吨的铁牛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
塑像为锚固；安平桥上建五亭，桥端建石塔；赵州安济桥和北&lt;br /&gt;
京卢沟桥则以石雕望柱狮子和栏板上的云龙著称于世；广西侗 族的程阳桥在桥面上建楼阁，连以长廊，成为桥梁工程与建筑 艺术结合的佳例。一些木构桥梁，构架组织有序，本身即兼 有艺术之美，如北宋《清明上河图》中所绘北宋汴梁（今开 封 ） 的木构叠梁拱桥和近代毁去的兰州握桥。在江南水网地 区，为便利舟行，多跨小河建高起的梁式或拱式石桥，雕工精 致，形体秀美，和秀丽的江南民居共同形成独特的地方风貌。&lt;br /&gt;
中国传统园林多以水景为主，秀美的桥梁为园中不可缺少 之景。梁式石桥低压水面，拱式石桥高起如虹，与水中倒影相 映，遂使“小桥流水”一词近于园林之代称，而桥梁之建筑艺 术美也得到充分的表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ix) Brücken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Antike Brücken werden strukturell in Trägerbrücken, Bogenbrücken, Freivorbau-Brücken, Schrägseilbrücken und Pontonbrücken unterteilt. Viele Brücken, die große Flüsse überspannen, sind zu Wunderwerken der Technikgeschichte geworden. Bereits im 3. Jahrhundert zuvor baute Qin eine Balkenbrücke von sechs Fuß Breite (etwa 14 Meter) und 140 Fuß Länge (etwa 326 Meter) über den Wei-Fluss bei Xianyang. Die westliche Jin-Dynastie und die Tang-Dynastie bauten schwimmende Brücken über den Gelben Fluss im späten 3. Jahrhundert und in der ersten Hälfte des 8. Jahrhunderts in Mengjin, Provinz Henan und Yongji, Provinz Shanxi. Im 11. und 12. Jahrhundert baute die Song-Dynastie die 800 Meter lange Luoyang-Brücke und die 2.000 Meter lange Anping-Brücke in Quanzhou und Jinjiang, Fujian. Jin-Dynastie im späten 12. Jahrhundert in der Hauptstadt (heute Peking) zweihundertfünfundsechzig Meter lange Bogensteinbrücke Lugu-Brücke gebaut. Es gibt einige Brücken, obwohl nicht lange und in der Technik geschaffen haben oder Baubedingungen sind extrem schwierig, wie die Sui-Dynastie im frühen 7. Jahrhundert baute die weltweit früheste offen geschulterte Bogenbrücke Zhaozhou Anji Bridge, die Qing-Dynastie im frühen 18. Jahrhundert in der Dadu River Stromschnellen, zwischen den Klippen gebaut ein hundert und vier Meter lange Drahtbrücke Luding Bridge, für die Geschichte der chinesischen Brücken hinzugefügt Ruhm.&lt;br /&gt;
Diese Brücken sind prächtig und wurden mit einer gewissen Kunstfertigkeit behandelt, und sie sind auch ein wichtiger Teil der architektonischen Kunst von&lt;br /&gt;
Die tolle Aussicht. Die Qin Xianyang-Brücke hat eine steinerne Statue eines Mannes am Brückenkopf; die südliche Dynastie Jiankang und Sui, Tang Luoyang schwimmende Brücke an beiden Enden des Gebäudes und Huabiao; Tang Yongji Gelben Fluss schwimmende Brücke zu vier jeweils siebzig Tonnen schwere Eisen Ochsen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Statue für den Anker; Anping Brücke gebaut fünf Pavillons, das Ende der Brücke gebaut Steinturm; Zhaozhou Anji Brücke und Peking Lugou Brücke ist bekannt für Steinsäule Löwen und Geländer auf der Wolke Drachen; Guangxi Dong Cheng Yang Brücke auf der Brücke, um einen Pavillon zu bauen, auch auf die Galerie, zu einem guten Beispiel für die Kombination von Brückenbau und architektonische Kunst. Einige Holzbrücken, die Struktur organisiert ist, selbst, dass sowohl die Schönheit der Kunst, wie die Northern Song Dynasty &amp;quot;Qingming Shanghe Tu&amp;quot; in der Northern Song Dynasty Bianliang (jetzt Kaifeng) Holzbogenbrücke und die jüngste Zerstörung der Lanzhou Grip Bridge gemalt hat. In der Jiangnan-Wasser-Netz-Bereich, um das Boot zu erleichtern, mehr über den Fluss zu einem hohen Balken oder Bogen Steinbrücke zu bauen, geschnitzt exquisite, schöne Form, und schöne Jiangnan Häuser zusammen zu einem einzigartigen lokalen Stil.&lt;br /&gt;
    Chinesische traditionelle Gärten sind meist Wasserlandschaften, schöne Brücken für den Garten unverzichtbare Kulisse. Liang-Stil Steinbrücke Niederdruck Wasser, gewölbte Steinbrücke hoch wie ein Regenbogen, und die Reflexion des Wassers, so dass das Wort &amp;quot;kleine Brücken und fließendes Wasser&amp;quot; in der Nähe des Gartens Synonym, und die architektonische Schönheit der Brücke wurde auch voll zum Ausdruck gebracht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代木构建筑设计特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国建筑有七千年以上的悠久历史，但汉代以前的建筑物 大都是土木混合结构或木构架建筑，不能长期保存，故早期遗 构极少，已发掘出的建筑遗址又大多残破，在时代、类型上也 尚不是很连贯，还不具备准确推测其原状进而研究其设计方法 的条件，只能通过遗址和明器陶屋、画像石等形象史料互相参 照进行研究。在现存古代地上建筑实物中，石造的以东汉石 阙为最早，砖造的以北魏末年建的登封市嵩岳寺塔（523年） 为最早，木构的以中唐所建五台县南禅寺大殿（782年）为最 早（图19），故这方面的研究目前主要从有建筑实物存在的北 魏和唐代开始。唐以后建筑以木构架为主，砖石建筑为辅，木 构建筑的设计遂成为研究古代建筑设计的主要方面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merkmale der alten chinesischen Holzrahmenbauweise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die chinesische Architektur hat eine lange Geschichte von mehr als 7.000 Jahren, aber die meisten Gebäude vor der Han-Dynastie waren gemischte Zivil- und Holzbauten oder Holzrahmenbauten, die nicht lange erhalten werden konnten, so dass es nur sehr wenige frühe Relikte gibt, und die meisten der ausgegrabenen Baustellen sind baufällig und nicht sehr kohärent in Bezug auf Epoche und Typ. Wir können sie nur studieren, indem wir sie mit anderen historischen Materialien wie Mingware-Töpferhäusern und Porträtsteinen abgleichen. Unter den erhaltenen antiken oberirdischen architektonischen Objekten ist das früheste aus Stein die steinerne Warteschlange der östlichen Han-Dynastie, das früheste aus Ziegeln ist die Song Yue Tempelpagode (523), die in der späten Nördlichen Wei-Dynastie erbaut wurde, und das früheste aus Holz ist die Nan Chan Tempelhalle (782), die in der mittleren Tang-Dynastie im Kreis Wutai erbaut wurde (Abb. 19), so dass die Forschung in diesem Bereich hauptsächlich von den Nördlichen Wei- und Tang-Dynastien ausgeht, wo architektonische Objekte existieren. Nach der Tang-Dynastie wurden Gebäude hauptsächlich in Holzrahmenbauweise errichtet, ergänzt durch Mauerwerk, und das Design von Holzrahmenbauten wurde zu einem wichtigen Aspekt des Studiums der antiken Architektur.&lt;br /&gt;
    Antike Fachwerkgebäude wurden nach der Anzahl der Räume in der Breite gezählt, die Front zwischen jeweils zwei Säulen wird als Raum bezeichnet, die Breite jedes Raumes wird als Raumbreite bezeichnet, eine Anzahl von Räumen parallel zu einem einzigen Gebäude, die Abb. 19 Analyse der Fassade der Haupthalle des Wutai-Nanzen-Tempels, Shanxi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古代木构架建筑在宽度上以间数计，正面每两柱之间称为一间，每间之宽称间广，若干间并联组成一栋单体建筑，其总宽称面阔。木构架建筑在深度上以屋架所用椽数计，称为 进深几架椽（但大型建筑的侧面也分间，一般进深二椽为一 间 ） ， 矩形平面建筑的屋顶形式有硬山、悬山、歇山、庑 殿 ， 后两种其下可做重檐；具体表示一建筑时应称之为面阔 几间，进深几椽（或间），上覆某种屋顶。如以北齐墓中房屋 形木椁为例，可称之为面阔三间，进深两间（一明两暗，四架 椽），上覆歇山屋顶（图20）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gesamtbreite wird als Breite der Fläche bezeichnet. Holzrahmenbau in der Tiefe auf die Anzahl der Sparren in den Dachstuhl verwendet, wie die Tiefe von ein paar Sparren bekannt (aber die Seite der großen Gebäude sind auch in Zimmer unterteilt, in der Regel in die Tiefe von zwei Sparren für ein Zimmer), rechteckigen Grundriss Gebäude Dachform der harten Berg, hängenden Berg, Walm Berg, Walm, die beiden letzteren können unter der schweren Traufe gemacht werden; spezifische Darstellung eines Gebäudes sollte ein breites Gesicht mehrere Zimmer genannt werden, in die Tiefe von mehreren Sparren (oder zwischen), mit einer Art von Dach abgedeckt. Zum Beispiel kann ein hausförmiger Holzsarg in einem nördlichen Qi-Grab als drei Räume breit, zwei Räume tief (ein heller und zwei dunkle, vier Dachsparren) und mit einem Walmdach bedeckt bezeichnet werden (Abb. 20).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些木构的单体建筑平面一般为横长矩形，屋顶形式受等级制度限制，可选择性较少，故形体都较简单。但如果以其为 主体，四周接建附属建筑，如在前后增加抱厦、在两山面加耳 房，则可形成外形较复杂的复合体。若把主体做成前后勾连搭 屋顶，还可扩大主体进深。如果在二三层楼阁的四周加这些附 属建筑，再配合以层高的变化和屋顶的重檐、单檐的组合，还 可出现外观更富于变化的复合楼阁。从已发现的遗迹结合历史 记载可知，西汉时土木混合结构的明堂、辟雍和宋元绘画中所 绘楼观和现存大量宫殿寺观都是些体量巨大、外形变化丰富的 复合型建筑（图21），现存的明清紫禁城角楼就是复合型建筑 的佳例（图22）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Grundriss dieser monolithischen Fachwerkbauten ist in der Regel ein langgestrecktes, horizontales Rechteck, wobei die Dachformen einer gleichmäßigen&lt;br /&gt;
Das Notensystem ist begrenzt und weniger selektiv, daher ist die Form einfach. Wenn jedoch der Hauptkörper des Gebäudes als Hauptkörper verwendet wird und die Anbauten um ihn herum gebaut werden, wie z. B. die Vorder- und Rückseite des Gebäudes und die Ohren an den beiden Seiten des Hügels, kann es einen komplexen Körper mit einer komplizierteren Form bilden. Wenn der Hauptkörper vor und nach dem Haken und Schoß Dach gemacht, sondern kann auch die Haupttiefe zu erweitern. Wenn die zwei oder drei Etagen um den Pavillon, um diese Nebengebäude hinzuzufügen, und dann mit der Änderung in der Höhe und Dach der schweren Traufe, einzelne Traufe der Kombination, sondern auch das Aussehen der mehr veränderbar Composite-Pavillon. Aus den entdeckten Relikten in Verbindung mit historischen Aufzeichnungen kann man sehen, die westliche Han-Dynastie gemischte Struktur der zivilen und hölzernen Ming-Halle, Peiyong und Song und Yuan-Gemälde in der Gebäudeansicht gemalt und eine große Anzahl von bestehenden Palästen und Tempeln sind einige der riesigen Volumen, die Form einer reichen Veränderung in der Composite-Gebäude (Abbildung 21), die bestehende Verbotene Stadt in der Ming-und Qing-Dynastien ist ein gutes Beispiel für Composite-Gebäude (Abbildung 22).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上举诸例表明中国古代可以建形体复杂、结构特殊的复合 型建筑，但在实际建设中却使用得较少，只在有特殊需要处偶 一用之，绝大多数仍是横长矩形平面的房屋，包括宫殿、坛 庙、寺观的主殿也基本如此，只是面阔、进深加大，屋顶用高规格的歇山、庑殿顶甚至加重檐而已。由于现存的木构建筑最 古者建于唐代，而在文献中只有宋代和清代有关于建筑设计 方法和规范的专著，故我们主要从唐代开始，下至明、清进 行探讨。&lt;br /&gt;
最早详细记载木构建筑设计方法的是编成于北宋元符三 年（1100年）的《营造法式》。书中规定木构建筑以所用标 准木枋称为“材”，以它的高度为模数，称为“材高”，是 建筑的“基本模数”。又以材高的十五分之一为 “分”， 是“分模数”，以计算小尺度的构件。当建筑使用斗栱时，栱 高与材高相等。建筑物的面宽、进深和柱、梁、斗栱等构件都 以“材”“分”为单位。宋代规定材之大小为八等，按建筑之 等级、性质、规模选用。但当时编此书是为了工程验收核算工 料之用，内容详于记载以材、分计数的构件尺度，但略去了建 筑的整体比例关系。不过我们仍然可以通过对《营造法式》所 载一些构件尺度的分析，结合对此期建筑实物的研究反推出一 些这方面内容，如其面阔、进深受外檐斗栱朵数的影响，而斗 栱间距在一百一十至一百五十“分”之间。又通过实测，发现 檐柱平柱之高与建筑面阔和高度都有一定关系，是建筑的“扩 大模数”，这在多层楼阁和塔中表现得尤为明显。&lt;br /&gt;
通过对现存唐代建筑南禅寺、佛光寺两座大殿的研究，可知上述《营造法式》所载以材高为基本模数，以“分”为分模 数，以柱高为扩大模数，以控制建筑各部分的尺度、比例的设 计方法在唐代中后期已很成熟地运用（图23）。而现存辽代所 建佛宫寺木塔之高也以其下层柱高为扩大模数（图24）。如果 参考日本受中国南北朝后期至唐前期影响的飞鸟时代的木塔法 隆寺五重塔也采用了以檐柱平柱之高为塔在高度方面的扩大模 数的设计方法，则这种运用模数的设计方&lt;br /&gt;
法还可能上溯到初唐 及南北朝后期，而《营造法式》所载正是在这基础上加以发展 而成的（图25）。《营造法式》把建筑之构架主要分为殿堂型、厅堂型、余 屋型三种，分别用于重要性和规模不同的房屋上，每一型又有若干式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die obigen Beispiele zeigen, dass es im alten China möglich war, komplexe und strukturell besondere Kompositgebäude zu bauen, aber in der tatsächlichen Konstruktion wurden sie seltener verwendet, nur gelegentlich bei besonderen Bedürfnissen, und die meisten von ihnen waren immer noch Häuser mit langem horizontalem und rechteckigem Grundriss, einschließlich der Haupthalle von Palästen, Tempeln und Klöstern, aber die Breite und Tiefe der Flächen wurden vergrößert und die Dächer wurden aus hohen&lt;br /&gt;
Die Vorgaben von Walm-, Krüppelwalmdächern und sogar der Zusatz von schweren Traufen sind genau das. Da die ältesten erhaltenen Holzgebäude in der Tang-Dynastie gebaut wurden und es nur für die Song- und Qing-Dynastie Monographien über architektonische Entwurfsmethoden und Spezifikationen in der Literatur gibt, werden wir sie hauptsächlich von der Tang-Dynastie bis zur Ming- und Qing-Dynastie besprechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die früheste detaillierte Aufzeichnung der Konstruktion von Holzgebäuden ist in der Nördlichen Song-Dynastie Yuanfu drei Jahre (1100) der &amp;quot;Bauweise&amp;quot; zusammengestellt. Das Buch legt fest, dass das Standard-Holzquadrat, das im Holzbau verwendet wird, als &amp;quot;Material&amp;quot; bezeichnet wird, und seine Höhe ist der Modul, der als &amp;quot;Materialhöhe&amp;quot; bezeichnet wird, der &amp;quot;Grundmodul&amp;quot; des Gebäudes. Er ist der &amp;quot;Grundmodul&amp;quot; des Gebäudes. Ein Fünfzehntel der Höhe des Holzes wird als &amp;quot;Minute&amp;quot; bezeichnet, das ist der &amp;quot;Submodul&amp;quot; zur Berechnung der kleinräumigen Komponenten. Wenn der Bogen in einem Gebäude verwendet wird, ist die Höhe des Bogens gleich der Höhe des Materials. Die Breite des Gebäudes, die Tiefe des Gebäudes, die Säulen, die Balken, die Architrave und andere Komponenten werden alle in &amp;quot;Material&amp;quot; und &amp;quot;Punkten&amp;quot; gemessen. Die Größe des Materials der Song-Dynastie für acht, je nach dem Grad des Gebäudes, Natur, Skala Auswahl. Aber dann kompiliert dieses Buch ist für die Zwecke der Engineering-Akzeptanz Buchhaltung Materialien, Inhalt detailliert in den Datensatz zu Material, Punkte zählen die Skala der Komponenten, aber weggelassen den Gesamtanteil des Gebäudes Beziehung. Allerdings können wir immer noch analysieren einige der Komponente Skalen in der &amp;quot;Bau-Methode&amp;quot;, kombiniert mit dem Studium dieser Zeit der architektonischen Objekte, um einige dieser Inhalte, wie die Breite des Gesichts, in die Traufe durch die Anzahl der Bogen, und Bogen Abstand zwischen hundert und zehn bis hundert und fünfzig &amp;quot;Punkte&amp;quot;. Durch tatsächliche Messungen wurde festgestellt, dass die Höhe der flachen Traufsäulen in einem bestimmten Verhältnis zur Breite und Höhe des Gebäudes steht und den &amp;quot;Erweiterungsmodul&amp;quot; des Gebäudes darstellt, was besonders bei mehrstöckigen Pavillons und Türmen deutlich wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durch das Studium der beiden großen Hallen der erhaltenen Gebäude aus der Tang-Dynastie, dem Nanzen-Tempel und dem Tempel des Lichts des Buddha, ist es möglich&lt;br /&gt;
Die Konstruktionsmethode, den Maßstab und die Proportionen jedes Gebäudeteils zu kontrollieren, indem man die Höhe des Materials als Grundmodul, die &amp;quot;Partitur&amp;quot; als Untermodul und die Höhe der Säule als erweiterten Modul verwendet, wie sie in der oben erwähnten Baumethode enthalten ist, war bereits in der mittleren und späten Tang-Dynastie gut etabliert (Abb. 23). Die Höhe der bestehenden Holzpagode des in der Liao-Dynastie errichteten buddhistischen Tempels basierte ebenfalls auf der Höhe der unteren Säulen als erweiterter Modulus (Abb. 24). Wenn wir uns auf die fünfstöckige Horyu-ji-Pagode der Hitori-Periode in Japan beziehen, die von der späten Nördlichen und Südlichen Dynastie und der frühen Tang-Dynastie beeinflusst wurde, die ebenfalls die Höhe der flachen Säulen der Traufe als erweiterten Modul für die Höhe der Pagode verwendete, dann kann diese Entwurfsmethode der Verwendung von Modulen auch auf die frühe Tang-Dynastie und die späte Nördliche und Südliche Dynastie zurückgehen, und auf dieser Grundlage wurde die &amp;quot;Bauweise&amp;quot; entwickelt (Abb. 25).&lt;br /&gt;
Die &amp;quot;Building Method&amp;quot; klassifiziert die Struktur des Gebäudes in drei Haupttypen: Hallentyp, Hallentyp und Haustyp, die für Häuser von unterschiedlicher Bedeutung und Größe verwendet werden, und jeder Typ hat mehrere Stile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
殿堂型构架特点是构架自下而上，由柱网、铺作层、屋架 三个水平层叠加而成。其柱网布置有单槽、双槽、斗底槽等 定式，铺作层由斗栱、柱头枋和明栿组成，形成一水平的网 架，安放在柱网上，以保持构架的整体稳定，作用近于现代建 筑的圈梁。其上设屋顶均架（图26）。厅堂型构架由若干道垂直的构架拼合而成。但宋及宋以前 厅堂型构架可以按需要选用不同的类型加以拼合，即按室内空 间需要把进深（椽数）相同而柱数、柱位不同的构架拼合混用 在一座建筑中，做到按实际使用需要布置柱网和梁架，有一定 灵活性（图27）。从现存唐代建筑实物和遗址看，佛光寺大殿 属殿堂型构架，南禅寺大殿属厅堂型构架，这两种构架在唐代 已很成熟了。经宋、金、元的发展，至元明之际，随着木构架的简 化，在建筑设计中对模数的运用也发生了变化，由以材高为模 数、以材高的十五分之一为分模数“分”的“材分制”为以 栱宽为模数、以其十分之一为分模数的“斗口制”。明清两代官式建筑设计都是以斗口为模数的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种以斗口为模数的设计单体建筑的方法始于明初，但我们目前只能看到在清雍正十二年（1734年）才以文字形式记录 下来，编为七十四卷的《工部工程做法》。书中记录了二十七 种建筑尺寸，二十三种为大式，四种为小式。大式建筑以斗口 为模数，把斗口分为十一等，按建筑之性质、规模选用。建筑 物之平面尺寸、柱高、构件之断面等都以此而定。&lt;br /&gt;
明清建筑构架沿宋元以来传统又有发展和简化。其重要的殿宇基本在宋式殿堂构架基础上再简化，在柱头上除横向（面 阔方向）用额枋相连外，增加了在纵向（进深方向）连接的随 梁枋，这就在柱网的顶端形成若干闭合的方框，加强了柱网的 整体性和稳定性。这样，原有的由斗栱、柱头枋、明栿形成的 在柱网和屋顶构架间的铺作层就失去了保持构架整体性和挑檐 的作用，变为装饰层和建筑等级的象征，这在木构架发展上也 是一种变化（图28）。明清较次要建筑的构架仍近于宋元以来 之厅堂构架，但组合变化较少；这两类在清式中都属大式。清 式中之小式大木构架比厅堂构架更加简化，如以面阔乘一定系 数定柱高、柱径，再以柱径加减一定尺寸定其他构件断面。由 于模数过于简化而所包容之范围又过广，往往出现很多构件尺 寸不甚合理之处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Hallenkonstruktion zeichnet sich durch einen von unten nach oben verlaufenden Aufbau aus, der aus drei horizontalen Schichten besteht: dem Stützenetz, der Pflasterschicht und dem Dachrahmen. Die Spalte Netzwerk-Anordnung hat einen einzigen Schlitz, Doppel-Schlitz, Eimer Boden Schlitz und andere definitive, Verlegung Schicht durch den Bogen, Spalte Kopf Platz und medizinische Geräte, bilden ein horizontales Netzwerk, auf der Spalte Netzwerk, um die Gesamtstabilität der Struktur zu erhalten, ist die Rolle in der Nähe der modernen Architektur des Ringes Strahl. Das Dach wird von einem Eindeckrahmen gekrönt (Abb. 26).&lt;br /&gt;
    Der Hallenrahmen besteht aus einer Anzahl von vertikalen Rahmen. Aber Song und Song vor der Halle Typ Rahmen kann nach der Notwendigkeit, verschiedene Arten zu wählen, um zu kombinieren, das heißt, nach dem Innenraum braucht, um die Tiefe (Sparren Zahl) der gleichen und die Anzahl der Spalten, verschiedene Spalte Position des Rahmens kombiniert in einem Gebäude gemischt, zu tun, nach der tatsächlichen Nutzung der Notwendigkeit, die Spalte Netzwerk-und Balken-Rahmen, gibt es eine gewisse Flexibilität (Abbildung 27). Aus den erhaltenen architektonischen Objekten und Stätten aus der Tang-Dynastie geht hervor, dass die Halle des Buddha-Licht-Tempels eine hallenartige Struktur war und die Halle des Nanzen-Tempels eine hallenartige Struktur war, die beide in der Tang-Dynastie gut etabliert waren.&lt;br /&gt;
    Nach der Entwicklung von Song, Jin und Yuan, zu den Yuan und Ming, mit der Vereinfachung des Holzrahmens, hat sich auch die Verwendung des Moduls in der architektonischen Gestaltung geändert, vom &amp;quot;Materialpunktesystem&amp;quot; mit der Materialhöhe als Modul und einem Fünfzehntel der Materialhöhe als Submodul &amp;quot;Punktzahl&amp;quot; zur Bogenbreite als Modul Das &amp;quot;Schaufelmaulsystem&amp;quot; wird vom &amp;quot;Materialeinteilungssystem&amp;quot; geändert, bei dem der Modul die Höhe des Materials und ein Zehntel der Höhe des Materials der Submodul ist. In der Ming- und Qing-Dynastie basierte die architektonische Gestaltung des offiziellen Stils auf dem Modul des Eimers.&lt;br /&gt;
  Diese Methode, ein einzelnes Gebäude mit einem Eimer als Modul zu entwerfen, begann in der frühen Ming-Dynastie, aber wir können sie erst im zwölften Jahr der Yongzheng-Ära (1734) der Qing-Dynastie in schriftlicher Form festgehalten sehen, zusammengestellt in vierundsiebzig Bänden der &amp;quot;Engineering Practices of the Ministry of Works&amp;quot;. Das Buch verzeichnet siebenundzwanzig Gebäudedimensionen, dreiundzwanzig für die große Schrift und vier für die kleine Schrift. Die Gebäude im großen Stil wurden in elf Klassen eingeteilt, mit der Schaufelöffnung als Modul, die je nach Art und Größe des Gebäudes gewählt wurden. Die Größe des Gebäudes, die Höhe der Stützen und der Querschnitt der Stäbe wurden auf diese Weise bestimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ming und Qing architektonischen Rahmen entlang der Tradition der Song und Yuan seit der Entwicklung und Vereinfachung. Seine wichtige Tempel im Grunde in der Song-Stil Tempel Rahmen auf der Grundlage der Vereinfachung wieder, zusätzlich zu den Säulenkopf horizontal (Gesicht Breite Richtung) mit dem frontalen Platz verbunden, erhöht in der Längs (Tiefe Richtung) mit dem Balken Quadrat, das eine Reihe von geschlossenen Boxen an der Spitze der Spalte Netzwerk bildet, die Stärkung der Integrität und Stabilität der Spalte Netzwerk. Auf diese Weise verlor die ursprüngliche Pflasterschicht zwischen dem Säulennetz und dem Dachrahmen, die durch den Bogen, die Kapitelle und die medizinischen Geräte gebildet wurde, ihre Rolle bei der Aufrechterhaltung der Integrität des Rahmens und der Traufe und wurde zu einer dekorativen Schicht und einem Symbol des architektonischen Ranges, was auch eine Veränderung in der Entwicklung des Holzrahmens war (Abb. 28). Ming und Qing-Dynastien mehr kleinere Gebäude Rahmen ist immer noch in der Nähe der Halle Rahmen seit der Song-und Yuan-Dynastien, aber die Kombination von weniger ändern; diese beiden Kategorien in der Qing-Stil sind große Art. Der kleine Holzrahmen im Qing-Stil ist vereinfachter als der Hallenrahmen, z. B. wird die Breite der Fläche mit einem bestimmten Faktor multipliziert, um die Säulenhöhe und den Säulendurchmesser zu bestimmen, und dann der Säulendurchmesser plus oder minus einer bestimmten Größe, um den Querschnitt der anderen Komponenten zu bestimmen. Durch die zu starke Vereinfachung des Moduls und den zu weiten Aufnahmebereich sind oft viele Mitglieder der Größe nach nicht sehr sinnvoll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明清官式建筑的设计方法所规定的条文过于呆板，缺少变通，故建筑物之面貌较单调，个性不突出，用料偏大，显得笨重，但在保持大小尺度不同的建筑取得统一谐调的效果上仍有 其优点，故明清单体建筑在外观上虽不甚活泼醒目，却在组合 为大的建筑群体时仍能达到较高的艺术水平，这可以从明清宫 殿坛庙中看到。&lt;br /&gt;
对《营造法式》《工部工程做法》中所记载的以材分和斗 口为模数进行单体建筑设计的方法的研究和对实测图和数据的 分析，发现了一些虽无明文规定却含蕴在两书内容中的对扩大 模数的运用和其他一些设计规律，逐渐对古代建筑设计手法有 了更多的认识。由于材分和斗口的尺度太小，用来计算房屋的 大轮廓尺寸过于细碎，推想它应会有更为简明易掌握的方法。&lt;br /&gt;
从对各实例的分析可以看到，在元以前，单体建筑以材 和“分”为设计模数。在设计一座建筑时，先按其性质和重 要 性（等级）、大小规模确定构架类型（殿堂、厅堂、余 屋 ） 、 屋顶形式和按规定应选用的材等，然后按每间所用斗 栱的朵数确定面阔。斗栱中距以一百二十五“分”为基准，可&lt;br /&gt;
在一百一十“分”和一百五十“分”间浮动，即用单补间铺作时间广在二百二十分至三百分之间，用双补间铺作时间广在 三百三十分至四百五十分之间，以五或十“分”为单位。&lt;br /&gt;
从对实例的分析还可以看到，在单体建筑设计中檐柱之高是很重要的扩大模数，可以用来控制房屋的断面和立面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国木构建筑分台基、屋身、屋顶三部分，屋顶是坡 顶，其高由进深决定，故影响立面比例最大的因素是屋身，实 即柱列部分。从下面的分析图可以看到，绝大多数建筑，其通 面阔是檐柱高H的整倍数，这就是说建筑之通面阔（有时也包 括通进深）以檐柱高H为模数。如果在建筑立面图上划分出所 含柱高H的数量，则也可以理解为在设计时先设定以柱高为模 数的方格数，再在这范围内按外观和使用要求分间。这就是说 在立面设计上使用了扩大模数方格网。如唐代南禅寺大殿面阔 三间，面宽为三倍柱高，辽代薄伽教藏殿正面五间，面宽恰为 五倍柱高都是例子（图29）。&lt;br /&gt;
从所举诸例可以看到，大约自唐至元，立面所含扩大模数 H之值一般等于或小于开间面阔，故立面划分一般为明间呈横 长矩形，其余左右各间呈竖长矩形。到明代以后，明间面阔加 宽，有的可达到次间的一点五倍，而次梢间又往往为方形，遂 出现了面宽所含扩大模数檐柱高H之值超过开间数，如明长陵 祾恩殿及太庙正殿、午门正楼均面阔九间，合10H；西安鼓楼 面阔七间，合10H；北京社稷坛前殿面阔五间，合6H。这是不 同时代在立面比例上的变化趋势（图30）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Entwurfsmethoden der Ming- und Qing-Dynastie waren zu starr und wenig anpassungsfähig, so dass die Gebäude eher eintönig aussahen, keine ausgeprägte Persönlichkeit besaßen, groß und sperrig wirkten, aber dennoch ihre Vorzüge hatten, wenn es darum ging, eine einheitliche und harmonische Wirkung auf Gebäude unterschiedlicher Größe und Maßstäbe aufrechtzuerhalten, so dass die einzelnen Gebäude der Ming- und Qing-Dynastie zwar nicht sehr lebendig und auffällig aussahen, aber dennoch ein hohes künstlerisches Niveau erreichen konnten, wenn sie zu großen Gebäudegruppen zusammengefasst wurden, wie dies bei den Palästen und Tempeln der Ming- und Qing-Dynastie zu sehen ist.&lt;br /&gt;
    Die Untersuchung der Methode, ein einzelnes Gebäude mit dem Modul der Materialpartitur und der Schaufelöffnung zu entwerfen, wie sie in der &amp;quot;Construction Method&amp;quot; und der &amp;quot;Engineering Practice of the Ministry of Industry&amp;quot; aufgezeichnet ist, und die Analyse der tatsächlichen Zeichnungen und Daten enthüllten die Verwendung des erweiterten Moduls und anderer Designregeln, die nicht explizit in den beiden Büchern angegeben sind, und gewannen allmählich mehr Verständnis für die alten architektonischen Designmethoden. Da der Maßstab von Holzeinteilungen und Eimern zu klein ist, um die großen Umrissmaße eines Hauses zu berechnen, wird davon ausgegangen, dass es eine prägnantere und leichter zu erfassende Methode geben sollte.&lt;br /&gt;
    Aus der Analyse der Beispiele geht hervor, dass vor Yuan einzelne Gebäude in Bezug auf Materialien und &amp;quot;Punkte&amp;quot; entworfen wurden. Bei der Konstruktion eines Gebäudes, zunächst nach seiner Art und Bedeutung (Grad), Größe und Maßstab, um die Art des Rahmens (Halle, Saal, Haus), Dachform und nach den Bestimmungen des Materials sollte ausgewählt werden, und so weiter, und dann nach der Anzahl der Bogen in jedem Raum verwendet, um die Breite des Gesichts zu bestimmen. Arch Abstand zu einhundertfünfundzwanzig &amp;quot;Minuten&amp;quot; als Benchmark, kann in einhundertzehn &amp;quot;Minuten&amp;quot; und hundertfünfzig &amp;quot;Minuten&amp;quot; zwischen schwimmenden, das heißt, mit einem einzigen Patch zwischen Verlegung Zeit breit in zweihundertzwanzig bis dreihundert Minuten Mit anderen Worten, die Zeit, die mit einem einfachen Tonic verbracht wird, liegt zwischen zweihundertzwanzig Minuten und dreihundert Minuten, und die Zeit, die mit einem doppelten Tonic verbracht wird, liegt zwischen dreihundertdreißig Minuten und vierhundertfünfzig Minuten, in Einheiten von fünf oder zehn &amp;quot;Minuten&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Die Analyse der Beispiele zeigt auch, dass die Höhe des Gesimses bei der Gestaltung des monolithischen Gebäudes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist sehr wichtig, den Modulus zu erweitern und kann zur Kontrolle des Querschnitts und der Höhe des Hauses verwendet werden.&lt;br /&gt;
    Chinesische Holzbauten sind in drei Teile gegliedert: das Fundament, den Korpus und das Dach. Das Dach ist schräg und seine Höhe wird durch die Tiefe bestimmt, so dass der größte Faktor, der die Proportion der Fassade beeinflusst, der Korpus ist, nämlich die Säule. Aus dem untenstehenden Analysediagramm ist ersichtlich, dass bei den meisten Gebäuden die Breite der Fassade ein ganzzahliges Vielfaches der Höhe der Traufsäule H ist. Wenn die Anzahl der in der Gebäudeansicht enthaltenen Stützenhöhen H geteilt wird, kann dies auch so interpretiert werden, dass die Anzahl der Quadrate modulo Stützenhöhen im Entwurf festgelegt wird und dann die Räume innerhalb dieses Bereichs entsprechend den Anforderungen an Aussehen und Nutzung aufgeteilt werden. Das bedeutet, dass bei der Gestaltung der Fassade ein erweitertes Modulraster verwendet wird. Zum Beispiel hatte in der Tang-Dynastie die Halle des Nanzen-Tempels eine drei Räume breite Fassade mit einer Breite von dreimal der Höhe der Säulen, und in der Liao-Dynastie hatte die Halle der Bojia-Sekte eine fünf Räume umfassende Front mit einer Breite von genau fünfmal der Höhe der Säulen (Abbildung 29).&lt;br /&gt;
    Aus den zitierten Beispielen geht hervor, dass etwa seit Tang bis Yuan der Wert des in der Fassade enthaltenen Expansionsmoduls H in der Regel gleich oder kleiner ist als die Breite der offenen Fläche, so dass die Fassade in der Regel in ein langes horizontales Rechteck zwischen den Ming unterteilt ist, der Rest der linken und rechten Räume waren lange vertikale Rechtecke. Nach der Ming-Dynastie, die Ming Gesicht verbreitert, einige können ein wenig fünf Mal die zweite zu erreichen, und die zweite Spitze des Platzes, so gibt es ein Gesicht Breite der erweiterten Modul Traufe Säulenhöhe H-Wert mehr als die Zahl der offenen, wie Ming Changling Huangyan Hall und der Tempel des Kaiserpalastes, das Hauptgebäude des Wu-Tor sind Gesicht Breite von neun, 10H; Xi'an Drum Tower Gesicht Breite von sieben, 10H; Peking Tempel der sozialen Sicherheit Gesicht Breite von fünf, 6H. Dies ist eine andere Ära in den Anteil der Fassade Dies ist der Trend der Veränderung der Fassadenproportionen in verschiedenen Epochen (Abbildung 30).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在剖面图上还可以看到，檐柱高还在一定程度上控制建筑屋顶的高度。在《营造法式》和《工部工程做法》中规定了用&lt;br /&gt;
举折或举架的方法去确定屋顶高度和凹曲度，但对大量实例的 实测图却表明它也与檐柱之高有关。从实测图中可以归纳出以 下情况：&lt;br /&gt;
其一，在唐代，无论殿堂或厅堂型构架房屋，其中平 槫（距檐槫两步架者，即进深四架椽房屋的脊高）至檐柱顶之 距恰与檐柱高H相等。&lt;br /&gt;
其二，在宋辽两代，殿堂型构架此部比例与唐代相同。但 自辽末金初起，厅堂型构架则向上增加了一步架之高，其上平 槫（距檐槫三步架者，即进深六架椽房屋的脊高，十椽以上建 筑则为第二中平槫）至檐柱顶之距恰与檐柱之高H相等。&lt;br /&gt;
其三，在元代，殿堂型构架也上推了一步架，不论殿堂、 厅堂型构架，其上平槫至檐柱顶之距均与檐柱之高H 相等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie können im Profil auch sehen, dass die Giebelhöhe das Gebäude in gewissem Maße steuert&lt;br /&gt;
Die Höhe des Daches. Die Methode, die Höhe und Krümmung des Daches durch Anheben des Bogens oder Rahmens zu bestimmen, ist in der &amp;quot;Konstruktionsmethode&amp;quot; und der &amp;quot;Ingenieurpraxis des Ministeriums für Bauwesen&amp;quot; festgelegt, aber die gemessenen Zeichnungen einer großen Anzahl von Beispielen zeigen, dass sie auch mit der Höhe der Traufe zusammenhängt. Aus den gemessenen Zeichnungen lässt sich folgendes zusammenfassen.&lt;br /&gt;
    Zum einen war in der Tang-Dynastie, egal ob es sich um ein Hallen- oder ein Hallen-Fachwerkhaus handelte, der Abstand von der Giebelspitze bis zur Giebelspitze genau gleich der Höhe des Giebels, und zwar unabhängig davon, ob es sich um ein Hallen- oder ein Hallen-Fachwerkhaus handelte.&lt;br /&gt;
    Zweitens, in der Song- und Liao-Dynastie ist der Anteil dieses Teils der hallenartigen Struktur und der Tang-Dynastie derselbe. Seit dem Ende der Liao-Zeit und dem Beginn der Jin-Zeit ist der Hallenrahmen jedoch um eine Stufe nach oben gewachsen, und der Abstand von der Spitze des flachen Rahmens (drei Stufen vom Traufrahmen, d.h. der Firsthöhe des Hauses mit sechs Sparren in der Tiefe, und dem zweiten mittleren flachen Rahmen für Gebäude über zehn Sparren) bis zur Spitze der Traufsäule entspricht genau der Höhe der Traufsäule.&lt;br /&gt;
    Drittens, in der Yuan-Dynastie, der Tempel-Typ Rahmen schob auch einen Schritt Rahmen, unabhängig von der Tempel, Halle Typ Rahmen, der Abstand von der Oberseite des flachen auf die Oberseite der Traufe Spalte sind gleich der Höhe der Traufe Spalte H.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由上述可知，尽管时代不同，计算之起点有变化，但屋顶 某槫至檐柱顶之距与檐柱高相等，亦即以檐柱高H为建筑高度 模数这一点是始终不变的（图31）。&lt;br /&gt;
在楼阁和多层木塔或仿木构砖石塔上也清楚表现出在高度&lt;br /&gt;
上以下层柱高为模数的现象。蓟县独乐寺观音阁高两层，中 间有平坐暗层，其高度以下层内柱之高H为模数，自此柱顶向&lt;br /&gt;
上，至平坐柱顶，上层柱顶和屋架下平槫各高均为H，通计为4H，清楚表现出以下层柱高为模数的特点（图32）。在楼阁型&lt;br /&gt;
塔中，应县木塔五层高12H，庆州白塔七层高13H，杭州闸口 白塔九层高15H，泉州开元寺双塔五层高7H，都是很典型的 例证。&lt;br /&gt;
但塔是高层建筑，除以下层柱高为高度模数外，还需要控制其宽度，亦即控制塔之细长比。从辽建应县佛宫寺释迦塔&lt;br /&gt;
起，包括一系列楼阁型砖塔和方形、多边形密檐塔都有一个共 同现象，即以其中间一层之面宽为塔高模数，设此面宽为A，则 应县木塔高五层为6A，苏州报恩寺塔九层为9A，上海龙华寺塔 七层为15A，杭州闸口白塔九层为15A；诸密檐塔中，登封嵩岳 寺塔为12A，云南大理千寻塔为6A，灵丘觉山寺塔为7A。这现 象表明高层的塔除以下层柱高为模数外，还同时以中间一层塔 身之宽为高度上的扩大模数，把塔高与塔中间一层之宽联系起 来，在模数运用上更加精密。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie aus den obigen Ausführungen ersichtlich, ist der Abstand zwischen der Oberkante eines Daches und der Oberkante einer Giebelsäule gleich der Höhe der Giebelsäule, d. h. die Höhe der Giebelsäule H wird als Modul der Gebäudehöhe verwendet (Abb. 31).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Anhand der Pavillons und der mehrstöckigen Türme aus Holz oder Mauerwerk wird auch deutlich, dass die Höhe der unteren Säulenhöhe als Modul.Der Guanyin-Pavillon im Dule-Tempel in Jixian ist zweistöckig, mit einem verborgenen Boden in der Mitte, dessen Höhe sich an der Höhe des unteren inneren Pfeilers H orientiert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Sitzpfeilers, der Spitze des oberen Pfeilers und des flachen Pfeilers unter dem Dach sind alle H hoch, also insgesamt 4H. Die Höhe des Pavillons wird durch die Höhe des unteren inneren Pfeilers, H, moduliert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Pfeilers sind die Spitze des oberen Pfeilers und der flache Pfeiler unter dem Dach beide H. Die Gesamtsumme ist 4H, was die Höhe des unteren Pfeilers als Modul deutlich macht (Abb. 32).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Unter den Pagoden des Pagoden-Typs sind die Yingxian-Holzpagode mit fünf Stockwerken von 12H, die weiße Pagode von Qingzhou mit sieben Stockwerken von 13H, die weiße Pagode von Hangzhou Zhakou mit neun Stockwerken von 15H und die Zwillingspagoden des Kaiyuan-Tempels in Quanzhou mit fünf Stockwerken von 7H typische Beispiele.&lt;br /&gt;
Allerdings handelt es sich bei dem Turm um ein Hochhaus, und zusätzlich zur Verwendung der unteren Stützenhöhe als Höhenmodul ist es notwendig, die	 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Breite der Pagode wird gesteuert, d.h. das Schlankheitsverhältnis der Pagode wird gesteuert. Von der Liaojian Yingxian Fogong Tempel Sakya Pagode, darunter eine Reihe von Pagode Typ Backstein-Türme und quadratisch, polygonal Traufe Türme haben ein gemeinsames Phänomen, das heißt, die Breite der mittleren Schicht des Turms für den Turm Höhe Modul, setzen Sie diese Breite für A, dann Yingxian Holzpagode hoch fünf 6A, Suzhou Zeitung Grace Temple Pagode neun Schichten für 9A, Shanghai Longhua Tempel Pagode sieben Schichten für 15A, Hangzhou Zhakou White Pagode neun Schichten für 15A; die Traufe Turm, Dengfeng Songyue Tempel Pagode für 12A, Yunnan Dali Qianxun Pagode für 6A, Lingqiu Jue Shan Tempel Pagode für 7A. Dieses Phänomen zeigt, dass neben der Höhe der unteren Säule als Modul auch die Breite der mittleren Schicht des Turms als erweitertes Modul in der Höhe verwendet wird, wodurch die Höhe des Turms mit der Breite der mittleren Schicht des Turms verknüpft wird, was bei der Verwendung des Moduls präziser ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同时，在明清大型建筑中还出现了在立面设计中更为精 密的使用扩大模数网格的情况，如天安门、太庙正殿和西安 鼓楼等。从图33可以看到，设计天安门时先确定下檐柱高H为 十九尺，以它为扩大模数画方格网，令楼之左右各四间间广均 为十九尺，又定自下檐柱顶至上檐檐口之距也为十九尺，这 样，在门楼立面上除明间加宽至二十七尺可视为插入值外，左 右各四间实即为上下两排方格网所控制。天安门之墩台高度 定为2H，即三十八尺，其台顶之宽自门楼东西山柱外计各宽5H，这样，如扣除明间部分，以门楼次间以外计，台顶东西 各宽九格，以上下两排计则各为十八格，也为模数方格网所控&lt;br /&gt;
制。简而言之，天安门之立面设计可以理解为先定檐柱高H为十九尺，以它为扩大模数画宽十九格高两格之方格网，以控制 墩台轮廓、在上层再画高两格宽九格之方格网以控制门楼之大 轮廓，最后按需要把门楼明间由十九尺展宽到二十七尺，即形 成现在的立面。和天安门城宽 为 三 十 尺 ， 形 成 现 在 的 立面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleichzeitig gab es auch Fälle, in denen erweiterte modale Raster in der Fassadengestaltung bei großen Gebäuden der Ming- und Qing-Dynastie, wie Tiananmen-Platz, der Haupthalle des kaiserlichen Tempels und dem Trommelturm von Xi'an, auf raffinierte Weise eingesetzt wurden. Aus Abbildung 33 kann sehen, das Design von Tiananmen ersten bestimmen die untere Traufe Spalte Höhe H für 19 Fuß, um es für die erweiterte Modul Zeichnung quadratisches Raster, so dass das Gebäude der linken und rechten der vier Zimmer zwischen den breiten sind 19 Fuß, und von der Spitze der unteren Traufe Spalte, um den Abstand der Traufe Giebel ist auch 19 Fuß, so dass zusätzlich zu den Tür Gebäudefassade verbreitert, um 27 Fuß kann als die Einfügung Wert, der linken und rechten der vier Zimmer, die die oberen und unteren zwei Reihen von quadratischen Raster Kontrolle. Die Höhe des Pfeilers von Tiananmen ist auf 2H, also 38 Fuß, festgelegt, und die Breite der Oberseite der Plattform beträgt 5H von Osten und Westen des Torturms außerhalb der Pfeiler, so dass, wenn man den Teil des hellen Raums bis zum Torturm außerhalb des zweiten Raums abzieht, die Oberseite der Plattform im Osten und Westen neun Rahmen breit ist und die oberen und unteren Reihen jeweils 18 Rahmen betragen, was auch durch das modale Quadratraster gesteuert wird. Kurz gesagt, der Entwurf der Fassade des Tiananmen kann so verstanden werden, dass zunächst die Höhe der Traufsäule H als 19 Fuß, mit ihm als ein erweitertes Modul, um eine neunzehn-Raster breit und zwei-Raster hoch quadratischen Raster zu zeichnen, um den Umriss der Pfeiler zu steuern, in der oberen Schicht und dann ein zwei-Raster hoch und neun-Raster breit quadratischen Raster zu zeichnen, um den großen Umriss des Tors Turm zu steuern, und schließlich nach Bedarf zu erweitern das Tor Turm von 19 Fuß bis 27 Fuß breit, das heißt, die Bildung der aktuellen Fassade. Ähnlich wie der Tiananmen-Turm befindet sich auch die Vorhalle des Kaisertempels. Die Höhe des unteren Giebels wurde auf 20 Fuß festgelegt, und die oberen und unteren Reihen des quadratischen Gitters wurden mit einer Breite von neun Zellen gezeichnet, so dass die Höhe des oberen Giebels 2 H, d.h. 40 Fuß, betrug, um den allgemeinen Umriss des Tempels zu bestimmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天安门墩台用方格网控制的做法又见于午门和鼓楼。午门下的凹形墩台高四十尺，中间部分宽二百四十尺，左右突出的 两翼各宽八十尺，故它是以墩台高四十尺为模数，墩台整体宽 度为十个方格所控制（图34）。鼓楼下之墩台以三丈为模数画 方格网，宽五格为十五丈，深三格为九丈，高度上计至楼层地 平为两格，高六丈，其上重檐楼之楼身宽四格为十二丈，深两 格为六丈，高计至下檐博脊一格，为三丈，其立面设计全部用 方三丈网格控制（图35）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Methode, die Pfeiler des Tiananmen mit einem quadratischen Raster zu kontrollieren, findet sich auch beim Wumen und dem Trommelturm. Wumen, der konkave Pfeiler unter vierzig Fuß hoch, der mittlere Teil der Breite von zweihundertvierzig Fuß, die linken und rechten vorspringenden Flügel sind jeweils achtzig Fuß breit, so ist es eine Pfeilerhöhe von vierzig Fuß als ein Modul, die Gesamtbreite des Pfeilers für zehn quadratische Gittersteuerung (Abbildung 34). Der Pfeiler unter dem Trommelturm zu drei Fuß als ein Modul, um das quadratische Raster zu zeichnen, die Breite von fünf Zellen für fünfzehn Fuß, drei tief für neun Fuß, die Höhe der oberen Zählung auf den Boden für zwei Zellen, sechs Fuß hoch, seine obere schwere Traufe Gebäudekörper Breite von vier Zellen für zwölf Fuß, zwei tief für sechs Fuß, hohe Zählung auf die untere Traufe Boji eine Zelle, für drei Fuß, seine Fassade Design alle mit dem Quadrat drei Fuß Rastersteuerung (Abbildung 35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
檐柱之高也是重檐建筑的扩大模数。从历代实例中可以看 到，元以前重檐建筑的比例是上檐柱高为下檐柱高的一倍，即 上檐柱高以下檐柱高为模数。辽之应县木塔、北宋之太原晋祠 圣母殿、南宋之苏州玄妙观三清殿、元之曲阳北岳庙德宁殿都 是这样。但到明以后，逐渐变化，下檐柱逐渐升高，由上檐柱 高之半上升到上檐檐口标高之半，有的还升高到上檐正心桁标 高之半（图36）。这样做是为了使建筑更显轩敞宏大。但详细 分析其比例关系，发现屋顶中平槫至上檐柱顶之距与上檐柱高 之比仍保持上檐柱高为下檐柱高之半时的比例，因而推知在设 计时仍按宋元时上檐柱高为下檐柱高之半的比例设计，确定上 檐柱高及屋顶后，再提升下檐柱高，这表明宋元时以下檐柱高 为模数的规律在设计过程中仍然起着潜在的作用。&lt;br /&gt;
除以下檐柱高为扩大模数外，个别情况也有以斗栱攒档扩大模数的，有代表性的实例为北京紫禁城角楼。 北京紫禁城角楼：楼身正方形，四面各出长短肢。它以斗&lt;br /&gt;
栱攒档为扩大模数，攒档D为二点五尺，楼身方11D，四面突 出的肢均宽7D，深2D或5D；在高度上，下、中、上三层檐分 别高6D、9D、13D；在分析图上可清楚地看到用模数网格控 制立面的情况。角楼是用斗栱攒档为扩大模数控制设计的典 型实例。&lt;br /&gt;
从这些例子可以看到，在总平面布局中使用的方格网到明清时期也用在大型建筑的立面设计中，但它不只是用为基 准 ， 而 是 以 扩 大 模 数 柱 高 为 控 制 立 面 轮 廓 和 比 例 关 系 的 模 数网。&lt;br /&gt;
从上举诸例可以看到，在立面、剖面设计中，以檐柱为扩 大模数和模数网格是很普遍的方法，古代建筑立面分三段，下 段台阶较矮，上段屋顶斜坡向后，立面起主要作用的是中段屋 身，亦即柱列。檐柱是最接近人、对形成建筑尺度感起重要作 用的部分，用它作模数网格，涵盖立面，可对建立正确的尺度 感起重要作用，它又是方格，以它为基准加以适当调整，也易 于保持各开间有较和谐的比例关系，是简易有效的设计方法。&lt;br /&gt;
以上是单层建筑运用扩大模数之例。在多层建筑设计 中，也使用了扩大模数。&lt;br /&gt;
蓟县独乐寺辽观音阁：上下两层均面阔五间，中间三间 面 阔 、 高度都以底层内柱净高为模数，形成上中下三重网 格（图37）。&lt;br /&gt;
北京明清鼓楼下为墩台，加腰檐，上建面阔五间、进深三 间的重檐城楼，外观为两层楼阁。用方三丈网格为扩大模数的 情况已见前文。&lt;br /&gt;
应县佛宫寺木塔：平面八角形，外观五层。依照传统，塔 之设计有两个控制它的扩大模数：其一是下层檐柱高H ，用 &lt;br /&gt;
以控制总高，此塔自地平至塔顶博脊共高12H；其二是中间一层（此塔为第三层）面阔，用来控制塔之细长比，此塔定第三 层面为三丈，塔身一至四层以柱顶计各高三丈，四层柱顶至五 层檐口、五层檐区至塔顶仰莲亦各高三丈。&lt;br /&gt;
杭州闸口北宋白塔：石雕仿木构楼阁型塔，平面八角 形，高九层。设计中也兼受两种模数控制：自一层地面至塔顶 屋檐总高为一层柱高H的十五倍；自一层地面至塔顶屋脊上皮&lt;br /&gt;
总高为第五层（九层塔的中间一层）面阔A的十五倍。运用模数的情况与应县木塔基本相同（图38）。 以上是楼阁和塔运用扩大模数进行设计的情况。塔是古代&lt;br /&gt;
极有特色的建筑物，尤其值得注意。应县木塔是代表古代木构 建筑艺术与技术上高度成就的珍贵遗构，闸口白塔是仿木构石 塔中雕刻最真实的遗物，它们在运用扩大模数进行设计方面表 现出的共同点（此外还有很多相同例子，不能备举）应即是设 计塔通用的方法，说明古代建筑设计已达到相当精密的程度。&lt;br /&gt;
以上是根据现存实物结合宋《营造法式》和清《工部工程 做法》对中国唐以后木构建筑设计方法的初步探讨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Höhe der Traufsäule ist auch der Erweiterungsmodul des schweren Traufgebäudes. Aus den Beispielen der vergangenen Generationen ist ersichtlich, dass das Verhältnis der schweren Traufgebäude vor Yuan so war, dass die Höhe der oberen Traufsäule doppelt so hoch war wie die der unteren Traufsäule, d.h. die Höhe der oberen Traufsäule war modulo der Höhe der unteren Traufsäule. Dies war der Fall bei der Yingxian-Holzpagode der Liao, dem Taiyuan-Tempel der Heiligen Mutter von Jin der Nördlichen Song, der Suzhou Xuanmiao Guan Sanqing-Halle der Südlichen Song und dem Qu Yang Beiyue-Tempel der De Ning-Halle der Yuan. Nach der Ming-Dynastie gab es jedoch eine allmähliche Veränderung, bei der die unteren Giebel allmählich von der halben Höhe des oberen Giebels auf die halbe Höhe des oberen Giebels und in einigen Fällen auf die halbe Höhe des oberen Giebelfachwerks anstiegen (Abbildung 36).Dies wurde getan, um das Gebäude geräumiger und prächtiger zu machen. Eine detaillierte Analyse des proportionalen Verhältnisses zeigt jedoch, dass das Verhältnis zwischen dem Abstand zwischen der Oberseite des Flachdachs und der Höhe der oberen Traufsäule das gleiche bleibt wie zu der Zeit, als die Höhe der oberen Traufsäule die Hälfte der Höhe der unteren Traufsäule war. Daraus wird gefolgert, dass der Entwurf immer noch auf dem Verhältnis basiert, dass die Höhe der oberen Traufsäule die Hälfte der Höhe der unteren Traufsäule während der Song- und Yuan-Dynastie war, und dass die Höhe der oberen Traufsäule und des Daches bestimmt werden, bevor die Höhe der unteren Traufsäule erhöht wird, was darauf hindeutet, dass das Gesetz, dass die Höhe der unteren Traufsäule das Modul während der Song- und Yuan-Dynastie ist, immer noch eine potenzielle Rolle im Entwurfsprozess spielt. Dies deutet darauf hin, dass das Gesetz der modalen Höhe der unteren Traufe in der Song- und Yuan-Dynastie noch eine potentielle Rolle im Entwurfsprozess spielte.&lt;br /&gt;
Neben der Höhe des unteren Giebels als aufgeweitetes Modul gibt es auch Einzelfälle, in denen der Bogen zum Speichern der Datei als ein repräsentatives Beispiel für den erweiterten Modulus ist der Eckturm der Verbotenen Stadt in Peking.&lt;br /&gt;
Peking Verbotene Stadt Eckturm: Gebäudekörper ist quadratisch und vier Seiten jeweils aus dem langen und kurzen Gliedmaßen. Es verwendet den Bogen als erweitertes Modul, der Bogen D ist 2,5 Fuß, der Gebäudekörper ist quadratisch 11D, die vorspringenden Schenkel an allen vier Seiten sind 7D breit und 2D oder 5D tief; in der Höhe sind die unteren, mittleren und oberen drei Traufen jeweils 6D, 9D und 13D hoch; das modale Gitter ist auf der Analysezeichnung zur Kontrolle der Fassade deutlich zu sehen. Der Eckturm ist ein typisches Beispiel für die Verwendung von Architraven zur Speicherung von Dateien für die erweiterte modale Steuerungskonstruktion.&lt;br /&gt;
Wie an diesen Beispielen zu erkennen ist, wurde das quadratische Raster, das für den allgemeinen Grundriss verwendet wurde, auch bei der Fassadengestaltung großer Gebäude der Ming- und Qing-Dynastie eingesetzt, aber nicht nur für den Sockel. Das modale Netzwerk basiert auf der erweiterten modalen Säulenhöhe als Kontrolle des Höhenprofils und der proportionalen Beziehungen.&lt;br /&gt;
Aus den obigen Beispielen können wir erkennen, dass es bei der Gestaltung von Aufrissen und Schnitten sehr üblich ist, die Giebelsäule als erweitertes Modul und modales Raster zu verwenden. Die antike Gebäudefassade ist in drei Abschnitte unterteilt, wobei der untere Abschnitt eine kurze Stufe und der obere Abschnitt eine rückwärtige Dachneigung aufweist. Die Traufsäule ist der Teil, der den Menschen am nächsten ist und spielt eine wichtige Rolle bei der Bildung des Maßstabsgefühls des Gebäudes, daher kann die Verwendung als Modalraster für die Fassade eine wichtige Rolle bei der Schaffung eines korrekten Maßstabsgefühls spielen. Es ist auch eine einfache und effektive Gestaltungsmethode, da es sich um ein quadratisches Raster handelt, und es ist einfach, ein harmonischeres Verhältnis zwischen den Öffnungen zu erhalten, indem man es als Grundlage verwendet und entsprechende Anpassungen vornimmt.&lt;br /&gt;
Dies ist ein Beispiel für die Verwendung des erweiterten Moduls für eingeschossige Gebäude. Der E-Modul wird auch bei der Bemessung von mehrstöckigen Gebäuden verwendet.&lt;br /&gt;
Dule Tempel Liao Guanyin Pavillon von Jixian: die oberen und unteren zwei Ebenen sind alle fünf breit, die mittlere drei breit, die Höhe ist der Netto-Höhe der Säulen in der unteren Ebene nachempfunden und bildet ein Dreifach-Raster (Abbildung 37).&lt;br /&gt;
Peking MingQing-Trommelturm unter dem Pier, plus Taille Traufe, auf dem Gesicht von fünf breiten, drei tiefen schweren Traufe Stadt Turm gebaut, das Aussehen eines zweistöckigen Pavillon. Die Verwendung des quadratischen dreidimensionalen Gitters als erweitertes Modal wurde bereits beschrieben.Fogong-Tempel Holzpagode von Yingxian: achteckig im Grundriss, mit fünf Schichten im Aussehen. Nach der Tradition, das Design der Pagode hat zwei Expansion Modulus zu steuern: eine ist die untere Traufe Spalte Höhe H, um die Gesamthöhe zu steuern, diese Pagode vom Boden bis zur Spitze der Pagode Bo First Gesamthöhe 12H; die zweite ist die Breite der mittleren Ebene (der dritten Ebene dieser Pagode), die zur Kontrolle der Länge der Pagode dient. Die dritte Ebene der Pagode ist auf drei Fuß festgelegt, während die erste bis vierte Ebene der Pagode jeweils drei Fuß hoch sind, gemessen an der Spitze der Säulen.&lt;br /&gt;
Die Weiße Pagode aus der Nördlichen Song-Dynastie in Zhakou, Hangzhou: eine steinerne Holzpagode, achteckig im Grundriss und neun Stockwerke hoch. Die Konstruktion wird außerdem von zwei Modulen gesteuert: Die Gesamthöhe vom Erdgeschoss bis zur Traufe des Turms ist das Fünfzehnfache der Höhe der Säule H des ersten Stocks; die Gesamthöhe vom Erdgeschoss bis zur oberen Dachhaut des Turms ist das Fünfzehnfache der Ansichtsbreite A des fünften Stocks (des mittleren Stocks des neunstöckigen Turms). Die Verwendung der Modalitäten ist im Wesentlichen die gleiche wie bei der Holzpagode von Yingxian (Abbildung 38). Im obigen Fall werden Pavillons und Türme mit erweiterten Modulen entworfen. Pagoden sind in der Antike äußerst markante Bauwerke und besonders beachtenswert. Die Yingxian-Holzpagode ist ein wertvolles Relikt, das eine hohe Stufe der Errungenschaften in der Kunst und Technologie der antiken Holzarchitektur repräsentiert, und die Zhakou-Weißpagode ist das am authentischsten geschnitzte Relikt unter den imitierten Holz-Stein-Pagoden, und die Gemeinsamkeiten, die sie in der Verwendung des erweiterten Moduls für das Design zeigen (es gibt noch viele weitere Beispiele für dasselbe, zu viele, um sie zu erwähnen), sollten eine gemeinsame Methode für das Design von Pagoden sein, was darauf hinweist, dass das antike architektonische Design einen beträchtlichen Grad an Raffinesse erreicht hatte.&lt;br /&gt;
Die obigen Ausführungen sind eine vorläufige Diskussion der architektonischen Entwurfsmethoden chinesischer Post-Tang-Holzkonstruktionen auf der Grundlage der erhaltenen Objekte in Verbindung mit der Song-&amp;quot;Baumethode&amp;quot; und der Qing-&amp;quot;Ingenieurpraxis des Ministeriums für Bauwesen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代都城规划研究&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antike chinesische Kapitalplanungsstudien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国 自 夏 、 商 、 周 开 始 ， 迄 于 清 末 ， 三 千 多 年 来 ， 经 历 了二十余个王朝，都建有都城，其间有明显的继承和发展的关系。都城是国家的统治中心。自西周起，各朝都城大多建有 大、小两城，小城是宫城，是宫廷、官府集中的权力中 心 ， 大城又称郭，其内安置居民。古人说：“城以卫君，郭以 守民”，就是这个意思。自曹魏邺城以后，都城规划逐渐重视 中轴线，开始集中布置官署，以突出宫城的中心地位。宫城大 多建在大城之内，但都要有一面或两面靠大城的城墙，汉、唐的 都城长安、洛阳都是这样，目的是为了在发生叛乱或民变时便 于外逃，这是当时的政治形势造成的。到宋代实行高度中央集 权和文官制，又集重兵于首都及其四周要地，地方军力和豪强势力削弱，形成内重外轻之势，杜绝了内部政变和军阀叛乱的行夜禁。北宋中后期开始在城内设置了大量“军铺”，直接 控制城市治安和居民活动，代替了里坊的控制居民的作用，因 此也拆除了坊墙，使居住的巷可以直通街道，形成了商业繁荣 的开放式街巷制城市。宋以后都城和地方城市即逐渐改为街巷 制。置宫城于都城中心和实行开放的街巷制是中国王权专制王 朝进一步强化中央集权、由中期转向后期在都城建设上的标志 之一。中国古代都城中，属于市里制的隋唐长安、洛阳，属于 街巷制的元大都都是在国家主导下按既定规划平地创建的，在 城市发展史上有重要意义。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit mehr als 3.000 Jahren hat China mehr als 20 Dynastien erlebt, beginnend mit der Xia-, Shang- und Zhou-Dynastie und endend mit dem Ende der Qing-Dynastie, die alle Städte gebaut haben, mit einer klaren Beziehung der Abfolge und Entwicklung zwischen ihnen.&lt;br /&gt;
Die Hauptstadt war das regierende Zentrum des Staates. Seit der Westliche Zhou-Dynastie wurden die meisten Hauptstädte aller Dynastien mit zwei Städten gebaut, die kleine Stadt war die Palaststadt, die das zentralisierte Machtzentrum des Palastes und der Regierung war, und die große Stadt wurde auch Guo genannt, in der die Bewohner untergebracht waren. Das meinten die Alten, als sie sagten: &amp;quot;Die Stadt soll den Herrscher bewachen, das Land soll das Volk bewachen.&amp;quot;  Seit Cao Wei's Yecheng achtete die Hauptstadtplanung allmählich auf die zentrale Achse und begann, sich auf die Anordnung der Amtsräume zu konzentrieren, um die zentrale Lage der Palaststadt zu betonen. Die meisten Palaststädte wurden innerhalb von Großstädten gebaut, aber alle mussten eine oder zwei Mauern gegen die Großstädte haben, wie es in Chang'an und Luoyang, den Hauptstädten der Han- und Tang-Dynastien, der Fall war, um im Falle einer Rebellion oder von Unruhen, die durch die damalige politische Situation verursacht wurden, den Exodus zu erleichtern. Die Song-Dynastie war in hohem Maße zentralisiert und zivilisiert, mit einer starken militärischen Präsenz in der Hauptstadt und ihrer Umgebung, was das lokale Militär und die mächtigen Kräfte schwächte und eine Situation von innerem Gewicht und äußerer Leichtigkeit schuf, wodurch interne Putsche und Aufstände der Kriegsherren vermieden wurden.&lt;br /&gt;
Erst als dies möglich war, wagte man es, die Palaststadt ganz in die Stadt zu verlegen. Zwischen den Streitenden Staaten und den Fünf Dynastien (475-960 v. Chr.) praktizierten die Hauptstädte das Lilong-System, indem sie ihre Einwohner in geschlossenen Lilongs unterbrachten und nächtliche Verbote verhängten. In der mittleren und späten Song-Dynastie wurde eine große Anzahl von &amp;quot;Militärläden&amp;quot; in der Stadt eingerichtet, die die städtische Sicherheit und die Aktivitäten der Bewohner direkt kontrollierten und die Rolle der Lilong bei der Kontrolle der Bewohner ersetzten. Nach der Song-Dynastie wurden die Hauptstadt und die lokalen Städte allmählich auf das Straßensystem umgestellt. Die Platzierung des Palastes im Zentrum der Hauptstadt und die Umsetzung des offenen Straßensystems war eines der Zeichen der weiteren Stärkung der Zentralisierung und der Verschiebung von der mittleren zur späten Periode der chinesischen Monarchie beim Bau der Hauptstadt. Unter den alten chinesischen Hauptstädten waren Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie sowie Metropolis in der Yuan-Dynastie, die zum Straßensystem gehörten, unter der Führung des Staates und nach dem festgelegten Plan angelegt wurden und in der Geschichte der Stadtentwicklung von großer Bedeutung waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西汉长安城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉高祖七年（前200年）决策定都长安，先改建秦代旧宫兴乐宫为长乐宫，又在其西新建未央宫，形成两座东西并列的主要宫殿。至汉惠帝元年（前194年）开始修筑城墙，历时五年建成。除经常征用两万工人外（共约三千六百万工），又经过两次大规模筑城，每次征发十四万余人（约八百四十万工）修筑三十日才基本完成，是很大的工程。史载长安城中除先后建成长乐、未央、北宫、桂宫、明光宫五座宫殿外，还有八街、九陌、三宫、九府、三庙、十二门、九市、十六桥，其规模和繁荣程度在当时是空前的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉长安城的基本格局近年已探明，它的总体轮廓近于方形，总面积约三千五百八十万平方米。城墙用夯土筑成，基宽十二至十六米，夯筑极为坚实。城外有宽八米、深三米的城壕。城每面三门，城内纵向八街、横向九街。已发掘的城门都有三个门洞，左入右出，中门是御道。城门内的干道也是三条并列，中间御道宽三十米，两侧各宽十三米，都是土路面，道间有排水明沟。高祖时创建的各宫都在城的南半部，其余官府、宗庙和九市、一百六十闾里等分布在城的北半部和各宫之间。但汉武帝时又于太初四年（前101年）在长乐宫之北隔街建造明光宫，在未央宫之北建造桂宫，两宫建成后，宫城占全城面积的六成左右，原有官署、居民区又遭到较大的挤占（图39）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长安街道两侧的居民区称“闾里”，是轮廓方正的小城，居民出入要经过里门，夜间禁止外出，只有贵族显宦的“甲第”才可向大道开门。就汉长安城规模之巨大、街道之宽广端直、宫室之弘 壮、居第之豪华、商业之繁盛而言，在当时是空前的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westliche Han-Dynastie Chang’an Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Im siebten Jahr von Han Gaozu (200 v. Chr.) wurde die Hauptstadt nach Chang'an verlegt, und der alte Palast von Xingle der Qin-Dynastie wurde zunächst in den Palast von Changle umgewandelt, und ein neuer Palast von Weiyang wurde in seinem Westen gebaut, so dass zwei große Paläste nebeneinander im Osten und Westen entstanden. Im ersten Jahr des Kaisers Hui der Han-Dynastie (194 v. Chr.) begann der Bau der Stadtmauern, der fünf Jahre dauerte. Zusätzlich zu den häufigen Requisition von 20.000 Arbeitnehmern (insgesamt etwa 36 Millionen Arbeiter), und nach zwei großen Bau der Stadt, jeder requiriert mehr als 140.000 Menschen (etwa 8,4 Millionen Arbeiter) zu bauen 30 Tage vor der grundlegenden Fertigstellung, ist ein sehr großes Projekt. Die Geschichte besagt, dass zusätzlich zum Bau den fünf Palästen von Changle, Weiyang, Beigong, Gui und Mingguang gab es auch acht Straßen, neun Wege, drei Paläste, neun Büros, drei Tempel, zwölf Tore, neun Märkte und sechzehn Brücken in der Stadt Chang'an, deren Ausmaß und Wohlstand zu dieser Zeit beispiellos war.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
  Der Grundriss der Han-Chang'an-Stadt wurde erst kürzlich entdeckt, und ihr allgemeiner Umriss ist fast quadratisch, mit einer Gesamtfläche von etwa 35,8 Millionen Quadratmetern. Die Mauern waren aus Stampflehm gebaut, mit einer Basisbreite von zwölf bis sechzehn Metern, und der Untergrund war äußerst massiv. Außerhalb der Stadt befinden sich acht Meter breite und drei Meter tiefe Gräben. Die Stadt hat drei Tore auf jeder Seite und acht Straßen in Längsrichtung und neun Straßen in Querrichtung innerhalb der Stadt. Die ausgegrabenen Tore besaßen alle drei Eingänge, wobei der Eingang auf der linken Seite und der Ausgang auf der rechten Seite lag und das zentrale Tor die kaiserliche Straße war. Die Hauptstraße innerhalb der Tore ist auch drei nebeneinander, die mittlere Kaiserstraße ist 30 Meter breit, und jede Seite ist 13 Meter breit, alle sind irdene Bürgersteige mit Entwässerungsgräben dazwischen. Die von Gaozu geschaffenen Paläste befanden sich in der südlichen Hälfte der Stadt, während der Rest der Regierungsbüros, Tempel, neun Märkte und 160 Gemeinden in der nördlichen Hälfte der Stadt und zwischen den Palästen untergebracht waren. Im vierten Jahr des Kaisers Wu der Han-Dynastie (101 v. Chr.) wurde jedoch der Mingguang-Palast auf der anderen Straßenseite nördlich des Changle-Palastes und der Gui-Palast nördlich des Weiyang-Palastes gebaut, und nach der Fertigstellung der beiden Paläste nahm die Palaststadt etwa 60 % der Fläche der gesamten Stadt ein, und die ursprünglichen offiziellen Büros und Wohngebiete waren weitgehend besetzt (Abbildung 39).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Die Wohngebiete auf beiden Seiten der Chang'an-Straße werden &amp;quot;lvli&amp;quot; genannt, das sind kleine, quadratisch geformte Städte. In der Stadt mussten die Bewohner zum Betreten und Verlassen das innere Tor passieren und durften nachts nicht hinausgehen, während nur die &amp;quot;A-ji&amp;quot;-Häuser von Adeligen und hohen Beamten ihre Türen zur Hauptstraße hin öffnen durften. Die Größe der Stadt Chang'an, die Breite ihrer Straßen, die Pracht ihrer Paläste, der Luxus ihrer Wohnungen und der Wohlstand ihres Handels waren zu dieser Zeit beispiellos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
隋唐长安城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长安城创建于隋而完善于唐。城市平面为横长矩形，东西九千七百二十一米，南北八千六百五十二米，面积八千四百一十万平方米。大城称外郭，城内北部正中建宽两千八百二十点三米、深三千三百三十六米，面积九百四十万平方米的内城。内城南部深一千八百四十四米部分为皇城，面积五百二十万平方米，皇城内集中建中央官署；内城北部深 一千四百九十二米部分为宫城，面积四百二十万平方米，内为皇宫、太子东宫和供应服役部门掖庭宫。宫城北倚外郭的北墙，墙北为内苑和禁苑。宫城、皇城前方和左右侧全部建成矩形的居住里坊和市：在皇城以南，与皇城同宽部分东西划分为四行，每行九坊，共有三十六坊；在皇城、宫城的东西侧各划 分为东西三行，每行十三坊，共七十八坊；东西侧各以二坊之地辟为东市、西市，全城实有一百一十坊。坊、市都用土墙封闭，两面或四面开门，形如小城堡。实际上唐长安城内被皇 城、宫城、坊、市等分割为若干个矩形的大小城堡（图40）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在各坊间有九条南北向街，和十二条西向街，共同组成全城的棋盘状街道网。其中南北向和东西向各有三条街直通南北面和面的城门，是城市的主干道，称为“六街”。在通六街的城门中，按都城的体制，南面正门开五个门洞，其余城门各开三个门洞，中门是皇帝专用的，两侧的两门供臣民出入。相应的，在六街上也是中间为御路，两侧是臣民用的上下行道路。路两侧植槐为行道树，最外侧为排水明沟。皇帝正式出行要有五千人以上的仪仗和随从队伍，官员、贵族出行时往往有数十人的马队，所以街道都较宽。中轴线上主街宽 一百五十五米，其余主干道宽也在一百米以上，坊间的街也宽四十至六十米。其规模和规整程度在中国城市史上是空前的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城内各里坊依大小不同在坊内形成东西横街或十字街，分全坊为二区或四区，每区中又分为几个小区，在每小区内再开横巷，巷内排列住宅。晚间关闭坊门，禁人出入，街道由军队 巡逻，盘查行人，故长安城实际是一座夜间实行宵禁的军事管 制城市。东西两市是固定商业区，各占两坊之地，面积都在一 平方千米以上，每面开两门，道路网呈井字形，内开横巷，安排店铺，定日定时开放。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长安还建有大量寺观，8世纪初时有佛寺九十一座，道观十六座。国家及大贵族建的寺观规模有占半坊或全坊之例，如 大慈恩寺、大兴善寺。长安有大量西域中亚商人，他们也建有波斯寺，祆祠和基督教支派景教的寺院。寺院开放时具有一定公共场所的性质，有对信徒传道的俗讲，也有吸引群众的戏场。中国古代城市实行封闭的里市制度至迟始于战国时期（前390年左右），但两汉以来由于把里坊间杂布置在宫殿、官署旁，道路及街区都不甚规整。隋唐长安把宫城，皇城集中在内城，里坊布置在外郭后，可以各不混，有规划地排列，在其间构成棋盘格状街道网，形成中国历史上最巨大、规整、中轴对称的坊市制城市。隋唐长安是中国古代都城规划的新发展，也表现出统一强盛的中国的宏大气魄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用作图法对实测图进行验证，发现在城内各部分之间有 一定模数关系。设以A表皇城东西宽，以B表皇城、宫城的总深，则皇城东西侧各十二坊的地区为长宽都为B的正方形。皇城以南部分的宽度是中区与皇城同宽，为A，东区、西区宽同 皇城之深，为 B 。整个南部南北有九列坊，如以三列为一 组，则北、中两组之深为0.5B。但其南面一组为0.52B，是因为南城部分的总深度是根据与宫城为相似形的要求而定的，二者 不能兼顾所致。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上述情况表明，在长安城的宫城以外部分都是以皇城宫城 的宽度A和深度B为模数的（图41）。皇城宫城在古代是国家政权特别是家族皇权的象征，在都城规划中以它为模数，实有表示皇权涵盖一切、控御一切的意思。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sui- und Tang-Dynastie (581-617)Chang'an Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Die Stadt Chang'an wurde in der Sui-Zeit gegründet und in der Tang-Zeit perfektioniert. Die Stadt ist im Grundriss rechteckig, 9.721 Meter von Ost nach West und 8.652 Meter von Nord nach Süd, mit einer Fläche von 84.100.000 Quadratmetern. Die große Stadt wird als äußere Stadt bezeichnet, und die innere Stadt, die 2.820,3 Meter breit und 3.336 Meter tief ist und eine Fläche von 9,4 Millionen Quadratmetern umfasst, ist in der Mitte des nördlichen Teils der Stadt gebaut. Im südlichen Teil der Innenstadt, der 1.844 Meter tief war, befand sich die kaiserliche Stadt mit einer Fläche von 5,2 Millionen Quadratmetern, in der die zentralen Regierungsbüros konzentriert waren; im nördlichen Teil der Innenstadt, der 1.492 Meter tief war, befand sich die Palaststadt mit einer Fläche von 4,2 Millionen Quadratmetern, in der sich der kaiserliche Palast, der östliche Palast des Prinzen und der Tucking-Palast befanden, der die Dienstabteilung war. Die nördliche Mauer der Palaststadt lehnt sich an die äußere Mauer, nördlich der Mauer befindet sich der innere Garten und der verbotene Garten. Palace City, vor der kaiserlichen Stadt und der linken und rechten Seite aller gebauten rechteckigen Wohn Gassen und Märkete: im Süden der kaiserlichen Stadt, die gleiche Breite wie die kaiserliche Stadt Teil der Ost-und West in vier Reihen unterteilt, jede Reihe von neun Quadrat, insgesamt 36 Quadrat; in die Ost-und Westseite der kaiserlichen Stadt der Palace City, die jeweils in drei Reihen von Ost und West, jede Reihe von 13 Quadrat, insgesamt 78 Quadrat; In der Ost-und Westseite werden zwei Quadrat als der East Market, West Market benutzt, die Stadt hat tatsächlich 110 Quadrat. Der Platz und die Stadt sind mit Erdwällen geschlossen und an zwei oder vier Seiten offen, geformt wie eine kleine Burg. Tatsächlich war die Stadt Chang'an durch die Kaiserstadt, die Palaststadt, die Werkstaat und Stadt in mehrere rechteckig angelegte Burgen unterteilt (Abbildung 40).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Es gibt neun Nord-Süd-Straßen und zwölf Ost-West-Straßen zwischen den verschiedenen Plätzen, die zusammen ein schachbrettartiges Straßennetz durch die Stadt bilden. Drei Straßen in Nord-Süd-Richtung und drei in Ost-West-Richtung führen zum Nord-Süd- und Nord-West-Tor, den Hauptverkehrsadern der Stadt, die als &amp;quot;Sechs Straßen&amp;quot; bekannt sind. Von den Toren, die zu den sechs Straßen führten, öffnete nach dem System der Hauptstadt das Haupttor im Süden fünf Tore und die anderen Tore jeweils drei Tore, das mittlere Tor war für den ausschließlichen Gebrauch des Kaisers, und die beiden Tore auf beiden Seiten waren für die Untertanen zum Ein- und Ausgehen. Dementsprechend war in den sechs Straßen die Mitte die kaiserliche Straße, und die beiden Seiten waren die Straßen für die Untertanen, um auf und ab zu gehen. Auf beiden Seiten der Straße wurden Akazien als Straßenbäume gepflanzt, auf der äußersten Seite des Entwässerungsgrabens. Die offiziellen Reisen des Kaisers haben mehr als fünftausend Menschen Ehrengarde und Entourage, Beamte, Adlige reisen oft mit Dutzenden von Menschen Pferdegespanne, so dass die Straßen sind breiter. Die Hauptstraße auf der zentralen Achse ist einhundertfünfundfünfzig Meter breit, der Rest der Hauptstraße ist ebenfalls mehr als einhundert Meter breit, die Straße zwischen dem Platz ist ebenfalls vierzig bis sechzig Meter breit. Ihr Ausmaß und ihre Regelmäßigkeit sind beispiellos in der Geschichte der chinesischen Städte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Die Stadt wurde in zwei oder vier Bezirke eingeteilt, von denen jeder in mehrere Unterbezirke unterteilt war, und in jedem Unterbezirk wurden Quergassen angelegt, in denen die Wohnhäuser angeordnet waren. Nachts waren die Türen geschlossen und es war den Menschen verboten, die Stadt zu betreten oder zu verlassen. Die Straßen wurden von der Armee patrouilliert, um die Fußgänger zu kontrollieren, so dass Chang'an City tatsächlich eine vom Militär kontrollierte Stadt mit einer nächtlichen Ausgangssperre war. Die Ost- und Westmärkte sind feste Gewerbegebiete, die jeweils zwei Quadratmeter oder mehr einnehmen, mit zwei Toren auf jeder Seite und einem Netz von Straßen in Form eines Tic-Tac-Toe, mit Quergassen und Geschäften, die an regelmäßigen Tagen geöffnet sind.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
  Eine große Anzahl von Tempeln wurde auch in Chang'an gebaut, mit einundneunzig buddhistischen Tempeln und sechzehn taoistischen Tempeln im frühen 8.Jahrhundert. Es gab Beispiele für Tempel, die vom Staat und dem großen Adel erbaut wurden und die die Hälfte oder die gesamte Fläche des Platzes einnahmen, wie der Daci'en-Tempel und der Daxingxian-Tempel. Chang'an hatte eine große Anzahl westlicher und zentralasiatischer Kaufleute, die auch persische Tempel, zoroastrische Schreine und Klöster des christlichen Zweigs des Nestorianismus bauten. Wenn sie geöffnet waren, hatten die Klöster einen gewissen öffentlichen Charakter, mit populären Vorträgen für die Gläubigen und Theatern, um die Menschen anzulocken. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
  Im alten China begann das geschlossene Städtesystem mindestens während der Zeit der Streitenden Staaten (vor etwa 390 Jahren), aber seit den beiden Han-Dynastien waren die Straßen und Stadtviertel wegen der Vermischung der Lishu mit den Palästen und offiziellen Büros nicht sehr gut organisiert. In den Sui- und Tang-Dynastien wurde Chang'an mit dem Palast und der kaiserlichen Stadt in der inneren Stadt gebaut, und die Gassen wurden im äußeren Land so angeordnet, dass sie planmäßig angeordnet werden konnten und dazwischen ein schachbrettartiges Straßennetz bildeten, das die größte, ordentlichste und symmetrischste Stadt des Marktsystems in der Geschichte Chinas bildete. Chang'an in der Sui- und Tang-Dynastie war eine neue Entwicklung in der Planung alter chinesischer Hauptstädte und zeigte die Größe eines geeinten und mächtigen Chinas.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
  Die tatsächliche Karte wurde mit der grafischen Methode verifiziert, und es wurde festgestellt, dass es eine gewisse modale Beziehung zwischen den Teilen der Stadt gibt. Setzen Sie auf A-Tabelle der kaiserlichen Stadt Ost-und West-Breite, auf B-Tabelle der kaiserlichen Stadt, die gesamte Tiefe des Palastes, dann die Fläche der kaiserlichen Stadt Ost-und Westseite von jedem der zwölf Platz für die Länge und Breite von B-Platz. Die Breite des südlichen Teils der Kaiserstadt entspricht der Breite der Kaiserstadt, A, Ost, West, der gleichen Breite wie der Tiefe der Kaiserstadt, B . Der gesamte Süden Norden und Süden von neun Platz, wie eine Gruppe von drei, der Norden, die Tiefe der beiden Gruppen ist 0,5B. Aber der Süden von einer Gruppe von 0,52B, weil die Gesamttiefe des südlichen Teils der Stadt ist auf die Anforderungen der ähnlichen Form mit dem Palast Stadt, die beiden können nicht in Einklang gebracht werden.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
  Daraus geht hervor, dass die Teile von Chang'an außerhalb der Palaststadt der Breite A und der Tiefe B des kaiserlichen Palastes nachempfunden sind (Abb. 41).Die kaiserliche Palaststadt war in der Antike ein Symbol der Staatsmacht, insbesondere der königlichen Macht der Familie, in der Hauptstadt&lt;br /&gt;
Die Verwendung als Modul im Stadtplan bedeutet eigentlich, dass die kaiserliche Macht alles umfasst und alles kontrolliert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东都洛阳城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
604 年隋代营建洛阳城，唐代续建完成。平面近于方形，南北七千三百一十二米，东西七千二百九十米，面积约五千三百三十万平方米。洛水自西南向东北穿城而过，分全城为洛北、洛南两部分。皇城、宫城建在洛北区西端较宽处，把坊市建在洛南区和洛北区的东部，形成宫城位于全城西北角，在其东、南两方布置坊、市的布局。&lt;br /&gt;
和长安城相同，洛阳的皇城也在宫城之南，城内集中建中央官署。宫城核心部分称“大内”，为正方形，东、西、北三面被重城环绕。宫城的正门、正殿、寝殿等都南北相重，形成 一条主轴线，向南延伸，穿过皇城正门端门，跨越洛水上的浮桥天津桥进入洛南区，正对南面外郭城门定鼎门，形成全城的主轴线。洛南区划为方形坊市，定鼎门街以西四行，以东九行，每行由南而北各分六坊。另沿洛水南岸又顺地势设若干小坊，通计洛南区有七十五坊，以三坊之地建两市。在洛北区，皇城、宫城之东建有东城和含嘉仓。其东也布置里坊，通计洛北区共有二十九坊，以一坊为市。这片里坊之间有运河，称漕渠，自西面引洛水入渠东行，供自东方运物资入城之用。洛阳全城共有一百零三坊、三市，南北两区街道虽不全对位，但都是规整的方格网，洛阳的坊大小基本相同，街道网也比长安匀整，表示规划技术的进一步成熟（图42）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Östliche Hauptstadt der Stadt Luoyang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Stadt wurde im Jahr 604 während der Sui-Dynastie erbaut und während der Tang-Dynastie weitergeführt. Es ist fast quadratisch im Grundriss, 7.312 Meter von Nord nach Süd und 7.290 Meter von Ost nach West, mit einer Fläche von etwa 53,3 Millionen Quadratmetern. Das Luo-Wasser fließt von Südwesten nach Nordosten durch die Stadt und teilt die Stadt in zwei Teile, Luo Nord und Luo Süd. Die kaiserliche Stadt, die Palaststadt im westlichen Ende der breiteren Luobei Bezirk gebaut, die Stadt in der Luonan Bezirk und den östlichen Teil des Luobei Bezirk gebaut,Die kaiserliche Stadt und der Palast wurden im Nordwestlichen Teil der Stadt errichtet, und die Märkte wurde im östlichen Teil des südlichen und nördlichen Teils der Stadt gebaut.&lt;br /&gt;
    Wie Chang'an lag auch die kaiserliche Stadt Luoyang südlich der Palaststadt, wo sich die zentralen Regierungsstellen befanden. Der Kernbereich der Palaststadt wurde &amp;quot;Dainai&amp;quot; genannt und war quadratisch, umgeben von einer schweren Stadt im Osten, Westen und Norden. Das Haupttor, die Haupthalle und das Schlafgemach der Palaststadt überlappten sich von Norden nach Süden und bildeten eine Hauptachse, die sich durch das Haupttor der Kaiserstadt nach Süden erstreckte und über die Tianjin-Brücke, eine schwimmende Brücke über den Luo-Fluss, in den Luonan-Bezirk führte und auf das Ding-Ding-Tor, das äußere Tor des südlichen Teils der Stadt, zuging und die Hauptachse der Stadt bildete. Der Luonan-Bezirk ist in einen quadratischen Markt unterteilt, vier Reihen westlich der Ding-Ding-Tor-Straße, neun Reihen östlich, jede Reihe ist in sechs Plätze von Süden nach Norden unterteilt. Darüber hinaus entlang des südlichen Ufers des Luo-Flusses und entlang des Geländes eine Reihe von kleinen Platz, durch die Luonan Bezirk, gibt es 75 Platz, mit drei Quadrat des Landes zu bauen zwei Städte. Im nördlichen Teil von Luo wurden die Oststadt und das Hanjia-Lagerhaus östlich der Kaiserstadt und der Palaststadt errichtet. Der Osten der Stadt ist ebenfalls an der Stelle des Platzes angelegt, durch .Es gab neunundzwanzig Werkstätten im Bezirk Luo Bei, wobei eine Werkstatt der Market war. Zwischen diesem Gebiet befindet sich ein Kanal, der &amp;quot;CaoQu&amp;quot;, der das Wasser der Luo aus dem Westen in den Kanal im Osten leitete, um Materialien aus dem Osten in die Stadt zu transportieren. In der Stadt Luoyang gibt es 103 Werkstätten und drei Märkete, die Straßen in den nördlichen und südlichen Bezirken waren nicht alle auf einer Linie, aber sie waren alle in einem regelmäßigen quadratischen Raster, und die Größe der Werkstätten in Luoyang war im Grunde gleich, und das Straßennetz war gleichmäßiger als in Chang'an, was auf eine weitere Reife der Planungstechniken hindeutet (Abbildung 42).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北宋都城汴梁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汴梁在隋、唐时是水运便利、商业发达的一方重镇。五代 时长安、洛阳被毁，故后周定都于此，按都城的要求进行规 划，修补外城，疏浚河道、城濠，在外围增筑罗城，以拓展城 区。建隆元年（960年）北宋建立后，逐步建设完善，成为一 代名都。&lt;br /&gt;
唐汴州已有州城和衙城两重城，北宋以原衙城为宫城，原 州城为内城（又称旧城），而以新建的罗城为外城（又称新 城）。城门外建瓮城，城外有阔十丈的城濠（图43）。&lt;br /&gt;
内城周围二十里一百五十五步，东、西面各两门，南、北面各三门，共有十座城门，宫城在内城北侧中部。汴梁内城受&lt;br /&gt;
旧汴州城限制，规模较小，不能采用在宫前大道两侧布置官署 以壮皇威的传统做法。中央官署只能在城中分散布置，多与商&lt;br /&gt;
业区和居住区杂处。&lt;br /&gt;
梁内外城最主要的道路是两纵两横四条贯穿内、外 城的设有御路的大道。其中自宫城南面正门宣德门外御街向 南，越过汴河上的州桥至内城南面正门朱雀门和外城南面正门 南薰门，形成纵贯内、外城的长约四千米的南北向大道，是全 城的中轴线。在东、西城南面两门之间有横过宣德门前和御街 南端的两条东西向大道，横贯内、外城。另在宫城东侧有一条 南北向大道，北至内、外城北墙上东侧的城门，是通向北方的 大道。这四条大道通向东西南北四面的主要城门，是全城的主 干道。北宋的重要宫观、官署、最繁华的商店主要集中在这四 条街两侧及其附近，构成繁华的城市中心地带。&lt;br /&gt;
汴梁自南向北，有蔡河、汴河、金水河、五丈河四条河入 城，河上有二十余座大小桥梁。这些河可解决城市排水和航运 交通，对汴梁的城市生活和经济发展很重要。因河流主要承 运来自东南方江淮的物资，所以城市的主要码头、仓库、货 栈、邸店等多设在外城的东部，而旧城内的繁华商业街也主要&lt;br /&gt;
集中于东部和南部。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自宫城正门宣德门南至汴河上州桥以北，为宽约两百步的 宫前御街，中设御路，左右有砖砌御沟，沟旁植花树，在东西 外侧建长廊，称御廊，可以进行商业活动，形成开放的宫前公共活动广场，这在都城中是创举，它与城中沿街设店形成的繁&lt;br /&gt;
华街道共同构成开放性城市的新面貌，为中古都城向近古都城 演变在城市面貌上的一个重要标志。&lt;br /&gt;
汴梁的重要商业街在宫城的东侧，集中了大型商业、金 融、饮食、娱乐建筑，夹道密布摊贩，昼夜营业。由于商业发 展，官府为了取利，也多在街道两侧建出租房屋，称为“廊 房”，在码头建仓库，称为“邸阁”。在首都官建“廊房”的 制度大约始于北宋，一直延续至明清时的南京和北京，如北京 前门外的廊房头条等。&lt;br /&gt;
和前代都城相比，北宋汴梁有以下几个特点：&lt;br /&gt;
（ 1 ）历史上第一座开放的街巷制都城。自唐代中期以 后 ， 江 淮地区扬州等商业发达的大城市已有夜市，出现了突 破封闭、夜禁的坊市制旧体制的趋势（张祜诗云“十里长街市 井连”）。在北宋建国之初，汴梁已有允许在三更以前不禁止 夜市的法令，可知已出现夜市。北宋中期后顺应经济发展要 求，在汴梁废除里坊制，使居住的巷可直通大街，大街两侧可 设商店，形成我国历史上第一座开放的街巷制都城。在它的影 响下推广到地方城市，这是经济发展推动中国古代城市体制发 生重大变化的结果。&lt;br /&gt;
（2）三城相套、宫城居于内城中心的布局。中国古代都&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城，自汉至唐，宫城都要有一面或两面紧靠外城，以便在有内&lt;br /&gt;
乱时外逃。汴梁开始把宫城完全置于大城之中是高度中央集 权，杜绝了内乱的结果。这是中国王权专制政体由中期转向后 期在都城体制上的标志之一。&lt;br /&gt;
（3）城市管理方法和设施的进一步完善。随着里坊的废 除，又创设了“军巡铺”，在居住街巷每三百步设一所，有铺 兵五人，负责所在地段的治安，颇似新中国成立前北平的“巡 警阁子”。因无坊墙阻隔，居民区实际上连成一片，加以路旁 建商店后道路变窄，防火也成为重大问题，为此，汴梁创设了 监视火灾的望火楼制度，遇警可及时报告，由军队及开封府负 责扑救。&lt;br /&gt;
军巡铺屋、望火楼等的设置适应了开放的街巷制城市的治 安和管理需要，在中国古代城市管理上是首创的。但百姓、商 人可沿街建宅、建店，又经常发生侵占街道之事，因此，在内 城的街之两侧树立标椿，称为“表柱”，凡侵街者皆毁之。也 属城市管理新措施之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianliang, die Hauptstadt der Nördlichen Song-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Bianliang war eine wichtige Stadt mit bequemem Wassertransport und entwickelte den Handel in den Sui- und Tang-Dynastien. Während der Fünf Dynastien wurden Chang'an und Luoyang zerstört, so dass die Spätere Zhou-Dynastie ihre Hauptstadt hier ansiedelte und nach den Erfordernissen der Hauptstadt plante, die äußere Stadt reparierte, den Fluss und das Rathaus ausbaggerte und zusätzliche Luo Cheng an der Peripherie baute, um die Stadt zu erweitern. Nach der Gründung der Nördlichen Song-Dynastie im ersten Jahr von Jianlong (960) wurde die Stadt allmählich aufgebaut und verbessert und wurde zu einer berühmten Hauptstadt einer Generation.&lt;br /&gt;
   In der Tang-Dynastie gab es in Bianzhou zwei Städte: die Staatsstadt und die Nga-Stadt. In der Nördlichen Song-Dynastie wurde die ehemalige Nga-Stadt als Palaststadt, die ehemalige Staatsstadt als innere Stadt (auch alte Stadt genannt) und die neu erbaute Luo-Stadt als äußere Stadt (auch neue Stadt genannt) genutzt. Außerhalb des Stadttores wurde eine Urnenstadt errichtet, und außerhalb der Stadt befand sich eine zehn Fuß breite Stadthalle (Abbildung 43).&lt;br /&gt;
    Die innere Stadt ist von 20 Meilen und 155 Schritten umgeben, mit zwei Toren im Osten und Westen, drei Toren im Süden und Norden und insgesamt zehn Toren, wobei sich die Palaststadt in der Mitte der Nordseite der inneren Stadt befindet. Die Innenstadt von Bianliang ist durch die alte Bianzhou-Stadt begrenzt, und ihr Umfang ist klein, so dass sie nicht die traditionelle Praxis übernehmen kann, offizielle Büros auf beiden Seiten der Allee vor dem Palast einzurichten, um das königliche Prestige zu stärken. Die zentralen Regierungsstellen können nur verstreut in der Stadt liegen, meist bei den Kaufleuten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gemischte Nutzung von Industrie- und Wohngebieten.&lt;br /&gt;
    Die wichtigsten Straßen in den inneren und äußeren Städten von Bianliang sind zwei vertikale und zwei horizontale Alleen mit kaiserlichen Straßen, die durch die inneren und äußeren Städte führen. Unter ihnen verläuft die kaiserliche Straße vor dem Xuande-Tor, dem südlichen Haupttor der Palaststadt, nach Süden, überquert die Staatsbrücke über den Bianhe-Fluss zum Zhuque-Tor, dem südlichen Haupttor der inneren Stadt, und zum Nanxun-Tor, dem südlichen Haupttor der äußeren Stadt, und bildet eine etwa 4 Kilometer lange Nord-Süd-Allee durch die innere und äußere Stadt, die die zentrale Achse der Stadt darstellt. Zwischen den beiden Toren auf der Südseite der Ost- und der Weststadt verlaufen zwei Ost-West-Alleen, die sich über die Front des Xuande-Tors und das südliche Ende der Kaiserstraße erstrecken und durch die innere und äußere Stadt führen. Es gibt auch eine Nord-Süd-Allee an der Ostseite der Palaststadt, die nach Norden zum östlichen Tor an der Nordmauer der inneren und äußeren Stadt führt. Diese vier Alleen führen zu den Haupttoren der Stadt an der Ost-, West-, Nord- und Südseite und sind die Hauptstraßen der Stadt. Die wichtigen Paläste, offiziellen Büros und die wohlhabendsten Geschäfte der Nördlichen Song-Dynastie konzentrierten sich hauptsächlich auf beiden Seiten dieser vier Alleen und ihrer Umgebung und bildeten das Herz der geschäftigen Stadt.&lt;br /&gt;
    Von Süden nach Norden fließen in Bianliang vier Flüsse, Caihe, Bianhe, Jinshuihe und Wuzhanghe, in die Stadt, und es gibt mehr als zwanzig Brücken verschiedener Größe über die Flüsse. Diese Flüsse können die Entwässerung und den Schiffsverkehr der Stadt lösen, was für das Stadtleben und die wirtschaftliche Entwicklung von Bianliang wichtig ist. Da die Flüsse hauptsächlich die Materialien aus dem Südosten von Jianghuai transportierten, befanden sich die wichtigsten Docks, Lagerhäuser, Lagerhallen und Geschäfte im Osten der äußeren Stadt, und die belebten Geschäftsstraßen in der alten Stadt konzentrierten sich hauptsächlich im Osten und Süden.&lt;br /&gt;
    Vom Xuande-Tor, dem Haupttor der Palaststadt, bis zum Norden der Bianhe Shangzhou-Brücke gibt es eine kaiserliche Straße vor dem Palast mit einer Breite von etwa zweihundert Schritten, mit einer kaiserlichen Straße in der Mitte, einem gemauerten kaiserlichen Graben links und rechts, Blumenbäumen, die neben dem Graben gepflanzt sind, und einem langen Korridor auf der Ost- und Westseite, der als kaiserlicher Korridor bezeichnet wird, auf dem kommerzielle Aktivitäten durchgeführt werden können und der eine offene öffentliche Straße vor dem Palast bildet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies ist eine Premiere in der Hauptstadt und bildet zusammen mit den belebten Straßen mit Geschäften entlang der Straßen das neue Gesicht der offenen Stadt, ein wichtiges Symbol für die Entwicklung der mittelalterlichen Hauptstadt zur modernen Hauptstadt.&lt;br /&gt;
    Die wichtige Geschäftsstraße Bianliang liegt an der Ostseite der Palaststadt, wo sich große Gebäude für Handel, Finanzen, Lebensmittel und Unterhaltung konzentrieren. Aufgrund der Entwicklung des Handels baute die Regierung auch Mietshäuser auf beiden Seiten der Straße, die &amp;quot;Galeriehäuser&amp;quot; genannt wurden , und Lagerhäuser an den Docks, die &amp;quot;Diagonalpavillons&amp;quot; genannt wurden, um Gewinne zu erzielen. Das System der von der Regierung gebauten &amp;quot;Galeriehäuser&amp;quot; in der Hauptstadt begann um die Nördliche Song-Dynastie und setzte sich in der Ming- und Qing-Dynastie in Nanjing und Peking fort, wie z. B. die Galeriehäuser vor dem Eingangstor von Peking.&lt;br /&gt;
Verglichen mit den Hauptstädten früherer Generationen hatte Bianliang der Nördlichen Song-Dynastie die folgenden Eigenschaften.&lt;br /&gt;
   (1) Die erste Hauptstadt mit offenem Straßensystem in der Geschichte. Seit der Mitte der Tang-Dynastie gab es in Yangzhou und anderen großen Städten in der Jianghuai-Region Nachtmärkte mit entwickeltem Handel, und es gab eine Tendenz, das alte System des geschlossenen und nachts verbotenen Basarsystems zu durchbrechen (Zhang Hus Gedicht &amp;quot;Zehn Meilen langer Straßen sind mit dem Markt verbunden&amp;quot;). Zu Beginn der Nördlichen Song-Dynastie gab es in Bianliang bereits den Erlass, dass Nachtmärkte erst ab der dritten Nacht verboten waren, so dass man sehen kann, dass es bereits Nachtmärkte gab. Nach der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie wurde als Reaktion auf die Nachfrage der wirtschaftlichen Entwicklung das Gassensystem in Bianliang abgeschafft, so dass die Wohngasse direkt zur Hauptstraße führen konnte und Geschäfte auf beiden Seiten der Hauptstraße eingerichtet werden konnten, wodurch die erste Hauptstadt mit offenem Straßensystem in der Geschichte Chinas entstand. Unter seinem Einfluss wurde es auf die lokalen Städte ausgedehnt, was das Ergebnis der wirtschaftlichen Entwicklung war, die große Veränderungen im alten chinesischen Stadtsystem bewirkte.&lt;br /&gt;
(2) Der Grundriss der drei Städte überschneidet sich, wobei die Palaststadt im Zentrum der inneren Stadt liegt. Die alte chinesische Hauptstadt&lt;br /&gt;
Von Han bis Tang musste die Stadt eine oder zwei Seiten der Palaststadt haben, die an die äußere Stadt angrenzten, um im Falle von Unruhen einen Exodus zu ermöglichen. Bianliang begann damit, die Palaststadt komplett in die Mitte der Großstadt zu stellen, um eine hohe Zentralisierung zu erreichen und Unruhen zu beseitigen. Dies ist eines der Zeichen für den Übergang vom mittleren zum späten Stadium des chinesischen Königtums und der Autokratie im Kapitalsystem.&lt;br /&gt;
   (3) Weitere Verbesserung der Methoden und Einrichtungen des Stadtmanagements. Mit der Abschaffung der Lilong wurde ein &amp;quot;Militärpatrouillenladen&amp;quot; geschaffen, der alle 300 Schritte in den Wohnstraßen und Gassen aufgestellt wurde und in dem fünf Soldaten für die Sicherheit der Gegend zuständig waren, ähnlich wie der &amp;quot;Polizeipavillon&amp;quot; in Beiping vor der Gründung des Neuen China. Da es keine quadratische Mauer gibt, ist das Wohngebiet eigentlich zu einem zusammenhängenden Gebiet geworden, und die Straße ist nach dem Bau der Geschäfte am Straßenrand schmaler geworden, so dass auch der Brandschutz zu einem großen Problem geworden ist. Aus diesem Grund hat Bianliang das System der Feuerwache geschaffen, um das Feuer zu überwachen, so dass die Polizei rechtzeitig Bericht erstatten kann und die Armee und die Regierung von Kaifeng für die Brandbekämpfung verantwortlich sind.&lt;br /&gt;
    Militärpatrouille Shop Haus, Uhr Feuer Gebäude, etc. gesetzt, um die offene Straße System Stadt Sicherheit und Management Bedürfnisse anzupassen, in der alten chinesischen Stadtverwaltung ist die erste ihrer Art. Aber die Menschen, Händler können Häuser entlang der Straße zu bauen, bauen Geschäfte, und oft passieren, um auf der Straße eingreifen, also in der Innenstadt der Straße auf beiden Seiten der Einrichtung des Standard-Tsubon, genannt &amp;quot;Tabelle Säule&amp;quot;, wo die Eingriffe der Straße zerstört werden. Es ist auch eine der neuen Maßnahmen des Stadtmanagements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元代大都城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元世祖至元四年（1267年）在金中都东北方创建新都，有外城、皇城和宫城三重城，面积约五千零九十万平方米，称大都，是我国历史上第一座平地创建的街巷制都城。从规划的完 整性和面积的宏大而言，在中国和世界古代城市发展史上都具 有重要意义。&lt;br /&gt;
外城遗址在今北京城旧城内城及其北部，平面呈南北略长 的矩形，全部用夯土筑成，基宽二十四米，其东、西城墙的北 段及北城的夯土城墙遗址尚存，现俗称“土城”。大都城的 南、东、西三面各有三个城门，北面有两个城门，共十一座城 门，上建城楼，元顺帝至正十八年（1358年），发生大规模起 义后，在城门外加建了瓮城。&lt;br /&gt;
在大都东、西城墙的中间一门之间有一条横贯东西的大 道，等分全城为南北两部。北半部在东西中分线上建鼓楼和钟 楼，其间辟南北大道，形成全城的几何中轴线，大道南端的鼓 楼居全城的几何中心。其西南的后海、积水潭是大运河的水运 终点，在其周围，特别是鼓楼和钟楼一带，形成繁华的商贸中 心，附近也布置了一些中央和大都的地方官署。&lt;br /&gt;
城的南半部宫城居中，其主轴线南对皇城正门棂星门和南 城正门丽正门，形成全城的规划主轴，但不与全城南北向几何 中分线重合而稍偏东。其北是御苑。与前代皇城建在宫城前不同，大都的皇城围在宫城之外，西面较宽广，包太液池和以后续建的兴圣宫、隆福宫及太子宫于内，东面较窄，主要安排服务及仓储部分。 城内的干道有南北向大街七条，东西向大街四条，共十一条，形成全城的街道网格，划分全城为若干个矩形街区。除皇 城及大型官署、寺庙占地外，其余的街区内都等距离布置横向 的巷，称胡同。大都是胡同直通向街道的开放性城市。大都的 住宅遗址20世纪60年代曾发现数座，大多为四合院，但也首次 发现了供出租用的联排式住宅，反映了大都商业发达、暂住流 动人口增加的情况（图44）。&lt;br /&gt;
利用北京1∶500地形图对其规划特点进行分析，发现了 几点：&lt;br /&gt;
其一，若把大都的宫城和御苑视为一个整体，设其东西宽 为A，南北总深为B，用作图法在城图上探索，可以发现，大都 城之东西宽为9A，南北深为5B，即大都城面积是宫城与御苑面 积之和的四十五倍（图45）。&lt;br /&gt;
其二，若在城址实测图上画对角线，则其交点正在鼓楼位 置，即鼓楼位于大都城的几何中心。鼓楼钟楼间南北大街是大 都城的南北向几何中分线。&lt;br /&gt;
其三，建在城南半部的宫城，其主轴线自主殿大明殿 &lt;br /&gt;
向南至南城正门丽正门，向北至万宁寺的中心阁，长约 三千六百五十米。它应是大都城的规划中轴线，但却不在全城的南北向几何中分线上，而向东移了约一百二十九米。这是因 为蒙古传统习惯“逐水草而居”，故所宫城建在太液池东侧受 地域限制所致。元大都是中国历史上唯一在平地上按规划创建 的街巷制都城，充分反映了当时的城市规划水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hauptstadt der Yuan-Dynastie (1279-1368)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Shi Zu schuf im vierten Jahr (1267) eine neue Hauptstadt im Nordosten des Jin Zhongdu. Die neue Hauptstadt hat die äußere Stadt, die kaiserliche Stadt und die Palaststadt, und ist eine Dreifachstadt. Sie beträgt eine Fläche von etwa 50.900.000 Quadratmetern und war als Dadu genannt. Sie war die erste Hauptstadt des Straßensystems, die auf flachem Land in der Geschichte Chinas entstand. In Bezug auf die Vollständigkeit des Plans und die Größe des Gebiets ist er von großer Bedeutung in der Geschichte der antiken Stadtentwicklung in China und der Welt.&lt;br /&gt;
    Das Gelände der äußeren Stadt liegt in der heutigen Innenstadt der alten Stadt Peking und ihrem nördlichen Teil, die Ebene ist ein etwas langes Rechteck von Norden nach Süden, alle sind mit Stampflehm gebaut, die Basisbreite ist vierundzwanzig Meter, der nördliche Teil seiner östlichen und westlichen Wände und die Ruinen der Stampflehmwände der nördlichen Stadt existieren noch und ist jetzt allgemein als &amp;quot;Erde Stadt&amp;quot; bekannt. Es gab drei Tore an der Süd-, Ost- und Westseite der Hauptstadt und zwei Tore an der Nordseite, insgesamt elf Tore und einen Stadtturm, der darauf errichtet wurde.&lt;br /&gt;
    In der Mitte der östlichen und westlichen Stadtmauer der Metropole befindet sich eine Ost-West-Allee, die die Stadt in zwei Teile teilt: der Norden und der Süden. Die nördliche Hälfte der Ost-West-Linie in der Mitte des Trommelturms und der Glockenturm, der die Nord-Süd-Allee eröffnete, bilden die geometrische Achse der Stadt, der Trommelturm am südlichen Ende der Allee im geometrischen Zentrum der Stadt. Der Houhai und der Jishuitan im Südwesten der Stadt sind der Wassertransport-Endpunkt des Großen Kanals, und um sie herum, besonders um den Trommelturm und den Glockenturm, bildete sich ein blühendes Handelszentrum, und auch einige lokale offizielle Büros der Zentralregierung und der Metropole wurden in der Nähe angeordnet.&lt;br /&gt;
    Die südliche Stadthälfte ist um den Palast zentriert und bildet mit ihrer Hauptachse nach Süden zum Haupttor der Kaiserstadt, dem Gittertor, und dem Haupttor der Südstadt, dem Lizheng-Tor, die Hauptplanungsachse der Stadt, die sich jedoch nicht mit der geometrischen Nord-Süd-Teilung der Stadt überschneidet und leicht nach Osten versetzt ist. Im Norden befindet sich der Kaiserpalast. Im Gegensatz zu früheren Generationen, als die kaiserliche Stadt vor der Palaststadt gebaut wurde, wurde die kaiserliche Stadt Dadu außerhalb der Palaststadt umschlossen, mit einer breiteren westlichen Seite, die den Taiyan-Teich und den später Weiterbau von Xing Sheng Gong, Long Fu Gong und des Prinzenpalastes im Inneren einkreisen, mit einer schmaleren Ostseite, die hauptsächlich für Dienstleistungen und Lagerbereiche eingerichtet ist.&lt;br /&gt;
    Die Hauptstraßen der Stadt umfassen sieben Nord-Süd-Straßen und vier Ost-West-Straßen, insgesamt elf, die ein Straßengitter bilden, das die Stadt in mehrere rechteckige Blöcke unterteilt. Abgesehen von der Kaiserstadt und den großen Amtsstuben und Tempeln, die die Stadt bevölkerten, hatten die restlichen Blöcke horizontale Gassen, Hutongs genannt, die in gleichen Abständen angeordnet waren. Dadu ist eine offene Stadt mit Gassen, die direkt zu den Straßen führen. In den 1960er Jahren wurden mehrere Wohnstätten in Dadu entdeckt, zumeist Höfe, aber zum ersten Mal wurden auch Stadthäuser zur Miete gefunden, was die Entwicklung des Handels in Dadu und die Zunahme der durchreisenden Bevölkerung widerspiegelt (Abb. 44).&lt;br /&gt;
    Eine Analyse der Planungsmerkmale anhand der topographischen Karte von Peking 1:500 zeigt mehrere Punkte darauf.&lt;br /&gt;
    Wenn wir zum Beispiel den Palast und den kaiserlichen Hof von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir feststellen, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigmal die Summe der Flächen von Palast und kaiserlichem Hof (Abb. 45).&lt;br /&gt;
    Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung.&lt;br /&gt;
    Drittens: Die Hauptachse der Palaststadt, die in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, verläuft von der Haupthalle, der Daming-Halle, nach Süden zum Haupttor der südlichen Stadt, dem Lizheng-Tor, und nach Norden zum zentralen Pavillon des Manning-Tempels, etwa 3.650 Meter. Es sollte die zentrale Achse des Plans der Hauptstadt sein, aber es ist nicht in der Nord-Süd-geometrischen Linie der ganzen Stadt, sondern nach Osten verschoben etwa einhundertneunundzwanzig Meter. Dies liegt an der mongolischen Tradition des &amp;quot;Lebens am Wasser und im Gras&amp;quot;, so dass die Palaststadt durch geografische Zwänge an der Ostseite des Taiyan-Teichs gebaut wurde. Yuan Du ist die einzige Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die auf flachem Land nach dem Plan des Straßensystems angelegt wurde, es spiegelt voll den Stand der Stadtplanung von damaliger Zeit wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元明清三代都城北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京在唐代为幽州， 936 年为辽所占， 938 年辽立为南 京。1122年北宋与金合力攻克辽南京，暂归北宋管辖，称为燕 山府。1127年金灭北宋后，1153年金海陵王建都于此，称为中 都。1215年蒙古军攻占金中都，1267年元世祖忽必烈决定在金 中都东北方以琼华岛为中心兴建大都，1284年基本建成。1368 年明军攻克大都后，改称北平府。1416年，明永乐帝定都于 此，在大都中南部建新都北京，于1420年基本建成。1644年明 亡，清代仍定都北京。这是北京地区辽、金、元、明、清五朝 建都的大致过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、元代大都城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元世祖至元四年（1267年）在金中都东北方创建新都，为有外城、皇城和宫城的三重城，称“大都”，是我国历史上第一座平地创建的街巷制都城。从规划的完整性和面积的宏大而言，在中国和世界古代城市发展史上都具有重要意义。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）历史意义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
都城是国家的统治中心。自西周起，各朝的都城大多建 有大、小两城，小城为宫城，是宫廷、官府集中的权力中 心 ， 大城又称郭，其内安置居民。古人说：“城以卫君，郭 以守民”，说明了大城、小城的不同作用。战国至五代（前&lt;br /&gt;
475—960年）以来，都城都实行里坊制，把城内居住区建成 用围墙封闭的里坊，把居民安置于里坊中，并实行严格的控 制。居民出入要经过有专人管理的坊门，并实行夜禁，夜间街 道由军队控制。宫城虽建在大城之内，但都要有一面或两面靠 大城的城墙，目的是为了在发生叛乱或民变时便于外逃，这是 当时的政治形势造成的，汉、唐的都城长安、洛阳都是这样。&lt;br /&gt;
到宋代实行高度中央集权和文官制，又集重兵于首都及 其四周要地，地方军力和豪强势力削弱，形成内重外轻的形 势，杜绝了内部政变和地方叛乱的可能，北宋都城汴梁才敢于 把宫城完全置于城中。与此同时，北宋中期以后城市商业手工&lt;br /&gt;
业繁荣，封闭的坊和市限制商业发展，因此拆除了坊墙，使居成了商业繁荣的街巷制城市。为适应这种改变，在城内设置了 大量近似于近代“巡警阁子”的“军铺”，直接控制城市治安 和居民活动，代替了里坊的控制居民的作用。拆除坊墙后，置 宫城于都城中心和实行开放的街巷制是中国皇权专制王朝进一 步强化中央集权、由中期转向后期在都城建设上的标志之 一 。 北宋汴梁、南宋临安、金中都这几座都城都是就原有的 里坊制城市改造成的，布置受原有格局限制，历史上只有元大 都是唯一一座在国家主导下按既定规划平地创建的街巷制的都 城，并在明清两代基本沿用下来，充分体现了街巷制都城的特 点，在城市发展史上有重要意义。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peking, die Hauptstadt der Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In der Tang-Dynastie war Peking Youzhou. Die Stadt wurde 936 von den Liao besetzt und 938 von den Liao als Nanjing genannt. 1122 eroberten die Nördlichen Song und die Jin gemeinsam Liao Nanjing, das vorübergehend unter die Jurisdiktion der Nördlichen Song kam und Yanshan-Präfektur genannt wurde. Nachdem die Jin 1127 die Nördlichen Song zerstört hatten, baute König Hailing von Jin 1153 hier die Hauptstadt und nannte sie Zhongdu. 1215 eroberte die mongolische Armee Jin Zhongdu, und 1267 beschloss der Yuan Shizhu Kublai, eine neue Hauptstadt im Nordosten von Jin Zhongdu mit der Qionghua-Insel als Zentrum zu bauen, die 1284 im Wesentlichen fertiggestellt wurde. Nachdem die Ming-Armee 1368 die Hauptstadt erobert hatte, wurde sie in Präfektur Beiping umbenannt. 1416 legte der Ming-Kaiser Yongle hier die Hauptstadt fest und baute im Süden der Hauptstadt die neue Hauptstadt Peking, die im Wesentlichen 1420 fertiggestellt wurde. 1644 starb die Ming-Dynastie, und die Qing-Dynastie legte weiterhin die Hauptstadt Peking fest. Dies ist der allgemeine Prozess des Baus der Hauptstadt Peking während der Liao, Jin, Yuan, Ming und Qing Dynastien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. Metropole der Yuan-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Shi Zu schuf im vierten Jahr (1267) eine neue Hauptstadt im Nordosten des Jin Zhongdu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es war die erste Hauptstadt in der Geschichte Chinas, die auf flachem Land mit einem Straßensystem gebaut wurde, mit einer Dreifachstadt aus Außenstadt, Kaiserstadt und Palaststadt, genannt &amp;quot;Dadu&amp;quot;. In Bezug auf die Vollständigkeit des Plans und die Größe der Stadt ist sie von großer Bedeutung in der Geschichte der antiken Stadtentwicklung in China und der Welt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Historische Bedeutung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Hauptstadt war das regierende Zentrum des Staates. Seit der westlichen Zhou-Dynastie wurden die meisten Hauptstädte der verschiedenen Dynastien mit zwei Städten gebaut: die kleine Stadt war die Palaststadt, die das zentrale Machtzentrum des Palastes und der Regierung war, und die große Stadt wurde auch Guo genannt, in der die Bewohner untergebracht waren. Das alte Sprichwort: &amp;quot;Die Stadt zur Verteidigung des Herrschers, Guo zur Bewachung des Volkes&amp;quot; erklärt die unterschiedlichen Rollen der Großstadt und der kleinen Stadt. Von den Streitenden Staaten bis zu den Fünf Dynastien (475-960 v. Chr.) wurden die Hauptstädte mit einem ummauerten Bereich gebaut, und die Bewohner waren in einem strengen Kontrollsystem untergebracht. Die Bewohner mussten durch das Tor des Palastes gehen, das von einer speziellen Person verwaltet wurde. Es wurde ein Nachtverbot verhängt und die Straßen wurden nachts von der Armee kontrolliert. Obwohl Palaststädte innerhalb von Großstädten gebaut wurden, mussten sie eine oder zwei Mauern gegen die Großstadt haben, um im Falle einer Rebellion oder von Unruhen, die durch die politische Situation der Zeit verursacht wurden, die Flucht zu erleichtern, wie es in Chang'an und Luoyang, den Hauptstädten der Han und Tang, der Fall war.&lt;br /&gt;
    Die Hauptstadt Bianliang in der Nördlichen Song-Dynastie war stark zentralisiert und zivilisiert, und die schweren militärischen Kräfte waren in der Hauptstadt und ihrer Umgebung konzentriert, was die lokalen militärischen und mächtigen Kräfte schwächte und eine Situation von innerem Gewicht und äußerer Leichtigkeit schuf, wodurch die Möglichkeit eines internen Putsches und einer lokalen Rebellion ausgeschlossen wurde, bevor sie wagte, ihren Palast vollständig innerhalb der Stadt zu errichten. Gleichzeitig blühte das kommerzielle Handwerk der Stadt nach der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie auf, und die geschlossenen Werkstätten und Städte schränkten die kommerzielle Entwicklung ein, so dass die Werkstattmauern abgerissen wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gassen konnten direkt zu den Straßen führen, und auf beiden Seiten der Straßen konnten Geschäfte und Handwerksbetriebe gebaut werden, so dass eine Stadt mit einem blühenden kommerziellen Straßensystem entstand. Um diesem Wandel Rechnung zu tragen, wurde in der Stadt eine große Anzahl von &amp;quot;Militärläden&amp;quot;, ähnlich den modernen &amp;quot;Polizeipavillons&amp;quot;, eingerichtet, die die Sicherheit der Stadt und die Aktivitäten der Bewohner direkt kontrollierten und die Rolle des Lilong bei der Kontrolle der Bewohner ersetzten. Der Abriss der Platzmauern, die Platzierung des Palastes im Zentrum der Hauptstadt und die Einführung des offenen Straßensystems gehörten zu den Anzeichen für die weitere Stärkung der Zentralisierung der Macht durch die kaiserlichen Dynastien und die Verlagerung von der mittleren zur späteren Phase des Hauptstadtbaus in China. Die Hauptstädte Bianliang in der Nördlichen Song-Dynastie, Lin'an in der Südlichen Song-Dynastie und Zhongdu in der Jin-Dynastie wurden alle in die ursprünglichen Gassensystem-Städte umgewandelt, und das Layout wurde durch das ursprüngliche Muster eingeschränkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）城市概况&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元大都外城遗址在今北京城旧城内城及其北部，平面 呈南北略长的矩形，北城墙长六千七百三十米，南城墙长 六千六百八十米，东城墙长七千五百九十米，西城墙长 七千六百米，全部用夯土筑成，基宽二十四米，为了防雨，在 城旁贮存大量芦苇秆，供下雨时苫盖。其东、西城墙的北段 及北城的夯土城墙的残址尚存，现俗称“土城”。大都城的 南、东、西三面各开三个城门，北面开两个城门，共十一座城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
门，上建城楼。元顺帝至正十八年（1358年），发生大规模起&lt;br /&gt;
义后，又在城门外加建了瓮城。&lt;br /&gt;
在大都东、西城墙的中间一门之间有一条横贯东西的大 道，等分全城为南北两部分。北半部在东西中分线上建鼓楼和 钟楼，其间连以南北向大道，形成全城的几何中轴线，大道南 端的鼓楼居全城的几何中心。其西南的海子（今后海、积水 潭）是大运河的水运终点，在其周围，特别是鼓楼和钟楼一 带，形成繁华的商贸中心，附近也布置了一些中央和大都的地 方官署。&lt;br /&gt;
城的南半部宫城居中，其南北主轴线南对皇城正门棂星门 和南城正门丽正门，形成全城的规划主轴，但它不与北城的南 北向几何中分线重合而稍偏东。宫北是御苑。与前代皇城建在 宫城前不同，大都的皇城围在宫城四周，西面较宽广，包太液 池和以后续建的兴圣宫、隆福宫及太子宫于内，东面较窄，主 要安排服务供应部分及仓储。&lt;br /&gt;
城内的干道有南北向大街七条，东西向大街四条，共十一 条。受城内的皇城及湖泊的阻隔，在十一条街中，只有一条东 西街、两条南北街贯通东西或南北。这十一条纵横大街形成全 城的街道网格，划分全城为若干个矩形街区。除皇城及大型官&lt;br /&gt;
署、寺庙占地外，其余的街区内都等距离布置横向的巷，称胡同。据实测，胡同宽约七米，中距为七十七点六米，则居住地 段深约七十点六米，约合二十二点五丈。当时规定标准宅基地 为八亩，据此增减。大都虽然名义上按大衍之数定了五十个坊 名，但只是区划名，并无坊墙、坊门，是胡同直通向街道的 开放性城市。大都遗址的北半部虽发现有划分横向胡同的遗 迹，但建筑遗址稀少，很可能近北城处并未能充分发展起来或 为传统的帐幕居住区。大都的住宅遗址20世纪60年代曾发现数 座，大多为四 合 院 （ 图 46 ）。但也首次发现了供出租用的联 排式住宅，反映了大都商业发达、暂住流动人口增加的情 况（图47）。&lt;br /&gt;
大都街道都是土路面，沿主街两侧有石砌宽约一米、深约 一点六五米的排水明渠，在跨越街道时用石板覆盖，末端通过 城墙下的石砌排水涵洞排至城外的城濠中。居民区胡同的下水 道情况因和明清遗迹重叠，目前尚不明了。在《析津志》中还 记载了元大都始建时先开凿有泄水渠七所，并注明位置，是当 时城市的排水干渠，其具体情况现在已不可考了。&lt;br /&gt;
大都的城市给水、排水问题在规划和建设中都有较好的处&lt;br /&gt;
理。大都的水系主要有高梁河和金水河两个系统。高梁河引昌平白浮泉和瓮山泊（昆明湖）水自和义门（今西直门）北&lt;br /&gt;
入城，汇入海子；至元三十年（1293年）又开挖通惠河，建二十四闸，自通州引大运河的运粮船北入大都，泊于海子，解&lt;br /&gt;
决了大都的漕运问题。金水河引玉泉山水自和义门南入城，向 东向南转折，分两支分别注入今北海和中海，供应宫廷用 水 。 一般居民用井水。除就地凿井外，还有流动售水车。《析 津志》记有“施水堂”，说以垂直水轮连戽斗入于井下，人在 上推平轮以转动直轮，提水至地上，注于石槽中，供人畜饮 用。并说它是当时的创新，解决了生活用水。说明元代已发明 了用机械汲水的方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Stadtprofil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Das Gelände der äußeren Stadt Dadu von Yuan-Dynastie liegt in der Innenstadt der alten Stadt Peking und ihrem nördlichen Teil, mit einem leicht langgezogenen rechteckigen Grundriss von Norden nach Süden, die nördliche Mauer ist 6.730 Meter lang, die südliche Mauer ist 6.680 Meter lang, die östliche Mauer ist 7.590 Meter lang und die westliche Mauer ist 7.600 Meter lang, alle mit Stampflehm gebaut, mit einer Sockelbreite von 24 Metern, und um Regen zu verhindern, wird eine große Menge Schilfstroh neben der Stadt gelagert, um es bei Regen abzudecken. Die nördlichen Abschnitte der östlichen und westlichen Stadtmauer und die Reste der Stampflehmwände der nördlichen Stadt sind noch vorhanden und werden heute allgemein als &amp;quot;irdene Städte&amp;quot; bezeichnet. Drei Tore wurden an der Süd-, Ost- und Westseite der Hauptstadt geöffnet, zwei Tore an der Nordseite, also insgesamt elf Tore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Tor wurde mit einem Schlossturm an der Spitze gebaut. Im Jahr 1358, nach einem massiven Aufstand des Kaisers Shun aus der Yuan-Dynastie, wurde vor dem Tor eine Urnenburg errichtet.&lt;br /&gt;
    Zwischen dem Mitteltor der östlichen und westlichen Stadtmauer verläuft eine Ost-West-Allee, die die Stadt in zwei Teile, Nord und Süd, teilt. In der nördliche Hälfte der Ost-West-Linie in der Mitte sind der Trommelturm und der Glockenturm, die durch der Nord-Süd-Allee verbunden sind, bilden die geometrische Achse der Stadt, der Trommelturm am südlichen Ende der Allee ist im geometrischen Zentrum der Stadt. Das Meer im Südwesten der Stadt ist das Ende des Großen Kanals, und im Gebiet um ihn herum, insbesondere den Trommelturm und den Glockenturm, bildet ein blühendes Handelszentrum, und einige lokale Regierungsbüros der Zentralregierung und der Metropole befinden sich in der Nähe.&lt;br /&gt;
    Die südliche Stadthälfte ist auf den Palast zentriert, wobei die Hauptplanungsachse in Nord-Süd-Richtung südlich zum Haupttor der Kaiserstadt, dem Gittertor, und dem Haupttor der Südstadt, dem Lizheng-Tor, verläuft, aber nicht mit der geometrischen Nord-Süd-Mitte der Nordstadt zusammenfällt, sondern leicht nach Osten versetzt ist. Nördlich des Palastes befindet sich der Kaiserpalast. Anders als die Kaiserstadt, die in früheren Generationen vor der Palaststadt gebaut wurde, war die Kaiserstadt Dadu von der Palaststadt umgeben, mit einer breiteren Westseite, die den Taiyu-Teich und die später erneuerten Xing Sheng Palast, Long Fu Palast und den Prinzenpalast einschloss, und einer schmaleren Ostseite, die hauptsächlich für den Versorgungsbereich und die Lagerung eingerichtet war.&lt;br /&gt;
    Es gibt sieben Nord-Süd-Straßen und vier Ost-West-Straßen in der Stadt, also insgesamt elf Hauptstraßen. Von den elf Straßen verlaufen nur eine Straße in Ost-West-Richtung und zwei Straßen in Nord-Süd-Richtung, getrennt durch die Kaiserstadt und den See. Diese elf vertikalen und horizontalen Straßen bilden das Straßenraster der Stadt und unterteilen die Stadt in eine Reihe von rechteckigen Blöcken. Neben der kaiserlichen Stadt und große offizielle Büros, Tempel, der Rest des Blocks sind äquidistant von der Anordnung der horizontalen Gassen, genannt Hu Tong. Nach aktuellen Messungen beträgt die Breite des Hutongs etwa sieben Meter und der mittlere Abstand 77,6 Meter, die Tiefe des Wohnteils beträgt dann etwa 70,6 Meter, also etwa 22,5 Fuß. Damals wurde der Standardhausstandort auf acht mu festgelegt und entsprechend erhöht oder verringert. Obwohl die Dadu nominell als fünfzig Werkstätten nach der Anzahl der Dayan benannt war, war dies nur der Name des Bezirks, und es gab keine Werkstattmauern oder Tore, und es war eine offene Stadt mit Hutongs, die zu den Straßen führten. Obwohl die nördliche Hälfte des Dadu-Geländes nachweislich in horizontale Hutongs unterteilt war, gibt es nur wenige architektonische Funde, und es ist wahrscheinlich, dass das Gebiet in der Nähe der nördlichen Stadt nicht vollständig erschlossen war oder eine traditionelle Zeltsiedlung war. In den 1960er Jahren wurden in Dadu mehrere Wohnplätze von Dadu entdeckt, von denen die meisten Vierecke waren (Abbildung 46). Zum ersten Mal wurden jedoch auch Mietwohnungen im Stadthausstil gefunden, was die kommerzielle Entwicklung von Dadu und die Zunahme der durchreisenden Bevölkerung widerspiegelt (Abbildung 47).&lt;br /&gt;
    Die meisten Straßen haben irdene Bürgersteige, und entlang beider Seiten der Hauptstraße gibt es steingebaute Entwässerungsnullahs von etwa einem Meter Breite und 1.65 Metern Tiefe, die mit Steinplatten bedeckt sind, wenn sie die Straßen kreuzen, und deren Enden durch steinerne Entwässerungsdurchlässe unter den Stadtmauern in den Graben außerhalb der Stadt entwässern. Der Zustand der Abwasserkanäle in den Wohn-Hutongs ist wegen der Überschneidung mit den Überresten aus der Ming- und Qing-Dynastie unbekannt. Im &amp;quot;Xijin Zhi&amp;quot; ist auch festgehalten, dass zu Beginn der Yuan-Dynastie zunächst sieben Entwässerungskanäle gegraben wurden, deren Standorte als die damaligen Hauptentwässerungskanäle der Stadt angegeben wurden, deren Details nicht mehr vorhanden sind.&lt;br /&gt;
    Die Fragen der städtischen Wasserversorgung und Entwässerung in Dadu werden in Planung und Bau besser behandelt. Das Wassersystem von Dadu hat zwei Hauptsysteme, den Gaoliang-Fluss und den Jinshui-Fluss. Der Gaoliang-Fluss bezieht sein Wasser aus der Baifu-Quelle in Changping und aus dem Wengshanpo (Kunming-See) nördlich des Heyi-Tors (heute Xizhi-Tor) nach Norden in die Stadt, wo er in den Haizi mündet.&lt;br /&gt;
Im Jahr 1293 wurde der Fluss Tong Hui gegraben und vierundzwanzig Schleusen, von Tongzhou, um den Grand Canal Getreide Schiff nördlich in Dadu zu führen, im Haizi verankert, um das Problem des Verkehrs in Dadu zu lösen. Der Jinshui-Fluss zieht das Wasser des Yuquan-Bergs südlich des Heyi-Tors in die Stadt, wendet sich nach Osten und Süden und mündet mit zwei Armen in den heutigen Beihai bzw. Zhonghai und versorgt den Palast mit Wasser. Die meisten Bewohner verwenden Brunnenwasser. Zusätzlich zu den lokalen Brunnen gab es auch mobile Wasserwagen. Im &amp;quot;Xijin Zhi&amp;quot; gab es einen &amp;quot;Shi Shui Tang&amp;quot;, der besagte, dass ein vertikales Wasserrad mit einem Schöpfeimer unter den Brunnen gestellt wurde und eine Person das flache Rad darauf schob, um das gerade Rad zu drehen, wodurch das Wasser auf den Boden gehoben und in einen Steintrog für Menschen und Tiere zum Trinken geleitet wurde. Es wird auch gesagt, dass es zu dieser Zeit eine Innovation war und das Problem des Wassers zum Leben löste. Es zeigt, dass die Methode der Wasserentnahme durch Maschinen in der Yuan-Dynastie erfunden wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）规划特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因大都的实测资料数据尚未发表，只能就实测图并利用北 京1∶500地形图对其规划特点进行分析，发现了几点：&lt;br /&gt;
其一，若把大都的宫城和御苑视为一个整体，设其东西宽 为A，南北总深为B，用作图法在城图上探索，可以发现，大都 城之东西宽为9A，南北深为5B，即大都城面积是宫城与御苑面 积之和的四十五倍。且其中东西侧各有两三条南北向大街之间 距等于或基本等于A，也可作为大都城的规划以宫城为面积模 数的辅助证据。都城以宫城为模数的规划方法在隋唐长安、洛 阳已在使用，宋、金的都城因为都是由原来的州府级城市改造&lt;br /&gt;
而成，故不可能兼顾这个特点。这种规划方法在元大都中再次出现，表明这种规划传统仍然存在。这只能归功于熟悉传统的规划者刘秉忠和他领导的汉族官吏、技师们。 其二，若在城址实测图上画对角线，则其交点正在鼓楼位置，即鼓楼位于大都城的几何中心。鼓楼钟楼间南北大街是大 都城的南北向几何中分线。&lt;br /&gt;
其三，建在城南半部的宫城，其主轴线自主殿大明殿向南 正对南城正门丽正门，北面在万宁寺内特建巨大的中心阁，作 为这条主轴线的北端，长约三千六百五十米。它应是大都城的 规划中轴线，但却不在全城的南北向几何中分线上，而向东移 了约一百二十九米。这是由具体的地形决定的。蒙古是游牧民 族，有逐水草而居的习惯，定居、建都、建行宫多选在有河流 湖泊之处。进驻金中都后，出于这种习俗，在建大都之前忽必 烈先在四周有太液池（今北海、中海）环绕的万寿山（即今北 海琼岛）建行宫居住。所以在建大都时，也要求把宫城建在靠 近湖泊处。因太液池偏南，所以其宫城也就只能建在都城的南 半部。把宫城建在太液池东侧，即限制了它向西拓展，而宫城 又需要一定宽度，只能转而向东拓展，这就出现了宫城的中轴 线比全城几何中轴线向东偏移一百二十九米（约四十一丈）的 结果。由此可知，在大都规划中，宫城位置一反唐、宋时位于&lt;br /&gt;
都城中北部的传统而建在城之南半部，和主轴线不在全城几何中分线上，都出于要求宫城西临太液池。&lt;br /&gt;
元建大都时，隋唐故都久已毁去，可供参考的只有金中都 和北宋汴梁，所以元大都可以说是根据蒙元立国的需要，结 合具体地理环境，酌量吸收金及北宋都城传统而成。但宋汴 梁、金中都都受原有旧城唐汴州、幽州的限制，地方首府的规 模、气势远较隋唐故都逊色。元大都是在平地上创建的，可以 在规划中充分体现其理想，如形成中轴线、城市干道基本对 称布置和胡同有统一间距、隔街相应的胡同东西向基本连成 一线等。&lt;br /&gt;
为表现帝都体制，大都在规划中也有吸取前代特色之 处，如在南面正门丽正门至皇城正门棂星门之间建有长约七百 步的“千步廊”，是从北宋汴梁和金中都宫前的“御廊”演化 而来。在棂星门内建石桥称“周桥”，也是从汴梁汴河上正对 御街的“州桥”（天汉桥）演化来的，这又表现出它与宋、金 都城有某些延续性。&lt;br /&gt;
中国城市虽自北宋后期由封闭的坊市制改造为开放的街巷 制，但只有元大都是中国历史上唯一在平地上按规划创建的街 巷制都城，充分反映了街巷制都城的特点、优点和当时的城市 规划水准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Planungsmerkmale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da die Daten der tatsächlichen Vermessungsinformationen von Dadu nicht veröffentlicht wurden, kann die Analyse der Planungsmerkmale nur auf der tatsächlichen Vermessungskarte und unter Verwendung der topographischen Karte von Peking 1:500 durchgeführt werden, wobei mehrere Punkte gefunden wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir den Palast und den kaiserlichen Palast von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir herausfinden, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigmal die Summe der Fläche des Palastes und des kaiserlichen Palastes. Der Abstand zwischen zwei oder drei Nord-Süd-Straßen an der Ost- und Westseite der Stadt ist gleich oder fast gleich A. Dies kann auch als Beleg für die Planung der Metropole mit dem Palast als Flächenmodul verwendet werden. Die Planungsmethode der Metropole mit der Palaststadt als Modulus wurde bereits in Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie angewandt. In den Song- und Jin-Hauptstädten konnte diese Eigenschaft nicht berücksichtigt werden, da sie aus den ursprünglichen Landeshauptstädten umgewandelt wurden. Diese Planungsmethode wurde in der Yuan-Metropole wieder verwendet, was darauf hindeutet, dass diese Planungstradition noch existierte. Dies kann nur Liu Bingzhong, einem mit der Tradition vertrauten Planer, und den Han-Beamten und Technikern unter seiner Führung zugeschrieben werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drittens, die Palaststadt in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut, seine Hauptachse von der Haupthalle Daming Hall im Süden direkt gegenüber dem Haupttor der südlichen Stadt Li Zhengmen, im Norden in der Manning Tempel speziell gebaut riesigen zentralen Pavillon, wie das nördliche Ende dieser Hauptachse, etwa dreitausend sechshundertfünfzig Meter lang. Sie hätte die geplante zentrale Achse der Metropole sein sollen, doch statt auf der geometrischen Nord-Süd-Mitte der gesamten Stadt zu liegen, wurde sie um etwa einhundertneunundzwanzig Meter nach Osten verschoben. Dies wurde durch die spezifische Topographie bestimmt. Mongolei ist nomadisch, haben die Gewohnheit, durch Wasser und Gras, Siedlung, Gebäude Hauptstadt, Gebäude Palast meist an der Stelle der Flüsse und Seen gewählt leben. Nach dem Einzug in die Hauptstadt baute Kublai aufgrund dieses Brauchs seinen Palast in der Umgebung des Berges Wanshou (heute Beihai Qiongdao), der vom Taiyu-Teich (heute Beihai) umgeben war. Als er die Hauptstadt baute, verlangte er deshalb auch, dass der Palast in der Nähe des Sees gebaut werden sollte. Da der Taiyu-Teich im Süden lag, konnte der Palast nur in der südlichen Hälfte der Hauptstadt gebaut werden. Die Palaststadt wurde auf der Ostseite des Taiyan-Teichs gebaut, was ihre Ausdehnung nach Westen begrenzte. Da die Palaststadt eine bestimmte Breite benötigte, konnte sie sich nur nach Osten ausdehnen, was dazu führte, dass die zentrale Achse der Palaststadt um einhundertneunundzwanzig Meter (etwa vierhundertzehn Fuß) nach Osten verschoben wurde, als die geometrische Achse der gesamten Stadt. Es ist zu erkennen, dass im Metropolenplan die Lage der Palaststadt entgegen der Tradition der Tang- und Song-Dynastien im nördlichen Teil der Hauptstadt und in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, und die Hauptachse nicht in der Geometrie der Stadt liegt&lt;br /&gt;
Auf der zentralen Wasserscheide, alles aus der Forderung heraus, dass die Palaststadt im Westen durch den Taiyu-Teich begrenzt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan baute eine Metropole, die Sui und Tang Hauptstädte sind seit langem zerstört, zur Verfügung für die Referenz nur Jin Zhongdu und Northern Song Bianliang, so dass die Yuan-Metropole kann gesagt werden, auf die Bedürfnisse der mongolischen Yuan-Staat, kombiniert mit den spezifischen geographischen Umfeld, diskret Absorption von Gold und Northern Song Hauptstadt Traditionen basieren und werden. Aber Song Bianliang, Jin Zhongdu unterliegen der ursprünglichen alten Stadt Tang Bianzhou, Youzhou Einschränkungen, die Größe der lokalen Hauptstadt, die Dynamik ist weit unter den Sui und Tang Hauptstädte. Die Yuan-Hauptstadt wurde auf flachem Land geschaffen, und ihre Ideale spiegeln sich vollständig in der Planung wider, wie z.B. die Bildung einer zentralen Achse, die grundsätzliche symmetrische Anordnung von Stadtadern und Hutongs mit gleichmäßigem Abstand, und die entsprechenden Hutongs auf der anderen Straßenseite sind grundsätzlich in einer Linie von Ost nach West verbunden.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Um das System der kaiserlichen Hauptstadt zu zeigen, hat Dadu auch die Charakteristika der vorangegangenen Generationen in die Planung aufgenommen, wie z.B. den &amp;quot;Tausend-Stufen-Korridor&amp;quot;, der etwa 700 Stufen lang ist und zwischen dem Haupttor im Süden, dem Lizheng-Tor, und dem Haupttor der kaiserlichen Stadt, dem Gittertor, gebaut wurde und sich aus dem &amp;quot;Kaiserlichen Korridor&amp;quot; vor dem Bianliang- und Jin Zhongdu-Palast in der Nördlichen Song-Dynastie entwickelte. Die Steinbrücke, die innerhalb des Gittertores gebaut wurde, heißt &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot;, die sich auch aus der &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot; (Tianhan-Brücke) am Bianhe-Fluss in Bianliang gegenüber der Kaiserstraße entwickelt hat, was zeigt, dass sie eine gewisse Kontinuität mit den Song- und Jin-Hauptstädten hat.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Obwohl chinesische Städte seit der späten Nördlichen Song-Dynastie vom geschlossenen Marktplatzsystem zum offenen Straßensystem umgewandelt wurden, ist nur die Yuan-Metropole die einzige Straßensystem-Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die planmäßig auf flachem Land angelegt wurde und die Eigenschaften und Vorteile der Straßensystem-Hauptstadt und den damaligen städtebaulichen Standard voll widerspiegelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改：&lt;br /&gt;
Wenn wir den Palast und den kaiserlichen Palast von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir herausfinden, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigfach die Summe der Fläche des Palastes und des kaiserlichen Palastes. Der Abstand zwischen zwei oder drei Nord-Süd-Straßen an der Ost- und Westseite der Stadt ist gleich oder fast gleich A. Dies kann auch als Beleg für die Planung der Metropole mit dem Palast als Flächenmodul verwendet werden. Die Planungsmethode der Metropole mit der Palaststadt als Modulus wurde bereits in Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie angewandt. In den Song- und Jin-Hauptstädten konnte diese Eigenschaft nicht berücksichtigt werden, da sie aus den ursprünglichen Landeshauptstädten umgewandelt wurden. Diese Planungsmethode wurde in der Yuan-Metropole wieder verwendet, was darauf hindeutet, dass diese Planungstradition noch existierte. Dies kann nur Liu Bingzhong, einem mit der Tradition vertrauten Planer, und den Han-Beamten und Technikern unter seiner Führung zugeschrieben werden. Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drittens,die Hauptachse der Palaststadt, die in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, ist von der Haupthalle Daming Halle im Süden direkt gegenüber dem Haupttor der südlichen Stadt Li Zheng Tor, im Norden in der Wanning Tempel wurde speziell riesigen zentralen Pavillon gebaut, als das nördliche Ende dieser Hauptachse, etwa dreitausend sechshundertfünfzig Meter lang. Sie hätte die geplante zentrale Achse der Metropole sein sollen, doch statt auf der geometrischen Nord-Süd-Mitte der gesamten Stadt zu liegen, wurde sie um etwa einhundertneunundzwanzig Meter nach Osten verschoben. Dies wurde durch die spezifische Topographie bestimmt. Mongolei ist nomadisch, haben die Gewohnheit, durch Wasser und Gras zu siedelnDie Siedlung, DerBau der Hauptstadt, der Bau des Palastes lagen meist an der Stelle der Flüsse und Seen. Vor dem Einzug in die Hauptstadt baute Kublai aufgrund dieses Brauchs seinen Palast in der Umgebung des Berges Wanshou (heute Bei Qiongdao), der vom Taiye-Teich (heute Beihai, Zhonghai) umgeben war. Als er die Hauptstadt baute, verlangte er deshalb auch, dass der Palast in der Nähe des Sees gebaut werden sollte. Da der Taiye-Teich im Süden lag, konnte der Palast nur in der südlichen Hälfte der Hauptstadt gebaut werden. Die Palaststadt wurde auf der Ostseite des Taiye-Teichs gebaut, was ihre Ausdehnung nach Westen begrenzte. Da die Palaststadt eine bestimmte Breite benötigte, konnte sie sich nur nach Osten ausdehnen, was dazu führte, dass die zentrale Achse der Palaststadt um einhundertneunundzwanzig Meter (etwa vierhundertzehn Fuß) nach Osten verschoben wurde, als die geometrische Achse der gesamten Stadt. Es ist zu erkennen, dass im Metropolenplan die Lage der Palaststadt entgegen der Tradition der Tang- und Song-Dynastien im nördlichen Teil der Hauptstadt und in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, und die Hauptachse nicht in der Geometrie der Stadt liegt. Alles ging aus der Forderung heraus, dass die Palaststadt im Westen durch den Taiyu-Teich begrenzt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Yuan eine Metropole baute, die Sui und Tang Hauptstädte sind seit langem zerstört, zur Verfügung für die Referenz waren nur Jin Zhongdu und Bianliang von der Nördliche- Song Dvnastie , so dass die Yuan-Metropole gesagt werden kann, dass sie auf die Bedürfnisse der mongolischen Yuan-Staat basierte, mit der spezifischen geographischen Lage kombinierte, diskret Traditionen von Hauptstädten der Jin und Nördliche-Song Dynastie  absorbierteund gebaut wurde. Aber Song Bianliang, Jin Zhongdu unterliegen der ursprünglichen alten Stadt Tang Bianzhou, Youzhou Einschränkungen, die Größe der lokalen Hauptstadt, die Dynamik ist weit unter den Sui und Tang Hauptstädte. Die Yuan-Hauptstadt wurde auf flachem Land geschaffen, und ihre Ideale spiegeln sich vollständig in der Planung wider, wie z.B. die Bildung einer zentralen Achse, die grundsätzliche symmetrische Anordnung von Stadtadern und Hutongs mit gleichmäßigem Abstand, und die entsprechenden Hutongs auf der anderen Straßenseite sind grundsätzlich in einer Linie von Ost nach West verbunden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um das System der kaiserlichen Hauptstadt zu zeigen, hat Dadu auch die Charakteristika der vorangegangenen Generationen in die Planung aufgenommen, wie z.B. den &amp;quot;Tausend-Stufen-Korridor&amp;quot;, der etwa 700 Stufen lang ist und zwischen dem Haupttor im Süden, dem Lizheng-Tor, und dem Haupttor der kaiserlichen Stadt, dem Gittertor, gebaut wurde und sich aus dem &amp;quot;Kaiserlichen Korridor&amp;quot; vor dem Bianliang- und Jin Zhongdu-Palast in der Nördlichen Song-Dynastie entwickelte. Die Steinbrücke, die innerhalb des Gittertores gebaut wurde, heißt &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot;, die sich auch aus der &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot; (Tianhan-Brücke) am Bianhe-Fluss in Bianliang gegenüber der Kaiserstraße entwickelt hat, was zeigt, dass sie eine gewisse Kontinuität mit den Song- und Jin-Hauptstädten hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obwohl chinesische Städte seit der späten Nördlichen Song-Dynastie vom geschlossenen Marktplatzsystem zum offenen Straßensystem umgewandelt wurden, ist nur die Yuan-Metropole die einzige Straßensystem-Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die planmäßig auf flachem Land angelegt wurde und die Eigenschaften und Vorteile der Straßensystem-Hauptstadt und den damaligen städtebaulichen Standard voll widerspiegelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、明代北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明洪武元年（1368年）明军攻克大都，改称北平府，并 把北城墙向南移两千八百米，缩小城区范围，以利防守。明 永乐元年（1403年），朱棣夺得帝位后，称北京。永乐十四 年（ 1416 年）决策把元大都改建为新的都城，创建新的宫 殿。至永乐十八年（1420年）基本建成，改称“京师”，以区 别于南京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）改建措施&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代有一个坏传统，即新兴王朝大都要把前朝的标志 性建筑如宫室、宗庙甚至都城毁去，以绝其“复辟”之望，并 树立自己的标志。秦始皇灭六国后，拆毁六国宫殿，故项羽出 于报复也烧毁咸阳，以后就成为惯例，在各王朝更迭时大都发 生过这种破坏。但明代拆改元大都，除延续这个传统外，还有 民族因素。&lt;br /&gt;
元末农民起义的目的是反对元的暴政，特别是民族压 迫 ， 口 号是“驱逐胡虏”，因此，明建国后的基本措施是恢&lt;br /&gt;
复和发展唐宋以来的汉族传统。北京城是在元大都基础上改建的，所以其规划思想也是要从根本上改变蒙元特色，形成能代&lt;br /&gt;
表“恢复中华”的明朝的新面貌。但大都的街道格局形成已近 百年，很难做重大改变，所以只能基本沿用，而尽量去除城市 中带有标志性的布局和建筑群，依照唐宋以来汉族文化传统加 以改变。为把元大都改建为明北京，大体上采取了城与宫都向南 移、改变宫与城的比例关系和以宫城轴线为全城轴线等措施。&lt;br /&gt;
1. 城向南移。明北京城的东西面沿用元大都旧城墙，北墙 即洪武时建的新北城墙，南墙则因宫城南移，向南拓展了约 七百米。所以明北京的位置比元大都稍向南移，并非全在元大 都旧址上重建，面积也由元大都的五千零九十万平方米缩减为 三千五百万平方米。都城南移后，东、西城保留了元代城墙 上三门中的南、中两门，但改变了门名。南、北面城虽为新 建 ， 因街道网未变，城门只是沿街道向南推移，但也改变门 名。这样，城门数由十一座减为九座，城门名也全部改变。&lt;br /&gt;
2. 拆元宫建新宫。建都之始即彻底拆毁元宫，在代表元代 皇权的元后宫正殿延春阁基址上堆积大量拆元宫的渣土，形 成人工土山，即现在的景山。此举含有对元政权镇压的象征 意义，所以明人称它为镇山。明把新宫建在原元大内的南半 部，东西宫墙沿用部分元代之旧，南北宫墙则向南拓展，形成&lt;br /&gt;
现在的紫禁城。紫禁城宽与元宫同，而深度则有所缩减。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 改变都城与宫城间的比例关系。在都城、宫殿尺度改变&lt;br /&gt;
后，都城与宫城间的比例关系也发生变化。明代都城、宫城的 东西宽度与元代相同，其比例仍为九比一，但在南北深度上的 比例改为五点五比一，这样，都城与宫城的面积比改为四十九 点五比一。如考虑北京西北角内斜所缺部分，可视为四十九比 一。《周易·系辞》有“大衍之数五十，其用四十有九”的说 法，改建时令北京城与宫的关系为四十九比一，正是隐喻“大 衍之数五十，其用四十有九”的说法，改变了元大都以九比五 象征“九五之尊”的含义，在建都的经典依据上做了根本性的 改变。&lt;br /&gt;
4. 确立全城唯一的南北轴线。新建的紫禁城在元宫基础上 南移，所以仍位于元大都的规划中轴线上。同时，又拆毁了作 为元大都几何中分线标志的鼓楼、钟楼和其东的中心阁，在原 中心阁一线上建成新的鼓楼、钟楼，南对景山及紫禁城。这 样，全城就只有这一条穿过紫禁城基本上纵贯南北的规划 中轴线，改变了元大都几何中轴线与规划中轴线并存的现 象（图48）。&lt;br /&gt;
以上是明永乐时把元大都改建为北京所采取的主要措施。 到宣德、正统时（15世纪上半叶）又进一步完善，在土筑&lt;br /&gt;
的城墙内外侧包砖，形成完整的砖城。又修建了九个城门的门楼、瓮城，在城门外建牌楼和石桥，到正统四年（1439年）基&lt;br /&gt;
本完工，形成远比大都土城壮丽的砖砌城池。正统七年（1442 年），又在皇城正门承天门（今天安门）与皇城南突的外郛正 门大明门（近代称中华门，已拆）间御道东、西侧的千步廊外 侧按南京的布置特点分别建六部、五府等中央官署，改变了元 大都官署分散布置的情况。这样，就基本上完成新都城的宫室 和中央官署建设，也进一步突显了城市的中轴线。尽管原来大 都的主要干道和东西向的胡同保留下来，但作为元政权标志的 宫殿、坛庙、官署、城门、城墙等重要部分已被明代的新建筑 所取代，元大都遂被改造成明代的新都城北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. Die Stadt Peking in der Ming-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im ersten Jahr der Ming-Hongwu (1368) eroberte die Ming-Armee Dadu, benannte es in Präfektur Beiping um und verlegte die nördliche Stadtmauer zweitausendachthundert Meter nach Süden, um die Stadtgrenzen zu Verteidigungszwecken einzuengen. Im ersten Jahr der Ming Yongle (1403), nachdem Zhu Di den Thron bestiegen hatte, wurde die Stadt Beijing genannt. Im 14. Jahr von Yongle (1416) wurde der Beschluss gefasst, Yuandu in eine neue Hauptstadt umzuwandeln und einen neuen Palast zu errichten. Um 1420 war sie im Wesentlichen fertiggestellt und wurde in &amp;quot;Peking&amp;quot; umbenannt, um sie von Nanjing zu unterscheiden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Veränderungsmaßnahmen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im alten China gab es die schlechte Tradition, dass die meisten aufstrebenden Dynastien Wahrzeichen der vorherigen Dynastie, wie Paläste, Tempel und sogar Hauptstädte, zerstörten, um die Hoffnung auf deren &amp;quot;Wiederherstellung&amp;quot; zu beseitigen und ihre eigenen Symbole zu etablieren. Nach der Zerstörung der sechs Königreiche ließ Qin Shi Huang die Paläste der sechs Länder abreißen, so dass Xiang Yu aus Rache auch Xianyang niederbrannte, und später wurde es zur Praxis, im Wechsel der Dynastien sind die meisten dieser Zerstörungen erfolgt. Aber die Ming-Dynastie Abriss der Metropole Yuan, zusätzlich zu der Fortsetzung dieser Tradition, gibt es ethnische Faktoren.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Das Ziel des Bauernaufstandes am Ende der Yuan war es, sich gegen die Tyrannei der Yuan zu wehren, insbesondere gegen die ethnische Unterdrückung, und der Slogan lautete &amp;quot;vertreibt die Hu&amp;quot;, daher war die grundlegende Maßnahme nach der Gründung der Ming die Wiederherstellung und Entwicklung der Han-Tradition seit den Tang- und Song-Dynastien. Die Stadt Peking wurde auf der Grundlage der Yuan-Hauptstadt wieder aufgebaut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daher war die Planungsidee, die Merkmale des mongolischen Yuan grundlegend zu verändern und ein neues Aussehen der Ming-Dynastie zu schaffen, das die &amp;quot;Wiederherstellung Chinas&amp;quot; repräsentiert. Das Straßenmuster der Metropole hat sich jedoch seit fast einem Jahrhundert herausgebildet, so dass es schwierig ist, größere Veränderungen vorzunehmen. Daher können wir nur im Grunde dem gleichen Muster folgen, aber versuchen, die ikonischen Grundrisse und Gebäude in der Stadt zu entfernen und sie gemäß der kulturellen Tradition der Han seit der Tang- und Song-Dynastie zu verändern. Um die Yuan-Metropole in das Ming-Peking zu verwandeln, wurden Maßnahmen wie die Verlagerung der Stadt und des Palastes nach Süden, die Veränderung des proportionalen Verhältnisses zwischen Palast und Stadt und die Verwendung der Palastachse als Achse der gesamten Stadt weitgehend umgesetzt.&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
1. die Stadt hat sich nach Süden verschoben. Die Ost- und Westseite des Ming-Pekings wurden mit den alten Mauern des Yuan Du gebaut, während die Nordmauer die neue Nordmauer war, die während der Hongwu-Periode gebaut wurde. Daher wurde der Standort des Ming-Pekings von der Yuan-Hauptstadt leicht nach Süden verschoben, nicht alles wurde auf dem alten Gelände der Yuan-Hauptstadt wieder aufgebaut, und die Fläche wurde von 50,9 Millionen Quadratmetern der Yuan-Hauptstadt auf 35 Millionen Quadratmeter reduziert. Nach der Verlagerung der Hauptstadt nach Süden behielten die Ost- und Westseite der Stadt das Süd- und das Mitteltor der drei Tore auf der Mauer aus der Yuan-Dynastie bei, aber die Namen der Tore wurden geändert. Obwohl die Süd- und Nordseite der Stadt neu gebaut wurde, wurden die Tore nur entlang der Straßen nach Süden verschoben, weil das Straßennetz unverändert blieb, aber auch die Namen der Tore wurden geändert. Auf diese Weise wurde die Anzahl der Tore von elf auf neun reduziert, und die Namen aller Tore wurden geändert.&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
2. den Abriss des Yuan-Palastes, um einen neuen Palast zu bauen. Die Hauptstadt wurde zu Beginn der vollständigen Abriss des Yuan-Palastes, in der Yuan-Dynastie im Namen der kaiserlichen Macht der Yuan-Harem-Haupthalle Yanchunge Website auf dem Haufen von einer großen Anzahl von Abriss des Yuan-Palastes von Schlacke, die Bildung von künstlichen Erde Berg, das heißt, die aktuelle Jing Shan gebaut. Dieser Umzug enthält die symbolische Bedeutung der Unterdrückung des Yuan-Regimes, so dass die Ming-Leute ihn Stadtberg nannten. Ming baute den neuen Palast in der südlichen Hälfte der ursprünglichen Yuan-Palast, Ost-und West-Palast Wände entlang eines Teils der alten Yuan-Dynastie, die Nord-und Süd-Palast Wände sind nach Süden erweitert, bilden die aktuelle Verbotene Stadt. Die Verbotene Stadt hat die gleiche Breite wie der Yuan-Palast, während die Tiefe reduziert wurde.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
3. Ändern des proportionalen Verhältnisses zwischen der Hauptstadt und dem Palast. Nachdem sich der Maßstab der Hauptstadt und des Palastes geändert hatte, änderte sich auch das proportionale Verhältnis zwischen der Hauptstadt und der Palaststadt. Die Ost-West-Breite der Hauptstadt und des Palastes der Ming-Dynastie ist die gleiche wie die der Yuan-Dynastie, und ihr Verhältnis ist immer noch neun zu eins, aber das Verhältnis in der Nord-Süd-Tiefe wird auf fünf,5 zu eins geändert, so dass das Flächenverhältnis zwischen der Hauptstadt und dem Palast auf neunundvierzig,5 zu eins geändert wird. Betrachtet man den fehlenden Teil des Innenhangs der Nordwestecke von Peking, so kann man ihn als neunundvierzig zu eins betrachten. Im ''Zhou Yi • Xi Ci'' heißt es: &amp;quot;Die Zahl der Großen Verbreitung ist fünfzig, und ihr Gebrauch ist vierzig zu neun&amp;quot;, und das Verhältnis zwischen Peking und dem Palast ist neunundvierzig zu eins, was eine Metapher für den Spruch ist, dass &amp;quot;die Zahl der Großen Verbreitung fünfzig ist, und ihr Gebrauch ist vierzig zu neun&amp;quot;. Die Bedeutung von &amp;quot;Kaiserthron&amp;quot; wurde geändert, und die klassische Grundlage für den Aufbau des Kapitals wurde grundlegend verändert.&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
4. die Errichtung der einzigen Nord-Süd-Achse in der Stadt. Die neu errichtete Verbotene Stadt wurde auf der Grundlage des Yuan-Palastes nach Süden verlegt, so dass sie weiterhin auf der geplanten zentralen Achse der Yuan-Metropole lag. Zur gleichen Zeit, und riss die Trommel-Turm, Glockenturm und seine östlich von der zentralen Pavillon als Symbol für die geometrische zentrale Aufteilung der Metropole, in der ehemaligen zentralen Pavillon auf einer Linie, um eine neue Trommel-Turm, Glockenturm, südlich von Jingshan und der Verbotenen Stadt zu bauen. Auf diese Weise gab es in der ganzen Stadt nur diese geplante Zentralachse, die die Verbotene Stadt im Wesentlichen von Norden nach Süden durchzog, was die Koexistenz der geometrischen Zentralachse und der geplanten Zentralachse in Yuandu veränderte (Abbildung 48).&lt;br /&gt;
Dies waren die wichtigsten Maßnahmen zur Umwandlung von Yuandu in Beijing während der Ming-Yongle-Periode. Zur Zeit von Xuande und Zhengtong (erste Hälfte des 15. Jahrhunderts) wurden weitere Verbesserungen vorgenommen, wie der Bau von irdenen der Stadtmauern wurden innen und außen mit Ziegeln verkleidet, so dass eine komplette Ziegelstadt entstand. Neun weitere Stadttore wurden errichtet&lt;br /&gt;
Gebäude, Urne Stadt, außerhalb des Stadttores, um eine Pagode und Steinbrücke zu bauen, um die Zhengtong vier Jahren (1439) wurde im Grunde abgeschlossen, bilden eine weit mehr prächtige Backstein-Stadt als die Metropole. Zhengtong sieben Jahren (1442), und in der kaiserlichen Stadt Haupttor Chengtianmen (jetzt Tiananmen) und der kaiserlichen Stadt südlich des Cache des Haupttores Damingmen (vor kurzem China Gate genannt, wurde abgerissen) zwischen der kaiserlichen Straße östlich und westlich der tausend Schritte außerhalb des Korridors nach den Merkmalen des Layouts von Nanjing gebaut wurden sechs Ministerien, fünf Provinzen und anderen zentralen Regierungsstellen, die Änderung der Situation der offiziellen Büros in Metropolitan Yuan verstreut. Auf diese Weise wurde der Bau des Palastes und der zentralen Regierungsbüros der neuen Hauptstadt im Wesentlichen abgeschlossen und die zentrale Achse der Stadt weiter hervorgehoben. Obwohl die Hauptverkehrsadern und die Ost-West-Hutongs der ursprünglichen Metropole erhalten blieben, wurden die Paläste, Tempel, offiziellen Büros, Tore, Mauern und andere wichtige Teile, die die Symbole des Yuan-Regimes waren, durch neue Gebäude der Ming-Dynastie ersetzt, und die Metropole wurde in der Ming-Dynastie in die neue Hauptstadt Peking verwandelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改：&lt;br /&gt;
Peking in der Ming-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im ersten Jahr der Ming-Dynastie (1368) eroberte die Ming-Armee Dadu, benannte es in Präfektur Beiping um und verlegte die nördliche Stadtmauer 2.800 Meter nach Süden, um die Stadtgrenzen zur Verteidigung zu verkleinern. Im ersten Jahr der Ming-Dynastie, 1403, bestieg Zhu Di den Thron und nannte die Stadt Beijing. Im 14. Jahr von Yongle (1416) wurde der Beschluss gefasst, die Yuan-Hauptstadt in eine neue Hauptstadt umzuwandeln und einen neuen Palast zu errichten. Im Jahr 1420 war die Stadt weitgehend fertig gestellt und wurde in &amp;quot;Hauptstadt&amp;quot; umbenannt, um sie von Nanjing zu unterscheiden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Wiederaufbaumaßnahmen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im alten China war es eine schlechte Tradition, dass neue Dynastien die Wahrzeichen der vorangegangenen Dynastie, wie Paläste, Tempel und sogar Hauptstädte, zerstörten, um jede Hoffnung auf eine &amp;quot;Wiederherstellung&amp;quot; zu beseitigen und ihre eigenen Symbole zu etablieren. Die Zerstörung der Paläste der sechs Königreiche nach der Zerstörung von Qin Shi Huang und die Niederbrennung von Xianyang durch Xiang Yu als Vergeltung wurde zu einer gängigen Praxis, und die meisten Zerstörungen fanden während des Wechsels der Dynastien statt. Die Ming-Dynastie setzte diese Tradition jedoch fort und hatte ein nationalistisches Element.&lt;br /&gt;
Das Ziel des Bauernaufstandes am Ende der Yuan-Zeit war es, sich gegen die Tyrannei der Yuan zu wehren, insbesondere gegen die ethnische Unterdrückung, und die Losung lautete &amp;quot;Vertreibung der Hu&amp;quot;, so dass die grundlegende Maßnahme nach der Gründung des Ming-Staates darin bestand, die han-chinesische Tradition der Tang- und Song-Dynastien wiederherzustellen und zu entwickeln.&lt;br /&gt;
Die grundlegenden Maßnahmen, die nach der Gründung des Ming-Staates ergriffen wurden, bestanden daher darin, die seit der Tang- und Song-Dynastie bestehenden Han-Traditionen wiederherzustellen und weiterzuentwickeln. Die Stadt Peking wurde auf der Grundlage der Yuan-Metropole wiederaufgebaut, so dass ihre Planungsideologie auch darin bestand, den mongolischen Charakter grundlegend zu verändern und eine Stadt zu schaffen, die die &amp;quot;Wiederherstellung Chinas&amp;quot; repräsentieren sollte.&lt;br /&gt;
Die Stadt sollte auch den Charakter der mongolischen Yuan grundlegend verändern und der Ming-Dynastie ein neues Gesicht geben, das die &amp;quot;Wiederherstellung Chinas&amp;quot; repräsentieren sollte. Das Straßenmuster der Stadt besteht jedoch seit fast hundert Jahren, so dass es schwierig ist, größere Änderungen vorzunehmen. Wir können also nur denselben Grundriss verwenden und so viele Wahrzeichen der Stadt wie möglich entfernen und ihn im Einklang mit den kulturellen Traditionen der Han-Chinesen seit der Tang- und Song-Dynastie verändern. Um die Yuan-Metropole in ein Ming-Peking umzuwandeln, wurden im Allgemeinen Maßnahmen ergriffen, um die Stadt und den Palast nach Süden zu verlagern, das proportionale Verhältnis zwischen dem Palast und der Stadt zu ändern und die Palastachse als Achse der gesamten Stadt zu nutzen.&lt;br /&gt;
1) Die Stadt wurde nach Süden verlegt. Die Nordmauer, die neue Nordmauer, wurde während der Hongwu-Periode errichtet, während die Südmauer um etwa 700 Meter erweitert wurde, als der Palast nach Süden verlegt wurde. Die Ming-Stadt wurde nicht vollständig an der Stelle der Yuan-Hauptstadt wiederaufgebaut, und ihre Fläche wurde von 50,9 Millionen Quadratmetern auf 35 Millionen Quadratmeter reduziert. Nachdem die Hauptstadt nach Süden verlegt worden war, behielten die Ost- und Westseite der Stadt das Süd- und das Mitteltor der drei Tore auf der Mauer der Yuan-Dynastie bei, aber die Namen der Tore wurden geändert. Obwohl die Süd- und Nordseite der Stadt neu gebaut wurden, wurden die Tore nur entlang der Straßen nach Süden verlegt, da das Straßennetz unverändert blieb, aber die Namen der Tore wurden ebenfalls geändert. Auf diese Weise wurde die Zahl der Tore von elf auf neun reduziert, und die Namen aller Tore wurden geändert.&lt;br /&gt;
Der neue Palast wurde durch den Abriss des Yuan-Palastes errichtet. Zu Beginn des Baus der Hauptstadt wurde der Yuan-Palast vollständig abgerissen, und eine große Menge Schutt aus dem Abriss des Yuan-Palastes wurde an der Stelle der Haupthalle des Yuan-Harems, Yanchunge, aufgeschüttet, die die kaiserliche Macht der Yuan-Dynastie repräsentierte, um den künstlichen Erdhügel zu bilden, der heute als Jingshan bekannt ist. Dieser Umzug hatte eine symbolische Bedeutung für die Unterdrückung des Yuan-Regimes, so dass die Ming-Bevölkerung ihn den Stadtberg nannte. Die Ming errichteten den neuen Palast in der südlichen Hälfte der ursprünglichen Yuan-Dynastie, wobei die östlichen und westlichen Palastmauern einem Teil der alten Yuan-Dynastie folgten und die nördlichen und südlichen Palastmauern sich nach Süden hin ausdehnten, um die&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt ist jetzt die Verbotene Stadt. Die Verbotene Stadt hat die gleiche Breite wie der Yuan-Palast, ist aber weniger tief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Größe der Hauptstadt und der Paläste hat sich verändert. Nachdem sich die Größe der Hauptstadt und des Palastes geändert hatte, wurde die Beziehung zwischen der Hauptstadt und dem Palast&lt;br /&gt;
Auch das proportionale Verhältnis zwischen der Hauptstadt und dem Palast änderte sich. In der Ming-Dynastie war die Ost-West-Breite der Hauptstadt und des Palastes die gleiche wie in der Yuan-Dynastie, und das Verhältnis war immer noch neun zu eins, aber das Verhältnis in der Nord-Süd-Tiefe wurde auf fünfeinhalb zu eins geändert, so dass das Verhältnis der Fläche der Hauptstadt zum Palast auf neunundvierzigeinhalb zu eins geändert wurde. Wenn man den fehlenden Teil der nordwestlichen Ecke Pekings berücksichtigt, kann man von 49 zu 1 ausgehen. Die Änderung des Verhältnisses zwischen der Stadt und dem Palast zu neunundvierzig zu eins ist eine Metapher für das Sprichwort, dass &amp;quot;die Zahl der großen Verbreitung fünfzig ist und ihr Gebrauch vierzig zu neun&amp;quot;, wodurch die Metropole von einem Symbol für neun zu fünf zu einem Symbol für &amp;quot;die Vorherrschaft von neun zu fünf&amp;quot; wird. &amp;quot;Dies ist eine grundlegende Änderung der klassischen Grundlage für die Gründung des Kapitals.&lt;br /&gt;
Die neue Verbotene Stadt wurde auf einer einzigen Nord-Süd-Achse errichtet. Die neue Verbotene Stadt wurde vom Yuan-Palast nach Süden verlegt, so dass sie sich weiterhin auf der geplanten zentralen Achse der Yuan-Hauptstadt befand. Gleichzeitig wurden der Trommelturm, der Glockenturm und der östlich davon gelegene Zentralpavillon, die die zentrale geometrische Gliederung der Stadt markierten, abgerissen und ein neuer Trommel- und Glockenturm auf der Linie des ehemaligen Zentralpavillons errichtet, der nach Süden auf Jingshan und die Verbotene Stadt ausgerichtet ist. Auf diese Weise gab es nur eine geplante Achse, die durch die Verbotene Stadt verlief, im Wesentlichen von Norden nach Süden, wodurch sich die geometrischen und geplanten Achsen der Metropole änderten (Abb. 48).&lt;br /&gt;
Dies waren die wichtigsten Maßnahmen zur Umwandlung von Yuandu in Beijing während der Ming-Yongle-Periode. In der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts wurden die Stadtmauern in der Xuande- und Zhengtong-Periode weiter verbessert, als die Innen- und Außenseiten der irdenen Mauern mit Ziegeln verkleidet wurden.&lt;br /&gt;
Die Innen- und Außenseiten der Mauern wurden mit Ziegeln bedeckt, so dass eine komplette Ziegelstadt entstand. Die neun Stadttore wurden mit Tortürmen und Urnen ausgestattet, und vor den Toren wurden Pagoden und Steinbrücken errichtet.&lt;br /&gt;
Die Stadt wurde im vierten Jahr der Zhengtong-Ära (1439) fertiggestellt und bildete eine Backsteinstadt, die weitaus prächtiger war als die irdene Stadt Dadu. Im siebten Jahr der Zhengtong-Ära (1442) wurden die zentralen Regierungsbüros auf der Ost- und Westseite der kaiserlichen Straße zwischen dem Chengtian-Tor (heute Tiananmen) und dem Daming-Tor (kürzlich Zhonghua-Tor genannt, das abgerissen wurde) gebaut, in Übereinstimmung mit dem Grundriss von Nanjing, wodurch die verstreute Anordnung der Regierungsbüros in der Yuan-Hauptstadt verändert wurde. Damit war der Bau des Palastes und der zentralen Regierungsbüros in der neuen Hauptstadt im Wesentlichen abgeschlossen, und die zentrale Achse der Stadt wurde weiter betont. Obwohl die Hauptstraßen und Ost-West-Hutongs der ursprünglichen Hauptstadt erhalten blieben, wurden die Paläste, Tempel, Ämter, Tore und Mauern, die das Markenzeichen des Yuan-Regimes waren, durch neue Gebäude aus der Ming-Dynastie ersetzt, wodurch die Yuan-Hauptstadt zur neuen Hauptstadt Pekings in der Ming-Dynastie wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）明北京城的布局&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　明初建的北京城（今内城）东西宽为六千六百七十 米 ， 南北深为五千三百一十米，面积为三千五百四十万平方 米。城南面三门，东、西、北各两门，共有九门。它的城市干 道和胡同基本沿元大都之旧，因南北向的城门不相对，城内没 有南北贯穿的街道，东西向的城门虽相对，却受积水潭与皇城同。城内大道作丁字街在巷战时可阻碍敌方骑兵冲击，有利于城市防守，可能是与蒙古骑兵作战得到的经验。&lt;br /&gt;
  新建的紫禁城宫殿在元宫基址上南移，其四周围以皇 城。皇城内主要布置为宫廷供应、服务的机构，因其西侧包纳 了三海苑囿区，所以形成偏向西侧的布置。宫城、皇城基本占 据了城内的中心部分，自南城正门正阳门向北，经大明门、承 天门、端门，穿过宫殿的午门、前三殿、后两宫、玄武门，再 经景山、地安门，北抵鼓楼和钟楼，聚集了全城最重要、最高 大壮丽的建筑物，形成一条长四千六百米的城市规划中轴线和 天际线，并在皇城前部左右集中建中央官署，最大程度凸显了 高度中央集权王朝的都城的气势。&lt;br /&gt;
  由于皇城居中，遮断了城中部的东西向主要通道，北京最 重要的表现帝京街道面貌的只能是崇文门内大街和宣武门内大 街两条南北向长街。在它们与东、西长安街和朝阳门内、阜成 门内大街相交处各建有牌坊，作为路的阶段标志，并打破长街 的单调。在朝阳门内大街、阜成门内大街相交处的十字路口所 建的四座跨街的牌楼的周围形成商业集中区。作为居民区的胡 同虽可直通大街，但在胡同口设有栅栏，并建有供看守人居留 的称为“堆拨”的小屋，以管理居民夜间出入，明清北京并不&lt;br /&gt;
是一座居民不受限制、昼夜都可自由出入的完全开放的城市。&lt;br /&gt;
  北京的街道基本为土路面。它的下水道系统基本沿用大都之旧，并随新城南拓有所发展。街渠有明沟和暗渠。干渠为明 沟，暗渠大多用砖石砌成，上盖石板。史载乾隆时内城小巷沟 渠长九万八千一百丈，明代虽小于此，也应有相当规模。这些 暗渠虽考虑到利用夏季雨水冲刷清淤，但每年仍要轮番挖淘污 泥，届时即形成城市的重要污染源，且常有行人失足陷沟的记 载。明代历朝都有命有关官吏巡查，及时修理，防止地沟淤塞 或遭到破坏的记载，表明它始终是城市维护管理上必须时时注 意的较严重的问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Grundriss der Stadt Ming Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Die in der frühen Ming-Dynastie errichtete Peking-Stadt (heute die Innere Stadt) war von Ost nach West 6.670 Meter breit und von Nord nach Süd 5.310 Meter tief und umfasste eine Fläche von 35,4 Millionen Quadratmetern. Die Stadt hatte drei Tore im Süden und zwei Tore im Osten, Westen und Norden, insgesamt also neun Tore. Die Ausfallstraßen und Hutongs der Stadt folgen im Wesentlichen den alten Straßen der Yuan-Dynastie, denn die Nord-Süd-Tore liegen sich nicht gegenüber, es gibt keine Nord-Süd-Straßen in der Stadt, und die Ost-West-Tore liegen sich zwar gegenüber, sind aber durch den Jishui-See und die Kaiserstadt blockiert, so dass sie keine Straßen bilden können, die durch die ganze Stadt führen. Die Allee der Stadt als dingzhi-Straße konnte den Kavallerieangriff des Feindes während der Gassenkämpfe behindern und die Verteidigung der Stadt erleichtern, wahrscheinlich aufgrund der Erfahrung aus den Kämpfen mit der mongolischen Kavallerie.&lt;br /&gt;
    Der neue Palast der Verbotenen Stadt wurde vom Sockel des Yuan-Palastes nach Süden verlegt und von der Kaiserstadt umgeben. Die Kaiserstadt wurde hauptsächlich als Versorgungs- und Dienstleistungseinrichtung für den Hof angelegt, wobei der westliche Teil der Stadt das Einzugsgebiet von Sanhai Yuan einbezog und somit eine westliche Anordnung bildete. Der Palace und die Kaiserstadt nehmen im Wesentlichen den zentralen Teil der Stadt ein, vom Haupttor der Südstadt Zhengyangmen nach Norden, durch das Daming-Tor, Chengtian-Tor, Duan-Tor, und durch das Wu-Tor des Palastes, die ersten drei Hallen, die hinteren beiden Paläste, das Xuanwu-Tor, und dann durch Jingshan, Di'anmen, im Norden zum Trommelturm und Glockenturm, versammelten sich die wichtigsten, die höchsten und prächtigsten Gebäude der Stadt, die eine 4.600 Meter lange städtebauliche Achse und Skyline bilden, und konzentrierten sich vor der Kaiserstadt um Die zentralen Regierungsbüros wurden an der Vorderseite und der linken Seite der kaiserlichen Stadt errichtet, was die Pracht der Hauptstadt einer hoch zentralisierten Dynastie in höchstem Maße unterstreicht.&lt;br /&gt;
    Weil die kaiserliche Stadt in der Mitte war, die die wichtigste Ost-West-Passage in der Mitte der Stadt blockiert, kann Pekings wichtigster Ausdruck des kaiserlichen Hauptstadtstraßengesichts nur die Chongwenmennei-Straße und die Xuanwumennei-Straße sein, zwei lange Nord-Süd-Straßen. An den Kreuzungen mit der östlichen und westlichen Chang'an-Straße sowie der Chaoyangmennei- und der Fuchengmennei-Straße wurden Pailou errichtet, um die Etappen der Straße zu markieren und die Monotonie der langen Straßen zu unterbrechen. Die vier Pailou, die an der Kreuzung der Chaoyangmennei Straße und der Fuchengmennei Straße errichtet wurden, bilden eine kommerzielle Konzentration um die Kreuzung. Obwohl es sich bei den Hutongs um Wohngebiete mit direktem Zugang zur Hauptstraße handelte, waren sie am Eingang eingezäunt und verfügten über Hütten, so genannte &amp;quot;Duibo&amp;quot;, in denen sich Wachleute aufhalten konnten, um den Zugang in der Nacht zu regeln. Während der Ming- und der Qing-Dynastie war Peking keine völlig offene Stadt, in der die Bewohner Tag und Nacht ungehindert ein- und ausgehen konnten.&lt;br /&gt;
    Pekings Straßen sind im Grunde genommen irdene Bürgersteige. Ihr Kanalisationssystem folgt im Wesentlichen dem alten in Dadu und hat sich mit der südlichen Ausdehnung der neuen Stadt entwickelt. Die Straßenabläufe sind offene Gräben und Dunkelabläufe. Die Hauptabflüsse sind offene Gräben, und die Durchlässe sind meist aus Mauerwerk und mit Steinplatten abgedeckt. Die Geschichte der Qianlong Stadt Gasse Graben ist 98.100 Zhang (ungefähr 3,33 Meter) lang, obwohl die Ming-Dynastie ist kleiner als diese, sollte auch recht groß sein. Obwohl diese Durchlässe berücksichtigen die Verwendung von Sommer Regenwasser Spülung Bagger, aber immer noch abwechselnd zu graben und zu pflücken Schlamm jedes Jahr, die dann eine wichtige Quelle der Verschmutzung in der Stadt gebildet, und oft haben Fußgänger verloren ihren Fuß in den Graben Aufzeichnungen. Ming-Dynastie Dynastien haben die betroffenen Beamten bestellt, um zu inspizieren, rechtzeitige Reparatur, um den Graben Verschlammung oder beschädigte Aufzeichnungen zu verhindern, was darauf hindeutet, dass es immer die Stadt Wartung Management muss immer die Aufmerksamkeit auf die ernsteren Probleme zu zahlen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）明后期拓建南外城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明自正统以后，北方边警频传，正统十四年（1449年）蒙 古瓦剌部俘获了明正统帝，北京震动。至明嘉靖年间，蒙古 俺答部又屡次入侵，明廷遂在嘉靖二十六年（1547年）决计修 筑北京外城。原计划四面都建外城，总长七十余里，但至嘉 靖三十二年（1553年）修完南面部分十三里左右后，就因人 力、财力困难而停工，北京就由初建时的矩形发展成在南面建 有外城的凸字形平面。&lt;br /&gt;
南外城东西宽约七千九百米，南北深约三千二百米，南面三门，东、西面各开一门，北面两门。由三条南北向街与一条东西向的大街垂直相交，形成干道网。建外城后，北京的城市中轴线向南延伸至永定门，长度增至七千六百米，城区面积也 增至六千二百五十万平方米（图49）。&lt;br /&gt;
南外城原为关厢，西侧曾是元代由南城（金中都）到大都的通道，形成几条由西南向东北走向的斜街，只有西侧靠近前门大街的部分，因为明初官府在这里修建了若干排称为“廊 房”的出租房屋，供外来经商、务工人员暂住，在正阳门外 大街的东、西侧形成商业横巷，并逐渐发展成北京的重要商 业、手工业地区。新建南外城后，商业手工业更为繁荣，还出 现大型酒楼、戏楼，成为明后期北京最繁华的地区之一，也带 动了北京经济的整体发展。&lt;br /&gt;
在大城市中随着商业手工业的发展，必然出现暂住外来人 口，元大都虽未见记载，但从发掘出的西绦胡同元代联排简易 住宅遗址，证明已有此类建筑。明初在南京也建有联排的商业 用房，供出租之用。现存正阳门外的廊房头条等就是这种由官 府有规划地成片建造的出租廊房的遗例，是商业发展后城市中 新出现的建筑类型。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Späte Ming-Dynastie Erweiterung der südlichen Außenstadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Seit Zhengtong der Ming-Dynastie gab es im Norden häufig Grenzwarnungen, und Peking wurde durch die Gefangennahme des Ming-Kaisers im 14. Ära Zhengtong (1449) durch die mongolischen Stamm Wala erschüttert. Im 26. Ära Jiangjing(1547) beschloss der Ming-Hof nach wiederholten Invasionen durch die mongolischen Stamm Anda den Bau der äußeren Stadt Peking. Der ursprüngliche Plan war es, die äußere Stadt auf allen Seiten zu bauen, mit einer Gesamtlänge von mehr als 70 Meilen, aber nachdem der südliche Teil der Stadt 1553 auf einer Länge von etwa 13 Meilen gebaut worden war, wurden die Arbeiten aufgrund menschlicher und finanzieller Schwierigkeiten eingestellt, und Peking entwickelte sich von einer rechteckigen Form, als es zum ersten Mal gebaut wurde, zu einem konvexen Plan mit einer äußeren Stadt im Süden.&lt;br /&gt;
    Die südliche Außenstadt ist von Ost nach West etwa 7.900 Meter breit und von Nord nach Süd 3.200 Meter tief, mit drei Toren im Süden, einem im Osten und einem im Westen und zwei im Norden. Es besteht aus drei Nord-Süd-Straßen, die sich vertikal mit einer Ost-West-Straße kreuzen und so ein Netz von Hauptverkehrsstraßen bilden. Nach dem Bau der Außenstadt wurde die zentrale Achse der Stadt nach Süden bis nach Yongdingmen verlängert, wodurch sich die Länge auf 7.600 Meter und die Fläche der Stadt auf 62,5 Millionen Quadratmeter erhöhte.&lt;br /&gt;
    Die südliche Außenstadt war ursprünglich ein Tor, dessen Westseite während der Yuan-Dynastie der Durchgang von der südlichen Stadt (Jinzhongdu) nach Dadu war und mehrere diagonale Straßen bildete, die von Südwesten nach Nordosten verliefen, mit Ausnahme des Teils der Westseite in der Nähe der Qianmen-Straße, wo die Regierung mehrere Reihen von Mietshäusern, die so genannten &amp;quot;Galeriehäuser&amp;quot;, für ausländische Geschäftsleute und Arbeiter zum vorübergehenden Wohnen baute. Auf der Ost- und Westseite der Zhengyangmenwai-Straße entstanden die Handelsgassen, die sich allmählich zu einem wichtigen Handels- und Handwerksgebiet in Peking entwickelten. Nach dem Bau der neuen südlichen Außenstadt blühten Handel und Handwerk auf, und es entstanden große Restaurants und Theater, die den Stadtteil zu einem der wohlhabendsten Gebiete Pekings in der späten Ming-Zeit machten und zur allgemeinen wirtschaftlichen Entwicklung der Stadt beitrugen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Entwicklung von Handel und Handwerk in großen Städten führte unweigerlich zur Entstehung einer vorübergehenden ausländischen Bevölkerung, und obwohl es in der Yuan-Metropole keine Aufzeichnungen darüber gibt, beweist die Ausgrabung der Stätte eines einfachen Stadthauses aus der Yuan-Dynastie in der Xizai Hutong, dass es solche Gebäude bereits gab. In der frühen Ming-Dynastie wurden in Nanjing auch Handelshäuser zu Mietzwecken gebaut. Die bestehenden Korridorhäuser außerhalb von Zhengyangmen sind Beispiele für diese Art von Mietkorridorhäusern, die von der Regierung planmäßig und in Stücken gebaut wurden und nach der Entwicklung des Handels eine neue Art von Gebäuden in der Stadt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、清代的北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1644年李自成兵败西逃时只破坏了部分宫殿，城市基本完 整，故清入关后即定都北京。清定都后北京的较大改变有三：&lt;br /&gt;
其一，迁内城的汉人于南外城，以内城为满城，城内除屯驻八旗军外，只允许满人居住，并建了大量的王、贝子、贝勒等贵族府邸，使内城成为满族军民的专属居住区。&lt;br /&gt;
其二，因内城所住均为满人，也就不再需要皇城的限 隔 ， 除保留若干宫廷服务机构、库房、寺庙外，大部分改为 居住区，使八旗军和满人居住在皇城之内，更便于使其拱卫宫 城。今西皇城根以东至府右街地区和东皇城根以西至南、北 池子和景山后街地区的居民区即形成于此时，因为是后形成 的，故与其东西外侧元、明时的胡同无对应关系。&lt;br /&gt;
其三，因驱逐汉人于南外城，转而使南外城比明代充 实、完善、繁荣。&lt;br /&gt;
据《大清会典则例》记载，顺治九年曾规定，“凡由内城 迁徙外城官民，照原住屋数给银为拆盖之费，……察南城官地 并民间空地给与营造。” 可知驱赶到南外城的不仅是汉族百 姓、商人，也包括地位很高的官吏和文士，这就增加了南外 城在经济、文化上的重要性，成为清代北京的经济、文化中 心。有清一代，南外城商业繁荣，以正阳门外大街为中心，东 西至崇文门、宣武门外大街为最繁华商业区。明代正阳门外大 街原宽近八十米，由于商业发展，路的东西侧被新发展的商店 侵占，形成两条平行于大街的商业带，至清中后期正阳门外大 街之宽缩小至二十多米，成为拥塞的商业街。街两侧有些商店&lt;br /&gt;
为楼屋，还建有戏院等公共建筑，而在商业带的外侧形成两条&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南北小街。清代以崇文门、宣武门外大街为中心还建了大量各省、市的同乡会、会馆等。很多著名文人学者入京后也聚居于 此。随着人文荟萃，在琉璃厂还形成了以书肆为主的著名文 化街。&lt;br /&gt;
在内城除兴建各级满族贵族和官吏府邸，也把原有住房分 配给旗民、旗丁等居住，以其饷金抵扣房价。久之，这些旗民 中不事生产者往往拆卖所居房屋，不断造成市容的破坏，为 此，在雍正十二年（1734年）曾下令：“京师重地，房舍屋庐 自应联络整齐，方足壮观瞻而资防范。嗣后旗民等房屋完整坚 固不得无端拆卖，倘有势在迫需，万不得已，止许拆卖院内奇 零之房，其临街房屋一概不许拆卖。”以后在乾隆八年、十九 年也有相似禁令。但实际上只能禁止其拆临街的房屋，胡同内 者只要不拆临胡同房屋，把内部拆成空地也无人过问。这情况 在清人笔记中也有记载。大约在道光、咸丰以后，随着清政权 的日趋衰落，对满城内居民的限制也逐渐松弛，汉官、汉人又 逐渐可以进住内城，购买和自建房屋，内城的建筑有小的恢复 和发展。至清末期，内城居民又恢复到以汉人为主体。北京 在1900年八国联军入侵时又受到一定破坏，内城正门正阳门被 焚毁，稍后复建，还在棋盘街东、西侧建商店，以制造“天&lt;br /&gt;
街”的虚假繁荣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
III. Peking in der Qing-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Als Li Zicheng 1644 besiegt wurde und in den Westen floh, wurde nur ein Teil des Palastes zerstört und die Stadt war im Wesentlichen intakt, so dass die Hauptstadt nach dem Einzug der Qing-Dynastie in Peking festgelegt wurde. Nach der Gründung der Qing-Hauptstadt gab es in Peking drei große Veränderungen.&lt;br /&gt;
    One, bewegen Sie die innere Stadt der Han in der südlichen äußeren Stadt, in die innere Stadt für die volle Stadt, die Stadt, zusätzlich zu der Stationierung der Acht Banner Armee, nur damit die Mandschu Menschen zu leben, und baute eine große Anzahl von König, beizi, beile und andere Adelsresidenzen, wodurch die Innenstadt zu einem exklusiven Wohngebiet für Mandschu-Militär und Zivilisten wurde.&lt;br /&gt;
    Zweitens, weil die innere Stadt leben in der Mandschu, nicht mehr brauchen, um die Kaiserstadt zu begrenzen, zusätzlich zu den Beibehaltung einer Reihe von Palast Dienstleistungen, Lagerhäuser, Tempel, die meisten von ihnen in Wohngebieten, so dass die acht Banner und Mandschu leben innerhalb der Kaiserstadt, bequemer, um seinen Bogen der Palaststadt zu machen. Heute ist die West Imperial City östlich der Wurzel zum Fuyu Street Bereich und die East Imperial City westlich der Wurzel zum Süd- und Nordteich und Jingshan Street Bereich des Wohngebietes zu dieser Zeit gebildet, weil es nach gebildet wird, so gibt es keine Korrespondenz mit seinem Osten und Westen außerhalb der Yuan, Ming Hutong.&lt;br /&gt;
    Drittens: Durch die Vertreibung der Han-Chinesen aus der südlichen Außenstadt wurde sie voller, besser und wohlhabender als die Ming-Dynastie.&lt;br /&gt;
    Nach der &amp;quot;Qing-Dynastie wird in den Regeln und Vorschriften aufgezeichnet werden&amp;quot;, hatte Shunzhi neun Jahren festgelegt, dass &amp;quot;alle von der Innenstadt außerhalb der Stadt Beamten und Menschen bewegt, nach der ursprünglichen Anzahl von Wohnungen zu geben Silber für die Kosten des Abrisses zu decken, ...... cha Süden der Stadt offiziellen Land und zivilen freien Land zu geben und zu schaffen.&amp;quot; Es ist zu erkennen, dass der Drang in die Südliche Außenstadt nicht nur Han-Chinesen, Kaufleute, sondern auch hochrangige Beamte und Schriftgelehrte umfasst, was die wirtschaftliche und kulturelle Bedeutung der Südlichen Außenstadt erhöhte, die in der Qing-Dynastie zum wirtschaftlichen und kulturellen Zentrum Pekings wurde. Während der Qing-Dynastie war die südliche äußere Stadt ein wohlhabendes Handelsgebiet, mit der Zhengyangmenwai-Straße als Zentrum und dem wohlhabendsten Handelsgebiet von Osten nach Westen bis zur Chongwenmen und Xuanwumenwai-Straße. Die ursprüngliche Breite der Zhengyangmenwai-Straße in der Ming-Dynastie betrug fast 80 Meter, aber aufgrund der kommerziellen Entwicklung wurden die Ost- und Westseite der Straße von neu entstandenen Geschäften eingenommen, so dass sich zwei kommerzielle Streifen parallel zur Straße bildeten, und die Breite der Zhengyangmenwai-Straße wurde in der späten Qing-Dynastie auf mehr als 20 Meter reduziert und wurde zu einer verstopften Geschäftsstraße. Einige der Geschäfte auf beiden Seiten der Straße wurden bebaut, und es entstanden öffentliche Gebäude wie z.B. Theater, während sich auf der Außenseite der Straße zwei Geschäftsstreifen bildeten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kleine Straßen im Norden und Süden. In der Qing-Dynastie wurden rund um die Chongwenmen und die Xuanwumenwai-Straße eine große Anzahl von Provinz- und Stadtvereinen und Gildehäusern gebaut. Auch viele berühmte Literaten und Gelehrte versammelten sich hier, nachdem sie die Hauptstadt betreten hatten. Mit dem Zusammentreffen der Geisteswissenschaften bildete sich in Lulichang eine berühmte Kulturstraße mit hauptsächlich Buchläden.&lt;br /&gt;
    In der Innenstadt zusätzlich zu den Bau von allen Ebenen der Mandschu Adel und offizielle Residenz, auch die ursprüngliche Gehäuse Zuteilung an die Flagge Menschen, Flagge Ding, etc. zu leben in ihren Tarifen gegen den Preis von Wohnungen. Für eine lange Zeit, diese Flagge Menschen in der Produktion von denen, die nicht dazu neigen, abreißen und verkaufen ihre Häuser, ständig zu Schäden an das Stadtbild, aus diesem Grund, in der Yongzheng zwölften Jahr (1734) hatte bestellt: &amp;quot;die Hauptstadt ist wichtig, das Haus sollte Kontakt ordentlich, die Partei ist spektakulär genug, um zu sehen und zu verhindern. Nach der Flagge Menschen und andere Häuser komplett solide darf nicht abgerissen und verkauft werden, ohne Grund, wenn es eine Situation in der dringenden Notwendigkeit, als letztes Mittel, nur erlauben den Abriss und Verkauf des Hauses in den Hof ungerade Null, die Straße Häuser sind nicht erlaubt, abreißen und verkaufen.&amp;quot; Ähnliche Verbote gab es später im achten und neunzehnten Jahr der Qianlong-Ära. Aber in der Praxis war nur der Abriss von Häusern auf der Straße verboten, und niemand fragte nach dem Abriss von Häusern in den Hutongs, solange sie nicht die Häuser auf den Hutongs abrissen, und das Innere in den offenen Raum abgerissen wurde. Diese Situation ist auch in den Aufzeichnungen der Qing-Dynastie festgehalten. Über nach dem Daoguang, Xianfeng, mit dem Niedergang des Qing-Regimes, die Beschränkungen für die Bewohner der Mandschu-Stadt wird allmählich gelockert, Han-Beamte, Han-Leute und allmählich kann die Innenstadt betreten, kaufen und bauen ihre eigenen Häuser, die Innenstadt des Gebäudes hat eine kleine Erholung und Entwicklung. Am Ende der Qing-Dynastie kehrten die Bewohner der Innenstadt zu den Han als Hauptbevölkerung zurück. Bei der Invasion der Alliierten Acht-Mächte im Jahr 1900 wurde Peking beschädigt und das Haupttor der Innenstadt, Zhengyangmen, wurde niedergebrannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、明北京天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永乐十八年（ 1420 年）在北京建天地坛，实行天地合 祀 。 其地盘南方北圆，建有一重坛墙，四面各开一门，以附 会“天圆地方”的说法。其内在中心处筑矩形高台，台边砌矮 砖墙，四面各开一门。台上建矩形的主殿大祀殿，四周由殿 门、配殿，廊庑围合成南面方角、北面圆角的殿庭，与坛区地 盘的轮廓相应。自坛的南门向北筑一条高甬道，直抵天地坛的 正门，称丹陛桥，形成严格的中轴对称布局。古代大建筑群 规划有用主体的长度或面积为模数的传统，循此线索在实测 图上探索，发现此时坛区的宽、深是台宽一百六十二米的八 倍和六倍。亦即坛区以大祀殿下高台之宽为模数，宽是其八 倍，深是其六倍（图50）。&lt;br /&gt;
明嘉靖九年（1530年）改为天地分祀，在天地坛之南新建 祀天的圜丘坛，其地盘是横长矩形，以天地坛的南门、南墙为 北门、北墙，在其东、南、西三面建墙，围合成坛墙，每面开 一门。在坛墙内建外方内圆两重壝墙，四正面各开一门，圆壝 内建高三层的圆坛，即祭天的圜丘。嘉靖十八年（1539年）又&lt;br /&gt;
在坛北门与方壝北门之间建贮存祭天牌位的重檐圆殿皇穹 宇 ， 其外周以圆形砖砌围墙，南面开门。圜丘坛和皇穹宇建成 后，基本形成新的祭天区。二者南北相重，形成中轴线，与原 天地坛的中轴线相接，形成南北长约九百米的共同中轴线，把 两区连为一体。以圜丘各部分尺寸与坛区宽深比较，发现圜丘 坛区的宽、深分别是方壝的边长五十一点二丈的五倍和三 倍 ， 即规划时以方壝的宽度为模数。这和天地坛区以高台的宽 度为模数的手法是相似的（图51）。&lt;br /&gt;
嘉靖二十四年（1545年）把原大祀殿改建成大享殿，即今 祈年殿。大享殿建在三层白石砌成的圆坛上，称“祈谷坛”，殿 身圆形，直径二十四点五米，上复三重檐攒尖屋顶，是坛区最 宏伟巨大的建筑物。又在其北建贮祭器的皇乾殿，完成了对原 天地坛一区的改建。此时的坛区只有一重坛墙，以现在的内坛 西墙、南墙和外坛的北墙、东墙为界，东西一千二百八十九点 二米，南北一千四百九十六点六米，圜丘坛和大享殿两区在坛 区的中轴线上南北相对。它的正门不再是南面的成贞门而改以 西墙上的西天门为正门（图52）。&lt;br /&gt;
嘉靖三十二年（1553年）北京增建南外城后，包天坛于城 内，为与其西的先农坛形成夹正阳门外大道相对的形势，遂增 建了外坛墙，把坛区向西扩到近大道处，向南扩到近外城南&lt;br /&gt;
墙处，在坛区的南、西两面形成内、外两重坛墙。与之相 应 ， 在东、北两面也须形成内、外两重坛墙，因坛区已不能向 东拓展，遂以北、东两面的原坛墙为外墙，把圜丘内坛的东墙 向北延伸为新的内坛东墙，以成贞门至祈年殿下方台之距（丹 陛桥之长）的两倍定内坛墙北门，最终形成内、外相套的两重 坛墙，这样，天坛就由原来的轴线居中变成中轴线偏在坛区东侧的现状（图53）。&lt;br /&gt;
综括上述，可知天坛的形制有一个发展过程，在明嘉靖 三十二年（1553年）以后始形成现状。历代祭天都建露天的圆 台，现圜丘也是这样。但圜丘建成后，它北面明初所建合祀天 地的大祀殿必须撤去，遂改建为圆形的大享殿。本拟在大享殿 行祈谷之礼，又因于礼经无据，且与先农坛功能重复，未能举 行，故从礼制上讲，大享殿并没有固定功能。但是如从建筑 群体布置角度来看，大享殿的建造，却使整个建筑群大为生色 ， 成为坛区的中心。它改变了历朝建造露天圆台的传统，在&lt;br /&gt;
较单调平缓的圜丘之北，矗立起体形巨大、形象端庄的大享 殿，在高台、长甬道和浓密柏林的衬托下，成为全区的重心和 天坛的主要标志建筑，使祭天的圜丘退居次要地位，其艺术震 撼力远远超过了历朝的同类建筑。&lt;br /&gt;
清代把圜丘四周的阑杆由蓝色琉璃改为汉白玉石，把祈年 殿的三层屋檐由青、黄、绿三色改为深蓝色，使天坛的建筑形 象更为完整端庄，色调更为纯正典雅，是完善旧建筑极为成功 的事例。&lt;br /&gt;
天坛始建于明代，完善于清代，代表了古代礼制建筑达到 的最高水平，是我国古建筑中的瑰宝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IV. Ming Peking Himmelstempel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im 18. Jahr des Yongle (1420) wurde der Tempel des Himmels und der Erde in Peking gebaut, um das kombinierte Opfer von Himmel und Erde zu verwirklichen. Sein Grund ist im Süden und Norden rund, erbaut mit einer schweren Altarwand, an jeder der vier Seiten eine Tür, um an den Spruch &amp;quot;Himmel und Erde&amp;quot; anzuschließen. In der Mitte des Gebäudes rechteckige hohe Plattform, die Plattform Seite der niedrigen Backsteinmauer, eine Tür auf jeder Seite. Auf der Plattform wurde eine rechteckige Haupthalle errichtet, umgeben von Hallentoren, Nebenhallen und einem Hallenhof mit quadratischen Ecken im Süden und runden Ecken im Norden, die dem Umriss des Altarbereichs entsprechen. Vom Südtor des Altars nach Norden, um einen hohen Kanal zu bauen, direkt zum Haupttor des Tempels von Himmel und Erde, bekannt als die Dan-Hao-Brücke, die ein streng symmetrisches Layout der zentralen Achse bildet. In der Antike, die Planung von großen Gruppen von Gebäuden mit dem Hauptteil der Länge oder Fläche für das Modul der Tradition, nach diesem Hinweis in der tatsächlichen Karte zu erkunden, festgestellt, dass zu diesem Zeitpunkt die Breite und Tiefe des Altarbereich ist einhundertzweiundsechzig Meter breit achtmal und sechsmal. Mit anderen Worten, die Breite des Altarbereichs war der Breite der hohen Plattform der Hoheit des großen Opfers nachempfunden, die Breite betrug das Achtfache und die Tiefe das Sechsfache der Tiefe (Abbildung 50).&lt;br /&gt;
    Ming jiajing neun Jahren (1530) zu Himmel und Erde Opfer, im Süden des Altars von Himmel und Erde neue Opfer an den Himmel des huanqiu Altar, ist sein Boden horizontal lange Rechteck, an das Südtor des Altars von Himmel und Erde, die Südwand für das Nordtor, Nordwand, in seinem Osten, Süden und Westen drei Wände, umgeben von der Altarwand, jede Seite eine Tür öffnen. In der Altarwand gebaut außerhalb des Platzes innerhalb des Kreises von zwei Hügeln Wand, vier vorne jeweils eine Tür öffnen, rund um den Altar gebaut drei Hochaltar, das heißt, das Opfer des himmlischen huanqiu. Jiajing achtzehn Jahren (1539) und in den Altar zwischen dem nördlichen Tor und dem nördlichen Tor des quadratischen Altars zwischen der Lagerung von Opfertafeln der schweren Traufe runden Tempel Huang Dome gebaut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu, dessen Außenumfang von einer runden Backsteinmauer umschlossen ist und sich nach Süden öffnet. Nach der Fertigstellung des Huanqiu-Altars und des kaiserlichen Himmelsdoms bildeten sie im Grunde einen neuen Bereich für die Anbetung des Himmels. Die beiden Nord- und Südbereiche überschneiden sich und bilden eine zentrale Achse. Der ursprüngliche Himmel und Erde Altar der zentralen Achse bildet eine gemeinsame Nord-Süd-Achse von etwa neunhundert Metern und verbindet die beiden Bereiche zu einem. Huanqiu verschiedenen Teilen der Größe und der Altarbereich Breite und Tiefe, festgestellt, dass die Breite und Tiefe des Huanqiu Altarbereich sind fünf Mal die Seitenlänge des quadratischen Altars 51,2 Fuß und drei Mal, das heißt, bei der Planung der Breite des quadratischen Altars als ein Modulus. Dies ähnelt der Praxis, die Breite der hohen Plattform als Modul für den Altarbereich von Himmel und Erde zu verwenden (Abbildung 51).&lt;br /&gt;
    Jiajing vierundzwanzig Jahren (1545) auf die ursprüngliche große Opferhalle in eine große Halle heng umgewandelt, das heißt, jetzt beten für das Jahr Halle. Halle der großen Freude auf einem dreistöckigen weißen Steinaltar gebaut, genannt &amp;quot;beten für das Tal Altar&amp;quot;, der Tempel Körper rund, 24,5 Meter im Durchmesser, die obere Verbindung drei Traufen speichern Spitzdach, ist die prächtigste und riesige Gebäude in der Altarbereich. Und im Norden seiner gebaut, um die Opfergefäße von Huang Qian Hall zu speichern, schloss die Rekonstruktion des ursprünglichen Himmel und Erde Altar eines Bezirks. Zu dieser Zeit der Altarbereich nur ein Altar Wand, mit dem derzeitigen inneren Altar Westwand, Südwand und Außenaltar Nordwand, Ostwand als die Grenze, Ost und West 1.289,2 Meter, Nord und Süd 1.496,6 Meter, Huanqiu Altar und die beiden Bereiche der Grand Hall in der zentralen Achse des Altarbereiches Nord und Süd gegenüber. Das Haupttor befindet sich nicht mehr südlich des Chengzhen-Tors, sondern an der Westwand des Westlichen Himmelstors als Haupttor (Abbildung 52).&lt;br /&gt;
    Jiajing zweiunddreißig Jahre (1553) nach Peking gebaut südlichen äußeren Stadt, packen Sie den Tempel des Himmels in der Stadt, um ein Sandwich mit seinem Westen des Altars von Xianong außerhalb der Allee gegenüber der Situation zu bilden, dann baute eine Wand außerhalb des Altars, der Altar-Bereich im Westen in der Nähe der Allee, im Süden in der Nähe der äußeren Stadt Süd-Mauer, in den Altar-Bereich der südlichen und westlichen der beiden Seiten der Bildung der inneren und äußeren zwei Altar Wand. Mit dem&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 52 Plananalyse der Großen Halle aus dem 24. Jahr der Ming-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da der Altarbereich nicht mehr nach Osten erweitert werden kann, wurden die ursprünglichen Altarwände im Norden und Osten als Außenwände verwendet, die Ostwand des Huanqiu-Innenaltars wurde als neue Ostwand des Innenaltars nach Norden verlängert, und die Nordtür der inneren Altarwand wurde auf die doppelte Entfernung zwischen dem Chengzhen-Tor und der unteren Plattform der Gebetshalle (die Länge der Tangshan-Brücke) gesetzt, die schließlich die inneren und äußeren Sätze von zwei Altarwänden bildeten, so dass der Himmelsaltar von der ursprünglichen Achse zur zentralen Achse wurde Vorspannung im Altarbereich Ost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Status der Seite (Abbildung 53).&lt;br /&gt;
    Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass die Form des Himmelstempels einen Entwicklungsprozess durchlief und der Status quo nach dem 32. Jahr der Ming-Dynastie (1553) gebildet wurde. In den folgenden Generationen wurde eine kreisförmige Plattform im Freien für die Verehrung von Himmel und Erde gebaut, und dies ist auch beim heutigen Huanqiu der Fall. Aber nach der Fertigstellung des Huanqiu, war es im Norden der frühen Ming-Opferhalle von Himmel und Erde gebaut werden muss, entfernt werden, und wurde in eine kreisförmige Halle von großem Vergnügen umgewandelt. Ursprünglich soll in der Großen Halle des Betens für die Zeremonie durchzuführen, und wegen der Rituale der keine Beweise, und mit der Funktion des Tempels der ersten Nong duplizieren, nicht statt, so aus dem rituellen System, die Große Halle der Funktion ist nicht festgelegt. Aber wie aus der Perspektive der Gebäudegruppe Anordnung, den Bau der Halle, aber die ganze Gebäudegruppe ist ein großes Leben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 53 Übersichtsplan des Himmelstempels nach dem Bau der Südlichen Äußeren Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wurde zum Zentrum des Altarbereichs. Es änderte die Tradition des Baus der runden Plattform unter freiem Himmel in den aufeinanderfolgenden Dynastien, und im Norden des eher eintönigen und sanften Huanqiu stand ein riesiges, würdevolles Bild der Großen Halle des Vergnügens, das zum Schwerpunkt des gesamten Gebietes und zum Hauptsymbolgebäude des Himmelstempels vor dem Hintergrund der hohen Plattform, der langen Kanäle und des dichten Berlins wurde, wodurch das Huanqiu des himmlischen Opfers auf eine sekundäre Position zurückgedrängt wurde, und seine künstlerische Wirkung übertraf bei weitem die ähnlicher Gebäude in den aufeinanderfolgenden Dynastien.&lt;br /&gt;
    In der Qing-Dynastie wurden die Anhängsel um den Huanqiu von blauer Glasur zu chinesischem weißem Jadestein und die drei Traufen der Halle des Jahresgebets von grün, gelb und grün zu dunkelblau geändert, wodurch das architektonische Bild des Himmelstempels vollständiger und würdevoller und die Farbtöne reiner und eleganter wurden, was ein äußerst erfolgreiches Beispiel für die Perfektionierung der alten Architektur war.&lt;br /&gt;
    Der Himmelstempel, der in der Ming-Dynastie erbaut und in der Qing-Dynastie perfektioniert wurde, stellt die höchste Stufe der antiken zeremoniellen Architektur dar und ist ein Schatz der alten Architektur in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五、皇家苑囿及其规划方法&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清代实物保存较完整，且多有实测图，可以对它的规划手 法进行探讨。&lt;br /&gt;
清代供皇帝游赏而不居住的苑囿主要有城内的西苑和西北 郊的颐和园、静明园、静宜园，都是大尺度苑囿，布局较自 由，在规划布置上主要是强调对景和轴线关系，并建造某些超&lt;br /&gt;
大型和超长尺度的建筑物，以控制大的景区，取得前所未有的突出成就。清代大型苑囿的另一特点是喜建园中之园，如中南&lt;br /&gt;
海的流水音，北海的静心斋、画舫斋，颐和园的谐趣园，静宜 园的见心斋等，精巧紧凑的小园与所在的大型苑囿在景观上产 生对比，可起互相衬托、互为补充的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V. Die Königshöfe und ihre Planungsmethoden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Qing-Dynastie ist in ihrer Art relativ gut erhalten, und es gibt meist tatsächlich gemessene Zeichnungen, die eine Erkundung ihrer Planungspraktiken ermöglichen.&lt;br /&gt;
    In der Qing-Dynastie waren der Xiyuan in der Stadt und der Sommerpalast, der Jingming-Garten und der Jinyi-Garten in den nordwestlichen Vororten die wichtigsten Höfe für den Kaiser, die er genießen, aber nicht bewohnen konnte. Es handelte sich dabei um große Höfe mit einem freieren Layout, bei dem hauptsächlich das Paar von Ansichten und axialen Beziehungen in der Planungsanordnung betont wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herausragende Leistung. Ein weiteres Merkmal der Qing-Dynastie großen Garten ist glücklich, einen Garten im Garten zu bauen, wie das Südchinesische Meer fließenden Ton, der Nordsee Jing Xin Zhai, Malerei Boot Zhai, der Sommerpalast Harmony Garden, Jing Yi Park sehen Herz Zhai, etc., zart und kompakt kleinen Garten und wo der große Garten in der Landschaft Kontrast, kann eine Rolle bei der Ergänzung von einander, einander zu spielen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 中南海。包括中海、南海。中海在金、元时已存在，明 初新开挖了南海，并在它的北岸建南台一组，清代增修完 善 ， 改称瀛台。乾隆二十三年（1758年）在瀛台南部临水建迎 薰亭，又在南面对岸建宝月楼（今新华门），与瀛台对景，形 成南海部分的南北轴线。&lt;br /&gt;
2 .  团城。为元代仪天殿旧址，明代用砖包砌为圆形城 台，清代加以增修，称团城。台顶主建筑为承光殿，平面呈亚 字形，建于康熙二十九年（1690年），殿左右古松环拥。在殿 前建有琉璃砖亭，陈设元至元二年（1265年）所雕玉瓮，形成 南北轴线。团城北倚北海琼华岛，南对中海万善殿，西为金鳌 玉蝀桥，在当时起着中海和北海间的联系景点作用。&lt;br /&gt;
3. 北海。中心为北海中偏南的琼华岛，金代称瑶屿，元 代称万岁山。清顺治八年（1651年）为了安全需要，曾在山顶 设全城瞭望点和信号炮发射处，并建白塔为掩护，故又称白 塔山。自乾隆六年（1741年）起不断在岛上建景点，至三十六年（1771年）基本建成。北海的北、东两面清代也增建大量建筑，北面以佛寺西天梵境为主体，临湖建琉璃牌坊，北端建琉璃佛阁，形成南对琼华岛的轴线。其东有园中之园镜清斋，其 西在明代五龙亭之北建阐福寺。东岸北端建先蚕坛，遥对其南 的画舫斋一组，也形成南北轴线。&lt;br /&gt;
北海的主景是琼华岛，山顶白塔为标志性景物。乾隆时环 塔形成四个方向的轴线。南面自上而下为普安、正觉二殿和永 安寺，前连跨湖通团城的堆云积翠桥，构成全园的主轴线。北 面、西面、东面大小景点建筑自上而下，也构成轴线。但和南 面轴线相比，都是辅助轴线。&lt;br /&gt;
为使琼华岛与其四周景物相呼应，在规划上采取了一系列 措施。&lt;br /&gt;
 1. Zhongnanhai. Einschließlich Zhonghai und Nanhai. Zhonghai existierte bereits in der Jin- und Yuan-Dynastie, und in der frühen Ming-Dynastie wurde das Südmeer neu ausgegraben und an seinem Nordufer eine Gruppe von Nantai errichtet, die in der Qing-Dynastie vergrößert und verbessert und in Yingtai umbenannt wurde. Im dreiundzwanzigsten Jahr von Qianlong (1758) wurde der Yingxun-Pavillon auf der südlichen Seite des Yingtai und das Baoyue-Gebäude (heute Xinhuamen) auf der gegenüberliegenden Uferseite im Süden errichtet und bildete mit dem Yingtai die Nord-Süd-Achse des Südseeteils.&lt;br /&gt;
    2. . Tuancheng. Es ist der ehemalige Standort der Yuan-Dynastie Yitian-Halle, die in der Ming-Dynastie als runde Plattform mit Ziegeln gebaut wurde und in der Qing-Dynastie vergrößert und repariert wurde und Tuancheng genannt wurde. Das Hauptgebäude an der Spitze der Plattform ist die Chengguang-Halle, die Ebene ist sub-förmig, erbaut im 29. Kangxi-Jahr (1690), die Halle ist von alten Kiefern umgeben. Vor der Halle wurde ein glasierter Ziegelpavillon errichtet, der mit Jade-Urnen ausgestattet ist, die im zweiten Jahr von Yuan Zhiyuan (1265) geschnitzt wurden und die Nord-Süd-Achse bilden. Missionsstadt nördlich der Nordsee-Qionghua-Insel, südlich des Zhonghai-Wanshan-Tempels, westlich der Jin'ao Yu-Regenbogenbrücke, spielte damals eine Rolle bei der Verbindung zwischen den Attraktionen von Zhonghai und Beihai.&lt;br /&gt;
        3. beihai. Das Zentrum ist die Insel Qionghua in der Mitte und im Süden der Nordsee, bekannt als Yao Yu in der Jin-Dynastie und Ban Ban Shan in der Yuan-Dynastie. Im achten Jahr von Shunzhi in der Qing-Dynastie (1651) wurden zu Sicherheitszwecken ein stadtweiter Aussichtspunkt und ein Signalgeschütz-Abschussplatz auf der Spitze des Hügels eingerichtet und eine weiße Pagode als Schutz errichtet, weshalb er auch Weißer-Pagoden-Hügel genannt wurde. Seit dem sechsten Jahr der Qianlong-Ära (1741) wurden auf der Insel Attraktionen gebaut, bis sie im 36. Jahr (1771) im Wesentlichen fertiggestellt wurde. Auch die Nord- und Ostseite der Nordsee wurden in der Qing-Dynastie stark bebaut.&lt;br /&gt;
Gebäude, das im Norden an den Hauptteil des buddhistischen Tempels Xitian Fanjian, den See zu bauen, eine gläserne Pagode, das nördliche Ende der glasierten Buddha-Pavillon, die die Achse des Südens zu Qiong Hua Island. Im Osten befindet sich ein Garten im Gartenspiegel Qingzhai, im Westen der Fünf-Drachen-Pavillon aus der Ming-Dynastie, der nördlich der Erklärung des Segnungstempels errichtet wurde. Das nördliche Ende der Ostküste gebaut ersten Serikultur Altar, entfernt, um seine südlich von einer Gruppe von Malerei Boote Zhai, bildete auch die Nord-Süd-Achse.&lt;br /&gt;
    Der Hauptblick auf die Nordsee ist die Qionghua-Insel, mit dem Weißen Turm auf der Spitze des Hügels als ikonischer Aussichtspunkt. Qianlong, wenn der Turm um die Bildung von vier Richtungen der Achse. Südlich von oben nach unten für die Pu'an, Zhengjue zwei Hallen und der Yong'an-Tempel, die ehemalige über den See durch die Mission City Haufen von Wolken Kumulus-Brücke verbunden, bilden die Hauptachse des Parks. Norden, Westen, Osten der Größe der Attraktionen Gebäude von oben nach unten, bilden auch die Achse. Im Vergleich zur Südachse sind sie jedoch alle Hilfsachsen.&lt;br /&gt;
    Bei der Planung wurde eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, um die Qionghua-Insel zum Echo der umgebenden Landschaft zu machen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其一，因团城略偏西，不在琼华岛南北轴线上，故把岛前 的堆云积翠桥作成曲折的三段，北段在岛的南北轴线上，南段 在白塔至团城间的连接线上，中段把南北段连接起来。又在桥 南北建堆云、积翠两座牌坊，北对琼华岛，南对团城，都强调 其对景作用，把琼华岛和团城两个重要景点有机地联系起来。&lt;br /&gt;
其二，受明代原有布置限制，北海北岸几所大建筑群都不 在琼华岛的南北轴线上，为此，在琼华岛北面漪澜堂之西并列 建与它形式和体量相同的道宁斋一组，令与北岸的西天梵境南&lt;br /&gt;
北相对，形成对景和轴线联系。并在道宁斋之南的山崖上建承露铜盘，成为这条轴线南端的标志。&lt;br /&gt;
其三，因北海的主要水面在琼华岛之北，故从北、东、西 三面观赏琼华岛的北面是重要景观。但因为山顶的白塔体量巨 大，山北诸景点层次较少、体量也小，难以形成气势，故在岛 北半部沿岸建高两层的半环形长廊，中部在南北轴线上建漪澜 堂一组，以强调中心，在两端各建一城门楼为结束。这种处理 把岛的北半部连为一体，大大增强了岛北面景观的整体性，也 以它的大体量的建筑物突显了皇家苑囿的气势。&lt;br /&gt;
北海的大建筑群如永安寺、西天梵境、阐福寺、极乐世 界、先蚕坛等都是按“择中”原则把主建筑置于地盘的几何中 心的。&lt;br /&gt;
通过上述，可以看到清乾隆时对北海的建设是经过精心规 划的。&lt;br /&gt;
4. 清漪园（即今颐和园）。其湖明代名瓮山泊，乾隆十四 年（1749年）命汇集众水、逐步拓展，形成巨大湖面，赐名昆 明湖。乾隆十六年（1751年）为祝其母六十大寿，改称瓮山为 万寿山，在山前建大报恩延寿寺，形成景区中轴线，并陆续建 成环山各景点，定名为清漪园，供皇帝来此游赏。它只把万 寿山的东、北两面用围墙封闭，南、西两面有昆明湖为限 &lt;br /&gt;
隔，不建围墙，只控制关门和桥梁，百姓可在湖的东、南、西三面 遥 望 ， 故 万 寿 山 南 面 是 全 园 最 重 要 的 景 观 。 它 是 一 座 东&lt;br /&gt;
南 、 南、西三面敞开、由湖面限隔的半开放式皇家苑囿，基 本是仿杭州西湖大意而建，以万寿山象西湖北面的宝石山、孤 山，以西堤象西湖之苏堤。为了象征皇家苑囿中的蓬莱三 岛 ， 除湖中龙王庙岛外，又在西堤之外的湖中筑两小岛，上建 治镜阁和藻鉴堂，形成三岛鼎立的格局。1860年，清漪园被英 法侵略军焚毁。&lt;br /&gt;
光绪十四年（1888年），西太后把清漪园旧址改建为供她 居住的离宫，改名颐和园。限于财力，只建了东部朝区仁寿 殿、寝区乐寿堂及辅助建筑等，增修了沿湖东、南、西三面的 围墙，包龙王庙岛、藻鉴堂两岛和西堤于园内，使成为全封闭 的离宫。对后山和西堤以西部分则无力修复，仍为残迹。万寿 山主体也是除改建大报恩延寿寺为祝寿的排云殿一组外，基本 布局仍沿用清漪园旧规。&lt;br /&gt;
综合现状和清漪园遗迹，可以看到它在规划布局上的一些 特点。就主体部分万寿山而言，它以山脊为界，划分为前山和后 山两部分。万寿山前山面湖，可自湖南岸遥观，是主景。在图上可以&lt;br /&gt;
看到今排云殿（原延寿寺大雄宝殿）一组自临湖的牌坊上升至山顶的佛香阁、智慧海，形成一条全山的南北中轴线。为强调&lt;br /&gt;
这条中轴线，在其东、西侧对称建介寿堂（原慈福楼）万寿山 碑和清华轩（原罗汉堂）宝云阁（铜亭）两组，形成辅助轴 线。又在万寿山的东、西部临湖对称地建对鸥舫和鱼藻轩，在 山前湖岸上形成以排云殿前牌坊为中心，东、西各建一轩馆的 对称布局，以突出排云殿、佛香阁一线的中心地位。还采用了 和北海琼华岛北面相似的手法，沿南面湖岸修建了长约七百米 的长廊，以加强前山景物的整体性。由于湖中的龙王庙岛略偏 东，不在排云殿、佛香阁轴线上，又在这条轴线向南的延长线 上于湖之南部增筑凤凰墩，墩上建凤凰楼，与排云殿、佛香阁 互为对景，用这方法把万寿山的中轴线向南延到湖南岸。（凤 凰楼已被英法侵略军毁去，现于此处新建一亭为标志）此 外，在万寿山的东、西部，在半山处分别建可以东望、西眺的 景福阁、画中游两座较大建筑，成为万寿山东、西侧山顶的 主要景点，同时也是可以在此东望圆明园、西望静宜园的观 景点。&lt;br /&gt;
由于山南北地形的变化，山北的主轴线不得不略偏东，与 山南的主轴错位约五十米。它的主体建筑自南而北为大型喇嘛 庙香严宗印之阁和须弥灵境，又把北宫门建在其正北，连以长&lt;br /&gt;
桥，遂形成山北面的主轴线。在香严宗印之阁的东、西侧还对称各建两座喇嘛塔，以衬托出主轴线。又在寺之东、西外侧各&lt;br /&gt;
据一小高地分别建善现寺和云会寺两座小寺庙，形成北面主轴 两侧的辅助轴线。在布置香严宗印之阁两侧的喇嘛塔时，有意 把西侧的两座喇嘛塔建在自山南轴线向北的延长线上，这就使 山南、山北的主轴线间产生了一定的联系。&lt;br /&gt;
园中的大型建筑群如德和园、玉澜堂、乐寿堂、排云 殿、介寿堂、清华轩、须弥灵境等仍是按传统的择中手法把主 建筑置于地盘几何中心。&lt;br /&gt;
从上述探讨可知，当时对清漪园特别是其中万寿山部分的 规划布局是考虑得很精密的，反映了当时大型园林规划布局方 法上的新成就。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da Tuancheng etwas westlich und nicht auf der Nord-Süd-Achse der Qionghua-Insel liegt, besteht die Duiyun Jicui-Brücke vor der Insel aus drei Zickzack-Abschnitten: dem nördlichen Abschnitt auf der Nord-Süd-Achse der Insel, dem südlichen Abschnitt auf der Verbindungslinie zwischen der Weißen Pagode und Tuancheng und dem mittleren Abschnitt, der den nördlichen und den südlichen Abschnitt verbindet. Nördlich und südlich der Brücke befinden sich zwei Pagoden, eine mit Blick auf die Insel Qionghua im Norden und die andere mit Blick auf Tuancheng im Süden, die beide ihre Rolle bei der organischen Verbindung der beiden wichtigen Stätten der Insel Qionghua und Tuancheng unterstreichen.&lt;br /&gt;
    Zweitens liegen aufgrund der ursprünglichen Anordnung der Ming-Dynastie mehrere große Gebäudegruppen am Nordufer der Nordsee nicht auf der Nord-Süd-Achse der Qionghua-Insel, so dass eine Gruppe von Dao Ning Zhai, die die gleiche Form und das gleiche Volumen wie diese hat, parallel zum Westen von Ri Lan Tang auf der Nordseite der Qionghua-Insel gebaut wurde, so dass sie dem Westlichen Himmelsheiligtum am Nordufer gegenüberliegt.&lt;br /&gt;
Norden, die ein Paar von Ansichten und eine axiale Verbindung bilden. Und im Süden des Tao Ning Zhai auf der Klippe gebaut Cheng Lu Kupferplatte, werden diese Achse des südlichen Ende der Marke.&lt;br /&gt;
    Drittens, weil die Hauptwasserfläche der Nordsee im Norden der Qionghua-Insel, so aus dem Norden, Osten und Westen zu sehen, die Nordseite der Qionghua-Insel ist eine wichtige Landschaft. Doch wegen des riesigen Volumens des Weißen Turms an der Spitze des Berges, der Norden des Berges Attraktionen weniger Ebene, Volumen ist auch klein, ist es schwierig, einen Impuls zu bilden, so dass in der nördlichen Hälfte der Insel entlang der Küste, um eine zweistöckige hohe Semi-Ring-Promenade zu bauen, die zentrale in der Nord-Süd-Achse, um eine Gruppe von Ripples Lan Hall zu bauen, um das Zentrum zu betonen, an jedem Ende eines Stadttores Gebäude für das Ende. Diese Behandlung verbindet die nördliche Hälfte der Insel zu einem Ganzen, was die Integrität der Landschaft auf der Nordseite der Insel stark verbessert und auch die Größe des königlichen Hofes mit seinem großen Volumen an Gebäuden hervorhebt.&lt;br /&gt;
    Die großen Komplexe in der Nordsee, wie der Yongan-Tempel, das westliche himmlische Brahma-Reich, der Hsien-Fu-Tempel, die Welt der Glückseligkeit und der Tempel der ersten Seidenraupe, wurden alle nach dem Prinzip der &amp;quot;Wahl des Zentrums&amp;quot; im geometrischen Zentrum der Anlage platziert.&lt;br /&gt;
    Anhand der obigen Ausführungen kann man erkennen, dass der Bau des Beihai während der Qianlong-Periode der Qing-Dynastie sorgfältig geplant wurde.&lt;br /&gt;
        4. der Qingyi-Garten (d.h. der heutige Sommerpalast). Sein See Ming-Dynastie Namen Urne Berg Liegeplatz, das 14. Jahr der Qianlong (1749) ordnete die Sammlung von Wasser, allmählich zu erweitern, die Bildung eines riesigen See, den Namen Kunming See gegeben. Qianlong sechzehn Jahren (1751) zu wünschen, seine Mutter sechzig Jahre des Lebens, umbenannt die Urne Berg für Wanshou Berg, vor dem Berg gebaut eine große Belohnung für Yanshou Tempel, bilden die zentrale Achse des landschaftlichen Bereich, und nacheinander um den Berg Attraktionen gebaut, benannt die Qing Yi Garten, für den Kaiser zu kommen hier zu genießen. Es nur geschlossen, die östlich und nördlich von Wanshou Mountain mit Mauern, südlich und westlich der Kunming-See für die Grenze der Trennung, nicht zu bauen Wände, nur die Kontrolle der Tür und Brücke, die Menschen können in den See östlich, südlich und westlich der drei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Südseite des Wanshou-Berges ist die wichtigste Landschaft des gesamten Gartens. Es ist ein Südosten, Süden, Westen drei Seiten offen, durch den See Grenze des halboffenen königlichen Hof, im Grunde imitiert den West Lake in Hangzhou und gebaut, um Wanshou Berg wie der West Lake nördlich des Juwel Berg, der einsame Berg, im Westen Damm wie der West Lake Su Causeway. Um die drei Inseln von Penglai im königlichen Hof zu symbolisieren, wurden zusätzlich zur Tempelinsel des Drachenkönigs im See zwei kleine Inseln jenseits des Westufers in den See gebaut, auf denen der Spiegelpavillon und die Algenhalle errichtet wurden, wodurch ein Drei-Insel-Muster entstand. 1860 wurde der Qingyi-Garten von den britischen und französischen Invasionstruppen niedergebrannt.&lt;br /&gt;
    Guangxu vierzehn Jahren (1888), die Kaiserinwitwe umgewandelt den alten Standort des Qing Ripple Garden für ihre Residenz weg vom Palast, umbenannt den Sommerpalast. Begrenzt durch finanzielle Mittel, nur den östlichen Teil des Palastes von Renshou, Bett Bereich und Nebengebäude, etc. gebaut, erhöht den Zaun entlang des Sees Osten, Süden und Westen, einschließlich der Drachenkönig Tempelinsel, Algen Hall zwei Inseln und der Westen Böschung in den Garten, so dass eine vollständig eingeschlossene weg vom Palast zu werden. Auf der Rückseite des Berges und der westliche Teil des westlichen Dammes ist nicht in der Lage, wiederherzustellen, ist immer noch ein Überbleibsel. Der Hauptkörper des Berges der Langlebigkeit ist auch zusätzlich zur Rekonstruktion der großen Belohnung für den Geburtstag des Yanshou-Tempels für eine Gruppe von Paiyun Hall, das grundlegende Layout ist immer noch nach den alten Regeln des Qingyi-Parks.&lt;br /&gt;
    Eine Kombination aus dem aktuellen Zustand und den Überresten des Clear Ripple Garden zeigt einige seiner Merkmale in Bezug auf die Planung.&lt;br /&gt;
    Was den Hauptteil, den Mansou-Berg, betrifft, so ist er in zwei Teile geteilt, den vorderen und den hinteren Teil des Berges, mit dem Bergrücken als Grenze.&lt;br /&gt;
    Die Hauptaussicht ist vom Südufer des Sees, das man vom vorderen Hügel des Mansu-Berges aus in der Ferne sehen kann. Auf der Karte sehen Sie eine Gruppe der heutigen Paiyun-Halle (früher die Daxiongbao-Halle des Yanshou-Tempels), die sich von der Pagode zum See hin erhebt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Buddha-Duft-Pavillon und das Meer der Weisheit auf der Spitze des Berges bilden eine Nord-Süd-Mittelachse des gesamten Berges. Um diese zentrale Achse zu betonen, wurden an der Ost- und Westseite symmetrisch die Jieshou-Halle (das ehemalige Ci Fu-Gebäude), das Wanshou-Bergdenkmal und der Qinghua Xuan (die ehemalige Luohan-Halle), der Bao Yunge (Kupferpavillon) in zwei Gruppen gebaut, die eine zweite Achse bilden. Auch im Osten und Westen des Wanshou Mountain Seeufer symmetrisch auf der Möwe Boot und Fisch Algen Xuan gebaut, vor dem Berg am Seeufer, um eine Pagode vor dem Paiyun Hall als Zentrum, Ost und West jeweils eine symmetrische Anordnung der Xuan Pavillon gebaut, um die Paiyun Hall, Buddha Weihrauch Pavillon Linie der zentralen Position zu markieren. Auch angenommen und die Nordsee Qionghua Island ähnlichen Ansatz im Norden, entlang des südlichen Ufers des Sees, um eine Promenade von etwa siebenhundert Meter lang zu bauen, um die Integrität der Vorderseite Landschaft zu stärken. Da der See in der Drachenkönig-Tempel-Insel leicht nach Osten, nicht in der Paiyun-Tempel, Buddha Weihrauch-Pavillon Achse, und in der Verlängerung dieser Achse nach Süden in den südlichen Teil des Sees, um die Phoenix-Pier, der Pier gebaut Phoenix-Turm, und Paiyun-Tempel, Buddha Weihrauch-Pavillon gegenseitige Kulisse, mit dieser Methode der Wanshou Mountain-Achse nach Süden an das Südufer des Sees zu bauen. (Phoenix House wurde von den britischen und französischen Invasionstruppen zerstört, jetzt hier ein neuer Pavillon für das Logo) Darüber hinaus im Osten und Westen des Wanshou Mountain, auf halbem Weg, bzw. kann gebaut werden, um nach Osten schauen, Westen mit Blick auf die Jingfu Pavillon, Malerei in den beiden größeren Gebäuden, werden die Hauptattraktionen der Ost- und Westseite des Berges oben, sondern auch in diesem Osten Blick auf die Yuanmingyuan, West Blick auf die Jing Yi Garden Aussichtspunkt.&lt;br /&gt;
Aufgrund der veränderten Topographie im Norden und Süden des Berges musste die Hauptachse im Norden des Berges leicht nach Osten verlegt werden, wobei&lt;br /&gt;
Die Hauptachse der Südseite des Berges ist um etwa fünfzig Meter verschoben. Es ist das Hauptgebäude von Süden und Norden der großen Lamaserie Xiang Yan Jongin no Kaku und Sumi Spiritual Realm, und das Nordpalasttor im Norden davon gebaut, auch mit einer langen Brücke, so bilden die Hauptachse der Nordseite des Berges. In der Ost- und Westseite des Pavillons von Heung Yen Jongin auch zu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie bauten jeweils zwei Lama-Pagoden, um die Hauptachse abzusetzen. Und in den Tempel der Osten, Westen der Außenseite der jeweils nach einem kleinen Plateau wurden in den Tempel und Yunhui Tempel zwei kleine Tempel, die den Norden der Hauptachse auf beiden Seiten der Hilfsachse. Bei der Anordnung der Lamasta auf beiden Seiten des Heung Yen Trung Yin-Pavillons wurden die beiden Lamasta auf der Westseite absichtlich in der Verlängerung der Achse vom Süden des Berges nach Norden gebaut, wodurch die Hauptachse zwischen dem Süden und Norden des Berges eine gewisse Verbindung hat.&lt;br /&gt;
    Die großen Komplexe im Garten, wie Deheyuan, Yulantang, Leshou-Halle, Paiyun-Halle, Jieshou-Halle, Qinghua Xuan und Sumeru Lingjing, sind immer noch nach der traditionellen Methode der Wahl des Zentrums im geometrischen Zentrum der Anlage angeordnet.&lt;br /&gt;
    Aus der obigen Erörterung wird deutlich, dass die Planung und Anlage des Qingyi-Gartens, insbesondere der Teil auf dem Wanshou-Berg, zu dieser Zeit gut durchdacht war und eine neue Errungenschaft in der Methode der Planung und Anlage großer Gärten zu dieser Zeit darstellte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划 手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑的最重要特点之一，是采取院落式的群组布 局，建筑物沿水平方向展开。各种建筑群，大至宫殿庙宇，小 至民居，都把大大小小的单栋建筑围成尺度和空间形式各异 的院落，以满足不同的使用要求，并取得丰富多样的艺术效 果。从现存的一些大建筑群看，尽管院落重重，屋宇错杂，空 间形式富于变化，其布局却都主次分明、统一谐调，有明显的 节奏和韵律，极富规律性。可见，中国古代群组建筑在规划和 设计上必然有一整套行之有效的手法，否则是难以取得这样 的效果的。现存的中国古代建筑典籍中，有关单体建筑的尚有《营造 法式》《鲁班经》《工部工程做法》等技术专著，唯独对城市&lt;br /&gt;
规划和大建筑群的总体规划和布局方面几乎没有留下什么著作和资料。我们只能通过对现存实物进行研究，试图找出某些线索来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代汉、唐、宋、元的宫殿祠庙等，史书盛赞其千门 万户，宏壮雄深，可惜都已毁灭。个别遗址虽进行了局部发 掘，也不能了解其全貌。在现存大型古建筑群中，保存基本完 整，并可较好反映原规划设计意图和手法的，只有明清时代 的建筑，包括宫殿、苑囿、坛庙、王府和皇家修建的大寺观 等 。 其中北京紫禁城宫殿、太庙、社稷坛、天坛等，基本保 持着明代的布局，又都属皇家工程，它们在总体规划上表现出 的共同特点，应即明清规划设计手法的特点。且明代宫室、坛 庙，上承宋元，下启清代，从这里开始探索，如有所获，也便 于上溯下延。&lt;br /&gt;
下面，分别对北京紫禁城宫殿、太庙、天坛的规划特点和 使用手法进行介绍。关于上述各建筑群的艺术处理和成就，近 年分析探讨的论文颇多，本书不赘述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merkmale des Masterplanungskonzepts für große Gebäudekomplexe wie Paläste, Altäre und Tempel in der Ming-Dynastie in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Eines der wichtigsten Merkmale der antiken chinesischen Architektur ist die Annahme einer hofartigen Gruppenanordnung, bei der sich die Gebäude horizontal ausbreiten. Alle Arten von Gebäudegruppen, von Palästen und Tempeln bis hin zu Wohngebäuden, umschließen kleine und große Einzelbauten in Höfen unterschiedlichen Maßstabs und räumlicher Form, um verschiedenen Nutzungsansprüchen gerecht zu werden und um reiche und vielfältige künstlerische Wirkungen zu erzielen. Von einigen der bestehenden großen Gebäudegruppen, obwohl der Hof schwer ist, sind die Häuser gemischt, die Raumform ist reich an Veränderung, aber das Layout ist klar, einheitlich und harmonisch, es gibt einen klaren Rhythmus und Rhythmus, sehr reich an Regelmäßigkeit. Es ist zu erkennen, dass die alte chinesische Gebäudegruppe eine Reihe von effektiven Techniken in der Planung und Gestaltung gehabt haben muss, sonst wäre es schwierig, einen solchen Effekt zu erzielen.&lt;br /&gt;
    Unter den überlieferten altchinesischen Architekturtexten gibt es noch technische Monographien über einzelne Gebäude, wie &amp;quot;Building Method&amp;quot;, &amp;quot;Lu Ban Jing&amp;quot; und &amp;quot;Engineering Practice of the Ministry of Industry&amp;quot;, aber es gibt nur wenige Schriften über Stadtplanung und die allgemeine Planung und Gestaltung großer Gebäudegruppen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und Informationen. Wir können nur versuchen, bestimmte Hinweise zu finden, indem wir die erhaltenen Objekte untersuchen.&lt;br /&gt;
    Die alten chinesischen Paläste und Tempel der Han-, Tang-, Song- und Yuan-Dynastien, die in den Geschichtsbüchern für ihre Tausende von Türen und ihre prächtige Majestät gepriesen wurden, sind leider zerstört worden. Einzelne Stätten sind teilweise ausgegraben worden, aber es ist nicht möglich, ihr Gesamtbild zu verstehen. In der bestehenden großen alten Gebäudekomplex, im Wesentlichen intakt erhalten, und kann besser die ursprüngliche Planung und Design Absichten und Methoden, nur die Ming-und Qing-Dynastien Gebäude, einschließlich Paläste, Gerichte, Tempel, königliche Paläste und königlichen Bau von großen Tempeln. Unter ihnen, der Palast der Verbotenen Stadt in Peking, der kaiserliche Tempel, der Tempel der sozialen Gerechtigkeit, der Himmelstempel, etc., im Grunde das Layout der Ming-Dynastie zu erhalten, sondern auch zu den königlichen Projekten gehören, zeigen sie gemeinsame Merkmale in der Gesamtplanung, sollten die Merkmale der Ming und Qing Planung und Design-Ansatz sein. Und der Palast der Ming-Dynastie, Tempel, das obere Erbe der Song- und Yuan-Dynastien, der nächste Beginn der Qing-Dynastie, von hier aus zu erkunden, wenn es etwas gibt, aber auch leicht, wieder nach unten zu gehen.&lt;br /&gt;
    Im Folgenden werden jeweils die Planungsmerkmale und Nutzungspraktiken des Palastes der Verbotenen Stadt, des Kaisertempels und des Himmelstempels in Peking vorgestellt. Die künstlerische Behandlung und die Errungenschaften jedes dieser Komplexe sind in den letzten Jahren in einer Reihe von Abhandlungen analysiert und diskutiert worden, so dass dieses Buch nicht auf sie eingehen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、北京紫禁城宫殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫禁城又称大内，现通称为故宫。故宫始建于明永乐十五 年（1417年），永乐十八年（1420年）建成。宫中的主要建筑前为太和、中和、保和三殿相重，称“前三殿”，后为乾清、坤宁二宫（也是殿），称“后两宫”。“后两宫”之左右 有“东西六宫”。它们都是主殿居中，由廊房配殿围成殿庭的 宫院。通过对紫禁城宫殿的现状进行仔细研究，发现它在具体 的规划设计上确是经过精心考虑，具有很多特点的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. Palast der Verbotenen Stadt Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt, auch bekannt als die Große Innere Stadt, wird heute allgemein als Palastmuseum bezeichnet. Die Verbotene Stadt wurde im 15. Yongle-Jahr der Ming-Dynastie (1417) gebaut und im 18. Yongle-Jahr der Ming-Dynastie (1420) fertiggestellt. Vor dem Hauptgebäude des Palastes sind die Taihe-, die Zhonghe- und die Baohe-Halle, genannt &amp;quot;die ersten drei Hallen&amp;quot;. Danach sind der Qianqing- und Kunningpalast(auch  Hallen), genannt &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot;.Links und rechts von &amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; gibt es &amp;quot;sechs Paläste jeweils im Osten und im Westen&amp;quot;, in denen die Haupthalle im Zentrum liegt und von Gängen und Hallen in den Palasthof umgegeben wird. Durch eine sorgfältige Untersuchung des aktuellen Zustands der Verbotenen Stadt wird festgestellt, dass es in der spezifischen Planung und Gestaltung tatsächlich sorgfältig durchdacht wird und vielen Besonderheiten gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）紫禁城宫殿和明北京城的关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明洪武元年（ 1368 年）徐达攻克元大都后，改称北平 府 。 因城周太广，不利于防守，当年即废弃北城墙，在其南 约三千米处建新的北城墙，即今德胜门、安定门一线的北城 墙，余三面城墙未加改变。明永乐十四年（ 1416 年）十一 月，明成祖朱棣决定在此建都，改称北京。次年（1417年）开 始大规模建设。除于永乐十八年（1420年）基本建成宫殿、坛 庙、王府外，还把南城墙从今长安街一线南拓到今正阳门一 线 。 随 后 ， 在 宣 德 、 正 统 间 （ 1 4 2 6 — 1 4 4 9 年 ） 陆 续 建 成 城 楼 、 箭楼、宫前千步廊外侧的衙署，并在城内各地修建仓库 等。这种情况说明，明永乐定都北京时必有一个统一的规 划 ， 陆续实施。但关于这问题目前尚未发现文字资料，我们只 能通过对现状和遗迹的探讨，逐步加以揭示。&lt;br /&gt;
从较大范围研究明清北京城，目前所能利用的最好的实测&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图是北京市1∶500地形图，这里即根据从此图上量得的资料进&lt;br /&gt;
行探讨（图54）。&lt;br /&gt;
紫禁城的外廓尺寸从1 ∶500图上量得为东西七百五十三 米，南北九百六十一米。它在城中的位置，在南北向上，紫 禁 城 北墙外皮至北城墙内皮之距为两千九百零四米，紫 禁 城 南 墙 外 皮至南城墙内皮之距为一千四百四十八点九 米 。 以 紫 禁 城 外 廓 南北之长和这两个距离相比，就会发现 &lt;br /&gt;
2904（米）∶961（米）=3.02∶1，1448.9（米）∶961（米）=1.51∶1。 中国古代测长距离或以步，或以丈绳，都不很精确，在地 形有变化时更不准确，百分之一至百分之二的误差完全可以略 去。这样，就可以看到，紫禁城北墙与北城墙之距为其南北长 的三倍，而其南墙与南城墙之距为其南北长的一倍半。这就是 说，建北京时，在规划中把北京城的南北长定为紫禁城南北之 长的五倍半；在确定紫禁城位置时，使紫禁城偏向南侧，令其&lt;br /&gt;
与南城墙之距为与北城墙之距的一半。 明北京城的东西宽约六千六百三十七米，以紫禁城外廓之&lt;br /&gt;
东西宽与它相比，则6637（米）∶753（米）=8.81∶1，近于九 比一，误差为百分之二。&lt;br /&gt;
北京城的东西向尺寸因为有三海和积水潭的阻隔，较南北向更不易测量准确。北京紫禁城及城市中线不居城市之东西中分线，主要是受西侧三海的影响，不得不向东偏移一百二十九&lt;br /&gt;
米。但也不能完全排除有堪舆的影响或比附某些数字的原 因。一些宫殿、坛庙史载的尺寸往往有奇怪的尾数，比如说紫 禁城宽二百三十六点二丈，长三百零二点九五丈等，也可能有 这方面的原因。据此种种，可以认为在规划北京城时，是以城 宽的九分之一酌加一定尾数为紫禁城之宽的。从上面的分析可 知，明代紫禁城之宽为北京城宽的九分之一，长为北京城长的 五点五分之一。反过来说，也可以认为北京城之长宽以紫禁城 之长宽为模数，宽为其九倍，深为其五倍半，面积为其四十九 倍半，近于五十倍。&lt;br /&gt;
但明北京的东西城墙和明紫禁城的东西宫墙又都是局部沿 用了元代大都城和元大内的东西墙，所以明北京东西宽为紫禁 城九倍这个比例实际上是从元代继承下来的。近年考古学家对 元大都遗迹进行了勘察发掘，作出平面复原图。设复原图中大 内之宽为A，以大内与其北御苑南北总长为B，用作图法可以 证实，大都城东西宽为9A，南北长为5B，即元大都之长、宽&lt;br /&gt;
以大内与御苑之和为模数，城之面积为大内与御苑面积之和的九五之尊”和“王者居九五富贵之位”，认为九五象征君 &lt;br /&gt;
位。后世遂引申出皇帝为“九五之尊”的说法，一般人不准并 用这两个数字。元大都在规划中使都城和大内出现九和五的倍 数关系正是要用这两个数字表示大内为帝王所居、大都为帝王 之都，都属“贵位”的意思。&lt;br /&gt;
中国古代有个恶劣的传统，即新兴王朝常常要把前朝的都 城、宫城毁掉，认为这样可以消灭前朝的“王气”。徐达攻下 大都立刻把北城墙南移，除防守需要外，也未必没有这种因 素。所以明朝在北京定都，必须对元都城和宫城大拆大改，决 不能完全继承。&lt;br /&gt;
由于三海和城东一些池沼的限制，大都的东西墙和元大内 的东西墙都不能改动，则在东西向九与一的比例便已经确定 了，只能在南北向比例上改变。为此，把北京的南城墙和宫城 紫禁城都向南移，在比例上改为五点五比一。这个比例的确定 是有意使紫禁城的面积为大城的五十分之一。因为同样在《周 易》的《系辞》中有“大衍之数五十，其用四十有九”的说 法。王弼注说 : “演天地之数，所赖者五十也。其用四十有 九 ， 则其一不用也。”宫城面积占全城的五十分之一，宫与 城之面积正是四十九与一之比。古人建都城宫殿，讲究“上合&lt;br /&gt;
天地阴阳之数”，以成“万世基业”。明朝改建大都为北京时,在东西墙受地形限制不宜改动的情况下，找到以“大&lt;br /&gt;
衍之数五十”来取代元大都的九五贵位的比附手法，是颇具 苦心的。它实际上只是把大城和宫城平行南移，缩减北城而 已 。 城市的中轴线、干道网和街区内的胡同都沿用下来，同 时也找到了引经据典的说法。明改造大都为北京，最大的变动 是毁去元宫建新的紫禁城。元宫是元政权的象征，明朝必须把 它拆毁。其办法是使新建的紫禁城稍向南移，使宫中最能象征 元代皇权的帝、后寝宫延春阁留在紫禁城外北面，在其处堆积 拆毁元宫的渣土，以示“镇压”，认为这样可使其永无复辟之 望。在渣土堆上再培土植树，就形成现在的景山。明朝人常说 景山是“镇山”，就是这个意思。这样，新的明北京就在元大 都的基址上出现了，它仍然保持着都城以宫城之长、宽为模数 的古老传统，只是比例数字和“理论依据”变了，象征皇权和 政权的宫殿和官署也全部拆旧建新，泯灭了元大都和元政权的 主要痕迹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Die Beziehung zwischen der Verbotenen Stadt und dem Ming-Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im ersten Hongwu-Jahr der Ming-Dynastie(1368), nachdem Xu Da die Hauptstadt der Yuan-Dynastie erobert hatte, wurde die Stadt in Beiping-Stadt umbenannt. Da der Umfang der Stadt für die Verteidigung zu groß war, wurde die nördliche Stadtmauer aufgegeben und eine neue nördliche Stadtmauer etwa dreitausend Meter südlich davon gebaut, nämlich die nördliche Stadtmauer auf der Linie von Desheng und Anding-Tor heute, während die übrigen drei Mauern nicht verändert wurden. Im November 1416 beschloss der dritte Ming-Kaiser Zhu Di, hier die Hauptstadt zu errichten und benannte sie in Beijing um. Im darauffolgenden Jahr (1417) begann der groß angelegte Bau. Neben den Palästen, Altären, Tempeln und Fürstenhöfen, die im Wesentlichen im 18. Yongle-Jahr (1420) fertiggestellt wurden, wurde die südliche Stadtmauer von der heutigen Chang'an-Straße bis zur heutigen Zhengyangmen-Linie erweitert. In der Folgezeit, zwischen Xuande und Zhengtong-Jahren (1426 - 1449), wurden nacheinander Stadttürme, Pfeiltürme, Gerichtsgebäude vor dem Palast außerhalb des Korridors der 1.000 Stufen gebaut und Lagerhäuser in verschiedenen Teilen der Stadt errichtet. Diese Situation legt nahe, dass es einen einheitlichen Plan für den Sitz der Hauptstadt in der Ming-Dynastie gegeben haben muss, der nacheinander umgesetzt wurde. Es werden jedoch keine schriftlichen Informationen zu diesem Thema gefunden, so dass wir es nur nach und nach durch die Erforschung der aktuellen Situation und der Überreste aufdecken können.&lt;br /&gt;
Die besten verfügbaren tatsächlichen Messungen aus einer größeren Studie über der Ming- und Qing-Dynastie in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei der Abbildung handelt es sich um eine topographische Karte von Peking im Maßstab 1:500, die hier auf der Grundlage der aus dieser Karte gemessenen Informationen besprochen wird (Abbildung 54).&lt;br /&gt;
Die Außenmaße der Verbotenen Stadt werden auf der Karte 1:500 mit 753 m von Ost nach West und 961 m von Nord nach Süd gemessen. Seine Lage in der Stadt befindet sich in der Nord-Süd-Richtung. Der Abstand von der äußeren Haut der nördlichen Wand der Verbotenen Stadt auf die innere Haut der nördlichen Wand ist 2.904 Meter, und der Abstand von der äußeren Haut der südlichen Wand der Verbotenen Stadt auf die innere Haut der südlichen Wand ist 1.448,9 Meter. Man vergleicht die Länge des äußeren Umrisses der Verbotenen Stadt von Norden nach Süden mit diesen beiden Abständen, so ergibt sich ein Verhältnis von 2904 (m):961 (m) = 3,02:1 und 1448,9 (m):961 (m) = 1,51:1. Die alte chinesische Messung der Entfernung, mit Schritt oder Seil zu messen, ist nicht sehr genau. Die Messungsweise ist bei einer Änderung der Landform noch ungenauer. Ein Fehler von ein bis zwei Prozent kann komplett wegfallen. So kann man sehen, dass der Abstand zwischen der Nordwand und der Nordmauer der Verbotenen Stadt das Dreifache ihrer Nord-Süd-Länge beträgt, während der Abstand zwischen der Südwand und der Südmauer das Eineinhalbfache ihrer Nord-Süd-Länge beträgt. Das bedeutet, dass beim Bau Pekings die Nord-Süd-Länge der Stadt im Plan auf das Fünfeinhalbfache der Nord-Süd-Länge der Verbotenen Stadt festgelegt wurde. Als der Standort der Verbotenen Stadt festgelegt wurde, wurde die Verbotene Stadt nach Süden verschoben, so dass der Abstand zwischen ihr und der Südmauer halb so groß war wie der Abstand zwischen ihr und der Nordmauer. Die Ost-West-Breite der Ming-Stadt Peking beträgt etwa 6.637 Meter, verglichen mit der Ost-West-Breite des äußeren Umrisses der Verbotenen Stadt beträgt sie 6637 (Meter):753 (Meter) = 8,81:1, also fast neun zu eins, mit einem Fehler von zwei Prozent. Die Ost-West-Dimension der Stadt Peking ist wegen der Barriere der Drei Meere und des Shicha-Sees schwieriger genau zu messen als die Nord-Süd-Richtung. Die Verbotene Stadt und die Mittellinie der Stadt liegen nicht in der Ost-West-Teilung der Stadt, ist hauptsächlich auf den Einfluss der drei Meere im Westen zurückzuführen ist, die um 129 Meter nach Osten verschoben werden mussen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist aber nicht ganz auszuschließen, dass es einen Fengshui-Einfluss gibt oder dass bestimmte Figuren damit verbunden sind. Einige Paläste und Tempel haben oft merkwürdige Endungen in ihren historischen Maßen, z.B. ist die Verbotene Stadt 2.584 Fuß breit und 3.314.27 Fuß lang, usw., auch dafür mag es Gründe geben. Danach kann davon ausgegangen werden, dass bei der Planung von Peking die Breite der Verbotenen Stadt ein Neuntel der Breite der Stadt nach eigenem Ermessen plus eine bestimmte Anzahl von Schwänzen für die Breite der Verbotenen Stadt beträgt. Aus der obigen Analyse können wir erkennen, dass die Breite der Verbotenen Stadt in der Ming-Dynastie ein Neuntel der Breite Pekings und ihre Länge zwei Elftel der Länge Pekings beträgt. Umgekehrt ist die Länge und Breite der Stadt an die Länge und Breite der Verbotenen Stadt angelehnt, die neunmal so breit, fünfeinhalbmal so tief und neunundvierzigeinhalbmal so groß ist, also fast fünfzigmal so groß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allerdings sind die Ost- und Westmauern des Pekings der Ming-Dynastie und die Ost- und Westpalastmauern der Verbotenen Stadt der Ming-Dynastie teilweise von den Ost- und Westmauern der Metropole der Yuan-Dynastie und der Großen Inneren Stadt übernehmen, so dass das Verhältnis, dass der Osten und Westen des Pekings der Ming-Dynastie neunmal breiter ist als die Verbotene Stadt, tatsächlich von der Yuan-Dynastie geerbt ist. In den letzten Jahren haben Archäologen die Ruinen der Hauptstadt der Yuan-Dynastie untersucht und ausgegraben und einen Plan zur Wiederherstellung erstellt. Die Breite der Großen Inneren Stadt der Restaurationskarte ist A, und die Gesamtlänge von der Großen Inneren Stadt und ihrem nördlichen und südlichen Teil des kaiserlichen Hofes ist B. Mit der Kartenmethode können wir bestätigen, dass es vom Osten bis den Westen der Hauptstadt 9A breit und vom Süden bis den Norden 5B lang ist, d.h. die Länge und Breite der Hauptstadt der Yuan-Dynastie ist modulo die Summe von der Großen Inneren Stadt und dem kaiserlichen Hof, und die Fläche der Stadt ist die Summe der Fläche der Großen Inneren Stadt und des kaiserlichen Hofes, die die höchste der neun und fünf ist&amp;quot; und &amp;quot;der König ist in der Position der neun und fünf Reichen&amp;quot;. Die Zahlen, Neun und fünf, symbolisieren die Stellung des Königs. In späteren Zeiten wird der Spruch abgeleitet, dass der Kaiser der &amp;quot;Ehrwürdige der Neun und Fünf&amp;quot; sei, aber die beiden Figuren dürfen nicht zusammen durch die anderen verwendet werden. In der Planung der Hauptstadt der Yuan-Dynastie sollt die Beziehung zwischen der Hauptstadt und der Großen Inneren Stadt in Vielfachen von neun und fünf darauf hinweisen, dass die Großen Inneren Stadt die Residenz des Kaisers und die Hauptstadt der Yuan-Dynastie die Hauptstadt des Kaisers ist, was beides &amp;quot;adlige Positionen&amp;quot; bedeutet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt eine schlechte Tradition im alten China, dass aufstrebende Dynastien oft die Hauptstädte und Palaststädte ihrer Vorgänger zerstören, in dem Glauben, dass dadurch der &amp;quot;königliche Geist&amp;quot; der vorherigen Dynastie beseitigt wird. Dies mag nicht der Fall gewesen sein, als Xu Da die Hauptstadt einnahm und sofort die nördliche Mauer nach Süden verlegte, zusätzlich zur Notwendigkeit der Verteidigung. Als die Ming-Dynastie ihre Hauptstadt in Peking errichtete, mussten daher die Yuan-Hauptstadt und die Palaststadt abgerissen und drastisch verändert werden, sie durften nicht vollständig übernommen werden. Da die Ost-West-Mauer der Yuan-Hauptstadt und die Ost-West-Mauer der Großen Inneren Stadt aus der Yuan-Dynastie aufgrund der Beschränkungen durch die drei Meere und einige Teiche im Osten der Stadt nicht verändert werden konnten, war das Verhältnis von neun zu eins in Ost-West-Richtung bereits festgelegt und konnte nur im Nord-Süd-Verhältnis verändert werden. Aus diesem Grund wurden die Südmauer von Peking und die Verbotene Stadt nach Süden verschoben, und das Verhältnis wurde auf 5,5 zu 1 geändert. Dieses Verhältnis wurde mit der Absicht festgelegt, die Verbotene Stadt zu einem Fünfzigstel der Größe der Großen Stadt zu machen. Denn auch im ''Xici'' des ''Buchs der Wandlung'' steht die Aussage, dass &amp;quot;es fünfzig himmlische und irdische Pfade gibt, aber nur neunundvierzig sind vom Himmel und der Erde abgeleitet, abzüglich des Pfades der Reinkarnation, und der Mensch kann nur einen davon gehen&amp;quot;. Der Kommentar von Wang Bi sagt: &amp;quot;Die Zahl, von der die Entwicklung von Himmel und Erde abhängt, ist ebenfalls fünfzig. Es gibt neunundvierzig dieser Zahlen, die verwendet werden können, und dann wird diese Zahl nicht benötigt.&amp;quot; Die Fläche der Palaststadt macht ein Fünfzigstel der gesamten Stadt aus, und die Fläche des Palastes und der Stadt ist genau das Verhältnis von neunundvierzig zu eins. Die alten Menschen bauten den Hauptstadtpalast, achten auf &amp;quot;die Yin und Yang von Himmel und Erde entsprechend Anzahl&amp;quot;, um zu &amp;quot;ewigem Erfolg&amp;quot; zu werden. Die Ming-Dynastie verlegte die Hauptstadt in den Norden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als die Ming-Dynastie die Yuan-Hauptstadt in Peking umwandelte, war es schwierig, die Topographie der östlichen und westlichen Mauern zu verändern, und so musste mühsam ein Weg gefunden werden, die erwürdige Neun-fünf-Position der Yuan-Hauptstadt durch die &amp;quot;Nummer fünfzig&amp;quot; zu ersetzen. Es ist eigentlich nur die Große Stadt und die Palaststadt parallel im Süden, wodurch die nördliche Stadt reduziert wird. Die zentrale Achse der Stadt, das Hauptstraßennetz und die Hutongs innerhalb der Stadtteile werden verfolgt, wobei auch Zitate aus den Schriften gefunden werden. Die Ming-Dynastie verwandelten die Yuan-Hauptstadt in Peking, und die größte Veränderung ist die Zerstörung des Yuan-Palastes, um die neue Verbotene Stadt zu bauen. Der Yuan-Palast ist ein Symbol des Yuan-Regimes und die Ming mussten ihn abreißen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihre Methode ist es, die neue Verbotene Stadt leicht nach Süden zu machen, so dass der Palast die meisten Yuan-Dynastie kaiserliche Macht des Kaisers und seiner Frau symbolisieren kann, das Schlafgemach der Königin Yanchun Pavillon außerhalb der Verbotenen Stadt im Norden, an seiner Stelle zu stapeln Abriss des Yuan-Palastes von Schlacke, zu zeigen, &amp;quot;Unterdrückung&amp;quot;, so dass es nie die Hoffnung der Restauration. In den Haufen von Schlacke pflanzte man Bäume, was zur heutige Bildung des aktuellen Jing-Bergs wird. In der Ming-Dynastie sagte man oft, dass Jing-Berg als &amp;quot;Berg für Unterdrückung&amp;quot; bezeichnet war. Auf diese Weise entstand an der Stelle der Yuan-Hauptstadt ein neues Ming-Peking, wobei die alte Tradition beibehalten wird, die Länge und Breite der Hauptstadt nach der Länge und Breite des Palastes zu modellieren, nur dass die Proportionen und die &amp;quot;theoretische Grundlage&amp;quot; geändert sind. Und die Paläste und Amtsräume, die kaiserliche und politische Macht szmbolisieren, sind alle abgerissen und neu gebaut worden, wodurch die wichtigsten Spuren der Yuan-Hauptstadt und des Yuan-Regimes verwischt worden sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）紫禁城内各组宫殿间在面积上的模数关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫禁城宫殿由数十个大小宫院组成，都是封闭的院落，主 要宫院在中轴线上，次要的对称布置于轴线两侧。现在中轴 线上的主殿“前三殿”和“后两宫”两所主要宫院都屡建屡毁。“前三殿”在明代经正统五年（1440年）、嘉靖四十一年（1562年）、万历四十三年（1615年）、天启五年（1625 年）数次重建，清代又把太和殿由面阔九间改为面阔十一 间 ， 改 殿 左 右 通 东 西 庑 的 斜 廊 为 防 火 的 隔 墙 ， 并 在 东 西 庑 加建隔火墙。“后两宫”经明正统五年（ 1440 年）、正德 十六年（1521年）、万历二十六年（1598年）、万历三十二 年（1604年）几次大修，又在正德末嘉靖初于两宫之间增建了 交泰殿。现存“三殿”“ 两宫”各单体建筑已非明初原物，但 整组宫院的占地范围，门、殿、廊、庑的台基，主殿下工字形 汉白玉石台座的位置、大小等都不可能有很大改变，我们仍然 可以根据它们的位置、尺寸推测其设计规律和手法。&lt;br /&gt;
紫禁城“后两宫”的平面尺寸，东西向一百一十八米，南 北向二百一十八米，呈一矩形宫院，其长宽比为十一比六。&lt;br /&gt;
“前三殿”建筑群的面积东西向为二百三十四米，南北向 三百四十八米，以四角库内所包面积计为234（米）×348（米）， 其长宽比恰为二比三（图55）。但进一步分析这些尺寸，又可 发现“前三殿”的东西宽约为“后两宫”之宽的两倍，这数字 当非偶然。经在总图上反复分析核查，果然发现自太和门的 前檐柱列中线到乾清门的前檐柱列中线间之距为四百三十七&lt;br /&gt;
米，也恰为“后两宫”南北长度的两倍。这就表明，在规划设计“前三殿”时，是把自太和门前檐至乾清门前檐之距作&lt;br /&gt;
为“前三殿”南北之长，并令其为“后两宫”之长的两倍的。这 样，“前三殿”的面积就恰为“后两宫”的四倍。上面的情况表明，在紫禁城的总体规划布置上，某些重要建筑群的轮廓尺寸是受某一模数控制的。&lt;br /&gt;
在总图上还可看到，“东西六宫”的尺寸也与“后两 宫 ” 的尺寸有关。“东西六宫”在“后两宫”的东西侧，每 侧两行并列，每行由南至北为三宫。“东西六宫”之北为“乾 东西五所”，各有五座两进的四合院，东西并列。自“东西六 宫”中最南两宫的南墙外皮至“乾东西五所”北墙皮之距为 二百一十六米，与“后两宫”南北长度接近。“东六宫”自“后 两宫”东庑外墙外皮起，至东面一行三宫以东巷道的东墙外 皮之距为一百一十九米，与“后两宫”之宽同。这情况表 明 ， 在规划“东西六宫”时，也是受“后两宫”的轮廓尺寸影 响的（图56）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Modales Verhältnis in der Fläche zwischen Palastgruppen in der Verbotenen Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Der Palast der Verbotenen Stadt besteht aus Dutzenden von großen und kleinen Palästen, sind geschlossene Höfe, der Hauptpalast in der zentralen Achse, die sekundäre symmetrische Anordnung auf beiden Seiten der Achse. Nun werden in der Mittelachse der Haupthalle &amp;quot;vor drei Hallen&amp;quot; und &amp;quot;nach den zwei Palästen&amp;quot; immer wieder zwei große Palasthöfe gebaut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; wurden während der Ming-Dynastie mehrmals zerstört, 1440, 1562, 1615 und 1625. &amp;quot;Die vor drei Hallen wurden in der Ming-Dynastie im fünften Jahr von Zhengtong (1440), im einundvierzigsten Jahr von Jiajing (1562), im dreiundvierzigsten Jahr von Wanli (1615) und im fünften Jahr von Tianqi (1625) mehrmals umgebaut. In der Qing-Dynastie wurde die Halle des Friedens von einer breiten Seite mit neun Räumen in eine breite Seite mit elf Räumen umgewandelt, und die schrägen Korridore der Hallen, die zu den östlichen und westlichen Hüften führten, wurden durch feuerfeste Trennwände ersetzt.  und die Brandmauer wurde an der Ost- und Westhüfte hinzugefügt. &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; von Ming Zhengtong fünf Jahren (1440), Zhengde sechzehn Jahren (1521), Wanli sechsundzwanzig Jahren (1598), Wanli zweiunddreißig Jahren (1604) mehrere große Reparaturen, und am Ende der Zhengde Jiajing früh in den beiden Palästen zwischen den Jiaotai Hall gebaut. Die bestehenden &amp;quot;drei vorderen Hallen&amp;quot; &amp;quot; zwei hinteren Paläste&amp;quot; jedes einzelne Gebäude ist nicht das Original in der frühen Ming-Dynastie, aber die ganze Gruppe von Palast Hofbereich, Türen, Hallen, Korridore, Walm Sockel, die wichtigsten Höhe der Lage und Größe der Hanbai Steinsockel in der Form des Gongzhi, etc. sind unwahrscheinlich, dass erheblich verändert haben, können wir noch auf der Grundlage ihrer Lage, Größe und so weiter spekulieren. Wir können immer noch über die Entwurfsmuster und -techniken spekulieren, basierend auf ihren Standorten und Größen.&lt;br /&gt;
    Die Verbotene Stadt &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; Plan Abmessungen, Ost-West einhundertachtzehn Meter, Nord-Süd zweihundertachtzehn Meter, in einem rechteckigen Palast Hof, seine Länge zu Breite Verhältnis von elf bis sechs.&lt;br /&gt;
      &amp;quot;vorderen deri Hallen&amp;quot; Gebäudegruppe Bereich von 234 Metern Ost-West, dreihundertachtundvierzig Meter Nord-Süd, an den vier Ecken der Bibliothek Bereich von 234 (m) x 348 (m), seine Länge und Breite Verhältnis ist genau zwei zu drei (Abbildung 55). Aber weitere Analyse dieser Dimensionen, und kann &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; des Ostens und des Westens der Breite von etwa &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; der doppelten Breite gefunden werden, diese Zahl, wenn es nicht zufällig ist. Nach wiederholter Analyse und Überprüfung auf der Übersichtskarte wurde festgestellt, dass der Abstand zwischen der Mittellinie der vorderen Traufsäule vom Taihe-Tor und der Mittellinie der vorderen Traufsäule des Qianqing-Tors 437 Meter betrug, was auch genau der doppelten Länge der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; im Norden und Süden entsprach. Dies zeigt an, dass bei der Planung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Design &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot;, ist der Abstand von der vorderen Traufe der Taihe zur vorderen Traufe der Qianqing Tür als &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; die Länge des Nordens und des Südens, und machen es &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; der Länge von zweimal. Somit ist der Bereich &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; genau &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; von viermal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die obigen Ausführungen zeigen, dass in der Masterplan-Anordnung der Verbotenen Stadt die Umrissmaße bestimmter wichtiger Gebäudegruppen durch einen bestimmten Modulus gesteuert werden.&lt;br /&gt;
    Auf dem Übersichtsplan ist auch zu erkennen, dass die Dimensionen der &amp;quot;sechs Paläste im Osten und Westen&amp;quot; auch mit denen der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; in Beziehung stehen. &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; in der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; der Ost- und Westseite, jede Seite von zwei Linien nebeneinander, jede Linie von Süden nach Norden für drei Paläste. &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; nördlich der &amp;quot;Qian Ost und West fünf&amp;quot;, jeweils mit fünf zwei Vierecken, Ost und West nebeneinander. Von der &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; in den südlichsten zwei Paläste der südlichen Wand der äußeren Haut auf die &amp;quot;Qian,Ost und  West fünf&amp;quot; Nordwand Haut Abstand von zweihundert und sechzehn Meter, und &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; Nord-und Süd-Länge schließen. &amp;quot;Ost sechs Paläste&amp;quot; von der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; östlich Walm Außenwand, im Osten eine Reihe von drei Palästen östlich der Gasse der Abstand der äußeren Haut der Wand von 119 Metern, und die &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; der gleichen Breite. Diese Situation zeigt, dass bei der Planung der &amp;quot;Ost und West-Sechs-Paläste&amp;quot; auch die Größe der Konturen der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; (Abbildung 56) eine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）“后两宫”与皇城中各建筑间的模数关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从图57可看到，在午门至大明门（大清门）间的长度，也 以“后两宫”之长为模数。自午门至天安门间东西朝房南北山 墙之距（包括端门）为四百三十八点六米，比“后两宫”之长 的两倍只多两米六，可视为即其两倍；自天安门门墩南面至大&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就表明，在规划天安门至大明门这段皇城的前奏部分时，也令&lt;br /&gt;
其长、宽都是“后两宫”长、宽的三倍，亦即以“后两宫”之 长、宽为模数。&lt;br /&gt;
在更大的范围内看，自景山北墙至大明门处横墙之距为两 千八百二十八米，为“后两宫”之长的十三倍。这就是说，皇 城主要部分的总长度也以“后两宫”之长为模数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明门北原千步廊&lt;br /&gt;
南端为“后两宫”之长的三倍；天安门前东西&lt;br /&gt;
三座门间相距三百五十六米，是“后两宫”之宽的三倍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Die modale Beziehung zwischen den &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; und den Gebäuden in der Kaiserstadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus Abbildung 57 kann gesehen werden, in der Mittagszeit Tor zu Damingmen (Da Qingmen) zwischen der Länge, auch auf &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; der Länge des Moduls. Von der Mittagszeit Tor zum Tiananmen zwischen dem Osten und Westen des nördlichen und südlichen der Wand (einschließlich des Endes der Tür) ist 438,6 Meter, nur zwei Meter mehr als das Doppelte der Länge der &amp;quot;vorderen zwei Paläste&amp;quot;, kann als zweimal angesehen werden; aus dem Süden des Tiananmen-Pier zum südlichen Ende der ursprünglichen tausend Schritte des nördlichen des Daming Tor für die &amp;quot;vorderen zwei Paläste &amp;quot;dreimal so lang wie die beiden Paläste; Tiananmen-Platz Ost und West&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das bedeutet, dass bei der Planung des Auftakts zum Abschnitt der Kaiserstadt von Tiananmen bis Damingmen die Länge und Breite dreimal so groß wie die Länge und Breite der &amp;quot;zwei hinteren Paläste&amp;quot; gemacht wurde, d.h. die Länge und Breite der &amp;quot;zwei hinteren Paläste&amp;quot; wurden als Modulus verwendet.&lt;br /&gt;
In einem größeren Umfang, von der nördlichen Wand des Jingshan zu Damingmen in der Entfernung der horizontalen Wand ist 2.828 Meter, für die &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; der Länge von dreizehn mal. Das bedeutet, dass die Gesamtlänge des Hauptteils der Kaiserstadt auch der Länge der &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; nachempfunden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der ursprüngliche Korridor mit 1.000 Stufen im Norden des Ming-Tors&lt;br /&gt;
Das südliche Ende ist dreimal so lang wie die &amp;quot;zwei hinteren Paläste&amp;quot;; der östliche und westliche Teil des Tiananmen&lt;br /&gt;
Der Abstand zwischen den drei Toren beträgt 356 Meter und ist damit dreimal so breit wie die &amp;quot;zwei hinteren Paläste&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iv) Architektonische Gestaltung des Innenraums des Palastes（四）宫院内部的建筑布置手法&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die oben ist nur auf die &amp;quot;drei Hallen&amp;quot; &amp;quot; nach den beiden Palästen &amp;quot;&amp;quot; Ost und West sechs Paläste &amp;quot;&amp;quot; und andere Paläste der relativen Beziehung. 上文所说只是就“前三殿”“ 后两宫”“ 东西六宫”等 宫院的相对关系而言。&lt;br /&gt;
Es handelt sich um große Paläste, innerhalb jedes Palastes gibt es spezifischere und detailliertere Anordnungen.它们都是大型宫院，在各宫院以内还有 更为具体细致的布置方法。&lt;br /&gt;
Erstens die Haupthalle in der Mitte. 第一，主殿居中。&lt;br /&gt;
In der Verbotenen Stadt in verschiedenen Gruppen von Palästen, einschließlich &amp;quot;drei Hallen&amp;quot; &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot;, etc., haben ein gemeinsames Merkmal, das heißt, die Haupthalle des Palastes Hof in der geometrischen Mitte der Anlage. 在紫禁城内各组宫殿，包括“前三 殿”“后两宫”“东西六宫”等，都有个共同特点，即把各该 宫院的主殿置于院落的几何中心。&lt;br /&gt;
Wie in den vier Ecken dieser Höfe zwischen den diagonalen Linien gezeichnet, deren Schnittpunkt in der Mitte der Haupthalle fallen, ist ein klarer Beweis.如在这些院落的四角间画对 角线，其交点都落在主殿的中部，就是明证。&lt;br /&gt;
Zweitens, die Verwendung eines quadratischen Rasters als Maßstab. 第二，用方格网为基准。&lt;br /&gt;
In der Verbotenen Stadt, das Layout der Paläste, je nach ihrer Größe und Bedeutung, die Verwendung von quadratischen zehn Fuß, fünf Fuß, drei Fuß,drei Quadrat-Raster für das Layout der Benchmark. 在紫禁城内各宫院布局时，视其 规模尺度和重要性，利用方十丈、五丈、三丈三种方格网为布 置的基准。&lt;br /&gt;
Ming-Dynastie Herrscher Länge in etwa einunddreißig Punkt neun Zentimeter, nach denen die Zeichnung des Platzes zehn zhang, fünf zhang, drei zhang Raster, in der tatsächlichen Messung der Palast Hof auf der Karte zu überprüfen, können Sie deutlich sehen, die entsprechende Beziehung.明代尺长在三十一点九厘米左右，据此画出方十 丈、五丈、三丈网格，在各宫院实测图上核验，可以很清楚 地看到对应关系。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Die ersten drei Hallen&amp;quot; werden im Zehn-zhang-Raster verwendet, also sieben Raster von Ost nach West, elf Raster von Nord nach Süd. “前三殿”所用的是十丈网格，基本为东 西 七格，南北十一格。&lt;br /&gt;
Dieses Raster hat nichts mit dem äußeren Umriss der &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot; zu tun; denn der ist durch &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot; als Modul bestimmt, sondern hängt eng mit der Gestaltung des Hofes zusammen. 这方格网与“前三殿”的外轮廓无 关 ； 因为那是以“后两宫”为模数确定的，但却与院内布置密 切相关。&lt;br /&gt;
Aus Abbildung 58 zu sehen ist, die vor dem Tempel Gericht wie die horizontale Wand im Osten und Westen der Halle als die Grenze, im Süden an den nördlichen Rand der Ost-und Westseite der Tür-Plattform Basis für fünf Gitter, und seine Ost-und West-Breite auf den Körper von Ren, Hong Yi zwei Gericht Plattform vor, ist sechs Gitter, das heißt, die Planung so, dass der Tempel Gericht vor der Halle von 50 (zhang) x 60 (zhang). 从图58中可以看到，前部殿庭如以太和殿东西的横墙 为界，南至太和门东西侧门台基北缘恰为五格，而其东西宽以 体仁、弘义二阁台基前沿计，是六格，即规划中令太和殿前殿庭为50（丈）×60（丈）。&lt;br /&gt;
Wenn der Hof nördlich und südlich der Länge des Grafen zu Taihe Hall vor der prominenten Die Vorderseite der Plattform des Mondes nimmt drei Rahmen ein, das sind dreißig Zhang, während die östliche und westliche Breite der Basis der großen Plattform unter der Halle des Friedens vier Rahmen einnimmt, das sind vierzig zhang.若殿庭南北之长计至太和殿前突出的月台前沿，则占三格，为三十丈，而太和殿下大台基之东西 宽占四格，是四十丈。&lt;br /&gt;
 Außerdem befinden sich die Seitentüren links und rechts der Taihemen auf der Netzlinie, und die Mittellinie der Taihemen ist zwei Rahmen entfernt, also 20 zhang. 此外，太和门左右的侧门其中线都在网线上，与太和门的中线相距两格，即二十丈。&lt;br /&gt;
Die Breite des Sockels der Taihehalle selbst nimmt zwei Rahmen ein, das sind ebenfalls zwanzig zhang. 太和殿的台基本 身之宽占两格，也是二十丈。&lt;br /&gt;
Quadratische zehn Zhang Raster und &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot; Gebäude der engen Beziehung und beweisen, dass es in der Tat die Verwendung dieses Rasters als Benchmark-Anordnung.方十丈网格与“前三殿”建筑的 密切应和关系证明它确是利用这种网格为基准布置的。&lt;br /&gt;
Zwischen Taihemen und Wumen sowie zwischen dem Wumen und der Jinshui-Brücke außerhalb des Tiananmen wurden ebenfalls auf der Basis eines Rasters von 10 Quadratmetern angelegt.在太和门至午门之间、午门外至天安门外金水桥之间也是 以方十丈网格为基准布置的。&lt;br /&gt;
Die &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; und &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot;, weil der Maßstab kleiner ist als die &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot;, mit einem Raster von fünf Quadratzhang.“后两宫”和“东西六宫”因尺 度小于“前三殿”，使用的是方五丈的网格。&lt;br /&gt;
 Die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; Ost und West sieben Raster, Nord und Süd 13 Raster, für die Breite von fünfunddreißig Zhang, 65 Zhang lang, der Hof des Tempels ist sechs Raster breit, 30 Zhang. “后两宫”东西 七格，南北十三格，为宽三十五丈，长六十五丈，殿庭宽六 格，为三十丈。Die &amp;quot;sechs Paläste im Osten und Westen&amp;quot; sind jeweils drei Raster breit und drei Raster lang von Nord nach Süd, einschließlich der Breite der Gasse vor dem Palast, eine sehr regelmäßige Anordnung.例（图59）。“东西六宫”南北各宽三格，长三格，包括宫前巷子的宽度，布置非常规矩&lt;br /&gt;
Erbaut im 36. Jahr der Qianlong-Ära der Qing-Dynastie (1771), sind die Huangji-Halle und die Leshou-Halle die typischsten Beispiele für die Verwendung des quadratischen Fünferrasters (Abbildung 59). 建于清乾隆三十六年（1771年）的皇极殿、乐寿堂是运用 方五丈网格最典型之一。&lt;br /&gt;
Es fällt im Wesentlichen auf den Osten und Westen sieben, Norden und Süden vierundzwanzig Gitter Quadrat fünf Zhang, von Süden nach Norden, die horizontale Straße entfielen zwei Zellen, der Platz vor dem Palast entfielen vier Zellen, der äußere Hof Teil entfielen acht Zellen, der innere Hof Teil entfielen zehn Zellen, eine Gesamttiefe von vierundzwanzig Zellen, das heißt, einhundertzwanzig Zhang.它基本落在东西七格、南北 二十四格的方五丈网格上，自南而北，横街占两格，宫前广 场占四格，外朝部分占八格，内廷部分占十格，共深二十四格， 即一百二十丈。&lt;br /&gt;
 In der Breite des Ostens und des Westens, Ningshou Palace Platz vor der Tür und der äußere Hof entfielen fünf Rahmen, das heißt, fünfundzwanzig Zhang, die Haupthalle Huangji Hall entfielen drei Rahmen, das heißt, fünfzehn Zhang breit, die Haupthalle des inneren Hofes Leshou Hall befindet sich im Hof entfielen drei Rahmen, auch fünfzehn Zhang. 在东西宽度上，宁寿宫门前广场及外朝 院落均占五格，即二十五丈，主殿皇极殿占三格，即宽十五 丈，内廷主殿乐寿堂所在院占三格，也是十五丈。&lt;br /&gt;
Diese Phänomene zeigen, dass der Grundriss des Palastes und das quadratische Fünf-Zhang-Raster eine sehr klare Entsprechung haben.这些现象表明宫内的布置与方五丈网格有极明确的对应关系。&lt;br /&gt;
Kleinere Paläste in der Verbotenen Stadt wie die Wuying Halle, der Cining Palast, die Fengxian Halle usw., dann wird das Raster von drei Quadratzhang als Basis verwendet.紫禁城中更小一些的宫院如武英殿、慈宁宫、奉先殿 等，则是采用方三丈的网格为基准的。&lt;br /&gt;
Drittens: Der numerische Vergleich ist beigefügt. 第三，数字比附。&lt;br /&gt;
Die Beziehung zwischen den Zahlen neun und fünf zwischen der Palaststadt und Hauptstadt der Yuan-Dynastie erschien auch in der Verbotenen Stadt.元大都宫城与大城间九与五的数字关系在紫禁城中也出现过。&lt;br /&gt;
 Die Gesamtbreite der &amp;quot;ehemaligen drei Hallen&amp;quot; Ost und West beträgt zweihundertvierunddreißig Meter, und die Breite der &amp;quot;ehemaligen drei Hallen&amp;quot; unter der großen Plattform in Form des Wortes &amp;quot;I&amp;quot; beträgt einhundertdreißig Meter, was genau dem Verhältnis zwischen neun und fünf entspricht.“前三殿”东西总宽为两百三十四 米，“前三殿”下工字形大台基之东西宽为一百三十米，其 间 正 是九比五的关系。&lt;br /&gt;
 Darüber hinaus beträgt die Nord-Süd-Länge der großen Plattform fast zweihundertachtundzwanzig Meter, und die Gesamtbreite der &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot; ist im Grunde gleich, so dass das Verhältnis von Länge und Breite der Plattform auch im Grunde neun zu fünf ist. 此外，工字形大台基的南北长近 二 百 二 十 八 米 ，与“前三殿”总宽基本相同，故工字形台基 之长宽比基本也是九比五。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; unter dem I-förmigen Fundament, seine Länge und Breite von 97 (m) × 56 (m), im Grunde ist auch neun zu fünf Verhältnis. &amp;quot;&lt;br /&gt;
“后两宫”下也有工字形台基，其 长宽为97（米）×56（米），基本也是九比五的比例。&lt;br /&gt;
Die ersten drei Hallen&amp;quot; &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot; für den äußeren Hof, der Hauptteil des inneren Hofes, so die Absicht, das Verhältnis von neun und fünf zu verwenden, um seine Residenz für den Kaiser zu betonen.“前三 殿”“后两宫”为外朝、内廷主体，所以有意采用九和五的比 例，以强调其为帝王之居。&lt;br /&gt;
(v) Die Bedeutung und Rolle dieser Merkmale und Techniken（五）这些特点和手法的意义和作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus dem oben Gesagten ist ersichtlich, dass es in der Planung und Gestaltung der Verbotenen Stadt mindestens drei sich wiederholende Merkmale gibt, nämlich die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; der Länge und Breite des Moduls, das Hauptgebäude in der geometrischen Mitte und das quadratische Raster für die Anordnung der Gebäude im Hofmaßstab, von denen einige Planungs- und Gestaltungstechniken sind und einige auch eine symbolische Bedeutung enthalten.从上述可以看到，在紫禁城的规划设计中，至少有三个多 次出现的特点，即以“后两宫”之长、宽为模数，主体建筑置 于几何中心和以方格网为院落内建筑布置的基准，其中有的是 规划设计技巧，有的还含有某种象征意义。&lt;br /&gt;
 Die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; als Modulus haben neben der Kontrolle der Flächendifferenz eine symbolische Bedeutung. 以“后两宫”为模数除控制面积级差外，还有象征 意 义 。&lt;br /&gt;
In der Verbotenen Stadt sind die wichtigsten Gebäude die &amp;quot;Ersten Drei Hallen&amp;quot; und die &amp;quot;Zweiten Zwei Paläste&amp;quot;. 在紫禁城内，最重要的建筑即“前三殿”和“后两宫 ” 。&lt;br /&gt;
Ersteres ist das Symbol des Staates für die Abhaltung von Zeremonien; letzteres ist das Familienhaus des Kaisers, das die kaiserliche Macht der Familie repräsentiert. 前者举行大典，是国家的象征；后者为皇帝的家宅 ，代表家族皇权。&lt;br /&gt;
Die antike Dynastie war eine Familienwelt, in der ein Familienname der Herrscher war, und der Staat war die Für die Familie, die zum Kaiser wurde, hieß es &amp;quot;die Familie zum Staat machen&amp;quot;. 古代王朝是一姓为君的家天下，国家即属于这一家，对于做了皇帝的那一家而言，就叫作“化家为国”。&lt;br /&gt;
Die Fläche der &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot;, die die &amp;quot;Familie&amp;quot; (familiäre Kaisermacht) repräsentieren, wurde viermal erweitert, um die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; zu bilden, die den &amp;quot;Staat&amp;quot; repräsentieren. &amp;quot;Dies ist eine architektonische Planungstechnik, um die &amp;quot;Verwandlung der Familie in den Staat&amp;quot; zu reflektieren. 以代表“家”（家族皇权）的 “后两宫”的面积扩大 四倍形成代表“国”的“前三殿”，正是用建筑规划手法来体 现“化家为国”。&lt;br /&gt;
Auch die lange Strecke auf der zentralen Achse von Jingshan im Norden bis Damingmen im Süden ist der Länge der &amp;quot;Hinteren Zwei Paläste&amp;quot; nachempfunden, so dass die &amp;quot;Sechs Paläste im Osten und Westen&amp;quot; und die &amp;quot;Fünf Häuser im Osten und Westen von Qian&amp;quot; und andere kleine Paläste zu den &amp;quot;Hinteren Zwei Palästen&amp;quot; zusammenlaufen. &amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; Bereich, etc. ist auch diese Bedeutung, ist zu sagen, dass die kaiserliche Macht zu vereinen alle, decken alle. 同样，使中轴线上北起景山南至大明门这么 长距离也以“后两宫”之长为模数、使“东西六宫”和“乾 东西五所”等小宫院聚合为“后两宫”之面积等也是这个含 义，是要以此来表示皇权统率一切、涵盖一切、化生一切。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im weiteren Sinne, in der Planung der Hauptstadt, um den Palast als ein Modul, wie die Yuan-Metropole, Peking, Ming-und Qing-Dynastien, haben auch die gleiche Bedeutung.推 而广之，在都城规划中以宫城为模数，如元大都、明清北京那 样，也有同样的含义。&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt, der Palasthof, so groß wie die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot;, klein zu &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; in den kleinen Palast, die meisten der Haupthalle in der geometrischen Mitte der Website. 紫禁城内各宫院，大至“前三殿”，小至“东西六宫”中 各小宫，大都把主殿置于地盘的几何中心。&lt;br /&gt;
Dies hat eine sehr lange Geschichte. 这有很长远的历史。&lt;br /&gt;
Das früheste Beispiel, das wir gesehen haben, ist die frühe Zhou-Stätte von Fengchu in Qishan, Provinz Shaanxi, die am Ende der Shang-Dynastie lag, vor etwa dreitausend Jahren. 目前所见最早的例子是陕西岐山凤雏早周遗址，那时尚属商末，距今约三千年。&lt;br /&gt;
Diese Idee wurde erstmals in der späten Periode der Streitenden Staaten in dem Buch &amp;quot;Lü's Spring and Autumn Annals&amp;quot; dokumentiert, in dem es heißt, dass &amp;quot;die alten Könige die Mitte der Welt wählten und den Staat (die Hauptstadt) errichteten, die Mitte des Staates wählten und den Palast errichteten und die Mitte des Palastes wählten und den Tempel errichteten&amp;quot;. 这思想始见于文献是在战国末的著 作《吕氏春秋》，书中说“古之王者择天下之中而立国（指国 都），择国之中而立宫，择宫之中而立庙”。&lt;br /&gt;
Es ist klar, dass es eine lange Tradition der &amp;quot;Wahl der Mitte&amp;quot; gibt. 可知“择中”有 悠久的传统。&lt;br /&gt;
Seit den Han- und Tang-Dynastien bis zu den Ming- und Qing-Dynastien sind Paläste und Tempel und große Tempel meist so, in der Verbotenen Stadt, aber häufiger Aufführungen. 汉唐以来至明清，宫殿坛庙和大的寺观大都如 此，在紫禁城中不过表现得更普遍而已Sklavengesellschaften, feudalen Gesellschaften sind hierarchische Gesellschaft, auf unterschiedliche Weise in der Größe des Gebäudekomplexes zu platzieren, das Hauptgebäude in der Mitte spiegelt die verschiedenen Ebenen der Hierarchie zu dieser Zeit haben ihre eigene Mitte, in der Reihenfolge der Einheit, und schließlich alle gehören zu des Kaisers Fall. 奴隶社会、封建社会 都是等级森严的社会，在大小不等的建筑群中以不同的方式置 主建筑于中心反映了那时在不同等级层次上都各有其中心，依次统属，最后都统属于皇帝的情况。&lt;br /&gt;
Auch in Bezug auf die architektonische Gestaltung wurde das Zentrum ist am einfachsten zu bewerkstelligen.从建筑布局来说，取中也是最容易做到的。&lt;br /&gt;
Die Praxis der Verwendung von quadratischen Rastern bei der Planung von Layouts hat ebenfalls eine lange Geschichte. 在规划布局中利用方格网的做法也有很久的历史。&lt;br /&gt;
Es ist bekannt, dass die Tang-Dynastie Daming Palace, Luoyang Palace sind mit einem Gitter von 50 Quadratmetern, im Grunde in der Yuan-Dynastie, Konfuzius-Tempel in Qufu mit einem quadratischen Gitter von fünf Zhang, der Tempel der Literatur in Peking, der Tempel von Dongyue mit einem quadratischen Gitter von drei Zhang.已知唐 代大明宫、洛阳宫都用方五十丈的网格，基本定型于元代的曲 阜孔庙用方五丈网格，北京的文庙、东岳庙用方三丈网格。&lt;br /&gt;
 In der Verbotenen Stadt Palast, während es drei Arten von Gitter, nämlich die äußere Dynastie aus dem Hauptteil &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot;, südlich bis zum Haupttor der kaiserlichen Stadt Tiananmen als Vertreter der Teil des Landes, mit quadratischen 10 zhang Gitter; 在 紫禁城宫城中，同时出现了三种网格，即外朝自主体“前三 殿”起，南到皇城正门天安门为代表国的部分，用方十丈网 格；&lt;br /&gt;
der Hauptteil des inneren Hofes &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; und der Kaiser residiert im Kaiserpalast mit quadratischen fünf zhang Gitter;.内廷主体“后两宫”和太上皇所居的皇极殿用方五丈网 格；&lt;br /&gt;
 außerhalb des Hilfstempels wuying, wenhua zwei Hallen und die Kaiserin leben im Cining Palast mit einem quadratischen drei Fuß Gitter.外朝辅助殿宇武英、文华二殿和太后所住的慈宁宫用方三 丈网格。&lt;br /&gt;
Dies spiegelt die Wahl unterschiedlicher Raster sowohl mit der Größe des Gebäudekomplexes, als auch mit dessen Niveau und Beschaffenheit wider.这反映出不同网格的选用既与建筑群的规模大小有 关，也和它的级差与性质有关。&lt;br /&gt;
Aus der Sicht der architektonischen Planung und Gestaltung ist die Wahl verschiedener Raster für Gebäude mit unterschiedlichen Maßstäben ein wenig wie die Verwendung verschiedener Maßstäbe, die sie in Bezug auf das architektonische Volumen und den Raum auseinanderziehen können; 从建筑规划设计上看，不同规模的建筑选用不同的网格略 有些像使用不同的比例尺，可以把它们在建筑体量和空间上拉 开档次；&lt;br /&gt;
die Wahl des gleichen Rasters für Gruppen von Gebäuden mit ähnlichen Maßstäben ist einfach, ihr Volumen und ihren Raum zu kontrollieren, um einen einheitlichen und harmonischen Effekt zu erzielen. 。&lt;br /&gt;
规模等级相近的建筑群选用同一种网格则易于控制其 体量空间，以达到统一和谐的效果。&lt;br /&gt;
Diese Methode ist besonders wichtig für die Planung komplexer Gebäudekomplexe wie der Verbotenen Stadt, die aus zahlreichen großen und kleinen Palästen bestand.这方法对于规划紫禁城这 样由无数个大小宫院组成的复杂建筑群组尤为重要。&lt;br /&gt;
 Die meisten dieser Merkmale sind noch in den Ming- und Qing-Tempeln und dem Himmelstempel zu sehen, die im Folgenden beschrieben werden, aber die Ausdrucksformen sind nicht genau dieselben.上述这些特点在下面将要介绍的明清太庙和天坛中大都还 可以看到，只是表现形式不完全相同而已。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘硕 Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、北京明清太庙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在的劳动人民文化宫即北京明清太庙，在紫禁城外东 南方，午门至天安门间御道的东侧，隔御道和社稷坛遥遥相 对 。 它始建于明永乐十八年（1420年），现存建筑为明嘉靖 二十四年（1545年）重建，又经清乾隆元年至四年（1736—1739年）大修。现状为内外二重围墙。外重南墙正中建一开有 三个门洞的墙门，两侧各有一侧门；北墙只正中建一三个门洞 的墙门而无侧门。内重南墙正中建面阔五间的戟门，中间三间 设板门，戟门两侧各建一间宽的侧门；北墙与后殿北墙在一条 线上，只在后殿东西外侧各开一侧门。在内重墙内，于中轴线 上，前后相重建前殿、中殿及后殿。前殿是祭殿，中殿是放 帝、后木主的寝殿，共建在一个工字形台基上。后殿是存放世 远亲尽祧庙的各帝、后木主的处所，另建在较矮的台基上，与 中殿间有横墙隔开。现在前殿面阔十一间，左右有面阔十五 间 的东、西配殿；中殿、后殿各九间，左右各有五间配 殿（图60）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. kaiserlicher Tempel der Ming- und Qing-Dynastien in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Der heutige Palast der Kultur des arbeitenden Volkes, der kaiserliche Tempel der Ming- und Qing-Dynastie in Peking, befindet sich außerhalb der Verbotenen Stadt im Südosten, auf der Ostseite der Kaiserstraße zwischen dem Mittagstor und dem Platz des Himmlischen Friedens, gegenüber der Kaiserstraße und dem Sheji Altar. Es wurde im 18. Jahr des Ming Yongle (1420) erbaut, und das bestehende Gebäude wurde im 24. Jahr des Ming Jiajing (1545) umgebaut und vom ersten bis zum vierten Jahr des Qing Qianlong (1736- 1739) überholt. Der heutige Zustand des Gebäudes ist eine doppelte Wand innen und außen. Die äußere Südwand hat ein Wandtor mit drei Öffnungen in der Mitte und Seitentoren auf jeder Seite; die Nordwand hat nur ein Wandtor mit drei Öffnungen in der Mitte und keine Seitentore. Im Inneren der Südwand ist in der Mitte eines breiten fünf Hellebarden Tür gebaut, die mittleren drei mit einem Brett Tür, Hellebarden Tür auf jeder Seite eines breiten Seitentür; Nordwand und die Nordwand der hinteren Halle in einer Zeile, nur in der hinteren Halle außerhalb der Ost-und Westseite der einzelnen Seitentür. In der Innenwand, in der Mittelachse, vor und hinter der Phasenrekonstruktion bauten die Vorhalle, die Mittelhalle und die hintere Halle.Die vordere Halle ist die Opferhalle, und die mittlere Halle ist der Schlafsaal des Kaisers und des hinteren Holzherrn, der auf einer I-förmigen Plattform gebaut wurde. Die hintere Halle ist der Ort, an dem die Kaiser und die hölzernen Herren des Tempels von ihren entfernten Verwandten aufbewahrt werden, und sind auch auf einem niedrigen Sockel gebaut, der durch eine horizontale Mauer vom Kirchenschiff getrennt ist. Die vordere Halle hat nun eine Breite von 11 Räumen, mit einer Breite von 15 Räumen links und rechts der östlichen und westlichen Tragsäle; die mittlere Halle und die hintere Halle haben jeweils neun Räume, mit fünf Tragsälen links und rechts (Abbildung 60).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现太庙的外重墙东西宽二百零六点八七米，南北长为 二百七十一点六米，略近于三比四的比例。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在天安门内御道西侧与它相对的社稷坛的外重墙东西宽二百零六点七米，南北长二百六十七点九米，实际相等，表明是在明初始建时统一定下 的尺寸，相当于明尺650（尺）×850（尺）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太庙内重墙东西宽一百一十四点五六米，南北长二百零七 点四五米，其比例关系为九比五。和紫禁城三大殿一样，也是 以九与五两个数字象征它是天子之居的，尽管这里供的是死去 的皇帝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Außenwand des heutigen Tempels ist von Ost nach West 206,87 Meter breit und von Norden nach Süden 271,6 Meter lang, etwas näher an einem Verhältnis von drei zu vier.&lt;br /&gt;
Die äußere schwere Wand des gegenüberliegenden Sheji Altars auf der Westseite der Inneren Kaiserstraße des Himmlischen Friedens ist von Osten nach Westen 206,7 Meter breit und von Norden nach Süden 267,9 Meter lang, was tatsächlich gleich ist, was darauf hindeutet, dass die Abmessungen einheitlich festgelegt wurden, als es in der frühen Ming-Dynastie gebaut wurde, was 650 (Fuß) × 850 (Fuß) in der Ming-Dynastie entspricht.&lt;br /&gt;
Die Innenwand des Kaisertempels ist von Ost nach West 114,56 Meter breit und von Nord nach Süd 207,45 Meter lang, mit einem proportionalen Verhältnis von neun zu fünf. Wie die Drei Großen Hallen der Verbotenen Stadt wird auch sie durch die Zahlen neun und fünf als Wohnsitz des Sohnes des Himmels symbolisiert, obwohl sie dem verstorbenen Kaiser gewidmet ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
它外重墙之东西宽二百零六点八七米和内重墙长二百零七 点四五米实际上相等，则在外重墙宽和内重墙宽间也是九比五 的比例，这和“前三殿”总宽与殿下大台基宽为九比五在手法 上也基本相同。&lt;br /&gt;
在内重墙内，于中轴线上前后相重建有前、中、后三座 殿，从内重墙四角画对角线，其交点正落在前殿的中心，证明 前殿在内重墙围成院落的几何中心。以这交点为圆心，以它至 内重墙南（或北）墙之距为半径画圆，则前殿东西配殿南山墙 和后殿东西配殿北山墙的四个外角都恰好落在圆弧上，这应当 是在设计中精心安排的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Seine äußere Wand von 206,87 Meter breit und die innere Wand von 207,45 Meter lang ist praktisch gleich, dann die äußere Wand Breite und die innere Wand Breite ist auch neun bis fünf Verhältnis, das und die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; Gesamtbreite und die Breite der Hoheit der Plattform für neun bis fünf in der gleichen Weise.&lt;br /&gt;
    In der Innenwand, vor und nach der zentralen Achse der Rekonstruktion der vorderen, mittleren und drei Hallen, von den vier Ecken der Wand diagonal gezogen, fällt ihr Schnittpunkt in der Mitte der vorderen Halle, was beweist, dass die vordere Halle in der Wand in die geometrische Mitte des Hofes eingeschlossen. Der Schnittpunkt als Mittelpunkt des Kreises, um es auf die innere Wand Süd (oder Nord) Wandabstand für den Radius des Kreises, dann die vordere Halle Ost und West mit dem Tempel Südwand und der Tempel Ost und West mit dem Tempel Nordwand der vier äußeren Ecken sind genau auf dem Bogen, die sorgfältig in das Design angeordnet werden sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太庙在布局上也使用方五丈的网格为基准。以明代尺长 折算，太庙外重墙宽六十五丈，长八十五点二丈，内重墙宽三十六丈，长六十五丈。这样，外重墙范围可排东西十三 格，南北十七格，内重墙可排东西七格，南北十三格。内重墙东西宽不取三十五丈，而用三十六丈是为了保持长宽比为九比 五的缘故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在图 60 中可以看到，画了方五丈网格后，金水河的北 岸、戟门台基南北缘、前殿南北台基边缘、后殿南之隔墙都在 东西向网格线上；外墙南门、戟门、前殿、后殿的侧阶、侧门 中线都在南北向网格线上。还可看到戟门、前殿前月台、前中 殿之距都占一格，即控制在五丈左右；戟门北阶至前殿南阶相 距五格，即二十五丈；前殿月台上层宽占三格为十五丈。从这 些现象中可以看到方格网在布置院内建筑时的基准作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Grundriss des Tempels verwendet auch das Raster von Fang fünf Zhang als Referenz. Die äußere schwere Mauer des Taimiao-Tempels, die in der Ming-Dynastie in die Länge des Herrschers umgewandelt wurde, ist 65 Zhang breit und 85,2 Zhang lang, und die innere schwere Mauer ist 36 Zhang breit und 65 Zhang lang. Auf diese Weise kann die äußere schwere Mauer 13 Blöcke östlich und westlich, 17 Blöcke nördlich und südlich und die innere schwere Mauer 7 Blöcke östlich und westlich und 13 Blöcke nördlich und südlich angeordnet werden. Die innere schwere Wand ist nicht 35 Zhang breit von Ost nach West, aber 36 Zhang wird verwendet, um ein Verhältnis von Länge zu Breite von neun zu fünf aufrechtzuerhalten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In Abbildung 60 kann man sehen, nachdem man das quadratische Fünf-Fuß-Gitter gezeichnet hat, dass das Nordufer des Jinshui-Flusses, die Nord- und Südkanten des Sockels des Hellebardentors, die Nord- und Südkanten des Sockels der vorderen Halle, die südliche Trennwand der hinteren Halle in der Ost-West-Gitterlinie liegen; die Außenwand der südlichen Tür, das Hellebardentor, die vordere Halle, die Seitenstufen der hinteren Halle und die Mittellinie der Seitentür liegen in der Nord-Süd-Gitterlinie. Kann auch sehen, die Hellebardentür, die vor dem Tempel vor der Plattform, bevor der Abstand des Tempels sind für ein Raster, das heißt, die Kontrolle in etwa fünf Fuß; Hellebardentür nördlichen Schritt an der Vorderseite des Tempels südlichen Schritt Abstand von fünf Gitter, das heißt, fünfundzwanzig Fuß; die vor dem Tempel Plattform obere Breite entfielen drei Gitter für fünfzehn Fuß. Von diesen Phänomenen kann in den quadratischen Raster in das Layout des Hofes Gebäude Benchmark Rolle zu sehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在紫禁城宫殿中出现的置主殿于院落几何中心和以九、五 的数位突显皇家性质的特点，在太庙规划中再次出现，表明它们是明代大型皇家建筑规划布局中的通用手法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Platzierung der Haupthalle im geometrischen Zentrum des Hofes und die Verwendung der Zahlen neun und fünf zur Betonung des königlichen Charakters, wie sie in den Palästen der Verbotenen Stadt zu sehen sind, tauchen in der Planung des Kaisertempels wieder auf, was darauf hindeutet, dass sie bei der Planung und Gestaltung großer königlicher Gebäude in der Ming-Dynastie gängige Praxis waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、北京明清天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明清天坛在北京内城之南，内城正门正阳门和外城正门永 定门间大街的东侧，隔街与西侧的山川坛相对。它始建于明永 乐十八年（1420年），原是按历代传统建于都城之阳七里之内 略偏东处的，明嘉靖三十二年（1553年）增建南外城后，才被包在外城之内西临正阳门外大街的。&lt;br /&gt;
Drei: Himmelstempel der Ming- und Qing-Dynastie in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Der Himmelstempel der Ming- und Qing-Dynastie befindet sich im Süden der Pekinger Innenstadt, auf der Ostseite der Straße zwischen dem Haupttor der Innenstadt, dem Zhengyang-Tor, und dem Haupttor der äußeren Stadt, dem Yongding-Tor, gegenüber dem Shanchuan-Tempel auf der Westseite der Straße. Es wurde im 18. Jahr von Yongle der Ming-Dynastie (1420) erbaut, ursprünglich etwas östlich innerhalb von sieben Meilen vom Yang der Hauptstadt nach der Tradition gebaut, und erst nach dem Bau der südlichen Außenstadt im 32. Jahr des Ming Jiajing (1553) wurde es in die äußere Stadt eingewickelt, und die Straße außerhalb von Zhengyang Tor war im Westen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
它始建时称天地坛，是按明洪武十一年（1378年）建的南 京大祀殿的规制建造的，实行天地合祀。到明嘉靖九年（1530 年）又改为分祀天地，在大祀殿正南创建祭天的圜丘，形成今 圜丘建筑群，另在北郊创建祭地的地坛。嘉靖二十四年（1545 年）又在原大祀殿的基址上参考古代明堂的传说建圆形的大享 殿，即今之祈年殿，每年春天在此行祈谷之礼。自此，天坛实 际形成南北两部分，北为祈年殿一组，南为圜丘一组，中间隔 以横墙，有成贞门相通，成贞门北有一条南北大道，直抵祈年 门，大大强调了圜丘至祈年殿间的轴线。&lt;br /&gt;
Als er zum ersten Mal gebaut wurde, hieß er Tempel des Himmels und der Erde und wurde nach den Regeln der Großen Opferhalle in Nanjing gebaut, die im 11. Jahr der Ming-Dynastie (1378) mit dem kombinierten Opfer von Himmel und Erde erbaut wurde. Im neunten Jahr der Ming-Dynastie (1530) wurde es in ein getrenntes Opfer für Himmel und Erde umgewandelt, mit der Schaffung des Huanqiu für die Verehrung des Himmels im Süden der Großen Opferhalle, die den heutigen Huanqiu-Komplex bildet, und der Schaffung des Erdaltars für die Verehrung der Erde in den nördlichen Vororten. Jiajing 24 Jahren (1545) und in der ursprünglichen großen Opferhalle auf dem Gelände der legendären Verweis auf die alten Ming-Halle, um eine kreisförmige Halle des großen heng, das heißt, die heutige Gebetshalle zu bauen, jedes Jahr im Frühjahr hier, um das Ritual des Betens für Getreide durchzuführen. Seitdem bildete der Himmelstempel tatsächlich zwei Teile, der Norden ist eine Gruppe vom Qinian Halle, der Süden ist eine Gruppe von Huanqiu, getrennt durch eine horizontale Wand, mit Chengzhen Tor, Chengzhen Tor nördlich von einer Nord-Süd-Allee, gerade zum Qinian Tor, stark betont die Achse zwischen dem Huanqiu zum Qinian Halle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天坛是现存明清皇帝祭祀建筑中最富特色的一组，以布局 严整、形体庄重简洁、色彩瑰丽雅正、颇富神秘性而著称于 世。关于天坛建筑群在建筑设计和施工上的卓越成就，近年论 者颇多，这里暂不涉及，仅就其总体规划布局上的特点和现状 的形成过程加以探讨。&lt;br /&gt;
 Der Himmelstempel ist eine der charakteristischsten Gruppen der erhaltenen Ritualbauten der Ming- und Qing-Kaiser, bekannt für seine strenge Anordnung, feierliche und einfache Form, elegante Farben und geheimnisvolle Natur. Die herausragenden Leistungen des Himmelstempelkomplexes in der architektonischen Gestaltung und Konstruktion sind in den letzten Jahren viel diskutiert worden, so dass wir hier vorerst nicht darauf eingehen, sondern nur die Charakteristika seiner allgemeinen Planung und Gestaltung und den Entstehungsprozess seines heutigen Zustandes besprechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代宫殿坛庙一贯采取中轴线对称布置，前文所述紫 禁城宫殿和太庙都是明证。作为祭天的天坛，其南北轴线却偏 在坛区的东侧，实是非常奇特之事，但如果对其五百余年的发 展变化做历史的考察，就可以找到原因。现天坛的前身永乐时所建天地坛的情况，在《大明会典》中有记载，且附有图纸，这里简称之为《永乐图》（图61）。嘉靖九年、二十二年所建圜丘、祈年殿两组在《大明会典》中也有图，这里简称 之为《嘉靖图》。从这些图中我们可以看到今北京天坛的形成 过程和规划特点。下面就分四个发展阶段加以介绍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Alte chinesische Paläste und Tempel waren immer symmetrisch entlang der zentralen Achse angeordnet, wie  der oben erwähnte Palast der Verbotenen Stadt und der Kaisertempel zeigen. Es ist sehr eigenartig, dass die Nord-Süd-Achse des Himmelstempels, die der Altar des Himmels ist, auf der Ostseite des Altarbereichs liegt, aber wenn wir die Entwicklung der letzten 500 Jahre untersuchen, können wir den Grund dafür finden. Die Situation des Tempels des Himmels und der Erde, der während der Yongle-Zeit erbaut wurde, dem Vorgänger des heutigen Himmelstempels, wird im &amp;quot;Daming-Kanon&amp;quot; aufgezeichnet und von Zeichnungen begleitet, die einfach &amp;quot;Yongle-Karte&amp;quot; genannt werden (Abbildung 61). Die beiden Gruppen von runden Hügeln und Gebetshallen, die im neunten und zweiundzwanzigsten Jahr von Jiajing gebaut wurden, sind auch im &amp;quot;Daming-Kanon&amp;quot; abgebildet, der einfach &amp;quot;Jiajing-Karte&amp;quot; genannt wird. Aus diesen Diagrammen können wir den Gründungsprozess und die Planungsmerkmale des heutigen Himmelstempels in Peking erkennen. Das Folgende wird in vier Entwicklungsstufen eingeführt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）永乐十八年始建时天地坛的形制和规划特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
据《永乐图》所示，结合《大明会典》等书的记载，永乐 十八年按南京旧制所建的天地坛只有一圈南方北圆的坛墙，四面各开一门，以南门为正门，自此有甬道向北，直抵主建筑群&lt;br /&gt;
大祀殿前，形成全坛区的南北中轴线。大祀殿建筑群总平面矩 形，有内外两重壝墙。外重壝墙四面各开一门，北门北有天 库。南门以内又有一重门，名大祀门，门内北面殿庭正中即主 殿大祀殿。它下有高台，上建面阔十一间的大殿，这高台实即 坛，故明初记载称“坛而屋之”，殿前东西侧有东西庑。自大 祀门两侧有内重壝墙，与大祀殿相连，围成南方北圆的殿庭，与 坛区的轮廓相呼应。在坛区西南角建有斋宫，正门东向，面对 大祀殿至南门之间的甬道。把《永乐图》与现状对照可以看 到，坛区地形南高北低，现在坛内南北大道丹陛桥南端近成贞 门处高出地面只几十厘米，但到北端接祈年殿处竟高出地面三 点三五米，有近三米的高差。所以在这里必须先筑高台，使稍 稍高于南门，才能建坛。再以《永乐图》所绘大祀殿一组与现 祈年殿组比较，除大殿由矩形变为圆形，下增三层圆坛外，附属建筑及布置基本未变。由此可以推知现在祈年殿一组下面的矩形大台子和南北甬道是永乐时就有的。现在的斋宫位于祈年殿西南方，倚西、南两面坛墙，也和《永乐图》一致，因知斋 宫西的内坛西墙就是永乐时的西坛墙。&lt;br /&gt;
在《永乐图》上，坛区中轴对称，现祈年殿至丹陛桥、成贞门一线即当时的中轴线，故东坛墙应在中轴线东侧与西墙对称处。现丹陛桥东有内外两重东坛墙，其中外坛东墙之距与西坛墙至中轴线之距六百三十五点七米很接近，所以可以确认它 是永乐时的东坛墙。坛的正南门成贞门即《永乐图》上的南 门，南墙即在这一线。现在弧形南折的南墙是明后期扩建斋宫 后南移的。自祈年殿的中心南至南门成贞门之距为四百九十三 点五米，北至外坛北墙四百九十八点二米，实即相等，故现在 的外坛北墙即为永乐时的北坛墙。&lt;br /&gt;
《永乐图》在东西坛墙上画有东西门，西门之南为斋宫，可 知现内坛西门即永乐坛的西门，东门应在今外坛东墙相对应 处。东西门之间有大道相连。大道中心线北距祈年殿中心为 二百四十七点七米，南距成贞门为二百四十五点八米，实即 相等。&lt;br /&gt;
根据上述，可以在现状图上画出明永乐天地坛的总平 面复原图。其坛区东西宽一千二百八十九点二米，南北长 九百九十一点七米。大祀殿下高台东西宽一百六十二米，南北 长一百八十七点五米，殿建在台之中心，稍偏北，殿之中心即 为坛区之几何中心，殿南与成贞门间连以甬道，形成坛区的南 北中轴线。&lt;br /&gt;
在这个按实际尺寸画出的永乐时天地坛图上可以看到它的&lt;br /&gt;
设计规律。和紫禁城内各宫院以“后两宫”为模数相似，天地坛是以祈年殿下高台之宽为模数的，坛区东西宽为其八倍，坛区南北长为其六倍，斋宫的长、宽也基本与它相等。 综合起来说，在永乐十八年规划建天地坛时，是先按礼仪需要确定大祀殿一组的规模，同时也就确定了下面大台子的长 宽。以台宽为模数，以其六倍和八倍定坛区之长、宽。&lt;br /&gt;
坛区内做中轴对称布置，把南门成贞门、甬道丹陛桥南北 相重布置，形成中轴线。在大祀殿一组中，殿位于坛区的几何 中心，以突出其最重要的地位，同时把东西门一线置于大祀殿 中心至南门之间的中点，亦即自坛南墙向北四分之一个坛区之 长的位置。这是一个简单庄重、模数关系明确、强调中轴线和 几何中心的规划。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）嘉靖九年创建的圜丘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明嘉靖九年（ 1530 年）在天地坛正南创建祭天的圜丘 坛 。 现在圜丘是三层石砌圆坛，三层直径分别为二十三点五 米、三十八点五米、五十四点五米，是清代拓展的结果，比明 代大些。它外面有圆、方二重矮墙，称壝墙。圆壝直径一百零 四点二米，方壝边宽一百七十六点六米，只有方壝之宽仍保持 明代之旧。它最外由坛墙围成矩形坛区，北坛墙即永乐坛之南 墙，东西墙为永乐墙向南延伸而成，故坛区东西宽与永乐相同，为一千二百八十九点二米，南北长为五百零四点九米。在现状图上，若以天地坛东西门间大道的中线为界，向北至北坛 墙为七百四十五点九米，南至圜丘南墙为七百五十点七米，考 虑施工误差，二者实即相等。这现象表明在创建圜丘区时，已 对新旧两区统一做了规划，改以永乐坛的东西大道为统一坛区 的南北中分线，据此定圜丘区南墙的位置。在圜丘区中，其南 北之深五百零四点九米比方壝之宽一百六十七点六米的三倍只 多二点一米，实即相等。由此推知，在规划圜丘坛时，因从整 体考虑已确定了南墙的位置，故只能反用永乐坛的手法，以坛 区南北长的三分之一定方壝之宽，从而造成圜丘南北之长以方 壝之宽为模数的现象。这当是为保持传统手法而采取的不得已 的办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）嘉靖二十四年改建大享殿后的天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圜丘建成后即拆去大祀殿在其地建祈谷坛，于嘉靖二十四 年（1545年）建成。它下部是一底径九十一米的三层石台，即 祈谷坛，上建直径二十四点五米圆形三重檐圆锥顶的大享 殿，清乾隆十六年（1751年）改称祈年殿。四周与殿同在高台 上的门、庑等基本沿永乐时旧制。&lt;br /&gt;
在祈年殿前有两重门，第二重门左右有横墙，自横墙至 北面壝墙之距为一百六十米，这就是说，以第二重门横墙为界 ， 其北的台面实是一个边长约一百六十米的正方形。祈年 殿的中心在这方形中心的北二十四点七米处，即向北退后一个 殿的直径。和紫禁城、太庙一样，祈年殿这一组也是用方格网 为基准布置的。台上方一百六十米的部分恰好折合明尺方五十 丈，可以排方五丈的网格纵横各十格。这样就可以看到，祈年 殿本身的最外一圈台阶的直径和祈年门之宽各占两格，都是十 丈，祈谷坛三层台中的中间一层直径占五格，为二十五丈，东 西庑南北之长占三格，祈年门台基北缘至祈谷坛下层台南缘也 占三格，都是十五丈。其他建筑布置也大都和网格有一定的关 系（图62）。&lt;br /&gt;
这现象还表明，祈年殿下大台子虽是南北长的矩形，如自 第二重祈年门算起，仍是一个正方形台，南面多出的部分是为 了增加一重门，古代称“隔门”。这样，在规划坛区总面积 上以台之宽为模数就可以理解了，它实际上是以台之方为模 数的。&lt;br /&gt;
祈年殿建成后，天坛的总范围包括北部的祈年殿区和南部 的圜丘区，以现在的内坛西墙、南墙和外坛东墙、北墙为坛 墙，东西一千二百八十九点二米，南北一千四百九十六点六&lt;br /&gt;
米。它的正门由南门改为西门，东西门间大道居于坛区南北中分线上，大道与祈年殿至圜丘间南北中轴线的交点即为扩大的坛区的几何中心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（四）南外城建成后的天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明嘉靖三十二年（1553年）北京建南外城，包天坛于其 中。外城正门永定门至内城正门正阳门间大道成为北京中轴线的前奏。建祈年殿后，天坛已以今内坛西门为正门，此时还需&lt;br /&gt;
要临街再建门，与西面的先农坛夹街对峙，以壮观瞻。这时天 坛的南墙距新建的外墙仅一百六十九米左右，不足以安排其他 建筑。为此，在西面临街、南面靠城根处增建了外坛墙和新的 西门。在西、南两面出现了两重墙后，与之相应，在东、北两 面也应建墙，才能形成内外两圈坛墙。但原有坛区已很大，现 坛墙北面有池沼，东面已在崇文门外大街之东，都不宜外 拓 。 所以在这两面把原坛墙用为外墙，在其内新建一重墙，与 原西、南两面坛墙相连为内坛墙，现状的内外两重坛墙相套就 是这样形成的。&lt;br /&gt;
天坛这样重要的建筑群，即使是改建，也会有一定规 律。用实测数字核算，新建的内坛东墙西距祈年殿下高台东壁 为两个台宽；新建的内坛北墙距成贞门七百二十三点一米，是 丹陛桥长三百六十一点三米的两倍，其用意是以丹陛桥长之两 倍定内坛北墙位置，以使祈年殿一组的南外门（即高台南 缘 ） 位于内坛区的南北中分线上；在内坛东、北墙的定位上 或利用原来的模数，或形成新的比例关系，都是有一定依据 的。在内外坛墙建成后，天坛就由原来的严格中轴线对称布局 改变成主轴线偏东，在内、外坛区都不居中的现状。&lt;br /&gt;
通过前面对天坛四个发展阶段规划设计特点的介绍可以 了解到，在永乐十八年始建时它是以大祀殿下高台的宽为模数 ， 采取严格的中轴对称布置，并把主殿置于坛区几何中心 的。在南面增建圜丘时，把坛区的中心南移至东西门大道一线，据此定圜丘区南北之长，再以圜丘南北长的三分之一反 推出圜丘外方壝墙的尺度，整个坛区仍然是中轴对称并具有 明确的中心的。只是到了南外城建成后，为了服从全城规划 大局，坛区不得不向西、南两面拓展，才放弃了中轴线的布 置，缩减了东、北两面，但是这个缩减仍然尽可能符合一定模 数和比例关系。从这里可以看到不同时代的设计者和改建者细 心体验前人规划设计特点，尽力采取同一手法的苦心和高超的 规划设计水准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) die Form und die Planungsmerkmale des Tempels von Himmel und Erde, als er im 18. Jahr von Yongle erbaut wurde&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Laut der Yongle-Karte, kombiniert mit den Aufzeichnungen im Daming-Kanon und anderen Büchern, hatte der Tiandi-Altar, der im 18. Jahr von Yongle nach dem alten System in Nanjing gebaut wurde, nur eine Süd-Nord-Rund-Altarwand, mit vier Toren auf jeder Seite. Gegenüber öffnet sich jeweils eine Tür zum Südtor für das Haupttor, von hier führt ein Kanal nach Norden, direkt zur Hauptgebäudegruppe vor der großen Opferhalle, die den gesamten Altarbereich der Nord-Süd-Achse bildet. Große Opfersaalbaugruppe im Gesamtgrundriss rechteckig, es gibt zwei innere und äußere Erdwallwände. Die Außenwand hat auf jeder der vier Seiten eine Tür, und die Nordtür hat einen Keller im Norden. Innerhalb der Südtür gibt es einen Tor , genannt großer Opfertor, hinter dem Tor im Norden des Tempelhofs ist die Haupthalle in der Mitte die große Opferhalle. Es hat eine hohe Plattform, auf die ein breiten 11-Zimmer-Halle gebaut wurde, diese hohe Plattform ist eigentlich der Altar, so dass die frühen Ming Aufzeichnungen sagte &amp;quot;Altar und Haus der&amp;quot;, auf der Ost-und Westseite vor der Halle gibt es den Ost-und West-Walze. Von dem großen Opfertor auf beiden Seiten erstreckt sich die inneren Hügelwand, sie ist mit der großen Opferhalle verbunden. Sie gibt den Tempel Hof südlich eckig und nördlich rund um und stimmt mit der Umrisse der Altarbereich Echo überein. In der südwestlichen Ecke des Altarbereichs wurde ein Palast des Fastens gebaut, die Haupttür nach Osten, zur großen Opferhalle hin, zur Südtür zwischen dem Kanal. Verglich &amp;quot;Yongle Karte&amp;quot; und mit die aktuelle Situation ist zu sehen ,dass der Altar Bereich Topographie Süden hoch und Norden niedrig ist, jetzt der Altar Nord-und Süd-Alleen in der Nähe des südlichen Ende der Tanzheng Brücke in die Tür nur ein paar Dutzend Zentimeter über dem Boden ist, auf das nördliche Ende des Tempels des Betens für das Jahr höher als der Boden drei Punkt dreieinhalb Meter ist, es gibt fast drei Meter Höhenunterschied. Hier müssen wir also zuerst eine hohe Plattform bauen, also etwas oberhalb des Südtores, um den Altar zu errichten. Und dann vergleicht man die &amp;quot;Yongle Figur&amp;quot; von einer Gruppe von großen Opferhalle gemalt mit „beten für das Jahr“ Halle Gruppe , findet man, der Halle wird von rechteckig bis rund, drei Schichten von runden Altar darunter hinzufügt, die Nebengebäude und Layout verändert im Grunde nicht. Dies kann abgeleitet werden, dass jetzt beten für eine Gruppe von der Halle des Jahres unter der rechteckigen Plattform und der Nord-und Süd-Kanal entstehen seit der Yongle Zeit. Nun der Palast befindet sich im Südwesten der Gebetsjahr Halle, lehnt westlich und südlich der beiden Altar Wände, mit &amp;quot;Yongle Karte&amp;quot; im Einklang, dann weißt man, dass die westliche Wand des inneren Altars westlich des Palastes ist der westliche Altar Wand von Yongle.&lt;br /&gt;
Auf der Yongle-Karte ist der Altarbereich symmetrisch in der Mittelachse angeordnet, wobei die heutige Gebetshalle zur Danjian-Brücke, Chengzhen Tor die damalige Mittelachse war, daher sollte die östliche Altarwand auf der Ostseite der Mittelachse gegenüber der Westwand anrufend liegen. Östlich der Tangshan-Brücke gibt es zwei Ost-Altar-Wand innen und außen, wo der Abstand zwischen dem äußeren Altar Ost-Wand und West-Altar-Wand auf den Abstand von sechshundertfünfunddreißig Punkt sieben Meter sehr nah ist, so kann es bestätigt werden, dass es die Ost-Altar-Wand von Yongle ist. Der Südtor vom Alter Chengzhen Tor ist der Südtor auf der &amp;quot;Yongle-Karte&amp;quot;, die Südwand ist in dieser Linie. Die nun südlich der Südmauer gebogene Anlage ist die späte Ming-Erweiterung im Süden des Zhai-Palastes. Von der Mitte der Gebetsjahrhalle nach Süden zur Südtor in die Entfernung der Tür ist vierhundertdreiundneunzig Punkt fünf Meter, nach Norden zur äußeren Altar-Nordwand vierhundertachtundneunzig Punkt zwei Meter, das ist gleich, so dass die äußere Altar-Nordwand jetzt die Nord-Altarwand von Yongle ist.&lt;br /&gt;
  Auf der „Yongle-Karte&amp;quot;wurden in der Ost- und Westaltarwand die Ost- und Westtor gemalt, der Zhai-Palast liegt im Süden der Westtor, daher kann man wissen, dass der Westtor des inneren Altars des Westtors des Altars von Yongle ist, der Osttor sollte im heutigen äußeren Altar auf der gegenüberliegenden Seite der Ostwand sein. Ost- und Westtor sind durch eine Allee miteinander verbunden. Die Mittellinie der Allee nördlich von der Mitte der Gebetshalle für zweihundertsiebenundvierzig Punkt sieben Meter, südlich von Chengzhen Tor für zweihundertfünfundvierzig Punkt acht Meter, das heißt, gleich.&lt;br /&gt;
    Demnach ist es möglich, den Generalplan für die Restaurierung des Ming-Yongle-Tiandi-Altars auf der Karte des aktuellen Status zu zeichnen. Seine Altarfläche ist von Ost nach West 1.289,2 Meter breit und von Nord nach Süd 991,7 Meter lang. Großes Opfer hohe Plattform Ost-und West-Breite von 162 Metern, Nord-und Süd-Länge von 187,5 Metern, der Tempel ist in der Mitte der Plattform gebaut, leicht nach Norden, die Mitte des Tempels, dass die geometrische Mitte des Altar-Bereich, der Süden des Tempels und in die Keuschheit zwischen der Tür auch auf den Kanal, bilden die Nord-Süd-Achse des Altar-Bereich.&lt;br /&gt;
    Das Designmuster ist in dieser Zeichnung des Tempels von Himmel und Erde zur Zeit von Yongle in Originalgröße zu sehen. Ähnlich wie in der Verbotenen Stadt, wo die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; die Modalitäten der Paläste waren, die Himmel und Erde&lt;br /&gt;
Der Altar ist der Breite des Hochpodestes unter der Gebetshalle nachempfunden, die Altarfläche ist von Ost nach West achtmal so breit und von Nord nach Süd sechsmal so lang, und die Länge und Breite des Zaigong sind im Wesentlichen gleich.&lt;br /&gt;
    Kombiniert, im 18. Jahr der Yongle Planung, um den Altar des Himmels und der Erde zu bauen, ist das erste Ritual braucht, um die Größe einer Gruppe von großen Opferhalle zu bestimmen, sondern auch, um die Länge und Breite der großen Plattform unten bestimmen. Tabellenbreite als Modul, mit dessen Sechs- und Achtfachen die Länge und Breite der Altarfläche bestimmt wird.&lt;br /&gt;
    Innerhalb der Altarbereich zu tun, die Achse der Symmetrie, die südliche Tür in die keusche Tür, Kanal danjian Brücke Norden und Süden der Anordnung, die die zentrale Achse. In einer Gruppe von großen Opferhalle, ist der Tempel in der geometrischen Mitte des Altarbereiches, um seine wichtigste Position zu markieren, während die östlich und westlich der Tür eine Linie zwischen der Mitte der großen Opferhalle auf den Mittelpunkt der südlichen Tür platziert, das heißt, von der Südwand des Altars nach Norden ein Viertel der Länge des Altarbereichs. Dies ist ein einfacher und gediegener Plan mit klaren modalen Beziehungen, der die zentrale Achse und den geometrischen Mittelpunkt betont.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Huanqiu entstand im 9. Jahr des Jiajing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im neunten Jahr der Ming-Dynastie (1530) wurde der Huanqiu-Altar direkt südlich des Tempels des Himmels und der Erde errichtet. Jetzt ist Huanqiu ein dreistufiger kreisförmiger Altar aus Stein, mit drei Durchmessern von 23,5 Metern, 38,5 Metern und 54,5 Metern, das Ergebnis der Expansion der Qing-Dynastie, die größer als die Ming-Dynastie war. Es hat rund und quadratisch zwei kurze Wände außen, genannt die Altarwand. Runder Altar Durchmesser 104,2 Meter, quadratischer Altar Seitenbreite 176,6 Meter, nur die Breite des quadratischen Altars noch die alte Ming-Dynastie zu erhalten. Es ist die äußerste von der Altarwand umgebene rechteckige Altarfläche, die nördliche Altarwand, die die Südwand des Yongle-Altars ist, Ost- und Westwand für die nach Süden verlängerte Yongle-Wand und daher die Altarfläche Ost- und Westbreite und Yongle-Phase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die gleiche, ist eintausendzweihundertneunundachtzig Punkt zwei Meter, und die Nord-Süd-Länge ist fünfhundert und vier Punkt neun Meter. Auf der aktuellen Karte, wenn die Mittellinie der Allee zwischen dem Ost- und Westtor des Tempels von Himmel und Erde als Grenze, nördlich bis zum nördlichen Altar Wand ist 745,9 Meter, südlich bis zum südlichen Wand von Huanqiu ist 750,7 Meter, unter Berücksichtigung der Konstruktion Fehler, die beiden sind in der Tat gleich. Dieses Phänomen zeigt, dass die Einigung der alten und  neuen Bereiche bei der Schaffung der huanqiu Bereich geplant wurde, ändern Sie die östlich und westlich des Altars von Yongle Altar für die Vereinheitlichung der nördlichen und südlichen des Altars Bereich, nach der Lage der südlichen Wand des huanqiu Bereich. In der huanqiu Bereich, seine nördlich und südlich der Tiefe von fünfhundert und vier Punkt neun Meter als die quadratische Altar Breite von einhundertsiebenundsechzig Punkt sechs Meter dreimal nur zwei Punkt einen Meter, das heißt, gleich. So, in der Planung der Huanqiu Altar, weil der Gesamtbetrachtung wurde die Lage der Südwand bestimmt, so kann nur verwendet werden, um die Yongle Altar, der Altar Bereich Norden und Süden von einem Drittel der Länge der Breite des Hügels, so dass die Länge der Huanqiu Norden und Süden auf die Breite des Hügels als ein Modul des Phänomens. Wenn dies ist, um den traditionellen Ansatz zu halten und nehmen Sie das letzte Mittel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Der Himmelstempel nach dem Umbau der Großen Halle der Harmonie in Jiajing 24&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Nach der Fertigstellung des Huanqiu wurde die Halle des Großen Opfers abgerissen, um an ihrer Stelle einen Gebetstal-Altar zu bauen, der im 24. Jahr des Jiajing (1545) fertiggestellt wurde. Der untere Teil davon ist ein unterer Durchmesser von einundneunzig Metern von dreistöckigen Stein-Plattform, das heißt, beten für das Tal Altar, auf dem Durchmesser von vierundzwanzig Punkt fünf Meter rund drei Traufe Kegel Dach der Großen Halle gebaut, die Qing Qianlong sechzehn Jahren (1751) wurde die Halle des Gebets umbenannt. Umgeben mit der Halle auf der gleichen hohen Plattform der Tür, Walm, etc. im Grunde entlang der alten System von Yongle.&lt;br /&gt;
Vor der Gebetshalle befinden sich zwei Doppeltore, das zweite Tor hat links und rechts eine horizontale Wand, von der horizontalen Wand bis&lt;br /&gt;
Die Entfernung der nördlichen Altarwand beträgt einhundertundsechzig Meter, was bedeutet, dass die zweite Tür-Querwand als Begrenzung, die nördlich der Plattform ist ein Quadrat mit einer Seitenlänge von etwa einhundertundsechzig Meter. Das Zentrum der Gebetshalle in der Mitte dieses Platzes nördlich vierundzwanzig Punkt sieben Meter, das heißt, zurück nördlich der Durchmesser einer Halle. Wie die Verbotene Stadt und der Kaisertempel ist auch diese Gruppe der Gebetshalle mit einem quadratischen Raster als Maßstab angelegt. Der Teil der Plattform Platz einhundertundsechzig Meter genau in die Ming Herrscher Platz fünfzig Fuß gefaltet, können Sie fünf Quadratmeter des Gitters vertikale und horizontale zehn Zellen Zeile. Auf diese Weise können wir sehen, dass der Durchmesser des äußersten Kreises der Stufen der Gebetshalle selbst und die Breite des Gebetstors jeweils zwei Raster, insgesamt zehn Fuß, einnimmt, der Durchmesser der mittleren Schicht der drei Ränge des Gebetstal-Altars fünf Raster, fünfundzwanzig Fuß, die Länge der nördlichen und südlichen Ost- und Westhüfte drei Raster, die nördliche Kante der Basis des Gebetstors bis zur südlichen Kante der unteren Ränge des Gebetstal-Altars ebenfalls drei Raster, insgesamt fünfzehn Fuß, einnimmt. Auch die meisten anderen Gebäudeanordnungen haben eine gewisse Beziehung zum Raster (Abbildung 62).&lt;br /&gt;
    Dieses Phänomen zeigt auch, dass, obwohl die große Plattform unter dem Gebetsjahr Halle ist ein langes Rechteck Norden und Süden, wie seit dem zweiten Gebetsjahr Tür, ist immer noch ein quadratischer Tisch, die Südseite des zusätzlichen Teils ist es, eine schwere Tür, die alte genannt &amp;quot;Partition Tür&amp;quot; hinzuzufügen. Auf diese Weise kann bei der Planung der Gesamtfläche des Altarbereiches auf die Breite des Tisches als Modul verstanden werden, es ist tatsächlich auf das Quadrat des Tisches als Modul.&lt;br /&gt;
    Nach der Fertigstellung der Gebetshalle umfasste die Gesamtfläche des Himmelstempels das Gebiet der Gebetshalle im Norden und das Huanqiu-Gebiet im Süden, mit den jetzigen westlichen und südlichen Wänden des Inneren Tempels und den östlichen und nördlichen Wänden des Äußeren Tempels als Altarmauern, 1.289,2 Meter von Ost nach West und 1.496,6 Meter von Nord nach Süd. Sein Haupttor vom Südtor zum Westtor, Ost- und Westtor zwischen der Allee leben im Altarbereich Nord und Süd in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Trennlinie bildet der Schnittpunkt der Nord-Süd-Achse zwischen der Allee und der Gebetshalle zum Huanqiu das geometrische Zentrum des erweiterten Altarbereichs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 62 Gesamtplan des Himmelstempels nach Fertigstellung der Großen Halle der Harmonie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Der Himmelstempel nach der Fertigstellung der Südlichen Außenstadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im Jahr 1553 wurde die südliche Außenstadt Pekings erbaut und der Himmelstempel in sie einbezogen. Die Allee zwischen dem Yongding-Tor, dem Haupttor der äußeren Stadt, und dem Zhengyang-Tor, dem Haupttor der inneren Stadt, wurde zur zentralen Achse von Peking Das Präludium. Nach dem Bau der Halle des Gebets, der Tempel des Himmels wurde das Westtor des inneren Altars als das Haupttor, zu dieser Zeit auch brauchen, um ein weiteres Tor auf der Straße zu bauen, und die westliche Seite des Tempels von Cinnabar Sandwich zwischen der Straße Konfrontation, um spektakulär aussehen. Zu dieser Zeit die Südwand des Tempels des Himmels von der neuen Außenwand von nur etwa einhundertneunundsechzig Meter, nicht genug, um andere Gebäude anzuordnen. Aus diesem Grund wurde an der Westseite der Straße, an der Südseite der Stadt durch die Wurzel der zusätzlichen Außenmauer und das neue Westtor. Im Westen und Süden nach dem Auftreten von zwei Mauern, mit den entsprechenden, im Osten und Norden sollten auch Mauern gebaut werden, um zwei Kreise innerhalb und außerhalb der Altarwand zu bilden. Aber die ursprüngliche Altarbereich wurde sehr groß, jetzt die Nordseite des Altars Wand hat einen Teich Sumpf, die Ostseite wurde in der Chongwenmen außerhalb der Straße nach Osten, sind nicht angemessen zu erweitern. In diesen beiden Seiten der ursprünglichen Altarwand für die äußere Wand, in ihrer neuen Wand, und dem ursprünglichen Westen und Süden der zwei Altarwand, die mit der inneren Altarwand verbunden sind, wird so der Status quo des inneren und äußeren zwei Altarwand-Sets gebildet.&lt;br /&gt;
    Für einen so wichtigen Komplex wie den Himmelstempel wird es, auch wenn er verändert wird, ein bestimmtes Muster geben. Die neue Nordwand des Innenaltars ist 723,1 m vom Chengzhen-Tor entfernt, was der doppelten Länge der Tangshan-Brücke von 361,3 m entspricht. Es ist beabsichtigt, die Position der Nordwand des Innenaltars mit der doppelten Länge der Tangshan-Brücke festzulegen, so dass die südliche Außentür der Gruppe der Gebetshalle (d. h. die Südkante der Hochplattform) auf der Nord-Süd-Mittellinie des Innenaltarbereichs liegt; die Positionierung der Ost- und Nordwände des Innenaltars Für die Positionierung der östlichen und nördlichen Wand des Innenaltars gibt es eine gewisse Grundlage, entweder durch die Verwendung der ursprünglichen Modalitäten oder durch die Bildung einer neuen proportionalen Beziehung. Nach der Fertigstellung der inneren und äußeren Altarwände veränderte sich der Himmelstempel von einem streng zentralsymmetrischen Grundriss zu einem Status quo, bei dem die Hauptachse im Osten lag und weder der innere noch der äußere Altarbereich zentriert war.&lt;br /&gt;
Die bisherige Beschreibung der Planungs- und Gestaltungsmerkmale der vier Entwicklungsstufen des Himmelstempels kann&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verstehen Sie, dass im 18. Jahr der Yongle begann zu bauen, es ist ein großes Opfer für die Breite der hohen Plattform als Modul, nehmen Sie eine strenge Achse Symmetrie Anordnung, und die Haupthalle in der geometrischen Mitte des Altarbereiches. In der südlichen Seite des zusätzlichen huanqiu, das Zentrum des Altarbereiches südlich im Osten und Westen der Tür Allee Linie, nach der die huanqiu Bereich nördlich und südlich der Länge, und dann die huanqiu nördlich und südlich der Länge von einem Drittel der inversen huanqiu außerhalb der Skala des Hügels Wand, der gesamte Altarbereich ist immer noch symmetrisch und hat eine klare Mitte. Erst nach der Fertigstellung der südlichen Außenstadt, um der Gesamtplanung der Stadt zu gehorchen, musste der Altarbereich nach Westen und Süden erweitert werden, bevor man die Anordnung der Mittelachse aufgab, den Osten und Norden reduzierte, aber diese Reduktion noch so weit wie möglich, um einem bestimmten Modul und proportionalen Verhältnis zu entsprechen. Von hier aus können wir die sorgfältigen Bemühungen der Designer und Renovierer verschiedener Epochen sehen, die die Planungs- und Designmerkmale ihrer Vorgänger sorgfältig erlebten und ihr Bestes versuchten, den gleichen Ansatz und das hohe Niveau der Planung und des Designs zu übernehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘子威 Liu Ziwei Thilo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、结语&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
通过对上面一系列明代宫殿坛庙建筑群的介绍，我们可以 看到，古代在规划设计大的建筑群时，其总体布局确有一定规 律性。例如在规划大型多院落建筑群组时，以某一院落的长宽 为模数，大的群组是其倍数（如“前三殿”是“后两宫”的四 倍），小的群组是其分数（如六宫加五所的面积之和与“后两 宫”相等），以控制各种不同大小的院落间的关系和总的轮廓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
186	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
187&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尺寸；在多重院落中，以外重之宽为内重之长；在一所院落&lt;br /&gt;
中，把主建筑置于全院几何中心。此外，利用方格网为院内布 局基准，以控制尺度和体量关系等手法在当时也是较普遍采用 的总平面设计手法。以上各点如果再加上大家已经熟知的单体 建筑视其规模、等级选用不同的材（宋式）或斗口（清式）为 模数的情况，可以确认，中国古代从城市和宫城规划到院落内 布局和单体建筑设计，由大到小，有一整套用模数控制的规划 设计方法，可以使城市、宫城、大小院落和单体建筑间存在着 不同程度的尺度上的联系，达到统一谐调、富于整体性、连贯 性的效果，形成中国古代城市和建筑群的特有风貌。至于基本 模数的确定，具体院落的尺寸和长宽比主要由实际使用要求和 礼制、等级制度来决定，但有时也会受其他因素的影响。“前 三殿”“后两宫”的工字形大台基和太庙内重墙采取九比五的 长宽比以象征天子之居就是例子。&lt;br /&gt;
依此类推，在各类建筑中可能还会有很多我们尚不了解的 附会之处。古代以阴阳五行比附建筑最极端的例子是明堂。从 现存唐总章《明堂诏书》看，当时设计的明堂几乎从间数、面 阔、柱高乃至各种构件的长度、数量都比附某一数字。但如果 画一草图分析，可知其面阔、柱网布置、柱高、梁长、梁数等&lt;br /&gt;
都基本是按建筑的合理需要布置的，然后再从各种古书中找些&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
往往是互不相干的数字拼加在一起以合其数，作为依据，故显&lt;br /&gt;
得颇为穿凿，不值识者一笑。 在明清宫殿坛庙的规划中，也有类似现象，即以上述九比&lt;br /&gt;
五的比例而言，“前三殿”“后两宫”虽都用大台基的长宽 比，但“前三殿”需计入殿前月台，“后两宫”则不计入月 台；太庙虽前、后殿也在一工字形台子上，其比例都不是九比 五，而把内重墙的长宽定为九比五。这情况也表明在设计这些 宫殿时，首先是按使用功能和建筑艺术要求进行设计，然后选 其中可以因势利用之处加以比附，并无统一、固定的手法。&lt;br /&gt;
统观历朝史料和现存实例，笔者认为在古代的建筑规 划、设计中，比附象征手法和阴阳五行、风水堪舆诸说并不居 于支配地位，它在规划设计中有所表现不外两种可能性:一种是 在风水师挟业主之势加以干预时设计师不得不做出的让步；另 一种是设计师有意利用它来标榜自己的设计，用作在业主面前 坚持自己设计方案的手段，其前提是不让愚妄之说损害规划设 计的合理性和建筑艺术的完整性。儒家对于迷信的态度有“圣 人以神道设教而天下服矣”一句话，实质是说对于实在说不通 道理的人，如不能加之以威，只能用迷信来唬住他。各类建筑 的业主，或是权威无上的帝王，或是威福由己的贵官，至少也&lt;br /&gt;
是拥资建屋之人，在他们面前，设计师始终处于劣势。为求采&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
188	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
189&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
纳自己的设计，为求保持自己设计方案的优点，避免业主的任意改动，利用以“神道设教”的手段，搬出阴阳、风水之 说 ， 给自己的设计加上一点神秘性，胁之以子孙后代的兴衰 祸福，实是为自己设计辩护的最省力而有效的办法。因此，在 具体研究古建筑的规划设计时，对这方面要适当加以注意，以 了解各种阴阳五行、风水迷信思想对建筑的影响，但和上述规 划、设计手法相比，它是次要的，是附会上去的，以不违背基 本使用功能和艺术表现为前提，真正决定一个时代建筑面貌和 具体建筑成败优劣的是规划和建筑设计，它们是古代规划师和 设计师的成就。&lt;br /&gt;
中国古代在大型建筑群的规划设计上有极辉煌的成就和独 特的经验，有待我们去发掘、整理、总结。本文在这方面只是 一个粗浅的尝试，必有遗漏，恐也难免有穿凿。但这个初步探 索表明，如能把历代大中型建筑群的总平面图做精确测量，取 得资料，集中起来，综合排比，对其规划设计特点和手法进行 归纳总结，必将有重大收获，补充建筑研究中的薄弱环节，使 我们对古代优秀建筑传统的认识更为深入、全面。这方面成就 的总结，也 将 为 创 造 具 有 中 国 风 格 的 现 代 建 筑 提 供 借 鉴 ， 使 之不仅在单体建筑设计上，而且也能在总体规划上反映中国&lt;br /&gt;
特色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附记：本文初稿曾发表于1997年中国工程院版《中国科学 技术前沿》。这次发表做了一些修订，刪除了一些文献考证和 具体推算过程，并把近年新的研究成果，如有关在院落布局中 视其规模使用大小不等三种方格网的内容补入。因本文讨论的 是古代建筑群的设计规律，需在图上探索，为避免重新制图产 生的误差，尽量采用已发表的资料和图纸，即在其上用作图法 分析，以求取信。不得已处敬希原图作者见谅，并致谢忱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
190	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
191&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其上回廊遗址就是哀后墓。兆域图上画有三座大墓和两座小&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王	墓出土的《兆域图》 及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北省平山县中七汲村西战国时期中山国一号墓出土了一 块金银错兆域图铜板，板长九十四厘米，宽四十八厘米，厚约 一厘米。板面用金银镶错出一幅陵园的平面布置图，图中对陵 园建筑的各个部分和相互距离注了尺寸，并附有一篇中山王的 王命。① 这是关于战国时期陵墓的一个极重要的发现。&lt;br /&gt;
据出土铜器铭文，一号墓为中山王 的陵墓。从兆域图上 所刻王命有“其一从，其一藏府”的话看，兆域图所绘就是 以王    陵墓 为主 体的 陵园 的总平 面图 ，图 中的王 堂是 王    的 墓 ， 亦即一号墓回廊遗址以内所包括的建筑物。二号墓包括&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
①    河北省文物管理处 ：《 河北省平山县战国时期中山国墓葬发掘简 报》，《文物》，1979年第1期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
墓，而在基地上只有一号和二号两座大墓。这是因为王 约葬 于公元前310年，哀后是他的前妻，葬时更在其前。兆域图上 其余三座墓的墓主在王 死时还健在。以后十余年间，赵灭中 山国，迁其王于肤施，王族及前王遗属可能都从行，他们死后 就不能再葬入这个陵园。所以这幅兆域图实际上是一个没有能 完全实现的陵园总平面规划图。&lt;br /&gt;
由于兆域图上所画王墓和哀后墓已经发掘，我们可以用兆 域图和遗址互相参照，对铜板兆域图的内容、王陵王堂建筑和 整个陵园的建筑规划进行探讨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IV. Schlussbemerkungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Durch die Einführung der oben genannten Serie von Palästen und Tempeln aus der Ming-Dynastie können wir sehen, dass in der Antike bei der Planung und Gestaltung von großen Gruppen von Gebäuden das Gesamtlayout eine gewisse Regelmäßigkeit aufweist. Zum Beispiel, in der Planung der großen Multi-Hof Gebäude Gruppe, die Länge und Breite eines Hofes als ein Modulus, die große Gruppe ist seine Vielfaches (wie &amp;quot;die ersten drei Hallen&amp;quot; ist &amp;quot;nach zwei Paläste&amp;quot; viermal), die kleine Gruppe ist seine Fraktion (wie sechs Paläste plus die Summe der fünf Bereiche und &amp;quot;zwei Paläste nach&amp;quot;), um das Verhältnis zwischen den verschiedenen Größen der Höfe und dem allgemeinen Umriss zu kontrollieren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei mehreren Höfen wird die Breite des äußeren Gewichts als Länge des inneren Gewichts verwendet; bei einem Hof wird das Hauptgebäude in den geometrischen Mittelpunkt des gesamten Hofes gesetzt. Darüber hinaus war die Verwendung eines Rasters zur Steuerung von Maßstabs- und Masseverhältnissen ebenfalls eine damals übliche Masterplan-Entwurfstechnik. Wenn die oben genannten Punkte sind die bereits bekannten einzigen Gebäude in Abhängigkeit von seiner Größe, die Höhe der Wahl der verschiedenen Materialien (Song-Stil) oder Eimer Mund (Qing-Stil) für den Fall der Modulus, können wir bestätigen, dass die alten Chinesen aus der Stadt und Palast Planung auf das Layout des Hofes und einzelne Gebäude Design, von groß bis klein, gibt es eine Reihe von Modulus Kontrolle Planung und Design-Methoden, kann die Stadt, der Palast, die Größe des Hofes und einzelne Gebäude zwischen der Existenz von verschiedenen Graden der Die Stadt, der Palast, der Hof und das einzelne Gebäude haben verschiedene Grade der Maßstabsverbindung, um Einheit und Harmonie zu erreichen, reich an Integrität, kohärenter Effekt, der den einzigartigen Stil der alten chinesischen Städte und Gebäudegruppen bildet. Was die Bestimmung des Grundmoduls betrifft, so werden die Größe und das Seitenverhältnis bestimmter Höfe hauptsächlich durch die tatsächlichen Nutzungsanforderungen und das Ritual- und Hierarchiesystem bestimmt, aber manchmal auch durch andere Faktoren beeinflusst. Beispiele dafür sind die großen I-Zig-Zag-Fundamente der &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot; und der &amp;quot;zweiten zwei Paläste&amp;quot; sowie das Seitenverhältnis von neun zu fünf der Innenwände des kaiserlichen Tempels, um die Residenz des Sohnes des Himmels zu symbolisieren.&lt;br /&gt;
In Analogie dazu kann es in den verschiedenen Gebäudetypen noch viel mehr geben, was wir noch nicht verstehen&lt;br /&gt;
Der Ort der Befestigung. Das extremste Beispiel für die Verwendung der fünf Elemente von Yin und Yang in der Architektur ist die Ming-Halle. Aus dem überlieferten &amp;quot;Mingtang-Edikt&amp;quot; des Tang-Generalkapitels geht hervor, dass der damals entworfene Mingtang von der Anzahl der Räume, der Breite der Fläche, der Höhe der Säulen und sogar der Länge und Anzahl der verschiedenen Bauteile fast an eine bestimmte Zahl gebunden war. Wenn jedoch eine Skizze gezeichnet und analysiert wird, kann man sehen, dass die Breite der Fläche, die Anordnung des Säulennetzes, die Höhe der Säulen, die Länge der Balken, die Anzahl der Balken usw. grundsätzlich nach den vernünftigen Bedürfnissen des Gebäudes angeordnet wurden, und dann können einige von ihnen aus verschiedenen alten Büchern gefunden werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oft werden unverbundene Zahlen zusammenaddiert, so dass es für den Kenner eher abgenutzt und nicht der Lächerlichkeit wert erscheint.&lt;br /&gt;
    In der Ming- und Qing-Dynastie gibt es ein ähnliches Phänomen bei der Planung von Palästen und Tempeln, d.h. in Bezug auf das oben genannte Verhältnis von neun zu fünf, &amp;quot;die ersten drei Hallen&amp;quot; &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot;, obwohl beide eine große Plattform des Längen- und Breitenverhältnisses verwenden, aber &amp;quot;die ersten drei Hallen &amp;quot; müssen vor dem Tempel Plattform gezählt werden, &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; ist nicht in der Plattform gezählt; der Tempel, obwohl die Vorder-und Rückseite des Tempels auch in einem Werk-förmige Plattform, das Verhältnis ist nicht neun zu fünf, und die Länge und Breite der inneren Wand als neun zu fünf. Diese Situation zeigt auch, dass in der Gestaltung dieser Paläste, vor allem nach der Verwendung von Funktion und architektonische Kunst Anforderungen für Design, und wählen Sie dann, die für die Situation verwendet werden können, um zu befestigen, und keine einheitliche, festen Ansatz.&lt;br /&gt;
    Wenn ich mir das historische Material und die vorhandenen Beispiele ansehe, glaube ich, dass in der antiken architektonischen Planung und Gestaltung die symbolischen Techniken und die fünf Elemente von Yin und Yang und Feng Shui nicht dominieren, sondern dass es nur zwei Möglichkeiten für seine Leistung in der Planung und Gestaltung gibt: die eine ist, dass der Designer Zugeständnisse machen musste, wenn der Feng Shui-Meister sich in die Macht des Eigentümers einmischte; die andere ist, dass der Designer beabsichtigte, es zu benutzen, um seinen Entwurf zu brandmarken und es als Mittel zu benutzen, um vor dem Eigentümer auf seinem Entwurf zu bestehen. Das andere ist, dass der Planer damit für seinen Entwurf werben und vor dem Bauherrn darauf bestehen will, unter der Prämisse, dass er nicht zulassen wird, dass Dummheiten die Rationalität des Plans und die Integrität der Baukunst untergraben. Die konfuzianische Einstellung zum Aberglauben hat den Satz &amp;quot;der Weise stellte die Lehre mit dem göttlichen Weg auf und die Welt war überzeugt&amp;quot;, was im Wesentlichen bedeutet, dass man, wenn man nicht mit einer Person vernünftig reden kann, nur Aberglauben benutzen kann, um sie zu bluffen. Die Besitzer aller Arten von Gebäuden, entweder der Kaiser mit höchster Autorität, oder die adligen Beamten mit Macht und Segen, oder zumindest die Leute, die das Kapital besitzen, um das Haus zu bauen, vor ihnen ist der Designer immer im Nachteil. Aus Gründen der&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Design der eigenen, um die Verdienste der eigenen Design zu erhalten, um willkürliche Änderungen in der Eigentümer zu vermeiden, die Verwendung von &amp;quot;Shinto-Religion&amp;quot; bedeutet, um das Yin und Yang, Feng Shui, um ein wenig Geheimnis, um ihr eigenes Design, durch den Aufstieg und Fall der künftigen Generationen bedroht hinzufügen, ist der effektivste Weg, um ihr Design zu verteidigen. Daher ist in der spezifischen Studie der Planung und Gestaltung von alten Gebäuden, die gebührende Aufmerksamkeit auf diesen Aspekt zu zahlen, um die verschiedenen Yin und Yang, Feng Shui abergläubischen Ideen über die Auswirkungen der Architektur zu verstehen, aber im Vergleich zu den oben genannten Planungs-und Design-Techniken, ist es sekundär, ist an der bis, um nicht zu verletzen die grundlegenden Funktionen und künstlerischen Ausdruck als Voraussetzung, die eigentliche Entscheidung einer Ära der architektonischen Landschaft und den Erfolg oder Misserfolg von bestimmten Gebäuden ist Planung und architektonische Gestaltung, sie sind die alten Planer und Designer des Designs. Sie sind die Errungenschaften der alten Planer und Konstrukteure.&lt;br /&gt;
    Das alte China hat äußerst brillante Errungenschaften und einzigartige Erfahrungen in der Planung und Gestaltung großer Baugruppen, die wir erst noch entdecken, ordnen und zusammenfassen müssen. Dieses Papier ist nur ein oberflächlicher Versuch in dieser Hinsicht, und es gibt zwangsläufig Auslassungen, und ich fürchte, es gibt unvermeidliche Durchdringungen. Diese vorläufige Untersuchung zeigt jedoch, dass wir, wenn wir die allgemeinen Pläne großer und mittelgroßer Baugruppen in der Vergangenheit genau vermessen, Informationen beschaffen, sie sammeln, sie umfassend einordnen und ihre Planungs- und Gestaltungsmerkmale und -praktiken zusammenfassen können, sicherlich bedeutende Gewinne erzielen, die schwachen Glieder in der Architekturforschung ergänzen und unser Verständnis der alten, herausragenden architektonischen Traditionen vertiefen und umfassender machen können. Die Zusammenfassung dieser Errungenschaft wird auch eine Referenz für die Schaffung moderner Architektur im chinesischen Stil darstellen, so dass sie chinesische Charakteristika nicht nur in der Gestaltung einzelner Gebäude, sondern auch in der Gesamtplanung widerspiegeln kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Hinweis: Der erste Entwurf dieses Artikels wurde in der 1997er Ausgabe von Frontiers of Science and Technology in China von der Chinese Academy of Engineering veröffentlicht. In dieser Publikation wurden einige Überarbeitungen vorgenommen, mit Ausnahme einiger dokumentarischer Belege und spezifischer Berechnungsverfahren, und es wurden neue Forschungsergebnisse der letzten Jahre eingefügt, wie z. B. der Inhalt über die Verwendung von drei Arten von quadratischen Rastern unterschiedlicher Größe bei der Gestaltung von Höfen in Abhängigkeit von ihrem Maßstab. Da in dieser Arbeit die Konstruktionsgesetze alter Baugruppen behandelt werden, die im Diagramm erforscht werden müssen, versuchen wir, um Fehler beim Nachzeichnen des Diagramms zu vermeiden, veröffentlichte Informationen und Zeichnungen zu verwenden, d.h. sie für die diagrammatische Analyse zu nutzen, um Vertrauen zu gewinnen. Wir hoffen, dass die Autoren der Originalzeichnungen uns verzeihen und sich bei uns bedanken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die aus dem Grab des Königs Zhongshan der Streitenden Staaten ausgegrabene Zhaoge-Karte und die sich darin widerspiegelnden Vorschriften des Mausoleums &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Hebei Provinz Pingshan County in sieben Kap Dorf West Warring States Zeitraum Zhongshan Land ein Grab ausgegraben ein Stück Gold und Silber falsch zhaogu Domain Karte Kupferplatte, Platte Länge vierundneunzig Zentimeter, Breite achtundvierzig Zentimeter, dick etwa einen Zentimeter. Die Platte mit Gold und Silber Inlay falsch ein Mausoleum des Layouts der Karte, die Karte des Mausoleums Gebäude der verschiedenen Teile und gegenseitigen Abstand beachten Sie die Größe, und begleitet von einem König von Zhongshan König Dekret. ① Dies ist eine äußerst wichtige Entdeckung über die Gräber der Zeit der Streitenden Staaten.&lt;br /&gt;
    Den ausgegrabenen Bronzeinschriften zufolge war das Grab Nr. 1 das Grab des Königs Zhongshan. Aus den auf der Zhaodong-Karte eingravierten Worten des königlichen Befehls, &amp;quot;einer von ihnen ist von, einer von ihnen versteckt das Haus&amp;quot;, ist die Zhaodong-Karte der allgemeine Plan des Mausoleums mit dem Königsgrab als Hauptkörper, und die Königshalle in der Karte ist das Königsgrab, d.h. die Gebäude, die in der Kreuzganganlage des Grabes Nr. 1 enthalten sind. Das zweite Grabmal enthält&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Hebei Provincial Administration of Cultural Relics, &amp;quot;Briefing on the excavation of Zhongshan State tombs during the Warring States period in Pingshan County, Hebei Province,&amp;quot; Cultural Relics, 1979, no. 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im oberen Teil des Klosters befindet sich das Grab der Schmerzenskönigin. Auf der Megaverse-Karte sind drei große Gräber und zwei kleine Gräber dargestellt, während an der Basis nur zwei große Gräber, Nummer eins und Nummer zwei, vorhanden sind. Das liegt daran, dass der König um 310 v. Chr. begraben wurde, und Königin Mourning war seine Ex-Frau und wurde noch vor ihm begraben. Die Besitzer der übrigen drei Gräber auf der Zhaodian-Karte waren zum Zeitpunkt des Todes des Königs noch am Leben. In den nächsten etwa zehn Jahren zerstörte Zhao den Staat Zhongshan und verlegte seinen König nach Bot Shi. Die königliche Familie und die überlebende Familie des ehemaligen Königs folgten wahrscheinlich alle dieser Linie, und sie konnten nach ihrem Tod nicht in diesem Grabmal bestattet werden. Diese Karte der Zhaodian-Domäne ist also eigentlich ein allgemeiner Plan des Mausoleums, der nicht vollständig verwirklicht wurde.&lt;br /&gt;
    Da das Königsgrab und das Grab der Schmerzenskönigin, die auf der Zhaodong-Karte dargestellt sind, ausgegraben wurden, können wir die Zhaodong-Karte und die Fundstelle nutzen, um den Inhalt der Kupferplatte der Zhaodong-Karte, die Architektur des Königsgrabs und den architektonischen Plan des gesamten Mausoleums miteinander zu vergleichen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）兆域图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兆域图中的各主要部分都注了尺寸，不过所注尺寸兼用尺 和步两种单位，还需要换算成统一的单位才能按比例制图。恰 好兆域图中对于内宫的宽度在王堂和夫人堂两处都注了尺 寸 。 这两处宽度相等，而所注尺和步的数目不同，我们可以直 接根据它推出兆域图上的一步合多少尺。&lt;br /&gt;
在铜板上于中心王堂部分内宫的前后墙之间所注尺寸为：&lt;br /&gt;
6步+50尺+50尺+200尺+50尺+50尺+6步=12步+400尺。 在夫人堂部分内宫前后墙之间所注尺寸为：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
193&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6步+40尺+40尺+150尺+40尺+40尺+24步=30步+310尺。&lt;br /&gt;
两者宽度相等，即30步+310尺=12步+400尺，亦即18步&lt;br /&gt;
=90尺，所以1步=5尺。 这是把图中所注坡五十尺或四十尺理解为指坟丘坡面的水&lt;br /&gt;
平投影长度而推算出的结果，与古籍所载一步合六尺或六尺 六寸不合。 ①  有没有可能坡的长度不是指水平投影而是指斜 长，当坡到一定角度时可以得到一步是六尺或六尺六寸的结果 呢？下面可以做一个简单的验算：&lt;br /&gt;
设坟丘坡角为∠A、坡长指斜长，则其水平投影长度分别 为50尺cosA及40尺cosA。代入上面等式：&lt;br /&gt;
25步+6步+50尺cosA+50尺+200尺+50尺+50尺cosA+6步&lt;br /&gt;
=25步+6步+40尺cosA+40尺+150尺+40尺+40尺cosA+24&lt;br /&gt;
步。即20尺cosA=18步-70尺。 坟丘的坡角只能是锐角，即在0°至90°之间。 已知cos0°=1，cos90°=0，则cosA应在1至0之间，角度&lt;br /&gt;
愈大，数值愈小。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
①  《 礼记 · 王制 》 曰 ：“ 古者以周尺八尺为步 ， 今以周尺六尺四寸为 步。”《汉书·食货志上》称：“六尺为步。”［清］邹伯奇《学计一得》卷 上《古尺步考》据《考工记》耒、兵车轮及戈柲之制，推定六尺六寸为步。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当∠A=0°时，斜边变成水平，前已验算1步=5尺。&lt;br /&gt;
当∠A=90°时，cosA=0，代入上式得18步-70尺=0，即1&lt;br /&gt;
步=70尺／18=3.89尺。 由此可知，当∠A为锐角时，一步的长度在五尺至三尺八&lt;br /&gt;
寸九分之间变化，最大为五尺，并随角度增加而减少，不可能 得到一步为六尺或六尺六寸的结果。&lt;br /&gt;
这就是兆域图上所表示出的步和尺的折算关系，据此可 以 把兆域图上记墙间距离的步折算成尺，再按比例画出陵 园 的 平面图（图 6 3 ）。因为兆域图上两道宫垣的墙厚未 标 出 ， 姑且先把它看作指墙中到墙中的距离。这样就可推 &lt;br /&gt;
出内宫垣尺寸为 1480 （尺）× 460 （尺），中宫垣尺寸为 &lt;br /&gt;
1780 （尺）× 765 （尺）。把所绘陵园平面图和兆域图的轮 廓尺寸相比较，二者的轮廓比例不同，不是相似形。兆域图 上中宫垣轮廓尺寸为 8 5 . 8 （厘米）× 4 0 . 2 （厘米），所绘陵 园平面图的外轮廓比例比它要横长一些。&lt;br /&gt;
这就出现了一个问题，即究竟是铜板上的图形不准确 呢？还是所绘陵园平面图中把墙间距离视为中距，没有计算墙 厚，因而不正确呢？这还可以通过制图来加以验算。&lt;br /&gt;
如果在所绘陵园平面图的图形上加上墙厚，尽管中宫垣的 厚度可能和内宫垣不同，但同一圈宫垣的南北墙和东西墙的厚 度总是相同的，当加上墙厚时，其正侧面所加厚度相等。这就 是说，如果通过所绘陵园平面图图形的一个角（例如右上角）画 一条四十五度线，则加了墙厚度以后的图形，其右上角应在这 条线上。&lt;br /&gt;
如果铜板上图形的轮廓比例准确，则所绘陵园平面图上图 形再加上墙厚以后，其长度比应与之相同。这样，我们可以在 所绘陵园平面图图形的左下角做一条斜线，使它的斜度与铜板 上图形的对角线平行，则所绘陵园平面图加了墙厚以后的图形&lt;br /&gt;
其右上角应在这条线上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十五度线和对角线的斜度不同，必然相交于一点。只有&lt;br /&gt;
这个交点能同时满足正侧面墙厚相等和与铜板上图形为相似形 两个条件，而这点与所绘陵园平面图图形右侧和上侧边线间的 垂直距离应即是需要加上去的四道墙的总厚度。我们只需要核 对一下，看这厚度是否在合理的墙厚范围之内。如果合理，则 说明铜板上图形外轮廓的比例有可能是准确的，反之，则是不 准确的。&lt;br /&gt;
按上述步骤在所绘陵园平面图上制图的结果，求得四道 墙总厚为一百一十八尺，每道墙厚为二十九尺五寸。如果考 虑到铜板的变形和制作的精确度，可以认为是三十尺，即六 步。这个厚度作为一般墙是厚了，但作为城墙则是可以的。平 山县三汲公社东面的中山国灵寿城，其城墙厚达二十七米。此 墙厚三十尺，在六米五至七米五米，只为灵寿城城墙厚的四 分之一。这是陵园和都城在性质、规模和防御要求上都不同 的缘故。&lt;br /&gt;
那么为什么兆域图上只注堂及丘的尺寸而不注墙厚呢？这 可能是因为堂及丘都是需要具体设计的，故要加以注明；而墙 则是援引了规格化的做法，只要写明是哪种墙，当时的工匠都 知道做法，无需加以说明。这情形在古代技术书上并不是孤&lt;br /&gt;
例。在《营造法式》中就有一些在当时属于尽人皆知的事情没&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
197&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有列入条文，到今天反而成为研究中的难题，需要从很多条文&lt;br /&gt;
和实例中把它反推出来。 这就是说，铜板上图形的轮廓有可能是准确的。根据铜板&lt;br /&gt;
上注明的尺寸，加上四道推算出来的墙厚，按比例制图，它的 外轮廓长度比和铜板上图形是一致的（图64）。至于铜板上 内宫垣和坟丘的图形，用画对角线的方法与按尺寸所画图形 比较，它们都不是相似形，说明这一部分不是严格按比例绘 制的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Mega-Domain-Karte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Alle wichtigen Teile der Mega-Domain-Karte sind bemaßt, aber die Maße sind sowohl in Fuß als auch in Schritten angegeben und müssen für den Maßstab der Karte in eine einheitliche Einheit umgerechnet werden. So kommt es, dass die Maße der Breite des inneren Palastes sowohl im Königssaal als auch im Damensaal notiert sind. Diese beiden Orte sind in der Breite gleich, aber die Anzahl der Füße und Schritte ist anders vermerkt, können wir direkt ableiten, wie viele Füße ein Schritt auf der Megaverse-Karte ist.&lt;br /&gt;
Die auf der Kupferplatte notierten Maße zwischen Vorder- und Rückwand des inneren Palastes im zentralen Königssaalbereich sind.&lt;br /&gt;
6 Schritte + 50 Fuß + 50 Fuß + 200 Fuß + 50 Fuß + 50 Fuß + 50 Fuß + 6 Schritte = 12 Schritte + 400 Fuß.&lt;br /&gt;
Die notierten Maße zwischen Vorder- und Rückwand des inneren Palastes im Bereich des Damensaals sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 Schritte + 40 Fuß + 40 Fuß + 150 Fuß + 40 Fuß + 40 Fuß + 40 Fuß + 24 Schritte = 30 Schritte + 310 Fuß.&lt;br /&gt;
Beide sind gleich breit, d. h. 30 Schritte + 310 Fuß = 12 Schritte + 400 Fuß, oder 18 Schritte&lt;br /&gt;
= 90 Fuß, also 1 Schritt = 5 Fuß.&lt;br /&gt;
    Dies ist das Ergebnis der Interpretation der Neigung von 50 Fuß oder 40 Fuß als die horizontale Projektion der Neigung des Hügels, was nicht mit dem antiken Text übereinstimmt, der besagt, dass ein Schritt 6 Fuß oder 6 Fuß 6 Zoll beträgt. ① Ist es möglich, dass sich die Länge der Steigung nicht auf die horizontale Projektion bezieht, sondern auf die Steigungslänge, und wenn die Steigung einen bestimmten Winkel erreicht, kann das Ergebnis eines Schritts sechs Fuß oder sechs Fuß und sechs Zoll betragen? Ein einfacher Test kann wie folgt durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
    Sei der Winkel der Hügelböschung ∠A und die Böschungslänge beziehe sich auf die Länge des Hanges, dann seien die horizontalen Projektionslängen 50 ft cosA bzw. 40 ft cosA. Setzen Sie die obige Gleichung ein.&lt;br /&gt;
25 Schritte + 6 Schritte + 50 Fuß cosA + 50 Fuß + 200 Fuß + 50 Fuß + 50 Fuß cosA + 6 Schritte&lt;br /&gt;
= 25 Schritte + 6 Schritte + 40 Fuß cosA + 40 Fuß + 150 Fuß + 40 Fuß + 40 Fuß cosA + 24&lt;br /&gt;
Schritte. Das heißt, 20 Fuß cosA = 18 Schritte - 70 Fuß.&lt;br /&gt;
Der Neigungswinkel des Erdhügels kann nur spitz sein, d.h. zwischen 0° und 90° liegen.&lt;br /&gt;
    Es ist bekannt, dass cos0° = 1 und cos90° = 0. Dann sollte cosA zwischen 1 und 0 liegen. Je größer der Winkel, desto kleiner der Wert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Im Buch der Riten - Das System der Königs heißt es: &amp;quot;In alten Zeiten wurde ein Umfang von acht Fuß als Schritt verwendet, aber heute wird ein Umfang von sechs Fuß und vier Zoll als Schritt verwendet.&amp;quot; Im Han Shu (汉书-食货志上) heißt es: &amp;quot;Sechs Fuß sind ein Schritt.&amp;quot; Im einen Band Die Inspektion vom alten Fuß und Schritt von [Qing] Zou Boqi 《学計一得》 (Der erste Lernplan) wird ein Schritt laut dem System des Lei, des Rades eines Soldaten und des Waffengriffs eines Pokals vom Kao Gongji auf sechs Fuß und sechs Zoll geschätzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ∠A = 0°, wird die abgeschrägte Kante horizontal, wie zuvor durch 1 Schritt = 5 Fuß verifiziert.&lt;br /&gt;
    Wenn ∠A = 90° ist, ist cosA = 0. Das Einsetzen in die obige Gleichung ergibt 18 Schritte - 70 Fuß = 0, d.h. 1 Schritt = 70 Fuß / 18 = 3,89 Fuß.&lt;br /&gt;
    Daraus folgt, dass, wenn ∠A ein spitzer Winkel ist, die Länge eines Schrittes zwischen fünf Fuß und drei Fuß, acht Zoll und neun Minuten variiert, mit einem Maximum von fünf Fuß, und abnimmt, wenn der Winkel zunimmt; es ist unmöglich, einen Schritt von sechs Fuß oder sechs Fuß, sechs Zoll zu erhalten.&lt;br /&gt;
    Dies ist die auf der Mega-Domain-Karte ausgedrückte Umrechnungsbeziehung zwischen Schritten und Füßen, nach der die Schritte des Abstands zwischen den Wänden auf der Mega-Domain-Karte in Füße umgerechnet werden können, und dann kann der Plan des Mausoleums maßstabsgerecht gezeichnet werden (Abbildung 6 3 ). Da die Wandstärken der beiden Palastwände auf der Mega-Domain-Karte nicht vermerkt werden,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abbildung 63 Illustration des Megaversums&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrachten Sie dies für den Moment als den Abstand von der Mitte der Wand zur Mitte der Wand. Die Abmessungen der inneren Palastmauer sind 1480 (ft) x 460 (ft), und die Abmessungen der mittleren Palastmauer sind 1780 (ft) x 765 (ft). Vergleicht man die Umrissmaße des gemalten Plans des Mausoleums und der Mega-Domain-Karte, so stellt man fest, dass die Proportionen der beiden Umrisse unterschiedlich sind und keine ähnlichen Formen aufweisen. Die Größe des Umrisses der mittleren Palastmauer auf der Mega-Domain-Karte beträgt 85,8 (cm) x 40,2 (cm), und die Proportion des äußeren Umrisses des gemalten Plans des Mausoleums ist etwas länger als in der Horizontalen.&lt;br /&gt;
    Das wirft die Frage auf, ob die Grafik auf der Kupferplatte ungenau ist? Oder ist der gezeichnete Plan des Mausoleums falsch, da der Abstand zwischen den Wänden als Mittelabstand betrachtet wird und keine Wandstärke berechnet wird? Dies kann noch durch Kartographie überprüft werden.&lt;br /&gt;
    Wenn man die Wanddicke in der Zeichnung des Mausoleumsplans hinzufügt, kann die Dicke der mittleren Palastwand zwar von der der inneren Palastwand abweichen, aber die Dicke der Nord-Süd- und Ost-West-Wände desselben Palastwandkreises ist immer gleich, und wenn man die Wanddicke hinzufügt, sind die Dicken an der Front und den Seiten gleich. Das bedeutet, dass, wenn eine Fünfundvierzig-Grad-Linie durch eine der Ecken (z.B. die obere rechte Ecke) der Zeichnung des Mausoleumsplans gezogen wird, die obere rechte Ecke der Zeichnung nach der Hinzufügung der Wandstärke auf dieser Linie liegen sollte.&lt;br /&gt;
    Wenn der Umriss der Figur auf der Kupferplatte genau ist, sollte das Längenverhältnis der Figur auf dem gemalten Mausoleumsplan nach Addition der Wandstärke gleich sein. Auf diese Weise können wir eine diagonale Linie in der unteren linken Ecke der Zeichnung des Mausoleumsplans machen, so dass ihre Neigung parallel zur diagonalen Linie der Zeichnung auf der Kupferplatte ist, und die obere rechte Ecke der Zeichnung des Mausoleumsplans nach der Hinzufügung der Wandstärke sollte auf dieser Linie sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Fünfundvierzig-Grad-Linie und die Diagonale haben unterschiedliche Steigungen und müssen sich zwangsläufig in einem Punkt schneiden. Nur dieser Schnittpunkt kann sowohl die Bedingungen der gleichen Dicke der vorderen Seitenwand als auch der ähnlichen Form wie die Figur auf der Kupferplatte erfüllen, und der vertikale Abstand zwischen diesem Punkt und der rechten und oberen Seitenlinie der gezeichneten Mausoleumsplanfigur sollte die Gesamtdicke der vier Wände sein, die hinzugefügt werden müssen. Wir müssen nur prüfen, ob diese Dicke in einem vernünftigen Bereich von Wandstärken liegt. Wenn es vernünftig ist, werden die Proportionen des äußeren Umrisses der Figur auf der Kupferplatte wahrscheinlich genau sein; wenn nicht, sind sie es nicht.&lt;br /&gt;
    Das Ergebnis der oben genannten Schritte der Kartierung auf dem Plan des Mausoleums gibt eine Gesamtdicke von einhundert und achtzehn Fuß für die vier Wände, und neunundzwanzig Fuß und fünf Zoll für jede Wand. Wenn man die Verformung der Kupferplatten und die Genauigkeit der Herstellung berücksichtigt, kann man von dreißig Fuß, also sechs Schritten, ausgehen. Diese Dicke ist als allgemeine Wand dick, aber als Stadtmauer ist sie in Ordnung. Die Mauer der Zhongshan Stadt Lingshou City, östlich der Gemeinde Sanji im Kreis Hirayama, war siebenundzwanzig Meter dick. Diese Mauer ist dreißig Fuß dick, also sechseinhalb bis siebeneinhalb Meter, was nur ein Viertel der Dicke der Mauer der Stadt Lingshou ist. Das liegt daran, dass sich das Mausoleum und die Hauptstadt in Art, Größe und Verteidigungsanforderungen unterscheiden.&lt;br /&gt;
    Warum sind dann auf der Mega-Domain-Karte nur die Abmessungen der Halle und des Hügels, nicht aber die Dicke der Mauern vermerkt? Dies liegt wahrscheinlich daran, dass sowohl die Halle als auch der Hügel eine spezifische Gestaltung erforderten und daher spezifiziert werden mussten, während die Mauer als standardisierte Praxis aufgerufen wurde, und solange die Art der Mauer spezifiziert war, kannten die Handwerker der Zeit die Praxis und brauchten sie nicht zu spezifizieren. Diese Situation ist in alten technischen Büchern nicht einzigartig. Es gibt Dinge in der Bauordnung, die zum damaligen Zeitpunkt allgemein bekannt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt die Einbeziehung des Artikels, die heute eher zu einem schwierigen Problem in der Studie geworden ist, so dass sie aus vielen Artikeln und Beispielen wieder herausgenommen werden muss.&lt;br /&gt;
    Dies bedeutet, dass es möglich ist, dass der Umriss der Grafik auf der Kupferplatte genau ist. Nach den auf der Kupferplatte angegebenen Maßen, zuzüglich der aus den vier Schichten abgeleiteten Wandstärke, und nach der proportionalen Zeichnung ist das Längenverhältnis seines äußeren Umrisses dasselbe wie das der Figur auf der Kupferplatte (Abb. 64). Was die Figuren der inneren Palastmauer und des Hügels auf der Kupferplatte betrifft, so sind sie im Vergleich zu den durch diagonale Linien maßstabsgetreu gezeichneten Figuren nicht ähnlich geformt, was darauf hinweist, dass dieser Teil nicht streng maßstabsgetreu gezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abbildung 64 Darstellung des Mega-Domain-Diagramms (plus Wandstärke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）王堂&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兆域图上各墓都标作堂，其中王 墓已发掘，即一号墓封 土上的回廊以内部分。这就有可能根据遗址去探讨一号墓上建 筑的形制。&lt;br /&gt;
据发掘简报称，一号墓封土高出周围平地十五米，平面呈 方形，由下而上为三层台阶。第一层台阶内侧有散水，卵石筑 成，宽一点一米；第二层台阶上有回廊建筑遗址；回廊后壁即 中心封土的台壁，台为方形，每面宽四十四米，上有壁柱即 回廊的后壁柱，壁柱距南廊为三点三四米，东西廊为三点六 米；回廊外檐有檐柱，和后壁的壁柱前后相对，距离三米，亦 即廊子进深三米。由此推知，回廊各面的通面阔为四十四 米 ， 加上两个廊深，即五十米。回廊檐柱中线距台基边宽一点 三米，即回廊以台基边计宽五十二点六米。这样就可以知道回 廊的三个尺寸：回廊后壁方四十四米，檐柱中线方五十米，台 基边缘方五十二点六米。台基和散水上都有瓦砾堆积，西廊呈 鱼鳞叠压状，证明它是瓦顶。&lt;br /&gt;
回廊的地面标高也可以从简报中推算出来。简报中称封土 高出周围平地十五米，墓室上口距封土顶九米，回廊地面又&lt;br /&gt;
高出墓室上口零点四四米，回廊外散水低于回廊地面一点三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
198	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
199&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
米。如以封土周围地面标高为零，则可据上列数字推知散水标&lt;br /&gt;
高为正五点一四米，回廊地面标高为正六点四四米，封土顶标 高为正十五米，从回廊地面上距封土顶高差八点五六米。兆域 图上注明王墓坟丘中心有王堂，而遗址于回廊之内又有这么高 的封土，可证整个王堂包括回廊在内是一座以夯土台为基的台 榭建筑，回廊以内高八点五六米的夯土不是墓的封土而是台榭 建筑的夯土台。&lt;br /&gt;
春秋、战国正是台榭建筑盛行的时代。它产生和盛行的原 因是多方面的。仅就建筑技术来说，那时木构架技术还不那么 发达，未成熟到能建造像唐、宋以后那种巨大体量的木框架殿 阁的水平。即使偶然能建造个别的木框架独立建筑，在技术上 也还有困难，还不那么牢靠。绝大部分建筑的木构架需要依傍 土墙或夯土墩台，靠它来帮助保持构架的稳定，或者就是土木 混合结构。在这种条件下，为了满足统治阶级生活享受和以巨 大的建筑来衬托其权势以及据险自保的需要，只能采取积小 成大的办法，先夯筑出高大的阶梯形夯土台，在台上逐层建 屋，层层抬高，借助于夯土台，以若干层小建筑“堆”出一座 外观呈多层楼阁的巨大建筑体量。在先秦史料中有大量建台的 记载。目前也已勘察和发掘过少量的台榭遗址，如山西侯马市&lt;br /&gt;
牛村古城、燕下都和秦咸阳宫。它的建筑形象和构造在战国铜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
器上也有所表现，如河南辉县赵固镇、山西长治分水岭和江苏&lt;br /&gt;
六合出土铜器残片上线刻所示。①&lt;br /&gt;
一号墓王堂建筑的建造年代和秦咸阳宫一号宫殿址近 似。咸阳宫一号宫殿址是台榭建筑。它的一些构造和做法可供 研究王堂建筑参考。②&lt;br /&gt;
从墓上建堂的葬制来说，它又和辉县固围村战国三大墓相 似。辉县赵固镇出土战国铜鑑内刻画的建筑形象，对了解王堂 的外形和木结构部分有重要参考价值。仔细分析鑑上的建筑 图，它所刻实际上是一座台榭，夯土台在中心，高只一层，四 周绕以回廊，台顶中部有都柱，柱下有柱础，都柱两侧各有一 辅柱（建筑估计是正方形，那么辅柱实际上可能是四根。与中 间的都柱在一起，一柱四辅呈梅花形）。整座台榭以夯土台及 都柱、辅柱为骨干，上建两层楼房，如算上夯土台四周的底层 回廊，外观看上去为三层。顶层上的建筑应是堂，中间四柱较&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
① 山西省文物管理委员会:《山西长治市分水岭古墓的清理》，《考古学 报》，1957年第1期。吴山菁：《江苏六合县和仁东周墓》，《考古》，1977年 第5期。中国科学院考古研究所：《辉县发掘报告》，第三编“赵固区”，科学 出版社，1956年版。马承源：《漫谈战国青铜器上的画像》，《文物》，1961 年第10期。&lt;br /&gt;
② 秦都咸阳考古工作站：《秦都咸阳第一号宫殿建筑遗址简报》，《文 物》，1976年第11期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
200	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
201&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高，是堂的内柱，两侧各二柱，较矮，是堂外环绕的回廊。堂&lt;br /&gt;
下为木构楼层，画有梁的断面，廊外挑出平台，绕以栏杆。中 层四周也有回廊，上出腰檐，下出平台及栏杆。底层在夯土台 四壁上有壁柱，外绕回廊。回廊无腰檐，檐柱上承二层回廊的 楼板、平台和栏杆（图65）。主要依据这些参考材料，就可以大略地推测王堂建筑的结构和构造情况了。&lt;br /&gt;
一号墓王堂只保存整座台榭中最下一层建筑遗址，即简报 中说的回廊。综合前述情况，可以推知回廊建在高出散水地面 一点三米的夯土台上，每面长五十米，南廊每间面阔三点三四 米，东西廊每间面阔三点六米，廊深每间面阔均为三米，背依 上层台壁，上建单面坡瓦屋顶。回廊遗址中还有一个值得注意 的现象，即前檐柱和后壁壁柱前后相对应。这和秦咸阳宫一号 宫殿址下层廊庑檐柱与后壁壁柱不相对的情况不同。这种不同 可能反映出结构方法的差别：咸阳宫的情况可能表示它的构 架方法是在檐柱柱列上架檩，檩上再架梁，类似明、清的扒 梁。这梁可以架在柱间，而不一定都在柱头上。在这王堂回廊 上，则可能是先在前后柱间架梁，梁上承檩。从木构架发展顺 序上看，这是一个进步。&lt;br /&gt;
以上是根据遗址能确切了解的回廊的情况。&lt;br /&gt;
关于回廊以上上层台面的建筑情况，由于遗址表面被破 坏，呈斜坡状，台面及建筑遗迹不存，无法具体复原，只能据 参考资料，大致地推测它都有哪些可能性，现分别论述如下。&lt;br /&gt;
前已推知回廊地平至夯土堆顶高差八点五六米，如考虑到 两千多年的破坏，原台面可能还会稍高些。这部分台子的形式&lt;br /&gt;
估计有两种可能性：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
202	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
203&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）台壁壁面微斜收，直抵台顶，上建堂，整座台榭仅回&lt;br /&gt;
廊和堂两层（图66-①）。&lt;br /&gt;
（2）台壁中部退入一段，再出一层平台，整座台榭为三 层。下两层为回廊，台顶为堂，见图（66-②、③）。&lt;br /&gt;
从发掘前的封土外貌看，它是斜坡形而不是较陡的方 台（图67）。再以秦咸阳宫一号址来参证，咸阳宫一号址的 六室后壁上有屋梁痕，可据以推知梁的下皮距六室地面两米 九，即使加上梁高和楼层厚度，上下层地面高差也就在三点五 米至四米之间，所以在一层回廊地面与台顶之间的八点五六米 高度之间是可以容纳得下第二层平台和回廊的。根据三层台榭 的设想制图，由于下层回廊址已表明是单面坡瓦顶，故二层回 廊限于高度极可能是像咸阳宫一号址六室那样，为平屋顶外加 腰檐的做法。&lt;br /&gt;
兆域图上所画王堂和一号墓回廊址均为方形，所以台顶和 顶上所建的堂建筑也应是正方形的。其堂的大小和形制推测有 几种可能性：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Wang Tang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Auf der Karte von Zhaowei ist jedes Grab als Halle gekennzeichnet, von der das Königsgrab ausgegraben wurde, d.h. der Teil innerhalb des Kreuzgangs auf dem Siegel des Grabes 1. Damit ist es möglich, die Form des Gebäudes auf Grab 1 anhand des Standortes zu erkunden.&lt;br /&gt;
    Laut Grabungsbericht liegt die Bodenversiegelung des Grabes Nr. 1 fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden und hat einen quadratischen Grundriss mit drei Stufen von unten nach oben. Die erste Schicht der Schritte auf der Innenseite des Streuwassers, Kieselkonstruktion, 1,1 Meter breit; die zweite Schicht der Schritte auf dem Korridor Baustelle; die Rückwand des Korridors, die die Mitte der Wand der versiegelten Erde ist, ist die Plattform quadratisch, jede Seite ist 44 Meter breit, gibt es Pilaster an der Wand, die die hintere Säule des Korridors ist, Pilaster aus dem Süden Korridor für 3,3-4 Meter, die Ost-und West-Korridor für 3,6 Meter; die Traufe des Korridors haben Traufe, und die Rückwand der Pilaster vorne und hinten, der Abstand beträgt drei Meter, das heißt, die Tiefe des Korridors drei Meter. So ist es gefolgert, dass die Kreuzgänge auf allen Seiten der durch Oberflächenbreite von vierundvierzig Meter, plus zwei Korridor Tiefe, das heißt, fünfzig Meter. Kreuzgang Giebel Spalte Mittellinie von der Seite der Basis der Breite von einem Punkt drei Meter, das heißt, der Kreuzgang auf der Seite der Basis der Breite von 52,6 Metern. Daraus ergeben sich drei Maße des Kreuzgangs: vierundvierzig Meter von der Rückwand des Kreuzgangs, fünfzig Meter von der Mittellinie der Giebel und zweiundfünfzig Komma sechs Meter von der Kante des Sockels. Sowohl auf dem Giebel als auch auf dem Streuwasser befinden sich Schuttanhäufungen, und der Westvorbau hat eine Fischschuppenauflage, die beweist, dass er ein Ziegeldach hat.&lt;br /&gt;
Aus der Einweisung lässt sich auch die Bodenhöhe des Klosters ableiten. Das Briefing besagt, dass die versiegelte Erde&lt;br /&gt;
Fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden, der obere Eingang der Kammer ist neun Meter von der Oberseite des Siegels entfernt, der Boden des Kreuzgangs ist weitere 0,44 Meter über dem oberen Eingang der Kammer, und das verstreute Wasser außerhalb des Kreuzgangs ist 1,3 Meter unter dem Boden des Kreuzgangs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Höhe der Oberkante der Abdeckkappe beträgt plus 5,14 Meter. Wenn die Bodenerhebung um die Siegelerde Null ist, kann aus den oben aufgeführten Zahlen abgeleitet werden, dass die Höhe des losen Wassers positiv 5,14 Meter, die Bodenerhebung des Kreuzgangs positiv 6,44 Meter, die Höhe der Oberseite der Siegelerde positiv 15 Meter und der Höhenunterschied vom Boden des Kreuzgangs zur Oberseite der Siegelerde 8,56 Meter beträgt. Zhaowei Karte zeigt, dass die Mitte des Hügels des Königs Grab hat die Halle des Königs, und die Website hat eine so hohe Dichtung innerhalb des Korridors, kann es bewiesen werden, dass die gesamte Halle des Königs einschließlich der Korridor ist eine gestampfte Erde Plattform auf der Grundlage der Pavillon-Gebäude, die gestampfte Erde innerhalb des Korridors ist 8,56 Meter hoch ist nicht das Siegel des Grabes, sondern die gestampfte Erde Plattform des Pavillon-Gebäude.&lt;br /&gt;
    Die Frühlings- und Herbstperiode und die Zeit der Streitenden Staaten waren die Zeiten, in denen die Architektur des Tableaus vorherrschend war. Die Gründe für seine Entstehung und Verbreitung sind vielfältig. Nur auf dem Gebäude-Technologie, dann die Holzrahmen-Technologie ist nicht so entwickelt, nicht ausgereift, um in der Lage sein, ein riesiges Volumen von Holzrahmen-Pavillon wie das Niveau der Tang und Song später zu bauen. Auch gelegentlich können einzelne Holzrahmen unabhängige Gebäude zu bauen, gibt es noch technische Schwierigkeiten, ist nicht so sicher. Die hölzernen Rahmen der überwiegenden Mehrheit der Gebäude mussten auf Erdwällen oder Stampflehm-Pfeilern ruhen, die halfen, den Rahmen stabil zu halten, oder waren gemischte Erd- und Holzstrukturen. In diesem Zustand, um die herrschende Klasse, um das Leben zu genießen und riesige Gebäude, um ihre Macht und die Notwendigkeit für die Selbsterhaltung nach dem Risiko, kann nur eine kleine in eine große Ansatz, erste Rammen aus einem hohen Leiter-förmigen Stampflehm-Plattform, auf der Plattform Schicht für Schicht gebaut, Schicht für Schicht zu erhöhen, mit Hilfe von Stampflehm-Plattform, mit einer Reihe von Schichten von kleinen Gebäuden &amp;quot;Haufen&amp;quot; aus einem mehrstöckigen Aussehen Das Gebäude ist ein riesiges Volumen von mehrstöckigen Pavillons. Es gibt zahlreiche Aufzeichnungen über den Bau von Plattformen in der Vor-Qin-Geschichte. Es gibt auch einige Stätten, die untersucht und ausgegraben wurden, wie die antike Stadt Nucun in Houma, Provinz Shanxi, die Hauptstadt von Yan und der Qin Xianyang Palast. Seine architektonischen Bilder und Konstruktionen in den Warring States Bronze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wird auch auf der Ware dargestellt, wie die Inschriften auf der oberen Linie der Bronzefragmente zeigen, die aus Zhaogu Town, Huixian, Provinz Henan, Fenshuiling, Changzhi, Provinz Shanxi, und Liuhe, Provinz Jiangsu, ausgegraben wurden. ①&lt;br /&gt;
    Das Baudatum des Gebäudes der Königshalle in Grab Nr. 1 ähnelt dem der Anlage des Qin Xianyang Palastes Nr. 1. Der Standort des ersten Palastes von Xianyang Palace ist ein Terrassengebäude. Einige seiner Konstruktionen und Praktiken können als Referenz für das Studium der Königssaal-Architektur verwendet werden. ②&lt;br /&gt;
    In Bezug auf das Bestattungssystem des Grabes, auf dem die Halle errichtet wurde, ähnelt es wiederum den drei großen Gräbern der Warring States im Dorf Guwei, Huixian. Das in der Stadt Zhaogu, Kreis Hui, ausgegrabene Bronzegerät aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs hat einen wichtigen Referenzwert für das Verständnis der Form und der Holzstruktur von Wang Tang. Sorgfältige Analyse der architektonischen Zeichnung auf dem kam, ist es geschnitzt ist eigentlich ein Pavillon, Stampflehm-Plattform in der Mitte, hoch nur eine Schicht, umgeben von einem Korridor, der Spitze der Plattform in der Mitte der Du-Säule, Säule Basis unter der Säule, Du-Säule auf jeder Seite einer sekundären Säule (das Gebäude wird geschätzt, um Platz, dann die sekundäre Säule kann tatsächlich vier. (Zusammen mit der mittleren Säule haben eine Säule und vier Hilfssäulen die Form einer Pflaumenblüte). Die gesamte Pagode ist mit einer Stampflehm-Plattform und dem Du-Pfeiler und dem Hilfspfeiler als Rückgrat gebaut, und ein zweistöckiges Gebäude ist darauf gebaut, und wenn wir den Erdgeschoss-Korridor um die Stampflehm-Plattform mitzählen, sieht das Aussehen wie drei Stockwerke aus. Das Gebäude in der obersten Etage sollte die Halle sein, mit vier Säulen in der Mitte mehr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Shanxi Provincial Cultural Relics Management Committee: &amp;quot;The Cleaning of Ancient Tombs in Fenshuling, Changzhi City, Shanxi Province,&amp;quot; Archaeological Journal, 1957, no. 1. Wu Shanjing: &amp;quot;The Tomb of the Eastern Zhou at Huren, Liuhe County, Jiangsu Province&amp;quot;, Archaeology, No. 5, 1977. Institute of Archaeology of the Chinese Academy of Sciences, Hui County Excavation Report, Part III, &amp;quot;Zhao Gu District&amp;quot;, Science Press, 1956. Ma Chengyuan, &amp;quot;Talking about the portraits on the Warring States Bronzes&amp;quot;, Cultural Relics, 1961, Nr. 10.&lt;br /&gt;
     ② Qindu Xianyang archaeological workstation: &amp;quot;Qindu Xianyang No. 1 palace building site briefing&amp;quot;, &amp;quot;Cultural relics&amp;quot;, 1976, No. 11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Höher, die inneren Säulen der Halle, mit zwei Säulen auf jeder Seite, und kürzer, der Kreuzgang, der die Halle außen umgibt. Unterhalb der Halle befindet sich ein Holzfußboden mit einem bemalten Balkenabschnitt und einer außerhalb der Galerie herausgehobenen Plattform, die von einer Balustrade umgeben ist. Die mittlere Etage ist ebenfalls von einem Korridor umgeben, mit einer Traufe darüber und einem Podest und Geländer darunter. Das Erdgeschoss hat Pilaster an den vier Wänden der Stampflehmplattform und eine Veranda an der Außenseite. Der Korridor hat keine Traufe, und die Giebel tragen den Boden, die Plattform und das Geländer des Korridors im zweiten Stock (Abbildung 65). Vor allem auf der Grundlage dieser Referenzmaterialien ist es möglich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 65 Illustration des Gebäudeplans auf der im Kreis Hui ausgegrabenen Bronze-Stele aus der Zeit der Ringstaaten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über die Struktur und den Aufbau des Gebäudes der Königshalle gibt es grobe Spekulationen.&lt;br /&gt;
    Von der Königshalle des Grabes Nr. 1 sind nur die Ruinen des untersten Gebäudes der gesamten Terrasse erhalten, d.h. des in der Anweisung erwähnten Kreuzganges. Umfassende Situation, es kann gefolgert werden, dass der Kreuzgang auf einer Stampflehm-Plattform 1,3 Meter über dem Bodenniveau der Wasserdispersion gebaut wurde, jede Seite ist 50 Meter lang, der südliche Korridor ist 3,3-4 Meter breit pro Zimmer, der östliche und westliche Korridor sind 3,6 Meter breit pro Zimmer, die Tiefe des Korridors ist drei Meter breit pro Zimmer, hinter der oberen Plattform Wand, auf einem einseitigen schrägen Ziegeldach gebaut. Korridor Seite gibt es ein bemerkenswertes Phänomen, das heißt, die vordere Traufe Säule und die Rückwand Säule vor und nach der gegenüberliegenden. Dies unterscheidet sich von dem Fall, in dem sich die unteren Korridorwalmgiebel und die Rückwandpilaster am Standort des Qin Xianyang Palastes Nr. 1 nicht gegenüberstehen. Dieser Unterschied kann einen Unterschied in der Bauweise widerspiegeln: Der Fall des Xianyang-Palastes könnte darauf hindeuten, dass seine Bauweise darin bestand, Pfetten auf die Säulen der Giebel zu setzen und dann Balken auf die Pfetten zu legen, ähnlich wie bei den Pfostenbalken der Ming- und Qing-Dynastien. Dieser Träger kann zwischen den Stützen errichtet werden, nicht unbedingt immer am Kopf der Stütze. In diesem Wang Tang Korridor ist es möglich, dass der Balken zuerst zwischen den vorderen und hinteren Säulen errichtet wurde, der Balken auf den Pfetten. Dies ist eine Verbesserung in der Reihenfolge der Entwicklung des Holzrahmenbaus.&lt;br /&gt;
Dies ist das, was man anhand des Standortes genau über die Klöster wissen kann.&lt;br /&gt;
    Was die Konstruktion der oberen Plattform über dem Kreuzgang betrifft, so sind die Plattform und die architektonischen Überreste nicht vorhanden, da die Oberfläche des Geländes zerstört und geneigt war, so dass es unmöglich ist, sie spezifisch zu bergen, aber wir können nur grob spekulieren, welche Möglichkeiten es nach den Referenzmaterialien gibt, die unten besprochen werden.&lt;br /&gt;
    Der Höhenunterschied vom Niveau des Klosterbodens bis zur Oberkante des Stampflehmhügels beträgt bekanntlich achteinhalb Meter, und die ursprüngliche Plattform könnte etwas höher gewesen sein, wenn man die Schäden von mehr als zweitausend Jahren berücksichtigt. Für die Form dieses Teils der Plattform gibt es voraussichtlich zwei Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   (1) Die Wände der Plattform sind leicht abgeschrägt und reichen bis zur Oberkante der Plattform, und darauf ist eine Halle gebaut.&lt;br /&gt;
   (2) Die Mitte der Plattformwand geht in einen Abschnitt zurück, und dann entsteht eine Plattform, wodurch der gesamte Pavillon dreistöckig wird. Die unteren beiden Ebenen sind ein Kreuzgang, und die Spitze der Plattform ist eine Halle, siehe Abb. (66-②, ③).&lt;br /&gt;
    Von der Außenseite der Vorgrabungsplombe aus gesehen, scheint sie eher schräg zu sein als eine steilere, quadratische Plattform (Abbildung 67). Die erste Seite des Qin Xianyang Palastes hat eine Dachbalkenmarkierung an der Rückwand der sechs Räume, so dass man daraus schließen kann, dass die untere Schale des Balkens zwei Meter und neun Meter vom Boden der sechs Räume entfernt ist. Selbst mit der Höhe des Balkens und der Dicke des Bodens beträgt der Höhenunterschied zwischen dem oberen und unteren Stockwerk zwischen dreieinhalb und vier Metern, so dass die Plattform und der Korridor des zweiten Stockwerks zwischen dem Boden des Korridors des ersten Stockwerks und der Oberseite der Plattform in einer Höhe von achteinhalb Metern untergebracht werden können. Nach der Konzeptzeichnung der dreigeschossigen Terrasse, da die untere Kreuzgangseite ein einseitig geneigtes Ziegeldach aufweist, ist der zweite Kreuzgang höchstwahrscheinlich auf die Höhe eines Flachdaches mit einer Traufe beschränkt, wie im Fall der sechs Räume der ersten Seite des Xianyang-Palastes.&lt;br /&gt;
    Die Königshalle und der Standort des Kreuzgangs des ersten auf der Zhaowei-Karte eingezeichneten Grabes sind quadratisch, also sollten auch die Oberseite der Plattform und das darauf gebaute Hallengebäude quadratisch sein. Für die Größe und Form der Halle gibt es mehrere Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改：&lt;br /&gt;
(ii) Wang Tang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Auf der Karte von Zhaowei ist jedes Grab als Halle gekennzeichnet, von der das Königsgrab ausgegraben wurde, d.h. der Teil innerhalb des Kreuzgangs auf dem Siegel des Grabes 1. Damit ist es möglich, die Form des Gebäudes auf Grab 1 anhand des Standortes zu erkunden.&lt;br /&gt;
    Laut Grabungsbericht liegt die Bodenversiegelung des Grabes Nr. 1 fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden und hat einen quadratischen Grundriss mit drei Stufen von unten nach oben. Die erste Schicht der Schritte auf der Innenseite des Streuwassers, Kieselkonstruktion, 1,1 Meter breit; die zweite Schicht der Schritte auf dem Korridor Baustelle; die Rückwand des Korridors, die die Mitte der Wand der versiegelten Erde ist, ist die Plattform quadratisch, jede Seite ist 44 Meter breit, gibt es Pilaster an der Wand, die die hintere Säule des Korridors ist, Pilaster aus dem Süden Korridor für 3,3-4 Meter, die Ost-und West-Korridor für 3,6 Meter; die Traufe des Korridors haben Traufe, und die Rückwand der Pilaster vorne und hinten, der Abstand beträgt drei Meter, das heißt, die Tiefe des Korridors drei Meter. So ist es gefolgert, dass die Kreuzgänge auf allen Seiten der durch Oberflächenbreite von vierundvierzig Meter, plus zwei Korridor Tiefe, das heißt, fünfzig Meter. Kreuzgang Giebel Spalte Mittellinie von der Seite der Basis der Breite von einem Punkt drei Meter, das heißt, der Kreuzgang auf der Seite der Basis der Breite von 52,6 Metern. Daraus ergeben sich drei Maße des Kreuzgangs: vierundvierzig Meter von der Rückwand des Kreuzgangs, fünfzig Meter von der Mittellinie der Giebel und zweiundfünfzig Komma sechs Meter von der Kante des Sockels. Sowohl auf dem Giebel als auch auf dem Streuwasser befinden sich Schuttanhäufungen, und der Westvorbau hat eine Fischschuppenauflage, die beweist, dass er ein Ziegeldach hat.&lt;br /&gt;
Aus der Einweisung lässt sich auch die Bodenhöhe des Klosters ableiten. Das Briefing besagt, dass die versiegelte Erde&lt;br /&gt;
Fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden, der obere Eingang der Kammer ist neun Meter von der Oberseite des Siegels entfernt, der Boden des Kreuzgangs ist weitere 0,44 Meter über dem oberen Eingang der Kammer, und das verstreute Wasser außerhalb des Kreuzgangs ist 1,3 Meter unter dem Boden des Kreuzgangs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Höhe der Oberkante der Abdeckkappe beträgt plus 5,14 Meter. Wenn die Bodenerhebung um die Siegelerde Null ist, kann aus den oben aufgeführten Zahlen abgeleitet werden, dass die Höhe des losen Wassers positiv 5,14 Meter, die Bodenerhebung des Kreuzgangs positiv 6,44 Meter, die Höhe der Oberseite der Siegelerde positiv 15 Meter und der Höhenunterschied vom Boden des Kreuzgangs zur Oberseite der Siegelerde 8,56 Meter beträgt. Zhaowei Karte zeigt, dass die Mitte des Hügels des Königs Grab hat die Halle des Königs, und die Website hat eine so hohe Dichtung innerhalb des Korridors, kann es bewiesen werden, dass die gesamte Halle des Königs einschließlich der Korridor ist eine gestampfte Erde Plattform auf der Grundlage der Pavillon-Gebäude, die gestampfte Erde innerhalb des Korridors ist 8,56 Meter hoch ist nicht das Siegel des Grabes, sondern die gestampfte Erde Plattform des Pavillon-Gebäude.&lt;br /&gt;
    Die Frühlings- und Herbstperiode und die Zeit der Streitenden Staaten waren die Zeiten, in denen die Architektur des Tableaus vorherrschend war. Die Gründe für seine Entstehung und Verbreitung sind vielfältig. Nur auf dem Gebäude-Technologie, dann die Holzrahmen-Technologie ist nicht so entwickelt, nicht ausgereift, um in der Lage sein, ein riesiges Volumen von Holzrahmen-Pavillon wie das Niveau der Tang und Song später zu bauen. Auch gelegentlich können einzelne Holzrahmen unabhängige Gebäude zu bauen, gibt es noch technische Schwierigkeiten, ist nicht so sicher. Die hölzernen Rahmen der überwiegenden Mehrheit der Gebäude mussten auf Erdwällen oder Stampflehm-Pfeilern ruhen, die halfen, den Rahmen stabil zu halten, oder waren gemischte Erd- und Holzstrukturen. In diesem Zustand, um die herrschende Klasse, um das Leben zu genießen und riesige Gebäude, um ihre Macht und die Notwendigkeit für die Selbsterhaltung nach dem Risiko, kann nur eine kleine in eine große Ansatz, erste Rammen aus einem hohen Leiter-förmigen Stampflehm-Plattform, auf der Plattform Schicht für Schicht gebaut, Schicht für Schicht zu erhöhen, mit Hilfe von Stampflehm-Plattform, mit einer Reihe von Schichten von kleinen Gebäuden &amp;quot;Haufen&amp;quot; aus einem mehrstöckigen Aussehen Das Gebäude ist ein riesiges Volumen von mehrstöckigen Pavillons. Es gibt zahlreiche Aufzeichnungen über den Bau von Plattformen in der Vor-Qin-Geschichte. Es gibt auch einige Stätten, die untersucht und ausgegraben wurden, wie die antike Stadt Nucun in Houma, Provinz Shanxi, die Hauptstadt von Yan und der Qin Xianyang Palast. Seine architektonischen Bilder und Konstruktionen in den Warring States Bronze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wird auch auf der Ware dargestellt, wie die Inschriften auf der oberen Linie der Bronzefragmente zeigen, die aus Zhaogu Town, Huixian, Provinz Henan, Fenshuiling, Changzhi, Provinz Shanxi, und Liuhe, Provinz Jiangsu, ausgegraben wurden. ①&lt;br /&gt;
    Das Baudatum des Gebäudes der Königshalle in Grab Nr. 1 ähnelt dem der Anlage des Qin Xianyang Palastes Nr. 1. Der Standort des ersten Palastes von Xianyang Palace ist ein Terrassengebäude. Einige seiner Konstruktionen und Praktiken können als Referenz für das Studium der Königssaal-Architektur verwendet werden. ②&lt;br /&gt;
    In Bezug auf das Bestattungssystem des Grabes, auf dem die Halle errichtet wurde, ähnelt es wiederum den drei großen Gräbern der Warring States im Dorf Guwei, Huixian. Das in der Stadt Zhaogu, Kreis Hui, ausgegrabene Bronzegerät aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs hat einen wichtigen Referenzwert für das Verständnis der Form und der Holzstruktur von Wang Tang. Sorgfältige Analyse der architektonischen Zeichnung auf dem kam, ist es geschnitzt ist eigentlich ein Pavillon, Stampflehm-Plattform in der Mitte, hoch nur eine Schicht, umgeben von einem Korridor, der Spitze der Plattform in der Mitte der Du-Säule, Säule Basis unter der Säule, Du-Säule auf jeder Seite einer sekundären Säule (das Gebäude wird geschätzt, um Platz, dann die sekundäre Säule kann tatsächlich vier. (Zusammen mit der mittleren Säule haben eine Säule und vier Hilfssäulen die Form einer Pflaumenblüte). Die gesamte Pagode ist mit einer Stampflehm-Plattform und dem Du-Pfeiler und dem Hilfspfeiler als Rückgrat gebaut, und ein zweistöckiges Gebäude ist darauf gebaut, und wenn wir den Erdgeschoss-Korridor um die Stampflehm-Plattform mitzählen, sieht das Aussehen wie drei Stockwerke aus. Das Gebäude in der obersten Etage sollte die Halle sein, mit vier Säulen in der Mitte mehr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Shanxi Provincial Cultural Relics Management Committee: &amp;quot;The Cleaning of Ancient Tombs in Fenshuling, Changzhi City, Shanxi Province,&amp;quot; Archaeological Journal, 1957, no. 1. Wu Shanjing: &amp;quot;The Tomb of the Eastern Zhou at Huren, Liuhe County, Jiangsu Province&amp;quot;, Archaeology, No. 5, 1977. Institute of Archaeology of the Chinese Academy of Sciences, Hui County Excavation Report, Part III, &amp;quot;Zhao Gu District&amp;quot;, Science Press, 1956. Ma Chengyuan, &amp;quot;Talking about the portraits on the Warring States Bronzes&amp;quot;, Cultural Relics, 1961, Nr. 10.&lt;br /&gt;
     ② Qindu Xianyang archaeological workstation: &amp;quot;Qindu Xianyang No. 1 palace building site briefing&amp;quot;, &amp;quot;Cultural relics&amp;quot;, 1976, No. 11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Höher, die inneren Säulen der Halle, mit zwei Säulen auf jeder Seite, und kürzer, der Kreuzgang, der die Halle außen umgibt. Unterhalb der Halle befindet sich ein Holzfußboden mit einem bemalten Balkenabschnitt und einer außerhalb der Galerie herausgehobenen Plattform, die von einer Balustrade umgeben ist. Die mittlere Etage ist ebenfalls von einem Korridor umgeben, mit einer Traufe darüber und einem Podest und Geländer darunter. Das Erdgeschoss hat Pilaster an den vier Wänden der Stampflehmplattform und eine Veranda an der Außenseite. Der Korridor hat keine Traufe, und die Giebel tragen den Boden, die Plattform und das Geländer des Korridors im zweiten Stock (Abbildung 65). Vor allem auf der Grundlage dieser Referenzmaterialien ist es möglich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 65 Illustration des Gebäudeplans auf der im Kreis Hui ausgegrabenen Bronze-Stele aus der Zeit der Ringstaaten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über die Struktur und den Aufbau des Gebäudes der Königshalle gibt es grobe Spekulationen.&lt;br /&gt;
    Von der Königshalle des Grabes Nr. 1 sind nur die Ruinen des untersten Gebäudes der gesamten Terrasse erhalten, d.h. des in der Anweisung erwähnten Kreuzganges. Umfassende Situation, es kann gefolgert werden, dass der Kreuzgang auf einer Stampflehm-Plattform 1,3 Meter über dem Bodenniveau der Wasserdispersion gebaut wurde, jede Seite ist 50 Meter lang, der südliche Korridor ist 3,3-4 Meter breit pro Zimmer, der östliche und westliche Korridor sind 3,6 Meter breit pro Zimmer, die Tiefe des Korridors ist drei Meter breit pro Zimmer, hinter der oberen Plattform Wand, auf einem einseitigen schrägen Ziegeldach gebaut. Korridor Seite gibt es ein bemerkenswertes Phänomen, das heißt, die vordere Traufe Säule und die Rückwand Säule vor und nach der gegenüberliegenden. Dies unterscheidet sich von dem Fall, in dem sich die unteren Korridorwalmgiebel und die Rückwandpilaster am Standort des Qin Xianyang Palastes Nr. 1 nicht gegenüberstehen. Dieser Unterschied kann einen Unterschied in der Bauweise widerspiegeln: Der Fall des Xianyang-Palastes könnte darauf hindeuten, dass seine Bauweise darin bestand, Pfetten auf die Säulen der Giebel zu setzen und dann Balken auf die Pfetten zu legen, ähnlich wie bei den Pfostenbalken der Ming- und Qing-Dynastien. Dieser Träger kann zwischen den Stützen errichtet werden, nicht unbedingt immer am Kopf der Stütze. In diesem Wang Tang Korridor ist es möglich, dass der Balken zuerst zwischen den vorderen und hinteren Säulen errichtet wurde, der Balken auf den Pfetten. Dies ist eine Verbesserung in der Reihenfolge der Entwicklung des Holzrahmenbaus.&lt;br /&gt;
Dies ist das, was man anhand des Standortes genau über die Klöster wissen kann.&lt;br /&gt;
    Was die Konstruktion der oberen Plattform über dem Kreuzgang betrifft, so sind die Plattform und die architektonischen Überreste nicht vorhanden, da die Oberfläche des Geländes zerstört und geneigt war, so dass es unmöglich ist, sie spezifisch zu bergen, aber wir können nur grob spekulieren, welche Möglichkeiten es nach den Referenzmaterialien gibt, die unten besprochen werden.&lt;br /&gt;
    Der Höhenunterschied vom Niveau des Klosterbodens bis zur Oberkante des Stampflehmhügels beträgt bekanntlich achteinhalb Meter, und die ursprüngliche Plattform könnte etwas höher gewesen sein, wenn man die Schäden von mehr als zweitausend Jahren berücksichtigt. Für die Form dieses Teils der Plattform gibt es voraussichtlich zwei Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   (1) Die Wände der Plattform sind leicht abgeschrägt und reichen bis zur Oberkante der Plattform, und darauf ist eine Halle gebaut.&lt;br /&gt;
   (2) Die Mitte der Plattformwand geht in einen Abschnitt zurück, und dann entsteht eine Plattform, wodurch der gesamte Pavillon dreistöckig wird. Die unteren beiden Ebenen sind ein Kreuzgang, und die Spitze der Plattform ist eine Halle, siehe Abb. (66-②, ③).&lt;br /&gt;
    Von der Außenseite der Vorgrabungsplombe aus gesehen, scheint sie eher schräg zu sein als eine steilere, quadratische Plattform (Abbildung 67). Die erste Seite des Qin Xianyang Palastes hat eine Dachbalkenmarkierung an der Rückwand der sechs Räume, so dass man daraus schließen kann, dass die untere Schale des Balkens zwei Meter und neun Meter vom Boden der sechs Räume entfernt ist. Selbst mit der Höhe des Balkens und der Dicke des Bodens beträgt der Höhenunterschied zwischen dem oberen und unteren Stockwerk zwischen dreieinhalb und vier Metern, so dass die Plattform und der Korridor des zweiten Stockwerks zwischen dem Boden des Korridors des ersten Stockwerks und der Oberseite der Plattform in einer Höhe von achteinhalb Metern untergebracht werden können. Nach der Konzeptzeichnung der dreigeschossigen Terrasse, da die untere Kreuzgangseite ein einseitig geneigtes Ziegeldach aufweist, ist der zweite Kreuzgang höchstwahrscheinlich auf die Höhe eines Flachdaches mit einer Traufe beschränkt, wie im Fall der sechs Räume der ersten Seite des Xianyang-Palastes.&lt;br /&gt;
    Die Königshalle und der Standort des Kreuzgangs des ersten auf der Zhaowei-Karte eingezeichneten Grabes sind quadratisch, also sollten auch die Oberseite der Plattform und das darauf gebaute Hallengebäude quadratisch sein. Für die Größe und Form der Halle gibt es mehrere Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）堂的大小。台顶上堂的大小首先和台高有关。在夯&lt;br /&gt;
土台顶建屋需要考虑夯土台的压力扩散角，不能距台边太近。一&lt;br /&gt;
般说来，从土台下脚向内上方画四十五度线，交台面于一 &lt;br /&gt;
点 ， 台顶上所建较大建筑物应建在这点以内，以避免台边受	图 66     台榭层数和台顶享堂形制推测示意压崩塌。换言之，即台顶建筑物的檐柱与台子下脚的水平距离&lt;br /&gt;
应大体等于台高才安全。就这台子来说，台顶建筑的最大尺寸 为台的底宽四十四米减去台高八点五六米的两倍，即在二十七 米左右。当然，也不是绝对不能再加大，但那就要对台边采取 加固措施，或把建筑的檐柱较深地埋入台中，使它落在四十五 度线以内。从一号墓形制推测图中还可以看出，即使是三层台 榭，当其第二层台台脚在四十五度线上时，台顶建筑还可以和 二层台榭一样大。&lt;br /&gt;
台顶的堂的大小也和登上台顶的方式有关。从上述几件战 国铜器上的建筑形象看，踏步都是直的，未见有转折盘旋的&lt;br /&gt;
迹象。我国古代建筑都是下面有一层台基，基上即房屋的地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面，在上立柱建屋。登上这台基的踏步叫“阶”。重要的殿堂&lt;br /&gt;
往往建在较高大的台子上。台子或一层，或数层，殿堂本身的 台基是建在这台顶上面的。登上这下层高台的踏步叫“陛”。 就一号墓遗址而言，登上王堂台顶的踏步称“陛”。《晏子 春秋》曰：“齐景公登路寝之台，不能终，而息乎陛。”蔡 邕《独断》曰：“陛，阶也，所由升堂也。天子必有近臣，执 兵陈于陛侧，以戒不虞。”《说文》云：“陛，升高阶也。” 从文献和实例看，陛至少有两种形式：&lt;br /&gt;
一种形式是自台顶边缘向外伸出的，是最习见的做法（图&lt;br /&gt;
68）。它可以是土筑的坡道，也可以是木构架空的梯道。巨大 的木构梯道又叫“飞陛”。王文考《鲁灵光殿赋》曰：“飞陛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
206	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
207&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
揭孽，缘云上征。”何晏《景福殿赋》曰：“浮阶乘虚。”注&lt;br /&gt;
曰：“浮阶，飞陛也。”左思《魏都赋》曰：“飞陛方辇而径 西。”《义训》曰：“阁道谓之飞陛。”可以为证。从“缘云 上征”和“乘虚”的描写，可知它能升到很高的台上去的。&lt;br /&gt;
另一种形式是自台下脚向台身内挖出踏步，在台面以内登 上，叫“纳陛”。《汉书·王莽传》记王莽加九锡后，其府第 和“祖祢庙及寝皆为朱户、纳陛”。注云：“如淳曰：‘刻殿 基以为陛，有两旁，上下安也。’孟康曰：‘纳，内也。谓凿 殿基际为陛，不使露也。’师古曰：‘孟说是也。尊者不欲露 而升陛，故内之于溜下也。’”由这些引文可知“纳陛”和一 般“陛”或“飞陛”相反，踏步不是自台顶边缘向外伸出，而 是自台脚向台内斜挖巷道，上做踏步。它的两侧为台壁所夹， 不像伸出的“飞陛”那样左右凌空只有扶栏，故云“有两旁， 上下安”。它顶上可以有廊庑，不像“陛”或“飞陛”那样露 天，故云“内之于溜下”。&lt;br /&gt;
就一号墓王堂遗址来说，登台的道路是“纳陛”还是“飞 陛”（不可能是土筑坡道，因遗址无此现象）和台顶的堂 大小 颇有关系。如为“飞陛”，则其堂可建至最大尺寸 &lt;br /&gt;
27 （米）× 27 （米），即受四十五度压力扩散角控制；如 &lt;br /&gt;
为“纳陛”，则其坡度总要比四十五度平缓，其堂大小受“纳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陛”坡度控制。制图的结果，即使“纳陛”近于四十度角，其&lt;br /&gt;
堂进深、面阔也不可能超过二十米。其面积比用“飞陛”时要 小一倍左右。&lt;br /&gt;
由于遗址上部情况不明，目前还无法确定它究竟是怎样登 上去的。《汉书·王莽传》的记载表明，在汉时“纳陛”的 做法、规格要比“飞陛”高。如果战国时也是这样，则其堂 为“纳陛”的可能性要大一些。&lt;br /&gt;
（2）堂的间数。从现已发现的汉以前建筑多为双数间的 情况看，其堂有可能为面阔、进深各六间。如从中山国六号墓 墓室以六根壁柱分为面阔、进深各五间来看，其堂也有可能为 面阔、进深各五间。它的间数也和堂的大小有关。如为“飞 陛”，面阔二十七米，则可能为六间面阔。如为“纳陛”，面 阔仅二十米，则可能为五间面阔。&lt;br /&gt;
（ 3 ） 堂的构造。根据现在所了解的战国建筑构造的特 点 ， 估 计它有几种可能性：一种可能性是像秦咸阳宫一号址 一室那样，四周为承重厚墙，中间用都柱（即中心柱）的做 法 ； 另一种也可能像辉县赵固镇出土铜鑑上刻台榭顶层的做 法，堂内用几排较高柱子，四周加回廊。它的屋顶形式极可能 是中间有极短正脊的四阿顶，但也不能排除像上海博物馆藏战&lt;br /&gt;
国铜杯上建筑图所示那样，屋顶中部为平顶，四周加斜坡瓦顶，像元、明时代盝顶形状的可能性（图69）。&lt;br /&gt;
王堂建筑的构造和细部做法还可以从一号墓出土物中得到 启示。&lt;br /&gt;
遗址中出土大量瓦件，其中板瓦长九十二厘米，宽五十五 厘米，凹处矢高约十五点五厘米；带瓦钉和圆头瓦当的筒瓦长 九十厘米，宽（即直径）二十三厘米。用这种瓦铺屋面，苫背 泥厚要超过瓦钉长度，加上两板瓦相并处厚十五点五厘米的泥 条和筒瓦下的泥条，屋面重量相当大。由此可以推知，建筑的 梁、檩、柱断面会较粗大，也必须是榫卯结合的。从中山国诸 墓出土的帐构和其他青铜构件上可以看到这时接头已使用螳螂&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图 69     战国铜杯上的建筑图像示意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头、银锭榫和插接键，所以木构架上用榫卯在技术上是不成问&lt;br /&gt;
题的（图70）。&lt;br /&gt;
在一号墓出土的四龙四凤方案上有斗栱的形象。它以四 龙四凤盘纠成座，四角四十五度斜出龙头，龙头上立圆形蜀 柱，柱上有栌斗，斗上承四十五度抹角栱。在栱的两端又各立 圆形蜀柱，柱上放散斗，斗上承枋。四面四枋构成方框，中间 嵌板做案面（图71-①）。这案的上半部实际上是一座方形四 面出檐的建筑物的挑檐构造：四角斜伸出的龙头相当于自角柱柱身四十五度斜挑出的插栱，栱上立蜀柱承栌斗、抹角栱、散斗 和檐方。这种斗栱做法在东汉明器中常常见到，如北京顺义临 河村东汉墓出土彩绘陶楼的第四层屋檐和河南灵宝出土东汉陶 楼的望楼屋檐下就都是这样的（图71-②、③）。尤其是灵宝 陶楼，其四十五度插栱也作龙头形，其上也有蜀柱，更与这案 上斗栱的形式全同。此外，一些东汉画像石上常把四阿或攒尖 方亭画成一角柱承一斗二升斗栱，也是这种做法的正投影图，只 是栌斗抹角栱直接放在角柱上没有用插栱而已（图71-④）。过 去一般认为这是东汉时流行的做法。这件四龙四凤方案的出 土，把这种做法的年代提早了四百多年。从案上斗栱的栱身曲 线、栱头抹斜与枋平行和斗下有欹并垫皿板的情况看，这时对 斗栱已有一套成熟的做法和艺术加工，说明斗栱出现时间要 早于此相当久。这就使我们对战国时建筑构架和斗栱的发展 有一个和过去不同的新认识。根据这件龙凤方案，我们完全有 理由认为王堂建筑的挑檐构造基本上应是这样。这种斗栱做 法的最大特点是从柱身挑出，承托挑檐檩。它和后代的斗栱 不一样，不用在柱头上，也和柱头上的额、檩、梁等构件不相 连属。&lt;br /&gt;
综合上面对王堂建筑的大小和形制的种种推测，大体上可&lt;br /&gt;
以画出三种不同形式的王堂的想象图。其一是王堂为二层台榭，台顶的堂面阔六间。呈四阿顶的形象（图72）。其二是王&lt;br /&gt;
堂为三层台榭，用飞陛登台的形象（图73）。此时台顶上堂 的大小和形制与二层台榭时基本相同。其三是王堂为三层台 榭 ， 用纳陛登台的形象。此时台顶的堂小于前两者，面阔五 间。在三种想象图中，以用纳陛者较为复杂，在探讨过程中 曾绘制剖面想象图以检验它在技术上的可能性（图74）。另 外 ， 当 王 堂 为 三 层 台 榭 时 ， 其 二 层 回 廊 除 可 能 是 一 圈 直 廊 外 ， 也不能完全排除它会像西汉明堂和王莽九庙那样，在回 廊四角加角墩。因为角墩从构造上说，一是加固上层台的四 角 ， 二是从两端抵住本层各面的廊子，使廊子的左、右、后 三面都嵌入夯土墩中，以保持廊子木构架的稳定。这是木构架 还不成熟，靠构架本身保持房屋稳定还不够时的必要做法。既 然西汉时还是这样，战国时就更有可能了。如有角墩，则台顶 四角上也可能随之凸出一些，墩顶上还可能有小亭子，起望楼 那样的防卫作用。这时台顶建筑就可能是中间一座高大的方 堂，四角四个小亭子（图75）。&lt;br /&gt;
由于一号墓夯土顶部建筑遗迹不存，上面关于台榭层 数 、 堂的形制构造部分都是据参考材料推测的，图也是想象 和示意性质的，只是从现在所能看到的很少的台榭建筑的形象&lt;br /&gt;
和构造资料推测它在技术上的几种可能性，还不能确指为哪一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
种。限于战国建筑史料的缺乏和笔者的水平，这种推测不可能&lt;br /&gt;
全面，也难免有错误。它的真实面貌还有待于对其他的中山国 王陵的发掘才能逐步了解清楚。但仅仅从这种大致的推测中 也可以看到，这座王堂不论在体量宏大上，还是在构造复杂 上，都大大超出了我们过去对战国建筑水平的估计。&lt;br /&gt;
关于王堂和它下面的坟丘的关系。就简报所发表的一号墓 南北剖面图分析，王堂南面散水以南至封土南端长约二十五至 二十六米，略呈一平一坡，如沿现状平坡结合处画为一平一 坡，则坡面水平长度为十二点五米，合五十尺，但平的部分则 略长，与铜板上规定略有不同。颇疑在王堂之下、散水之外另 有一层台基，以使王堂略高于两后堂，以示区别。如果是这 样，则这略长的部分（约四米）应即这层台的宽度，而其下平 的部分仍为十二点五米，也是五十尺。由此可知，回廊以外的 封土，在简报中称为第一台阶的，就是兆域图中的“丘”，第 二、第三层台阶则是王堂台榭的夯土台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Die Größe der Halle. Die Größe der Halle über der Plattform hängt in erster Linie mit der Höhe der Plattform zusammen. Um ein Haus auf einer Stampflehmbühne zu bauen, muss der Druckausbreitungswinkel der Stampflehmbühne berücksichtigt werden, der nicht zu nahe am Rand der Bühne liegen sollte. Eine&lt;br /&gt;
Im Allgemeinen wird eine Fünfundvierzig-Grad-Linie vom unteren Fuß der irdenen Plattform nach innen und nach oben gezogen, um die Plattform an einem Punkt zu schneiden&lt;br /&gt;
Das größere Gebäude auf der Plattform sollte innerhalb dieses Punktes gebaut werden, um zu vermeiden, dass die Kante der Plattform durch das Wasser beeinträchtigt wird.	 Abb. 66 Abschätzung der Geschosszahl und der Dachform der Terrasse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 67 Illustration des aktuellen und des vermuteten ursprünglichen Zustands des Friedhofs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abbildung 68 Mehrere verschiedene Formen von 陛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Druckabfall. Mit anderen Worten: Der horizontale Abstand zwischen dem Giebel des Dachgebäudes und dem Fuß der Plattform sollte ungefähr der Höhe der Plattform entsprechen, um sicher zu sein. Im Fall dieser Plattform beträgt die maximale Größe des Dachgebäudes 44 Meter Breite an der Basis der Plattform abzüglich der doppelten Höhe von 8,56 Metern, also etwa 27 Meter. Natürlich ist es nicht absolut unmöglich, sie weiter zu erhöhen, aber dazu müssten die Seiten der Plattform verstärkt werden oder die Giebel des Gebäudes tiefer in die Plattform eingegraben werden, so dass sie innerhalb der 45-Grad-Linie liegt. Aus der spekulativen Zeichnung der Form von Grab 1 geht auch hervor, dass, selbst wenn es sich um eine dreistöckige Terrasse handeln würde, das oberste Gebäude immer noch so groß wie eine zweistöckige Terrasse sein könnte, wenn der Fuß der Terrasse der zweiten Etage auf der fünfundvierzig Grad Linie liegt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Größe des Zapfens an der Oberseite der Plattform hängt auch mit der Art und Weise des Aufstiegs zur Oberseite der Plattform zusammen. Von den oben erwähnten architektonischen Darstellungen auf mehreren Warring States-Bronzen sind die Stufen gerade und keine Anzeichen von Wenden und Kreisen zu sehen. Die alten Gebäude in China haben alle eine Schicht mit einer Plattform darunter, und die Basis ist der Boden des Hauses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Stirnseite des Hauses ist auf einer Säule aufgebaut. Die Schritte bis zu diesem Fundament werden &amp;quot;Stufen&amp;quot; genannt. Wichtige Hallen wurden oft auf einer höheren Plattform gebaut. Das Fundament des eigentlichen Tempels wurde auf dieser Plattform errichtet. Die Stufen, um zu dieser unteren Plattform aufzusteigen, wurden &amp;quot;陛&amp;quot; genannt. Im Falle der Anlage von Grab Nr. 1 wird die Stufe zur Spitze der Königshalle &amp;quot;陛&amp;quot; genannt. Yanzi Chunqiu sagt: &amp;quot;Herzog Jing von Qi kletterte auf die Plattform des Straßenbettes, konnte aber seine Reise nicht beenden und ruhte sich auf dem Thron aus.&amp;quot; Cai Yong's &amp;quot;Dictum&amp;quot; sagte: &amp;quot;陛, Schritt auch, durch die in die Halle aufzusteigen auch. Der Sohn des Himmels muss enge Diener haben, und die Soldaten werden auf der Seite des 陛 sein, um jede Gefahr abzuwehren.&amp;quot; Das Shuowen sagt: &amp;quot;陛, auch erhöhte Stufen.&amp;quot; Aus der Literatur und aus Beispielen geht hervor, dass es mindestens zwei Formen von 陛 gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Form, die von der Kante der Oberseite der Plattform nach außen ragt, ist die gängigste Praxis (Abbildung 68). Sie kann entweder eine irdene Rampe oder eine Holztreppe sein. Die riesige Holztreppe wird auch &amp;quot;Flying Sire&amp;quot; genannt. In Wang Wenkao's &amp;quot;Lu Lingguang Hall Fu&amp;quot; heißt es: &amp;quot;Der fliegende Vater&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enthüllung von Sünden, der Rand der Wolke auf der Eroberung.&amp;quot; In He Yans &amp;quot;Jingfu Hall Fu&amp;quot; heißt es: &amp;quot;Die schwebenden Stufen reiten durch die Leere.&amp;quot; Anmerkung: &amp;quot;Schwebende Stufen, auch der fliegende Salbei.&amp;quot; Zuo Sis &amp;quot;Wei Du Fu&amp;quot; sagte: &amp;quot;Der fliegende Vater ist ein viereckiger Wagen und der Weg nach Westen.&amp;quot; In der &amp;quot;Schulung der Gerechten&amp;quot; heißt es: &amp;quot;Die Pavillonstraße wird der fliegende Vater genannt.&amp;quot; Es kann nachgewiesen werden. Das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot;.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Eine andere Form ist vom Fuß der Bühne zum Körper der Bühne ausgegrabene Stufen, innerhalb der Oberfläche der Bühne zu montieren, genannt &amp;quot;nah sire&amp;quot;. Das Buch der Han - Wang Mang Zhuan berichtet, dass, nachdem Wang Mang neun Zinn hinzugefügt hatte, seine Residenz und &amp;quot;Ahnentempel und Bett waren alle für Zhu Hao, Na Hei&amp;quot;. Hinweis Wolke: &amp;quot;wie Chun sagte: 'geschnitzt den Tempel Basis für die sah, gibt es zwei Seiten, die obere und untere Sicherheit auch.' Meng Kang sagte: &amp;quot;Na, auch drinnen. Es wird gesagt, um den Tempel Basis inter für das Heck zu schnitzen, machen Sie nicht die Show auch'. Shigu sagte: &amp;quot;Meng sagte auch. Seine Heiligkeit will sich nicht zu erkennen geben und zum Heck aufsteigen, so dass auch das Innere im Schlupf untergeht.&amp;quot; Aus diesen Zitaten können wir sehen, dass das &amp;quot;nah ah&amp;quot; und das allgemeine &amp;quot;ah&amp;quot; oder &amp;quot;fliegende ah&amp;quot; im Gegensatz, der Schritt ist nicht von der Kante der Spitze der Bühne nach außen, sondern vom Fuß der Bühne auf die Bühne der schrägen Graben Gasse, bis zu tun Schritt. Sie ist nicht wie die &amp;quot;fliegende Wache&amp;quot;, die nur links und rechts ein Geländer hat, also &amp;quot;zwei Seiten, oben und unten&amp;quot; hat. Es kann eine Veranda auf der Oberseite haben, im Gegensatz zu den Open-Air wie die &amp;quot;陛&amp;quot; oder &amp;quot;飞陛&amp;quot;, so dass die Wolke &amp;quot;innerhalb der Slip unter&amp;quot; ist.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Im Fall des Standorts der Königshalle in Grab I ist es für die Größe der Halle an der Spitze der Plattform durchaus relevant, ob der Weg zur Plattform ein &amp;quot;nahari&amp;quot; oder ein &amp;quot;faihari&amp;quot; war (es kann keine irdene Rampe gewesen sein, da es keine an diesem Standort gibt). Im Falle der &amp;quot;Flying Hall&amp;quot; konnte die Halle bis zu einer maximalen Größe von 27 (m) x 27 (m) gebaut werden, d.h. gesteuert durch einen fünfundvierzig Grad Druckdiffusionswinkel; im Falle der &amp;quot;Najing Hall&amp;quot; ist die Neigung immer sanfter als fünfundvierzig Grad, und die Größe der Halle wird gesteuert durch &amp;quot;Na&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Neigung des &amp;quot;haji&amp;quot; wird kontrolliert. Als Ergebnis der Zeichnung, auch wenn der Winkel der &amp;quot;Nahari&amp;quot; ist in der Nähe von 40 Grad, die Tiefe und Breite der Halle kann 20 Meter nicht überschreiten. Die Fläche der Halle ist etwa doppelt so klein wie beim Bau mit &amp;quot;fliegendem Stiel&amp;quot;.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Da der obere Teil des Geländes nicht bekannt ist, lässt sich nicht feststellen, wie er tatsächlich bestiegen wurde. Die Aufzeichnungen im Hanshu-Wang Mang Zhuan weisen darauf hin, dass die Praxis und die Spezifikationen des &amp;quot;Nahang&amp;quot; höher waren als die des &amp;quot;Feihang&amp;quot; in der Han-Dynastie. Wenn dies auch während der Zeit der Streitenden Staaten der Fall war, dann ist es wahrscheinlicher, dass die Halle ein &amp;quot;nah-ah&amp;quot; war.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
(2) Die Anzahl der Räume in der Halle. Aus der Situation heraus, dass die meisten der Vor-Han-Gebäude jetzt als geradzahlige Räume gefunden werden, ist es möglich, dass ihre Hallen sechs Räume in Breite und Tiefe waren. Wenn wir das sechste Grab des Zhongshan-Staates betrachten, das in fünf Räume mit sechs Pilastern unterteilt ist, ist es möglich, dass die Halle auch fünf Räume in der Breite und Tiefe war. Die Anzahl der Räume hängt auch mit der Größe der Halle zusammen. Wenn es sich um ein &amp;quot;fliegendes Vatertier&amp;quot; handelt, mit einer Breite von 27 Metern, dann darf es sechs Räume in der Breite sein. Wenn es ein &amp;quot;Nahari&amp;quot; ist, mit einer Breite von nur 20 Metern, dann darf es fünf Räume breit sein.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
(3)) Die Konstruktion der Halle. Nach dem, was über die Merkmale der Architektur der Streitenden Staaten bekannt ist, wird geschätzt, dass es mehrere Möglichkeiten gibt: eine Möglichkeit ist, dass es wie ein Raum in der Qin Xianyang Palaststätte Nr. 1 ist, umgeben von dicken tragenden Wänden, mit einer zentralen Säule (d.h. der zentralen Säule); eine andere Möglichkeit ist, dass es wie die Praxis der Schnitzerei des obersten Stockwerks eines Pavillons auf dem Bronzesiegel ist, das in der Stadt Zhaogu, Kreis Huixian, ausgegraben wurde, mit mehreren Reihen von höheren Säulen im Inneren der Halle, umgeben von einem Korridor. Bei der Dachform handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein vierbogiges Dach mit einem sehr kurzen First in der Mitte, aber es ist nicht auszuschließen, dass das Dach in der Mitte flach war und von schrägen Ziegeln umgeben war, wie in der Architekturzeichnung auf dem Bronzebecher aus der Zeit der Warring States im Shanghai-Museum gezeigt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oben, wie die Möglichkeit einer umrisshaften Topform in der Yuan- und Ming-Zeit (Abb. 69).&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Die Konstruktions- und Detaillierungspraktiken des Wangtang-Gebäudes lassen sich auch aus den Ausgrabungen von Grab 1 ableiten.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Aus dem Fundort wurde eine große Anzahl von Kacheln ausgegraben, darunter eine zweiundneunzig Zentimeter lange und fünfundfünfzig Zentimeter breite Plattenkachel mit einer konkaven Sagittalhöhe von etwa fünfzehneinhalb Zentimetern, eine Zylinderkachel mit Kachelnägeln und eine neunzig Zentimeter lange und dreiundzwanzig Zentimeter breite Rundkopfkachel (Durchmesser). Bei diesem Ziegeltyp übersteigt die Dicke des Schlamms auf der Rückseite des Ziegels die Länge der Ziegelnägel, und mit dem 15,5 cm dicken Schlammstreifen an der Stelle, an der die beiden Ziegel aufeinandertreffen, und dem Schlammstreifen unter dem Tonnenziegel ist das Gewicht des Daches ziemlich groß. Daraus lässt sich ableiten, dass die Balken, Pfetten und Säulen des Gebäudes einen dickeren Querschnitt aufwiesen und ebenfalls mit Zapfenverbindungen versehen sein mussten. Aus den Zeltstrukturen und anderen Bronzeelementen, die aus den Gräbern des Zhongshan-Staates ausgegraben wurden, geht hervor, dass zu dieser Zeit bereits Gelenke mit Gottesanbeterinnen verwendet wurden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 69 Illustration von Architekturbildern auf einem Bronzebecher aus der Kaiserzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Köpfe, silberne Spindelzapfen und ineinandergreifende Schlüssel, so dass die Verwendung von Zapfen und Schlössern an Holzrahmen technisch unproblematisch war (Abbildung 70).&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
In der ersten Grabstätte ausgegraben vier Drachen und vier Phönixe Schema auf dem Bogen Bild. Es hat vier Drachen und vier Phönixe verheddert in den Sitz, die vier Ecken der fünfundvierzig Grad aus dem Drachenkopf, der Drachenkopf auf die Einrichtung eines runden Shu-Säule, die Säule hat eine Hauptstadt Eimer, Eimer auf der fünfundvierzig-Grad-Bogen Lager. An den beiden Enden des Bogens und jeweils eine runde Säule aufstellen, Säule auf den losen Eimer, Eimer auf den Platz. Die vier Seiten der vier quadratischen Kästen bilden einen Kasten, die Mitte der Einlegeplatte für das Gehäuse (Abbildung 71-①). Der obere Teil dieses Gehäuses ist eigentlich die Traufstruktur eines quadratischen Gebäudes mit vier Traufen: Die vier Ecken des schrägen Drachenkopfes entsprechen der selbstgekrümmten Säule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 70 Schematische Darstellung der Zapfenform der aus dem Zhongshan-Staatsgrab ausgegrabenen Bronzeteile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Column Körper fünfundvierzig Grad diagonal Pick aus dem Einsatz, Bogen Bogen auf dem stehenden Shu Spalte Lager Hauptstadt Eimer, wischen Winkel Bogen, verstreut Eimer und Traufe Platz. Diese Bogenpraxis ist häufig in der Ming-Ware der Östlichen Han zu sehen, z. B. an der Traufe des vierten Stockwerks der bemalten Keramik, die aus dem Östlichen Han-Grab im Dorf Linhe, Shunyi, Peking, ausgegraben wurde, und unter der Traufe des Wachturms der Östlichen Han-Keramik, die in Lingbao, Provinz Henan, ausgegraben wurde (Abb. 71-②, ③). Insbesondere der Fünfundvierzig-Grad-Bogen des Töpfergebäudes in Lingbao hat ebenfalls die Form eines Drachenkopfes, und es gibt auch Shu-Säulen darauf, was noch mehr mit der Form des Bogens in diesem Fall übereinstimmt. Darüber hinaus sind einige der östlichen Han Porträt Stein oft gemalt vier a oder speichern Sie die Spitze des quadratischen Pavillon als Eckpfeiler mit einem Eimer von zwei Litern Bogen, ist auch die positive Projektion dieser Praxis, aber die Hauptstadt wischen Ecke Bogen direkt auf die Ecke Säule ohne den Bogen (Abbildung 71-④). Es wird allgemein angenommen, dass dies in der Vergangenheit eine beliebte Praxis in der östlichen Han-Dynastie war. Die Ausgrabung dieses Vier-Drachen-vier-Phönix-Schemas bringt das Datum dieser Praxis um mehr als vierhundert Jahre vorwärts. Aus der Bogenkörperkurve auf dem Fallbogen, dem Bogenkopfabstrich parallel zum Quadrat und unter der Schaufel mit Interjektion und der Polsterplatte ist ersichtlich, dass es zu dieser Zeit bereits eine Reihe von ausgereiften Praktiken und künstlerischen Bearbeitungen des Bogens gab, was darauf hindeutet, dass der Bogen schon recht lange vorher entstanden ist. Dies gibt uns ein neues Verständnis für die Entwicklung von architektonischen Rahmen und Architraven während der Zeit der Streitenden Staaten, das sich von dem der Vergangenheit unterscheidet. Basierend auf diesem Drachen- und Phönix-Schema haben wir allen Grund zu der Annahme, dass die Traufkonstruktion von Wangtang-Gebäuden grundsätzlich so aussehen sollte. Das wichtigste Merkmal dieses Bogens ist, dass er aus dem Säulenkörper herausgegriffen wird, um die Traufpfetten zu unterstützen. Es ist nicht dasselbe wie der Bogen der Nachkommen, der nicht auf dem Kopf der Säule verwendet wird und nicht mit dem Frontal, Pfetten, Balken und anderen Komponenten auf dem Kopf der Säule verbunden ist.&lt;br /&gt;
Die verschiedenen obigen Spekulationen über die Größe und Form des King's Hall-Gebäudes lassen sich grob&lt;br /&gt;
ein imaginäres Bild des Königssaals in drei verschiedenen Formen zu zeichnen. Eine davon ist der Königssaal als zweigeschossige Plattform&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 71 Illustration von Archiven von den Streitenden Staaten bis zur Han-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Pavillon mit seiner Tafelhalle ist sechs Joche breit. Es ist in der Form eines Vier-A-Tops (Abb. 72). Das zweite ist die Darstellung des Königssaals als dreistöckiger Pavillon mit einer fliegenden, schiefergedeckten Plattform (Abb. 73). Zu diesem Zeitpunkt ist die Größe und Form der Halle auf der Oberseite der Plattform im Grunde die gleiche wie beim zweistöckigen Pavillon. Der dritte ist der Königssaal für den dreistöckigen Pavillon, mit dem Bild des aufsteigenden Vaters. Zu dieser Zeit ist die Halle oben auf der Plattform kleiner als die ersten beiden, mit einer breiten Fläche von fünf Räumen. Von den drei Bildzeichnungen ist die mit einem Nasai komplizierter, und es wurde eine Schnittbildzeichnung angefertigt, um ihre technische Möglichkeit während des Erkundungsprozesses zu testen (Abb. 74). Wenn es sich beim Wang Tang um einen dreistöckigen Pavillon handelte, konnte außerdem ein Korridor im zweiten Stockwerk, abgesehen von einem möglichen geraden Korridor, nicht völlig ausgeschlossen werden, wie im Fall des Ming Tang und der Neun Tempel von Wang Mang in der westlichen Han-Dynastie, wo die Korridore durch Eckpfeiler ergänzt wurden. Da die Ecke Pfeiler aus der Struktur, ist eine zur Stärkung der oberen Plattform Ecken, die zweite ist von den beiden Enden gegen jede Seite der Schicht des Korridors, so dass die linke, rechte und Rückseite des Korridors drei Seiten in der Stampflehm-Pfeiler eingebettet sind, um die Stabilität des Korridors Holzrahmen zu erhalten. Dies ist eine notwendige Praxis, wenn der Holzrahmen noch unreif ist und es nicht ausreicht, das Haus durch den Rahmen selbst stabil zu halten. Da dies noch in der westlichen Han-Dynastie der Fall war, ist es wahrscheinlicher, dass dies in der Zeit der Streitenden Staaten der Fall war. Wenn es Eckpfeiler gab, konnte es einige Vorsprünge an den vier Ecken des Daches geben, und es konnte kleine Pavillons auf der Spitze der Pfeiler geben, um eine defensive Rolle wie ein Wachturm zu spielen. An dieser Stelle könnte das Dachgebäude aus einer hohen quadratischen Halle in der Mitte und vier kleinen Pavillons an den Ecken bestanden haben (Abb. 75).&lt;br /&gt;
Da die Überreste des Gebäudes über der Stampflehmschicht von Grab 1 nicht erhalten sind, wurde die obere Schicht über der Terrasse&lt;br /&gt;
Die Anzahl und die Form und Konstruktion der Halle sind nach den Referenzmaterialien teilweise spekulativ, und auch die Diagramme sind imaginärer und schematischer Natur, aber nur aus den wenigen Bildern und Baumaterialien des Terrassengebäudes, die jetzt zu sehen sind, um über seine verschiedenen technischen Möglichkeiten zu spekulieren, und es ist noch nicht möglich, sicher zu bestimmen, welche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Art. Aufgrund des Mangels an historischen Informationen zur Architektur der Warring States und des Niveaus des Autors kann diese Spekulation nicht umfassend sein und ist zwangsläufig falsch. Das wahre Aussehen des Grabes ist erst durch die Ausgrabung weiterer Gräber der Zhongshan-Könige bekannt geworden. Aus dieser allgemeinen Spekulation geht jedoch hervor, dass das Grab sowohl in Bezug auf seine Größe als auch auf die Komplexität der Konstruktion unsere bisherigen Schätzungen über das Niveau der Architektur der Streitenden Staaten bei weitem übersteigt.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Bezüglich der Beziehung zwischen Wang Tang und dem darunter liegenden Erdhügel. In der Analyse des Nord-Süd-Profils von Grab Nr. 1, das im Briefing veröffentlicht wurde, ist die Südseite des Wang Tang von der Südseite des Streuwassers bis zum südlichen Ende der versiegelten Erde etwa 25 bis 26 Meter lang, mit einem leicht flachen Abhang. Wenn der Abhang als flacher Abhang entlang der Kombination des aktuellen flachen Abhangs gezeichnet wird, beträgt die horizontale Länge des Abhangs 12,5 Meter, oder 50 Fuß, aber der flache Teil ist etwas länger, was sich leicht von den Angaben auf der Kupferplatte unterscheidet. Es wird vermutet, dass sich unter der Königshalle und jenseits des Wassers eine weitere Fundamentschicht befindet, so dass die Königshalle etwas höher liegt als die beiden hinteren Hallen, um den Unterschied zu zeigen. Wenn ja, wäre der etwas längere Teil (etwa vier Meter) die Breite der Plattform, während der flache Teil darunter immer noch 12,5 Meter, also fünfzig Fuß, betragen würde. Daraus ist ersichtlich, dass die versiegelte Erde jenseits des Kreuzgangs, die im Brief als erste Stufe bezeichnet wird, der &amp;quot;Hügel&amp;quot; im Zhaowei-Diagramm ist, während die zweite und dritte Stufe die Stampflehmplattformen der Wangtang-Terrasse sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）陵园按计划建成后的全貌低，相当于一号墓散水标高，出土瓦多为一般战国小瓦，素面半圆瓦当。据此可知，二号墓回廊地面标高为正五点一四 米，用小瓦，与一号墓相同。&lt;br /&gt;
二号墓是兆域图中的哀后墓。图中所画王后堂注明规格与它全同。可知原设计是以王与二后墓为主，三座堂东西并列，王堂居中，又比二后堂高一点三米。兆域图上两侧还画有夫人堂及□堂，各方一百五十尺。它的建筑要比王堂及后堂低 小。如果王堂、后堂是二三层台榭，则夫人堂应至少比它低一层。&lt;br /&gt;
据兆域图所绘，这五墓建成后，各堂下的坟丘将是连为一 体呈凸字形的。其边缘位置都有明确规定，仅高度未提及。现 遗址一号墓的散水和二号墓回廊地面同高，为正五点一四 米 。 因为二号墓回廊地面应稍高出坟丘上平台，所以这建成 后连为一体的坟丘丘顶标高将低于正五点一四米。这样，在王 堂散水之外，也还会出现一层矮台基。坟丘的边缘据兆域图所 载应为斜坡，王堂四周坡宽五十尺，夫人堂处坡宽四十尺。如 果斜坡坡角一致，则夫人堂处坟丘高度将低于王堂，为其高的 五分之四。这样，整个坟丘可能分为两个高度，中央三堂部分 高，两侧各一小堂稍低。&lt;br /&gt;
兆域图上在坟丘之外画有两道围墙，墙厚未标出，据前文推算可能厚三十尺。内圈墙叫内宫垣，外围尺寸为 1540（尺）×&lt;br /&gt;
520（尺）。外圈墙叫中宫垣，外围尺寸为 1900（尺）×885（尺）。 从墙厚三十尺看，它应是城墙，上有垛口。两圈墙都只在南面 正中开门，门画作豁口，两旁突出墙垛。因为只是设计图上的 标志，未曾建造，无遗址可以验证，故可以把它看成阙，也可 以看成是城门。从墙厚三十尺看，是城门的可能性更大些。&lt;br /&gt;
兆域图上在内宫垣的北墙上画四座门，门内各画一个方 框。兆域图上的表示方法是房屋只画方框，不画门，只有围 墙上才画出门，所以这四座方框是表示四座方一百尺的庭 院 。 四院内分别标明为“□宗宫”“正奎宫”“执□宫”“大□宫”。它只是在图上标出位置，院内建筑物未画出。这四座 宫的用途还不清楚，既然墓上有堂，估计有可能与储藏死者遗 物有关。&lt;br /&gt;
这就可以大致推测出这座陵园如果按原设计方案建成后的 全貌。它的总平面为横长方形，有两重城墙，墙南面正中开 门；墙内为凸字形坟丘，四边呈斜坡状；丘顶中部横列三座方 二百尺的巨大的台榭为一组，三者体量相等，中央一座台基 稍高，用瓦及装饰较考究，是中山王  的堂，两旁为其后的 堂 ， 三堂可能都是三层台榭；两后堂外侧稍后是夫人堂及□&lt;br /&gt;
堂，建在凸形坟丘的两翼上，方一百五十尺，小于王及后堂一&lt;br /&gt;
(iii) Die Gesamtansicht des Mausoleums nach seiner geplanten Fertigstellung ist niedrig und entspricht der Höhe der Wasserstreuung in Grab I. Die ausgegrabene Fliese ist eine kleine, schlichte, halbkreisförmige Fliese aus der Zeit der Streitenden Staaten. Daraus geht hervor, dass die Bodenhöhe des Kreuzgangs in Grab 2 5,14 m beträgt und mit kleinen Kacheln versehen ist, genau wie in Grab 1. Das zweite Grab ist das Grab der Königin der Schmerzen auf der Karte von Zhaowei. Das Grabmal der Königin der Schmerzen ist mit den gleichen Angaben dargestellt.Es ist klar, dass der ursprüngliche Entwurf von der Grabstätte des Königs und der zweiten Königin dominiert wurde, wobei die drei Säle von Osten nach Westen nebeneinander liegen, der Saal des Königs in der Mitte und etwas mehr als drei Meter höher als der Saal der zweiten Königin. Die Karte von Zhaowei zeigt auch die Halle der Frau und die Halle der Frau auf beiden Seiten des Grabes, das auf jeder Seite 150 Fuß breit ist. Das Gebäude ist niedriger als der Königssaal und die Hintere Halle. Wenn der Königssaal und der Königinnensaal zwei- oder dreistöckige Pavillons waren, war der Damensaal mindestens ein Stockwerk niedriger.Nach der Karte des Gebietes waren die Hügel unter jeder Halle bei der Fertigstellung der fünf Gräber in einer konvexen Form miteinander verbunden. Die Position der Kanten ist klar definiert, nur die Höhe wird nicht erwähnt. Der Wasserspiegel von Grab 1 und der Boden des Kreuzgangs von Grab 2 sind nun gleich hoch, nämlich 5,14 m. Da der Boden des Kreuzgangs von Grab 2 etwas höher lag als die obere Plattform des Grabhügels, wäre die Höhe der Oberkante des fertigen Grabhügels niedriger als plus 5,14 m.Dies hätte auch zu einer Schicht von kurzen Terrassen jenseits des verstreuten Wassers des Königssaals geführt. Die Karte von Zhaodong zeigt, dass der Rand des Hügels abschüssig ist, wobei der Abhang um den Wang Tang herum 50 Fuß breit ist und der Abhang bei der Halle der Frau 40 Fuß breit ist. Bei gleichem Neigungswinkel wäre der Hügel bei der Halle der Dame niedriger als bei der Halle des Königs, nämlich vier Fünftel der Höhe. Der gesamte Hügel konnte dann in zwei Höhen unterteilt werden, wobei die mittleren drei Kammern teilweise hoch und die kleineren Kammern auf jeder Seite etwas niedriger waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Karte der Domäne von Zao befinden sich hinter dem Hügel zwei Umfassungsmauern, deren Dicke nicht angegeben ist, die aber gemäß dem vorherigen Abschnitt auf 30 Fuß geschätzt wird. Die innere Mauer wird als innere Palastmauer bezeichnet, und ihre Außenmaße betragen 1540 (Fuß) x&lt;br /&gt;
520 (Fuß). Die äußere Mauer wird als Mittlere Palastmauer bezeichnet und misst 1900 x 885 Fuß. Die Dicke der Mauer beträgt 30 Fuß, was darauf schließen lässt, dass es sich um eine Stadtmauer mit Zinnen handelte. Beide Kreise öffnen sich nur in der Mitte der Südseite, wobei eine Tür als Öffnung gemalt ist und Zinnen auf beiden Seiten hervorstehen. Da es sich nur um ein Zeichen auf dem Entwurf handelt, wurde es nicht gebaut, und es gibt keine Standorte, die es bestätigen könnten, so dass es als Kai oder Tor betrachtet werden kann. Die Mauer ist 30 Fuß dick, es handelt sich also eher um ein Stadttor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Karte von Zhaoge sind vier Tore an der Nordwand der inneren Palastmauer eingezeichnet, mit einem quadratischen Rahmen innerhalb jedes Tores. Auf dem Zhaowei-Diagramm sind die Häuser nur als Kästen dargestellt, nicht als Türen, sondern nur als Türen an den Wänden, so dass die vier Kästen vier Höfe von 100 Fuß im Quadrat darstellen. Die vier Höfe sind mit &amp;quot;Zonggong&amp;quot;, &amp;quot;Jungkuigong&amp;quot;, &amp;quot;Deokgong&amp;quot; und &amp;quot;Daxinggong&amp;quot; bezeichnet. Sie ist nur auf der Karte eingezeichnet, aber die Gebäude sind nicht abgebildet. Der Zweck dieser vier Paläste ist unklar, aber da sich auf dem Grabmal Hallen befinden, ist es möglich, dass sie mit der Aufbewahrung der sterblichen Überreste des Verstorbenen verbunden waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies vermittelt eine ungefähre Vorstellung davon, wie das Mausoleum ausgesehen hätte, wenn es nach dem ursprünglichen Entwurf gebaut worden wäre. Der Grundriss ist ein horizontales Rechteck mit zwei Mauern, deren südliche Seite in ein Tor in der Mitte mündet; innerhalb der Mauer befindet sich ein konvexer Hügel mit abfallenden Seiten; in der Mitte des Hügels befinden sich drei riesige Terrassen von 200 Fuß im Quadrat, alle drei gleich groß, wobei die zentrale mit einem etwas höheren Sockel und aufwändigeren Fliesen und Dekorationen die Halle des Königs von Zhongshan ist, flankiert von den nachfolgenden Hallen, die alle drei wahrscheinlich dreistöckige Terrassen sind; etwas jenseits der beiden hinteren Hallen befinden sich die Halle der Dame und die Halle der Dame.&lt;br /&gt;
Die Säle, die auf den beiden Flügeln des konvexen Hügels errichtet wurden, sind 150 Fuß im Quadrat und kleiner als der Königssaal und der hintere Saal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gesamtansicht des Mausoleums nach seiner geplanten Fertigstellung ist niedrig und entspricht der Höhe der Wasserstreuung in Grab I. Die ausgegrabene Fliese ist eine kleine, schlichte, halbkreisförmige Fliese aus der Zeit der Streitenden Staaten. Daraus geht hervor, dass die Bodenhöhe des Kreuzgangs in Grab 2 5,14 m beträgt und mit kleinen Kacheln versehen ist, genau wie in Grab 1. Das zweite Grab ist das Grab der Königin der Schmerzen auf der Karte von Zhaowei. Das Grabmal der Königin der Schmerzen ist mit den gleichen Angaben dargestellt.Es ist klar, dass der ursprüngliche Entwurf von der Grabstätte des Königs und der zweiten Königin dominiert wurde, wobei die drei Säle von Osten nach Westen nebeneinander liegen, der Saal des Königs in der Mitte und etwas mehr als drei Meter höher als der Saal der zweiten Königin. Die Karte von Zhaowei zeigt auch die Halle der Frau und die Halle der Frau auf beiden Seiten des Grabes, das auf jeder Seite 150 Fuß breit ist. Das Gebäude ist niedriger als der Königssaal und die Hintere Halle. Wenn der Königssaal und der Königinnensaal zwei- oder dreistöckige Pavillons waren, war der Damensaal mindestens ein Stockwerk niedriger.Nach der Karte des Gebietes waren die Hügel unter jeder Halle bei der Fertigstellung der fünf Gräber in einer konvexen Form miteinander verbunden. Die Position der Kanten ist klar definiert, nur die Höhe wird nicht erwähnt. Der Wasserspiegel von Grab 1 und der Boden des Kreuzgangs von Grab 2 sind nun gleich hoch, nämlich 5,14 m. Da der Boden des Kreuzgangs von Grab 2 etwas höher lag als die obere Plattform des Grabhügels, wäre die Höhe der Oberkante des fertigen Grabhügels niedriger als plus 5,14 m.Dies hätte auch zu einer Schicht von kurzen Terrassen jenseits des verstreuten Wassers des Königssaals geführt. Die Karte von Zhaodong zeigt, dass der Rand des Hügels abschüssig ist, wobei der Abhang um den Wang Tang herum 50 Fuß breit ist und der Abhang bei der Halle der Frau 40 Fuß breit ist. Bei gleichem Neigungswinkel wäre der Hügel bei der Halle der Dame niedriger als bei der Halle des Königs, nämlich vier Fünftel der Höhe. Der gesamte Hügel konnte dann in zwei Höhen unterteilt werden, wobei die mittleren drei Kammern teilweise hoch und die kleineren Kammern auf jeder Seite etwas niedriger waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Karte von Zao Yu befinden sich hinter dem Hügel zwei Umfassungsmauern, deren Dicke nicht angegeben ist, die aber gemäß dem vorherigen Abschnitt auf 30 Fuß geschätzt wird. Die innere Mauer wird als innere Palastmauer bezeichnet, und ihre Außenmaße betragen 1540 (Fuß) x 520 (Fuß). Die äußere Mauer wird als Mittlere Palastmauer bezeichnet und misst 1900 x 885 Fuß. Die Dicke der Mauer beträgt 30 Fuß, was darauf schließen lässt, dass es sich um eine Stadtmauer mit Zinnen handelte. Beide Kreise öffnen sich nur in der Mitte der Südseite, wobei eine Tür als Öffnung gemalt ist und Zinnen auf beiden Seiten hervorstehen. Da es sich nur um ein Zeichen auf dem Entwurf handelt, wurde es nicht gebaut, und es gibt keine Standorte, die es bestätigen könnten, so dass es als Kai oder Tor betrachtet werden kann. Die Mauer ist 30 Fuß dick, es handelt sich also eher um ein Stadttor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Karte von Zhao Yu sind vier Tore an der Nordwand der inneren Palastmauer eingezeichnet, mit einem quadratischen Rahmen innerhalb jedes Tores. Auf der Zhaoyu-Karte sind die Häuser nur als Kästen dargestellt, nicht als Türen, sondern nur als Türen an den Wänden, so dass die vier Kästen vier Höfe von 100 Fuß im Quadrat darstellen. Die vier Höfe sind mit &amp;quot;Zonggong&amp;quot;, &amp;quot;Jungkuigong&amp;quot;, &amp;quot;Deokgong&amp;quot; und &amp;quot;Daxinggong&amp;quot; bezeichnet. Sie ist nur auf der Karte eingezeichnet, aber die Gebäude sind nicht abgebildet. Der Zweck dieser vier Paläste ist unklar, aber da sich auf dem Grabmal Hallen befinden, ist es möglich, dass sie mit der Aufbewahrung der sterblichen Überreste des Verstorbenen verbunden waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies vermittelt eine ungefähre Vorstellung davon, wie das Mausoleum ausgesehen hätte, wenn es nach dem ursprünglichen Entwurf gebaut worden wäre. Der Grundriss ist ein horizontales Rechteck mit zwei Mauern, deren südliche Seite in ein Tor in der Mitte mündet; innerhalb der Mauer befindet sich ein konvexer Hügel mit abfallenden Seiten; in der Mitte des Hügels befinden sich drei riesige Terrassen von 200 Fuß im Quadrat, alle drei gleich groß, wobei die zentrale mit einem etwas höheren Sockel und aufwändigeren Fliesen und Dekorationen die Halle des Königs von Zhongshan ist, flankiert von den nachfolgenden Hallen, die alle drei wahrscheinlich dreistöckige Terrassen sind; etwas jenseits der beiden hinteren Hallen befinden sich die Halle der Dame und die Halle der Dame. Die Säle, die auf den beiden Flügeln des konvexen Hügels errichtet wurden, sind 150 Fuß im Quadrat und kleiner als der Königssaal und der hintere Saal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
224 	中国古代建筑概说224 Eine Einführung in die alte chinesische Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制225倍，可能是二层台榭；坟丘及北内层围墙上开四座门，门内为方一百尺的庭院，院内建有房屋。整组建筑轮廓方正，有明确 的中轴线，王堂居中，其余左右对称布置，建筑的高度和体量 递减，达到了中心突出，主次分明，可以看出这时从单体建筑 设计到群体布局都已达到较高的水平。&lt;br /&gt;
这种上建有堂的墓葬在商代就出现了。1953年在安阳大司 空村曾发掘过三座建筑遗址，一座东向，下压三个墓，另两座 下各压一个墓 ①，应即是墓上的堂。1976年在安阳小屯发掘的 五号墓（妇好墓），墓上也有堂遗址，东向，东西进深二间，其 南端已毁，估计南北面阔三间或三间以上，阶下四周有夯土柱 基，表示有一圈廊庑。② 据发掘报告，妇好墓属武丁时期，约 当公元前13世纪后期至公元前12世纪前期，可知至迟在此时已 出现有建堂的墓葬了。这四墓的堂的特点都是在墓穴填至地平 后即压墓口夯筑房基，基上立柱建屋，没有高出地面的封 土 。 中山墓墓穴平面中字形，上建有堂，应是商代这种葬制的延续和发展。在已发掘的战国墓中，除中山王   墓外，1950年发掘的辉县固围村三大墓上也建有堂。据发掘报告称，墓地 广袤约六百米，中心隆起为平台式高地，四边断崖，高出两米 余，或有版筑留存，好像是一座城基，所以有共城的传说。墓地 中心东西三墓并列，上建有堂，中间一墓最大，堂基方二十六 米，分为七间，两侧二墓的堂基方十六米左右，分为五间。① 这三座堂中间无夯土心，是单层建筑而不是台榭。根据报告所 附平面图，我们也可以画出其平面想象图（图76）。它也有围 墙、大而低平的坟丘和东西并列的堂。把它和中山王 墓进行 比较，除规模大小不同外，其余都是极为近似的。这些材料串 联起来，可以大体上看到商、周以来这类墓上建有堂的墓葬的 发展情况。平山二墓是中山王和后的陵墓，辉县三墓是魏国王 室墓，二者在围墙重数和堂的层数的差异，可能对了解战国中 后期不同等级的葬制具有参考价值。&lt;br /&gt;
过去，我们从《周礼·春官·冢人》中，知道先秦时陵墓 已有图。这块兆域图铜板的出土，使我们第一次看到这种图的实物。这图上除坟丘尺寸外，更多地表现了陵园建筑的情况，也可以认为它实际上是迄今所看到的我国最早的一幅建筑图。因为图中建筑并未全部建成，准确地说，应是我国最早一 幅建筑群组的总平面规划图。通过前面的探讨，可以看到它是 了解当时建筑情况、建筑设计和制图技术的重要实物，图上所 注尺寸又是了解中山国尺度的重要资料。&lt;br /&gt;
1. 建筑技术方面。 其一，它表明当时的重要建筑在施工之前要有初步的规划&lt;br /&gt;
设计，并且还需要经过批准。铜板上的王命称：“有事者官图 之，进退□法者死无赦。”这说明一经批准就要按原设计施 工，有变动需经主管官员研究，不能擅改。&lt;br /&gt;
其二，尽管兆域图上只标出建筑物的位置和尺寸，但以图 中大小建筑的位置安排与二墓范围的尺寸、标高相对照，还是 可以看出这时的建筑群组布置已有明确的中轴线，并已掌握用 建筑物的体量、标高和对称的布置来突出主体的方法，反映 出这时的单体建筑和建筑群组的设计都已有一套较成熟的手&lt;br /&gt;
法，有较高的水平。&lt;br /&gt;
Die Karte von Zhaodian, die aus dem Grab des Königs Zhongshan aus der Zeit der Ringstaaten ausgegraben wurde, und die darin enthaltene Darstellung des Grundrisses des Mausoleums225 deuten auf einen möglichen zweistöckigen Pavillon hin; der Hügel und die nördliche Innenmauer öffnen sich zu vier Toren, innerhalb derer sich ein Hof von 100 Fuß im Quadrat befindet, in dem Häuser gebaut wurden. Die gesamte Gebäudegruppe hat einen quadratischen Grundriss mit einer klaren Mittelachse, mit dem Königssaal in der Mitte und den übrigen symmetrisch angeordneten Gebäuden links und rechts, wobei die Höhe und die Masse der Gebäude abnehmen, so dass eine zentrale Hervorhebung und eine klare Unterscheidung zwischen Haupt- und Nebengebäuden erreicht wird, was zeigt, dass die Gestaltung der einzelnen Gebäude und die Anordnung der Gruppe zu diesem Zeitpunkt ein hohes Niveau erreicht hatten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 1953 wurden im Dorf Dashihuang in Anyang drei Bauwerke ausgegraben, eines davon nach Osten ausgerichtet, unter dem sich drei Gräber befanden, die beiden anderen mit je einem Grab darunter.1 Dabei handelt es sich vermutlich um die Hallen der Gräber, und 1976 wurde in Xiaotun, Anyang, im Grab Nr. 5 (Frauengrab) ebenfalls eine Halle oberhalb des Grabes ausgegraben, die nach Osten ausgerichtet war und von Osten nach Westen eine Tiefe von zwei Räumen aufwies, deren südliches Ende zerstört wurde. Ein Stampflehmsockel umgibt das Grabmal am Fuß der Treppe und deutet auf einen Säulenkreis hin.Ausgrabungsberichten zufolge stammt das Grab von Wenhao aus der Wu-Ding-Periode, die etwa vom späten 13. bis zum frühen 12. Jahrhundert v. Chr. reicht. Die vier Gräber zeichnen sich alle durch ein gestampftes Fundament aus, das in die Öffnung des Grabes gepresst wurde, sobald die Krypta bis zum Bodenniveau aufgefüllt war, und auf dem Pfeiler zum Bau eines Hauses errichtet wurden, ohne dass die Erde oberhalb des Bodens abgedichtet wurde. Das Zhongshan-Grab mit seiner Krypta in Form eines chinesischen Schriftzeichens und der darauf errichteten Halle ist eine Fortführung und Weiterentwicklung dieses Bestattungssystems aus der Shang-Dynastie. Unter den ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit des Warring States sind neben dem Grab des Königs von Zhongshan auch die drei großen Gräber im Dorf Guwei, Huixian, die 1950 ausgegraben wurden, mit Hallen ausgestattet. Dem Ausgrabungsbericht zufolge war das Gräberfeld etwa sechshundert Meter breit, mit einem plattformartigen Plateau in der Mitte und Felsen auf allen Seiten, mehr als zwei Meter über dem Boden, und vielleicht mit einem Plateau, das übrig blieb, als ob es ein Stadtfundament wäre, daher die Legende von einer gemeinsamen Stadt. In der Mitte des Friedhofs stehen drei Gräber nebeneinander, auf denen eine Halle errichtet wurde. Das mittlere Grab ist das größte, mit einem 26 m langen quadratischen Sockel, der in sieben Räume unterteilt ist, und die beiden Gräber zu beiden Seiten haben einen 16 m langen quadratischen Sockel, der in fünf Räume unterteilt ist.&lt;br /&gt;
① Die drei Hallen haben keinen Stampflehmkern in der Mitte und sind nicht terrassenförmig angelegt, sondern einstöckig. Der dem Bericht beigefügte Plan ermöglicht es auch, einen imaginären Plan zu zeichnen (Abb. 76). Außerdem gibt es eine ummauerte Anlage, einen großen, niedrigen, flachen Hügel und eine in Ost-West-Richtung verlaufende Halle. Vergleicht man es mit dem Grab von König Zhongshan, so ist es bis auf die Größe sehr ähnlich. Zusammengenommen ergibt dieses Material ein umfassendes Bild von der Entwicklung solcher Gräber mit Hallen seit der Shang- und Zhou-Dynastie. Die Unterschiede im Gewicht der Wände und in der Anzahl der Ebenen der Hallen zwischen den beiden Gräbern, den Gräbern des Königs und der Königin von Zhongshan, und den drei Gräbern von Huixian, den Gräbern des Königs von Wei, können für das Verständnis der verschiedenen Ebenen der Bestattungssysteme in der mittleren und späten Kaiserzeit von Interesse sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus dem Buch The Rites of the Zhou - Spring Officials - Mound Makers (Die Riten der Zhou - Frühlingsbeamte - Hügelgräber) wissen wir, dass es bereits in der Vor-Qin-Periode Karten von Gräbern gab. Die Ausgrabung dieser Bronzeplatte der Zhaodian-Karte ist das erste Mal, dass wir eine solche Karte in natura sehen. Die Karte zeigt mehr die Architektur des Grabes als die Ausmaße des Grabhügels und kann als die früheste architektonische Karte Chinas angesehen werden, die wir bis heute gesehen haben. Da nicht alle Gebäude abgebildet sind, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass es sich um einen der frühesten Gesamtpläne eines Gebäudekomplexes in China handelt. Wie wir in der vorangegangenen Diskussion gesehen haben, ist es ein wichtiges Objekt für das Verständnis der Architektur, des Designs und der Entwurfstechniken dieser Zeit, und die auf dem Plan notierten Maße sind eine wichtige Quelle für das Verständnis des Maßstabs des Zhongshan-Staates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. technische Aspekte des Gebäudes. Zum einen zeigt es, dass wichtige Gebäude der damaligen Zeit vor dem Bau zunächst geplant werden mussten&lt;br /&gt;
Der Entwurf war ebenfalls genehmigungspflichtig. Der Befehl des Königs auf dem Messingschild lautet: &amp;quot;Der Beamte, der etwas damit zu tun hat, wird eine Karte davon anfertigen, und es wird keine Amnestie für diejenigen geben, die das Gebäude betreten oder verlassen. Dies bedeutet, dass nach der Genehmigung der ursprüngliche Entwurf befolgt werden musste und Änderungen nur nach Prüfung durch den zuständigen Beamten und ohne Genehmigung vorgenommen werden durften.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zweitens zeigt die Anordnung der großen und kleinen Gebäude auf dem Plan im Verhältnis zu den Abmessungen und Ansichten der beiden Gräber, dass die Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine klare zentrale Achse hatte und die Verwendung von Gebäudemasse, Höhe und symmetrischer Anordnung zur Hervorhebung des Hauptkörpers beherrschte, was darauf hindeutet, dass die Gestaltung von Einzelgebäuden und Gebäudegruppen zu dieser Zeit über eine ausgereiftere Technik verfügte Methode&lt;br /&gt;
Dies spiegelt die Tatsache wider, dass die Gestaltung sowohl von monolithischen Gebäuden als auch von Gebäudegruppen zu dieser Zeit ausgereifter war und einem höheren Standard entsprach.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Karte von Zhao Yu, die aus dem Grab des Königs Zhongshan aus der Zeit der Ringstaaten ausgegraben wurde, und die darin enthaltene Darstellung des Grundrisses des Mausoleums 225 deuten auf einen möglichen zweistöckigen Pavillon hin; der Hügel und die nördliche Innenmauer öffnen sich zu vier Toren, innerhalb derer sich ein Hof von 100 Fuß im Quadrat befindet, in dem Häuser gebaut wurden. Die gesamte Gebäudegruppe hat einen quadratischen Grundriss mit einer klaren Mittelachse, mit dem Königssaal in der Mitte und den übrigen symmetrisch angeordneten Gebäuden links und rechts, wobei die Höhe und die Masse der Gebäude abnehmen, so dass eine zentrale Hervorhebung und eine klare Unterscheidung zwischen Haupt- und Nebengebäuden erreicht wird, was zeigt, dass die Gestaltung der einzelnen Gebäude und die Anordnung der Gruppe zu diesem Zeitpunkt ein hohes Niveau erreicht hatten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1953 wurden im Dorf Dashihuang in Anyang drei Bauwerke ausgegraben, eines davon nach Osten ausgerichtet, unter dem sich drei Gräber befanden, die beiden anderen mit je einem Grab darunter.1 Dabei handelt es sich vermutlich um die Hallen der Gräber, und 1976 wurde in Xiaotun, Anyang, im Grab Nr. 5 (Frauengrab) ebenfalls eine Halle oberhalb des Grabes ausgegraben, die nach Osten ausgerichtet war und von Osten nach Westen eine Tiefe von zwei Räumen aufwies, deren südliches Ende zerstört wurde. Ein Stampflehmsockel umgibt das Grabmal am Fuß der Treppe und deutet auf einen Säulenkreis hin.Ausgrabungsberichten zufolge stammt das Grab von Wenhao aus der Wu-Ding-Periode, die etwa vom späten 13. bis zum frühen 12. Jahrhundert v. Chr. reicht. Die vier Gräber zeichnen sich alle durch ein gestampftes Fundament aus, das in die Öffnung des Grabes gepresst wurde, sobald die Krypta bis zum Bodenniveau aufgefüllt war, und auf dem Pfeiler zum Bau eines Hauses errichtet wurden, ohne dass die Erde oberhalb des Bodens abgedichtet wurde. Das Zhongshan-Grab mit seiner Krypta in Form eines chinesischen Schriftzeichens und der darauf errichteten Halle ist eine Fortführung und Weiterentwicklung dieses Bestattungssystems aus der Shang-Dynastie. Unter den ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit des Warring States sind neben dem Grab des Königs von Zhongshan auch die drei großen Gräber im Dorf Guwei, Huixian, die 1950 ausgegraben wurden, mit Hallen ausgestattet. Dem Ausgrabungsbericht zufolge war das Gräberfeld etwa sechshundert Meter breit, mit einem plattformartigen Plateau in der Mitte und Felsen auf allen Seiten, mehr als zwei Meter über dem Boden, und vielleicht mit einem Plateau, das übrig blieb, als ob es ein Stadtfundament wäre, daher die Legende von einer gemeinsamen Stadt. In der Mitte des Friedhofs stehen drei Gräber nebeneinander, auf denen eine Halle errichtet wurde. Das mittlere Grab ist das größte, mit einem 26 m langen quadratischen Sockel, der in sieben Räume unterteilt ist, und die beiden Gräber zu beiden Seiten haben einen 16 m langen quadratischen Sockel, der in fünf Räume unterteilt ist. ① Die drei Hallen haben keinen Stampflehmkern in der Mitte und sind nicht terrassenförmig angelegt, sondern einstöckig. Der dem Bericht beigefügte Plan ermöglicht es auch, einen imaginären Plan zu zeichnen (Abb. 76). Außerdem gibt es eine ummauerte Anlage, einen großen, niedrigen, flachen Hügel und eine in Ost-West-Richtung verlaufende Halle. Vergleicht man es mit dem Grab von König Zhongshan, so ist es bis auf die Größe sehr ähnlich. Zusammengenommen ergibt dieses Material ein umfassendes Bild von der Entwicklung solcher Gräber mit Hallen seit der Shang- und Zhou-Dynastie. Die Unterschiede im Gewicht der Wände und in der Anzahl der Ebenen der Hallen zwischen den beiden Gräbern, den Gräbern des Königs und der Königin von Zhongshan, und den drei Gräbern von Huixian, den Gräbern des Königs von Wei, können für das Verständnis der verschiedenen Ebenen der Bestattungssysteme in der mittleren und späten Kaiserzeit von Interesse sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus dem Buch The Rites of the Zhou - Spring Officials - Mound Makers (Die Riten der Zhou - Frühlingsbeamte - Hügelgräber) wissen wir, dass es bereits in der Vor-Qin-Periode Karten von Gräbern gab. Die Ausgrabung dieser Bronzeplatte der Zhaodian-Karte ist das erste Mal, dass wir eine solche Karte in natura sehen. Die Karte zeigt mehr die Architektur des Grabes als die Ausmaße des Grabhügels und kann als die früheste architektonische Karte Chinas angesehen werden, die wir bis heute gesehen haben. Da nicht alle Gebäude abgebildet sind, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass es sich um einen der frühesten Gesamtpläne eines Gebäudekomplexes in China handelt. Wie wir in der vorangegangenen Diskussion gesehen haben, ist es ein wichtiges Objekt für das Verständnis der Architektur, des Designs und der Entwurfstechniken dieser Zeit, und die auf dem Plan notierten Maße sind eine wichtige Quelle für das Verständnis des Maßstabs des Zhongshan-Staates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Technische Aspekte des Gebäudes. Zum einen zeigt es, dass wichtige Gebäude der damaligen Zeit vor dem Bau zunächst geplant werden mussten Der Entwurf war ebenfalls genehmigungspflichtig. Der Befehl des Königs auf dem Messingschild lautet: &amp;quot;Der Beamte, der etwas damit zu tun hat, wird eine Karte davon anfertigen, und es wird keine Amnestie für diejenigen geben, die das Gebäude betreten oder verlassen. &amp;quot; Dies bedeutet, dass nach der Genehmigung der ursprüngliche Entwurf befolgt werden musste und Änderungen nur nach Prüfung durch den zuständigen Beamten und ohne Genehmigung vorgenommen werden durften.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zweitens zeigt die Anordnung der großen und kleinen Gebäude auf dem Plan im Verhältnis zu den Abmessungen und Ansichten der beiden Gräber, dass die Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine klare zentrale Achse hatte und die Verwendung von Gebäudemasse, Höhe und symmetrischer Anordnung zur Hervorhebung des Hauptkörpers beherrschte, was darauf hindeutet, dass die Gestaltung von Einzelgebäuden und Gebäudegruppen zu dieser Zeit über eine ausgereiftere Technik verfügte Methode Dies spiegelt die Tatsache wider, dass die Gestaltung sowohl von monolithischen Gebäuden als auch von Gebäudegruppen zu dieser Zeit ausgereifter war und einem höheren Standard entsprach.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图 76     商周墓上建享堂平面及想象示意Abb. 76 Plan und Darstellung des oberen Hengtangs eines Grabes aus der Shang-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其三，兆域图标出建筑物和各建筑间的距离单位兼用尺和 步。其规律是凡人工构筑物如建筑和坟丘的长度都用尺计，堂 与堂间距离因为诸堂都建在人工筑成的坟丘上也用尺计，而坟 丘与内宫垣间的距离和内宫垣至中宫垣的距离，因为是在原野上度量即以步计。《周礼·考工记·匠人营国》记载，那时计长度的单位是“室中度以几，堂上度以筵，宫中度以寻，野度 以步，涂度以轨”，即按不同位置和地段使用不同的长度单 位。铜板上的情况和它近似，只是相应部 位 所 用 长 度 单 位 不 同而已。铜板上尺和步的用法表明，在施工中对建筑物的 尺寸可能要求的精度高些，对自然距离的尺寸可能要求的 精度低些。&lt;br /&gt;
其四，《周礼 · 天官 · 内宰》曰：“内宰，掌书版图之 法。”郑玄注：“图，王及后、世子之宫中、吏官府之形象 也。”由此可知除兆域有图外，王宫、后宫、世子宫和官府也 都有图。铜板兆域图的时代与《周礼》成书时大体同时，所以 根据它也可以大体上推测当时宫殿、官府诸图的情况。再进一 步推想，在《周礼·考工记·匠人营国》中载有王都、世室、明 堂的制度，都记有简单的尺寸，估计当时的王都规划和宫 室 、 官署在建造时也是有设计图的。这幅兆域图的出土为我们 了解战国时代建筑群及城市图的情况和制图技术水平提供了重要实物资料。&lt;br /&gt;
如果把兆域图与王堂遗址及几座中山国墓葬出土文物结 合起来考虑，除上述图中所反映出的重要内容外，还可以看到下面几点：过去认为是东汉特点的斗栱做法在这时已经出现了 ； 唐、宋以来木结构上惯用的主要连接榫卯之一“螳螂头 ”，此时也在使用了；帐构上表现出的精巧的构架方法和 结合方式，间接地反映出当时建筑技术的发展程度；高质量的 模压花纹的瓦件和雕刻精美的石片表现出建筑装饰的较高水 平。所有这些都大大地超出了我们以往对战国建筑的认识。中 山国只是战国时一个小国，其水平已是如此，可以想见 秦 、 楚、齐等大国应更高于此。这些重要的发现不仅丰富了我 们对战国建筑的认识，同时也向我们提出了新的课题，即重新 估计战国建筑的发展水平。与经济上的较大发展及文化思想上 的百家争鸣相应，战国时期的建筑肯定是有辉煌成就的。&lt;br /&gt;
2. 尺度方面。 兆域图上注明了陵园各部分的尺寸。现存的两墓及其上的堂遗址是图中的王 墓和哀后墓。兆域图出土于王 墓，应是 营造王墓时所制，故王 墓尺寸当和图上尺寸一致。哀后墓下 葬在前，其尺寸应是纪实的数字，而它与王 墓间的距离也当 与图相合。所以把遗址的尺寸和图上所标的尺寸对照，就可以 大致推知中山国尺的长度。&lt;br /&gt;
从前文可知，一号墓王堂遗址有三个尺寸，即回廊后壁方 四十四米、檐柱中线方五十米、台基边缘方五十二点六米。兆&lt;br /&gt;
域图上标明王堂方二百尺，故上述三个尺寸必居其一。&lt;br /&gt;
现已发现的战国尺长度多在二十二点七厘米至二十三点一厘米左右。如以回廊后壁方四十四米为二百尺。则一尺合 二十二厘米，比已知战国尺长稍短。如以回廊檐柱或台基边 缘五十米或五十二点六米为二百尺，则一尺合二十五厘米或 二十六点三厘米，又比已知战国尺长出较多。这三个数字如 仅就与已知的战国尺长度相近而言，似以二十二厘米合一尺 为宜。&lt;br /&gt;
但就遗址而言，王堂是台榭建筑，现存回廊后壁是台榭的 第二层台的侧壁，其下第一层台上建有回廊，其上台顶建有整 座台榭建筑的主体——堂。所以，这座建筑的尺度如以主体计 应指台顶的堂，如以占地面积计应指回廊外檐，无以回廊后 壁计数之理。但台顶的堂比回廊后壁更小许多，以回廊后壁 为二百尺已稍小于已知战国尺长，故实际上不可以台顶的堂 计 。 这样，王堂方二百尺的最大可能性是指回廊外檐了。外 檐有檐柱中线方五十米和台基边缘方五十二点六米两个尺 寸 。 唐、宋以来木构架房屋平面尺寸多指柱中线，但先秦、两 汉的台榭及夯土承重墙房屋如何计算，现在还不清楚。从礼制 中可知，一般室内度以几、筵，是按室内净宽计；室外庭院度 以尺、步，自堂廉开始计算。堂廉即台基的侧面，在遗址中为五十二点六米。很可能在这里以檐柱中线方五十米为二百尺 ， 以阶的侧面计算二墓享堂间的距离一百尺，由此推知一尺长约二十五厘米，一步长五尺，合一百二十五厘米。 这样，我们就得到一个与已知的战国尺长和尺步折算关系完全不同的尺度关系。其中一步长五尺是从铜板上标出的数字 推得的，应当是可信的；但一尺合二十五厘米是从遗址上的三 个尺寸中根据建筑物计算长度的惯例推定的，因为它和已知战 国尺长二十二点七厘米至二十三点一厘米相差过大，还需要进 一步证实。这在遗址中还有一个验算的可能性，即兆域图上注 明王堂及后堂间距离为一百尺。现哀后墓正在发掘，如一号墓 与此墓的回廊台阶边缘间的距离在二十五米左右，则可确定中 山国尺长为二十五厘米。&lt;br /&gt;
从历史上看，尺和步的折算关系在逐渐变化，每步含尺数 不断减少。这是因为尺长尽管说是积黍而成，但实际上是人为 规定的。为了不断加重租税，尺在不断加长。但步除作为尺 的扩大单位折合一定尺数外，还应和人步的平均值相差不太 远，因为有时草测就用步来计量。故当尺逐渐加长到所折合的 步与步跨平均值相差过大时，就只好改变步尺的折算值。历史 上随着尺长的增加，尽管每步的长度也在逐渐增加，但每步的 含尺数由八尺减到六尺四寸、六尺，再减到五尺，尺愈长则每步含尺愈少。根据这种变化情况，既然中山国一步长五尺，为求其步长与正常步跨相差不过大，其尺长大于一步长六尺的长度是有可能的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drittens zeigt die Zhaowei-Ikonographie die Entfernungen zwischen Gebäuden und Strukturen sowohl in Fuß als auch in Schritten an. Es gilt die Regel, dass die Längen von künstlichen Bauwerken wie Gebäuden und Hügeln in Fuß gemessen werden, die Abstände zwischen Hallen in Fuß, weil sie auf künstlichen Hügeln errichtet sind, während die Abstände zwischen den Hügeln und der inneren Palastmauer sowie zwischen der inneren Palastmauer und der mittleren Palastmauer in Schritten gemessen werden, weil sie in der Wildnis gemessen werden.Nach dem Zhouli-KaoGongJi-Der Staat des Handwerkers war die damals verwendete Längeneinheit &amp;quot;ein paar Grad in einem Raum, ein Fest in einer Halle, eine Suche in einem Palast, ein Schritt auf einem Feld und ein Weg in einem Palast&amp;quot;, d. h. es wurden verschiedene Längeneinheiten für verschiedene Positionen und Orte verwendet. Die Situation auf der Kupferplatte ist ähnlich, nur dass die für die entsprechenden Abschnitte verwendeten Längeneinheiten unterschiedlich sind. Die Verwendung von Füßen und Stufen auf der Kupferplatte deutet darauf hin, dass für Gebäudedimensionen ein höherer Genauigkeitsgrad und für natürliche Entfernungsmaße im Bauwesen ein geringerer Genauigkeitsgrad erforderlich sein kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viertens heißt es im Zhou Li - Tian Guan - Nei Zai: &amp;quot;Nei Zai, zuständig für das Gesetz der Bücher und Karten&amp;quot;. Anmerkung von Zheng Xuan: &amp;quot;Die Karte ist das Abbild des Palastes des Königs, der Königin und des Sohnes sowie des Beamtenpalastes. Daraus ist ersichtlich, dass es neben dem Zhaoge auch Karten des Königspalastes, des Harems, des Palastes der Söhne des Kaisers und der Regierungsbüros gab. Die Bronzetafeln der Zhaodong-Karte stammen etwa aus der gleichen Zeit wie die Zhou-Riten, so dass es möglich ist, allgemeine Annahmen über die Paläste und offiziellen Paläste der damaligen Zeit zu treffen.Es ist auch möglich, dass die Zhou Rites - Kao Gong Ji - Craftsmen's Camping State, in denen das System der Königshauptstadt, das königliche Gemach und die Ming-Halle beschrieben werden, einfach vermaßt wurden, so dass man davon ausgeht, dass auch Pläne für die Königshauptstadt und für den Bau des Palastes und der Amtsräume angefertigt wurden. Die Ausgrabung dieser Karte liefert wichtige Informationen über den Zustand von Gebäudekomplexen und Stadtplänen sowie über den Stand der Kartographie in der Zeit der Streitenden Staaten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Betrachtet man die Zhaodong-Karte in Verbindung mit der Wangtang-Stätte und den ausgegrabenen Artefakten aus mehreren Zhongshan-Gräbern, so lassen sich zusätzlich zu den wichtigen Elementen, die sich in der obigen Karte widerspiegeln, folgende Punkte feststellen: Die Architrave, von denen man früher annahm, dass sie für die östliche Han-Periode charakteristisch waren, wurden bereits zu dieser Zeit verwendet; der &amp;quot;Gottesanbeterinnenkopf&amp;quot;, eine der wichtigsten Zapfenverbindungen, die seit der Tang- und Song-Dynastie in Holzkonstruktionen üblich waren, wurde ebenfalls zu dieser Zeit verwendet; die ausgeklügelten Fachwerkmethoden und -kombinationen, die an der Zeltstruktur gezeigt werden, spiegeln indirekt den Entwicklungsgrad der Bautechnologie zu dieser Zeit wider; und die hohe Qualität der geformten Fliesen und die wunderschön geschnitzten Steinstücke deuten auf ein hohes Niveau der architektonischen Dekoration hin.All dies geht weit über unser bisheriges Wissen über die Architektur der Streitenden Staaten hinaus. Dies war bereits in Zhongshan der Fall, einem kleinen Staat während der Zeit der Streitenden Staaten, und es ist denkbar, dass die großen Staaten Qin, Chu und Qi noch fortschrittlicher waren. Diese wichtigen Entdeckungen bereichern nicht nur unser Wissen über die Architektur der Streitenden Staaten, sondern stellen uns auch vor die Herausforderung, den Entwicklungsstand der Architektur der Streitenden Staaten neu zu bewerten. Im Einklang mit der größeren wirtschaftlichen Entwicklung und der Auseinandersetzung mit hundert Denkschulen muss die Architektur der Zeit der Streitenden Staaten eine Glanzleistung gewesen sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. dimensionalen Aspekte. Die Abmessungen der verschiedenen Teile des Mausoleums sind auf der Karte der Domäne von Zao angegeben. Die beiden erhaltenen Gräber und der darüber liegende Saal sind das Grab des Königs und das Grab der Königin der Schmerzen. Das Zhaowei-Diagramm wurde aus dem Königsgrab ausgegraben und muss zur Zeit der Anlage des Grabes angefertigt worden sein, so dass die Abmessungen des Königsgrabes denen des Diagramms entsprochen haben müssen. Die Abmessungen des Grabes der Königin der Schmerzen, die vor dem Grabmal bestattet wurde, sollten der tatsächlichen Zahl entsprechen, und auch die Entfernung zwischen dem Grabmal und dem des Königs sollte der Karte entsprechen. Aus dem Vergleich der Abmessungen des Geländes mit denen auf der Karte lässt sich daher die Länge des Zhongshan-Herrschers grob ableiten.&lt;br /&gt;
Wie aus dem vorangegangenen Abschnitt hervorgeht, hat der Standort der Wang-Halle in Grab 1 drei Dimensionen: 44 Meter von der Rückwand des Kreuzgangs, 50 Meter von der Mittellinie der Giebel und 52,6 Meter von der Kante des Sockels. Zhaoge&lt;br /&gt;
Aus der Karte des Gebiets geht hervor, dass der Wang Tang zweihundert Fuß im Quadrat groß war, also muss eine dieser drei Dimensionen vorhanden sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die meisten der gefundenen Herrscher der Streitenden Staaten sind etwa zweiundzwanzig bis dreiundzwanzig Zentimeter lang. Nehmen wir die Rückwand des Kreuzgangs, die vierundvierzig Meter im Quadrat misst, als 200 Fuß. Dies ist etwas kürzer als die bekannte Länge des Herrschers der Streitenden Staaten, die zweiundzwanzig Zentimeter beträgt. Wenn man die Traufkante des Kreuzgangs oder des Giebels mit 50 oder 52,6 Metern als 200 Fuß ansetzt, dann ist ein Fuß 25 oder 26,3 Zentimeter, also viel länger als der bekannte Herrscher der Streitenden Staaten. Wenn diese drei Figuren nur dem bekannten Herrscher der Streitenden Staaten ähnlich sind, scheint es angemessen, 22 cm für einen Fuß zu verwenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was jedoch den Standort betrifft, so handelt es sich beim Wang Tang um ein Terrassengebäude, und die Rückwand des erhaltenen Kreuzgangs ist die Seitenwand der zweiten Terrasse der Terrasse, unter der der Kreuzgang auf der ersten Terrasse gebaut wurde und auf der der Hauptteil des Terrassengebäudes, der Saal, errichtet wurde. Der Maßstab des Gebäudes sollte daher in Bezug auf den Hauptkörper des Gebäudes und in Bezug auf die Grundfläche in Bezug auf die äußere Traufe des Kreuzgangs und nicht auf die Rückwand des Kreuzgangs gemessen werden. Allerdings ist die Halle oben auf der Plattform viel kleiner als die Rückwand des Kreuzgangs, und die 200 Fuß der Rückwand des Kreuzgangs sind etwas weniger als die bekannte Länge der Zeit der Streitenden Staaten, so dass es nicht wirklich möglich ist, die Halle oben auf der Plattform zu zählen. Es ist daher sehr wahrscheinlich, dass sich das 200-Fuß-Quadrat des Königssaals auf die äußere Traufe des Kreuzganges bezieht.Die Traufe hat zwei Maße: 50 Meter von der Mittellinie des Giebels und 52,6 Meter von der Kante des Sockels. Die Abmessungen von Fachwerkhäusern seit der Tang- und Song-Dynastie beziehen sich meist auf die Mittellinie der Säulen, aber es ist noch nicht klar, wie die Abmessungen von Terrassen und Häusern mit Stampflehmwänden aus der Zeit vor der Qin- und Han-Dynastie berechnet werden können. Aus dem rituellen System geht hervor, dass die Innenmaße im Allgemeinen in Form der Nettobreite des Innenraums berechnet wurden, während die Außenmaße des Hofes in Form von Fuß und Stufen berechnet wurden, wobei man mit dem Tanglian begann. Die Tanglian, die Seite der Plattform, ist 52,6 Meter hoch.Es ist wahrscheinlich, dass der Abstand zwischen den beiden Grab hengtang wurde als hundert Fuß berechnet, mit den Seiten der Schritte, um den Abstand zwischen den beiden Grab hengtang als hundert Fuß zu berechnen, von denen ein Fuß ist etwa fünfundzwanzig Zentimeter lang, und eine Stufe ist fünf Fuß lang, oder ein hundert und fünfundzwanzig Zentimeter. Daraus ergibt sich ein völlig anderes Maßstabsverhältnis als das, das wir von der Länge des Fußes und der Umwandlung der Fußspuren in der Zeit der Ringstaaten kennen. Ein Schritt von fünf Fuß wird von der auf der Messingplatte markierten Zahl abgeleitet und sollte zuverlässig sein, aber ein Fuß ist fünfundzwanzig Zentimeter von den drei Dimensionen auf dem Gelände, basierend auf der Praxis der Berechnung der Länge von Gebäuden, da es zu sehr von der bekannten Länge des Warring States Lineals von 22,7 bis 23,1 Zentimetern abweicht und weitere Bestätigung erfordert. Es besteht auch die Möglichkeit, dass die Entfernung zwischen dem Königssaal und dem Harem auf der Tierkreiskarte mit 100 Fuß angegeben ist. Wenn der Abstand zwischen Grab 1 und der Kante der Kreuzgangstufen dieses Grabes etwa 25 Meter beträgt, kann die Länge des Fußabdrucks des Zhongshan-Staates mit 25 Zentimetern bestimmt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Historisch gesehen hat sich das Verhältnis zwischen Füßen und Schritten allmählich verändert, wobei die Anzahl der Füße pro Schritt abnahm. Das liegt daran, dass die Länge des Fußes, obwohl sie angeblich durch die Anhäufung von Hirse entstanden ist, in Wirklichkeit künstlich festgelegt wurde. Um die Miete weiter zu erhöhen, wurde die Länge des Fußes ständig vergrößert. Allerdings sollte der Schritt nicht nur eine vergrößerte Einheit des Fußes sein, sondern auch nicht zu weit vom Durchschnittswert des menschlichen Schritts entfernt sein, da der Schritt manchmal zur Messung des Grases verwendet wird. Wenn die Länge des Fußes schrittweise erhöht wird, bis der Unterschied zwischen dem umgerechneten Schritt und dem Mittelwert der Schrittweite zu groß wird, muss der umgerechnete Wert des Schrittes geändert werden. In der Vergangenheit nahm die Anzahl der Füße pro Schritt mit zunehmender Länge des Fußes ab, von acht Fuß auf sechs Fuß und vier Zoll, sechs Fuß und dann fünf Fuß, wobei die Anzahl der Füße pro Schritt mit zunehmender Länge des Fußes abnahm. In Anbetracht dieser Änderung ist es möglich, dass die Länge einer Zhongshan-Stufe länger war als die Länge einer Sechs-Fuß-Stufe, da die Stufe fünf Fuß lang war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附记：本文在撰写过程中，承发掘工作负责人之一刘来成先生介绍了遗址的情况，提供了一些数字，并对文稿提出宝贵 意见，谨致谢意！&lt;br /&gt;
Anmerkung: Im Zuge der Erstellung dieser Arbeit stellte Herr Liu Laicheng, einer der Grabungsleiter, Informationen über die Fundstelle, Abbildungen und wertvolle Kommentare zum Manuskript zur Verfügung, wofür ich ihm herzlich danken möchte.&lt;br /&gt;
从中山国王陵区发掘前的外景照片中可以看出，两墓上夯 土台基的形状和大小都很近似。承发掘工作负责人刘来成先生 见告，二号墓回廊面积与一号墓相同，但其回廊地面标高稍&lt;br /&gt;
Wie auf den Fotos des Vorgrabungsbereichs des Grabes von König Zhongshan zu sehen ist, sind Form und Größe der Stampflehmfundamente der beiden Gräber sehr ähnlich. Herr Liu Laicheng, der die Ausgrabung leitete, teilte mit, dass die Fläche des Kreuzgangs von Grab 2 die gleiche war wie die von Grab 1, aber das Bodenniveau des Kreuzgangs lag etwas höher.&lt;br /&gt;
①  马得志、周永珍、张云鹏：《1953年安阳大司空村发掘报告》，《考古学报》第九册，1955年。&lt;br /&gt;
②   中国科学院考古研究所安阳工作队 ：《 安阳殷墟五号墓的发掘》，《考古学报》，1977年第2期。	①  中国科学院考古研究所：《辉县发掘报告》，第二编固围村区。&lt;br /&gt;
Ma Dezhi, Zhou Yongzhen und Zhang Yunpeng: 'Report on the 1953 Excavations at Dasikong Village, Anyang', Archaeological Journal, vol. 9, 1955.&lt;br /&gt;
Institut für Archäologie, Chinesische Akademie der Wissenschaften, Anyang Task Force: 'Excavation of Tomb No. 5 at Anyang Yinxu', Archaeological Journal, no. 2, 1977.	① Institut für Archäologie, Chinesische Akademie der Wissenschaften: Hui County Excavation Report, Part II, Gu Weicun District.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Die Gesamtansicht des Mausoleums, wenn es wie geplant fertiggestellt ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus den Fotos der Außenseite des Grabbereichs von König Zhongshan vor der Ausgrabung ist zu erkennen, dass die Form und Größe der Stampflehmplattform der beiden Gräber sehr ähnlich sind. Herr Liu Laicheng, der für die Ausgrabungsarbeiten verantwortlich war, sagte, dass die Fläche des Kreuzgangs von Grab Nr. 2 die gleiche ist wie die von Grab Nr. 1, aber die Bodenhöhe des Kreuzgangs ist leicht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 72 Illustration der imaginären Restaurierung des Grabes des Königs von Zhongshan I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 73 Illustration der imaginären Restaurierung des Grabes des Königs von Zhongshan II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 74 Darstellung der imaginären Restauration des Wang Tang-Abschnitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niedrig, gleichbedeutend mit der verstreuten Wasserhöhe des Grabes Nr. 1, die Ausgrabung von El Salvador für die allgemeine Warring States kleine Fliese, glattes Gesicht halbkreisförmige Fliese. Demnach ist bekannt, dass die Bodenhöhe des Kreuzgangs von Grab Nr. 2 positiv 5,1,4 Meter ist, mit kleinen Fliesen, die gleiche wie Grab Nr. 1.&lt;br /&gt;
    Die zweite Gruft ist die Gruft der Königin der Schmerzen in der Megaverse-Karte. Die im Diagramm dargestellten Königs- und Königinnensäle zeigen die gleichen Spezifikationen wie sie. Es ist zu erkennen, dass der ursprüngliche Entwurf vom Grabmal des Königs und der Zweiten Königin dominiert wurde, wobei die drei Hallen von Osten nach Westen nebeneinander liegen, mit der Halle des Königs in der Mitte und etwas mehr als drei Meter höher als die Halle der Zweiten Königin. Die Karte von Zhaowei zeigt auch den Damensaal und den □-Saal auf beiden Seiten, wobei jede Seite einhundertfünfzig Fuß beträgt. Sein Gebäude ist niedriger und kleiner als der Königssaal und die Hinterhalle. Wenn der Königssaal und der Hintere Saal zwei- oder dreigeschossig sind, dann sollte der Damensaal mindestens ein Geschoss niedriger sein als dieser.&lt;br /&gt;
    Laut der Karte von Zhaowei wären bei der Fertigstellung dieser fünf Gräber die Hügel unter jeder Halle in einer konvexen Form verbunden gewesen. Die Lage ihrer Kanten ist klar definiert, nur die Höhe wird nicht erwähnt. Das Streuwasser von Grab 1 und der Kreuzgangboden von Grab 2 am jetzigen Standort haben die gleiche Höhe, nämlich plus fünf Komma ein und vier Meter. Da der Boden des Kreuzganges von Grab II etwas höher sein sollte als die Plattform auf dem Grabhügel, wäre die Höhe der Hügelspitze dieses fertiggestellten und angeschlossenen Grabhügels niedriger als plus fünf Komma vierzehn Meter. Dadurch würde auch eine kurze Terrasse jenseits des Streuwassers des Königssaals entstehen. Der Rand des Hügels wäre nach der Zhaodong-Karte geneigt gewesen, mit einer Hangbreite von 50 Fuß um den Wangtang und 40 Fuß bei der Frauenhalle. Bei gleichem Böschungswinkel wäre der Hügel an der Lady Hall mit vier Fünfteln der Höhe niedriger als an der King's Hall. So konnte der gesamte Hügel in zwei Höhen unterteilt werden, wobei die zentralen drei Kammern teilweise hoch und die kleineren Kammern auf jeder Seite etwas niedriger waren.&lt;br /&gt;
Auf der Karte der Domäne Zao sind jenseits des Hügels zwei Mauern eingezeichnet, deren Dicke nicht angegeben ist, wie aus dem vorherigen Abschnitt zu entnehmen ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Graf kann dreißig Meter dick sein. Die innere Mauer wird als innere Palastmauer bezeichnet und misst an der Außenseite 1540 (ft.) x 520 (ft.). Die äußere Wand wird als mittlere Palastwand bezeichnet und hat die Außenmaße 1900 (ft) x 885 (ft). Nach der Dicke der Mauer von 30 Fuß zu urteilen, müsste es sich um eine Stadtmauer mit Zinnen darauf handeln. Beide Kreise der Mauer öffnen sich nur an der Südseite genau in der Mitte, wobei die Tür als Öffnung gemalt ist und die Zinnen auf beiden Seiten vorstehen. Da es sich nur um ein Zeichen auf dem Entwurfsplan handelt, das nicht gebaut wurde und keinen Standort nachweisen kann, kann es als Kai oder Stadttor gesehen werden. Nach der Wandstärke von 30 Fuß zu urteilen, handelt es sich wohl eher um ein Stadttor.&lt;br /&gt;
    Auf dem Zhaowei-Diagramm sind vier Tore an der Nordwand des Inneren Palastes eingezeichnet, und innerhalb jedes Tores ist ein Kasten eingezeichnet. Die Darstellungsmethode auf der Zhaowei-Karte ist, dass auf den Häusern nur Kästchen und keine Türen eingezeichnet sind, so dass die vier Kästchen vier Höfe von 100 Fuß im Quadrat darstellen. Die vier Höfe sind mit &amp;quot;Zonggong&amp;quot;, &amp;quot;Jeonggyugong&amp;quot;, &amp;quot;Deokgong&amp;quot; und &amp;quot;Daecheonggong&amp;quot; beschriftet.&lt;br /&gt;
□ Palast&amp;quot;. Er ist auf der Karte nur mit seinem Standort eingezeichnet, die Gebäude im Hof sind nicht abgebildet. Der Zweck dieser vier Paläste ist unklar, und da sich auf dem Grab Hallen befinden, wird vermutet, dass sie mit der Aufbewahrung der Reliquien des Verstorbenen in Verbindung gestanden haben könnten.&lt;br /&gt;
    Dies gibt eine ungefähre Vorstellung davon, wie das Mausoleum in seiner Gesamtheit ausgesehen hätte, wenn es nach dem ursprünglichen Entwurf gebaut worden wäre. Der allgemeine Plan des Mausoleums ist rechteckig, mit zwei Wänden und einer offenen Tür in der Mitte der Südseite der Wand; innerhalb der Wand ist ein konvexer Hügel mit abfallenden Seiten; in der Mitte des Hügels sind drei riesige Terrassen von 200 Fuß im Quadrat, alle drei von gleicher Größe, die zentrale mit einer etwas höheren Basis und mehr aufwendigen Fliesen und Dekorationen, wobei die Halle des Königs von Zhongshan, flankiert von den Hallen nach ihm, alle drei Hallen wahrscheinlich dreistöckige Terrassen; etwas außerhalb der beiden Hallen nach ihm sind die Halle der Dame und die Halle der Dame. Die beiden Säle wurden auf den beiden Flügeln eines konvexen Hügels gebaut, 150 Fuß im Quadrat, kleiner als der Königssaal und die hinteren Säle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es kann eine zweistöckige Terrasse sein; vier Tore sind auf dem Hügel und der nördlichen Innenmauer geöffnet, und innerhalb der Tore ist ein Hof von hundert Fuß im Quadrat, mit Häusern im Hof gebaut. Die gesamte Gebäudegruppe ist im Grundriss quadratisch, mit einer klaren Mittelachse, mit dem Wangtang in der Mitte und dem Rest symmetrisch auf der linken und rechten Seite angeordnet, die Höhe und das Volumen der Gebäude abnehmend, das Erreichen einer prominenten Mitte und eine klare Unterscheidung zwischen der Haupt- und Neben, die von der einzelnen architektonischen Gestaltung zu der Gruppe Layout gesehen werden können, haben ein hohes Niveau erreicht.&lt;br /&gt;
    Im Jahr 1953 wurden im Dorf Dasikong in Anyang drei Strukturen ausgegraben, eine nach Osten ausgerichtete mit drei Gräbern darunter und zwei weitere mit je einem Grab darunter.① Dies sind wahrscheinlich die Gräber mit Hallen darüber. Das Grab ist außerdem von Stampflehm-Pfeilerbasen umgeben, die auf einen Säulenkreis hindeuten. Dem Ausgrabungsbericht zufolge gehörte das Grab von Wenhao zur Wuding-Periode, etwa vom späten 13. Jahrhundert v. Chr. bis zum frühen 12. Jahrhundert v. Chr., es ist also klar, dass zu dieser Zeit bereits Gräber mit Hallen auftraten. Die Halle dieser vier Gräber ist durch die Füllung des Grabes auf das Bodenniveau gekennzeichnet, das heißt, nach dem Grab Mund Rammen der Stiftung, die Basis der Säule, ein Haus zu bauen, nicht höher als der Boden Abdichtung Boden. Das Zhongshan-Grab hat die Form eines chinesischen Schriftzeichens mit einer darauf gebauten Halle, die das Bestattungssystem der Shang-Dynastie sein soll&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zusätzlich zu den 1950 ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit der Warring States wurden auch Hallen auf den drei Hauptgräbern im Dorf Guwei im Kreis Hui errichtet. Unter den ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit der Warring States befinden sich neben dem Grab des Königs Zhongshan auch Hallen, die auf den drei großen Gräbern im Dorf Guwei in Huixian errichtet wurden, die 1950 ausgegraben wurden. Dem Ausgrabungsbericht zufolge ist der Friedhof etwa sechshundert Meter breit, mit einem plattformartigen Plateau in der Mitte und einer Klippe an allen Seiten, die mehr als zwei Meter hoch ist, oder mit dem Fundament einer Stadt, so dass es eine Legende einer gemeinsamen Stadt gibt. In der Mitte des Friedhofs befinden sich drei Gräber im Osten und Westen nebeneinander, auf denen eine Halle gebaut ist. Das mittlere Grab ist das größte, mit einer Hallenbasis von 26 Metern im Quadrat, unterteilt in sieben Räume, und die Hallenbasis der beiden Gräber auf beiden Seiten ist etwa 16 Meter im Quadrat, unterteilt in fünf Räume. ① Diese drei Hallen haben keinen Stampflehmkern in der Mitte und sind eher eingeschossige Gebäude als Terrassen. Gemäß dem dem Bericht beigefügten Plan können wir auch eine imaginäre Zeichnung seines Grundrisses anfertigen (Abb. 76). Es hat auch eine ummauerte Einfriedung, einen großen, niedrigen, flachen Hügel und eine Halle, die von Ost nach West nebeneinander liegt. Vergleicht man es mit dem Grabmal des Königs Zhongshan, so ist es bis auf den Größenunterschied sehr ähnlich. Aneinandergereiht geben diese Materialien einen breiten Überblick über die Entwicklung solcher Gräber mit darauf errichteten Hallen seit den Shang- und Zhou-Dynastien. Die Unterschiede in der Anzahl der umschließenden Wandgewichte und der Anzahl der Hallenschichten zwischen den beiden Gräbern, dem Zweiten Grab in Pingshan, das das Grab des Königs und der Königin von Zhongshan ist, und dem Dritten Grab in Huixian, das das Grab der königlichen Familie von Wei ist, können von Referenzwert für das Verständnis der Bestattungssysteme der verschiedenen Klassen in den mittleren und späten Warring-Staaten sein.&lt;br /&gt;
    Aus &amp;quot;The Rites of Zhou - Spring Officials - Tsukemen&amp;quot; wissen wir, dass es bereits in der Vor-Qin-Zeit Karten von Gräbern gab. Die Ausgrabung dieser Bronzeplatte der Zhaodian-Karte ermöglicht es uns, eine solche Karte zum ersten Mal in natura zu sehen. Neben den Abmessungen des Grabhügels zeigt diese Karte mehr über die Architektur des Mausoleums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Ma Dezhi, Zhou Yongzhen und Zhang Yunpeng, &amp;quot;Report on the 1953 Excavations at Dasikong Village, Anyang&amp;quot;, Journal of Archaeology, Vol. 9, 1955.&lt;br /&gt;
② Die Anyang Task Force des Instituts für Archäologie, Chinesische Akademie der Wissenschaften: &amp;quot;Die Entwicklung des Grabes Nr. 5 in Anyang Yinxu &lt;br /&gt;
Ausgrabungen&amp;quot;, Journal of Archaeology, Nr. 2, 1977.	 ① Institute of Archaeology, Chinese Academy of Sciences, Hui County Excavation Report, Part II, Kuwei Village District.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 76 Schematischer Plan und Darstellung des oberen Hengtangs eines Grabes aus der Shang-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man kann auch sagen, dass es der früheste architektonische Plan unseres Landes ist, den man bisher gesehen hat. Da nicht alle Gebäude des Plans gebaut wurden, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass es sich um den frühesten Generalplan einer Gebäudegruppe in China handelt. Durch die vorherige Diskussion können wir sehen, dass es ein wichtiges Objekt ist, um die Bausituation, das architektonische Design und die Entwurfstechnologie zu dieser Zeit zu verstehen, und die auf der Karte notierten Maße sind wichtige Informationen, um den Maßstab von Zhongshan zu verstehen.&lt;br /&gt;
1. technische Aspekte der Konstruktion.&lt;br /&gt;
    Zum einen deutet es darauf hin, dass wichtige Bauten der damaligen Zeit vor dem Bau einer Vorplanung unterzogen wurden und auch genehmigungspflichtig waren. Der Befehl des Königs auf der Bronzetafel lautet: &amp;quot;Diejenigen, die etwas mit dem Plan des Beamten zu tun haben, und diejenigen, die das □ Gesetz betreten oder verlassen, sterben ohne Begnadigung.&amp;quot; Dies deutet darauf hin, dass der Bau, sobald er genehmigt war, nach dem ursprünglichen Entwurf ausgeführt werden musste und jegliche Änderungen von dem zuständigen Beamten geprüft werden mussten und nicht ohne Genehmigung geändert werden durften.&lt;br /&gt;
    Zweitens: Obwohl auf dem Megadomänenplan nur die Lage und die Abmessungen der Gebäude angegeben sind, kann die Anordnung der Standorte der großen und kleinen Gebäude im Plan im Vergleich zu den Abmessungen und Ansichten des zweiten Grabbereichs immer noch zeigen, dass die Anordnung der Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine klare zentrale Achse hat und die Methode beherrscht, das Volumen, die Höhe und die symmetrische Anordnung der Gebäude zu nutzen, um den Hauptkörper hervorzuheben, was zeigt, dass das Design sowohl des einzelnen Gebäudes als auch der Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine reifere Reihe von Der Entwurf von Einzelgebäuden und Gebäudegruppen hatte zu dieser Zeit eine ausgereiftere Methode und ein höheres Niveau.&lt;br /&gt;
    Drittens ist die Einheit der Entfernung zwischen den Gebäuden und jedem Gebäude im Mega-Domain-Symbol sowohl Fuß als auch Schritte. Die Regel ist, dass die Länge aller künstlichen Strukturen wie Gebäude und Hügel in Fuß gemessen wird, und der Abstand zwischen Hallen wird in Fuß gemessen, weil alle Hallen auf künstlichen Hügeln gebaut sind, während der Abstand zwischen Hügeln und der inneren Palastmauer und der Abstand von der inneren Palastmauer zur mittleren Palastmauer in Fuß gemessen werden, weil sie in der Wildnis liegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die oberen Grade wurden in Stufen gemessen. Laut &amp;quot;Zhouli-KaoGongJi-YingGuo&amp;quot; war die Längeneinheit &amp;quot;ein paar Grad im Zimmer, ein paar Grad in der Halle, ein Fest im Palast, ein Schritt auf dem Feld und eine Spur im Palast&amp;quot;, d.h. es wurden unterschiedliche Längeneinheiten für verschiedene Orte und Grundstücke verwendet. Die Situation auf der Kupferplatte ist ähnlich, nur die entsprechenden Teile der verwendeten Längeneinheit sind unterschiedlich. Die Verwendung von Füßen und Stufen auf der Kupferplatte deutet darauf hin, dass bei der Konstruktion ein höheres Maß an Präzision für die Abmessungen von Gebäuden und ein geringeres Maß an Präzision für die Abmessungen von natürlichen Entfernungen erforderlich sein kann.&lt;br /&gt;
    Viertens, die Zhouli-Tianguan-Nai Zai sagte: &amp;quot;Nai Zai, verantwortlich für das Gesetz des Buches und der Karte.&amp;quot; Zheng Xuan bemerkt: &amp;quot;Tu, das Bild des Palastes des Königs und des Harems und des Palastes der Söhne der Welt und des Beamtenpalastes.&amp;quot; Daraus können wir ersehen, dass es neben der Zhaodong-Domäne auch Karten gab, der Königspalast, der Harem, der Palast der Söhne der Welt und der Beamtenpalast hatten ebenfalls Karten. Da die Bronzeplatte der Zhaodong-Karte etwa zur gleichen Zeit wie die Zhou-Riten geschrieben wurde, kann man über die Situation des Palastes und des Beamtenpalastes zu dieser Zeit spekulieren. Es wird weiter angenommen, dass das System der Königshauptstadt, der Weltkammer und des Mingtang, alle mit einfachen Maßen, im Zhou Rites - Kao Gong Ji - Artisans' Camping State aufgezeichnet wurde, so dass man davon ausgeht, dass es auch Konstruktionspläne für die Planung der Königshauptstadt und den Bau des Palastes und der offiziellen Büros zu dieser Zeit gab. Die Ausgrabung dieser Zhaowei-Karte liefert wichtige physikalische Informationen für unser Verständnis der Gebäudekomplexe und Stadtpläne der Zeit der Streitenden Staaten und des Niveaus der kartographischen Techniken.&lt;br /&gt;
    Betrachtet man die Zhaodong-Karte in Verbindung mit der Wangtang-Stätte und den ausgegrabenen Artefakten aus mehreren Gräbern des Zhongshan-Staates, so lassen sich neben den wichtigen Elementen, die sich in der obigen Karte widerspiegeln, folgende Punkte erkennen: Die archäologische Praxis, die früher als charakteristisch für die Östliche Han-Dynastie angesehen wurde, war zu dieser Zeit bereits etabliert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Verwendung des &amp;quot;Gottesanbeterinnenkopfes&amp;quot;, einer der wichtigsten Zapfenverbindungen, die seit der Tang- und Song-Dynastie in Holzkonstruktionen üblich waren, war auch zu dieser Zeit in Gebrauch; die aufwendigen Rahmenmethoden und -kombinationen, die in der Zeltstruktur gezeigt wurden, spiegelten indirekt den Entwicklungsgrad der Bautechnologie zu dieser Zeit wider; die hohe Qualität der geformten Kacheln und die schön geschnitzten Steinstücke zeigten das hohe Niveau der architektonischen Dekoration. Die hohe Qualität der geformten Kacheln und das schön geschnitzte Mauerwerk weisen auf ein hohes Niveau der architektonischen Dekoration hin. All dies geht weit über unser bisheriges Wissen über die Architektur der Warring States hinaus. Der Staat Zhongshan war während der Zeit der Streitenden Staaten nur ein kleiner Staat, und sein Niveau war bereits so hoch, dass es denkbar ist, dass Qin, Chu, Qi und andere große Staaten noch höher gewesen wären. Diese wichtigen Entdeckungen bereichern nicht nur unser Wissen über die Architektur der Kaiserzeit, sondern stellen uns auch vor ein neues Thema, nämlich die Neueinschätzung des Entwicklungsstandes der Architektur der Kaiserzeit. Entsprechend der größeren wirtschaftlichen Entwicklung und den hundert Denkschulen in der Kultur muss die Architektur der Zeit der Streitenden Staaten eine Glanzleistung gewesen sein.&lt;br /&gt;
2. die Abmessungen.&lt;br /&gt;
    Die Abmessungen der verschiedenen Teile des Mausoleums sind auf der Karte der Domäne Zao angegeben. Die beiden erhaltenen Gräber und die Lage des Grabes auf ihnen sind das Königsgrab und das Grab der trauernden Königin in der Karte. Die Karte von Zhaowei wurde aus dem Grab des Königs ausgegraben, also sollte sie gemacht worden sein, als das Grab des Königs angelegt wurde, also sollten die Dimensionen des Grabes des Königs die gleichen sein wie die auf der Karte. Die Größe des Grabes der Königin der Schmerzen, die vorher begraben wurde, sollte der Zahl der Platte entsprechen, und der Abstand zwischen ihr und dem Grab des Königs sollte auch der Zahl entsprechen. Daher können wir durch den Vergleich der Abmessungen des Geländes mit den auf der Karte eingezeichneten Maßen grob auf die Länge des Herrschers des Zhongshan-Staates schließen.&lt;br /&gt;
    Wie aus dem vorangegangenen Artikel ersichtlich, hat das Gelände der Königshalle in Grab Nr. 1 drei Dimensionen, nämlich die Rückwand des Kreuzgangs ist vierundvierzig Meter im Quadrat, die Mittellinie der Giebel ist fünfzig Meter im Quadrat und der Rand des Sockels ist zweiundfünfzig Komma sechs Meter im Quadrat. Die Zhaowei-Karte gibt an, dass der Wang Tang 200 Fuß im Quadrat ist, also muss eine dieser drei Dimensionen vorhanden sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Länge des Herrschers der Streitenden Staaten liegt meist zwischen zweiundzwanzig Komma sieben Zentimetern und dreiundzwanzig Komma ein Zentimetern. Wenn die Rückwand des Klosters vierundvierzig Meter im Quadrat für zweihundert Fuß ist. Dann ist ein Fuß zweiundzwanzig Zentimeter, was etwas kürzer ist als die bekannte Länge des Herrschers der Warring States. Wenn die Traufe des Kreuzgangs oder die Kante der Plattform fünfzig Meter oder zweiundfünfzig Komma sechs Meter für zweihundert Fuß beträgt, dann ist ein Fuß fünfundzwanzig Zentimeter oder sechsundzwanzig Komma drei Zentimeter, was länger ist als der bekannte Herrscher der Streitenden Staaten. Wenn diese drei Figuren nur dem bekannten Warring States Herrscher ähneln, scheint es, dass zweiundzwanzig Zentimeter ein Fuß sind.&lt;br /&gt;
    Was jedoch den Standort betrifft, so handelt es sich bei Wang Tang um ein Pagodengebäude, und die vorhandene Rückwand des Korridors ist die Seitenwand der zweiten Stufe der Pagode, wobei ein Korridor auf der ersten Stufe darunter gebaut wurde, und der Hauptteil des Pagodengebäudes, die Halle, wurde obenauf gebaut. Daher sollte sich der Maßstab dieses Gebäudes auf den Zapfen an der Oberseite der Plattform beziehen, wenn der Hauptkörper gezählt wird, und auf die äußere Traufe des Korridors, wenn die Grundfläche gezählt wird, und es gibt keinen Grund, die Rückwand des Korridors zu zählen. Allerdings ist die Halle oben auf der Plattform viel kleiner als die Rückwand des Korridors, und die Rückwand des Korridors ist zweihundert Fuß, was etwas weniger ist als die bekannte Länge der kriegführenden Staaten, so dass es eigentlich nicht möglich ist, die Halle oben auf der Plattform zu zählen. Auf diese Weise bezieht sich die größte Möglichkeit des Königssaals Platz zweihundert Fuß auf die äußere Traufe des Kreuzgangs. Die äußere Traufe hat zwei Maße: fünfzig Meter von der Mittellinie der Giebel und zweiundfünfzig Komma sechs Meter von der Kante des Sockels. Seit der Tang- und Song-Dynastie beziehen sich die Grundrissmaße von Holzfachwerkhäusern meist auf die Mittellinie der Säulen, aber es ist nicht klar, wie die Tischpavillons und Stampflehm-Tragwandhäuser der Vor-Qin- und der beiden Han-Dynastien zu berechnen sind. Es ist bekannt aus dem rituellen System, allgemeine Innen-Grad zu ein paar, Fest, ist auf der Grundlage der Netto-Breite des Innenraums; Outdoor-Hof Grad zu Fuß, Schritte, von der Halle Lian Start Berechnung. Die Seite des Danglian, oder Sockel, ist 52,6 Meter in der Website. Es ist wahrscheinlich, dass hier 50 Meter von der Mittellinie des Giebels 200 Meter sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Abstand zwischen den beiden Grabhügeln beträgt einhundert Fuß, was bedeutet, dass ein Fuß etwa fünfundzwanzig Zentimeter lang ist, und ein Schritt ist fünf Fuß lang, was einhundertfünfundzwanzig Zentimeter sind.&lt;br /&gt;
    Dies gibt uns eine Skalenbeziehung, die sich von der bekannten Warring States-Umrechnungsbeziehung zwischen Fußlänge und Schrittweite deutlich unterscheidet. Eine Stufe von fünf Fuß Länge wird aus der auf der Kupferplatte eingezeichneten Zahl abgeleitet und sollte plausibel sein; aber ein Fuß in fünfundzwanzig Zentimetern wird aufgrund der Konvention der Längenberechnung für Gebäude aus den drei Dimensionen auf dem Gelände vermutet, da er zu sehr von der bekannten Länge des Warring States Lineals von zweiundzwanzig Punkt sieben Zentimetern bis dreiundzwanzig Punkt ein Zentimeter abweicht und weiterer Bestätigung bedarf. Es ist auch eine Möglichkeit der Verifizierung vor Ort, dass die Zhaodong-Karte einen Abstand von hundert Fuß zwischen dem Königssaal und der hinteren Halle angibt. Wenn nun bei der Ausgrabung des Königin-Trauer-Grabes der Abstand zwischen Grab 1 und der Kante der Kreuzgangstufen dieses Grabes etwa fünfundzwanzig Meter beträgt, dann kann die Länge des Zhongshan-Lineals mit fünfundzwanzig Zentimetern bestimmt werden.&lt;br /&gt;
    Historisch gesehen hat sich das Kommutierungsverhältnis zwischen Füßen und Stufen allmählich verändert, wobei jede Stufe eine abnehmende Anzahl von Füßen enthält. Dies liegt daran, dass die Länge des Fußes, obwohl sie angeblich kumulativ ist, tatsächlich künstlich vorgeschrieben ist. Um die Miete zu erhöhen, wurde die Länge des Lineals ständig verlängert. Allerdings sollte der Schritt nicht nur eine vergrößerte Einheit des Lineals sein, um eine bestimmte Anzahl von Füßen umzurechnen, sondern auch nicht zu weit vom Durchschnittswert menschlicher Schritte entfernt sein, da manchmal das Grasmaß durch den Schritt gemessen wird. Wenn sich das Lineal also allmählich bis zu dem Punkt verlängert, an dem die Differenz zwischen dem gefalteten Schritt und dem Mittelwert der Schrittweite zu groß wird, muss der umgerechnete Wert des Schrittlineals geändert werden. Historisch gesehen wurde mit zunehmender Länge des Fußes die Anzahl der Füße pro Schritt von acht Fuß auf sechs Fuß vier Zoll, sechs Fuß und dann auf fünf Fuß reduziert, und je länger der Fuß war, desto weniger Füße pro Schritt enthielt er. Nach dieser Änderung, da eine Stufe von Zhongshan fünf Fuß lang war, für&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist möglich, danach zu suchen, dass die Länge ihres Schritts nicht zu weit von der normalen Schrittlänge entfernt ist, und dass ihre Fußlänge länger ist als die Länge eines Schritts von sechs Fuß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Hinweis: Im Laufe des Schreibens dieses Artikels hat Liu Laicheng, einer der Verantwortlichen für die Ausgrabungsarbeiten&lt;br /&gt;
Dem Herrn, der die Seite vorgestellt, einige Abbildungen zur Verfügung gestellt und wertvolle Kommentare zum Manuskript gegeben hat, sei herzlich gedankt!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录	对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我国用现代建筑学的方法研究中国建筑史始于20世纪30 年代梁思成教授、刘敦桢教授主持的中国营造学社， 至今已 有七十年的历史。新中国成立以后，各大学相继设立建筑历史 教研组，东南大学、清华大学、同济大学、重庆建筑工程学院 等院校的建筑系还先后设立了专门的研究室开展教学和研究工 作。1958年建筑工程部建筑科学研究院（简称建研院）成立建 筑理论与历史研究室（简称历史室），聘请梁思成教授、刘敦 桢教授为主任，开展研究工作，并在东南大学建筑系设立分 室，这是由建设部设立研究建筑历史的专门机构之始。“文 革”前夕历史室解散，1973年又在新的建研院内重新组建。以 后随着机构的变更，先后为中国建筑技术研究院和中国建筑设 计研究院的建筑历史研究所（简称历史所）。&lt;br /&gt;
建筑历史研究所（室）在设立后的四十余年里，与全国各&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
234	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄弟单位协作，做了大量调查研究工作，收集到大量建筑史资&lt;br /&gt;
料，取得一些重大研究成果，也有很多经验教训，并通过不断 的工作逐渐深化了对本学科的内涵、特点和发展的理解。下面 仅就个人在历史所四十余年工作的经历谈谈对建筑历史研究工 作的认识，与同行互相探讨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhang	 Wahrnehmungen der architekturhistorischen Forschungsarbeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In China begann das Studium der chinesischen Architekturgeschichte mit modernen architektonischen Methoden in den 1930er Jahren mit der China Construction Society unter dem Vorsitz der Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen und kann auf eine siebzigjährige Geschichte zurückblicken. Nach der Gründung des Neuen China richteten verschiedene Universitäten Lehr- und Forschungsgruppen für Architekturgeschichte ein, und auch die Architekturabteilungen der Südost-Universität, der Tsinghua-Universität, der Tongji-Universität, des Chongqing Architectural Engineering Institute usw. richteten spezielle Forschungslabors ein, um Lehr- und Forschungsarbeiten durchzuführen. Dies war das erste Mal, dass das Bauministerium eine spezialisierte Institution für das Studium der Architekturgeschichte einrichtete. &amp;quot;Am Vorabend der Kulturrevolution wurde die Geschichtsabteilung aufgelöst, 1973 wurde sie im neuen Institut für Architektur und Forschung neu gegründet. Später, mit dem Wechsel der Institutionen, wurde das Institut für Architekturgeschichte der China Academy of Building Technology und der China Academy of Architecture and Design (kurz: Institut für Geschichte) gegründet.&lt;br /&gt;
In den mehr als vierzig Jahren seit seiner Gründung hat das Institut (Büro) für Architekturgeschichte mit verschiedenen nationalen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Zusammenarbeit mit den Schwestereinheiten haben wir viel Forschungsarbeit geleistet, eine große Menge an architekturgeschichtlichem Material gesammelt, einige bedeutende Forschungsergebnisse erzielt, auch viel gelernt und durch kontinuierliche Arbeit schrittweise unser Verständnis für die Konnotation, Charakteristik und Entwicklung unserer Disziplin vertieft. Im Folgenden werde ich nur über meine persönlichen Erfahrungen aus meiner mehr als vierzigjährigen Tätigkeit am Institut für Geschichte über mein Verständnis von der Arbeit der architekturgeschichtlichen Forschung sprechen und mit meinen Kollegen diskutieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、学科简介——对建筑历史学的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）建筑历史学的性质和作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）建筑历史学的性质。人类进行建筑活动的目的是为自 己创造生活和工作的空间环境。首先，它要受所在地的自然和 地理条件的影响和制约，并由此逐渐形成与之相适应的建筑方 法和技术；其次，人类生活在社会中，故建筑活动又要受特定 社会条件的制约。这样，研究人类建筑活动的建筑学就是兼有 工程技术性和社会性的二重性的学科，在社会性中，文化传统 和艺术要求占有重要地位。建筑历史学是建筑学的一个重要分 支学科，研究建筑活动和建筑学的历史，当然也兼具技术性和 社会性。&lt;br /&gt;
（2）建筑历史学的作用。《中国大百科全书·城市·建&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筑·园林》卷《建筑学》条说：“建筑历史研究建筑和建筑学&lt;br /&gt;
的发展过程及其演变规律，研究人类建筑历史上遗留下来的有 代表性的建筑实例，从中了解前人的有益经验，为建筑设计汲 取营养。”建筑史研究的成果既是对古代文化遗产的这一重要 部分的整理和弘扬，对古代工程技术和建筑艺术成就与发展规 律的总结， 也可从多方面为当代建设提供有益的参考借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. Einführung in die Disziplin - Bewusstsein für die Architekturgeschichtsschreibung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Das Wesen und die Rolle der Architekturhistoriographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   (1) Das Wesen der Architekturhistoriographie. Der Zweck der architektonischen Tätigkeit des Menschen ist es, sich eine räumliche Umgebung zu schaffen, in der er leben und arbeiten kann. Erstens wird sie von den natürlichen und geografischen Bedingungen ihres Standorts beeinflusst und bedingt, und infolgedessen werden architektonische Methoden und Techniken allmählich passend dazu entwickelt; zweitens lebt der Mensch in einer Gesellschaft, so dass architektonische Aktivitäten spezifischen sozialen Bedingungen unterliegen. So ist die Architektur, also die Lehre von der menschlichen Bautätigkeit, eine Doppeldisziplin von Technik und Gesellschaft, in der kulturelle Traditionen und künstlerische Ansprüche eine wichtige Rolle spielen. Die Architekturgeschichte ist eine wichtige Teildisziplin der Architektur, die sich mit der Geschichte der architektonischen Tätigkeit und der Architektur beschäftigt, die natürlich sowohl technisch als auch sozial ist.&lt;br /&gt;
(2) Die Rolle der Architekturhistoriographie. Enzyklopädie von China - Stadt - Gebäude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Artikel &amp;quot;Architektur&amp;quot; des Bandes Architektur-Garten heißt es: &amp;quot;Die Architekturgeschichte studiert den Entwicklungsprozess der Architektur und der Baukunst und die Gesetze ihrer Entwicklung und untersucht die repräsentativen architektonischen Beispiele, die in der Geschichte der menschlichen Baukunst hinterlassen wurden, aus denen man die nützlichen Erfahrungen früherer Generationen verstehen und Nahrung für die architektonische Gestaltung ziehen kann.&amp;quot; Die Ergebnisse des Studiums der Architekturgeschichte sind nicht nur die Erfassung und Förderung dieses wichtigen Teils des antiken Kulturerbes, sondern auch die Zusammenfassung der Errungenschaften und Entwicklungsgesetze der antiken Ingenieur- und Baukunst, und können auch in vielerlei Hinsicht nützliche Hinweise für das zeitgenössische Bauen liefern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）建筑历史学的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建筑历史学同时还具有历史学的特点。简化地说，历史学 需要研究和解决“是什么样”（即把握史料、史实）和“为 什么是这样”（即探索发展规律，形成史论）两个层次的问 题 ， 而把握史实又是形成史论的基础。建筑历史学也同样如 此。它首先要尽可能全面、准确地把握建筑史实（包括实物与 文献），解决古代建筑“是什么样和怎样建造”的问题；然后 分析、研究史实，探讨它是如何在具体的历史条件制约下形成 这些特点、取得这些成就的， 了解其历史发展的必然性，再 进而探讨其发展规律，总结经验教训，解决古代建筑“为什么 会是这样”的问题。只有在掌握史实的基础上，深入分析古代 建筑特点和传统形成的时代、地域、技术和文化诸方面的背 景，理清建筑发展的进程和历史规律，才能既从文化遗产的角&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
236	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
237&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
度总结历史成就，又能从专业和历史经验角度对当前建设工作&lt;br /&gt;
起参考、启发和借鉴作用。 但是了解和掌握史实是由人进行的，对史实的认识也有逐&lt;br /&gt;
步深入的过程，见仁见智，必然带有主观因素，而对历史特点 和规律的归纳总结更是个人的主观认识。所以，我们对建筑史 的认识始终是相对的，随着研究的逐步深入，会不断充实或修 正我们的已有认识，使之更加接近建筑发展的实例过程。因 此，从这种意义上看，在建筑历史的研究中，从对史实的研 究到进一步归纳总结历史规律的阶段性循环过程要一直进行 下去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Merkmale der Architekturhistoriographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Auch die Architekturgeschichtsschreibung hat die Merkmale der Historiographie. Vereinfacht gesagt, muss die Geschichtsschreibung das Problem &amp;quot;was ist&amp;quot; (d.h. historische Materialien und Fakten erfassen) und &amp;quot;warum ist&amp;quot; (d.h. das Gesetz der Entwicklung erforschen und eine historische Theorie bilden) auf zwei Ebenen untersuchen und lösen, und das Erfassen historischer Fakten ist die Grundlage der Bildung einer historischen Theorie. Das Gleiche gilt für die Architekturhistoriographie. Sie muss zunächst die historischen Fakten der Architektur (einschließlich der Objekte und Dokumente) so umfassend und genau wie möglich erfassen und das Problem lösen, &amp;quot;welche Art von antiker Architektur und wie sie gebaut wurde&amp;quot;; dann die historischen Fakten analysieren und studieren, erforschen, wie sie diese Eigenschaften bildete und diese Errungenschaften unter bestimmten historischen Bedingungen erreichte, die Unvermeidlichkeit ihrer historischen Entwicklung verstehen und dann Dann werden wir die historischen Fakten analysieren und studieren, um zu erforschen, wie diese Merkmale geformt wurden und diese Errungenschaften unter den spezifischen historischen Bedingungen gemacht wurden, um die Unvermeidlichkeit ihrer historischen Entwicklung zu verstehen, und dann die Gesetze ihrer Entwicklung zu erforschen, die gewonnenen Erkenntnisse zusammenzufassen und das Problem zu lösen, &amp;quot;warum die antike Architektur so ist&amp;quot;. Nur auf der Grundlage historischer Fakten, einer eingehenden Analyse der Periode, der Region, der Technologie und des kulturellen Hintergrunds der Entstehung antiker architektonischer Merkmale und Traditionen sowie einem klaren Verständnis des Prozesses der architektonischen Entwicklung und der historischen Gesetze können wir die Entwicklung der antiken Architektur aus der Perspektive des kulturellen Erbes verstehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es dient auch als Quelle der Referenz, Inspiration und Lektionen für aktuelle Konstruktionsbemühungen aus einer professionellen und historischen Erfahrungsperspektive.&lt;br /&gt;
    Das Verstehen und Beherrschen historischer Tatsachen wird jedoch von Menschen durchgeführt, und die Kenntnis historischer Tatsachen hat einen allmählichen Prozess der Vertiefung, der zwangsläufig subjektiv ist, und die Verallgemeinerung historischer Merkmale und Gesetze ist noch mehr persönliches subjektives Wissen. Daher ist unser Verständnis der Architekturgeschichte immer relativ, und mit der allmählichen Vertiefung der Forschung werden wir unser bestehendes Verständnis weiter bereichern oder revidieren, so dass es dem beispielhaften Prozess der Architekturentwicklung näher kommt. In diesem Sinne muss also in der Architekturgeschichte der zyklische Prozess der Stufen von der Untersuchung historischer Fakten zur weiteren Induktion historischer Gesetze immer weitergehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、发展历程&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从我国研究建筑史的七十年历程看，至今大体上已经历了 三个循环渐进的阶段，从发展现状看，随着新史料的不断发 现、研究范围的逐步扩大和深入，新的循环渐进过程还在继续 下去，必将取得更大的成果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）第一阶段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪30年代初，中国营造学社在梁思成、刘敦桢两位学&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
科奠基人领导下，先从掌握史实开始，调查精测了大量各类型&lt;br /&gt;
的重要古代建筑实例，发表了大量调查报告和研究论文，收集 和研究了丰富的文献史料，基本理出了唐以后建筑发展的脉络 和设计方法、规程。此期间的总结性成果体现为20世纪40年代 中期梁思成教授所撰《中国古代建筑史》和对“清式”“宋 式”设计方法、规范的研究。这是研究中国建筑史的第一阶 段，也是从掌握史料到形成史论的第一个循环。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）第二阶段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新中国成立以后至“文化大革命”以前。可分为前后两个 时期，前期是酝酿阶段，后期是大发展阶段，通过全国性协 作，取得很大成就。&lt;br /&gt;
（1）前期。新中国成立以后，刘敦桢教授早在1952年即 在南京工学院建筑系成立中国建筑研究室，清华大学建筑系也 设立以梁思成教授为主任的建筑史编纂委员会，开展建筑史研 究工作。此期间，在全国文物普查中发现了大量重要古建筑和 完整的古村镇民居群，在配合基建进行的考古发掘工作中，也 揭示出很多历史上名都和重要建筑的遗址。同时，随着大规模 建设的进行，开始提出了在新建设中如何保护建筑历史遗产并从建筑传统取得借鉴的问题。面对新的情况和要求，自20世纪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
238	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
239&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50年代中期以后，即开始扩大调查研究范围。刘敦桢教授指导&lt;br /&gt;
其助手们调查新发现的数座长江以南重要宋元建筑，和徽州明 代住宅、闽西永定住宅、浙东村镇民居等，填补了建筑史的重 要空白；他本人在此基础上撰成《中国住宅概说》，并重点进 行了苏州园林的专门研究。清华大学建筑系则由梁思成、刘致 平、赵正之、莫宗江四位教授进行中国古代建筑史的编写工 作。同济大学进行了苏州旧住宅研究、重庆建工学院进行了 四川的民居祠堂研究等，数年间，在城市、村镇、民居、园 林、装饰、宗教建筑、民族建筑诸方面都做了大量工作，拓 展了学术视野和研究领域，取得了很丰富的史料和相应的研 究成果。&lt;br /&gt;
（2）后期。原建工部建筑科学研究院于1956年与南京工 学院中国建筑研究室合作，在北京设立建筑历史研究室，刘敦 桢教授兼任主任。同年，清华大学建筑系与中国科学院土木建 筑研究所合作，在清华建筑系设立建筑历史与理论研究室，梁 思成教授任主任。梁思成教授进行了中国近代建筑史的研 究 ， 刘致平教授进行了民居和伊斯兰建筑的研究，赵正之教 授进行了元大都规划的研究， 莫宗江教授进行了江南园林的 调 查 研 究 ； 此期间，刘致平教授出版了《中国建筑类型及结构》。1958年春，清华研究室并入建筑科学研究院建筑历史研究室，正式定名为建筑理论与历史研究室，由梁思成教授、刘敦桢教授任主任，这样就再次出现了一个由两位学科奠基人共 同主持的、集中了一百人以上专业队伍的全国性研究建筑历史 的专门机构，并与南京工学院（今东南大学）、同济大学、天 津大学、华南工学院（今华南理工大学）、重庆建工学院（今 重庆建筑大学）等高校的建筑系进行大协作，开展建筑史研究 工作。&lt;br /&gt;
自1958年成立到1965年解散，建筑科学研究院建筑理论及 历史研究室存在的七年中间，在原清华大学、南京工学院两个 研究室工作的基础上，对中国古代建筑、中国近代建筑、中国 现代建筑、各民族建筑、中国传统民居、中国古典园林、中国 传统建筑装饰、文献中的建筑史料、国外近现代建筑诸方面进 行了大量调查研究工作，取得了很大的成绩。&lt;br /&gt;
其中成就最突出的是，自1958年起，在当时的建工部、建 研院等主要领导同志的大力支持下，由刘敦桢教授主持，以全 国大协作的方式与全国高校有关专业和建设单位、文物部门合 作，组成编写组，首先在一年内编成并出版了《中国古代建筑 简史》《中国近代建筑简史》两部高校教科书和庆祝新中国 成立十周年的《新中国建筑十年》大型画册。然后，在刘敦&lt;br /&gt;
桢教授主持下成立中国古代建筑史编写组，稍后，刘敦桢教&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
240 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
241&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
授又代表建研院与苏联建筑科学院合作，承担《苏联建筑百&lt;br /&gt;
科 全 书 》 中的中国建筑史部分的撰写。后虽因中苏关系恶化 而中止，但以刘敦桢教授为主编的编写组仍全力工作，七易 其稿，在“文革”前夕基本撰成《中国古代建筑史》的第八 稿。此稿涵盖了新中国成立前后已掌握的建筑史料和大量研究 成果的精粹，组织同行专家反复研讨、论证，经过鉴定后再由 刘敦桢教授修改定稿， 是建筑史学科建立三十余年来成就的总 结，代表了当时的最高水平。&lt;br /&gt;
在此期间，梁思成教授基本完成了《营造法式注释》专 著，刘敦桢教授基本完成了《苏州古典园林》专著，陈明达工 程师完成了重点研究单项古建筑的专著《应县木塔》。这些都 是“文革”前本学科的标志性重大学术成果，但在“文革”前 都未能出版。&lt;br /&gt;
此期间，建研院历史室和与南京工学院合作的南京分室进行了大量调查研究工作，在民族建筑方面如新疆维吾尔族建 筑、西藏建筑、内蒙古古建筑，在地域建筑方面如北京四合 院、浙江民居、福建民居，在城市方面如南宋临安研究，在建 筑装饰方面如江南建筑装饰、北京和徽州明代彩画临摹，在园 林方面如桂林风景园林规划、苏州风景园林规划、北京北海实测，在宗教建筑方面如中国伊斯兰教建筑、山西广胜寺实测，近代建筑方面如青岛近百年建筑、天津上海里弄住宅、中国近百年建筑图录等，为学科的进一步发展开拓了广阔的前景。通过大规模调查研究和编建筑史的全国大协作，也培养了大量专业人才，并在全国各有关高等院校形成了多个学术研究中心，使建筑历史成为一门很受重视的学科。&lt;br /&gt;
但在极左思潮影响下，建筑史研究也始终经历着种种风 波，至 1 9 6 5 年“四清”  运动开始，建研院历史室即被迫撤 销，到1966年“文化大革命”时，全国的建筑历史研究也全部 停止。包括学科奠基人梁思成教授、刘敦桢教授和支持他们 工作的前建工部部长刘秀峰同志、前建研院院长汪之力同 志 、 前历史所书记刘祥祯同志等都受到不公正的批判。自1952 年至1965年，可视为是我国开展建筑史研究的第二阶段，是一 个兴盛发展时期，也是通过全国大协作，从掌握史料、进行大 量专门史的调查研究、出现大量成果，到形成史论、编成新的 建筑通史的第二个循环。止于“四清”和“文化大革命”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）第三阶段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在“文革”后期的1973年，袁镜身院长领导下的国家建委 建筑科学研究院决定恢复建筑历史研究工作。自五七干校调 回刘致平、孙增蕃，调入陈明达，他们都是这方面的权威专&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
243&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家 ， 先从编写两本反映现代和古代建筑成就的图录——《新&lt;br /&gt;
中国建筑》和《中国古建筑》开始工作。稍后，有关院校和文 物部门也都恢复建筑史研究工作。此时学科奠基人梁思成教 授、刘敦桢教授均已在“文革”中不幸去世，主要由他们的第 一代、第二代弟子们从事工作。建研院的刘致平教授继续增补 所著《中国伊斯兰教建筑》，陈明达先生进行《营造法式大木 作制度研究》。对“文化大革命”中各地发现的很多古代建筑 遗物和考古发掘工作中发现的很多重要建筑遗址和史料也都进 行了专项研究；一些在“文革”前未完结的工作这时也进行了 整理出版，如建研院历史室出版了“文革”前完成的刘敦桢教 授主编的《中国古代建筑史》《浙江民居》等，南京工学院建 筑系出版了刘敦桢教授所撰《苏州古典园林》，清华大学建筑 系出版了梁思成教授所撰《营造法式注释》。对新史料的专项 调查研究和对以前成果的补充、完善工作是此时期历史研究工 作的很重要部分，进一步充实了史料和专项研究的基础。1983 年，建设部成立中国建筑技术研究院，原建研院历史室成为中 国建筑技术研究院的建筑历史研究所。&lt;br /&gt;
在1980年至1995年间，建筑史研究领域开展了三项很重 要的工作，即编写《中国古代建筑技术史》《中国大百科全&lt;br /&gt;
书·城市·建筑·园林》卷和《中国古代建筑史》多卷集。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《中国古代建筑技术史》由中国科学院自然科学史研究室&lt;br /&gt;
张驭寰研究员和南京工学院建筑系郭湖生教授主持，建研院历 史室的刘致平教授任顾问，参加定稿，陈明达先生撰写了很重 要的“中国木结构发展”一章。这项工作弥补了长期忽视古代 建筑技术的缺憾，并为进一步研究开拓道路，以后陆续出现一 些新的成果。&lt;br /&gt;
在《中国大百科全书·城市·建筑·园林》卷中，中国建 筑史是一个重要分支学科，建研院历史室的刘致平、陈明达先 后任主编，主持制定框架条目，组织全国从事建筑史研究和教 学的专家参加讨论框架并撰写条目。制定条目框架实际上起了 梳理出建筑历史学的分类和层次、回顾过去的研究成果、发现 需要进一步研究解决的若干问题的作用，而条目的撰写则是对 这些成果的总结和对存在的问题做初步的探索，对建筑史学科 以后的发展很有意义。&lt;br /&gt;
1986年，在《中国大百科全书·城市·建筑·园林》卷完 成后，考虑到刘敦桢教授主编的《中国古代建筑史》因文稿限 制在十四万字内，在史料的采择和史论的阐发上都受到时代和 篇幅的限制，实不能尽按刘先生之意发挥，且文稿完成于二十 年前，而“文革”以来又出现大量新的史料和研究成果，故东&lt;br /&gt;
南大学建筑系潘谷西教授提出要新编一部建筑史的建议，得到&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
244 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
245&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家自然科学基金会和建设部科技司的支持，经反复磋商，议&lt;br /&gt;
定全书为五卷，每卷约一百万字，仍取协作形式，由东南大学 建筑系、清华大学建筑系及中国建筑技术研究院建筑历史所 共同承担。至2003年五卷陆续出版。五卷本的《中国古代建筑 史》在宽松的学术环境和时限内进行工作，篇幅大为扩充，吸 纳20世纪60年代以后大量新的史料和研究成果，故在深度、广 度和理论及规律的探索上都有所前进。&lt;br /&gt;
在20世纪90年代初，又由中国文学艺术研究院发起，由肖 默、王贵祥等专家撰写了《中国建筑艺术史》，重点从建筑艺 术角度进行研究，也已出版。1996年初又出版了一些专史、专 著，如贺业钜研究员所撰《中国古代城市规划史》和郭湖生教 授的研究城市史的专著《中华古都》。&lt;br /&gt;
这几部侧重点不同的建筑通史、专史的撰成，开阔了建筑 史研究视野，扩大了研究领域，可以看作是研究建筑史的第三 阶段，也是第三个循环。&lt;br /&gt;
这是七十年间在建筑史研究中进行的三个循环。在后两个 循环中，“文革”前的建筑理论历史室和现在的建筑历史所和 东南大学建筑系都起了很大作用，取得重要的成果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. Entwicklungsgeschichte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus der siebzigjährigen Geschichte des Studiums der Architekturgeschichte in China hat es bisher im Wesentlichen drei zyklische und progressive Stadien durchlaufen, und aus dem gegenwärtigen Stand der Entwicklung, mit der kontinuierlichen Entdeckung neuer historischer Materialien und der allmählichen Erweiterung und Vertiefung des Umfangs der Forschung, setzt sich der neue zyklische und progressive Prozess fort und wird sicherlich größere Ergebnisse erzielen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Phase I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den frühen 1930er Jahren gingen die China Construction Society unter der Leitung von Liang Sicheng und Liu Dunzhen, die Begründer der Disziplin, von der Beherrschung historischer Fakten aus, untersuchten und vermaßen eine große Anzahl wichtiger antiker Architekturbeispiele verschiedener Typen, veröffentlichten eine große Anzahl von Untersuchungsberichten und Forschungspapieren, sammelten und erforschten eine Fülle von Dokumenten und historischen Materialien und ordneten im Wesentlichen die Entwicklung der Architektur nach der Tang-Dynastie und die Entwurfsmethoden und -protokolle. Die abschließenden Ergebnisse dieser Periode sind die von Professor Liang Sicheng Mitte der 1940er Jahre verfasste Geschichte der altchinesischen Architektur und die Forschungen zu den Entwurfsmethoden und Spezifikationen des &amp;quot;Qing-Stils&amp;quot; und &amp;quot;Song-Stils&amp;quot;. Dies ist die erste Stufe des Studiums der Geschichte der chinesischen Architektur und der erste Zyklus von der Beherrschung der historischen Materialien bis zur Bildung der historischen Theorie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Phase II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Nach der Gründung des Neuen China und vor der &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot;. Sie kann in zwei Perioden eingeteilt werden, wobei die erste die Phase der Gärung und die zweite die Phase der großen Entwicklung ist, in der durch die landesweite Zusammenarbeit große Erfolge erzielt wurden.&lt;br /&gt;
   (1) Die vorherige Periode. Nach der Gründung des Neuen China gründete Professor Liu Dunzhen bereits 1952 das Forschungsbüro für chinesische Architektur in der Abteilung für Architektur des Nanjing Engineering Institute, und auch die Abteilung für Architektur der Tsinghua Universität richtete ein Komitee für die Erarbeitung der Architekturgeschichte mit Professor Liang Sicheng als Direktor ein, um Forschungen zur Geschichte der Architektur durchzuführen. In dieser Zeit wurden bei der nationalen Zählung der Kulturdenkmäler eine große Anzahl bedeutender antiker Gebäude und komplette Ansammlungen antiker Dorf- und Stadthäuser entdeckt, und bei den archäologischen Ausgrabungen, die in Verbindung mit der Infrastruktur durchgeführt wurden, kamen viele Stätten berühmter Hauptstädte und wichtiger Gebäude der Geschichte zum Vorschein. Gleichzeitig stellte sich bei groß angelegten Bauvorhaben die Frage, wie das historische Erbe von Gebäuden erhalten und architektonische Traditionen bei Neubauten berücksichtigt werden können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angesichts der neuen Umstände und Anforderungen begann sich der Umfang der Forschung ab Mitte der 1950er Jahre zu erweitern. Professor Liu Dunzhen leitete seine Assistenten an, mehrere neu entdeckte wichtige Gebäude der Song- und Yuan-Dynastie südlich des Jangtse-Flusses sowie Häuser der Ming-Dynastie in Huizhou, Yongding-Häuser im westlichen Fujian und Dorfhäuser im östlichen Zhejiang zu untersuchen und damit wichtige Lücken in der Architekturgeschichte zu schließen; er selbst schrieb auf dieser Grundlage &amp;quot;Einführung in das chinesische Wohnen&amp;quot; und konzentrierte sich auf eine spezielle Studie der Gärten von Suzhou. Der Fachbereich Architektur der Tsinghua Universität hingegen führte eine Geschichte der alten chinesischen Architektur von vier Professoren, Liang Sicheng, Liu Zhiping, Zhao Zhengzhi und Mo Zongjiang, durch. Die Tongji-Universität führte eine Studie über alte Häuser in Suzhou durch, und die Hochschule für Architektur und Ingenieurwesen in Chongqing führte eine Studie über Wohnhäuser der Vorfahren in Sichuan durch, usw. Im Laufe der Jahre wurden viele Arbeiten in Städten, Dörfern und Städten, Wohnhäusern, Gärten, Dekoration, religiöser Architektur und ethnischer Architektur durchgeführt, wodurch der akademische Horizont und die Forschungsfelder erweitert wurden und sehr reiches historisches Material und entsprechende Forschungsergebnisse erzielt wurden.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
(2) Späterer Zeitraum. Das Forschungsinstitut für Architekturwissenschaft des damaligen Ministeriums für Bau und Industrie gründete 1956 in Zusammenarbeit mit der Forschungsabteilung für chinesische Architektur der Ingenieurhochschule Nanjing die Forschungsabteilung für Architekturgeschichte in Peking, mit Professor Liu Dunzhen als Direktor. Im selben Jahr gründete die Fakultät für Architektur der Tsinghua Universität in Zusammenarbeit mit dem Institut für Bauwesen und Architektur der Chinesischen Akademie der Wissenschaften die Forschungseinheit für Architekturgeschichte und -theorie mit Professor Liang Sicheng als Direktor.Professor Liang Sicheng forschte über die Geschichte der modernen chinesischen Architektur, Professor Liu Zhiping über Wohnhäuser und islamische Architektur, Professor Zhao Zhengzhi über die Planung von Yuandu und Professor Mo Zongjiang über die Untersuchung von Gärten in Jiangnan. Während dieser Zeit veröffentlichte Professor Liu Zhiping &amp;quot;Chinesische Architekturtypen und Strukturen&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Frühjahr 1958 wurde das Forschungsbüro der Tsinghua Universität in das Forschungsbüro für Architekturgeschichte des Instituts für Architekturwissenschaften eingegliedert.Das Forschungsbüro, das offiziell den Namen Forschungsbüro für Architekturtheorie und -geschichte trug, wurde von den Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen geleitet, so dass erneut eine nationale Fachinstitution für das Studium der Architekturgeschichte entstand, die von den beiden Gründungsvätern des Fachs geleitet wurde und ein professionelles Team von mehr als hundert Personen konzentrierte, das mit den Architekturabteilungen der Ingenieurhochschule Nanjing (jetzt Südost-Universität), der Tongji-Universität, der Tianjin-Universität, dem South China Institute of Technology (jetzt South China University of Technology), Chongqing Der Fachbereich Architektur der Hochschule für Bauwesen und Ingenieurwesen (heute Chongqing University of Architecture) und andere Universitäten arbeiteten in großem Umfang an der Erforschung der Architekturgeschichte.&lt;br /&gt;
    In den sieben Jahren ihres Bestehens, von ihrer Gründung im Jahr 1958 bis zu ihrer Auflösung im Jahr 1965, hat die Forschungsabteilung für Architekturtheorie und -geschichte der Akademie der Architekturwissenschaften auf der Grundlage der Arbeit der beiden Forschungslabors der ehemaligen Tsinghua-Universität und der Ingenieurhochschule Nanjing zahlreiche Forschungen über die alte chinesische Architektur, die moderne chinesische Architektur, die moderne chinesische Architektur, die Architektur verschiedener ethnischer Gruppen, traditionelle chinesische Wohnhäuser, klassische chinesische Gärten, traditionelle chinesische architektonische Dekoration, architekturgeschichtliche Materialien in der Literatur sowie moderne und ausländische Architektur durchgeführt und hat große Erfolge erzielt.&lt;br /&gt;
    Die herausragendste Errungenschaft unter ihnen ist, dass seit 1958 mit der starken Unterstützung der wichtigsten führenden Genossen des damaligen Ministeriums für Bauwesen und Ingenieurwesen und des Instituts für Bauwesen und Forschung die Schreibgruppe unter dem Vorsitz von Professor Liu Dunzhen in Zusammenarbeit mit den entsprechenden Fachbereichen der nationalen Universitäten und Baueinheiten und Abteilungen für Kulturdenkmäler in einer großen nationalen Zusammenarbeit gebildet wurde und innerhalb eines Jahres zunächst zwei Universitätslehrbücher, &amp;quot;Eine kurze Geschichte der alten chinesischen Architektur&amp;quot;, &amp;quot;Eine kurze Geschichte der modernen chinesischen Architektur&amp;quot; und A Decade of New Chinese Architecture&amp;quot;, ein großer Bildband zum zehnten Jahrestag der Gründung von New China. Dann wurde unter dem Vorsitz von Professor Liu Dunzhen die Gruppe gegründet, die die Geschichte der alten chinesischen Architektur schreibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Namen des Instituts für Architektur und Forschung arbeitete Professor Liu Dunzhen auch mit der sowjetischen Akademie für Architektur zusammen und verpflichtete sich, den Teil der Geschichte der chinesischen Architektur in der sowjetischen Enzyklopädie der Architektur zu schreiben. Obwohl die Arbeit wegen der Verschlechterung der chinesisch-sowjetischen Beziehungen unterbrochen wurde, arbeitete das Autorenteam mit Professor Liu Dunzhen als Chefredakteur weiter hart und nahm sieben Änderungen am Entwurf vor und stellte im Grunde den achten Entwurf der Geschichte der alten chinesischen Architektur am Vorabend der Kulturrevolution fertig. Dieser Entwurf umfasste die Essenz der architekturgeschichtlichen Materialien und eine große Anzahl von Forschungsergebnissen, die vor und nach der Gründung des Neuen China zur Verfügung standen, und er wurde wiederholt von Fachleuten diskutiert und besprochen und dann von Professor Liu Dunzhen nach Begutachtung überarbeitet und fertiggestellt. Es ist eine Zusammenfassung der Errungenschaften der Disziplin der Architekturgeschichte in den letzten dreißig Jahren und repräsentiert das höchste Niveau der damaligen Zeit.&lt;br /&gt;
    In diesem Zeitraum stellte Professor Liang Sicheng seinen Kommentar zur Bauweise, Professor Liu Dunzhen seine Monographie über die klassischen Gärten von Suzhou und Ingenieur Chen Mingda seine Monographie über die Yingxian-Holzpagode, die sich auf ein einzelnes antikes Gebäude konzentriert, weitgehend fertig. Dies sind die wegweisenden akademischen Errungenschaften der Disziplin vor der Kulturrevolution, aber sie wurden nicht vor der Kulturrevolution veröffentlicht.&lt;br /&gt;
    In dieser Zeit haben das Historische Büro des Instituts für Bauforschung und die Zweigstelle Nanjing in Zusammenarbeit mit dem Nanjing Institute of Technology viele Untersuchungen und Forschungsarbeiten durchgeführt, in der ethnischen Architektur wie der Architektur der Uiguren in Xinjiang, der tibetischen Architektur, der antiken Architektur in der Inneren Mongolei, in der regionalen Architektur wie Beijing Siheyuan, den Wohnhäusern in Zhejiang, den Wohnhäusern in Fujian, in städtischen Gebieten wie dem Studium des südlichen Song Lin'an, in der architektonischen Dekoration wie der architektonischen Dekoration in Jiangnan, der Kopie der Farbmalerei der Ming-Dynastie in Beijing und Huizhou, in In der Landschaftsarchitektur, wie z. B. Guilin Landschaftsgartenplanung, Suzhou Landschaftsgartenplanung, Peking Beihai tatsächliche Messung, in der religiösen Architektur, wie z. B. chinesische islamische Architektur, Shanxi Guangsheng-Tempel, die Untersuchung der modernen Architektur, wie z.B. die Architektur von Qingdao in den letzten hundert Jahren, die Gassenhäuser in Tianjin und Shanghai und der Atlas der chinesischen Architektur in den letzten hundert Jahren, hat breite Perspektiven für die weitere Entwicklung der Disziplin eröffnet. Durch groß angelegte Forschungen und nationale Zusammenarbeit in der Architekturgeschichte wurde eine große Anzahl von Fachleuten ausgebildet, und mehrere akademische Forschungszentren wurden an den entsprechenden Hochschulen im ganzen Land gebildet, wodurch die Architekturgeschichte zu einer hochgeschätzten Disziplin wurde.&lt;br /&gt;
    Unter dem Einfluss der ultralinken Strömung erlebte jedoch auch das Studium der Architekturgeschichte verschiedene Stürme, und 1965, als die Bewegung der &amp;quot;Vier Säuberungen&amp;quot; begann, wurde die Abteilung für Geschichte des Instituts für Architekturforschung gezwungen, sich aufzulösen. Als 1966 die &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot; begann, wurden alle Forschungen zur Architekturgeschichte eingestellt. Die Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen, die Begründer der Disziplin, sowie der Genosse Liu Xiufeng, der ehemalige Minister für Bau und Technik, der Genosse Wang Zhili, der ehemalige Direktor des Instituts, und der Genosse Liu Xiangzhen, der ehemalige Sekretär des Instituts für Geschichte, die ihre Arbeit unterstützten, wurden zu Unrecht kritisiert. Die Zeit von 1952 bis 1965 kann als die zweite Etappe der chinesischen architekturgeschichtlichen Forschung angesehen werden, eine Zeit der Blüte und Entwicklung, und der zweite Zyklus von der Beherrschung historischer Materialien, der Durchführung einer großen Anzahl spezieller historischer Untersuchungen und Studien und der Produktion einer großen Anzahl von Ergebnissen, bis zur Bildung historischer Theorien und der Zusammenstellung einer neuen allgemeinen Geschichte der Architektur durch eine große nationale Zusammenarbeit. Sie endet mit den &amp;quot;Vier Säuberungen&amp;quot; und der &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Phase III&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;1973, in der zweiten Hälfte der Kulturrevolution, beschloss das Architekturforschungsinstitut des Staatlichen Baukomitees unter der Leitung von Präsident Yuan Jingshang, die Forschung zur Geschichte der Architektur wieder aufzunehmen. Liu Zhiping und Sun Zengfan wurden von der Kaderschule des 7. Mai zurückversetzt, und Chen Mingda wurde hierher versetzt, die allesamt Experten auf diesem Gebiet waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zunächst begann die Arbeit mit der Vorbereitung von zwei Atlanten, die die Errungenschaften der modernen und alten Architektur widerspiegeln - &amp;quot;New Chinese Architecture&amp;quot; und &amp;quot;Ancient Chinese Architecture&amp;quot;. Später nahmen auch die einschlägigen Institutionen und Kulturgüterabteilungen ihre architekturhistorische Forschungsarbeit wieder auf. Zu dieser Zeit waren die Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen, die Begründer der Disziplin, leider während der Kulturrevolution gestorben, und ihre Schüler der ersten und zweiten Generation waren hauptsächlich mit der Arbeit beschäftigt. Professor Liu Zhiping vom Institut hat sein Buch &amp;quot;Islamische Architektur in China&amp;quot; weiter ergänzt, während Herr Chen Mingda eine Studie über das Große Holzbearbeitungssystem der Bauweise durchgeführt hat. &amp;quot;Viele alte architektonische Relikte, die während der Kulturrevolution an verschiedenen Orten gefunden wurden, und viele wichtige architektonische Stätten und historische Materialien, die während der archäologischen Ausgrabungen entdeckt wurden, wurden ebenfalls speziell untersucht; einige Arbeiten, die vor der Kulturrevolution nicht fertiggestellt wurden, wurden zu dieser Zeit auch zusammengestellt und veröffentlicht, wie z. B. Das Department of Architecture des Nanjing Institute of Technology veröffentlichte &amp;quot;Classical Gardens of Suzhou&amp;quot; von Professor Liu Dunzhen, und das Department of Architecture der Tsinghua University veröffentlichte &amp;quot;Commentary on the Building Method&amp;quot; von Professor Liang Sicheng. Im Jahr 1983 gründete das Bauministerium die Chinesische Akademie für Bautechnik, und die ehemalige Abteilung für Geschichte des Instituts für Bauforschung wurde zum Institut für Architekturgeschichte der Chinesischen Akademie für Bautechnik.&lt;br /&gt;
Zwischen 1980 und 1995 hat das Feld der architekturhistorischen Forschung drei sehr wichtige Arbeiten, nämlich die Vorbereitung einer mehrbändigen Sammlung der Geschichte der altchinesischen Bautechnik, der Band der Enzyklopädie Chinas - Stadt-Architektur-Garten, und die Geschichte der altchinesischen Architektur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Die Geschichte der altchinesischen Bautechnik wurde von dem Forscher Zhang Haruan vom Forschungsbüro für die Geschichte der Naturwissenschaften der Chinesischen Akademie der Wissenschaften und Professor Guo Husheng von der Abteilung für Architektur des Nanjing Institute of Technology geleitet, mit Professor Liu Zhiping von der Abteilung für Geschichte des Instituts als Berater, der an der endgültigen Ausarbeitung beteiligt war, und Herrn Chen Mingda, der ein sehr wichtiges Kapitel über &amp;quot;Die Entwicklung der Holzkonstruktionen in China&amp;quot; schrieb. Diese Arbeit machte die lange Vernachlässigung der antiken Bautechniken wett und öffnete den Weg für weitere Forschungen, bei denen ein neues Ergebnis nach dem anderen auftauchte.&lt;br /&gt;
    Die Geschichte der chinesischen Architektur ist eine wichtige Teildisziplin in dem Band der Enzyklopädie Chinas - Stadt, Architektur und Garten. Liu Zhiping und Chen Mingda vom Historischen Büro des Instituts für Bauforschung waren nacheinander die Chefredakteure, die die Formulierung der Rahmeneinträge leiteten und Experten organisierten, die sich im ganzen Land mit dem Studium und der Lehre der Architekturgeschichte beschäftigen, um an der Diskussion des Rahmens und dem Schreiben der Einträge teilzunehmen. Der Rahmen der Einträge diente eigentlich dazu, die Klassifizierung und Hierarchie der Architekturgeschichte zu sortieren, die bisherigen Forschungsergebnisse zu überprüfen und eine Reihe von Problemen zu identifizieren, die weiterer Forschung und Lösungen bedürfen, während das Schreiben der Einträge eine Zusammenfassung dieser Ergebnisse und eine vorläufige Erkundung der bestehenden Probleme war, was für die zukünftige Entwicklung der Disziplin der Architekturgeschichte sehr sinnvoll ist.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 1986, nach der Fertigstellung des Bandes Enzyklopädie Chinas - Stadt, Architektur und Garten, wurde die von Professor Liu Dunzhen herausgegebene Geschichte der alten chinesischen Architektur auf 140.000 Wörter beschränkt, die Auswahl der historischen Materialien und die Ausarbeitung der historischen Theorien waren durch Zeit und Raum begrenzt, so dass sie nicht in vollem Umfang gemäß der Absicht von Herrn Liu entwickelt werden konnte, und das Manuskript wurde vor 20 Jahren fertiggestellt, während seit der Kulturrevolution eine große Menge neuer historischer Materialien und Forschungsergebnisse erschienen war. &amp;quot;Der Text wurde vor zwanzig Jahren fertiggestellt, und seit der Kulturrevolution gibt es viel neues historisches Material und Forschungsergebnisse, so dass Professor Pan Guxi vom Fachbereich Architektur der Südost-Universität eine neue Geschichte der Architektur vorschlug, die von der National Natural Science Foundation of China und der Abteilung für Wissenschaft und Technologie des Bauministeriums unterstützt wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach wiederholten Konsultationen hat man sich darauf geeinigt, dass Das Buch entstand in Zusammenarbeit zwischen dem Fachbereich für Architektur der Südost-Universität, dem Fachbereich für Architektur der Tsinghua-Universität und dem Institut für Architekturgeschichte der Chinesischen Akademie für Bautechnik. Die fünf Bände wurden im Jahr 2003 nacheinander veröffentlicht. Die fünf Bände der Geschichte der altchinesischen Architektur bewegen sich in einem entspannten akademischen Umfeld und Zeitrahmen, haben einen beträchtlichen Umfang und enthalten eine große Anzahl neuer historischer Materialien und Forschungsergebnisse seit den 1960er Jahren, wodurch sie an Tiefe, Breite und theoretischer und rechtlicher Erforschung gewinnen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
   In den frühen 1990er Jahren wurde die Geschichte der chinesischen Architekturkunst von der Chinesischen Akademie für Literatur und Kunst initiiert und von Experten wie Xiao Mo und Wang Guixiang verfasst, die sich auf die Perspektive der Architekturkunst konzentrierten, die auch veröffentlicht wurde. Anfang 1996 wurden einige andere spezielle Historien und Monographien veröffentlicht, wie die Geschichte der antiken chinesischen Stadtplanung des Forschers He Yegui und die Monographie zur Stadtgeschichte von Professor Guo Husheng, The Ancient Capital of China.&lt;br /&gt;
    Das Schreiben dieser allgemeinen und spezialisierten Architekturgeschichten mit unterschiedlichen Schwerpunkten hat den Horizont der architekturgeschichtlichen Forschung erweitert und das Forschungsfeld vergrößert, was als dritte Etappe und dritter Zyklus im Studium der Architekturgeschichte angesehen werden kann.&lt;br /&gt;
    Dies sind die drei Zyklen der Architekturgeschichte, die in den letzten sieben Jahrzehnten durchgeführt wurden. In den letzten beiden Zyklen haben das Büro für Architekturtheorie vor der Kulturrevolution und das heutige Institut für Architekturgeschichte und die Abteilung für Architektur der Südost-Universität eine bedeutende Rolle gespielt und wichtige Ergebnisse erzielt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、研究内容  ——建筑历史学的分类&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
和历史学的分类相近，建筑史除了重点探讨发展规律形成 建筑通史外，也有各种专门史，从不同层面、不同角度更深 入、详尽地研究其特点和成就， 提供更为具体的、专业化的 参考借鉴，并成为通史的基础。而大量的专项研究又是形成各 项专门史的基础。通史和各种专门史从纵横两个方向汇合交 织，勾画出建筑发展的历史全貌。&lt;br /&gt;
（1）各类型建筑的专门史及专项研究。建筑史的研究范 围包括城市、建筑、园林，涉及很广泛的内容。大到城市、村 镇，具体到各类型建筑群组，如宫殿、礼制建筑、官署、陵 墓、宗教建筑、住宅、园林、商业建筑等，既要从建筑学的角 度对其规划、布局、设计方法和工程技术上的特点和成就分别 进行探讨，也要从历史发展的角度对其形成和发展演变过程进 行研究，归纳出文字和图像成果，在阐扬历史文化的同时，也 为当前建设提供参考和借鉴，这就形成研究城市、村镇和各类 型建筑的规划、设计和实施的专门史；对古代城市规划、群组 布局、建筑设计的通用方法、模数的运用、规范和法规的发展&lt;br /&gt;
演进，建筑艺术处理、建筑装饰的手法特点、建筑结构、建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
246 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
247&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
材料、建筑施工技术、工具等方面也需分别进行专项研究，形&lt;br /&gt;
成城市规划史、建筑设计史、建筑装饰史、建筑技术史等各种 专门史。&lt;br /&gt;
（2）各民族建筑史。我国是以汉族为主体的多民族国家，也 出现过以少数民族为主体的王朝，各民族间的建筑交流、融 合，互相促进，形成我国古代建筑丰富多彩的面貌。研究各民 族建筑史是了解古代建筑形成和发展所必不可少的工作。&lt;br /&gt;
（3）各地区建筑史（志）。我国地域广大，自然和地理条 件的差异，使不同地域的民风、习俗、喜好有很大的不同，导 致各地在建筑形式、建筑构造、建筑材料、建造方法上有很大 差异，在历史上逐渐形成若干各具风貌特色的地方建筑区 系 。 研究各区系建筑的地方特色和形成过程，探讨各区系建筑 之间的相互影响和它们与官式间关系的地区建筑史，也是掌握 中国古代建筑发展全貌的非常必要的工作，并可能对现在解决 不同地域建筑问题有参考借鉴作用。&lt;br /&gt;
（4）不同时期的断代史。中国古代建筑活动的历程往往与 当时的国家的兴衰、强弱和统一、分裂相应，也存在反复出现 的隔绝、交流和发展、停滞、衰落的阶段性。研究建筑在这些 条件下的发展规律，这就构成建筑的断代史。&lt;br /&gt;
（5）建筑文化史。建筑除具工程技术性外还有社会性。在&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建筑的社会性方面，古代哲学思想、伦理观念、礼法制度、文&lt;br /&gt;
化传统、艺术风尚、生活习俗、宗教信仰甚至民间迷信等人文 方面问题对不同性质的社会中建筑观念、建筑审美趣味的形成 和发展的作用及对建筑发展的影响和制约等，都可视为社会文 化传统与建筑发展的关系。这些问题虽贯穿在各专门史中，但 也应形成建筑史中必须解决的重要专项研究，如建筑思想 史、建筑美学史、建筑艺术史等不同层次的专门史。&lt;br /&gt;
随着研究的进展和认识的深入，这些专门史的内容还会有 所增加。它们从不同的角度进行研究，是反映古代建筑特点和 成就的最具体、最直接的成果，也是形成完整、深入的建筑通 史的基础。&lt;br /&gt;
（6）中外建筑交流史。我国与外域在建筑间的相互交流和 影响也是探讨古代建筑发展需要理清的问题，需要探讨这种相 互影响产生的条件、时代背景和作用。这方面的历史经验可对 如何吸纳国外优秀建筑成果以发展我国的现代建筑有启发和参 考作用。也可以通过受影响国的实例来反推原生国的情况，如 日本现存有若干反映中国隋唐特点的遗物，可经过分析反推我 国当时建筑的特点，填补史料上的空白。&lt;br /&gt;
（7）建筑通史 。探讨古代建筑在不同历史时期发展演变历&lt;br /&gt;
程的全貌，分析其发展的必然性和偶然性。它应是在上述各种&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
248 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
249&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
专门史和专项研究的基础上精练化，提升至理论高度，归纳总&lt;br /&gt;
结出发展规律和共同的经验教训而形成的。它从整体角度弘扬 古代在建筑领域的成就，并以其历史发展的规律性和经验教训 为当代建设提供参考借鉴。&lt;br /&gt;
通史应是建立在丰富的史料特别是各种专门史的基础上 的，所以在具体工作中总是先对史料、史实进行一段专门研 究，然后在此基础上编写建筑通史；通过编写建筑通史总结前 一阶段工作成果，发现不足之处和新的问题，进而推进对各专 门问题做进一步的研究。在建筑历史学的发展进程中，通史和 各种专门史和专项研究是互相促进、交替前进的，每经历一个 循环就进入一个新的阶段。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
III. Forschungsinhalte - Einordnung der Architekturhistoriographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ähnlich wie die Klassifizierung der Geschichte, konzentriert sich die Geschichte der Architektur nicht nur auf die Gesetze der Entwicklung, um die allgemeine Geschichte der Architektur zu bilden, sondern hat auch verschiedene spezialisierte Geschichten, die ihre Eigenschaften und Errungenschaften aus verschiedenen Ebenen und Perspektiven in größerer Tiefe und Detail zu studieren, die spezifischere und spezialisierte Referenzen, und wird die Grundlage der allgemeinen Geschichte. Eine große Anzahl von Spezialstudien wiederum ist die Grundlage für die Bildung verschiedener Fachgeschichten. Die allgemeine Geschichte und verschiedene Spezialgeschichten laufen zusammen und verflechten sich in zwei Richtungen, die das gesamte historische Bild der architektonischen Entwicklung umreißen.&lt;br /&gt;
   (1) Spezialisierte Geschichten und spezielle Studien zu verschiedenen Arten von Architektur. Das Studium der Architekturgeschichte umfasst ein sehr breites Spektrum an Themen, darunter Städte, Gebäude und Gärten. Von großen Städten und Dörfern bis hin zu spezifischen Gruppen von Gebäuden verschiedener Art, wie Paläste, Zeremonialgebäude, Amtsgebäude, Grabstätten, religiöse Gebäude, Wohnhäuser, Gärten, Geschäftsgebäude usw., ist es notwendig, die Charakteristika und Errungenschaften ihrer Planung, Gestaltung, Entwurfsmethoden und Bautechniken jeweils aus der Perspektive der Architektur zu erforschen, sowie den Prozess ihrer Entstehung und Entwicklungsentwicklung aus der Perspektive der historischen Entwicklung zu untersuchen, die textlichen und bildlichen Ergebnisse zusammenzufassen, in Erklären Sie die Geschichte und Kultur, sondern auch als Referenz und Referenz für die aktuelle Konstruktion, die eine besondere Geschichte für das Studium der Planung, Gestaltung und Umsetzung von Städten, Dörfern und Städten und verschiedenen Arten von Gebäuden bildet; die Entwicklung und Entwicklung der alten Stadtplanung, Gruppe Layout, allgemeine Methoden der architektonischen Gestaltung, die Verwendung von Modalitäten, Normen und Vorschriften, die künstlerische Behandlung der Architektur, die Merkmale der architektonischen Dekoration Techniken, architektonische Strukturen, architektonische&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch Materialien, Bautechniken, Werkzeuge und andere Aspekte müssen gesondert untersucht werden, um verschiedene Fachgeschichten wie die Geschichte des Städtebaus, die Geschichte des architektonischen Designs, die Geschichte der architektonischen Dekoration und die Geschichte der Bautechnologie zu bilden.&lt;br /&gt;
   (2) Geschichte der Architektur der verschiedenen ethnischen Gruppen. China ist ein multiethnisches Land mit Han-Chinesen als Hauptgruppe, und es gab auch Dynastien mit ethnischen Minderheiten als Hauptgruppe, und der architektonische Austausch und die Integration zwischen verschiedenen ethnischen Gruppen förderten sich gegenseitig und bildeten das bunte Erscheinungsbild der antiken Architektur in China. Das Studium der Architekturgeschichte verschiedener Ethnien ist eine wesentliche Aufgabe, um die Entstehung und Entwicklung der antiken Architektur zu verstehen.&lt;br /&gt;
   (3) Geschichte der Architektur in verschiedenen Regionen (Chi). Das riesige Territorium Chinas und die unterschiedlichen natürlichen und geografischen Bedingungen haben zu großen Unterschieden in den Volksbräuchen, Praktiken und Vorlieben in den verschiedenen Regionen geführt, was zu großen Unterschieden in architektonischen Formen, Gebäudestrukturen, Baumaterialien und Baumethoden geführt hat, die im Laufe der Geschichte nach und nach eine Reihe von lokalen architektonischen Systemen mit ihren eigenen Merkmalen gebildet haben. Die Untersuchung der lokalen Charakteristika und des Entstehungsprozesses jedes regionalen architektonischen Systems, die Erforschung der Wechselwirkung zwischen den Gebäuden jedes regionalen Systems und ihrer Beziehung zum offiziellen Stil der regionalen Architekturgeschichte, ist auch eine sehr notwendige Arbeit, um das Gesamtbild der Entwicklung der alten chinesischen Architektur zu erfassen, und kann eine Referenz sein, um verschiedene regionale architektonische Probleme jetzt zu lösen.&lt;br /&gt;
   (4) Die Geschichte der verschiedenen Perioden der Diskontinuität. Der Verlauf der architektonischen Aktivität im alten China entspricht oft dem Aufstieg und Fall, der Stärke und Schwäche, der Vereinigung und Teilung des Landes der Zeit, und es gibt auch wiederkehrende Phasen der Isolation, des Austauschs und der Entwicklung, der Stagnation und des Niedergangs. Die Untersuchung der Entwicklungsmuster der Architektur unter diesen Bedingungen bildet die Generationengeschichte der Architektur.&lt;br /&gt;
(5) Kulturgeschichte der Architektur. Architektur hat neben ihrer ingenieurtechnischen Natur auch eine soziale Dimension. Unter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die sozialen Aspekte der Architektur, das antike philosophische Denken, ethische Konzepte, rituelle und rechtliche Systeme, kulturelle Traditionen, künstlerische Bräuche, Lebensgewohnheiten, religiöse Überzeugungen und sogar volkstümlichen Aberglauben und andere humanistische Aspekte der Rolle der Bildung und Entwicklung von architektonischen Konzepten, architektonischen ästhetischen Interessen und den Einfluss und die Zwänge auf die Entwicklung der Architektur in Gesellschaften unterschiedlicher Natur kann als die Beziehung zwischen sozialen und kulturellen Traditionen und die Entwicklung der Architektur betrachtet werden. Obwohl sich diese Themen durch die verschiedenen Fachgeschichten ziehen, sollten sie auch wichtige Spezialstudien bilden, die in der Geschichte der Architektur behandelt werden müssen, wie die Geschichte des architektonischen Denkens, die Geschichte der architektonischen Ästhetik, die Geschichte der architektonischen Kunst und andere Fachgeschichten auf verschiedenen Ebenen.&lt;br /&gt;
    Mit dem Fortschreiten der Forschung und der Vertiefung des Verständnisses werden diese Fachgeschichten an Inhalt zunehmen. Sie sind die konkretesten und direktesten Ergebnisse, die die Charakteristika und Errungenschaften der antiken Architektur aus verschiedenen Blickwinkeln widerspiegeln und sind die Grundlage für die Bildung einer vollständigen und tiefgründigen allgemeinen Geschichte der Architektur.&lt;br /&gt;
   (6) Geschichte des chinesisch-ausländischen Architekturaustauschs. Der gegenseitige Austausch und Einfluss zwischen China und fremden Regionen in der Architektur ist ebenfalls ein Thema, das bei der Erforschung der Entwicklung der antiken Architektur geklärt werden muss, sowie die Bedingungen, der Kontext und die Rolle eines solchen gegenseitigen Einflusses. Die historische Erfahrung in dieser Hinsicht kann eine Inspiration und Referenz sein, wie man die besten ausländischen architektonischen Errungenschaften absorbieren kann, um unsere moderne Architektur zu entwickeln. Es ist auch möglich, anhand von Beispielen aus den betroffenen Ländern auf die Situation im Ursprungsland zu schließen, z. B. gibt es in Japan mehrere erhaltene Relikte, die die Merkmale der chinesischen Sui- und Tang-Dynastien widerspiegeln, die analysiert und von den Merkmalen unserer damaligen Architektur abgeleitet werden können, um die Lücken in den historischen Daten zu füllen.&lt;br /&gt;
   (7) Allgemeine Geschichte der Architektur . Eine allgemeine Geschichte der Entwicklung und Evolution der antiken Architektur in verschiedenen historischen Perioden und eine Analyse der Unvermeidlichkeit und Kontingenz ihrer Entwicklung. Es sollte eine Studie über die verschiedenen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wird auf der Grundlage von Fachgeschichten und Spezialstudien gebildet, die verfeinert und in theoretische Höhen gehoben werden, wobei die Gesetze der Entwicklung und die gemeinsamen Lehren zusammengefasst werden. Es fördert die Errungenschaften der Antike auf dem Gebiet der Architektur aus einer ganzheitlichen Perspektive und bietet mit der Regelmäßigkeit der historischen Entwicklung und den daraus gezogenen Lehren eine Referenz für das zeitgenössische Bauen.&lt;br /&gt;
    Die allgemeine Geschichte sollte sich auf reiches historisches Material stützen, vor allem auf verschiedene spezialisierte Geschichten, deshalb wird in der konkreten Arbeit immer zuerst eine Periode spezialisierter Forschung über historische Materialien und Fakten durchgeführt, und dann wird auf dieser Grundlage eine allgemeine Geschichte der Architektur vorbereitet; durch die Vorbereitung der allgemeinen Geschichte der Architektur werden die Ergebnisse der vorherigen Arbeitsphase zusammengefasst, Defizite und neue Probleme entdeckt, und die weitere Forschung zu verschiedenen spezialisierten Themen wird gefördert. Im Entwicklungsprozess der architektonischen Geschichtsschreibung verstärken sich die allgemeine Geschichte und verschiedene Spezialgeschichten und Spezialstudien gegenseitig und schreiten abwechselnd voran, wobei sie mit jedem Zyklus in eine neue Phase eintreten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、发展趋势——对建筑史研究工作的回顾和展望&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回顾七十年来研究建筑史的经验，基本规律是从掌握史 实（通过对实物和文献的调查研究）到形成史论（通过编写建 筑专史和通史）的阶段性循环过程，到现在已经历了三个阶 段。现在正处于下一个阶段中的进行深入的专项或专门史研 究、掌握新的史实， 进一步发现新的问题、酝酿和发展新的理 论认识的时期。在当前国家高速发展的形势下，无论从总结历&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
史经验为建设提供借鉴还是从保护民族历史文化遗产来说，都&lt;br /&gt;
对建筑历史研究提出了更高的要求。与之相应，这个学科正处 于一个新的发展时期，目前很多高等院校都设立了相关的教研 室或研究所，新的研究成果不断涌现，很多取得硕士、博士学 位的新生力量不断涌现，很多论文取得开创性成果。在这种情 况下，如能对这三个阶段的工作进行回顾和总结，对其成就和 不足进行有针对性的探讨，总结经验，必将对古代建筑的发展 进程、所取得的成就和历史发展的规律性有更为具体和深入的 认识，更好地完成时代赋予我们的任务。&lt;br /&gt;
对三个阶段中已完成的建筑史和大量研究成果进行分 析，可以看到以下几点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）史料方面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就建筑史料而言，总结前三个阶段的工作，可以看到，除 从历史角度准确把握时代定位外，更重要的是应从城市规划 学、建筑学、园林（景观）学的专业角度，对古代城市和村镇 的规划、各类建筑群和园林的平面布局与空间序列、各类建筑 物的设计等，从工程技术、使用功能到艺术处理做综合分析排 比，探讨其特点、成就和独特体系的形成和发展进程，确认其 在建筑发展进程中的地位和作用。这些实而具体的成果除了成&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
250	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
251&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为建筑通史的坚实基础外，更有可能在认识传统、借鉴传统&lt;br /&gt;
上为当代建设工作做出贡献。包括建筑历史所和相关大专院 校 ， 近年很多同行在这方面取得成就，在城市、宫殿、礼制 建筑、地方民居建筑、园林等类型，在木构技术、工艺、工 具、施工组织等领域，在中西、中日、中国与东南亚的建筑交 流等方面，都有很多专著和论文发表，其中有些硕士、博士论 文还具有填补空白的性质，表明研究队伍和水平在不断壮大和 提高，是极可喜的现象。&lt;br /&gt;
但在整体上看，在数十年成果中，从历史角度对实物的断 代研究成果较多，而从建筑学、城市规划学和园林学的角度进 行的专门研究仍相对较弱，亟须做重点的加强。综观现在的情 况，经过数十年的古建筑普查工作，现存重要的古建筑基本上 均已发现，而一些重要建筑遗址的考古发掘则尚需时日。这就 是说，在近期已不太可能有新的重大发现，我们应把工作重点 放在充分掌握已有的这些建筑实物和史料，在此基础上进行深 入的研究。城市和房屋都是建造成的，它的成就、特点，不论 是工程技术方面还是建筑艺术方面，最终都要通过量化的尺寸 数据体现出来，故要深入地研究这些城镇建筑群和建筑物，就 必须有精确的实测图和数据。目前情况是通过三代人数十年努&lt;br /&gt;
力，已掌握了大量的图纸和数据，可供我们进行综合研究，但&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也还有相当数量的具有典型意义的古代城市、村镇、大中型建&lt;br /&gt;
筑群组和建筑物缺少精确的实测图和数据资料，有待进行精密 的调查和测绘工作。这是开展全面的研究必须解决的问题，也 可以说是建筑史研究工作的一个瓶颈，需要全行业的长期共同 努力来解决。但实测需要大量财力、人力，实非没有专项经费 的高校和研究单位所能承担，只有和国家的文物保护工作结合 才有可能，而这又是可遇而不可求的，只有抓住一切机遇，才 能逐步达到目的。&lt;br /&gt;
在文献史料方面，已有一些综合性专著出版，可以使研究 者免去翻检之劳，是很好的现象。目前很多古籍，包括《四库 全书》在内，已有电子版行世，便于检索。不断深入地发掘文 献史料，取得新的资料，对深入掌握建筑史实极有助益，刘敦 桢先生在这方面为我们树立了榜样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）史论方面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果从更广的角度看，还可看到，尽管建筑历史学具有工 程技术和社会人文的二重性，又兼具历史学的特点，但前此的 研究工作中，就建筑学方面说，又较倾向于工程技术而对建筑 的社会性和艺术性研究不够；就历史学方面说，则较倾向于史 实的把握而对从整体角度探索历史发展规律的努力不足；这也&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
252	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
253&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以说是对具体的、实的问题——亦即表层的技术性问题研究&lt;br /&gt;
较多， 而对规律性的、虚的问题——亦即较深层的理论性问 题探索较少。这是我们在建筑史研究中的较薄弱之处。这固然 客观上是受过去历史环境的影响，不欲触及意识形态问题，有 意无意地回避所致，但久而久之，也就成为我们知识结构和 研究视野的不足之处。因此，在今后的工作中加强对古代哲 学思想、伦理观念、礼法制度、文化传统、艺术倾向、生活 习 俗 、 宗教信仰甚至民间迷信等人文因素对中国古代建筑的 形成与发展的作用的研究，探讨它们如何影响中国古人的建筑 观（拓展开来则是人居环境观）、建筑审美趣味的形成进而影 响和控制古代建筑的发展，是十分必要的。这将从另一个角度 研究古代建筑，使我们对影响古代建筑发展的因素有更为全面 的认识，进一步了解我国独特的建筑体系得以形成和长期延续 的原因，把我们对古代建筑发展的认识提升到理论高度。&lt;br /&gt;
如果考虑到在史实开拓上的困难，目前不失为对上述规律 性、理论性问题进行深入研究的时机。近年一些同行在这方面 已进行了一些工作，除前述的《中国建筑艺术史》外，还有郭 湖生教授的《中华古都》、侯幼彬教授的《中国建筑美学》等 专著和若干从哲学、美学角度探讨的专论及将外国近年在这方&lt;br /&gt;
面的发展与国内现状进行对照的研究等（包括一些优秀的学位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
论文），起了很好的开拓作用。继续在理论和规律方面进行工&lt;br /&gt;
作，充实以前研究中的薄弱环节，必将使建筑史研究工作有新 的更大的进展。就建筑历史所的现实条件和人员情况，目前也 以开展这方面研究为宜。&lt;br /&gt;
建筑界的共同任务是创作出有中国特色的现代城市和建 筑，以自立于世界建筑之林，除吸收世界先进的建筑成就 外 ， 也要借鉴历史传统，以形成自己的特色。联系到目前的 建设情况，可以看到古今的差异之大，数十年的经验也告诉我 们，从形式上继承建筑传统很少有成功的。但那些古代哲学 思想、伦理观念、礼法制度、文化传统、艺术风尚、生活习 俗、宗教信仰等人文方面对中国古代建筑观的形成、古代建筑 特色与传统的产生与发展的作用和丰富的具体事例，却无疑可 对我们在当代的社会和文化条件下创造有中国特色的新建筑有 很好的启发和借鉴作用。从这个角度看，加强这方面研究也是 有现实意义的。&lt;br /&gt;
以上是个人的初步看法，很不成熟，愿与同行共同探 讨 ， 希望通过互相切磋，能提高我们对建筑历史研究的认 识，共同完成时代发展在这方面对我们提出的新任务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IV. Entwicklungstendenzen - ein Rückblick und Ausblick auf die architekturhistorische Forschung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Blickt man auf die Erfahrungen des Studiums der Architekturgeschichte in den letzten sieben Jahrzehnten zurück, so ist das Grundmuster ein zyklischer Stufenprozess von der Aneignung historischer Fakten (durch die Untersuchung und das Studium von Objekten und Dokumenten) bis zur Bildung historischer Theorien (durch die Erarbeitung spezieller und allgemeiner Architekturgeschichten), der inzwischen drei Etappen durchlaufen hat. Jetzt befinden wir uns in der nächsten Phase der vertieften speziellen oder spezialisierten historischen Forschung, in der wir uns neue historische Fakten aneignen, weiter neue Probleme entdecken und ein neues theoretisches Verständnis konzipieren und entwickeln. In der aktuellen Situation der rasanten nationalen Entwicklung, sowohl aus der Perspektive der Zusammenfassung der historischen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Historische Erfahrungen bieten eine Referenz für das Bauen oder in Bezug auf die Erhaltung des nationalen historischen und kulturellen Erbes, die beide höhere Anforderungen an die architekturhistorische Forschung gestellt haben. Entsprechend befindet sich diese Disziplin in einer neuen Entwicklungsphase, viele Hochschulen haben inzwischen entsprechende Lehr- und Forschungsabteilungen bzw. -institute eingerichtet, es gibt ständig neue Forschungsergebnisse, viele neue Kräfte mit Master- und Doktortitel entstehen, und viele Abschlussarbeiten haben bahnbrechende Ergebnisse erzielt. Wenn wir unter diesen Umständen die Arbeit dieser drei Phasen überprüfen und zusammenfassen, gezielte Diskussionen über ihre Errungenschaften und Unzulänglichkeiten führen und Lehren daraus ziehen können, werden wir sicherlich ein konkreteres und tieferes Verständnis des Entwicklungsprozesses der antiken Architektur, der erzielten Errungenschaften und der Regelmäßigkeit der historischen Entwicklung haben und die uns von der Zeit gestellten Aufgaben besser bewältigen.&lt;br /&gt;
    Eine Analyse der ausgefüllten Baugeschichten und umfangreiche Recherchen in den drei Phasen ergeben folgendes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Historische Aspekte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In Bezug auf die Architekturgeschichte, wenn man die Arbeit der ersten drei Phasen zusammenfasst, kann man sehen, dass es neben dem genauen Erfassen der Positionierung der Epoche aus der historischen Perspektive wichtiger ist, dass die Planung der antiken Städte und Dörfer, der Grundriss und die räumliche Abfolge verschiedener Gebäudegruppen und Gärten sowie die Gestaltung verschiedener Gebäudetypen aus der professionellen Perspektive der Stadtplanung, der Architektur und der Landschafts(landschafts)wissenschaft, von der Ingenieurtechnik, der Nutzung der Funktion bis hin zur künstlerischen Behandlung erfolgen sollte, um eine umfassende Die Analyse und der Vergleich werden durchgeführt, um den Entstehungs- und Entwicklungsprozess ihrer Eigenschaften, Errungenschaften und einzigartigen Systeme zu erforschen und ihren Status und ihre Rolle im Prozess der architektonischen Entwicklung zu bestätigen. Diese praktischen und konkreten Ergebnisse, zusätzlich zu den&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie bietet nicht nur eine solide Grundlage für eine allgemeine Architekturgeschichte, sondern kann auch einen Beitrag zum Verständnis und zur Nutzung der Tradition in der zeitgenössischen Bauarbeit leisten. Viele Kollegen, darunter das Institut für Architekturgeschichte und verwandte Universitäten und Hochschulen, haben in den letzten Jahren auf diesem Gebiet viel geleistet und viele Monographien und Dissertationen veröffentlicht, z. B. über Städte, Paläste, Ritualarchitektur, lokale Wohnarchitektur, Gärten usw., über Holzbautechniken, Handwerkskunst, Werkzeuge, Bauorganisation usw. und über den architektonischen Austausch zwischen China und dem Westen, China und Japan sowie China und Südostasien usw. Einige dieser Master- und Doktorarbeiten haben auch den Charakter, Lücken zu füllen Einige dieser Master- und Doktorarbeiten haben auch lückenfüllenden Charakter, was darauf hindeutet, dass das Forschungsteam und das Niveau wachsen und sich verbessern, was ein äußerst begrüßenswertes Phänomen ist.&lt;br /&gt;
    Insgesamt gibt es jedoch unter den Ergebnissen der jahrzehntelangen Arbeit mehr Forschungsergebnisse zu physischen Objekten aus historischer Perspektive, während die spezialisierte Forschung aus den Perspektiven der Architektur, des Städtebaus und der Landschaftsarchitektur noch relativ schwach ist und gezielt verstärkt werden muss. Betrachtet man die aktuelle Situation, so sind nach jahrzehntelanger Zählung der antiken Bauten die vorhandenen wichtigen antiken Bauten im Wesentlichen gefunden worden, während die archäologische Ausgrabung einiger wichtiger architektonischer Stätten noch eine Frage der Zeit ist. Das bedeutet, dass neue Entdeckungen in naher Zukunft unwahrscheinlich sind, und wir sollten unsere Bemühungen darauf konzentrieren, das vorhandene physische und historische Material dieser Gebäude vollständig zu erfassen und auf dieser Grundlage tiefgreifende Forschungen durchzuführen. Städte und Häuser wurden gebaut, und ihre Leistungen und Eigenschaften, sowohl in Bezug auf die Ingenieurs- als auch auf die Baukunst, spiegeln sich letztlich in quantitativen Maßdaten wider. Um diese Stadtkomplexe und Gebäude eingehend zu untersuchen, sind daher genaue tatsächliche Messungen und Daten erforderlich. Die heutige Situation ist, dass durch die Bemühungen von drei Generationen und Jahrzehnten eine große Anzahl von Zeichnungen und Daten für unsere umfassende Studie zur Verfügung stehen, aber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt auch eine beträchtliche Anzahl typischer antiker Städte, Dörfer, Ortschaften, großer und mittelgroßer Gebäudegruppen und Bauwerke, für die es keine genauen aktuellen Vermessungskarten und -daten gibt und die auf anspruchsvolle Vermessungs- und Kartierungsarbeiten warten. Dies ist ein Problem, das gelöst werden muss, um eine umfassende Forschung durchzuführen, und man kann auch sagen, dass dies ein Engpass in der architekturgeschichtlichen Forschung ist, der eine langfristige gemeinsame Anstrengung der gesamten Branche erfordert, um ihn zu lösen. Aber die eigentliche Umfrage erfordert eine Menge finanzieller Mittel, personelle Ressourcen, nicht wirklich keine spezielle Finanzierung für Universitäten und Forschungseinheiten leisten können, nur mit der nationalen Erhaltung der kulturellen Reliquien Arbeit möglich ist, und dies ist verfügbar, kann aber nicht gefunden werden, nur um alle Chancen zu nutzen, um allmählich den Zweck zu erreichen.&lt;br /&gt;
    Im Bereich der Urkundengeschichte ist es gut, dass eine Reihe von umfassenden Monographien erschienen sind, die dem Forscher die Mühe des Suchens ersparen können. Gegenwärtig sind viele alte Bücher, einschließlich des Siku Quanshu, in elektronischem Format veröffentlicht worden, was eine einfache Suche ermöglicht. Herr Liu Dunzhen hat uns in dieser Hinsicht ein Beispiel gegeben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Historische und theoretische Aspekte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Wenn wir es aus einer breiteren Perspektive betrachten, können wir auch sehen, dass, obwohl die Architekturgeschichte die Dualität von Ingenieurtechnik und sozialen Geisteswissenschaften hat, und auch die Eigenschaften der Geschichte hat, aber in der bisherigen Forschungsarbeit, in Bezug auf die Architektur, ist es mehr geneigt, Ingenieurtechnik und nicht genug Forschung auf die soziale und künstlerische Natur der Architektur; in Bezug auf die Geschichte, ist es mehr geneigt, das Erfassen von historischen Fakten und nicht genug Anstrengungen, um die Gesetze der historischen Entwicklung aus einer ganzheitlichen Perspektive zu erkunden Dies ist auch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man kann sagen, dass es mehr Forschung zu konkreten, realen Fragen - also oberflächlichen technischen Fragen - und weniger Erforschung von regulären, imaginären Fragen - also tieferen theoretischen Fragen - gibt. Dies ist der Schwachpunkt unserer architekturhistorischen Forschung. Während dies objektiv auf den Einfluss vergangener historischer Umstände, den Wunsch, ideologische Themen nicht zu berühren, und die absichtliche oder unabsichtliche Vermeidung von ihnen zurückzuführen ist, ist es im Laufe der Zeit auch zu einem Mangel in unserer Wissensstruktur und Forschungsvision geworden. Daher sollten wir in zukünftigen Arbeiten die Rolle der antiken philosophischen Ideen, ethischen Konzepte, rituellen und rechtlichen Systeme, kulturellen Traditionen, künstlerischen Tendenzen, Lebensgewohnheiten, religiösen Überzeugungen und sogar des volkstümlichen Aberglaubens und anderer humanistischer Faktoren auf die Entstehung und Entwicklung der antiken chinesischen Architektur stärker erforschen und untersuchen, wie sie die antike chinesische Sichtweise der Architektur (und im weiteren Sinne die Sichtweise der menschlichen Lebenswelt), die Entstehung architektonischer ästhetischer Interessen und damit die Entwicklung der antiken Architektur beeinflussten und steuerten. Es gilt zu erforschen, wie sie die altchinesische Sicht auf die Architektur (und damit auch die Sicht auf die menschliche Umwelt), die Herausbildung des ästhetischen Interesses an der Architektur und damit die Entwicklung der antiken Architektur beeinflussten. Dies wird es uns ermöglichen, ein umfassenderes Verständnis der Faktoren zu erlangen, die die Entwicklung der antiken Architektur beeinflusst haben, die Gründe für die Entstehung und langfristige Kontinuität unseres einzigartigen architektonischen Systems weiter zu verstehen und unser Verständnis der Entwicklung der antiken Architektur auf ein theoretisches Niveau zu heben.&lt;br /&gt;
Wenn man die Schwierigkeiten bei der Erschließung historischer Tatsachen berücksichtigt, ist die Gegenwart kein Versagen beim Verständnis der oben genannten Gesetze&lt;br /&gt;
Es ist an der Zeit, sich eingehend mit sexuellen und theoretischen Fragen zu befassen. Neben der bereits erwähnten Geschichte der chinesischen Baukunst gibt es auch Monographien wie Ancient Chinese Capitals von Professor Guo Husheng und Aesthetics of Chinese Architecture von Professor Hou Youbin, sowie mehrere Monographien aus philosophischer und ästhetischer Sicht und Studien, die die jüngsten Entwicklungen auf diesem Gebiet im Ausland mit der aktuellen Situation in China vergleichen (darunter einige ausgezeichnete Grad&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These), hat eine gute Pionierarbeit geleistet. Die Fortsetzung der Arbeit an den theoretischen und rechtlichen Aspekten und die Anreicherung der Schwächen der bisherigen Forschung wird sicherlich zu neuen und größeren Fortschritten im Studium der Architekturgeschichte führen. In Anbetracht der Gegebenheiten des Instituts für Baugeschichte und seiner Mitarbeiter ist es sinnvoll, auch in diesem Bereich bis auf weiteres zu forschen.&lt;br /&gt;
    Die gemeinsame Aufgabe der architektonischen Gemeinschaft ist es, moderne Städte und Gebäude mit chinesischen Charakteristika zu schaffen, um in der Welt der Architektur auf eigenen Füßen zu stehen, und neben der Absorption der fortschrittlichen architektonischen Errungenschaften der Welt müssen sie auch auf historische Traditionen zurückgreifen, um ihre eigenen Merkmale zu entwickeln. Im Zusammenhang mit der aktuellen Bausituation sehen wir den großen Unterschied zwischen der Antike und der Moderne, und die jahrzehntelange Erfahrung sagt uns auch, dass das Erben architektonischer Traditionen von der Form her selten erfolgreich ist. Jedoch können diese alten philosophischen Ideen, ethischen Konzepte, Rituale und Rechtssysteme, kulturellen Traditionen, künstlerischen Stile, Lebensgewohnheiten, religiösen Überzeugungen und andere humanistische Aspekte über die Bildung der alten chinesischen architektonischen Anschauung, die Rolle und die reichen konkreten Beispiele der Entstehung und Entwicklung der alten architektonischen Merkmale und Traditionen zweifellos als eine gute Inspiration und Referenz für uns dienen, um neue Architektur mit chinesischen Merkmalen unter zeitgenössischen sozialen und kulturellen Bedingungen zu schaffen. Aus dieser Perspektive ist es auch relevant, die Forschung in diesem Bereich zu stärken.&lt;br /&gt;
    Ich hoffe, dass wir durch gegenseitige Beratung unser Verständnis für das Studium der Architekturgeschichte verbessern und gemeinsam die neuen Aufgaben bewältigen können, die uns die Entwicklung der Zeit in dieser Hinsicht stellt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Staatliche Verwaltung für Presse, Veröffentlichung, Radio und Fernsehen (SARFT)&lt;br /&gt;
Die erste Buchempfehlung an die Nation zur Popularisierung der hervorragenden traditionellen chinesischen Kultur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Klassiker im Gespräch	 von Zhu Ziqing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprache und Kultur	 Von Luo Changpei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korrektur von Xi Kanshuang Yan	 Korrektur gelesen von Du Zhiyong von Luo Yong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zehn Vorlesungen über den Ententeich (überarbeitete Ausgabe)	 Von Luo Fu, herausgegeben von Du Zhiyong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeine Kenntnisse des alten Chinesisch	 von Wang Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine neue Einführung in die Landeskunde	 herausgegeben von Tan Zhengbi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einführung in literarische Herrscher	 Von Tan Zhengbi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herrscher über die tägliche Gemeinschaft	 Von Tan Zhengbi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die Dunhuang-Studien	 Von Jiang Liangfu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine kurze Abhandlung über das Putten	 von Lu Zongda&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinshi-Reihe	 von Shih Go-Cun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeinwissen	 Von Zhou Youguang, herausgegeben von Ye Fang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine literarische Lizenz	 von Zhang Zhongxing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine kurze Geschichte der chinesischen Wörterbücher	 Von Liu Yeqiu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die klassische Katalogisierung	 Von Lai Xinxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die trockene Erde,1 die acht Dolche&lt;br /&gt;
von Gu Sui, Chen Jun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Miscellany o&lt;br /&gt;
Tang Poetry by Zhu Guangqian Zhou &lt;br /&gt;
Xunchu&lt;br /&gt;
 A Miscellany of Tang Poetry by Wen Yiduo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 An &lt;br /&gt;
Outline of Poetic Metre by Wang Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My Miscellaneous Studies by &lt;br /&gt;
Zhou Zuoren edited by Zhang Lihua An Appreciation of Tang and Song&lt;br /&gt;
 Lyrics by &lt;br /&gt;
Xia Chengtao&lt;br /&gt;
 On Elegance and Common Appreciation by &lt;br /&gt;
Zhu Ziqing Ancient Poems from the &lt;br /&gt;
House of Sophora by &lt;br /&gt;
Yu Pingbo A Lecture on Introduction to &lt;br /&gt;
Literature by Lao She&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ten Lectures on Lyricism by &lt;br /&gt;
Long &lt;br /&gt;
Yusheng An Introduction to &lt;br /&gt;
Chinese Literature by &lt;br /&gt;
Luo Dian Du Zhiyong &lt;br /&gt;
The &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Classical Poetry Lectures by &lt;br /&gt;
Pu Jiangqing by&lt;br /&gt;
Lu Xun Criticism by &lt;br /&gt;
Li Changzhi by &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pu Hanming and collated by Peng Shulin&lt;br /&gt;
 Three Kingdoms Talking Heart by &lt;br /&gt;
Jin Xiyao &lt;br /&gt;
Tang and Song Lyrics Enlightenment by &lt;br /&gt;
Li Muyao Jin Xiyao Tang &lt;br /&gt;
and Song Lyrics Enlightenment by Han Liu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
at Night by Jin Xiyao &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Shino Overview of the Notes of the Dynasties &lt;br /&gt;
by Liu Yeqiu&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Lyrical Terms by &lt;br /&gt;
Shi Diancun &lt;br /&gt;
Pen Scourge History Talk Series  Eine kurze Einführung in die &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang- und Song-Lyrik von &lt;br /&gt;
Wu Shilu Ein Überblick über die &lt;br /&gt;
klassische Lyrik von Wu Xiaoru &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Traum von der Roten Kammer, von Hu Shih&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, Ein Essay über Geschichte, von &lt;br /&gt;
Li &lt;br /&gt;
Dazhao, Der Wassergraben und die chinesische Gesellschaft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Reise in den Westen und die alte chinesische Politik&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Traum der roten Kammer und die alte chinesische Familie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charaktere von The Golden Lotus&lt;br /&gt;
 von Samon Woo von Samon Woo&lt;br /&gt;
Von Meng Chao &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Guangyu, illustriert &lt;br /&gt;
von Modern Chinese History&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ethnizität und die Geschichte des alten China Ethnische Literatur&lt;br /&gt;
Geschichte und Historiographie &lt;br /&gt;
von Jiang Tingdiao von Fu Sian von Zheng Zhenduo&lt;br /&gt;
Von Clive Berzan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die alten Liang Shan-Helden des Wassers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von Meng Chao, illustriert von Zhang Guangyu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein kurzer Überblick über die Tang-Gesellschaft &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Traum der Roten Kammer von Huang Xinyao&lt;br /&gt;
 Eine Erforschung der Quellen von &lt;br /&gt;
Wu Shichang&lt;br /&gt;
 Eine kurze Geschichte der Qing-Dynastie von Zheng Tianting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ein Kompendium der Reise in den Westen von &lt;br /&gt;
Lin Geng &lt;br /&gt;
Ein Überblick über das soziale Leben der beiden&lt;br /&gt;
Han-Dynastien von Xie Guozhen Eine &lt;br /&gt;
detaillierte Darstellung der Roten Kammer von Zhou &lt;br /&gt;
Shaoliang&lt;br /&gt;
 Chinesische Kultur und chinesische Soldaten &lt;br /&gt;
von Lei Hazong Eine kleine Vorlesung über die Rote Kammer von Zhou &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruchang Eine &lt;br /&gt;
Geschichte der beiden Song-Dynastien von &lt;br /&gt;
Zhang Yinlin Die Geschichte von Cao Xueqin von Zhou&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ruchang Eine kurze Geschichte der Ming-Dynastie von Zhou &lt;br /&gt;
Lunling&lt;br /&gt;
 Wu Ha  Ein Kompendium der &lt;br /&gt;
klassischen chinesischen Romane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der alte Geist auf dem Er-Sheng-Stein von Wu Xiaoru&lt;br /&gt;
 Wang Anshi, politischer und metallurgischer Reformer der Nördlichen Song-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Geschichte der Verbotenen Stadt &lt;br /&gt;
von Deng Guangming&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von Shan Tu Yuan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antike chinesische Romane und religiöse Albinotexte &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sechs Vorlesungen über das Vermächtnis von Amtsträgern &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwölf Lektionen über die Goldene Lotuspflaume von&lt;br /&gt;
 Bai Shouyi	 Von Ning Zongyi&lt;br /&gt;
 Si Ma Qian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two Thousand Years von Ji &lt;br /&gt;
Zhenhuai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die &lt;br /&gt;
chinesische Geschichte von Hu Jie	 &lt;br /&gt;
Über den Eintritt der Drei Reiche in die&lt;br /&gt;
 Welt von Fang Shiming Fang Shi Shi und der Konfuzianismus in den &lt;br /&gt;
Qin- und Han-Dynastien von Gu Jie Gang	 &lt;br /&gt;
Ästhetik, Mythologie und Opfer von Gu Jie &lt;br /&gt;
Zhang Guangzhi&lt;br /&gt;
 Geschichte der drei Reiche	 &lt;br /&gt;
Antike chinesische Kleidung, Essen und Wohnen&lt;br /&gt;
 von Xu Jiajian &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geschichte der Brücken&lt;br /&gt;
 von &lt;br /&gt;
Mao Yisheng, herausgegeben von Shi Aidong &lt;br /&gt;
Laozi, Konfuzius, Mozi und ihre Schulen von &lt;br /&gt;
Liang Qichao Vorlesungen über die Geschichte des chinesischen Dramas&lt;br /&gt;
 von Zhou&lt;br /&gt;
Yibai&lt;br /&gt;
von Lu Simian&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Yu Pingbo Kunqu von&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Yu Pingbo, herausgegeben von Chen Jun Der &lt;br /&gt;
Weg des Himmels und der Eintritt in die Literatur von &lt;br /&gt;
Zhu Kezhen, herausgegeben von Shi Aidong &lt;br /&gt;
Neue Architektur und Schulen &lt;br /&gt;
von Jing Fei Frühling und Herbst &lt;br /&gt;
und die Streitenden Staaten Die Geschichte des Denkens von Wenfu über&lt;br /&gt;
 den &lt;br /&gt;
Garten von&lt;br /&gt;
 Tang Piao Die Geschichte des Denkens der &lt;br /&gt;
späten Kirikistan von Wenfu von &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shuji Shuji von Lotus Lin herausgegeben&lt;br /&gt;
 von &lt;br /&gt;
Zhu Guangqian Die Kunst der&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
chinesischen Architektur von &lt;br /&gt;
Liang Sicheng herausgegeben von Lin Mo &lt;br /&gt;
Folklore und Aberglaube von Jiang &lt;br /&gt;
Shaoyuan zusammengestellt von Chen Yongchao &lt;br /&gt;
Shen Congwen über kulturelle Relikte &lt;br /&gt;
von Wang Feng herausgegeben von &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Shujia &lt;br /&gt;
Die Geschichte der chinesischen Malerei von Fu Baoshi&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Griechische Wanderungen von &lt;br /&gt;
Luo Niansheng Die Geschichte des &lt;br /&gt;
chinesischen Tanzes von &lt;br /&gt;
Chang Renman&lt;br /&gt;
 Buddhistisches Wissen von &lt;br /&gt;
Zhao Puchu Zwanzig Vorlesungen über Meisterwerke &lt;br /&gt;
der Weltkunst von &lt;br /&gt;
Fu Lei &lt;br /&gt;
Große Einheit und Konfuzianismus&lt;br /&gt;
 von Yang Xiangkui &lt;br /&gt;
Jin Shi Kalligraphie und Malerei von &lt;br /&gt;
Qigong, herausgegeben von Zhao Rensi &lt;br /&gt;
Konfuzius' alte Schnur von &lt;br /&gt;
Li Changzhi&lt;br /&gt;
 Ziyong sagt Garten &lt;br /&gt;
von Chen Congzhou &lt;br /&gt;
Vernakuläres China&lt;br /&gt;
 von Fei Xiaotong&lt;br /&gt;
 Alte Stücke, neue Gespräche &lt;br /&gt;
von Huang Shang &lt;br /&gt;
Schriften von &lt;br /&gt;
Qu Shouyuan Begründer der &lt;br /&gt;
modernen Architektur  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mozi und die Mohisten von Luo Xiaowei Eine interessante Darstellung der Brücken in der &lt;br /&gt;
Welt von Ren &lt;br /&gt;
Jiyu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die antike chinesische Architektur &lt;br /&gt;
von Tang Huancheng&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von Fu Xi-nian&lt;br /&gt;
 Chinesischer Buddhismus und buddhistische Tempel &lt;br /&gt;
Von Bai Huawen &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinweise zur Veröffentlichung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Das    &amp;quot;Kleine Buch der Großen&amp;quot; ist größtenteils ein klassisches Werk einer Generation von Schriftstellern, und jedes Wort wurde vom Autor in den Tagen der Handschrift sorgfältig ausgewählt. Um die Schreibgewohnheiten und den Stil der Autoren sowie die Entwicklung der Sprache selbst zu respektieren und den Lesern eine verlässliche Ausgabe zur Verfügung zu stellen, verzichtet das &amp;quot;Kleine Buch der großen Männer&amp;quot; auf die Standardisierung der modernen chinesischen Sprache für bereits klassifizierte Werke.&lt;br /&gt;
Die Leser werden gebeten, besonders aufmerksam zu sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verlagshaus Peking&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Traditionelle_Architektur&amp;diff=150928</id>
		<title>Traditionelle Architektur</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Traditionelle_Architektur&amp;diff=150928"/>
		<updated>2022-12-07T08:56:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 陈衣卉 Chen Yihui Isabel */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Zurück zu / Back to [[Book_projects]]&lt;br /&gt;
*Für die Studenten der BA-Klasse / For the students of the BA class [[Translation Theory ZH-DE 2022]]: Der Wiki-Admin Teddy wird die Namen der Kommilitonen hier ergänzen. The Wiki admin Teddy will add the student names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Seite enthielt ursprünglich nur den chinesischen Text. Jetzt ist die deutsche Übersetzung hinzugekommen. Dadurch wird die Seite zu lang und kann eines Tages den Speicherplatz in der Datenbank für jede Webseite überschreiten. Um dies zu vermeiden, ist der Text nun in 5 Abschnitte aufgeteilt. Sie können hier direkt zu den Abschnitten springen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This page originally only contained the Chinese text. Now the German translation is added. Therefore the page gets too long and may exceed the database space for each webpage one day. In order to avoid this, the text now is split into 5 sections. You can jump directly to the sections here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur]] with discussion table / list of terms&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_1]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_2]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_3]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_4]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Diskussions-Tabelle''' - Begriffsliste==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Buchanfang=&lt;br /&gt;
目	录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
001 中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
074 中国古代木构建筑设计特点 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
102 中国古代都城规划研究 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
122 元明清三代都城北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
154 明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192 战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所 反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235 附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inhalt &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeines zur antiken chinesischen Architektur 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Besonderheiten der antiken chinesischen Holzarchitektur                                         74&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forschungsergebnisse zur Planung antiker chinesischer Hauptstädte	                          102&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peking – die Hauptstadt der Yuan-, Ming- und Qing-Dynastie                                       122&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Besonderheiten bei der Planung des Tempels im Ming-Kaiserpalast in Peking und anderer großer architektonischer Projekte                                                                        154&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Zhaoyu-Karte aus dem Grab des Kaisers Zhangshan aus der Zeit der Streitenden Reiche und Erkenntnisse, die wir daraus für Begräbnisriten gewinnen                                             192                                                                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhang: Forschungsrgebnisse der Architekturgeschichte                235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==中国古代建筑概说==&lt;br /&gt;
Einführung in die klassische chinesische Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国位于亚洲大陆的东南部，面积九百六十三万平方千 米，是疆域辽阔、历史悠久、人口众多的多民族国家。她的国 土东南临海，是冲积平原和丘陵，属海洋性气候；西面深入大 陆腹地，是黄土高原和著名的青藏高原和帕米尔高原，属大陆 性气候；而从南到北，又跨越了亚热带、温带和亚寒带，地理 和气候条件有很大的差异。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China befindet sich im Südosten des asiatischen Kontinents und erstreckt sich über 9.630.000 Quadratkilometer. Es ist ein Land mit einem ausgedehnten Territorium, einer uralten Geschichte und einer großen, ethnisch diversen Bevölkerung. Die Südostgrenze Chinas wird vom Meer begrenzt und bildet eine hügelige Gebirgsfußebene. Hier herrscht maritimes Klima. Im tiefen westlichen Hinterland Chinas befindet sich das Löss-Plateau, das berühmte Qinghai-Tibet-Plateau und der Pamir. Hier herrscht kontinentales Klima. Auch in Nord-Süd-Richtung weisen die Geographie und die klimatischen Bedingungen des Landes große Unterschiede auf. So erstreckt sich China über die Polarregion, die gemäßigte und die subtropischen Zonen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自古以来，中国各族先民在这片土 地上繁衍生息，受地理条件限制，和古代其他文化中心无直接 联系，形成了自己独特的文化。中国至今已有四千年以上有文 字可考的历史，是世界上四大文明古国之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit dem Altertum lebten und entwickelten sich die verschiedenen Volksgruppen Chinas in jenem Gebiet und waren den geographischen Begebenheiten ausgesetzt. Dadurch, dass sie in keinem direkten Kontakt zu anderen Kulturen standen, bildete sich eine einzigartige Kultur heraus. China kann sich bis heute erwiesenermaßen auf eine 4000-jährige Geschichte der Schrift berufen und ist eine der vier großen Zivilisationen des Altertums. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代的建筑活动，就已发现的遗址而言，至少可以上 溯到七千年以前。尽管地理、气候、民族等差异使各地域建筑 有很多不同之处，但经过数千年的创造、融合，逐渐形成了以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木构架房屋为主、采取在平面上拓展的院落式布局的独特建筑体系，一直沿用到近代，并曾对周围的朝鲜、日本和东南亚地区产生过影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhand der Entdeckung von Siedlungen lässt sich die architektonische Aktivität im alten China über 7000 Jahre zurückverfolgen. Und obwohl die verschiedenen geographischen, klimatischen und demografischen Voraussetzungen der Gebiete große Unterschiede in der Architektur hervorgerufen haben, legte sich über die Jahrtausende hinweg durch Innovationen und Vermischungen allmählich der Fokus auf das Holzfachwerkhaus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dieses einzigartige architektonische Konzept, bestehend aus einer Anordnung von sich ausbreitenden Innenhöfen auf einer ebenen Fläche, hat bis in die Neuzeit Verwendung gefunden. Es beeinflusste sogar die umliegenden Gebiete wie Korea, Japan und Südostasien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
它是一种延续时间最长、从未中断、特征明显 而稳定、传播范围甚广的有很强适应能力的建筑体系。纵观 中国古代建筑的历史，尽管可以据其发展过程划分为几个阶 段 ， 各阶段中又存在着地域和民族的差异，但透过大量异彩 纷呈、千变万化的建筑遗物，仍然可以清楚地看到那些逐步形 成、日趋明显稳定的共同特点和因建筑性质、类型不同而产生 的多种多样的建筑艺术风貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist das architektonische Konzept, das am längsten ohne Unterbrechung mit klaren und gleichbleibenden Charakteristika existierte. Dieses Konzept war in der Lage, sich auszubreiten und anzupassen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir die chinesische Architekturgeschichte betrachten, lässt sie sich in verschiedene Entwicklungsabschnitte mit regionalen und ethnischen Unterschieden aufteilen. Dennoch lassen sich bei der unfassbar großen Menge an farbenfrohen und vielfältigen architektonischen Relikten einige Merkmale deutlich erkennen, die sich allmählich herausbildeten und immer markanter sichtbar wurden und sich verfestigten. Auch die Vielfalt der architektonischen Stile, die sich aus der unterschiedlichen Beschaffenheit und Art der Gebäude ergaben, kristallisierten sich heraus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、中国古代建筑的发展概况&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Allgemeine Entwicklungssituation der antiken chinesischen Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑活动在七千年有实物可考的发展过程中，大体可分为五个阶段，即新石器时代、夏商周、秦汉至南北朝、隋唐至金、元明清。在这五个阶段中，中国古代建筑体系经历了萌芽、初步成形、基本定型、成熟盛期、持续发展渐趋衰落的过程。而后三个阶段中的汉、唐、明三代是中国历史上统一强盛有巨大发展的时期；与之同步，汉、唐、明三代建筑也成为各阶段中的发展高潮，在建设规模、建筑技术、建筑艺术风貌上都取得巨大成就。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Entwicklung der alten chinesischen Baukunst über einen Zeitraum von 7000 Jahren, für den es physische Belege gibt, kann grob in fünf Phasen eingeteilt werden: das Neolithikum, die Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien, die Qin- und Han-Dynastien bis zu den Nördlichen und Südlichen Dynastien, die Sui- und Tang-Dynastien bis zur Jin-Dynastie sowie die Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien. In diesen fünf Phasen erlebte das alte chinesische Architektursystem einen Prozess der Entstehung, der anfänglichen Ausformung, der grundlegenden Stereotypisierung, der Reife- und Blütezeit sowie der kontinuierlichen Entwicklung bis hin zum Niedergang. Die Han-, Tang- und Ming-Dynastie, die jeweils in den letzten drei Phasen auftraten, waren Epochen der Einigung, der Stärke und des Wohlstands sowie der großen Entwicklung in der chinesischen Geschichte. Parallel dazu gelangte auch die Architektur dieser drei Epochen zum Höhepunkt der Entwicklung in jeder Phase, wobei bedeutende Errungenschaften in Bezug auf den Umfang der Konstruktion, auf die Bautechniken und den Baustil erzielt wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）新石器时代（约 10000—4000 年前）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I) Neolithikum (vor ca. 10.000-4.000 Jahren) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
已发现建筑遗址大体可分两大系统，南方潮湿及沼泽地带可能由巢居发展到架空的木构干阑，实例是距今七千年前河姆渡遗址的用榫卯与绑扎结合而建在沼泽中的干阑。在黄河中下游，房屋由地穴、半地穴发展成为以木骨抹泥墙为主体，上覆草泥顶的地上建筑，实例是西安半坡和临潼姜寨遗址，它们已形成以大房子为中心的聚落。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die bisher bekannten architektonischen Ruinen können grob in zwei große Systeme unterteilt werden. In den feuchten und sumpfigen Gebieten des südlichen Chinas entwickelten sich die Nestbauten möglicherweise zu hochgelegenen Holzpfahlbauten. Ein Beispiel dafür sind die Pfahlbauten in den Sümpfen, die vor 7.000 Jahren in der Hemudu-Fundstelle mit einer Kombination aus Zapfenverbindungen und Verankerungen errichtet wurden. Am Mittel- und Unterlauf des Gelben Flusses entwickelten sich die Hausbauten von Erdhöhlen und Halbhöhlen zu oberirdischen Bauten in Holzkonstruktion mit verputzten Lehmwänden als Hauptbaukörper mit Stroh- und Lehmbedachung. Beispiele dafür sind die Stätten von Banpo in Xi'an und Jiangzhai in Lintong, wo sich Siedlungen bildeten, in deren Mittelpunkt große Häuser standen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）夏商周（前 21 世纪—前 221 年，包括春秋战国）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(II) Xia-, Shang- und Zhou-Dynastie (21. Jahrhundert v. Chr. - 221 v. Chr., einschließlich Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und Zeit der Streitenden Reiche)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夏是古史传说最早的朝代，其遗址已有线索，现正在探查中。已发现最早的此期遗址属早商。夏商周的中心地区都在黄河中下游，属湿陷性黄土地带；为防止地基湿陷，发明了夯土技术，既可消除黄土的湿陷性，又可筑高大的台基或墙壁，建造大型建筑。夯土施工简单，就地取材，是中国古代最基本的建筑技术之一，沿用至今。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Xia-Dynastie ist die früheste legendäre Dynastie in der alten chinesischen Geschichte. Ihre Ruinen wurden aufgespürt und werden nun erforscht. Die früheste bekannte Stätte aus dieser Zeit stammt aus der frühen Shang-Zeit. Das Zentrum der Xia-, Shang- und Zhou-Reiche lag im Mittel- und Unterlauf des Gelben Flusses, dem Gebiet mit bruchgefährdetem Löss. Um das Kollabieren des Fundaments zu verhindern, wurde die Technik des Stampflehmbaus erfunden, wodurch nicht nur das Kollabieren des Lösses verhindert wurde, sondern auch die Errichtung hoher Fundamente oder Mauern und der Bau großer Gebäude ermöglicht wurde. Die Bauweise mit Stampflehm ist einfach, da er aus lokalen Materialien gefertigt wird. Sie ist eine der grundlegendsten Bautechniken, die im alten China bis heute verwendet wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西周约始于前11世纪。近年发现的陕西岐山周立国前的建筑遗址已是两进的院落式房屋。外墙为夯土或垛泥承重墙，室内用木柱，木构架草屋顶，局部用瓦。室内还用贝壳嵌饰。在扶风发现西周中期房址，面积达二百八十平方米，用夯土筑台基和隔墙，内部全用木构架承上层的圆屋顶，构架颇为复杂。在西周铜器上已出现了柱间用阑额，柱上用斗的形象，是斗栱的萌芽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Westliche Zhou-Dynastie begann um das 11. Jahrhundert vor Christus. Die architektonische Stätte in Qishan in der Provinz Shaanxi, die in den letzten Jahren entdeckt wurde, stammt aus der Zeit vor der Gründung der Zhou-Dynastie und stellte bereits ein Hofhaus mit zwei Reihen vorne und hinten dar. Die Außenwände bestanden aus Stampflehm oder palettierten Lehmwänden, und das Innere war mit einem Holzbalkendach versehen, welches mit Gräsern und teilweise Ziegeln gedeckt war. Außerdem war der Innenraum mit Muschelschalen verziert. Die Fundstätte in Fufeng stammt aus der mittleren Westlichen Zhou-Zeit und umfasste eine Fläche von 280 Quadratmetern. Die Fundamente und Trennwände wurden aus Stampflehm errichtet, und das Innere des Gebäudes wurde vollständig in Holzkonstruktion gebaut, um das runde Dach im oberen Stockwerk zu stützen, und diese Konstruktion war recht komplex. Bereits in der Westlichen Zhou-Zeit stellten Bronzen den Architrav zwischen Säulen und den eines tragenden quadratischen Holzblocks am oberen Teil der Säulen dar. Sie waren der Prototyp eines Kragarmsystems, das Säulen und Balken mit dem Dachrahmen verband (“Dougong”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木构架承重，使用斗栱，院落式布局，是中国古代建筑不同于其他建筑体系的特点，在西周已基本形成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Holzkonstruktion als tragendes Element, die Verwendung des Kragarmsystems Dougong und die Anlage des Hofes sind die Merkmale, die die alte chinesische Architektur von anderen Bausystemen unterscheiden und die weitgehend in der Westlichen Zhou-Dynastie entstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春秋战国时（前770—前221年），周王室衰微，出现五霸、七雄，都建造都城宫殿，建筑有巨大发展。各国都城都有大小二城，小城为宫城，大城为居民区。居民区内用墙分割为若干呈方格网布置的封闭居住区，称“里”，实行宵禁。还有定时开放的封闭的商业区，称“市”。宫城内主要宫殿为以阶梯形夯土台为核心逐层建屋的二层以上建筑，称“台榭”。各层土台边缘和隅墙要用壁柱和横向的壁带加固，防止受压崩塌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Zeit der Streitenden Reiche (770-221 v. Chr.) befand sich die königliche Familie der Zhou im Niedergang. Die Fünf Hegemonen und Sieben Helden traten auf. Sie errichteten allesamt Hauptstädte und Paläste, was zu einer enormen Entwicklung der chinesischen Architektur führte. Die Hauptstadt jeden Landes besaß zwei Stadtteile, einen kleinen für den Palast und einen größeren für die Wohngebiete. Die Wohngebiete waren durch Mauern unterteilt in abgeschlossene, rasterförmig angeordnete Viertel, die als &amp;quot;Li&amp;quot; bezeichnet wurden, und in denen Sperrstunde herrschte. Auch gab es umzäunte Handelsbereiche, die in regelmäßigen Abständen geöffnet waren, die sogenannten &amp;quot;Shi&amp;quot; (Märkte). Der Hauptpalast in der Palaststadt war ein mehr als zweistöckiges Gebäude, welches auf einer gestuften Stampflehmterrasse als Fundament schichtweise errichtet wurde, und das gesamte Gebäude war unter dem Namen &amp;quot;Taixie&amp;quot; bekannt. Die Kanten und Eckwände der Terrassen wurden mit Pilastern und horizontalen Wandverstrebungen bewehrt, um zu verhindern, dass sie unter dem Druck der Gebäude auf den Terrassen zusammenbrechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在战国，中山王墓中发现一刻有其陵园规划图的铜板，并记有尺寸，堪称中国最古的建筑图，证明这时大的建筑已按规划设计图建造。考古发掘证实，到战国时，宫室使用模制花纹的地面砖和瓦当，地面及踏步铺空心砖，地面用朱色抹面，墙壁素白并绘有壁画，壁柱壁带上用金铜装饰或镶嵌玉饰，十分豪华。夯土台上有巨大的集水陶管和下水道，其技术和艺术水平都明显高于春秋时期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Grab des Königs Zhongshan aus der Zeit der Streitenden Reiche wurde eine Bronzetafel mit einem eingravierten Bauplan seines Mausoleums mit Maßangaben gefunden, die als ältester Architekturplan Chinas gilt. Dieser zeigt, dass bereits zu dieser Zeit große Gebäude nach Bauplänen errichtet wurden. Aus archäologischen Ausgrabungen geht hervor, dass zur Zeit der Streitenden Reiche die Palasträume mit gemusterten Bodenfliesen und Kacheln aus Gussformen ausgestattet waren. Der Boden und die Treppen waren mit hohlen Kacheln gepflastert. Der Boden war zinnoberrot gefärbt, die Wände waren schlicht und mit Fresken bemalt. Die Pilaster sowie die horizontalen Wandverstrebungen waren mit Gold und Kupfer verziert oder mit Jade eingelegt, was sie äußerst luxuriös erscheinen ließ. Das technische und künstlerische Niveau der riesigen Tonrohre für Wassererfassung und Abwasserkanäle von der Stampflehmplattform war wesentlich höher als das der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）秦汉魏晋南北朝（前 221—581 年）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(III) Qin-, Han-, Wie-, Jin-Dynastie sowie Südliche und Nördliche Dynastien (221-581 v. Chr.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秦（前221—前207年）秦是强盛而短暂的王朝。统一全国后，仿建六国宫殿于咸阳，在渭水南岸建新宫，都是空前规模的建筑活动，全国各地的建筑技术、建筑艺术得到一个交流融合与发展的机会。秦拟把咸阳扩建为夹渭河两岸的桥相连的空前庞大的都城，未及完成即覆亡。在骊山建秦始皇陵也是巨大工程，坟山方三百五十米以上，高四十三米，有两重围墙。陵区发现大量花纹瓦件、花砖、雕花纹地面石、云气纹的青铜门楣、石雕下水道等，都很精美。史书记载其墓室极为豪华，从在陵东发掘出的巨大军阵俑坑看，是可信的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin-Dynastie (221-207 v. Chr.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin war eine mächtige, aber kurzlebige Dynastie. Nach der Vereinigung des Landes errichtete die Qin-Dynastie in Xianyang den Palast nach dem Vorbild der sechs Königreiche und einen neuen Palast am Südufer des Weishui-Flusses. Dies waren beispiellose Bauprojekte. Die Bautechnik und die Baukunst aus allen Teilen des Landes erhielten hier Gelegenheit, miteinander zu verschmelzen und sich zu weiterzuentwickeln. Das Qin-Reich plante außerdem, Xianyang zu einer beispiellos großen Hauptstadt auszubauen, die sich über beide Uferseiten des Weishui-Flusses erstrecken und durch Brücken verbunden sein sollte. Doch bevor sie vollendet wurde, wurde die Dynastie gestürzt. Das Mausoleum des ersten Kaisers der Qin-Dynastie (Qin Shihuang) auf dem Lishan-Berg war ebenfalls ein großes Bauprojekt. Das Mausoleum umfasste eine Fläche von mehr als 350 Quadratmetern, war 43 Meter hoch und hat eine doppelte Umfassungsmauer. In der Grabanlage wurden zahlreiche gemusterte Kacheln und Ziegel, gehauene Bodensteine, ein bronzener Türsturz mit wolkenähnlichen Schnörkeln und steinerne Abwasserkanäle als außergewöhnlich prächtig empfunden. Laut historischer Aufzeichnungen war die Grabkammer des Kaisers äußerst luxuriös. Dies ist plausibel, angesichts der großen Grube mit militärischen Terrakottafiguren, die östlich des Mausoleums ausgegraben wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉（前206—220年，附新莽） 继秦建立的汉朝是中国古 代第一个全国统一、中央集权的强大而稳定的王朝，其建筑规 模和水平也达到古代的第一个发展高峰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han-Dynastie (206 v. Chr -220 n. Chr., einschließlich der vom Herrscher Wang Mang gegründeten Xin-Dynastie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Han-Dynastie, die nach der Qin gegründet wurde, war die erste mächtige und stabile Dynastie im alten China, die eine staatliche Vereinigung und Zentralisierung erreichte. In diesem Zeitraum erreichten auch der Umfang und das Niveau der Architektur ihren ersten Höhepunkt im alten China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西汉的首都长安围绕渭水南岸秦代旧宫而建，受已有宫殿 和渭河走向限制，轮廓不方整。全城面积三十六平方千米，开 十二座城门，城内辟八条纵街，九条横街，街宽近四十五 米 ， 布置有九市、一百六十闾里，都是用墙围起的城中小 城 。 城内宫殿均不居中，中轴线上是一南北大街，宫在街两侧，宫门外都建巨阙，主要殿堂仍是巨大的台榭。城内还建有官署府库。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang'an, die Hauptstadt der Westlichen Han-Dynastie, wurde um den alten Palast der Qin-Dynastie am Südufer des Weishui-Flusses errichtet. Aufgrund des bestehenden Palastes und des Verlaufs des Weishui-Flusses war der Grundriss der Hauptstadt nicht quadratisch. Die Stadt erstreckte sich über eine Fläche von 36 Quadratkilometer mit zwölf Stadttoren. In der Stadt gab es acht in Nord-Süd-Richtung verlaufende Straßen und neun Straßen, die in Ost-West-Richtung verliefen. Die Breite der Straßen betrug fast 45 Meter. In der Stadt fanden sich neun Marktplätze und 160 Gassen, die wie ummauerte Städtchen in der großen Stadt waren. Keiner der Paläste in der Stadt lag in der Mitte, und die zentrale Achse war eine in Nord-Süd-Richtung verlaufende Straße. Die Paläste befanden sich auf beiden Seiten der Straße. Vor den Toren der Paläste standen riesige zeremonielle und repräsentative Wachtürme (“Que”), und der Hauptpalast bestand nach wie vor aus einem riesigen Taixie-Bau. Außerdem waren in der Stadt Regierungsbüros und -depots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
近年发掘的西汉国家武库由数座建筑组成。最大一座进深竟达四十五米，残长一百九十米，用夯土墙分成四个大 房间，其体量以今天标准看也是巨大惊人的，可知西汉国力之 强盛。西汉末和王莽时，在长安南郊建明堂及王莽宗庙。宗庙 共十一座，分前后三排，互相错位。每庙院落正方形，四面开 门，正中建一方四十米左右的台榭，一座特大的台方约八十 米，这是迄今所见最巨大完整的汉代建筑群。通过它可知明清 北京天坛这种高度对称的建筑布局在汉代已出现了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das vor kurzem ausgegrabene Staatsarsenal aus der Westlichen Han-Zeit besteht aus mehreren Gebäuden. Das größte noch erhaltene von ihnen ist 45 Meter breit und 190 Meter lang. Es ist durch Stampflehmwände in vier große Räume unterteilt, die im Vergleich zu heutigen Maßstäben erstaunlich groß sind. Dadurch wird ersichtlich, dass die Westliche Han-Dynastie ein mächtiger Staat war. Am Ende der westlichen Han-Dynastie und während der Herrschaft von Wang Mang wurden in den südlichen Vororten von Chang'an jeweils eine Erleuchtungshalle (Mingtang), die von den Kaisern zur politischen Verteilung und für religiöse Zwecke genutzt wurde, und ein Kaiserlicher Ahnentempel von Wang Mang errichtet. Insgesamt gibt es elf kaiserliche Ahnentempel, die in drei Reihen an der Vorder- und Rückseite angeordnet und gestaffelt sind. Der Innenhof jedes Tempels ist quadratisch, mit Toren zu allen Seiten. In der Mitte des Hofes befindet sich der vierzig Quadratmeter große Taixie-Bau und eine außerordentlich große quadratische Erhöhung von etwa achtzig Quadratmetern. Dies ist der größte und vollständigste Gebäudekomplex aus der Han-Zeit, den man je gesehen hat. Dies zeigt, dass diese hochsymmetrische architektonische Anordnung wie die des Himmelstempels in Peking während der Ming- und Qing-Dynastie bereits während der Han-Dynastie existierte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西汉帝陵建在渭河北高地上，每陵还附有一陵邑，共有七 个，都是闾里制的小城，迁各地富豪和先朝旧臣入居，既减轻 长安人口压力，也发展了长安周围的经济，近似于现在的卫 星城。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die kaiserlichen Mausoleen der Westlichen Han-Dynastie wurden auf der Anhöhe am Nordufer des Weishui-Flusses errichtet. Zu jedem Mausoleum wurde eine Stadt zur Bewachung des Mausoleums gegründet, insgesamt sieben, die alle Kleinstädte waren und durch verschiedene Gassen unterteilt wurden. Durch die Ansiedlung reicher Menschen aus anderen Regionen des Landes und ehemaligen Höflinge der vorherigen Dynastie in der Stadt wurde der Bevölkerungsdruck auf Chang'an verringert und die Wirtschaft um Chang'an herum entwickelt. Dies war ähnlich wie bei der heutigen Satellitenstadt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公元 25 年，东汉定都洛阳。洛阳平面为南北长矩形，面 积九点五平方千米，城内有南北两宫，但未形成共同的南北 轴线。东汉的官署规模巨大，宠臣邸宅有多重院落，曲折连 通，有暖房、凉室等设施，有的附有园林，在现存汉陶屋和画 像石中都可看到其大体形象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 25 n. Chr. wurde die Hauptstadt der Östlichen Han-Dynastie nach Luoyang verlegt. Der Grundriss der Stadt zeigt eine rechteckige Form von Norden nach Süden und umfasst eine Fläche von 9,5 Quadratkilometern. In der Stadt gab es zwei Paläste, einen nördlichen und einen südlichen, die jedoch nicht zu einer gemeinsamen Nord-Süd-Achse verbunden waren. Die amtlichen Büros der Östlichen Han-Dynastie waren ziemlich groß, und die Residenzen der bevorzugten Höflinge verfügten über mehrfache Höfe mit Windungen, beheizten Räumen und kühlen Zimmern, von denen einige mit Gärten ausgestattet waren. Auf erhaltenen hanzeitlichen Tonmodellen der Häuser und Porträtsteine ist die allgemeine Darstellung solcher Bauten zu sehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从东汉明器陶屋和画像石看，中国古代三种主要木构架形 式——柱梁式、穿逗式、密梁平顶式都已出现，已能建造独立的大型多层木构楼阁。西汉以来出现了砖石栱券结构，东汉更盛，除筒壳外，还能建双曲扁壳及穹窿。但因土木结构发展在前，而初期又不能造大跨砖石栱券，遂用来建墓室。久之，在 人的概念中又把栱券与冢墓联系起来，更难用于宫室。东汉末 年开始用于桥梁，魏晋南北朝后用于砖塔，但始终不能和木构 架房屋匹敌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhand von Grabbeigaben, Tonmodellen und Porträtsteinen aus der Östlichen Han-Zeit wird deutlich, dass sich die drei Hauptformen der alten chinesischen Holzkonstruktion, nämlich Zhuliang- (Stützen-erhobene Balken-Gebinde), Chuandou- (Stützen-durchdringende Balken-Gebinde) und Miliang pingding-Typus (Pfetten-Sparren-Flachdach), bereits herausgebildet hatten. Diese drei Formen ermöglichten den Bau großer, freistehender, mehrstöckiger Holzbauten. Die Bogenkonstruktion im Mauerwerk tauchte erstmals in der Westlichen Han-Dynastie auf und wurde in der Östlichen Han-Dynastie noch beliebter. Neben dem Tonnengewölbe ermöglichte diese Konstruktion auch die Errichtung doppelt gekrümmter Schalen und Kuppeln. Allerdings war eine Entwicklung von Erd- und Holzkonstruktionen vorausgegangen. Der Bau eines Mauerwerksbogen mit großen Stützweiten war in der Frühzeit nicht möglich, deshalb wurde die Bogenkonstruktion für den Bau der Grabkammer verwendet. Im Laufe der Zeit wurde das Konzept des Bogens mit Grabbauten in Verbindung gebracht und dies erschwerte (aus Tabugründen) die Verwendung für die Errichtung der Paläste. In der späten Östlichen Han-Dynastie wurden Bogenkonstruktion für den Brückenbau und seit der Wei- und Jin-Dynastie sowie den Südlichen und Nördlichen Dynastien bei Ziegelpagoden verwendet, die jedoch nicht mit der Holzkonstruktion konkurrieren konnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉代建筑遗物，只有石祠和石阙。四川一些东汉阙仿木 结构雕出柱、阑额、斗栱、椽飞、屋顶，比例优美，风格雄 健，可视为汉代木建筑之精确模型。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von den architektonischen Relikten aus der Han-Zeit sind nur die steinerne Ahnenhalle und die steinernen Schmuckpfeiler in Form eines Wachturms (Shi que) erhalten geblieben. Einige solcher Steinbauten aus der Östlichen Han-Zeit in Sichuan wurden in Nachahmung von Holzkonstruktionen mit Säulen, Architraven, Dougong, fliegenden Sparren und Dächern geschnitzt. Sie zeichnen sich durch schöne Proportionen und einen imposanten Stil aus und gelten als detailgetreue Modelle der Holzarchitektur der Han-Dynastie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teil 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三国（220—265年） 中国分裂为三个政权，其建筑是东汉之延续。值得注意的是曹魏都城邺城把宫室建在城北，官署居宅在城南，有一条全城南北轴线，自南而北，正对宫殿。它是中国历史上第一座轮廓方整、分区明确、有明显中轴线的都城，对后世都城发展颇有影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Drei Reiche (220-265) China teilte sich in drei Regime, deren Architektur eine Fortsetzung derjenigen der östlichen Han-Dynastie war. Es ist bemerkenswert, dass die Cao-Wei-Hauptstadt Yecheng ihren Palast im Norden der Stadt und ihre offizielle Residenz im Süden errichten ließ, mit einer stadtweiten Nord-Süd-Achse, die von Süden nach Norden verläuft, direkt gegenüber dem Palast. Sie war die erste Hauptstadt in der chinesischen Geschichte mit einem quadratischen Umriss, einer klaren Zonierung und einer eindeutigen Mittelachse und war einflussreich für die Entwicklung späterer Hauptstädte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两晋南北朝（265—581年） 西晋取代曹魏并统一全国后，很快覆亡，残余势力在江南建国，即东晋，中国陷入南北分裂局面。北方先后建立十几个少数民族政权后，统一于鲜卑族建立的北魏，南方自420 年刘宋代东晋后，经历了宋、齐、梁、陈四朝，形成南北对峙。史称南北朝时期。此期间东晋、南朝在建康（今南京）建都。建康西枕长江，南临秦淮河，水运发达，商业繁荣，四周城镇簇拥，连成东西、南北都达四十里的巨大城市。北魏迁都洛阳，在汉魏故城外拓展外廓，东西二十里，南北十五里，建三百二十坊，辟方格纲街道,为以后隋唐长安渊源所自。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwei Jin-Dynastien und Nördliche und Südliche Dynastien (265-581) Nachdem die Westliche Jin-Dynastie die Cao Wei ersetzte und das Land vereinigte hatte, brach sie bald zusammen und die Überreste gründeten eine Staat südlich des Jangtse-Flusses, der als Östliche Jin-Dynastie bekannt wurde und China in eine Nord-Süd-Spaltung stürzte. Nachdem im Norden ein Dutzend Minderheitenregime errichtet worden waren, wurde das Land unter dem von der Xianbei gegründeten Nördlichen Wei vereinheitlicht. Der Süden durchlief seit 420 nach der östlichen Jin-Dynastie der Liu song-Periode, vier Dynastien, Song, Qi, Liang und Chen, die eine Konfrontation zwischen dem Norden und dem Süden bildeten. Die Geschichte wird als die Periode der Nördlichen und Südlichen Dynastien bezeichnet. Während dieser Zeit errichteten die Östliche Jin- und die Südliche Dynastie ihre Hauptstädte in Jiankang (dem heutigen Nanjing). Jiankang war umgeben vom Jangtse-Fluss im Westen und dem Qinhuai-Fluss im Süden, mit gut entwickeltem Wassertransport und florierendem Handel, und war umgeben von Städten, die Stadt erstreckte sich über vierzig Meilen von Osten nach Westen, von Süden nach Norden. Die Nördliche Wei-Dynastie verlegte ihre Hauptstadt nach Luoyang und erweiterte die äußeren Umrisse außerhalb der ehemaligen Stadt Han Wei um 20 Meilen von Osten nach Westen und 15 Meilen von Norden nach Süden, baute 320 quadratische Straßen und schuf ein quadratisches Straßenraster, aus dem Chang'an in den späteren Sui- und Tang-Dynastien entstand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此期建筑上最值得注意的是佛教传入，大建寺塔。佛教是外来宗教，为在中国传播，迅速中国化；寺庙取中国宫殿、官 署的形式，以示佛的庄严和极乐世界的壮丽美好。塔也与传统木构楼阁结合起来。在现存北朝各石窟中都清楚地表现出这一中国化的过程。由于社会不安定，南北两方都求福佑于佛，建寺成风。史载南朝建康有四百八十寺，北魏洛阳有千余寺 。 516年北魏胡太后在洛阳所建永宁寺塔，高九层，总高四十余丈，下为土心，可能是历史上最高的木塔。唯一遗留至今的北魏塔是河南登封嵩岳寺十五层十二面砖塔，高三十八米，外轮廓作抛物线形，曲线优美，用泥浆砌成，施工难度颇大，表现了很高的艺术和技术水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die bemerkenswertesten Architektur dieser Periode waren die Einführung des Buddhismus und der Bau von Tempeln und Pagoden. Der Buddhismus ist eine fremde Religion, um sich in China zu verbreiten und schnell zu chineseisieren; Tempel nehmen die Form von chinesischen Palästen, offizielle Büros, um die Majestät des Buddhas und die herrliche Schönheit der glückseligen Welt zu zeigen. Pagoden wurden auch mit traditionellen Holzpavillons kombiniert. Dieser Prozess der Sinisierung zeigt sich deutlich in den erhaltenen Höhlen der Nördlichen Dynastie. Aufgrund der sozialen Instabilität suchten sowohl der Norden als auch der Süden den Segen des Buddha, und der Bau von Tempeln wurde populär. Die Geschichte berichtet, dass es in der Südlichen Dynastie vierhundertachtzig Tempel in Jiankang und in der Nördlichen Wei-Dynastie mehr als tausend in Luoyang gab. 516 baute die Nördliche Wei-Kaiserinwitwe Hu die Yongning-Tempelpagode in Luoyang, die neun Stockwerke hoch war, insgesamt mehr als vierzig Fuß hoch, mit einem Erdkern darunter, und war wahrscheinlich die höchste Holzpagode der Geschichte. Die einzige Pagode des Nördlichen Wei, die heute noch erhalten ist, ist die fünfzehnstöckige, zwölfeckige Ziegelpagode des Songyue-Tempels in Dengfeng in der Provinz Henan. Sie ist achtunddreißig Meter hoch, hat ein parabolisches äußeres Profil und schöne Kurven und wurde mit Lehm gebaut, was ziemlich schwierig zu konstruieren ist und ein hohes Niveau an Kunst und Technologie zeigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此期长达八百年，以秦汉为高峰，中国古代建筑的木构为主、采用院落式布局的特点已基本成熟和稳定，并与当时社会 的礼制和风俗习惯密切结合。所以在东汉至南北朝时，佛教和 中亚文化包括建筑大量传入，只能作为营养被这个体系消化吸 收，而不能动摇其建筑体系。三国至南北朝约三百五十年间中国南北分裂，在造成破坏和衰退的同时，也出现了各地区各民族建筑交流的机会。魏晋玄学和佛教哲学的传入，冲破了两汉经学和礼法对人思想的束缚，艺术风尚相应发生变化。建筑风格也随之发生变化，外观由汉式的端严雄强向活泼遒劲发展,屋顶由平面变为凹曲面，屋檐由直线变为两端上翘的曲 线，柱由直柱变为梭柱，由西方传入加以改造的流畅连绵的植物纹样代替了汉代规整的几何图案。建筑外观形象焕然改观，开一代新风，为下一阶段隋唐时期建筑的新发展准备了条件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Periode war achthundert Jahre lang, mit den Qin- und Han-Dynastien als Höhepunkt, und die Charakteristika der alten chinesischen Architektur, mit ihrer vorwiegend hölzernen Struktur und Hofgestaltung, waren im Grunde genommen ausgereift und stabil und eng mit dem rituellen System und den Bräuchen der damaligen Gesellschaft verbunden. Daher wurden von der Östlichen Han-Dynastie bis zur Nördlichen und Südlichen Dynastie der Buddhismus und die zentralasiatische Kultur, einschließlich der Architektur, in großer Zahl eingeführt und konnten von diesem System nur als Nahrung verdaut und absorbiert werden, aber es konnte sein Architektursystem nicht erschüttern. Die Teilung Chinas von Norden nach Süden während der Zeit von den Drei Königreichen bis zur Nördlichen und Südlichen Dynastie von etwa dreihundertfünfzig Jahren brachte zwar Zerstörung und Niedergang mit sich, aber auch die Entstehung verschiedener Völker in verschiedenen Regionen.&lt;br /&gt;
Die Möglichkeit zum ethnischen Architekturaustausch. Die Einführung der Metaphysik und der buddhistischen Philosophie in den Wei- und Jin-Dynastien brach die Fesseln, die dem menschlichen Denken in den beiden Han-Dynastien durch Schrift und Ritual auferlegt waren, und der künstlerische Stil änderte sich entsprechend. Auch der architektonische Stil änderte sich, das Erscheinungsbild des Han-Stils von der strengen und majestätischen zu einer lebhaften und kräftigen Entwicklung, das Dach änderte sich von flach zu konkav gebogen, die Traufe änderte sich von gerade zu gebogen an beiden Enden, die Säulen änderten sich von gerade zu Schiffssäulen, und die glatten und kontinuierlichen Pflanzenmuster, die aus dem Westen importiert wurden, wurden anstelle der regelmäßigen geometrischen Muster der Han-Dynastie verändert. Das Erscheinungsbild des Gebäudes wurde völlig verändert, was eine neue Generation von Stilen eröffnete und den Weg für die nächste Phase der architektonischen Entwicklung in der Sui- und Tang-Dynastie bereitete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（四）隋唐五代宋辽金（581—1279 年）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
隋（581—617年）和秦相似，统一全国后因使用民力过急，造成经济破坏和全国动乱，很快覆亡。但它在短期内能进行大量建设，显示了统一后宏大的气魄和迅速增强的经济力量。隋建大兴城（唐改称长安）和开大运河都堪称人类历史上的壮举。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iv) Sui, Tang, Fünf Dynastien, Song, Liao und Jin (581-1279)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sui (581-617) Ähnlich wie bei Qin wurde die Einigung des Landes durch den zu grossen Einsatz der Volksmacht schnell wieder rückgängig gemacht, was zu wirtschaftlicher Zerstörung und nationalen Unruhen führte. Dennoch konnte sie in kurzer Zeit sehr viel bauen, was von der Größe und der schnell wachsenden Wirtschaftskraft der Vereinigung zeugt. Der Bau der Daxing-Stadt in der Sui-Zeit (in der Tang-Zeit in Chang'an umbenannt) und die Eröffnung des Großen Kanals waren beides Meisterleistungen der Menschheitsgeschichte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
582 年，隋在龙首原上创建新都大兴，城平面为横长矩形，开十三城门，城内干道纵横各三条，称“六街”，总面积八十四平方千米，是人类进入现代社会以前所建最大的城市。城内中轴线北端建宫城，宫城前建中央官署专用的皇城。在中轴线上有一长八公里、宽一百五十米的主街，经外城、皇城，抵宫城正门，北指宫中主殿，气势之壮，为前所未有。主街左右用纵横街道分全城为一百零八坊和两市。它是吸 收北魏洛阳经验创建的，城市之规整，街道之方整宽阔，宫 殿、官署之集中，功能分区之明确，均超过前此之都城。这座巨大的城市，一年即基本建成，表现出卓越的设计和组织施工能力。它的设计者是杰出的建筑和规划家宇文恺。605年，宇文恺又主持新建东都洛阳，面积四十七平方千米，也是一年即基本建成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 582 schufen die Sui eine neue Hauptstadt, Daxing, in Longshouyuan, mit einem langen, horizontalen, rechteckigen Grundriss, dreizehn Toren und drei Hauptstraßen, die „Sechs Straßen“ genannt wurden, mit einer Gesamtfläche von 84 Quadratkilometern, die größte Stadt, die vor dem Eintritt der Menschheit in die moderne Gesellschaft gebaut wurde. Am nördlichen Ende der zentralen Achse der Stadt wurde die Palaststadt gebaut, und vor der Palaststadt wurde die Kaiserstadt für die zentralen Regierungsbüros errichtet. Auf der zentralen Achse befindet sich eine acht Kilometer lange und einhundertfünfzig Meter breite Hauptstraße, über die äußere Stadt, die Kaiserstadt, zum Haupttor der Palaststadt, der Norden bezieht sich auf die Haupthalle im Palast, die Größe der herrlichen, beispiellos. Rund um die Hauptstraße mit vertikalen und horizontalen Straßen unterteilt die Stadt in einhundertacht Quadrat und zwei Städte. Sie entstand, indem sie die Erfahrungen von Luoyang in der Nördlichen Wei-Dynastie absorbierte. Die Regelmäßigkeit der Stadt, die quadratischen und breiten Straßen, die Konzentration von Palästen und offiziellen Büros und die klare Aufteilung der Funktionen übertrafen alle die der früheren Hauptstadt. Diese riesige Stadt wurde im Grunde in einem Jahr fertiggestellt, was ein hervorragendes Design und eine hervorragende Organisation der Konstruktion zeigt. Sie wurde von dem herausragenden Architekten und Planer Yu Wen Kai entworfen, der auch den Bau der neuen östlichen Hauptstadt Luoyang im Jahr 605 leitete, die sich über eine Fläche von siebenundvierzig Quadratkilometern erstreckte und ebenfalls weitgehend in einem Jahr fertiggestellt wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐（618—907年） 唐继隋后，恢复经济，安定民生，巩 固统一，抗御外敌，很快成为统一、巩固、强大、繁荣的王朝。在此基础上，达到了古代中国古建筑发展上的第二个高峰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang (618-907) Nach den Sui stellte die Tang-Dynastie ihre Wirtschaft wieder her, stabilisierte den Lebensunterhalt der Menschen, festigte die Einheit und kämpfte gegen äußere Feinde und wurde bald zu einer geeinten, konsolidierten, mächtigen und wohlhabenden Dynastie. Auf dieser Grundlage wurde der zweite Höhepunkt in der Entwicklung der alten chinesischen Architektur erreicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐改大兴为长安（今西安），修整城墙，建立城楼，制定 一系列城市管理制度，使长安成为壮丽繁荣、外商云集的国际 性大都会。以后在长安修建了大明宫、兴庆宫两所宫殿，都以壮丽闻名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Tang-Dynastie änderte den Namen von Daxing in Chang'an (heute Xi'an), reparierte die Stadtmauern, baute Stadttürme und entwickelte eine Reihe von Stadtverwaltungssystemen, die Chang'an zu einer prächtigen und wohlhabenden internationalen Metropole mit einer großen Anzahl von ausländischen Investoren machten. Später wurden in Chang'an zwei Paläste gebaut, der Daming Palast und der Xingqing Palast, die beide für ihre Pracht berühmt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代所建最宏伟的建筑是武则天在洛阳所建明堂，平面方 形，宽八十九米，总高八十六米，高三层，上二层圆顶。这 座极 巨 大 复 杂 的 建 筑 ， 仅 用 十 个 月 即 完 工 ， 可见当时在设计、预制、组织施工诸方面已有很高水平。唐代帝陵多以山峰为陵，在利用自然地形上也有很高水平。盛唐、中唐时显贵住宅豪侈，院落重重，使用高贵木料，家具陈设精美，当时人 讥为“木妖”。宅旁园林也颇有发展，大贵族的宅园有占地达 四分之一坊的，号称“山池”。隋唐时期佛教兴盛，大寺院规 模庞大，建筑豪华，可以比拟宫殿，集唐代建筑、雕塑（佛 像）、绘画（壁画）、造园、工艺（供具）于一身。隋在长安建庄严寺木塔，高三百三十尺，反映了当时木结构技术的巨大发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das prächtigste Gebäude, das während der Tang-Dynastie gebaut wurde, war die von Wu Zetian errichtete Ming-Halle in Luoyang. Sie hatte einen quadratischen Grundriss, war 89 Meter breit und 86 Meter hoch, hatte drei Stockwerke und eine zweistöckige Kuppel auf der Spitze. Dieses extrem große und komplexe Gebäude wurde in nur zehn Monaten fertiggestellt, was den hohen Grad an Planung, Vorfertigung und Organisation des Baus zu dieser Zeit zeigt. Die meisten der kaiserlichen Gräber der Tang-Dynastie wurden auf Bergen gebaut.Der Gipfel ist ein Mausoleum, und es gibt ein hohes Niveau in der Nutzung des natürlichen Geländes. Während der Tang- und Mittleren Tang-Dynastie waren die Residenzen der Adeligen verschwenderisch, mit schweren Höfen, edlen Hölzern und exquisiten Möbeln, die als &amp;quot;Holzdämonen&amp;quot; verspottet wurden. Auch die Gärten neben den Häusern wurden ausgebaut, und einige der Häuser der großen Adligen bedeckten eine Fläche von einem Viertel eines Quadrats, das &amp;quot;Bergteich&amp;quot; genannt wurde. Während der Sui- und Tang-Dynastien blühte der Buddhismus, und die großen Klöster waren so groß und luxuriös gebaut, dass sie mit Palästen verglichen werden konnten. Sie vereinten Tang-Architektur, Bildhauerei (Buddha-Statuen), Malerei (Wandmalereien), Gartenarbeit und Handwerkskunst (Opfergaben) in einem. Die hölzerne Pagode des Zhuang-Yan-Tempels, die in der Sui-Dynastie in Chang'an erbaut wurde und dreihundertdreißig Fuß hoch ist, spiegelt die große Entwicklung der Holzbautechnologie zu dieser Zeit wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代建筑留存至今的只有四座木建筑和若干砖石塔。四建筑中，以建于782年的山西五台南禅寺大殿和建于857年的五台 佛光寺大殿较重要。虽只能反映唐代建筑的中下等规模和一般 水平，远不能和长安名寺相比，但仍可看出这时木建筑已采用 模数制的设计方法，用料尺寸规格化，结构构件也顺应其特点 做适当的艺术处理，达到建筑艺术与技术的统一，证明木构建 筑至此已达完善成熟的地步。唐代砖石塔以方形为多，也有多 角形和圆形；有单层，也有多层；形式有楼阁型和密檐型。著 名的西安大雁塔、玄奘塔是楼阁型塔。西安小雁塔是密檐塔，其原型源于印度，这时已经中国化了。唐代对外交往频繁，大量 印度、西域、中亚文化输入，都被吸收融入中国文化之中，表现出中国文化以我为主兼容并蓄的旺盛生命力。密檐塔的中国化和大量萨珊图案融入中国装饰纹样就是很好的例子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus der Tang-Dynastie sind nur vier Holzgebäude und mehrere Ziegel- und Steinpagoden erhalten geblieben. Unter den vier Gebäuden sind die Große Halle des Wutai-Nanzen-Tempels in Shanxi, die 782 erbaut wurde, und die Große Halle des Wutai-Foguang-Tempels, die 857 erbaut wurde, von größerer Bedeutung. Obwohl sie nur den unteren und mittleren Maßstab und das allgemeine Niveau der Architektur der Tang-Dynastie widerspiegeln, weit davon entfernt, mit den berühmten Chang'an-Tempeln vergleichbar zu sein, kann man dennoch sehen, dass zu dieser Zeit die Holzarchitektur die Designmethode des Modalsystems angenommen hatte, mit der Spezifikation der Materialgröße, und die strukturellen Komponenten entsprachen auch ihren Eigenschaften, um eine angemessene künstlerische Behandlung zu tun, um die Einheit von architektonischer Kunst und Technologie zu erreichen, was beweist, dass die Holzarchitektur zu dieser Zeit ein perfektes und reifes Stadium erreicht hatte. Gemauerte Pagoden der Tang-Dynastie waren meist quadratisch, aber auch polygonal und rund; einstöckig und mehrstöckig; mit Pavillon und dichter Traufe. Die berühmte Große Wildganspagode von Xi'an und die Xuanzang-Pagode sind Pagoden vom Typ Pavillon. Die Kleine Wildganspagode von Xi'an ist eine dichte Traufpagode, deren Prototyp ursprünglich aus Indien stammt und inzwischen chinesisiert wurde. Während der Tang-Dynastie gab es einen regen Austausch mit dem Ausland, und es wurde eine große Anzahl indischer, westlicher und zentralasiatischer Kulturen importiert, die in die chinesische Kultur aufgenommen wurden, was die starke Vitalität der chinesischen Kultur zeigt, um mit uns kompatibel zu sein. Das China der Pagode mit dem geschlossenen Giebel.Ein gutes Beispiel dafür ist die Einbindung sasanischer Motive in chinesische Dekorationsmotive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
辽（907—1125年） 契丹族在中国北方所建的辽与北宋 对峙。它的建筑是唐北方建筑的余波和发展。其早期建筑如984年所建蓟县独乐寺观音阁几与唐建筑无殊。辽最著名的遗 构是1056年建的应县佛宫寺释迦塔，为八角五层全木构塔，高 六十七米，是现存最高的木建筑。它设计时，以第三层面阔为 模数，每层高度都和它相等，利用斗栱的变化调整逐层立面比 例。此塔表明这时设计中除以“材”为模数外，还以面阔为扩 大模数，设计更为精密。辽的辖区在经济上落后于中原和关 中，辽之文化技术也落后于北宋，而能在建筑上做出如此卓越成 就，可以推知在唐、北宋的中心地区，建筑水平应更高于此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liao (907-1125) Erbaut von den Khitan in Nordchina, stand Liao der Nördlichen Song-Dynastie gegenüber. Seine Architektur ist ein Überbleibsel und eine Weiterentwicklung der Architektur des nördlichen Tang. Seine frühen Gebäude, wie der Guanyin-Pavillon im Dule-Tempel in Jixian, der 984 erbaut wurde, sind von der Tang-Architektur kaum zu unterscheiden. Das berühmteste erhaltene Bauwerk der Liao ist die Sakyamuni-Pagode des Yingxian Fogong-Tempels aus dem Jahr 1056, eine achteckige fünfstöckige Ganzholzpagode, die mit siebenundsechzig Metern das höchste erhaltene Holzgebäude ist. Es wurde so entworfen, dass es sich an der Breite des dritten Geschosses orientiert und jedes Geschoss gleich hoch ist, wobei die Proportionen der geschossweisen Fassade durch Veränderungen des Bogens angepasst werden. Diese Pagode zeigt, dass sich das Design dieser Zeit nicht nur am &amp;quot;Material&amp;quot; orientierte, sondern auch an der Breite der Fläche, was das Design präziser machte. Das Liao-Gebiet blieb in wirtschaftlicher Hinsicht hinter den Zentralen Ebenen und Guanzhong zurück, und auch die Liao-Kultur und -Technologie blieb hinter der Nördlichen Song-Dynastie zurück, aber es lässt sich ableiten, dass das architektonische Niveau in den zentralen Gebieten der Tang- und Nördlichen Song-Dynastie höher sein sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宋（960—1279年） 分北宋、南宋两阶段。北宋与辽和 西夏对峙于河北、山西、陕西一线，在一个比唐代小的疆域里 创造出高于唐代的经济。它把首都迁到汴梁（今开封），以便 通过运河得到江南经济上的支持，汴梁遂同时成为手工业、商 业发达的城市。经济活动繁荣到夜以继日，冲破了自古以来 把居民和商肆封闭在坊、市之内的传统，使汴梁成为拆除坊 墙、临街设店、居住小巷可直通大街的开放型街巷制城市。这是中国古代城市史上的一个巨大变化。北宋时国土分裂，闭关锁国，对外取守势，在城市、宫殿、邸宅建设上都没有强盛、开放的唐代那种宏大开朗的气魄，且经济较发展，社会风气重实际享受，其建筑遂向较精练、细致、装饰富丽方向发展。北宋 建筑遗物极少，不能反映主要面貌，但北宋末编的《营造法 式》可以弥补此憾。它把唐代已形成的以“材”为模数的大木构架设计方法、其他工种的规范化做法和功料定额作为官定制度确定下来，并附以图样，遂成为现存中国古代最早的建筑法 规和正式的建筑图样，是研究宋代建筑并上溯隋唐下及金元的重要技术史料。从中可以看到宋代增加了很多细腻的处理手法 和装饰雕刻，室内装修和彩画的品种也大为增加，建筑风格向精巧绮丽方向发展。自晚唐至北宋末的二百年中，室内家具也 完成了由低矮供人跪坐的床榻几案向垂足而坐的椅子和高棹转变的过程，在人的室内起居方式上发生重大变革。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song (960-1279) Unterteilt in zwei Phasen: den Nördlichen Song und den Südlichen Song. Die Nördlichen Song konfrontierten die Liao und die westlichen Xia auf der Linie von Hebei, Shanxi und Shaanxi und schufen eine Wirtschaft, die höher war als die der Tang-Dynastie in einem Gebiet, das kleiner war als das der Tang-Dynastie. Es verlegte seine Hauptstadt nach Bianliang (das heutige Kaifeng), um durch den Kanal wirtschaftliche Unterstützung von Jiangnan zu erhalten, und Bianliang wurde dann gleichzeitig eine Stadt mit entwickeltem Handwerk und Handel. Die wirtschaftliche Aktivität war so blühend, dass sie die Tradition der Einschließung der Bewohner und Geschäfte in der Stadt brach und Bianliang zu einer Stadt mit offenem Straßensystem machte, in der die Mauern des Platzes entfernt wurden, Geschäfte auf der Straße eingerichtet wurden und Wohngassen zur Hauptstraße führen konnten. Dies ist eine große Veränderung in der Geschichte der alten chinesischen Städte. Während der Nördlichen Song-Dynastie war das Land geteilt, nach außen hin verschlossen und nahm eine defensive Position ein, so dass der Bau von Städten, Palästen und Residenzen nicht stark und offen war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Release der Tang-Dynastie, dass die Art von großen und fröhlichen Atmosphäre, und die wirtschaftliche Entwicklung, das soziale Klima der tatsächlichen Genuss, seine Architektur zu mehr verfeinert, detaillierte, dekorative reiche Richtung. Die Northern Song architektonischen Relikte sind sehr wenige, kann nicht das Hauptgesicht, aber die späten Northern Song Zusammenstellung der &amp;quot;Bau-Methode&amp;quot; kann für dieses Bedauern zu machen. Es wurde in der Tang-Dynastie gebildet, um &amp;quot;Material&amp;quot; für das Modul der großen Holzrahmen-Design-Methoden, andere Arten von standardisierten Praktiken und Arbeitsmaterial Quoten als offizielles System nach unten, und an das Muster, dann zu den frühesten erhaltenen chinesischen alten Bauvorschriften und formale architektonische Muster, ist das Studium der Song-Dynastie Architektur und bis zu den Sui und Tang und Jin Yuan wichtige technische historische Materialien. Es ist zu sehen, dass die Song-Dynastie viele feine Behandlungen und dekorative Schnitzereien hinzufügte, und auch die Vielfalt der Innendekoration und Farbmalerei nahm stark zu, und der architektonische Stil entwickelte sich in Richtung exquisit und schön. In den zweihundert Jahren von der späten Tang- bis zum Ende der Nördlichen Song-Dynastie veränderte sich auch die Inneneinrichtung von niedrigen Betten und Feldbetten zum Knien hin zu Stühlen und Gaozhao zum Sitzen auf den Füßen, was eine große Veränderung in der Art und Weise war, wie die Menschen drinnen lebten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北宋亡于金后，在淮河以南建立南宋，与金对峙。南宋定 都临安（今杭州），以府城、府衙为都城、宫室，比北宋更 小，建筑基本属浙江地方风格，但苑囿及园林精美。南宋园林 因借优越的自然条件，植根于高度发展的文学艺术土壤，与 诗、词、绘画的意境结合，寄情深远，造景幽邃，建筑精雅秀 美，达到很高水平，虽实物不存，但还可在宋代绘画中见其概 貌。南宋建筑往往构架带有穿逗架特点，属地方风格，即令官方造的建筑如苏州玄妙观三清殿也是如此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Fall der Nördlichen Song-Dynastie an die Jin-Dynastie wurde die Südliche Song-Dynastie südlich des Huai-Flusses gegründet, um die Jin-Dynastie zu bekämpfen. Das Südliche Lied wurde gesetz.Die Hauptstadt Lin'an (heute Hangzhou), mit der Hauptstadt und Palast, kleiner als die Northern Song, die Architektur ist im Grunde die lokale Stil von Zhejiang, aber die Gärten und Gärten exquisit. Südlichen Song-Dynastie Gärten wegen der überlegenen natürlichen Bedingungen, in der hoch entwickelten Boden der Literatur und Kunst verwurzelt, und Poesie, Worte, Malerei der Stimmung kombiniert, Gefühl weitreichende, tiefe Landschaft, architektonische Eleganz und Schönheit, auf ein sehr hohes Niveau, obwohl die physische nicht existiert, kann aber immer noch sehen, seine allgemeine Erscheinung in der Song-Dynastie Gemälde. Südliche Song-Dynastie Architektur ist oft mit den Merkmalen des Rahmens, ist ein lokaler Stil, auch die offizielle-gemachte Gebäude wie Suzhou Xuanmiao Guan Sanqing Hall ist auch die gleiche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金（1115—1234年）金灭北宋，掳得大量文物图书和工匠，所以它的典章制度、宫室器用多是北宋余波。金皇室奢侈 无度，装饰精致之余渐趋繁富。现在习见的红墙、黄瓦、白石 台阶的宫殿形象，实始于金。&lt;br /&gt;
这一阶段延续六百六十余年，以唐为高峰。唐是继汉以后 又一个统一昌盛的王朝，它的都城规模宏大，为古代世界第 一；在全国按州县分级新建了大量城市，远达边疆地区；建筑 群气局开朗，一气呵成，院落空间变化丰富；房屋造型饱满浑 厚，遒劲雄放；木构架条理明晰，望之举重若轻；装饰端丽大 方而不失纤巧，完全摆脱了汉以来线条方直、端严雄强的古 风，进入新的境界。唐所建含元殿、麟德殿、明堂等大型建筑 的尺度，以后各朝都未能超过，可以认为接近古代木构建筑尺 度的极限。所以无论从建筑艺术还是建筑技术衡量，唐代都是臻于成熟的盛期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jin (1115-1234) Jin zerstörte die Nördliche Song-Dynastie, die Erfassung einer großen Anzahl von kulturellen Reliquien und Bücher und Handwerker, so seine Regeln und Vorschriften, den Palast mit mehr als die Restwelle der Nördlichen Song-Dynastie. Jin königlichen Extravaganz, mit exquisiten dekoriert und allmählich reich werden. Jetzt können Sie sehen, die roten Wände, gelbe Fliesen, weiße Steinstufen des Palastes Bild, tatsächlich begann in Gold.Diese Phase dauerte mehr als 660 Jahre, mit der Tang-Zeit als Höhepunkt. Die Tang-Dynastie war nach der Han-Dynastie eine weitere einheitliche und wohlhabende Dynastie, mit einer großen Hauptstadt, der ersten in der antiken Welt; eine große Anzahl neuer Städte wurde im Lande von Staat und Kreis gebaut, die bis zu den Grenzgebieten reichten; die Gebäudegruppe war offen und luftig, mit einem reichen Wechsel von Hofräumen; die Hausform war voll und dick, stark und majestätisch; das Holzgerüst war klar organisiert, und das Aussehen war so schwer wie leicht; die Dekoration war elegant und großzügig, ohne die Finesse zu verlieren, völlig frei von der Han-Dynastie Quadratisch und gerade, Ende des alten Stils von streng und stark, in ein neues Reich. Der Maßstab der großen Gebäude, die in der Tang-Zeit erbaut wurden, wie z.B. die Halle des enthaltenden Yuan, die Halle der Linde und die Halle der Ming, wurde in allen nachfolgenden Dynastien nicht übertroffen und kann als nahe an den Grenzen des Maßstabs der alten Holzgebäude angesehen werden. Die Tang-Dynastie war also, ob an der Baukunst oder der Bautechnik gemessen, die Blütezeit der Reife.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（五）元明清（1271—1911 年）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元（1271—1368年） 元原称蒙古，1271年改称元，先 后于1234年及1271年灭金及南宋，统一全国，1267年在金中都 东北平野上建都城大都（今北京），平面为纵长矩形，面积 四十九平方千米。大都也在城内建皇城、宫城，但和长安不同，放在中轴线上前部。皇城包在宫城之外。城东、南、西三面各三门，北面二门，城内道路取方格网式布置，居住区为东 西向横巷，称胡同。又自城西引水入城，注入湖泊，南与运河 相连，来自大运河的漕船可直抵城内的湖泊中。大都三面各开 三城门，宫在南而商业中心钟鼓楼街在宫北，太庙社稷坛在宫 前方左右，明显是比附《考工记》王城制度。它是继隋唐建大 兴、东都二城后中国古代最后一座按完善规划平地新建的都 城，也是唯一的按街巷制创建的开放式的都城。&lt;br /&gt;
(v) Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien (1271-1911)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan (1271-1368) Ursprünglich als Mongolei bekannt, wurde Yuan im Jahr 1271 in Yuan umbenannt. 1234 und 1271 zerstörte es die Jin- und die südliche Song-Dynastie und vereinigte das Land. Die Hauptstadt hatte auch eine kaiserliche Stadt und einen Palast innerhalb der Stadt, aber es war nicht dasselbe wie Chang'an.Das Gleiche, vorne an der oberen Mittelachse platziert. Imperial City-Paket außerhalb der Palaststadt. Stadt Osten, Süden und Westen von jedem der drei Tore, nördlich der beiden Tore, die Stadt Straße, um die quadratische Rasteranordnung, Wohngebiete für die Ost-West-horizontalen Gassen, genannt Hutong nehmen. Von Westen wurde Wasser in die Stadt gesaugt und in den See eingespeist, und der Süden wurde mit dem Kanal verbunden, so dass die Kanalboote vom Grand Canal den See in der Stadt erreichen konnten. Auf jeder der drei Seiten der Hauptstadt wurden drei Tore geöffnet, mit dem Palast im Süden und dem Handelszentrum Zhongguilou-Straße im Norden des Palastes, und dem Tempel der Götter vor dem Palast. Es ist die letzte Hauptstadt im alten China, nachdem die Sui- und Tang-Dynastien mit Daxing und Dongdu zwei Städte nach der perfekten Planung des neuen flachen Landes gebaut haben, aber auch die einzige offene Hauptstadt, die durch das Straßensystem entstanden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元官式建筑继承北宋、金的传统，而用材变小，显得清 秀，芮城永乐宫、曲阳德宁殿可为代表。元代建筑地方差异 增大，北方多用圆木为梁，构架灵活自由；南方继承南宋传 统，构架谨严，加工精确，风格秀雅，1320年建的上海真如寺 可为代表。元代疆域广大，西藏、新疆、中亚风格建筑都纷 纷传入中原。大都万安寺塔（今妙应寺白塔）是西藏式喇嘛 塔。建于1281年的杭州凤凰寺和建于1346年的泉州清净寺是阿 拉伯式样。同时，内地风格也影响少数民族建筑，西藏夏鲁寺 的木制斗栱即是典型的元官式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gebäude im Stil der Yuan-Regierung übernahmen die Traditionen der Nördlichen Song und Jin, und die verwendeten Materialien wurden kleiner, erscheinen sauber, Rui Cheng Yongle Palace, Qu Yang De Ning Hall kann ein Vertreter sein. Die lokalen Unterschiede der Architektur der Yuan-Dynastie nahmen zu, der Norden benutzte Rundholz als Balken, die Struktur war flexibel und frei; der Süden erbte die Tradition des Südlichen Song, die Struktur war streng, präzise Verarbeitung, der Stil war elegant, der Shanghai Zenru-Tempel, der 1320 gebaut wurde, kann ein Vertreter sein. Die Yuan-Dynastie hatte ein riesiges Territorium, Tibet, Xinjiang, zentralasiatischen Stil Architektur wurden in den zentralen Ebenen eingeführt. Dadu Wanan Temple Pagoda (jetzt Miao Ying Temple White Pagoda) ist eine Lama-Pagode im tibetischen Stil. Der Phönix-Tempel in Hangzhou, erbaut 1281, und der Qingjing-Tempel in Quanzhou, erbaut 1346, wurden im arabischen Stil errichtet. Gleichzeitig beeinflusste der Stil des Festlandes auch die Architektur der Minderheiten, der Holzbogen des Xalu-Tempels in Tibet ist typisch für den offiziellen Yuan-Stil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明（1368—1644年） 明灭元后，先定都南京，由江、浙 工匠修宫室，故明宫室建筑受南宋以来影响巨大。永乐帝迁都北京，南京建筑式样遂成为明官式的基础。明是唐以后汉族建立的唯一全国统一的政权，立国之初气魄甚大，在订立制度、巩固统一上做了很多事，也包括订立建筑制度。对王 府、各级官署、官民住宅，从布局、间数、屋顶形式、色彩都 有规定；对地方城市也进行大力修整，砖包城墙，修建钟鼓楼等都在此时。这些对明清两代城市和建筑面貌都有深远影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ming (1368-1644) Nach der Zerstörung der Yuan, Ming ersten Satz der Hauptstadt Nanjing, von Jiang und Zhejiang Handwerker, um den Palast zu reparieren, so dass die Ming-Palast Zimmer Architektur von der südlichen Song-Dynastie, da der Einfluss der großen. Der Yongle-Kaiser verlegte die Hauptstadt nach Peking, der Nanjing-Architekturstil wurde dann die Grundlage des offiziellen Ming-Stils. Ming ist nach Tang Han.Als einziges national einheitliches Regime der chinesischen Nation war es zu Beginn des Staates sehr ehrgeizig und tat viel, um Systeme zu etablieren und die Einheit zu festigen, einschließlich der Errichtung von Architektursystemen. Es gab Vorschriften über den Grundriss, die Anzahl der Räume, die Dachformen und die Farben der königlichen Paläste, der offiziellen Ämter auf allen Ebenen und der offiziellen und privaten Residenzen; auch die Städte wurden in dieser Zeit stark umgebaut, es wurden Backsteinmauern und Glocken- und Trommeltürme errichtet. Diese hatten einen tiefgreifenden Einfluss auf die städtebauliche und architektonische Anschauung der Ming- und Qing-Dynastien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1421年明在元大都基地上稍南移建新都北京，街道、胡同 沿用元大都之旧，皇城、宫城、宫殿则全部新建。北京有一条 长七公里的南北中轴线，皇城、宫城在城内中轴线上稍偏南 部，轴线穿过皇城、宫城的正门、主殿，出皇城墙北以钟鼓楼 为结束，全城最高最大建筑都在这条线上，形如全城脊椎。衙 署在皇城前，太庙、社稷坛在宫城前左右分列，其余布置住 宅、寺庙、仓库，规划之完整、气魄之雄大，唐以后无可与其 匹敌者。北京紫禁城宫殿、太庙、天坛等都是现存最完整、宏 伟的建筑群，是表现院落式布局的最杰出范例。它们的总平 面设计也使用了扩大模数，表现出运用模数进行设计的新发 展。明代宫殿、坛庙都用楠木建造，以斗口为单体建筑设计模 数，外形谨严，采用红墙黄瓦白台基，风格划一，在设计和施 工质量上又有进步。明代起，随着地方经济发展，地方的建筑特色愈益鲜明。现存安徽歙县和山西襄汾的明代住宅既有共同的时代气息，又清楚表现出南北地方风格的差异。明中后期造园之风大盛，有城市山林特点的宅旁园取得杰出成就，并在其基础上出 现造园理论和技术名著《园冶》，下启清代江南造园新高峰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr1421 zog die Ming-Dynastie etwas südlich der Basis der Yuan-Hauptstadt, um die neue Hauptstadt Peking zu bauen, die Straßen und Hutongs folgen der alten Yuan-Hauptstadt, die Kaiserstadt, der Palast, Paläste sind alle neu. Peking hat eine sieben Kilometer lange Nord-Süd-Achse, die Kaiserstadt, die Palaststadt in der Stadt auf der zentralen Achse leicht nach Süden, die Achse durch die Kaiserstadt, den Palast des Haupttores, die Haupthalle, aus der Kaiserstadtmauer nach Norden zum Glocken- und Trommelturm als Ende, die höchsten und größten Gebäude der Stadt liegen in dieser Linie, geformt wie das Rückgrat der Stadt. Regierungsbüros vor der Kaiserstadt, der Tempel, der Tempel vor der Palaststadt, der Rest des Layouts von Wohn-, Tempel, Lagerhallen, die Planung der kompletten, majestätischen, nach der Tang-Dynastie ist unerreicht. Der Palast der Verbotenen Stadt, der Kaisertempel und der Himmelstempel in Peking sind die vollständigsten und prächtigsten architektonischen Komplexe, die es gibt, und sie sind die herausragendsten Beispiele für eine Anlage im Hofstil. Ihre Generalplan-Entwürfe verwendeten ebenfalls erweiterte Moduli, was eine neue Entwicklung in der Verwendung von Modulen für die Konstruktion zeigt. Die Paläste und Tempel der Ming-Dynastie wurden mit nanmu gebaut, mit einem einzigen architektonischen Entwurf im Eimermodul, mit einer strengen Form, unter Verwendung von roten Wänden, gelben Kacheln und weißen Sockeln, in einem einheitlichen Stil und mit Fortschritt in Design und Bauqualität.Von der Ming-Dynastie an, als sich die lokale Wirtschaft entwickelte, wurden die lokalen architektonischen Merkmale immer lebendiger Ming. Die erhaltenen Ming-Behausungen in She County, Anhui, und Xianfen, Shanxi, haben sowohl eine gemeinsame Periode.In der späten Ming-Dynastie blühte der Gartenbaustil auf. In den späten Ming-Dynastie, die Gartenarbeit Stil blühte, mit städtischen und bergigen Eigenschaften des Gartens neben dem Haus herausragende Leistungen, und auf der Grundlage seiner theoretischen und technischen Meisterwerk Gartenarbeit &amp;quot;Garden Ye&amp;quot;, der nächste Start der Qing-Dynastie Jiangnan Gartenarbeit neuen Höhepunkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清（ 16 44 — 1911 年）清定都北京，沿用明的都城宫 室，未做重大改变。清官式建筑即明官式的继续和发展。1733 年，清颁布《工部工程做法》，以开列二十几座典型、常用的 官式建筑的详细尺寸的形式，表达明、清两朝官式建筑的设计 规律和特点。它以斗口（横宽）或柱径（三斗口）为模数，便 于计算；简化梁柱结合方式，斗栱蜕化为垫托装饰部分。清式 虽外观较宋式谨严，构架类型也较少，但标准化程度高，利于大量预制，并保证建筑群组统一协调，在艺术和技术上都达到 一定水平。清代雍、乾两朝建了大量建筑，工期都不长，标准化程度高起了很大作用。&lt;br /&gt;
Die Qing-Dynastie (1644-1911) Die Qing-Dynastie setzte ihre Hauptstadt in Peking und folgte dem Ming-Hauptstadtpalast ohne größere Veränderungen.   Der Qing-Baustil ist eine Fortführung und Weiterentwicklung des Ming-Baustils.Im Jahr 1733 verkündete die Qing-Dynastie die &amp;quot;Engineering Practices of the Ministry of Public Works&amp;quot;, die die Konstruktionsregeln und Merkmale von offiziellen Gebäuden der Ming- und Qing-Dynastie in Form einer Liste mit detaillierten Abmessungen von zwei Dutzend typischen und häufig genutzten offiziellen Gebäuden zum Ausdruck brachten. Es ist einfach, mit dem Modul der Schaufelöffnung (horizontale Breite) oder des Säulendurchmessers (drei Schaufelöffnungen) zu rechnen; vereinfacht die Art und Weise der Kombination von Trägern und Säulen und verwandelt die Schaufel in den dekorativen Teil der Unterlage. Obwohl das Aussehen der Qing-Stil ist strenger als die Song-Stil, die Art des Rahmens ist auch weniger, aber der hohe Grad der Standardisierung, förderlich für eine große Anzahl von vorgefertigten, und um die Einheit und Koordination der Gebäude-Gruppe zu gewährleisten, in Kunst und Technik haben ein gewisses Niveau erreicht. Die Yong- und Qian-Dynastien der Qing-Dynastie bauten eine große Anzahl von Gebäuden, die Bauzeit ist nicht lang, der hohe Grad der Standardisierung spielte eine große Rolle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清代最突出的建筑成就之一是造园。北京西郊的三山五园 和承德避暑山庄都是新创的苑囿，规模远远大于明代。南北私 家园林也蔚为大观，共同反映了古代造园艺术的最高水平。&lt;br /&gt;
Eine der herausragendsten architektonischen Leistungen der Qing-Dynastie war die Anlage von Gärten. Die drei Berge und fünf Gärten in den westlichen Vororten Pekings und die Sommerfrische in Chengde waren neu geschaffene Gärten, die in ihrem Umfang weitaus größer waren als die der Ming-Dynastie. Die privaten Gärten im Norden und Süden waren ebenfalls von großem Ausmaß und spiegelten zusammen das höchste Niveau der antiken Gartenkunst wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清代各少数民族建筑也有长足的发展。清廷为加强民族团 结，仿各兄弟民族著名建筑在避暑山庄附近建十余座寺庙，俗 称外八庙。它在清全盛期的艺术、技术基础上，熔各民族建筑&lt;br /&gt;
于一炉而又加以创新，给已高度程式化的清式建筑增添了清新活泼的生机，成为中国古代建筑的最后一朵奇葩。&lt;br /&gt;
Die Qing-Dynastie sah auch eine bedeutende Entwicklung in der Architektur verschiedener ethnischer Minderheiten. Um die nationale Einheit zu stärken, baute der Qing-Hof mehr als zehn Tempel in der Nähe der Sommerfrische, die gemeinhin als die acht Tempel bekannt sind. Sie basierte auf der Kunst und Technologie der Blütezeit der Qing-Dynastie, verschmolz die Architektur verschiedener ethnischer Gruppen in einem Ofen und fügte der hoch programmierten Architektur des Qing-Stils eine neue Frische hinzu.Lebendig und pulsierend, ist es das letzte Wunder der alten chinesischen Architektur geworden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此期中，明代不仅建了南京、北京两座都城和宫殿，并且 恢复、修整、重建了大量地方城市，订立了各类型建筑的等级 标准，中期增修长城，给有两千年历史的伟大工程做了一个辉 煌的总结。明代堪称中国古代继汉、唐以后最后一个建筑发展 高峰。清初在明的基础上续有发展，但中叶以后官式建筑由成 熟定型转为程式化；&lt;br /&gt;
Während dieser Periode baute die Ming-Dynastie nicht nur zwei Hauptstädte und Paläste in Nanjing und Peking, sondern restaurierte, reparierte und baute auch eine große Anzahl lokaler Städte wieder auf, setzte Standards für die Rangordnung verschiedener Gebäudetypen und baute in der Mitte der Periode die Große Mauer auf, was einem großen Projekt mit einer Geschichte von zweitausend Jahren einen glänzenden Abschluss gab. Die Ming-Dynastie war der letzte Höhepunkt der architektonischen Entwicklung im alten China nach den Han- und Tang-Dynastien. In der frühen Qing-Dynastie gab es eine kontinuierliche Entwicklung auf der Grundlage der Ming-Dynastie, aber nach der Mitte der Periode wandte sich die Architektur im Regierungsstil von reif und bestimmt zu programmiert;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建筑风格由开朗规整转为拘谨，由重总体效果转到倾向于过分装饰，构架由井然有序、尺度适当转为呆板痴重；官式建筑和清朝国势同步走向衰颓的道路，至1840年 以后更是每况愈下，一蹶不振。但与此同时，一些经济较发达 地区的地方建筑还有所发展。&lt;br /&gt;
der architektonische Stil wandte sich von fröhlich und regelmäßig zu zurückhaltend, von der Gesamtwirkung zu der Tendenz zu übermäßiger Dekoration, und die Struktur wandte sich von geordnet und angemessenem Maßstab zu dumpf und dement; die Architektur im Regierungsstil und der Staat der Qing-Dynastie gingen gleichzeitig auf die Straße des Verfalls, und nach 1840, es war verschlechtert, und es war in einem Zustand des Niedergangs. Gleichzeitig entwickelten sich aber auch einige lokale Architekturen in wirtschaftlich besser entwickelten Gebieten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、中国古代建筑的基本特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑在其漫长的发展过程中逐渐形成若干与其他 建筑体系明显不同的基本特点，它形成雏形于商周之时，延续 至清末，时间至少有三千年之久。其间有发展变化，也有停 滞衰落，有高峰也有低谷，在建筑风格上的演变更是绚丽多 彩，但这些基本特点始终存在并日益发展完善，大体可归纳为三个方面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. Grundlegende Merkmale der alten chinesischen Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während ihres langen Entwicklungsprozesses bildete die antike chinesische Architektur allmählich einige grundlegende Charakteristika aus, die sich deutlich von anderen architektonischen Systemen unterscheiden, die während der Shang- und Zhou-Dynastien Gestalt annahmen und bis zum Ende der Qing-Dynastie andauerten, ein Zeitraum von mindestens dreitausend Jahren. In dieser Zeit gab es Entwicklungen und Veränderungen, es gab auch Stagnation und Niedergang, es gab Höhen und Tiefen, und die Entwicklung im architektonischen Stil war noch bunter, aber diese Grundzüge waren immer vorhanden und wurden zunehmend entwickelt und perfektioniert, was sich grob in drei Aspekte zusammenfassen lässt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）以木构架为房屋的主要结构形式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑的主要特点之一是房屋多为木构架建筑，砖 石结构建筑就全国范围和历史发展而言，始终未能大量使用。 这种房屋以木构架为房屋骨架，承屋顶或楼层之重，墙壁是围 护结构，只承自重。室内可以不设隔墙，外墙上可以任意开 门窗，甚至可以建没有墙壁的敞厅。古代木构架主要形式有 三种：&lt;br /&gt;
(i) Holzrahmen als Hauptbauform des Hauses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Eines der Hauptmerkmale der alten chinesischen Architektur ist, dass Häuser meist mit Holzrahmen gebaut werden, und Mauerwerksbauten wurden nie in großer Zahl in Bezug auf den nationalen Umfang und die historische Entwicklung verwendet. Bei dieser Art von Haus dient der Holzrahmen als Skelett des Hauses, das das Gewicht des Daches oder des Bodens trägt, und die Wände sind die Umfassungsstruktur, die nur das Eigengewicht trägt. Der Innenraum kann ohne Trennwände gebaut werden, und die Außenwände können beliebig geöffnet werden, und es können sogar offene Hallen ohne Wände gebaut werden. Es gibt drei Hauptformen des alten Fachwerkes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（ 1 ）柱梁式：在房屋前后檐相对的柱子间架横向的大 梁，大梁上又重叠几道依次缩短的小梁，梁下加瓜柱或驼峰 ， 把 小 梁 抬 至 所 需 高 度 ， 形 成 三 角 形 屋 架 ； 在 相 邻 两 道 屋架之间，于各层梁的外端架檩，上下檩之间架椽，形成屋 面 呈 下 凹弧面的两坡屋顶骨架。每两道屋架间的室内空间 称“间”，是组成木构架房屋的基本单位（图1）。&lt;br /&gt;
(1) Säule und Balken-Typ: in der vorderen und hinteren Traufe des Hauses zwischen den Säulen der Querbalken, der Balken und überlappen mehrere verkürzte kleine Balken wiederum der Balken unter dem Zusatz von &amp;quot;gua Säule&amp;quot;(eine typische chinesische Art der Säulen) oder Buckel, steigt man den kleine Balken auf die erforderliche Höhe, um einen dreieckigen Dachrahmen zu bilden; zwischen den beiden benachbarten Dachrahmen, tragen Pfetten an das äußere Ende jeder Schicht des Balkens Rahmen und Sparren  zwischen die oberen und unteren Pfetten , die Bildung des Daches ist ein nach unter konkaver Bogen der zwei-Slope-Dach Skelett. Der Innenraum zwischen jeweils zwei Dachrahmen wird als &amp;quot;Raum&amp;quot; bezeichnet, der die Grundeinheit eines Holzrahmenhauses darstellt (Abbildung 1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（2）穿逗式：与柱梁式在柱上架梁、梁端架檩不同，穿逗 式是沿每间进深方向上各柱随屋顶坡度升高，直接承檩，另用 一组称为“穿”的木枋穿过各柱，使之联结为一体，成为一道 屋架；各屋架之间又用一种称为“逗”的木枋连系，构成两坡 屋顶骨架。檩上架椽，与柱梁式同（图2）。&lt;br /&gt;
(2) durchbrochene Typ: anders als die Spalte-Balken-Typ in der Spalte Rahmen Balken, an Balken Ende Rahmen Pfette, Chuang Dou-Typ ist entlang der Tiefe der einzelnen Zimmer auf die Richtung jeder Spalte mit der Dachschräge, direkte Pfette, eine andere Reihe von hölzernen Quadrat namens &amp;quot;durch&amp;quot; durch jede Spalte, so dass es als eine verbunden ist, werden ein Dach Rahmen; zwischen dem Dach Rahmen wird durch eine Art von hölzernen Quadrat namens &amp;quot;Dou&amp;quot; verbunden, bilden zwei Hang Dach Skelett. Pfetten auf den Sparren, wie beim Stützen- und Balkentyp (Abbildung 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（3）密梁平顶式：用纵向柱列承檩，檩间架水平方向的椽，构成平屋顶。檩实际是主梁（图3）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Flachdachtyp mit dichtem Balken: mit Längsstützen tragenden Pfetten, in die horizontale Richtung zwischen Pfetten Rahmen Sparren einsetzen, die das Flachdach bilden. Die Pfetten sind eigentlich die Hauptträger (Abbildung 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前两种是用于坡屋顶房屋的构架。其中柱梁式使用得最 广，历代官式建筑均是此式，华中、华北、西北、东北也都用 此式来建屋；穿逗式流行于华东、华南、西南，但这些地区的 寺观、重要建筑仍多用柱梁式。密梁平顶式流行于新疆、西藏、内蒙古各地。因房屋采用木构架，随之也产生了一些重要特点：Die ersten beiden Typen werden für die Rahmung von Schrägdachhäusern verwendet. Unter ihnen ist der Säulen-Balken-Typ am weitesten verbreitet, und alle offiziellen Gebäude der letzten Generationen sind von diesem Typ, der auch zum Bau von Häusern in Zentralchina, Nordchina, Nordwest- und Nordostchina verwendet wird; der durchbrochene Typ ist in Ostchina, Südchina und Südwestchina beliebt, aber die Tempel und wichtigen Gebäude in diesen Gebieten verwenden immer noch häufiger den Säulen-Balken-Typ. Der Stil mit dichten Balken und Flachdach ist in Xinjiang, WestTibet und in der gesamten Inneren Mongolei.Durch den Holzrahmenbau des Hauses sind eine Reihe wichtiger Merkmale mit der Zeit entstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）外观分三段：木构房屋需防潮和雨水淋濯，故需有 高出地面的台基和出檐较大的屋顶，遂在外观上明显分为台 基、屋身、屋顶三部分&lt;br /&gt;
（2）屋面凹曲，屋角上翘的屋顶：柱梁式房屋的屋面在 汉代还是平直的。自南北朝以来开始出现用调节每层小梁下瓜 柱或驼峰高度的方法，形成下凹的弧面屋面，使檐口处坡度变 平缓，以利采光和排水。中国建筑屋顶除两坡外，重要建筑的 屋顶还有攒尖（方锥）、庑殿（四坡）和歇山（庑殿与两坡 的结合）等形式（图5）。后三种在相邻两面坡顶相交处形成 角脊，下用四十五度的角梁承托。宋以前角梁和椽都架在檩上，而角梁之高大于椽径两倍左右。在汉代，椽子和角梁下面&lt;br /&gt;
取平，故屋檐平直，但构造上有缺陷。至南北朝时，开始出现 使椽上皮略低于角梁上皮的做法，抬起诸椽，下用三角形木垫 托，这就出现了屋角起翘的形式；至唐成为通用做法，后世更 设法加大翘起的程度，遂成为中国古代重要建筑在屋顶外观上7 又一显著特征，称为“翼角”（图6）。&lt;br /&gt;
(3）重要建筑使用斗栱：至迟在西周初，在较大的木构&lt;br /&gt;
架建筑中，已在柱头承梁檩处垫木块，以增大接触面；又从 檐柱柱身向外挑出悬臂梁，梁端用木块、木枋垫高，以承挑 出较多的屋檐，保护台基和构架下部不受雨淋。这垫块和木 枋、悬臂梁经过艺术加工，即成为中国古建筑中最特殊的部 分—“斗”和“栱”的雏形，其组合体合称“斗栱”。到唐 宋时，斗栱发展到高峰，从简单的垫托和挑檐构件，发展成 与横向的梁和纵向的柱头枋穿插交织、位于柱网之上的一圈 井 字 格形复合梁。除向外挑檐、向内承室内天花外，更主要 的功能是保持柱网之稳定，作用近似于现代建筑中的圈梁，为 大型重要建筑结构上不可缺少的部分（图7）。元明清时，柱 头之间使用了大小额枋和随梁枋等，使柱纲本身的整体性加 强 ， 斗栱遂不再起结构作用，逐渐缩小为显示等级的装饰物 和垫层（图 8 ）。斗栱在中国古代木构架中使用了两千年以 上，从简单的垫托到起重要作用，再到成为结构上可有可无的 装饰，标志着木构架从简单到复杂再到简单的进步过程。由于 斗栱的时代特征显著，有助于对古建筑断代，近年颇为建筑史 家所注意及深入研究。&lt;br /&gt;
（4）以间为单位，采用模数制的设计方法。中国古代建筑的两道屋架之间的空间称一间，是房屋的基本计算单位。每间房屋的面宽、进深和所需构件的断面尺寸，至迟到南北朝后期已有一套模数制的设计方法，到宋代发展得更为完备、精 密 ， 并被记录在 1103 年编定的《营造法式》这部建筑法规 中 。 这种设计方法是把建筑所用标准木枋（即栱和柱头枋所 用之料）称“材”，“材”分若干等（宋式为八等），以枋高 的十五分之一为“分”，“材”高是模数，“分”是分模 数 。 然后规定某种性质（如宫殿、衙署、厅堂等）、某种规 模（三间、五间、七间、九间、单檐、重檐）的建筑大体要用 哪一等材，再规定建筑物的面阔和构件断面应为若干“分”，并 留有一定伸缩余地（这部分数字应是多年经验积累所得，从现 有实物看，所定断面尺寸都存一定安全度）。建屋时，只要确 定了性质、间数，按所规定的枋的等级和“分”数建造，即可 建成比例适当、构件尺寸基本合理的房屋。这种模数制的设计 方法可以通过口诀在工匠间传播，不需绘图即可设计房屋、预 制构件，有简化设计、便于制作、保持建筑群比例风格大体一 致的优点。中国木构架房屋易于大量而快速组织设计和施 工，采用模数制设计方法是重要原因之一。&lt;br /&gt;
（5）室内空间灵活分隔：木构架房屋不需承重墙，内部 可全部打通，也可按需要用木装修灵活分隔。木装修装在室内纵向或横向柱列之间。分隔方式可实可虚。实的如屏门、桶扇、板壁等，把室内隔为数部，用门相通；虚的如落地罩、飞罩、栏杆罩、圆光罩、多宝槅、太师壁等，都是半隔半敞，不 设门扇，既表示出空间上有限隔，又不阻挡视线，并可自由通 行，做到隔而不断（图9~11）。大型房屋还可把中部做单层的 厅，左侧、右侧、后侧做二层楼，利用虚、实两种装修组织出部分开敞、部分隐秘而又互相连通和渗透的室内空间。&lt;br /&gt;
（6）结构构件与装饰的统一：木构架建筑的各种构件，往 往顺应其形状、位置进行艺术加工，使之起装饰作用。例 如 ， 直柱可加工为八角柱或梭柱；柱下的础石和柱上加雕 刻；柱间阑额插入柱时的垫托构件雀替下部做成蝉肚曲线，使 之更显得有力，并在两侧加雕饰；斗底抹斜、栱头加卷杀，改 变其方木块和短木枋的原形，使斗栱兼具装饰效果；梁由直梁 加工成月梁，造成举重若轻之感。屋檐的飞椽端部也加卷 杀 ， 逐渐变得尖细，以增强翼角翚飞的效果。不仅木构件，屋 顶瓦件也多兼实用装饰于一身。如屋脊原是盖住屋顶转折处接 缝的，鸱吻、兽头是屋脊端头的收束构件，瓦兽原是防屋瓦下 滑所钉铁钉于顶上的防水遮盖物，稍加艺术处理，也都变成美 观而独具特色的饰物。&lt;br /&gt;
（7）油漆彩画：木构房屋为了防腐需涂油漆，有些部位画 各种装饰图案，称彩画；这是中国古建筑在外观上又一突出特 点。宋以来彩画图案相当一部分源于锦纹。明清以来，北方宫 殿寺庙盛行在柱及门窗上涂土红或朱红等暖色，在檐下阴影内 的构件如阑额、斗栱等处涂青缘等冷色，并绘各种图案；民间 则只能涂黑色。南方除黑色外，还用深栗色。北方官式彩画富&lt;br /&gt;
丽鲜明，南方雅洁含蓄，风格不同。中国彩画在用色上的最大特点是使用退晕、对晕和间色手法。退晕是把同一颜色而深度&lt;br /&gt;
不同的色带按深浅度排列。对晕是把两组退晕的色带相并，浅 色（或深色）在中间相对，使其在色度变化的同时还造成一定 的立体感。间色是把两种颜色交替使用，如相邻二攒斗栱，一 为绿斗蓝栱，一为蓝斗绿栱；又如相邻二间的大小额枋枋 心 ， 一为蓝上绿下，一为绿上蓝下；只用蓝绿二色，就可得到 很绚丽的效果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Das Äußere ist in drei Abschnitte unterteilt: Holzhäuser müssen vor Feuchtigkeit und Regen geschützt werden, daher müssen sie ein Fundament über dem Boden und ein Dach mit einer großen Traufe haben, daher sind sie optisch klar in drei Abschnitte unterteilt: Fundament, Körper und Dach (Abbildung 4).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Dächer mit konkav geschwungenen Dächern und hochgezogenen Ecken: Die Dächer von Pfosten-Balken-Häusern waren in der Han-Dynastie noch flach und gerade. Seit der Nord- und Süddynastie kam die Methode auf, die Höhe der Kürbissäulen oder Höcker unter jeder Schicht von kleinen Balken anzupassen und ein konkav gebogenes Dach zu bilden, so dass die Neigung an der Traufe sanft wurde, um Beleuchtung und Entwässerung zu erleichtern. Neben den zweigeschossigen Dächern chinesischer Gebäude weisen die Dächer bedeutender Gebäude auch Formen wie Save-Tip (quadratischer Kegel), Hipped (viergeschossig) und Hiatus (Kombination aus Walm und zweigeschossig) auf (Abbildung 5). Die drei letztgenannten Formen bilden einen Eckfirst am Schnittpunkt zweier benachbarter Schrägdächer und werden von einem fünfundvierzig Grad breiten Eckbalken darunter getragen. Vor der Song-Dynastie wurden die Eckbalken und Sparren auf Pfetten aufgerichtet.In der Han-Dynastie wurden die Sparren und Eckbalken flach nach unten geführt, aber die Konstruktion war mangelhaft. In der Han-Dynastie wurden die Sparren und Winkelbalken unten flach genommen, so dass die Traufe flach und gerade war, aber es gab Mängel in der Konstruktion. Während der Nördlichen und Südlichen Dynastie begann sich die Praxis herauszubilden, die obere Haut der Sparren etwas niedriger als die obere Haut der Eckbalken zu machen, die Sparren anzuheben und dreieckige hölzerne Pads darunter zu verwenden, was zur Entstehung der Form der Eckverwerfung führte; sie wurde in der Tang-Dynastie zu einer gängigen Praxis, und spätere Generationen versuchten, den Grad der Verwerfung zu erhöhen, was zu einem weiteren Unterscheidungsmerkmal des Aussehens von Dächern in wichtigen alten chinesischen Gebäuden7 wurde und &amp;quot;Flügelecke&amp;quot; genannt wurde &amp;quot; (Abbildung 6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3)Wichtige Gebäude verwenden Eimer: spätestens zu Beginn der westlichen Zhou-Dynastie, in den größeren Holzrahmengebäuden, bereits im Säulenkopf tragende Balkenpfetten an der Unterlage Holzblock, um die Kontaktfläche zu vergrößern; und von der Traufe Säulenkörper nach außen freitragende Balken, Balkenende mit Holzblock, Holzquadrat Unterlage hoch, um mehr Traufe zu tragen, um den Sockel und den unteren Teil des Rahmens vor Regen zu schützen. Dieses Pad und hölzernen Platz, freitragende Balken nach künstlerischen Verarbeitung, das heißt, zu den besonderen Teil der alten chinesischen Architektur - &amp;quot;Eimer&amp;quot; und &amp;quot;Bogen&amp;quot; Prototyp, die Kombination des Körpers ist kollektiv als &amp;quot;Bogen &amp;quot;. In der Tang- und Song-Dynastie entwickelte sich der Bogen zu seinem Höhepunkt, von einem einfachen Polster- und Traufteil zu einem Kreis aus wohlgeformten Verbundbalken, die mit horizontalen Balken und einem länglichen Pfeilerkopfquadrat über dem Säulennetz verflochten waren. Zusätzlich zu den nach außen Traufe, nach innen tragende Innendecke, die wichtigste Funktion ist es, die Stabilität der Spalte Netzwerk zu erhalten, ist die Rolle ähnlich wie die moderne Architektur der Ringbalken, für große und wichtige Gebäudestruktur unverzichtbarer Teil (Abbildung 7). In den Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien, die Verwendung von großen kleinen Platz und mit dem Balken Platz zwischen der Säule Kopf, so dass die Integrität der Spalte Umriss selbst zu stärken, so dass der Eimer nicht mehr spielt eine strukturelle Rolle, allmählich reduziert, um das Niveau der Dekoration und Matte Schicht (Abbildung 8). Der Bogen wurde im alten chinesischen Holzrahmenbau seit mehr als zweitausend Jahren verwendet, von der einfachen Polsterung, um eine wichtige Rolle zu spielen, und dann zu einer optionalen Dekoration auf der Struktur zu werden, was den Fortschritt des Holzrahmenbaus von einfach zu komplex und dann zu einfach markiert. Aufgrund der signifikanten Merkmale des Bogens der Epoche hilft er, das Alter antiker Gebäude zu bestimmen, und wurde in den letzten Jahren von Architekturhistorikern bemerkt und eingehend untersucht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Die Bemessungsmethode basiert auf der Einheit des Raumes, unter Verwendung des Modalsystems. Die alten Chinesen bautenDer Raum zwischen den beiden Dachstühlen eines Gebäudes wird als Raum bezeichnet und ist die Grundeinheit für die Berechnung eines Hauses. JedeDie Breite, die Tiefe und die Querschnittsmaße der erforderlichen Bauteile des Hauses zwischen dem Norden und dem Süden des Landes wurden in der späten Nord- und Süddynastie in einem Baukastensystem entworfen, das in der Song-Dynastie vollständiger und präziser entwickelt und in den Bauvorschriften des 1103 verfassten &amp;quot;Building Law Style&amp;quot; festgehalten wurde. Diese Design-Methode ist es, die Standard-Holz-Quadrat (dh Bogen und Säule Kopf Quadrat verwendet Material) namens &amp;quot;Material&amp;quot;, &amp;quot;Material&amp;quot; ist in eine Reihe von Ebenen (Song-Stil für acht Ebenen), zum Quadrat ein Fünfzehntel der Höhe der &amp;quot;Punkte &amp;quot;, &amp;quot;Material&amp;quot; hoch ist der Modulus, &amp;quot;Punkte&amp;quot; ist die Anzahl der Untermodule. Dann geben Sie eine bestimmte Art (wie Paläste, Büros, Hallen, etc.), eine bestimmte Skala (drei, fünf, sieben, neun, einzelne Traufe, schwere Traufe) des Gebäudes zu verwenden, die erstklassige Material, und dann geben Sie die Breite des Gebäudes und die Mitglieder des Abschnitts sollte eine Reihe von &amp;quot;Punkten&amp;quot;, und lassen Sie etwas Raum für die Erweiterung (dieser Teil der Figur sollte aus jahrelanger Erfahrung gesammelt werden, von (Diese Zahl sollte das Ergebnis langjähriger Erfahrung sein, und von den vorhandenen Objekten sind die Abmessungen des Abschnitts bis zu einem gewissen Grad sicher). Wenn beim Bau eines Hauses die Art und die Anzahl der Räume festgelegt sind und das Haus entsprechend dem angegebenen Grad des Quadrats und der Anzahl der &amp;quot;Punkte&amp;quot; gebaut wird, kann das Haus mit richtigen Proportionen und vernünftigen Abmessungen der Komponenten gebaut werden. Diese modulare Design-Methode kann unter den Handwerkern durch das Rezept verbreitet werden, ohne Zeichnung können Häuser, vorgefertigte Komponenten zu entwerfen, hat den Vorteil der Vereinfachung des Designs, einfach zu machen, um den Anteil der Gebäudegruppe Stil ist in der Regel konsequent. Die Verwendung der modularen Konstruktionsmethode ist einer der Hauptgründe, warum chinesische Holzrahmenhäuser leicht zu organisieren sind und in großer Zahl und schnell gebaut werden können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(5) Flexible Aufteilung des Innenraums: Holzrahmenhäuser benötigen keine tragenden Wände, und der Innenraum&lt;br /&gt;
Sie kann je nach Bedarf vollständig offen oder flexibel durch Holzabschlüsse getrennt sein. Die Holzverkleidung wird im Innenraum zwischen den vertikalen oder horizontalen Säulen angebracht. Die Unterteilung kann fest oder imaginär sein. Massive wie Fliegengittertüren, Fässer.Fan, Platte Wand, etc., das Innere ist in mehrere Teile getrennt, mit Türen verbunden; virtuelle wie Bodenbeläge, Fliege Abdeckungen, Balustrade Abdeckungen, runde Licht Abdeckungen, Mehrzweck-, Tai Shi Wand, etc., sind halb getrennt und halb offen, ohne Türen und Lüfter, beide zeigen den Raum ist begrenzt Partition, sondern auch nicht blockieren die Sichtlinie, und freien Durchgang, zu tun, aber nicht auseinander (Abbildung 9 ~ 11). Große Häuser können auch in der Mitte der einstöckigen Halle, die linke Seite, rechte Seite, Rückseite zu tun, zwei Etagen, die Verwendung von virtuellen, realen zwei Arten von Dekoration Organisation aus gemacht wrden Innenräume, die teils offen, teils abgeschirmt und dennoch miteinander verbunden und durchlässig sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(6) strukturelle Komponenten und dekorative Einheit: Holzrahmenbau von verschiedenen Komponenten, oft in Übereinstimmung mit seiner Form, Position für künstlerische Verarbeitung, so dass es eine dekorative Rolle spielt. Zum Beispiel kann gerade Spalte in achteckige Spalte oder Shuttle-Säule verarbeitet werden; Spalte unter dem Grundstein und Spalte geschnitzt; Spalte Anhängsel in die Spalte eingefügt, wenn der untere Teil des gepolsterten Mitglied des Vogels in Zikade Bauch Kurve gemacht, so dass es mächtiger, und auf beiden Seiten geschnitzt; Eimer Boden Abstrich schräg, Bogen Kopf plus Volumen zu töten, ändern Sie die ursprüngliche Form der quadratischen Holzblock und kurze hölzerne Quadrat, so dass der Eimer sowohl dekorative Wirkung; Strahl von geraden Strahl Verarbeitung in den Mond Strahl, was zu einem Gefühl von Gewicht. Die Enden der Sparren der Traufe wurden ebenfalls zu den Rollen hinzugefügt und wurden allmählich schlanker, um den Effekt der Flügel und Ecken der Fliege zu verstärken. Nicht nur Holzkomponenten, auch Dachziegel sind praktische Dekoration in einem. Wie die ursprüngliche First ist es, das Dach drehen Gelenke, scops Kuss, Tierkopf ist der Grat Ende der Sammlung von Komponenten, Ziegel Tier ursprünglich zu verhindern, dass die Dachziegel Verrutschen durch Nageln Eisennägel auf der Oberseite der wasserdichten Abdeckungen, ein wenig künstlerische Behandlung, auch zu schönen und einzigartigen Ornamenten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(7) Anstriche: Holzhäuser müssen gestrichen werden, um sie zu erhalten, und einige Teile werden gestrichen&lt;br /&gt;
Verschiedene dekorative Muster, genannt Farbmalerei; dies ist ein weiteres herausragendes Merkmal der alten chinesischen Architektur im Aussehen. Seit der Song-Dynastie ist ein beträchtlicher Teil der gemalten Muster aus Brokatmustern entstanden. Seit den Ming- und Qing-Dynastien herrschen in den nördlichen Palästen und Tempeln die Säulen und Türen und Fenster vor, die mit warmen Farben wie Erdrot oder Zinnoberrot bemalt sind, und in der Traufe der Schatten der Komponenten wie Anhängsel, Bogen und andere Orte, die mit kalten Farben wie grüner Kante bemalt sind, und mit verschiedenen Mustern bemalt sind; das Volk kann nur schwarz bemalt werden. Im Süden wurde neben Schwarz auch tiefes Kastanienbraun verwendet. Im Norden ist der offizielle Stil der Farbmalerei reichhaltig und lebendig, während er im Süden elegant und subtil ist, mit unterschiedlichen Stilen. Der größte Unterschied in der Verwendung von Farbe in der chinesischen Malerei gekennzeichnet durch die Verwendung von rückläufigem Halo, Gegenhalo und Inter-Color-Techniken. Ein rückläufiger Lichthof ist eine Anordnung von Bändern der gleichen Farbe mit unterschiedlicher Tiefe durch Schattierungen. Das Paar von Halo ist, um zwei Gruppen von rückläufigen Halo Farbe Band zusammen, helle Farbe (oder dunkle Farbe) in der Mitte der gegenüberliegenden, so dass die Chromatizität Änderungen zur gleichen Zeit auch dazu führen, dass ein gewisses Gefühl von dreidimensionalen. Zwischen der Farbe ist es, zwei Farben abwechselnd zu verwenden, wie z. B. nebeneinander zwei sichere Bogen, eine für den grünen Eimer blauen Bogen, eine für den blauen Eimer grünen Bogen; und zwei benachbarte große kleine quadratische Herz, eine für die blaue auf der grünen, eine für die grüne auf der blauen; nur mit blauen und grünen zwei Farben, können Sie eine sehr herrliche Wirkung zu bekommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）中轴对称的院落式布局&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代自汉以后，除个别少数民族地区外，很少建由多 种不同用途的房间聚合而成的单幢大建筑，主要采取以单层房 屋为主的封闭式院落布置。房屋以间为单位，若干间并联成一 座房屋，几座房屋沿地基周边布置，共同围成庭院；重要建筑 虽在院落中心，但四周被建筑和墙包围，外面不能看到。院落 大都取南北向，主建筑在中轴线上，面南，称正房；正房前方 东、西外侧建东、西厢房；南面又建面向北的南房，共同围成 四合院；除大门向街巷开门外，其余都向庭院开门窗。庭院是 各房屋间的交通枢纽，又是封闭的露天活动场所，可视为房 屋檐廊、敞厅的延伸或补充。这种四面或三面围成的院落大 多左右对称，有一条穿过正房的南北中轴线。院落的规模随正房 、 厢房间数多少而改变。大型建筑群还可沿南北轴线串联若干个院落，每个称一“进”。更大的建筑群组还可在主 院落的一侧或两侧再建一个或多进院落，形成二三条轴线 并 列 ， 主轴线称“中路”，两侧的称“东路”“西路”。古 代建筑，小至一院的住宅，大至宫殿、寺庙，都是由院落组成 的（图12）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种院落式的群组布局决定了中国古代建筑的又一个特 点，即重要建筑都在庭院之内，很少能从外部一览无余。越 是重要的建筑，必有重重院落为前奏，在人的行进中层层展 开，引起人可望而不可即的企盼心理，这样，当主建筑最后展 现在眼前时，可以增加人的激动和兴奋之情，加强该建筑的艺 术感染力。这些前奏院落在空间上的收放、开合变化，反衬出 主院落和主建筑压倒一切的地位。中国古代建筑就单座房屋而 言，形体变化并不太丰富，屋顶形式的选用和组合方式又受礼 法和等级制度的束缚，不能随心所欲，主要靠庭院空间的衬托 取得所欲达到的效果。从这个意义上说，中国古代建筑是在平 面上纵深发展所形成的建筑群与庭院空间变化的艺术。建于15 世纪初的明、清北京宫殿是现存最宏伟、空间变化最丰富、最 能代表院落式布局特点的杰作。甚至中国的园林，其建筑密度远高于其他建筑体系的园林，实际上仍是由轩馆亭厅为主体，辅以假山、土丘、树篱、月洞门等围成的平面上向纵深发 展的院落和院落群，只是空间限隔较活泼自由而已。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Zentralachsensymmetrische Innenhofgestaltung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im alten China wurde seit der Han-Dynastie, abgesehen von einigen Minderheitengebieten, selten ein einzelnes großes Gebäude mit vielen verschiedenen Räumen für unterschiedliche Zwecke gebaut, sondern hauptsächlich eine geschlossene Hofanlage mit einstöckigen Häusern. Die Häuser sind in Räumen gruppiert, von denen mehrere zu einem einzigen Haus zusammengefasst sind und von denen mehrere entlang des Umfangs der Fundamente angeordnet sind, um einen gemeinsamen Innenhof zu bilden; Die wichtigsten Gebäude befinden sich in der Mitte des Hofes, sind jedoch von Gebäuden und Mauern umgeben und von außen nicht einsehbar. Der Hof ist hauptsächlich in Nord-Süd-Richtung ausgerichtet, mit dem Hauptgebäude auf der zentralen Achse, das nach Süden ausgerichtet ist und Haupthaus genannt wird; vor dem Haupthaus sind die Ost- und Westflügel an der Außenseite gebaut; die Südseite ist ebenfalls nach Norden mit dem Südhaus gebaut, die zusammen einen Hof bilden; mit Ausnahme der Haupttür, die sich zur Straße hin öffnet, öffnen sich alle anderen Türen und Fenster zum Hof. Der Hof ist ein Verkehrsknotenpunkt zwischen den Häusern und ein geschlossener Ort für Aktivitäten im Freien und kann als Erweiterung oder Ergänzung zu den Giebeln und offenen Hallen der Häuser gesehen werden. Der von vier oder drei Seiten umschlossene Hof ist meist symmetrisch, mit einer zentralen Nord-Süd-Achse durch das Haupthaus. Die Größe des Hofes hängt von der Anzahl der Zimmer im Haupthaus und der Anzahl der Kammern ab. Große Gebäudegruppen können auch eine Reihe von Innenhöfen entlang der Nord-Süd-Achse aufweisen, die als &amp;quot;in&amp;quot; bezeichnet werden. Größere Gebäudegruppen können auch einen oder mehrere Höfe auf einer oder beiden Seiten des Haupthofs haben, die zwei oder drei parallele Achsen bilden, wobei die Hauptachse als &amp;quot;Mittelstraße&amp;quot; und die seitlichen Achsen als &amp;quot;Oststraße&amp;quot; und &amp;quot;Weststraße&amp;quot; bezeichnet werden. &amp;quot;. Antike Gebäude, von kleinen Ein-Hof-Häusern bis hin zu Palästen und Tempeln, bestanden aus Höfen (Abb. 12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Grundriss dieser Hofgruppe bestimmt ein weiteres Merkmal der altchinesischen Architektur, nämlich, dass die wichtigen Gebäude innerhalb des Hofes liegen und von außen kaum zu sehen sind. Je wichtiger das Gebäude, desto wichtiger ist der Hof als Auftakt, in den Marsch der Menschen Schicht für Schicht entfalten, weil die Menschen nicht für die Psychologie hoffen können, so dass, wenn das Hauptgebäude schließlich vor den Augen gezeigt wird, kann die Aufregung und die Aufregung der Menschen zu erhöhen, stärken die künstlerische Wirkung des Gebäudes. Die Vorhöfe mit ihren räumlichen Variationen und Öffnungen spiegeln den überwältigenden Status des Haupthofs und des Hauptgebäudes wider. Die Wahl der Dachform und die Art und Weise, wie sie miteinander kombiniert wurden, war an Rituale und Hierarchien gebunden und konnte nicht nach Belieben erfolgen, sondern hing hauptsächlich von der Umgebung des Hofes ab, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. In diesem Sinne ist die alte chinesische Architektur die Kunst der räumlichen Variation von Gebäudemassen und Höfen, die sich auf einer ebenen Fläche in die Tiefe entwickeln. Die im frühen 15. Jahrhundert errichteten Paläste Pekings aus der Ming- und Qing-Dynastie sind die prächtigsten, räumlich vielfältigsten und repräsentativsten Hofanlagen, die es gibt. Auch die chinesischen Gärten, die weitaus dichter bebaut sind als die anderer architektonischer Systeme, sind eigentlich immer noch Höfe und Hofgruppen, die sich auf der von Pavillons und Hallen umschlossenen Ebene in die Tiefe entwickeln, ergänzt durch Steingärten, Hügel, Hecken und Mondtore, aber mit lebendigeren und freieren räumlichen Einschränkungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）以方格网街道系统为主、按完整规划兴造的城市&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国至迟在商代前期（前16—前15世纪）已出现夯土筑 的城墙。在西周到战国时（前11—前3世纪）逐渐形成根据政 治、军事、经济需要，按一定规划原则分等级建城的传统。最 早的都城规划原则载于战国时的著作《考工记·匠人》中。它 对王城和不同等级诸侯城的大小、城墙高度、道路宽度等都做 出不同的规定。其中王之都城规定为方形，每面开三城门，城 内王宫居中，宫前左右建宗庙和社稷，宫后建市，形成王城的 中轴 线 。 这 些 规 定 对 以 后 两 千 多 年 中 国 都 城 建 设 有 很 大 的 影响。 &lt;br /&gt;
中国古代的大中城市内大多建有小城，在内建宫殿的称宫 城，建官署者称衙城或子城。宫城或子城在魏、晋以后大多建 在全城中轴线上，四周布置若干矩形的居住区，其间形成方格 形街道网。从战国到北宋初（前5—11世纪初），城内居住区 都是封闭的城中的小城，称“里”或“坊”。坊内有大小十字 街，街内建住宅。城内商业也集中设在定时开放的市中。这种把居民和商业都放在小城中控制起来的城市，后世称之为市里制城市，是一种封闭性很强、带有军事管制性质的城市制&lt;br /&gt;
度（图13）。在排列整齐的坊和市之间就很自然地形成方格形 的街道纲。北宋中期（11世纪中期），由于城市经济繁荣，商业首先突破了市的束缚，出现商业街，随后出现夜市，使宵禁不得不取消，最后拆除了坊墙，居住区以东西向横巷为主，可 以直通干道，城市的封闭性大为减弱。这种城市后世称之为街 巷制城市。北宋后期的汴梁（今开封），南宋的临安（今杭 州），平江（今苏州），元代的大都（今北京），明、清的 北京和大量明、清地方城市都属此类城市（图14）。街巷开放 后，元、明时又在城中心地区建钟楼、鼓楼等报时建筑，成为 城市活动中心，并造成特殊的城市街景和轮廓线。中国古代规 整的里坊，方正宽阔的街道纲，重点突出的宫城、衙城、官 署、钟鼓楼等，形成了中国古代城市的特殊面貌，有其优越之 处。但如推求其出现之初，却是在相当程度上以牺牲居民的生 活便利为代价的。以间为房屋的基本单位，几间并联成一座房屋，几座房屋 围成矩形院落，若干院落并联成一条巷，若干巷前后排列组成 小街区，若干小街区组成一个矩形的坊或大街区，若干坊或 大街区纵横成行排列，其间形成方格网状街道，最后形成以 宫殿、衙署或钟楼、鼓楼等公共建筑为中心的有中轴线的城 市。这就是中国古代城市的特点。它们都是按规划兴建的。除 平原地区多建轮廓规整的城市外，在山区、水乡也有很多因地制宜、灵活布局的城市。&lt;br /&gt;
以上的三个特点体现在具体的建筑物、建筑群、城市上 时，又要受一个特定的条件约束，即等级制度。中国古代是受礼法约束的等级森严的社会。礼是行为规 范，法是行为禁约，二者相辅，以不同人之间的严格级差，保 持人际的尊卑贵贱关系，巩固政权。&lt;br /&gt;
当时在人的衣食住行上都 制定出级差，使人的社会地位一望而知。在住的方面，自春秋 以来，史籍上就载有等级限制。大至城市、宫室、官署、宗 庙，小至庶人住宅，都不是随业主之好恶和财力随意建造，而 要受到等级制度规定的严格限制。以唐至清的等级制度概括而 言之：房屋面阔九间为皇帝专用，七间为王以上用，五间限贵 族、显宦用，小官及庶人只能建三间之屋；在屋顶形式上，庑 殿顶为皇宫主殿及佛殿专用，歇山顶在唐代王及贵官、寺观都 可用，宋以后只限王及寺观用，公侯贵官下至庶民只能用两坡 的悬山或硬山屋顶，故中国屋顶翼角虽美，但连低于王的贵族 显宦也不能用；作为中国古代木构建筑特点之一的斗栱也只限 于皇宫、寺观和王府使用，公侯以下仍不许用；在油漆彩画 上，只有皇宫、寺观、贵邸方可用朱，一般官可用土红，庶民只能用黑色，至今北方中小县城旧房多涂黑漆，即此禁令之 遗；彩画分若干等，色彩最绚丽、用金最多之和玺彩画只能用 于宫殿主殿，次要殿宇及王府、寺观多用旋子，贵族、显宦住宅更简单，庶人禁用；琉璃瓦只限宫殿、寺观、王府专用，只有宫殿及佛殿可用黄琉璃瓦，王府及供菩萨之殿只能用绿琉 璃瓦，一般贵族显宦用灰筒瓦，低级官员及庶人只能用灰板 瓦。在这种种严格的限制下，根据房屋的间数、屋顶形式、瓦 的种类、油漆彩画的颜色和品种，房主人的身份、地位即可一 望而知。甚至城市也受等级限制，如只有都城城门可开三个 门 道 ， 正中一个是御道，州郡城正门可开两个门道，县城城 门只能开一个门道；州府城和县城的大小、衙署的规模都有 级 差 ； 只有州府衙前才可建门楼，称“谯楼”。这种等级限 制有利有弊。其弊是大量建筑形体接近，同一类型同一等级之 建筑个性不突出，非常单调；在禁限之下，发展缓慢，任何创 新要得到承认很是困难；一种新做法，一旦为皇帝采用，立即 成为禁脔，臣下不许效仿。这些都不利于建筑的发展。其利是 风格较易统一协调，而且大量相似的建筑或院落衬托少量斗栱 攒聚、翼角翚飞、楼阁玲珑、琉璃耀眼的宫殿、寺观、钟鼓楼 等，可以形成重点突出的效果。这种在建筑上表现出的尊卑、 主从的秩序，正是封建社会中三纲五常、伦理道德在人的居住 环境上的反映。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Städte, die auf einem vollständigen Plan mit einem hauptsächlich quadratischen Straßengitter aufgebaut sind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In China wurden Stampflehmwände von der frühen Shang-Dynastie (16.-15. Jahrhundert v. Chr.) errichtet. Von der westlichen Zhou-Zeit bis zur Zeit der Streitenden Staaten (11. bis 3. Jahrhundert v. Chr.) entwickelte sich allmählich die Tradition, Städte entsprechend den politischen, militärischen und wirtschaftlichen Erfordernissen hierarchisch aufzubauen. Die frühesten Grundsätze der Hauptstadtplanung sind in dem Werk Kao Gong Ji - Handwerker aus der Zeit der Streitenden Staaten enthalten. Sie legt die Größe, die Höhe der Mauern und die Breite der Straßen der Königsstadt und der Städte der verschiedenen Vasallengruppen fest. Die Hauptstadt des Königs wurde als quadratische Stadt definiert, mit drei Toren auf jeder Seite und dem Königspalast in der Mitte der Stadt, mit dem Tempel und dem Tempel der Götter vor dem Palast und der Stadt dahinter, die die zentrale Achse der Stadt bildeten. Diese Regeln hatten einen großen Einfluss auf den Bau chinesischer Städte für mehr als zweitausend Jahre danach.&lt;br /&gt;
Im alten China wurden die meisten großen und mittelgroßen Städte mit kleinen Städten gebaut, die mit Palästen darin wurden Palaststädte genannt und die mit offiziellen Büros wurden Yagcheng oder Unterstädte genannt. Die meisten Palaststädte oder Unterstädte wurden nach der Wei- und der Jin-Dynastie auf der zentralen Achse der Stadt errichtet, umgeben von einer Reihe rechteckiger Wohngebiete mit einem Netz quadratischer Straßen dazwischen. Von den Streitenden Staaten bis zum Beginn der Nördlichen Song-Dynastie (5.-11. Jh. v. Chr.) waren die Siedlungen innerhalb der Stadt kleine, umschlossene Städte innerhalb der Städte, die &amp;quot;li&amp;quot; oder &amp;quot;fang&amp;quot; genannt wurden. Innerhalb des Platzes gab es große und kleine Querstraßen, in denen Häuser gebaut wurden. Auch der Handel der Stadt konzentrierte sich auf die Stadt, die in regelmäßigen Abständen geöffnet war. Von den Streitenden Staaten bis zum Beginn der Nördlichen Song-Dynastie (5.-11. Jh. v. Chr.) waren die Wohngebiete innerhalb der Stadt kleine umschlossene Städte innerhalb der Stadt, &amp;quot;li&amp;quot; oder &amp;quot;fang&amp;quot; genannt. Innerhalb des Platzes gab es große und kleine Querstraßen, und innerhalb der Straßen wurden Wohnhäuser gebaut. Auch die Geschäfte der Stadt konzentrierten sich in der Stadt, die in regelmäßigen Abständen geöffnet war. Diese Art von Stadt, in der die Bewohner und Geschäfte in einer kleinen Stadt kontrolliert wurden, wurde in späteren Zeiten als Stadt bezeichnet. Die Stadt der Meilen, ein sehr geschlossenes, militärisch kontrolliertes Stadtsystem (Abbildung 13). Zwischen den fein säuberlich angeordneten Werkstätten und Städten bildete sich auf natürliche Weise ein quadratisches Raster von Straßenkonturen. In der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie (Mitte des 11. Jahrhunderts) führte der wirtschaftliche Wohlstand der Stadt zur Entstehung von Geschäftsstraßen, gefolgt von Nachtmärkten, die die Aufhebung der Ausgangssperre erzwangen, und schließlich zur Beseitigung der Mauern des Platzes, was dazu führte, dass die Wohngebiete von Ost-West-Gassen mit direktem Zugang zu den Hauptstraßen dominiert wurden, wodurch der geschlossene Charakter der Stadt verringert wurde. Diese Art von Stadt wurde später als Stadt mit Straßensystem bezeichnet. In der späten Nördlichen Song-Dynastie in Bianliang (heute Kaifeng), in der Südlichen Song-Dynastie in Lin'an (heute Hangzhou) und Pingjiang (heute Suzhou), in der Yuan-Dynastie in Dadu (heute Peking), in der Ming- und Qing-Dynastie sowie in zahlreichen lokalen Ming- und Qing-Städten (Abb. 14). Nach der Öffnung der Straßen und Gassen wurden während der Yuan- und der Ming-Dynastie im Stadtzentrum Glockentürme und Trommeltürme gebaut, die die Zeit anzeigten und zum Zentrum der städtischen Aktivitäten wurden, wodurch ein besonderes Straßenbild und eine besondere Silhouette entstanden. Die Regelmäßigkeit der altchinesischen Gassen, der quadratische und breite Grundriss der Straßen und die Betonung von Palaststädten, Regierungsstädten, Amtsstuben sowie Glocken- und Trommeltürmen haben ein besonderes Erscheinungsbild der altchinesischen Stadt geschaffen und haben ihre Vorteile. Wenn wir jedoch auf die Anfänge zurückblicken, so ging dies zu einem erheblichen Teil auf Kosten der Annehmlichkeiten der Einwohner. Die Grundeinheit des Wohnens war das Zimmer, mehrere Zimmer wurden zu einem einzigen Haus zusammengefügt, mehrere Häuser wurden von rechteckigen Höfen umschlossen, mehrere Höfe wurden zu einer einzigen Gasse zusammengefügt, mehrere Gassen wurden zu kleinen Blöcken hin- und hergeschoben, mehrere kleine Blöcke bildeten einen rechteckigen Platz oder ein Hauptstraßengebiet, mehrere Platz- oder Hauptstraßengebiete wurden in Reihen angeordnet, zwischen denen quadratische Gitterstraßen gebildet wurden, und schließlich eine Stadt mit einer zentralen Achse, in deren Mittelpunkt ein Palast, ein Regierungsamt oder ein öffentliches Gebäude wie ein Glocken- oder Trommelturm stand. Dies ist der Charakter der alten chinesischen Städte. Dies sind die Merkmale der alten chinesischen Städte. Sie wurden alle nach einem Plan gebaut. Neben den Ebenen, in denen die meisten Städte mit regelmäßigem Grundriss gebaut wurden, gab es auch viele Städte in Berggebieten und Wasserdörfer, die je nach den örtlichen Gegebenheiten flexibel angelegt wurden.&lt;br /&gt;
Diese drei Merkmale spiegeln sich in bestimmten Gebäuden, Komplexen und Städten wider, die einer bestimmten Bedingung unterliegen, nämlich der Hierarchie. Das alte China war eine hierarchische Gesellschaft, die an Rituale und Gesetze gebunden war. Beide ergänzten sich, um eine strenge Hierarchie zwischen verschiedenen Menschen aufrechtzuerhalten und die Macht durch die Aufrechterhaltung zwischenmenschlicher Beziehungen von Über- und Unterlegenheit zu festigen. Damals wurde der Klassenunterschied in der Kleidung, den Lebensmitteln, den Wohnungen und den Verkehrsmitteln der Menschen festgelegt, so dass man den sozialen Status der Menschen auf einen Blick erkennen konnte. Was das Wohnen betrifft, so enthalten historische Texte seit der Frühlings- und Herbstperiode hierarchische Einschränkungen. Von großen Städten, Palästen, Regierungsbüros und Tempeln bis hin zu kleinen Häusern für das gemeine Volk wurden sie nicht nach Lust und Laune der Besitzer und deren finanziellen Möglichkeiten gebaut, sondern unterlagen den strengen Auflagen der Hierarchie. &lt;br /&gt;
Das Walmdach war der Haupthalle des Palastes und dem buddhistischen Tempel vorbehalten, während das Walmdach in der Tang-Dynastie den Königen, Adligen und Tempeln vorbehalten war. Was die Farbe anbelangt, so durften nur die kaiserlichen Paläste, Klöster und Adelssitze Zinnoberrot verwenden, während gewöhnliche Beamte irdenes Rot und Bürgerliche nur Schwarz verwenden durften. usw., die buntesten, die meisten Gold und Siegel Malerei kann nur in der Hauptpalast Halle, sekundäre Hallen und königlichen Residenzen, Tempel und mehr mit Spin, Adel, prominente Residenz mehr einfach, gewöhnliche Menschen verboten; glasierte Fliesen nur Paläste, Tempel und königlichen Residenzen, nur verwendet werden&lt;br /&gt;
Nur in Palästen und buddhistischen Tempeln durften gelbe glasierte Kacheln verwendet werden; in königlichen Residenzen und Tempeln, die Bodhisattvas gewidmet waren, durften nur grün glasierte Kacheln verwendet werden; der Adel und hohe Beamte verwendeten in der Regel graue Tonnenkacheln, während Beamte der unteren Ebene und Bürger nur graue Schieferkacheln verwenden durften. Unter diesen strengen Auflagen lassen sich die Identität und der Status des Hausbesitzers anhand der Anzahl der Zimmer, der Dachform, der Art der Ziegel sowie der Farbe und der Vielfalt der Anstriche leicht erkennen.  Selbst die Städte unterlagen hierarchischen Beschränkungen, so konnten beispielsweise nur die Tore der Hauptstadt drei Tore öffnen, von denen das zentrale die Kaiserstraße war, während die Haupttore der Landes- und Kreisstädte zwei Tore und die Kreistore nur ein Tor öffnen konnten; es gab Unterschiede in der Größe der Landes- und Kreisstädte und in der Größe der Regierungsgebäude; nur vor den Regierungsgebäuden der Landesregierung konnte ein Torhaus, ein so genannter &amp;quot;biao-Turm&amp;quot;, errichtet werden. Diese hierarchische Beschränkung hatte sowohl Vor- als auch Nachteile. Die Nachteile bestanden darin, dass eine große Anzahl von Gebäuden in ähnlicher Form errichtet wurde und Gebäude desselben Typs und derselben Klasse nicht unterscheidbar und eintönig waren; die Entwicklung verlief unter den Beschränkungen nur langsam, und es war schwierig, für Innovationen Anerkennung zu finden; sobald eine neue Praxis vom Kaiser angenommen wurde, wurde es sofort verboten, ihr zu folgen, und die Minister durften dies nicht tun. Dies war für die Entwicklung der Architektur nicht förderlich. Der Vorteil besteht darin, dass der Stil leichter zu harmonisieren ist und die große Anzahl ähnlicher Gebäude oder Höfe eine kleine Anzahl von Torbögen, Flügeln und Ecken, exquisite Pavillons und schillernde verglaste Paläste, Tempel, Glocken- und Trommeltürme usw. hervorhebt, die den Mittelpunkt einer hervorragenden Wirkung bilden können. In dieser architektonischen Ordnung von Respekt und Unterordnung spiegeln sich die drei Regeln und die Ethik der Feudalgesellschaft in der menschlichen Lebenswelt wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李馨 Li Xin Chanyeol=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、中国古代建筑的主要类型&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑在长期发展中，为满足不同使用需要，逐渐 形成若干不同的类型。大致可归纳为宫殿、坛庙、住宅、园 林、城及城市公共建筑、商业建筑、宗教建筑、陵墓、桥梁几 大类。因建筑性质不同，对其建筑艺术要求也不同。古代匠师 在长期形成的建筑体系之内，灵活运用各种手法，创造出各类 型建筑的独特风貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
III. Haupttypen der alten chinesischen Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der langfristigen Entwicklung der altchinesischen Architektur bildeten sich allmählich verschiedene Typen heraus, um den Bedürfnissen unterschiedlicher Nutzungen gerecht zu werden. Sie können grob kategorisiert werden als Paläste, Tempel, Häuser, Gärten, Städte und öffentliche Gebäude, Geschäftsgebäude, religiöse Gebäude, Gräber und Brücken. Aufgrund der unterschiedlichen Beschaffenheit der Gebäude sind auch die Anforderungen an ihre Baukunst verschieden. Innerhalb des seit langem etablierten architektonischen Systems nutzten die alten Handwerker flexibel verschiedene Techniken, um den einzigartigen Stil unterschiedener Gebäudetypen zu schaffen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）宫殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国自夏、商、周开始，迄于清末，三千多年来，国家都 是以一姓世袭为君建立起来的王朝。宫殿是皇帝居住并进行统 治的地方，也是国家的权力中心，是国家政权和家族皇权的象征。对宫殿建筑来说，除满足上述使用要求外，还要以其建筑 艺术手段表现王朝的巩固和皇帝的无上权威。（汉）萧何说宫 殿“非壮丽无以重威”，（唐）骆宾王诗“不睹皇居壮，安知 天子尊”，很清楚地说明了这个要求。&lt;br /&gt;
中国历代王朝都建了大量宫殿，如汉之未央宫，隋唐之洛&lt;br /&gt;
阳宫，唐之太极宫、大明宫，元之大都大内，明之北京紫禁城，虽时代不同，布局和建筑风格差异颇大，但在内容包括居&lt;br /&gt;
住、行政两部分和以宫殿表示皇帝尊贵无二这两点上是一致 的。西汉与隋、唐相隔七百年，但汉之未央宫、隋唐之洛阳 宫、唐之大明宫都把宫中最重要的主殿置于全宫城的几何中 心，以表示皇帝是国家的中心，就是例子。&lt;br /&gt;
古代宫殿中只有北京紫禁城宫殿保存下来。我们可以看到 为了突出皇帝的无上权威，它在建筑布局和艺术处理上所使用 的手法。&lt;br /&gt;
紫禁城为南北长的矩形，四面各开一门，以南门为正 门 ， 中 轴 线 穿 过 南 北 之 门 。 宫 内 大 体 可 分 外 朝 、 内 廷 两 部 分 。 外朝在前，为礼仪及行政办公区；内廷在后，为帝后居 住区，宫城由若干大小院落组成。内廷主体称“后两宫”，以 乾清宫、坤宁宫、交泰殿三殿为主，建在全宫中轴线后部，四 周由殿门、廊庑围成矩形院落。乾清宫、坤宁宫二殿都是面阔 九间重檐庑殿顶的大殿，属帝后正殿的标准规格，是家族皇权 的象征。外朝在中轴线上前部，主体称“前三殿”，即建在高 八米的工字形白石台基上的太和、中和、保和三殿，它们四周 都用殿门、廊庑、配楼围成院落。它是皇帝举行大朝会及国家 其他大典的地方，为国家政权的象征。主殿太和殿面阔十一间，为重檐庑殿顶，殿内用金龙柱，比乾清宫又高一等，是全宫最高规格的建筑。左右的体仁、弘义二阁虽是配楼，也用最&lt;br /&gt;
高规格的庑殿顶，为全国唯一孤例。院落长四百三十七米，宽 二百三十四米，也是全宫最大的。三大殿从院落尺度、建筑大 小、形式规格等级而言，是全宫也是当时全国最高级的和独一 无二的。经测量，后两宫区的长宽都恰为前三殿区的一半，亦 即前三殿区面积为后两宫区的四倍。古代称一姓为君，建立 王朝为“化家为国”。把象征家族皇权的后两宫区扩大四倍 成为象征国家政权的前三殿区，正是在规划上体现“化家为 国”（图15）。&lt;br /&gt;
在后两宫东西侧对称建有供妃嫔、皇子居住的东、西六宫 和乾清宫东、西五所，共二十二个院落，每侧十一院。这十一 院之总面积又和后两宫相等，表明在规划宫殿时，是以后两宫 为面积模数的，其他院落是它的倍数或分数。这就是说，它用 规划的语言表明这个“国”是以家族皇权为中心的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉、唐以来把主殿置于全宫中心的传统仍保持着，但手法有了改变。如在前三殿、后两宫院落四角分别画对角线，则太 和殿、乾清宫二殿分别居前三殿、后两宫区的几何中心，表示 皇帝不论在国家还是在皇室中都是中心。古人据《易》的说 法，引申皇帝为“九五之尊”。前三殿和后两宫都建在工字形台基上，二台之长宽比都是九比五，以体现“九五之尊”的说法。 除上述规划布局上的示意象征手法外，更主要的是利用建筑环境气氛的感染力，使身临其境者感到皇权凌驾一切的威 势。为了衬托中轴线上的前三殿和后两宫，在二者之前都布置 了太和门前广场和乾清门前横街，并在宫前和宫内中轴线两侧 对称布置大量建筑群。在三大殿之南，远在宫外，布置了大 明（清）门、天安门、端门为入宫前奏，总长一千米余，门间长 廊夹道，肃穆压抑，北抵双阙夹门更为压抑的午门。午门内为 横长的太和门前广场，行人在经过重重门洞和漫长甬道后，至 此心情为之稍舒，再北行入太和门，看到更为巨大的纵长形广 庭，太和殿巍然高踞北端台上。相形之下，太和门前广场又显 渺小，才真正感到“皇居”之“壮”和天子之“尊”。设计者就是通过宫前建筑和庭院空间上的纵、横、纵和收、放、更放 的变化对比，衬托出前三殿宏伟开阔、庄重端肃和无与伦比的 气势。在前三殿、后两宫左右对称布置比它们低而小的文 华 、 武英二殿和东西六宫，也强烈地起着衬托作用，使中轴线 上的午门、太和门及前三殿、后两宫形成一条纵贯南北、高出 两旁建筑的中脊，构成侧面看到的立体轮廓线。宫中各院落和 单座殿宇在间数和屋顶形式上都表示出等级差别。其规律是中轴线上的大，两旁的小；各院落中正殿大，配殿小。就院落而言，全宫只前三殿、后两宫二组四面开门，但二组中又只有前三殿南面并列开三门，表现出外朝、内廷主建筑群的差异。其 次为太上皇、皇太后的主宫院，在南、东、西三面开门。其余 各宫院大多只南面开一门。就面阔而言，全宫只有一个太和殿 面阔十一间，其次的午门、太和门、保和殿、乾清宫、坤宁宫 为九间，再次的皇太后宫的正殿和宫中太庙奉先殿为七间，一 般殿宇如外朝之文华、武英二殿及内廷东西六宫都只有五间。 间数依次递减。屋顶形式中，只有午门、太和殿、乾清宫、坤 宁宫、太上皇宫正殿皇极殿、宫中太庙奉先殿用最高等级的重 檐庑殿顶，连皇太后宫正殿慈宁宫也因男尊女卑不得不降一等 用重檐歇山屋顶。外朝内廷的武英、文华二殿和东西六宫只能 用单檐歇山屋顶，配殿用悬山或硬山屋顶，依次降等。有些殿 歇山、硬山不立正脊，做成卷棚，比有正脊者又降一等。建筑 彩画分和玺、旋子、苏式三等，中轴线上主门、主殿和太上 皇、皇太后宫正殿用和玺，次门及中轴线以外各宫院的建筑多 用旋子，苑囿中亭轩多用苏式，也是等级分明。&lt;br /&gt;
总起来看，紫禁城内有不下百所院落，每所院落中建筑都 有主有从，以配殿衬托主殿。就全宫来说，无数不同规模的次 要院落有秩序地组织起来，共同拱卫外朝、内廷的主院落和中轴线上的主殿。整座宫城正是以其建筑形象体现古代社会中的君臣、父子、夫妇的伦常关系和这种关系最顶端的君权、皇权的至高无上的地位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫禁城内建筑受礼制限制，都比较严肃，连内廷居住区 也缺少生活气息。宫廷历代相传又有一套烦琐的生活起居仪节 ， 甚至皇帝本人也得受“祖训”约束，时感不便，故历朝 都喜建别宫或苑囿。明代正德时在西宫大兴土木，嘉靖帝继 之 。 清代则在西郊建圆明三园。它的外朝部分远较紫禁城内 简单，居住区则是豪华的园林式邸宅。清帝一般是冬至前返紫 禁城，为举行冬至、元旦朝会大典，过正月后，又返回圆明 园。这情况表明，宫殿主要是为了满足国家政权和家族皇权的 政治需要而建，从生活角度讲，连皇帝住久了也会感到不满意 的。离宫苑囿实际是为皇家生活环境提供一种调剂和补充。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Der Palast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mehr als dreitausend Jahre lang, von den Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien bis zum Ende der Qing-Dynastie, war das Land eine Dynastie, die auf der erblichen Herrschaft eines einzigen Familiennamens beruhte. Der Palast war der Ort, an dem der Kaiser lebte und regierte, er war das Zentrum der Staatsmacht, ein Symbol der staatlichen Autorität und der kaiserlichen Familienmacht. Für die Palastarchitektur gilt, dass sie neben den oben genannten Nutzungsanforderungen auch die Festigung der Dynastie und die höchste Autorität des Kaisers durch ihre Baukunst zum Ausdruck bringen soll. (Han) Xiao He sagte, dass der Palast &amp;quot;nicht prächtig ist, um seine Autorität zu bekräftigen&amp;quot;, und (Tang) Luo Binwangs Gedicht &amp;quot;Wenn du die prächtige kaiserliche Residenz nicht siehst, wirst du die Würde des Sohnes des Himmels erkennen&amp;quot;, das diese Forderung deutlich illustriert.&lt;br /&gt;
Während der chinesischen Dynastien wurde eine große Anzahl von Palästen gebaut, wie der Weiyang-Palast in der Han-Dynastie, der Luoyang-Palast in der Sui- und Tang-Dynastie, der Taiji-Palast und der Daming-Palast in der Tang-Dynastie, der Da Nei in der Yuan-Dynastie und die Verbotene Stadt in Peking in der Ming-Dynastie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stadt, obwohl verschiedene Zeiten, Layout und architektonischen Stil Unterschiede sind recht groß, aber in den Inhalt der Residenz, administrative zwei Teile und der Palast zum Ausdruck bringen, der Kaiser edlen zwei Punkte sind die gleichen. Die westliche Han-Dynastie war von den Sui- und Tang-Dynastien durch siebenhundert Jahre getrennt, aber der Weiyang-Palast der Han-Dynastie, der Luoyang-Palast der Sui- und Tang-Dynastien und der Daming-Palast der Tang-Dynastie platzierten alle den wichtigsten Hauptpalast im geometrischen Zentrum der gesamten Palaststadt, um anzuzeigen, dass der Kaiser der Mittelpunkt des Landes war, als Beispiel.&lt;br /&gt;
Von den alten Palästen ist nur der Palast der Verbotenen Stadt in Peking erhalten geblieben. Wir können die Techniken sehen, die bei der architektonischen Gestaltung und künstlerischen Behandlung verwendet wurden, um die höchste Autorität des Kaisers hervorzuheben.&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt ist ein langes Rechteck von Norden nach Süden, mit einem Tor auf jeder Seite, wobei das Südtor das Haupttor ist und die Mittelachse durch das Nord- und Südtor verläuft. Der Palast kann in zwei Teile geteilt werden: den äußeren und den inneren Hof. Der äußere Hof befand sich im vorderen Bereich und war der zeremonielle und administrative Bürobereich; der innere Hof lag im hinteren Bereich und war der Wohnbereich für den Kaiser und die Kaiserin, und der Palast bestand aus mehreren großen und kleinen Höfen. Der Hauptteil des inneren Hofes genannt &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot;, um die Qianqing Palace, Kunning Palace, die drei Hallen des Palastes, in der Rückseite der zentralen Achse des Palastes gebaut, umgeben von Hallentüren, Korridore umgeben von rechteckigen Höfen. Qianqing Palace, Kunning Palace zwei Hallen sind breit neun Walmhallen, ist die Standard-Spezifikationen des Kaisers und der Königin der Haupthalle, ist ein Symbol der Familie kaiserliche Macht. Die äußere Dynastie an der Vorderseite der zentralen Achse, der Hauptkörper genannt &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot;, das heißt, auf der acht Meter hohen Weiß-Stein-Plattform von Taihe, Zhonghe, Baohe drei Hallen gebaut, sind sie durch die Halle Türen, Galerien, unterstützende Gebäude durch den Hof umgeben. Es war der Ort, an dem der Kaiser die großen dynastischen Versammlungen und andere nationale Zeremonien abhielt, und war ein Symbol der staatlichen Macht. Die Haupthalle, die Taihe-Halle, ist 11 Räume breit, mit einem schweren Traufen-Walmdach und goldenen Drachensäulen im Inneren der Halle, die eine Ebene höher ist als der Qianqing-Palast, und ist das Gebäude mit der höchsten Spezifikation des Palastes. Obwohl es sich bei den beiden Pavillons von Tiren und Hongyi links und rechts um tragende Gebäude handelt, verfügen sie über ein Walmdach höchster Spezifikation, das landesweit einzigartig ist. Der Innenhof ist 437 Meter lang und 234 Meter breit und damit der größte im ganzen Palast. Die drei Säle sind die höchsten und einzigartig im ganzen Palast und im ganzen Land zu dieser Zeit in Bezug auf den Maßstab des Hofes, die Größe des Gebäudes und das Niveau der Form und Spezifikationen. Gemessen sind die Länge und Breite der beiden Palastbereiche genau die Hälfte des ersten Drei-Hallen-Bereichs, also der erste Drei-Hallen-Bereich für den zweiten Zwei-Palast-Bereich viermal. In der Antike wurde ein Familienname als König bezeichnet und die Gründung einer Dynastie wurde als &amp;quot;die Familie in eine Nation verwandeln&amp;quot; bezeichnet. Durch die vierfache Erweiterung der hinteren beiden Palastbereiche, die die königliche Macht der Familie symbolisieren, zu den vorderen drei Palastbereichen, die die Macht des Staates symbolisieren, spiegelt die Planung die &amp;quot;Umwandlung der Familie in den Staat&amp;quot; wider (Abbildung 15).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach den beiden Palästen auf der Ost- und Westseite der symmetrisch für Konkubinen gebaut, kaiserliche Residenz Ost und West sechs Paläste und Qianqing Palace Ost und West fünf, insgesamt zweiundzwanzig Höfe, elf Höfe auf jeder Seite. Die Gesamtfläche dieser elf Höfe und der beiden letztgenannten Paläste ist gleich, was darauf hindeutet, dass bei der Planung des Palastes die beiden letztgenannten Paläste die Fläche des Moduls sind, die anderen Höfe sind Vielfache oder Bruchteile davon. Das bedeutet, dass die Sprache der Planung darauf hinweist, dass das &amp;quot;Königreich&amp;quot; auf die kaiserliche Macht der Familie zentriert war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit der Han- und der Tang-Dynastie wird die Tradition, den Hauptsaal in der Mitte des Palastes zu platzieren, beibehalten, doch hat sich der Ansatz geändert. Wie in den ersten drei Hallen, nach den beiden Palast Hof Ecken wurden diagonal gemalt, dann die Halle des taihe, Qianqing Palace zwei Hallen waren in den ersten drei Hallen, nach den beiden Palast Bereich der geometrischen Zentrum, sagte der Kaiser, ob in dem Land oder in der königlichen Familie sind das Zentrum. Nach Yi bezeichneten die alten Menschen den Kaiser als den &amp;quot;Ehrwürdigen der Neun und Fünf&amp;quot;. Die ersten drei Säle und die zweiten beiden Paläste sind auf einer I-förmigen Plattform gebaut, wobei das Verhältnis von Länge zu Breite der beiden Plattformen neun zu fünf beträgt, um den Ausdruck &amp;quot;Ehrwürdigen der Neun und Fünf&amp;quot;. Die ersten drei Säle und die zweiten beiden Paläste sind auf einer I-förmigen Plattform gebaut, wobei das Verhältnis von Länge zu Breite der beiden Plattformen neun zu fünf beträgt, um den &amp;quot; widerzuspiegeln. Neben der oben erwähnten Symbolik in der Planung und Gestaltung besteht der Hauptzweck darin, die ansteckende Atmosphäre des Gebäudes zu nutzen, um die Menschen, die sich in dem Gebäude aufhalten, die Macht des Kaisers über alles spüren zu lassen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um die zentrale Achse der ersten drei Hallen und zwei Paläste abzusetzen, wurden vor den beiden vor dem Taihemen-Platz und der horizontalen Qianqingmen-Straße und vor dem Palast und dem Palast auf beiden Seiten der zentralen Achse symmetrisch eine große Anzahl von Gebäudegruppen angeordnet. Im Süden der drei Hallen, weit außerhalb des Palastes, legte die Daming (Qing) Gate, Tiananmen, Duanmen für den Auftakt zum Palast, eine Gesamtlänge von mehr als tausend Meter, die Tür zwischen der Promenade Sandwich, feierlich und deprimierend, nördlich der Doppel-Königin Sandwich-Tür mehr deprimierend Mittag Tor. Das Mittagstor für die lange horizontale Taihemen Platz, Fußgänger nach den schweren Türöffnungen und langen Kanälen, um diese Stimmung für ein wenig Erleichterung, und dann nach Norden in die Taihemen, sehen die mehr riesigen Längsbreite Gericht, Taihe-Tempel hoch aufragenden am nördlichen Ende der Bühne. Im Gegensatz dazu ist der Platz vor dem Taihe-Tor klein, dann fühlen Sie wirklich die &amp;quot;kaiserliche Residenz&amp;quot; von &amp;quot;stark&amp;quot; und die &amp;quot;Würde&amp;quot; des Sohnes des Himmels. Der Designer ist durch den Palast Gebäude und Hof Raum auf der vertikalen, horizontalen, vertikalen und in der Nähe, setzen, mehr setzen die Änderung der Kontrast, setzen Sie die ersten drei Hallen der großen und offenen, feierlich und feierlich und unvergleichliche Momentum. In den ersten drei Hallen, nach den beiden Palästen um die symmetrische Anordnung, als sie niedrig und klein sind Wenhua, Wuying zwei Hallen und sechs Paläste Ost und West, spielt auch eine starke Rolle bei der Einstellung aus, so dass die zentrale Achse des Mittags Tor, Taihe Tor und die ersten drei Hallen, nach den beiden Palästen bilden eine Längs-Nord und Süd, höher als der Grat der beiden Seiten des Gebäudes, die eine dreidimensionale Profillinie von der Seite gesehen. Palasthöfe und einzelne Säle in der Anzahl der Räume und der Dachformen sind in den Klassenunterschieden ausgedrückt. Das Gesetz ist die zentrale Achse der großen, die beiden Seiten der kleinen; jeder Hof in der Haupthalle ist groß, mit kleinen Hallen. Auf dem Innenhof und&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit anderen Worten, der ganze Palast nur die ersten drei Hallen, nach zwei Gruppen von zwei Palästen vierseitig offen, aber zwei Gruppen und nur die ersten drei Hallen in der Südseite der drei Türen nebeneinander, was die Unterschiede zwischen dem äußeren Gericht, das Hauptgebäude Gruppe der inneren Gericht. Zweitens, der Hauptpalasthof für den Kaiser, die Kaiserinwitwe, im Süden, Osten und Westen der drei offenen Türen. Der Rest des Palasthofes ist zum größten Teil nur nach Süden hin durch eine Tür geöffnet. In Bezug auf die Breite, der Palast nur ein Taihe-Tempel Gesicht Breite von elf, gefolgt von der Mittagszeit Tor, Taihe Tor, Baohe Tempel, Qianqing Palast, Kunning Palast für neun, wieder der Palast der Kaiserinwitwe die Haupthalle und der Palast des kaiserlichen Tempels Fengxian Hall für sieben, allgemeine Hallen wie der äußere Hof von Wenhua, Wu Ying zwei Hallen und der innere Hof Ost und West sechs Paläste sind nur fünf. Die Anzahl der Räume in absteigender Reihenfolge. Dachform, nur das Mittagstor, Taihe-Tempel, Qianqing-Palast, Kunning-Palast, der Palast des Kaiserpalastes Haupthalle Huangji Hall, der Palast des kaiserlichen Tempels der ersten mit dem höchsten Niveau der Walmdach, auch die Kaiserin-Witwer-Palast Haupthalle Cining Palace musste auch wegen der männlichen Überlegenheit der Frauen mit schweren Traufe Walmdach gesenkt werden. Außerhalb des Innenhofs der Wuying, Wenhua zwei Hallen und sechs Paläste im Osten und Westen kann nur eine einzige Traufe Walmdach, mit dem Tempel mit hängenden Berg oder harten Berg Dach, in absteigender Reihenfolge. Einige Hügel, harte Hügel stehen nicht auf dem Grat, aus Volumen Schuppen, als die mit einem Grat und unten eine Klasse. Gebäude Farbmalerei ist in und Siegel, Spin, Su-Typ drei, das Haupttor auf der Achse, die Haupthalle und der Kaiser, die Kaiserin Palast Haupthalle mit und Siegel, das zweite Tor und die zentrale Achse außerhalb des Palastes Hof Gebäude mit Spin, der Pavillon im Garten mit Su-Typ unterteilt, ist auch eine klare Hierarchie.&lt;br /&gt;
Insgesamt gibt es in der Verbotenen Stadt nicht weniger als hundert Höfe, von denen jeder Gebäude enthält&lt;br /&gt;
Es gab Haupt- und Nebenhöfe, die die Haupthalle absetzten. Für den gesamten Palast wurden zahlreiche unterschiedlich große Nebenhöfe geordnet, die gemeinsam den äußeren Hof, den Haupthof des inneren Hofes und die Haupthalle auf der Mittelachse bewachen. Die gesamte Palaststadt verkörpert mit ihrem architektonischen Bild die antike Gesellschaft in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die ethische Beziehung zwischen König und Untertan, Vater und Sohn und Ehemann und die Vormachtstellung des Souveräns und der kaiserlichen Macht an der Spitze dieser Beziehung.&lt;br /&gt;
Verbotene Stadt Gebäude sind durch das rituelle System beschränkt, sind relativ ernst, auch der Innenhof Wohnbereich auch Mangel an Leben. Palast Generationen und eine Reihe von schwerfälligen Lebens Rituale, auch der Kaiser selbst hatte zu &amp;quot;ancestral&amp;quot; Zwänge, manchmal unbequem fühlen, so dass alle Dynastien gerne einen separaten Palast oder Garten zu bauen. Die Ming-Dynastie Zhengde, wenn der West-Palast in der großen Konstruktion, Jiajing Kaiser folgte. Die Qing-Dynastie wurde in den westlichen Vororten der drei Yuanming-Gärten gebaut. Es ist viel schlichter als der äußere Teil der Verbotenen Stadt, der Wohnbereich ist ein luxuriöses Herrenhaus im Gartenstil. Der Qing-Kaiser kehrte in der Regel vor der Wintersonnenwende in die Verbotene Stadt zurück, um die Wintersonnenwende und die Neujahrs-Pilgerzeremonie abzuhalten, und kehrte nach dem ersten Monat in das Yuanmingyuan zurück. Diese Situation zeigt, dass der Palast ist vor allem auf die politischen Bedürfnisse der Staatsmacht und Familie kaiserliche Macht zu erfüllen und gebaut, aus der Sicht des Lebens, auch der Kaiser lebte für eine lange Zeit wird unzufrieden fühlen. Abseits des Palastgartens sorgen Fänge tatsächlich für eine Art Anpassung und Ergänzung des königlichen Wohnumfeldes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）坛庙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坛指皇帝祭祀天地、日月、五岳、四渎、社稷、先农的祭 坛，庙指皇帝祭祀祖先的太庙。&lt;br /&gt;
古代每个王朝都自称“受命于天”，皇帝又称“天子”。继 统的皇帝，其权力得自于父、祖，故“敬天”“法祖”是皇帝 执政的“合法依据”，是必须时时高唱的口号。坛和庙就是供皇帝表现自己“敬天”“法祖”的场所，是每个王朝不可缺少的建筑。&lt;br /&gt;
坛有天坛、地坛、日坛、月坛、先农坛、社稷坛等，都是高出地面的露天祭台，外有护墙和极少量附属建筑，四周密植 柏树。其来源是古代的林中空地祭祀。以明、清北京天坛为 例，它是皇帝祭天之所，对天坛的设计要求就是要以建筑艺术 手法使祭天的皇帝感到“祭神如神在”，使观礼者感到皇帝似 乎真能“至诚格天”，应该统治天下。天坛依历代传统，建在 都南大道东侧，其始建时要合祀天地，故平面南方北圆，用以 象征古代天圆地方之说。目前只有北京明清天坛保存下来，在 其南北轴线北端原建合祀天地的大祀殿，后又在其南新建祭天 的圜丘，改北部大祀殿为祈丰年的祈谷坛，上建祈年殿，都作 圆形，用以象征天。&lt;br /&gt;
南部祭天的圜丘为白石砌的三层圆台，外有一重圆墙，一 重方墙，都四向开门，方墙外密植柏树，与外界隔绝。祭祀时 间选在冬日的早晨日出前七刻，在静谧的环境和黎明微光中行 礼，所见只有墨绿色的柏林和色调洁白、形体庄重的圆坛及 方、圆壝墙，湛蓝的天幕四面下垂，与柏林相接，笼罩在坛 上，使祭者很易产生台子高出地面、浮于林杪、上与天接的联 想。圜丘外的方、圆壝墙集中反射声波于台中心，皇帝在台上发出很小声音即可有很强的回声，在科学不发达的古代也可产生微小动作上天皆知的联想。&lt;br /&gt;
北部祈谷坛建在高大的方台上，台边建矮墙，台外柏林环拥，造成与世隔绝、浮于林杪之感。方台中间建白石砌的三重 圆台，即祈谷坛，坛中心建三重檐的圆形祈年殿。殿之屋檐逐 层缩小上举，上层圆锥顶以流畅的弧线上收，冠以高耸的宝 顶，外观有强烈的向上趋势。屋顶用深蓝色琉璃瓦，色调端庄 沉厚。晴空仰望，圆锥顶的反光变化使局部屋顶与天同色，造 成深入蓝天、浑然一体之感。殿内空间也层层内收上举，最后集中到圆顶藻井，井中金龙在暗影中闪烁，也增加神秘气 氛。使用这些手法，祈年殿内外都有强烈的向上趋势，形成似 乎上与天接的态势。&lt;br /&gt;
此外，和宫殿一样，天坛在设计中也使用了一些象征手 法。除以圆、方象征天地外，因为天为阳，阳数为三、五、 七、九，故圜丘的台基、栏板都是九的倍数，三层台之直径分 别为九丈、十五丈、二十一丈，也都是三、五、七、九等阳数 的倍数。三层台之栏板共三百六十块，用以象征周天三百六十 度。祈年殿的设计则以四根金柱象征四季，内外圈各十二柱象 征十二月和十二辰，都和农时有关。这些象征手法在古代常常 使用，不点明观者不易察觉，但天坛上与天接的气氛却可明显感受到，可知真正造成这种气氛效果的是上述建筑艺术的处理。近年天坛四周高楼环拥，原设计的柏林造成隔绝尘世的气氛已不存在，但身临其境，想象当年绿柏环拥、天幕四垂的情 景，还是可以体会到设计者的构思意图的。&lt;br /&gt;
其余各坛和天坛形式不同，但坛之形体规整，色调简单庄 重，周以护墙，环以柏树，以造成远隔尘嚣的环境，则是坛庙 设计的共同手法。&lt;br /&gt;
太庙是表现家族皇权继承的合法性的建筑，在历朝都属最 重要的礼制建筑。目前只明、清北京太庙保存下来。按《考工 记》左祖右社之说，太庙建在天安门至午门大路的东侧，由两 重围墙环绕着，墙外密植柏树，造成隔绝尘世的幽静环境。其 核心部分是在内重墙内中轴线北段所建前、中、后三殿；它们 都建在白石台基上，左右各有配殿，围成矩形院落。前殿是祭 殿，中、后二殿存放已故诸帝的木主。三殿原都面阔九间。清 乾隆时改前殿为十一间，使与宫内太和殿同一规格。祭太庙是 皇帝家事，规模远小于在太和殿举行的国家庆典，故殿庭小于 太和殿，但较小的殿庭更衬出三殿的宏大。殿之彩画不用金光 绚丽的和玺而用旋子，门窗也比太和殿简单，有意造成古老、 端庄、肃穆的气氛。殿内中央三间不用金而用赭黄色，在殿内 幽暗光线下，颇能增加神秘感。殿内后半部原设屏风，并按昭穆一字排开设诸帝御座及几案，家具巨大粗壮而少装饰，有意追求古老、浑厚的效果。中、后殿内把后半分隔成单间以贮木主，帘幕重重，光线昏暗，其神秘感更甚于前殿。太庙包括环 境、庭院、殿宇、室内装饰，其设计意图都是既要保持最高级 宫殿的规格，又要和生人宫殿有别，不求华丽，宁使其略显古 拙、浑朴，甚至有些压抑、沉闷，以造成仿佛回到逝去时代的 神秘气氛，使祭者感到虽历世久远，而逝者精神犹存，以激 发其思慕追远之情，也使旁观者感到帝位历代相承，渊源有 自，一姓之家族皇权巩固。&lt;br /&gt;
古代帝王标榜忠孝，故官员也可按法令规定视其级别官阶 建规模不等的家庙。当立不立者往往见讥于当世，甚至皇帝都 会干涉。庶民百姓不许立庙，只能“祭于寝”。大的宗族还可 以建宗祠以祭共祖，规模视财力及先人最高官阶而定。有些远 离京城、省城的强宗豪族往往超越规定，建很大的宗祠。宗祠 建筑近于住宅而规格稍高，除祭祖外，还可聚会同族，敦睦族 谊。必要时，族长还可在此实行族权，调解仲裁族人间纠纷甚 至处罚。宗祠内往往设宗塾以课同族子弟，又近于宗族内福利 事业。早期重礼法，家庙、宗祠都守“至敬无文”之意，力求 质朴、庄重，使与居宅的生活气息有别，造成追慕的气氛。清 代有些宗祠，为显示家族权势、财富，所建宗祠规模庞大，装饰烦琐，雕梁镂柱，贴金镶嵌，甚至建倒座戏楼，尽管在装饰工艺上不无可称道之处，但庄严追远气氛尽失，作为祭祀建筑来说，并不能算是成功之作。&lt;br /&gt;
祭祀建筑中还有五岳庙、孔庙等，都属国家级祠祀建 筑 。 现存泰安岱庙、登封中岳庙、华阴西岳庙、曲阜孔庙等 的规模大多始于北宋，按国家定制兴建。它们基本上都是一小 城，有城楼、角楼，内建廊院，中轴线上建正门，门内庭中为 工字殿，后世多析为前后二殿，前为祭殿，后为寝殿。正门外 建历次祭祀的碑亭。城内廊院四周也密植柏树。&lt;br /&gt;
此外，还有名人祠堂，实际是纪念馆，无定期官祭，故 不太强调肃穆气氛，甚至有的还建有园林，如四川成都武侯 祠、眉山三苏祠等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Altar-Tempel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Altar bezieht sich auf den Altar, an dem der Kaiser Himmel und Erde, die Sonne und den Mond, die fünf Berge, die vier Flüße, die Staat und Xiannong anbetet, während der Tempel den kaiserlichen Ahnentempel bezeichnet, in dem der Kaiser seine Ahnen verehrt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In altem China nimm jede Dynastie für sich in Anspruch, &amp;quot;vom Himmel geweiht&amp;quot; zu sein, und der Kaiser bezeichnet auch als &amp;quot;Sohn des Himmels&amp;quot;(ähnlich wie Gottesgnadentum). Der Kaiser, der die Herrschaft antritt, leitet seine Macht von seinem Vater und seinen Vorfahren ab. Daher sind &amp;quot;Respekt vor dem Himmel&amp;quot; und &amp;quot;in die Fußstapfen von Vorfahren Tretung&amp;quot; die &amp;quot;gesetzliche Grundlage&amp;quot; für die Herrschaft des Kaisers und sind Mottos, nach denen jederzeit verfahren werden muss. Die Altäre und Tempel sind die Orte, an denen die Kaiser ihren &amp;quot;Respekt vor dem Himmel&amp;quot; und die &amp;quot;in die Fußstapfen von Vorfahren Tretung&amp;quot; zeigen, und sind für jede Dynastie unverzichtbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Altäre haben Himmelstempel, Erdaltar, Sonnenaltar, Mondaltar, Ackerbaualtar, den Staatsaltar usw. Alle sind Freiluftaltäre, die sich über dem Boden erheben, mit einer Stützmauer und einer sehr kleinen Anzahl von Nebengebäuden, umgeben von einer dichten Bepflanzung mit Zypressen. Ihr Ursprung ist die uralte Opferung auf der Waldlichtung. Der Himmelstempel in Peking aus der Ming- und Qing-Dynastie zum Beispiel ist der Ort, an dem der Kaiser den Himmel verehrt. Er sollt dem Kaiser durch architektonische Kunst das Gefühl geben, &amp;quot;dass er den Göttern opfert, als ob sie da wären&amp;quot;, und den Zuschauern das Gefühl vermitteln, dass der Kaiser wirklich &amp;quot;den Göttern gegenüber aufrichtig&amp;quot; zu sein schien und die Welt regieren sollt. Der Himmelstempel ist auf der Ostseite der südlichen Allee in Übereinstimmung mit der Tradition der aufeinanderfolgenden Generationen gebaut. Wenn er zum ersten Mal gebaut wird, um an einem gleichen Orten Himmel und Erde anzubeten, lässt die Ebene sich im Süden rechteckig und im Norden rund bauen, um den alten Spruch zu symbolisieren, dass Himmel rund und Erde rechteckig sind. Derzeit ist nur der Himmelstempel in Peking aus der Ming-und Qing-Dynastie erhalten geblieben.der ursprünglich am nördlichen Ende seiner Nord-Süd-Achse als Große Opferhalle für Himmel und Erde erbaut wird. Dann wurde südlich davon ein neuer Yuanqiu(es heißt auch Himmelstempel) für die Anbetung des Himmels errichtet, verändert sich die Große Opferhalle im Norden in einen für ein gutes Jahr Talaltar für das Gebet. Auf dem Altar ist die für ein gutes Jahr des Betens Halle gebaut. Alle sind rund, um den Himmel zu symbolisieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Yuanqiu im Süden ist eine dreistöckige runde Plattform aus weißem Stein, mit einer runden Wand und einer quadratischen Wand, die sich beide in alle Richtungen öffnen. Zypressen sind außerhalb der quadratischen Wand gepflanzt, und die Wand isoliert von der Außenwelt. Die Opferzeit ist in der Wintermorgen sieben Viertel Stunden vor Sonnenaufgang gewählt, in der ruhigen Umgebung und das Morgengrauen Licht, um Rituale durchzuführen. Alles, was Sie sehen, ist der dunkelgrüne Zypressenwald und der weiße und feierlichen runden Altar und die runden und quadratischen kleinen Erdwälle. Der blaue Himmel fällt an allen Seiten bis in den Zypressenwald hinunter und umhüllt den Altar, so dass es für die Gläubigen leicht ist, sich vorzustellen, dass sich die Plattform über den Boden erhebt, über dem Wipfel schwebt und mit dem Himmel verbunden ist. Die quadratische und runde kleinen Erdwälle außerhalb der Yuanqiu konzentriert sich auf die Reflexion von Schallwellen in der Mitte der Plattform. Der Kaiser macht einen sehr kleinen Ton auf der Plattform und kann ein sehr starkes Echo bekommen. In den alten Zeiten, wenn die Wissenschaft nicht entwickelt sind, können auch Assoziationen produziert werden, Bilder von winzigen Bewegungen heraufzubeschwören, die dem Himmel bekannt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der nördliche Talaltar für das Gebet ist auf einer hohen quadratischen Plattform gebaut, die an der Seite der niedrigen Mauer gebaut ist. Die quadratische Plattform ist von Zypressen umgeben und vermittelt ein Gefühl von Isolation und Schweben im Wald. In der Mitte der Plattform befindet sich eine dreifach runde Plattform aus weißem Stein, der Talaltar für das Gebet, und in der Mitte des Altars befindet sich eine für ein gutes Jahr des Betens kreisförmige Halle mit drei Traufen. Die Traufe der Halle verengt sich Schicht für Schicht, und das obere Kegeldach mit einem glatten Bogen geht nach oben, gekrönt mit einem hoch aufragenden Schatzdach. Das Aussehen hat eine starke Aufwärtsbewegung.Das Dach besteht aus dunkelblauen glasierten Ziegeln in einem gediegenen und getragenen Ton. Mit Blick auf den klaren Himmel verändern sich die Reflexionen des Kegeldachs, so dass ein Teil des Dachs die gleiche Farbe wie der Himmel hat, wodurch ein Gefühl von der Integration entsteht. Der Raum im Inneren der Halle ist ebenfalls kaskadenartig nach innen und oben gestaffelt und konzentriert sich schließlich auf den gewölbten Algenbrunnen, in dem der goldene Drache im Schatten schimmert und die geheimnisvolle Atmosphäre noch verstärkt. Damit bildet die für ein gutes Jahr des Betens Halle sowohl innerhalb als auch außerhalb des Tempels eine scheinbar aufwärts gerichtete und himmlische Haltung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darüber hinaus verwendet der Himmelstempel wie der Palast auch einige symbolische Techniken in seinem Design. Zusätzlich zu dem Kreis und dem Quadrat, die Himmel und Erde symbolisieren, weil der Himmel Yang ist und die Yang-Zahlen drei, fünf, sieben und neun sind, sind das Fundament des Yuanqiu und die Balustrade alle Vielfache von neun, und die Durchmesser der drei Stufen sind neun, fünfzehn und einundzwanzig Fuß, die ebenfalls Vielfache der Yang-Zahlen von drei, fünf, sieben, neun usw. sind. Es gibt 360 Tafeln auf den drei Ebenen, um die 360 Grad des Himmels zu symbolisieren. Das Design der Gebetshalle basiert auf vier goldenen Säulen, die die vier Jahreszeiten symbolisieren, und zwölf Säulen in jedem der inneren und äußeren Kreise, die die zwölf Monate und zwölf Äonen symbolisieren, die alle mit den landwirtschaftlichen Jahreszeiten zusammenhängen. Diese symbolischen Techniken wirden in alten Zeit oft verwendet. Es ist nicht einfach für den Betrachter, sie wahrzunehmen, ohne sie zu spezifizieren, aber die Atmosphäre auf dem Himmelstempel und dem Himmel kann deutlich gespürt werden, so dass es klar ist, dass die reale Wirkung dieser Atmosphäre durch die oben genannte architektonische Kunst verursacht wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den letzten Jahren wird der Himmelstempel von hohen Gebäuden umgegeben, und die ursprüngliche Gestaltung der Zypressen, die eine Atmosphäre der Abgeschiedenheit von der Welt schufen, gibt es nicht mehr, aber man kann die Absichten des Designers immer noch nachvollziehen, wenn man vor Ort ist und sich die Szene vorstellt, als die Zypressen den Himmelstempel umgäben und der Himmel über ihm hinge. Der Rest der Altäre und der Himmelstempel sind in ihrer Form unterschiedlich, aber die regelmäßige Form des Altars, der einfache und würdevolle Ton und die umgebende Mauer und die Zypressen, die eine Umgebung fernab des Trubels schaffen, sind der Gestaltung der Tempel gemeinsam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der kaiserliche Ahnentempel ist ein Gebäude, das die Legitimität der kaiserlichen Nachfolge der Familie zum Ausdruck bringt und ein der wichtigsten Zeremonialgebäude in allen Dynastien. Derzeit ist nur der Pekinger Kaisertempel aus der Ming- und Qing-Dynastie erhalten. Nach der Meinung &amp;quot;Kaisertempel links und Staatsaltar rechts&amp;quot; aus den ''Anmerkungen des Prüfers'' wird der Tempel in der Ostseite der Straße von Tiananmen zu Wumen gebaut, von zwei Mauern umgegeben, und hat außerhalb der Wand dicht gepflanzt Zypressen, was zu einer abgelegenen Umgebung von der Welt isoliert. Der Kernteil ist der nördliche Abschnitt der Mittelachse innerhalb der Innenmauer, wo die vordere, mittlere und hintere Halle gebaut sind. Sie stehen auf einem Sockel aus weißem Stein, haben links und rechts Stützsäle und bilden einen rechteckigen Innenhof. Die vordere Halle ist der Opfertempel, die mittlere und die hintere Hallen speichern die Ahnentafeln von verstorbenen Kaisern. Die drei Säle waren ursprünglich neun Räume breit. Die Qianlong-Periode der Qing-Dynastie änderte die vordere Halle für elf Räume breit, so dass sie die gleichen Spezifikationen mit der Taihe-Halle im Palast hat. Die Anbetung von Ahnen ist kaiserliche familinäre Angelegenheiten. Der Maßstab ist viel kleiner als die nationalen Feiern in der Taihe-Halle, so dass der Tempel ist kleiner als die Taihe-Halle. Aber die kleineren Saalhöfe hebt die Größe der drei Säle hervor. Der Tempel ist nicht mit Gold und prächtigen Siegeln, sondern mit Wirbeln bemalt, und die Türen und Fenster sind schlichter als die der Taihe-Halle, was absichtlich eine alte, würdevolle und feierliche Atmosphäre schafft. Die drei Räume in der Mitte des Tempels sind nicht golden, sondern ockergelb, und im dunklen Licht des Tempels kann es durchaus das Geheimnisvolle erhöhen. Die hintere Hälfte des Tempels war ursprünglich einen Wandschirm und die Sitze und Vitrinen der Kaiser waren nach dem Rangfolge von Zhao und MU aufgereiht, wobei die Möbel groß, robust und weniger dekorativ waren, um eine antike, schlichte Wirkung zu erzielen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der mittleren und hinteren Halle ist die hintere Hälfte in einen einzigen Raum unterteilt, in dem die Ahnentafeln gespeichert werden. Dieser Raum ist mit schweren Vorhängen versehen und nur schwach beleuchtet, was ihn noch geheimnisvoller macht als die vordere Halle. Der Tempel enthält der Umwelt, Höfe, Hallen und Innendekoration. Seine Design-Zweck ist es, nicht nur das höchste Niveau der Palast-Spezifikationen zu erhalten, sondern auch anders als der Palast der Lebenden zu sein, nicht prächtig zu suchen, ine geheimnisvolle Atmosphäre zu schaffen, als ob auf die Ära der Toten zurückzukehren, so dass die Gläubigen das Gefühl, dass, obwohl vor langer Zeit, aber der Geist des Verstorbenen noch existiert, um ihre Gefühle der Erinnerung zu stimulieren, sondern auch, um die Zuschauer das Gefühl, dass die Position des Kaisers  über Generationen hinweg weitergegeben sind, die Ursprünge gut dokumentiert sind und die kaiserliche Macht der Familie mit demselben Namen gefestigt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der kaisertliche Tempel enthölt die Umwelt, Höfe, Hallen und Innendekoration. Das Design des Tempels soll die Spezifikationen des höchsten Palastes zu halten, sondern auch aus dem Palast der Lebenden anders zu sein, nicht prächtig zu suchen, sondern machen es etwas alt, einfach, und sogar einige deprimierend, langweilig, um eine geheimnisvolle Atmosphäre zu schaffen, als ob in die Ära der Toten zurückzukehren, so dass die Gläu In der Qing-Dynastie wurden einige Ahnenhallen in großem Maßstab gebaut, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In altem China sind die Kaiser für ihre Treue und Kindespflicht bekannt, daher dürfen auch Beamte per Dekret unterschiedlich große Familientempel entsprechend ihrem Rang errichten. Diejenigen, die keine Tempel errichteten, werden in der Welt oft verspottet, und sogar der Kaiser griff ein. Das gemeine Volk dürfen keine Tempel bauen und kann nur &amp;quot;in seinen Haus opfern&amp;quot;. Große Sippen können auch Ahnentempel bauen, um ihre gemeinsamen Ahnen zu verehren, deren Umfang von ihren finanziellen Ressourcen und dem höchsten offiziellen Rang ihrer Ahnen abhing. Einige mächtige Sippen, weit entfernt von der Hauptstadt und den Provinzstädten, gehen oft über die Regeln hinaus und bauen sehr große Ahnentempel. Die Gebäude der Ahnentempel sind ähnlich wie Residenzen, aber mit etwas höheren Anforderungen, und dienen neben der Ahnenverehrung auch als Versammlungsort für die Sippen, um Beziehungen zu verbessern. Wenn nötig, kann der Patriarch hier auch die Sippenmacht ausüben und Streitigkeiten und sogar Strafen zwischen Clanmitgliedern schlichten. Der Ahnentempel ist oft mit einer Clanschule ausgestattet, um die Kinder des gleichen Clans zu unterrichten, was ähnlich wie die Sozialleistung des Clans ist. In der Frühzeit sind die Familientempel und Ahnenhallen alle der Idee gewidmet, dass &amp;quot;großer Respekt ohne falsche und höfliche Formen gezahlt wird&amp;quot;, und sollen einfach und würdevoll sein, um sich von der Wohnatmosphäre der Residenz zu unterscheiden und eine Atmosphäre der Bewunderung zu schaffen.In der Qing-Dynastie sind einige Ahnensäle in großem Stil gebaut, um die Macht und den Reichtum der Familie zu zeigen, und sind auf schwerfällige Weise mit geschnitzten Balken und Säulen, Goldeinlagen und sogar umgekehrten theatralischen Bauten verziert. Die dekorative Handwerkskunst ist zwar nicht ohne Verdienst, aber die Atmosphäre der Feierlichkeit und Langlebigkeit ist verloren gegangen, und  als rituelle Gebäude werden diese Tempel nicht als erfolgreich angesehen .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter den Ritualgebäuden befinden sich auch der Fünf-Berge-Tempel und der Konfuzius-Tempel, die alle zu den nationalen Ahnengebäuden gehören. Die bestehenden Tempel wie der Dai-Tempel im Tai-Berg, der Dengfeng-Tempel im Song-Berg, der Huayin-Tempel im Hua-Berg, der Konfuzius-Tempel in Qufu und usw. sind in der Nördlichen Song-Dynastie begonnen und nach dem nationalen Brauch gebaut. Sie sind im Grunde eine kleine Stadt. Es gibt Stadtturm, Eckturm, innerhalb der Galerie Hof gebaut, die zentrale Achse des Haupttores, die Tür in den Hof für die Arbeit der Halle, später mehr Analyse für die Vorder-und Rückseite der beiden Hallen, vor dem Tempel des Opfers, nach dem Bett Halle. Außerhalb des Haupttores baute man den Pavillon des Denkmals der aufeinanderfolgenden Opferungen. Außerdem pflanzt die Stadt Zypressen rund um den Galeriehof.Darüber hinaus gibt es auch Ahnenhallen berühmter Persönlichkeiten, die eigentlich Gedenkhallen sind, ohne regelmäßige offizielle Rituale, so dass die feierliche Atmosphäre weniger im Vordergrund steht, und einige haben sogar Gärten, wie die Wuhou-Ahnenhalle in Chengdu, Sichuan, und die Sansu Ahnenhalle im Mei-Berg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）住宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国地域辽阔，民族众多，因气候、地形和各民族的传统 文化、风俗习惯不同，住宅形式各异，是古代建筑中最具特色 的一部分。分布最广的汉族住宅自古以来为院落式布置，以向内的房 屋围合成封闭的院落，仅大门对外，比较适合古代以家庭为单 位、重视尊卑长幼、男女有别的礼法要求，并能保持安静的居&lt;br /&gt;
住环境。它以院为基本单位，小宅只有一院。中等住宅在主院前后有小院。大型住宅又分内外宅，外宅为男主人起居并接待宾客之用，以厅为中心；内宅为女眷住所，以堂为中心；加 上前院及后罩房或楼，至少有四进院落。再大的住宅在东西 侧各有跨院，在外宅为书房、花厅，在内宅为别院，以适应 父 子 兄 弟 共 居 的 需 要 。 王 侯 巨 邸 则 在 中 轴 线 上 的 主 宅 左 右 建 东 、 西 路，自成轴线。一些数世同堂、聚族而居的大族住 宅，往往也作此式。这种住宅，一院之中以北为上；北房明 间为堂，东西间及耳房为居室，以东间为上；多院住宅中，中 轴线上诸院为上；按传统礼法的父子、兄弟、尊卑、长幼之 序安排居住。&lt;br /&gt;
住宅中，院落既是通道，也是家庭户外活动中心。中小住 宅庭院，北方多植海棠、丁香，南方喜种金桂、腊梅，也有 陈设盆花的石几，夏夜全家围坐，树影扶疏，很富于家庭情 趣。大型邸宅高房广庭，豪华富丽，但主院多不植树，满墁砖 地，陈设盆花，在盛夏及喜庆寿诞时搭设天棚，陈设桌椅，即 为堂之延伸；倒是其跨院、花厅，尺度适中，庭中多植幽篁花 树，檐下装挂落栏杆，较富居宅情趣。这些情况在《红楼 梦》所描写的贾府建筑中多有所反映。&lt;br /&gt;
同为院落式住宅，由于南北东西地域的气候差异，有很大不同。北方住宅庭院宽阔，如北京四合院中，四面房屋都隔&lt;br /&gt;
以苏州最具代表性，而叠山和以建筑为景框互为对景之作当以 苏州的环秀山庄和留园为极致。&lt;br /&gt;
皇家苑囿的设计思想不外追求想象中的仙山琼阁和集仿天 下名区胜景。在湖中建三岛用以象征东海三神山的布置，从西 汉建章宫沿用到明、清北京三海和清代的圆明园，可谓长盛不 衰的传统主题。清代北京三山五园和承德避暑山庄中又有大量 仿各地名胜之处，如颐和园仿杭州西湖、圆明园仿苏州狮子 林、避暑山庄仿镇江金山等。皇家苑囿地域广大，景物多是天 然山水与人工结合。其布置特点是划分为若干景区，互为对 景，遥相呼应，有时有很复杂的轴线及辐射线关系。例如，北 海以琼岛为中心，在其东西南北四向轴线上都有建筑，但其南 的团城不在琼岛的南北轴线而偏西。为求呼应关系，把琼岛前 之桥做成三折，北折在琼岛南北轴线上，南折在琼岛至团城连 接线上，中折为南北二折之连接体，以一桥把琼岛与团城联系 起来。琼岛南北轴线与北岸建筑也不相对。为此，在琼岛北面 正中的玉澜堂之西又建一道宁斋，与北岸的西天梵境相对，使 景物有呼应关系（图17）。在颐和园也有这种轴线呼应或转移 的关系（图18）。这情形表明皇家苑囿在总体规划上是经过精 心设计的。苑囿中建筑多成组而建，称“座落”。每组是一独&lt;br /&gt;
立小园林，在全局上又是所在区之景点，并和别区呼应。整个苑囿实际是在统一规划下由一系列有对景或互相呼应、互相 对比关系的园林群组成的；各小园及点景亭榭可以撷取名区 胜景的精华，或隐或显，而少数几处楼台高矗、殿阁翠飞、金 碧辉映的主景，则提纲挈领，控制全局，决定该苑囿的特殊 面貌。皇家苑囿富丽开阔，私家园林淡雅幽邃，风格迥异。如以不同风格的山水画来比拟，以江南私家园林为代表的“城市山林”型园林宛如构思精密、浑茫秀润的水墨写意小景，引人遐 想；豪华开阔的皇家苑囿则更像青绿设色的仙山楼阁巨幅，使 人惊叹叫绝。但正如青绿和水墨山水同为最有特色的中国山 水画一样，私家园林和皇家苑囿也同为最有特色的中国古代园林。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Wohngebäude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    China hat ein riesiges Territorium und viele ethnische Gruppen. Aufgrund des unterschiedlichen Klimas, der Topographie und der traditionellen Kultur und Bräuche der einzelnen ethnischen Gruppen nehmen die Behausungen unterschiedliche Formen an und sind der charakteristischste Teil der antiken Architektur.&lt;br /&gt;
    Die am weitesten verbreiteten Han-Häuser sind seit der Antike im Hof-Stil angeordnet, mit nach innen gerichteten Häusern, die in geschlossene Höfe eingeschlossen sind, wobei nur die Vordertür für die Öffentlichkeit zugänglich ist, was für die alte, auf der Familie basierende Einheit geeigneter ist, die Wert auf die rituellen Anforderungen des Respekts gegenüber Untergebenen und Älteren sowie die Unterscheidung zwischen Männern und Frauen legt und ein ruhiges Wohnumfeld aufrechterhält. Es nimmt den Hof als Grundeinheit, und bei kleinen Häusern gibt es nur einen Innenhof. Mittelgroße Häuser im Haupthof&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An der Vorder- und Rückseite befanden sich kleine Höfe. Große Häuser waren in innere und äußere Häuser unterteilt, das äußere Haus war für den männlichen Herrn zum Wohnen und Empfangen von Gästen, mit der Halle als Zentrum; das innere Haus war für die weibliche Familie zum Wohnen, mit der Halle als Zentrum; zusammen mit dem vorderen Hof und dem hinteren überdachten Raum oder Gebäude gab es mindestens vier Höfe. Die größeren Residenzen hatten Höfe an der Ost- und Westseite, mit Studierzimmern und Blumensälen in der äußeren Residenz und weiteren Höfen in der inneren Residenz, um den Bedürfnissen der zusammenlebenden Väter und Söhne gerecht zu werden. Die Königs- und Markgrafenresidenzen wurden östlich und westlich des Haupthauses in der Mittelachse errichtet und bilden eine eigene Achse. Einige der mehrere Generationen des gleichen Hauses, der Clan und leben zusammen in einer großen Familie Residenz, oft auch diesen Stil gemacht. Diese Art von Residenz, ein Hof im Norden für die Spitze; Nord-Raum hellen Raum für die Halle, Ost und West und Ohr Zimmer für das Wohnzimmer, im Osten für die Spitze; Multi-Hof-Residenz, die zentrale Achse des Hofes für die Spitze; nach den traditionellen Ritualen der Vater und Sohn, Brüder, Respekt, die Reihenfolge der ältesten und jüngsten Wohnformen.&lt;br /&gt;
    In einem Haus ist der Innenhof nicht nur ein Durchgang, sondern auch ein Zentrum für Familienaktivitäten im Freien. Im Hof von kleinen und mittelgroßen Häusern werden im Norden Begonien und Flieder gepflanzt, während im Süden Zimt und Pflaumen gepflanzt werden, und es gibt auch Steintische mit Topfblumen. Große Residenz hohen Raum breiten Hof, luxuriös und reich, aber der Haupthof mehr als nicht gepflanzt Bäume, voll von verputzten Ziegelboden, mit Topfblumen ausgestattet, im Sommer und die Feier des Geburtstags gebaut Baldachin, mit Tischen und Stühlen ausgestattet, das heißt, die Erweiterung der Halle; aber seine Quer-Hof, Blumenhalle, die Skala ist moderat, das Gericht mehr in den blühenden Bäumen gepflanzt, Traufe montiert hängen Geländer, mehr reiche Residenz Interesse. Diese Situationen spiegeln sich in der Architektur des Jia-Hauses wider, die im &amp;quot;Traum der roten Kammer&amp;quot; beschrieben wird.&lt;br /&gt;
    Die gleichen Häuser im Hofstil sind aufgrund der klimatischen Unterschiede zwischen den Regionen Nord und Süd und Ost und West sehr unterschiedlich. Im Norden ist der Hof breit, wie z. B. im Pekinger Hof, wo die Häuser auf allen Seiten getrennt sind ein gewisser Abstand, verbunden durch eine Veranda, der Hof ist mehr horizontal lange Form, so dass der Winter mehr Sonnenlicht. Die südliche Residenz ist das Haupthaus, Fach eng zusammen, das Dach verbunden ist, in den Hof über die Sammlung wie der Brunnenkopf. Diese Art von Residenz ist gemeinhin als &amp;quot;vier Wasser zur Halle&amp;quot; bekannt, der Innenhof wird phantasievoll &amp;quot;Patio&amp;quot; genannt. Südliche Wohn Schwerpunkt auf Sonnenschutz und Belüftung, so dass die Halle ist meist offen Halle, im Sinne von Raum und der Terrasse als eine, nur das Wohnzimmer mit Türen und Fenstern, und die nördliche Residenz ist sehr unterschiedlich. In der Inneneinrichtung gibt es eine Vielzahl von virtuellen und realen Trennungspraktiken, um den verschiedenen Bedürfnissen des Lebens gerecht zu werden und eine reiche Innenraumveränderung zu bilden. Einzelheiten zu diesen Verfahren finden Sie im Abschnitt über die grundlegenden Funktionen weiter oben.&lt;br /&gt;
    Neben der großen Anzahl von Hofwohnungen gibt es auch einige spezielle Formen und Praktiken von Wohnungen. Wie Henan, Shaanxi in der Löß Klippe Wand Ausgrabung des Ofens Wohnung, nordöstlichen Fujian horizontalen langen gemeinsamen Reihe Wohnung, Fujian, Guangdong Grenzgebiet Hakka Clan und leben in einem quadratischen oder runden Stampflehm Wand Gebäude, Wasser, bergigen Gebieten der Uferpromenade, nach dem Berg Wohnung, sind verschiedene Grade durchbrechen die regelmäßige Hof Muster, die jeweils mit ihren eigenen Eigenschaften. Unter ihnen ist der westliche Lehmbau in Fujian riesig, einfach und prächtig; die Wasserhäuser in Jiangnan sind elegant und exquisit, mit Spiegelungen, die ihren Ruhm noch verstärken, die alle als die alten Wohnhäuser bezeichnet werden können. Einige Minderheitenwohnungen, wie das trockene Bambusgebäude der Dai, das Holzgebäude aus Sisal der Zhuang, die Steintürme der Tibeter, die Lehmhäuser der Uiguren von A bis Wang, das runde, quadratische Filzzelt der Mongolen und Tibeter usw., sind verschiedene Funktionen der Raumaggregation in einem einzigen Gebäude, und das Wohnen im Hofstil ist völlig anders, aber auch einzigartig, jedes hat seine eigenen Merkmale, die zusammen ein buntes Gesicht der alten chinesischen Wohnhäuser bilden (Abbildung 16).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（四）园林&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国有悠久的造园传统。汉代宫廷苑囿颇受求仙思想影 响，喜在池中造象征仙境的蓬莱三岛。离宫别苑地域广大，包 括游赏、狩猎、养殖、园圃等不同内容。贵官富豪的私园在汉 代出现，盛行于南北朝、隋、唐，宋以后受诗词和山水画的影 响而日趋精巧，至明、清达到高峰。园林可分皇家苑囿与私家园林两大类，由于地理、气候因 素，北方、南方园林在风格上也不同。&lt;br /&gt;
私家园林是兼供主人游赏、休息、居住之用的宅旁园，以 追求隐逸幽静、林下清福为主导思想，使主人虽身居都市而能 享山林之乐。受城市用地限制，它不可能简单地重现真景，而 是结合中国诗词和山水画的意境，以“师其大意”的带有一定 象征性的手法，创造出小中见大、寓情于景、更能概括自然景 物之美的神形兼备的景物。中国古代建筑采取院落式布局、在 平面上展开的特点同样应用于园林，但不是全用建筑，而杂 以山、水、树、石为间隔，构成不同的空间变化。一般园林 大多以主要厅堂轩馆面对水池，形成较开阔的主景，在四周 以亭 、 廊、假山、树丛为间隔又构成若干小景、小院，或曲&lt;br /&gt;
径通幽，或可望而不可即，和建筑中在主院落四周建若干小院同一原理。宅旁园多是人造的丘壑和按特定需要培植的花木 ， 故在叠山、理水、树石布置上有突出成就。一些高水 平的园林，虽是平地起山凿池，却能巧妙布置山之起伏脉 络 、 水之曲折源头，使人感到是在自然山水佳处围其一角所 造。其中叠山堪称中国古代园林中最突出的特点。叠山的外形 和布置颇受中国山水画影响，甚至山之纹理也兼采自然和山 水画皴法之长。其精品确能在方丈之地做出峰头水脚、涧谷 岩穴之境，创造出仿佛置身于深山穷谷、绝壁危矶之下的意 趣 。 为 满 足 游 赏 、 宴乐、休息、居住要求，中国私家园林中 建筑密度都较大，但竭力避免对称而采取借景而造的原则。园 内的厅堂亭榭轩馆除实际用途外，本身既是观景之点，又是 被观赏 的 景 物 ， 游廊和园径则起着组织最佳观赏路线、分隔 空间、增加园景层次和深度的作用。在亭榭中，以门窗挂落为 景框，透过它坐玩景物，如面对一幅立体画幅；沿游廊及园径 观赏，步移景异，如展阅山水画卷。两者相辅，动静咸宜，各 极其妙。这是中国园林很突出的特点。园中建筑多悬匾额对 联，石上有铭刻题咏，点明造景的立意，引导游者玩味。中国 古代园林与诗词、绘画紧密联系，是高度文化与建筑及造园艺 术结合的产物，故对其意境和文化内涵的领略也随游者文化素 养而见仁见智，但景色之美则是为人所共赏的。中国古代私园以苏州最具代表性，而叠山和以建筑为景框互为对景之作当以 苏州的环秀山庄和留园为极致。皇家苑囿的设计思想不外追求想象中的仙山琼阁和集仿天 下名区胜景。在湖中建三岛用以象征东海三神山的布置，从西 汉建章宫沿用到明、清北京三海和清代的圆明园，可谓长盛不 衰的传统主题。清代北京三山五园和承德避暑山庄中又有大量 仿各地名胜之处，如颐和园仿杭州西湖、圆明园仿苏州狮子 林、避暑山庄仿镇江金山等。皇家苑囿地域广大，景物多是天 然山水与人工结合。其布置特点是划分为若干景区，互为对 景，遥相呼应，有时有很复杂的轴线及辐射线关系。例如，北 海以琼岛为中心，在其东西南北四向轴线上都有建筑，但其南 的团城不在琼岛的南北轴线而偏西。为求呼应关系，把琼岛前 之桥做成三折，北折在琼岛南北轴线上，南折在琼岛至团城连 接线上，中折为南北二折之连接体，以一桥把琼岛与团城联系 起来。琼岛南北轴线与北岸建筑也不相对。为此，在琼岛北面 正中的玉澜堂之西又建一道宁斋，与北岸的西天梵境相对，使 景物有呼应关系（图17）。在颐和园也有这种轴线呼应或转移 的关系（图18）。这情形表明皇家苑囿在总体规划上是经过精 心设计的。苑囿中建筑多成组而建，称“座落”。每组是一独立小园林，在全局上又是所在区之景点，并和别区呼应。整个苑囿实际是在统一规划下由一系列有对景或互相呼应、互相 对比关系的园林群组成的；各小园及点景亭榭可以撷取名区 胜景的精华，或隐或显，而少数几处楼台高矗、殿阁翠飞、金 碧辉映的主景，则提纲挈领，控制全局，决定该苑囿的特殊 面貌。&lt;br /&gt;
皇家苑囿富丽开阔，私家园林淡雅幽邃，风格迥异。如以不同风格的山水画来比拟，以江南私家园林为代表的“城市山林”型园林宛如构思精密、浑茫秀润的水墨写意小景，引人遐 想；豪华开阔的皇家苑囿则更像青绿设色的仙山楼阁巨幅，使 人惊叹叫绝。但正如青绿和水墨山水同为最有特色的中国山 水画一样，私家园林和皇家苑囿也同为最有特色的中国古代 园林。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iv) Gärten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    China hat eine lange Tradition der Gartenarbeit. Die Palastgärten der Han-Dynastie wurden von der Idee der Suche nach Unsterblichkeit beeinflusst, wie im Pool, um ein Symbol für das Märchenland der drei Inseln von Penglai zu schaffen. Das Areal des Palastgartens war riesig und umfasste verschiedene Inhalte wie Vergnügen, Jagd, Zucht und Gärten. Der Privatgarten der Reichen und Mächtigen in der Han-Dynastie, vorherrschend in den Nord- und Süd-Dynastien, Sui und Tang, nach der Song-Dynastie durch den Einfluss von Poesie und Landschaftsmalerei und zunehmend anspruchsvoller, bis die Ming- und Qing-Dynastien einen Höhepunkt erreichten.&lt;br /&gt;
    Die Gärten lassen sich in zwei Kategorien einteilen: königliche Gärten und private Gärten. Aufgrund geographischer und klimatischer Faktoren unterscheiden sich die nördlichen und südlichen Gärten im Stil.&lt;br /&gt;
    Der private Hauswald ist ein Garten neben dem Haus für den Besitzer zum Genießen, Ausruhen und Leben, mit dem Streben nach Abgeschiedenheit und Ruhe und dem Glück des Waldes als Hauptidee, so dass der Besitzer die Freude an den Bergen und Wäldern genießen kann, obwohl er in der Stadt lebt. Aufgrund der Begrenztheit des städtischen Bodens ist es nicht möglich, die reale Landschaft einfach zu reproduzieren, sondern die Stimmung der chinesischen Poesie und der Landschaftsmalerei zu kombinieren und eine Szenerie mit einem bestimmten symbolischen Ansatz der &amp;quot;Beherrschung ihrer großen Idee&amp;quot; zu schaffen, die die Schönheit der natürlichen Landschaft in einer kleinen Weise zusammenfassen kann. Alte chinesische Architektur zu nehmen Hof Layout, in der Ebene der gleichen Eigenschaften auf den Garten angewendet, aber nicht alle mit dem Gebäude, und gemischt mit Bergen, Wasser, Bäume, Felsen für das Intervall, stellen verschiedene räumliche Veränderungen. Die meisten der allgemeinen Gärten auf die Haupthalle xuan Pavillon mit Blick auf den Pool, die eine offenere Haupt-Szene, umgeben von Pavillons, Galerien, Steingärten, Bäume für die Pause und bilden eine Reihe von kleinen Szenen, kleine Höfe, oder gewundenen Pfaden, oder kann nicht gesehen werden, und das Gebäude in den wichtigsten Hof um den Bau einer Reihe von kleinen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das gleiche Prinzip des Innenhofs. Hausgarten ist meist künstliche Rinnen und Blumen und Bäume gepflanzt nach spezifischen Bedürfnissen, so in den gestapelten Berge, Wasser, Bäume und Felsen auf die Anordnung der herausragenden Leistungen. Einige High-Level-Gärten, obwohl es eine flache Berg-Teich, aber kann geschickt gelegt werden, die wellenförmigen Venen des Berges, die Drehungen und Wendungen der Quelle des Wassers, so dass die Menschen ein gutes Gefühl in der natürlichen Landschaft um seine Ecke gemacht. Eines der markantesten Merkmale der alten chinesischen Garten gestapelt Berge. Die Form und Anordnung des gestapelten Berges ist stark von der chinesischen Landschaftsmalerei beeinflusst, und auch die Textur des Berges ist der Natur- und Landschaftsmalerei entnommen. Seine feinen Produkte können in der Tat in das Land der Quadratmeter des Gipfels und Wasser, Tal und Höhle des Reiches, die Schaffung, als ob in den tiefen Bergen und Tälern, die Wand unter den gefährlichen Inselchen von Interesse. Um den Anforderungen des Vergnügens, des Schlemmens, der Erholung und des Wohnens gerecht zu werden, sind chinesische Privatgärten dichter gebaut, versuchen aber, Symmetrie zu vermeiden und nach dem Prinzip der Anleihe von Landschaften zu bauen. Neben der eigentlichen Nutzung der Gartenhallen, Pavillons, Pavillons und Pavillons, neben der eigentlichen Nutzung des Gartens selbst ist sowohl der Standpunkt, sondern auch der Blick auf die Landschaft, Korridore und Gartenwege spielen eine Rolle bei der Organisation der besten Aussicht Route, die Trennung von Raum, die Erhöhung der Ebene und Tiefe der Gartenszene. Im Pavillon und Pavillon, mit Türen und Fenstern hängen für die Szene Rahmen, durch die sitzen und spielen Szenerie, wie das Gesicht eines dreidimensionalen Malerei; entlang der Korridor und Gartenweg Betrachtung, Schritt für Schritt Szenerie, wie die Ausstellung von Landschaftsmalerei. Die beiden ergänzen sich, Bewegung und leise salzig, jeweils ganz wunderbar. Dies ist ein sehr markantes Merkmal chinesischer Gärten. An den Gartengebäuden hängen Plakettenpaare, Steininschriften, die auf die Intention der Landschaft hinweisen und die Besucher zum Spielen anleiten sollen. Alte chinesische Gärten sind eng mit Poesie und Malerei verbunden und sind das Produkt einer Kombination aus hoher Kultur und Architektur und der Kunst des Gärtnerns, so dass die Wertschätzung ihrer Stimmung und kulturellen Konnotation auch mit der kulturellen Bildung der Besucher und den Ansichten, aber die Schönheit der Landschaft wird von allen geschätzt. Alte chinesische Privatgärten&lt;br /&gt;
Am repräsentativsten sind die Huanxiu-Villa und der Liuyuan-Garten in Suzhou, wo die Berge und die Gebäude den Kontrapunkt zueinander bilden.&lt;br /&gt;
    Die Design-Idee des Königspalastes ist nicht nur, die imaginären unsterblichen Berge und Pavillons zu verfolgen und die berühmten Landschaften der Welt zu imitieren. Die Anordnung von drei Inseln im See, um die drei heiligen Berge im Ostchinesischen Meer zu symbolisieren, vom Jianzhang-Palast der westlichen Han-Dynastie über die drei Peking-Meere der Ming- und Qing-Dynastie bis hin zum Yuanmingyuan der Qing-Dynastie, kann als ein langjähriges traditionelles Thema bezeichnet werden. Die Qing-Dynastie Beijing drei Berge und fünf Gärten und Chengde Sommerfrische in einer großen Anzahl von Nachahmung von Sehenswürdigkeiten, wie der Sommerpalast Nachahmung von Hangzhou West Lake, Yuanmingyuan Nachahmung von Suzhou Lion Grove, Sommerfrische Nachahmung von Zhenjiang Jinshan. Das Gelände des königlichen Gartens ist riesig, die Szenerie ist größtenteils eine Kombination aus Natur und künstlicher Landschaft. Sein Layout zeichnet sich durch die Aufteilung in mehrere szenische Bereiche aus, die sich gegenseitig widerspiegeln, teilweise mit sehr komplexen Achsen- und Strahlungslinienbeziehungen. Zum Beispiel hat Beihai, mit Qiongdao als Zentrum, Gebäude auf seiner Ost-West-, Nord-Süd- und West-Achse, aber das südliche Tuancheng liegt nicht auf der Nord-Süd-Achse von Qiongdao, sondern im Westen. Um die Beziehung wiederzugeben, wird die Brücke vor Qiongdao in drei Falten gelegt, die Nordfalte auf der Nord-Süd-Achse von Qiongdao, die Südfalte auf der Verbindungslinie von Qiongdao nach Tuancheng und die Mittelfalte als Verbindung zwischen Nord- und Südfalte, so dass eine Brücke Qiongdao mit Tuancheng verbindet. Die Nord-Süd-Achse von Qiongdao liegt auch nicht gegenüber den Gebäuden am Nordufer. Aus diesem Grund ist im Norden von Qiongdao in der Mitte der Yulantang Westen und baute ein Ningzhai, und das Nordufer des West Heavenly Brahma gegenüber, so dass die Landschaft hat ein Echo Beziehung (Abbildung 17). Auch im Sommerpalast gibt es diese Achsenecho- oder Übertragungsbeziehung (Abbildung 18). Diese Situation zeigt, dass der Königspalast in Bezug auf die Gesamtplanung sorgfältig konzipiert wurde. Die Gebäude im Garten sind meist in Gruppen gebaut, &amp;quot;verschachtelt&amp;quot; genannt. Jede Gruppe ist ein kleiner unabhängiger Garten, und im Gesamtbild ist die Attraktion des Bezirks, und mit anderen Bezirken widerhallt. Das Ganze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Garten ist eigentlich unter der einheitlichen Planung durch eine Reihe von Landschaft oder Echo einander, kontrastierende Beziehung zwischen den Garten-Gruppe; jeder kleine Garten und Standpunkt Pavillons können abholen das Wesen der berühmten Landschaft, oder versteckt oder offensichtlich, während ein paar Gebäude stehen hoch, der Pavillon Tsui Fei, Gold und Blau spiegeln die wichtigsten Landschaft, ist der Umriss, die Kontrolle der Gesamtsituation, bestimmen das besondere Aussehen des Gartens.&lt;br /&gt;
    Königliche Gärten sind reichhaltig und offen, während private Gärten elegant und zurückgezogen sind, mit sehr unterschiedlichen Stilen. Im Vergleich zu verschiedenen Stilen der Landschaftsmalerei ist die &amp;quot;Stadtlandschaft&amp;quot;, die durch private Gärten in Jiangnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der &amp;quot;Wald&amp;quot;-Typ Garten ist wie eine präzise und schlammige Tuschemalerei-Szenerie, die die Phantasie der Menschen anzieht; der luxuriöse und offene königliche Garten ist eher wie ein riesiger Pavillon der unsterblichen Berge in grüner Farbe, der die Menschen zum Staunen bringt. Aber so wie Grün- und Tuschelandschaften die charakteristischsten chinesischen Landschaftsbilder sind, so sind auch Privatgärten und königliche Gärten die charakteristischsten alten chinesischen Gärten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(v) Städtische und städtische öffentliche Gebäude城及城市公共建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Antike wurden Städte mit Mauern und Stadtgräben zur Verteidigung gebaut, und Tore wurden für den Zugang geöffnet.古代城市为了防御，都建有城墙和城壕，辟城门以供出入。&lt;br /&gt;
 Bereits vor 4.000 Jahren, während der Longshan-Kultur, wurde Stampflehm zum Bau von Städten verwendet und wird seither genutzt.早在四千年前的龙山文化时已会用夯土筑城，一直沿用下来。&lt;br /&gt;
 Die Verwendung von Grabenerde zum Bau einer Stadt kann die Notwendigkeit des Transports großer Erdmengen reduzieren und wurde von den Alten schon lange beherrscht.用掘城壕之土筑城可以减少大量土方运输，也已久为古人 所掌握。&lt;br /&gt;
 In den Südlichen und Nördlichen Dynastien wurden in Yecheng und Xuzhou bereits Ziegelsteine zum Bau von Stampflehmwänden verwendet, aber bis zu den Tang-, Song- und Yuan-Dynastien wurden einschließlich der Hauptstadt immer noch Stampflehmwände errichtet, und nur die Palaststadt wurde mit Ziegeln bedeckt. 南北朝时邺城、徐州已用砖包砌夯土城墙，但直至 唐、宋、元时，包括都城在内，都仍是夯土城墙，只宫城包 砖。&lt;br /&gt;
Ab der Ming-Dynastie wurden nur noch in der Hauptstadt und wichtigen Landes- und Kreisstädten Ziegelmauern errichtet.从明代起才在都城和重要州县城包砌砖墙。&lt;br /&gt;
 Die Mauern wurden mit Zinnen an der Außenseite gebaut, um die Verteidiger zu verbergen und Löcher für Bogenschützen zu schaffen, und mit schützenden Frauenmauern an der Innenseite. 城墙上向外一 面建垛口，以掩蔽守城人并提供射箭孔；向内一面建防护性女 墙。&lt;br /&gt;
Alle 30 bis 50 Meter wurden vorspringende Pfeiler auf der Stadt errichtet, um den Stadtkörper mit Pfeil und Armbrust seitlich zu blockieren und den Feind am Klettern zu hindern, so genannte Pferdewände.城上每隔三十至五十米建突出的墩台，可以侧向用箭、弩 封锁城身，防止敌人攀登，称马面。&lt;br /&gt;
Auf den Pferdeflächen wurden Hütten zum Schutz gebaut, die sogenannten Kriegshütten.马面上建掩蔽用小屋，称 战棚。Vor der Nördlichen Song-Dynastie wurden Holzsäulen verwendet, um die trapezförmige Holzstruktur zu stützen und die Torhöhle zu bauen. 在北宋以前都用木柱承梯形木构架建城门洞。&lt;br /&gt;
Nach der südlichen Song-Dynastie wurde das Schießpulver in der Kriegsführung eingesetzt, so dass es zu Ziegelkuponlöchern umfunktioniert wurde.南宋后火药 应用于战争，遂改为砖砌券洞&lt;br /&gt;
 Der Stadttorpfeiler auf dem Stadtturm gebaut, sowohl Verteidigung und Aussichtsrolle. 城门墩上建城楼，兼有防御和观瞻作用。&lt;br /&gt;
Nach der Han-Dynastie wurden die Grenzstädte vor den Toren mit geschwungenen Mauern oder Schattenmauern gebaut, so dass die offene Stadtas Tor ist für den Feind nicht sichtbar, wenn die Truppen draußen sind, genannt das Stautor und die schützende Tormauer, später entwickelte sich eine kleine halbkreisförmige Stadt, die außerhalb des Tores eingewickelt war, genannt die Urnenstadt. 汉以后边城多在城门外建曲尺形墙或影壁，使开城门出兵时不为敌所见，称壅门和护门墙，以后发展为包在城门外的半圆形小城，称瓮城。&lt;br /&gt;
In der südlichen Song-Dynastie wurde vor der Urnenstadt eine große Anlage mit einem Bogenschießgebäude errichtet, die &amp;quot;Wanrendi&amp;quot; genannt wurde, und in der Ming-Dynastie entwickelte sie sich zu einem Bogenschießgebäude mit mehreren Bogenschießlöchern. 南宋起在瓮城正面建大型战棚，设 射箭子楼，称“万人敌”，至明代遂发展成有多层射箭孔的箭 楼。&lt;br /&gt;
Das Tor auf der Seite der Urne Stadt und setzen Sie das Tor Platte, kann nach unten gelegt werden, um die Tür zu versiegeln, genannt das Zhalou. 瓮城侧面的门上又设闸板，可以放下封门，称闸楼&lt;br /&gt;
Die gemauerten Bogentürme sind dick und stark, während die hölzernen Türme hoch und exquisit sind, beide sind schwer, kontrastieren miteinander und machen einen tiefen Eindruck von der Pracht und Solidität der Stadt.。砖砌 的多层箭楼以坚厚胜，木构的城楼以高大玲珑胜，二者前后 相重，互相对比衬托，使人对城之壮丽和固若金汤有深刻印象 。&lt;br /&gt;
 Der prächtigste erhaltene  Stadttürme und Pfeilturm ist das Westtor der Stadtmauer von Xi'an, das in der Ming-Dynastie erbaut wurde. 现存最壮丽的城楼、箭楼是西安城墙的西门，为明代所建。Seine Größe und Erhabenheit übertrifft die der Stadttürme und Bogentürme in Peking.其规模、气势都超过北京的城楼和箭楼。&lt;br /&gt;
Vor der Song-Dynastie, als das Stadtsystem eingeführt wurde, sehen die Straßen der Stadt auf beiden Seiten der Straße nur die Straßenmauer hinter den Bäumen am Straßenrand, nur ein paar adlige Beamte können die Tür an der Straßenmauer öffnen, das Straßenbild ist ordentlich und prächtig und etwas eintönig. 在宋以前实行坊市制时，城内街道两侧只看到行道树后的 坊墙，仅少数贵官才可在坊墙上开门，街景整齐壮阔而略失单 调。&lt;br /&gt;
Nach der Song-Dynastie können die Städte im Straßensystem Läden auf der Straße einrichten, das Straßenbild ist wohlhabend, und die Straße ist oft überlastet , etwas schmal, der Stil ist sehr unterschiedlich.宋以后的街巷制城市可临街设店，街景繁华，而街道往往 被侵占，微显狭隘，风格迥然不同。&lt;br /&gt;
In der Antike wurden Trommeln verwendet, um die Zeit anzukündigen.古代都用鼓声报时。&lt;br /&gt;
 In Chang'an, der Hauptstadt der Tang-Dynastie, wurden am Chengtian-Tor, dem Haupttor des Palastes, Trommeln aufgestellt, um die Öffnungs- und Schließungszeit der Stadttore, Palasttore und quadratischen Türen anzuzeigen.唐 代都城长安在宫城正门承天门上设鼓，以鼓声通报城门、宫 门 、 坊门的启闭时间。&lt;br /&gt;
Seit der Yuan-Dynastie wurden im Norden der Hauptstadt und nördlich der Kaiserstadt Glocken und Trommeltürme gebaut, um die Zeit anzuzeigen. 从元代起，在都城北部、皇城之 北建钟、鼓楼以报时。&lt;br /&gt;
Das Ming-Peking erbte dieses System in der Yuan-Dynastie. 明北京继承元代此制，&lt;br /&gt;
Der Glocken- und Trommelturm wurde in der zentralen Achse der Stadt am nördlichen Ende gebaut.把钟、鼓楼建在 城市中轴线北端。&lt;br /&gt;
In der Ming-Dynastie und in den Staaten, Provinzen und Bezirken wurden anstelle des Qiao-Turms vor der Stadt Yamen Trommel- und Glockentürme gebaut, meist in den Querstraßen. 明代又在各州、府、县城建鼓、钟楼，多设 在十字街头，以代替衙城前的谯楼。&lt;br /&gt;
Es sind riesige Pavillons, die auf hohen Pfeilern gebaut wurden, majestätisch hoch aufragen und zu den zentralen Gebäuden der Stadt werden.它&lt;br /&gt;
们都是建在高大墩台上 的巨大楼阁，巍然高耸，成为城市的中心建筑。&lt;br /&gt;
Sie spielen eine wichtige Rolle bei der Gestaltung des Straßenbildes und des dreidimensionalen Umrisses der Stadt und sind eines der Merkmale der alten Städte Chinas. 它们对形成城市街景和立体轮廓起重要作用，也是中国古城的特色之一。&lt;br /&gt;
Jetzt die überlebenden Pekinger Glocken- und Trommeltürme sowie die Xi'an Glocken- und Trommeltürme wurden alle in der frühen Ming-Dynastie geschaffen und sind so hoch und prächtig, dass sie immer noch eine wichtige Rolle bei der Erhaltung des traditionellen Erscheinungsbildes der alten Stadt spielen.现存的北京钟、鼓楼，西安钟、鼓楼都创建于明代初年，高大壮丽，至今仍对维持古城传统风貌起重要作用。&lt;br /&gt;
(vi) Gewerbliche Gebäude（六）商业建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Stadtsystem vor der Song-Dynastie konzentrierte sich der Handel auf die Shi. 在宋以前的坊市制城市中，商业集中在市内。&lt;br /&gt;
Die Shi war von Mauern mit Stadttoren umgeben, es gibt Tore auf der Mauern und in der Mitte der Shi wurde ein Stadtgebäude als Büro für die Verwaltungsbeamten errichtet. 市四周有 墙，墙上开市门，市内中间设市楼，为管理官员办公处。&lt;br /&gt;
Die Geschäfte waren in Reihen um das Stadtgebäude herum angeordnet und wurden Si genannt. 市楼 四周成行地布置商店，称肆。&lt;br /&gt;
Die Straße zwischen den einzelnen Reihen wurde als Sui bezeichnet. 每行间道路，称隧。&lt;br /&gt;
Entlang der Stadtmauern befanden sich Lagerhäuser. 沿市墙内四 周设仓库。&lt;br /&gt;
Dieses Bild der Stadt ist auf den Porträtziegeln der Han-Dynastie zu sehen. 这种市的形象在汉代画像砖上可以看到。&lt;br /&gt;
Nach der Nördlichen Song-Dynastie konnten die Städte im Straßensystem Geschäfte entlang der Straßen einrichten, und die dichten Straßen wurden zu Handelsstraßen, und die Konzentration von Handelsstraßen wurde dann zu Handelszentren.北宋以后 的街巷制城市可以沿街设商店，密集的成为商业街，商业街集 中处遂成为商业中心。&lt;br /&gt;
Zusätzlich zu den Merkmalen der kommerziellen Gebäude zur Erleichterung der Anzeige von Waren, das Aussehen sollte schön sein, zeigt die Stärke der starken, und die Merkmale der Industrie haben, so dass die Kunden leicht identifizieren können. 商业建筑的特点除便于陈设货物外，外观要华美，显示 实力雄厚，并且要有本行业特点，使顾客易于识别。&lt;br /&gt;
Im Laufe der Zeit bildeten sich die Charakteristika der verschiedenen Geschäfte heraus.历时既 久，就形成不同商店的特点。&lt;br /&gt;
 Eine Vielzahl von Geschäften, um Silber, Seide Shop, Tee-Shop, Kräuter-Shop, Restaurant opulentesten, Fassade kann zwei oder sogar drei Etagen, mit geschnitzten und exquisite Dekoration, hängen exquisite oder sogar luxuriöse Schilder Fronten. 各种商店中，以银楼、绸缎 店、茶店、药材店、酒楼最为富丽，门面可以为二层甚至三层 楼，有雕镂精致的装修，悬挂精致甚至是豪华的招牌幌子。Einige bauten Pailou vor den Geschäften, um mit ihrem  Reichtum zu prahlen und Kunden anzulocken.有 的在店前建牌楼，以雄富相夸耀，吸引顾客。&lt;br /&gt;
Die traditionelle Innenhofgestaltung ist auch für Geschäfte anwendbar. 传统的院落式布局也适用于商店。&lt;br /&gt;
Im Allgemeinen sind die Geschäfte meist an der Straße aufgebaut, und der Hinterhof ist ein Lagerraum. 一般商店多临街设店 面，后院为库房。&lt;br /&gt;
Große Geschäfte selbst sind ein oder zwei Höfe, und auch die Vorder- und Rückseite sind Gebäude, die durch Gänge verbunden sind.大型商店本身即为一二进院落，甚至前后进 均为楼屋，以楼廊相连。&lt;br /&gt;
 Einige von ihnen haben auch einen kleinen Gartenblick. 有的还略有园林小景。&lt;br /&gt;
Nur wenige traditionelle Läden sind erhalten geblieben, aber der Hu Qing Yu Tang Laden für chinesische Medizin in Hangzhou ist ein typisches Beispiel für einen luxuriösen Laden im Hof.传统商店保存至今的较少，杭州的胡庆余堂中药店是豪华型院落式商店的典型。&lt;br /&gt;
 In der mittleren und späten Qing-Dynastie in Peking Vordereingang innerhalb des Schachbretts Straße vor der Ost-und Westseite zu bauen Luxus-Geschäfte, genannt die &amp;quot;Sky Street&amp;quot;, ist wirklich für die Stadt, um die Fassade zu schmücken, wenn das kommerzielle Zentrum von Peking ist nicht hier. 清中、后期在北京前门内棋盘街前东西侧建豪华店面，号称“天街”，实是为城市装点门面的，当时北京的商业中心 并不在这里。&lt;br /&gt;
Ningbo in der späten Qing-Dynastie, einige Tee-Shops, Gold-Shops in geschnitzten Dekoration voller Goldlack, die meisten auffälligen Dinge, auch sehr repräsentativ, aber leider nicht mehr existieren.清末宁波一些茶店、金店在雕镂装修上满施金 漆，极尽炫耀之能事，也很有代表性，可惜都已不存在了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘硕 Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（七）宗教建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代宗教建筑，主要有佛寺、道观、清真寺等，而以佛教寺庙数量最多。宗教建筑除便于进行宗教活动外，还要以建筑艺术造成特定环境和气氛，用以吸引信徒，增强其信仰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(vii) Religiöse Gebäude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Zu den religiösen Gebäuden im alten China gehören buddhistische Tempel, taoistische Tempel und Moscheen, wobei die meisten buddhistischen Tempel zu finden sind. Neben der Ermöglichung religiöser Aktivitäten nutzen religiöse Gebäude auch architektonische Kunst, um eine bestimmte Umgebung und Atmosphäre zu schaffen, um Gläubige anzuziehen und ihren Glauben zu stärken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 佛寺&lt;br /&gt;
佛教在西汉末传入中国，最初以供舍利的塔为崇拜对象。精深的佛教唯心哲学也和中国魏晋时盛行的玄学互相补充，得到上层士族的尊信。但作为外来宗教，要在已有近千年传统的儒学盛行的中国大发展，必须中国化和世俗化，以中国人易懂的说法和乐于接受的形式传播。十六国以后，中国陷 于三百年分裂动荡，人民苦难深重。佛教以宣扬佛救苦度世的 伟力和因果报应之说，吸引了大量苦难的人民和在动荡中往往 也自身难保的上层人士，大为盛行。为把观念中的佛和佛国乐土化为可见形象，造佛像、建佛寺的活动大盛。佛像、佛寺由 梵相、西域式逐渐变为汉相、汉式。佛寺由以塔为中心逐渐变成以更宜于供佛像的佛殿为中心。塔由梵式变为中国传统楼阁式，殿则建成中国殿堂。&lt;br /&gt;
汉相的佛、菩萨高坐于华美的床上，上覆七宝流苏帐，宛如中国的皇帝、贵族、贵官。当 时 ， 贵 族 舍 宅 为 寺 成 风 ， 以 住 宅 之 前 厅 为 佛 殿 ， 后 堂 为 讲 堂 ， 原有的宅园也保留下来，遂成为佛寺园林之萌芽。以一 般人终生不得一见的宫殿、贵邸为模式建寺，既显示了佛的尊 贵，形象化地表现佛国的富饶安乐，以坚一般信徒向佛之 志 ， 也 引 起 更 多 人 的 好 奇 欲 观 之 心 。 这 对 佛 教 传 播 是 有 利 的。南北朝、隋、唐大寺，如北魏永宁寺、唐章敬寺等，都和宫殿无殊，且大都对公众开放。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. buddhistischen Tempeln&lt;br /&gt;
Der Buddhismus wurde am Ende der westlichen Han-Dynastie in China eingeführt und wurde zunächst in Form von Pagoden für Reliquien verehrt. Die tiefgründige buddhistische Philosophie des Idealismus ergänzte auch die Metaphysik, die in China während der Wei- und Jin-Dynastien vorherrschte, und wurde von den oberen Klassen respektiert. Als fremde Religion musste sie jedoch chinesisiert und säkularisiert werden und in einer Form verbreitet werden, die vom chinesischen Volk leicht verstanden und akzeptiert wurde, wenn sie in China, wo der Konfuzianismus seit fast tausend Jahren vorherrschend war, gedeihen sollte. Nach den Sechzehn Königreichen wurde China in drei Jahrhunderte der Teilung und des Aufruhrs gestürzt, und das Volk litt sehr. Der Buddhismus blühte auf, indem er die Größe von Buddhas Macht, die Welt vom Leiden zu erlösen, und die Lehre vom Karma predigte und damit eine große Anzahl von leidenden Menschen und die Oberschicht ansprach, die sich selbst inmitten des Aufruhrs oft in einer schwierigen Lage befand. Um die Vorstellung von Buddha und dem Land des Glücks in sichtbare Bilder zu übersetzen, blühte der Bau von Buddha-Statuen und buddhistischen Tempeln. Die Statuen und Tempel wechselten allmählich vom Sanskrit- und westlichen Stil zum Han- und chinesischen Stil. Die buddhistischen Tempel änderten sich allmählich vom Zentrum der Pagoden zum Zentrum der buddhistischen Hallen, die sich besser für Statuen eigneten. Die Pagoden wechselten vom Sanskrit-Stil zum traditionellen chinesischen und die Halle ist wie eine chinesische Halle gebaut. &lt;br /&gt;
Der Buddha und der Bodhisattva sitzen auf einem prächtigen Bett, das mit einem Tassenzelt mit sieben Schätzen bedeckt ist, genau wie chinesische Kaiser, Adlige und Beamte. Zu dieser Zeit war es üblich, dass Adlige ihre Häuser für Tempel aufgaben, die vordere Halle ihrer Häuser als buddhistischen Tempel und die hintere Halle als Vortragssaal nutzten und auch ihre ursprünglichen Gärten behielten und so zum Keim der buddhistischen Tempelgärten wurden. Durch den Bau eines Tempels nach dem Vorbild eines Palastes oder eines Adelshauses, den die Allgemeinheit zu Lebzeiten nicht sehen konnte, wurde nicht nur die Würde des Buddha gezeigt, sondern auch der Reichtum und das Glück des Buddha-Reiches veranschaulicht, so dass das Verlangen der allgemeinen Gläubigen nach Buddha gestärkt und auch die Neugierde von mehr Menschen geweckt wurde, ihn zu sehen. Dies war für die Verbreitung des Buddhismus von Vorteil. In den Nördlichen und Südlichen Dynastien, der Sui- und der Tang-Dynastie waren große Tempel, wie der Yongning-Tempel in der Nördlichen Wei-Dynastie und der Zhangjing-Tempel in der Tang-Dynastie, nicht anders als Paläste, und die meisten von ihnen waren für die Öffentlichkeit zugänglich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛寺建筑主要分宗教活动及生活用房两部分，也采取院落式布局。宗教活动以中轴线上主院落为中心，左右有若干小院，主要为佛殿，佛塔，讲堂，经藏，钟楼和专供奉某佛、菩 萨的小院或殿堂。僧众生活用房有僧房、食堂、浴室、厨 房 、 仓库等，大多在后半部。佛寺布局早期以佛塔为中心，建在主院落正中，其后为佛殿。唐初发展为佛殿在中心、佛塔分 左右建在佛殿前。唐中期左右，主庭院中只有佛殿，在主院落 外东西侧分建塔院。中唐以后，佛寺也随宫室邸宅由用回廊改 为用配殿，周庑围成院落，即四合院的形式，成为沿用至清的 通式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buddhistische Tempelbauten sind hauptsächlich in zwei Teile gegliedert: religiöse Aktivitäten und Wohnräume, die auch die Hofgestaltung übernehmen. Religiöse Aktivitäten konzentrieren sich auf den Haupthof auf der zentralen Achse, mit einer Reihe von kleinen Höfen auf der linken und rechten Seite, hauptsächlich buddhistische Hallen, Pagoden, Vortragssäle, Sutra-Hallen, Glockentürme und kleine Höfe oder Hallen, die bestimmten Buddhas und Bodhisattvas gewidmet sind. Die Wohnräume für die Mönche sind Mönchszimmer, Speisesäle, Bäder, Küchen, Lagerräume usw., meist in der hinteren Hälfte. Der Grundriss der buddhistischen Tempel in den frühen Tagen war auf den Stupa zentriert, der in der Mitte des Haupthofes errichtet wurde, gefolgt von dem buddhistischen Tempel. In der frühen Tang-Dynastie entwickelte sich daraus ein buddhistischer Tempel in der Mitte und die Pagode wurde links und rechts vor dem buddhistischen Tempel gebaut. Um die Mitte der Tang-Dynastie gab es nur die Buddha-Halle im Haupthof, und der Pagodenhof wurde außerhalb des Haupthofes an der Ost- und Westseite gebaut. Nach der mittleren Tang-Dynastie änderten sich auch die buddhistischen Tempel mit der Palastresidenz von der Verwendung von Korridoren zur Verwendung von tragenden Hallen und umgebenden Walmhöfen, d.h. die Form des Siheyuans, die zum allgemeinen Stil wurde, der bis zur Qing-Dynastie verwendet wurde. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中唐以后，佛寺更广泛地向公众开放，有的内设剧场 ， 有的以“俗讲”（近于&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;说唱&amp;lt;/span&amp;gt;的形式）向人宣传佛教，成为城市重要公共场所。至宋代更发展为在寺内定期设市交易。北&lt;br /&gt;
宋汴梁（今开封）大相国寺即著名商市，在主院落大殿前、东 西配殿和庑下陈列百货出售。这传统沿袭下来，直到清代。北京隆福寺、白塔寺、护国寺都曾是巨大的定期集市。除少数这 类寺外，大多数佛寺仍以禅修为主。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der mittleren Tang-Dynastie wurden die buddhistischen Tempel in größerem Umfang für die Öffentlichkeit geöffnet, und einige von ihnen wurden mit einem Theater ausgestattet, und einige von ihnen propagierten den Buddhismus bei den Menschen in Form von &amp;quot;populären Vorträgen&amp;quot; (fast wie &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ein Rap&amp;lt;/span&amp;gt;), und wurden ein wichtiger öffentlicher Platz in der Stadt. In der Song-Dynastie wurde in dem Tempel regelmäßig ein Markt abgehalten. In der Nördlichen Song-Dynastie war der Daxiangguo-Tempel in Bianliang (heute Kaifeng) berühmt für seinen Händlermarkt, auf dem vor der Haupthofhalle, in den östlichen und westlichen Nebenhallen und unter dem Walmdach Kaufhäuser zum Verkauf angeboten wurden. Diese Tradition wurde bis zur Qing-Dynastie weitergeführt. Der Longfu-Tempel, der Tempel der Weißen Pagode und der Huguo-Tempel in Peking waren alle einst riesige, regelmäßige Basare. Mit Ausnahme einiger weniger solcher Tempel konzentrieren sich die meisten buddhistischen Tempel immer noch auf die Meditation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代佛寺仅残存零星殿宇，全貌只能从壁画、石刻中见 到。宋代佛寺仅河北正定隆兴寺尚完整，但也是宋、金两代陆 续建成。只有明、清佛寺还有完整保存至今者，如北京的智化 寺、卧佛寺、碧云寺。其布局共同特点都是前为山门，门内左 右建钟、鼓楼，正北中轴线上建主院落，由称天王殿的南门和 配殿、周庑围成矩形院落，庭中建正殿大雄宝殿，其后还可有 一至二重后殿。主院落左右连若干小院。北面并列三院，正中 为藏经楼，左右为方丈院。僧房、厨、库即在左右小院中。按 明初定制，各州府衙也是前为大门，门内主院落正中建大 堂 ， 主院落左右对称建若干小院，北面建三小院，为官员住 宅，布置与此基本相同。由此可知当时敕建寺庙基本和州府级 官署同制，但官署主院落不植树，而寺院中庭植松柏、置碑碣 经帏，正殿用琉璃瓦，小院花竹交映，加上钟声梵呗，气氛遂 与官署不同了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Aus der Tang-Dynastie sind nur verstreute Hallen erhalten geblieben, und das vollständige Bild ist nur in Wandmalereien und Steinschnitzereien zu sehen. In der Song-Dynastie ist nur der Longxing-Tempel in Zhengding, Hebei, noch intakt, aber auch in den Song- und Jin-Dynastien wurde einer nach dem anderen gebaut. Nur die buddhistischen Tempel der Ming- und Qing-Zeit sind heute noch intakt und erhalten, wie der Zhihua-Tempel in Peking, der Wofo-Tempel und der Biyun-Tempel. Das gemeinsame Merkmal ihres Grundrisses ist, dass die Vorderseite das Bergtor ist, die Glocken- und Trommeltürme um das Tor herum gebaut sind, der Haupthof auf der zentralen Achse im Norden gebaut ist, das Südtor, Tianwang-Halle genannt, und die Nebenhallen und die umliegenden Hügel von einem rechteckigen Hof umgeben sind, und die Haupthalle, Daxiongbao-Halle, in der Mitte des Hofes gebaut ist, gefolgt von ein bis zwei hinteren Hallen. Links und rechts des Haupthofes befinden sich mehrere kleinere Höfe. An der Nordseite sind drei Höfe nebeneinander angeordnet, in deren Mitte sich das tibetische Sutra-Gebäude befindet und links und rechts der Hof des Abtes. Das Zimmer des Mönchs, die Küche und der Vorratsraum befanden sich im kleinen Hof links und rechts. Nach dem frühen Ming-Brauch befanden sich die Büros der Staatsregierung ebenfalls vor dem Haupttor, der Haupthof wurde in der Mitte des Tores gebaut, eine Reihe kleiner Höfe wurden symmetrisch links und rechts des Haupthofes gebaut, und im Norden wurden drei kleine Höfe für die Residenz der Beamten gebaut, die im Grunde genommen alle gleich waren. Dies zeigt, dass der Tempel im Grunde auf die gleiche Weise gebaut wurde wie die staatlichen Regierungsbüros, aber der Haupthof der Regierungsbüros war nicht mit Bäumen bepflanzt, während der Tempelhof mit Kiefern und Zypressen bepflanzt und mit Denkmälern und Schriften, die Haupthalle mit glasierten Fliesen, der kleine Hof mit Blumen und Bambus und dem Gesang von Glockenspielen eingerichtet war, so dass die Atmosphäre anders war als die der Regierungsbüros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛殿中，或供一佛二菩萨，或三佛、五佛甚至七佛，都端坐在佛坛之莲台上。菩萨大多为立像，故专供菩萨之处多为楼阁。著名的蓟县独乐寺观音阁和承德普宁寺大乘阁都高二 层，中为空井，立菩萨像。在底层仰望其伟岸身躯，在上层正 视其低眉端庄的面貌，即令不是信徒，也会得到深刻的印象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Tempel des Buddha sitzen entweder ein Buddha und zwei Bodhisattvas, oder drei, fünf oder sogar sieben Buddhas auf der Lotosplattform des Buddha-Altars. Die meisten Bodhisattvas sind stehende Statuen, daher sind die den Bodhisattvas gewidmeten Orte meist Pavillons. Der berühmte Jixian Dule Tempel Guanyin Pavillon und der Chengde Puning Tempel Dacheng Pavillon sind zwei Stockwerke hoch, in dem leeren Brunnen steht eine Bodhisattva Statue. Im Erdgeschoss auf seinen prächtigen Körper zu schauen, im Obergeschoss auf seine niedrige Braue würdevolles Gesicht zu schauen, auch wenn nicht Gläubige, wird auch einen tiefen Eindruck bekommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 道观。&lt;br /&gt;
道教创自东汉后期，是中国土生的宗教，尊奉老 子为教主，唐、宋时代大盛。建筑称观或宫，也为院落式布 局。主院落在中轴线上，主殿供天尊、老君等，其他小院及 厨、库、居室在两侧及后部。对佛、道二教，历代帝王虽时有 轩轾，却基本并行不废，故国定规模、寺观布置颇多相似之 处。但道教有打醮等仪式，有时需露天活动，殿前多有大的月 台。现存最重要的道观为芮城永乐宫和北京东岳庙，都是元代 官府创建或支持兴建的，殿前都有巨大的月台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. den Taoismus&lt;br /&gt;
Gegründet in der späten östlichen Han-Dynastie, ist der Taoismus eine einheimische chinesische Religion, die Laozi als ihren Meister verehrt und in den Tang- und Song-Dynastien blühte. Das Gebäude wird Guan oder Gong genannt und ist ebenfalls im Stil eines Hofes angelegt. Der Haupthof befindet sich auf der zentralen Achse, mit der Haupthalle, die dem Himmlischen Vater und Laozi gewidmet ist, und anderen kleinen Höfen und Küchen, Lagerhäusern und Wohnungen an den Seiten und im hinteren Teil. Die beiden Religionen des Buddhismus und Taoismus, obwohl die Kaiser hatten ihre Unterschiede von Zeit zu Zeit, aber die grundlegende Parallele nicht abschaffen, so dass das Ausmaß des Staates, der Tempel Layout ist recht ähnlich. Allerdings hat der Taoismus Rituale wie dajiao, manchmal brauchen, um Open-Air-Aktivitäten, der Tempel hat eine große Plattform vor. Die wichtigsten erhaltenen taoistischen Tempel sind der Yongle-Palast in Richeng und der Dongyue-Tempel in Peking, die beide während der Yuan-Dynastie von der Regierung geschaffen oder unterstützt wurden und riesige Plattformen vor ihren Hallen haben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 清真寺，亦称伊斯兰教礼拜寺。&lt;br /&gt;
伊斯兰教自唐代传入中 国后，逐渐发展。现存南方始建于宋、元的清真寺（如泉州清 净寺、广州怀圣寺、杭州真教寺）和现存新疆地区的明、清 清真寺都保持较多的中亚和阿拉伯形式。但在内地，入明以 后，即多采取中国传统的木构架殿宇和院落式布局。这种清真 寺以礼拜殿为主，前有大门、二门，门内两旁为讲堂，庭院正 中建礼拜殿，殿前有教徒脱舄处，多为凸出抱厦。殿后墙称正向墙，后有向外凸出的龛室，称窑殿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. die Moscheen, auch bekannt als islamische Gebetshäuser. &lt;br /&gt;
Der Islam hat sich allmählich entwickelt, seit er in der Tang-Dynastie in China eingeführt wurde. Die bestehenden Moscheen im Süden, die in der Song- und Yuan-Dynastie erbaut wurden (z. B. Qingjing-Tempel in Quanzhou, Huaisheng-Tempel in Guangzhou, Zhenjiao Tempel in Hangzhou) und die bestehenden Ming- und Qing-Moscheen in der Region Xinjiang haben alle eher zentralasiatische und arabische Formen. Allerdings, auf dem Hinterland, nach der Ming-Dynastie nehmen mehr den traditionellen chinesischen Holzrahmen Tempel und Hof Layout. Diese Moschee zu verehren die Haupthalle, vor dem Tor, der zweiten Tür, zwei Seiten der Tür für den Vortragssaal, der Hof ist in der Mitte des Gottesdienstes Halle, der Tempel vor der Gemeinde aus dem Pantoffel, mehr für die Projektion des Betriebs Gebäude gebaut. Die Rückwand des Tempels wird als Vorderwand bezeichnet, dahinter befindet sich ein nach außen ragender Nischenraum, die sogenannte Ofenhalle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正向墙前左方，有宣谕台，是向教徒宣讲教义之处。教徒膜拜要面向麦加，故中国的清真寺都面向东，以使其窑殿坐西面东。在清真寺中还建有塔 楼，名邦克楼，为召唤教徒来礼拜之处，还有水房供教徒洗沐 之用。这些采用院落式布局和楼观翚飞的清真寺，殿内横铺条 形礼拜用毯，窑殿保持阿拉伯建筑风格，建筑装饰只用植物及 几何图案，间以阿拉伯艺术字体，兼有汉族和伊斯兰教艺术之长，形成独特的艺术风貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vor der Stirnwand, links, befindet sich eine Plattform, an der die Lehren den Gläubigen gepredigt werden. Die Gläubigen müssen nach Mekka schauen, deshalb sind die chinesischen Moscheen alle nach Osten ausgerichtet. In der Moschee ist auch in den Turm, der Name der Bonk Haus, für den Aufruf zur Anbetung der Ort gebaut, gibt es ein Wasser Raum für die Gemeinde zu waschen mit. Diese Moscheen mit Hof-Layout und Gebäude Ansicht Album, die Halle über den Streifen der Anbetung Teppich, Ofen Halle, um die arabischen architektonischen Stil, architektonische Dekoration nur mit Pflanzen und geometrische Muster, zwischen der arabischen Kunst Schriftart, sowohl chinesische und islamische Kunst, die Bildung eines einzigartigen künstlerischen Stil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘子威 Liu Ziwei Thilo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（八）陵墓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古代儒家极重孝道，认为是立身之本。亲在尽孝养，亲逝 极饰终之典，是人子之责。建墓营葬是尽孝道的重要表现。丧 家或出于哀慕至诚，或怵于清议，大多尽力厚葬。古人又有事 死如事生之说，故陵墓中建筑的比重也在增大，遂成为建筑的 一个重要方面。较大的墓葬大多有坟丘、祭堂、墓墙、神道几 大部分。古代建筑中的等级制度也包括陵墓，对可否或如何划 茔域、辟神道、列像生、置碑表、建祭堂以及坟丘之大小高低 都视官阶而有不同的规定，故古人营墓并不能全依其财力任意 兴建，而要受其社会地位之限制。臣下至庶民建墓是作为追慕 先人的纪念地，而帝王陵墓更重在赞美死者“神功圣德”，显 示家族皇权之渊源久远和昌盛巩固。这是对陵墓在建筑艺术上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的要求。&lt;br /&gt;
中国古代建筑艺术以建筑群组在平面上层开和创造空间 环境的特点，在陵墓中也有突出的表现。它把陵（或坟，下 同）山放在最后，周以陵垣，其前建陵门，辟神道，神道两侧 设标表、石兽、石人、碑碣，直抵陵前的祭殿（或堂）。整个 陵垣内遍植松柏，造成与外界隔绝的局部环境。通过陵山前这 一系列前奏，使上陵者逐步增加庄严心态，最后到陵前时，崇 敬之心油然而生。&lt;br /&gt;
墓葬都在山野。在广阔天地中，人工建筑极易显得渺 小，而人在地上所见最崇高者为山岳，故墓葬自然会设法以天 然地形或山丘来衬托。一般墓总选在无积水的高地上，背后及 左右有山丘环抱者尤为理想。帝王陵墓地域广大，则往往以山 丘来象征其不朽功业。始皇陵是古代所筑最高大的陵山，还要 以骊山为屏蔽，地形利用之重要于此可见。&lt;br /&gt;
古代墓前都建阙，故主峰雄伟端正、前方有小山相对如阙 的，是建帝陵的最佳天然地形。唐高宗乾陵和明十三陵都选择 了这种地形，得到了最大的成功。&lt;br /&gt;
乾陵在陕西乾县北山区。主峰梁山山体雄浑，左右有小山 辅翼，四面山丘愈远愈低。主峰南恰有一南北走向余脉，岭脊&lt;br /&gt;
高出左右，南延一公里余降至平地，又左右分开，聚为两座小山。建陵时，即以主峰梁山为陵山，山腰凿羡道、辟墓室，山&lt;br /&gt;
前建献殿（祭殿）。环主峰建方形内陵垣，四面辟城门，门外 建阙、设石狮，城四角建角阙，体制宛如一座宫城。神道辟在 山前余脉的岭脊上，南端近平地处建外重陵垣之正门，门两侧 小山顶上建巨大的砖石三重子母阙，标示陵之入口。外、内二 重陵垣之间遍植柏树，称柏城。在神道的两侧依次相对设石 柱、石像生共十八对，石碑一对，蕃臣像六十一尊，北抵内陵 垣南门。自外陵垣入口处北望，前面两山对耸，上建巨阙，中 间绕一神道，随山势上升，遥指陵山；进入神道后，左右石 像生夹道，衬以左右岭下的柏林，宛如一条浮在林端的高甬 道，步步升高，直抵陵前。这个地形宛如天造地设，极大地衬 托了陵墓，以陵山高耸、四周群山俯伏其下象征死者君临天下 的威势和与山岳同高的“功德”，以石像生夹道使人生崇敬之 心，以神道高出林杪上与山连启发人的人神交通之联想。唐代 诸陵大多以山为陵，但只有乾陵是最成功的例子。唐帝陵至今 尚未发掘，地宫内部制度不明。已发掘的太子、公主墓都有前 后两个墓室，连接甬道，用壁画绘成房屋室内形象，表明是以 墓室象征地上宫室。帝陵应与之相近而规模远远超过之。&lt;br /&gt;
明十三陵在北京昌平县北面山谷中，北、东、西三面群山&lt;br /&gt;
环抱，主峰天寿山在北端，山谷开口在西南方，有两小山夹峙，宛如天阙。陵门建在谷口，谷内即陵域，遍植松柏。整个&lt;br /&gt;
陵区以北倚天寿山的明永乐帝长陵为主体，其余十二陵各倚一 山峰，分列左右，互相呼应，横亘十余公里。自山谷入口至长 陵有长近七公里的陵道，陵区大门大红门即设在此，门外一千 米余有石坊为标志。入门有碑亭，内立永乐帝巨碑。碑亭北为 长约一千米的神道，夹道建有石柱及石像生十八对。再北，陵 道随地势高低转折，跨过三道桥始到长陵：路上高处可以纵览 诸陵各倚一峰松柏郁苍的伟观，低处可以仰观长陵主殿的巍 峨，斜路可以看到长陵主殿、方城明楼和宝城的侧影，从不同 角度显示诸陵与地形的巧妙结合。与唐乾陵一陵独倚一峰不 同，明十三陵是诸陵共聚一个山谷，而又各倚一峰，形成环抱 之势，是又一种族葬形式，但在墓葬群利用地形和陵道选线上 也是最成功之例，与唐乾陵都堪称一绝。&lt;br /&gt;
长陵建筑基本保存完整，是用红墙围成的三进院落。第二 进的祾恩殿是全陵的主体建筑，其形制之庄重宏伟可与紫禁城 内之太和殿相匹，但左右配殿已毁。殿后第三进院北端为方城 明楼，是建在方形城墩上的碑亭。方城后即为陵山。陵山是平 地碑筑的坟丘，直径约四百米，四周砌圆形城墙围护，下用石 砌墓室，顶上隆起，密植柏树，远望和背倚之山浑然一体，实&lt;br /&gt;
际上中隔截水沟及挡水墙，并不相连。这种陵制是明代首 创 ， 与前代不同。清陵也集体建于山谷中，但并不都各倚一&lt;br /&gt;
山。前部建筑大体沿明代制度，略有改变。由于没有明陵那样 优秀的地形，诸陵一字排开，气势散漫，远逊于明陵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(viii) Gräber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In der Antike legte der Konfuzianismus großen Wert auf die kindliche Pietät, die als Fundament des eigenen Körpers angesehen wurde. Es war die Pflicht eines Sohnes, seine kindliche Pflicht zu erfüllen und seinen Tod zu schmücken. Der Bau eines Grabes und die Bestattung ist ein wichtiger Ausdruck der kindlichen Pietät. Hinterbliebene Familie oder aus Trauer aufrichtig, oder Angst vor der klaren Diskussion, die meisten versuchen, dicke Bestattung. Die Alten sagten auch, dass der Tod wie das Leben ist, so dass der Anteil der Konstruktion im Mausoleum auch zunimmt, so dass es ein wichtiger Aspekt des Gebäudes geworden ist. Die meisten größeren Gräber hatten einen Grabhügel, einen Altar, eine Grabwand und einen heiligen Weg. Antike Architektur in der Hierarchie umfasst auch das Grab, ob oder wie die Domäne des Grabes abzugrenzen, öffnen Sie den göttlichen Weg, wie das Leben, setzen Sie den Tisch, bauen die Opferhalle und die Größe des Hügels Höhe sind abhängig von der offiziellen Rang und haben unterschiedliche Bestimmungen, so dass die alten Menschen Grab und kann nicht auf ihre finanziellen Ressourcen willkürliche Konstruktion basieren, aber vorbehaltlich der Grenzen ihres sozialen Status. Das Grabmal wurde als Gedenkstätte für die Vorfahren der Untertanen für das gemeine Volk errichtet, während die kaiserlichen Gräber eher das &amp;quot;göttliche Verdienst und die heilige Tugend&amp;quot; des Verstorbenen priesen und die Langlebigkeit und den Wohlstand der kaiserlichen Macht der Familie zeigten. Das ist die architektonische Kunst des Grabes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Anfrage.&lt;br /&gt;
    Die alte chinesische architektonische Kunst, durch Baugruppen auf der Ebene eine räumliche Umgebung zu schaffen, ist auch im Mausoleum ausgeprägt. Es setzt den Grabberg (oder Grab, dasselbe unten) an das Ende, umgeben von der Grabmauer, die vor dem Grabtor errichtet wird und einen heiligen Weg eröffnet, mit Markierungen, Steintieren, Steinfiguren und Steintafeln auf beiden Seiten des heiligen Weges, der den Tempel (oder die Halle) vor dem Grab erreicht. Das gesamte Mausoleum ist mit Kiefern und Zypressen bedeckt, wodurch eine von der Außenwelt isolierte Umgebung entsteht. Durch diese Reihe von Vorspiel vor dem Grab Berg, so dass diejenigen, die zum Grab gehen allmählich die Feierlichkeit des Geistes zu erhöhen, und schließlich an der Vorderseite des Grabes, Ehrfurcht ist geboren.&lt;br /&gt;
    Die Gräber befinden sich in den Bergen. In der Weite der Erde wirken von Menschenhand geschaffene Strukturen eher klein, und das Höchste, was man am Boden sehen kann, sind die Berge, also werden Grabmäler natürlich versuchen, mit natürlichem Terrain oder Hügeln abzusetzen. Im Allgemeinen wurden Gräber immer auf hohem Boden ohne Wasser gewählt, und solche mit Hügeln hinter und um sie herum waren besonders ideal. Bei den Grabmälern von Kaisern wurden die Hügel oft als Symbol für deren unsterbliche Leistungen verwendet. Das Grab des ersten Kaisers war das höchste Grab, das in der Antike gebaut wurde, und es wurde auch vom Berg Li abgeschirmt, so dass die Bedeutung der Nutzung des Geländes hier offensichtlich ist.&lt;br /&gt;
    In der Antike wurden vor den Gräbern Schlangen gebaut, daher ist der Hauptgipfel majestätisch und aufrecht, und es gibt kleine Hügel davor wie Schlangen, was das beste natürliche Terrain für den Bau von Kaisergräbern ist. Sowohl das Qianling-Mausoleum von Kaiser Gaozong aus der Tang-Dynastie als auch die Dreizehn Gräber aus der Ming-Dynastie wählten diese Art von Terrain und hatten damit den größten Erfolg.&lt;br /&gt;
    Das Qianling-Mausoleum liegt in den nördlichen Bergen des Kreises Qian in Shaanxi. Der Hauptgipfel, der Berg Liang, ist majestätisch, mit kleinen Hügeln links und rechts, um die Flügel zu ergänzen, und die Hügel auf allen Seiten werden immer niedriger. Südlich des Hauptgipfels ist genau ein Nord-Süd-Trend der verbleibenden Adern, der Grat ist höher als die linke und rechte, die südliche Ausdehnung von mehr als einem Kilometer hinunter in die Ebene, und links und rechts getrennt, in zwei kleine gesammel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berg. Als das Mausoleum gebaut wurde, wurde der Hauptgipfel, der Berg Liang, als Mausoleumsberg verwendet, und die Bergtaille wurde in einen beneidenswerten Weg geschnitten, ein Grabraum wurde eröffnet, und eine Widmungshalle (Opferhalle) wurde vor dem Berg gebaut. Um den Hauptgipfel wurde eine quadratische innere Grabmauer gebaut, mit Toren auf allen Seiten, Warteschlangen und Steinlöwen vor den Toren und Eckreihen an den vier Ecken der Stadt, so dass die Anlage wie eine Palaststadt aussieht. Der Shinto-Pfad wird auf dem Kamm der verbleibenden Adern vor dem Berg eingerichtet, und das Haupttor der äußeren und schweren Mausoleumsmauer wird am südlichen Ende in der Nähe des Niveaus errichtet, und eine riesige dreifache Untermutterschlange aus Ziegeln und Stein wird auf der Spitze des Hügels auf beiden Seiten des Tores errichtet, um den Eingang des Mausoleums zu markieren. Die Zypressen sind überall zwischen den beiden äußeren und inneren Mauern des Mausoleums gepflanzt, die Zypressenstadt genannt. Auf beiden Seiten der Shinto-Straße befinden sich achtzehn Paare von Steinsäulen und Steinstatuen, ein Paar von Steinmonumenten und einundsechzig Statuen der Gräber, nördlich bis zum Südtor der inneren Grabmauer. Blick nach Norden vom Eingang der äußeren Grabmauer, die beiden Berge vor der hoch aufragenden, auf der riesigen Warteschlange gebaut, die Mitte um eine heilige Straße, mit dem Berg steigen, zeigt auf das Grab Berg; geben Sie die heilige Straße, die linke und rechte Steinstatue von Sheng Sandwich-Straße, mit dem Berlin unter dem linken und rechten Grat gesäumt, wie eine schwimmende in den Wald Ende des hohen Tunnel, Schritt für Schritt, direkt an die Front des Grabes. Dieses Gelände ist wie eine himmlische Schöpfung, die das Grab stark unterstützt, mit dem Grabberg, der sich erhebt, umgeben von Bergen, die unter ihm liegen, um die Macht des verstorbenen Königs über die Welt und den &amp;quot;Verdienst&amp;quot; der gleichen Höhe wie die Berge zu symbolisieren, mit den Steinstatuen, um den Menschen ein Gefühl der Ehrfurcht zu geben, mit dem göttlichen Pfad über die Grenze des Waldes und der Berge, um die Assoziation von menschlichem und göttlichem Verkehr zu inspirieren. Die meisten Gräber der Tang-Dynastie nutzten Berge als Grabstätten, aber nur das Qianling-Grab ist das gelungenste Beispiel. Das Grab des Tang-Kaisers ist noch nicht ausgegraben worden, und das innere System des unterirdischen Palastes ist unbekannt. Die ausgegrabenen Fürsten- und Prinzessinnengräber haben zwei Kammern vor und nach dem Grab, die durch einen Kanal verbunden sind und mit Fresken bemalt sind, die das Innere des Hauses darstellen, was darauf schließen lässt, dass das Grab den Palast auf dem Boden symbolisiert. Das Grab des Kaisers sollte ähnlich, aber weitaus größer als dieses sein.&lt;br /&gt;
Die Dreizehn Ming-Gräber befinden sich in einem Tal nördlich des Bezirks Changping in Peking, umgeben von Bergen im Norden, Osten und Westen&lt;br /&gt;
Umgeben vom Hauptgipfel, dem Berg Tianshou, am nördlichen Ende, öffnet sich das Tal nach Südwesten, mit zwei kleinen Hügeln dazwischen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist wie ein himmlischer Palast. Das Mausoleumstor ist am Eingang des Tals gebaut, und das Tal ist der Mausoleumsbereich, in dem überall Kiefern und Zypressen gepflanzt sind. Der gesamte Mausoleumsbereich wird vom Langen Mausoleum des Ming-Yongle-Kaisers dominiert, das sich im Norden an den Tianshou-Berg anlehnt. Die anderen zwölf Mausoleen, die sich jeweils an einen Berggipfel anlehnen, sind links und rechts verteilt und spiegeln sich gegenseitig wider und erstrecken sich über mehr als zehn Kilometer. Vom Eingang des Tals bis zum Changling-Mausoleum führt eine sieben Kilometer lange Mausoleumsstraße, an der sich das große rote Tor des Mausoleumsbereichs befindet, und vor dem Tor steht einen Kilometer lang ein Steinpavillon. Am Eingang befindet sich ein Denkmalpavillon und im Inneren ein riesiges Denkmal des Yongle-Kaisers. Im Norden des Pavillons befindet sich eine 1.000 Meter lange heilige Straße mit 18 Paaren von Steinsäulen und Steinstatuen, die in der Mitte der Straße errichtet wurden. Im Norden dreht sich die Grabstraße mit der Höhe des Geländes und überquert drei Brücken, um den Changling zu erreichen: der hohe Platz an der Straße kann die große Aussicht auf die Gräber überblicken, die sich jeweils auf einen Gipfel aus Kiefern und Zypressen stützen, und der niedrige Platz kann nach oben blicken, um die hohe Haupthalle des Changling zu sehen, der abfallende Weg kann die Haupthalle des Changling, Fangcheng Minglou und die Seite der Schatzstadt sehen, die aus verschiedenen Blickwinkeln die geschickte Kombination der Gräber und des Geländes zeigen. Im Gegensatz zum Tang-Qianling-Mausoleum, das sich auf einen einzigen Gipfel stützt, sind die Ming-Gräber in einem Tal kopolymerisiert, und jeder lehnt sich auf einen Gipfel und bildet eine Umarmung, die eine andere Form der Rassenbestattung ist, aber in der Grabgruppe unter Verwendung des Geländes und der Grabpfad-Auswahl-Linie ist auch das erfolgreichste Beispiel, und das Tang-Qianling-Mausoleum kann als ein Meisterwerk bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
Die Architektur der Langen Gräber ist weitgehend intakt und besteht aus einem von roten Mauern umschlossenen Hof mit drei Eingängen. Zweite&lt;br /&gt;
Das Hauptgebäude der gesamten Grabanlage ist die Halle der Kaiserinwitwe, die es in ihrer feierlichen Größe mit der Taihe-Halle der Verbotenen Stadt aufnehmen kann, aber die linke und rechte Nebenhalle sind zerstört. Das nördliche Ende des dritten Hofes nach dem Tempel ist die Quadratstadt Minglou, ein Denkmalpavillon, der auf einem quadratischen Stadtpfeiler errichtet wurde. Nach der quadratischen Stadt, die der Lingshan ist. Der Hügel ist ein flacher Denkmalhügel, etwa vierhundert Meter im Durchmesser, umgeben von einer kreisförmigen Mauer, mit Steinfriedhof, die Spitze steigt, dicht bepflanzt Zypressen, aus der Ferne und der Rückseite des Berges in einem, in der Tat, in der Mitte der Abfanggraben und Wasserrückhaltewand, und nicht verbunden. Dieses Grabsystem war das erste seiner Art in der Ming-Dynastie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Gegensatz zu seinen Vorgängern. Die Qing-Gräber wurden auch gemeinsam im Tal gebaut, aber nicht alle an einen Hügel gelehnt. Der vordere Teil des Gebäudes folgt weitgehend dem Ming-System, mit leichten Änderungen. Da es keine hervorragende Topographie wie bei den Ming-Gräbern gibt, sind die Gräber in einer einzigen Linie aufgereiht, und die Atmosphäre ist weit weniger diffus als bei den Ming-Gräbern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（九）桥梁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古代桥梁从结构上划分有梁桥、拱桥、悬臂桥、索桥、浮 桥 等。很多横跨巨川大河的桥梁，成为工程技术史上的奇 迹 。 早在前 3 世纪，秦在咸阳就跨渭河建了宽六丈（约十四 米）、长一百四十丈（约三百二十六米）的梁桥。西晋和唐 代先后于3世纪末和8世纪上半叶在今河南孟津、山西永济建了 横跨黄河的浮桥。宋代在11—12世纪先后在今福建泉州和晋江 建了长八百余米的洛阳桥和长两千余米的安平桥两座梁式石 桥。金代于12世纪末在中都（今北京）建长二百六十五米的连 拱石桥卢沟桥。也有些桥虽不长而在工程上有创造或施工条件 极为艰险，如隋代于7世纪初建的世界上最早的敞肩拱桥赵州 安济桥，清代于18世纪初在大渡河急流之上、峭壁之间所建长 一百零四米的铁索桥泸定桥，为中国桥梁史增添了光辉。&lt;br /&gt;
这些桥气势宏壮，并都经一定艺术处理，也是建筑艺术上 的伟观。秦咸阳桥桥头有石雕人像；南朝建康和隋、唐洛阳浮&lt;br /&gt;
桥两端建楼和华表；唐永济黄河浮桥以四座各重七十吨的铁牛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
塑像为锚固；安平桥上建五亭，桥端建石塔；赵州安济桥和北&lt;br /&gt;
京卢沟桥则以石雕望柱狮子和栏板上的云龙著称于世；广西侗 族的程阳桥在桥面上建楼阁，连以长廊，成为桥梁工程与建筑 艺术结合的佳例。一些木构桥梁，构架组织有序，本身即兼 有艺术之美，如北宋《清明上河图》中所绘北宋汴梁（今开 封 ） 的木构叠梁拱桥和近代毁去的兰州握桥。在江南水网地 区，为便利舟行，多跨小河建高起的梁式或拱式石桥，雕工精 致，形体秀美，和秀丽的江南民居共同形成独特的地方风貌。&lt;br /&gt;
中国传统园林多以水景为主，秀美的桥梁为园中不可缺少 之景。梁式石桥低压水面，拱式石桥高起如虹，与水中倒影相 映，遂使“小桥流水”一词近于园林之代称，而桥梁之建筑艺 术美也得到充分的表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ix) Brücken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Antike Brücken werden strukturell in Trägerbrücken, Bogenbrücken, Freivorbau-Brücken, Schrägseilbrücken und Pontonbrücken unterteilt. Viele Brücken, die große Flüsse überspannen, sind zu Wunderwerken der Technikgeschichte geworden. Bereits im 3. Jahrhundert zuvor baute Qin eine Balkenbrücke von sechs Fuß Breite (etwa 14 Meter) und 140 Fuß Länge (etwa 326 Meter) über den Wei-Fluss bei Xianyang. Die westliche Jin-Dynastie und die Tang-Dynastie bauten schwimmende Brücken über den Gelben Fluss im späten 3. Jahrhundert und in der ersten Hälfte des 8. Jahrhunderts in Mengjin, Provinz Henan und Yongji, Provinz Shanxi. Im 11. und 12. Jahrhundert baute die Song-Dynastie die 800 Meter lange Luoyang-Brücke und die 2.000 Meter lange Anping-Brücke in Quanzhou und Jinjiang, Fujian. Jin-Dynastie im späten 12. Jahrhundert in der Hauptstadt (heute Peking) zweihundertfünfundsechzig Meter lange Bogensteinbrücke Lugu-Brücke gebaut. Es gibt einige Brücken, obwohl nicht lange und in der Technik geschaffen haben oder Baubedingungen sind extrem schwierig, wie die Sui-Dynastie im frühen 7. Jahrhundert baute die weltweit früheste offen geschulterte Bogenbrücke Zhaozhou Anji Bridge, die Qing-Dynastie im frühen 18. Jahrhundert in der Dadu River Stromschnellen, zwischen den Klippen gebaut ein hundert und vier Meter lange Drahtbrücke Luding Bridge, für die Geschichte der chinesischen Brücken hinzugefügt Ruhm.&lt;br /&gt;
Diese Brücken sind prächtig und wurden mit einer gewissen Kunstfertigkeit behandelt, und sie sind auch ein wichtiger Teil der architektonischen Kunst von&lt;br /&gt;
Die tolle Aussicht. Die Qin Xianyang-Brücke hat eine steinerne Statue eines Mannes am Brückenkopf; die südliche Dynastie Jiankang und Sui, Tang Luoyang schwimmende Brücke an beiden Enden des Gebäudes und Huabiao; Tang Yongji Gelben Fluss schwimmende Brücke zu vier jeweils siebzig Tonnen schwere Eisen Ochsen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Statue für den Anker; Anping Brücke gebaut fünf Pavillons, das Ende der Brücke gebaut Steinturm; Zhaozhou Anji Brücke und Peking Lugou Brücke ist bekannt für Steinsäule Löwen und Geländer auf der Wolke Drachen; Guangxi Dong Cheng Yang Brücke auf der Brücke, um einen Pavillon zu bauen, auch auf die Galerie, zu einem guten Beispiel für die Kombination von Brückenbau und architektonische Kunst. Einige Holzbrücken, die Struktur organisiert ist, selbst, dass sowohl die Schönheit der Kunst, wie die Northern Song Dynasty &amp;quot;Qingming Shanghe Tu&amp;quot; in der Northern Song Dynasty Bianliang (jetzt Kaifeng) Holzbogenbrücke und die jüngste Zerstörung der Lanzhou Grip Bridge gemalt hat. In der Jiangnan-Wasser-Netz-Bereich, um das Boot zu erleichtern, mehr über den Fluss zu einem hohen Balken oder Bogen Steinbrücke zu bauen, geschnitzt exquisite, schöne Form, und schöne Jiangnan Häuser zusammen zu einem einzigartigen lokalen Stil.&lt;br /&gt;
    Chinesische traditionelle Gärten sind meist Wasserlandschaften, schöne Brücken für den Garten unverzichtbare Kulisse. Liang-Stil Steinbrücke Niederdruck Wasser, gewölbte Steinbrücke hoch wie ein Regenbogen, und die Reflexion des Wassers, so dass das Wort &amp;quot;kleine Brücken und fließendes Wasser&amp;quot; in der Nähe des Gartens Synonym, und die architektonische Schönheit der Brücke wurde auch voll zum Ausdruck gebracht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代木构建筑设计特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国建筑有七千年以上的悠久历史，但汉代以前的建筑物 大都是土木混合结构或木构架建筑，不能长期保存，故早期遗 构极少，已发掘出的建筑遗址又大多残破，在时代、类型上也 尚不是很连贯，还不具备准确推测其原状进而研究其设计方法 的条件，只能通过遗址和明器陶屋、画像石等形象史料互相参 照进行研究。在现存古代地上建筑实物中，石造的以东汉石 阙为最早，砖造的以北魏末年建的登封市嵩岳寺塔（523年） 为最早，木构的以中唐所建五台县南禅寺大殿（782年）为最 早（图19），故这方面的研究目前主要从有建筑实物存在的北 魏和唐代开始。唐以后建筑以木构架为主，砖石建筑为辅，木 构建筑的设计遂成为研究古代建筑设计的主要方面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merkmale der alten chinesischen Holzrahmenbauweise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die chinesische Architektur hat eine lange Geschichte von mehr als 7.000 Jahren, aber die meisten Gebäude vor der Han-Dynastie waren gemischte Zivil- und Holzbauten oder Holzrahmenbauten, die nicht lange erhalten werden konnten, so dass es nur sehr wenige frühe Relikte gibt, und die meisten der ausgegrabenen Baustellen sind baufällig und nicht sehr kohärent in Bezug auf Epoche und Typ. Wir können sie nur studieren, indem wir sie mit anderen historischen Materialien wie Mingware-Töpferhäusern und Porträtsteinen abgleichen. Unter den erhaltenen antiken oberirdischen architektonischen Objekten ist das früheste aus Stein die steinerne Warteschlange der östlichen Han-Dynastie, das früheste aus Ziegeln ist die Song Yue Tempelpagode (523), die in der späten Nördlichen Wei-Dynastie erbaut wurde, und das früheste aus Holz ist die Nan Chan Tempelhalle (782), die in der mittleren Tang-Dynastie im Kreis Wutai erbaut wurde (Abb. 19), so dass die Forschung in diesem Bereich hauptsächlich von den Nördlichen Wei- und Tang-Dynastien ausgeht, wo architektonische Objekte existieren. Nach der Tang-Dynastie wurden Gebäude hauptsächlich in Holzrahmenbauweise errichtet, ergänzt durch Mauerwerk, und das Design von Holzrahmenbauten wurde zu einem wichtigen Aspekt des Studiums der antiken Architektur.&lt;br /&gt;
    Antike Fachwerkgebäude wurden nach der Anzahl der Räume in der Breite gezählt, die Front zwischen jeweils zwei Säulen wird als Raum bezeichnet, die Breite jedes Raumes wird als Raumbreite bezeichnet, eine Anzahl von Räumen parallel zu einem einzigen Gebäude, die Abb. 19 Analyse der Fassade der Haupthalle des Wutai-Nanzen-Tempels, Shanxi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古代木构架建筑在宽度上以间数计，正面每两柱之间称为一间，每间之宽称间广，若干间并联组成一栋单体建筑，其总宽称面阔。木构架建筑在深度上以屋架所用椽数计，称为 进深几架椽（但大型建筑的侧面也分间，一般进深二椽为一 间 ） ， 矩形平面建筑的屋顶形式有硬山、悬山、歇山、庑 殿 ， 后两种其下可做重檐；具体表示一建筑时应称之为面阔 几间，进深几椽（或间），上覆某种屋顶。如以北齐墓中房屋 形木椁为例，可称之为面阔三间，进深两间（一明两暗，四架 椽），上覆歇山屋顶（图20）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gesamtbreite wird als Breite der Fläche bezeichnet. Holzrahmenbau in der Tiefe auf die Anzahl der Sparren in den Dachstuhl verwendet, wie die Tiefe von ein paar Sparren bekannt (aber die Seite der großen Gebäude sind auch in Zimmer unterteilt, in der Regel in die Tiefe von zwei Sparren für ein Zimmer), rechteckigen Grundriss Gebäude Dachform der harten Berg, hängenden Berg, Walm Berg, Walm, die beiden letzteren können unter der schweren Traufe gemacht werden; spezifische Darstellung eines Gebäudes sollte ein breites Gesicht mehrere Zimmer genannt werden, in die Tiefe von mehreren Sparren (oder zwischen), mit einer Art von Dach abgedeckt. Zum Beispiel kann ein hausförmiger Holzsarg in einem nördlichen Qi-Grab als drei Räume breit, zwei Räume tief (ein heller und zwei dunkle, vier Dachsparren) und mit einem Walmdach bedeckt bezeichnet werden (Abb. 20).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些木构的单体建筑平面一般为横长矩形，屋顶形式受等级制度限制，可选择性较少，故形体都较简单。但如果以其为 主体，四周接建附属建筑，如在前后增加抱厦、在两山面加耳 房，则可形成外形较复杂的复合体。若把主体做成前后勾连搭 屋顶，还可扩大主体进深。如果在二三层楼阁的四周加这些附 属建筑，再配合以层高的变化和屋顶的重檐、单檐的组合，还 可出现外观更富于变化的复合楼阁。从已发现的遗迹结合历史 记载可知，西汉时土木混合结构的明堂、辟雍和宋元绘画中所 绘楼观和现存大量宫殿寺观都是些体量巨大、外形变化丰富的 复合型建筑（图21），现存的明清紫禁城角楼就是复合型建筑 的佳例（图22）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Grundriss dieser monolithischen Fachwerkbauten ist in der Regel ein langgestrecktes, horizontales Rechteck, wobei die Dachformen einer gleichmäßigen&lt;br /&gt;
Das Notensystem ist begrenzt und weniger selektiv, daher ist die Form einfach. Wenn jedoch der Hauptkörper des Gebäudes als Hauptkörper verwendet wird und die Anbauten um ihn herum gebaut werden, wie z. B. die Vorder- und Rückseite des Gebäudes und die Ohren an den beiden Seiten des Hügels, kann es einen komplexen Körper mit einer komplizierteren Form bilden. Wenn der Hauptkörper vor und nach dem Haken und Schoß Dach gemacht, sondern kann auch die Haupttiefe zu erweitern. Wenn die zwei oder drei Etagen um den Pavillon, um diese Nebengebäude hinzuzufügen, und dann mit der Änderung in der Höhe und Dach der schweren Traufe, einzelne Traufe der Kombination, sondern auch das Aussehen der mehr veränderbar Composite-Pavillon. Aus den entdeckten Relikten in Verbindung mit historischen Aufzeichnungen kann man sehen, die westliche Han-Dynastie gemischte Struktur der zivilen und hölzernen Ming-Halle, Peiyong und Song und Yuan-Gemälde in der Gebäudeansicht gemalt und eine große Anzahl von bestehenden Palästen und Tempeln sind einige der riesigen Volumen, die Form einer reichen Veränderung in der Composite-Gebäude (Abbildung 21), die bestehende Verbotene Stadt in der Ming-und Qing-Dynastien ist ein gutes Beispiel für Composite-Gebäude (Abbildung 22).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上举诸例表明中国古代可以建形体复杂、结构特殊的复合 型建筑，但在实际建设中却使用得较少，只在有特殊需要处偶 一用之，绝大多数仍是横长矩形平面的房屋，包括宫殿、坛 庙、寺观的主殿也基本如此，只是面阔、进深加大，屋顶用高规格的歇山、庑殿顶甚至加重檐而已。由于现存的木构建筑最 古者建于唐代，而在文献中只有宋代和清代有关于建筑设计 方法和规范的专著，故我们主要从唐代开始，下至明、清进 行探讨。&lt;br /&gt;
最早详细记载木构建筑设计方法的是编成于北宋元符三 年（1100年）的《营造法式》。书中规定木构建筑以所用标 准木枋称为“材”，以它的高度为模数，称为“材高”，是 建筑的“基本模数”。又以材高的十五分之一为 “分”， 是“分模数”，以计算小尺度的构件。当建筑使用斗栱时，栱 高与材高相等。建筑物的面宽、进深和柱、梁、斗栱等构件都 以“材”“分”为单位。宋代规定材之大小为八等，按建筑之 等级、性质、规模选用。但当时编此书是为了工程验收核算工 料之用，内容详于记载以材、分计数的构件尺度，但略去了建 筑的整体比例关系。不过我们仍然可以通过对《营造法式》所 载一些构件尺度的分析，结合对此期建筑实物的研究反推出一 些这方面内容，如其面阔、进深受外檐斗栱朵数的影响，而斗 栱间距在一百一十至一百五十“分”之间。又通过实测，发现 檐柱平柱之高与建筑面阔和高度都有一定关系，是建筑的“扩 大模数”，这在多层楼阁和塔中表现得尤为明显。&lt;br /&gt;
通过对现存唐代建筑南禅寺、佛光寺两座大殿的研究，可知上述《营造法式》所载以材高为基本模数，以“分”为分模 数，以柱高为扩大模数，以控制建筑各部分的尺度、比例的设 计方法在唐代中后期已很成熟地运用（图23）。而现存辽代所 建佛宫寺木塔之高也以其下层柱高为扩大模数（图24）。如果 参考日本受中国南北朝后期至唐前期影响的飞鸟时代的木塔法 隆寺五重塔也采用了以檐柱平柱之高为塔在高度方面的扩大模 数的设计方法，则这种运用模数的设计方&lt;br /&gt;
法还可能上溯到初唐 及南北朝后期，而《营造法式》所载正是在这基础上加以发展 而成的（图25）。《营造法式》把建筑之构架主要分为殿堂型、厅堂型、余 屋型三种，分别用于重要性和规模不同的房屋上，每一型又有若干式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die obigen Beispiele zeigen, dass es im alten China möglich war, komplexe und strukturell besondere Kompositgebäude zu bauen, aber in der tatsächlichen Konstruktion wurden sie seltener verwendet, nur gelegentlich bei besonderen Bedürfnissen, und die meisten von ihnen waren immer noch Häuser mit langem horizontalem und rechteckigem Grundriss, einschließlich der Haupthalle von Palästen, Tempeln und Klöstern, aber die Breite und Tiefe der Flächen wurden vergrößert und die Dächer wurden aus hohen&lt;br /&gt;
Die Vorgaben von Walm-, Krüppelwalmdächern und sogar der Zusatz von schweren Traufen sind genau das. Da die ältesten erhaltenen Holzgebäude in der Tang-Dynastie gebaut wurden und es nur für die Song- und Qing-Dynastie Monographien über architektonische Entwurfsmethoden und Spezifikationen in der Literatur gibt, werden wir sie hauptsächlich von der Tang-Dynastie bis zur Ming- und Qing-Dynastie besprechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die früheste detaillierte Aufzeichnung der Konstruktion von Holzgebäuden ist in der Nördlichen Song-Dynastie Yuanfu drei Jahre (1100) der &amp;quot;Bauweise&amp;quot; zusammengestellt. Das Buch legt fest, dass das Standard-Holzquadrat, das im Holzbau verwendet wird, als &amp;quot;Material&amp;quot; bezeichnet wird, und seine Höhe ist der Modul, der als &amp;quot;Materialhöhe&amp;quot; bezeichnet wird, der &amp;quot;Grundmodul&amp;quot; des Gebäudes. Er ist der &amp;quot;Grundmodul&amp;quot; des Gebäudes. Ein Fünfzehntel der Höhe des Holzes wird als &amp;quot;Minute&amp;quot; bezeichnet, das ist der &amp;quot;Submodul&amp;quot; zur Berechnung der kleinräumigen Komponenten. Wenn der Bogen in einem Gebäude verwendet wird, ist die Höhe des Bogens gleich der Höhe des Materials. Die Breite des Gebäudes, die Tiefe des Gebäudes, die Säulen, die Balken, die Architrave und andere Komponenten werden alle in &amp;quot;Material&amp;quot; und &amp;quot;Punkten&amp;quot; gemessen. Die Größe des Materials der Song-Dynastie für acht, je nach dem Grad des Gebäudes, Natur, Skala Auswahl. Aber dann kompiliert dieses Buch ist für die Zwecke der Engineering-Akzeptanz Buchhaltung Materialien, Inhalt detailliert in den Datensatz zu Material, Punkte zählen die Skala der Komponenten, aber weggelassen den Gesamtanteil des Gebäudes Beziehung. Allerdings können wir immer noch analysieren einige der Komponente Skalen in der &amp;quot;Bau-Methode&amp;quot;, kombiniert mit dem Studium dieser Zeit der architektonischen Objekte, um einige dieser Inhalte, wie die Breite des Gesichts, in die Traufe durch die Anzahl der Bogen, und Bogen Abstand zwischen hundert und zehn bis hundert und fünfzig &amp;quot;Punkte&amp;quot;. Durch tatsächliche Messungen wurde festgestellt, dass die Höhe der flachen Traufsäulen in einem bestimmten Verhältnis zur Breite und Höhe des Gebäudes steht und den &amp;quot;Erweiterungsmodul&amp;quot; des Gebäudes darstellt, was besonders bei mehrstöckigen Pavillons und Türmen deutlich wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durch das Studium der beiden großen Hallen der erhaltenen Gebäude aus der Tang-Dynastie, dem Nanzen-Tempel und dem Tempel des Lichts des Buddha, ist es möglich&lt;br /&gt;
Die Konstruktionsmethode, den Maßstab und die Proportionen jedes Gebäudeteils zu kontrollieren, indem man die Höhe des Materials als Grundmodul, die &amp;quot;Partitur&amp;quot; als Untermodul und die Höhe der Säule als erweiterten Modul verwendet, wie sie in der oben erwähnten Baumethode enthalten ist, war bereits in der mittleren und späten Tang-Dynastie gut etabliert (Abb. 23). Die Höhe der bestehenden Holzpagode des in der Liao-Dynastie errichteten buddhistischen Tempels basierte ebenfalls auf der Höhe der unteren Säulen als erweiterter Modulus (Abb. 24). Wenn wir uns auf die fünfstöckige Horyu-ji-Pagode der Hitori-Periode in Japan beziehen, die von der späten Nördlichen und Südlichen Dynastie und der frühen Tang-Dynastie beeinflusst wurde, die ebenfalls die Höhe der flachen Säulen der Traufe als erweiterten Modul für die Höhe der Pagode verwendete, dann kann diese Entwurfsmethode der Verwendung von Modulen auch auf die frühe Tang-Dynastie und die späte Nördliche und Südliche Dynastie zurückgehen, und auf dieser Grundlage wurde die &amp;quot;Bauweise&amp;quot; entwickelt (Abb. 25).&lt;br /&gt;
Die &amp;quot;Building Method&amp;quot; klassifiziert die Struktur des Gebäudes in drei Haupttypen: Hallentyp, Hallentyp und Haustyp, die für Häuser von unterschiedlicher Bedeutung und Größe verwendet werden, und jeder Typ hat mehrere Stile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
殿堂型构架特点是构架自下而上，由柱网、铺作层、屋架 三个水平层叠加而成。其柱网布置有单槽、双槽、斗底槽等 定式，铺作层由斗栱、柱头枋和明栿组成，形成一水平的网 架，安放在柱网上，以保持构架的整体稳定，作用近于现代建 筑的圈梁。其上设屋顶均架（图26）。厅堂型构架由若干道垂直的构架拼合而成。但宋及宋以前 厅堂型构架可以按需要选用不同的类型加以拼合，即按室内空 间需要把进深（椽数）相同而柱数、柱位不同的构架拼合混用 在一座建筑中，做到按实际使用需要布置柱网和梁架，有一定 灵活性（图27）。从现存唐代建筑实物和遗址看，佛光寺大殿 属殿堂型构架，南禅寺大殿属厅堂型构架，这两种构架在唐代 已很成熟了。经宋、金、元的发展，至元明之际，随着木构架的简 化，在建筑设计中对模数的运用也发生了变化，由以材高为模 数、以材高的十五分之一为分模数“分”的“材分制”为以 栱宽为模数、以其十分之一为分模数的“斗口制”。明清两代官式建筑设计都是以斗口为模数的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种以斗口为模数的设计单体建筑的方法始于明初，但我们目前只能看到在清雍正十二年（1734年）才以文字形式记录 下来，编为七十四卷的《工部工程做法》。书中记录了二十七 种建筑尺寸，二十三种为大式，四种为小式。大式建筑以斗口 为模数，把斗口分为十一等，按建筑之性质、规模选用。建筑 物之平面尺寸、柱高、构件之断面等都以此而定。&lt;br /&gt;
明清建筑构架沿宋元以来传统又有发展和简化。其重要的殿宇基本在宋式殿堂构架基础上再简化，在柱头上除横向（面 阔方向）用额枋相连外，增加了在纵向（进深方向）连接的随 梁枋，这就在柱网的顶端形成若干闭合的方框，加强了柱网的 整体性和稳定性。这样，原有的由斗栱、柱头枋、明栿形成的 在柱网和屋顶构架间的铺作层就失去了保持构架整体性和挑檐 的作用，变为装饰层和建筑等级的象征，这在木构架发展上也 是一种变化（图28）。明清较次要建筑的构架仍近于宋元以来 之厅堂构架，但组合变化较少；这两类在清式中都属大式。清 式中之小式大木构架比厅堂构架更加简化，如以面阔乘一定系 数定柱高、柱径，再以柱径加减一定尺寸定其他构件断面。由 于模数过于简化而所包容之范围又过广，往往出现很多构件尺 寸不甚合理之处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Hallenkonstruktion zeichnet sich durch einen von unten nach oben verlaufenden Aufbau aus, der aus drei horizontalen Schichten besteht: dem Stützenetz, der Pflasterschicht und dem Dachrahmen. Die Spalte Netzwerk-Anordnung hat einen einzigen Schlitz, Doppel-Schlitz, Eimer Boden Schlitz und andere definitive, Verlegung Schicht durch den Bogen, Spalte Kopf Platz und medizinische Geräte, bilden ein horizontales Netzwerk, auf der Spalte Netzwerk, um die Gesamtstabilität der Struktur zu erhalten, ist die Rolle in der Nähe der modernen Architektur des Ringes Strahl. Das Dach wird von einem Eindeckrahmen gekrönt (Abb. 26).&lt;br /&gt;
    Der Hallenrahmen besteht aus einer Anzahl von vertikalen Rahmen. Aber Song und Song vor der Halle Typ Rahmen kann nach der Notwendigkeit, verschiedene Arten zu wählen, um zu kombinieren, das heißt, nach dem Innenraum braucht, um die Tiefe (Sparren Zahl) der gleichen und die Anzahl der Spalten, verschiedene Spalte Position des Rahmens kombiniert in einem Gebäude gemischt, zu tun, nach der tatsächlichen Nutzung der Notwendigkeit, die Spalte Netzwerk-und Balken-Rahmen, gibt es eine gewisse Flexibilität (Abbildung 27). Aus den erhaltenen architektonischen Objekten und Stätten aus der Tang-Dynastie geht hervor, dass die Halle des Buddha-Licht-Tempels eine hallenartige Struktur war und die Halle des Nanzen-Tempels eine hallenartige Struktur war, die beide in der Tang-Dynastie gut etabliert waren.&lt;br /&gt;
    Nach der Entwicklung von Song, Jin und Yuan, zu den Yuan und Ming, mit der Vereinfachung des Holzrahmens, hat sich auch die Verwendung des Moduls in der architektonischen Gestaltung geändert, vom &amp;quot;Materialpunktesystem&amp;quot; mit der Materialhöhe als Modul und einem Fünfzehntel der Materialhöhe als Submodul &amp;quot;Punktzahl&amp;quot; zur Bogenbreite als Modul Das &amp;quot;Schaufelmaulsystem&amp;quot; wird vom &amp;quot;Materialeinteilungssystem&amp;quot; geändert, bei dem der Modul die Höhe des Materials und ein Zehntel der Höhe des Materials der Submodul ist. In der Ming- und Qing-Dynastie basierte die architektonische Gestaltung des offiziellen Stils auf dem Modul des Eimers.&lt;br /&gt;
  Diese Methode, ein einzelnes Gebäude mit einem Eimer als Modul zu entwerfen, begann in der frühen Ming-Dynastie, aber wir können sie erst im zwölften Jahr der Yongzheng-Ära (1734) der Qing-Dynastie in schriftlicher Form festgehalten sehen, zusammengestellt in vierundsiebzig Bänden der &amp;quot;Engineering Practices of the Ministry of Works&amp;quot;. Das Buch verzeichnet siebenundzwanzig Gebäudedimensionen, dreiundzwanzig für die große Schrift und vier für die kleine Schrift. Die Gebäude im großen Stil wurden in elf Klassen eingeteilt, mit der Schaufelöffnung als Modul, die je nach Art und Größe des Gebäudes gewählt wurden. Die Größe des Gebäudes, die Höhe der Stützen und der Querschnitt der Stäbe wurden auf diese Weise bestimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ming und Qing architektonischen Rahmen entlang der Tradition der Song und Yuan seit der Entwicklung und Vereinfachung. Seine wichtige Tempel im Grunde in der Song-Stil Tempel Rahmen auf der Grundlage der Vereinfachung wieder, zusätzlich zu den Säulenkopf horizontal (Gesicht Breite Richtung) mit dem frontalen Platz verbunden, erhöht in der Längs (Tiefe Richtung) mit dem Balken Quadrat, das eine Reihe von geschlossenen Boxen an der Spitze der Spalte Netzwerk bildet, die Stärkung der Integrität und Stabilität der Spalte Netzwerk. Auf diese Weise verlor die ursprüngliche Pflasterschicht zwischen dem Säulennetz und dem Dachrahmen, die durch den Bogen, die Kapitelle und die medizinischen Geräte gebildet wurde, ihre Rolle bei der Aufrechterhaltung der Integrität des Rahmens und der Traufe und wurde zu einer dekorativen Schicht und einem Symbol des architektonischen Ranges, was auch eine Veränderung in der Entwicklung des Holzrahmens war (Abb. 28). Ming und Qing-Dynastien mehr kleinere Gebäude Rahmen ist immer noch in der Nähe der Halle Rahmen seit der Song-und Yuan-Dynastien, aber die Kombination von weniger ändern; diese beiden Kategorien in der Qing-Stil sind große Art. Der kleine Holzrahmen im Qing-Stil ist vereinfachter als der Hallenrahmen, z. B. wird die Breite der Fläche mit einem bestimmten Faktor multipliziert, um die Säulenhöhe und den Säulendurchmesser zu bestimmen, und dann der Säulendurchmesser plus oder minus einer bestimmten Größe, um den Querschnitt der anderen Komponenten zu bestimmen. Durch die zu starke Vereinfachung des Moduls und den zu weiten Aufnahmebereich sind oft viele Mitglieder der Größe nach nicht sehr sinnvoll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明清官式建筑的设计方法所规定的条文过于呆板，缺少变通，故建筑物之面貌较单调，个性不突出，用料偏大，显得笨重，但在保持大小尺度不同的建筑取得统一谐调的效果上仍有 其优点，故明清单体建筑在外观上虽不甚活泼醒目，却在组合 为大的建筑群体时仍能达到较高的艺术水平，这可以从明清宫 殿坛庙中看到。&lt;br /&gt;
对《营造法式》《工部工程做法》中所记载的以材分和斗 口为模数进行单体建筑设计的方法的研究和对实测图和数据的 分析，发现了一些虽无明文规定却含蕴在两书内容中的对扩大 模数的运用和其他一些设计规律，逐渐对古代建筑设计手法有 了更多的认识。由于材分和斗口的尺度太小，用来计算房屋的 大轮廓尺寸过于细碎，推想它应会有更为简明易掌握的方法。&lt;br /&gt;
从对各实例的分析可以看到，在元以前，单体建筑以材 和“分”为设计模数。在设计一座建筑时，先按其性质和重 要 性（等级）、大小规模确定构架类型（殿堂、厅堂、余 屋 ） 、 屋顶形式和按规定应选用的材等，然后按每间所用斗 栱的朵数确定面阔。斗栱中距以一百二十五“分”为基准，可&lt;br /&gt;
在一百一十“分”和一百五十“分”间浮动，即用单补间铺作时间广在二百二十分至三百分之间，用双补间铺作时间广在 三百三十分至四百五十分之间，以五或十“分”为单位。&lt;br /&gt;
从对实例的分析还可以看到，在单体建筑设计中檐柱之高是很重要的扩大模数，可以用来控制房屋的断面和立面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国木构建筑分台基、屋身、屋顶三部分，屋顶是坡 顶，其高由进深决定，故影响立面比例最大的因素是屋身，实 即柱列部分。从下面的分析图可以看到，绝大多数建筑，其通 面阔是檐柱高H的整倍数，这就是说建筑之通面阔（有时也包 括通进深）以檐柱高H为模数。如果在建筑立面图上划分出所 含柱高H的数量，则也可以理解为在设计时先设定以柱高为模 数的方格数，再在这范围内按外观和使用要求分间。这就是说 在立面设计上使用了扩大模数方格网。如唐代南禅寺大殿面阔 三间，面宽为三倍柱高，辽代薄伽教藏殿正面五间，面宽恰为 五倍柱高都是例子（图29）。&lt;br /&gt;
从所举诸例可以看到，大约自唐至元，立面所含扩大模数 H之值一般等于或小于开间面阔，故立面划分一般为明间呈横 长矩形，其余左右各间呈竖长矩形。到明代以后，明间面阔加 宽，有的可达到次间的一点五倍，而次梢间又往往为方形，遂 出现了面宽所含扩大模数檐柱高H之值超过开间数，如明长陵 祾恩殿及太庙正殿、午门正楼均面阔九间，合10H；西安鼓楼 面阔七间，合10H；北京社稷坛前殿面阔五间，合6H。这是不 同时代在立面比例上的变化趋势（图30）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Entwurfsmethoden der Ming- und Qing-Dynastie waren zu starr und wenig anpassungsfähig, so dass die Gebäude eher eintönig aussahen, keine ausgeprägte Persönlichkeit besaßen, groß und sperrig wirkten, aber dennoch ihre Vorzüge hatten, wenn es darum ging, eine einheitliche und harmonische Wirkung auf Gebäude unterschiedlicher Größe und Maßstäbe aufrechtzuerhalten, so dass die einzelnen Gebäude der Ming- und Qing-Dynastie zwar nicht sehr lebendig und auffällig aussahen, aber dennoch ein hohes künstlerisches Niveau erreichen konnten, wenn sie zu großen Gebäudegruppen zusammengefasst wurden, wie dies bei den Palästen und Tempeln der Ming- und Qing-Dynastie zu sehen ist.&lt;br /&gt;
    Die Untersuchung der Methode, ein einzelnes Gebäude mit dem Modul der Materialpartitur und der Schaufelöffnung zu entwerfen, wie sie in der &amp;quot;Construction Method&amp;quot; und der &amp;quot;Engineering Practice of the Ministry of Industry&amp;quot; aufgezeichnet ist, und die Analyse der tatsächlichen Zeichnungen und Daten enthüllten die Verwendung des erweiterten Moduls und anderer Designregeln, die nicht explizit in den beiden Büchern angegeben sind, und gewannen allmählich mehr Verständnis für die alten architektonischen Designmethoden. Da der Maßstab von Holzeinteilungen und Eimern zu klein ist, um die großen Umrissmaße eines Hauses zu berechnen, wird davon ausgegangen, dass es eine prägnantere und leichter zu erfassende Methode geben sollte.&lt;br /&gt;
    Aus der Analyse der Beispiele geht hervor, dass vor Yuan einzelne Gebäude in Bezug auf Materialien und &amp;quot;Punkte&amp;quot; entworfen wurden. Bei der Konstruktion eines Gebäudes, zunächst nach seiner Art und Bedeutung (Grad), Größe und Maßstab, um die Art des Rahmens (Halle, Saal, Haus), Dachform und nach den Bestimmungen des Materials sollte ausgewählt werden, und so weiter, und dann nach der Anzahl der Bogen in jedem Raum verwendet, um die Breite des Gesichts zu bestimmen. Arch Abstand zu einhundertfünfundzwanzig &amp;quot;Minuten&amp;quot; als Benchmark, kann in einhundertzehn &amp;quot;Minuten&amp;quot; und hundertfünfzig &amp;quot;Minuten&amp;quot; zwischen schwimmenden, das heißt, mit einem einzigen Patch zwischen Verlegung Zeit breit in zweihundertzwanzig bis dreihundert Minuten Mit anderen Worten, die Zeit, die mit einem einfachen Tonic verbracht wird, liegt zwischen zweihundertzwanzig Minuten und dreihundert Minuten, und die Zeit, die mit einem doppelten Tonic verbracht wird, liegt zwischen dreihundertdreißig Minuten und vierhundertfünfzig Minuten, in Einheiten von fünf oder zehn &amp;quot;Minuten&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Die Analyse der Beispiele zeigt auch, dass die Höhe des Gesimses bei der Gestaltung des monolithischen Gebäudes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist sehr wichtig, den Modulus zu erweitern und kann zur Kontrolle des Querschnitts und der Höhe des Hauses verwendet werden.&lt;br /&gt;
    Chinesische Holzbauten sind in drei Teile gegliedert: das Fundament, den Korpus und das Dach. Das Dach ist schräg und seine Höhe wird durch die Tiefe bestimmt, so dass der größte Faktor, der die Proportion der Fassade beeinflusst, der Korpus ist, nämlich die Säule. Aus dem untenstehenden Analysediagramm ist ersichtlich, dass bei den meisten Gebäuden die Breite der Fassade ein ganzzahliges Vielfaches der Höhe der Traufsäule H ist. Wenn die Anzahl der in der Gebäudeansicht enthaltenen Stützenhöhen H geteilt wird, kann dies auch so interpretiert werden, dass die Anzahl der Quadrate modulo Stützenhöhen im Entwurf festgelegt wird und dann die Räume innerhalb dieses Bereichs entsprechend den Anforderungen an Aussehen und Nutzung aufgeteilt werden. Das bedeutet, dass bei der Gestaltung der Fassade ein erweitertes Modulraster verwendet wird. Zum Beispiel hatte in der Tang-Dynastie die Halle des Nanzen-Tempels eine drei Räume breite Fassade mit einer Breite von dreimal der Höhe der Säulen, und in der Liao-Dynastie hatte die Halle der Bojia-Sekte eine fünf Räume umfassende Front mit einer Breite von genau fünfmal der Höhe der Säulen (Abbildung 29).&lt;br /&gt;
    Aus den zitierten Beispielen geht hervor, dass etwa seit Tang bis Yuan der Wert des in der Fassade enthaltenen Expansionsmoduls H in der Regel gleich oder kleiner ist als die Breite der offenen Fläche, so dass die Fassade in der Regel in ein langes horizontales Rechteck zwischen den Ming unterteilt ist, der Rest der linken und rechten Räume waren lange vertikale Rechtecke. Nach der Ming-Dynastie, die Ming Gesicht verbreitert, einige können ein wenig fünf Mal die zweite zu erreichen, und die zweite Spitze des Platzes, so gibt es ein Gesicht Breite der erweiterten Modul Traufe Säulenhöhe H-Wert mehr als die Zahl der offenen, wie Ming Changling Huangyan Hall und der Tempel des Kaiserpalastes, das Hauptgebäude des Wu-Tor sind Gesicht Breite von neun, 10H; Xi'an Drum Tower Gesicht Breite von sieben, 10H; Peking Tempel der sozialen Sicherheit Gesicht Breite von fünf, 6H. Dies ist eine andere Ära in den Anteil der Fassade Dies ist der Trend der Veränderung der Fassadenproportionen in verschiedenen Epochen (Abbildung 30).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在剖面图上还可以看到，檐柱高还在一定程度上控制建筑屋顶的高度。在《营造法式》和《工部工程做法》中规定了用&lt;br /&gt;
举折或举架的方法去确定屋顶高度和凹曲度，但对大量实例的 实测图却表明它也与檐柱之高有关。从实测图中可以归纳出以 下情况：&lt;br /&gt;
其一，在唐代，无论殿堂或厅堂型构架房屋，其中平 槫（距檐槫两步架者，即进深四架椽房屋的脊高）至檐柱顶之 距恰与檐柱高H相等。&lt;br /&gt;
其二，在宋辽两代，殿堂型构架此部比例与唐代相同。但 自辽末金初起，厅堂型构架则向上增加了一步架之高，其上平 槫（距檐槫三步架者，即进深六架椽房屋的脊高，十椽以上建 筑则为第二中平槫）至檐柱顶之距恰与檐柱之高H相等。&lt;br /&gt;
其三，在元代，殿堂型构架也上推了一步架，不论殿堂、 厅堂型构架，其上平槫至檐柱顶之距均与檐柱之高H 相等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie können im Profil auch sehen, dass die Giebelhöhe das Gebäude in gewissem Maße steuert&lt;br /&gt;
Die Höhe des Daches. Die Methode, die Höhe und Krümmung des Daches durch Anheben des Bogens oder Rahmens zu bestimmen, ist in der &amp;quot;Konstruktionsmethode&amp;quot; und der &amp;quot;Ingenieurpraxis des Ministeriums für Bauwesen&amp;quot; festgelegt, aber die gemessenen Zeichnungen einer großen Anzahl von Beispielen zeigen, dass sie auch mit der Höhe der Traufe zusammenhängt. Aus den gemessenen Zeichnungen lässt sich folgendes zusammenfassen.&lt;br /&gt;
    Zum einen war in der Tang-Dynastie, egal ob es sich um ein Hallen- oder ein Hallen-Fachwerkhaus handelte, der Abstand von der Giebelspitze bis zur Giebelspitze genau gleich der Höhe des Giebels, und zwar unabhängig davon, ob es sich um ein Hallen- oder ein Hallen-Fachwerkhaus handelte.&lt;br /&gt;
    Zweitens, in der Song- und Liao-Dynastie ist der Anteil dieses Teils der hallenartigen Struktur und der Tang-Dynastie derselbe. Seit dem Ende der Liao-Zeit und dem Beginn der Jin-Zeit ist der Hallenrahmen jedoch um eine Stufe nach oben gewachsen, und der Abstand von der Spitze des flachen Rahmens (drei Stufen vom Traufrahmen, d.h. der Firsthöhe des Hauses mit sechs Sparren in der Tiefe, und dem zweiten mittleren flachen Rahmen für Gebäude über zehn Sparren) bis zur Spitze der Traufsäule entspricht genau der Höhe der Traufsäule.&lt;br /&gt;
    Drittens, in der Yuan-Dynastie, der Tempel-Typ Rahmen schob auch einen Schritt Rahmen, unabhängig von der Tempel, Halle Typ Rahmen, der Abstand von der Oberseite des flachen auf die Oberseite der Traufe Spalte sind gleich der Höhe der Traufe Spalte H.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由上述可知，尽管时代不同，计算之起点有变化，但屋顶 某槫至檐柱顶之距与檐柱高相等，亦即以檐柱高H为建筑高度 模数这一点是始终不变的（图31）。&lt;br /&gt;
在楼阁和多层木塔或仿木构砖石塔上也清楚表现出在高度&lt;br /&gt;
上以下层柱高为模数的现象。蓟县独乐寺观音阁高两层，中 间有平坐暗层，其高度以下层内柱之高H为模数，自此柱顶向&lt;br /&gt;
上，至平坐柱顶，上层柱顶和屋架下平槫各高均为H，通计为4H，清楚表现出以下层柱高为模数的特点（图32）。在楼阁型&lt;br /&gt;
塔中，应县木塔五层高12H，庆州白塔七层高13H，杭州闸口 白塔九层高15H，泉州开元寺双塔五层高7H，都是很典型的 例证。&lt;br /&gt;
但塔是高层建筑，除以下层柱高为高度模数外，还需要控制其宽度，亦即控制塔之细长比。从辽建应县佛宫寺释迦塔&lt;br /&gt;
起，包括一系列楼阁型砖塔和方形、多边形密檐塔都有一个共 同现象，即以其中间一层之面宽为塔高模数，设此面宽为A，则 应县木塔高五层为6A，苏州报恩寺塔九层为9A，上海龙华寺塔 七层为15A，杭州闸口白塔九层为15A；诸密檐塔中，登封嵩岳 寺塔为12A，云南大理千寻塔为6A，灵丘觉山寺塔为7A。这现 象表明高层的塔除以下层柱高为模数外，还同时以中间一层塔 身之宽为高度上的扩大模数，把塔高与塔中间一层之宽联系起 来，在模数运用上更加精密。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie aus den obigen Ausführungen ersichtlich, ist der Abstand zwischen der Oberkante eines Daches und der Oberkante einer Giebelsäule gleich der Höhe der Giebelsäule, d. h. die Höhe der Giebelsäule H wird als Modul der Gebäudehöhe verwendet (Abb. 31).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Anhand der Pavillons und der mehrstöckigen Türme aus Holz oder Mauerwerk wird auch deutlich, dass die Höhe der unteren Säulenhöhe als Modul.Der Guanyin-Pavillon im Dule-Tempel in Jixian ist zweistöckig, mit einem verborgenen Boden in der Mitte, dessen Höhe sich an der Höhe des unteren inneren Pfeilers H orientiert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Sitzpfeilers, der Spitze des oberen Pfeilers und des flachen Pfeilers unter dem Dach sind alle H hoch, also insgesamt 4H. Die Höhe des Pavillons wird durch die Höhe des unteren inneren Pfeilers, H, moduliert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Pfeilers sind die Spitze des oberen Pfeilers und der flache Pfeiler unter dem Dach beide H. Die Gesamtsumme ist 4H, was die Höhe des unteren Pfeilers als Modul deutlich macht (Abb. 32).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Unter den Pagoden des Pagoden-Typs sind die Yingxian-Holzpagode mit fünf Stockwerken von 12H, die weiße Pagode von Qingzhou mit sieben Stockwerken von 13H, die weiße Pagode von Hangzhou Zhakou mit neun Stockwerken von 15H und die Zwillingspagoden des Kaiyuan-Tempels in Quanzhou mit fünf Stockwerken von 7H typische Beispiele.&lt;br /&gt;
Allerdings handelt es sich bei dem Turm um ein Hochhaus, und zusätzlich zur Verwendung der unteren Stützenhöhe als Höhenmodul ist es notwendig, die	 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Breite der Pagode wird gesteuert, d.h. das Schlankheitsverhältnis der Pagode wird gesteuert. Von der Liaojian Yingxian Fogong Tempel Sakya Pagode, darunter eine Reihe von Pagode Typ Backstein-Türme und quadratisch, polygonal Traufe Türme haben ein gemeinsames Phänomen, das heißt, die Breite der mittleren Schicht des Turms für den Turm Höhe Modul, setzen Sie diese Breite für A, dann Yingxian Holzpagode hoch fünf 6A, Suzhou Zeitung Grace Temple Pagode neun Schichten für 9A, Shanghai Longhua Tempel Pagode sieben Schichten für 15A, Hangzhou Zhakou White Pagode neun Schichten für 15A; die Traufe Turm, Dengfeng Songyue Tempel Pagode für 12A, Yunnan Dali Qianxun Pagode für 6A, Lingqiu Jue Shan Tempel Pagode für 7A. Dieses Phänomen zeigt, dass neben der Höhe der unteren Säule als Modul auch die Breite der mittleren Schicht des Turms als erweitertes Modul in der Höhe verwendet wird, wodurch die Höhe des Turms mit der Breite der mittleren Schicht des Turms verknüpft wird, was bei der Verwendung des Moduls präziser ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同时，在明清大型建筑中还出现了在立面设计中更为精 密的使用扩大模数网格的情况，如天安门、太庙正殿和西安 鼓楼等。从图33可以看到，设计天安门时先确定下檐柱高H为 十九尺，以它为扩大模数画方格网，令楼之左右各四间间广均 为十九尺，又定自下檐柱顶至上檐檐口之距也为十九尺，这 样，在门楼立面上除明间加宽至二十七尺可视为插入值外，左 右各四间实即为上下两排方格网所控制。天安门之墩台高度 定为2H，即三十八尺，其台顶之宽自门楼东西山柱外计各宽5H，这样，如扣除明间部分，以门楼次间以外计，台顶东西 各宽九格，以上下两排计则各为十八格，也为模数方格网所控&lt;br /&gt;
制。简而言之，天安门之立面设计可以理解为先定檐柱高H为十九尺，以它为扩大模数画宽十九格高两格之方格网，以控制 墩台轮廓、在上层再画高两格宽九格之方格网以控制门楼之大 轮廓，最后按需要把门楼明间由十九尺展宽到二十七尺，即形 成现在的立面。和天安门城宽 为 三 十 尺 ， 形 成 现 在 的 立面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleichzeitig gab es auch Fälle, in denen erweiterte modale Raster in der Fassadengestaltung bei großen Gebäuden der Ming- und Qing-Dynastie, wie Tiananmen-Platz, der Haupthalle des kaiserlichen Tempels und dem Trommelturm von Xi'an, auf raffinierte Weise eingesetzt wurden. Aus Abbildung 33 kann sehen, das Design von Tiananmen ersten bestimmen die untere Traufe Spalte Höhe H für 19 Fuß, um es für die erweiterte Modul Zeichnung quadratisches Raster, so dass das Gebäude der linken und rechten der vier Zimmer zwischen den breiten sind 19 Fuß, und von der Spitze der unteren Traufe Spalte, um den Abstand der Traufe Giebel ist auch 19 Fuß, so dass zusätzlich zu den Tür Gebäudefassade verbreitert, um 27 Fuß kann als die Einfügung Wert, der linken und rechten der vier Zimmer, die die oberen und unteren zwei Reihen von quadratischen Raster Kontrolle. Die Höhe des Pfeilers von Tiananmen ist auf 2H, also 38 Fuß, festgelegt, und die Breite der Oberseite der Plattform beträgt 5H von Osten und Westen des Torturms außerhalb der Pfeiler, so dass, wenn man den Teil des hellen Raums bis zum Torturm außerhalb des zweiten Raums abzieht, die Oberseite der Plattform im Osten und Westen neun Rahmen breit ist und die oberen und unteren Reihen jeweils 18 Rahmen betragen, was auch durch das modale Quadratraster gesteuert wird. Kurz gesagt, der Entwurf der Fassade des Tiananmen kann so verstanden werden, dass zunächst die Höhe der Traufsäule H als 19 Fuß, mit ihm als ein erweitertes Modul, um eine neunzehn-Raster breit und zwei-Raster hoch quadratischen Raster zu zeichnen, um den Umriss der Pfeiler zu steuern, in der oberen Schicht und dann ein zwei-Raster hoch und neun-Raster breit quadratischen Raster zu zeichnen, um den großen Umriss des Tors Turm zu steuern, und schließlich nach Bedarf zu erweitern das Tor Turm von 19 Fuß bis 27 Fuß breit, das heißt, die Bildung der aktuellen Fassade. Ähnlich wie der Tiananmen-Turm befindet sich auch die Vorhalle des Kaisertempels. Die Höhe des unteren Giebels wurde auf 20 Fuß festgelegt, und die oberen und unteren Reihen des quadratischen Gitters wurden mit einer Breite von neun Zellen gezeichnet, so dass die Höhe des oberen Giebels 2 H, d.h. 40 Fuß, betrug, um den allgemeinen Umriss des Tempels zu bestimmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天安门墩台用方格网控制的做法又见于午门和鼓楼。午门下的凹形墩台高四十尺，中间部分宽二百四十尺，左右突出的 两翼各宽八十尺，故它是以墩台高四十尺为模数，墩台整体宽 度为十个方格所控制（图34）。鼓楼下之墩台以三丈为模数画 方格网，宽五格为十五丈，深三格为九丈，高度上计至楼层地 平为两格，高六丈，其上重檐楼之楼身宽四格为十二丈，深两 格为六丈，高计至下檐博脊一格，为三丈，其立面设计全部用 方三丈网格控制（图35）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Methode, die Pfeiler des Tiananmen mit einem quadratischen Raster zu kontrollieren, findet sich auch beim Wumen und dem Trommelturm. Wumen, der konkave Pfeiler unter vierzig Fuß hoch, der mittlere Teil der Breite von zweihundertvierzig Fuß, die linken und rechten vorspringenden Flügel sind jeweils achtzig Fuß breit, so ist es eine Pfeilerhöhe von vierzig Fuß als ein Modul, die Gesamtbreite des Pfeilers für zehn quadratische Gittersteuerung (Abbildung 34). Der Pfeiler unter dem Trommelturm zu drei Fuß als ein Modul, um das quadratische Raster zu zeichnen, die Breite von fünf Zellen für fünfzehn Fuß, drei tief für neun Fuß, die Höhe der oberen Zählung auf den Boden für zwei Zellen, sechs Fuß hoch, seine obere schwere Traufe Gebäudekörper Breite von vier Zellen für zwölf Fuß, zwei tief für sechs Fuß, hohe Zählung auf die untere Traufe Boji eine Zelle, für drei Fuß, seine Fassade Design alle mit dem Quadrat drei Fuß Rastersteuerung (Abbildung 35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
檐柱之高也是重檐建筑的扩大模数。从历代实例中可以看 到，元以前重檐建筑的比例是上檐柱高为下檐柱高的一倍，即 上檐柱高以下檐柱高为模数。辽之应县木塔、北宋之太原晋祠 圣母殿、南宋之苏州玄妙观三清殿、元之曲阳北岳庙德宁殿都 是这样。但到明以后，逐渐变化，下檐柱逐渐升高，由上檐柱 高之半上升到上檐檐口标高之半，有的还升高到上檐正心桁标 高之半（图36）。这样做是为了使建筑更显轩敞宏大。但详细 分析其比例关系，发现屋顶中平槫至上檐柱顶之距与上檐柱高 之比仍保持上檐柱高为下檐柱高之半时的比例，因而推知在设 计时仍按宋元时上檐柱高为下檐柱高之半的比例设计，确定上 檐柱高及屋顶后，再提升下檐柱高，这表明宋元时以下檐柱高 为模数的规律在设计过程中仍然起着潜在的作用。&lt;br /&gt;
除以下檐柱高为扩大模数外，个别情况也有以斗栱攒档扩大模数的，有代表性的实例为北京紫禁城角楼。 北京紫禁城角楼：楼身正方形，四面各出长短肢。它以斗&lt;br /&gt;
栱攒档为扩大模数，攒档D为二点五尺，楼身方11D，四面突 出的肢均宽7D，深2D或5D；在高度上，下、中、上三层檐分 别高6D、9D、13D；在分析图上可清楚地看到用模数网格控 制立面的情况。角楼是用斗栱攒档为扩大模数控制设计的典 型实例。&lt;br /&gt;
从这些例子可以看到，在总平面布局中使用的方格网到明清时期也用在大型建筑的立面设计中，但它不只是用为基 准 ， 而 是 以 扩 大 模 数 柱 高 为 控 制 立 面 轮 廓 和 比 例 关 系 的 模 数网。&lt;br /&gt;
从上举诸例可以看到，在立面、剖面设计中，以檐柱为扩 大模数和模数网格是很普遍的方法，古代建筑立面分三段，下 段台阶较矮，上段屋顶斜坡向后，立面起主要作用的是中段屋 身，亦即柱列。檐柱是最接近人、对形成建筑尺度感起重要作 用的部分，用它作模数网格，涵盖立面，可对建立正确的尺度 感起重要作用，它又是方格，以它为基准加以适当调整，也易 于保持各开间有较和谐的比例关系，是简易有效的设计方法。&lt;br /&gt;
以上是单层建筑运用扩大模数之例。在多层建筑设计 中，也使用了扩大模数。&lt;br /&gt;
蓟县独乐寺辽观音阁：上下两层均面阔五间，中间三间 面 阔 、 高度都以底层内柱净高为模数，形成上中下三重网 格（图37）。&lt;br /&gt;
北京明清鼓楼下为墩台，加腰檐，上建面阔五间、进深三 间的重檐城楼，外观为两层楼阁。用方三丈网格为扩大模数的 情况已见前文。&lt;br /&gt;
应县佛宫寺木塔：平面八角形，外观五层。依照传统，塔 之设计有两个控制它的扩大模数：其一是下层檐柱高H ，用 &lt;br /&gt;
以控制总高，此塔自地平至塔顶博脊共高12H；其二是中间一层（此塔为第三层）面阔，用来控制塔之细长比，此塔定第三 层面为三丈，塔身一至四层以柱顶计各高三丈，四层柱顶至五 层檐口、五层檐区至塔顶仰莲亦各高三丈。&lt;br /&gt;
杭州闸口北宋白塔：石雕仿木构楼阁型塔，平面八角 形，高九层。设计中也兼受两种模数控制：自一层地面至塔顶 屋檐总高为一层柱高H的十五倍；自一层地面至塔顶屋脊上皮&lt;br /&gt;
总高为第五层（九层塔的中间一层）面阔A的十五倍。运用模数的情况与应县木塔基本相同（图38）。 以上是楼阁和塔运用扩大模数进行设计的情况。塔是古代&lt;br /&gt;
极有特色的建筑物，尤其值得注意。应县木塔是代表古代木构 建筑艺术与技术上高度成就的珍贵遗构，闸口白塔是仿木构石 塔中雕刻最真实的遗物，它们在运用扩大模数进行设计方面表 现出的共同点（此外还有很多相同例子，不能备举）应即是设 计塔通用的方法，说明古代建筑设计已达到相当精密的程度。&lt;br /&gt;
以上是根据现存实物结合宋《营造法式》和清《工部工程 做法》对中国唐以后木构建筑设计方法的初步探讨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Höhe der Traufsäule ist auch der Erweiterungsmodul des schweren Traufgebäudes. Aus den Beispielen der vergangenen Generationen ist ersichtlich, dass das Verhältnis der schweren Traufgebäude vor Yuan so war, dass die Höhe der oberen Traufsäule doppelt so hoch war wie die der unteren Traufsäule, d.h. die Höhe der oberen Traufsäule war modulo der Höhe der unteren Traufsäule. Dies war der Fall bei der Yingxian-Holzpagode der Liao, dem Taiyuan-Tempel der Heiligen Mutter von Jin der Nördlichen Song, der Suzhou Xuanmiao Guan Sanqing-Halle der Südlichen Song und dem Qu Yang Beiyue-Tempel der De Ning-Halle der Yuan. Nach der Ming-Dynastie gab es jedoch eine allmähliche Veränderung, bei der die unteren Giebel allmählich von der halben Höhe des oberen Giebels auf die halbe Höhe des oberen Giebels und in einigen Fällen auf die halbe Höhe des oberen Giebelfachwerks anstiegen (Abbildung 36).Dies wurde getan, um das Gebäude geräumiger und prächtiger zu machen. Eine detaillierte Analyse des proportionalen Verhältnisses zeigt jedoch, dass das Verhältnis zwischen dem Abstand zwischen der Oberseite des Flachdachs und der Höhe der oberen Traufsäule das gleiche bleibt wie zu der Zeit, als die Höhe der oberen Traufsäule die Hälfte der Höhe der unteren Traufsäule war. Daraus wird gefolgert, dass der Entwurf immer noch auf dem Verhältnis basiert, dass die Höhe der oberen Traufsäule die Hälfte der Höhe der unteren Traufsäule während der Song- und Yuan-Dynastie war, und dass die Höhe der oberen Traufsäule und des Daches bestimmt werden, bevor die Höhe der unteren Traufsäule erhöht wird, was darauf hindeutet, dass das Gesetz, dass die Höhe der unteren Traufsäule das Modul während der Song- und Yuan-Dynastie ist, immer noch eine potenzielle Rolle im Entwurfsprozess spielt. Dies deutet darauf hin, dass das Gesetz der modalen Höhe der unteren Traufe in der Song- und Yuan-Dynastie noch eine potentielle Rolle im Entwurfsprozess spielte.&lt;br /&gt;
Neben der Höhe des unteren Giebels als aufgeweitetes Modul gibt es auch Einzelfälle, in denen der Bogen zum Speichern der Datei als ein repräsentatives Beispiel für den erweiterten Modulus ist der Eckturm der Verbotenen Stadt in Peking.&lt;br /&gt;
Peking Verbotene Stadt Eckturm: Gebäudekörper ist quadratisch und vier Seiten jeweils aus dem langen und kurzen Gliedmaßen. Es verwendet den Bogen als erweitertes Modul, der Bogen D ist 2,5 Fuß, der Gebäudekörper ist quadratisch 11D, die vorspringenden Schenkel an allen vier Seiten sind 7D breit und 2D oder 5D tief; in der Höhe sind die unteren, mittleren und oberen drei Traufen jeweils 6D, 9D und 13D hoch; das modale Gitter ist auf der Analysezeichnung zur Kontrolle der Fassade deutlich zu sehen. Der Eckturm ist ein typisches Beispiel für die Verwendung von Architraven zur Speicherung von Dateien für die erweiterte modale Steuerungskonstruktion.&lt;br /&gt;
Wie an diesen Beispielen zu erkennen ist, wurde das quadratische Raster, das für den allgemeinen Grundriss verwendet wurde, auch bei der Fassadengestaltung großer Gebäude der Ming- und Qing-Dynastie eingesetzt, aber nicht nur für den Sockel. Das modale Netzwerk basiert auf der erweiterten modalen Säulenhöhe als Kontrolle des Höhenprofils und der proportionalen Beziehungen.&lt;br /&gt;
Aus den obigen Beispielen können wir erkennen, dass es bei der Gestaltung von Aufrissen und Schnitten sehr üblich ist, die Giebelsäule als erweitertes Modul und modales Raster zu verwenden. Die antike Gebäudefassade ist in drei Abschnitte unterteilt, wobei der untere Abschnitt eine kurze Stufe und der obere Abschnitt eine rückwärtige Dachneigung aufweist. Die Traufsäule ist der Teil, der den Menschen am nächsten ist und spielt eine wichtige Rolle bei der Bildung des Maßstabsgefühls des Gebäudes, daher kann die Verwendung als Modalraster für die Fassade eine wichtige Rolle bei der Schaffung eines korrekten Maßstabsgefühls spielen. Es ist auch eine einfache und effektive Gestaltungsmethode, da es sich um ein quadratisches Raster handelt, und es ist einfach, ein harmonischeres Verhältnis zwischen den Öffnungen zu erhalten, indem man es als Grundlage verwendet und entsprechende Anpassungen vornimmt.&lt;br /&gt;
Dies ist ein Beispiel für die Verwendung des erweiterten Moduls für eingeschossige Gebäude. Der E-Modul wird auch bei der Bemessung von mehrstöckigen Gebäuden verwendet.&lt;br /&gt;
Dule Tempel Liao Guanyin Pavillon von Jixian: die oberen und unteren zwei Ebenen sind alle fünf breit, die mittlere drei breit, die Höhe ist der Netto-Höhe der Säulen in der unteren Ebene nachempfunden und bildet ein Dreifach-Raster (Abbildung 37).&lt;br /&gt;
Peking MingQing-Trommelturm unter dem Pier, plus Taille Traufe, auf dem Gesicht von fünf breiten, drei tiefen schweren Traufe Stadt Turm gebaut, das Aussehen eines zweistöckigen Pavillon. Die Verwendung des quadratischen dreidimensionalen Gitters als erweitertes Modal wurde bereits beschrieben.Fogong-Tempel Holzpagode von Yingxian: achteckig im Grundriss, mit fünf Schichten im Aussehen. Nach der Tradition, das Design der Pagode hat zwei Expansion Modulus zu steuern: eine ist die untere Traufe Spalte Höhe H, um die Gesamthöhe zu steuern, diese Pagode vom Boden bis zur Spitze der Pagode Bo First Gesamthöhe 12H; die zweite ist die Breite der mittleren Ebene (der dritten Ebene dieser Pagode), die zur Kontrolle der Länge der Pagode dient. Die dritte Ebene der Pagode ist auf drei Fuß festgelegt, während die erste bis vierte Ebene der Pagode jeweils drei Fuß hoch sind, gemessen an der Spitze der Säulen.&lt;br /&gt;
Die Weiße Pagode aus der Nördlichen Song-Dynastie in Zhakou, Hangzhou: eine steinerne Holzpagode, achteckig im Grundriss und neun Stockwerke hoch. Die Konstruktion wird außerdem von zwei Modulen gesteuert: Die Gesamthöhe vom Erdgeschoss bis zur Traufe des Turms ist das Fünfzehnfache der Höhe der Säule H des ersten Stocks; die Gesamthöhe vom Erdgeschoss bis zur oberen Dachhaut des Turms ist das Fünfzehnfache der Ansichtsbreite A des fünften Stocks (des mittleren Stocks des neunstöckigen Turms). Die Verwendung der Modalitäten ist im Wesentlichen die gleiche wie bei der Holzpagode von Yingxian (Abbildung 38). Im obigen Fall werden Pavillons und Türme mit erweiterten Modulen entworfen. Pagoden sind in der Antike äußerst markante Bauwerke und besonders beachtenswert. Die Yingxian-Holzpagode ist ein wertvolles Relikt, das eine hohe Stufe der Errungenschaften in der Kunst und Technologie der antiken Holzarchitektur repräsentiert, und die Zhakou-Weißpagode ist das am authentischsten geschnitzte Relikt unter den imitierten Holz-Stein-Pagoden, und die Gemeinsamkeiten, die sie in der Verwendung des erweiterten Moduls für das Design zeigen (es gibt noch viele weitere Beispiele für dasselbe, zu viele, um sie zu erwähnen), sollten eine gemeinsame Methode für das Design von Pagoden sein, was darauf hinweist, dass das antike architektonische Design einen beträchtlichen Grad an Raffinesse erreicht hatte.&lt;br /&gt;
Die obigen Ausführungen sind eine vorläufige Diskussion der architektonischen Entwurfsmethoden chinesischer Post-Tang-Holzkonstruktionen auf der Grundlage der erhaltenen Objekte in Verbindung mit der Song-&amp;quot;Baumethode&amp;quot; und der Qing-&amp;quot;Ingenieurpraxis des Ministeriums für Bauwesen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代都城规划研究&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antike chinesische Kapitalplanungsstudien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国 自 夏 、 商 、 周 开 始 ， 迄 于 清 末 ， 三 千 多 年 来 ， 经 历 了二十余个王朝，都建有都城，其间有明显的继承和发展的关系。都城是国家的统治中心。自西周起，各朝都城大多建有 大、小两城，小城是宫城，是宫廷、官府集中的权力中 心 ， 大城又称郭，其内安置居民。古人说：“城以卫君，郭以 守民”，就是这个意思。自曹魏邺城以后，都城规划逐渐重视 中轴线，开始集中布置官署，以突出宫城的中心地位。宫城大 多建在大城之内，但都要有一面或两面靠大城的城墙，汉、唐的 都城长安、洛阳都是这样，目的是为了在发生叛乱或民变时便 于外逃，这是当时的政治形势造成的。到宋代实行高度中央集 权和文官制，又集重兵于首都及其四周要地，地方军力和豪强势力削弱，形成内重外轻之势，杜绝了内部政变和军阀叛乱的行夜禁。北宋中后期开始在城内设置了大量“军铺”，直接 控制城市治安和居民活动，代替了里坊的控制居民的作用，因 此也拆除了坊墙，使居住的巷可以直通街道，形成了商业繁荣 的开放式街巷制城市。宋以后都城和地方城市即逐渐改为街巷 制。置宫城于都城中心和实行开放的街巷制是中国王权专制王 朝进一步强化中央集权、由中期转向后期在都城建设上的标志 之一。中国古代都城中，属于市里制的隋唐长安、洛阳，属于 街巷制的元大都都是在国家主导下按既定规划平地创建的，在 城市发展史上有重要意义。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit mehr als 3.000 Jahren hat China mehr als 20 Dynastien erlebt, beginnend mit der Xia-, Shang- und Zhou-Dynastie und endend mit dem Ende der Qing-Dynastie, die alle Städte gebaut haben, mit einer klaren Beziehung der Abfolge und Entwicklung zwischen ihnen.&lt;br /&gt;
Die Hauptstadt war das regierende Zentrum des Staates. Seit der Westliche Zhou-Dynastie wurden die meisten Hauptstädte aller Dynastien mit zwei Städten gebaut, die kleine Stadt war die Palaststadt, die das zentralisierte Machtzentrum des Palastes und der Regierung war, und die große Stadt wurde auch Guo genannt, in der die Bewohner untergebracht waren. Das meinten die Alten, als sie sagten: &amp;quot;Die Stadt soll den Herrscher bewachen, das Land soll das Volk bewachen.&amp;quot;  Seit Cao Wei's Yecheng achtete die Hauptstadtplanung allmählich auf die zentrale Achse und begann, sich auf die Anordnung der Amtsräume zu konzentrieren, um die zentrale Lage der Palaststadt zu betonen. Die meisten Palaststädte wurden innerhalb von Großstädten gebaut, aber alle mussten eine oder zwei Mauern gegen die Großstädte haben, wie es in Chang'an und Luoyang, den Hauptstädten der Han- und Tang-Dynastien, der Fall war, um im Falle einer Rebellion oder von Unruhen, die durch die damalige politische Situation verursacht wurden, den Exodus zu erleichtern. Die Song-Dynastie war in hohem Maße zentralisiert und zivilisiert, mit einer starken militärischen Präsenz in der Hauptstadt und ihrer Umgebung, was das lokale Militär und die mächtigen Kräfte schwächte und eine Situation von innerem Gewicht und äußerer Leichtigkeit schuf, wodurch interne Putsche und Aufstände der Kriegsherren vermieden wurden.&lt;br /&gt;
Erst als dies möglich war, wagte man es, die Palaststadt ganz in die Stadt zu verlegen. Zwischen den Streitenden Staaten und den Fünf Dynastien (475-960 v. Chr.) praktizierten die Hauptstädte das Lilong-System, indem sie ihre Einwohner in geschlossenen Lilongs unterbrachten und nächtliche Verbote verhängten. In der mittleren und späten Song-Dynastie wurde eine große Anzahl von &amp;quot;Militärläden&amp;quot; in der Stadt eingerichtet, die die städtische Sicherheit und die Aktivitäten der Bewohner direkt kontrollierten und die Rolle der Lilong bei der Kontrolle der Bewohner ersetzten. Nach der Song-Dynastie wurden die Hauptstadt und die lokalen Städte allmählich auf das Straßensystem umgestellt. Die Platzierung des Palastes im Zentrum der Hauptstadt und die Umsetzung des offenen Straßensystems war eines der Zeichen der weiteren Stärkung der Zentralisierung und der Verschiebung von der mittleren zur späten Periode der chinesischen Monarchie beim Bau der Hauptstadt. Unter den alten chinesischen Hauptstädten waren Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie sowie Metropolis in der Yuan-Dynastie, die zum Straßensystem gehörten, unter der Führung des Staates und nach dem festgelegten Plan angelegt wurden und in der Geschichte der Stadtentwicklung von großer Bedeutung waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西汉长安城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉高祖七年（前200年）决策定都长安，先改建秦代旧宫兴乐宫为长乐宫，又在其西新建未央宫，形成两座东西并列的主要宫殿。至汉惠帝元年（前194年）开始修筑城墙，历时五年建成。除经常征用两万工人外（共约三千六百万工），又经过两次大规模筑城，每次征发十四万余人（约八百四十万工）修筑三十日才基本完成，是很大的工程。史载长安城中除先后建成长乐、未央、北宫、桂宫、明光宫五座宫殿外，还有八街、九陌、三宫、九府、三庙、十二门、九市、十六桥，其规模和繁荣程度在当时是空前的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉长安城的基本格局近年已探明，它的总体轮廓近于方形，总面积约三千五百八十万平方米。城墙用夯土筑成，基宽十二至十六米，夯筑极为坚实。城外有宽八米、深三米的城壕。城每面三门，城内纵向八街、横向九街。已发掘的城门都有三个门洞，左入右出，中门是御道。城门内的干道也是三条并列，中间御道宽三十米，两侧各宽十三米，都是土路面，道间有排水明沟。高祖时创建的各宫都在城的南半部，其余官府、宗庙和九市、一百六十闾里等分布在城的北半部和各宫之间。但汉武帝时又于太初四年（前101年）在长乐宫之北隔街建造明光宫，在未央宫之北建造桂宫，两宫建成后，宫城占全城面积的六成左右，原有官署、居民区又遭到较大的挤占（图39）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长安街道两侧的居民区称“闾里”，是轮廓方正的小城，居民出入要经过里门，夜间禁止外出，只有贵族显宦的“甲第”才可向大道开门。就汉长安城规模之巨大、街道之宽广端直、宫室之弘 壮、居第之豪华、商业之繁盛而言，在当时是空前的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westliche Han-Dynastie Chang’an Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Im siebten Jahr von Han Gaozu (200 v. Chr.) wurde die Hauptstadt nach Chang'an verlegt, und der alte Palast von Xingle der Qin-Dynastie wurde zunächst in den Palast von Changle umgewandelt, und ein neuer Palast von Weiyang wurde in seinem Westen gebaut, so dass zwei große Paläste nebeneinander im Osten und Westen entstanden. Im ersten Jahr des Kaisers Hui der Han-Dynastie (194 v. Chr.) begann der Bau der Stadtmauern, der fünf Jahre dauerte. Zusätzlich zu den häufigen Requisition von 20.000 Arbeitnehmern (insgesamt etwa 36 Millionen Arbeiter), und nach zwei großen Bau der Stadt, jeder requiriert mehr als 140.000 Menschen (etwa 8,4 Millionen Arbeiter) zu bauen 30 Tage vor der grundlegenden Fertigstellung, ist ein sehr großes Projekt. Die Geschichte besagt, dass zusätzlich zum Bau den fünf Palästen von Changle, Weiyang, Beigong, Gui und Mingguang gab es auch acht Straßen, neun Wege, drei Paläste, neun Büros, drei Tempel, zwölf Tore, neun Märkte und sechzehn Brücken in der Stadt Chang'an, deren Ausmaß und Wohlstand zu dieser Zeit beispiellos war.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
  Der Grundriss der Han-Chang'an-Stadt wurde erst kürzlich entdeckt, und ihr allgemeiner Umriss ist fast quadratisch, mit einer Gesamtfläche von etwa 35,8 Millionen Quadratmetern. Die Mauern waren aus Stampflehm gebaut, mit einer Basisbreite von zwölf bis sechzehn Metern, und der Untergrund war äußerst massiv. Außerhalb der Stadt befinden sich acht Meter breite und drei Meter tiefe Gräben. Die Stadt hat drei Tore auf jeder Seite und acht Straßen in Längsrichtung und neun Straßen in Querrichtung innerhalb der Stadt. Die ausgegrabenen Tore besaßen alle drei Eingänge, wobei der Eingang auf der linken Seite und der Ausgang auf der rechten Seite lag und das zentrale Tor die kaiserliche Straße war. Die Hauptstraße innerhalb der Tore ist auch drei nebeneinander, die mittlere Kaiserstraße ist 30 Meter breit, und jede Seite ist 13 Meter breit, alle sind irdene Bürgersteige mit Entwässerungsgräben dazwischen. Die von Gaozu geschaffenen Paläste befanden sich in der südlichen Hälfte der Stadt, während der Rest der Regierungsbüros, Tempel, neun Märkte und 160 Gemeinden in der nördlichen Hälfte der Stadt und zwischen den Palästen untergebracht waren. Im vierten Jahr des Kaisers Wu der Han-Dynastie (101 v. Chr.) wurde jedoch der Mingguang-Palast auf der anderen Straßenseite nördlich des Changle-Palastes und der Gui-Palast nördlich des Weiyang-Palastes gebaut, und nach der Fertigstellung der beiden Paläste nahm die Palaststadt etwa 60 % der Fläche der gesamten Stadt ein, und die ursprünglichen offiziellen Büros und Wohngebiete waren weitgehend besetzt (Abbildung 39).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Die Wohngebiete auf beiden Seiten der Chang'an-Straße werden &amp;quot;lvli&amp;quot; genannt, das sind kleine, quadratisch geformte Städte. In der Stadt mussten die Bewohner zum Betreten und Verlassen das innere Tor passieren und durften nachts nicht hinausgehen, während nur die &amp;quot;A-ji&amp;quot;-Häuser von Adeligen und hohen Beamten ihre Türen zur Hauptstraße hin öffnen durften. Die Größe der Stadt Chang'an, die Breite ihrer Straßen, die Pracht ihrer Paläste, der Luxus ihrer Wohnungen und der Wohlstand ihres Handels waren zu dieser Zeit beispiellos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
隋唐长安城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长安城创建于隋而完善于唐。城市平面为横长矩形，东西九千七百二十一米，南北八千六百五十二米，面积八千四百一十万平方米。大城称外郭，城内北部正中建宽两千八百二十点三米、深三千三百三十六米，面积九百四十万平方米的内城。内城南部深一千八百四十四米部分为皇城，面积五百二十万平方米，皇城内集中建中央官署；内城北部深 一千四百九十二米部分为宫城，面积四百二十万平方米，内为皇宫、太子东宫和供应服役部门掖庭宫。宫城北倚外郭的北墙，墙北为内苑和禁苑。宫城、皇城前方和左右侧全部建成矩形的居住里坊和市：在皇城以南，与皇城同宽部分东西划分为四行，每行九坊，共有三十六坊；在皇城、宫城的东西侧各划 分为东西三行，每行十三坊，共七十八坊；东西侧各以二坊之地辟为东市、西市，全城实有一百一十坊。坊、市都用土墙封闭，两面或四面开门，形如小城堡。实际上唐长安城内被皇 城、宫城、坊、市等分割为若干个矩形的大小城堡（图40）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在各坊间有九条南北向街，和十二条西向街，共同组成全城的棋盘状街道网。其中南北向和东西向各有三条街直通南北面和面的城门，是城市的主干道，称为“六街”。在通六街的城门中，按都城的体制，南面正门开五个门洞，其余城门各开三个门洞，中门是皇帝专用的，两侧的两门供臣民出入。相应的，在六街上也是中间为御路，两侧是臣民用的上下行道路。路两侧植槐为行道树，最外侧为排水明沟。皇帝正式出行要有五千人以上的仪仗和随从队伍，官员、贵族出行时往往有数十人的马队，所以街道都较宽。中轴线上主街宽 一百五十五米，其余主干道宽也在一百米以上，坊间的街也宽四十至六十米。其规模和规整程度在中国城市史上是空前的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城内各里坊依大小不同在坊内形成东西横街或十字街，分全坊为二区或四区，每区中又分为几个小区，在每小区内再开横巷，巷内排列住宅。晚间关闭坊门，禁人出入，街道由军队 巡逻，盘查行人，故长安城实际是一座夜间实行宵禁的军事管 制城市。东西两市是固定商业区，各占两坊之地，面积都在一 平方千米以上，每面开两门，道路网呈井字形，内开横巷，安排店铺，定日定时开放。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长安还建有大量寺观，8世纪初时有佛寺九十一座，道观十六座。国家及大贵族建的寺观规模有占半坊或全坊之例，如 大慈恩寺、大兴善寺。长安有大量西域中亚商人，他们也建有波斯寺，祆祠和基督教支派景教的寺院。寺院开放时具有一定公共场所的性质，有对信徒传道的俗讲，也有吸引群众的戏场。中国古代城市实行封闭的里市制度至迟始于战国时期（前390年左右），但两汉以来由于把里坊间杂布置在宫殿、官署旁，道路及街区都不甚规整。隋唐长安把宫城，皇城集中在内城，里坊布置在外郭后，可以各不混，有规划地排列，在其间构成棋盘格状街道网，形成中国历史上最巨大、规整、中轴对称的坊市制城市。隋唐长安是中国古代都城规划的新发展，也表现出统一强盛的中国的宏大气魄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用作图法对实测图进行验证，发现在城内各部分之间有 一定模数关系。设以A表皇城东西宽，以B表皇城、宫城的总深，则皇城东西侧各十二坊的地区为长宽都为B的正方形。皇城以南部分的宽度是中区与皇城同宽，为A，东区、西区宽同 皇城之深，为 B 。整个南部南北有九列坊，如以三列为一 组，则北、中两组之深为0.5B。但其南面一组为0.52B，是因为南城部分的总深度是根据与宫城为相似形的要求而定的，二者 不能兼顾所致。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上述情况表明，在长安城的宫城以外部分都是以皇城宫城 的宽度A和深度B为模数的（图41）。皇城宫城在古代是国家政权特别是家族皇权的象征，在都城规划中以它为模数，实有表示皇权涵盖一切、控御一切的意思。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sui- und Tang-Dynastie (581-617)Chang'an Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Die Stadt Chang'an wurde in der Sui-Zeit gegründet und in der Tang-Zeit perfektioniert. Die Stadt ist im Grundriss rechteckig, 9.721 Meter von Ost nach West und 8.652 Meter von Nord nach Süd, mit einer Fläche von 84.100.000 Quadratmetern. Die große Stadt wird als äußere Stadt bezeichnet, und die innere Stadt, die 2.820,3 Meter breit und 3.336 Meter tief ist und eine Fläche von 9,4 Millionen Quadratmetern umfasst, ist in der Mitte des nördlichen Teils der Stadt gebaut. Im südlichen Teil der Innenstadt, der 1.844 Meter tief war, befand sich die kaiserliche Stadt mit einer Fläche von 5,2 Millionen Quadratmetern, in der die zentralen Regierungsbüros konzentriert waren; im nördlichen Teil der Innenstadt, der 1.492 Meter tief war, befand sich die Palaststadt mit einer Fläche von 4,2 Millionen Quadratmetern, in der sich der kaiserliche Palast, der östliche Palast des Prinzen und der Tucking-Palast befanden, der die Dienstabteilung war. Die nördliche Mauer der Palaststadt lehnt sich an die äußere Mauer, nördlich der Mauer befindet sich der innere Garten und der verbotene Garten. Palace City, vor der kaiserlichen Stadt und der linken und rechten Seite aller gebauten rechteckigen Wohn Gassen und Märkete: im Süden der kaiserlichen Stadt, die gleiche Breite wie die kaiserliche Stadt Teil der Ost-und West in vier Reihen unterteilt, jede Reihe von neun Quadrat, insgesamt 36 Quadrat; in die Ost-und Westseite der kaiserlichen Stadt der Palace City, die jeweils in drei Reihen von Ost und West, jede Reihe von 13 Quadrat, insgesamt 78 Quadrat; In der Ost-und Westseite werden zwei Quadrat als der East Market, West Market benutzt, die Stadt hat tatsächlich 110 Quadrat. Der Platz und die Stadt sind mit Erdwällen geschlossen und an zwei oder vier Seiten offen, geformt wie eine kleine Burg. Tatsächlich war die Stadt Chang'an durch die Kaiserstadt, die Palaststadt, die Werkstaat und Stadt in mehrere rechteckig angelegte Burgen unterteilt (Abbildung 40).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Es gibt neun Nord-Süd-Straßen und zwölf Ost-West-Straßen zwischen den verschiedenen Plätzen, die zusammen ein schachbrettartiges Straßennetz durch die Stadt bilden. Drei Straßen in Nord-Süd-Richtung und drei in Ost-West-Richtung führen zum Nord-Süd- und Nord-West-Tor, den Hauptverkehrsadern der Stadt, die als &amp;quot;Sechs Straßen&amp;quot; bekannt sind. Von den Toren, die zu den sechs Straßen führten, öffnete nach dem System der Hauptstadt das Haupttor im Süden fünf Tore und die anderen Tore jeweils drei Tore, das mittlere Tor war für den ausschließlichen Gebrauch des Kaisers, und die beiden Tore auf beiden Seiten waren für die Untertanen zum Ein- und Ausgehen. Dementsprechend war in den sechs Straßen die Mitte die kaiserliche Straße, und die beiden Seiten waren die Straßen für die Untertanen, um auf und ab zu gehen. Auf beiden Seiten der Straße wurden Akazien als Straßenbäume gepflanzt, auf der äußersten Seite des Entwässerungsgrabens. Die offiziellen Reisen des Kaisers haben mehr als fünftausend Menschen Ehrengarde und Entourage, Beamte, Adlige reisen oft mit Dutzenden von Menschen Pferdegespanne, so dass die Straßen sind breiter. Die Hauptstraße auf der zentralen Achse ist einhundertfünfundfünfzig Meter breit, der Rest der Hauptstraße ist ebenfalls mehr als einhundert Meter breit, die Straße zwischen dem Platz ist ebenfalls vierzig bis sechzig Meter breit. Ihr Ausmaß und ihre Regelmäßigkeit sind beispiellos in der Geschichte der chinesischen Städte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  Die Stadt wurde in zwei oder vier Bezirke eingeteilt, von denen jeder in mehrere Unterbezirke unterteilt war, und in jedem Unterbezirk wurden Quergassen angelegt, in denen die Wohnhäuser angeordnet waren. Nachts waren die Türen geschlossen und es war den Menschen verboten, die Stadt zu betreten oder zu verlassen. Die Straßen wurden von der Armee patrouilliert, um die Fußgänger zu kontrollieren, so dass Chang'an City tatsächlich eine vom Militär kontrollierte Stadt mit einer nächtlichen Ausgangssperre war. Die Ost- und Westmärkte sind feste Gewerbegebiete, die jeweils zwei Quadratmeter oder mehr einnehmen, mit zwei Toren auf jeder Seite und einem Netz von Straßen in Form eines Tic-Tac-Toe, mit Quergassen und Geschäften, die an regelmäßigen Tagen geöffnet sind.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
  Eine große Anzahl von Tempeln wurde auch in Chang'an gebaut, mit einundneunzig buddhistischen Tempeln und sechzehn taoistischen Tempeln im frühen 8.Jahrhundert. Es gab Beispiele für Tempel, die vom Staat und dem großen Adel erbaut wurden und die die Hälfte oder die gesamte Fläche des Platzes einnahmen, wie der Daci'en-Tempel und der Daxingxian-Tempel. Chang'an hatte eine große Anzahl westlicher und zentralasiatischer Kaufleute, die auch persische Tempel, zoroastrische Schreine und Klöster des christlichen Zweigs des Nestorianismus bauten. Wenn sie geöffnet waren, hatten die Klöster einen gewissen öffentlichen Charakter, mit populären Vorträgen für die Gläubigen und Theatern, um die Menschen anzulocken. &lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
  Im alten China begann das geschlossene Städtesystem mindestens während der Zeit der Streitenden Staaten (vor etwa 390 Jahren), aber seit den beiden Han-Dynastien waren die Straßen und Stadtviertel wegen der Vermischung der Lishu mit den Palästen und offiziellen Büros nicht sehr gut organisiert. In den Sui- und Tang-Dynastien wurde Chang'an mit dem Palast und der kaiserlichen Stadt in der inneren Stadt gebaut, und die Gassen wurden im äußeren Land so angeordnet, dass sie planmäßig angeordnet werden konnten und dazwischen ein schachbrettartiges Straßennetz bildeten, das die größte, ordentlichste und symmetrischste Stadt des Marktsystems in der Geschichte Chinas bildete. Chang'an in der Sui- und Tang-Dynastie war eine neue Entwicklung in der Planung alter chinesischer Hauptstädte und zeigte die Größe eines geeinten und mächtigen Chinas.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
  Die tatsächliche Karte wurde mit der grafischen Methode verifiziert, und es wurde festgestellt, dass es eine gewisse modale Beziehung zwischen den Teilen der Stadt gibt. Setzen Sie auf A-Tabelle der kaiserlichen Stadt Ost-und West-Breite, auf B-Tabelle der kaiserlichen Stadt, die gesamte Tiefe des Palastes, dann die Fläche der kaiserlichen Stadt Ost-und Westseite von jedem der zwölf Platz für die Länge und Breite von B-Platz. Die Breite des südlichen Teils der Kaiserstadt entspricht der Breite der Kaiserstadt, A, Ost, West, der gleichen Breite wie der Tiefe der Kaiserstadt, B . Der gesamte Süden Norden und Süden von neun Platz, wie eine Gruppe von drei, der Norden, die Tiefe der beiden Gruppen ist 0,5B. Aber der Süden von einer Gruppe von 0,52B, weil die Gesamttiefe des südlichen Teils der Stadt ist auf die Anforderungen der ähnlichen Form mit dem Palast Stadt, die beiden können nicht in Einklang gebracht werden.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
  Daraus geht hervor, dass die Teile von Chang'an außerhalb der Palaststadt der Breite A und der Tiefe B des kaiserlichen Palastes nachempfunden sind (Abb. 41).Die kaiserliche Palaststadt war in der Antike ein Symbol der Staatsmacht, insbesondere der königlichen Macht der Familie, in der Hauptstadt&lt;br /&gt;
Die Verwendung als Modul im Stadtplan bedeutet eigentlich, dass die kaiserliche Macht alles umfasst und alles kontrolliert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东都洛阳城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
604 年隋代营建洛阳城，唐代续建完成。平面近于方形，南北七千三百一十二米，东西七千二百九十米，面积约五千三百三十万平方米。洛水自西南向东北穿城而过，分全城为洛北、洛南两部分。皇城、宫城建在洛北区西端较宽处，把坊市建在洛南区和洛北区的东部，形成宫城位于全城西北角，在其东、南两方布置坊、市的布局。&lt;br /&gt;
和长安城相同，洛阳的皇城也在宫城之南，城内集中建中央官署。宫城核心部分称“大内”，为正方形，东、西、北三面被重城环绕。宫城的正门、正殿、寝殿等都南北相重，形成 一条主轴线，向南延伸，穿过皇城正门端门，跨越洛水上的浮桥天津桥进入洛南区，正对南面外郭城门定鼎门，形成全城的主轴线。洛南区划为方形坊市，定鼎门街以西四行，以东九行，每行由南而北各分六坊。另沿洛水南岸又顺地势设若干小坊，通计洛南区有七十五坊，以三坊之地建两市。在洛北区，皇城、宫城之东建有东城和含嘉仓。其东也布置里坊，通计洛北区共有二十九坊，以一坊为市。这片里坊之间有运河，称漕渠，自西面引洛水入渠东行，供自东方运物资入城之用。洛阳全城共有一百零三坊、三市，南北两区街道虽不全对位，但都是规整的方格网，洛阳的坊大小基本相同，街道网也比长安匀整，表示规划技术的进一步成熟（图42）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Östliche Hauptstadt der Stadt Luoyang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Stadt wurde im Jahr 604 während der Sui-Dynastie erbaut und während der Tang-Dynastie weitergeführt. Es ist fast quadratisch im Grundriss, 7.312 Meter von Nord nach Süd und 7.290 Meter von Ost nach West, mit einer Fläche von etwa 53,3 Millionen Quadratmetern. Das Luo-Wasser fließt von Südwesten nach Nordosten durch die Stadt und teilt die Stadt in zwei Teile, Luo Nord und Luo Süd. Die kaiserliche Stadt, die Palaststadt im westlichen Ende der breiteren Luobei Bezirk gebaut, die Stadt in der Luonan Bezirk und den östlichen Teil des Luobei Bezirk gebaut,Die kaiserliche Stadt und der Palast wurden im Nordwestlichen Teil der Stadt errichtet, und die Märkte wurde im östlichen Teil des südlichen und nördlichen Teils der Stadt gebaut.&lt;br /&gt;
    Wie Chang'an lag auch die kaiserliche Stadt Luoyang südlich der Palaststadt, wo sich die zentralen Regierungsstellen befanden. Der Kernbereich der Palaststadt wurde &amp;quot;Dainai&amp;quot; genannt und war quadratisch, umgeben von einer schweren Stadt im Osten, Westen und Norden. Das Haupttor, die Haupthalle und das Schlafgemach der Palaststadt überlappten sich von Norden nach Süden und bildeten eine Hauptachse, die sich durch das Haupttor der Kaiserstadt nach Süden erstreckte und über die Tianjin-Brücke, eine schwimmende Brücke über den Luo-Fluss, in den Luonan-Bezirk führte und auf das Ding-Ding-Tor, das äußere Tor des südlichen Teils der Stadt, zuging und die Hauptachse der Stadt bildete. Der Luonan-Bezirk ist in einen quadratischen Markt unterteilt, vier Reihen westlich der Ding-Ding-Tor-Straße, neun Reihen östlich, jede Reihe ist in sechs Plätze von Süden nach Norden unterteilt. Darüber hinaus entlang des südlichen Ufers des Luo-Flusses und entlang des Geländes eine Reihe von kleinen Platz, durch die Luonan Bezirk, gibt es 75 Platz, mit drei Quadrat des Landes zu bauen zwei Städte. Im nördlichen Teil von Luo wurden die Oststadt und das Hanjia-Lagerhaus östlich der Kaiserstadt und der Palaststadt errichtet. Der Osten der Stadt ist ebenfalls an der Stelle des Platzes angelegt, durch .Es gab neunundzwanzig Werkstätten im Bezirk Luo Bei, wobei eine Werkstatt der Market war. Zwischen diesem Gebiet befindet sich ein Kanal, der &amp;quot;CaoQu&amp;quot;, der das Wasser der Luo aus dem Westen in den Kanal im Osten leitete, um Materialien aus dem Osten in die Stadt zu transportieren. In der Stadt Luoyang gibt es 103 Werkstätten und drei Märkete, die Straßen in den nördlichen und südlichen Bezirken waren nicht alle auf einer Linie, aber sie waren alle in einem regelmäßigen quadratischen Raster, und die Größe der Werkstätten in Luoyang war im Grunde gleich, und das Straßennetz war gleichmäßiger als in Chang'an, was auf eine weitere Reife der Planungstechniken hindeutet (Abbildung 42).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北宋都城汴梁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汴梁在隋、唐时是水运便利、商业发达的一方重镇。五代 时长安、洛阳被毁，故后周定都于此，按都城的要求进行规 划，修补外城，疏浚河道、城濠，在外围增筑罗城，以拓展城 区。建隆元年（960年）北宋建立后，逐步建设完善，成为一 代名都。&lt;br /&gt;
唐汴州已有州城和衙城两重城，北宋以原衙城为宫城，原 州城为内城（又称旧城），而以新建的罗城为外城（又称新 城）。城门外建瓮城，城外有阔十丈的城濠（图43）。&lt;br /&gt;
内城周围二十里一百五十五步，东、西面各两门，南、北面各三门，共有十座城门，宫城在内城北侧中部。汴梁内城受&lt;br /&gt;
旧汴州城限制，规模较小，不能采用在宫前大道两侧布置官署 以壮皇威的传统做法。中央官署只能在城中分散布置，多与商&lt;br /&gt;
业区和居住区杂处。&lt;br /&gt;
梁内外城最主要的道路是两纵两横四条贯穿内、外 城的设有御路的大道。其中自宫城南面正门宣德门外御街向 南，越过汴河上的州桥至内城南面正门朱雀门和外城南面正门 南薰门，形成纵贯内、外城的长约四千米的南北向大道，是全 城的中轴线。在东、西城南面两门之间有横过宣德门前和御街 南端的两条东西向大道，横贯内、外城。另在宫城东侧有一条 南北向大道，北至内、外城北墙上东侧的城门，是通向北方的 大道。这四条大道通向东西南北四面的主要城门，是全城的主 干道。北宋的重要宫观、官署、最繁华的商店主要集中在这四 条街两侧及其附近，构成繁华的城市中心地带。&lt;br /&gt;
汴梁自南向北，有蔡河、汴河、金水河、五丈河四条河入 城，河上有二十余座大小桥梁。这些河可解决城市排水和航运 交通，对汴梁的城市生活和经济发展很重要。因河流主要承 运来自东南方江淮的物资，所以城市的主要码头、仓库、货 栈、邸店等多设在外城的东部，而旧城内的繁华商业街也主要&lt;br /&gt;
集中于东部和南部。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自宫城正门宣德门南至汴河上州桥以北，为宽约两百步的 宫前御街，中设御路，左右有砖砌御沟，沟旁植花树，在东西 外侧建长廊，称御廊，可以进行商业活动，形成开放的宫前公共活动广场，这在都城中是创举，它与城中沿街设店形成的繁&lt;br /&gt;
华街道共同构成开放性城市的新面貌，为中古都城向近古都城 演变在城市面貌上的一个重要标志。&lt;br /&gt;
汴梁的重要商业街在宫城的东侧，集中了大型商业、金 融、饮食、娱乐建筑，夹道密布摊贩，昼夜营业。由于商业发 展，官府为了取利，也多在街道两侧建出租房屋，称为“廊 房”，在码头建仓库，称为“邸阁”。在首都官建“廊房”的 制度大约始于北宋，一直延续至明清时的南京和北京，如北京 前门外的廊房头条等。&lt;br /&gt;
和前代都城相比，北宋汴梁有以下几个特点：&lt;br /&gt;
（ 1 ）历史上第一座开放的街巷制都城。自唐代中期以 后 ， 江 淮地区扬州等商业发达的大城市已有夜市，出现了突 破封闭、夜禁的坊市制旧体制的趋势（张祜诗云“十里长街市 井连”）。在北宋建国之初，汴梁已有允许在三更以前不禁止 夜市的法令，可知已出现夜市。北宋中期后顺应经济发展要 求，在汴梁废除里坊制，使居住的巷可直通大街，大街两侧可 设商店，形成我国历史上第一座开放的街巷制都城。在它的影 响下推广到地方城市，这是经济发展推动中国古代城市体制发 生重大变化的结果。&lt;br /&gt;
（2）三城相套、宫城居于内城中心的布局。中国古代都&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城，自汉至唐，宫城都要有一面或两面紧靠外城，以便在有内&lt;br /&gt;
乱时外逃。汴梁开始把宫城完全置于大城之中是高度中央集 权，杜绝了内乱的结果。这是中国王权专制政体由中期转向后 期在都城体制上的标志之一。&lt;br /&gt;
（3）城市管理方法和设施的进一步完善。随着里坊的废 除，又创设了“军巡铺”，在居住街巷每三百步设一所，有铺 兵五人，负责所在地段的治安，颇似新中国成立前北平的“巡 警阁子”。因无坊墙阻隔，居民区实际上连成一片，加以路旁 建商店后道路变窄，防火也成为重大问题，为此，汴梁创设了 监视火灾的望火楼制度，遇警可及时报告，由军队及开封府负 责扑救。&lt;br /&gt;
军巡铺屋、望火楼等的设置适应了开放的街巷制城市的治 安和管理需要，在中国古代城市管理上是首创的。但百姓、商 人可沿街建宅、建店，又经常发生侵占街道之事，因此，在内 城的街之两侧树立标椿，称为“表柱”，凡侵街者皆毁之。也 属城市管理新措施之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianliang, die Hauptstadt der Nördlichen Song-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Bianliang war eine wichtige Stadt mit bequemem Wassertransport und entwickelte den Handel in den Sui- und Tang-Dynastien. Während der Fünf Dynastien wurden Chang'an und Luoyang zerstört, so dass die Spätere Zhou-Dynastie ihre Hauptstadt hier ansiedelte und nach den Erfordernissen der Hauptstadt plante, die äußere Stadt reparierte, den Fluss und das Rathaus ausbaggerte und zusätzliche Luo Cheng an der Peripherie baute, um die Stadt zu erweitern. Nach der Gründung der Nördlichen Song-Dynastie im ersten Jahr von Jianlong (960) wurde die Stadt allmählich aufgebaut und verbessert und wurde zu einer berühmten Hauptstadt einer Generation.&lt;br /&gt;
   In der Tang-Dynastie gab es in Bianzhou zwei Städte: die Staatsstadt und die Nga-Stadt. In der Nördlichen Song-Dynastie wurde die ehemalige Nga-Stadt als Palaststadt, die ehemalige Staatsstadt als innere Stadt (auch alte Stadt genannt) und die neu erbaute Luo-Stadt als äußere Stadt (auch neue Stadt genannt) genutzt. Außerhalb des Stadttores wurde eine Urnenstadt errichtet, und außerhalb der Stadt befand sich eine zehn Fuß breite Stadthalle (Abbildung 43).&lt;br /&gt;
    Die innere Stadt ist von 20 Meilen und 155 Schritten umgeben, mit zwei Toren im Osten und Westen, drei Toren im Süden und Norden und insgesamt zehn Toren, wobei sich die Palaststadt in der Mitte der Nordseite der inneren Stadt befindet. Die Innenstadt von Bianliang ist durch die alte Bianzhou-Stadt begrenzt, und ihr Umfang ist klein, so dass sie nicht die traditionelle Praxis übernehmen kann, offizielle Büros auf beiden Seiten der Allee vor dem Palast einzurichten, um das königliche Prestige zu stärken. Die zentralen Regierungsstellen können nur verstreut in der Stadt liegen, meist bei den Kaufleuten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gemischte Nutzung von Industrie- und Wohngebieten.&lt;br /&gt;
    Die wichtigsten Straßen in den inneren und äußeren Städten von Bianliang sind zwei vertikale und zwei horizontale Alleen mit kaiserlichen Straßen, die durch die inneren und äußeren Städte führen. Unter ihnen verläuft die kaiserliche Straße vor dem Xuande-Tor, dem südlichen Haupttor der Palaststadt, nach Süden, überquert die Staatsbrücke über den Bianhe-Fluss zum Zhuque-Tor, dem südlichen Haupttor der inneren Stadt, und zum Nanxun-Tor, dem südlichen Haupttor der äußeren Stadt, und bildet eine etwa 4 Kilometer lange Nord-Süd-Allee durch die innere und äußere Stadt, die die zentrale Achse der Stadt darstellt. Zwischen den beiden Toren auf der Südseite der Ost- und der Weststadt verlaufen zwei Ost-West-Alleen, die sich über die Front des Xuande-Tors und das südliche Ende der Kaiserstraße erstrecken und durch die innere und äußere Stadt führen. Es gibt auch eine Nord-Süd-Allee an der Ostseite der Palaststadt, die nach Norden zum östlichen Tor an der Nordmauer der inneren und äußeren Stadt führt. Diese vier Alleen führen zu den Haupttoren der Stadt an der Ost-, West-, Nord- und Südseite und sind die Hauptstraßen der Stadt. Die wichtigen Paläste, offiziellen Büros und die wohlhabendsten Geschäfte der Nördlichen Song-Dynastie konzentrierten sich hauptsächlich auf beiden Seiten dieser vier Alleen und ihrer Umgebung und bildeten das Herz der geschäftigen Stadt.&lt;br /&gt;
    Von Süden nach Norden fließen in Bianliang vier Flüsse, Caihe, Bianhe, Jinshuihe und Wuzhanghe, in die Stadt, und es gibt mehr als zwanzig Brücken verschiedener Größe über die Flüsse. Diese Flüsse können die Entwässerung und den Schiffsverkehr der Stadt lösen, was für das Stadtleben und die wirtschaftliche Entwicklung von Bianliang wichtig ist. Da die Flüsse hauptsächlich die Materialien aus dem Südosten von Jianghuai transportierten, befanden sich die wichtigsten Docks, Lagerhäuser, Lagerhallen und Geschäfte im Osten der äußeren Stadt, und die belebten Geschäftsstraßen in der alten Stadt konzentrierten sich hauptsächlich im Osten und Süden.&lt;br /&gt;
    Vom Xuande-Tor, dem Haupttor der Palaststadt, bis zum Norden der Bianhe Shangzhou-Brücke gibt es eine kaiserliche Straße vor dem Palast mit einer Breite von etwa zweihundert Schritten, mit einer kaiserlichen Straße in der Mitte, einem gemauerten kaiserlichen Graben links und rechts, Blumenbäumen, die neben dem Graben gepflanzt sind, und einem langen Korridor auf der Ost- und Westseite, der als kaiserlicher Korridor bezeichnet wird, auf dem kommerzielle Aktivitäten durchgeführt werden können und der eine offene öffentliche Straße vor dem Palast bildet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies ist eine Premiere in der Hauptstadt und bildet zusammen mit den belebten Straßen mit Geschäften entlang der Straßen das neue Gesicht der offenen Stadt, ein wichtiges Symbol für die Entwicklung der mittelalterlichen Hauptstadt zur modernen Hauptstadt.&lt;br /&gt;
    Die wichtige Geschäftsstraße Bianliang liegt an der Ostseite der Palaststadt, wo sich große Gebäude für Handel, Finanzen, Lebensmittel und Unterhaltung konzentrieren. Aufgrund der Entwicklung des Handels baute die Regierung auch Mietshäuser auf beiden Seiten der Straße, die &amp;quot;Galeriehäuser&amp;quot; genannt wurden , und Lagerhäuser an den Docks, die &amp;quot;Diagonalpavillons&amp;quot; genannt wurden, um Gewinne zu erzielen. Das System der von der Regierung gebauten &amp;quot;Galeriehäuser&amp;quot; in der Hauptstadt begann um die Nördliche Song-Dynastie und setzte sich in der Ming- und Qing-Dynastie in Nanjing und Peking fort, wie z. B. die Galeriehäuser vor dem Eingangstor von Peking.&lt;br /&gt;
Verglichen mit den Hauptstädten früherer Generationen hatte Bianliang der Nördlichen Song-Dynastie die folgenden Eigenschaften.&lt;br /&gt;
   (1) Die erste Hauptstadt mit offenem Straßensystem in der Geschichte. Seit der Mitte der Tang-Dynastie gab es in Yangzhou und anderen großen Städten in der Jianghuai-Region Nachtmärkte mit entwickeltem Handel, und es gab eine Tendenz, das alte System des geschlossenen und nachts verbotenen Basarsystems zu durchbrechen (Zhang Hus Gedicht &amp;quot;Zehn Meilen langer Straßen sind mit dem Markt verbunden&amp;quot;). Zu Beginn der Nördlichen Song-Dynastie gab es in Bianliang bereits den Erlass, dass Nachtmärkte erst ab der dritten Nacht verboten waren, so dass man sehen kann, dass es bereits Nachtmärkte gab. Nach der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie wurde als Reaktion auf die Nachfrage der wirtschaftlichen Entwicklung das Gassensystem in Bianliang abgeschafft, so dass die Wohngasse direkt zur Hauptstraße führen konnte und Geschäfte auf beiden Seiten der Hauptstraße eingerichtet werden konnten, wodurch die erste Hauptstadt mit offenem Straßensystem in der Geschichte Chinas entstand. Unter seinem Einfluss wurde es auf die lokalen Städte ausgedehnt, was das Ergebnis der wirtschaftlichen Entwicklung war, die große Veränderungen im alten chinesischen Stadtsystem bewirkte.&lt;br /&gt;
(2) Der Grundriss der drei Städte überschneidet sich, wobei die Palaststadt im Zentrum der inneren Stadt liegt. Die alte chinesische Hauptstadt&lt;br /&gt;
Von Han bis Tang musste die Stadt eine oder zwei Seiten der Palaststadt haben, die an die äußere Stadt angrenzten, um im Falle von Unruhen einen Exodus zu ermöglichen. Bianliang begann damit, die Palaststadt komplett in die Mitte der Großstadt zu stellen, um eine hohe Zentralisierung zu erreichen und Unruhen zu beseitigen. Dies ist eines der Zeichen für den Übergang vom mittleren zum späten Stadium des chinesischen Königtums und der Autokratie im Kapitalsystem.&lt;br /&gt;
   (3) Weitere Verbesserung der Methoden und Einrichtungen des Stadtmanagements. Mit der Abschaffung der Lilong wurde ein &amp;quot;Militärpatrouillenladen&amp;quot; geschaffen, der alle 300 Schritte in den Wohnstraßen und Gassen aufgestellt wurde und in dem fünf Soldaten für die Sicherheit der Gegend zuständig waren, ähnlich wie der &amp;quot;Polizeipavillon&amp;quot; in Beiping vor der Gründung des Neuen China. Da es keine quadratische Mauer gibt, ist das Wohngebiet eigentlich zu einem zusammenhängenden Gebiet geworden, und die Straße ist nach dem Bau der Geschäfte am Straßenrand schmaler geworden, so dass auch der Brandschutz zu einem großen Problem geworden ist. Aus diesem Grund hat Bianliang das System der Feuerwache geschaffen, um das Feuer zu überwachen, so dass die Polizei rechtzeitig Bericht erstatten kann und die Armee und die Regierung von Kaifeng für die Brandbekämpfung verantwortlich sind.&lt;br /&gt;
    Militärpatrouille Shop Haus, Uhr Feuer Gebäude, etc. gesetzt, um die offene Straße System Stadt Sicherheit und Management Bedürfnisse anzupassen, in der alten chinesischen Stadtverwaltung ist die erste ihrer Art. Aber die Menschen, Händler können Häuser entlang der Straße zu bauen, bauen Geschäfte, und oft passieren, um auf der Straße eingreifen, also in der Innenstadt der Straße auf beiden Seiten der Einrichtung des Standard-Tsubon, genannt &amp;quot;Tabelle Säule&amp;quot;, wo die Eingriffe der Straße zerstört werden. Es ist auch eine der neuen Maßnahmen des Stadtmanagements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元代大都城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元世祖至元四年（1267年）在金中都东北方创建新都，有外城、皇城和宫城三重城，面积约五千零九十万平方米，称大都，是我国历史上第一座平地创建的街巷制都城。从规划的完 整性和面积的宏大而言，在中国和世界古代城市发展史上都具 有重要意义。&lt;br /&gt;
外城遗址在今北京城旧城内城及其北部，平面呈南北略长 的矩形，全部用夯土筑成，基宽二十四米，其东、西城墙的北 段及北城的夯土城墙遗址尚存，现俗称“土城”。大都城的 南、东、西三面各有三个城门，北面有两个城门，共十一座城 门，上建城楼，元顺帝至正十八年（1358年），发生大规模起 义后，在城门外加建了瓮城。&lt;br /&gt;
在大都东、西城墙的中间一门之间有一条横贯东西的大 道，等分全城为南北两部。北半部在东西中分线上建鼓楼和钟 楼，其间辟南北大道，形成全城的几何中轴线，大道南端的鼓 楼居全城的几何中心。其西南的后海、积水潭是大运河的水运 终点，在其周围，特别是鼓楼和钟楼一带，形成繁华的商贸中 心，附近也布置了一些中央和大都的地方官署。&lt;br /&gt;
城的南半部宫城居中，其主轴线南对皇城正门棂星门和南 城正门丽正门，形成全城的规划主轴，但不与全城南北向几何 中分线重合而稍偏东。其北是御苑。与前代皇城建在宫城前不同，大都的皇城围在宫城之外，西面较宽广，包太液池和以后续建的兴圣宫、隆福宫及太子宫于内，东面较窄，主要安排服务及仓储部分。 城内的干道有南北向大街七条，东西向大街四条，共十一条，形成全城的街道网格，划分全城为若干个矩形街区。除皇 城及大型官署、寺庙占地外，其余的街区内都等距离布置横向 的巷，称胡同。大都是胡同直通向街道的开放性城市。大都的 住宅遗址20世纪60年代曾发现数座，大多为四合院，但也首次 发现了供出租用的联排式住宅，反映了大都商业发达、暂住流 动人口增加的情况（图44）。&lt;br /&gt;
利用北京1∶500地形图对其规划特点进行分析，发现了 几点：&lt;br /&gt;
其一，若把大都的宫城和御苑视为一个整体，设其东西宽 为A，南北总深为B，用作图法在城图上探索，可以发现，大都 城之东西宽为9A，南北深为5B，即大都城面积是宫城与御苑面 积之和的四十五倍（图45）。&lt;br /&gt;
其二，若在城址实测图上画对角线，则其交点正在鼓楼位 置，即鼓楼位于大都城的几何中心。鼓楼钟楼间南北大街是大 都城的南北向几何中分线。&lt;br /&gt;
其三，建在城南半部的宫城，其主轴线自主殿大明殿 &lt;br /&gt;
向南至南城正门丽正门，向北至万宁寺的中心阁，长约 三千六百五十米。它应是大都城的规划中轴线，但却不在全城的南北向几何中分线上，而向东移了约一百二十九米。这是因 为蒙古传统习惯“逐水草而居”，故所宫城建在太液池东侧受 地域限制所致。元大都是中国历史上唯一在平地上按规划创建 的街巷制都城，充分反映了当时的城市规划水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hauptstadt der Yuan-Dynastie (1279-1368)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Shi Zu schuf im vierten Jahr (1267) eine neue Hauptstadt im Nordosten des Jin Zhongdu. Die neue Hauptstadt hat die äußere Stadt, die kaiserliche Stadt und die Palaststadt, und ist eine Dreifachstadt. Sie beträgt eine Fläche von etwa 50.900.000 Quadratmetern und war als Dadu genannt. Sie war die erste Hauptstadt des Straßensystems, die auf flachem Land in der Geschichte Chinas entstand. In Bezug auf die Vollständigkeit des Plans und die Größe des Gebiets ist er von großer Bedeutung in der Geschichte der antiken Stadtentwicklung in China und der Welt.&lt;br /&gt;
    Das Gelände der äußeren Stadt liegt in der heutigen Innenstadt der alten Stadt Peking und ihrem nördlichen Teil, die Ebene ist ein etwas langes Rechteck von Norden nach Süden, alle sind mit Stampflehm gebaut, die Basisbreite ist vierundzwanzig Meter, der nördliche Teil seiner östlichen und westlichen Wände und die Ruinen der Stampflehmwände der nördlichen Stadt existieren noch und ist jetzt allgemein als &amp;quot;Erde Stadt&amp;quot; bekannt. Es gab drei Tore an der Süd-, Ost- und Westseite der Hauptstadt und zwei Tore an der Nordseite, insgesamt elf Tore und einen Stadtturm, der darauf errichtet wurde.&lt;br /&gt;
    In der Mitte der östlichen und westlichen Stadtmauer der Metropole befindet sich eine Ost-West-Allee, die die Stadt in zwei Teile teilt: der Norden und der Süden. Die nördliche Hälfte der Ost-West-Linie in der Mitte des Trommelturms und der Glockenturm, der die Nord-Süd-Allee eröffnete, bilden die geometrische Achse der Stadt, der Trommelturm am südlichen Ende der Allee im geometrischen Zentrum der Stadt. Der Houhai und der Jishuitan im Südwesten der Stadt sind der Wassertransport-Endpunkt des Großen Kanals, und um sie herum, besonders um den Trommelturm und den Glockenturm, bildete sich ein blühendes Handelszentrum, und auch einige lokale offizielle Büros der Zentralregierung und der Metropole wurden in der Nähe angeordnet.&lt;br /&gt;
    Die südliche Stadthälfte ist um den Palast zentriert und bildet mit ihrer Hauptachse nach Süden zum Haupttor der Kaiserstadt, dem Gittertor, und dem Haupttor der Südstadt, dem Lizheng-Tor, die Hauptplanungsachse der Stadt, die sich jedoch nicht mit der geometrischen Nord-Süd-Teilung der Stadt überschneidet und leicht nach Osten versetzt ist. Im Norden befindet sich der Kaiserpalast. Im Gegensatz zu früheren Generationen, als die kaiserliche Stadt vor der Palaststadt gebaut wurde, wurde die kaiserliche Stadt Dadu außerhalb der Palaststadt umschlossen, mit einer breiteren westlichen Seite, die den Taiyan-Teich und den später Weiterbau von Xing Sheng Gong, Long Fu Gong und des Prinzenpalastes im Inneren einkreisen, mit einer schmaleren Ostseite, die hauptsächlich für Dienstleistungen und Lagerbereiche eingerichtet ist.&lt;br /&gt;
    Die Hauptstraßen der Stadt umfassen sieben Nord-Süd-Straßen und vier Ost-West-Straßen, insgesamt elf, die ein Straßengitter bilden, das die Stadt in mehrere rechteckige Blöcke unterteilt. Abgesehen von der Kaiserstadt und den großen Amtsstuben und Tempeln, die die Stadt bevölkerten, hatten die restlichen Blöcke horizontale Gassen, Hutongs genannt, die in gleichen Abständen angeordnet waren. Dadu ist eine offene Stadt mit Gassen, die direkt zu den Straßen führen. In den 1960er Jahren wurden mehrere Wohnstätten in Dadu entdeckt, zumeist Höfe, aber zum ersten Mal wurden auch Stadthäuser zur Miete gefunden, was die Entwicklung des Handels in Dadu und die Zunahme der durchreisenden Bevölkerung widerspiegelt (Abb. 44).&lt;br /&gt;
    Eine Analyse der Planungsmerkmale anhand der topographischen Karte von Peking 1:500 zeigt mehrere Punkte darauf.&lt;br /&gt;
    Wenn wir zum Beispiel den Palast und den kaiserlichen Hof von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir feststellen, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigmal die Summe der Flächen von Palast und kaiserlichem Hof (Abb. 45).&lt;br /&gt;
    Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung.&lt;br /&gt;
    Drittens: Die Hauptachse der Palaststadt, die in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, verläuft von der Haupthalle, der Daming-Halle, nach Süden zum Haupttor der südlichen Stadt, dem Lizheng-Tor, und nach Norden zum zentralen Pavillon des Manning-Tempels, etwa 3.650 Meter. Es sollte die zentrale Achse des Plans der Hauptstadt sein, aber es ist nicht in der Nord-Süd-geometrischen Linie der ganzen Stadt, sondern nach Osten verschoben etwa einhundertneunundzwanzig Meter. Dies liegt an der mongolischen Tradition des &amp;quot;Lebens am Wasser und im Gras&amp;quot;, so dass die Palaststadt durch geografische Zwänge an der Ostseite des Taiyan-Teichs gebaut wurde. Yuan Du ist die einzige Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die auf flachem Land nach dem Plan des Straßensystems angelegt wurde, es spiegelt voll den Stand der Stadtplanung von damaliger Zeit wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元明清三代都城北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京在唐代为幽州， 936 年为辽所占， 938 年辽立为南 京。1122年北宋与金合力攻克辽南京，暂归北宋管辖，称为燕 山府。1127年金灭北宋后，1153年金海陵王建都于此，称为中 都。1215年蒙古军攻占金中都，1267年元世祖忽必烈决定在金 中都东北方以琼华岛为中心兴建大都，1284年基本建成。1368 年明军攻克大都后，改称北平府。1416年，明永乐帝定都于 此，在大都中南部建新都北京，于1420年基本建成。1644年明 亡，清代仍定都北京。这是北京地区辽、金、元、明、清五朝 建都的大致过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、元代大都城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元世祖至元四年（1267年）在金中都东北方创建新都，为有外城、皇城和宫城的三重城，称“大都”，是我国历史上第一座平地创建的街巷制都城。从规划的完整性和面积的宏大而言，在中国和世界古代城市发展史上都具有重要意义。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）历史意义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
都城是国家的统治中心。自西周起，各朝的都城大多建 有大、小两城，小城为宫城，是宫廷、官府集中的权力中 心 ， 大城又称郭，其内安置居民。古人说：“城以卫君，郭 以守民”，说明了大城、小城的不同作用。战国至五代（前&lt;br /&gt;
475—960年）以来，都城都实行里坊制，把城内居住区建成 用围墙封闭的里坊，把居民安置于里坊中，并实行严格的控 制。居民出入要经过有专人管理的坊门，并实行夜禁，夜间街 道由军队控制。宫城虽建在大城之内，但都要有一面或两面靠 大城的城墙，目的是为了在发生叛乱或民变时便于外逃，这是 当时的政治形势造成的，汉、唐的都城长安、洛阳都是这样。&lt;br /&gt;
到宋代实行高度中央集权和文官制，又集重兵于首都及 其四周要地，地方军力和豪强势力削弱，形成内重外轻的形 势，杜绝了内部政变和地方叛乱的可能，北宋都城汴梁才敢于 把宫城完全置于城中。与此同时，北宋中期以后城市商业手工&lt;br /&gt;
业繁荣，封闭的坊和市限制商业发展，因此拆除了坊墙，使居成了商业繁荣的街巷制城市。为适应这种改变，在城内设置了 大量近似于近代“巡警阁子”的“军铺”，直接控制城市治安 和居民活动，代替了里坊的控制居民的作用。拆除坊墙后，置 宫城于都城中心和实行开放的街巷制是中国皇权专制王朝进一 步强化中央集权、由中期转向后期在都城建设上的标志之 一 。 北宋汴梁、南宋临安、金中都这几座都城都是就原有的 里坊制城市改造成的，布置受原有格局限制，历史上只有元大 都是唯一一座在国家主导下按既定规划平地创建的街巷制的都 城，并在明清两代基本沿用下来，充分体现了街巷制都城的特 点，在城市发展史上有重要意义。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peking, die Hauptstadt der Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In der Tang-Dynastie war Peking Youzhou. Die Stadt wurde 936 von den Liao besetzt und 938 von den Liao als Nanjing genannt. 1122 eroberten die Nördlichen Song und die Jin gemeinsam Liao Nanjing, das vorübergehend unter die Jurisdiktion der Nördlichen Song kam und Yanshan-Präfektur genannt wurde. Nachdem die Jin 1127 die Nördlichen Song zerstört hatten, baute König Hailing von Jin 1153 hier die Hauptstadt und nannte sie Zhongdu. 1215 eroberte die mongolische Armee Jin Zhongdu, und 1267 beschloss der Yuan Shizhu Kublai, eine neue Hauptstadt im Nordosten von Jin Zhongdu mit der Qionghua-Insel als Zentrum zu bauen, die 1284 im Wesentlichen fertiggestellt wurde. Nachdem die Ming-Armee 1368 die Hauptstadt erobert hatte, wurde sie in Präfektur Beiping umbenannt. 1416 legte der Ming-Kaiser Yongle hier die Hauptstadt fest und baute im Süden der Hauptstadt die neue Hauptstadt Peking, die im Wesentlichen 1420 fertiggestellt wurde. 1644 starb die Ming-Dynastie, und die Qing-Dynastie legte weiterhin die Hauptstadt Peking fest. Dies ist der allgemeine Prozess des Baus der Hauptstadt Peking während der Liao, Jin, Yuan, Ming und Qing Dynastien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. Metropole der Yuan-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Shi Zu schuf im vierten Jahr (1267) eine neue Hauptstadt im Nordosten des Jin Zhongdu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es war die erste Hauptstadt in der Geschichte Chinas, die auf flachem Land mit einem Straßensystem gebaut wurde, mit einer Dreifachstadt aus Außenstadt, Kaiserstadt und Palaststadt, genannt &amp;quot;Dadu&amp;quot;. In Bezug auf die Vollständigkeit des Plans und die Größe der Stadt ist sie von großer Bedeutung in der Geschichte der antiken Stadtentwicklung in China und der Welt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Historische Bedeutung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Hauptstadt war das regierende Zentrum des Staates. Seit der westlichen Zhou-Dynastie wurden die meisten Hauptstädte der verschiedenen Dynastien mit zwei Städten gebaut: die kleine Stadt war die Palaststadt, die das zentrale Machtzentrum des Palastes und der Regierung war, und die große Stadt wurde auch Guo genannt, in der die Bewohner untergebracht waren. Das alte Sprichwort: &amp;quot;Die Stadt zur Verteidigung des Herrschers, Guo zur Bewachung des Volkes&amp;quot; erklärt die unterschiedlichen Rollen der Großstadt und der kleinen Stadt. Von den Streitenden Staaten bis zu den Fünf Dynastien (475-960 v. Chr.) wurden die Hauptstädte mit einem ummauerten Bereich gebaut, und die Bewohner waren in einem strengen Kontrollsystem untergebracht. Die Bewohner mussten durch das Tor des Palastes gehen, das von einer speziellen Person verwaltet wurde. Es wurde ein Nachtverbot verhängt und die Straßen wurden nachts von der Armee kontrolliert. Obwohl Palaststädte innerhalb von Großstädten gebaut wurden, mussten sie eine oder zwei Mauern gegen die Großstadt haben, um im Falle einer Rebellion oder von Unruhen, die durch die politische Situation der Zeit verursacht wurden, die Flucht zu erleichtern, wie es in Chang'an und Luoyang, den Hauptstädten der Han und Tang, der Fall war.&lt;br /&gt;
    Die Hauptstadt Bianliang in der Nördlichen Song-Dynastie war stark zentralisiert und zivilisiert, und die schweren militärischen Kräfte waren in der Hauptstadt und ihrer Umgebung konzentriert, was die lokalen militärischen und mächtigen Kräfte schwächte und eine Situation von innerem Gewicht und äußerer Leichtigkeit schuf, wodurch die Möglichkeit eines internen Putsches und einer lokalen Rebellion ausgeschlossen wurde, bevor sie wagte, ihren Palast vollständig innerhalb der Stadt zu errichten. Gleichzeitig blühte das kommerzielle Handwerk der Stadt nach der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie auf, und die geschlossenen Werkstätten und Städte schränkten die kommerzielle Entwicklung ein, so dass die Werkstattmauern abgerissen wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gassen konnten direkt zu den Straßen führen, und auf beiden Seiten der Straßen konnten Geschäfte und Handwerksbetriebe gebaut werden, so dass eine Stadt mit einem blühenden kommerziellen Straßensystem entstand. Um diesem Wandel Rechnung zu tragen, wurde in der Stadt eine große Anzahl von &amp;quot;Militärläden&amp;quot;, ähnlich den modernen &amp;quot;Polizeipavillons&amp;quot;, eingerichtet, die die Sicherheit der Stadt und die Aktivitäten der Bewohner direkt kontrollierten und die Rolle des Lilong bei der Kontrolle der Bewohner ersetzten. Der Abriss der Platzmauern, die Platzierung des Palastes im Zentrum der Hauptstadt und die Einführung des offenen Straßensystems gehörten zu den Anzeichen für die weitere Stärkung der Zentralisierung der Macht durch die kaiserlichen Dynastien und die Verlagerung von der mittleren zur späteren Phase des Hauptstadtbaus in China. Die Hauptstädte Bianliang in der Nördlichen Song-Dynastie, Lin'an in der Südlichen Song-Dynastie und Zhongdu in der Jin-Dynastie wurden alle in die ursprünglichen Gassensystem-Städte umgewandelt, und das Layout wurde durch das ursprüngliche Muster eingeschränkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）城市概况&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元大都外城遗址在今北京城旧城内城及其北部，平面 呈南北略长的矩形，北城墙长六千七百三十米，南城墙长 六千六百八十米，东城墙长七千五百九十米，西城墙长 七千六百米，全部用夯土筑成，基宽二十四米，为了防雨，在 城旁贮存大量芦苇秆，供下雨时苫盖。其东、西城墙的北段 及北城的夯土城墙的残址尚存，现俗称“土城”。大都城的 南、东、西三面各开三个城门，北面开两个城门，共十一座城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
门，上建城楼。元顺帝至正十八年（1358年），发生大规模起&lt;br /&gt;
义后，又在城门外加建了瓮城。&lt;br /&gt;
在大都东、西城墙的中间一门之间有一条横贯东西的大 道，等分全城为南北两部分。北半部在东西中分线上建鼓楼和 钟楼，其间连以南北向大道，形成全城的几何中轴线，大道南 端的鼓楼居全城的几何中心。其西南的海子（今后海、积水 潭）是大运河的水运终点，在其周围，特别是鼓楼和钟楼一 带，形成繁华的商贸中心，附近也布置了一些中央和大都的地 方官署。&lt;br /&gt;
城的南半部宫城居中，其南北主轴线南对皇城正门棂星门 和南城正门丽正门，形成全城的规划主轴，但它不与北城的南 北向几何中分线重合而稍偏东。宫北是御苑。与前代皇城建在 宫城前不同，大都的皇城围在宫城四周，西面较宽广，包太液 池和以后续建的兴圣宫、隆福宫及太子宫于内，东面较窄，主 要安排服务供应部分及仓储。&lt;br /&gt;
城内的干道有南北向大街七条，东西向大街四条，共十一 条。受城内的皇城及湖泊的阻隔，在十一条街中，只有一条东 西街、两条南北街贯通东西或南北。这十一条纵横大街形成全 城的街道网格，划分全城为若干个矩形街区。除皇城及大型官&lt;br /&gt;
署、寺庙占地外，其余的街区内都等距离布置横向的巷，称胡同。据实测，胡同宽约七米，中距为七十七点六米，则居住地 段深约七十点六米，约合二十二点五丈。当时规定标准宅基地 为八亩，据此增减。大都虽然名义上按大衍之数定了五十个坊 名，但只是区划名，并无坊墙、坊门，是胡同直通向街道的 开放性城市。大都遗址的北半部虽发现有划分横向胡同的遗 迹，但建筑遗址稀少，很可能近北城处并未能充分发展起来或 为传统的帐幕居住区。大都的住宅遗址20世纪60年代曾发现数 座，大多为四 合 院 （ 图 46 ）。但也首次发现了供出租用的联 排式住宅，反映了大都商业发达、暂住流动人口增加的情 况（图47）。&lt;br /&gt;
大都街道都是土路面，沿主街两侧有石砌宽约一米、深约 一点六五米的排水明渠，在跨越街道时用石板覆盖，末端通过 城墙下的石砌排水涵洞排至城外的城濠中。居民区胡同的下水 道情况因和明清遗迹重叠，目前尚不明了。在《析津志》中还 记载了元大都始建时先开凿有泄水渠七所，并注明位置，是当 时城市的排水干渠，其具体情况现在已不可考了。&lt;br /&gt;
大都的城市给水、排水问题在规划和建设中都有较好的处&lt;br /&gt;
理。大都的水系主要有高梁河和金水河两个系统。高梁河引昌平白浮泉和瓮山泊（昆明湖）水自和义门（今西直门）北&lt;br /&gt;
入城，汇入海子；至元三十年（1293年）又开挖通惠河，建二十四闸，自通州引大运河的运粮船北入大都，泊于海子，解&lt;br /&gt;
决了大都的漕运问题。金水河引玉泉山水自和义门南入城，向 东向南转折，分两支分别注入今北海和中海，供应宫廷用 水 。 一般居民用井水。除就地凿井外，还有流动售水车。《析 津志》记有“施水堂”，说以垂直水轮连戽斗入于井下，人在 上推平轮以转动直轮，提水至地上，注于石槽中，供人畜饮 用。并说它是当时的创新，解决了生活用水。说明元代已发明 了用机械汲水的方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Stadtprofil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Das Gelände der äußeren Stadt Dadu von Yuan-Dynastie liegt in der Innenstadt der alten Stadt Peking und ihrem nördlichen Teil, mit einem leicht langgezogenen rechteckigen Grundriss von Norden nach Süden, die nördliche Mauer ist 6.730 Meter lang, die südliche Mauer ist 6.680 Meter lang, die östliche Mauer ist 7.590 Meter lang und die westliche Mauer ist 7.600 Meter lang, alle mit Stampflehm gebaut, mit einer Sockelbreite von 24 Metern, und um Regen zu verhindern, wird eine große Menge Schilfstroh neben der Stadt gelagert, um es bei Regen abzudecken. Die nördlichen Abschnitte der östlichen und westlichen Stadtmauer und die Reste der Stampflehmwände der nördlichen Stadt sind noch vorhanden und werden heute allgemein als &amp;quot;irdene Städte&amp;quot; bezeichnet. Drei Tore wurden an der Süd-, Ost- und Westseite der Hauptstadt geöffnet, zwei Tore an der Nordseite, also insgesamt elf Tore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Tor wurde mit einem Schlossturm an der Spitze gebaut. Im Jahr 1358, nach einem massiven Aufstand des Kaisers Shun aus der Yuan-Dynastie, wurde vor dem Tor eine Urnenburg errichtet.&lt;br /&gt;
    Zwischen dem Mitteltor der östlichen und westlichen Stadtmauer verläuft eine Ost-West-Allee, die die Stadt in zwei Teile, Nord und Süd, teilt. In der nördliche Hälfte der Ost-West-Linie in der Mitte sind der Trommelturm und der Glockenturm, die durch der Nord-Süd-Allee verbunden sind, bilden die geometrische Achse der Stadt, der Trommelturm am südlichen Ende der Allee ist im geometrischen Zentrum der Stadt. Das Meer im Südwesten der Stadt ist das Ende des Großen Kanals, und im Gebiet um ihn herum, insbesondere den Trommelturm und den Glockenturm, bildet ein blühendes Handelszentrum, und einige lokale Regierungsbüros der Zentralregierung und der Metropole befinden sich in der Nähe.&lt;br /&gt;
    Die südliche Stadthälfte ist auf den Palast zentriert, wobei die Hauptplanungsachse in Nord-Süd-Richtung südlich zum Haupttor der Kaiserstadt, dem Gittertor, und dem Haupttor der Südstadt, dem Lizheng-Tor, verläuft, aber nicht mit der geometrischen Nord-Süd-Mitte der Nordstadt zusammenfällt, sondern leicht nach Osten versetzt ist. Nördlich des Palastes befindet sich der Kaiserpalast. Anders als die Kaiserstadt, die in früheren Generationen vor der Palaststadt gebaut wurde, war die Kaiserstadt Dadu von der Palaststadt umgeben, mit einer breiteren Westseite, die den Taiyu-Teich und die später erneuerten Xing Sheng Palast, Long Fu Palast und den Prinzenpalast einschloss, und einer schmaleren Ostseite, die hauptsächlich für den Versorgungsbereich und die Lagerung eingerichtet war.&lt;br /&gt;
    Es gibt sieben Nord-Süd-Straßen und vier Ost-West-Straßen in der Stadt, also insgesamt elf Hauptstraßen. Von den elf Straßen verlaufen nur eine Straße in Ost-West-Richtung und zwei Straßen in Nord-Süd-Richtung, getrennt durch die Kaiserstadt und den See. Diese elf vertikalen und horizontalen Straßen bilden das Straßenraster der Stadt und unterteilen die Stadt in eine Reihe von rechteckigen Blöcken. Neben der kaiserlichen Stadt und große offizielle Büros, Tempel, der Rest des Blocks sind äquidistant von der Anordnung der horizontalen Gassen, genannt Hu Tong. Nach aktuellen Messungen beträgt die Breite des Hutongs etwa sieben Meter und der mittlere Abstand 77,6 Meter, die Tiefe des Wohnteils beträgt dann etwa 70,6 Meter, also etwa 22,5 Fuß. Damals wurde der Standardhausstandort auf acht mu festgelegt und entsprechend erhöht oder verringert. Obwohl die Dadu nominell als fünfzig Werkstätten nach der Anzahl der Dayan benannt war, war dies nur der Name des Bezirks, und es gab keine Werkstattmauern oder Tore, und es war eine offene Stadt mit Hutongs, die zu den Straßen führten. Obwohl die nördliche Hälfte des Dadu-Geländes nachweislich in horizontale Hutongs unterteilt war, gibt es nur wenige architektonische Funde, und es ist wahrscheinlich, dass das Gebiet in der Nähe der nördlichen Stadt nicht vollständig erschlossen war oder eine traditionelle Zeltsiedlung war. In den 1960er Jahren wurden in Dadu mehrere Wohnplätze von Dadu entdeckt, von denen die meisten Vierecke waren (Abbildung 46). Zum ersten Mal wurden jedoch auch Mietwohnungen im Stadthausstil gefunden, was die kommerzielle Entwicklung von Dadu und die Zunahme der durchreisenden Bevölkerung widerspiegelt (Abbildung 47).&lt;br /&gt;
    Die meisten Straßen haben irdene Bürgersteige, und entlang beider Seiten der Hauptstraße gibt es steingebaute Entwässerungsnullahs von etwa einem Meter Breite und 1.65 Metern Tiefe, die mit Steinplatten bedeckt sind, wenn sie die Straßen kreuzen, und deren Enden durch steinerne Entwässerungsdurchlässe unter den Stadtmauern in den Graben außerhalb der Stadt entwässern. Der Zustand der Abwasserkanäle in den Wohn-Hutongs ist wegen der Überschneidung mit den Überresten aus der Ming- und Qing-Dynastie unbekannt. Im &amp;quot;Xijin Zhi&amp;quot; ist auch festgehalten, dass zu Beginn der Yuan-Dynastie zunächst sieben Entwässerungskanäle gegraben wurden, deren Standorte als die damaligen Hauptentwässerungskanäle der Stadt angegeben wurden, deren Details nicht mehr vorhanden sind.&lt;br /&gt;
    Die Fragen der städtischen Wasserversorgung und Entwässerung in Dadu werden in Planung und Bau besser behandelt. Das Wassersystem von Dadu hat zwei Hauptsysteme, den Gaoliang-Fluss und den Jinshui-Fluss. Der Gaoliang-Fluss bezieht sein Wasser aus der Baifu-Quelle in Changping und aus dem Wengshanpo (Kunming-See) nördlich des Heyi-Tors (heute Xizhi-Tor) nach Norden in die Stadt, wo er in den Haizi mündet.&lt;br /&gt;
Im Jahr 1293 wurde der Fluss Tong Hui gegraben und vierundzwanzig Schleusen, von Tongzhou, um den Grand Canal Getreide Schiff nördlich in Dadu zu führen, im Haizi verankert, um das Problem des Verkehrs in Dadu zu lösen. Der Jinshui-Fluss zieht das Wasser des Yuquan-Bergs südlich des Heyi-Tors in die Stadt, wendet sich nach Osten und Süden und mündet mit zwei Armen in den heutigen Beihai bzw. Zhonghai und versorgt den Palast mit Wasser. Die meisten Bewohner verwenden Brunnenwasser. Zusätzlich zu den lokalen Brunnen gab es auch mobile Wasserwagen. Im &amp;quot;Xijin Zhi&amp;quot; gab es einen &amp;quot;Shi Shui Tang&amp;quot;, der besagte, dass ein vertikales Wasserrad mit einem Schöpfeimer unter den Brunnen gestellt wurde und eine Person das flache Rad darauf schob, um das gerade Rad zu drehen, wodurch das Wasser auf den Boden gehoben und in einen Steintrog für Menschen und Tiere zum Trinken geleitet wurde. Es wird auch gesagt, dass es zu dieser Zeit eine Innovation war und das Problem des Wassers zum Leben löste. Es zeigt, dass die Methode der Wasserentnahme durch Maschinen in der Yuan-Dynastie erfunden wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）规划特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因大都的实测资料数据尚未发表，只能就实测图并利用北 京1∶500地形图对其规划特点进行分析，发现了几点：&lt;br /&gt;
其一，若把大都的宫城和御苑视为一个整体，设其东西宽 为A，南北总深为B，用作图法在城图上探索，可以发现，大都 城之东西宽为9A，南北深为5B，即大都城面积是宫城与御苑面 积之和的四十五倍。且其中东西侧各有两三条南北向大街之间 距等于或基本等于A，也可作为大都城的规划以宫城为面积模 数的辅助证据。都城以宫城为模数的规划方法在隋唐长安、洛 阳已在使用，宋、金的都城因为都是由原来的州府级城市改造&lt;br /&gt;
而成，故不可能兼顾这个特点。这种规划方法在元大都中再次出现，表明这种规划传统仍然存在。这只能归功于熟悉传统的规划者刘秉忠和他领导的汉族官吏、技师们。 其二，若在城址实测图上画对角线，则其交点正在鼓楼位置，即鼓楼位于大都城的几何中心。鼓楼钟楼间南北大街是大 都城的南北向几何中分线。&lt;br /&gt;
其三，建在城南半部的宫城，其主轴线自主殿大明殿向南 正对南城正门丽正门，北面在万宁寺内特建巨大的中心阁，作 为这条主轴线的北端，长约三千六百五十米。它应是大都城的 规划中轴线，但却不在全城的南北向几何中分线上，而向东移 了约一百二十九米。这是由具体的地形决定的。蒙古是游牧民 族，有逐水草而居的习惯，定居、建都、建行宫多选在有河流 湖泊之处。进驻金中都后，出于这种习俗，在建大都之前忽必 烈先在四周有太液池（今北海、中海）环绕的万寿山（即今北 海琼岛）建行宫居住。所以在建大都时，也要求把宫城建在靠 近湖泊处。因太液池偏南，所以其宫城也就只能建在都城的南 半部。把宫城建在太液池东侧，即限制了它向西拓展，而宫城 又需要一定宽度，只能转而向东拓展，这就出现了宫城的中轴 线比全城几何中轴线向东偏移一百二十九米（约四十一丈）的 结果。由此可知，在大都规划中，宫城位置一反唐、宋时位于&lt;br /&gt;
都城中北部的传统而建在城之南半部，和主轴线不在全城几何中分线上，都出于要求宫城西临太液池。&lt;br /&gt;
元建大都时，隋唐故都久已毁去，可供参考的只有金中都 和北宋汴梁，所以元大都可以说是根据蒙元立国的需要，结 合具体地理环境，酌量吸收金及北宋都城传统而成。但宋汴 梁、金中都都受原有旧城唐汴州、幽州的限制，地方首府的规 模、气势远较隋唐故都逊色。元大都是在平地上创建的，可以 在规划中充分体现其理想，如形成中轴线、城市干道基本对 称布置和胡同有统一间距、隔街相应的胡同东西向基本连成 一线等。&lt;br /&gt;
为表现帝都体制，大都在规划中也有吸取前代特色之 处，如在南面正门丽正门至皇城正门棂星门之间建有长约七百 步的“千步廊”，是从北宋汴梁和金中都宫前的“御廊”演化 而来。在棂星门内建石桥称“周桥”，也是从汴梁汴河上正对 御街的“州桥”（天汉桥）演化来的，这又表现出它与宋、金 都城有某些延续性。&lt;br /&gt;
中国城市虽自北宋后期由封闭的坊市制改造为开放的街巷 制，但只有元大都是中国历史上唯一在平地上按规划创建的街 巷制都城，充分反映了街巷制都城的特点、优点和当时的城市 规划水准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Planungsmerkmale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da die Daten der tatsächlichen Vermessungsinformationen von Dadu nicht veröffentlicht wurden, kann die Analyse der Planungsmerkmale nur auf der tatsächlichen Vermessungskarte und unter Verwendung der topographischen Karte von Peking 1:500 durchgeführt werden, wobei mehrere Punkte gefunden wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir den Palast und den kaiserlichen Palast von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir herausfinden, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigmal die Summe der Fläche des Palastes und des kaiserlichen Palastes. Der Abstand zwischen zwei oder drei Nord-Süd-Straßen an der Ost- und Westseite der Stadt ist gleich oder fast gleich A. Dies kann auch als Beleg für die Planung der Metropole mit dem Palast als Flächenmodul verwendet werden. Die Planungsmethode der Metropole mit der Palaststadt als Modulus wurde bereits in Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie angewandt. In den Song- und Jin-Hauptstädten konnte diese Eigenschaft nicht berücksichtigt werden, da sie aus den ursprünglichen Landeshauptstädten umgewandelt wurden. Diese Planungsmethode wurde in der Yuan-Metropole wieder verwendet, was darauf hindeutet, dass diese Planungstradition noch existierte. Dies kann nur Liu Bingzhong, einem mit der Tradition vertrauten Planer, und den Han-Beamten und Technikern unter seiner Führung zugeschrieben werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drittens, die Palaststadt in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut, seine Hauptachse von der Haupthalle Daming Hall im Süden direkt gegenüber dem Haupttor der südlichen Stadt Li Zhengmen, im Norden in der Manning Tempel speziell gebaut riesigen zentralen Pavillon, wie das nördliche Ende dieser Hauptachse, etwa dreitausend sechshundertfünfzig Meter lang. Sie hätte die geplante zentrale Achse der Metropole sein sollen, doch statt auf der geometrischen Nord-Süd-Mitte der gesamten Stadt zu liegen, wurde sie um etwa einhundertneunundzwanzig Meter nach Osten verschoben. Dies wurde durch die spezifische Topographie bestimmt. Mongolei ist nomadisch, haben die Gewohnheit, durch Wasser und Gras, Siedlung, Gebäude Hauptstadt, Gebäude Palast meist an der Stelle der Flüsse und Seen gewählt leben. Nach dem Einzug in die Hauptstadt baute Kublai aufgrund dieses Brauchs seinen Palast in der Umgebung des Berges Wanshou (heute Beihai Qiongdao), der vom Taiyu-Teich (heute Beihai) umgeben war. Als er die Hauptstadt baute, verlangte er deshalb auch, dass der Palast in der Nähe des Sees gebaut werden sollte. Da der Taiyu-Teich im Süden lag, konnte der Palast nur in der südlichen Hälfte der Hauptstadt gebaut werden. Die Palaststadt wurde auf der Ostseite des Taiyan-Teichs gebaut, was ihre Ausdehnung nach Westen begrenzte. Da die Palaststadt eine bestimmte Breite benötigte, konnte sie sich nur nach Osten ausdehnen, was dazu führte, dass die zentrale Achse der Palaststadt um einhundertneunundzwanzig Meter (etwa vierhundertzehn Fuß) nach Osten verschoben wurde, als die geometrische Achse der gesamten Stadt. Es ist zu erkennen, dass im Metropolenplan die Lage der Palaststadt entgegen der Tradition der Tang- und Song-Dynastien im nördlichen Teil der Hauptstadt und in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, und die Hauptachse nicht in der Geometrie der Stadt liegt&lt;br /&gt;
Auf der zentralen Wasserscheide, alles aus der Forderung heraus, dass die Palaststadt im Westen durch den Taiyu-Teich begrenzt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan baute eine Metropole, die Sui und Tang Hauptstädte sind seit langem zerstört, zur Verfügung für die Referenz nur Jin Zhongdu und Northern Song Bianliang, so dass die Yuan-Metropole kann gesagt werden, auf die Bedürfnisse der mongolischen Yuan-Staat, kombiniert mit den spezifischen geographischen Umfeld, diskret Absorption von Gold und Northern Song Hauptstadt Traditionen basieren und werden. Aber Song Bianliang, Jin Zhongdu unterliegen der ursprünglichen alten Stadt Tang Bianzhou, Youzhou Einschränkungen, die Größe der lokalen Hauptstadt, die Dynamik ist weit unter den Sui und Tang Hauptstädte. Die Yuan-Hauptstadt wurde auf flachem Land geschaffen, und ihre Ideale spiegeln sich vollständig in der Planung wider, wie z.B. die Bildung einer zentralen Achse, die grundsätzliche symmetrische Anordnung von Stadtadern und Hutongs mit gleichmäßigem Abstand, und die entsprechenden Hutongs auf der anderen Straßenseite sind grundsätzlich in einer Linie von Ost nach West verbunden.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Um das System der kaiserlichen Hauptstadt zu zeigen, hat Dadu auch die Charakteristika der vorangegangenen Generationen in die Planung aufgenommen, wie z.B. den &amp;quot;Tausend-Stufen-Korridor&amp;quot;, der etwa 700 Stufen lang ist und zwischen dem Haupttor im Süden, dem Lizheng-Tor, und dem Haupttor der kaiserlichen Stadt, dem Gittertor, gebaut wurde und sich aus dem &amp;quot;Kaiserlichen Korridor&amp;quot; vor dem Bianliang- und Jin Zhongdu-Palast in der Nördlichen Song-Dynastie entwickelte. Die Steinbrücke, die innerhalb des Gittertores gebaut wurde, heißt &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot;, die sich auch aus der &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot; (Tianhan-Brücke) am Bianhe-Fluss in Bianliang gegenüber der Kaiserstraße entwickelt hat, was zeigt, dass sie eine gewisse Kontinuität mit den Song- und Jin-Hauptstädten hat.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Obwohl chinesische Städte seit der späten Nördlichen Song-Dynastie vom geschlossenen Marktplatzsystem zum offenen Straßensystem umgewandelt wurden, ist nur die Yuan-Metropole die einzige Straßensystem-Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die planmäßig auf flachem Land angelegt wurde und die Eigenschaften und Vorteile der Straßensystem-Hauptstadt und den damaligen städtebaulichen Standard voll widerspiegelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改：&lt;br /&gt;
Wenn wir den Palast und den kaiserlichen Palast von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir herausfinden, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigfach die Summe der Fläche des Palastes und des kaiserlichen Palastes. Der Abstand zwischen zwei oder drei Nord-Süd-Straßen an der Ost- und Westseite der Stadt ist gleich oder fast gleich A. Dies kann auch als Beleg für die Planung der Metropole mit dem Palast als Flächenmodul verwendet werden. Die Planungsmethode der Metropole mit der Palaststadt als Modulus wurde bereits in Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie angewandt. In den Song- und Jin-Hauptstädten konnte diese Eigenschaft nicht berücksichtigt werden, da sie aus den ursprünglichen Landeshauptstädten umgewandelt wurden. Diese Planungsmethode wurde in der Yuan-Metropole wieder verwendet, was darauf hindeutet, dass diese Planungstradition noch existierte. Dies kann nur Liu Bingzhong, einem mit der Tradition vertrauten Planer, und den Han-Beamten und Technikern unter seiner Führung zugeschrieben werden. Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drittens,die Hauptachse der Palaststadt, die in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, ist von der Haupthalle Daming Halle im Süden direkt gegenüber dem Haupttor der südlichen Stadt Li Zheng Tor, im Norden in der Wanning Tempel wurde speziell riesigen zentralen Pavillon gebaut, als das nördliche Ende dieser Hauptachse, etwa dreitausend sechshundertfünfzig Meter lang. Sie hätte die geplante zentrale Achse der Metropole sein sollen, doch statt auf der geometrischen Nord-Süd-Mitte der gesamten Stadt zu liegen, wurde sie um etwa einhundertneunundzwanzig Meter nach Osten verschoben. Dies wurde durch die spezifische Topographie bestimmt. Mongolei ist nomadisch, haben die Gewohnheit, durch Wasser und Gras zu siedelnDie Siedlung, DerBau der Hauptstadt, der Bau des Palastes lagen meist an der Stelle der Flüsse und Seen. Vor dem Einzug in die Hauptstadt baute Kublai aufgrund dieses Brauchs seinen Palast in der Umgebung des Berges Wanshou (heute Bei Qiongdao), der vom Taiye-Teich (heute Beihai, Zhonghai) umgeben war. Als er die Hauptstadt baute, verlangte er deshalb auch, dass der Palast in der Nähe des Sees gebaut werden sollte. Da der Taiye-Teich im Süden lag, konnte der Palast nur in der südlichen Hälfte der Hauptstadt gebaut werden. Die Palaststadt wurde auf der Ostseite des Taiye-Teichs gebaut, was ihre Ausdehnung nach Westen begrenzte. Da die Palaststadt eine bestimmte Breite benötigte, konnte sie sich nur nach Osten ausdehnen, was dazu führte, dass die zentrale Achse der Palaststadt um einhundertneunundzwanzig Meter (etwa vierhundertzehn Fuß) nach Osten verschoben wurde, als die geometrische Achse der gesamten Stadt. Es ist zu erkennen, dass im Metropolenplan die Lage der Palaststadt entgegen der Tradition der Tang- und Song-Dynastien im nördlichen Teil der Hauptstadt und in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, und die Hauptachse nicht in der Geometrie der Stadt liegt. Alles ging aus der Forderung heraus, dass die Palaststadt im Westen durch den Taiyu-Teich begrenzt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Yuan eine Metropole baute, die Sui und Tang Hauptstädte sind seit langem zerstört, zur Verfügung für die Referenz waren nur Jin Zhongdu und Bianliang von der Nördliche- Song Dvnastie , so dass die Yuan-Metropole gesagt werden kann, dass sie auf die Bedürfnisse der mongolischen Yuan-Staat basierte, mit der spezifischen geographischen Lage kombinierte, diskret Traditionen von Hauptstädten der Jin und Nördliche-Song Dynastie  absorbierteund gebaut wurde. Aber Song Bianliang, Jin Zhongdu unterliegen der ursprünglichen alten Stadt Tang Bianzhou, Youzhou Einschränkungen, die Größe der lokalen Hauptstadt, die Dynamik ist weit unter den Sui und Tang Hauptstädte. Die Yuan-Hauptstadt wurde auf flachem Land geschaffen, und ihre Ideale spiegeln sich vollständig in der Planung wider, wie z.B. die Bildung einer zentralen Achse, die grundsätzliche symmetrische Anordnung von Stadtadern und Hutongs mit gleichmäßigem Abstand, und die entsprechenden Hutongs auf der anderen Straßenseite sind grundsätzlich in einer Linie von Ost nach West verbunden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um das System der kaiserlichen Hauptstadt zu zeigen, hat Dadu auch die Charakteristika der vorangegangenen Generationen in die Planung aufgenommen, wie z.B. den &amp;quot;Tausend-Stufen-Korridor&amp;quot;, der etwa 700 Stufen lang ist und zwischen dem Haupttor im Süden, dem Lizheng-Tor, und dem Haupttor der kaiserlichen Stadt, dem Gittertor, gebaut wurde und sich aus dem &amp;quot;Kaiserlichen Korridor&amp;quot; vor dem Bianliang- und Jin Zhongdu-Palast in der Nördlichen Song-Dynastie entwickelte. Die Steinbrücke, die innerhalb des Gittertores gebaut wurde, heißt &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot;, die sich auch aus der &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot; (Tianhan-Brücke) am Bianhe-Fluss in Bianliang gegenüber der Kaiserstraße entwickelt hat, was zeigt, dass sie eine gewisse Kontinuität mit den Song- und Jin-Hauptstädten hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obwohl chinesische Städte seit der späten Nördlichen Song-Dynastie vom geschlossenen Marktplatzsystem zum offenen Straßensystem umgewandelt wurden, ist nur die Yuan-Metropole die einzige Straßensystem-Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die planmäßig auf flachem Land angelegt wurde und die Eigenschaften und Vorteile der Straßensystem-Hauptstadt und den damaligen städtebaulichen Standard voll widerspiegelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、明代北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明洪武元年（1368年）明军攻克大都，改称北平府，并 把北城墙向南移两千八百米，缩小城区范围，以利防守。明 永乐元年（1403年），朱棣夺得帝位后，称北京。永乐十四 年（ 1416 年）决策把元大都改建为新的都城，创建新的宫 殿。至永乐十八年（1420年）基本建成，改称“京师”，以区 别于南京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）改建措施&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代有一个坏传统，即新兴王朝大都要把前朝的标志 性建筑如宫室、宗庙甚至都城毁去，以绝其“复辟”之望，并 树立自己的标志。秦始皇灭六国后，拆毁六国宫殿，故项羽出 于报复也烧毁咸阳，以后就成为惯例，在各王朝更迭时大都发 生过这种破坏。但明代拆改元大都，除延续这个传统外，还有 民族因素。&lt;br /&gt;
元末农民起义的目的是反对元的暴政，特别是民族压 迫 ， 口 号是“驱逐胡虏”，因此，明建国后的基本措施是恢&lt;br /&gt;
复和发展唐宋以来的汉族传统。北京城是在元大都基础上改建的，所以其规划思想也是要从根本上改变蒙元特色，形成能代&lt;br /&gt;
表“恢复中华”的明朝的新面貌。但大都的街道格局形成已近 百年，很难做重大改变，所以只能基本沿用，而尽量去除城市 中带有标志性的布局和建筑群，依照唐宋以来汉族文化传统加 以改变。为把元大都改建为明北京，大体上采取了城与宫都向南 移、改变宫与城的比例关系和以宫城轴线为全城轴线等措施。&lt;br /&gt;
1. 城向南移。明北京城的东西面沿用元大都旧城墙，北墙 即洪武时建的新北城墙，南墙则因宫城南移，向南拓展了约 七百米。所以明北京的位置比元大都稍向南移，并非全在元大 都旧址上重建，面积也由元大都的五千零九十万平方米缩减为 三千五百万平方米。都城南移后，东、西城保留了元代城墙 上三门中的南、中两门，但改变了门名。南、北面城虽为新 建 ， 因街道网未变，城门只是沿街道向南推移，但也改变门 名。这样，城门数由十一座减为九座，城门名也全部改变。&lt;br /&gt;
2. 拆元宫建新宫。建都之始即彻底拆毁元宫，在代表元代 皇权的元后宫正殿延春阁基址上堆积大量拆元宫的渣土，形 成人工土山，即现在的景山。此举含有对元政权镇压的象征 意义，所以明人称它为镇山。明把新宫建在原元大内的南半 部，东西宫墙沿用部分元代之旧，南北宫墙则向南拓展，形成&lt;br /&gt;
现在的紫禁城。紫禁城宽与元宫同，而深度则有所缩减。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 改变都城与宫城间的比例关系。在都城、宫殿尺度改变&lt;br /&gt;
后，都城与宫城间的比例关系也发生变化。明代都城、宫城的 东西宽度与元代相同，其比例仍为九比一，但在南北深度上的 比例改为五点五比一，这样，都城与宫城的面积比改为四十九 点五比一。如考虑北京西北角内斜所缺部分，可视为四十九比 一。《周易·系辞》有“大衍之数五十，其用四十有九”的说 法，改建时令北京城与宫的关系为四十九比一，正是隐喻“大 衍之数五十，其用四十有九”的说法，改变了元大都以九比五 象征“九五之尊”的含义，在建都的经典依据上做了根本性的 改变。&lt;br /&gt;
4. 确立全城唯一的南北轴线。新建的紫禁城在元宫基础上 南移，所以仍位于元大都的规划中轴线上。同时，又拆毁了作 为元大都几何中分线标志的鼓楼、钟楼和其东的中心阁，在原 中心阁一线上建成新的鼓楼、钟楼，南对景山及紫禁城。这 样，全城就只有这一条穿过紫禁城基本上纵贯南北的规划 中轴线，改变了元大都几何中轴线与规划中轴线并存的现 象（图48）。&lt;br /&gt;
以上是明永乐时把元大都改建为北京所采取的主要措施。 到宣德、正统时（15世纪上半叶）又进一步完善，在土筑&lt;br /&gt;
的城墙内外侧包砖，形成完整的砖城。又修建了九个城门的门楼、瓮城，在城门外建牌楼和石桥，到正统四年（1439年）基&lt;br /&gt;
本完工，形成远比大都土城壮丽的砖砌城池。正统七年（1442 年），又在皇城正门承天门（今天安门）与皇城南突的外郛正 门大明门（近代称中华门，已拆）间御道东、西侧的千步廊外 侧按南京的布置特点分别建六部、五府等中央官署，改变了元 大都官署分散布置的情况。这样，就基本上完成新都城的宫室 和中央官署建设，也进一步突显了城市的中轴线。尽管原来大 都的主要干道和东西向的胡同保留下来，但作为元政权标志的 宫殿、坛庙、官署、城门、城墙等重要部分已被明代的新建筑 所取代，元大都遂被改造成明代的新都城北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. Die Stadt Peking in der Ming-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im ersten Jahr der Ming-Hongwu (1368) eroberte die Ming-Armee Dadu, benannte es in Präfektur Beiping um und verlegte die nördliche Stadtmauer zweitausendachthundert Meter nach Süden, um die Stadtgrenzen zu Verteidigungszwecken einzuengen. Im ersten Jahr der Ming Yongle (1403), nachdem Zhu Di den Thron bestiegen hatte, wurde die Stadt Beijing genannt. Im 14. Jahr von Yongle (1416) wurde der Beschluss gefasst, Yuandu in eine neue Hauptstadt umzuwandeln und einen neuen Palast zu errichten. Um 1420 war sie im Wesentlichen fertiggestellt und wurde in &amp;quot;Peking&amp;quot; umbenannt, um sie von Nanjing zu unterscheiden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Veränderungsmaßnahmen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im alten China gab es die schlechte Tradition, dass die meisten aufstrebenden Dynastien Wahrzeichen der vorherigen Dynastie, wie Paläste, Tempel und sogar Hauptstädte, zerstörten, um die Hoffnung auf deren &amp;quot;Wiederherstellung&amp;quot; zu beseitigen und ihre eigenen Symbole zu etablieren. Nach der Zerstörung der sechs Königreiche ließ Qin Shi Huang die Paläste der sechs Länder abreißen, so dass Xiang Yu aus Rache auch Xianyang niederbrannte, und später wurde es zur Praxis, im Wechsel der Dynastien sind die meisten dieser Zerstörungen erfolgt. Aber die Ming-Dynastie Abriss der Metropole Yuan, zusätzlich zu der Fortsetzung dieser Tradition, gibt es ethnische Faktoren.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Das Ziel des Bauernaufstandes am Ende der Yuan war es, sich gegen die Tyrannei der Yuan zu wehren, insbesondere gegen die ethnische Unterdrückung, und der Slogan lautete &amp;quot;vertreibt die Hu&amp;quot;, daher war die grundlegende Maßnahme nach der Gründung der Ming die Wiederherstellung und Entwicklung der Han-Tradition seit den Tang- und Song-Dynastien. Die Stadt Peking wurde auf der Grundlage der Yuan-Hauptstadt wieder aufgebaut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daher war die Planungsidee, die Merkmale des mongolischen Yuan grundlegend zu verändern und ein neues Aussehen der Ming-Dynastie zu schaffen, das die &amp;quot;Wiederherstellung Chinas&amp;quot; repräsentiert. Das Straßenmuster der Metropole hat sich jedoch seit fast einem Jahrhundert herausgebildet, so dass es schwierig ist, größere Veränderungen vorzunehmen. Daher können wir nur im Grunde dem gleichen Muster folgen, aber versuchen, die ikonischen Grundrisse und Gebäude in der Stadt zu entfernen und sie gemäß der kulturellen Tradition der Han seit der Tang- und Song-Dynastie zu verändern. Um die Yuan-Metropole in das Ming-Peking zu verwandeln, wurden Maßnahmen wie die Verlagerung der Stadt und des Palastes nach Süden, die Veränderung des proportionalen Verhältnisses zwischen Palast und Stadt und die Verwendung der Palastachse als Achse der gesamten Stadt weitgehend umgesetzt.&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
1. die Stadt hat sich nach Süden verschoben. Die Ost- und Westseite des Ming-Pekings wurden mit den alten Mauern des Yuan Du gebaut, während die Nordmauer die neue Nordmauer war, die während der Hongwu-Periode gebaut wurde. Daher wurde der Standort des Ming-Pekings von der Yuan-Hauptstadt leicht nach Süden verschoben, nicht alles wurde auf dem alten Gelände der Yuan-Hauptstadt wieder aufgebaut, und die Fläche wurde von 50,9 Millionen Quadratmetern der Yuan-Hauptstadt auf 35 Millionen Quadratmeter reduziert. Nach der Verlagerung der Hauptstadt nach Süden behielten die Ost- und Westseite der Stadt das Süd- und das Mitteltor der drei Tore auf der Mauer aus der Yuan-Dynastie bei, aber die Namen der Tore wurden geändert. Obwohl die Süd- und Nordseite der Stadt neu gebaut wurde, wurden die Tore nur entlang der Straßen nach Süden verschoben, weil das Straßennetz unverändert blieb, aber auch die Namen der Tore wurden geändert. Auf diese Weise wurde die Anzahl der Tore von elf auf neun reduziert, und die Namen aller Tore wurden geändert.&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
2. den Abriss des Yuan-Palastes, um einen neuen Palast zu bauen. Die Hauptstadt wurde zu Beginn der vollständigen Abriss des Yuan-Palastes, in der Yuan-Dynastie im Namen der kaiserlichen Macht der Yuan-Harem-Haupthalle Yanchunge Website auf dem Haufen von einer großen Anzahl von Abriss des Yuan-Palastes von Schlacke, die Bildung von künstlichen Erde Berg, das heißt, die aktuelle Jing Shan gebaut. Dieser Umzug enthält die symbolische Bedeutung der Unterdrückung des Yuan-Regimes, so dass die Ming-Leute ihn Stadtberg nannten. Ming baute den neuen Palast in der südlichen Hälfte der ursprünglichen Yuan-Palast, Ost-und West-Palast Wände entlang eines Teils der alten Yuan-Dynastie, die Nord-und Süd-Palast Wände sind nach Süden erweitert, bilden die aktuelle Verbotene Stadt. Die Verbotene Stadt hat die gleiche Breite wie der Yuan-Palast, während die Tiefe reduziert wurde.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
3. Ändern des proportionalen Verhältnisses zwischen der Hauptstadt und dem Palast. Nachdem sich der Maßstab der Hauptstadt und des Palastes geändert hatte, änderte sich auch das proportionale Verhältnis zwischen der Hauptstadt und der Palaststadt. Die Ost-West-Breite der Hauptstadt und des Palastes der Ming-Dynastie ist die gleiche wie die der Yuan-Dynastie, und ihr Verhältnis ist immer noch neun zu eins, aber das Verhältnis in der Nord-Süd-Tiefe wird auf fünf,5 zu eins geändert, so dass das Flächenverhältnis zwischen der Hauptstadt und dem Palast auf neunundvierzig,5 zu eins geändert wird. Betrachtet man den fehlenden Teil des Innenhangs der Nordwestecke von Peking, so kann man ihn als neunundvierzig zu eins betrachten. Im ''Zhou Yi • Xi Ci'' heißt es: &amp;quot;Die Zahl der Großen Verbreitung ist fünfzig, und ihr Gebrauch ist vierzig zu neun&amp;quot;, und das Verhältnis zwischen Peking und dem Palast ist neunundvierzig zu eins, was eine Metapher für den Spruch ist, dass &amp;quot;die Zahl der Großen Verbreitung fünfzig ist, und ihr Gebrauch ist vierzig zu neun&amp;quot;. Die Bedeutung von &amp;quot;Kaiserthron&amp;quot; wurde geändert, und die klassische Grundlage für den Aufbau des Kapitals wurde grundlegend verändert.&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
4. die Errichtung der einzigen Nord-Süd-Achse in der Stadt. Die neu errichtete Verbotene Stadt wurde auf der Grundlage des Yuan-Palastes nach Süden verlegt, so dass sie weiterhin auf der geplanten zentralen Achse der Yuan-Metropole lag. Zur gleichen Zeit, und riss die Trommel-Turm, Glockenturm und seine östlich von der zentralen Pavillon als Symbol für die geometrische zentrale Aufteilung der Metropole, in der ehemaligen zentralen Pavillon auf einer Linie, um eine neue Trommel-Turm, Glockenturm, südlich von Jingshan und der Verbotenen Stadt zu bauen. Auf diese Weise gab es in der ganzen Stadt nur diese geplante Zentralachse, die die Verbotene Stadt im Wesentlichen von Norden nach Süden durchzog, was die Koexistenz der geometrischen Zentralachse und der geplanten Zentralachse in Yuandu veränderte (Abbildung 48).&lt;br /&gt;
Dies waren die wichtigsten Maßnahmen zur Umwandlung von Yuandu in Beijing während der Ming-Yongle-Periode. Zur Zeit von Xuande und Zhengtong (erste Hälfte des 15. Jahrhunderts) wurden weitere Verbesserungen vorgenommen, wie der Bau von irdenen der Stadtmauern wurden innen und außen mit Ziegeln verkleidet, so dass eine komplette Ziegelstadt entstand. Neun weitere Stadttore wurden errichtet&lt;br /&gt;
Gebäude, Urne Stadt, außerhalb des Stadttores, um eine Pagode und Steinbrücke zu bauen, um die Zhengtong vier Jahren (1439) wurde im Grunde abgeschlossen, bilden eine weit mehr prächtige Backstein-Stadt als die Metropole. Zhengtong sieben Jahren (1442), und in der kaiserlichen Stadt Haupttor Chengtianmen (jetzt Tiananmen) und der kaiserlichen Stadt südlich des Cache des Haupttores Damingmen (vor kurzem China Gate genannt, wurde abgerissen) zwischen der kaiserlichen Straße östlich und westlich der tausend Schritte außerhalb des Korridors nach den Merkmalen des Layouts von Nanjing gebaut wurden sechs Ministerien, fünf Provinzen und anderen zentralen Regierungsstellen, die Änderung der Situation der offiziellen Büros in Metropolitan Yuan verstreut. Auf diese Weise wurde der Bau des Palastes und der zentralen Regierungsbüros der neuen Hauptstadt im Wesentlichen abgeschlossen und die zentrale Achse der Stadt weiter hervorgehoben. Obwohl die Hauptverkehrsadern und die Ost-West-Hutongs der ursprünglichen Metropole erhalten blieben, wurden die Paläste, Tempel, offiziellen Büros, Tore, Mauern und andere wichtige Teile, die die Symbole des Yuan-Regimes waren, durch neue Gebäude der Ming-Dynastie ersetzt, und die Metropole wurde in der Ming-Dynastie in die neue Hauptstadt Peking verwandelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改：&lt;br /&gt;
Peking in der Ming-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im ersten Jahr der Ming-Dynastie (1368) eroberte die Ming-Armee Dadu, benannte es in Präfektur Beiping um und verlegte die nördliche Stadtmauer 2.800 Meter nach Süden, um die Stadtgrenzen zur Verteidigung zu verkleinern. Im ersten Jahr der Ming-Dynastie, 1403, bestieg Zhu Di den Thron und nannte die Stadt Beijing. Im 14. Jahr von Yongle (1416) wurde der Beschluss gefasst, die Yuan-Hauptstadt in eine neue Hauptstadt umzuwandeln und einen neuen Palast zu errichten. Im Jahr 1420 war die Stadt weitgehend fertig gestellt und wurde in &amp;quot;Hauptstadt&amp;quot; umbenannt, um sie von Nanjing zu unterscheiden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Wiederaufbaumaßnahmen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im alten China war es eine schlechte Tradition, dass neue Dynastien die Wahrzeichen der vorangegangenen Dynastie, wie Paläste, Tempel und sogar Hauptstädte, zerstörten, um jede Hoffnung auf eine &amp;quot;Wiederherstellung&amp;quot; zu beseitigen und ihre eigenen Symbole zu etablieren. Die Zerstörung der Paläste der sechs Königreiche nach der Zerstörung von Qin Shi Huang und die Niederbrennung von Xianyang durch Xiang Yu als Vergeltung wurde zu einer gängigen Praxis, und die meisten Zerstörungen fanden während des Wechsels der Dynastien statt. Die Ming-Dynastie setzte diese Tradition jedoch fort und hatte ein nationalistisches Element.&lt;br /&gt;
Das Ziel des Bauernaufstandes am Ende der Yuan-Zeit war es, sich gegen die Tyrannei der Yuan zu wehren, insbesondere gegen die ethnische Unterdrückung, und die Losung lautete &amp;quot;Vertreibung der Hu&amp;quot;, so dass die grundlegende Maßnahme nach der Gründung des Ming-Staates darin bestand, die han-chinesische Tradition der Tang- und Song-Dynastien wiederherzustellen und zu entwickeln.&lt;br /&gt;
Die grundlegenden Maßnahmen, die nach der Gründung des Ming-Staates ergriffen wurden, bestanden daher darin, die seit der Tang- und Song-Dynastie bestehenden Han-Traditionen wiederherzustellen und weiterzuentwickeln. Die Stadt Peking wurde auf der Grundlage der Yuan-Metropole wiederaufgebaut, so dass ihre Planungsideologie auch darin bestand, den mongolischen Charakter grundlegend zu verändern und eine Stadt zu schaffen, die die &amp;quot;Wiederherstellung Chinas&amp;quot; repräsentieren sollte.&lt;br /&gt;
Die Stadt sollte auch den Charakter der mongolischen Yuan grundlegend verändern und der Ming-Dynastie ein neues Gesicht geben, das die &amp;quot;Wiederherstellung Chinas&amp;quot; repräsentieren sollte. Das Straßenmuster der Stadt besteht jedoch seit fast hundert Jahren, so dass es schwierig ist, größere Änderungen vorzunehmen. Wir können also nur denselben Grundriss verwenden und so viele Wahrzeichen der Stadt wie möglich entfernen und ihn im Einklang mit den kulturellen Traditionen der Han-Chinesen seit der Tang- und Song-Dynastie verändern. Um die Yuan-Metropole in ein Ming-Peking umzuwandeln, wurden im Allgemeinen Maßnahmen ergriffen, um die Stadt und den Palast nach Süden zu verlagern, das proportionale Verhältnis zwischen dem Palast und der Stadt zu ändern und die Palastachse als Achse der gesamten Stadt zu nutzen.&lt;br /&gt;
1) Die Stadt wurde nach Süden verlegt. Die Nordmauer, die neue Nordmauer, wurde während der Hongwu-Periode errichtet, während die Südmauer um etwa 700 Meter erweitert wurde, als der Palast nach Süden verlegt wurde. Die Ming-Stadt wurde nicht vollständig an der Stelle der Yuan-Hauptstadt wiederaufgebaut, und ihre Fläche wurde von 50,9 Millionen Quadratmetern auf 35 Millionen Quadratmeter reduziert. Nachdem die Hauptstadt nach Süden verlegt worden war, behielten die Ost- und Westseite der Stadt das Süd- und das Mitteltor der drei Tore auf der Mauer der Yuan-Dynastie bei, aber die Namen der Tore wurden geändert. Obwohl die Süd- und Nordseite der Stadt neu gebaut wurden, wurden die Tore nur entlang der Straßen nach Süden verlegt, da das Straßennetz unverändert blieb, aber die Namen der Tore wurden ebenfalls geändert. Auf diese Weise wurde die Zahl der Tore von elf auf neun reduziert, und die Namen aller Tore wurden geändert.&lt;br /&gt;
Der neue Palast wurde durch den Abriss des Yuan-Palastes errichtet. Zu Beginn des Baus der Hauptstadt wurde der Yuan-Palast vollständig abgerissen, und eine große Menge Schutt aus dem Abriss des Yuan-Palastes wurde an der Stelle der Haupthalle des Yuan-Harems, Yanchunge, aufgeschüttet, die die kaiserliche Macht der Yuan-Dynastie repräsentierte, um den künstlichen Erdhügel zu bilden, der heute als Jingshan bekannt ist. Dieser Umzug hatte eine symbolische Bedeutung für die Unterdrückung des Yuan-Regimes, so dass die Ming-Bevölkerung ihn den Stadtberg nannte. Die Ming errichteten den neuen Palast in der südlichen Hälfte der ursprünglichen Yuan-Dynastie, wobei die östlichen und westlichen Palastmauern einem Teil der alten Yuan-Dynastie folgten und die nördlichen und südlichen Palastmauern sich nach Süden hin ausdehnten, um die&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt ist jetzt die Verbotene Stadt. Die Verbotene Stadt hat die gleiche Breite wie der Yuan-Palast, ist aber weniger tief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Größe der Hauptstadt und der Paläste hat sich verändert. Nachdem sich die Größe der Hauptstadt und des Palastes geändert hatte, wurde die Beziehung zwischen der Hauptstadt und dem Palast&lt;br /&gt;
Auch das proportionale Verhältnis zwischen der Hauptstadt und dem Palast änderte sich. In der Ming-Dynastie war die Ost-West-Breite der Hauptstadt und des Palastes die gleiche wie in der Yuan-Dynastie, und das Verhältnis war immer noch neun zu eins, aber das Verhältnis in der Nord-Süd-Tiefe wurde auf fünfeinhalb zu eins geändert, so dass das Verhältnis der Fläche der Hauptstadt zum Palast auf neunundvierzigeinhalb zu eins geändert wurde. Wenn man den fehlenden Teil der nordwestlichen Ecke Pekings berücksichtigt, kann man von 49 zu 1 ausgehen. Die Änderung des Verhältnisses zwischen der Stadt und dem Palast zu neunundvierzig zu eins ist eine Metapher für das Sprichwort, dass &amp;quot;die Zahl der großen Verbreitung fünfzig ist und ihr Gebrauch vierzig zu neun&amp;quot;, wodurch die Metropole von einem Symbol für neun zu fünf zu einem Symbol für &amp;quot;die Vorherrschaft von neun zu fünf&amp;quot; wird. &amp;quot;Dies ist eine grundlegende Änderung der klassischen Grundlage für die Gründung des Kapitals.&lt;br /&gt;
Die neue Verbotene Stadt wurde auf einer einzigen Nord-Süd-Achse errichtet. Die neue Verbotene Stadt wurde vom Yuan-Palast nach Süden verlegt, so dass sie sich weiterhin auf der geplanten zentralen Achse der Yuan-Hauptstadt befand. Gleichzeitig wurden der Trommelturm, der Glockenturm und der östlich davon gelegene Zentralpavillon, die die zentrale geometrische Gliederung der Stadt markierten, abgerissen und ein neuer Trommel- und Glockenturm auf der Linie des ehemaligen Zentralpavillons errichtet, der nach Süden auf Jingshan und die Verbotene Stadt ausgerichtet ist. Auf diese Weise gab es nur eine geplante Achse, die durch die Verbotene Stadt verlief, im Wesentlichen von Norden nach Süden, wodurch sich die geometrischen und geplanten Achsen der Metropole änderten (Abb. 48).&lt;br /&gt;
Dies waren die wichtigsten Maßnahmen zur Umwandlung von Yuandu in Beijing während der Ming-Yongle-Periode. In der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts wurden die Stadtmauern in der Xuande- und Zhengtong-Periode weiter verbessert, als die Innen- und Außenseiten der irdenen Mauern mit Ziegeln verkleidet wurden.&lt;br /&gt;
Die Innen- und Außenseiten der Mauern wurden mit Ziegeln bedeckt, so dass eine komplette Ziegelstadt entstand. Die neun Stadttore wurden mit Tortürmen und Urnen ausgestattet, und vor den Toren wurden Pagoden und Steinbrücken errichtet.&lt;br /&gt;
Die Stadt wurde im vierten Jahr der Zhengtong-Ära (1439) fertiggestellt und bildete eine Backsteinstadt, die weitaus prächtiger war als die irdene Stadt Dadu. Im siebten Jahr der Zhengtong-Ära (1442) wurden die zentralen Regierungsbüros auf der Ost- und Westseite der kaiserlichen Straße zwischen dem Chengtian-Tor (heute Tiananmen) und dem Daming-Tor (kürzlich Zhonghua-Tor genannt, das abgerissen wurde) gebaut, in Übereinstimmung mit dem Grundriss von Nanjing, wodurch die verstreute Anordnung der Regierungsbüros in der Yuan-Hauptstadt verändert wurde. Damit war der Bau des Palastes und der zentralen Regierungsbüros in der neuen Hauptstadt im Wesentlichen abgeschlossen, und die zentrale Achse der Stadt wurde weiter betont. Obwohl die Hauptstraßen und Ost-West-Hutongs der ursprünglichen Hauptstadt erhalten blieben, wurden die Paläste, Tempel, Ämter, Tore und Mauern, die das Markenzeichen des Yuan-Regimes waren, durch neue Gebäude aus der Ming-Dynastie ersetzt, wodurch die Yuan-Hauptstadt zur neuen Hauptstadt Pekings in der Ming-Dynastie wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）明北京城的布局&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　明初建的北京城（今内城）东西宽为六千六百七十 米 ， 南北深为五千三百一十米，面积为三千五百四十万平方 米。城南面三门，东、西、北各两门，共有九门。它的城市干 道和胡同基本沿元大都之旧，因南北向的城门不相对，城内没 有南北贯穿的街道，东西向的城门虽相对，却受积水潭与皇城同。城内大道作丁字街在巷战时可阻碍敌方骑兵冲击，有利于城市防守，可能是与蒙古骑兵作战得到的经验。&lt;br /&gt;
  新建的紫禁城宫殿在元宫基址上南移，其四周围以皇 城。皇城内主要布置为宫廷供应、服务的机构，因其西侧包纳 了三海苑囿区，所以形成偏向西侧的布置。宫城、皇城基本占 据了城内的中心部分，自南城正门正阳门向北，经大明门、承 天门、端门，穿过宫殿的午门、前三殿、后两宫、玄武门，再 经景山、地安门，北抵鼓楼和钟楼，聚集了全城最重要、最高 大壮丽的建筑物，形成一条长四千六百米的城市规划中轴线和 天际线，并在皇城前部左右集中建中央官署，最大程度凸显了 高度中央集权王朝的都城的气势。&lt;br /&gt;
  由于皇城居中，遮断了城中部的东西向主要通道，北京最 重要的表现帝京街道面貌的只能是崇文门内大街和宣武门内大 街两条南北向长街。在它们与东、西长安街和朝阳门内、阜成 门内大街相交处各建有牌坊，作为路的阶段标志，并打破长街 的单调。在朝阳门内大街、阜成门内大街相交处的十字路口所 建的四座跨街的牌楼的周围形成商业集中区。作为居民区的胡 同虽可直通大街，但在胡同口设有栅栏，并建有供看守人居留 的称为“堆拨”的小屋，以管理居民夜间出入，明清北京并不&lt;br /&gt;
是一座居民不受限制、昼夜都可自由出入的完全开放的城市。&lt;br /&gt;
  北京的街道基本为土路面。它的下水道系统基本沿用大都之旧，并随新城南拓有所发展。街渠有明沟和暗渠。干渠为明 沟，暗渠大多用砖石砌成，上盖石板。史载乾隆时内城小巷沟 渠长九万八千一百丈，明代虽小于此，也应有相当规模。这些 暗渠虽考虑到利用夏季雨水冲刷清淤，但每年仍要轮番挖淘污 泥，届时即形成城市的重要污染源，且常有行人失足陷沟的记 载。明代历朝都有命有关官吏巡查，及时修理，防止地沟淤塞 或遭到破坏的记载，表明它始终是城市维护管理上必须时时注 意的较严重的问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Grundriss der Stadt Ming Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Die in der frühen Ming-Dynastie errichtete Peking-Stadt (heute die Innere Stadt) war von Ost nach West 6.670 Meter breit und von Nord nach Süd 5.310 Meter tief und umfasste eine Fläche von 35,4 Millionen Quadratmetern. Die Stadt hatte drei Tore im Süden und zwei Tore im Osten, Westen und Norden, insgesamt also neun Tore. Die Ausfallstraßen und Hutongs der Stadt folgen im Wesentlichen den alten Straßen der Yuan-Dynastie, denn die Nord-Süd-Tore liegen sich nicht gegenüber, es gibt keine Nord-Süd-Straßen in der Stadt, und die Ost-West-Tore liegen sich zwar gegenüber, sind aber durch den Jishui-See und die Kaiserstadt blockiert, so dass sie keine Straßen bilden können, die durch die ganze Stadt führen. Die Allee der Stadt als dingzhi-Straße konnte den Kavallerieangriff des Feindes während der Gassenkämpfe behindern und die Verteidigung der Stadt erleichtern, wahrscheinlich aufgrund der Erfahrung aus den Kämpfen mit der mongolischen Kavallerie.&lt;br /&gt;
    Der neue Palast der Verbotenen Stadt wurde vom Sockel des Yuan-Palastes nach Süden verlegt und von der Kaiserstadt umgeben. Die Kaiserstadt wurde hauptsächlich als Versorgungs- und Dienstleistungseinrichtung für den Hof angelegt, wobei der westliche Teil der Stadt das Einzugsgebiet von Sanhai Yuan einbezog und somit eine westliche Anordnung bildete. Der Palace und die Kaiserstadt nehmen im Wesentlichen den zentralen Teil der Stadt ein, vom Haupttor der Südstadt Zhengyangmen nach Norden, durch das Daming-Tor, Chengtian-Tor, Duan-Tor, und durch das Wu-Tor des Palastes, die ersten drei Hallen, die hinteren beiden Paläste, das Xuanwu-Tor, und dann durch Jingshan, Di'anmen, im Norden zum Trommelturm und Glockenturm, versammelten sich die wichtigsten, die höchsten und prächtigsten Gebäude der Stadt, die eine 4.600 Meter lange städtebauliche Achse und Skyline bilden, und konzentrierten sich vor der Kaiserstadt um Die zentralen Regierungsbüros wurden an der Vorderseite und der linken Seite der kaiserlichen Stadt errichtet, was die Pracht der Hauptstadt einer hoch zentralisierten Dynastie in höchstem Maße unterstreicht.&lt;br /&gt;
    Weil die kaiserliche Stadt in der Mitte war, die die wichtigste Ost-West-Passage in der Mitte der Stadt blockiert, kann Pekings wichtigster Ausdruck des kaiserlichen Hauptstadtstraßengesichts nur die Chongwenmennei-Straße und die Xuanwumennei-Straße sein, zwei lange Nord-Süd-Straßen. An den Kreuzungen mit der östlichen und westlichen Chang'an-Straße sowie der Chaoyangmennei- und der Fuchengmennei-Straße wurden Pailou errichtet, um die Etappen der Straße zu markieren und die Monotonie der langen Straßen zu unterbrechen. Die vier Pailou, die an der Kreuzung der Chaoyangmennei Straße und der Fuchengmennei Straße errichtet wurden, bilden eine kommerzielle Konzentration um die Kreuzung. Obwohl es sich bei den Hutongs um Wohngebiete mit direktem Zugang zur Hauptstraße handelte, waren sie am Eingang eingezäunt und verfügten über Hütten, so genannte &amp;quot;Duibo&amp;quot;, in denen sich Wachleute aufhalten konnten, um den Zugang in der Nacht zu regeln. Während der Ming- und der Qing-Dynastie war Peking keine völlig offene Stadt, in der die Bewohner Tag und Nacht ungehindert ein- und ausgehen konnten.&lt;br /&gt;
    Pekings Straßen sind im Grunde genommen irdene Bürgersteige. Ihr Kanalisationssystem folgt im Wesentlichen dem alten in Dadu und hat sich mit der südlichen Ausdehnung der neuen Stadt entwickelt. Die Straßenabläufe sind offene Gräben und Dunkelabläufe. Die Hauptabflüsse sind offene Gräben, und die Durchlässe sind meist aus Mauerwerk und mit Steinplatten abgedeckt. Die Geschichte der Qianlong Stadt Gasse Graben ist 98.100 Zhang (ungefähr 3,33 Meter) lang, obwohl die Ming-Dynastie ist kleiner als diese, sollte auch recht groß sein. Obwohl diese Durchlässe berücksichtigen die Verwendung von Sommer Regenwasser Spülung Bagger, aber immer noch abwechselnd zu graben und zu pflücken Schlamm jedes Jahr, die dann eine wichtige Quelle der Verschmutzung in der Stadt gebildet, und oft haben Fußgänger verloren ihren Fuß in den Graben Aufzeichnungen. Ming-Dynastie Dynastien haben die betroffenen Beamten bestellt, um zu inspizieren, rechtzeitige Reparatur, um den Graben Verschlammung oder beschädigte Aufzeichnungen zu verhindern, was darauf hindeutet, dass es immer die Stadt Wartung Management muss immer die Aufmerksamkeit auf die ernsteren Probleme zu zahlen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）明后期拓建南外城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明自正统以后，北方边警频传，正统十四年（1449年）蒙 古瓦剌部俘获了明正统帝，北京震动。至明嘉靖年间，蒙古 俺答部又屡次入侵，明廷遂在嘉靖二十六年（1547年）决计修 筑北京外城。原计划四面都建外城，总长七十余里，但至嘉 靖三十二年（1553年）修完南面部分十三里左右后，就因人 力、财力困难而停工，北京就由初建时的矩形发展成在南面建 有外城的凸字形平面。&lt;br /&gt;
南外城东西宽约七千九百米，南北深约三千二百米，南面三门，东、西面各开一门，北面两门。由三条南北向街与一条东西向的大街垂直相交，形成干道网。建外城后，北京的城市中轴线向南延伸至永定门，长度增至七千六百米，城区面积也 增至六千二百五十万平方米（图49）。&lt;br /&gt;
南外城原为关厢，西侧曾是元代由南城（金中都）到大都的通道，形成几条由西南向东北走向的斜街，只有西侧靠近前门大街的部分，因为明初官府在这里修建了若干排称为“廊 房”的出租房屋，供外来经商、务工人员暂住，在正阳门外 大街的东、西侧形成商业横巷，并逐渐发展成北京的重要商 业、手工业地区。新建南外城后，商业手工业更为繁荣，还出 现大型酒楼、戏楼，成为明后期北京最繁华的地区之一，也带 动了北京经济的整体发展。&lt;br /&gt;
在大城市中随着商业手工业的发展，必然出现暂住外来人 口，元大都虽未见记载，但从发掘出的西绦胡同元代联排简易 住宅遗址，证明已有此类建筑。明初在南京也建有联排的商业 用房，供出租之用。现存正阳门外的廊房头条等就是这种由官 府有规划地成片建造的出租廊房的遗例，是商业发展后城市中 新出现的建筑类型。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Späte Ming-Dynastie Erweiterung der südlichen Außenstadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Seit Zhengtong der Ming-Dynastie gab es im Norden häufig Grenzwarnungen, und Peking wurde durch die Gefangennahme des Ming-Kaisers im 14. Ära Zhengtong (1449) durch die mongolischen Stamm Wala erschüttert. Im 26. Ära Jiangjing(1547) beschloss der Ming-Hof nach wiederholten Invasionen durch die mongolischen Stamm Anda den Bau der äußeren Stadt Peking. Der ursprüngliche Plan war es, die äußere Stadt auf allen Seiten zu bauen, mit einer Gesamtlänge von mehr als 70 Meilen, aber nachdem der südliche Teil der Stadt 1553 auf einer Länge von etwa 13 Meilen gebaut worden war, wurden die Arbeiten aufgrund menschlicher und finanzieller Schwierigkeiten eingestellt, und Peking entwickelte sich von einer rechteckigen Form, als es zum ersten Mal gebaut wurde, zu einem konvexen Plan mit einer äußeren Stadt im Süden.&lt;br /&gt;
    Die südliche Außenstadt ist von Ost nach West etwa 7.900 Meter breit und von Nord nach Süd 3.200 Meter tief, mit drei Toren im Süden, einem im Osten und einem im Westen und zwei im Norden. Es besteht aus drei Nord-Süd-Straßen, die sich vertikal mit einer Ost-West-Straße kreuzen und so ein Netz von Hauptverkehrsstraßen bilden. Nach dem Bau der Außenstadt wurde die zentrale Achse der Stadt nach Süden bis nach Yongdingmen verlängert, wodurch sich die Länge auf 7.600 Meter und die Fläche der Stadt auf 62,5 Millionen Quadratmeter erhöhte.&lt;br /&gt;
    Die südliche Außenstadt war ursprünglich ein Tor, dessen Westseite während der Yuan-Dynastie der Durchgang von der südlichen Stadt (Jinzhongdu) nach Dadu war und mehrere diagonale Straßen bildete, die von Südwesten nach Nordosten verliefen, mit Ausnahme des Teils der Westseite in der Nähe der Qianmen-Straße, wo die Regierung mehrere Reihen von Mietshäusern, die so genannten &amp;quot;Galeriehäuser&amp;quot;, für ausländische Geschäftsleute und Arbeiter zum vorübergehenden Wohnen baute. Auf der Ost- und Westseite der Zhengyangmenwai-Straße entstanden die Handelsgassen, die sich allmählich zu einem wichtigen Handels- und Handwerksgebiet in Peking entwickelten. Nach dem Bau der neuen südlichen Außenstadt blühten Handel und Handwerk auf, und es entstanden große Restaurants und Theater, die den Stadtteil zu einem der wohlhabendsten Gebiete Pekings in der späten Ming-Zeit machten und zur allgemeinen wirtschaftlichen Entwicklung der Stadt beitrugen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Entwicklung von Handel und Handwerk in großen Städten führte unweigerlich zur Entstehung einer vorübergehenden ausländischen Bevölkerung, und obwohl es in der Yuan-Metropole keine Aufzeichnungen darüber gibt, beweist die Ausgrabung der Stätte eines einfachen Stadthauses aus der Yuan-Dynastie in der Xizai Hutong, dass es solche Gebäude bereits gab. In der frühen Ming-Dynastie wurden in Nanjing auch Handelshäuser zu Mietzwecken gebaut. Die bestehenden Korridorhäuser außerhalb von Zhengyangmen sind Beispiele für diese Art von Mietkorridorhäusern, die von der Regierung planmäßig und in Stücken gebaut wurden und nach der Entwicklung des Handels eine neue Art von Gebäuden in der Stadt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、清代的北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1644年李自成兵败西逃时只破坏了部分宫殿，城市基本完 整，故清入关后即定都北京。清定都后北京的较大改变有三：&lt;br /&gt;
其一，迁内城的汉人于南外城，以内城为满城，城内除屯驻八旗军外，只允许满人居住，并建了大量的王、贝子、贝勒等贵族府邸，使内城成为满族军民的专属居住区。&lt;br /&gt;
其二，因内城所住均为满人，也就不再需要皇城的限 隔 ， 除保留若干宫廷服务机构、库房、寺庙外，大部分改为 居住区，使八旗军和满人居住在皇城之内，更便于使其拱卫宫 城。今西皇城根以东至府右街地区和东皇城根以西至南、北 池子和景山后街地区的居民区即形成于此时，因为是后形成 的，故与其东西外侧元、明时的胡同无对应关系。&lt;br /&gt;
其三，因驱逐汉人于南外城，转而使南外城比明代充 实、完善、繁荣。&lt;br /&gt;
据《大清会典则例》记载，顺治九年曾规定，“凡由内城 迁徙外城官民，照原住屋数给银为拆盖之费，……察南城官地 并民间空地给与营造。” 可知驱赶到南外城的不仅是汉族百 姓、商人，也包括地位很高的官吏和文士，这就增加了南外 城在经济、文化上的重要性，成为清代北京的经济、文化中 心。有清一代，南外城商业繁荣，以正阳门外大街为中心，东 西至崇文门、宣武门外大街为最繁华商业区。明代正阳门外大 街原宽近八十米，由于商业发展，路的东西侧被新发展的商店 侵占，形成两条平行于大街的商业带，至清中后期正阳门外大 街之宽缩小至二十多米，成为拥塞的商业街。街两侧有些商店&lt;br /&gt;
为楼屋，还建有戏院等公共建筑，而在商业带的外侧形成两条&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南北小街。清代以崇文门、宣武门外大街为中心还建了大量各省、市的同乡会、会馆等。很多著名文人学者入京后也聚居于 此。随着人文荟萃，在琉璃厂还形成了以书肆为主的著名文 化街。&lt;br /&gt;
在内城除兴建各级满族贵族和官吏府邸，也把原有住房分 配给旗民、旗丁等居住，以其饷金抵扣房价。久之，这些旗民 中不事生产者往往拆卖所居房屋，不断造成市容的破坏，为 此，在雍正十二年（1734年）曾下令：“京师重地，房舍屋庐 自应联络整齐，方足壮观瞻而资防范。嗣后旗民等房屋完整坚 固不得无端拆卖，倘有势在迫需，万不得已，止许拆卖院内奇 零之房，其临街房屋一概不许拆卖。”以后在乾隆八年、十九 年也有相似禁令。但实际上只能禁止其拆临街的房屋，胡同内 者只要不拆临胡同房屋，把内部拆成空地也无人过问。这情况 在清人笔记中也有记载。大约在道光、咸丰以后，随着清政权 的日趋衰落，对满城内居民的限制也逐渐松弛，汉官、汉人又 逐渐可以进住内城，购买和自建房屋，内城的建筑有小的恢复 和发展。至清末期，内城居民又恢复到以汉人为主体。北京 在1900年八国联军入侵时又受到一定破坏，内城正门正阳门被 焚毁，稍后复建，还在棋盘街东、西侧建商店，以制造“天&lt;br /&gt;
街”的虚假繁荣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
III. Peking in der Qing-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Als Li Zicheng 1644 besiegt wurde und in den Westen floh, wurde nur ein Teil des Palastes zerstört und die Stadt war im Wesentlichen intakt, so dass die Hauptstadt nach dem Einzug der Qing-Dynastie in Peking festgelegt wurde. Nach der Gründung der Qing-Hauptstadt gab es in Peking drei große Veränderungen.&lt;br /&gt;
    One, bewegen Sie die innere Stadt der Han in der südlichen äußeren Stadt, in die innere Stadt für die volle Stadt, die Stadt, zusätzlich zu der Stationierung der Acht Banner Armee, nur damit die Mandschu Menschen zu leben, und baute eine große Anzahl von König, beizi, beile und andere Adelsresidenzen, wodurch die Innenstadt zu einem exklusiven Wohngebiet für Mandschu-Militär und Zivilisten wurde.&lt;br /&gt;
    Zweitens, weil die innere Stadt leben in der Mandschu, nicht mehr brauchen, um die Kaiserstadt zu begrenzen, zusätzlich zu den Beibehaltung einer Reihe von Palast Dienstleistungen, Lagerhäuser, Tempel, die meisten von ihnen in Wohngebieten, so dass die acht Banner und Mandschu leben innerhalb der Kaiserstadt, bequemer, um seinen Bogen der Palaststadt zu machen. Heute ist die West Imperial City östlich der Wurzel zum Fuyu Street Bereich und die East Imperial City westlich der Wurzel zum Süd- und Nordteich und Jingshan Street Bereich des Wohngebietes zu dieser Zeit gebildet, weil es nach gebildet wird, so gibt es keine Korrespondenz mit seinem Osten und Westen außerhalb der Yuan, Ming Hutong.&lt;br /&gt;
    Drittens: Durch die Vertreibung der Han-Chinesen aus der südlichen Außenstadt wurde sie voller, besser und wohlhabender als die Ming-Dynastie.&lt;br /&gt;
    Nach der &amp;quot;Qing-Dynastie wird in den Regeln und Vorschriften aufgezeichnet werden&amp;quot;, hatte Shunzhi neun Jahren festgelegt, dass &amp;quot;alle von der Innenstadt außerhalb der Stadt Beamten und Menschen bewegt, nach der ursprünglichen Anzahl von Wohnungen zu geben Silber für die Kosten des Abrisses zu decken, ...... cha Süden der Stadt offiziellen Land und zivilen freien Land zu geben und zu schaffen.&amp;quot; Es ist zu erkennen, dass der Drang in die Südliche Außenstadt nicht nur Han-Chinesen, Kaufleute, sondern auch hochrangige Beamte und Schriftgelehrte umfasst, was die wirtschaftliche und kulturelle Bedeutung der Südlichen Außenstadt erhöhte, die in der Qing-Dynastie zum wirtschaftlichen und kulturellen Zentrum Pekings wurde. Während der Qing-Dynastie war die südliche äußere Stadt ein wohlhabendes Handelsgebiet, mit der Zhengyangmenwai-Straße als Zentrum und dem wohlhabendsten Handelsgebiet von Osten nach Westen bis zur Chongwenmen und Xuanwumenwai-Straße. Die ursprüngliche Breite der Zhengyangmenwai-Straße in der Ming-Dynastie betrug fast 80 Meter, aber aufgrund der kommerziellen Entwicklung wurden die Ost- und Westseite der Straße von neu entstandenen Geschäften eingenommen, so dass sich zwei kommerzielle Streifen parallel zur Straße bildeten, und die Breite der Zhengyangmenwai-Straße wurde in der späten Qing-Dynastie auf mehr als 20 Meter reduziert und wurde zu einer verstopften Geschäftsstraße. Einige der Geschäfte auf beiden Seiten der Straße wurden bebaut, und es entstanden öffentliche Gebäude wie z.B. Theater, während sich auf der Außenseite der Straße zwei Geschäftsstreifen bildeten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kleine Straßen im Norden und Süden. In der Qing-Dynastie wurden rund um die Chongwenmen und die Xuanwumenwai-Straße eine große Anzahl von Provinz- und Stadtvereinen und Gildehäusern gebaut. Auch viele berühmte Literaten und Gelehrte versammelten sich hier, nachdem sie die Hauptstadt betreten hatten. Mit dem Zusammentreffen der Geisteswissenschaften bildete sich in Lulichang eine berühmte Kulturstraße mit hauptsächlich Buchläden.&lt;br /&gt;
    In der Innenstadt zusätzlich zu den Bau von allen Ebenen der Mandschu Adel und offizielle Residenz, auch die ursprüngliche Gehäuse Zuteilung an die Flagge Menschen, Flagge Ding, etc. zu leben in ihren Tarifen gegen den Preis von Wohnungen. Für eine lange Zeit, diese Flagge Menschen in der Produktion von denen, die nicht dazu neigen, abreißen und verkaufen ihre Häuser, ständig zu Schäden an das Stadtbild, aus diesem Grund, in der Yongzheng zwölften Jahr (1734) hatte bestellt: &amp;quot;die Hauptstadt ist wichtig, das Haus sollte Kontakt ordentlich, die Partei ist spektakulär genug, um zu sehen und zu verhindern. Nach der Flagge Menschen und andere Häuser komplett solide darf nicht abgerissen und verkauft werden, ohne Grund, wenn es eine Situation in der dringenden Notwendigkeit, als letztes Mittel, nur erlauben den Abriss und Verkauf des Hauses in den Hof ungerade Null, die Straße Häuser sind nicht erlaubt, abreißen und verkaufen.&amp;quot; Ähnliche Verbote gab es später im achten und neunzehnten Jahr der Qianlong-Ära. Aber in der Praxis war nur der Abriss von Häusern auf der Straße verboten, und niemand fragte nach dem Abriss von Häusern in den Hutongs, solange sie nicht die Häuser auf den Hutongs abrissen, und das Innere in den offenen Raum abgerissen wurde. Diese Situation ist auch in den Aufzeichnungen der Qing-Dynastie festgehalten. Über nach dem Daoguang, Xianfeng, mit dem Niedergang des Qing-Regimes, die Beschränkungen für die Bewohner der Mandschu-Stadt wird allmählich gelockert, Han-Beamte, Han-Leute und allmählich kann die Innenstadt betreten, kaufen und bauen ihre eigenen Häuser, die Innenstadt des Gebäudes hat eine kleine Erholung und Entwicklung. Am Ende der Qing-Dynastie kehrten die Bewohner der Innenstadt zu den Han als Hauptbevölkerung zurück. Bei der Invasion der Alliierten Acht-Mächte im Jahr 1900 wurde Peking beschädigt und das Haupttor der Innenstadt, Zhengyangmen, wurde niedergebrannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、明北京天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永乐十八年（ 1420 年）在北京建天地坛，实行天地合 祀 。 其地盘南方北圆，建有一重坛墙，四面各开一门，以附 会“天圆地方”的说法。其内在中心处筑矩形高台，台边砌矮 砖墙，四面各开一门。台上建矩形的主殿大祀殿，四周由殿 门、配殿，廊庑围合成南面方角、北面圆角的殿庭，与坛区地 盘的轮廓相应。自坛的南门向北筑一条高甬道，直抵天地坛的 正门，称丹陛桥，形成严格的中轴对称布局。古代大建筑群 规划有用主体的长度或面积为模数的传统，循此线索在实测 图上探索，发现此时坛区的宽、深是台宽一百六十二米的八 倍和六倍。亦即坛区以大祀殿下高台之宽为模数，宽是其八 倍，深是其六倍（图50）。&lt;br /&gt;
明嘉靖九年（1530年）改为天地分祀，在天地坛之南新建 祀天的圜丘坛，其地盘是横长矩形，以天地坛的南门、南墙为 北门、北墙，在其东、南、西三面建墙，围合成坛墙，每面开 一门。在坛墙内建外方内圆两重壝墙，四正面各开一门，圆壝 内建高三层的圆坛，即祭天的圜丘。嘉靖十八年（1539年）又&lt;br /&gt;
在坛北门与方壝北门之间建贮存祭天牌位的重檐圆殿皇穹 宇 ， 其外周以圆形砖砌围墙，南面开门。圜丘坛和皇穹宇建成 后，基本形成新的祭天区。二者南北相重，形成中轴线，与原 天地坛的中轴线相接，形成南北长约九百米的共同中轴线，把 两区连为一体。以圜丘各部分尺寸与坛区宽深比较，发现圜丘 坛区的宽、深分别是方壝的边长五十一点二丈的五倍和三 倍 ， 即规划时以方壝的宽度为模数。这和天地坛区以高台的宽 度为模数的手法是相似的（图51）。&lt;br /&gt;
嘉靖二十四年（1545年）把原大祀殿改建成大享殿，即今 祈年殿。大享殿建在三层白石砌成的圆坛上，称“祈谷坛”，殿 身圆形，直径二十四点五米，上复三重檐攒尖屋顶，是坛区最 宏伟巨大的建筑物。又在其北建贮祭器的皇乾殿，完成了对原 天地坛一区的改建。此时的坛区只有一重坛墙，以现在的内坛 西墙、南墙和外坛的北墙、东墙为界，东西一千二百八十九点 二米，南北一千四百九十六点六米，圜丘坛和大享殿两区在坛 区的中轴线上南北相对。它的正门不再是南面的成贞门而改以 西墙上的西天门为正门（图52）。&lt;br /&gt;
嘉靖三十二年（1553年）北京增建南外城后，包天坛于城 内，为与其西的先农坛形成夹正阳门外大道相对的形势，遂增 建了外坛墙，把坛区向西扩到近大道处，向南扩到近外城南&lt;br /&gt;
墙处，在坛区的南、西两面形成内、外两重坛墙。与之相 应 ， 在东、北两面也须形成内、外两重坛墙，因坛区已不能向 东拓展，遂以北、东两面的原坛墙为外墙，把圜丘内坛的东墙 向北延伸为新的内坛东墙，以成贞门至祈年殿下方台之距（丹 陛桥之长）的两倍定内坛墙北门，最终形成内、外相套的两重 坛墙，这样，天坛就由原来的轴线居中变成中轴线偏在坛区东侧的现状（图53）。&lt;br /&gt;
综括上述，可知天坛的形制有一个发展过程，在明嘉靖 三十二年（1553年）以后始形成现状。历代祭天都建露天的圆 台，现圜丘也是这样。但圜丘建成后，它北面明初所建合祀天 地的大祀殿必须撤去，遂改建为圆形的大享殿。本拟在大享殿 行祈谷之礼，又因于礼经无据，且与先农坛功能重复，未能举 行，故从礼制上讲，大享殿并没有固定功能。但是如从建筑 群体布置角度来看，大享殿的建造，却使整个建筑群大为生色 ， 成为坛区的中心。它改变了历朝建造露天圆台的传统，在&lt;br /&gt;
较单调平缓的圜丘之北，矗立起体形巨大、形象端庄的大享 殿，在高台、长甬道和浓密柏林的衬托下，成为全区的重心和 天坛的主要标志建筑，使祭天的圜丘退居次要地位，其艺术震 撼力远远超过了历朝的同类建筑。&lt;br /&gt;
清代把圜丘四周的阑杆由蓝色琉璃改为汉白玉石，把祈年 殿的三层屋檐由青、黄、绿三色改为深蓝色，使天坛的建筑形 象更为完整端庄，色调更为纯正典雅，是完善旧建筑极为成功 的事例。&lt;br /&gt;
天坛始建于明代，完善于清代，代表了古代礼制建筑达到 的最高水平，是我国古建筑中的瑰宝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IV. Ming Peking Himmelstempel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im 18. Jahr des Yongle (1420) wurde der Tempel des Himmels und der Erde in Peking gebaut, um das kombinierte Opfer von Himmel und Erde zu verwirklichen. Sein Grund ist im Süden und Norden rund, erbaut mit einer schweren Altarwand, an jeder der vier Seiten eine Tür, um an den Spruch &amp;quot;Himmel und Erde&amp;quot; anzuschließen. In der Mitte des Gebäudes rechteckige hohe Plattform, die Plattform Seite der niedrigen Backsteinmauer, eine Tür auf jeder Seite. Auf der Plattform wurde eine rechteckige Haupthalle errichtet, umgeben von Hallentoren, Nebenhallen und einem Hallenhof mit quadratischen Ecken im Süden und runden Ecken im Norden, die dem Umriss des Altarbereichs entsprechen. Vom Südtor des Altars nach Norden, um einen hohen Kanal zu bauen, direkt zum Haupttor des Tempels von Himmel und Erde, bekannt als die Dan-Hao-Brücke, die ein streng symmetrisches Layout der zentralen Achse bildet. In der Antike, die Planung von großen Gruppen von Gebäuden mit dem Hauptteil der Länge oder Fläche für das Modul der Tradition, nach diesem Hinweis in der tatsächlichen Karte zu erkunden, festgestellt, dass zu diesem Zeitpunkt die Breite und Tiefe des Altarbereich ist einhundertzweiundsechzig Meter breit achtmal und sechsmal. Mit anderen Worten, die Breite des Altarbereichs war der Breite der hohen Plattform der Hoheit des großen Opfers nachempfunden, die Breite betrug das Achtfache und die Tiefe das Sechsfache der Tiefe (Abbildung 50).&lt;br /&gt;
    Ming jiajing neun Jahren (1530) zu Himmel und Erde Opfer, im Süden des Altars von Himmel und Erde neue Opfer an den Himmel des huanqiu Altar, ist sein Boden horizontal lange Rechteck, an das Südtor des Altars von Himmel und Erde, die Südwand für das Nordtor, Nordwand, in seinem Osten, Süden und Westen drei Wände, umgeben von der Altarwand, jede Seite eine Tür öffnen. In der Altarwand gebaut außerhalb des Platzes innerhalb des Kreises von zwei Hügeln Wand, vier vorne jeweils eine Tür öffnen, rund um den Altar gebaut drei Hochaltar, das heißt, das Opfer des himmlischen huanqiu. Jiajing achtzehn Jahren (1539) und in den Altar zwischen dem nördlichen Tor und dem nördlichen Tor des quadratischen Altars zwischen der Lagerung von Opfertafeln der schweren Traufe runden Tempel Huang Dome gebaut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu, dessen Außenumfang von einer runden Backsteinmauer umschlossen ist und sich nach Süden öffnet. Nach der Fertigstellung des Huanqiu-Altars und des kaiserlichen Himmelsdoms bildeten sie im Grunde einen neuen Bereich für die Anbetung des Himmels. Die beiden Nord- und Südbereiche überschneiden sich und bilden eine zentrale Achse. Der ursprüngliche Himmel und Erde Altar der zentralen Achse bildet eine gemeinsame Nord-Süd-Achse von etwa neunhundert Metern und verbindet die beiden Bereiche zu einem. Huanqiu verschiedenen Teilen der Größe und der Altarbereich Breite und Tiefe, festgestellt, dass die Breite und Tiefe des Huanqiu Altarbereich sind fünf Mal die Seitenlänge des quadratischen Altars 51,2 Fuß und drei Mal, das heißt, bei der Planung der Breite des quadratischen Altars als ein Modulus. Dies ähnelt der Praxis, die Breite der hohen Plattform als Modul für den Altarbereich von Himmel und Erde zu verwenden (Abbildung 51).&lt;br /&gt;
    Jiajing vierundzwanzig Jahren (1545) auf die ursprüngliche große Opferhalle in eine große Halle heng umgewandelt, das heißt, jetzt beten für das Jahr Halle. Halle der großen Freude auf einem dreistöckigen weißen Steinaltar gebaut, genannt &amp;quot;beten für das Tal Altar&amp;quot;, der Tempel Körper rund, 24,5 Meter im Durchmesser, die obere Verbindung drei Traufen speichern Spitzdach, ist die prächtigste und riesige Gebäude in der Altarbereich. Und im Norden seiner gebaut, um die Opfergefäße von Huang Qian Hall zu speichern, schloss die Rekonstruktion des ursprünglichen Himmel und Erde Altar eines Bezirks. Zu dieser Zeit der Altarbereich nur ein Altar Wand, mit dem derzeitigen inneren Altar Westwand, Südwand und Außenaltar Nordwand, Ostwand als die Grenze, Ost und West 1.289,2 Meter, Nord und Süd 1.496,6 Meter, Huanqiu Altar und die beiden Bereiche der Grand Hall in der zentralen Achse des Altarbereiches Nord und Süd gegenüber. Das Haupttor befindet sich nicht mehr südlich des Chengzhen-Tors, sondern an der Westwand des Westlichen Himmelstors als Haupttor (Abbildung 52).&lt;br /&gt;
    Jiajing zweiunddreißig Jahre (1553) nach Peking gebaut südlichen äußeren Stadt, packen Sie den Tempel des Himmels in der Stadt, um ein Sandwich mit seinem Westen des Altars von Xianong außerhalb der Allee gegenüber der Situation zu bilden, dann baute eine Wand außerhalb des Altars, der Altar-Bereich im Westen in der Nähe der Allee, im Süden in der Nähe der äußeren Stadt Süd-Mauer, in den Altar-Bereich der südlichen und westlichen der beiden Seiten der Bildung der inneren und äußeren zwei Altar Wand. Mit dem&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 52 Plananalyse der Großen Halle aus dem 24. Jahr der Ming-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da der Altarbereich nicht mehr nach Osten erweitert werden kann, wurden die ursprünglichen Altarwände im Norden und Osten als Außenwände verwendet, die Ostwand des Huanqiu-Innenaltars wurde als neue Ostwand des Innenaltars nach Norden verlängert, und die Nordtür der inneren Altarwand wurde auf die doppelte Entfernung zwischen dem Chengzhen-Tor und der unteren Plattform der Gebetshalle (die Länge der Tangshan-Brücke) gesetzt, die schließlich die inneren und äußeren Sätze von zwei Altarwänden bildeten, so dass der Himmelsaltar von der ursprünglichen Achse zur zentralen Achse wurde Vorspannung im Altarbereich Ost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Status der Seite (Abbildung 53).&lt;br /&gt;
    Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass die Form des Himmelstempels einen Entwicklungsprozess durchlief und der Status quo nach dem 32. Jahr der Ming-Dynastie (1553) gebildet wurde. In den folgenden Generationen wurde eine kreisförmige Plattform im Freien für die Verehrung von Himmel und Erde gebaut, und dies ist auch beim heutigen Huanqiu der Fall. Aber nach der Fertigstellung des Huanqiu, war es im Norden der frühen Ming-Opferhalle von Himmel und Erde gebaut werden muss, entfernt werden, und wurde in eine kreisförmige Halle von großem Vergnügen umgewandelt. Ursprünglich soll in der Großen Halle des Betens für die Zeremonie durchzuführen, und wegen der Rituale der keine Beweise, und mit der Funktion des Tempels der ersten Nong duplizieren, nicht statt, so aus dem rituellen System, die Große Halle der Funktion ist nicht festgelegt. Aber wie aus der Perspektive der Gebäudegruppe Anordnung, den Bau der Halle, aber die ganze Gebäudegruppe ist ein großes Leben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 53 Übersichtsplan des Himmelstempels nach dem Bau der Südlichen Äußeren Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wurde zum Zentrum des Altarbereichs. Es änderte die Tradition des Baus der runden Plattform unter freiem Himmel in den aufeinanderfolgenden Dynastien, und im Norden des eher eintönigen und sanften Huanqiu stand ein riesiges, würdevolles Bild der Großen Halle des Vergnügens, das zum Schwerpunkt des gesamten Gebietes und zum Hauptsymbolgebäude des Himmelstempels vor dem Hintergrund der hohen Plattform, der langen Kanäle und des dichten Berlins wurde, wodurch das Huanqiu des himmlischen Opfers auf eine sekundäre Position zurückgedrängt wurde, und seine künstlerische Wirkung übertraf bei weitem die ähnlicher Gebäude in den aufeinanderfolgenden Dynastien.&lt;br /&gt;
    In der Qing-Dynastie wurden die Anhängsel um den Huanqiu von blauer Glasur zu chinesischem weißem Jadestein und die drei Traufen der Halle des Jahresgebets von grün, gelb und grün zu dunkelblau geändert, wodurch das architektonische Bild des Himmelstempels vollständiger und würdevoller und die Farbtöne reiner und eleganter wurden, was ein äußerst erfolgreiches Beispiel für die Perfektionierung der alten Architektur war.&lt;br /&gt;
    Der Himmelstempel, der in der Ming-Dynastie erbaut und in der Qing-Dynastie perfektioniert wurde, stellt die höchste Stufe der antiken zeremoniellen Architektur dar und ist ein Schatz der alten Architektur in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五、皇家苑囿及其规划方法&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清代实物保存较完整，且多有实测图，可以对它的规划手 法进行探讨。&lt;br /&gt;
清代供皇帝游赏而不居住的苑囿主要有城内的西苑和西北 郊的颐和园、静明园、静宜园，都是大尺度苑囿，布局较自 由，在规划布置上主要是强调对景和轴线关系，并建造某些超&lt;br /&gt;
大型和超长尺度的建筑物，以控制大的景区，取得前所未有的突出成就。清代大型苑囿的另一特点是喜建园中之园，如中南&lt;br /&gt;
海的流水音，北海的静心斋、画舫斋，颐和园的谐趣园，静宜 园的见心斋等，精巧紧凑的小园与所在的大型苑囿在景观上产 生对比，可起互相衬托、互为补充的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V. Die Königshöfe und ihre Planungsmethoden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Qing-Dynastie ist in ihrer Art relativ gut erhalten, und es gibt meist tatsächlich gemessene Zeichnungen, die eine Erkundung ihrer Planungspraktiken ermöglichen.&lt;br /&gt;
    In der Qing-Dynastie waren der Xiyuan in der Stadt und der Sommerpalast, der Jingming-Garten und der Jinyi-Garten in den nordwestlichen Vororten die wichtigsten Höfe für den Kaiser, die er genießen, aber nicht bewohnen konnte. Es handelte sich dabei um große Höfe mit einem freieren Layout, bei dem hauptsächlich das Paar von Ansichten und axialen Beziehungen in der Planungsanordnung betont wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herausragende Leistung. Ein weiteres Merkmal der Qing-Dynastie großen Garten ist glücklich, einen Garten im Garten zu bauen, wie das Südchinesische Meer fließenden Ton, der Nordsee Jing Xin Zhai, Malerei Boot Zhai, der Sommerpalast Harmony Garden, Jing Yi Park sehen Herz Zhai, etc., zart und kompakt kleinen Garten und wo der große Garten in der Landschaft Kontrast, kann eine Rolle bei der Ergänzung von einander, einander zu spielen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 中南海。包括中海、南海。中海在金、元时已存在，明 初新开挖了南海，并在它的北岸建南台一组，清代增修完 善 ， 改称瀛台。乾隆二十三年（1758年）在瀛台南部临水建迎 薰亭，又在南面对岸建宝月楼（今新华门），与瀛台对景，形 成南海部分的南北轴线。&lt;br /&gt;
2 .  团城。为元代仪天殿旧址，明代用砖包砌为圆形城 台，清代加以增修，称团城。台顶主建筑为承光殿，平面呈亚 字形，建于康熙二十九年（1690年），殿左右古松环拥。在殿 前建有琉璃砖亭，陈设元至元二年（1265年）所雕玉瓮，形成 南北轴线。团城北倚北海琼华岛，南对中海万善殿，西为金鳌 玉蝀桥，在当时起着中海和北海间的联系景点作用。&lt;br /&gt;
3. 北海。中心为北海中偏南的琼华岛，金代称瑶屿，元 代称万岁山。清顺治八年（1651年）为了安全需要，曾在山顶 设全城瞭望点和信号炮发射处，并建白塔为掩护，故又称白 塔山。自乾隆六年（1741年）起不断在岛上建景点，至三十六年（1771年）基本建成。北海的北、东两面清代也增建大量建筑，北面以佛寺西天梵境为主体，临湖建琉璃牌坊，北端建琉璃佛阁，形成南对琼华岛的轴线。其东有园中之园镜清斋，其 西在明代五龙亭之北建阐福寺。东岸北端建先蚕坛，遥对其南 的画舫斋一组，也形成南北轴线。&lt;br /&gt;
北海的主景是琼华岛，山顶白塔为标志性景物。乾隆时环 塔形成四个方向的轴线。南面自上而下为普安、正觉二殿和永 安寺，前连跨湖通团城的堆云积翠桥，构成全园的主轴线。北 面、西面、东面大小景点建筑自上而下，也构成轴线。但和南 面轴线相比，都是辅助轴线。&lt;br /&gt;
为使琼华岛与其四周景物相呼应，在规划上采取了一系列 措施。&lt;br /&gt;
 1. Zhongnanhai. Einschließlich Zhonghai und Nanhai. Zhonghai existierte bereits in der Jin- und Yuan-Dynastie, und in der frühen Ming-Dynastie wurde das Südmeer neu ausgegraben und an seinem Nordufer eine Gruppe von Nantai errichtet, die in der Qing-Dynastie vergrößert und verbessert und in Yingtai umbenannt wurde. Im dreiundzwanzigsten Jahr von Qianlong (1758) wurde der Yingxun-Pavillon auf der südlichen Seite des Yingtai und das Baoyue-Gebäude (heute Xinhuamen) auf der gegenüberliegenden Uferseite im Süden errichtet und bildete mit dem Yingtai die Nord-Süd-Achse des Südseeteils.&lt;br /&gt;
    2. . Tuancheng. Es ist der ehemalige Standort der Yuan-Dynastie Yitian-Halle, die in der Ming-Dynastie als runde Plattform mit Ziegeln gebaut wurde und in der Qing-Dynastie vergrößert und repariert wurde und Tuancheng genannt wurde. Das Hauptgebäude an der Spitze der Plattform ist die Chengguang-Halle, die Ebene ist sub-förmig, erbaut im 29. Kangxi-Jahr (1690), die Halle ist von alten Kiefern umgeben. Vor der Halle wurde ein glasierter Ziegelpavillon errichtet, der mit Jade-Urnen ausgestattet ist, die im zweiten Jahr von Yuan Zhiyuan (1265) geschnitzt wurden und die Nord-Süd-Achse bilden. Missionsstadt nördlich der Nordsee-Qionghua-Insel, südlich des Zhonghai-Wanshan-Tempels, westlich der Jin'ao Yu-Regenbogenbrücke, spielte damals eine Rolle bei der Verbindung zwischen den Attraktionen von Zhonghai und Beihai.&lt;br /&gt;
        3. beihai. Das Zentrum ist die Insel Qionghua in der Mitte und im Süden der Nordsee, bekannt als Yao Yu in der Jin-Dynastie und Ban Ban Shan in der Yuan-Dynastie. Im achten Jahr von Shunzhi in der Qing-Dynastie (1651) wurden zu Sicherheitszwecken ein stadtweiter Aussichtspunkt und ein Signalgeschütz-Abschussplatz auf der Spitze des Hügels eingerichtet und eine weiße Pagode als Schutz errichtet, weshalb er auch Weißer-Pagoden-Hügel genannt wurde. Seit dem sechsten Jahr der Qianlong-Ära (1741) wurden auf der Insel Attraktionen gebaut, bis sie im 36. Jahr (1771) im Wesentlichen fertiggestellt wurde. Auch die Nord- und Ostseite der Nordsee wurden in der Qing-Dynastie stark bebaut.&lt;br /&gt;
Gebäude, das im Norden an den Hauptteil des buddhistischen Tempels Xitian Fanjian, den See zu bauen, eine gläserne Pagode, das nördliche Ende der glasierten Buddha-Pavillon, die die Achse des Südens zu Qiong Hua Island. Im Osten befindet sich ein Garten im Gartenspiegel Qingzhai, im Westen der Fünf-Drachen-Pavillon aus der Ming-Dynastie, der nördlich der Erklärung des Segnungstempels errichtet wurde. Das nördliche Ende der Ostküste gebaut ersten Serikultur Altar, entfernt, um seine südlich von einer Gruppe von Malerei Boote Zhai, bildete auch die Nord-Süd-Achse.&lt;br /&gt;
    Der Hauptblick auf die Nordsee ist die Qionghua-Insel, mit dem Weißen Turm auf der Spitze des Hügels als ikonischer Aussichtspunkt. Qianlong, wenn der Turm um die Bildung von vier Richtungen der Achse. Südlich von oben nach unten für die Pu'an, Zhengjue zwei Hallen und der Yong'an-Tempel, die ehemalige über den See durch die Mission City Haufen von Wolken Kumulus-Brücke verbunden, bilden die Hauptachse des Parks. Norden, Westen, Osten der Größe der Attraktionen Gebäude von oben nach unten, bilden auch die Achse. Im Vergleich zur Südachse sind sie jedoch alle Hilfsachsen.&lt;br /&gt;
    Bei der Planung wurde eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, um die Qionghua-Insel zum Echo der umgebenden Landschaft zu machen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其一，因团城略偏西，不在琼华岛南北轴线上，故把岛前 的堆云积翠桥作成曲折的三段，北段在岛的南北轴线上，南段 在白塔至团城间的连接线上，中段把南北段连接起来。又在桥 南北建堆云、积翠两座牌坊，北对琼华岛，南对团城，都强调 其对景作用，把琼华岛和团城两个重要景点有机地联系起来。&lt;br /&gt;
其二，受明代原有布置限制，北海北岸几所大建筑群都不 在琼华岛的南北轴线上，为此，在琼华岛北面漪澜堂之西并列 建与它形式和体量相同的道宁斋一组，令与北岸的西天梵境南&lt;br /&gt;
北相对，形成对景和轴线联系。并在道宁斋之南的山崖上建承露铜盘，成为这条轴线南端的标志。&lt;br /&gt;
其三，因北海的主要水面在琼华岛之北，故从北、东、西 三面观赏琼华岛的北面是重要景观。但因为山顶的白塔体量巨 大，山北诸景点层次较少、体量也小，难以形成气势，故在岛 北半部沿岸建高两层的半环形长廊，中部在南北轴线上建漪澜 堂一组，以强调中心，在两端各建一城门楼为结束。这种处理 把岛的北半部连为一体，大大增强了岛北面景观的整体性，也 以它的大体量的建筑物突显了皇家苑囿的气势。&lt;br /&gt;
北海的大建筑群如永安寺、西天梵境、阐福寺、极乐世 界、先蚕坛等都是按“择中”原则把主建筑置于地盘的几何中 心的。&lt;br /&gt;
通过上述，可以看到清乾隆时对北海的建设是经过精心规 划的。&lt;br /&gt;
4. 清漪园（即今颐和园）。其湖明代名瓮山泊，乾隆十四 年（1749年）命汇集众水、逐步拓展，形成巨大湖面，赐名昆 明湖。乾隆十六年（1751年）为祝其母六十大寿，改称瓮山为 万寿山，在山前建大报恩延寿寺，形成景区中轴线，并陆续建 成环山各景点，定名为清漪园，供皇帝来此游赏。它只把万 寿山的东、北两面用围墙封闭，南、西两面有昆明湖为限 &lt;br /&gt;
隔，不建围墙，只控制关门和桥梁，百姓可在湖的东、南、西三面 遥 望 ， 故 万 寿 山 南 面 是 全 园 最 重 要 的 景 观 。 它 是 一 座 东&lt;br /&gt;
南 、 南、西三面敞开、由湖面限隔的半开放式皇家苑囿，基 本是仿杭州西湖大意而建，以万寿山象西湖北面的宝石山、孤 山，以西堤象西湖之苏堤。为了象征皇家苑囿中的蓬莱三 岛 ， 除湖中龙王庙岛外，又在西堤之外的湖中筑两小岛，上建 治镜阁和藻鉴堂，形成三岛鼎立的格局。1860年，清漪园被英 法侵略军焚毁。&lt;br /&gt;
光绪十四年（1888年），西太后把清漪园旧址改建为供她 居住的离宫，改名颐和园。限于财力，只建了东部朝区仁寿 殿、寝区乐寿堂及辅助建筑等，增修了沿湖东、南、西三面的 围墙，包龙王庙岛、藻鉴堂两岛和西堤于园内，使成为全封闭 的离宫。对后山和西堤以西部分则无力修复，仍为残迹。万寿 山主体也是除改建大报恩延寿寺为祝寿的排云殿一组外，基本 布局仍沿用清漪园旧规。&lt;br /&gt;
综合现状和清漪园遗迹，可以看到它在规划布局上的一些 特点。就主体部分万寿山而言，它以山脊为界，划分为前山和后 山两部分。万寿山前山面湖，可自湖南岸遥观，是主景。在图上可以&lt;br /&gt;
看到今排云殿（原延寿寺大雄宝殿）一组自临湖的牌坊上升至山顶的佛香阁、智慧海，形成一条全山的南北中轴线。为强调&lt;br /&gt;
这条中轴线，在其东、西侧对称建介寿堂（原慈福楼）万寿山 碑和清华轩（原罗汉堂）宝云阁（铜亭）两组，形成辅助轴 线。又在万寿山的东、西部临湖对称地建对鸥舫和鱼藻轩，在 山前湖岸上形成以排云殿前牌坊为中心，东、西各建一轩馆的 对称布局，以突出排云殿、佛香阁一线的中心地位。还采用了 和北海琼华岛北面相似的手法，沿南面湖岸修建了长约七百米 的长廊，以加强前山景物的整体性。由于湖中的龙王庙岛略偏 东，不在排云殿、佛香阁轴线上，又在这条轴线向南的延长线 上于湖之南部增筑凤凰墩，墩上建凤凰楼，与排云殿、佛香阁 互为对景，用这方法把万寿山的中轴线向南延到湖南岸。（凤 凰楼已被英法侵略军毁去，现于此处新建一亭为标志）此 外，在万寿山的东、西部，在半山处分别建可以东望、西眺的 景福阁、画中游两座较大建筑，成为万寿山东、西侧山顶的 主要景点，同时也是可以在此东望圆明园、西望静宜园的观 景点。&lt;br /&gt;
由于山南北地形的变化，山北的主轴线不得不略偏东，与 山南的主轴错位约五十米。它的主体建筑自南而北为大型喇嘛 庙香严宗印之阁和须弥灵境，又把北宫门建在其正北，连以长&lt;br /&gt;
桥，遂形成山北面的主轴线。在香严宗印之阁的东、西侧还对称各建两座喇嘛塔，以衬托出主轴线。又在寺之东、西外侧各&lt;br /&gt;
据一小高地分别建善现寺和云会寺两座小寺庙，形成北面主轴 两侧的辅助轴线。在布置香严宗印之阁两侧的喇嘛塔时，有意 把西侧的两座喇嘛塔建在自山南轴线向北的延长线上，这就使 山南、山北的主轴线间产生了一定的联系。&lt;br /&gt;
园中的大型建筑群如德和园、玉澜堂、乐寿堂、排云 殿、介寿堂、清华轩、须弥灵境等仍是按传统的择中手法把主 建筑置于地盘几何中心。&lt;br /&gt;
从上述探讨可知，当时对清漪园特别是其中万寿山部分的 规划布局是考虑得很精密的，反映了当时大型园林规划布局方 法上的新成就。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da Tuancheng etwas westlich und nicht auf der Nord-Süd-Achse der Qionghua-Insel liegt, besteht die Duiyun Jicui-Brücke vor der Insel aus drei Zickzack-Abschnitten: dem nördlichen Abschnitt auf der Nord-Süd-Achse der Insel, dem südlichen Abschnitt auf der Verbindungslinie zwischen der Weißen Pagode und Tuancheng und dem mittleren Abschnitt, der den nördlichen und den südlichen Abschnitt verbindet. Nördlich und südlich der Brücke befinden sich zwei Pagoden, eine mit Blick auf die Insel Qionghua im Norden und die andere mit Blick auf Tuancheng im Süden, die beide ihre Rolle bei der organischen Verbindung der beiden wichtigen Stätten der Insel Qionghua und Tuancheng unterstreichen.&lt;br /&gt;
    Zweitens liegen aufgrund der ursprünglichen Anordnung der Ming-Dynastie mehrere große Gebäudegruppen am Nordufer der Nordsee nicht auf der Nord-Süd-Achse der Qionghua-Insel, so dass eine Gruppe von Dao Ning Zhai, die die gleiche Form und das gleiche Volumen wie diese hat, parallel zum Westen von Ri Lan Tang auf der Nordseite der Qionghua-Insel gebaut wurde, so dass sie dem Westlichen Himmelsheiligtum am Nordufer gegenüberliegt.&lt;br /&gt;
Norden, die ein Paar von Ansichten und eine axiale Verbindung bilden. Und im Süden des Tao Ning Zhai auf der Klippe gebaut Cheng Lu Kupferplatte, werden diese Achse des südlichen Ende der Marke.&lt;br /&gt;
    Drittens, weil die Hauptwasserfläche der Nordsee im Norden der Qionghua-Insel, so aus dem Norden, Osten und Westen zu sehen, die Nordseite der Qionghua-Insel ist eine wichtige Landschaft. Doch wegen des riesigen Volumens des Weißen Turms an der Spitze des Berges, der Norden des Berges Attraktionen weniger Ebene, Volumen ist auch klein, ist es schwierig, einen Impuls zu bilden, so dass in der nördlichen Hälfte der Insel entlang der Küste, um eine zweistöckige hohe Semi-Ring-Promenade zu bauen, die zentrale in der Nord-Süd-Achse, um eine Gruppe von Ripples Lan Hall zu bauen, um das Zentrum zu betonen, an jedem Ende eines Stadttores Gebäude für das Ende. Diese Behandlung verbindet die nördliche Hälfte der Insel zu einem Ganzen, was die Integrität der Landschaft auf der Nordseite der Insel stark verbessert und auch die Größe des königlichen Hofes mit seinem großen Volumen an Gebäuden hervorhebt.&lt;br /&gt;
    Die großen Komplexe in der Nordsee, wie der Yongan-Tempel, das westliche himmlische Brahma-Reich, der Hsien-Fu-Tempel, die Welt der Glückseligkeit und der Tempel der ersten Seidenraupe, wurden alle nach dem Prinzip der &amp;quot;Wahl des Zentrums&amp;quot; im geometrischen Zentrum der Anlage platziert.&lt;br /&gt;
    Anhand der obigen Ausführungen kann man erkennen, dass der Bau des Beihai während der Qianlong-Periode der Qing-Dynastie sorgfältig geplant wurde.&lt;br /&gt;
        4. der Qingyi-Garten (d.h. der heutige Sommerpalast). Sein See Ming-Dynastie Namen Urne Berg Liegeplatz, das 14. Jahr der Qianlong (1749) ordnete die Sammlung von Wasser, allmählich zu erweitern, die Bildung eines riesigen See, den Namen Kunming See gegeben. Qianlong sechzehn Jahren (1751) zu wünschen, seine Mutter sechzig Jahre des Lebens, umbenannt die Urne Berg für Wanshou Berg, vor dem Berg gebaut eine große Belohnung für Yanshou Tempel, bilden die zentrale Achse des landschaftlichen Bereich, und nacheinander um den Berg Attraktionen gebaut, benannt die Qing Yi Garten, für den Kaiser zu kommen hier zu genießen. Es nur geschlossen, die östlich und nördlich von Wanshou Mountain mit Mauern, südlich und westlich der Kunming-See für die Grenze der Trennung, nicht zu bauen Wände, nur die Kontrolle der Tür und Brücke, die Menschen können in den See östlich, südlich und westlich der drei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Südseite des Wanshou-Berges ist die wichtigste Landschaft des gesamten Gartens. Es ist ein Südosten, Süden, Westen drei Seiten offen, durch den See Grenze des halboffenen königlichen Hof, im Grunde imitiert den West Lake in Hangzhou und gebaut, um Wanshou Berg wie der West Lake nördlich des Juwel Berg, der einsame Berg, im Westen Damm wie der West Lake Su Causeway. Um die drei Inseln von Penglai im königlichen Hof zu symbolisieren, wurden zusätzlich zur Tempelinsel des Drachenkönigs im See zwei kleine Inseln jenseits des Westufers in den See gebaut, auf denen der Spiegelpavillon und die Algenhalle errichtet wurden, wodurch ein Drei-Insel-Muster entstand. 1860 wurde der Qingyi-Garten von den britischen und französischen Invasionstruppen niedergebrannt.&lt;br /&gt;
    Guangxu vierzehn Jahren (1888), die Kaiserinwitwe umgewandelt den alten Standort des Qing Ripple Garden für ihre Residenz weg vom Palast, umbenannt den Sommerpalast. Begrenzt durch finanzielle Mittel, nur den östlichen Teil des Palastes von Renshou, Bett Bereich und Nebengebäude, etc. gebaut, erhöht den Zaun entlang des Sees Osten, Süden und Westen, einschließlich der Drachenkönig Tempelinsel, Algen Hall zwei Inseln und der Westen Böschung in den Garten, so dass eine vollständig eingeschlossene weg vom Palast zu werden. Auf der Rückseite des Berges und der westliche Teil des westlichen Dammes ist nicht in der Lage, wiederherzustellen, ist immer noch ein Überbleibsel. Der Hauptkörper des Berges der Langlebigkeit ist auch zusätzlich zur Rekonstruktion der großen Belohnung für den Geburtstag des Yanshou-Tempels für eine Gruppe von Paiyun Hall, das grundlegende Layout ist immer noch nach den alten Regeln des Qingyi-Parks.&lt;br /&gt;
    Eine Kombination aus dem aktuellen Zustand und den Überresten des Clear Ripple Garden zeigt einige seiner Merkmale in Bezug auf die Planung.&lt;br /&gt;
    Was den Hauptteil, den Mansou-Berg, betrifft, so ist er in zwei Teile geteilt, den vorderen und den hinteren Teil des Berges, mit dem Bergrücken als Grenze.&lt;br /&gt;
    Die Hauptaussicht ist vom Südufer des Sees, das man vom vorderen Hügel des Mansu-Berges aus in der Ferne sehen kann. Auf der Karte sehen Sie eine Gruppe der heutigen Paiyun-Halle (früher die Daxiongbao-Halle des Yanshou-Tempels), die sich von der Pagode zum See hin erhebt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Buddha-Duft-Pavillon und das Meer der Weisheit auf der Spitze des Berges bilden eine Nord-Süd-Mittelachse des gesamten Berges. Um diese zentrale Achse zu betonen, wurden an der Ost- und Westseite symmetrisch die Jieshou-Halle (das ehemalige Ci Fu-Gebäude), das Wanshou-Bergdenkmal und der Qinghua Xuan (die ehemalige Luohan-Halle), der Bao Yunge (Kupferpavillon) in zwei Gruppen gebaut, die eine zweite Achse bilden. Auch im Osten und Westen des Wanshou Mountain Seeufer symmetrisch auf der Möwe Boot und Fisch Algen Xuan gebaut, vor dem Berg am Seeufer, um eine Pagode vor dem Paiyun Hall als Zentrum, Ost und West jeweils eine symmetrische Anordnung der Xuan Pavillon gebaut, um die Paiyun Hall, Buddha Weihrauch Pavillon Linie der zentralen Position zu markieren. Auch angenommen und die Nordsee Qionghua Island ähnlichen Ansatz im Norden, entlang des südlichen Ufers des Sees, um eine Promenade von etwa siebenhundert Meter lang zu bauen, um die Integrität der Vorderseite Landschaft zu stärken. Da der See in der Drachenkönig-Tempel-Insel leicht nach Osten, nicht in der Paiyun-Tempel, Buddha Weihrauch-Pavillon Achse, und in der Verlängerung dieser Achse nach Süden in den südlichen Teil des Sees, um die Phoenix-Pier, der Pier gebaut Phoenix-Turm, und Paiyun-Tempel, Buddha Weihrauch-Pavillon gegenseitige Kulisse, mit dieser Methode der Wanshou Mountain-Achse nach Süden an das Südufer des Sees zu bauen. (Phoenix House wurde von den britischen und französischen Invasionstruppen zerstört, jetzt hier ein neuer Pavillon für das Logo) Darüber hinaus im Osten und Westen des Wanshou Mountain, auf halbem Weg, bzw. kann gebaut werden, um nach Osten schauen, Westen mit Blick auf die Jingfu Pavillon, Malerei in den beiden größeren Gebäuden, werden die Hauptattraktionen der Ost- und Westseite des Berges oben, sondern auch in diesem Osten Blick auf die Yuanmingyuan, West Blick auf die Jing Yi Garden Aussichtspunkt.&lt;br /&gt;
Aufgrund der veränderten Topographie im Norden und Süden des Berges musste die Hauptachse im Norden des Berges leicht nach Osten verlegt werden, wobei&lt;br /&gt;
Die Hauptachse der Südseite des Berges ist um etwa fünfzig Meter verschoben. Es ist das Hauptgebäude von Süden und Norden der großen Lamaserie Xiang Yan Jongin no Kaku und Sumi Spiritual Realm, und das Nordpalasttor im Norden davon gebaut, auch mit einer langen Brücke, so bilden die Hauptachse der Nordseite des Berges. In der Ost- und Westseite des Pavillons von Heung Yen Jongin auch zu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie bauten jeweils zwei Lama-Pagoden, um die Hauptachse abzusetzen. Und in den Tempel der Osten, Westen der Außenseite der jeweils nach einem kleinen Plateau wurden in den Tempel und Yunhui Tempel zwei kleine Tempel, die den Norden der Hauptachse auf beiden Seiten der Hilfsachse. Bei der Anordnung der Lamasta auf beiden Seiten des Heung Yen Trung Yin-Pavillons wurden die beiden Lamasta auf der Westseite absichtlich in der Verlängerung der Achse vom Süden des Berges nach Norden gebaut, wodurch die Hauptachse zwischen dem Süden und Norden des Berges eine gewisse Verbindung hat.&lt;br /&gt;
    Die großen Komplexe im Garten, wie Deheyuan, Yulantang, Leshou-Halle, Paiyun-Halle, Jieshou-Halle, Qinghua Xuan und Sumeru Lingjing, sind immer noch nach der traditionellen Methode der Wahl des Zentrums im geometrischen Zentrum der Anlage angeordnet.&lt;br /&gt;
    Aus der obigen Erörterung wird deutlich, dass die Planung und Anlage des Qingyi-Gartens, insbesondere der Teil auf dem Wanshou-Berg, zu dieser Zeit gut durchdacht war und eine neue Errungenschaft in der Methode der Planung und Anlage großer Gärten zu dieser Zeit darstellte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划 手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑的最重要特点之一，是采取院落式的群组布 局，建筑物沿水平方向展开。各种建筑群，大至宫殿庙宇，小 至民居，都把大大小小的单栋建筑围成尺度和空间形式各异 的院落，以满足不同的使用要求，并取得丰富多样的艺术效 果。从现存的一些大建筑群看，尽管院落重重，屋宇错杂，空 间形式富于变化，其布局却都主次分明、统一谐调，有明显的 节奏和韵律，极富规律性。可见，中国古代群组建筑在规划和 设计上必然有一整套行之有效的手法，否则是难以取得这样 的效果的。现存的中国古代建筑典籍中，有关单体建筑的尚有《营造 法式》《鲁班经》《工部工程做法》等技术专著，唯独对城市&lt;br /&gt;
规划和大建筑群的总体规划和布局方面几乎没有留下什么著作和资料。我们只能通过对现存实物进行研究，试图找出某些线索来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代汉、唐、宋、元的宫殿祠庙等，史书盛赞其千门 万户，宏壮雄深，可惜都已毁灭。个别遗址虽进行了局部发 掘，也不能了解其全貌。在现存大型古建筑群中，保存基本完 整，并可较好反映原规划设计意图和手法的，只有明清时代 的建筑，包括宫殿、苑囿、坛庙、王府和皇家修建的大寺观 等 。 其中北京紫禁城宫殿、太庙、社稷坛、天坛等，基本保 持着明代的布局，又都属皇家工程，它们在总体规划上表现出 的共同特点，应即明清规划设计手法的特点。且明代宫室、坛 庙，上承宋元，下启清代，从这里开始探索，如有所获，也便 于上溯下延。&lt;br /&gt;
下面，分别对北京紫禁城宫殿、太庙、天坛的规划特点和 使用手法进行介绍。关于上述各建筑群的艺术处理和成就，近 年分析探讨的论文颇多，本书不赘述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merkmale des Masterplanungskonzepts für große Gebäudekomplexe wie Paläste, Altäre und Tempel in der Ming-Dynastie in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Eines der wichtigsten Merkmale der antiken chinesischen Architektur ist die Annahme einer hofartigen Gruppenanordnung, bei der sich die Gebäude horizontal ausbreiten. Alle Arten von Gebäudegruppen, von Palästen und Tempeln bis hin zu Wohngebäuden, umschließen kleine und große Einzelbauten in Höfen unterschiedlichen Maßstabs und räumlicher Form, um verschiedenen Nutzungsansprüchen gerecht zu werden und um reiche und vielfältige künstlerische Wirkungen zu erzielen. Von einigen der bestehenden großen Gebäudegruppen, obwohl der Hof schwer ist, sind die Häuser gemischt, die Raumform ist reich an Veränderung, aber das Layout ist klar, einheitlich und harmonisch, es gibt einen klaren Rhythmus und Rhythmus, sehr reich an Regelmäßigkeit. Es ist zu erkennen, dass die alte chinesische Gebäudegruppe eine Reihe von effektiven Techniken in der Planung und Gestaltung gehabt haben muss, sonst wäre es schwierig, einen solchen Effekt zu erzielen.&lt;br /&gt;
    Unter den überlieferten altchinesischen Architekturtexten gibt es noch technische Monographien über einzelne Gebäude, wie &amp;quot;Building Method&amp;quot;, &amp;quot;Lu Ban Jing&amp;quot; und &amp;quot;Engineering Practice of the Ministry of Industry&amp;quot;, aber es gibt nur wenige Schriften über Stadtplanung und die allgemeine Planung und Gestaltung großer Gebäudegruppen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und Informationen. Wir können nur versuchen, bestimmte Hinweise zu finden, indem wir die erhaltenen Objekte untersuchen.&lt;br /&gt;
    Die alten chinesischen Paläste und Tempel der Han-, Tang-, Song- und Yuan-Dynastien, die in den Geschichtsbüchern für ihre Tausende von Türen und ihre prächtige Majestät gepriesen wurden, sind leider zerstört worden. Einzelne Stätten sind teilweise ausgegraben worden, aber es ist nicht möglich, ihr Gesamtbild zu verstehen. In der bestehenden großen alten Gebäudekomplex, im Wesentlichen intakt erhalten, und kann besser die ursprüngliche Planung und Design Absichten und Methoden, nur die Ming-und Qing-Dynastien Gebäude, einschließlich Paläste, Gerichte, Tempel, königliche Paläste und königlichen Bau von großen Tempeln. Unter ihnen, der Palast der Verbotenen Stadt in Peking, der kaiserliche Tempel, der Tempel der sozialen Gerechtigkeit, der Himmelstempel, etc., im Grunde das Layout der Ming-Dynastie zu erhalten, sondern auch zu den königlichen Projekten gehören, zeigen sie gemeinsame Merkmale in der Gesamtplanung, sollten die Merkmale der Ming und Qing Planung und Design-Ansatz sein. Und der Palast der Ming-Dynastie, Tempel, das obere Erbe der Song- und Yuan-Dynastien, der nächste Beginn der Qing-Dynastie, von hier aus zu erkunden, wenn es etwas gibt, aber auch leicht, wieder nach unten zu gehen.&lt;br /&gt;
    Im Folgenden werden jeweils die Planungsmerkmale und Nutzungspraktiken des Palastes der Verbotenen Stadt, des Kaisertempels und des Himmelstempels in Peking vorgestellt. Die künstlerische Behandlung und die Errungenschaften jedes dieser Komplexe sind in den letzten Jahren in einer Reihe von Abhandlungen analysiert und diskutiert worden, so dass dieses Buch nicht auf sie eingehen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、北京紫禁城宫殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫禁城又称大内，现通称为故宫。故宫始建于明永乐十五 年（1417年），永乐十八年（1420年）建成。宫中的主要建筑前为太和、中和、保和三殿相重，称“前三殿”，后为乾清、坤宁二宫（也是殿），称“后两宫”。“后两宫”之左右 有“东西六宫”。它们都是主殿居中，由廊房配殿围成殿庭的 宫院。通过对紫禁城宫殿的现状进行仔细研究，发现它在具体 的规划设计上确是经过精心考虑，具有很多特点的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. Palast der Verbotenen Stadt Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt, auch bekannt als die Große Innere Stadt, wird heute allgemein als Palastmuseum bezeichnet. Die Verbotene Stadt wurde im 15. Yongle-Jahr der Ming-Dynastie (1417) gebaut und im 18. Yongle-Jahr der Ming-Dynastie (1420) fertiggestellt. Vor dem Hauptgebäude des Palastes sind die Taihe-, die Zhonghe- und die Baohe-Halle, genannt &amp;quot;die ersten drei Hallen&amp;quot;. Danach sind der Qianqing- und Kunningpalast(auch  Hallen), genannt &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot;.Links und rechts von &amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; gibt es &amp;quot;sechs Paläste jeweils im Osten und im Westen&amp;quot;, in denen die Haupthalle im Zentrum liegt und von Gängen und Hallen in den Palasthof umgegeben wird. Durch eine sorgfältige Untersuchung des aktuellen Zustands der Verbotenen Stadt wird festgestellt, dass es in der spezifischen Planung und Gestaltung tatsächlich sorgfältig durchdacht wird und vielen Besonderheiten gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）紫禁城宫殿和明北京城的关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明洪武元年（ 1368 年）徐达攻克元大都后，改称北平 府 。 因城周太广，不利于防守，当年即废弃北城墙，在其南 约三千米处建新的北城墙，即今德胜门、安定门一线的北城 墙，余三面城墙未加改变。明永乐十四年（ 1416 年）十一 月，明成祖朱棣决定在此建都，改称北京。次年（1417年）开 始大规模建设。除于永乐十八年（1420年）基本建成宫殿、坛 庙、王府外，还把南城墙从今长安街一线南拓到今正阳门一 线 。 随 后 ， 在 宣 德 、 正 统 间 （ 1 4 2 6 — 1 4 4 9 年 ） 陆 续 建 成 城 楼 、 箭楼、宫前千步廊外侧的衙署，并在城内各地修建仓库 等。这种情况说明，明永乐定都北京时必有一个统一的规 划 ， 陆续实施。但关于这问题目前尚未发现文字资料，我们只 能通过对现状和遗迹的探讨，逐步加以揭示。&lt;br /&gt;
从较大范围研究明清北京城，目前所能利用的最好的实测&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图是北京市1∶500地形图，这里即根据从此图上量得的资料进&lt;br /&gt;
行探讨（图54）。&lt;br /&gt;
紫禁城的外廓尺寸从1 ∶500图上量得为东西七百五十三 米，南北九百六十一米。它在城中的位置，在南北向上，紫 禁 城 北墙外皮至北城墙内皮之距为两千九百零四米，紫 禁 城 南 墙 外 皮至南城墙内皮之距为一千四百四十八点九 米 。 以 紫 禁 城 外 廓 南北之长和这两个距离相比，就会发现 &lt;br /&gt;
2904（米）∶961（米）=3.02∶1，1448.9（米）∶961（米）=1.51∶1。 中国古代测长距离或以步，或以丈绳，都不很精确，在地 形有变化时更不准确，百分之一至百分之二的误差完全可以略 去。这样，就可以看到，紫禁城北墙与北城墙之距为其南北长 的三倍，而其南墙与南城墙之距为其南北长的一倍半。这就是 说，建北京时，在规划中把北京城的南北长定为紫禁城南北之 长的五倍半；在确定紫禁城位置时，使紫禁城偏向南侧，令其&lt;br /&gt;
与南城墙之距为与北城墙之距的一半。 明北京城的东西宽约六千六百三十七米，以紫禁城外廓之&lt;br /&gt;
东西宽与它相比，则6637（米）∶753（米）=8.81∶1，近于九 比一，误差为百分之二。&lt;br /&gt;
北京城的东西向尺寸因为有三海和积水潭的阻隔，较南北向更不易测量准确。北京紫禁城及城市中线不居城市之东西中分线，主要是受西侧三海的影响，不得不向东偏移一百二十九&lt;br /&gt;
米。但也不能完全排除有堪舆的影响或比附某些数字的原 因。一些宫殿、坛庙史载的尺寸往往有奇怪的尾数，比如说紫 禁城宽二百三十六点二丈，长三百零二点九五丈等，也可能有 这方面的原因。据此种种，可以认为在规划北京城时，是以城 宽的九分之一酌加一定尾数为紫禁城之宽的。从上面的分析可 知，明代紫禁城之宽为北京城宽的九分之一，长为北京城长的 五点五分之一。反过来说，也可以认为北京城之长宽以紫禁城 之长宽为模数，宽为其九倍，深为其五倍半，面积为其四十九 倍半，近于五十倍。&lt;br /&gt;
但明北京的东西城墙和明紫禁城的东西宫墙又都是局部沿 用了元代大都城和元大内的东西墙，所以明北京东西宽为紫禁 城九倍这个比例实际上是从元代继承下来的。近年考古学家对 元大都遗迹进行了勘察发掘，作出平面复原图。设复原图中大 内之宽为A，以大内与其北御苑南北总长为B，用作图法可以 证实，大都城东西宽为9A，南北长为5B，即元大都之长、宽&lt;br /&gt;
以大内与御苑之和为模数，城之面积为大内与御苑面积之和的九五之尊”和“王者居九五富贵之位”，认为九五象征君 &lt;br /&gt;
位。后世遂引申出皇帝为“九五之尊”的说法，一般人不准并 用这两个数字。元大都在规划中使都城和大内出现九和五的倍 数关系正是要用这两个数字表示大内为帝王所居、大都为帝王 之都，都属“贵位”的意思。&lt;br /&gt;
中国古代有个恶劣的传统，即新兴王朝常常要把前朝的都 城、宫城毁掉，认为这样可以消灭前朝的“王气”。徐达攻下 大都立刻把北城墙南移，除防守需要外，也未必没有这种因 素。所以明朝在北京定都，必须对元都城和宫城大拆大改，决 不能完全继承。&lt;br /&gt;
由于三海和城东一些池沼的限制，大都的东西墙和元大内 的东西墙都不能改动，则在东西向九与一的比例便已经确定 了，只能在南北向比例上改变。为此，把北京的南城墙和宫城 紫禁城都向南移，在比例上改为五点五比一。这个比例的确定 是有意使紫禁城的面积为大城的五十分之一。因为同样在《周 易》的《系辞》中有“大衍之数五十，其用四十有九”的说 法。王弼注说 : “演天地之数，所赖者五十也。其用四十有 九 ， 则其一不用也。”宫城面积占全城的五十分之一，宫与 城之面积正是四十九与一之比。古人建都城宫殿，讲究“上合&lt;br /&gt;
天地阴阳之数”，以成“万世基业”。明朝改建大都为北京时,在东西墙受地形限制不宜改动的情况下，找到以“大&lt;br /&gt;
衍之数五十”来取代元大都的九五贵位的比附手法，是颇具 苦心的。它实际上只是把大城和宫城平行南移，缩减北城而 已 。 城市的中轴线、干道网和街区内的胡同都沿用下来，同 时也找到了引经据典的说法。明改造大都为北京，最大的变动 是毁去元宫建新的紫禁城。元宫是元政权的象征，明朝必须把 它拆毁。其办法是使新建的紫禁城稍向南移，使宫中最能象征 元代皇权的帝、后寝宫延春阁留在紫禁城外北面，在其处堆积 拆毁元宫的渣土，以示“镇压”，认为这样可使其永无复辟之 望。在渣土堆上再培土植树，就形成现在的景山。明朝人常说 景山是“镇山”，就是这个意思。这样，新的明北京就在元大 都的基址上出现了，它仍然保持着都城以宫城之长、宽为模数 的古老传统，只是比例数字和“理论依据”变了，象征皇权和 政权的宫殿和官署也全部拆旧建新，泯灭了元大都和元政权的 主要痕迹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Die Beziehung zwischen der Verbotenen Stadt und dem Ming-Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im ersten Hongwu-Jahr der Ming-Dynastie(1368), nachdem Xu Da die Hauptstadt der Yuan-Dynastie erobert hatte, wurde die Stadt in Beiping-Stadt umbenannt. Da der Umfang der Stadt für die Verteidigung zu groß war, wurde die nördliche Stadtmauer aufgegeben und eine neue nördliche Stadtmauer etwa dreitausend Meter südlich davon gebaut, nämlich die nördliche Stadtmauer auf der Linie von Desheng und Anding-Tor heute, während die übrigen drei Mauern nicht verändert wurden. Im November 1416 beschloss der dritte Ming-Kaiser Zhu Di, hier die Hauptstadt zu errichten und benannte sie in Beijing um. Im darauffolgenden Jahr (1417) begann der groß angelegte Bau. Neben den Palästen, Altären, Tempeln und Fürstenhöfen, die im Wesentlichen im 18. Yongle-Jahr (1420) fertiggestellt wurden, wurde die südliche Stadtmauer von der heutigen Chang'an-Straße bis zur heutigen Zhengyangmen-Linie erweitert. In der Folgezeit, zwischen Xuande und Zhengtong-Jahren (1426 - 1449), wurden nacheinander Stadttürme, Pfeiltürme, Gerichtsgebäude vor dem Palast außerhalb des Korridors der 1.000 Stufen gebaut und Lagerhäuser in verschiedenen Teilen der Stadt errichtet. Diese Situation legt nahe, dass es einen einheitlichen Plan für den Sitz der Hauptstadt in der Ming-Dynastie gegeben haben muss, der nacheinander umgesetzt wurde. Es werden jedoch keine schriftlichen Informationen zu diesem Thema gefunden, so dass wir es nur nach und nach durch die Erforschung der aktuellen Situation und der Überreste aufdecken können.&lt;br /&gt;
Die besten verfügbaren tatsächlichen Messungen aus einer größeren Studie über der Ming- und Qing-Dynastie in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei der Abbildung handelt es sich um eine topographische Karte von Peking im Maßstab 1:500, die hier auf der Grundlage der aus dieser Karte gemessenen Informationen besprochen wird (Abbildung 54).&lt;br /&gt;
Die Außenmaße der Verbotenen Stadt werden auf der Karte 1:500 mit 753 m von Ost nach West und 961 m von Nord nach Süd gemessen. Seine Lage in der Stadt befindet sich in der Nord-Süd-Richtung. Der Abstand von der äußeren Haut der nördlichen Wand der Verbotenen Stadt auf die innere Haut der nördlichen Wand ist 2.904 Meter, und der Abstand von der äußeren Haut der südlichen Wand der Verbotenen Stadt auf die innere Haut der südlichen Wand ist 1.448,9 Meter. Man vergleicht die Länge des äußeren Umrisses der Verbotenen Stadt von Norden nach Süden mit diesen beiden Abständen, so ergibt sich ein Verhältnis von 2904 (m):961 (m) = 3,02:1 und 1448,9 (m):961 (m) = 1,51:1. Die alte chinesische Messung der Entfernung, mit Schritt oder Seil zu messen, ist nicht sehr genau. Die Messungsweise ist bei einer Änderung der Landform noch ungenauer. Ein Fehler von ein bis zwei Prozent kann komplett wegfallen. So kann man sehen, dass der Abstand zwischen der Nordwand und der Nordmauer der Verbotenen Stadt das Dreifache ihrer Nord-Süd-Länge beträgt, während der Abstand zwischen der Südwand und der Südmauer das Eineinhalbfache ihrer Nord-Süd-Länge beträgt. Das bedeutet, dass beim Bau Pekings die Nord-Süd-Länge der Stadt im Plan auf das Fünfeinhalbfache der Nord-Süd-Länge der Verbotenen Stadt festgelegt wurde. Als der Standort der Verbotenen Stadt festgelegt wurde, wurde die Verbotene Stadt nach Süden verschoben, so dass der Abstand zwischen ihr und der Südmauer halb so groß war wie der Abstand zwischen ihr und der Nordmauer. Die Ost-West-Breite der Ming-Stadt Peking beträgt etwa 6.637 Meter, verglichen mit der Ost-West-Breite des äußeren Umrisses der Verbotenen Stadt beträgt sie 6637 (Meter):753 (Meter) = 8,81:1, also fast neun zu eins, mit einem Fehler von zwei Prozent. Die Ost-West-Dimension der Stadt Peking ist wegen der Barriere der Drei Meere und des Shicha-Sees schwieriger genau zu messen als die Nord-Süd-Richtung. Die Verbotene Stadt und die Mittellinie der Stadt liegen nicht in der Ost-West-Teilung der Stadt, ist hauptsächlich auf den Einfluss der drei Meere im Westen zurückzuführen ist, die um 129 Meter nach Osten verschoben werden mussen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist aber nicht ganz auszuschließen, dass es einen Fengshui-Einfluss gibt oder dass bestimmte Figuren damit verbunden sind. Einige Paläste und Tempel haben oft merkwürdige Endungen in ihren historischen Maßen, z.B. ist die Verbotene Stadt 2.584 Fuß breit und 3.314.27 Fuß lang, usw., auch dafür mag es Gründe geben. Danach kann davon ausgegangen werden, dass bei der Planung von Peking die Breite der Verbotenen Stadt ein Neuntel der Breite der Stadt nach eigenem Ermessen plus eine bestimmte Anzahl von Schwänzen für die Breite der Verbotenen Stadt beträgt. Aus der obigen Analyse können wir erkennen, dass die Breite der Verbotenen Stadt in der Ming-Dynastie ein Neuntel der Breite Pekings und ihre Länge zwei Elftel der Länge Pekings beträgt. Umgekehrt ist die Länge und Breite der Stadt an die Länge und Breite der Verbotenen Stadt angelehnt, die neunmal so breit, fünfeinhalbmal so tief und neunundvierzigeinhalbmal so groß ist, also fast fünfzigmal so groß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allerdings sind die Ost- und Westmauern des Pekings der Ming-Dynastie und die Ost- und Westpalastmauern der Verbotenen Stadt der Ming-Dynastie teilweise von den Ost- und Westmauern der Metropole der Yuan-Dynastie und der Großen Inneren Stadt übernehmen, so dass das Verhältnis, dass der Osten und Westen des Pekings der Ming-Dynastie neunmal breiter ist als die Verbotene Stadt, tatsächlich von der Yuan-Dynastie geerbt ist. In den letzten Jahren haben Archäologen die Ruinen der Hauptstadt der Yuan-Dynastie untersucht und ausgegraben und einen Plan zur Wiederherstellung erstellt. Die Breite der Großen Inneren Stadt der Restaurationskarte ist A, und die Gesamtlänge von der Großen Inneren Stadt und ihrem nördlichen und südlichen Teil des kaiserlichen Hofes ist B. Mit der Kartenmethode können wir bestätigen, dass es vom Osten bis den Westen der Hauptstadt 9A breit und vom Süden bis den Norden 5B lang ist, d.h. die Länge und Breite der Hauptstadt der Yuan-Dynastie ist modulo die Summe von der Großen Inneren Stadt und dem kaiserlichen Hof, und die Fläche der Stadt ist die Summe der Fläche der Großen Inneren Stadt und des kaiserlichen Hofes, die die höchste der neun und fünf ist&amp;quot; und &amp;quot;der König ist in der Position der neun und fünf Reichen&amp;quot;. Die Zahlen, Neun und fünf, symbolisieren die Stellung des Königs. In späteren Zeiten wird der Spruch abgeleitet, dass der Kaiser der &amp;quot;Ehrwürdige der Neun und Fünf&amp;quot; sei, aber die beiden Figuren dürfen nicht zusammen durch die anderen verwendet werden. In der Planung der Hauptstadt der Yuan-Dynastie sollt die Beziehung zwischen der Hauptstadt und der Großen Inneren Stadt in Vielfachen von neun und fünf darauf hinweisen, dass die Großen Inneren Stadt die Residenz des Kaisers und die Hauptstadt der Yuan-Dynastie die Hauptstadt des Kaisers ist, was beides &amp;quot;adlige Positionen&amp;quot; bedeutet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt eine schlechte Tradition im alten China, dass aufstrebende Dynastien oft die Hauptstädte und Palaststädte ihrer Vorgänger zerstören, in dem Glauben, dass dadurch der &amp;quot;königliche Geist&amp;quot; der vorherigen Dynastie beseitigt wird. Dies mag nicht der Fall gewesen sein, als Xu Da die Hauptstadt einnahm und sofort die nördliche Mauer nach Süden verlegte, zusätzlich zur Notwendigkeit der Verteidigung. Als die Ming-Dynastie ihre Hauptstadt in Peking errichtete, mussten daher die Yuan-Hauptstadt und die Palaststadt abgerissen und drastisch verändert werden, sie durften nicht vollständig übernommen werden. Da die Ost-West-Mauer der Yuan-Hauptstadt und die Ost-West-Mauer der Großen Inneren Stadt aus der Yuan-Dynastie aufgrund der Beschränkungen durch die drei Meere und einige Teiche im Osten der Stadt nicht verändert werden konnten, war das Verhältnis von neun zu eins in Ost-West-Richtung bereits festgelegt und konnte nur im Nord-Süd-Verhältnis verändert werden. Aus diesem Grund wurden die Südmauer von Peking und die Verbotene Stadt nach Süden verschoben, und das Verhältnis wurde auf 5,5 zu 1 geändert. Dieses Verhältnis wurde mit der Absicht festgelegt, die Verbotene Stadt zu einem Fünfzigstel der Größe der Großen Stadt zu machen. Denn auch im ''Xici'' des ''Buchs der Wandlung'' steht die Aussage, dass &amp;quot;es fünfzig himmlische und irdische Pfade gibt, aber nur neunundvierzig sind vom Himmel und der Erde abgeleitet, abzüglich des Pfades der Reinkarnation, und der Mensch kann nur einen davon gehen&amp;quot;. Der Kommentar von Wang Bi sagt: &amp;quot;Die Zahl, von der die Entwicklung von Himmel und Erde abhängt, ist ebenfalls fünfzig. Es gibt neunundvierzig dieser Zahlen, die verwendet werden können, und dann wird diese Zahl nicht benötigt.&amp;quot; Die Fläche der Palaststadt macht ein Fünfzigstel der gesamten Stadt aus, und die Fläche des Palastes und der Stadt ist genau das Verhältnis von neunundvierzig zu eins. Die alten Menschen bauten den Hauptstadtpalast, achten auf &amp;quot;die Yin und Yang von Himmel und Erde entsprechend Anzahl&amp;quot;, um zu &amp;quot;ewigem Erfolg&amp;quot; zu werden. Die Ming-Dynastie verlegte die Hauptstadt in den Norden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als die Ming-Dynastie die Yuan-Hauptstadt in Peking umwandelte, war es schwierig, die Topographie der östlichen und westlichen Mauern zu verändern, und so musste mühsam ein Weg gefunden werden, die erwürdige Neun-fünf-Position der Yuan-Hauptstadt durch die &amp;quot;Nummer fünfzig&amp;quot; zu ersetzen. Es ist eigentlich nur die Große Stadt und die Palaststadt parallel im Süden, wodurch die nördliche Stadt reduziert wird. Die zentrale Achse der Stadt, das Hauptstraßennetz und die Hutongs innerhalb der Stadtteile werden verfolgt, wobei auch Zitate aus den Schriften gefunden werden. Die Ming-Dynastie verwandelten die Yuan-Hauptstadt in Peking, und die größte Veränderung ist die Zerstörung des Yuan-Palastes, um die neue Verbotene Stadt zu bauen. Der Yuan-Palast ist ein Symbol des Yuan-Regimes und die Ming mussten ihn abreißen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihre Methode ist es, die neue Verbotene Stadt leicht nach Süden zu machen, so dass der Palast die meisten Yuan-Dynastie kaiserliche Macht des Kaisers und seiner Frau symbolisieren kann, das Schlafgemach der Königin Yanchun Pavillon außerhalb der Verbotenen Stadt im Norden, an seiner Stelle zu stapeln Abriss des Yuan-Palastes von Schlacke, zu zeigen, &amp;quot;Unterdrückung&amp;quot;, so dass es nie die Hoffnung der Restauration. In den Haufen von Schlacke pflanzte man Bäume, was zur heutige Bildung des aktuellen Jing-Bergs wird. In der Ming-Dynastie sagte man oft, dass Jing-Berg als &amp;quot;Berg für Unterdrückung&amp;quot; bezeichnet war. Auf diese Weise entstand an der Stelle der Yuan-Hauptstadt ein neues Ming-Peking, wobei die alte Tradition beibehalten wird, die Länge und Breite der Hauptstadt nach der Länge und Breite des Palastes zu modellieren, nur dass die Proportionen und die &amp;quot;theoretische Grundlage&amp;quot; geändert sind. Und die Paläste und Amtsräume, die kaiserliche und politische Macht szmbolisieren, sind alle abgerissen und neu gebaut worden, wodurch die wichtigsten Spuren der Yuan-Hauptstadt und des Yuan-Regimes verwischt worden sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）紫禁城内各组宫殿间在面积上的模数关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫禁城宫殿由数十个大小宫院组成，都是封闭的院落，主 要宫院在中轴线上，次要的对称布置于轴线两侧。现在中轴 线上的主殿“前三殿”和“后两宫”两所主要宫院都屡建屡毁。“前三殿”在明代经正统五年（1440年）、嘉靖四十一年（1562年）、万历四十三年（1615年）、天启五年（1625 年）数次重建，清代又把太和殿由面阔九间改为面阔十一 间 ， 改 殿 左 右 通 东 西 庑 的 斜 廊 为 防 火 的 隔 墙 ， 并 在 东 西 庑 加建隔火墙。“后两宫”经明正统五年（ 1440 年）、正德 十六年（1521年）、万历二十六年（1598年）、万历三十二 年（1604年）几次大修，又在正德末嘉靖初于两宫之间增建了 交泰殿。现存“三殿”“ 两宫”各单体建筑已非明初原物，但 整组宫院的占地范围，门、殿、廊、庑的台基，主殿下工字形 汉白玉石台座的位置、大小等都不可能有很大改变，我们仍然 可以根据它们的位置、尺寸推测其设计规律和手法。&lt;br /&gt;
紫禁城“后两宫”的平面尺寸，东西向一百一十八米，南 北向二百一十八米，呈一矩形宫院，其长宽比为十一比六。&lt;br /&gt;
“前三殿”建筑群的面积东西向为二百三十四米，南北向 三百四十八米，以四角库内所包面积计为234（米）×348（米）， 其长宽比恰为二比三（图55）。但进一步分析这些尺寸，又可 发现“前三殿”的东西宽约为“后两宫”之宽的两倍，这数字 当非偶然。经在总图上反复分析核查，果然发现自太和门的 前檐柱列中线到乾清门的前檐柱列中线间之距为四百三十七&lt;br /&gt;
米，也恰为“后两宫”南北长度的两倍。这就表明，在规划设计“前三殿”时，是把自太和门前檐至乾清门前檐之距作&lt;br /&gt;
为“前三殿”南北之长，并令其为“后两宫”之长的两倍的。这 样，“前三殿”的面积就恰为“后两宫”的四倍。上面的情况表明，在紫禁城的总体规划布置上，某些重要建筑群的轮廓尺寸是受某一模数控制的。&lt;br /&gt;
在总图上还可看到，“东西六宫”的尺寸也与“后两 宫 ” 的尺寸有关。“东西六宫”在“后两宫”的东西侧，每 侧两行并列，每行由南至北为三宫。“东西六宫”之北为“乾 东西五所”，各有五座两进的四合院，东西并列。自“东西六 宫”中最南两宫的南墙外皮至“乾东西五所”北墙皮之距为 二百一十六米，与“后两宫”南北长度接近。“东六宫”自“后 两宫”东庑外墙外皮起，至东面一行三宫以东巷道的东墙外 皮之距为一百一十九米，与“后两宫”之宽同。这情况表 明 ， 在规划“东西六宫”时，也是受“后两宫”的轮廓尺寸影 响的（图56）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Modales Verhältnis in der Fläche zwischen Palastgruppen in der Verbotenen Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Der Palast der Verbotenen Stadt besteht aus Dutzenden von großen und kleinen Palästen, sind geschlossene Höfe, der Hauptpalast in der zentralen Achse, die sekundäre symmetrische Anordnung auf beiden Seiten der Achse. Nun werden in der Mittelachse der Haupthalle &amp;quot;vor drei Hallen&amp;quot; und &amp;quot;nach den zwei Palästen&amp;quot; immer wieder zwei große Palasthöfe gebaut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; wurden während der Ming-Dynastie mehrmals zerstört, 1440, 1562, 1615 und 1625. &amp;quot;Die vor drei Hallen wurden in der Ming-Dynastie im fünften Jahr von Zhengtong (1440), im einundvierzigsten Jahr von Jiajing (1562), im dreiundvierzigsten Jahr von Wanli (1615) und im fünften Jahr von Tianqi (1625) mehrmals umgebaut. In der Qing-Dynastie wurde die Halle des Friedens von einer breiten Seite mit neun Räumen in eine breite Seite mit elf Räumen umgewandelt, und die schrägen Korridore der Hallen, die zu den östlichen und westlichen Hüften führten, wurden durch feuerfeste Trennwände ersetzt.  und die Brandmauer wurde an der Ost- und Westhüfte hinzugefügt. &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; von Ming Zhengtong fünf Jahren (1440), Zhengde sechzehn Jahren (1521), Wanli sechsundzwanzig Jahren (1598), Wanli zweiunddreißig Jahren (1604) mehrere große Reparaturen, und am Ende der Zhengde Jiajing früh in den beiden Palästen zwischen den Jiaotai Hall gebaut. Die bestehenden &amp;quot;drei vorderen Hallen&amp;quot; &amp;quot; zwei hinteren Paläste&amp;quot; jedes einzelne Gebäude ist nicht das Original in der frühen Ming-Dynastie, aber die ganze Gruppe von Palast Hofbereich, Türen, Hallen, Korridore, Walm Sockel, die wichtigsten Höhe der Lage und Größe der Hanbai Steinsockel in der Form des Gongzhi, etc. sind unwahrscheinlich, dass erheblich verändert haben, können wir noch auf der Grundlage ihrer Lage, Größe und so weiter spekulieren. Wir können immer noch über die Entwurfsmuster und -techniken spekulieren, basierend auf ihren Standorten und Größen.&lt;br /&gt;
    Die Verbotene Stadt &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; Plan Abmessungen, Ost-West einhundertachtzehn Meter, Nord-Süd zweihundertachtzehn Meter, in einem rechteckigen Palast Hof, seine Länge zu Breite Verhältnis von elf bis sechs.&lt;br /&gt;
      &amp;quot;vorderen deri Hallen&amp;quot; Gebäudegruppe Bereich von 234 Metern Ost-West, dreihundertachtundvierzig Meter Nord-Süd, an den vier Ecken der Bibliothek Bereich von 234 (m) x 348 (m), seine Länge und Breite Verhältnis ist genau zwei zu drei (Abbildung 55). Aber weitere Analyse dieser Dimensionen, und kann &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; des Ostens und des Westens der Breite von etwa &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; der doppelten Breite gefunden werden, diese Zahl, wenn es nicht zufällig ist. Nach wiederholter Analyse und Überprüfung auf der Übersichtskarte wurde festgestellt, dass der Abstand zwischen der Mittellinie der vorderen Traufsäule vom Taihe-Tor und der Mittellinie der vorderen Traufsäule des Qianqing-Tors 437 Meter betrug, was auch genau der doppelten Länge der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; im Norden und Süden entsprach. Dies zeigt an, dass bei der Planung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Design &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot;, ist der Abstand von der vorderen Traufe der Taihe zur vorderen Traufe der Qianqing Tür als &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; die Länge des Nordens und des Südens, und machen es &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; der Länge von zweimal. Somit ist der Bereich &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; genau &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; von viermal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die obigen Ausführungen zeigen, dass in der Masterplan-Anordnung der Verbotenen Stadt die Umrissmaße bestimmter wichtiger Gebäudegruppen durch einen bestimmten Modulus gesteuert werden.&lt;br /&gt;
    Auf dem Übersichtsplan ist auch zu erkennen, dass die Dimensionen der &amp;quot;sechs Paläste im Osten und Westen&amp;quot; auch mit denen der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; in Beziehung stehen. &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; in der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; der Ost- und Westseite, jede Seite von zwei Linien nebeneinander, jede Linie von Süden nach Norden für drei Paläste. &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; nördlich der &amp;quot;Qian Ost und West fünf&amp;quot;, jeweils mit fünf zwei Vierecken, Ost und West nebeneinander. Von der &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; in den südlichsten zwei Paläste der südlichen Wand der äußeren Haut auf die &amp;quot;Qian,Ost und  West fünf&amp;quot; Nordwand Haut Abstand von zweihundert und sechzehn Meter, und &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; Nord-und Süd-Länge schließen. &amp;quot;Ost sechs Paläste&amp;quot; von der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; östlich Walm Außenwand, im Osten eine Reihe von drei Palästen östlich der Gasse der Abstand der äußeren Haut der Wand von 119 Metern, und die &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; der gleichen Breite. Diese Situation zeigt, dass bei der Planung der &amp;quot;Ost und West-Sechs-Paläste&amp;quot; auch die Größe der Konturen der &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; (Abbildung 56) eine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）“后两宫”与皇城中各建筑间的模数关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从图57可看到，在午门至大明门（大清门）间的长度，也 以“后两宫”之长为模数。自午门至天安门间东西朝房南北山 墙之距（包括端门）为四百三十八点六米，比“后两宫”之长 的两倍只多两米六，可视为即其两倍；自天安门门墩南面至大&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就表明，在规划天安门至大明门这段皇城的前奏部分时，也令&lt;br /&gt;
其长、宽都是“后两宫”长、宽的三倍，亦即以“后两宫”之 长、宽为模数。&lt;br /&gt;
在更大的范围内看，自景山北墙至大明门处横墙之距为两 千八百二十八米，为“后两宫”之长的十三倍。这就是说，皇 城主要部分的总长度也以“后两宫”之长为模数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明门北原千步廊&lt;br /&gt;
南端为“后两宫”之长的三倍；天安门前东西&lt;br /&gt;
三座门间相距三百五十六米，是“后两宫”之宽的三倍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Die modale Beziehung zwischen den &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; und den Gebäuden in der Kaiserstadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus Abbildung 57 kann gesehen werden, in der Mittagszeit Tor zu Damingmen (Da Qingmen) zwischen der Länge, auch auf &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; der Länge des Moduls. Von der Mittagszeit Tor zum Tiananmen zwischen dem Osten und Westen des nördlichen und südlichen der Wand (einschließlich des Endes der Tür) ist 438,6 Meter, nur zwei Meter mehr als das Doppelte der Länge der &amp;quot;vorderen zwei Paläste&amp;quot;, kann als zweimal angesehen werden; aus dem Süden des Tiananmen-Pier zum südlichen Ende der ursprünglichen tausend Schritte des nördlichen des Daming Tor für die &amp;quot;vorderen zwei Paläste &amp;quot;dreimal so lang wie die beiden Paläste; Tiananmen-Platz Ost und West&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das bedeutet, dass bei der Planung des Auftakts zum Abschnitt der Kaiserstadt von Tiananmen bis Damingmen die Länge und Breite dreimal so groß wie die Länge und Breite der &amp;quot;zwei hinteren Paläste&amp;quot; gemacht wurde, d.h. die Länge und Breite der &amp;quot;zwei hinteren Paläste&amp;quot; wurden als Modulus verwendet.&lt;br /&gt;
In einem größeren Umfang, von der nördlichen Wand des Jingshan zu Damingmen in der Entfernung der horizontalen Wand ist 2.828 Meter, für die &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; der Länge von dreizehn mal. Das bedeutet, dass die Gesamtlänge des Hauptteils der Kaiserstadt auch der Länge der &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; nachempfunden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der ursprüngliche Korridor mit 1.000 Stufen im Norden des Ming-Tors&lt;br /&gt;
Das südliche Ende ist dreimal so lang wie die &amp;quot;zwei hinteren Paläste&amp;quot;; der östliche und westliche Teil des Tiananmen&lt;br /&gt;
Der Abstand zwischen den drei Toren beträgt 356 Meter und ist damit dreimal so breit wie die &amp;quot;zwei hinteren Paläste&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iv) Architektonische Gestaltung des Innenraums des Palastes（四）宫院内部的建筑布置手法&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die oben ist nur auf die &amp;quot;drei Hallen&amp;quot; &amp;quot; nach den beiden Palästen &amp;quot;&amp;quot; Ost und West sechs Paläste &amp;quot;&amp;quot; und andere Paläste der relativen Beziehung. 上文所说只是就“前三殿”“ 后两宫”“ 东西六宫”等 宫院的相对关系而言。&lt;br /&gt;
Es handelt sich um große Paläste, innerhalb jedes Palastes gibt es spezifischere und detailliertere Anordnungen.它们都是大型宫院，在各宫院以内还有 更为具体细致的布置方法。&lt;br /&gt;
Erstens die Haupthalle in der Mitte. 第一，主殿居中。&lt;br /&gt;
In der Verbotenen Stadt in verschiedenen Gruppen von Palästen, einschließlich &amp;quot;drei Hallen&amp;quot; &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot;, etc., haben ein gemeinsames Merkmal, das heißt, die Haupthalle des Palastes Hof in der geometrischen Mitte der Anlage. 在紫禁城内各组宫殿，包括“前三 殿”“后两宫”“东西六宫”等，都有个共同特点，即把各该 宫院的主殿置于院落的几何中心。&lt;br /&gt;
Wie in den vier Ecken dieser Höfe zwischen den diagonalen Linien gezeichnet, deren Schnittpunkt in der Mitte der Haupthalle fallen, ist ein klarer Beweis.如在这些院落的四角间画对 角线，其交点都落在主殿的中部，就是明证。&lt;br /&gt;
Zweitens, die Verwendung eines quadratischen Rasters als Maßstab. 第二，用方格网为基准。&lt;br /&gt;
In der Verbotenen Stadt, das Layout der Paläste, je nach ihrer Größe und Bedeutung, die Verwendung von quadratischen zehn Fuß, fünf Fuß, drei Fuß,drei Quadrat-Raster für das Layout der Benchmark. 在紫禁城内各宫院布局时，视其 规模尺度和重要性，利用方十丈、五丈、三丈三种方格网为布 置的基准。&lt;br /&gt;
Ming-Dynastie Herrscher Länge in etwa einunddreißig Punkt neun Zentimeter, nach denen die Zeichnung des Platzes zehn zhang, fünf zhang, drei zhang Raster, in der tatsächlichen Messung der Palast Hof auf der Karte zu überprüfen, können Sie deutlich sehen, die entsprechende Beziehung.明代尺长在三十一点九厘米左右，据此画出方十 丈、五丈、三丈网格，在各宫院实测图上核验，可以很清楚 地看到对应关系。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Die ersten drei Hallen&amp;quot; werden im Zehn-zhang-Raster verwendet, also sieben Raster von Ost nach West, elf Raster von Nord nach Süd. “前三殿”所用的是十丈网格，基本为东 西 七格，南北十一格。&lt;br /&gt;
Dieses Raster hat nichts mit dem äußeren Umriss der &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot; zu tun; denn der ist durch &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot; als Modul bestimmt, sondern hängt eng mit der Gestaltung des Hofes zusammen. 这方格网与“前三殿”的外轮廓无 关 ； 因为那是以“后两宫”为模数确定的，但却与院内布置密 切相关。&lt;br /&gt;
Aus Abbildung 58 zu sehen ist, die vor dem Tempel Gericht wie die horizontale Wand im Osten und Westen der Halle als die Grenze, im Süden an den nördlichen Rand der Ost-und Westseite der Tür-Plattform Basis für fünf Gitter, und seine Ost-und West-Breite auf den Körper von Ren, Hong Yi zwei Gericht Plattform vor, ist sechs Gitter, das heißt, die Planung so, dass der Tempel Gericht vor der Halle von 50 (zhang) x 60 (zhang). 从图58中可以看到，前部殿庭如以太和殿东西的横墙 为界，南至太和门东西侧门台基北缘恰为五格，而其东西宽以 体仁、弘义二阁台基前沿计，是六格，即规划中令太和殿前殿庭为50（丈）×60（丈）。&lt;br /&gt;
Wenn der Hof nördlich und südlich der Länge des Grafen zu Taihe Hall vor der prominenten Die Vorderseite der Plattform des Mondes nimmt drei Rahmen ein, das sind dreißig Zhang, während die östliche und westliche Breite der Basis der großen Plattform unter der Halle des Friedens vier Rahmen einnimmt, das sind vierzig zhang.若殿庭南北之长计至太和殿前突出的月台前沿，则占三格，为三十丈，而太和殿下大台基之东西 宽占四格，是四十丈。&lt;br /&gt;
 Außerdem befinden sich die Seitentüren links und rechts der Taihemen auf der Netzlinie, und die Mittellinie der Taihemen ist zwei Rahmen entfernt, also 20 zhang. 此外，太和门左右的侧门其中线都在网线上，与太和门的中线相距两格，即二十丈。&lt;br /&gt;
Die Breite des Sockels der Taihehalle selbst nimmt zwei Rahmen ein, das sind ebenfalls zwanzig zhang. 太和殿的台基本 身之宽占两格，也是二十丈。&lt;br /&gt;
Quadratische zehn Zhang Raster und &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot; Gebäude der engen Beziehung und beweisen, dass es in der Tat die Verwendung dieses Rasters als Benchmark-Anordnung.方十丈网格与“前三殿”建筑的 密切应和关系证明它确是利用这种网格为基准布置的。&lt;br /&gt;
Zwischen Taihemen und Wumen sowie zwischen dem Wumen und der Jinshui-Brücke außerhalb des Tiananmen wurden ebenfalls auf der Basis eines Rasters von 10 Quadratmetern angelegt.在太和门至午门之间、午门外至天安门外金水桥之间也是 以方十丈网格为基准布置的。&lt;br /&gt;
Die &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; und &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot;, weil der Maßstab kleiner ist als die &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot;, mit einem Raster von fünf Quadratzhang.“后两宫”和“东西六宫”因尺 度小于“前三殿”，使用的是方五丈的网格。&lt;br /&gt;
 Die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; Ost und West sieben Raster, Nord und Süd 13 Raster, für die Breite von fünfunddreißig Zhang, 65 Zhang lang, der Hof des Tempels ist sechs Raster breit, 30 Zhang. “后两宫”东西 七格，南北十三格，为宽三十五丈，长六十五丈，殿庭宽六 格，为三十丈。Die &amp;quot;sechs Paläste im Osten und Westen&amp;quot; sind jeweils drei Raster breit und drei Raster lang von Nord nach Süd, einschließlich der Breite der Gasse vor dem Palast, eine sehr regelmäßige Anordnung.例（图59）。“东西六宫”南北各宽三格，长三格，包括宫前巷子的宽度，布置非常规矩&lt;br /&gt;
Erbaut im 36. Jahr der Qianlong-Ära der Qing-Dynastie (1771), sind die Huangji-Halle und die Leshou-Halle die typischsten Beispiele für die Verwendung des quadratischen Fünferrasters (Abbildung 59). 建于清乾隆三十六年（1771年）的皇极殿、乐寿堂是运用 方五丈网格最典型之一。&lt;br /&gt;
Es fällt im Wesentlichen auf den Osten und Westen sieben, Norden und Süden vierundzwanzig Gitter Quadrat fünf Zhang, von Süden nach Norden, die horizontale Straße entfielen zwei Zellen, der Platz vor dem Palast entfielen vier Zellen, der äußere Hof Teil entfielen acht Zellen, der innere Hof Teil entfielen zehn Zellen, eine Gesamttiefe von vierundzwanzig Zellen, das heißt, einhundertzwanzig Zhang.它基本落在东西七格、南北 二十四格的方五丈网格上，自南而北，横街占两格，宫前广 场占四格，外朝部分占八格，内廷部分占十格，共深二十四格， 即一百二十丈。&lt;br /&gt;
 In der Breite des Ostens und des Westens, Ningshou Palace Platz vor der Tür und der äußere Hof entfielen fünf Rahmen, das heißt, fünfundzwanzig Zhang, die Haupthalle Huangji Hall entfielen drei Rahmen, das heißt, fünfzehn Zhang breit, die Haupthalle des inneren Hofes Leshou Hall befindet sich im Hof entfielen drei Rahmen, auch fünfzehn Zhang. 在东西宽度上，宁寿宫门前广场及外朝 院落均占五格，即二十五丈，主殿皇极殿占三格，即宽十五 丈，内廷主殿乐寿堂所在院占三格，也是十五丈。&lt;br /&gt;
Diese Phänomene zeigen, dass der Grundriss des Palastes und das quadratische Fünf-Zhang-Raster eine sehr klare Entsprechung haben.这些现象表明宫内的布置与方五丈网格有极明确的对应关系。&lt;br /&gt;
Kleinere Paläste in der Verbotenen Stadt wie die Wuying Halle, der Cining Palast, die Fengxian Halle usw., dann wird das Raster von drei Quadratzhang als Basis verwendet.紫禁城中更小一些的宫院如武英殿、慈宁宫、奉先殿 等，则是采用方三丈的网格为基准的。&lt;br /&gt;
Drittens: Der numerische Vergleich ist beigefügt. 第三，数字比附。&lt;br /&gt;
Die Beziehung zwischen den Zahlen neun und fünf zwischen der Palaststadt und Hauptstadt der Yuan-Dynastie erschien auch in der Verbotenen Stadt.元大都宫城与大城间九与五的数字关系在紫禁城中也出现过。&lt;br /&gt;
 Die Gesamtbreite der &amp;quot;ehemaligen drei Hallen&amp;quot; Ost und West beträgt zweihundertvierunddreißig Meter, und die Breite der &amp;quot;ehemaligen drei Hallen&amp;quot; unter der großen Plattform in Form des Wortes &amp;quot;I&amp;quot; beträgt einhundertdreißig Meter, was genau dem Verhältnis zwischen neun und fünf entspricht.“前三殿”东西总宽为两百三十四 米，“前三殿”下工字形大台基之东西宽为一百三十米，其 间 正 是九比五的关系。&lt;br /&gt;
 Darüber hinaus beträgt die Nord-Süd-Länge der großen Plattform fast zweihundertachtundzwanzig Meter, und die Gesamtbreite der &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot; ist im Grunde gleich, so dass das Verhältnis von Länge und Breite der Plattform auch im Grunde neun zu fünf ist. 此外，工字形大台基的南北长近 二 百 二 十 八 米 ，与“前三殿”总宽基本相同，故工字形台基 之长宽比基本也是九比五。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; unter dem I-förmigen Fundament, seine Länge und Breite von 97 (m) × 56 (m), im Grunde ist auch neun zu fünf Verhältnis. &amp;quot;&lt;br /&gt;
“后两宫”下也有工字形台基，其 长宽为97（米）×56（米），基本也是九比五的比例。&lt;br /&gt;
Die ersten drei Hallen&amp;quot; &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot; für den äußeren Hof, der Hauptteil des inneren Hofes, so die Absicht, das Verhältnis von neun und fünf zu verwenden, um seine Residenz für den Kaiser zu betonen.“前三 殿”“后两宫”为外朝、内廷主体，所以有意采用九和五的比 例，以强调其为帝王之居。&lt;br /&gt;
(v) Die Bedeutung und Rolle dieser Merkmale und Techniken（五）这些特点和手法的意义和作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus dem oben Gesagten ist ersichtlich, dass es in der Planung und Gestaltung der Verbotenen Stadt mindestens drei sich wiederholende Merkmale gibt, nämlich die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; der Länge und Breite des Moduls, das Hauptgebäude in der geometrischen Mitte und das quadratische Raster für die Anordnung der Gebäude im Hofmaßstab, von denen einige Planungs- und Gestaltungstechniken sind und einige auch eine symbolische Bedeutung enthalten.从上述可以看到，在紫禁城的规划设计中，至少有三个多 次出现的特点，即以“后两宫”之长、宽为模数，主体建筑置 于几何中心和以方格网为院落内建筑布置的基准，其中有的是 规划设计技巧，有的还含有某种象征意义。&lt;br /&gt;
 Die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; als Modulus haben neben der Kontrolle der Flächendifferenz eine symbolische Bedeutung. 以“后两宫”为模数除控制面积级差外，还有象征 意 义 。&lt;br /&gt;
In der Verbotenen Stadt sind die wichtigsten Gebäude die &amp;quot;Ersten Drei Hallen&amp;quot; und die &amp;quot;Zweiten Zwei Paläste&amp;quot;. 在紫禁城内，最重要的建筑即“前三殿”和“后两宫 ” 。&lt;br /&gt;
Ersteres ist das Symbol des Staates für die Abhaltung von Zeremonien; letzteres ist das Familienhaus des Kaisers, das die kaiserliche Macht der Familie repräsentiert. 前者举行大典，是国家的象征；后者为皇帝的家宅 ，代表家族皇权。&lt;br /&gt;
Die antike Dynastie war eine Familienwelt, in der ein Familienname der Herrscher war, und der Staat war die Für die Familie, die zum Kaiser wurde, hieß es &amp;quot;die Familie zum Staat machen&amp;quot;. 古代王朝是一姓为君的家天下，国家即属于这一家，对于做了皇帝的那一家而言，就叫作“化家为国”。&lt;br /&gt;
Die Fläche der &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot;, die die &amp;quot;Familie&amp;quot; (familiäre Kaisermacht) repräsentieren, wurde viermal erweitert, um die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; zu bilden, die den &amp;quot;Staat&amp;quot; repräsentieren. &amp;quot;Dies ist eine architektonische Planungstechnik, um die &amp;quot;Verwandlung der Familie in den Staat&amp;quot; zu reflektieren. 以代表“家”（家族皇权）的 “后两宫”的面积扩大 四倍形成代表“国”的“前三殿”，正是用建筑规划手法来体 现“化家为国”。&lt;br /&gt;
Auch die lange Strecke auf der zentralen Achse von Jingshan im Norden bis Damingmen im Süden ist der Länge der &amp;quot;Hinteren Zwei Paläste&amp;quot; nachempfunden, so dass die &amp;quot;Sechs Paläste im Osten und Westen&amp;quot; und die &amp;quot;Fünf Häuser im Osten und Westen von Qian&amp;quot; und andere kleine Paläste zu den &amp;quot;Hinteren Zwei Palästen&amp;quot; zusammenlaufen. &amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; Bereich, etc. ist auch diese Bedeutung, ist zu sagen, dass die kaiserliche Macht zu vereinen alle, decken alle. 同样，使中轴线上北起景山南至大明门这么 长距离也以“后两宫”之长为模数、使“东西六宫”和“乾 东西五所”等小宫院聚合为“后两宫”之面积等也是这个含 义，是要以此来表示皇权统率一切、涵盖一切、化生一切。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im weiteren Sinne, in der Planung der Hauptstadt, um den Palast als ein Modul, wie die Yuan-Metropole, Peking, Ming-und Qing-Dynastien, haben auch die gleiche Bedeutung.推 而广之，在都城规划中以宫城为模数，如元大都、明清北京那 样，也有同样的含义。&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt, der Palasthof, so groß wie die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot;, klein zu &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; in den kleinen Palast, die meisten der Haupthalle in der geometrischen Mitte der Website. 紫禁城内各宫院，大至“前三殿”，小至“东西六宫”中 各小宫，大都把主殿置于地盘的几何中心。&lt;br /&gt;
Dies hat eine sehr lange Geschichte. 这有很长远的历史。&lt;br /&gt;
Das früheste Beispiel, das wir gesehen haben, ist die frühe Zhou-Stätte von Fengchu in Qishan, Provinz Shaanxi, die am Ende der Shang-Dynastie lag, vor etwa dreitausend Jahren. 目前所见最早的例子是陕西岐山凤雏早周遗址，那时尚属商末，距今约三千年。&lt;br /&gt;
Diese Idee wurde erstmals in der späten Periode der Streitenden Staaten in dem Buch &amp;quot;Lü's Spring and Autumn Annals&amp;quot; dokumentiert, in dem es heißt, dass &amp;quot;die alten Könige die Mitte der Welt wählten und den Staat (die Hauptstadt) errichteten, die Mitte des Staates wählten und den Palast errichteten und die Mitte des Palastes wählten und den Tempel errichteten&amp;quot;. 这思想始见于文献是在战国末的著 作《吕氏春秋》，书中说“古之王者择天下之中而立国（指国 都），择国之中而立宫，择宫之中而立庙”。&lt;br /&gt;
Es ist klar, dass es eine lange Tradition der &amp;quot;Wahl der Mitte&amp;quot; gibt. 可知“择中”有 悠久的传统。&lt;br /&gt;
Seit den Han- und Tang-Dynastien bis zu den Ming- und Qing-Dynastien sind Paläste und Tempel und große Tempel meist so, in der Verbotenen Stadt, aber häufiger Aufführungen. 汉唐以来至明清，宫殿坛庙和大的寺观大都如 此，在紫禁城中不过表现得更普遍而已Sklavengesellschaften, feudalen Gesellschaften sind hierarchische Gesellschaft, auf unterschiedliche Weise in der Größe des Gebäudekomplexes zu platzieren, das Hauptgebäude in der Mitte spiegelt die verschiedenen Ebenen der Hierarchie zu dieser Zeit haben ihre eigene Mitte, in der Reihenfolge der Einheit, und schließlich alle gehören zu des Kaisers Fall. 奴隶社会、封建社会 都是等级森严的社会，在大小不等的建筑群中以不同的方式置 主建筑于中心反映了那时在不同等级层次上都各有其中心，依次统属，最后都统属于皇帝的情况。&lt;br /&gt;
Auch in Bezug auf die architektonische Gestaltung wurde das Zentrum ist am einfachsten zu bewerkstelligen.从建筑布局来说，取中也是最容易做到的。&lt;br /&gt;
Die Praxis der Verwendung von quadratischen Rastern bei der Planung von Layouts hat ebenfalls eine lange Geschichte. 在规划布局中利用方格网的做法也有很久的历史。&lt;br /&gt;
Es ist bekannt, dass die Tang-Dynastie Daming Palace, Luoyang Palace sind mit einem Gitter von 50 Quadratmetern, im Grunde in der Yuan-Dynastie, Konfuzius-Tempel in Qufu mit einem quadratischen Gitter von fünf Zhang, der Tempel der Literatur in Peking, der Tempel von Dongyue mit einem quadratischen Gitter von drei Zhang.已知唐 代大明宫、洛阳宫都用方五十丈的网格，基本定型于元代的曲 阜孔庙用方五丈网格，北京的文庙、东岳庙用方三丈网格。&lt;br /&gt;
 In der Verbotenen Stadt Palast, während es drei Arten von Gitter, nämlich die äußere Dynastie aus dem Hauptteil &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot;, südlich bis zum Haupttor der kaiserlichen Stadt Tiananmen als Vertreter der Teil des Landes, mit quadratischen 10 zhang Gitter; 在 紫禁城宫城中，同时出现了三种网格，即外朝自主体“前三 殿”起，南到皇城正门天安门为代表国的部分，用方十丈网 格；&lt;br /&gt;
der Hauptteil des inneren Hofes &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; und der Kaiser residiert im Kaiserpalast mit quadratischen fünf zhang Gitter;.内廷主体“后两宫”和太上皇所居的皇极殿用方五丈网 格；&lt;br /&gt;
 außerhalb des Hilfstempels wuying, wenhua zwei Hallen und die Kaiserin leben im Cining Palast mit einem quadratischen drei Fuß Gitter.外朝辅助殿宇武英、文华二殿和太后所住的慈宁宫用方三 丈网格。&lt;br /&gt;
Dies spiegelt die Wahl unterschiedlicher Raster sowohl mit der Größe des Gebäudekomplexes, als auch mit dessen Niveau und Beschaffenheit wider.这反映出不同网格的选用既与建筑群的规模大小有 关，也和它的级差与性质有关。&lt;br /&gt;
Aus der Sicht der architektonischen Planung und Gestaltung ist die Wahl verschiedener Raster für Gebäude mit unterschiedlichen Maßstäben ein wenig wie die Verwendung verschiedener Maßstäbe, die sie in Bezug auf das architektonische Volumen und den Raum auseinanderziehen können; 从建筑规划设计上看，不同规模的建筑选用不同的网格略 有些像使用不同的比例尺，可以把它们在建筑体量和空间上拉 开档次；&lt;br /&gt;
die Wahl des gleichen Rasters für Gruppen von Gebäuden mit ähnlichen Maßstäben ist einfach, ihr Volumen und ihren Raum zu kontrollieren, um einen einheitlichen und harmonischen Effekt zu erzielen. 。&lt;br /&gt;
规模等级相近的建筑群选用同一种网格则易于控制其 体量空间，以达到统一和谐的效果。&lt;br /&gt;
Diese Methode ist besonders wichtig für die Planung komplexer Gebäudekomplexe wie der Verbotenen Stadt, die aus zahlreichen großen und kleinen Palästen bestand.这方法对于规划紫禁城这 样由无数个大小宫院组成的复杂建筑群组尤为重要。&lt;br /&gt;
 Die meisten dieser Merkmale sind noch in den Ming- und Qing-Tempeln und dem Himmelstempel zu sehen, die im Folgenden beschrieben werden, aber die Ausdrucksformen sind nicht genau dieselben.上述这些特点在下面将要介绍的明清太庙和天坛中大都还 可以看到，只是表现形式不完全相同而已。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘硕 Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、北京明清太庙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在的劳动人民文化宫即北京明清太庙，在紫禁城外东 南方，午门至天安门间御道的东侧，隔御道和社稷坛遥遥相 对 。 它始建于明永乐十八年（1420年），现存建筑为明嘉靖 二十四年（1545年）重建，又经清乾隆元年至四年（1736—1739年）大修。现状为内外二重围墙。外重南墙正中建一开有 三个门洞的墙门，两侧各有一侧门；北墙只正中建一三个门洞 的墙门而无侧门。内重南墙正中建面阔五间的戟门，中间三间 设板门，戟门两侧各建一间宽的侧门；北墙与后殿北墙在一条 线上，只在后殿东西外侧各开一侧门。在内重墙内，于中轴线 上，前后相重建前殿、中殿及后殿。前殿是祭殿，中殿是放 帝、后木主的寝殿，共建在一个工字形台基上。后殿是存放世 远亲尽祧庙的各帝、后木主的处所，另建在较矮的台基上，与 中殿间有横墙隔开。现在前殿面阔十一间，左右有面阔十五 间 的东、西配殿；中殿、后殿各九间，左右各有五间配 殿（图60）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. kaiserlicher Tempel der Ming- und Qing-Dynastien in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Der heutige Palast der Kultur des arbeitenden Volkes, der kaiserliche Tempel der Ming- und Qing-Dynastie in Peking, befindet sich außerhalb der Verbotenen Stadt im Südosten, auf der Ostseite der Kaiserstraße zwischen dem Mittagstor und dem Platz des Himmlischen Friedens, gegenüber der Kaiserstraße und dem Sheji Altar. Es wurde im 18. Jahr des Ming Yongle (1420) erbaut, und das bestehende Gebäude wurde im 24. Jahr des Ming Jiajing (1545) umgebaut und vom ersten bis zum vierten Jahr des Qing Qianlong (1736- 1739) überholt. Der heutige Zustand des Gebäudes ist eine doppelte Wand innen und außen. Die äußere Südwand hat ein Wandtor mit drei Öffnungen in der Mitte und Seitentoren auf jeder Seite; die Nordwand hat nur ein Wandtor mit drei Öffnungen in der Mitte und keine Seitentore. Im Inneren der Südwand ist in der Mitte eines breiten fünf Hellebarden Tür gebaut, die mittleren drei mit einem Brett Tür, Hellebarden Tür auf jeder Seite eines breiten Seitentür; Nordwand und die Nordwand der hinteren Halle in einer Zeile, nur in der hinteren Halle außerhalb der Ost-und Westseite der einzelnen Seitentür. In der Innenwand, in der Mittelachse, vor und hinter der Phasenrekonstruktion bauten die Vorhalle, die Mittelhalle und die hintere Halle.Die vordere Halle ist die Opferhalle, und die mittlere Halle ist der Schlafsaal des Kaisers und des hinteren Holzherrn, der auf einer I-förmigen Plattform gebaut wurde. Die hintere Halle ist der Ort, an dem die Kaiser und die hölzernen Herren des Tempels von ihren entfernten Verwandten aufbewahrt werden, und sind auch auf einem niedrigen Sockel gebaut, der durch eine horizontale Mauer vom Kirchenschiff getrennt ist. Die vordere Halle hat nun eine Breite von 11 Räumen, mit einer Breite von 15 Räumen links und rechts der östlichen und westlichen Tragsäle; die mittlere Halle und die hintere Halle haben jeweils neun Räume, mit fünf Tragsälen links und rechts (Abbildung 60).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现太庙的外重墙东西宽二百零六点八七米，南北长为 二百七十一点六米，略近于三比四的比例。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在天安门内御道西侧与它相对的社稷坛的外重墙东西宽二百零六点七米，南北长二百六十七点九米，实际相等，表明是在明初始建时统一定下 的尺寸，相当于明尺650（尺）×850（尺）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太庙内重墙东西宽一百一十四点五六米，南北长二百零七 点四五米，其比例关系为九比五。和紫禁城三大殿一样，也是 以九与五两个数字象征它是天子之居的，尽管这里供的是死去 的皇帝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Außenwand des heutigen Tempels ist von Ost nach West 206,87 Meter breit und von Norden nach Süden 271,6 Meter lang, etwas näher an einem Verhältnis von drei zu vier.&lt;br /&gt;
Die äußere schwere Wand des gegenüberliegenden Sheji Altars auf der Westseite der Inneren Kaiserstraße des Himmlischen Friedens ist von Osten nach Westen 206,7 Meter breit und von Norden nach Süden 267,9 Meter lang, was tatsächlich gleich ist, was darauf hindeutet, dass die Abmessungen einheitlich festgelegt wurden, als es in der frühen Ming-Dynastie gebaut wurde, was 650 (Fuß) × 850 (Fuß) in der Ming-Dynastie entspricht.&lt;br /&gt;
Die Innenwand des Kaisertempels ist von Ost nach West 114,56 Meter breit und von Nord nach Süd 207,45 Meter lang, mit einem proportionalen Verhältnis von neun zu fünf. Wie die Drei Großen Hallen der Verbotenen Stadt wird auch sie durch die Zahlen neun und fünf als Wohnsitz des Sohnes des Himmels symbolisiert, obwohl sie dem verstorbenen Kaiser gewidmet ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
它外重墙之东西宽二百零六点八七米和内重墙长二百零七 点四五米实际上相等，则在外重墙宽和内重墙宽间也是九比五 的比例，这和“前三殿”总宽与殿下大台基宽为九比五在手法 上也基本相同。&lt;br /&gt;
在内重墙内，于中轴线上前后相重建有前、中、后三座 殿，从内重墙四角画对角线，其交点正落在前殿的中心，证明 前殿在内重墙围成院落的几何中心。以这交点为圆心，以它至 内重墙南（或北）墙之距为半径画圆，则前殿东西配殿南山墙 和后殿东西配殿北山墙的四个外角都恰好落在圆弧上，这应当 是在设计中精心安排的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Seine äußere Wand von 206,87 Meter breit und die innere Wand von 207,45 Meter lang ist praktisch gleich, dann die äußere Wand Breite und die innere Wand Breite ist auch neun bis fünf Verhältnis, das und die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; Gesamtbreite und die Breite der Hoheit der Plattform für neun bis fünf in der gleichen Weise.&lt;br /&gt;
    In der Innenwand, vor und nach der zentralen Achse der Rekonstruktion der vorderen, mittleren und drei Hallen, von den vier Ecken der Wand diagonal gezogen, fällt ihr Schnittpunkt in der Mitte der vorderen Halle, was beweist, dass die vordere Halle in der Wand in die geometrische Mitte des Hofes eingeschlossen. Der Schnittpunkt als Mittelpunkt des Kreises, um es auf die innere Wand Süd (oder Nord) Wandabstand für den Radius des Kreises, dann die vordere Halle Ost und West mit dem Tempel Südwand und der Tempel Ost und West mit dem Tempel Nordwand der vier äußeren Ecken sind genau auf dem Bogen, die sorgfältig in das Design angeordnet werden sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太庙在布局上也使用方五丈的网格为基准。以明代尺长 折算，太庙外重墙宽六十五丈，长八十五点二丈，内重墙宽三十六丈，长六十五丈。这样，外重墙范围可排东西十三 格，南北十七格，内重墙可排东西七格，南北十三格。内重墙东西宽不取三十五丈，而用三十六丈是为了保持长宽比为九比 五的缘故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在图 60 中可以看到，画了方五丈网格后，金水河的北 岸、戟门台基南北缘、前殿南北台基边缘、后殿南之隔墙都在 东西向网格线上；外墙南门、戟门、前殿、后殿的侧阶、侧门 中线都在南北向网格线上。还可看到戟门、前殿前月台、前中 殿之距都占一格，即控制在五丈左右；戟门北阶至前殿南阶相 距五格，即二十五丈；前殿月台上层宽占三格为十五丈。从这 些现象中可以看到方格网在布置院内建筑时的基准作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Grundriss des Tempels verwendet auch das Raster von Fang fünf Zhang als Referenz. Die äußere schwere Mauer des Taimiao-Tempels, die in der Ming-Dynastie in die Länge des Herrschers umgewandelt wurde, ist 65 Zhang breit und 85,2 Zhang lang, und die innere schwere Mauer ist 36 Zhang breit und 65 Zhang lang. Auf diese Weise kann die äußere schwere Mauer 13 Blöcke östlich und westlich, 17 Blöcke nördlich und südlich und die innere schwere Mauer 7 Blöcke östlich und westlich und 13 Blöcke nördlich und südlich angeordnet werden. Die innere schwere Wand ist nicht 35 Zhang breit von Ost nach West, aber 36 Zhang wird verwendet, um ein Verhältnis von Länge zu Breite von neun zu fünf aufrechtzuerhalten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In Abbildung 60 kann man sehen, nachdem man das quadratische Fünf-Fuß-Gitter gezeichnet hat, dass das Nordufer des Jinshui-Flusses, die Nord- und Südkanten des Sockels des Hellebardentors, die Nord- und Südkanten des Sockels der vorderen Halle, die südliche Trennwand der hinteren Halle in der Ost-West-Gitterlinie liegen; die Außenwand der südlichen Tür, das Hellebardentor, die vordere Halle, die Seitenstufen der hinteren Halle und die Mittellinie der Seitentür liegen in der Nord-Süd-Gitterlinie. Kann auch sehen, die Hellebardentür, die vor dem Tempel vor der Plattform, bevor der Abstand des Tempels sind für ein Raster, das heißt, die Kontrolle in etwa fünf Fuß; Hellebardentür nördlichen Schritt an der Vorderseite des Tempels südlichen Schritt Abstand von fünf Gitter, das heißt, fünfundzwanzig Fuß; die vor dem Tempel Plattform obere Breite entfielen drei Gitter für fünfzehn Fuß. Von diesen Phänomenen kann in den quadratischen Raster in das Layout des Hofes Gebäude Benchmark Rolle zu sehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在紫禁城宫殿中出现的置主殿于院落几何中心和以九、五 的数位突显皇家性质的特点，在太庙规划中再次出现，表明它们是明代大型皇家建筑规划布局中的通用手法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Platzierung der Haupthalle im geometrischen Zentrum des Hofes und die Verwendung der Zahlen neun und fünf zur Betonung des königlichen Charakters, wie sie in den Palästen der Verbotenen Stadt zu sehen sind, tauchen in der Planung des Kaisertempels wieder auf, was darauf hindeutet, dass sie bei der Planung und Gestaltung großer königlicher Gebäude in der Ming-Dynastie gängige Praxis waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、北京明清天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明清天坛在北京内城之南，内城正门正阳门和外城正门永 定门间大街的东侧，隔街与西侧的山川坛相对。它始建于明永 乐十八年（1420年），原是按历代传统建于都城之阳七里之内 略偏东处的，明嘉靖三十二年（1553年）增建南外城后，才被包在外城之内西临正阳门外大街的。&lt;br /&gt;
Drei: Himmelstempel der Ming- und Qing-Dynastie in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Der Himmelstempel der Ming- und Qing-Dynastie befindet sich im Süden der Pekinger Innenstadt, auf der Ostseite der Straße zwischen dem Haupttor der Innenstadt, dem Zhengyang-Tor, und dem Haupttor der äußeren Stadt, dem Yongding-Tor, gegenüber dem Shanchuan-Tempel auf der Westseite der Straße. Es wurde im 18. Jahr von Yongle der Ming-Dynastie (1420) erbaut, ursprünglich etwas östlich innerhalb von sieben Meilen vom Yang der Hauptstadt nach der Tradition gebaut, und erst nach dem Bau der südlichen Außenstadt im 32. Jahr des Ming Jiajing (1553) wurde es in die äußere Stadt eingewickelt, und die Straße außerhalb von Zhengyang Tor war im Westen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
它始建时称天地坛，是按明洪武十一年（1378年）建的南 京大祀殿的规制建造的，实行天地合祀。到明嘉靖九年（1530 年）又改为分祀天地，在大祀殿正南创建祭天的圜丘，形成今 圜丘建筑群，另在北郊创建祭地的地坛。嘉靖二十四年（1545 年）又在原大祀殿的基址上参考古代明堂的传说建圆形的大享 殿，即今之祈年殿，每年春天在此行祈谷之礼。自此，天坛实 际形成南北两部分，北为祈年殿一组，南为圜丘一组，中间隔 以横墙，有成贞门相通，成贞门北有一条南北大道，直抵祈年 门，大大强调了圜丘至祈年殿间的轴线。&lt;br /&gt;
Als er zum ersten Mal gebaut wurde, hieß er Tempel des Himmels und der Erde und wurde nach den Regeln der Großen Opferhalle in Nanjing gebaut, die im 11. Jahr der Ming-Dynastie (1378) mit dem kombinierten Opfer von Himmel und Erde erbaut wurde. Im neunten Jahr der Ming-Dynastie (1530) wurde es in ein getrenntes Opfer für Himmel und Erde umgewandelt, mit der Schaffung des Huanqiu für die Verehrung des Himmels im Süden der Großen Opferhalle, die den heutigen Huanqiu-Komplex bildet, und der Schaffung des Erdaltars für die Verehrung der Erde in den nördlichen Vororten. Jiajing 24 Jahren (1545) und in der ursprünglichen großen Opferhalle auf dem Gelände der legendären Verweis auf die alten Ming-Halle, um eine kreisförmige Halle des großen heng, das heißt, die heutige Gebetshalle zu bauen, jedes Jahr im Frühjahr hier, um das Ritual des Betens für Getreide durchzuführen. Seitdem bildete der Himmelstempel tatsächlich zwei Teile, der Norden ist eine Gruppe vom Qinian Halle, der Süden ist eine Gruppe von Huanqiu, getrennt durch eine horizontale Wand, mit Chengzhen Tor, Chengzhen Tor nördlich von einer Nord-Süd-Allee, gerade zum Qinian Tor, stark betont die Achse zwischen dem Huanqiu zum Qinian Halle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天坛是现存明清皇帝祭祀建筑中最富特色的一组，以布局 严整、形体庄重简洁、色彩瑰丽雅正、颇富神秘性而著称于 世。关于天坛建筑群在建筑设计和施工上的卓越成就，近年论 者颇多，这里暂不涉及，仅就其总体规划布局上的特点和现状 的形成过程加以探讨。&lt;br /&gt;
 Der Himmelstempel ist eine der charakteristischsten Gruppen der erhaltenen Ritualbauten der Ming- und Qing-Kaiser, bekannt für seine strenge Anordnung, feierliche und einfache Form, elegante Farben und geheimnisvolle Natur. Die herausragenden Leistungen des Himmelstempelkomplexes in der architektonischen Gestaltung und Konstruktion sind in den letzten Jahren viel diskutiert worden, so dass wir hier vorerst nicht darauf eingehen, sondern nur die Charakteristika seiner allgemeinen Planung und Gestaltung und den Entstehungsprozess seines heutigen Zustandes besprechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代宫殿坛庙一贯采取中轴线对称布置，前文所述紫 禁城宫殿和太庙都是明证。作为祭天的天坛，其南北轴线却偏 在坛区的东侧，实是非常奇特之事，但如果对其五百余年的发 展变化做历史的考察，就可以找到原因。现天坛的前身永乐时所建天地坛的情况，在《大明会典》中有记载，且附有图纸，这里简称之为《永乐图》（图61）。嘉靖九年、二十二年所建圜丘、祈年殿两组在《大明会典》中也有图，这里简称 之为《嘉靖图》。从这些图中我们可以看到今北京天坛的形成 过程和规划特点。下面就分四个发展阶段加以介绍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Alte chinesische Paläste und Tempel waren immer symmetrisch entlang der zentralen Achse angeordnet, wie  der oben erwähnte Palast der Verbotenen Stadt und der Kaisertempel zeigen. Es ist sehr eigenartig, dass die Nord-Süd-Achse des Himmelstempels, die der Altar des Himmels ist, auf der Ostseite des Altarbereichs liegt, aber wenn wir die Entwicklung der letzten 500 Jahre untersuchen, können wir den Grund dafür finden. Die Situation des Tempels des Himmels und der Erde, der während der Yongle-Zeit erbaut wurde, dem Vorgänger des heutigen Himmelstempels, wird im &amp;quot;Daming-Kanon&amp;quot; aufgezeichnet und von Zeichnungen begleitet, die einfach &amp;quot;Yongle-Karte&amp;quot; genannt werden (Abbildung 61). Die beiden Gruppen von runden Hügeln und Gebetshallen, die im neunten und zweiundzwanzigsten Jahr von Jiajing gebaut wurden, sind auch im &amp;quot;Daming-Kanon&amp;quot; abgebildet, der einfach &amp;quot;Jiajing-Karte&amp;quot; genannt wird. Aus diesen Diagrammen können wir den Gründungsprozess und die Planungsmerkmale des heutigen Himmelstempels in Peking erkennen. Das Folgende wird in vier Entwicklungsstufen eingeführt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）永乐十八年始建时天地坛的形制和规划特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
据《永乐图》所示，结合《大明会典》等书的记载，永乐 十八年按南京旧制所建的天地坛只有一圈南方北圆的坛墙，四面各开一门，以南门为正门，自此有甬道向北，直抵主建筑群&lt;br /&gt;
大祀殿前，形成全坛区的南北中轴线。大祀殿建筑群总平面矩 形，有内外两重壝墙。外重壝墙四面各开一门，北门北有天 库。南门以内又有一重门，名大祀门，门内北面殿庭正中即主 殿大祀殿。它下有高台，上建面阔十一间的大殿，这高台实即 坛，故明初记载称“坛而屋之”，殿前东西侧有东西庑。自大 祀门两侧有内重壝墙，与大祀殿相连，围成南方北圆的殿庭，与 坛区的轮廓相呼应。在坛区西南角建有斋宫，正门东向，面对 大祀殿至南门之间的甬道。把《永乐图》与现状对照可以看 到，坛区地形南高北低，现在坛内南北大道丹陛桥南端近成贞 门处高出地面只几十厘米，但到北端接祈年殿处竟高出地面三 点三五米，有近三米的高差。所以在这里必须先筑高台，使稍 稍高于南门，才能建坛。再以《永乐图》所绘大祀殿一组与现 祈年殿组比较，除大殿由矩形变为圆形，下增三层圆坛外，附属建筑及布置基本未变。由此可以推知现在祈年殿一组下面的矩形大台子和南北甬道是永乐时就有的。现在的斋宫位于祈年殿西南方，倚西、南两面坛墙，也和《永乐图》一致，因知斋 宫西的内坛西墙就是永乐时的西坛墙。&lt;br /&gt;
在《永乐图》上，坛区中轴对称，现祈年殿至丹陛桥、成贞门一线即当时的中轴线，故东坛墙应在中轴线东侧与西墙对称处。现丹陛桥东有内外两重东坛墙，其中外坛东墙之距与西坛墙至中轴线之距六百三十五点七米很接近，所以可以确认它 是永乐时的东坛墙。坛的正南门成贞门即《永乐图》上的南 门，南墙即在这一线。现在弧形南折的南墙是明后期扩建斋宫 后南移的。自祈年殿的中心南至南门成贞门之距为四百九十三 点五米，北至外坛北墙四百九十八点二米，实即相等，故现在 的外坛北墙即为永乐时的北坛墙。&lt;br /&gt;
《永乐图》在东西坛墙上画有东西门，西门之南为斋宫，可 知现内坛西门即永乐坛的西门，东门应在今外坛东墙相对应 处。东西门之间有大道相连。大道中心线北距祈年殿中心为 二百四十七点七米，南距成贞门为二百四十五点八米，实即 相等。&lt;br /&gt;
根据上述，可以在现状图上画出明永乐天地坛的总平 面复原图。其坛区东西宽一千二百八十九点二米，南北长 九百九十一点七米。大祀殿下高台东西宽一百六十二米，南北 长一百八十七点五米，殿建在台之中心，稍偏北，殿之中心即 为坛区之几何中心，殿南与成贞门间连以甬道，形成坛区的南 北中轴线。&lt;br /&gt;
在这个按实际尺寸画出的永乐时天地坛图上可以看到它的&lt;br /&gt;
设计规律。和紫禁城内各宫院以“后两宫”为模数相似，天地坛是以祈年殿下高台之宽为模数的，坛区东西宽为其八倍，坛区南北长为其六倍，斋宫的长、宽也基本与它相等。 综合起来说，在永乐十八年规划建天地坛时，是先按礼仪需要确定大祀殿一组的规模，同时也就确定了下面大台子的长 宽。以台宽为模数，以其六倍和八倍定坛区之长、宽。&lt;br /&gt;
坛区内做中轴对称布置，把南门成贞门、甬道丹陛桥南北 相重布置，形成中轴线。在大祀殿一组中，殿位于坛区的几何 中心，以突出其最重要的地位，同时把东西门一线置于大祀殿 中心至南门之间的中点，亦即自坛南墙向北四分之一个坛区之 长的位置。这是一个简单庄重、模数关系明确、强调中轴线和 几何中心的规划。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）嘉靖九年创建的圜丘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明嘉靖九年（ 1530 年）在天地坛正南创建祭天的圜丘 坛 。 现在圜丘是三层石砌圆坛，三层直径分别为二十三点五 米、三十八点五米、五十四点五米，是清代拓展的结果，比明 代大些。它外面有圆、方二重矮墙，称壝墙。圆壝直径一百零 四点二米，方壝边宽一百七十六点六米，只有方壝之宽仍保持 明代之旧。它最外由坛墙围成矩形坛区，北坛墙即永乐坛之南 墙，东西墙为永乐墙向南延伸而成，故坛区东西宽与永乐相同，为一千二百八十九点二米，南北长为五百零四点九米。在现状图上，若以天地坛东西门间大道的中线为界，向北至北坛 墙为七百四十五点九米，南至圜丘南墙为七百五十点七米，考 虑施工误差，二者实即相等。这现象表明在创建圜丘区时，已 对新旧两区统一做了规划，改以永乐坛的东西大道为统一坛区 的南北中分线，据此定圜丘区南墙的位置。在圜丘区中，其南 北之深五百零四点九米比方壝之宽一百六十七点六米的三倍只 多二点一米，实即相等。由此推知，在规划圜丘坛时，因从整 体考虑已确定了南墙的位置，故只能反用永乐坛的手法，以坛 区南北长的三分之一定方壝之宽，从而造成圜丘南北之长以方 壝之宽为模数的现象。这当是为保持传统手法而采取的不得已 的办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）嘉靖二十四年改建大享殿后的天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圜丘建成后即拆去大祀殿在其地建祈谷坛，于嘉靖二十四 年（1545年）建成。它下部是一底径九十一米的三层石台，即 祈谷坛，上建直径二十四点五米圆形三重檐圆锥顶的大享 殿，清乾隆十六年（1751年）改称祈年殿。四周与殿同在高台 上的门、庑等基本沿永乐时旧制。&lt;br /&gt;
在祈年殿前有两重门，第二重门左右有横墙，自横墙至 北面壝墙之距为一百六十米，这就是说，以第二重门横墙为界 ， 其北的台面实是一个边长约一百六十米的正方形。祈年 殿的中心在这方形中心的北二十四点七米处，即向北退后一个 殿的直径。和紫禁城、太庙一样，祈年殿这一组也是用方格网 为基准布置的。台上方一百六十米的部分恰好折合明尺方五十 丈，可以排方五丈的网格纵横各十格。这样就可以看到，祈年 殿本身的最外一圈台阶的直径和祈年门之宽各占两格，都是十 丈，祈谷坛三层台中的中间一层直径占五格，为二十五丈，东 西庑南北之长占三格，祈年门台基北缘至祈谷坛下层台南缘也 占三格，都是十五丈。其他建筑布置也大都和网格有一定的关 系（图62）。&lt;br /&gt;
这现象还表明，祈年殿下大台子虽是南北长的矩形，如自 第二重祈年门算起，仍是一个正方形台，南面多出的部分是为 了增加一重门，古代称“隔门”。这样，在规划坛区总面积 上以台之宽为模数就可以理解了，它实际上是以台之方为模 数的。&lt;br /&gt;
祈年殿建成后，天坛的总范围包括北部的祈年殿区和南部 的圜丘区，以现在的内坛西墙、南墙和外坛东墙、北墙为坛 墙，东西一千二百八十九点二米，南北一千四百九十六点六&lt;br /&gt;
米。它的正门由南门改为西门，东西门间大道居于坛区南北中分线上，大道与祈年殿至圜丘间南北中轴线的交点即为扩大的坛区的几何中心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（四）南外城建成后的天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明嘉靖三十二年（1553年）北京建南外城，包天坛于其 中。外城正门永定门至内城正门正阳门间大道成为北京中轴线的前奏。建祈年殿后，天坛已以今内坛西门为正门，此时还需&lt;br /&gt;
要临街再建门，与西面的先农坛夹街对峙，以壮观瞻。这时天 坛的南墙距新建的外墙仅一百六十九米左右，不足以安排其他 建筑。为此，在西面临街、南面靠城根处增建了外坛墙和新的 西门。在西、南两面出现了两重墙后，与之相应，在东、北两 面也应建墙，才能形成内外两圈坛墙。但原有坛区已很大，现 坛墙北面有池沼，东面已在崇文门外大街之东，都不宜外 拓 。 所以在这两面把原坛墙用为外墙，在其内新建一重墙，与 原西、南两面坛墙相连为内坛墙，现状的内外两重坛墙相套就 是这样形成的。&lt;br /&gt;
天坛这样重要的建筑群，即使是改建，也会有一定规 律。用实测数字核算，新建的内坛东墙西距祈年殿下高台东壁 为两个台宽；新建的内坛北墙距成贞门七百二十三点一米，是 丹陛桥长三百六十一点三米的两倍，其用意是以丹陛桥长之两 倍定内坛北墙位置，以使祈年殿一组的南外门（即高台南 缘 ） 位于内坛区的南北中分线上；在内坛东、北墙的定位上 或利用原来的模数，或形成新的比例关系，都是有一定依据 的。在内外坛墙建成后，天坛就由原来的严格中轴线对称布局 改变成主轴线偏东，在内、外坛区都不居中的现状。&lt;br /&gt;
通过前面对天坛四个发展阶段规划设计特点的介绍可以 了解到，在永乐十八年始建时它是以大祀殿下高台的宽为模数 ， 采取严格的中轴对称布置，并把主殿置于坛区几何中心 的。在南面增建圜丘时，把坛区的中心南移至东西门大道一线，据此定圜丘区南北之长，再以圜丘南北长的三分之一反 推出圜丘外方壝墙的尺度，整个坛区仍然是中轴对称并具有 明确的中心的。只是到了南外城建成后，为了服从全城规划 大局，坛区不得不向西、南两面拓展，才放弃了中轴线的布 置，缩减了东、北两面，但是这个缩减仍然尽可能符合一定模 数和比例关系。从这里可以看到不同时代的设计者和改建者细 心体验前人规划设计特点，尽力采取同一手法的苦心和高超的 规划设计水准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) die Form und die Planungsmerkmale des Tempels von Himmel und Erde, als er im 18. Jahr von Yongle erbaut wurde&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Laut der Yongle-Karte, kombiniert mit den Aufzeichnungen im Daming-Kanon und anderen Büchern, hatte der Tiandi-Altar, der im 18. Jahr von Yongle nach dem alten System in Nanjing gebaut wurde, nur eine Süd-Nord-Rund-Altarwand, mit vier Toren auf jeder Seite. Gegenüber öffnet sich jeweils eine Tür zum Südtor für das Haupttor, von hier führt ein Kanal nach Norden, direkt zur Hauptgebäudegruppe vor der großen Opferhalle, die den gesamten Altarbereich der Nord-Süd-Achse bildet. Große Opfersaalbaugruppe im Gesamtgrundriss rechteckig, es gibt zwei innere und äußere Erdwallwände. Die Außenwand hat auf jeder der vier Seiten eine Tür, und die Nordtür hat einen Keller im Norden. Innerhalb der Südtür gibt es einen Tor , genannt großer Opfertor, hinter dem Tor im Norden des Tempelhofs ist die Haupthalle in der Mitte die große Opferhalle. Es hat eine hohe Plattform, auf die ein breiten 11-Zimmer-Halle gebaut wurde, diese hohe Plattform ist eigentlich der Altar, so dass die frühen Ming Aufzeichnungen sagte &amp;quot;Altar und Haus der&amp;quot;, auf der Ost-und Westseite vor der Halle gibt es den Ost-und West-Walze. Von dem großen Opfertor auf beiden Seiten erstreckt sich die inneren Hügelwand, sie ist mit der großen Opferhalle verbunden. Sie gibt den Tempel Hof südlich eckig und nördlich rund um und stimmt mit der Umrisse der Altarbereich Echo überein. In der südwestlichen Ecke des Altarbereichs wurde ein Palast des Fastens gebaut, die Haupttür nach Osten, zur großen Opferhalle hin, zur Südtür zwischen dem Kanal. Verglich &amp;quot;Yongle Karte&amp;quot; und mit die aktuelle Situation ist zu sehen ,dass der Altar Bereich Topographie Süden hoch und Norden niedrig ist, jetzt der Altar Nord-und Süd-Alleen in der Nähe des südlichen Ende der Tanzheng Brücke in die Tür nur ein paar Dutzend Zentimeter über dem Boden ist, auf das nördliche Ende des Tempels des Betens für das Jahr höher als der Boden drei Punkt dreieinhalb Meter ist, es gibt fast drei Meter Höhenunterschied. Hier müssen wir also zuerst eine hohe Plattform bauen, also etwas oberhalb des Südtores, um den Altar zu errichten. Und dann vergleicht man die &amp;quot;Yongle Figur&amp;quot; von einer Gruppe von großen Opferhalle gemalt mit „beten für das Jahr“ Halle Gruppe , findet man, der Halle wird von rechteckig bis rund, drei Schichten von runden Altar darunter hinzufügt, die Nebengebäude und Layout verändert im Grunde nicht. Dies kann abgeleitet werden, dass jetzt beten für eine Gruppe von der Halle des Jahres unter der rechteckigen Plattform und der Nord-und Süd-Kanal entstehen seit der Yongle Zeit. Nun der Palast befindet sich im Südwesten der Gebetsjahr Halle, lehnt westlich und südlich der beiden Altar Wände, mit &amp;quot;Yongle Karte&amp;quot; im Einklang, dann weißt man, dass die westliche Wand des inneren Altars westlich des Palastes ist der westliche Altar Wand von Yongle.&lt;br /&gt;
Auf der Yongle-Karte ist der Altarbereich symmetrisch in der Mittelachse angeordnet, wobei die heutige Gebetshalle zur Danjian-Brücke, Chengzhen Tor die damalige Mittelachse war, daher sollte die östliche Altarwand auf der Ostseite der Mittelachse gegenüber der Westwand anrufend liegen. Östlich der Tangshan-Brücke gibt es zwei Ost-Altar-Wand innen und außen, wo der Abstand zwischen dem äußeren Altar Ost-Wand und West-Altar-Wand auf den Abstand von sechshundertfünfunddreißig Punkt sieben Meter sehr nah ist, so kann es bestätigt werden, dass es die Ost-Altar-Wand von Yongle ist. Der Südtor vom Alter Chengzhen Tor ist der Südtor auf der &amp;quot;Yongle-Karte&amp;quot;, die Südwand ist in dieser Linie. Die nun südlich der Südmauer gebogene Anlage ist die späte Ming-Erweiterung im Süden des Zhai-Palastes. Von der Mitte der Gebetsjahrhalle nach Süden zur Südtor in die Entfernung der Tür ist vierhundertdreiundneunzig Punkt fünf Meter, nach Norden zur äußeren Altar-Nordwand vierhundertachtundneunzig Punkt zwei Meter, das ist gleich, so dass die äußere Altar-Nordwand jetzt die Nord-Altarwand von Yongle ist.&lt;br /&gt;
  Auf der „Yongle-Karte&amp;quot;wurden in der Ost- und Westaltarwand die Ost- und Westtor gemalt, der Zhai-Palast liegt im Süden der Westtor, daher kann man wissen, dass der Westtor des inneren Altars des Westtors des Altars von Yongle ist, der Osttor sollte im heutigen äußeren Altar auf der gegenüberliegenden Seite der Ostwand sein. Ost- und Westtor sind durch eine Allee miteinander verbunden. Die Mittellinie der Allee nördlich von der Mitte der Gebetshalle für zweihundertsiebenundvierzig Punkt sieben Meter, südlich von Chengzhen Tor für zweihundertfünfundvierzig Punkt acht Meter, das heißt, gleich.&lt;br /&gt;
    Demnach ist es möglich, den Generalplan für die Restaurierung des Ming-Yongle-Tiandi-Altars auf der Karte des aktuellen Status zu zeichnen. Seine Altarfläche ist von Ost nach West 1.289,2 Meter breit und von Nord nach Süd 991,7 Meter lang. Großes Opfer hohe Plattform Ost-und West-Breite von 162 Metern, Nord-und Süd-Länge von 187,5 Metern, der Tempel ist in der Mitte der Plattform gebaut, leicht nach Norden, die Mitte des Tempels, dass die geometrische Mitte des Altar-Bereich, der Süden des Tempels und in die Keuschheit zwischen der Tür auch auf den Kanal, bilden die Nord-Süd-Achse des Altar-Bereich.&lt;br /&gt;
    Das Designmuster ist in dieser Zeichnung des Tempels von Himmel und Erde zur Zeit von Yongle in Originalgröße zu sehen. Ähnlich wie in der Verbotenen Stadt, wo die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; die Modalitäten der Paläste waren, die Himmel und Erde&lt;br /&gt;
Der Altar ist der Breite des Hochpodestes unter der Gebetshalle nachempfunden, die Altarfläche ist von Ost nach West achtmal so breit und von Nord nach Süd sechsmal so lang, und die Länge und Breite des Zaigong sind im Wesentlichen gleich.&lt;br /&gt;
    Kombiniert, im 18. Jahr der Yongle Planung, um den Altar des Himmels und der Erde zu bauen, ist das erste Ritual braucht, um die Größe einer Gruppe von großen Opferhalle zu bestimmen, sondern auch, um die Länge und Breite der großen Plattform unten bestimmen. Tabellenbreite als Modul, mit dessen Sechs- und Achtfachen die Länge und Breite der Altarfläche bestimmt wird.&lt;br /&gt;
    Innerhalb der Altarbereich zu tun, die Achse der Symmetrie, die südliche Tür in die keusche Tür, Kanal danjian Brücke Norden und Süden der Anordnung, die die zentrale Achse. In einer Gruppe von großen Opferhalle, ist der Tempel in der geometrischen Mitte des Altarbereiches, um seine wichtigste Position zu markieren, während die östlich und westlich der Tür eine Linie zwischen der Mitte der großen Opferhalle auf den Mittelpunkt der südlichen Tür platziert, das heißt, von der Südwand des Altars nach Norden ein Viertel der Länge des Altarbereichs. Dies ist ein einfacher und gediegener Plan mit klaren modalen Beziehungen, der die zentrale Achse und den geometrischen Mittelpunkt betont.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Huanqiu entstand im 9. Jahr des Jiajing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im neunten Jahr der Ming-Dynastie (1530) wurde der Huanqiu-Altar direkt südlich des Tempels des Himmels und der Erde errichtet. Jetzt ist Huanqiu ein dreistufiger kreisförmiger Altar aus Stein, mit drei Durchmessern von 23,5 Metern, 38,5 Metern und 54,5 Metern, das Ergebnis der Expansion der Qing-Dynastie, die größer als die Ming-Dynastie war. Es hat rund und quadratisch zwei kurze Wände außen, genannt die Altarwand. Runder Altar Durchmesser 104,2 Meter, quadratischer Altar Seitenbreite 176,6 Meter, nur die Breite des quadratischen Altars noch die alte Ming-Dynastie zu erhalten. Es ist die äußerste von der Altarwand umgebene rechteckige Altarfläche, die nördliche Altarwand, die die Südwand des Yongle-Altars ist, Ost- und Westwand für die nach Süden verlängerte Yongle-Wand und daher die Altarfläche Ost- und Westbreite und Yongle-Phase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die gleiche, ist eintausendzweihundertneunundachtzig Punkt zwei Meter, und die Nord-Süd-Länge ist fünfhundert und vier Punkt neun Meter. Auf der aktuellen Karte, wenn die Mittellinie der Allee zwischen dem Ost- und Westtor des Tempels von Himmel und Erde als Grenze, nördlich bis zum nördlichen Altar Wand ist 745,9 Meter, südlich bis zum südlichen Wand von Huanqiu ist 750,7 Meter, unter Berücksichtigung der Konstruktion Fehler, die beiden sind in der Tat gleich. Dieses Phänomen zeigt, dass die Einigung der alten und  neuen Bereiche bei der Schaffung der huanqiu Bereich geplant wurde, ändern Sie die östlich und westlich des Altars von Yongle Altar für die Vereinheitlichung der nördlichen und südlichen des Altars Bereich, nach der Lage der südlichen Wand des huanqiu Bereich. In der huanqiu Bereich, seine nördlich und südlich der Tiefe von fünfhundert und vier Punkt neun Meter als die quadratische Altar Breite von einhundertsiebenundsechzig Punkt sechs Meter dreimal nur zwei Punkt einen Meter, das heißt, gleich. So, in der Planung der Huanqiu Altar, weil der Gesamtbetrachtung wurde die Lage der Südwand bestimmt, so kann nur verwendet werden, um die Yongle Altar, der Altar Bereich Norden und Süden von einem Drittel der Länge der Breite des Hügels, so dass die Länge der Huanqiu Norden und Süden auf die Breite des Hügels als ein Modul des Phänomens. Wenn dies ist, um den traditionellen Ansatz zu halten und nehmen Sie das letzte Mittel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Der Himmelstempel nach dem Umbau der Großen Halle der Harmonie in Jiajing 24&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Nach der Fertigstellung des Huanqiu wurde die Halle des Großen Opfers abgerissen, um an ihrer Stelle einen Gebetstal-Altar zu bauen, der im 24. Jahr des Jiajing (1545) fertiggestellt wurde. Der untere Teil davon ist ein unterer Durchmesser von einundneunzig Metern von dreistöckigen Stein-Plattform, das heißt, beten für das Tal Altar, auf dem Durchmesser von vierundzwanzig Punkt fünf Meter rund drei Traufe Kegel Dach der Großen Halle gebaut, die Qing Qianlong sechzehn Jahren (1751) wurde die Halle des Gebets umbenannt. Umgeben mit der Halle auf der gleichen hohen Plattform der Tür, Walm, etc. im Grunde entlang der alten System von Yongle.&lt;br /&gt;
Vor der Gebetshalle befinden sich zwei Doppeltore, das zweite Tor hat links und rechts eine horizontale Wand, von der horizontalen Wand bis&lt;br /&gt;
Die Entfernung der nördlichen Altarwand beträgt einhundertundsechzig Meter, was bedeutet, dass die zweite Tür-Querwand als Begrenzung, die nördlich der Plattform ist ein Quadrat mit einer Seitenlänge von etwa einhundertundsechzig Meter. Das Zentrum der Gebetshalle in der Mitte dieses Platzes nördlich vierundzwanzig Punkt sieben Meter, das heißt, zurück nördlich der Durchmesser einer Halle. Wie die Verbotene Stadt und der Kaisertempel ist auch diese Gruppe der Gebetshalle mit einem quadratischen Raster als Maßstab angelegt. Der Teil der Plattform Platz einhundertundsechzig Meter genau in die Ming Herrscher Platz fünfzig Fuß gefaltet, können Sie fünf Quadratmeter des Gitters vertikale und horizontale zehn Zellen Zeile. Auf diese Weise können wir sehen, dass der Durchmesser des äußersten Kreises der Stufen der Gebetshalle selbst und die Breite des Gebetstors jeweils zwei Raster, insgesamt zehn Fuß, einnimmt, der Durchmesser der mittleren Schicht der drei Ränge des Gebetstal-Altars fünf Raster, fünfundzwanzig Fuß, die Länge der nördlichen und südlichen Ost- und Westhüfte drei Raster, die nördliche Kante der Basis des Gebetstors bis zur südlichen Kante der unteren Ränge des Gebetstal-Altars ebenfalls drei Raster, insgesamt fünfzehn Fuß, einnimmt. Auch die meisten anderen Gebäudeanordnungen haben eine gewisse Beziehung zum Raster (Abbildung 62).&lt;br /&gt;
    Dieses Phänomen zeigt auch, dass, obwohl die große Plattform unter dem Gebetsjahr Halle ist ein langes Rechteck Norden und Süden, wie seit dem zweiten Gebetsjahr Tür, ist immer noch ein quadratischer Tisch, die Südseite des zusätzlichen Teils ist es, eine schwere Tür, die alte genannt &amp;quot;Partition Tür&amp;quot; hinzuzufügen. Auf diese Weise kann bei der Planung der Gesamtfläche des Altarbereiches auf die Breite des Tisches als Modul verstanden werden, es ist tatsächlich auf das Quadrat des Tisches als Modul.&lt;br /&gt;
    Nach der Fertigstellung der Gebetshalle umfasste die Gesamtfläche des Himmelstempels das Gebiet der Gebetshalle im Norden und das Huanqiu-Gebiet im Süden, mit den jetzigen westlichen und südlichen Wänden des Inneren Tempels und den östlichen und nördlichen Wänden des Äußeren Tempels als Altarmauern, 1.289,2 Meter von Ost nach West und 1.496,6 Meter von Nord nach Süd. Sein Haupttor vom Südtor zum Westtor, Ost- und Westtor zwischen der Allee leben im Altarbereich Nord und Süd in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Trennlinie bildet der Schnittpunkt der Nord-Süd-Achse zwischen der Allee und der Gebetshalle zum Huanqiu das geometrische Zentrum des erweiterten Altarbereichs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 62 Gesamtplan des Himmelstempels nach Fertigstellung der Großen Halle der Harmonie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Der Himmelstempel nach der Fertigstellung der Südlichen Außenstadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im Jahr 1553 wurde die südliche Außenstadt Pekings erbaut und der Himmelstempel in sie einbezogen. Die Allee zwischen dem Yongding-Tor, dem Haupttor der äußeren Stadt, und dem Zhengyang-Tor, dem Haupttor der inneren Stadt, wurde zur zentralen Achse von Peking Das Präludium. Nach dem Bau der Halle des Gebets, der Tempel des Himmels wurde das Westtor des inneren Altars als das Haupttor, zu dieser Zeit auch brauchen, um ein weiteres Tor auf der Straße zu bauen, und die westliche Seite des Tempels von Cinnabar Sandwich zwischen der Straße Konfrontation, um spektakulär aussehen. Zu dieser Zeit die Südwand des Tempels des Himmels von der neuen Außenwand von nur etwa einhundertneunundsechzig Meter, nicht genug, um andere Gebäude anzuordnen. Aus diesem Grund wurde an der Westseite der Straße, an der Südseite der Stadt durch die Wurzel der zusätzlichen Außenmauer und das neue Westtor. Im Westen und Süden nach dem Auftreten von zwei Mauern, mit den entsprechenden, im Osten und Norden sollten auch Mauern gebaut werden, um zwei Kreise innerhalb und außerhalb der Altarwand zu bilden. Aber die ursprüngliche Altarbereich wurde sehr groß, jetzt die Nordseite des Altars Wand hat einen Teich Sumpf, die Ostseite wurde in der Chongwenmen außerhalb der Straße nach Osten, sind nicht angemessen zu erweitern. In diesen beiden Seiten der ursprünglichen Altarwand für die äußere Wand, in ihrer neuen Wand, und dem ursprünglichen Westen und Süden der zwei Altarwand, die mit der inneren Altarwand verbunden sind, wird so der Status quo des inneren und äußeren zwei Altarwand-Sets gebildet.&lt;br /&gt;
    Für einen so wichtigen Komplex wie den Himmelstempel wird es, auch wenn er verändert wird, ein bestimmtes Muster geben. Die neue Nordwand des Innenaltars ist 723,1 m vom Chengzhen-Tor entfernt, was der doppelten Länge der Tangshan-Brücke von 361,3 m entspricht. Es ist beabsichtigt, die Position der Nordwand des Innenaltars mit der doppelten Länge der Tangshan-Brücke festzulegen, so dass die südliche Außentür der Gruppe der Gebetshalle (d. h. die Südkante der Hochplattform) auf der Nord-Süd-Mittellinie des Innenaltarbereichs liegt; die Positionierung der Ost- und Nordwände des Innenaltars Für die Positionierung der östlichen und nördlichen Wand des Innenaltars gibt es eine gewisse Grundlage, entweder durch die Verwendung der ursprünglichen Modalitäten oder durch die Bildung einer neuen proportionalen Beziehung. Nach der Fertigstellung der inneren und äußeren Altarwände veränderte sich der Himmelstempel von einem streng zentralsymmetrischen Grundriss zu einem Status quo, bei dem die Hauptachse im Osten lag und weder der innere noch der äußere Altarbereich zentriert war.&lt;br /&gt;
Die bisherige Beschreibung der Planungs- und Gestaltungsmerkmale der vier Entwicklungsstufen des Himmelstempels kann&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verstehen Sie, dass im 18. Jahr der Yongle begann zu bauen, es ist ein großes Opfer für die Breite der hohen Plattform als Modul, nehmen Sie eine strenge Achse Symmetrie Anordnung, und die Haupthalle in der geometrischen Mitte des Altarbereiches. In der südlichen Seite des zusätzlichen huanqiu, das Zentrum des Altarbereiches südlich im Osten und Westen der Tür Allee Linie, nach der die huanqiu Bereich nördlich und südlich der Länge, und dann die huanqiu nördlich und südlich der Länge von einem Drittel der inversen huanqiu außerhalb der Skala des Hügels Wand, der gesamte Altarbereich ist immer noch symmetrisch und hat eine klare Mitte. Erst nach der Fertigstellung der südlichen Außenstadt, um der Gesamtplanung der Stadt zu gehorchen, musste der Altarbereich nach Westen und Süden erweitert werden, bevor man die Anordnung der Mittelachse aufgab, den Osten und Norden reduzierte, aber diese Reduktion noch so weit wie möglich, um einem bestimmten Modul und proportionalen Verhältnis zu entsprechen. Von hier aus können wir die sorgfältigen Bemühungen der Designer und Renovierer verschiedener Epochen sehen, die die Planungs- und Designmerkmale ihrer Vorgänger sorgfältig erlebten und ihr Bestes versuchten, den gleichen Ansatz und das hohe Niveau der Planung und des Designs zu übernehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘子威 Liu Ziwei Thilo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、结语&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
通过对上面一系列明代宫殿坛庙建筑群的介绍，我们可以 看到，古代在规划设计大的建筑群时，其总体布局确有一定规 律性。例如在规划大型多院落建筑群组时，以某一院落的长宽 为模数，大的群组是其倍数（如“前三殿”是“后两宫”的四 倍），小的群组是其分数（如六宫加五所的面积之和与“后两 宫”相等），以控制各种不同大小的院落间的关系和总的轮廓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
186	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
187&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尺寸；在多重院落中，以外重之宽为内重之长；在一所院落&lt;br /&gt;
中，把主建筑置于全院几何中心。此外，利用方格网为院内布 局基准，以控制尺度和体量关系等手法在当时也是较普遍采用 的总平面设计手法。以上各点如果再加上大家已经熟知的单体 建筑视其规模、等级选用不同的材（宋式）或斗口（清式）为 模数的情况，可以确认，中国古代从城市和宫城规划到院落内 布局和单体建筑设计，由大到小，有一整套用模数控制的规划 设计方法，可以使城市、宫城、大小院落和单体建筑间存在着 不同程度的尺度上的联系，达到统一谐调、富于整体性、连贯 性的效果，形成中国古代城市和建筑群的特有风貌。至于基本 模数的确定，具体院落的尺寸和长宽比主要由实际使用要求和 礼制、等级制度来决定，但有时也会受其他因素的影响。“前 三殿”“后两宫”的工字形大台基和太庙内重墙采取九比五的 长宽比以象征天子之居就是例子。&lt;br /&gt;
依此类推，在各类建筑中可能还会有很多我们尚不了解的 附会之处。古代以阴阳五行比附建筑最极端的例子是明堂。从 现存唐总章《明堂诏书》看，当时设计的明堂几乎从间数、面 阔、柱高乃至各种构件的长度、数量都比附某一数字。但如果 画一草图分析，可知其面阔、柱网布置、柱高、梁长、梁数等&lt;br /&gt;
都基本是按建筑的合理需要布置的，然后再从各种古书中找些&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
往往是互不相干的数字拼加在一起以合其数，作为依据，故显&lt;br /&gt;
得颇为穿凿，不值识者一笑。 在明清宫殿坛庙的规划中，也有类似现象，即以上述九比&lt;br /&gt;
五的比例而言，“前三殿”“后两宫”虽都用大台基的长宽 比，但“前三殿”需计入殿前月台，“后两宫”则不计入月 台；太庙虽前、后殿也在一工字形台子上，其比例都不是九比 五，而把内重墙的长宽定为九比五。这情况也表明在设计这些 宫殿时，首先是按使用功能和建筑艺术要求进行设计，然后选 其中可以因势利用之处加以比附，并无统一、固定的手法。&lt;br /&gt;
统观历朝史料和现存实例，笔者认为在古代的建筑规 划、设计中，比附象征手法和阴阳五行、风水堪舆诸说并不居 于支配地位，它在规划设计中有所表现不外两种可能性:一种是 在风水师挟业主之势加以干预时设计师不得不做出的让步；另 一种是设计师有意利用它来标榜自己的设计，用作在业主面前 坚持自己设计方案的手段，其前提是不让愚妄之说损害规划设 计的合理性和建筑艺术的完整性。儒家对于迷信的态度有“圣 人以神道设教而天下服矣”一句话，实质是说对于实在说不通 道理的人，如不能加之以威，只能用迷信来唬住他。各类建筑 的业主，或是权威无上的帝王，或是威福由己的贵官，至少也&lt;br /&gt;
是拥资建屋之人，在他们面前，设计师始终处于劣势。为求采&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
188	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
189&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
纳自己的设计，为求保持自己设计方案的优点，避免业主的任意改动，利用以“神道设教”的手段，搬出阴阳、风水之 说 ， 给自己的设计加上一点神秘性，胁之以子孙后代的兴衰 祸福，实是为自己设计辩护的最省力而有效的办法。因此，在 具体研究古建筑的规划设计时，对这方面要适当加以注意，以 了解各种阴阳五行、风水迷信思想对建筑的影响，但和上述规 划、设计手法相比，它是次要的，是附会上去的，以不违背基 本使用功能和艺术表现为前提，真正决定一个时代建筑面貌和 具体建筑成败优劣的是规划和建筑设计，它们是古代规划师和 设计师的成就。&lt;br /&gt;
中国古代在大型建筑群的规划设计上有极辉煌的成就和独 特的经验，有待我们去发掘、整理、总结。本文在这方面只是 一个粗浅的尝试，必有遗漏，恐也难免有穿凿。但这个初步探 索表明，如能把历代大中型建筑群的总平面图做精确测量，取 得资料，集中起来，综合排比，对其规划设计特点和手法进行 归纳总结，必将有重大收获，补充建筑研究中的薄弱环节，使 我们对古代优秀建筑传统的认识更为深入、全面。这方面成就 的总结，也 将 为 创 造 具 有 中 国 风 格 的 现 代 建 筑 提 供 借 鉴 ， 使 之不仅在单体建筑设计上，而且也能在总体规划上反映中国&lt;br /&gt;
特色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附记：本文初稿曾发表于1997年中国工程院版《中国科学 技术前沿》。这次发表做了一些修订，刪除了一些文献考证和 具体推算过程，并把近年新的研究成果，如有关在院落布局中 视其规模使用大小不等三种方格网的内容补入。因本文讨论的 是古代建筑群的设计规律，需在图上探索，为避免重新制图产 生的误差，尽量采用已发表的资料和图纸，即在其上用作图法 分析，以求取信。不得已处敬希原图作者见谅，并致谢忱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
190	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
191&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其上回廊遗址就是哀后墓。兆域图上画有三座大墓和两座小&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王	墓出土的《兆域图》 及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北省平山县中七汲村西战国时期中山国一号墓出土了一 块金银错兆域图铜板，板长九十四厘米，宽四十八厘米，厚约 一厘米。板面用金银镶错出一幅陵园的平面布置图，图中对陵 园建筑的各个部分和相互距离注了尺寸，并附有一篇中山王的 王命。① 这是关于战国时期陵墓的一个极重要的发现。&lt;br /&gt;
据出土铜器铭文，一号墓为中山王 的陵墓。从兆域图上 所刻王命有“其一从，其一藏府”的话看，兆域图所绘就是 以王    陵墓 为主 体的 陵园 的总平 面图 ，图 中的王 堂是 王    的 墓 ， 亦即一号墓回廊遗址以内所包括的建筑物。二号墓包括&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
①    河北省文物管理处 ：《 河北省平山县战国时期中山国墓葬发掘简 报》，《文物》，1979年第1期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
墓，而在基地上只有一号和二号两座大墓。这是因为王 约葬 于公元前310年，哀后是他的前妻，葬时更在其前。兆域图上 其余三座墓的墓主在王 死时还健在。以后十余年间，赵灭中 山国，迁其王于肤施，王族及前王遗属可能都从行，他们死后 就不能再葬入这个陵园。所以这幅兆域图实际上是一个没有能 完全实现的陵园总平面规划图。&lt;br /&gt;
由于兆域图上所画王墓和哀后墓已经发掘，我们可以用兆 域图和遗址互相参照，对铜板兆域图的内容、王陵王堂建筑和 整个陵园的建筑规划进行探讨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IV. Schlussbemerkungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Durch die Einführung der oben genannten Serie von Palästen und Tempeln aus der Ming-Dynastie können wir sehen, dass in der Antike bei der Planung und Gestaltung von großen Gruppen von Gebäuden das Gesamtlayout eine gewisse Regelmäßigkeit aufweist. Zum Beispiel, in der Planung der großen Multi-Hof Gebäude Gruppe, die Länge und Breite eines Hofes als ein Modulus, die große Gruppe ist seine Vielfaches (wie &amp;quot;die ersten drei Hallen&amp;quot; ist &amp;quot;nach zwei Paläste&amp;quot; viermal), die kleine Gruppe ist seine Fraktion (wie sechs Paläste plus die Summe der fünf Bereiche und &amp;quot;zwei Paläste nach&amp;quot;), um das Verhältnis zwischen den verschiedenen Größen der Höfe und dem allgemeinen Umriss zu kontrollieren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei mehreren Höfen wird die Breite des äußeren Gewichts als Länge des inneren Gewichts verwendet; bei einem Hof wird das Hauptgebäude in den geometrischen Mittelpunkt des gesamten Hofes gesetzt. Darüber hinaus war die Verwendung eines Rasters zur Steuerung von Maßstabs- und Masseverhältnissen ebenfalls eine damals übliche Masterplan-Entwurfstechnik. Wenn die oben genannten Punkte sind die bereits bekannten einzigen Gebäude in Abhängigkeit von seiner Größe, die Höhe der Wahl der verschiedenen Materialien (Song-Stil) oder Eimer Mund (Qing-Stil) für den Fall der Modulus, können wir bestätigen, dass die alten Chinesen aus der Stadt und Palast Planung auf das Layout des Hofes und einzelne Gebäude Design, von groß bis klein, gibt es eine Reihe von Modulus Kontrolle Planung und Design-Methoden, kann die Stadt, der Palast, die Größe des Hofes und einzelne Gebäude zwischen der Existenz von verschiedenen Graden der Die Stadt, der Palast, der Hof und das einzelne Gebäude haben verschiedene Grade der Maßstabsverbindung, um Einheit und Harmonie zu erreichen, reich an Integrität, kohärenter Effekt, der den einzigartigen Stil der alten chinesischen Städte und Gebäudegruppen bildet. Was die Bestimmung des Grundmoduls betrifft, so werden die Größe und das Seitenverhältnis bestimmter Höfe hauptsächlich durch die tatsächlichen Nutzungsanforderungen und das Ritual- und Hierarchiesystem bestimmt, aber manchmal auch durch andere Faktoren beeinflusst. Beispiele dafür sind die großen I-Zig-Zag-Fundamente der &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot; und der &amp;quot;zweiten zwei Paläste&amp;quot; sowie das Seitenverhältnis von neun zu fünf der Innenwände des kaiserlichen Tempels, um die Residenz des Sohnes des Himmels zu symbolisieren.&lt;br /&gt;
In Analogie dazu kann es in den verschiedenen Gebäudetypen noch viel mehr geben, was wir noch nicht verstehen&lt;br /&gt;
Der Ort der Befestigung. Das extremste Beispiel für die Verwendung der fünf Elemente von Yin und Yang in der Architektur ist die Ming-Halle. Aus dem überlieferten &amp;quot;Mingtang-Edikt&amp;quot; des Tang-Generalkapitels geht hervor, dass der damals entworfene Mingtang von der Anzahl der Räume, der Breite der Fläche, der Höhe der Säulen und sogar der Länge und Anzahl der verschiedenen Bauteile fast an eine bestimmte Zahl gebunden war. Wenn jedoch eine Skizze gezeichnet und analysiert wird, kann man sehen, dass die Breite der Fläche, die Anordnung des Säulennetzes, die Höhe der Säulen, die Länge der Balken, die Anzahl der Balken usw. grundsätzlich nach den vernünftigen Bedürfnissen des Gebäudes angeordnet wurden, und dann können einige von ihnen aus verschiedenen alten Büchern gefunden werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oft werden unverbundene Zahlen zusammenaddiert, so dass es für den Kenner eher abgenutzt und nicht der Lächerlichkeit wert erscheint.&lt;br /&gt;
    In der Ming- und Qing-Dynastie gibt es ein ähnliches Phänomen bei der Planung von Palästen und Tempeln, d.h. in Bezug auf das oben genannte Verhältnis von neun zu fünf, &amp;quot;die ersten drei Hallen&amp;quot; &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot;, obwohl beide eine große Plattform des Längen- und Breitenverhältnisses verwenden, aber &amp;quot;die ersten drei Hallen &amp;quot; müssen vor dem Tempel Plattform gezählt werden, &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; ist nicht in der Plattform gezählt; der Tempel, obwohl die Vorder-und Rückseite des Tempels auch in einem Werk-förmige Plattform, das Verhältnis ist nicht neun zu fünf, und die Länge und Breite der inneren Wand als neun zu fünf. Diese Situation zeigt auch, dass in der Gestaltung dieser Paläste, vor allem nach der Verwendung von Funktion und architektonische Kunst Anforderungen für Design, und wählen Sie dann, die für die Situation verwendet werden können, um zu befestigen, und keine einheitliche, festen Ansatz.&lt;br /&gt;
    Wenn ich mir das historische Material und die vorhandenen Beispiele ansehe, glaube ich, dass in der antiken architektonischen Planung und Gestaltung die symbolischen Techniken und die fünf Elemente von Yin und Yang und Feng Shui nicht dominieren, sondern dass es nur zwei Möglichkeiten für seine Leistung in der Planung und Gestaltung gibt: die eine ist, dass der Designer Zugeständnisse machen musste, wenn der Feng Shui-Meister sich in die Macht des Eigentümers einmischte; die andere ist, dass der Designer beabsichtigte, es zu benutzen, um seinen Entwurf zu brandmarken und es als Mittel zu benutzen, um vor dem Eigentümer auf seinem Entwurf zu bestehen. Das andere ist, dass der Planer damit für seinen Entwurf werben und vor dem Bauherrn darauf bestehen will, unter der Prämisse, dass er nicht zulassen wird, dass Dummheiten die Rationalität des Plans und die Integrität der Baukunst untergraben. Die konfuzianische Einstellung zum Aberglauben hat den Satz &amp;quot;der Weise stellte die Lehre mit dem göttlichen Weg auf und die Welt war überzeugt&amp;quot;, was im Wesentlichen bedeutet, dass man, wenn man nicht mit einer Person vernünftig reden kann, nur Aberglauben benutzen kann, um sie zu bluffen. Die Besitzer aller Arten von Gebäuden, entweder der Kaiser mit höchster Autorität, oder die adligen Beamten mit Macht und Segen, oder zumindest die Leute, die das Kapital besitzen, um das Haus zu bauen, vor ihnen ist der Designer immer im Nachteil. Aus Gründen der&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Design der eigenen, um die Verdienste der eigenen Design zu erhalten, um willkürliche Änderungen in der Eigentümer zu vermeiden, die Verwendung von &amp;quot;Shinto-Religion&amp;quot; bedeutet, um das Yin und Yang, Feng Shui, um ein wenig Geheimnis, um ihr eigenes Design, durch den Aufstieg und Fall der künftigen Generationen bedroht hinzufügen, ist der effektivste Weg, um ihr Design zu verteidigen. Daher ist in der spezifischen Studie der Planung und Gestaltung von alten Gebäuden, die gebührende Aufmerksamkeit auf diesen Aspekt zu zahlen, um die verschiedenen Yin und Yang, Feng Shui abergläubischen Ideen über die Auswirkungen der Architektur zu verstehen, aber im Vergleich zu den oben genannten Planungs-und Design-Techniken, ist es sekundär, ist an der bis, um nicht zu verletzen die grundlegenden Funktionen und künstlerischen Ausdruck als Voraussetzung, die eigentliche Entscheidung einer Ära der architektonischen Landschaft und den Erfolg oder Misserfolg von bestimmten Gebäuden ist Planung und architektonische Gestaltung, sie sind die alten Planer und Designer des Designs. Sie sind die Errungenschaften der alten Planer und Konstrukteure.&lt;br /&gt;
    Das alte China hat äußerst brillante Errungenschaften und einzigartige Erfahrungen in der Planung und Gestaltung großer Baugruppen, die wir erst noch entdecken, ordnen und zusammenfassen müssen. Dieses Papier ist nur ein oberflächlicher Versuch in dieser Hinsicht, und es gibt zwangsläufig Auslassungen, und ich fürchte, es gibt unvermeidliche Durchdringungen. Diese vorläufige Untersuchung zeigt jedoch, dass wir, wenn wir die allgemeinen Pläne großer und mittelgroßer Baugruppen in der Vergangenheit genau vermessen, Informationen beschaffen, sie sammeln, sie umfassend einordnen und ihre Planungs- und Gestaltungsmerkmale und -praktiken zusammenfassen können, sicherlich bedeutende Gewinne erzielen, die schwachen Glieder in der Architekturforschung ergänzen und unser Verständnis der alten, herausragenden architektonischen Traditionen vertiefen und umfassender machen können. Die Zusammenfassung dieser Errungenschaft wird auch eine Referenz für die Schaffung moderner Architektur im chinesischen Stil darstellen, so dass sie chinesische Charakteristika nicht nur in der Gestaltung einzelner Gebäude, sondern auch in der Gesamtplanung widerspiegeln kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Hinweis: Der erste Entwurf dieses Artikels wurde in der 1997er Ausgabe von Frontiers of Science and Technology in China von der Chinese Academy of Engineering veröffentlicht. In dieser Publikation wurden einige Überarbeitungen vorgenommen, mit Ausnahme einiger dokumentarischer Belege und spezifischer Berechnungsverfahren, und es wurden neue Forschungsergebnisse der letzten Jahre eingefügt, wie z. B. der Inhalt über die Verwendung von drei Arten von quadratischen Rastern unterschiedlicher Größe bei der Gestaltung von Höfen in Abhängigkeit von ihrem Maßstab. Da in dieser Arbeit die Konstruktionsgesetze alter Baugruppen behandelt werden, die im Diagramm erforscht werden müssen, versuchen wir, um Fehler beim Nachzeichnen des Diagramms zu vermeiden, veröffentlichte Informationen und Zeichnungen zu verwenden, d.h. sie für die diagrammatische Analyse zu nutzen, um Vertrauen zu gewinnen. Wir hoffen, dass die Autoren der Originalzeichnungen uns verzeihen und sich bei uns bedanken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die aus dem Grab des Königs Zhongshan der Streitenden Staaten ausgegrabene Zhaoge-Karte und die sich darin widerspiegelnden Vorschriften des Mausoleums &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Hebei Provinz Pingshan County in sieben Kap Dorf West Warring States Zeitraum Zhongshan Land ein Grab ausgegraben ein Stück Gold und Silber falsch zhaogu Domain Karte Kupferplatte, Platte Länge vierundneunzig Zentimeter, Breite achtundvierzig Zentimeter, dick etwa einen Zentimeter. Die Platte mit Gold und Silber Inlay falsch ein Mausoleum des Layouts der Karte, die Karte des Mausoleums Gebäude der verschiedenen Teile und gegenseitigen Abstand beachten Sie die Größe, und begleitet von einem König von Zhongshan König Dekret. ① Dies ist eine äußerst wichtige Entdeckung über die Gräber der Zeit der Streitenden Staaten.&lt;br /&gt;
    Den ausgegrabenen Bronzeinschriften zufolge war das Grab Nr. 1 das Grab des Königs Zhongshan. Aus den auf der Zhaodong-Karte eingravierten Worten des königlichen Befehls, &amp;quot;einer von ihnen ist von, einer von ihnen versteckt das Haus&amp;quot;, ist die Zhaodong-Karte der allgemeine Plan des Mausoleums mit dem Königsgrab als Hauptkörper, und die Königshalle in der Karte ist das Königsgrab, d.h. die Gebäude, die in der Kreuzganganlage des Grabes Nr. 1 enthalten sind. Das zweite Grabmal enthält&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Hebei Provincial Administration of Cultural Relics, &amp;quot;Briefing on the excavation of Zhongshan State tombs during the Warring States period in Pingshan County, Hebei Province,&amp;quot; Cultural Relics, 1979, no. 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im oberen Teil des Klosters befindet sich das Grab der Schmerzenskönigin. Auf der Megaverse-Karte sind drei große Gräber und zwei kleine Gräber dargestellt, während an der Basis nur zwei große Gräber, Nummer eins und Nummer zwei, vorhanden sind. Das liegt daran, dass der König um 310 v. Chr. begraben wurde, und Königin Mourning war seine Ex-Frau und wurde noch vor ihm begraben. Die Besitzer der übrigen drei Gräber auf der Zhaodian-Karte waren zum Zeitpunkt des Todes des Königs noch am Leben. In den nächsten etwa zehn Jahren zerstörte Zhao den Staat Zhongshan und verlegte seinen König nach Bot Shi. Die königliche Familie und die überlebende Familie des ehemaligen Königs folgten wahrscheinlich alle dieser Linie, und sie konnten nach ihrem Tod nicht in diesem Grabmal bestattet werden. Diese Karte der Zhaodian-Domäne ist also eigentlich ein allgemeiner Plan des Mausoleums, der nicht vollständig verwirklicht wurde.&lt;br /&gt;
    Da das Königsgrab und das Grab der Schmerzenskönigin, die auf der Zhaodong-Karte dargestellt sind, ausgegraben wurden, können wir die Zhaodong-Karte und die Fundstelle nutzen, um den Inhalt der Kupferplatte der Zhaodong-Karte, die Architektur des Königsgrabs und den architektonischen Plan des gesamten Mausoleums miteinander zu vergleichen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）兆域图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兆域图中的各主要部分都注了尺寸，不过所注尺寸兼用尺 和步两种单位，还需要换算成统一的单位才能按比例制图。恰 好兆域图中对于内宫的宽度在王堂和夫人堂两处都注了尺 寸 。 这两处宽度相等，而所注尺和步的数目不同，我们可以直 接根据它推出兆域图上的一步合多少尺。&lt;br /&gt;
在铜板上于中心王堂部分内宫的前后墙之间所注尺寸为：&lt;br /&gt;
6步+50尺+50尺+200尺+50尺+50尺+6步=12步+400尺。 在夫人堂部分内宫前后墙之间所注尺寸为：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
193&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6步+40尺+40尺+150尺+40尺+40尺+24步=30步+310尺。&lt;br /&gt;
两者宽度相等，即30步+310尺=12步+400尺，亦即18步&lt;br /&gt;
=90尺，所以1步=5尺。 这是把图中所注坡五十尺或四十尺理解为指坟丘坡面的水&lt;br /&gt;
平投影长度而推算出的结果，与古籍所载一步合六尺或六尺 六寸不合。 ①  有没有可能坡的长度不是指水平投影而是指斜 长，当坡到一定角度时可以得到一步是六尺或六尺六寸的结果 呢？下面可以做一个简单的验算：&lt;br /&gt;
设坟丘坡角为∠A、坡长指斜长，则其水平投影长度分别 为50尺cosA及40尺cosA。代入上面等式：&lt;br /&gt;
25步+6步+50尺cosA+50尺+200尺+50尺+50尺cosA+6步&lt;br /&gt;
=25步+6步+40尺cosA+40尺+150尺+40尺+40尺cosA+24&lt;br /&gt;
步。即20尺cosA=18步-70尺。 坟丘的坡角只能是锐角，即在0°至90°之间。 已知cos0°=1，cos90°=0，则cosA应在1至0之间，角度&lt;br /&gt;
愈大，数值愈小。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
①  《 礼记 · 王制 》 曰 ：“ 古者以周尺八尺为步 ， 今以周尺六尺四寸为 步。”《汉书·食货志上》称：“六尺为步。”［清］邹伯奇《学计一得》卷 上《古尺步考》据《考工记》耒、兵车轮及戈柲之制，推定六尺六寸为步。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当∠A=0°时，斜边变成水平，前已验算1步=5尺。&lt;br /&gt;
当∠A=90°时，cosA=0，代入上式得18步-70尺=0，即1&lt;br /&gt;
步=70尺／18=3.89尺。 由此可知，当∠A为锐角时，一步的长度在五尺至三尺八&lt;br /&gt;
寸九分之间变化，最大为五尺，并随角度增加而减少，不可能 得到一步为六尺或六尺六寸的结果。&lt;br /&gt;
这就是兆域图上所表示出的步和尺的折算关系，据此可 以 把兆域图上记墙间距离的步折算成尺，再按比例画出陵 园 的 平面图（图 6 3 ）。因为兆域图上两道宫垣的墙厚未 标 出 ， 姑且先把它看作指墙中到墙中的距离。这样就可推 &lt;br /&gt;
出内宫垣尺寸为 1480 （尺）× 460 （尺），中宫垣尺寸为 &lt;br /&gt;
1780 （尺）× 765 （尺）。把所绘陵园平面图和兆域图的轮 廓尺寸相比较，二者的轮廓比例不同，不是相似形。兆域图 上中宫垣轮廓尺寸为 8 5 . 8 （厘米）× 4 0 . 2 （厘米），所绘陵 园平面图的外轮廓比例比它要横长一些。&lt;br /&gt;
这就出现了一个问题，即究竟是铜板上的图形不准确 呢？还是所绘陵园平面图中把墙间距离视为中距，没有计算墙 厚，因而不正确呢？这还可以通过制图来加以验算。&lt;br /&gt;
如果在所绘陵园平面图的图形上加上墙厚，尽管中宫垣的 厚度可能和内宫垣不同，但同一圈宫垣的南北墙和东西墙的厚 度总是相同的，当加上墙厚时，其正侧面所加厚度相等。这就 是说，如果通过所绘陵园平面图图形的一个角（例如右上角）画 一条四十五度线，则加了墙厚度以后的图形，其右上角应在这 条线上。&lt;br /&gt;
如果铜板上图形的轮廓比例准确，则所绘陵园平面图上图 形再加上墙厚以后，其长度比应与之相同。这样，我们可以在 所绘陵园平面图图形的左下角做一条斜线，使它的斜度与铜板 上图形的对角线平行，则所绘陵园平面图加了墙厚以后的图形&lt;br /&gt;
其右上角应在这条线上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十五度线和对角线的斜度不同，必然相交于一点。只有&lt;br /&gt;
这个交点能同时满足正侧面墙厚相等和与铜板上图形为相似形 两个条件，而这点与所绘陵园平面图图形右侧和上侧边线间的 垂直距离应即是需要加上去的四道墙的总厚度。我们只需要核 对一下，看这厚度是否在合理的墙厚范围之内。如果合理，则 说明铜板上图形外轮廓的比例有可能是准确的，反之，则是不 准确的。&lt;br /&gt;
按上述步骤在所绘陵园平面图上制图的结果，求得四道 墙总厚为一百一十八尺，每道墙厚为二十九尺五寸。如果考 虑到铜板的变形和制作的精确度，可以认为是三十尺，即六 步。这个厚度作为一般墙是厚了，但作为城墙则是可以的。平 山县三汲公社东面的中山国灵寿城，其城墙厚达二十七米。此 墙厚三十尺，在六米五至七米五米，只为灵寿城城墙厚的四 分之一。这是陵园和都城在性质、规模和防御要求上都不同 的缘故。&lt;br /&gt;
那么为什么兆域图上只注堂及丘的尺寸而不注墙厚呢？这 可能是因为堂及丘都是需要具体设计的，故要加以注明；而墙 则是援引了规格化的做法，只要写明是哪种墙，当时的工匠都 知道做法，无需加以说明。这情形在古代技术书上并不是孤&lt;br /&gt;
例。在《营造法式》中就有一些在当时属于尽人皆知的事情没&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
197&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有列入条文，到今天反而成为研究中的难题，需要从很多条文&lt;br /&gt;
和实例中把它反推出来。 这就是说，铜板上图形的轮廓有可能是准确的。根据铜板&lt;br /&gt;
上注明的尺寸，加上四道推算出来的墙厚，按比例制图，它的 外轮廓长度比和铜板上图形是一致的（图64）。至于铜板上 内宫垣和坟丘的图形，用画对角线的方法与按尺寸所画图形 比较，它们都不是相似形，说明这一部分不是严格按比例绘 制的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Mega-Domain-Karte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Alle wichtigen Teile der Mega-Domain-Karte sind bemaßt, aber die Maße sind sowohl in Fuß als auch in Schritten angegeben und müssen für den Maßstab der Karte in eine einheitliche Einheit umgerechnet werden. So kommt es, dass die Maße der Breite des inneren Palastes sowohl im Königssaal als auch im Damensaal notiert sind. Diese beiden Orte sind in der Breite gleich, aber die Anzahl der Füße und Schritte ist anders vermerkt, können wir direkt ableiten, wie viele Füße ein Schritt auf der Megaverse-Karte ist.&lt;br /&gt;
Die auf der Kupferplatte notierten Maße zwischen Vorder- und Rückwand des inneren Palastes im zentralen Königssaalbereich sind.&lt;br /&gt;
6 Schritte + 50 Fuß + 50 Fuß + 200 Fuß + 50 Fuß + 50 Fuß + 50 Fuß + 6 Schritte = 12 Schritte + 400 Fuß.&lt;br /&gt;
Die notierten Maße zwischen Vorder- und Rückwand des inneren Palastes im Bereich des Damensaals sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 Schritte + 40 Fuß + 40 Fuß + 150 Fuß + 40 Fuß + 40 Fuß + 40 Fuß + 24 Schritte = 30 Schritte + 310 Fuß.&lt;br /&gt;
Beide sind gleich breit, d. h. 30 Schritte + 310 Fuß = 12 Schritte + 400 Fuß, oder 18 Schritte&lt;br /&gt;
= 90 Fuß, also 1 Schritt = 5 Fuß.&lt;br /&gt;
    Dies ist das Ergebnis der Interpretation der Neigung von 50 Fuß oder 40 Fuß als die horizontale Projektion der Neigung des Hügels, was nicht mit dem antiken Text übereinstimmt, der besagt, dass ein Schritt 6 Fuß oder 6 Fuß 6 Zoll beträgt. ① Ist es möglich, dass sich die Länge der Steigung nicht auf die horizontale Projektion bezieht, sondern auf die Steigungslänge, und wenn die Steigung einen bestimmten Winkel erreicht, kann das Ergebnis eines Schritts sechs Fuß oder sechs Fuß und sechs Zoll betragen? Ein einfacher Test kann wie folgt durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
    Sei der Winkel der Hügelböschung ∠A und die Böschungslänge beziehe sich auf die Länge des Hanges, dann seien die horizontalen Projektionslängen 50 ft cosA bzw. 40 ft cosA. Setzen Sie die obige Gleichung ein.&lt;br /&gt;
25 Schritte + 6 Schritte + 50 Fuß cosA + 50 Fuß + 200 Fuß + 50 Fuß + 50 Fuß cosA + 6 Schritte&lt;br /&gt;
= 25 Schritte + 6 Schritte + 40 Fuß cosA + 40 Fuß + 150 Fuß + 40 Fuß + 40 Fuß cosA + 24&lt;br /&gt;
Schritte. Das heißt, 20 Fuß cosA = 18 Schritte - 70 Fuß.&lt;br /&gt;
Der Neigungswinkel des Erdhügels kann nur spitz sein, d.h. zwischen 0° und 90° liegen.&lt;br /&gt;
    Es ist bekannt, dass cos0° = 1 und cos90° = 0. Dann sollte cosA zwischen 1 und 0 liegen. Je größer der Winkel, desto kleiner der Wert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Im Buch der Riten - Das System der Königs heißt es: &amp;quot;In alten Zeiten wurde ein Umfang von acht Fuß als Schritt verwendet, aber heute wird ein Umfang von sechs Fuß und vier Zoll als Schritt verwendet.&amp;quot; Im Han Shu (汉书-食货志上) heißt es: &amp;quot;Sechs Fuß sind ein Schritt.&amp;quot; Im einen Band Die Inspektion vom alten Fuß und Schritt von [Qing] Zou Boqi 《学計一得》 (Der erste Lernplan) wird ein Schritt laut dem System des Lei, des Rades eines Soldaten und des Waffengriffs eines Pokals vom Kao Gongji auf sechs Fuß und sechs Zoll geschätzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ∠A = 0°, wird die abgeschrägte Kante horizontal, wie zuvor durch 1 Schritt = 5 Fuß verifiziert.&lt;br /&gt;
    Wenn ∠A = 90° ist, ist cosA = 0. Das Einsetzen in die obige Gleichung ergibt 18 Schritte - 70 Fuß = 0, d.h. 1 Schritt = 70 Fuß / 18 = 3,89 Fuß.&lt;br /&gt;
    Daraus folgt, dass, wenn ∠A ein spitzer Winkel ist, die Länge eines Schrittes zwischen fünf Fuß und drei Fuß, acht Zoll und neun Minuten variiert, mit einem Maximum von fünf Fuß, und abnimmt, wenn der Winkel zunimmt; es ist unmöglich, einen Schritt von sechs Fuß oder sechs Fuß, sechs Zoll zu erhalten.&lt;br /&gt;
    Dies ist die auf der Mega-Domain-Karte ausgedrückte Umrechnungsbeziehung zwischen Schritten und Füßen, nach der die Schritte des Abstands zwischen den Wänden auf der Mega-Domain-Karte in Füße umgerechnet werden können, und dann kann der Plan des Mausoleums maßstabsgerecht gezeichnet werden (Abbildung 6 3 ). Da die Wandstärken der beiden Palastwände auf der Mega-Domain-Karte nicht vermerkt werden,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abbildung 63 Illustration des Megaversums&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrachten Sie dies für den Moment als den Abstand von der Mitte der Wand zur Mitte der Wand. Die Abmessungen der inneren Palastmauer sind 1480 (ft) x 460 (ft), und die Abmessungen der mittleren Palastmauer sind 1780 (ft) x 765 (ft). Vergleicht man die Umrissmaße des gemalten Plans des Mausoleums und der Mega-Domain-Karte, so stellt man fest, dass die Proportionen der beiden Umrisse unterschiedlich sind und keine ähnlichen Formen aufweisen. Die Größe des Umrisses der mittleren Palastmauer auf der Mega-Domain-Karte beträgt 85,8 (cm) x 40,2 (cm), und die Proportion des äußeren Umrisses des gemalten Plans des Mausoleums ist etwas länger als in der Horizontalen.&lt;br /&gt;
    Das wirft die Frage auf, ob die Grafik auf der Kupferplatte ungenau ist? Oder ist der gezeichnete Plan des Mausoleums falsch, da der Abstand zwischen den Wänden als Mittelabstand betrachtet wird und keine Wandstärke berechnet wird? Dies kann noch durch Kartographie überprüft werden.&lt;br /&gt;
    Wenn man die Wanddicke in der Zeichnung des Mausoleumsplans hinzufügt, kann die Dicke der mittleren Palastwand zwar von der der inneren Palastwand abweichen, aber die Dicke der Nord-Süd- und Ost-West-Wände desselben Palastwandkreises ist immer gleich, und wenn man die Wanddicke hinzufügt, sind die Dicken an der Front und den Seiten gleich. Das bedeutet, dass, wenn eine Fünfundvierzig-Grad-Linie durch eine der Ecken (z.B. die obere rechte Ecke) der Zeichnung des Mausoleumsplans gezogen wird, die obere rechte Ecke der Zeichnung nach der Hinzufügung der Wandstärke auf dieser Linie liegen sollte.&lt;br /&gt;
    Wenn der Umriss der Figur auf der Kupferplatte genau ist, sollte das Längenverhältnis der Figur auf dem gemalten Mausoleumsplan nach Addition der Wandstärke gleich sein. Auf diese Weise können wir eine diagonale Linie in der unteren linken Ecke der Zeichnung des Mausoleumsplans machen, so dass ihre Neigung parallel zur diagonalen Linie der Zeichnung auf der Kupferplatte ist, und die obere rechte Ecke der Zeichnung des Mausoleumsplans nach der Hinzufügung der Wandstärke sollte auf dieser Linie sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Fünfundvierzig-Grad-Linie und die Diagonale haben unterschiedliche Steigungen und müssen sich zwangsläufig in einem Punkt schneiden. Nur dieser Schnittpunkt kann sowohl die Bedingungen der gleichen Dicke der vorderen Seitenwand als auch der ähnlichen Form wie die Figur auf der Kupferplatte erfüllen, und der vertikale Abstand zwischen diesem Punkt und der rechten und oberen Seitenlinie der gezeichneten Mausoleumsplanfigur sollte die Gesamtdicke der vier Wände sein, die hinzugefügt werden müssen. Wir müssen nur prüfen, ob diese Dicke in einem vernünftigen Bereich von Wandstärken liegt. Wenn es vernünftig ist, werden die Proportionen des äußeren Umrisses der Figur auf der Kupferplatte wahrscheinlich genau sein; wenn nicht, sind sie es nicht.&lt;br /&gt;
    Das Ergebnis der oben genannten Schritte der Kartierung auf dem Plan des Mausoleums gibt eine Gesamtdicke von einhundert und achtzehn Fuß für die vier Wände, und neunundzwanzig Fuß und fünf Zoll für jede Wand. Wenn man die Verformung der Kupferplatten und die Genauigkeit der Herstellung berücksichtigt, kann man von dreißig Fuß, also sechs Schritten, ausgehen. Diese Dicke ist als allgemeine Wand dick, aber als Stadtmauer ist sie in Ordnung. Die Mauer der Zhongshan Stadt Lingshou City, östlich der Gemeinde Sanji im Kreis Hirayama, war siebenundzwanzig Meter dick. Diese Mauer ist dreißig Fuß dick, also sechseinhalb bis siebeneinhalb Meter, was nur ein Viertel der Dicke der Mauer der Stadt Lingshou ist. Das liegt daran, dass sich das Mausoleum und die Hauptstadt in Art, Größe und Verteidigungsanforderungen unterscheiden.&lt;br /&gt;
    Warum sind dann auf der Mega-Domain-Karte nur die Abmessungen der Halle und des Hügels, nicht aber die Dicke der Mauern vermerkt? Dies liegt wahrscheinlich daran, dass sowohl die Halle als auch der Hügel eine spezifische Gestaltung erforderten und daher spezifiziert werden mussten, während die Mauer als standardisierte Praxis aufgerufen wurde, und solange die Art der Mauer spezifiziert war, kannten die Handwerker der Zeit die Praxis und brauchten sie nicht zu spezifizieren. Diese Situation ist in alten technischen Büchern nicht einzigartig. Es gibt Dinge in der Bauordnung, die zum damaligen Zeitpunkt allgemein bekannt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt die Einbeziehung des Artikels, die heute eher zu einem schwierigen Problem in der Studie geworden ist, so dass sie aus vielen Artikeln und Beispielen wieder herausgenommen werden muss.&lt;br /&gt;
    Dies bedeutet, dass es möglich ist, dass der Umriss der Grafik auf der Kupferplatte genau ist. Nach den auf der Kupferplatte angegebenen Maßen, zuzüglich der aus den vier Schichten abgeleiteten Wandstärke, und nach der proportionalen Zeichnung ist das Längenverhältnis seines äußeren Umrisses dasselbe wie das der Figur auf der Kupferplatte (Abb. 64). Was die Figuren der inneren Palastmauer und des Hügels auf der Kupferplatte betrifft, so sind sie im Vergleich zu den durch diagonale Linien maßstabsgetreu gezeichneten Figuren nicht ähnlich geformt, was darauf hinweist, dass dieser Teil nicht streng maßstabsgetreu gezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abbildung 64 Darstellung des Mega-Domain-Diagramms (plus Wandstärke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）王堂&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兆域图上各墓都标作堂，其中王 墓已发掘，即一号墓封 土上的回廊以内部分。这就有可能根据遗址去探讨一号墓上建 筑的形制。&lt;br /&gt;
据发掘简报称，一号墓封土高出周围平地十五米，平面呈 方形，由下而上为三层台阶。第一层台阶内侧有散水，卵石筑 成，宽一点一米；第二层台阶上有回廊建筑遗址；回廊后壁即 中心封土的台壁，台为方形，每面宽四十四米，上有壁柱即 回廊的后壁柱，壁柱距南廊为三点三四米，东西廊为三点六 米；回廊外檐有檐柱，和后壁的壁柱前后相对，距离三米，亦 即廊子进深三米。由此推知，回廊各面的通面阔为四十四 米 ， 加上两个廊深，即五十米。回廊檐柱中线距台基边宽一点 三米，即回廊以台基边计宽五十二点六米。这样就可以知道回 廊的三个尺寸：回廊后壁方四十四米，檐柱中线方五十米，台 基边缘方五十二点六米。台基和散水上都有瓦砾堆积，西廊呈 鱼鳞叠压状，证明它是瓦顶。&lt;br /&gt;
回廊的地面标高也可以从简报中推算出来。简报中称封土 高出周围平地十五米，墓室上口距封土顶九米，回廊地面又&lt;br /&gt;
高出墓室上口零点四四米，回廊外散水低于回廊地面一点三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
198	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
199&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
米。如以封土周围地面标高为零，则可据上列数字推知散水标&lt;br /&gt;
高为正五点一四米，回廊地面标高为正六点四四米，封土顶标 高为正十五米，从回廊地面上距封土顶高差八点五六米。兆域 图上注明王墓坟丘中心有王堂，而遗址于回廊之内又有这么高 的封土，可证整个王堂包括回廊在内是一座以夯土台为基的台 榭建筑，回廊以内高八点五六米的夯土不是墓的封土而是台榭 建筑的夯土台。&lt;br /&gt;
春秋、战国正是台榭建筑盛行的时代。它产生和盛行的原 因是多方面的。仅就建筑技术来说，那时木构架技术还不那么 发达，未成熟到能建造像唐、宋以后那种巨大体量的木框架殿 阁的水平。即使偶然能建造个别的木框架独立建筑，在技术上 也还有困难，还不那么牢靠。绝大部分建筑的木构架需要依傍 土墙或夯土墩台，靠它来帮助保持构架的稳定，或者就是土木 混合结构。在这种条件下，为了满足统治阶级生活享受和以巨 大的建筑来衬托其权势以及据险自保的需要，只能采取积小 成大的办法，先夯筑出高大的阶梯形夯土台，在台上逐层建 屋，层层抬高，借助于夯土台，以若干层小建筑“堆”出一座 外观呈多层楼阁的巨大建筑体量。在先秦史料中有大量建台的 记载。目前也已勘察和发掘过少量的台榭遗址，如山西侯马市&lt;br /&gt;
牛村古城、燕下都和秦咸阳宫。它的建筑形象和构造在战国铜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
器上也有所表现，如河南辉县赵固镇、山西长治分水岭和江苏&lt;br /&gt;
六合出土铜器残片上线刻所示。①&lt;br /&gt;
一号墓王堂建筑的建造年代和秦咸阳宫一号宫殿址近 似。咸阳宫一号宫殿址是台榭建筑。它的一些构造和做法可供 研究王堂建筑参考。②&lt;br /&gt;
从墓上建堂的葬制来说，它又和辉县固围村战国三大墓相 似。辉县赵固镇出土战国铜鑑内刻画的建筑形象，对了解王堂 的外形和木结构部分有重要参考价值。仔细分析鑑上的建筑 图，它所刻实际上是一座台榭，夯土台在中心，高只一层，四 周绕以回廊，台顶中部有都柱，柱下有柱础，都柱两侧各有一 辅柱（建筑估计是正方形，那么辅柱实际上可能是四根。与中 间的都柱在一起，一柱四辅呈梅花形）。整座台榭以夯土台及 都柱、辅柱为骨干，上建两层楼房，如算上夯土台四周的底层 回廊，外观看上去为三层。顶层上的建筑应是堂，中间四柱较&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
① 山西省文物管理委员会:《山西长治市分水岭古墓的清理》，《考古学 报》，1957年第1期。吴山菁：《江苏六合县和仁东周墓》，《考古》，1977年 第5期。中国科学院考古研究所：《辉县发掘报告》，第三编“赵固区”，科学 出版社，1956年版。马承源：《漫谈战国青铜器上的画像》，《文物》，1961 年第10期。&lt;br /&gt;
② 秦都咸阳考古工作站：《秦都咸阳第一号宫殿建筑遗址简报》，《文 物》，1976年第11期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
200	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
201&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高，是堂的内柱，两侧各二柱，较矮，是堂外环绕的回廊。堂&lt;br /&gt;
下为木构楼层，画有梁的断面，廊外挑出平台，绕以栏杆。中 层四周也有回廊，上出腰檐，下出平台及栏杆。底层在夯土台 四壁上有壁柱，外绕回廊。回廊无腰檐，檐柱上承二层回廊的 楼板、平台和栏杆（图65）。主要依据这些参考材料，就可以大略地推测王堂建筑的结构和构造情况了。&lt;br /&gt;
一号墓王堂只保存整座台榭中最下一层建筑遗址，即简报 中说的回廊。综合前述情况，可以推知回廊建在高出散水地面 一点三米的夯土台上，每面长五十米，南廊每间面阔三点三四 米，东西廊每间面阔三点六米，廊深每间面阔均为三米，背依 上层台壁，上建单面坡瓦屋顶。回廊遗址中还有一个值得注意 的现象，即前檐柱和后壁壁柱前后相对应。这和秦咸阳宫一号 宫殿址下层廊庑檐柱与后壁壁柱不相对的情况不同。这种不同 可能反映出结构方法的差别：咸阳宫的情况可能表示它的构 架方法是在檐柱柱列上架檩，檩上再架梁，类似明、清的扒 梁。这梁可以架在柱间，而不一定都在柱头上。在这王堂回廊 上，则可能是先在前后柱间架梁，梁上承檩。从木构架发展顺 序上看，这是一个进步。&lt;br /&gt;
以上是根据遗址能确切了解的回廊的情况。&lt;br /&gt;
关于回廊以上上层台面的建筑情况，由于遗址表面被破 坏，呈斜坡状，台面及建筑遗迹不存，无法具体复原，只能据 参考资料，大致地推测它都有哪些可能性，现分别论述如下。&lt;br /&gt;
前已推知回廊地平至夯土堆顶高差八点五六米，如考虑到 两千多年的破坏，原台面可能还会稍高些。这部分台子的形式&lt;br /&gt;
估计有两种可能性：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
202	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
203&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）台壁壁面微斜收，直抵台顶，上建堂，整座台榭仅回&lt;br /&gt;
廊和堂两层（图66-①）。&lt;br /&gt;
（2）台壁中部退入一段，再出一层平台，整座台榭为三 层。下两层为回廊，台顶为堂，见图（66-②、③）。&lt;br /&gt;
从发掘前的封土外貌看，它是斜坡形而不是较陡的方 台（图67）。再以秦咸阳宫一号址来参证，咸阳宫一号址的 六室后壁上有屋梁痕，可据以推知梁的下皮距六室地面两米 九，即使加上梁高和楼层厚度，上下层地面高差也就在三点五 米至四米之间，所以在一层回廊地面与台顶之间的八点五六米 高度之间是可以容纳得下第二层平台和回廊的。根据三层台榭 的设想制图，由于下层回廊址已表明是单面坡瓦顶，故二层回 廊限于高度极可能是像咸阳宫一号址六室那样，为平屋顶外加 腰檐的做法。&lt;br /&gt;
兆域图上所画王堂和一号墓回廊址均为方形，所以台顶和 顶上所建的堂建筑也应是正方形的。其堂的大小和形制推测有 几种可能性：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Wang Tang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Auf der Karte von Zhaowei ist jedes Grab als Halle gekennzeichnet, von der das Königsgrab ausgegraben wurde, d.h. der Teil innerhalb des Kreuzgangs auf dem Siegel des Grabes 1. Damit ist es möglich, die Form des Gebäudes auf Grab 1 anhand des Standortes zu erkunden.&lt;br /&gt;
    Laut Grabungsbericht liegt die Bodenversiegelung des Grabes Nr. 1 fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden und hat einen quadratischen Grundriss mit drei Stufen von unten nach oben. Die erste Schicht der Schritte auf der Innenseite des Streuwassers, Kieselkonstruktion, 1,1 Meter breit; die zweite Schicht der Schritte auf dem Korridor Baustelle; die Rückwand des Korridors, die die Mitte der Wand der versiegelten Erde ist, ist die Plattform quadratisch, jede Seite ist 44 Meter breit, gibt es Pilaster an der Wand, die die hintere Säule des Korridors ist, Pilaster aus dem Süden Korridor für 3,3-4 Meter, die Ost-und West-Korridor für 3,6 Meter; die Traufe des Korridors haben Traufe, und die Rückwand der Pilaster vorne und hinten, der Abstand beträgt drei Meter, das heißt, die Tiefe des Korridors drei Meter. So ist es gefolgert, dass die Kreuzgänge auf allen Seiten der durch Oberflächenbreite von vierundvierzig Meter, plus zwei Korridor Tiefe, das heißt, fünfzig Meter. Kreuzgang Giebel Spalte Mittellinie von der Seite der Basis der Breite von einem Punkt drei Meter, das heißt, der Kreuzgang auf der Seite der Basis der Breite von 52,6 Metern. Daraus ergeben sich drei Maße des Kreuzgangs: vierundvierzig Meter von der Rückwand des Kreuzgangs, fünfzig Meter von der Mittellinie der Giebel und zweiundfünfzig Komma sechs Meter von der Kante des Sockels. Sowohl auf dem Giebel als auch auf dem Streuwasser befinden sich Schuttanhäufungen, und der Westvorbau hat eine Fischschuppenauflage, die beweist, dass er ein Ziegeldach hat.&lt;br /&gt;
Aus der Einweisung lässt sich auch die Bodenhöhe des Klosters ableiten. Das Briefing besagt, dass die versiegelte Erde&lt;br /&gt;
Fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden, der obere Eingang der Kammer ist neun Meter von der Oberseite des Siegels entfernt, der Boden des Kreuzgangs ist weitere 0,44 Meter über dem oberen Eingang der Kammer, und das verstreute Wasser außerhalb des Kreuzgangs ist 1,3 Meter unter dem Boden des Kreuzgangs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Höhe der Oberkante der Abdeckkappe beträgt plus 5,14 Meter. Wenn die Bodenerhebung um die Siegelerde Null ist, kann aus den oben aufgeführten Zahlen abgeleitet werden, dass die Höhe des losen Wassers positiv 5,14 Meter, die Bodenerhebung des Kreuzgangs positiv 6,44 Meter, die Höhe der Oberseite der Siegelerde positiv 15 Meter und der Höhenunterschied vom Boden des Kreuzgangs zur Oberseite der Siegelerde 8,56 Meter beträgt. Zhaowei Karte zeigt, dass die Mitte des Hügels des Königs Grab hat die Halle des Königs, und die Website hat eine so hohe Dichtung innerhalb des Korridors, kann es bewiesen werden, dass die gesamte Halle des Königs einschließlich der Korridor ist eine gestampfte Erde Plattform auf der Grundlage der Pavillon-Gebäude, die gestampfte Erde innerhalb des Korridors ist 8,56 Meter hoch ist nicht das Siegel des Grabes, sondern die gestampfte Erde Plattform des Pavillon-Gebäude.&lt;br /&gt;
    Die Frühlings- und Herbstperiode und die Zeit der Streitenden Staaten waren die Zeiten, in denen die Architektur des Tableaus vorherrschend war. Die Gründe für seine Entstehung und Verbreitung sind vielfältig. Nur auf dem Gebäude-Technologie, dann die Holzrahmen-Technologie ist nicht so entwickelt, nicht ausgereift, um in der Lage sein, ein riesiges Volumen von Holzrahmen-Pavillon wie das Niveau der Tang und Song später zu bauen. Auch gelegentlich können einzelne Holzrahmen unabhängige Gebäude zu bauen, gibt es noch technische Schwierigkeiten, ist nicht so sicher. Die hölzernen Rahmen der überwiegenden Mehrheit der Gebäude mussten auf Erdwällen oder Stampflehm-Pfeilern ruhen, die halfen, den Rahmen stabil zu halten, oder waren gemischte Erd- und Holzstrukturen. In diesem Zustand, um die herrschende Klasse, um das Leben zu genießen und riesige Gebäude, um ihre Macht und die Notwendigkeit für die Selbsterhaltung nach dem Risiko, kann nur eine kleine in eine große Ansatz, erste Rammen aus einem hohen Leiter-förmigen Stampflehm-Plattform, auf der Plattform Schicht für Schicht gebaut, Schicht für Schicht zu erhöhen, mit Hilfe von Stampflehm-Plattform, mit einer Reihe von Schichten von kleinen Gebäuden &amp;quot;Haufen&amp;quot; aus einem mehrstöckigen Aussehen Das Gebäude ist ein riesiges Volumen von mehrstöckigen Pavillons. Es gibt zahlreiche Aufzeichnungen über den Bau von Plattformen in der Vor-Qin-Geschichte. Es gibt auch einige Stätten, die untersucht und ausgegraben wurden, wie die antike Stadt Nucun in Houma, Provinz Shanxi, die Hauptstadt von Yan und der Qin Xianyang Palast. Seine architektonischen Bilder und Konstruktionen in den Warring States Bronze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wird auch auf der Ware dargestellt, wie die Inschriften auf der oberen Linie der Bronzefragmente zeigen, die aus Zhaogu Town, Huixian, Provinz Henan, Fenshuiling, Changzhi, Provinz Shanxi, und Liuhe, Provinz Jiangsu, ausgegraben wurden. ①&lt;br /&gt;
    Das Baudatum des Gebäudes der Königshalle in Grab Nr. 1 ähnelt dem der Anlage des Qin Xianyang Palastes Nr. 1. Der Standort des ersten Palastes von Xianyang Palace ist ein Terrassengebäude. Einige seiner Konstruktionen und Praktiken können als Referenz für das Studium der Königssaal-Architektur verwendet werden. ②&lt;br /&gt;
    In Bezug auf das Bestattungssystem des Grabes, auf dem die Halle errichtet wurde, ähnelt es wiederum den drei großen Gräbern der Warring States im Dorf Guwei, Huixian. Das in der Stadt Zhaogu, Kreis Hui, ausgegrabene Bronzegerät aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs hat einen wichtigen Referenzwert für das Verständnis der Form und der Holzstruktur von Wang Tang. Sorgfältige Analyse der architektonischen Zeichnung auf dem kam, ist es geschnitzt ist eigentlich ein Pavillon, Stampflehm-Plattform in der Mitte, hoch nur eine Schicht, umgeben von einem Korridor, der Spitze der Plattform in der Mitte der Du-Säule, Säule Basis unter der Säule, Du-Säule auf jeder Seite einer sekundären Säule (das Gebäude wird geschätzt, um Platz, dann die sekundäre Säule kann tatsächlich vier. (Zusammen mit der mittleren Säule haben eine Säule und vier Hilfssäulen die Form einer Pflaumenblüte). Die gesamte Pagode ist mit einer Stampflehm-Plattform und dem Du-Pfeiler und dem Hilfspfeiler als Rückgrat gebaut, und ein zweistöckiges Gebäude ist darauf gebaut, und wenn wir den Erdgeschoss-Korridor um die Stampflehm-Plattform mitzählen, sieht das Aussehen wie drei Stockwerke aus. Das Gebäude in der obersten Etage sollte die Halle sein, mit vier Säulen in der Mitte mehr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Shanxi Provincial Cultural Relics Management Committee: &amp;quot;The Cleaning of Ancient Tombs in Fenshuling, Changzhi City, Shanxi Province,&amp;quot; Archaeological Journal, 1957, no. 1. Wu Shanjing: &amp;quot;The Tomb of the Eastern Zhou at Huren, Liuhe County, Jiangsu Province&amp;quot;, Archaeology, No. 5, 1977. Institute of Archaeology of the Chinese Academy of Sciences, Hui County Excavation Report, Part III, &amp;quot;Zhao Gu District&amp;quot;, Science Press, 1956. Ma Chengyuan, &amp;quot;Talking about the portraits on the Warring States Bronzes&amp;quot;, Cultural Relics, 1961, Nr. 10.&lt;br /&gt;
     ② Qindu Xianyang archaeological workstation: &amp;quot;Qindu Xianyang No. 1 palace building site briefing&amp;quot;, &amp;quot;Cultural relics&amp;quot;, 1976, No. 11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Höher, die inneren Säulen der Halle, mit zwei Säulen auf jeder Seite, und kürzer, der Kreuzgang, der die Halle außen umgibt. Unterhalb der Halle befindet sich ein Holzfußboden mit einem bemalten Balkenabschnitt und einer außerhalb der Galerie herausgehobenen Plattform, die von einer Balustrade umgeben ist. Die mittlere Etage ist ebenfalls von einem Korridor umgeben, mit einer Traufe darüber und einem Podest und Geländer darunter. Das Erdgeschoss hat Pilaster an den vier Wänden der Stampflehmplattform und eine Veranda an der Außenseite. Der Korridor hat keine Traufe, und die Giebel tragen den Boden, die Plattform und das Geländer des Korridors im zweiten Stock (Abbildung 65). Vor allem auf der Grundlage dieser Referenzmaterialien ist es möglich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 65 Illustration des Gebäudeplans auf der im Kreis Hui ausgegrabenen Bronze-Stele aus der Zeit der Ringstaaten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über die Struktur und den Aufbau des Gebäudes der Königshalle gibt es grobe Spekulationen.&lt;br /&gt;
    Von der Königshalle des Grabes Nr. 1 sind nur die Ruinen des untersten Gebäudes der gesamten Terrasse erhalten, d.h. des in der Anweisung erwähnten Kreuzganges. Umfassende Situation, es kann gefolgert werden, dass der Kreuzgang auf einer Stampflehm-Plattform 1,3 Meter über dem Bodenniveau der Wasserdispersion gebaut wurde, jede Seite ist 50 Meter lang, der südliche Korridor ist 3,3-4 Meter breit pro Zimmer, der östliche und westliche Korridor sind 3,6 Meter breit pro Zimmer, die Tiefe des Korridors ist drei Meter breit pro Zimmer, hinter der oberen Plattform Wand, auf einem einseitigen schrägen Ziegeldach gebaut. Korridor Seite gibt es ein bemerkenswertes Phänomen, das heißt, die vordere Traufe Säule und die Rückwand Säule vor und nach der gegenüberliegenden. Dies unterscheidet sich von dem Fall, in dem sich die unteren Korridorwalmgiebel und die Rückwandpilaster am Standort des Qin Xianyang Palastes Nr. 1 nicht gegenüberstehen. Dieser Unterschied kann einen Unterschied in der Bauweise widerspiegeln: Der Fall des Xianyang-Palastes könnte darauf hindeuten, dass seine Bauweise darin bestand, Pfetten auf die Säulen der Giebel zu setzen und dann Balken auf die Pfetten zu legen, ähnlich wie bei den Pfostenbalken der Ming- und Qing-Dynastien. Dieser Träger kann zwischen den Stützen errichtet werden, nicht unbedingt immer am Kopf der Stütze. In diesem Wang Tang Korridor ist es möglich, dass der Balken zuerst zwischen den vorderen und hinteren Säulen errichtet wurde, der Balken auf den Pfetten. Dies ist eine Verbesserung in der Reihenfolge der Entwicklung des Holzrahmenbaus.&lt;br /&gt;
Dies ist das, was man anhand des Standortes genau über die Klöster wissen kann.&lt;br /&gt;
    Was die Konstruktion der oberen Plattform über dem Kreuzgang betrifft, so sind die Plattform und die architektonischen Überreste nicht vorhanden, da die Oberfläche des Geländes zerstört und geneigt war, so dass es unmöglich ist, sie spezifisch zu bergen, aber wir können nur grob spekulieren, welche Möglichkeiten es nach den Referenzmaterialien gibt, die unten besprochen werden.&lt;br /&gt;
    Der Höhenunterschied vom Niveau des Klosterbodens bis zur Oberkante des Stampflehmhügels beträgt bekanntlich achteinhalb Meter, und die ursprüngliche Plattform könnte etwas höher gewesen sein, wenn man die Schäden von mehr als zweitausend Jahren berücksichtigt. Für die Form dieses Teils der Plattform gibt es voraussichtlich zwei Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   (1) Die Wände der Plattform sind leicht abgeschrägt und reichen bis zur Oberkante der Plattform, und darauf ist eine Halle gebaut.&lt;br /&gt;
   (2) Die Mitte der Plattformwand geht in einen Abschnitt zurück, und dann entsteht eine Plattform, wodurch der gesamte Pavillon dreistöckig wird. Die unteren beiden Ebenen sind ein Kreuzgang, und die Spitze der Plattform ist eine Halle, siehe Abb. (66-②, ③).&lt;br /&gt;
    Von der Außenseite der Vorgrabungsplombe aus gesehen, scheint sie eher schräg zu sein als eine steilere, quadratische Plattform (Abbildung 67). Die erste Seite des Qin Xianyang Palastes hat eine Dachbalkenmarkierung an der Rückwand der sechs Räume, so dass man daraus schließen kann, dass die untere Schale des Balkens zwei Meter und neun Meter vom Boden der sechs Räume entfernt ist. Selbst mit der Höhe des Balkens und der Dicke des Bodens beträgt der Höhenunterschied zwischen dem oberen und unteren Stockwerk zwischen dreieinhalb und vier Metern, so dass die Plattform und der Korridor des zweiten Stockwerks zwischen dem Boden des Korridors des ersten Stockwerks und der Oberseite der Plattform in einer Höhe von achteinhalb Metern untergebracht werden können. Nach der Konzeptzeichnung der dreigeschossigen Terrasse, da die untere Kreuzgangseite ein einseitig geneigtes Ziegeldach aufweist, ist der zweite Kreuzgang höchstwahrscheinlich auf die Höhe eines Flachdaches mit einer Traufe beschränkt, wie im Fall der sechs Räume der ersten Seite des Xianyang-Palastes.&lt;br /&gt;
    Die Königshalle und der Standort des Kreuzgangs des ersten auf der Zhaowei-Karte eingezeichneten Grabes sind quadratisch, also sollten auch die Oberseite der Plattform und das darauf gebaute Hallengebäude quadratisch sein. Für die Größe und Form der Halle gibt es mehrere Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改：&lt;br /&gt;
(ii) Wang Tang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Auf der Karte von Zhaowei ist jedes Grab als Halle gekennzeichnet, von der das Königsgrab ausgegraben wurde, d.h. der Teil innerhalb des Kreuzgangs auf dem Siegel des Grabes 1. Damit ist es möglich, die Form des Gebäudes auf Grab 1 anhand des Standortes zu erkunden.&lt;br /&gt;
    Laut Grabungsbericht liegt die Bodenversiegelung des Grabes Nr. 1 fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden und hat einen quadratischen Grundriss mit drei Stufen von unten nach oben. Die erste Schicht der Schritte auf der Innenseite des Streuwassers, Kieselkonstruktion, 1,1 Meter breit; die zweite Schicht der Schritte auf dem Korridor Baustelle; die Rückwand des Korridors, die die Mitte der Wand der versiegelten Erde ist, ist die Plattform quadratisch, jede Seite ist 44 Meter breit, gibt es Pilaster an der Wand, die die hintere Säule des Korridors ist, Pilaster aus dem Süden Korridor für 3,3-4 Meter, die Ost-und West-Korridor für 3,6 Meter; die Traufe des Korridors haben Traufe, und die Rückwand der Pilaster vorne und hinten, der Abstand beträgt drei Meter, das heißt, die Tiefe des Korridors drei Meter. So ist es gefolgert, dass die Kreuzgänge auf allen Seiten der durch Oberflächenbreite von vierundvierzig Meter, plus zwei Korridor Tiefe, das heißt, fünfzig Meter. Kreuzgang Giebel Spalte Mittellinie von der Seite der Basis der Breite von einem Punkt drei Meter, das heißt, der Kreuzgang auf der Seite der Basis der Breite von 52,6 Metern. Daraus ergeben sich drei Maße des Kreuzgangs: vierundvierzig Meter von der Rückwand des Kreuzgangs, fünfzig Meter von der Mittellinie der Giebel und zweiundfünfzig Komma sechs Meter von der Kante des Sockels. Sowohl auf dem Giebel als auch auf dem Streuwasser befinden sich Schuttanhäufungen, und der Westvorbau hat eine Fischschuppenauflage, die beweist, dass er ein Ziegeldach hat.&lt;br /&gt;
Aus der Einweisung lässt sich auch die Bodenhöhe des Klosters ableiten. Das Briefing besagt, dass die versiegelte Erde&lt;br /&gt;
Fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden, der obere Eingang der Kammer ist neun Meter von der Oberseite des Siegels entfernt, der Boden des Kreuzgangs ist weitere 0,44 Meter über dem oberen Eingang der Kammer, und das verstreute Wasser außerhalb des Kreuzgangs ist 1,3 Meter unter dem Boden des Kreuzgangs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Höhe der Oberkante der Abdeckkappe beträgt plus 5,14 Meter. Wenn die Bodenerhebung um die Siegelerde Null ist, kann aus den oben aufgeführten Zahlen abgeleitet werden, dass die Höhe des losen Wassers positiv 5,14 Meter, die Bodenerhebung des Kreuzgangs positiv 6,44 Meter, die Höhe der Oberseite der Siegelerde positiv 15 Meter und der Höhenunterschied vom Boden des Kreuzgangs zur Oberseite der Siegelerde 8,56 Meter beträgt. Zhaowei Karte zeigt, dass die Mitte des Hügels des Königs Grab hat die Halle des Königs, und die Website hat eine so hohe Dichtung innerhalb des Korridors, kann es bewiesen werden, dass die gesamte Halle des Königs einschließlich der Korridor ist eine gestampfte Erde Plattform auf der Grundlage der Pavillon-Gebäude, die gestampfte Erde innerhalb des Korridors ist 8,56 Meter hoch ist nicht das Siegel des Grabes, sondern die gestampfte Erde Plattform des Pavillon-Gebäude.&lt;br /&gt;
    Die Frühlings- und Herbstperiode und die Zeit der Streitenden Staaten waren die Zeiten, in denen die Architektur des Tableaus vorherrschend war. Die Gründe für seine Entstehung und Verbreitung sind vielfältig. Nur auf dem Gebäude-Technologie, dann die Holzrahmen-Technologie ist nicht so entwickelt, nicht ausgereift, um in der Lage sein, ein riesiges Volumen von Holzrahmen-Pavillon wie das Niveau der Tang und Song später zu bauen. Auch gelegentlich können einzelne Holzrahmen unabhängige Gebäude zu bauen, gibt es noch technische Schwierigkeiten, ist nicht so sicher. Die hölzernen Rahmen der überwiegenden Mehrheit der Gebäude mussten auf Erdwällen oder Stampflehm-Pfeilern ruhen, die halfen, den Rahmen stabil zu halten, oder waren gemischte Erd- und Holzstrukturen. In diesem Zustand, um die herrschende Klasse, um das Leben zu genießen und riesige Gebäude, um ihre Macht und die Notwendigkeit für die Selbsterhaltung nach dem Risiko, kann nur eine kleine in eine große Ansatz, erste Rammen aus einem hohen Leiter-förmigen Stampflehm-Plattform, auf der Plattform Schicht für Schicht gebaut, Schicht für Schicht zu erhöhen, mit Hilfe von Stampflehm-Plattform, mit einer Reihe von Schichten von kleinen Gebäuden &amp;quot;Haufen&amp;quot; aus einem mehrstöckigen Aussehen Das Gebäude ist ein riesiges Volumen von mehrstöckigen Pavillons. Es gibt zahlreiche Aufzeichnungen über den Bau von Plattformen in der Vor-Qin-Geschichte. Es gibt auch einige Stätten, die untersucht und ausgegraben wurden, wie die antike Stadt Nucun in Houma, Provinz Shanxi, die Hauptstadt von Yan und der Qin Xianyang Palast. Seine architektonischen Bilder und Konstruktionen in den Warring States Bronze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wird auch auf der Ware dargestellt, wie die Inschriften auf der oberen Linie der Bronzefragmente zeigen, die aus Zhaogu Town, Huixian, Provinz Henan, Fenshuiling, Changzhi, Provinz Shanxi, und Liuhe, Provinz Jiangsu, ausgegraben wurden. ①&lt;br /&gt;
    Das Baudatum des Gebäudes der Königshalle in Grab Nr. 1 ähnelt dem der Anlage des Qin Xianyang Palastes Nr. 1. Der Standort des ersten Palastes von Xianyang Palace ist ein Terrassengebäude. Einige seiner Konstruktionen und Praktiken können als Referenz für das Studium der Königssaal-Architektur verwendet werden. ②&lt;br /&gt;
    In Bezug auf das Bestattungssystem des Grabes, auf dem die Halle errichtet wurde, ähnelt es wiederum den drei großen Gräbern der Warring States im Dorf Guwei, Huixian. Das in der Stadt Zhaogu, Kreis Hui, ausgegrabene Bronzegerät aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs hat einen wichtigen Referenzwert für das Verständnis der Form und der Holzstruktur von Wang Tang. Sorgfältige Analyse der architektonischen Zeichnung auf dem kam, ist es geschnitzt ist eigentlich ein Pavillon, Stampflehm-Plattform in der Mitte, hoch nur eine Schicht, umgeben von einem Korridor, der Spitze der Plattform in der Mitte der Du-Säule, Säule Basis unter der Säule, Du-Säule auf jeder Seite einer sekundären Säule (das Gebäude wird geschätzt, um Platz, dann die sekundäre Säule kann tatsächlich vier. (Zusammen mit der mittleren Säule haben eine Säule und vier Hilfssäulen die Form einer Pflaumenblüte). Die gesamte Pagode ist mit einer Stampflehm-Plattform und dem Du-Pfeiler und dem Hilfspfeiler als Rückgrat gebaut, und ein zweistöckiges Gebäude ist darauf gebaut, und wenn wir den Erdgeschoss-Korridor um die Stampflehm-Plattform mitzählen, sieht das Aussehen wie drei Stockwerke aus. Das Gebäude in der obersten Etage sollte die Halle sein, mit vier Säulen in der Mitte mehr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Shanxi Provincial Cultural Relics Management Committee: &amp;quot;The Cleaning of Ancient Tombs in Fenshuling, Changzhi City, Shanxi Province,&amp;quot; Archaeological Journal, 1957, no. 1. Wu Shanjing: &amp;quot;The Tomb of the Eastern Zhou at Huren, Liuhe County, Jiangsu Province&amp;quot;, Archaeology, No. 5, 1977. Institute of Archaeology of the Chinese Academy of Sciences, Hui County Excavation Report, Part III, &amp;quot;Zhao Gu District&amp;quot;, Science Press, 1956. Ma Chengyuan, &amp;quot;Talking about the portraits on the Warring States Bronzes&amp;quot;, Cultural Relics, 1961, Nr. 10.&lt;br /&gt;
     ② Qindu Xianyang archaeological workstation: &amp;quot;Qindu Xianyang No. 1 palace building site briefing&amp;quot;, &amp;quot;Cultural relics&amp;quot;, 1976, No. 11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Höher, die inneren Säulen der Halle, mit zwei Säulen auf jeder Seite, und kürzer, der Kreuzgang, der die Halle außen umgibt. Unterhalb der Halle befindet sich ein Holzfußboden mit einem bemalten Balkenabschnitt und einer außerhalb der Galerie herausgehobenen Plattform, die von einer Balustrade umgeben ist. Die mittlere Etage ist ebenfalls von einem Korridor umgeben, mit einer Traufe darüber und einem Podest und Geländer darunter. Das Erdgeschoss hat Pilaster an den vier Wänden der Stampflehmplattform und eine Veranda an der Außenseite. Der Korridor hat keine Traufe, und die Giebel tragen den Boden, die Plattform und das Geländer des Korridors im zweiten Stock (Abbildung 65). Vor allem auf der Grundlage dieser Referenzmaterialien ist es möglich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 65 Illustration des Gebäudeplans auf der im Kreis Hui ausgegrabenen Bronze-Stele aus der Zeit der Ringstaaten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über die Struktur und den Aufbau des Gebäudes der Königshalle gibt es grobe Spekulationen.&lt;br /&gt;
    Von der Königshalle des Grabes Nr. 1 sind nur die Ruinen des untersten Gebäudes der gesamten Terrasse erhalten, d.h. des in der Anweisung erwähnten Kreuzganges. Umfassende Situation, es kann gefolgert werden, dass der Kreuzgang auf einer Stampflehm-Plattform 1,3 Meter über dem Bodenniveau der Wasserdispersion gebaut wurde, jede Seite ist 50 Meter lang, der südliche Korridor ist 3,3-4 Meter breit pro Zimmer, der östliche und westliche Korridor sind 3,6 Meter breit pro Zimmer, die Tiefe des Korridors ist drei Meter breit pro Zimmer, hinter der oberen Plattform Wand, auf einem einseitigen schrägen Ziegeldach gebaut. Korridor Seite gibt es ein bemerkenswertes Phänomen, das heißt, die vordere Traufe Säule und die Rückwand Säule vor und nach der gegenüberliegenden. Dies unterscheidet sich von dem Fall, in dem sich die unteren Korridorwalmgiebel und die Rückwandpilaster am Standort des Qin Xianyang Palastes Nr. 1 nicht gegenüberstehen. Dieser Unterschied kann einen Unterschied in der Bauweise widerspiegeln: Der Fall des Xianyang-Palastes könnte darauf hindeuten, dass seine Bauweise darin bestand, Pfetten auf die Säulen der Giebel zu setzen und dann Balken auf die Pfetten zu legen, ähnlich wie bei den Pfostenbalken der Ming- und Qing-Dynastien. Dieser Träger kann zwischen den Stützen errichtet werden, nicht unbedingt immer am Kopf der Stütze. In diesem Wang Tang Korridor ist es möglich, dass der Balken zuerst zwischen den vorderen und hinteren Säulen errichtet wurde, der Balken auf den Pfetten. Dies ist eine Verbesserung in der Reihenfolge der Entwicklung des Holzrahmenbaus.&lt;br /&gt;
Dies ist das, was man anhand des Standortes genau über die Klöster wissen kann.&lt;br /&gt;
    Was die Konstruktion der oberen Plattform über dem Kreuzgang betrifft, so sind die Plattform und die architektonischen Überreste nicht vorhanden, da die Oberfläche des Geländes zerstört und geneigt war, so dass es unmöglich ist, sie spezifisch zu bergen, aber wir können nur grob spekulieren, welche Möglichkeiten es nach den Referenzmaterialien gibt, die unten besprochen werden.&lt;br /&gt;
    Der Höhenunterschied vom Niveau des Klosterbodens bis zur Oberkante des Stampflehmhügels beträgt bekanntlich achteinhalb Meter, und die ursprüngliche Plattform könnte etwas höher gewesen sein, wenn man die Schäden von mehr als zweitausend Jahren berücksichtigt. Für die Form dieses Teils der Plattform gibt es voraussichtlich zwei Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   (1) Die Wände der Plattform sind leicht abgeschrägt und reichen bis zur Oberkante der Plattform, und darauf ist eine Halle gebaut.&lt;br /&gt;
   (2) Die Mitte der Plattformwand geht in einen Abschnitt zurück, und dann entsteht eine Plattform, wodurch der gesamte Pavillon dreistöckig wird. Die unteren beiden Ebenen sind ein Kreuzgang, und die Spitze der Plattform ist eine Halle, siehe Abb. (66-②, ③).&lt;br /&gt;
    Von der Außenseite der Vorgrabungsplombe aus gesehen, scheint sie eher schräg zu sein als eine steilere, quadratische Plattform (Abbildung 67). Die erste Seite des Qin Xianyang Palastes hat eine Dachbalkenmarkierung an der Rückwand der sechs Räume, so dass man daraus schließen kann, dass die untere Schale des Balkens zwei Meter und neun Meter vom Boden der sechs Räume entfernt ist. Selbst mit der Höhe des Balkens und der Dicke des Bodens beträgt der Höhenunterschied zwischen dem oberen und unteren Stockwerk zwischen dreieinhalb und vier Metern, so dass die Plattform und der Korridor des zweiten Stockwerks zwischen dem Boden des Korridors des ersten Stockwerks und der Oberseite der Plattform in einer Höhe von achteinhalb Metern untergebracht werden können. Nach der Konzeptzeichnung der dreigeschossigen Terrasse, da die untere Kreuzgangseite ein einseitig geneigtes Ziegeldach aufweist, ist der zweite Kreuzgang höchstwahrscheinlich auf die Höhe eines Flachdaches mit einer Traufe beschränkt, wie im Fall der sechs Räume der ersten Seite des Xianyang-Palastes.&lt;br /&gt;
    Die Königshalle und der Standort des Kreuzgangs des ersten auf der Zhaowei-Karte eingezeichneten Grabes sind quadratisch, also sollten auch die Oberseite der Plattform und das darauf gebaute Hallengebäude quadratisch sein. Für die Größe und Form der Halle gibt es mehrere Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）堂的大小。台顶上堂的大小首先和台高有关。在夯&lt;br /&gt;
土台顶建屋需要考虑夯土台的压力扩散角，不能距台边太近。一&lt;br /&gt;
般说来，从土台下脚向内上方画四十五度线，交台面于一 &lt;br /&gt;
点 ， 台顶上所建较大建筑物应建在这点以内，以避免台边受	图 66     台榭层数和台顶享堂形制推测示意压崩塌。换言之，即台顶建筑物的檐柱与台子下脚的水平距离&lt;br /&gt;
应大体等于台高才安全。就这台子来说，台顶建筑的最大尺寸 为台的底宽四十四米减去台高八点五六米的两倍，即在二十七 米左右。当然，也不是绝对不能再加大，但那就要对台边采取 加固措施，或把建筑的檐柱较深地埋入台中，使它落在四十五 度线以内。从一号墓形制推测图中还可以看出，即使是三层台 榭，当其第二层台台脚在四十五度线上时，台顶建筑还可以和 二层台榭一样大。&lt;br /&gt;
台顶的堂的大小也和登上台顶的方式有关。从上述几件战 国铜器上的建筑形象看，踏步都是直的，未见有转折盘旋的&lt;br /&gt;
迹象。我国古代建筑都是下面有一层台基，基上即房屋的地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面，在上立柱建屋。登上这台基的踏步叫“阶”。重要的殿堂&lt;br /&gt;
往往建在较高大的台子上。台子或一层，或数层，殿堂本身的 台基是建在这台顶上面的。登上这下层高台的踏步叫“陛”。 就一号墓遗址而言，登上王堂台顶的踏步称“陛”。《晏子 春秋》曰：“齐景公登路寝之台，不能终，而息乎陛。”蔡 邕《独断》曰：“陛，阶也，所由升堂也。天子必有近臣，执 兵陈于陛侧，以戒不虞。”《说文》云：“陛，升高阶也。” 从文献和实例看，陛至少有两种形式：&lt;br /&gt;
一种形式是自台顶边缘向外伸出的，是最习见的做法（图&lt;br /&gt;
68）。它可以是土筑的坡道，也可以是木构架空的梯道。巨大 的木构梯道又叫“飞陛”。王文考《鲁灵光殿赋》曰：“飞陛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
206	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
207&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
揭孽，缘云上征。”何晏《景福殿赋》曰：“浮阶乘虚。”注&lt;br /&gt;
曰：“浮阶，飞陛也。”左思《魏都赋》曰：“飞陛方辇而径 西。”《义训》曰：“阁道谓之飞陛。”可以为证。从“缘云 上征”和“乘虚”的描写，可知它能升到很高的台上去的。&lt;br /&gt;
另一种形式是自台下脚向台身内挖出踏步，在台面以内登 上，叫“纳陛”。《汉书·王莽传》记王莽加九锡后，其府第 和“祖祢庙及寝皆为朱户、纳陛”。注云：“如淳曰：‘刻殿 基以为陛，有两旁，上下安也。’孟康曰：‘纳，内也。谓凿 殿基际为陛，不使露也。’师古曰：‘孟说是也。尊者不欲露 而升陛，故内之于溜下也。’”由这些引文可知“纳陛”和一 般“陛”或“飞陛”相反，踏步不是自台顶边缘向外伸出，而 是自台脚向台内斜挖巷道，上做踏步。它的两侧为台壁所夹， 不像伸出的“飞陛”那样左右凌空只有扶栏，故云“有两旁， 上下安”。它顶上可以有廊庑，不像“陛”或“飞陛”那样露 天，故云“内之于溜下”。&lt;br /&gt;
就一号墓王堂遗址来说，登台的道路是“纳陛”还是“飞 陛”（不可能是土筑坡道，因遗址无此现象）和台顶的堂 大小 颇有关系。如为“飞陛”，则其堂可建至最大尺寸 &lt;br /&gt;
27 （米）× 27 （米），即受四十五度压力扩散角控制；如 &lt;br /&gt;
为“纳陛”，则其坡度总要比四十五度平缓，其堂大小受“纳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陛”坡度控制。制图的结果，即使“纳陛”近于四十度角，其&lt;br /&gt;
堂进深、面阔也不可能超过二十米。其面积比用“飞陛”时要 小一倍左右。&lt;br /&gt;
由于遗址上部情况不明，目前还无法确定它究竟是怎样登 上去的。《汉书·王莽传》的记载表明，在汉时“纳陛”的 做法、规格要比“飞陛”高。如果战国时也是这样，则其堂 为“纳陛”的可能性要大一些。&lt;br /&gt;
（2）堂的间数。从现已发现的汉以前建筑多为双数间的 情况看，其堂有可能为面阔、进深各六间。如从中山国六号墓 墓室以六根壁柱分为面阔、进深各五间来看，其堂也有可能为 面阔、进深各五间。它的间数也和堂的大小有关。如为“飞 陛”，面阔二十七米，则可能为六间面阔。如为“纳陛”，面 阔仅二十米，则可能为五间面阔。&lt;br /&gt;
（ 3 ） 堂的构造。根据现在所了解的战国建筑构造的特 点 ， 估 计它有几种可能性：一种可能性是像秦咸阳宫一号址 一室那样，四周为承重厚墙，中间用都柱（即中心柱）的做 法 ； 另一种也可能像辉县赵固镇出土铜鑑上刻台榭顶层的做 法，堂内用几排较高柱子，四周加回廊。它的屋顶形式极可能 是中间有极短正脊的四阿顶，但也不能排除像上海博物馆藏战&lt;br /&gt;
国铜杯上建筑图所示那样，屋顶中部为平顶，四周加斜坡瓦顶，像元、明时代盝顶形状的可能性（图69）。&lt;br /&gt;
王堂建筑的构造和细部做法还可以从一号墓出土物中得到 启示。&lt;br /&gt;
遗址中出土大量瓦件，其中板瓦长九十二厘米，宽五十五 厘米，凹处矢高约十五点五厘米；带瓦钉和圆头瓦当的筒瓦长 九十厘米，宽（即直径）二十三厘米。用这种瓦铺屋面，苫背 泥厚要超过瓦钉长度，加上两板瓦相并处厚十五点五厘米的泥 条和筒瓦下的泥条，屋面重量相当大。由此可以推知，建筑的 梁、檩、柱断面会较粗大，也必须是榫卯结合的。从中山国诸 墓出土的帐构和其他青铜构件上可以看到这时接头已使用螳螂&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图 69     战国铜杯上的建筑图像示意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头、银锭榫和插接键，所以木构架上用榫卯在技术上是不成问&lt;br /&gt;
题的（图70）。&lt;br /&gt;
在一号墓出土的四龙四凤方案上有斗栱的形象。它以四 龙四凤盘纠成座，四角四十五度斜出龙头，龙头上立圆形蜀 柱，柱上有栌斗，斗上承四十五度抹角栱。在栱的两端又各立 圆形蜀柱，柱上放散斗，斗上承枋。四面四枋构成方框，中间 嵌板做案面（图71-①）。这案的上半部实际上是一座方形四 面出檐的建筑物的挑檐构造：四角斜伸出的龙头相当于自角柱柱身四十五度斜挑出的插栱，栱上立蜀柱承栌斗、抹角栱、散斗 和檐方。这种斗栱做法在东汉明器中常常见到，如北京顺义临 河村东汉墓出土彩绘陶楼的第四层屋檐和河南灵宝出土东汉陶 楼的望楼屋檐下就都是这样的（图71-②、③）。尤其是灵宝 陶楼，其四十五度插栱也作龙头形，其上也有蜀柱，更与这案 上斗栱的形式全同。此外，一些东汉画像石上常把四阿或攒尖 方亭画成一角柱承一斗二升斗栱，也是这种做法的正投影图，只 是栌斗抹角栱直接放在角柱上没有用插栱而已（图71-④）。过 去一般认为这是东汉时流行的做法。这件四龙四凤方案的出 土，把这种做法的年代提早了四百多年。从案上斗栱的栱身曲 线、栱头抹斜与枋平行和斗下有欹并垫皿板的情况看，这时对 斗栱已有一套成熟的做法和艺术加工，说明斗栱出现时间要 早于此相当久。这就使我们对战国时建筑构架和斗栱的发展 有一个和过去不同的新认识。根据这件龙凤方案，我们完全有 理由认为王堂建筑的挑檐构造基本上应是这样。这种斗栱做 法的最大特点是从柱身挑出，承托挑檐檩。它和后代的斗栱 不一样，不用在柱头上，也和柱头上的额、檩、梁等构件不相 连属。&lt;br /&gt;
综合上面对王堂建筑的大小和形制的种种推测，大体上可&lt;br /&gt;
以画出三种不同形式的王堂的想象图。其一是王堂为二层台榭，台顶的堂面阔六间。呈四阿顶的形象（图72）。其二是王&lt;br /&gt;
堂为三层台榭，用飞陛登台的形象（图73）。此时台顶上堂 的大小和形制与二层台榭时基本相同。其三是王堂为三层台 榭 ， 用纳陛登台的形象。此时台顶的堂小于前两者，面阔五 间。在三种想象图中，以用纳陛者较为复杂，在探讨过程中 曾绘制剖面想象图以检验它在技术上的可能性（图74）。另 外 ， 当 王 堂 为 三 层 台 榭 时 ， 其 二 层 回 廊 除 可 能 是 一 圈 直 廊 外 ， 也不能完全排除它会像西汉明堂和王莽九庙那样，在回 廊四角加角墩。因为角墩从构造上说，一是加固上层台的四 角 ， 二是从两端抵住本层各面的廊子，使廊子的左、右、后 三面都嵌入夯土墩中，以保持廊子木构架的稳定。这是木构架 还不成熟，靠构架本身保持房屋稳定还不够时的必要做法。既 然西汉时还是这样，战国时就更有可能了。如有角墩，则台顶 四角上也可能随之凸出一些，墩顶上还可能有小亭子，起望楼 那样的防卫作用。这时台顶建筑就可能是中间一座高大的方 堂，四角四个小亭子（图75）。&lt;br /&gt;
由于一号墓夯土顶部建筑遗迹不存，上面关于台榭层 数 、 堂的形制构造部分都是据参考材料推测的，图也是想象 和示意性质的，只是从现在所能看到的很少的台榭建筑的形象&lt;br /&gt;
和构造资料推测它在技术上的几种可能性，还不能确指为哪一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
种。限于战国建筑史料的缺乏和笔者的水平，这种推测不可能&lt;br /&gt;
全面，也难免有错误。它的真实面貌还有待于对其他的中山国 王陵的发掘才能逐步了解清楚。但仅仅从这种大致的推测中 也可以看到，这座王堂不论在体量宏大上，还是在构造复杂 上，都大大超出了我们过去对战国建筑水平的估计。&lt;br /&gt;
关于王堂和它下面的坟丘的关系。就简报所发表的一号墓 南北剖面图分析，王堂南面散水以南至封土南端长约二十五至 二十六米，略呈一平一坡，如沿现状平坡结合处画为一平一 坡，则坡面水平长度为十二点五米，合五十尺，但平的部分则 略长，与铜板上规定略有不同。颇疑在王堂之下、散水之外另 有一层台基，以使王堂略高于两后堂，以示区别。如果是这 样，则这略长的部分（约四米）应即这层台的宽度，而其下平 的部分仍为十二点五米，也是五十尺。由此可知，回廊以外的 封土，在简报中称为第一台阶的，就是兆域图中的“丘”，第 二、第三层台阶则是王堂台榭的夯土台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Die Größe der Halle. Die Größe der Halle über der Plattform hängt in erster Linie mit der Höhe der Plattform zusammen. Um ein Haus auf einer Stampflehmbühne zu bauen, muss der Druckausbreitungswinkel der Stampflehmbühne berücksichtigt werden, der nicht zu nahe am Rand der Bühne liegen sollte. Eine&lt;br /&gt;
Im Allgemeinen wird eine Fünfundvierzig-Grad-Linie vom unteren Fuß der irdenen Plattform nach innen und nach oben gezogen, um die Plattform an einem Punkt zu schneiden&lt;br /&gt;
Das größere Gebäude auf der Plattform sollte innerhalb dieses Punktes gebaut werden, um zu vermeiden, dass die Kante der Plattform durch das Wasser beeinträchtigt wird.	 Abb. 66 Abschätzung der Geschosszahl und der Dachform der Terrasse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 67 Illustration des aktuellen und des vermuteten ursprünglichen Zustands des Friedhofs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abbildung 68 Mehrere verschiedene Formen von 陛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Druckabfall. Mit anderen Worten: Der horizontale Abstand zwischen dem Giebel des Dachgebäudes und dem Fuß der Plattform sollte ungefähr der Höhe der Plattform entsprechen, um sicher zu sein. Im Fall dieser Plattform beträgt die maximale Größe des Dachgebäudes 44 Meter Breite an der Basis der Plattform abzüglich der doppelten Höhe von 8,56 Metern, also etwa 27 Meter. Natürlich ist es nicht absolut unmöglich, sie weiter zu erhöhen, aber dazu müssten die Seiten der Plattform verstärkt werden oder die Giebel des Gebäudes tiefer in die Plattform eingegraben werden, so dass sie innerhalb der 45-Grad-Linie liegt. Aus der spekulativen Zeichnung der Form von Grab 1 geht auch hervor, dass, selbst wenn es sich um eine dreistöckige Terrasse handeln würde, das oberste Gebäude immer noch so groß wie eine zweistöckige Terrasse sein könnte, wenn der Fuß der Terrasse der zweiten Etage auf der fünfundvierzig Grad Linie liegt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Größe des Zapfens an der Oberseite der Plattform hängt auch mit der Art und Weise des Aufstiegs zur Oberseite der Plattform zusammen. Von den oben erwähnten architektonischen Darstellungen auf mehreren Warring States-Bronzen sind die Stufen gerade und keine Anzeichen von Wenden und Kreisen zu sehen. Die alten Gebäude in China haben alle eine Schicht mit einer Plattform darunter, und die Basis ist der Boden des Hauses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Stirnseite des Hauses ist auf einer Säule aufgebaut. Die Schritte bis zu diesem Fundament werden &amp;quot;Stufen&amp;quot; genannt. Wichtige Hallen wurden oft auf einer höheren Plattform gebaut. Das Fundament des eigentlichen Tempels wurde auf dieser Plattform errichtet. Die Stufen, um zu dieser unteren Plattform aufzusteigen, wurden &amp;quot;陛&amp;quot; genannt. Im Falle der Anlage von Grab Nr. 1 wird die Stufe zur Spitze der Königshalle &amp;quot;陛&amp;quot; genannt. Yanzi Chunqiu sagt: &amp;quot;Herzog Jing von Qi kletterte auf die Plattform des Straßenbettes, konnte aber seine Reise nicht beenden und ruhte sich auf dem Thron aus.&amp;quot; Cai Yong's &amp;quot;Dictum&amp;quot; sagte: &amp;quot;陛, Schritt auch, durch die in die Halle aufzusteigen auch. Der Sohn des Himmels muss enge Diener haben, und die Soldaten werden auf der Seite des 陛 sein, um jede Gefahr abzuwehren.&amp;quot; Das Shuowen sagt: &amp;quot;陛, auch erhöhte Stufen.&amp;quot; Aus der Literatur und aus Beispielen geht hervor, dass es mindestens zwei Formen von 陛 gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Form, die von der Kante der Oberseite der Plattform nach außen ragt, ist die gängigste Praxis (Abbildung 68). Sie kann entweder eine irdene Rampe oder eine Holztreppe sein. Die riesige Holztreppe wird auch &amp;quot;Flying Sire&amp;quot; genannt. In Wang Wenkao's &amp;quot;Lu Lingguang Hall Fu&amp;quot; heißt es: &amp;quot;Der fliegende Vater&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enthüllung von Sünden, der Rand der Wolke auf der Eroberung.&amp;quot; In He Yans &amp;quot;Jingfu Hall Fu&amp;quot; heißt es: &amp;quot;Die schwebenden Stufen reiten durch die Leere.&amp;quot; Anmerkung: &amp;quot;Schwebende Stufen, auch der fliegende Salbei.&amp;quot; Zuo Sis &amp;quot;Wei Du Fu&amp;quot; sagte: &amp;quot;Der fliegende Vater ist ein viereckiger Wagen und der Weg nach Westen.&amp;quot; In der &amp;quot;Schulung der Gerechten&amp;quot; heißt es: &amp;quot;Die Pavillonstraße wird der fliegende Vater genannt.&amp;quot; Es kann nachgewiesen werden. Das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot;.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Eine andere Form ist vom Fuß der Bühne zum Körper der Bühne ausgegrabene Stufen, innerhalb der Oberfläche der Bühne zu montieren, genannt &amp;quot;nah sire&amp;quot;. Das Buch der Han - Wang Mang Zhuan berichtet, dass, nachdem Wang Mang neun Zinn hinzugefügt hatte, seine Residenz und &amp;quot;Ahnentempel und Bett waren alle für Zhu Hao, Na Hei&amp;quot;. Hinweis Wolke: &amp;quot;wie Chun sagte: 'geschnitzt den Tempel Basis für die sah, gibt es zwei Seiten, die obere und untere Sicherheit auch.' Meng Kang sagte: &amp;quot;Na, auch drinnen. Es wird gesagt, um den Tempel Basis inter für das Heck zu schnitzen, machen Sie nicht die Show auch'. Shigu sagte: &amp;quot;Meng sagte auch. Seine Heiligkeit will sich nicht zu erkennen geben und zum Heck aufsteigen, so dass auch das Innere im Schlupf untergeht.&amp;quot; Aus diesen Zitaten können wir sehen, dass das &amp;quot;nah ah&amp;quot; und das allgemeine &amp;quot;ah&amp;quot; oder &amp;quot;fliegende ah&amp;quot; im Gegensatz, der Schritt ist nicht von der Kante der Spitze der Bühne nach außen, sondern vom Fuß der Bühne auf die Bühne der schrägen Graben Gasse, bis zu tun Schritt. Sie ist nicht wie die &amp;quot;fliegende Wache&amp;quot;, die nur links und rechts ein Geländer hat, also &amp;quot;zwei Seiten, oben und unten&amp;quot; hat. Es kann eine Veranda auf der Oberseite haben, im Gegensatz zu den Open-Air wie die &amp;quot;陛&amp;quot; oder &amp;quot;飞陛&amp;quot;, so dass die Wolke &amp;quot;innerhalb der Slip unter&amp;quot; ist.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Im Fall des Standorts der Königshalle in Grab I ist es für die Größe der Halle an der Spitze der Plattform durchaus relevant, ob der Weg zur Plattform ein &amp;quot;nahari&amp;quot; oder ein &amp;quot;faihari&amp;quot; war (es kann keine irdene Rampe gewesen sein, da es keine an diesem Standort gibt). Im Falle der &amp;quot;Flying Hall&amp;quot; konnte die Halle bis zu einer maximalen Größe von 27 (m) x 27 (m) gebaut werden, d.h. gesteuert durch einen fünfundvierzig Grad Druckdiffusionswinkel; im Falle der &amp;quot;Najing Hall&amp;quot; ist die Neigung immer sanfter als fünfundvierzig Grad, und die Größe der Halle wird gesteuert durch &amp;quot;Na&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Neigung des &amp;quot;haji&amp;quot; wird kontrolliert. Als Ergebnis der Zeichnung, auch wenn der Winkel der &amp;quot;Nahari&amp;quot; ist in der Nähe von 40 Grad, die Tiefe und Breite der Halle kann 20 Meter nicht überschreiten. Die Fläche der Halle ist etwa doppelt so klein wie beim Bau mit &amp;quot;fliegendem Stiel&amp;quot;.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Da der obere Teil des Geländes nicht bekannt ist, lässt sich nicht feststellen, wie er tatsächlich bestiegen wurde. Die Aufzeichnungen im Hanshu-Wang Mang Zhuan weisen darauf hin, dass die Praxis und die Spezifikationen des &amp;quot;Nahang&amp;quot; höher waren als die des &amp;quot;Feihang&amp;quot; in der Han-Dynastie. Wenn dies auch während der Zeit der Streitenden Staaten der Fall war, dann ist es wahrscheinlicher, dass die Halle ein &amp;quot;nah-ah&amp;quot; war.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
(2) Die Anzahl der Räume in der Halle. Aus der Situation heraus, dass die meisten der Vor-Han-Gebäude jetzt als geradzahlige Räume gefunden werden, ist es möglich, dass ihre Hallen sechs Räume in Breite und Tiefe waren. Wenn wir das sechste Grab des Zhongshan-Staates betrachten, das in fünf Räume mit sechs Pilastern unterteilt ist, ist es möglich, dass die Halle auch fünf Räume in der Breite und Tiefe war. Die Anzahl der Räume hängt auch mit der Größe der Halle zusammen. Wenn es sich um ein &amp;quot;fliegendes Vatertier&amp;quot; handelt, mit einer Breite von 27 Metern, dann darf es sechs Räume in der Breite sein. Wenn es ein &amp;quot;Nahari&amp;quot; ist, mit einer Breite von nur 20 Metern, dann darf es fünf Räume breit sein.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
(3)) Die Konstruktion der Halle. Nach dem, was über die Merkmale der Architektur der Streitenden Staaten bekannt ist, wird geschätzt, dass es mehrere Möglichkeiten gibt: eine Möglichkeit ist, dass es wie ein Raum in der Qin Xianyang Palaststätte Nr. 1 ist, umgeben von dicken tragenden Wänden, mit einer zentralen Säule (d.h. der zentralen Säule); eine andere Möglichkeit ist, dass es wie die Praxis der Schnitzerei des obersten Stockwerks eines Pavillons auf dem Bronzesiegel ist, das in der Stadt Zhaogu, Kreis Huixian, ausgegraben wurde, mit mehreren Reihen von höheren Säulen im Inneren der Halle, umgeben von einem Korridor. Bei der Dachform handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein vierbogiges Dach mit einem sehr kurzen First in der Mitte, aber es ist nicht auszuschließen, dass das Dach in der Mitte flach war und von schrägen Ziegeln umgeben war, wie in der Architekturzeichnung auf dem Bronzebecher aus der Zeit der Warring States im Shanghai-Museum gezeigt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oben, wie die Möglichkeit einer umrisshaften Topform in der Yuan- und Ming-Zeit (Abb. 69).&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Die Konstruktions- und Detaillierungspraktiken des Wangtang-Gebäudes lassen sich auch aus den Ausgrabungen von Grab 1 ableiten.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Aus dem Fundort wurde eine große Anzahl von Kacheln ausgegraben, darunter eine zweiundneunzig Zentimeter lange und fünfundfünfzig Zentimeter breite Plattenkachel mit einer konkaven Sagittalhöhe von etwa fünfzehneinhalb Zentimetern, eine Zylinderkachel mit Kachelnägeln und eine neunzig Zentimeter lange und dreiundzwanzig Zentimeter breite Rundkopfkachel (Durchmesser). Bei diesem Ziegeltyp übersteigt die Dicke des Schlamms auf der Rückseite des Ziegels die Länge der Ziegelnägel, und mit dem 15,5 cm dicken Schlammstreifen an der Stelle, an der die beiden Ziegel aufeinandertreffen, und dem Schlammstreifen unter dem Tonnenziegel ist das Gewicht des Daches ziemlich groß. Daraus lässt sich ableiten, dass die Balken, Pfetten und Säulen des Gebäudes einen dickeren Querschnitt aufwiesen und ebenfalls mit Zapfenverbindungen versehen sein mussten. Aus den Zeltstrukturen und anderen Bronzeelementen, die aus den Gräbern des Zhongshan-Staates ausgegraben wurden, geht hervor, dass zu dieser Zeit bereits Gelenke mit Gottesanbeterinnen verwendet wurden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 69 Illustration von Architekturbildern auf einem Bronzebecher aus der Kaiserzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Köpfe, silberne Spindelzapfen und ineinandergreifende Schlüssel, so dass die Verwendung von Zapfen und Schlössern an Holzrahmen technisch unproblematisch war (Abbildung 70).&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
In der ersten Grabstätte ausgegraben vier Drachen und vier Phönixe Schema auf dem Bogen Bild. Es hat vier Drachen und vier Phönixe verheddert in den Sitz, die vier Ecken der fünfundvierzig Grad aus dem Drachenkopf, der Drachenkopf auf die Einrichtung eines runden Shu-Säule, die Säule hat eine Hauptstadt Eimer, Eimer auf der fünfundvierzig-Grad-Bogen Lager. An den beiden Enden des Bogens und jeweils eine runde Säule aufstellen, Säule auf den losen Eimer, Eimer auf den Platz. Die vier Seiten der vier quadratischen Kästen bilden einen Kasten, die Mitte der Einlegeplatte für das Gehäuse (Abbildung 71-①). Der obere Teil dieses Gehäuses ist eigentlich die Traufstruktur eines quadratischen Gebäudes mit vier Traufen: Die vier Ecken des schrägen Drachenkopfes entsprechen der selbstgekrümmten Säule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 70 Schematische Darstellung der Zapfenform der aus dem Zhongshan-Staatsgrab ausgegrabenen Bronzeteile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Column Körper fünfundvierzig Grad diagonal Pick aus dem Einsatz, Bogen Bogen auf dem stehenden Shu Spalte Lager Hauptstadt Eimer, wischen Winkel Bogen, verstreut Eimer und Traufe Platz. Diese Bogenpraxis ist häufig in der Ming-Ware der Östlichen Han zu sehen, z. B. an der Traufe des vierten Stockwerks der bemalten Keramik, die aus dem Östlichen Han-Grab im Dorf Linhe, Shunyi, Peking, ausgegraben wurde, und unter der Traufe des Wachturms der Östlichen Han-Keramik, die in Lingbao, Provinz Henan, ausgegraben wurde (Abb. 71-②, ③). Insbesondere der Fünfundvierzig-Grad-Bogen des Töpfergebäudes in Lingbao hat ebenfalls die Form eines Drachenkopfes, und es gibt auch Shu-Säulen darauf, was noch mehr mit der Form des Bogens in diesem Fall übereinstimmt. Darüber hinaus sind einige der östlichen Han Porträt Stein oft gemalt vier a oder speichern Sie die Spitze des quadratischen Pavillon als Eckpfeiler mit einem Eimer von zwei Litern Bogen, ist auch die positive Projektion dieser Praxis, aber die Hauptstadt wischen Ecke Bogen direkt auf die Ecke Säule ohne den Bogen (Abbildung 71-④). Es wird allgemein angenommen, dass dies in der Vergangenheit eine beliebte Praxis in der östlichen Han-Dynastie war. Die Ausgrabung dieses Vier-Drachen-vier-Phönix-Schemas bringt das Datum dieser Praxis um mehr als vierhundert Jahre vorwärts. Aus der Bogenkörperkurve auf dem Fallbogen, dem Bogenkopfabstrich parallel zum Quadrat und unter der Schaufel mit Interjektion und der Polsterplatte ist ersichtlich, dass es zu dieser Zeit bereits eine Reihe von ausgereiften Praktiken und künstlerischen Bearbeitungen des Bogens gab, was darauf hindeutet, dass der Bogen schon recht lange vorher entstanden ist. Dies gibt uns ein neues Verständnis für die Entwicklung von architektonischen Rahmen und Architraven während der Zeit der Streitenden Staaten, das sich von dem der Vergangenheit unterscheidet. Basierend auf diesem Drachen- und Phönix-Schema haben wir allen Grund zu der Annahme, dass die Traufkonstruktion von Wangtang-Gebäuden grundsätzlich so aussehen sollte. Das wichtigste Merkmal dieses Bogens ist, dass er aus dem Säulenkörper herausgegriffen wird, um die Traufpfetten zu unterstützen. Es ist nicht dasselbe wie der Bogen der Nachkommen, der nicht auf dem Kopf der Säule verwendet wird und nicht mit dem Frontal, Pfetten, Balken und anderen Komponenten auf dem Kopf der Säule verbunden ist.&lt;br /&gt;
Die verschiedenen obigen Spekulationen über die Größe und Form des King's Hall-Gebäudes lassen sich grob&lt;br /&gt;
ein imaginäres Bild des Königssaals in drei verschiedenen Formen zu zeichnen. Eine davon ist der Königssaal als zweigeschossige Plattform&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 71 Illustration von Archiven von den Streitenden Staaten bis zur Han-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Pavillon mit seiner Tafelhalle ist sechs Joche breit. Es ist in der Form eines Vier-A-Tops (Abb. 72). Das zweite ist die Darstellung des Königssaals als dreistöckiger Pavillon mit einer fliegenden, schiefergedeckten Plattform (Abb. 73). Zu diesem Zeitpunkt ist die Größe und Form der Halle auf der Oberseite der Plattform im Grunde die gleiche wie beim zweistöckigen Pavillon. Der dritte ist der Königssaal für den dreistöckigen Pavillon, mit dem Bild des aufsteigenden Vaters. Zu dieser Zeit ist die Halle oben auf der Plattform kleiner als die ersten beiden, mit einer breiten Fläche von fünf Räumen. Von den drei Bildzeichnungen ist die mit einem Nasai komplizierter, und es wurde eine Schnittbildzeichnung angefertigt, um ihre technische Möglichkeit während des Erkundungsprozesses zu testen (Abb. 74). Wenn es sich beim Wang Tang um einen dreistöckigen Pavillon handelte, konnte außerdem ein Korridor im zweiten Stockwerk, abgesehen von einem möglichen geraden Korridor, nicht völlig ausgeschlossen werden, wie im Fall des Ming Tang und der Neun Tempel von Wang Mang in der westlichen Han-Dynastie, wo die Korridore durch Eckpfeiler ergänzt wurden. Da die Ecke Pfeiler aus der Struktur, ist eine zur Stärkung der oberen Plattform Ecken, die zweite ist von den beiden Enden gegen jede Seite der Schicht des Korridors, so dass die linke, rechte und Rückseite des Korridors drei Seiten in der Stampflehm-Pfeiler eingebettet sind, um die Stabilität des Korridors Holzrahmen zu erhalten. Dies ist eine notwendige Praxis, wenn der Holzrahmen noch unreif ist und es nicht ausreicht, das Haus durch den Rahmen selbst stabil zu halten. Da dies noch in der westlichen Han-Dynastie der Fall war, ist es wahrscheinlicher, dass dies in der Zeit der Streitenden Staaten der Fall war. Wenn es Eckpfeiler gab, konnte es einige Vorsprünge an den vier Ecken des Daches geben, und es konnte kleine Pavillons auf der Spitze der Pfeiler geben, um eine defensive Rolle wie ein Wachturm zu spielen. An dieser Stelle könnte das Dachgebäude aus einer hohen quadratischen Halle in der Mitte und vier kleinen Pavillons an den Ecken bestanden haben (Abb. 75).&lt;br /&gt;
Da die Überreste des Gebäudes über der Stampflehmschicht von Grab 1 nicht erhalten sind, wurde die obere Schicht über der Terrasse&lt;br /&gt;
Die Anzahl und die Form und Konstruktion der Halle sind nach den Referenzmaterialien teilweise spekulativ, und auch die Diagramme sind imaginärer und schematischer Natur, aber nur aus den wenigen Bildern und Baumaterialien des Terrassengebäudes, die jetzt zu sehen sind, um über seine verschiedenen technischen Möglichkeiten zu spekulieren, und es ist noch nicht möglich, sicher zu bestimmen, welche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Art. Aufgrund des Mangels an historischen Informationen zur Architektur der Warring States und des Niveaus des Autors kann diese Spekulation nicht umfassend sein und ist zwangsläufig falsch. Das wahre Aussehen des Grabes ist erst durch die Ausgrabung weiterer Gräber der Zhongshan-Könige bekannt geworden. Aus dieser allgemeinen Spekulation geht jedoch hervor, dass das Grab sowohl in Bezug auf seine Größe als auch auf die Komplexität der Konstruktion unsere bisherigen Schätzungen über das Niveau der Architektur der Streitenden Staaten bei weitem übersteigt.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Bezüglich der Beziehung zwischen Wang Tang und dem darunter liegenden Erdhügel. In der Analyse des Nord-Süd-Profils von Grab Nr. 1, das im Briefing veröffentlicht wurde, ist die Südseite des Wang Tang von der Südseite des Streuwassers bis zum südlichen Ende der versiegelten Erde etwa 25 bis 26 Meter lang, mit einem leicht flachen Abhang. Wenn der Abhang als flacher Abhang entlang der Kombination des aktuellen flachen Abhangs gezeichnet wird, beträgt die horizontale Länge des Abhangs 12,5 Meter, oder 50 Fuß, aber der flache Teil ist etwas länger, was sich leicht von den Angaben auf der Kupferplatte unterscheidet. Es wird vermutet, dass sich unter der Königshalle und jenseits des Wassers eine weitere Fundamentschicht befindet, so dass die Königshalle etwas höher liegt als die beiden hinteren Hallen, um den Unterschied zu zeigen. Wenn ja, wäre der etwas längere Teil (etwa vier Meter) die Breite der Plattform, während der flache Teil darunter immer noch 12,5 Meter, also fünfzig Fuß, betragen würde. Daraus ist ersichtlich, dass die versiegelte Erde jenseits des Kreuzgangs, die im Brief als erste Stufe bezeichnet wird, der &amp;quot;Hügel&amp;quot; im Zhaowei-Diagramm ist, während die zweite und dritte Stufe die Stampflehmplattformen der Wangtang-Terrasse sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）陵园按计划建成后的全貌低，相当于一号墓散水标高，出土瓦多为一般战国小瓦，素面半圆瓦当。据此可知，二号墓回廊地面标高为正五点一四 米，用小瓦，与一号墓相同。&lt;br /&gt;
二号墓是兆域图中的哀后墓。图中所画王后堂注明规格与它全同。可知原设计是以王与二后墓为主，三座堂东西并列，王堂居中，又比二后堂高一点三米。兆域图上两侧还画有夫人堂及□堂，各方一百五十尺。它的建筑要比王堂及后堂低 小。如果王堂、后堂是二三层台榭，则夫人堂应至少比它低一层。&lt;br /&gt;
据兆域图所绘，这五墓建成后，各堂下的坟丘将是连为一 体呈凸字形的。其边缘位置都有明确规定，仅高度未提及。现 遗址一号墓的散水和二号墓回廊地面同高，为正五点一四 米 。 因为二号墓回廊地面应稍高出坟丘上平台，所以这建成 后连为一体的坟丘丘顶标高将低于正五点一四米。这样，在王 堂散水之外，也还会出现一层矮台基。坟丘的边缘据兆域图所 载应为斜坡，王堂四周坡宽五十尺，夫人堂处坡宽四十尺。如 果斜坡坡角一致，则夫人堂处坟丘高度将低于王堂，为其高的 五分之四。这样，整个坟丘可能分为两个高度，中央三堂部分 高，两侧各一小堂稍低。&lt;br /&gt;
兆域图上在坟丘之外画有两道围墙，墙厚未标出，据前文推算可能厚三十尺。内圈墙叫内宫垣，外围尺寸为 1540（尺）×&lt;br /&gt;
520（尺）。外圈墙叫中宫垣，外围尺寸为 1900（尺）×885（尺）。 从墙厚三十尺看，它应是城墙，上有垛口。两圈墙都只在南面 正中开门，门画作豁口，两旁突出墙垛。因为只是设计图上的 标志，未曾建造，无遗址可以验证，故可以把它看成阙，也可 以看成是城门。从墙厚三十尺看，是城门的可能性更大些。&lt;br /&gt;
兆域图上在内宫垣的北墙上画四座门，门内各画一个方 框。兆域图上的表示方法是房屋只画方框，不画门，只有围 墙上才画出门，所以这四座方框是表示四座方一百尺的庭 院 。 四院内分别标明为“□宗宫”“正奎宫”“执□宫”“大□宫”。它只是在图上标出位置，院内建筑物未画出。这四座 宫的用途还不清楚，既然墓上有堂，估计有可能与储藏死者遗 物有关。&lt;br /&gt;
这就可以大致推测出这座陵园如果按原设计方案建成后的 全貌。它的总平面为横长方形，有两重城墙，墙南面正中开 门；墙内为凸字形坟丘，四边呈斜坡状；丘顶中部横列三座方 二百尺的巨大的台榭为一组，三者体量相等，中央一座台基 稍高，用瓦及装饰较考究，是中山王  的堂，两旁为其后的 堂 ， 三堂可能都是三层台榭；两后堂外侧稍后是夫人堂及□&lt;br /&gt;
堂，建在凸形坟丘的两翼上，方一百五十尺，小于王及后堂一&lt;br /&gt;
(iii) Die Gesamtansicht des Mausoleums nach seiner geplanten Fertigstellung ist niedrig und entspricht der Höhe der Wasserstreuung in Grab I. Die ausgegrabene Fliese ist eine kleine, schlichte, halbkreisförmige Fliese aus der Zeit der Streitenden Staaten. Daraus geht hervor, dass die Bodenhöhe des Kreuzgangs in Grab 2 5,14 m beträgt und mit kleinen Kacheln versehen ist, genau wie in Grab 1. Das zweite Grab ist das Grab der Königin der Schmerzen auf der Karte von Zhaowei. Das Grabmal der Königin der Schmerzen ist mit den gleichen Angaben dargestellt.Es ist klar, dass der ursprüngliche Entwurf von der Grabstätte des Königs und der zweiten Königin dominiert wurde, wobei die drei Säle von Osten nach Westen nebeneinander liegen, der Saal des Königs in der Mitte und etwas mehr als drei Meter höher als der Saal der zweiten Königin. Die Karte von Zhaowei zeigt auch die Halle der Frau und die Halle der Frau auf beiden Seiten des Grabes, das auf jeder Seite 150 Fuß breit ist. Das Gebäude ist niedriger als der Königssaal und die Hintere Halle. Wenn der Königssaal und der Königinnensaal zwei- oder dreistöckige Pavillons waren, war der Damensaal mindestens ein Stockwerk niedriger.Nach der Karte des Gebietes waren die Hügel unter jeder Halle bei der Fertigstellung der fünf Gräber in einer konvexen Form miteinander verbunden. Die Position der Kanten ist klar definiert, nur die Höhe wird nicht erwähnt. Der Wasserspiegel von Grab 1 und der Boden des Kreuzgangs von Grab 2 sind nun gleich hoch, nämlich 5,14 m. Da der Boden des Kreuzgangs von Grab 2 etwas höher lag als die obere Plattform des Grabhügels, wäre die Höhe der Oberkante des fertigen Grabhügels niedriger als plus 5,14 m.Dies hätte auch zu einer Schicht von kurzen Terrassen jenseits des verstreuten Wassers des Königssaals geführt. Die Karte von Zhaodong zeigt, dass der Rand des Hügels abschüssig ist, wobei der Abhang um den Wang Tang herum 50 Fuß breit ist und der Abhang bei der Halle der Frau 40 Fuß breit ist. Bei gleichem Neigungswinkel wäre der Hügel bei der Halle der Dame niedriger als bei der Halle des Königs, nämlich vier Fünftel der Höhe. Der gesamte Hügel konnte dann in zwei Höhen unterteilt werden, wobei die mittleren drei Kammern teilweise hoch und die kleineren Kammern auf jeder Seite etwas niedriger waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Karte der Domäne von Zao befinden sich hinter dem Hügel zwei Umfassungsmauern, deren Dicke nicht angegeben ist, die aber gemäß dem vorherigen Abschnitt auf 30 Fuß geschätzt wird. Die innere Mauer wird als innere Palastmauer bezeichnet, und ihre Außenmaße betragen 1540 (Fuß) x&lt;br /&gt;
520 (Fuß). Die äußere Mauer wird als Mittlere Palastmauer bezeichnet und misst 1900 x 885 Fuß. Die Dicke der Mauer beträgt 30 Fuß, was darauf schließen lässt, dass es sich um eine Stadtmauer mit Zinnen handelte. Beide Kreise öffnen sich nur in der Mitte der Südseite, wobei eine Tür als Öffnung gemalt ist und Zinnen auf beiden Seiten hervorstehen. Da es sich nur um ein Zeichen auf dem Entwurf handelt, wurde es nicht gebaut, und es gibt keine Standorte, die es bestätigen könnten, so dass es als Kai oder Tor betrachtet werden kann. Die Mauer ist 30 Fuß dick, es handelt sich also eher um ein Stadttor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Karte von Zhaoge sind vier Tore an der Nordwand der inneren Palastmauer eingezeichnet, mit einem quadratischen Rahmen innerhalb jedes Tores. Auf dem Zhaowei-Diagramm sind die Häuser nur als Kästen dargestellt, nicht als Türen, sondern nur als Türen an den Wänden, so dass die vier Kästen vier Höfe von 100 Fuß im Quadrat darstellen. Die vier Höfe sind mit &amp;quot;Zonggong&amp;quot;, &amp;quot;Jungkuigong&amp;quot;, &amp;quot;Deokgong&amp;quot; und &amp;quot;Daxinggong&amp;quot; bezeichnet. Sie ist nur auf der Karte eingezeichnet, aber die Gebäude sind nicht abgebildet. Der Zweck dieser vier Paläste ist unklar, aber da sich auf dem Grabmal Hallen befinden, ist es möglich, dass sie mit der Aufbewahrung der sterblichen Überreste des Verstorbenen verbunden waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies vermittelt eine ungefähre Vorstellung davon, wie das Mausoleum ausgesehen hätte, wenn es nach dem ursprünglichen Entwurf gebaut worden wäre. Der Grundriss ist ein horizontales Rechteck mit zwei Mauern, deren südliche Seite in ein Tor in der Mitte mündet; innerhalb der Mauer befindet sich ein konvexer Hügel mit abfallenden Seiten; in der Mitte des Hügels befinden sich drei riesige Terrassen von 200 Fuß im Quadrat, alle drei gleich groß, wobei die zentrale mit einem etwas höheren Sockel und aufwändigeren Fliesen und Dekorationen die Halle des Königs von Zhongshan ist, flankiert von den nachfolgenden Hallen, die alle drei wahrscheinlich dreistöckige Terrassen sind; etwas jenseits der beiden hinteren Hallen befinden sich die Halle der Dame und die Halle der Dame.&lt;br /&gt;
Die Säle, die auf den beiden Flügeln des konvexen Hügels errichtet wurden, sind 150 Fuß im Quadrat und kleiner als der Königssaal und der hintere Saal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gesamtansicht des Mausoleums nach seiner geplanten Fertigstellung ist niedrig und entspricht der Höhe der Wasserstreuung in Grab I. Die ausgegrabene Fliese ist eine kleine, schlichte, halbkreisförmige Fliese aus der Zeit der Streitenden Staaten. Daraus geht hervor, dass die Bodenhöhe des Kreuzgangs in Grab 2 5,14 m beträgt und mit kleinen Kacheln versehen ist, genau wie in Grab 1. Das zweite Grab ist das Grab der Königin der Schmerzen auf der Karte von Zhaowei. Das Grabmal der Königin der Schmerzen ist mit den gleichen Angaben dargestellt.Es ist klar, dass der ursprüngliche Entwurf von der Grabstätte des Königs und der zweiten Königin dominiert wurde, wobei die drei Säle von Osten nach Westen nebeneinander liegen, der Saal des Königs in der Mitte und etwas mehr als drei Meter höher als der Saal der zweiten Königin. Die Karte von Zhaowei zeigt auch die Halle der Frau und die Halle der Frau auf beiden Seiten des Grabes, das auf jeder Seite 150 Fuß breit ist. Das Gebäude ist niedriger als der Königssaal und die Hintere Halle. Wenn der Königssaal und der Königinnensaal zwei- oder dreistöckige Pavillons waren, war der Damensaal mindestens ein Stockwerk niedriger.Nach der Karte des Gebietes waren die Hügel unter jeder Halle bei der Fertigstellung der fünf Gräber in einer konvexen Form miteinander verbunden. Die Position der Kanten ist klar definiert, nur die Höhe wird nicht erwähnt. Der Wasserspiegel von Grab 1 und der Boden des Kreuzgangs von Grab 2 sind nun gleich hoch, nämlich 5,14 m. Da der Boden des Kreuzgangs von Grab 2 etwas höher lag als die obere Plattform des Grabhügels, wäre die Höhe der Oberkante des fertigen Grabhügels niedriger als plus 5,14 m.Dies hätte auch zu einer Schicht von kurzen Terrassen jenseits des verstreuten Wassers des Königssaals geführt. Die Karte von Zhaodong zeigt, dass der Rand des Hügels abschüssig ist, wobei der Abhang um den Wang Tang herum 50 Fuß breit ist und der Abhang bei der Halle der Frau 40 Fuß breit ist. Bei gleichem Neigungswinkel wäre der Hügel bei der Halle der Dame niedriger als bei der Halle des Königs, nämlich vier Fünftel der Höhe. Der gesamte Hügel konnte dann in zwei Höhen unterteilt werden, wobei die mittleren drei Kammern teilweise hoch und die kleineren Kammern auf jeder Seite etwas niedriger waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Karte von Zao Yu befinden sich hinter dem Hügel zwei Umfassungsmauern, deren Dicke nicht angegeben ist, die aber gemäß dem vorherigen Abschnitt auf 30 Fuß geschätzt wird. Die innere Mauer wird als innere Palastmauer bezeichnet, und ihre Außenmaße betragen 1540 (Fuß) x 520 (Fuß). Die äußere Mauer wird als Mittlere Palastmauer bezeichnet und misst 1900 x 885 Fuß. Die Dicke der Mauer beträgt 30 Fuß, was darauf schließen lässt, dass es sich um eine Stadtmauer mit Zinnen handelte. Beide Kreise öffnen sich nur in der Mitte der Südseite, wobei eine Tür als Öffnung gemalt ist und Zinnen auf beiden Seiten hervorstehen. Da es sich nur um ein Zeichen auf dem Entwurf handelt, wurde es nicht gebaut, und es gibt keine Standorte, die es bestätigen könnten, so dass es als Kai oder Tor betrachtet werden kann. Die Mauer ist 30 Fuß dick, es handelt sich also eher um ein Stadttor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Karte von Zhao Yu sind vier Tore an der Nordwand der inneren Palastmauer eingezeichnet, mit einem quadratischen Rahmen innerhalb jedes Tores. Auf der Zhaoyu-Karte sind die Häuser nur als Kästen dargestellt, nicht als Türen, sondern nur als Türen an den Wänden, so dass die vier Kästen vier Höfe von 100 Fuß im Quadrat darstellen. Die vier Höfe sind mit &amp;quot;Zonggong&amp;quot;, &amp;quot;Jungkuigong&amp;quot;, &amp;quot;Deokgong&amp;quot; und &amp;quot;Daxinggong&amp;quot; bezeichnet. Sie ist nur auf der Karte eingezeichnet, aber die Gebäude sind nicht abgebildet. Der Zweck dieser vier Paläste ist unklar, aber da sich auf dem Grabmal Hallen befinden, ist es möglich, dass sie mit der Aufbewahrung der sterblichen Überreste des Verstorbenen verbunden waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies vermittelt eine ungefähre Vorstellung davon, wie das Mausoleum ausgesehen hätte, wenn es nach dem ursprünglichen Entwurf gebaut worden wäre. Der Grundriss ist ein horizontales Rechteck mit zwei Mauern, deren südliche Seite in ein Tor in der Mitte mündet; innerhalb der Mauer befindet sich ein konvexer Hügel mit abfallenden Seiten; in der Mitte des Hügels befinden sich drei riesige Terrassen von 200 Fuß im Quadrat, alle drei gleich groß, wobei die zentrale mit einem etwas höheren Sockel und aufwändigeren Fliesen und Dekorationen die Halle des Königs von Zhongshan ist, flankiert von den nachfolgenden Hallen, die alle drei wahrscheinlich dreistöckige Terrassen sind; etwas jenseits der beiden hinteren Hallen befinden sich die Halle der Dame und die Halle der Dame. Die Säle, die auf den beiden Flügeln des konvexen Hügels errichtet wurden, sind 150 Fuß im Quadrat und kleiner als der Königssaal und der hintere Saal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
224 	中国古代建筑概说224 Eine Einführung in die alte chinesische Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制225倍，可能是二层台榭；坟丘及北内层围墙上开四座门，门内为方一百尺的庭院，院内建有房屋。整组建筑轮廓方正，有明确 的中轴线，王堂居中，其余左右对称布置，建筑的高度和体量 递减，达到了中心突出，主次分明，可以看出这时从单体建筑 设计到群体布局都已达到较高的水平。&lt;br /&gt;
这种上建有堂的墓葬在商代就出现了。1953年在安阳大司 空村曾发掘过三座建筑遗址，一座东向，下压三个墓，另两座 下各压一个墓 ①，应即是墓上的堂。1976年在安阳小屯发掘的 五号墓（妇好墓），墓上也有堂遗址，东向，东西进深二间，其 南端已毁，估计南北面阔三间或三间以上，阶下四周有夯土柱 基，表示有一圈廊庑。② 据发掘报告，妇好墓属武丁时期，约 当公元前13世纪后期至公元前12世纪前期，可知至迟在此时已 出现有建堂的墓葬了。这四墓的堂的特点都是在墓穴填至地平 后即压墓口夯筑房基，基上立柱建屋，没有高出地面的封 土 。 中山墓墓穴平面中字形，上建有堂，应是商代这种葬制的延续和发展。在已发掘的战国墓中，除中山王   墓外，1950年发掘的辉县固围村三大墓上也建有堂。据发掘报告称，墓地 广袤约六百米，中心隆起为平台式高地，四边断崖，高出两米 余，或有版筑留存，好像是一座城基，所以有共城的传说。墓地 中心东西三墓并列，上建有堂，中间一墓最大，堂基方二十六 米，分为七间，两侧二墓的堂基方十六米左右，分为五间。① 这三座堂中间无夯土心，是单层建筑而不是台榭。根据报告所 附平面图，我们也可以画出其平面想象图（图76）。它也有围 墙、大而低平的坟丘和东西并列的堂。把它和中山王 墓进行 比较，除规模大小不同外，其余都是极为近似的。这些材料串 联起来，可以大体上看到商、周以来这类墓上建有堂的墓葬的 发展情况。平山二墓是中山王和后的陵墓，辉县三墓是魏国王 室墓，二者在围墙重数和堂的层数的差异，可能对了解战国中 后期不同等级的葬制具有参考价值。&lt;br /&gt;
过去，我们从《周礼·春官·冢人》中，知道先秦时陵墓 已有图。这块兆域图铜板的出土，使我们第一次看到这种图的实物。这图上除坟丘尺寸外，更多地表现了陵园建筑的情况，也可以认为它实际上是迄今所看到的我国最早的一幅建筑图。因为图中建筑并未全部建成，准确地说，应是我国最早一 幅建筑群组的总平面规划图。通过前面的探讨，可以看到它是 了解当时建筑情况、建筑设计和制图技术的重要实物，图上所 注尺寸又是了解中山国尺度的重要资料。&lt;br /&gt;
1. 建筑技术方面。 其一，它表明当时的重要建筑在施工之前要有初步的规划&lt;br /&gt;
设计，并且还需要经过批准。铜板上的王命称：“有事者官图 之，进退□法者死无赦。”这说明一经批准就要按原设计施 工，有变动需经主管官员研究，不能擅改。&lt;br /&gt;
其二，尽管兆域图上只标出建筑物的位置和尺寸，但以图 中大小建筑的位置安排与二墓范围的尺寸、标高相对照，还是 可以看出这时的建筑群组布置已有明确的中轴线，并已掌握用 建筑物的体量、标高和对称的布置来突出主体的方法，反映 出这时的单体建筑和建筑群组的设计都已有一套较成熟的手&lt;br /&gt;
法，有较高的水平。&lt;br /&gt;
Die Karte von Zhaodian, die aus dem Grab des Königs Zhongshan aus der Zeit der Ringstaaten ausgegraben wurde, und die darin enthaltene Darstellung des Grundrisses des Mausoleums225 deuten auf einen möglichen zweistöckigen Pavillon hin; der Hügel und die nördliche Innenmauer öffnen sich zu vier Toren, innerhalb derer sich ein Hof von 100 Fuß im Quadrat befindet, in dem Häuser gebaut wurden. Die gesamte Gebäudegruppe hat einen quadratischen Grundriss mit einer klaren Mittelachse, mit dem Königssaal in der Mitte und den übrigen symmetrisch angeordneten Gebäuden links und rechts, wobei die Höhe und die Masse der Gebäude abnehmen, so dass eine zentrale Hervorhebung und eine klare Unterscheidung zwischen Haupt- und Nebengebäuden erreicht wird, was zeigt, dass die Gestaltung der einzelnen Gebäude und die Anordnung der Gruppe zu diesem Zeitpunkt ein hohes Niveau erreicht hatten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 1953 wurden im Dorf Dashihuang in Anyang drei Bauwerke ausgegraben, eines davon nach Osten ausgerichtet, unter dem sich drei Gräber befanden, die beiden anderen mit je einem Grab darunter.1 Dabei handelt es sich vermutlich um die Hallen der Gräber, und 1976 wurde in Xiaotun, Anyang, im Grab Nr. 5 (Frauengrab) ebenfalls eine Halle oberhalb des Grabes ausgegraben, die nach Osten ausgerichtet war und von Osten nach Westen eine Tiefe von zwei Räumen aufwies, deren südliches Ende zerstört wurde. Ein Stampflehmsockel umgibt das Grabmal am Fuß der Treppe und deutet auf einen Säulenkreis hin.Ausgrabungsberichten zufolge stammt das Grab von Wenhao aus der Wu-Ding-Periode, die etwa vom späten 13. bis zum frühen 12. Jahrhundert v. Chr. reicht. Die vier Gräber zeichnen sich alle durch ein gestampftes Fundament aus, das in die Öffnung des Grabes gepresst wurde, sobald die Krypta bis zum Bodenniveau aufgefüllt war, und auf dem Pfeiler zum Bau eines Hauses errichtet wurden, ohne dass die Erde oberhalb des Bodens abgedichtet wurde. Das Zhongshan-Grab mit seiner Krypta in Form eines chinesischen Schriftzeichens und der darauf errichteten Halle ist eine Fortführung und Weiterentwicklung dieses Bestattungssystems aus der Shang-Dynastie. Unter den ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit des Warring States sind neben dem Grab des Königs von Zhongshan auch die drei großen Gräber im Dorf Guwei, Huixian, die 1950 ausgegraben wurden, mit Hallen ausgestattet. Dem Ausgrabungsbericht zufolge war das Gräberfeld etwa sechshundert Meter breit, mit einem plattformartigen Plateau in der Mitte und Felsen auf allen Seiten, mehr als zwei Meter über dem Boden, und vielleicht mit einem Plateau, das übrig blieb, als ob es ein Stadtfundament wäre, daher die Legende von einer gemeinsamen Stadt. In der Mitte des Friedhofs stehen drei Gräber nebeneinander, auf denen eine Halle errichtet wurde. Das mittlere Grab ist das größte, mit einem 26 m langen quadratischen Sockel, der in sieben Räume unterteilt ist, und die beiden Gräber zu beiden Seiten haben einen 16 m langen quadratischen Sockel, der in fünf Räume unterteilt ist.&lt;br /&gt;
① Die drei Hallen haben keinen Stampflehmkern in der Mitte und sind nicht terrassenförmig angelegt, sondern einstöckig. Der dem Bericht beigefügte Plan ermöglicht es auch, einen imaginären Plan zu zeichnen (Abb. 76). Außerdem gibt es eine ummauerte Anlage, einen großen, niedrigen, flachen Hügel und eine in Ost-West-Richtung verlaufende Halle. Vergleicht man es mit dem Grab von König Zhongshan, so ist es bis auf die Größe sehr ähnlich. Zusammengenommen ergibt dieses Material ein umfassendes Bild von der Entwicklung solcher Gräber mit Hallen seit der Shang- und Zhou-Dynastie. Die Unterschiede im Gewicht der Wände und in der Anzahl der Ebenen der Hallen zwischen den beiden Gräbern, den Gräbern des Königs und der Königin von Zhongshan, und den drei Gräbern von Huixian, den Gräbern des Königs von Wei, können für das Verständnis der verschiedenen Ebenen der Bestattungssysteme in der mittleren und späten Kaiserzeit von Interesse sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus dem Buch The Rites of the Zhou - Spring Officials - Mound Makers (Die Riten der Zhou - Frühlingsbeamte - Hügelgräber) wissen wir, dass es bereits in der Vor-Qin-Periode Karten von Gräbern gab. Die Ausgrabung dieser Bronzeplatte der Zhaodian-Karte ist das erste Mal, dass wir eine solche Karte in natura sehen. Die Karte zeigt mehr die Architektur des Grabes als die Ausmaße des Grabhügels und kann als die früheste architektonische Karte Chinas angesehen werden, die wir bis heute gesehen haben. Da nicht alle Gebäude abgebildet sind, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass es sich um einen der frühesten Gesamtpläne eines Gebäudekomplexes in China handelt. Wie wir in der vorangegangenen Diskussion gesehen haben, ist es ein wichtiges Objekt für das Verständnis der Architektur, des Designs und der Entwurfstechniken dieser Zeit, und die auf dem Plan notierten Maße sind eine wichtige Quelle für das Verständnis des Maßstabs des Zhongshan-Staates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. technische Aspekte des Gebäudes. Zum einen zeigt es, dass wichtige Gebäude der damaligen Zeit vor dem Bau zunächst geplant werden mussten&lt;br /&gt;
Der Entwurf war ebenfalls genehmigungspflichtig. Der Befehl des Königs auf dem Messingschild lautet: &amp;quot;Der Beamte, der etwas damit zu tun hat, wird eine Karte davon anfertigen, und es wird keine Amnestie für diejenigen geben, die das Gebäude betreten oder verlassen. Dies bedeutet, dass nach der Genehmigung der ursprüngliche Entwurf befolgt werden musste und Änderungen nur nach Prüfung durch den zuständigen Beamten und ohne Genehmigung vorgenommen werden durften.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zweitens zeigt die Anordnung der großen und kleinen Gebäude auf dem Plan im Verhältnis zu den Abmessungen und Ansichten der beiden Gräber, dass die Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine klare zentrale Achse hatte und die Verwendung von Gebäudemasse, Höhe und symmetrischer Anordnung zur Hervorhebung des Hauptkörpers beherrschte, was darauf hindeutet, dass die Gestaltung von Einzelgebäuden und Gebäudegruppen zu dieser Zeit über eine ausgereiftere Technik verfügte Methode&lt;br /&gt;
Dies spiegelt die Tatsache wider, dass die Gestaltung sowohl von monolithischen Gebäuden als auch von Gebäudegruppen zu dieser Zeit ausgereifter war und einem höheren Standard entsprach.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Karte von Zhao Yu, die aus dem Grab des Königs Zhongshan aus der Zeit der Ringstaaten ausgegraben wurde, und die darin enthaltene Darstellung des Grundrisses des Mausoleums 225 deuten auf einen möglichen zweistöckigen Pavillon hin; der Hügel und die nördliche Innenmauer öffnen sich zu vier Toren, innerhalb derer sich ein Hof von 100 Fuß im Quadrat befindet, in dem Häuser gebaut wurden. Die gesamte Gebäudegruppe hat einen quadratischen Grundriss mit einer klaren Mittelachse, mit dem Königssaal in der Mitte und den übrigen symmetrisch angeordneten Gebäuden links und rechts, wobei die Höhe und die Masse der Gebäude abnehmen, so dass eine zentrale Hervorhebung und eine klare Unterscheidung zwischen Haupt- und Nebengebäuden erreicht wird, was zeigt, dass die Gestaltung der einzelnen Gebäude und die Anordnung der Gruppe zu diesem Zeitpunkt ein hohes Niveau erreicht hatten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1953 wurden im Dorf Dashihuang in Anyang drei Bauwerke ausgegraben, eines davon nach Osten ausgerichtet, unter dem sich drei Gräber befanden, die beiden anderen mit je einem Grab darunter.1 Dabei handelt es sich vermutlich um die Hallen der Gräber, und 1976 wurde in Xiaotun, Anyang, im Grab Nr. 5 (Frauengrab) ebenfalls eine Halle oberhalb des Grabes ausgegraben, die nach Osten ausgerichtet war und von Osten nach Westen eine Tiefe von zwei Räumen aufwies, deren südliches Ende zerstört wurde. Ein Stampflehmsockel umgibt das Grabmal am Fuß der Treppe und deutet auf einen Säulenkreis hin.Ausgrabungsberichten zufolge stammt das Grab von Wenhao aus der Wu-Ding-Periode, die etwa vom späten 13. bis zum frühen 12. Jahrhundert v. Chr. reicht. Die vier Gräber zeichnen sich alle durch ein gestampftes Fundament aus, das in die Öffnung des Grabes gepresst wurde, sobald die Krypta bis zum Bodenniveau aufgefüllt war, und auf dem Pfeiler zum Bau eines Hauses errichtet wurden, ohne dass die Erde oberhalb des Bodens abgedichtet wurde. Das Zhongshan-Grab mit seiner Krypta in Form eines chinesischen Schriftzeichens und der darauf errichteten Halle ist eine Fortführung und Weiterentwicklung dieses Bestattungssystems aus der Shang-Dynastie. Unter den ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit des Warring States sind neben dem Grab des Königs von Zhongshan auch die drei großen Gräber im Dorf Guwei, Huixian, die 1950 ausgegraben wurden, mit Hallen ausgestattet. Dem Ausgrabungsbericht zufolge war das Gräberfeld etwa sechshundert Meter breit, mit einem plattformartigen Plateau in der Mitte und Felsen auf allen Seiten, mehr als zwei Meter über dem Boden, und vielleicht mit einem Plateau, das übrig blieb, als ob es ein Stadtfundament wäre, daher die Legende von einer gemeinsamen Stadt. In der Mitte des Friedhofs stehen drei Gräber nebeneinander, auf denen eine Halle errichtet wurde. Das mittlere Grab ist das größte, mit einem 26 m langen quadratischen Sockel, der in sieben Räume unterteilt ist, und die beiden Gräber zu beiden Seiten haben einen 16 m langen quadratischen Sockel, der in fünf Räume unterteilt ist. ① Die drei Hallen haben keinen Stampflehmkern in der Mitte und sind nicht terrassenförmig angelegt, sondern einstöckig. Der dem Bericht beigefügte Plan ermöglicht es auch, einen imaginären Plan zu zeichnen (Abb. 76). Außerdem gibt es eine ummauerte Anlage, einen großen, niedrigen, flachen Hügel und eine in Ost-West-Richtung verlaufende Halle. Vergleicht man es mit dem Grab von König Zhongshan, so ist es bis auf die Größe sehr ähnlich. Zusammengenommen ergibt dieses Material ein umfassendes Bild von der Entwicklung solcher Gräber mit Hallen seit der Shang- und Zhou-Dynastie. Die Unterschiede im Gewicht der Wände und in der Anzahl der Ebenen der Hallen zwischen den beiden Gräbern, den Gräbern des Königs und der Königin von Zhongshan, und den drei Gräbern von Huixian, den Gräbern des Königs von Wei, können für das Verständnis der verschiedenen Ebenen der Bestattungssysteme in der mittleren und späten Kaiserzeit von Interesse sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus dem Buch The Rites of the Zhou - Spring Officials - Mound Makers (Die Riten der Zhou - Frühlingsbeamte - Hügelgräber) wissen wir, dass es bereits in der Vor-Qin-Periode Karten von Gräbern gab. Die Ausgrabung dieser Bronzeplatte der Zhaodian-Karte ist das erste Mal, dass wir eine solche Karte in natura sehen. Die Karte zeigt mehr die Architektur des Grabes als die Ausmaße des Grabhügels und kann als die früheste architektonische Karte Chinas angesehen werden, die wir bis heute gesehen haben. Da nicht alle Gebäude abgebildet sind, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass es sich um einen der frühesten Gesamtpläne eines Gebäudekomplexes in China handelt. Wie wir in der vorangegangenen Diskussion gesehen haben, ist es ein wichtiges Objekt für das Verständnis der Architektur, des Designs und der Entwurfstechniken dieser Zeit, und die auf dem Plan notierten Maße sind eine wichtige Quelle für das Verständnis des Maßstabs des Zhongshan-Staates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Technische Aspekte des Gebäudes. Zum einen zeigt es, dass wichtige Gebäude der damaligen Zeit vor dem Bau zunächst geplant werden mussten Der Entwurf war ebenfalls genehmigungspflichtig. Der Befehl des Königs auf dem Messingschild lautet: &amp;quot;Der Beamte, der etwas damit zu tun hat, wird eine Karte davon anfertigen, und es wird keine Amnestie für diejenigen geben, die das Gebäude betreten oder verlassen. &amp;quot; Dies bedeutet, dass nach der Genehmigung der ursprüngliche Entwurf befolgt werden musste und Änderungen nur nach Prüfung durch den zuständigen Beamten und ohne Genehmigung vorgenommen werden durften.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zweitens zeigt die Anordnung der großen und kleinen Gebäude auf dem Plan im Verhältnis zu den Abmessungen und Ansichten der beiden Gräber, dass die Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine klare zentrale Achse hatte und die Verwendung von Gebäudemasse, Höhe und symmetrischer Anordnung zur Hervorhebung des Hauptkörpers beherrschte, was darauf hindeutet, dass die Gestaltung von Einzelgebäuden und Gebäudegruppen zu dieser Zeit über eine ausgereiftere Technik verfügte Methode Dies spiegelt die Tatsache wider, dass die Gestaltung sowohl von monolithischen Gebäuden als auch von Gebäudegruppen zu dieser Zeit ausgereifter war und einem höheren Standard entsprach.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图 76     商周墓上建享堂平面及想象示意Abb. 76 Plan und Darstellung des oberen Hengtangs eines Grabes aus der Shang-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其三，兆域图标出建筑物和各建筑间的距离单位兼用尺和 步。其规律是凡人工构筑物如建筑和坟丘的长度都用尺计，堂 与堂间距离因为诸堂都建在人工筑成的坟丘上也用尺计，而坟 丘与内宫垣间的距离和内宫垣至中宫垣的距离，因为是在原野上度量即以步计。《周礼·考工记·匠人营国》记载，那时计长度的单位是“室中度以几，堂上度以筵，宫中度以寻，野度 以步，涂度以轨”，即按不同位置和地段使用不同的长度单 位。铜板上的情况和它近似，只是相应部 位 所 用 长 度 单 位 不 同而已。铜板上尺和步的用法表明，在施工中对建筑物的 尺寸可能要求的精度高些，对自然距离的尺寸可能要求的 精度低些。&lt;br /&gt;
其四，《周礼 · 天官 · 内宰》曰：“内宰，掌书版图之 法。”郑玄注：“图，王及后、世子之宫中、吏官府之形象 也。”由此可知除兆域有图外，王宫、后宫、世子宫和官府也 都有图。铜板兆域图的时代与《周礼》成书时大体同时，所以 根据它也可以大体上推测当时宫殿、官府诸图的情况。再进一 步推想，在《周礼·考工记·匠人营国》中载有王都、世室、明 堂的制度，都记有简单的尺寸，估计当时的王都规划和宫 室 、 官署在建造时也是有设计图的。这幅兆域图的出土为我们 了解战国时代建筑群及城市图的情况和制图技术水平提供了重要实物资料。&lt;br /&gt;
如果把兆域图与王堂遗址及几座中山国墓葬出土文物结 合起来考虑，除上述图中所反映出的重要内容外，还可以看到下面几点：过去认为是东汉特点的斗栱做法在这时已经出现了 ； 唐、宋以来木结构上惯用的主要连接榫卯之一“螳螂头 ”，此时也在使用了；帐构上表现出的精巧的构架方法和 结合方式，间接地反映出当时建筑技术的发展程度；高质量的 模压花纹的瓦件和雕刻精美的石片表现出建筑装饰的较高水 平。所有这些都大大地超出了我们以往对战国建筑的认识。中 山国只是战国时一个小国，其水平已是如此，可以想见 秦 、 楚、齐等大国应更高于此。这些重要的发现不仅丰富了我 们对战国建筑的认识，同时也向我们提出了新的课题，即重新 估计战国建筑的发展水平。与经济上的较大发展及文化思想上 的百家争鸣相应，战国时期的建筑肯定是有辉煌成就的。&lt;br /&gt;
2. 尺度方面。 兆域图上注明了陵园各部分的尺寸。现存的两墓及其上的堂遗址是图中的王 墓和哀后墓。兆域图出土于王 墓，应是 营造王墓时所制，故王 墓尺寸当和图上尺寸一致。哀后墓下 葬在前，其尺寸应是纪实的数字，而它与王 墓间的距离也当 与图相合。所以把遗址的尺寸和图上所标的尺寸对照，就可以 大致推知中山国尺的长度。&lt;br /&gt;
从前文可知，一号墓王堂遗址有三个尺寸，即回廊后壁方 四十四米、檐柱中线方五十米、台基边缘方五十二点六米。兆&lt;br /&gt;
域图上标明王堂方二百尺，故上述三个尺寸必居其一。&lt;br /&gt;
现已发现的战国尺长度多在二十二点七厘米至二十三点一厘米左右。如以回廊后壁方四十四米为二百尺。则一尺合 二十二厘米，比已知战国尺长稍短。如以回廊檐柱或台基边 缘五十米或五十二点六米为二百尺，则一尺合二十五厘米或 二十六点三厘米，又比已知战国尺长出较多。这三个数字如 仅就与已知的战国尺长度相近而言，似以二十二厘米合一尺 为宜。&lt;br /&gt;
但就遗址而言，王堂是台榭建筑，现存回廊后壁是台榭的 第二层台的侧壁，其下第一层台上建有回廊，其上台顶建有整 座台榭建筑的主体——堂。所以，这座建筑的尺度如以主体计 应指台顶的堂，如以占地面积计应指回廊外檐，无以回廊后 壁计数之理。但台顶的堂比回廊后壁更小许多，以回廊后壁 为二百尺已稍小于已知战国尺长，故实际上不可以台顶的堂 计 。 这样，王堂方二百尺的最大可能性是指回廊外檐了。外 檐有檐柱中线方五十米和台基边缘方五十二点六米两个尺 寸 。 唐、宋以来木构架房屋平面尺寸多指柱中线，但先秦、两 汉的台榭及夯土承重墙房屋如何计算，现在还不清楚。从礼制 中可知，一般室内度以几、筵，是按室内净宽计；室外庭院度 以尺、步，自堂廉开始计算。堂廉即台基的侧面，在遗址中为五十二点六米。很可能在这里以檐柱中线方五十米为二百尺 ， 以阶的侧面计算二墓享堂间的距离一百尺，由此推知一尺长约二十五厘米，一步长五尺，合一百二十五厘米。 这样，我们就得到一个与已知的战国尺长和尺步折算关系完全不同的尺度关系。其中一步长五尺是从铜板上标出的数字 推得的，应当是可信的；但一尺合二十五厘米是从遗址上的三 个尺寸中根据建筑物计算长度的惯例推定的，因为它和已知战 国尺长二十二点七厘米至二十三点一厘米相差过大，还需要进 一步证实。这在遗址中还有一个验算的可能性，即兆域图上注 明王堂及后堂间距离为一百尺。现哀后墓正在发掘，如一号墓 与此墓的回廊台阶边缘间的距离在二十五米左右，则可确定中 山国尺长为二十五厘米。&lt;br /&gt;
从历史上看，尺和步的折算关系在逐渐变化，每步含尺数 不断减少。这是因为尺长尽管说是积黍而成，但实际上是人为 规定的。为了不断加重租税，尺在不断加长。但步除作为尺 的扩大单位折合一定尺数外，还应和人步的平均值相差不太 远，因为有时草测就用步来计量。故当尺逐渐加长到所折合的 步与步跨平均值相差过大时，就只好改变步尺的折算值。历史 上随着尺长的增加，尽管每步的长度也在逐渐增加，但每步的 含尺数由八尺减到六尺四寸、六尺，再减到五尺，尺愈长则每步含尺愈少。根据这种变化情况，既然中山国一步长五尺，为求其步长与正常步跨相差不过大，其尺长大于一步长六尺的长度是有可能的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drittens zeigt die Zhaowei-Ikonographie die Entfernungen zwischen Gebäuden und Strukturen sowohl in Fuß als auch in Schritten an. Es gilt die Regel, dass die Längen von künstlichen Bauwerken wie Gebäuden und Hügeln in Fuß gemessen werden, die Abstände zwischen Hallen in Fuß, weil sie auf künstlichen Hügeln errichtet sind, während die Abstände zwischen den Hügeln und der inneren Palastmauer sowie zwischen der inneren Palastmauer und der mittleren Palastmauer in Schritten gemessen werden, weil sie in der Wildnis gemessen werden.Nach dem Zhouli-KaoGongJi-Der Staat des Handwerkers war die damals verwendete Längeneinheit &amp;quot;ein paar Grad in einem Raum, ein Fest in einer Halle, eine Suche in einem Palast, ein Schritt auf einem Feld und ein Weg in einem Palast&amp;quot;, d. h. es wurden verschiedene Längeneinheiten für verschiedene Positionen und Orte verwendet. Die Situation auf der Kupferplatte ist ähnlich, nur dass die für die entsprechenden Abschnitte verwendeten Längeneinheiten unterschiedlich sind. Die Verwendung von Füßen und Stufen auf der Kupferplatte deutet darauf hin, dass für Gebäudedimensionen ein höherer Genauigkeitsgrad und für natürliche Entfernungsmaße im Bauwesen ein geringerer Genauigkeitsgrad erforderlich sein kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viertens heißt es im Zhou Li - Tian Guan - Nei Zai: &amp;quot;Nei Zai, zuständig für das Gesetz der Bücher und Karten&amp;quot;. Anmerkung von Zheng Xuan: &amp;quot;Die Karte ist das Abbild des Palastes des Königs, der Königin und des Sohnes sowie des Beamtenpalastes. Daraus ist ersichtlich, dass es neben dem Zhaoge auch Karten des Königspalastes, des Harems, des Palastes der Söhne des Kaisers und der Regierungsbüros gab. Die Bronzetafeln der Zhaodong-Karte stammen etwa aus der gleichen Zeit wie die Zhou-Riten, so dass es möglich ist, allgemeine Annahmen über die Paläste und offiziellen Paläste der damaligen Zeit zu treffen.Es ist auch möglich, dass die Zhou Rites - Kao Gong Ji - Craftsmen's Camping State, in denen das System der Königshauptstadt, das königliche Gemach und die Ming-Halle beschrieben werden, einfach vermaßt wurden, so dass man davon ausgeht, dass auch Pläne für die Königshauptstadt und für den Bau des Palastes und der Amtsräume angefertigt wurden. Die Ausgrabung dieser Karte liefert wichtige Informationen über den Zustand von Gebäudekomplexen und Stadtplänen sowie über den Stand der Kartographie in der Zeit der Streitenden Staaten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Betrachtet man die Zhaodong-Karte in Verbindung mit der Wangtang-Stätte und den ausgegrabenen Artefakten aus mehreren Zhongshan-Gräbern, so lassen sich zusätzlich zu den wichtigen Elementen, die sich in der obigen Karte widerspiegeln, folgende Punkte feststellen: Die Architrave, von denen man früher annahm, dass sie für die östliche Han-Periode charakteristisch waren, wurden bereits zu dieser Zeit verwendet; der &amp;quot;Gottesanbeterinnenkopf&amp;quot;, eine der wichtigsten Zapfenverbindungen, die seit der Tang- und Song-Dynastie in Holzkonstruktionen üblich waren, wurde ebenfalls zu dieser Zeit verwendet; die ausgeklügelten Fachwerkmethoden und -kombinationen, die an der Zeltstruktur gezeigt werden, spiegeln indirekt den Entwicklungsgrad der Bautechnologie zu dieser Zeit wider; und die hohe Qualität der geformten Fliesen und die wunderschön geschnitzten Steinstücke deuten auf ein hohes Niveau der architektonischen Dekoration hin.All dies geht weit über unser bisheriges Wissen über die Architektur der Streitenden Staaten hinaus. Dies war bereits in Zhongshan der Fall, einem kleinen Staat während der Zeit der Streitenden Staaten, und es ist denkbar, dass die großen Staaten Qin, Chu und Qi noch fortschrittlicher waren. Diese wichtigen Entdeckungen bereichern nicht nur unser Wissen über die Architektur der Streitenden Staaten, sondern stellen uns auch vor die Herausforderung, den Entwicklungsstand der Architektur der Streitenden Staaten neu zu bewerten. Im Einklang mit der größeren wirtschaftlichen Entwicklung und der Auseinandersetzung mit hundert Denkschulen muss die Architektur der Zeit der Streitenden Staaten eine Glanzleistung gewesen sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. dimensionalen Aspekte. Die Abmessungen der verschiedenen Teile des Mausoleums sind auf der Karte der Domäne von Zao angegeben. Die beiden erhaltenen Gräber und der darüber liegende Saal sind das Grab des Königs und das Grab der Königin der Schmerzen. Das Zhaowei-Diagramm wurde aus dem Königsgrab ausgegraben und muss zur Zeit der Anlage des Grabes angefertigt worden sein, so dass die Abmessungen des Königsgrabes denen des Diagramms entsprochen haben müssen. Die Abmessungen des Grabes der Königin der Schmerzen, die vor dem Grabmal bestattet wurde, sollten der tatsächlichen Zahl entsprechen, und auch die Entfernung zwischen dem Grabmal und dem des Königs sollte der Karte entsprechen. Aus dem Vergleich der Abmessungen des Geländes mit denen auf der Karte lässt sich daher die Länge des Zhongshan-Herrschers grob ableiten.&lt;br /&gt;
Wie aus dem vorangegangenen Abschnitt hervorgeht, hat der Standort der Wang-Halle in Grab 1 drei Dimensionen: 44 Meter von der Rückwand des Kreuzgangs, 50 Meter von der Mittellinie der Giebel und 52,6 Meter von der Kante des Sockels. Zhaoge&lt;br /&gt;
Aus der Karte des Gebiets geht hervor, dass der Wang Tang zweihundert Fuß im Quadrat groß war, also muss eine dieser drei Dimensionen vorhanden sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die meisten der gefundenen Herrscher der Streitenden Staaten sind etwa zweiundzwanzig bis dreiundzwanzig Zentimeter lang. Nehmen wir die Rückwand des Kreuzgangs, die vierundvierzig Meter im Quadrat misst, als 200 Fuß. Dies ist etwas kürzer als die bekannte Länge des Herrschers der Streitenden Staaten, die zweiundzwanzig Zentimeter beträgt. Wenn man die Traufkante des Kreuzgangs oder des Giebels mit 50 oder 52,6 Metern als 200 Fuß ansetzt, dann ist ein Fuß 25 oder 26,3 Zentimeter, also viel länger als der bekannte Herrscher der Streitenden Staaten. Wenn diese drei Figuren nur dem bekannten Herrscher der Streitenden Staaten ähnlich sind, scheint es angemessen, 22 cm für einen Fuß zu verwenden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was jedoch den Standort betrifft, so handelt es sich beim Wang Tang um ein Terrassengebäude, und die Rückwand des erhaltenen Kreuzgangs ist die Seitenwand der zweiten Terrasse der Terrasse, unter der der Kreuzgang auf der ersten Terrasse gebaut wurde und auf der der Hauptteil des Terrassengebäudes, der Saal, errichtet wurde. Der Maßstab des Gebäudes sollte daher in Bezug auf den Hauptkörper des Gebäudes und in Bezug auf die Grundfläche in Bezug auf die äußere Traufe des Kreuzgangs und nicht auf die Rückwand des Kreuzgangs gemessen werden. Allerdings ist die Halle oben auf der Plattform viel kleiner als die Rückwand des Kreuzgangs, und die 200 Fuß der Rückwand des Kreuzgangs sind etwas weniger als die bekannte Länge der Zeit der Streitenden Staaten, so dass es nicht wirklich möglich ist, die Halle oben auf der Plattform zu zählen. Es ist daher sehr wahrscheinlich, dass sich das 200-Fuß-Quadrat des Königssaals auf die äußere Traufe des Kreuzganges bezieht.Die Traufe hat zwei Maße: 50 Meter von der Mittellinie des Giebels und 52,6 Meter von der Kante des Sockels. Die Abmessungen von Fachwerkhäusern seit der Tang- und Song-Dynastie beziehen sich meist auf die Mittellinie der Säulen, aber es ist noch nicht klar, wie die Abmessungen von Terrassen und Häusern mit Stampflehmwänden aus der Zeit vor der Qin- und Han-Dynastie berechnet werden können. Aus dem rituellen System geht hervor, dass die Innenmaße im Allgemeinen in Form der Nettobreite des Innenraums berechnet wurden, während die Außenmaße des Hofes in Form von Fuß und Stufen berechnet wurden, wobei man mit dem Tanglian begann. Die Tanglian, die Seite der Plattform, ist 52,6 Meter hoch.Es ist wahrscheinlich, dass der Abstand zwischen den beiden Grab hengtang wurde als hundert Fuß berechnet, mit den Seiten der Schritte, um den Abstand zwischen den beiden Grab hengtang als hundert Fuß zu berechnen, von denen ein Fuß ist etwa fünfundzwanzig Zentimeter lang, und eine Stufe ist fünf Fuß lang, oder ein hundert und fünfundzwanzig Zentimeter. Daraus ergibt sich ein völlig anderes Maßstabsverhältnis als das, das wir von der Länge des Fußes und der Umwandlung der Fußspuren in der Zeit der Ringstaaten kennen. Ein Schritt von fünf Fuß wird von der auf der Messingplatte markierten Zahl abgeleitet und sollte zuverlässig sein, aber ein Fuß ist fünfundzwanzig Zentimeter von den drei Dimensionen auf dem Gelände, basierend auf der Praxis der Berechnung der Länge von Gebäuden, da es zu sehr von der bekannten Länge des Warring States Lineals von 22,7 bis 23,1 Zentimetern abweicht und weitere Bestätigung erfordert. Es besteht auch die Möglichkeit, dass die Entfernung zwischen dem Königssaal und dem Harem auf der Tierkreiskarte mit 100 Fuß angegeben ist. Wenn der Abstand zwischen Grab 1 und der Kante der Kreuzgangstufen dieses Grabes etwa 25 Meter beträgt, kann die Länge des Fußabdrucks des Zhongshan-Staates mit 25 Zentimetern bestimmt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Historisch gesehen hat sich das Verhältnis zwischen Füßen und Schritten allmählich verändert, wobei die Anzahl der Füße pro Schritt abnahm. Das liegt daran, dass die Länge des Fußes, obwohl sie angeblich durch die Anhäufung von Hirse entstanden ist, in Wirklichkeit künstlich festgelegt wurde. Um die Miete weiter zu erhöhen, wurde die Länge des Fußes ständig vergrößert. Allerdings sollte der Schritt nicht nur eine vergrößerte Einheit des Fußes sein, sondern auch nicht zu weit vom Durchschnittswert des menschlichen Schritts entfernt sein, da der Schritt manchmal zur Messung des Grases verwendet wird. Wenn die Länge des Fußes schrittweise erhöht wird, bis der Unterschied zwischen dem umgerechneten Schritt und dem Mittelwert der Schrittweite zu groß wird, muss der umgerechnete Wert des Schrittes geändert werden. In der Vergangenheit nahm die Anzahl der Füße pro Schritt mit zunehmender Länge des Fußes ab, von acht Fuß auf sechs Fuß und vier Zoll, sechs Fuß und dann fünf Fuß, wobei die Anzahl der Füße pro Schritt mit zunehmender Länge des Fußes abnahm. In Anbetracht dieser Änderung ist es möglich, dass die Länge einer Zhongshan-Stufe länger war als die Länge einer Sechs-Fuß-Stufe, da die Stufe fünf Fuß lang war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附记：本文在撰写过程中，承发掘工作负责人之一刘来成先生介绍了遗址的情况，提供了一些数字，并对文稿提出宝贵 意见，谨致谢意！&lt;br /&gt;
Anmerkung: Im Zuge der Erstellung dieser Arbeit stellte Herr Liu Laicheng, einer der Grabungsleiter, Informationen über die Fundstelle, Abbildungen und wertvolle Kommentare zum Manuskript zur Verfügung, wofür ich ihm herzlich danken möchte.&lt;br /&gt;
从中山国王陵区发掘前的外景照片中可以看出，两墓上夯 土台基的形状和大小都很近似。承发掘工作负责人刘来成先生 见告，二号墓回廊面积与一号墓相同，但其回廊地面标高稍&lt;br /&gt;
Wie auf den Fotos des Vorgrabungsbereichs des Grabes von König Zhongshan zu sehen ist, sind Form und Größe der Stampflehmfundamente der beiden Gräber sehr ähnlich. Herr Liu Laicheng, der die Ausgrabung leitete, teilte mit, dass die Fläche des Kreuzgangs von Grab 2 die gleiche war wie die von Grab 1, aber das Bodenniveau des Kreuzgangs lag etwas höher.&lt;br /&gt;
①  马得志、周永珍、张云鹏：《1953年安阳大司空村发掘报告》，《考古学报》第九册，1955年。&lt;br /&gt;
②   中国科学院考古研究所安阳工作队 ：《 安阳殷墟五号墓的发掘》，《考古学报》，1977年第2期。	①  中国科学院考古研究所：《辉县发掘报告》，第二编固围村区。&lt;br /&gt;
Ma Dezhi, Zhou Yongzhen und Zhang Yunpeng: 'Report on the 1953 Excavations at Dasikong Village, Anyang', Archaeological Journal, vol. 9, 1955.&lt;br /&gt;
Institut für Archäologie, Chinesische Akademie der Wissenschaften, Anyang Task Force: 'Excavation of Tomb No. 5 at Anyang Yinxu', Archaeological Journal, no. 2, 1977.	① Institut für Archäologie, Chinesische Akademie der Wissenschaften: Hui County Excavation Report, Part II, Gu Weicun District.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Die Gesamtansicht des Mausoleums, wenn es wie geplant fertiggestellt ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus den Fotos der Außenseite des Grabbereichs von König Zhongshan vor der Ausgrabung ist zu erkennen, dass die Form und Größe der Stampflehmplattform der beiden Gräber sehr ähnlich sind. Herr Liu Laicheng, der für die Ausgrabungsarbeiten verantwortlich war, sagte, dass die Fläche des Kreuzgangs von Grab Nr. 2 die gleiche ist wie die von Grab Nr. 1, aber die Bodenhöhe des Kreuzgangs ist leicht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 72 Illustration der imaginären Restaurierung des Grabes des Königs von Zhongshan I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 73 Illustration der imaginären Restaurierung des Grabes des Königs von Zhongshan II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 74 Darstellung der imaginären Restauration des Wang Tang-Abschnitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niedrig, gleichbedeutend mit der verstreuten Wasserhöhe des Grabes Nr. 1, die Ausgrabung von El Salvador für die allgemeine Warring States kleine Fliese, glattes Gesicht halbkreisförmige Fliese. Demnach ist bekannt, dass die Bodenhöhe des Kreuzgangs von Grab Nr. 2 positiv 5,1,4 Meter ist, mit kleinen Fliesen, die gleiche wie Grab Nr. 1.&lt;br /&gt;
    Die zweite Gruft ist die Gruft der Königin der Schmerzen in der Megaverse-Karte. Die im Diagramm dargestellten Königs- und Königinnensäle zeigen die gleichen Spezifikationen wie sie. Es ist zu erkennen, dass der ursprüngliche Entwurf vom Grabmal des Königs und der Zweiten Königin dominiert wurde, wobei die drei Hallen von Osten nach Westen nebeneinander liegen, mit der Halle des Königs in der Mitte und etwas mehr als drei Meter höher als die Halle der Zweiten Königin. Die Karte von Zhaowei zeigt auch den Damensaal und den □-Saal auf beiden Seiten, wobei jede Seite einhundertfünfzig Fuß beträgt. Sein Gebäude ist niedriger und kleiner als der Königssaal und die Hinterhalle. Wenn der Königssaal und der Hintere Saal zwei- oder dreigeschossig sind, dann sollte der Damensaal mindestens ein Geschoss niedriger sein als dieser.&lt;br /&gt;
    Laut der Karte von Zhaowei wären bei der Fertigstellung dieser fünf Gräber die Hügel unter jeder Halle in einer konvexen Form verbunden gewesen. Die Lage ihrer Kanten ist klar definiert, nur die Höhe wird nicht erwähnt. Das Streuwasser von Grab 1 und der Kreuzgangboden von Grab 2 am jetzigen Standort haben die gleiche Höhe, nämlich plus fünf Komma ein und vier Meter. Da der Boden des Kreuzganges von Grab II etwas höher sein sollte als die Plattform auf dem Grabhügel, wäre die Höhe der Hügelspitze dieses fertiggestellten und angeschlossenen Grabhügels niedriger als plus fünf Komma vierzehn Meter. Dadurch würde auch eine kurze Terrasse jenseits des Streuwassers des Königssaals entstehen. Der Rand des Hügels wäre nach der Zhaodong-Karte geneigt gewesen, mit einer Hangbreite von 50 Fuß um den Wangtang und 40 Fuß bei der Frauenhalle. Bei gleichem Böschungswinkel wäre der Hügel an der Lady Hall mit vier Fünfteln der Höhe niedriger als an der King's Hall. So konnte der gesamte Hügel in zwei Höhen unterteilt werden, wobei die zentralen drei Kammern teilweise hoch und die kleineren Kammern auf jeder Seite etwas niedriger waren.&lt;br /&gt;
Auf der Karte der Domäne Zao sind jenseits des Hügels zwei Mauern eingezeichnet, deren Dicke nicht angegeben ist, wie aus dem vorherigen Abschnitt zu entnehmen ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Graf kann dreißig Meter dick sein. Die innere Mauer wird als innere Palastmauer bezeichnet und misst an der Außenseite 1540 (ft.) x 520 (ft.). Die äußere Wand wird als mittlere Palastwand bezeichnet und hat die Außenmaße 1900 (ft) x 885 (ft). Nach der Dicke der Mauer von 30 Fuß zu urteilen, müsste es sich um eine Stadtmauer mit Zinnen darauf handeln. Beide Kreise der Mauer öffnen sich nur an der Südseite genau in der Mitte, wobei die Tür als Öffnung gemalt ist und die Zinnen auf beiden Seiten vorstehen. Da es sich nur um ein Zeichen auf dem Entwurfsplan handelt, das nicht gebaut wurde und keinen Standort nachweisen kann, kann es als Kai oder Stadttor gesehen werden. Nach der Wandstärke von 30 Fuß zu urteilen, handelt es sich wohl eher um ein Stadttor.&lt;br /&gt;
    Auf dem Zhaowei-Diagramm sind vier Tore an der Nordwand des Inneren Palastes eingezeichnet, und innerhalb jedes Tores ist ein Kasten eingezeichnet. Die Darstellungsmethode auf der Zhaowei-Karte ist, dass auf den Häusern nur Kästchen und keine Türen eingezeichnet sind, so dass die vier Kästchen vier Höfe von 100 Fuß im Quadrat darstellen. Die vier Höfe sind mit &amp;quot;Zonggong&amp;quot;, &amp;quot;Jeonggyugong&amp;quot;, &amp;quot;Deokgong&amp;quot; und &amp;quot;Daecheonggong&amp;quot; beschriftet.&lt;br /&gt;
□ Palast&amp;quot;. Er ist auf der Karte nur mit seinem Standort eingezeichnet, die Gebäude im Hof sind nicht abgebildet. Der Zweck dieser vier Paläste ist unklar, und da sich auf dem Grab Hallen befinden, wird vermutet, dass sie mit der Aufbewahrung der Reliquien des Verstorbenen in Verbindung gestanden haben könnten.&lt;br /&gt;
    Dies gibt eine ungefähre Vorstellung davon, wie das Mausoleum in seiner Gesamtheit ausgesehen hätte, wenn es nach dem ursprünglichen Entwurf gebaut worden wäre. Der allgemeine Plan des Mausoleums ist rechteckig, mit zwei Wänden und einer offenen Tür in der Mitte der Südseite der Wand; innerhalb der Wand ist ein konvexer Hügel mit abfallenden Seiten; in der Mitte des Hügels sind drei riesige Terrassen von 200 Fuß im Quadrat, alle drei von gleicher Größe, die zentrale mit einer etwas höheren Basis und mehr aufwendigen Fliesen und Dekorationen, wobei die Halle des Königs von Zhongshan, flankiert von den Hallen nach ihm, alle drei Hallen wahrscheinlich dreistöckige Terrassen; etwas außerhalb der beiden Hallen nach ihm sind die Halle der Dame und die Halle der Dame. Die beiden Säle wurden auf den beiden Flügeln eines konvexen Hügels gebaut, 150 Fuß im Quadrat, kleiner als der Königssaal und die hinteren Säle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es kann eine zweistöckige Terrasse sein; vier Tore sind auf dem Hügel und der nördlichen Innenmauer geöffnet, und innerhalb der Tore ist ein Hof von hundert Fuß im Quadrat, mit Häusern im Hof gebaut. Die gesamte Gebäudegruppe ist im Grundriss quadratisch, mit einer klaren Mittelachse, mit dem Wangtang in der Mitte und dem Rest symmetrisch auf der linken und rechten Seite angeordnet, die Höhe und das Volumen der Gebäude abnehmend, das Erreichen einer prominenten Mitte und eine klare Unterscheidung zwischen der Haupt- und Neben, die von der einzelnen architektonischen Gestaltung zu der Gruppe Layout gesehen werden können, haben ein hohes Niveau erreicht.&lt;br /&gt;
    Im Jahr 1953 wurden im Dorf Dasikong in Anyang drei Strukturen ausgegraben, eine nach Osten ausgerichtete mit drei Gräbern darunter und zwei weitere mit je einem Grab darunter.① Dies sind wahrscheinlich die Gräber mit Hallen darüber. Das Grab ist außerdem von Stampflehm-Pfeilerbasen umgeben, die auf einen Säulenkreis hindeuten. Dem Ausgrabungsbericht zufolge gehörte das Grab von Wenhao zur Wuding-Periode, etwa vom späten 13. Jahrhundert v. Chr. bis zum frühen 12. Jahrhundert v. Chr., es ist also klar, dass zu dieser Zeit bereits Gräber mit Hallen auftraten. Die Halle dieser vier Gräber ist durch die Füllung des Grabes auf das Bodenniveau gekennzeichnet, das heißt, nach dem Grab Mund Rammen der Stiftung, die Basis der Säule, ein Haus zu bauen, nicht höher als der Boden Abdichtung Boden. Das Zhongshan-Grab hat die Form eines chinesischen Schriftzeichens mit einer darauf gebauten Halle, die das Bestattungssystem der Shang-Dynastie sein soll&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zusätzlich zu den 1950 ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit der Warring States wurden auch Hallen auf den drei Hauptgräbern im Dorf Guwei im Kreis Hui errichtet. Unter den ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit der Warring States befinden sich neben dem Grab des Königs Zhongshan auch Hallen, die auf den drei großen Gräbern im Dorf Guwei in Huixian errichtet wurden, die 1950 ausgegraben wurden. Dem Ausgrabungsbericht zufolge ist der Friedhof etwa sechshundert Meter breit, mit einem plattformartigen Plateau in der Mitte und einer Klippe an allen Seiten, die mehr als zwei Meter hoch ist, oder mit dem Fundament einer Stadt, so dass es eine Legende einer gemeinsamen Stadt gibt. In der Mitte des Friedhofs befinden sich drei Gräber im Osten und Westen nebeneinander, auf denen eine Halle gebaut ist. Das mittlere Grab ist das größte, mit einer Hallenbasis von 26 Metern im Quadrat, unterteilt in sieben Räume, und die Hallenbasis der beiden Gräber auf beiden Seiten ist etwa 16 Meter im Quadrat, unterteilt in fünf Räume. ① Diese drei Hallen haben keinen Stampflehmkern in der Mitte und sind eher eingeschossige Gebäude als Terrassen. Gemäß dem dem Bericht beigefügten Plan können wir auch eine imaginäre Zeichnung seines Grundrisses anfertigen (Abb. 76). Es hat auch eine ummauerte Einfriedung, einen großen, niedrigen, flachen Hügel und eine Halle, die von Ost nach West nebeneinander liegt. Vergleicht man es mit dem Grabmal des Königs Zhongshan, so ist es bis auf den Größenunterschied sehr ähnlich. Aneinandergereiht geben diese Materialien einen breiten Überblick über die Entwicklung solcher Gräber mit darauf errichteten Hallen seit den Shang- und Zhou-Dynastien. Die Unterschiede in der Anzahl der umschließenden Wandgewichte und der Anzahl der Hallenschichten zwischen den beiden Gräbern, dem Zweiten Grab in Pingshan, das das Grab des Königs und der Königin von Zhongshan ist, und dem Dritten Grab in Huixian, das das Grab der königlichen Familie von Wei ist, können von Referenzwert für das Verständnis der Bestattungssysteme der verschiedenen Klassen in den mittleren und späten Warring-Staaten sein.&lt;br /&gt;
    Aus &amp;quot;The Rites of Zhou - Spring Officials - Tsukemen&amp;quot; wissen wir, dass es bereits in der Vor-Qin-Zeit Karten von Gräbern gab. Die Ausgrabung dieser Bronzeplatte der Zhaodian-Karte ermöglicht es uns, eine solche Karte zum ersten Mal in natura zu sehen. Neben den Abmessungen des Grabhügels zeigt diese Karte mehr über die Architektur des Mausoleums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Ma Dezhi, Zhou Yongzhen und Zhang Yunpeng, &amp;quot;Report on the 1953 Excavations at Dasikong Village, Anyang&amp;quot;, Journal of Archaeology, Vol. 9, 1955.&lt;br /&gt;
② Die Anyang Task Force des Instituts für Archäologie, Chinesische Akademie der Wissenschaften: &amp;quot;Die Entwicklung des Grabes Nr. 5 in Anyang Yinxu &lt;br /&gt;
Ausgrabungen&amp;quot;, Journal of Archaeology, Nr. 2, 1977.	 ① Institute of Archaeology, Chinese Academy of Sciences, Hui County Excavation Report, Part II, Kuwei Village District.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 76 Schematischer Plan und Darstellung des oberen Hengtangs eines Grabes aus der Shang-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man kann auch sagen, dass es der früheste architektonische Plan unseres Landes ist, den man bisher gesehen hat. Da nicht alle Gebäude des Plans gebaut wurden, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass es sich um den frühesten Generalplan einer Gebäudegruppe in China handelt. Durch die vorherige Diskussion können wir sehen, dass es ein wichtiges Objekt ist, um die Bausituation, das architektonische Design und die Entwurfstechnologie zu dieser Zeit zu verstehen, und die auf der Karte notierten Maße sind wichtige Informationen, um den Maßstab von Zhongshan zu verstehen.&lt;br /&gt;
1. technische Aspekte der Konstruktion.&lt;br /&gt;
    Zum einen deutet es darauf hin, dass wichtige Bauten der damaligen Zeit vor dem Bau einer Vorplanung unterzogen wurden und auch genehmigungspflichtig waren. Der Befehl des Königs auf der Bronzetafel lautet: &amp;quot;Diejenigen, die etwas mit dem Plan des Beamten zu tun haben, und diejenigen, die das □ Gesetz betreten oder verlassen, sterben ohne Begnadigung.&amp;quot; Dies deutet darauf hin, dass der Bau, sobald er genehmigt war, nach dem ursprünglichen Entwurf ausgeführt werden musste und jegliche Änderungen von dem zuständigen Beamten geprüft werden mussten und nicht ohne Genehmigung geändert werden durften.&lt;br /&gt;
    Zweitens: Obwohl auf dem Megadomänenplan nur die Lage und die Abmessungen der Gebäude angegeben sind, kann die Anordnung der Standorte der großen und kleinen Gebäude im Plan im Vergleich zu den Abmessungen und Ansichten des zweiten Grabbereichs immer noch zeigen, dass die Anordnung der Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine klare zentrale Achse hat und die Methode beherrscht, das Volumen, die Höhe und die symmetrische Anordnung der Gebäude zu nutzen, um den Hauptkörper hervorzuheben, was zeigt, dass das Design sowohl des einzelnen Gebäudes als auch der Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine reifere Reihe von Der Entwurf von Einzelgebäuden und Gebäudegruppen hatte zu dieser Zeit eine ausgereiftere Methode und ein höheres Niveau.&lt;br /&gt;
    Drittens ist die Einheit der Entfernung zwischen den Gebäuden und jedem Gebäude im Mega-Domain-Symbol sowohl Fuß als auch Schritte. Die Regel ist, dass die Länge aller künstlichen Strukturen wie Gebäude und Hügel in Fuß gemessen wird, und der Abstand zwischen Hallen wird in Fuß gemessen, weil alle Hallen auf künstlichen Hügeln gebaut sind, während der Abstand zwischen Hügeln und der inneren Palastmauer und der Abstand von der inneren Palastmauer zur mittleren Palastmauer in Fuß gemessen werden, weil sie in der Wildnis liegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die oberen Grade wurden in Stufen gemessen. Laut &amp;quot;Zhouli-KaoGongJi-YingGuo&amp;quot; war die Längeneinheit &amp;quot;ein paar Grad im Zimmer, ein paar Grad in der Halle, ein Fest im Palast, ein Schritt auf dem Feld und eine Spur im Palast&amp;quot;, d.h. es wurden unterschiedliche Längeneinheiten für verschiedene Orte und Grundstücke verwendet. Die Situation auf der Kupferplatte ist ähnlich, nur die entsprechenden Teile der verwendeten Längeneinheit sind unterschiedlich. Die Verwendung von Füßen und Stufen auf der Kupferplatte deutet darauf hin, dass bei der Konstruktion ein höheres Maß an Präzision für die Abmessungen von Gebäuden und ein geringeres Maß an Präzision für die Abmessungen von natürlichen Entfernungen erforderlich sein kann.&lt;br /&gt;
    Viertens, die Zhouli-Tianguan-Nai Zai sagte: &amp;quot;Nai Zai, verantwortlich für das Gesetz des Buches und der Karte.&amp;quot; Zheng Xuan bemerkt: &amp;quot;Tu, das Bild des Palastes des Königs und des Harems und des Palastes der Söhne der Welt und des Beamtenpalastes.&amp;quot; Daraus können wir ersehen, dass es neben der Zhaodong-Domäne auch Karten gab, der Königspalast, der Harem, der Palast der Söhne der Welt und der Beamtenpalast hatten ebenfalls Karten. Da die Bronzeplatte der Zhaodong-Karte etwa zur gleichen Zeit wie die Zhou-Riten geschrieben wurde, kann man über die Situation des Palastes und des Beamtenpalastes zu dieser Zeit spekulieren. Es wird weiter angenommen, dass das System der Königshauptstadt, der Weltkammer und des Mingtang, alle mit einfachen Maßen, im Zhou Rites - Kao Gong Ji - Artisans' Camping State aufgezeichnet wurde, so dass man davon ausgeht, dass es auch Konstruktionspläne für die Planung der Königshauptstadt und den Bau des Palastes und der offiziellen Büros zu dieser Zeit gab. Die Ausgrabung dieser Zhaowei-Karte liefert wichtige physikalische Informationen für unser Verständnis der Gebäudekomplexe und Stadtpläne der Zeit der Streitenden Staaten und des Niveaus der kartographischen Techniken.&lt;br /&gt;
    Betrachtet man die Zhaodong-Karte in Verbindung mit der Wangtang-Stätte und den ausgegrabenen Artefakten aus mehreren Gräbern des Zhongshan-Staates, so lassen sich neben den wichtigen Elementen, die sich in der obigen Karte widerspiegeln, folgende Punkte erkennen: Die archäologische Praxis, die früher als charakteristisch für die Östliche Han-Dynastie angesehen wurde, war zu dieser Zeit bereits etabliert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Verwendung des &amp;quot;Gottesanbeterinnenkopfes&amp;quot;, einer der wichtigsten Zapfenverbindungen, die seit der Tang- und Song-Dynastie in Holzkonstruktionen üblich waren, war auch zu dieser Zeit in Gebrauch; die aufwendigen Rahmenmethoden und -kombinationen, die in der Zeltstruktur gezeigt wurden, spiegelten indirekt den Entwicklungsgrad der Bautechnologie zu dieser Zeit wider; die hohe Qualität der geformten Kacheln und die schön geschnitzten Steinstücke zeigten das hohe Niveau der architektonischen Dekoration. Die hohe Qualität der geformten Kacheln und das schön geschnitzte Mauerwerk weisen auf ein hohes Niveau der architektonischen Dekoration hin. All dies geht weit über unser bisheriges Wissen über die Architektur der Warring States hinaus. Der Staat Zhongshan war während der Zeit der Streitenden Staaten nur ein kleiner Staat, und sein Niveau war bereits so hoch, dass es denkbar ist, dass Qin, Chu, Qi und andere große Staaten noch höher gewesen wären. Diese wichtigen Entdeckungen bereichern nicht nur unser Wissen über die Architektur der Kaiserzeit, sondern stellen uns auch vor ein neues Thema, nämlich die Neueinschätzung des Entwicklungsstandes der Architektur der Kaiserzeit. Entsprechend der größeren wirtschaftlichen Entwicklung und den hundert Denkschulen in der Kultur muss die Architektur der Zeit der Streitenden Staaten eine Glanzleistung gewesen sein.&lt;br /&gt;
2. die Abmessungen.&lt;br /&gt;
    Die Abmessungen der verschiedenen Teile des Mausoleums sind auf der Karte der Domäne Zao angegeben. Die beiden erhaltenen Gräber und die Lage des Grabes auf ihnen sind das Königsgrab und das Grab der trauernden Königin in der Karte. Die Karte von Zhaowei wurde aus dem Grab des Königs ausgegraben, also sollte sie gemacht worden sein, als das Grab des Königs angelegt wurde, also sollten die Dimensionen des Grabes des Königs die gleichen sein wie die auf der Karte. Die Größe des Grabes der Königin der Schmerzen, die vorher begraben wurde, sollte der Zahl der Platte entsprechen, und der Abstand zwischen ihr und dem Grab des Königs sollte auch der Zahl entsprechen. Daher können wir durch den Vergleich der Abmessungen des Geländes mit den auf der Karte eingezeichneten Maßen grob auf die Länge des Herrschers des Zhongshan-Staates schließen.&lt;br /&gt;
    Wie aus dem vorangegangenen Artikel ersichtlich, hat das Gelände der Königshalle in Grab Nr. 1 drei Dimensionen, nämlich die Rückwand des Kreuzgangs ist vierundvierzig Meter im Quadrat, die Mittellinie der Giebel ist fünfzig Meter im Quadrat und der Rand des Sockels ist zweiundfünfzig Komma sechs Meter im Quadrat. Die Zhaowei-Karte gibt an, dass der Wang Tang 200 Fuß im Quadrat ist, also muss eine dieser drei Dimensionen vorhanden sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Länge des Herrschers der Streitenden Staaten liegt meist zwischen zweiundzwanzig Komma sieben Zentimetern und dreiundzwanzig Komma ein Zentimetern. Wenn die Rückwand des Klosters vierundvierzig Meter im Quadrat für zweihundert Fuß ist. Dann ist ein Fuß zweiundzwanzig Zentimeter, was etwas kürzer ist als die bekannte Länge des Herrschers der Warring States. Wenn die Traufe des Kreuzgangs oder die Kante der Plattform fünfzig Meter oder zweiundfünfzig Komma sechs Meter für zweihundert Fuß beträgt, dann ist ein Fuß fünfundzwanzig Zentimeter oder sechsundzwanzig Komma drei Zentimeter, was länger ist als der bekannte Herrscher der Streitenden Staaten. Wenn diese drei Figuren nur dem bekannten Warring States Herrscher ähneln, scheint es, dass zweiundzwanzig Zentimeter ein Fuß sind.&lt;br /&gt;
    Was jedoch den Standort betrifft, so handelt es sich bei Wang Tang um ein Pagodengebäude, und die vorhandene Rückwand des Korridors ist die Seitenwand der zweiten Stufe der Pagode, wobei ein Korridor auf der ersten Stufe darunter gebaut wurde, und der Hauptteil des Pagodengebäudes, die Halle, wurde obenauf gebaut. Daher sollte sich der Maßstab dieses Gebäudes auf den Zapfen an der Oberseite der Plattform beziehen, wenn der Hauptkörper gezählt wird, und auf die äußere Traufe des Korridors, wenn die Grundfläche gezählt wird, und es gibt keinen Grund, die Rückwand des Korridors zu zählen. Allerdings ist die Halle oben auf der Plattform viel kleiner als die Rückwand des Korridors, und die Rückwand des Korridors ist zweihundert Fuß, was etwas weniger ist als die bekannte Länge der kriegführenden Staaten, so dass es eigentlich nicht möglich ist, die Halle oben auf der Plattform zu zählen. Auf diese Weise bezieht sich die größte Möglichkeit des Königssaals Platz zweihundert Fuß auf die äußere Traufe des Kreuzgangs. Die äußere Traufe hat zwei Maße: fünfzig Meter von der Mittellinie der Giebel und zweiundfünfzig Komma sechs Meter von der Kante des Sockels. Seit der Tang- und Song-Dynastie beziehen sich die Grundrissmaße von Holzfachwerkhäusern meist auf die Mittellinie der Säulen, aber es ist nicht klar, wie die Tischpavillons und Stampflehm-Tragwandhäuser der Vor-Qin- und der beiden Han-Dynastien zu berechnen sind. Es ist bekannt aus dem rituellen System, allgemeine Innen-Grad zu ein paar, Fest, ist auf der Grundlage der Netto-Breite des Innenraums; Outdoor-Hof Grad zu Fuß, Schritte, von der Halle Lian Start Berechnung. Die Seite des Danglian, oder Sockel, ist 52,6 Meter in der Website. Es ist wahrscheinlich, dass hier 50 Meter von der Mittellinie des Giebels 200 Meter sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Abstand zwischen den beiden Grabhügeln beträgt einhundert Fuß, was bedeutet, dass ein Fuß etwa fünfundzwanzig Zentimeter lang ist, und ein Schritt ist fünf Fuß lang, was einhundertfünfundzwanzig Zentimeter sind.&lt;br /&gt;
    Dies gibt uns eine Skalenbeziehung, die sich von der bekannten Warring States-Umrechnungsbeziehung zwischen Fußlänge und Schrittweite deutlich unterscheidet. Eine Stufe von fünf Fuß Länge wird aus der auf der Kupferplatte eingezeichneten Zahl abgeleitet und sollte plausibel sein; aber ein Fuß in fünfundzwanzig Zentimetern wird aufgrund der Konvention der Längenberechnung für Gebäude aus den drei Dimensionen auf dem Gelände vermutet, da er zu sehr von der bekannten Länge des Warring States Lineals von zweiundzwanzig Punkt sieben Zentimetern bis dreiundzwanzig Punkt ein Zentimeter abweicht und weiterer Bestätigung bedarf. Es ist auch eine Möglichkeit der Verifizierung vor Ort, dass die Zhaodong-Karte einen Abstand von hundert Fuß zwischen dem Königssaal und der hinteren Halle angibt. Wenn nun bei der Ausgrabung des Königin-Trauer-Grabes der Abstand zwischen Grab 1 und der Kante der Kreuzgangstufen dieses Grabes etwa fünfundzwanzig Meter beträgt, dann kann die Länge des Zhongshan-Lineals mit fünfundzwanzig Zentimetern bestimmt werden.&lt;br /&gt;
    Historisch gesehen hat sich das Kommutierungsverhältnis zwischen Füßen und Stufen allmählich verändert, wobei jede Stufe eine abnehmende Anzahl von Füßen enthält. Dies liegt daran, dass die Länge des Fußes, obwohl sie angeblich kumulativ ist, tatsächlich künstlich vorgeschrieben ist. Um die Miete zu erhöhen, wurde die Länge des Lineals ständig verlängert. Allerdings sollte der Schritt nicht nur eine vergrößerte Einheit des Lineals sein, um eine bestimmte Anzahl von Füßen umzurechnen, sondern auch nicht zu weit vom Durchschnittswert menschlicher Schritte entfernt sein, da manchmal das Grasmaß durch den Schritt gemessen wird. Wenn sich das Lineal also allmählich bis zu dem Punkt verlängert, an dem die Differenz zwischen dem gefalteten Schritt und dem Mittelwert der Schrittweite zu groß wird, muss der umgerechnete Wert des Schrittlineals geändert werden. Historisch gesehen wurde mit zunehmender Länge des Fußes die Anzahl der Füße pro Schritt von acht Fuß auf sechs Fuß vier Zoll, sechs Fuß und dann auf fünf Fuß reduziert, und je länger der Fuß war, desto weniger Füße pro Schritt enthielt er. Nach dieser Änderung, da eine Stufe von Zhongshan fünf Fuß lang war, für&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist möglich, danach zu suchen, dass die Länge ihres Schritts nicht zu weit von der normalen Schrittlänge entfernt ist, und dass ihre Fußlänge länger ist als die Länge eines Schritts von sechs Fuß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Hinweis: Im Laufe des Schreibens dieses Artikels hat Liu Laicheng, einer der Verantwortlichen für die Ausgrabungsarbeiten&lt;br /&gt;
Dem Herrn, der die Seite vorgestellt, einige Abbildungen zur Verfügung gestellt und wertvolle Kommentare zum Manuskript gegeben hat, sei herzlich gedankt!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录	对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我国用现代建筑学的方法研究中国建筑史始于20世纪30 年代梁思成教授、刘敦桢教授主持的中国营造学社， 至今已 有七十年的历史。新中国成立以后，各大学相继设立建筑历史 教研组，东南大学、清华大学、同济大学、重庆建筑工程学院 等院校的建筑系还先后设立了专门的研究室开展教学和研究工 作。1958年建筑工程部建筑科学研究院（简称建研院）成立建 筑理论与历史研究室（简称历史室），聘请梁思成教授、刘敦 桢教授为主任，开展研究工作，并在东南大学建筑系设立分 室，这是由建设部设立研究建筑历史的专门机构之始。“文 革”前夕历史室解散，1973年又在新的建研院内重新组建。以 后随着机构的变更，先后为中国建筑技术研究院和中国建筑设 计研究院的建筑历史研究所（简称历史所）。&lt;br /&gt;
建筑历史研究所（室）在设立后的四十余年里，与全国各&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
234	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄弟单位协作，做了大量调查研究工作，收集到大量建筑史资&lt;br /&gt;
料，取得一些重大研究成果，也有很多经验教训，并通过不断 的工作逐渐深化了对本学科的内涵、特点和发展的理解。下面 仅就个人在历史所四十余年工作的经历谈谈对建筑历史研究工 作的认识，与同行互相探讨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhang	 Wahrnehmungen der architekturhistorischen Forschungsarbeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In China begann das Studium der chinesischen Architekturgeschichte mit modernen architektonischen Methoden in den 1930er Jahren mit der China Construction Society unter dem Vorsitz der Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen und kann auf eine siebzigjährige Geschichte zurückblicken. Nach der Gründung des Neuen China richteten verschiedene Universitäten Lehr- und Forschungsgruppen für Architekturgeschichte ein, und auch die Architekturabteilungen der Südost-Universität, der Tsinghua-Universität, der Tongji-Universität, des Chongqing Architectural Engineering Institute usw. richteten spezielle Forschungslabors ein, um Lehr- und Forschungsarbeiten durchzuführen. Dies war das erste Mal, dass das Bauministerium eine spezialisierte Institution für das Studium der Architekturgeschichte einrichtete. &amp;quot;Am Vorabend der Kulturrevolution wurde die Geschichtsabteilung aufgelöst, 1973 wurde sie im neuen Institut für Architektur und Forschung neu gegründet. Später, mit dem Wechsel der Institutionen, wurde das Institut für Architekturgeschichte der China Academy of Building Technology und der China Academy of Architecture and Design (kurz: Institut für Geschichte) gegründet.&lt;br /&gt;
In den mehr als vierzig Jahren seit seiner Gründung hat das Institut (Büro) für Architekturgeschichte mit verschiedenen nationalen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Zusammenarbeit mit den Schwestereinheiten haben wir viel Forschungsarbeit geleistet, eine große Menge an architekturgeschichtlichem Material gesammelt, einige bedeutende Forschungsergebnisse erzielt, auch viel gelernt und durch kontinuierliche Arbeit schrittweise unser Verständnis für die Konnotation, Charakteristik und Entwicklung unserer Disziplin vertieft. Im Folgenden werde ich nur über meine persönlichen Erfahrungen aus meiner mehr als vierzigjährigen Tätigkeit am Institut für Geschichte über mein Verständnis von der Arbeit der architekturgeschichtlichen Forschung sprechen und mit meinen Kollegen diskutieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、学科简介——对建筑历史学的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）建筑历史学的性质和作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）建筑历史学的性质。人类进行建筑活动的目的是为自 己创造生活和工作的空间环境。首先，它要受所在地的自然和 地理条件的影响和制约，并由此逐渐形成与之相适应的建筑方 法和技术；其次，人类生活在社会中，故建筑活动又要受特定 社会条件的制约。这样，研究人类建筑活动的建筑学就是兼有 工程技术性和社会性的二重性的学科，在社会性中，文化传统 和艺术要求占有重要地位。建筑历史学是建筑学的一个重要分 支学科，研究建筑活动和建筑学的历史，当然也兼具技术性和 社会性。&lt;br /&gt;
（2）建筑历史学的作用。《中国大百科全书·城市·建&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筑·园林》卷《建筑学》条说：“建筑历史研究建筑和建筑学&lt;br /&gt;
的发展过程及其演变规律，研究人类建筑历史上遗留下来的有 代表性的建筑实例，从中了解前人的有益经验，为建筑设计汲 取营养。”建筑史研究的成果既是对古代文化遗产的这一重要 部分的整理和弘扬，对古代工程技术和建筑艺术成就与发展规 律的总结， 也可从多方面为当代建设提供有益的参考借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. Einführung in die Disziplin - Bewusstsein für die Architekturgeschichtsschreibung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Das Wesen und die Rolle der Architekturhistoriographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   (1) Das Wesen der Architekturhistoriographie. Der Zweck der architektonischen Tätigkeit des Menschen ist es, sich eine räumliche Umgebung zu schaffen, in der er leben und arbeiten kann. Erstens wird sie von den natürlichen und geografischen Bedingungen ihres Standorts beeinflusst und bedingt, und infolgedessen werden architektonische Methoden und Techniken allmählich passend dazu entwickelt; zweitens lebt der Mensch in einer Gesellschaft, so dass architektonische Aktivitäten spezifischen sozialen Bedingungen unterliegen. So ist die Architektur, also die Lehre von der menschlichen Bautätigkeit, eine Doppeldisziplin von Technik und Gesellschaft, in der kulturelle Traditionen und künstlerische Ansprüche eine wichtige Rolle spielen. Die Architekturgeschichte ist eine wichtige Teildisziplin der Architektur, die sich mit der Geschichte der architektonischen Tätigkeit und der Architektur beschäftigt, die natürlich sowohl technisch als auch sozial ist.&lt;br /&gt;
(2) Die Rolle der Architekturhistoriographie. Enzyklopädie von China - Stadt - Gebäude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Artikel &amp;quot;Architektur&amp;quot; des Bandes Architektur-Garten heißt es: &amp;quot;Die Architekturgeschichte studiert den Entwicklungsprozess der Architektur und der Baukunst und die Gesetze ihrer Entwicklung und untersucht die repräsentativen architektonischen Beispiele, die in der Geschichte der menschlichen Baukunst hinterlassen wurden, aus denen man die nützlichen Erfahrungen früherer Generationen verstehen und Nahrung für die architektonische Gestaltung ziehen kann.&amp;quot; Die Ergebnisse des Studiums der Architekturgeschichte sind nicht nur die Erfassung und Förderung dieses wichtigen Teils des antiken Kulturerbes, sondern auch die Zusammenfassung der Errungenschaften und Entwicklungsgesetze der antiken Ingenieur- und Baukunst, und können auch in vielerlei Hinsicht nützliche Hinweise für das zeitgenössische Bauen liefern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）建筑历史学的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建筑历史学同时还具有历史学的特点。简化地说，历史学 需要研究和解决“是什么样”（即把握史料、史实）和“为 什么是这样”（即探索发展规律，形成史论）两个层次的问 题 ， 而把握史实又是形成史论的基础。建筑历史学也同样如 此。它首先要尽可能全面、准确地把握建筑史实（包括实物与 文献），解决古代建筑“是什么样和怎样建造”的问题；然后 分析、研究史实，探讨它是如何在具体的历史条件制约下形成 这些特点、取得这些成就的， 了解其历史发展的必然性，再 进而探讨其发展规律，总结经验教训，解决古代建筑“为什么 会是这样”的问题。只有在掌握史实的基础上，深入分析古代 建筑特点和传统形成的时代、地域、技术和文化诸方面的背 景，理清建筑发展的进程和历史规律，才能既从文化遗产的角&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
236	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
237&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
度总结历史成就，又能从专业和历史经验角度对当前建设工作&lt;br /&gt;
起参考、启发和借鉴作用。 但是了解和掌握史实是由人进行的，对史实的认识也有逐&lt;br /&gt;
步深入的过程，见仁见智，必然带有主观因素，而对历史特点 和规律的归纳总结更是个人的主观认识。所以，我们对建筑史 的认识始终是相对的，随着研究的逐步深入，会不断充实或修 正我们的已有认识，使之更加接近建筑发展的实例过程。因 此，从这种意义上看，在建筑历史的研究中，从对史实的研 究到进一步归纳总结历史规律的阶段性循环过程要一直进行 下去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Merkmale der Architekturhistoriographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Auch die Architekturgeschichtsschreibung hat die Merkmale der Historiographie. Vereinfacht gesagt, muss die Geschichtsschreibung das Problem &amp;quot;was ist&amp;quot; (d.h. historische Materialien und Fakten erfassen) und &amp;quot;warum ist&amp;quot; (d.h. das Gesetz der Entwicklung erforschen und eine historische Theorie bilden) auf zwei Ebenen untersuchen und lösen, und das Erfassen historischer Fakten ist die Grundlage der Bildung einer historischen Theorie. Das Gleiche gilt für die Architekturhistoriographie. Sie muss zunächst die historischen Fakten der Architektur (einschließlich der Objekte und Dokumente) so umfassend und genau wie möglich erfassen und das Problem lösen, &amp;quot;welche Art von antiker Architektur und wie sie gebaut wurde&amp;quot;; dann die historischen Fakten analysieren und studieren, erforschen, wie sie diese Eigenschaften bildete und diese Errungenschaften unter bestimmten historischen Bedingungen erreichte, die Unvermeidlichkeit ihrer historischen Entwicklung verstehen und dann Dann werden wir die historischen Fakten analysieren und studieren, um zu erforschen, wie diese Merkmale geformt wurden und diese Errungenschaften unter den spezifischen historischen Bedingungen gemacht wurden, um die Unvermeidlichkeit ihrer historischen Entwicklung zu verstehen, und dann die Gesetze ihrer Entwicklung zu erforschen, die gewonnenen Erkenntnisse zusammenzufassen und das Problem zu lösen, &amp;quot;warum die antike Architektur so ist&amp;quot;. Nur auf der Grundlage historischer Fakten, einer eingehenden Analyse der Periode, der Region, der Technologie und des kulturellen Hintergrunds der Entstehung antiker architektonischer Merkmale und Traditionen sowie einem klaren Verständnis des Prozesses der architektonischen Entwicklung und der historischen Gesetze können wir die Entwicklung der antiken Architektur aus der Perspektive des kulturellen Erbes verstehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es dient auch als Quelle der Referenz, Inspiration und Lektionen für aktuelle Konstruktionsbemühungen aus einer professionellen und historischen Erfahrungsperspektive.&lt;br /&gt;
    Das Verstehen und Beherrschen historischer Tatsachen wird jedoch von Menschen durchgeführt, und die Kenntnis historischer Tatsachen hat einen allmählichen Prozess der Vertiefung, der zwangsläufig subjektiv ist, und die Verallgemeinerung historischer Merkmale und Gesetze ist noch mehr persönliches subjektives Wissen. Daher ist unser Verständnis der Architekturgeschichte immer relativ, und mit der allmählichen Vertiefung der Forschung werden wir unser bestehendes Verständnis weiter bereichern oder revidieren, so dass es dem beispielhaften Prozess der Architekturentwicklung näher kommt. In diesem Sinne muss also in der Architekturgeschichte der zyklische Prozess der Stufen von der Untersuchung historischer Fakten zur weiteren Induktion historischer Gesetze immer weitergehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、发展历程&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从我国研究建筑史的七十年历程看，至今大体上已经历了 三个循环渐进的阶段，从发展现状看，随着新史料的不断发 现、研究范围的逐步扩大和深入，新的循环渐进过程还在继续 下去，必将取得更大的成果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）第一阶段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪30年代初，中国营造学社在梁思成、刘敦桢两位学&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
科奠基人领导下，先从掌握史实开始，调查精测了大量各类型&lt;br /&gt;
的重要古代建筑实例，发表了大量调查报告和研究论文，收集 和研究了丰富的文献史料，基本理出了唐以后建筑发展的脉络 和设计方法、规程。此期间的总结性成果体现为20世纪40年代 中期梁思成教授所撰《中国古代建筑史》和对“清式”“宋 式”设计方法、规范的研究。这是研究中国建筑史的第一阶 段，也是从掌握史料到形成史论的第一个循环。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）第二阶段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新中国成立以后至“文化大革命”以前。可分为前后两个 时期，前期是酝酿阶段，后期是大发展阶段，通过全国性协 作，取得很大成就。&lt;br /&gt;
（1）前期。新中国成立以后，刘敦桢教授早在1952年即 在南京工学院建筑系成立中国建筑研究室，清华大学建筑系也 设立以梁思成教授为主任的建筑史编纂委员会，开展建筑史研 究工作。此期间，在全国文物普查中发现了大量重要古建筑和 完整的古村镇民居群，在配合基建进行的考古发掘工作中，也 揭示出很多历史上名都和重要建筑的遗址。同时，随着大规模 建设的进行，开始提出了在新建设中如何保护建筑历史遗产并从建筑传统取得借鉴的问题。面对新的情况和要求，自20世纪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
238	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
239&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50年代中期以后，即开始扩大调查研究范围。刘敦桢教授指导&lt;br /&gt;
其助手们调查新发现的数座长江以南重要宋元建筑，和徽州明 代住宅、闽西永定住宅、浙东村镇民居等，填补了建筑史的重 要空白；他本人在此基础上撰成《中国住宅概说》，并重点进 行了苏州园林的专门研究。清华大学建筑系则由梁思成、刘致 平、赵正之、莫宗江四位教授进行中国古代建筑史的编写工 作。同济大学进行了苏州旧住宅研究、重庆建工学院进行了 四川的民居祠堂研究等，数年间，在城市、村镇、民居、园 林、装饰、宗教建筑、民族建筑诸方面都做了大量工作，拓 展了学术视野和研究领域，取得了很丰富的史料和相应的研 究成果。&lt;br /&gt;
（2）后期。原建工部建筑科学研究院于1956年与南京工 学院中国建筑研究室合作，在北京设立建筑历史研究室，刘敦 桢教授兼任主任。同年，清华大学建筑系与中国科学院土木建 筑研究所合作，在清华建筑系设立建筑历史与理论研究室，梁 思成教授任主任。梁思成教授进行了中国近代建筑史的研 究 ， 刘致平教授进行了民居和伊斯兰建筑的研究，赵正之教 授进行了元大都规划的研究， 莫宗江教授进行了江南园林的 调 查 研 究 ； 此期间，刘致平教授出版了《中国建筑类型及结构》。1958年春，清华研究室并入建筑科学研究院建筑历史研究室，正式定名为建筑理论与历史研究室，由梁思成教授、刘敦桢教授任主任，这样就再次出现了一个由两位学科奠基人共 同主持的、集中了一百人以上专业队伍的全国性研究建筑历史 的专门机构，并与南京工学院（今东南大学）、同济大学、天 津大学、华南工学院（今华南理工大学）、重庆建工学院（今 重庆建筑大学）等高校的建筑系进行大协作，开展建筑史研究 工作。&lt;br /&gt;
自1958年成立到1965年解散，建筑科学研究院建筑理论及 历史研究室存在的七年中间，在原清华大学、南京工学院两个 研究室工作的基础上，对中国古代建筑、中国近代建筑、中国 现代建筑、各民族建筑、中国传统民居、中国古典园林、中国 传统建筑装饰、文献中的建筑史料、国外近现代建筑诸方面进 行了大量调查研究工作，取得了很大的成绩。&lt;br /&gt;
其中成就最突出的是，自1958年起，在当时的建工部、建 研院等主要领导同志的大力支持下，由刘敦桢教授主持，以全 国大协作的方式与全国高校有关专业和建设单位、文物部门合 作，组成编写组，首先在一年内编成并出版了《中国古代建筑 简史》《中国近代建筑简史》两部高校教科书和庆祝新中国 成立十周年的《新中国建筑十年》大型画册。然后，在刘敦&lt;br /&gt;
桢教授主持下成立中国古代建筑史编写组，稍后，刘敦桢教&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
240 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
241&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
授又代表建研院与苏联建筑科学院合作，承担《苏联建筑百&lt;br /&gt;
科 全 书 》 中的中国建筑史部分的撰写。后虽因中苏关系恶化 而中止，但以刘敦桢教授为主编的编写组仍全力工作，七易 其稿，在“文革”前夕基本撰成《中国古代建筑史》的第八 稿。此稿涵盖了新中国成立前后已掌握的建筑史料和大量研究 成果的精粹，组织同行专家反复研讨、论证，经过鉴定后再由 刘敦桢教授修改定稿， 是建筑史学科建立三十余年来成就的总 结，代表了当时的最高水平。&lt;br /&gt;
在此期间，梁思成教授基本完成了《营造法式注释》专 著，刘敦桢教授基本完成了《苏州古典园林》专著，陈明达工 程师完成了重点研究单项古建筑的专著《应县木塔》。这些都 是“文革”前本学科的标志性重大学术成果，但在“文革”前 都未能出版。&lt;br /&gt;
此期间，建研院历史室和与南京工学院合作的南京分室进行了大量调查研究工作，在民族建筑方面如新疆维吾尔族建 筑、西藏建筑、内蒙古古建筑，在地域建筑方面如北京四合 院、浙江民居、福建民居，在城市方面如南宋临安研究，在建 筑装饰方面如江南建筑装饰、北京和徽州明代彩画临摹，在园 林方面如桂林风景园林规划、苏州风景园林规划、北京北海实测，在宗教建筑方面如中国伊斯兰教建筑、山西广胜寺实测，近代建筑方面如青岛近百年建筑、天津上海里弄住宅、中国近百年建筑图录等，为学科的进一步发展开拓了广阔的前景。通过大规模调查研究和编建筑史的全国大协作，也培养了大量专业人才，并在全国各有关高等院校形成了多个学术研究中心，使建筑历史成为一门很受重视的学科。&lt;br /&gt;
但在极左思潮影响下，建筑史研究也始终经历着种种风 波，至 1 9 6 5 年“四清”  运动开始，建研院历史室即被迫撤 销，到1966年“文化大革命”时，全国的建筑历史研究也全部 停止。包括学科奠基人梁思成教授、刘敦桢教授和支持他们 工作的前建工部部长刘秀峰同志、前建研院院长汪之力同 志 、 前历史所书记刘祥祯同志等都受到不公正的批判。自1952 年至1965年，可视为是我国开展建筑史研究的第二阶段，是一 个兴盛发展时期，也是通过全国大协作，从掌握史料、进行大 量专门史的调查研究、出现大量成果，到形成史论、编成新的 建筑通史的第二个循环。止于“四清”和“文化大革命”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）第三阶段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在“文革”后期的1973年，袁镜身院长领导下的国家建委 建筑科学研究院决定恢复建筑历史研究工作。自五七干校调 回刘致平、孙增蕃，调入陈明达，他们都是这方面的权威专&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
243&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家 ， 先从编写两本反映现代和古代建筑成就的图录——《新&lt;br /&gt;
中国建筑》和《中国古建筑》开始工作。稍后，有关院校和文 物部门也都恢复建筑史研究工作。此时学科奠基人梁思成教 授、刘敦桢教授均已在“文革”中不幸去世，主要由他们的第 一代、第二代弟子们从事工作。建研院的刘致平教授继续增补 所著《中国伊斯兰教建筑》，陈明达先生进行《营造法式大木 作制度研究》。对“文化大革命”中各地发现的很多古代建筑 遗物和考古发掘工作中发现的很多重要建筑遗址和史料也都进 行了专项研究；一些在“文革”前未完结的工作这时也进行了 整理出版，如建研院历史室出版了“文革”前完成的刘敦桢教 授主编的《中国古代建筑史》《浙江民居》等，南京工学院建 筑系出版了刘敦桢教授所撰《苏州古典园林》，清华大学建筑 系出版了梁思成教授所撰《营造法式注释》。对新史料的专项 调查研究和对以前成果的补充、完善工作是此时期历史研究工 作的很重要部分，进一步充实了史料和专项研究的基础。1983 年，建设部成立中国建筑技术研究院，原建研院历史室成为中 国建筑技术研究院的建筑历史研究所。&lt;br /&gt;
在1980年至1995年间，建筑史研究领域开展了三项很重 要的工作，即编写《中国古代建筑技术史》《中国大百科全&lt;br /&gt;
书·城市·建筑·园林》卷和《中国古代建筑史》多卷集。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《中国古代建筑技术史》由中国科学院自然科学史研究室&lt;br /&gt;
张驭寰研究员和南京工学院建筑系郭湖生教授主持，建研院历 史室的刘致平教授任顾问，参加定稿，陈明达先生撰写了很重 要的“中国木结构发展”一章。这项工作弥补了长期忽视古代 建筑技术的缺憾，并为进一步研究开拓道路，以后陆续出现一 些新的成果。&lt;br /&gt;
在《中国大百科全书·城市·建筑·园林》卷中，中国建 筑史是一个重要分支学科，建研院历史室的刘致平、陈明达先 后任主编，主持制定框架条目，组织全国从事建筑史研究和教 学的专家参加讨论框架并撰写条目。制定条目框架实际上起了 梳理出建筑历史学的分类和层次、回顾过去的研究成果、发现 需要进一步研究解决的若干问题的作用，而条目的撰写则是对 这些成果的总结和对存在的问题做初步的探索，对建筑史学科 以后的发展很有意义。&lt;br /&gt;
1986年，在《中国大百科全书·城市·建筑·园林》卷完 成后，考虑到刘敦桢教授主编的《中国古代建筑史》因文稿限 制在十四万字内，在史料的采择和史论的阐发上都受到时代和 篇幅的限制，实不能尽按刘先生之意发挥，且文稿完成于二十 年前，而“文革”以来又出现大量新的史料和研究成果，故东&lt;br /&gt;
南大学建筑系潘谷西教授提出要新编一部建筑史的建议，得到&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
244 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
245&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家自然科学基金会和建设部科技司的支持，经反复磋商，议&lt;br /&gt;
定全书为五卷，每卷约一百万字，仍取协作形式，由东南大学 建筑系、清华大学建筑系及中国建筑技术研究院建筑历史所 共同承担。至2003年五卷陆续出版。五卷本的《中国古代建筑 史》在宽松的学术环境和时限内进行工作，篇幅大为扩充，吸 纳20世纪60年代以后大量新的史料和研究成果，故在深度、广 度和理论及规律的探索上都有所前进。&lt;br /&gt;
在20世纪90年代初，又由中国文学艺术研究院发起，由肖 默、王贵祥等专家撰写了《中国建筑艺术史》，重点从建筑艺 术角度进行研究，也已出版。1996年初又出版了一些专史、专 著，如贺业钜研究员所撰《中国古代城市规划史》和郭湖生教 授的研究城市史的专著《中华古都》。&lt;br /&gt;
这几部侧重点不同的建筑通史、专史的撰成，开阔了建筑 史研究视野，扩大了研究领域，可以看作是研究建筑史的第三 阶段，也是第三个循环。&lt;br /&gt;
这是七十年间在建筑史研究中进行的三个循环。在后两个 循环中，“文革”前的建筑理论历史室和现在的建筑历史所和 东南大学建筑系都起了很大作用，取得重要的成果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. Entwicklungsgeschichte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus der siebzigjährigen Geschichte des Studiums der Architekturgeschichte in China hat es bisher im Wesentlichen drei zyklische und progressive Stadien durchlaufen, und aus dem gegenwärtigen Stand der Entwicklung, mit der kontinuierlichen Entdeckung neuer historischer Materialien und der allmählichen Erweiterung und Vertiefung des Umfangs der Forschung, setzt sich der neue zyklische und progressive Prozess fort und wird sicherlich größere Ergebnisse erzielen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Phase I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den frühen 1930er Jahren gingen die China Construction Society unter der Leitung von Liang Sicheng und Liu Dunzhen, die Begründer der Disziplin, von der Beherrschung historischer Fakten aus, untersuchten und vermaßen eine große Anzahl wichtiger antiker Architekturbeispiele verschiedener Typen, veröffentlichten eine große Anzahl von Untersuchungsberichten und Forschungspapieren, sammelten und erforschten eine Fülle von Dokumenten und historischen Materialien und ordneten im Wesentlichen die Entwicklung der Architektur nach der Tang-Dynastie und die Entwurfsmethoden und -protokolle. Die abschließenden Ergebnisse dieser Periode sind die von Professor Liang Sicheng Mitte der 1940er Jahre verfasste Geschichte der altchinesischen Architektur und die Forschungen zu den Entwurfsmethoden und Spezifikationen des &amp;quot;Qing-Stils&amp;quot; und &amp;quot;Song-Stils&amp;quot;. Dies ist die erste Stufe des Studiums der Geschichte der chinesischen Architektur und der erste Zyklus von der Beherrschung der historischen Materialien bis zur Bildung der historischen Theorie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Phase II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Nach der Gründung des Neuen China und vor der &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot;. Sie kann in zwei Perioden eingeteilt werden, wobei die erste die Phase der Gärung und die zweite die Phase der großen Entwicklung ist, in der durch die landesweite Zusammenarbeit große Erfolge erzielt wurden.&lt;br /&gt;
   (1) Die vorherige Periode. Nach der Gründung des Neuen China gründete Professor Liu Dunzhen bereits 1952 das Forschungsbüro für chinesische Architektur in der Abteilung für Architektur des Nanjing Engineering Institute, und auch die Abteilung für Architektur der Tsinghua Universität richtete ein Komitee für die Erarbeitung der Architekturgeschichte mit Professor Liang Sicheng als Direktor ein, um Forschungen zur Geschichte der Architektur durchzuführen. In dieser Zeit wurden bei der nationalen Zählung der Kulturdenkmäler eine große Anzahl bedeutender antiker Gebäude und komplette Ansammlungen antiker Dorf- und Stadthäuser entdeckt, und bei den archäologischen Ausgrabungen, die in Verbindung mit der Infrastruktur durchgeführt wurden, kamen viele Stätten berühmter Hauptstädte und wichtiger Gebäude der Geschichte zum Vorschein. Gleichzeitig stellte sich bei groß angelegten Bauvorhaben die Frage, wie das historische Erbe von Gebäuden erhalten und architektonische Traditionen bei Neubauten berücksichtigt werden können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angesichts der neuen Umstände und Anforderungen begann sich der Umfang der Forschung ab Mitte der 1950er Jahre zu erweitern. Professor Liu Dunzhen leitete seine Assistenten an, mehrere neu entdeckte wichtige Gebäude der Song- und Yuan-Dynastie südlich des Jangtse-Flusses sowie Häuser der Ming-Dynastie in Huizhou, Yongding-Häuser im westlichen Fujian und Dorfhäuser im östlichen Zhejiang zu untersuchen und damit wichtige Lücken in der Architekturgeschichte zu schließen; er selbst schrieb auf dieser Grundlage &amp;quot;Einführung in das chinesische Wohnen&amp;quot; und konzentrierte sich auf eine spezielle Studie der Gärten von Suzhou. Der Fachbereich Architektur der Tsinghua Universität hingegen führte eine Geschichte der alten chinesischen Architektur von vier Professoren, Liang Sicheng, Liu Zhiping, Zhao Zhengzhi und Mo Zongjiang, durch. Die Tongji-Universität führte eine Studie über alte Häuser in Suzhou durch, und die Hochschule für Architektur und Ingenieurwesen in Chongqing führte eine Studie über Wohnhäuser der Vorfahren in Sichuan durch, usw. Im Laufe der Jahre wurden viele Arbeiten in Städten, Dörfern und Städten, Wohnhäusern, Gärten, Dekoration, religiöser Architektur und ethnischer Architektur durchgeführt, wodurch der akademische Horizont und die Forschungsfelder erweitert wurden und sehr reiches historisches Material und entsprechende Forschungsergebnisse erzielt wurden.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
(2) Späterer Zeitraum. Das Forschungsinstitut für Architekturwissenschaft des damaligen Ministeriums für Bau und Industrie gründete 1956 in Zusammenarbeit mit der Forschungsabteilung für chinesische Architektur der Ingenieurhochschule Nanjing die Forschungsabteilung für Architekturgeschichte in Peking, mit Professor Liu Dunzhen als Direktor. Im selben Jahr gründete die Fakultät für Architektur der Tsinghua Universität in Zusammenarbeit mit dem Institut für Bauwesen und Architektur der Chinesischen Akademie der Wissenschaften die Forschungseinheit für Architekturgeschichte und -theorie mit Professor Liang Sicheng als Direktor.Professor Liang Sicheng forschte über die Geschichte der modernen chinesischen Architektur, Professor Liu Zhiping über Wohnhäuser und islamische Architektur, Professor Zhao Zhengzhi über die Planung von Yuandu und Professor Mo Zongjiang über die Untersuchung von Gärten in Jiangnan. Während dieser Zeit veröffentlichte Professor Liu Zhiping &amp;quot;Chinesische Architekturtypen und Strukturen&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Frühjahr 1958 wurde das Forschungsbüro der Tsinghua Universität in das Forschungsbüro für Architekturgeschichte des Instituts für Architekturwissenschaften eingegliedert.Das Forschungsbüro, das offiziell den Namen Forschungsbüro für Architekturtheorie und -geschichte trug, wurde von den Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen geleitet, so dass erneut eine nationale Fachinstitution für das Studium der Architekturgeschichte entstand, die von den beiden Gründungsvätern des Fachs geleitet wurde und ein professionelles Team von mehr als hundert Personen konzentrierte, das mit den Architekturabteilungen der Ingenieurhochschule Nanjing (jetzt Südost-Universität), der Tongji-Universität, der Tianjin-Universität, dem South China Institute of Technology (jetzt South China University of Technology), Chongqing Der Fachbereich Architektur der Hochschule für Bauwesen und Ingenieurwesen (heute Chongqing University of Architecture) und andere Universitäten arbeiteten in großem Umfang an der Erforschung der Architekturgeschichte.&lt;br /&gt;
    In den sieben Jahren ihres Bestehens, von ihrer Gründung im Jahr 1958 bis zu ihrer Auflösung im Jahr 1965, hat die Forschungsabteilung für Architekturtheorie und -geschichte der Akademie der Architekturwissenschaften auf der Grundlage der Arbeit der beiden Forschungslabors der ehemaligen Tsinghua-Universität und der Ingenieurhochschule Nanjing zahlreiche Forschungen über die alte chinesische Architektur, die moderne chinesische Architektur, die moderne chinesische Architektur, die Architektur verschiedener ethnischer Gruppen, traditionelle chinesische Wohnhäuser, klassische chinesische Gärten, traditionelle chinesische architektonische Dekoration, architekturgeschichtliche Materialien in der Literatur sowie moderne und ausländische Architektur durchgeführt und hat große Erfolge erzielt.&lt;br /&gt;
    Die herausragendste Errungenschaft unter ihnen ist, dass seit 1958 mit der starken Unterstützung der wichtigsten führenden Genossen des damaligen Ministeriums für Bauwesen und Ingenieurwesen und des Instituts für Bauwesen und Forschung die Schreibgruppe unter dem Vorsitz von Professor Liu Dunzhen in Zusammenarbeit mit den entsprechenden Fachbereichen der nationalen Universitäten und Baueinheiten und Abteilungen für Kulturdenkmäler in einer großen nationalen Zusammenarbeit gebildet wurde und innerhalb eines Jahres zunächst zwei Universitätslehrbücher, &amp;quot;Eine kurze Geschichte der alten chinesischen Architektur&amp;quot;, &amp;quot;Eine kurze Geschichte der modernen chinesischen Architektur&amp;quot; und A Decade of New Chinese Architecture&amp;quot;, ein großer Bildband zum zehnten Jahrestag der Gründung von New China. Dann wurde unter dem Vorsitz von Professor Liu Dunzhen die Gruppe gegründet, die die Geschichte der alten chinesischen Architektur schreibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Namen des Instituts für Architektur und Forschung arbeitete Professor Liu Dunzhen auch mit der sowjetischen Akademie für Architektur zusammen und verpflichtete sich, den Teil der Geschichte der chinesischen Architektur in der sowjetischen Enzyklopädie der Architektur zu schreiben. Obwohl die Arbeit wegen der Verschlechterung der chinesisch-sowjetischen Beziehungen unterbrochen wurde, arbeitete das Autorenteam mit Professor Liu Dunzhen als Chefredakteur weiter hart und nahm sieben Änderungen am Entwurf vor und stellte im Grunde den achten Entwurf der Geschichte der alten chinesischen Architektur am Vorabend der Kulturrevolution fertig. Dieser Entwurf umfasste die Essenz der architekturgeschichtlichen Materialien und eine große Anzahl von Forschungsergebnissen, die vor und nach der Gründung des Neuen China zur Verfügung standen, und er wurde wiederholt von Fachleuten diskutiert und besprochen und dann von Professor Liu Dunzhen nach Begutachtung überarbeitet und fertiggestellt. Es ist eine Zusammenfassung der Errungenschaften der Disziplin der Architekturgeschichte in den letzten dreißig Jahren und repräsentiert das höchste Niveau der damaligen Zeit.&lt;br /&gt;
    In diesem Zeitraum stellte Professor Liang Sicheng seinen Kommentar zur Bauweise, Professor Liu Dunzhen seine Monographie über die klassischen Gärten von Suzhou und Ingenieur Chen Mingda seine Monographie über die Yingxian-Holzpagode, die sich auf ein einzelnes antikes Gebäude konzentriert, weitgehend fertig. Dies sind die wegweisenden akademischen Errungenschaften der Disziplin vor der Kulturrevolution, aber sie wurden nicht vor der Kulturrevolution veröffentlicht.&lt;br /&gt;
    In dieser Zeit haben das Historische Büro des Instituts für Bauforschung und die Zweigstelle Nanjing in Zusammenarbeit mit dem Nanjing Institute of Technology viele Untersuchungen und Forschungsarbeiten durchgeführt, in der ethnischen Architektur wie der Architektur der Uiguren in Xinjiang, der tibetischen Architektur, der antiken Architektur in der Inneren Mongolei, in der regionalen Architektur wie Beijing Siheyuan, den Wohnhäusern in Zhejiang, den Wohnhäusern in Fujian, in städtischen Gebieten wie dem Studium des südlichen Song Lin'an, in der architektonischen Dekoration wie der architektonischen Dekoration in Jiangnan, der Kopie der Farbmalerei der Ming-Dynastie in Beijing und Huizhou, in In der Landschaftsarchitektur, wie z. B. Guilin Landschaftsgartenplanung, Suzhou Landschaftsgartenplanung, Peking Beihai tatsächliche Messung, in der religiösen Architektur, wie z. B. chinesische islamische Architektur, Shanxi Guangsheng-Tempel, die Untersuchung der modernen Architektur, wie z.B. die Architektur von Qingdao in den letzten hundert Jahren, die Gassenhäuser in Tianjin und Shanghai und der Atlas der chinesischen Architektur in den letzten hundert Jahren, hat breite Perspektiven für die weitere Entwicklung der Disziplin eröffnet. Durch groß angelegte Forschungen und nationale Zusammenarbeit in der Architekturgeschichte wurde eine große Anzahl von Fachleuten ausgebildet, und mehrere akademische Forschungszentren wurden an den entsprechenden Hochschulen im ganzen Land gebildet, wodurch die Architekturgeschichte zu einer hochgeschätzten Disziplin wurde.&lt;br /&gt;
    Unter dem Einfluss der ultralinken Strömung erlebte jedoch auch das Studium der Architekturgeschichte verschiedene Stürme, und 1965, als die Bewegung der &amp;quot;Vier Säuberungen&amp;quot; begann, wurde die Abteilung für Geschichte des Instituts für Architekturforschung gezwungen, sich aufzulösen. Als 1966 die &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot; begann, wurden alle Forschungen zur Architekturgeschichte eingestellt. Die Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen, die Begründer der Disziplin, sowie der Genosse Liu Xiufeng, der ehemalige Minister für Bau und Technik, der Genosse Wang Zhili, der ehemalige Direktor des Instituts, und der Genosse Liu Xiangzhen, der ehemalige Sekretär des Instituts für Geschichte, die ihre Arbeit unterstützten, wurden zu Unrecht kritisiert. Die Zeit von 1952 bis 1965 kann als die zweite Etappe der chinesischen architekturgeschichtlichen Forschung angesehen werden, eine Zeit der Blüte und Entwicklung, und der zweite Zyklus von der Beherrschung historischer Materialien, der Durchführung einer großen Anzahl spezieller historischer Untersuchungen und Studien und der Produktion einer großen Anzahl von Ergebnissen, bis zur Bildung historischer Theorien und der Zusammenstellung einer neuen allgemeinen Geschichte der Architektur durch eine große nationale Zusammenarbeit. Sie endet mit den &amp;quot;Vier Säuberungen&amp;quot; und der &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Phase III&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;1973, in der zweiten Hälfte der Kulturrevolution, beschloss das Architekturforschungsinstitut des Staatlichen Baukomitees unter der Leitung von Präsident Yuan Jingshang, die Forschung zur Geschichte der Architektur wieder aufzunehmen. Liu Zhiping und Sun Zengfan wurden von der Kaderschule des 7. Mai zurückversetzt, und Chen Mingda wurde hierher versetzt, die allesamt Experten auf diesem Gebiet waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zunächst begann die Arbeit mit der Vorbereitung von zwei Atlanten, die die Errungenschaften der modernen und alten Architektur widerspiegeln - &amp;quot;New Chinese Architecture&amp;quot; und &amp;quot;Ancient Chinese Architecture&amp;quot;. Später nahmen auch die einschlägigen Institutionen und Kulturgüterabteilungen ihre architekturhistorische Forschungsarbeit wieder auf. Zu dieser Zeit waren die Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen, die Begründer der Disziplin, leider während der Kulturrevolution gestorben, und ihre Schüler der ersten und zweiten Generation waren hauptsächlich mit der Arbeit beschäftigt. Professor Liu Zhiping vom Institut hat sein Buch &amp;quot;Islamische Architektur in China&amp;quot; weiter ergänzt, während Herr Chen Mingda eine Studie über das Große Holzbearbeitungssystem der Bauweise durchgeführt hat. &amp;quot;Viele alte architektonische Relikte, die während der Kulturrevolution an verschiedenen Orten gefunden wurden, und viele wichtige architektonische Stätten und historische Materialien, die während der archäologischen Ausgrabungen entdeckt wurden, wurden ebenfalls speziell untersucht; einige Arbeiten, die vor der Kulturrevolution nicht fertiggestellt wurden, wurden zu dieser Zeit auch zusammengestellt und veröffentlicht, wie z. B. Das Department of Architecture des Nanjing Institute of Technology veröffentlichte &amp;quot;Classical Gardens of Suzhou&amp;quot; von Professor Liu Dunzhen, und das Department of Architecture der Tsinghua University veröffentlichte &amp;quot;Commentary on the Building Method&amp;quot; von Professor Liang Sicheng. Im Jahr 1983 gründete das Bauministerium die Chinesische Akademie für Bautechnik, und die ehemalige Abteilung für Geschichte des Instituts für Bauforschung wurde zum Institut für Architekturgeschichte der Chinesischen Akademie für Bautechnik.&lt;br /&gt;
Zwischen 1980 und 1995 hat das Feld der architekturhistorischen Forschung drei sehr wichtige Arbeiten, nämlich die Vorbereitung einer mehrbändigen Sammlung der Geschichte der altchinesischen Bautechnik, der Band der Enzyklopädie Chinas - Stadt-Architektur-Garten, und die Geschichte der altchinesischen Architektur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Die Geschichte der altchinesischen Bautechnik wurde von dem Forscher Zhang Haruan vom Forschungsbüro für die Geschichte der Naturwissenschaften der Chinesischen Akademie der Wissenschaften und Professor Guo Husheng von der Abteilung für Architektur des Nanjing Institute of Technology geleitet, mit Professor Liu Zhiping von der Abteilung für Geschichte des Instituts als Berater, der an der endgültigen Ausarbeitung beteiligt war, und Herrn Chen Mingda, der ein sehr wichtiges Kapitel über &amp;quot;Die Entwicklung der Holzkonstruktionen in China&amp;quot; schrieb. Diese Arbeit machte die lange Vernachlässigung der antiken Bautechniken wett und öffnete den Weg für weitere Forschungen, bei denen ein neues Ergebnis nach dem anderen auftauchte.&lt;br /&gt;
    Die Geschichte der chinesischen Architektur ist eine wichtige Teildisziplin in dem Band der Enzyklopädie Chinas - Stadt, Architektur und Garten. Liu Zhiping und Chen Mingda vom Historischen Büro des Instituts für Bauforschung waren nacheinander die Chefredakteure, die die Formulierung der Rahmeneinträge leiteten und Experten organisierten, die sich im ganzen Land mit dem Studium und der Lehre der Architekturgeschichte beschäftigen, um an der Diskussion des Rahmens und dem Schreiben der Einträge teilzunehmen. Der Rahmen der Einträge diente eigentlich dazu, die Klassifizierung und Hierarchie der Architekturgeschichte zu sortieren, die bisherigen Forschungsergebnisse zu überprüfen und eine Reihe von Problemen zu identifizieren, die weiterer Forschung und Lösungen bedürfen, während das Schreiben der Einträge eine Zusammenfassung dieser Ergebnisse und eine vorläufige Erkundung der bestehenden Probleme war, was für die zukünftige Entwicklung der Disziplin der Architekturgeschichte sehr sinnvoll ist.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 1986, nach der Fertigstellung des Bandes Enzyklopädie Chinas - Stadt, Architektur und Garten, wurde die von Professor Liu Dunzhen herausgegebene Geschichte der alten chinesischen Architektur auf 140.000 Wörter beschränkt, die Auswahl der historischen Materialien und die Ausarbeitung der historischen Theorien waren durch Zeit und Raum begrenzt, so dass sie nicht in vollem Umfang gemäß der Absicht von Herrn Liu entwickelt werden konnte, und das Manuskript wurde vor 20 Jahren fertiggestellt, während seit der Kulturrevolution eine große Menge neuer historischer Materialien und Forschungsergebnisse erschienen war. &amp;quot;Der Text wurde vor zwanzig Jahren fertiggestellt, und seit der Kulturrevolution gibt es viel neues historisches Material und Forschungsergebnisse, so dass Professor Pan Guxi vom Fachbereich Architektur der Südost-Universität eine neue Geschichte der Architektur vorschlug, die von der National Natural Science Foundation of China und der Abteilung für Wissenschaft und Technologie des Bauministeriums unterstützt wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach wiederholten Konsultationen hat man sich darauf geeinigt, dass Das Buch entstand in Zusammenarbeit zwischen dem Fachbereich für Architektur der Südost-Universität, dem Fachbereich für Architektur der Tsinghua-Universität und dem Institut für Architekturgeschichte der Chinesischen Akademie für Bautechnik. Die fünf Bände wurden im Jahr 2003 nacheinander veröffentlicht. Die fünf Bände der Geschichte der altchinesischen Architektur bewegen sich in einem entspannten akademischen Umfeld und Zeitrahmen, haben einen beträchtlichen Umfang und enthalten eine große Anzahl neuer historischer Materialien und Forschungsergebnisse seit den 1960er Jahren, wodurch sie an Tiefe, Breite und theoretischer und rechtlicher Erforschung gewinnen.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
   In den frühen 1990er Jahren wurde die Geschichte der chinesischen Architekturkunst von der Chinesischen Akademie für Literatur und Kunst initiiert und von Experten wie Xiao Mo und Wang Guixiang verfasst, die sich auf die Perspektive der Architekturkunst konzentrierten, die auch veröffentlicht wurde. Anfang 1996 wurden einige andere spezielle Historien und Monographien veröffentlicht, wie die Geschichte der antiken chinesischen Stadtplanung des Forschers He Yegui und die Monographie zur Stadtgeschichte von Professor Guo Husheng, The Ancient Capital of China.&lt;br /&gt;
    Das Schreiben dieser allgemeinen und spezialisierten Architekturgeschichten mit unterschiedlichen Schwerpunkten hat den Horizont der architekturgeschichtlichen Forschung erweitert und das Forschungsfeld vergrößert, was als dritte Etappe und dritter Zyklus im Studium der Architekturgeschichte angesehen werden kann.&lt;br /&gt;
    Dies sind die drei Zyklen der Architekturgeschichte, die in den letzten sieben Jahrzehnten durchgeführt wurden. In den letzten beiden Zyklen haben das Büro für Architekturtheorie vor der Kulturrevolution und das heutige Institut für Architekturgeschichte und die Abteilung für Architektur der Südost-Universität eine bedeutende Rolle gespielt und wichtige Ergebnisse erzielt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、研究内容  ——建筑历史学的分类&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
和历史学的分类相近，建筑史除了重点探讨发展规律形成 建筑通史外，也有各种专门史，从不同层面、不同角度更深 入、详尽地研究其特点和成就， 提供更为具体的、专业化的 参考借鉴，并成为通史的基础。而大量的专项研究又是形成各 项专门史的基础。通史和各种专门史从纵横两个方向汇合交 织，勾画出建筑发展的历史全貌。&lt;br /&gt;
（1）各类型建筑的专门史及专项研究。建筑史的研究范 围包括城市、建筑、园林，涉及很广泛的内容。大到城市、村 镇，具体到各类型建筑群组，如宫殿、礼制建筑、官署、陵 墓、宗教建筑、住宅、园林、商业建筑等，既要从建筑学的角 度对其规划、布局、设计方法和工程技术上的特点和成就分别 进行探讨，也要从历史发展的角度对其形成和发展演变过程进 行研究，归纳出文字和图像成果，在阐扬历史文化的同时，也 为当前建设提供参考和借鉴，这就形成研究城市、村镇和各类 型建筑的规划、设计和实施的专门史；对古代城市规划、群组 布局、建筑设计的通用方法、模数的运用、规范和法规的发展&lt;br /&gt;
演进，建筑艺术处理、建筑装饰的手法特点、建筑结构、建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
246 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
247&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
材料、建筑施工技术、工具等方面也需分别进行专项研究，形&lt;br /&gt;
成城市规划史、建筑设计史、建筑装饰史、建筑技术史等各种 专门史。&lt;br /&gt;
（2）各民族建筑史。我国是以汉族为主体的多民族国家，也 出现过以少数民族为主体的王朝，各民族间的建筑交流、融 合，互相促进，形成我国古代建筑丰富多彩的面貌。研究各民 族建筑史是了解古代建筑形成和发展所必不可少的工作。&lt;br /&gt;
（3）各地区建筑史（志）。我国地域广大，自然和地理条 件的差异，使不同地域的民风、习俗、喜好有很大的不同，导 致各地在建筑形式、建筑构造、建筑材料、建造方法上有很大 差异，在历史上逐渐形成若干各具风貌特色的地方建筑区 系 。 研究各区系建筑的地方特色和形成过程，探讨各区系建筑 之间的相互影响和它们与官式间关系的地区建筑史，也是掌握 中国古代建筑发展全貌的非常必要的工作，并可能对现在解决 不同地域建筑问题有参考借鉴作用。&lt;br /&gt;
（4）不同时期的断代史。中国古代建筑活动的历程往往与 当时的国家的兴衰、强弱和统一、分裂相应，也存在反复出现 的隔绝、交流和发展、停滞、衰落的阶段性。研究建筑在这些 条件下的发展规律，这就构成建筑的断代史。&lt;br /&gt;
（5）建筑文化史。建筑除具工程技术性外还有社会性。在&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建筑的社会性方面，古代哲学思想、伦理观念、礼法制度、文&lt;br /&gt;
化传统、艺术风尚、生活习俗、宗教信仰甚至民间迷信等人文 方面问题对不同性质的社会中建筑观念、建筑审美趣味的形成 和发展的作用及对建筑发展的影响和制约等，都可视为社会文 化传统与建筑发展的关系。这些问题虽贯穿在各专门史中，但 也应形成建筑史中必须解决的重要专项研究，如建筑思想 史、建筑美学史、建筑艺术史等不同层次的专门史。&lt;br /&gt;
随着研究的进展和认识的深入，这些专门史的内容还会有 所增加。它们从不同的角度进行研究，是反映古代建筑特点和 成就的最具体、最直接的成果，也是形成完整、深入的建筑通 史的基础。&lt;br /&gt;
（6）中外建筑交流史。我国与外域在建筑间的相互交流和 影响也是探讨古代建筑发展需要理清的问题，需要探讨这种相 互影响产生的条件、时代背景和作用。这方面的历史经验可对 如何吸纳国外优秀建筑成果以发展我国的现代建筑有启发和参 考作用。也可以通过受影响国的实例来反推原生国的情况，如 日本现存有若干反映中国隋唐特点的遗物，可经过分析反推我 国当时建筑的特点，填补史料上的空白。&lt;br /&gt;
（7）建筑通史 。探讨古代建筑在不同历史时期发展演变历&lt;br /&gt;
程的全貌，分析其发展的必然性和偶然性。它应是在上述各种&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
248 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
249&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
专门史和专项研究的基础上精练化，提升至理论高度，归纳总&lt;br /&gt;
结出发展规律和共同的经验教训而形成的。它从整体角度弘扬 古代在建筑领域的成就，并以其历史发展的规律性和经验教训 为当代建设提供参考借鉴。&lt;br /&gt;
通史应是建立在丰富的史料特别是各种专门史的基础上 的，所以在具体工作中总是先对史料、史实进行一段专门研 究，然后在此基础上编写建筑通史；通过编写建筑通史总结前 一阶段工作成果，发现不足之处和新的问题，进而推进对各专 门问题做进一步的研究。在建筑历史学的发展进程中，通史和 各种专门史和专项研究是互相促进、交替前进的，每经历一个 循环就进入一个新的阶段。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
III. Forschungsinhalte - Einordnung der Architekturhistoriographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ähnlich wie die Klassifizierung der Geschichte, konzentriert sich die Geschichte der Architektur nicht nur auf die Gesetze der Entwicklung, um die allgemeine Geschichte der Architektur zu bilden, sondern hat auch verschiedene spezialisierte Geschichten, die ihre Eigenschaften und Errungenschaften aus verschiedenen Ebenen und Perspektiven in größerer Tiefe und Detail zu studieren, die spezifischere und spezialisierte Referenzen, und wird die Grundlage der allgemeinen Geschichte. Eine große Anzahl von Spezialstudien wiederum ist die Grundlage für die Bildung verschiedener Fachgeschichten. Die allgemeine Geschichte und verschiedene Spezialgeschichten laufen zusammen und verflechten sich in zwei Richtungen, die das gesamte historische Bild der architektonischen Entwicklung umreißen.&lt;br /&gt;
   (1) Spezialisierte Geschichten und spezielle Studien zu verschiedenen Arten von Architektur. Das Studium der Architekturgeschichte umfasst ein sehr breites Spektrum an Themen, darunter Städte, Gebäude und Gärten. Von großen Städten und Dörfern bis hin zu spezifischen Gruppen von Gebäuden verschiedener Art, wie Paläste, Zeremonialgebäude, Amtsgebäude, Grabstätten, religiöse Gebäude, Wohnhäuser, Gärten, Geschäftsgebäude usw., ist es notwendig, die Charakteristika und Errungenschaften ihrer Planung, Gestaltung, Entwurfsmethoden und Bautechniken jeweils aus der Perspektive der Architektur zu erforschen, sowie den Prozess ihrer Entstehung und Entwicklungsentwicklung aus der Perspektive der historischen Entwicklung zu untersuchen, die textlichen und bildlichen Ergebnisse zusammenzufassen, in Erklären Sie die Geschichte und Kultur, sondern auch als Referenz und Referenz für die aktuelle Konstruktion, die eine besondere Geschichte für das Studium der Planung, Gestaltung und Umsetzung von Städten, Dörfern und Städten und verschiedenen Arten von Gebäuden bildet; die Entwicklung und Entwicklung der alten Stadtplanung, Gruppe Layout, allgemeine Methoden der architektonischen Gestaltung, die Verwendung von Modalitäten, Normen und Vorschriften, die künstlerische Behandlung der Architektur, die Merkmale der architektonischen Dekoration Techniken, architektonische Strukturen, architektonische&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch Materialien, Bautechniken, Werkzeuge und andere Aspekte müssen gesondert untersucht werden, um verschiedene Fachgeschichten wie die Geschichte des Städtebaus, die Geschichte des architektonischen Designs, die Geschichte der architektonischen Dekoration und die Geschichte der Bautechnologie zu bilden.&lt;br /&gt;
   (2) Geschichte der Architektur der verschiedenen ethnischen Gruppen. China ist ein multiethnisches Land mit Han-Chinesen als Hauptgruppe, und es gab auch Dynastien mit ethnischen Minderheiten als Hauptgruppe, und der architektonische Austausch und die Integration zwischen verschiedenen ethnischen Gruppen förderten sich gegenseitig und bildeten das bunte Erscheinungsbild der antiken Architektur in China. Das Studium der Architekturgeschichte verschiedener Ethnien ist eine wesentliche Aufgabe, um die Entstehung und Entwicklung der antiken Architektur zu verstehen.&lt;br /&gt;
   (3) Geschichte der Architektur in verschiedenen Regionen (Chi). Das riesige Territorium Chinas und die unterschiedlichen natürlichen und geografischen Bedingungen haben zu großen Unterschieden in den Volksbräuchen, Praktiken und Vorlieben in den verschiedenen Regionen geführt, was zu großen Unterschieden in architektonischen Formen, Gebäudestrukturen, Baumaterialien und Baumethoden geführt hat, die im Laufe der Geschichte nach und nach eine Reihe von lokalen architektonischen Systemen mit ihren eigenen Merkmalen gebildet haben. Die Untersuchung der lokalen Charakteristika und des Entstehungsprozesses jedes regionalen architektonischen Systems, die Erforschung der Wechselwirkung zwischen den Gebäuden jedes regionalen Systems und ihrer Beziehung zum offiziellen Stil der regionalen Architekturgeschichte, ist auch eine sehr notwendige Arbeit, um das Gesamtbild der Entwicklung der alten chinesischen Architektur zu erfassen, und kann eine Referenz sein, um verschiedene regionale architektonische Probleme jetzt zu lösen.&lt;br /&gt;
   (4) Die Geschichte der verschiedenen Perioden der Diskontinuität. Der Verlauf der architektonischen Aktivität im alten China entspricht oft dem Aufstieg und Fall, der Stärke und Schwäche, der Vereinigung und Teilung des Landes der Zeit, und es gibt auch wiederkehrende Phasen der Isolation, des Austauschs und der Entwicklung, der Stagnation und des Niedergangs. Die Untersuchung der Entwicklungsmuster der Architektur unter diesen Bedingungen bildet die Generationengeschichte der Architektur.&lt;br /&gt;
(5) Kulturgeschichte der Architektur. Architektur hat neben ihrer ingenieurtechnischen Natur auch eine soziale Dimension. Unter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die sozialen Aspekte der Architektur, das antike philosophische Denken, ethische Konzepte, rituelle und rechtliche Systeme, kulturelle Traditionen, künstlerische Bräuche, Lebensgewohnheiten, religiöse Überzeugungen und sogar volkstümlichen Aberglauben und andere humanistische Aspekte der Rolle der Bildung und Entwicklung von architektonischen Konzepten, architektonischen ästhetischen Interessen und den Einfluss und die Zwänge auf die Entwicklung der Architektur in Gesellschaften unterschiedlicher Natur kann als die Beziehung zwischen sozialen und kulturellen Traditionen und die Entwicklung der Architektur betrachtet werden. Obwohl sich diese Themen durch die verschiedenen Fachgeschichten ziehen, sollten sie auch wichtige Spezialstudien bilden, die in der Geschichte der Architektur behandelt werden müssen, wie die Geschichte des architektonischen Denkens, die Geschichte der architektonischen Ästhetik, die Geschichte der architektonischen Kunst und andere Fachgeschichten auf verschiedenen Ebenen.&lt;br /&gt;
    Mit dem Fortschreiten der Forschung und der Vertiefung des Verständnisses werden diese Fachgeschichten an Inhalt zunehmen. Sie sind die konkretesten und direktesten Ergebnisse, die die Charakteristika und Errungenschaften der antiken Architektur aus verschiedenen Blickwinkeln widerspiegeln und sind die Grundlage für die Bildung einer vollständigen und tiefgründigen allgemeinen Geschichte der Architektur.&lt;br /&gt;
   (6) Geschichte des chinesisch-ausländischen Architekturaustauschs. Der gegenseitige Austausch und Einfluss zwischen China und fremden Regionen in der Architektur ist ebenfalls ein Thema, das bei der Erforschung der Entwicklung der antiken Architektur geklärt werden muss, sowie die Bedingungen, der Kontext und die Rolle eines solchen gegenseitigen Einflusses. Die historische Erfahrung in dieser Hinsicht kann eine Inspiration und Referenz sein, wie man die besten ausländischen architektonischen Errungenschaften absorbieren kann, um unsere moderne Architektur zu entwickeln. Es ist auch möglich, anhand von Beispielen aus den betroffenen Ländern auf die Situation im Ursprungsland zu schließen, z. B. gibt es in Japan mehrere erhaltene Relikte, die die Merkmale der chinesischen Sui- und Tang-Dynastien widerspiegeln, die analysiert und von den Merkmalen unserer damaligen Architektur abgeleitet werden können, um die Lücken in den historischen Daten zu füllen.&lt;br /&gt;
   (7) Allgemeine Geschichte der Architektur . Eine allgemeine Geschichte der Entwicklung und Evolution der antiken Architektur in verschiedenen historischen Perioden und eine Analyse der Unvermeidlichkeit und Kontingenz ihrer Entwicklung. Es sollte eine Studie über die verschiedenen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wird auf der Grundlage von Fachgeschichten und Spezialstudien gebildet, die verfeinert und in theoretische Höhen gehoben werden, wobei die Gesetze der Entwicklung und die gemeinsamen Lehren zusammengefasst werden. Es fördert die Errungenschaften der Antike auf dem Gebiet der Architektur aus einer ganzheitlichen Perspektive und bietet mit der Regelmäßigkeit der historischen Entwicklung und den daraus gezogenen Lehren eine Referenz für das zeitgenössische Bauen.&lt;br /&gt;
    Die allgemeine Geschichte sollte sich auf reiches historisches Material stützen, vor allem auf verschiedene spezialisierte Geschichten, deshalb wird in der konkreten Arbeit immer zuerst eine Periode spezialisierter Forschung über historische Materialien und Fakten durchgeführt, und dann wird auf dieser Grundlage eine allgemeine Geschichte der Architektur vorbereitet; durch die Vorbereitung der allgemeinen Geschichte der Architektur werden die Ergebnisse der vorherigen Arbeitsphase zusammengefasst, Defizite und neue Probleme entdeckt, und die weitere Forschung zu verschiedenen spezialisierten Themen wird gefördert. Im Entwicklungsprozess der architektonischen Geschichtsschreibung verstärken sich die allgemeine Geschichte und verschiedene Spezialgeschichten und Spezialstudien gegenseitig und schreiten abwechselnd voran, wobei sie mit jedem Zyklus in eine neue Phase eintreten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、发展趋势——对建筑史研究工作的回顾和展望&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回顾七十年来研究建筑史的经验，基本规律是从掌握史 实（通过对实物和文献的调查研究）到形成史论（通过编写建 筑专史和通史）的阶段性循环过程，到现在已经历了三个阶 段。现在正处于下一个阶段中的进行深入的专项或专门史研 究、掌握新的史实， 进一步发现新的问题、酝酿和发展新的理 论认识的时期。在当前国家高速发展的形势下，无论从总结历&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
史经验为建设提供借鉴还是从保护民族历史文化遗产来说，都&lt;br /&gt;
对建筑历史研究提出了更高的要求。与之相应，这个学科正处 于一个新的发展时期，目前很多高等院校都设立了相关的教研 室或研究所，新的研究成果不断涌现，很多取得硕士、博士学 位的新生力量不断涌现，很多论文取得开创性成果。在这种情 况下，如能对这三个阶段的工作进行回顾和总结，对其成就和 不足进行有针对性的探讨，总结经验，必将对古代建筑的发展 进程、所取得的成就和历史发展的规律性有更为具体和深入的 认识，更好地完成时代赋予我们的任务。&lt;br /&gt;
对三个阶段中已完成的建筑史和大量研究成果进行分 析，可以看到以下几点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）史料方面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就建筑史料而言，总结前三个阶段的工作，可以看到，除 从历史角度准确把握时代定位外，更重要的是应从城市规划 学、建筑学、园林（景观）学的专业角度，对古代城市和村镇 的规划、各类建筑群和园林的平面布局与空间序列、各类建筑 物的设计等，从工程技术、使用功能到艺术处理做综合分析排 比，探讨其特点、成就和独特体系的形成和发展进程，确认其 在建筑发展进程中的地位和作用。这些实而具体的成果除了成&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
250	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
251&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为建筑通史的坚实基础外，更有可能在认识传统、借鉴传统&lt;br /&gt;
上为当代建设工作做出贡献。包括建筑历史所和相关大专院 校 ， 近年很多同行在这方面取得成就，在城市、宫殿、礼制 建筑、地方民居建筑、园林等类型，在木构技术、工艺、工 具、施工组织等领域，在中西、中日、中国与东南亚的建筑交 流等方面，都有很多专著和论文发表，其中有些硕士、博士论 文还具有填补空白的性质，表明研究队伍和水平在不断壮大和 提高，是极可喜的现象。&lt;br /&gt;
但在整体上看，在数十年成果中，从历史角度对实物的断 代研究成果较多，而从建筑学、城市规划学和园林学的角度进 行的专门研究仍相对较弱，亟须做重点的加强。综观现在的情 况，经过数十年的古建筑普查工作，现存重要的古建筑基本上 均已发现，而一些重要建筑遗址的考古发掘则尚需时日。这就 是说，在近期已不太可能有新的重大发现，我们应把工作重点 放在充分掌握已有的这些建筑实物和史料，在此基础上进行深 入的研究。城市和房屋都是建造成的，它的成就、特点，不论 是工程技术方面还是建筑艺术方面，最终都要通过量化的尺寸 数据体现出来，故要深入地研究这些城镇建筑群和建筑物，就 必须有精确的实测图和数据。目前情况是通过三代人数十年努&lt;br /&gt;
力，已掌握了大量的图纸和数据，可供我们进行综合研究，但&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也还有相当数量的具有典型意义的古代城市、村镇、大中型建&lt;br /&gt;
筑群组和建筑物缺少精确的实测图和数据资料，有待进行精密 的调查和测绘工作。这是开展全面的研究必须解决的问题，也 可以说是建筑史研究工作的一个瓶颈，需要全行业的长期共同 努力来解决。但实测需要大量财力、人力，实非没有专项经费 的高校和研究单位所能承担，只有和国家的文物保护工作结合 才有可能，而这又是可遇而不可求的，只有抓住一切机遇，才 能逐步达到目的。&lt;br /&gt;
在文献史料方面，已有一些综合性专著出版，可以使研究 者免去翻检之劳，是很好的现象。目前很多古籍，包括《四库 全书》在内，已有电子版行世，便于检索。不断深入地发掘文 献史料，取得新的资料，对深入掌握建筑史实极有助益，刘敦 桢先生在这方面为我们树立了榜样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）史论方面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果从更广的角度看，还可看到，尽管建筑历史学具有工 程技术和社会人文的二重性，又兼具历史学的特点，但前此的 研究工作中，就建筑学方面说，又较倾向于工程技术而对建筑 的社会性和艺术性研究不够；就历史学方面说，则较倾向于史 实的把握而对从整体角度探索历史发展规律的努力不足；这也&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
252	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
253&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以说是对具体的、实的问题——亦即表层的技术性问题研究&lt;br /&gt;
较多， 而对规律性的、虚的问题——亦即较深层的理论性问 题探索较少。这是我们在建筑史研究中的较薄弱之处。这固然 客观上是受过去历史环境的影响，不欲触及意识形态问题，有 意无意地回避所致，但久而久之，也就成为我们知识结构和 研究视野的不足之处。因此，在今后的工作中加强对古代哲 学思想、伦理观念、礼法制度、文化传统、艺术倾向、生活 习 俗 、 宗教信仰甚至民间迷信等人文因素对中国古代建筑的 形成与发展的作用的研究，探讨它们如何影响中国古人的建筑 观（拓展开来则是人居环境观）、建筑审美趣味的形成进而影 响和控制古代建筑的发展，是十分必要的。这将从另一个角度 研究古代建筑，使我们对影响古代建筑发展的因素有更为全面 的认识，进一步了解我国独特的建筑体系得以形成和长期延续 的原因，把我们对古代建筑发展的认识提升到理论高度。&lt;br /&gt;
如果考虑到在史实开拓上的困难，目前不失为对上述规律 性、理论性问题进行深入研究的时机。近年一些同行在这方面 已进行了一些工作，除前述的《中国建筑艺术史》外，还有郭 湖生教授的《中华古都》、侯幼彬教授的《中国建筑美学》等 专著和若干从哲学、美学角度探讨的专论及将外国近年在这方&lt;br /&gt;
面的发展与国内现状进行对照的研究等（包括一些优秀的学位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
论文），起了很好的开拓作用。继续在理论和规律方面进行工&lt;br /&gt;
作，充实以前研究中的薄弱环节，必将使建筑史研究工作有新 的更大的进展。就建筑历史所的现实条件和人员情况，目前也 以开展这方面研究为宜。&lt;br /&gt;
建筑界的共同任务是创作出有中国特色的现代城市和建 筑，以自立于世界建筑之林，除吸收世界先进的建筑成就 外 ， 也要借鉴历史传统，以形成自己的特色。联系到目前的 建设情况，可以看到古今的差异之大，数十年的经验也告诉我 们，从形式上继承建筑传统很少有成功的。但那些古代哲学 思想、伦理观念、礼法制度、文化传统、艺术风尚、生活习 俗、宗教信仰等人文方面对中国古代建筑观的形成、古代建筑 特色与传统的产生与发展的作用和丰富的具体事例，却无疑可 对我们在当代的社会和文化条件下创造有中国特色的新建筑有 很好的启发和借鉴作用。从这个角度看，加强这方面研究也是 有现实意义的。&lt;br /&gt;
以上是个人的初步看法，很不成熟，愿与同行共同探 讨 ， 希望通过互相切磋，能提高我们对建筑历史研究的认 识，共同完成时代发展在这方面对我们提出的新任务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IV. Entwicklungstendenzen - ein Rückblick und Ausblick auf die architekturhistorische Forschung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Blickt man auf die Erfahrungen des Studiums der Architekturgeschichte in den letzten sieben Jahrzehnten zurück, so ist das Grundmuster ein zyklischer Stufenprozess von der Aneignung historischer Fakten (durch die Untersuchung und das Studium von Objekten und Dokumenten) bis zur Bildung historischer Theorien (durch die Erarbeitung spezieller und allgemeiner Architekturgeschichten), der inzwischen drei Etappen durchlaufen hat. Jetzt befinden wir uns in der nächsten Phase der vertieften speziellen oder spezialisierten historischen Forschung, in der wir uns neue historische Fakten aneignen, weiter neue Probleme entdecken und ein neues theoretisches Verständnis konzipieren und entwickeln. In der aktuellen Situation der rasanten nationalen Entwicklung, sowohl aus der Perspektive der Zusammenfassung der historischen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Historische Erfahrungen bieten eine Referenz für das Bauen oder in Bezug auf die Erhaltung des nationalen historischen und kulturellen Erbes, die beide höhere Anforderungen an die architekturhistorische Forschung gestellt haben. Entsprechend befindet sich diese Disziplin in einer neuen Entwicklungsphase, viele Hochschulen haben inzwischen entsprechende Lehr- und Forschungsabteilungen bzw. -institute eingerichtet, es gibt ständig neue Forschungsergebnisse, viele neue Kräfte mit Master- und Doktortitel entstehen, und viele Abschlussarbeiten haben bahnbrechende Ergebnisse erzielt. Wenn wir unter diesen Umständen die Arbeit dieser drei Phasen überprüfen und zusammenfassen, gezielte Diskussionen über ihre Errungenschaften und Unzulänglichkeiten führen und Lehren daraus ziehen können, werden wir sicherlich ein konkreteres und tieferes Verständnis des Entwicklungsprozesses der antiken Architektur, der erzielten Errungenschaften und der Regelmäßigkeit der historischen Entwicklung haben und die uns von der Zeit gestellten Aufgaben besser bewältigen.&lt;br /&gt;
    Eine Analyse der ausgefüllten Baugeschichten und umfangreiche Recherchen in den drei Phasen ergeben folgendes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Historische Aspekte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In Bezug auf die Architekturgeschichte, wenn man die Arbeit der ersten drei Phasen zusammenfasst, kann man sehen, dass es neben dem genauen Erfassen der Positionierung der Epoche aus der historischen Perspektive wichtiger ist, dass die Planung der antiken Städte und Dörfer, der Grundriss und die räumliche Abfolge verschiedener Gebäudegruppen und Gärten sowie die Gestaltung verschiedener Gebäudetypen aus der professionellen Perspektive der Stadtplanung, der Architektur und der Landschafts(landschafts)wissenschaft, von der Ingenieurtechnik, der Nutzung der Funktion bis hin zur künstlerischen Behandlung erfolgen sollte, um eine umfassende Die Analyse und der Vergleich werden durchgeführt, um den Entstehungs- und Entwicklungsprozess ihrer Eigenschaften, Errungenschaften und einzigartigen Systeme zu erforschen und ihren Status und ihre Rolle im Prozess der architektonischen Entwicklung zu bestätigen. Diese praktischen und konkreten Ergebnisse, zusätzlich zu den&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie bietet nicht nur eine solide Grundlage für eine allgemeine Architekturgeschichte, sondern kann auch einen Beitrag zum Verständnis und zur Nutzung der Tradition in der zeitgenössischen Bauarbeit leisten. Viele Kollegen, darunter das Institut für Architekturgeschichte und verwandte Universitäten und Hochschulen, haben in den letzten Jahren auf diesem Gebiet viel geleistet und viele Monographien und Dissertationen veröffentlicht, z. B. über Städte, Paläste, Ritualarchitektur, lokale Wohnarchitektur, Gärten usw., über Holzbautechniken, Handwerkskunst, Werkzeuge, Bauorganisation usw. und über den architektonischen Austausch zwischen China und dem Westen, China und Japan sowie China und Südostasien usw. Einige dieser Master- und Doktorarbeiten haben auch den Charakter, Lücken zu füllen Einige dieser Master- und Doktorarbeiten haben auch lückenfüllenden Charakter, was darauf hindeutet, dass das Forschungsteam und das Niveau wachsen und sich verbessern, was ein äußerst begrüßenswertes Phänomen ist.&lt;br /&gt;
    Insgesamt gibt es jedoch unter den Ergebnissen der jahrzehntelangen Arbeit mehr Forschungsergebnisse zu physischen Objekten aus historischer Perspektive, während die spezialisierte Forschung aus den Perspektiven der Architektur, des Städtebaus und der Landschaftsarchitektur noch relativ schwach ist und gezielt verstärkt werden muss. Betrachtet man die aktuelle Situation, so sind nach jahrzehntelanger Zählung der antiken Bauten die vorhandenen wichtigen antiken Bauten im Wesentlichen gefunden worden, während die archäologische Ausgrabung einiger wichtiger architektonischer Stätten noch eine Frage der Zeit ist. Das bedeutet, dass neue Entdeckungen in naher Zukunft unwahrscheinlich sind, und wir sollten unsere Bemühungen darauf konzentrieren, das vorhandene physische und historische Material dieser Gebäude vollständig zu erfassen und auf dieser Grundlage tiefgreifende Forschungen durchzuführen. Städte und Häuser wurden gebaut, und ihre Leistungen und Eigenschaften, sowohl in Bezug auf die Ingenieurs- als auch auf die Baukunst, spiegeln sich letztlich in quantitativen Maßdaten wider. Um diese Stadtkomplexe und Gebäude eingehend zu untersuchen, sind daher genaue tatsächliche Messungen und Daten erforderlich. Die heutige Situation ist, dass durch die Bemühungen von drei Generationen und Jahrzehnten eine große Anzahl von Zeichnungen und Daten für unsere umfassende Studie zur Verfügung stehen, aber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt auch eine beträchtliche Anzahl typischer antiker Städte, Dörfer, Ortschaften, großer und mittelgroßer Gebäudegruppen und Bauwerke, für die es keine genauen aktuellen Vermessungskarten und -daten gibt und die auf anspruchsvolle Vermessungs- und Kartierungsarbeiten warten. Dies ist ein Problem, das gelöst werden muss, um eine umfassende Forschung durchzuführen, und man kann auch sagen, dass dies ein Engpass in der architekturgeschichtlichen Forschung ist, der eine langfristige gemeinsame Anstrengung der gesamten Branche erfordert, um ihn zu lösen. Aber die eigentliche Umfrage erfordert eine Menge finanzieller Mittel, personelle Ressourcen, nicht wirklich keine spezielle Finanzierung für Universitäten und Forschungseinheiten leisten können, nur mit der nationalen Erhaltung der kulturellen Reliquien Arbeit möglich ist, und dies ist verfügbar, kann aber nicht gefunden werden, nur um alle Chancen zu nutzen, um allmählich den Zweck zu erreichen.&lt;br /&gt;
    Im Bereich der Urkundengeschichte ist es gut, dass eine Reihe von umfassenden Monographien erschienen sind, die dem Forscher die Mühe des Suchens ersparen können. Gegenwärtig sind viele alte Bücher, einschließlich des Siku Quanshu, in elektronischem Format veröffentlicht worden, was eine einfache Suche ermöglicht. Herr Liu Dunzhen hat uns in dieser Hinsicht ein Beispiel gegeben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Historische und theoretische Aspekte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Wenn wir es aus einer breiteren Perspektive betrachten, können wir auch sehen, dass, obwohl die Architekturgeschichte die Dualität von Ingenieurtechnik und sozialen Geisteswissenschaften hat, und auch die Eigenschaften der Geschichte hat, aber in der bisherigen Forschungsarbeit, in Bezug auf die Architektur, ist es mehr geneigt, Ingenieurtechnik und nicht genug Forschung auf die soziale und künstlerische Natur der Architektur; in Bezug auf die Geschichte, ist es mehr geneigt, das Erfassen von historischen Fakten und nicht genug Anstrengungen, um die Gesetze der historischen Entwicklung aus einer ganzheitlichen Perspektive zu erkunden Dies ist auch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man kann sagen, dass es mehr Forschung zu konkreten, realen Fragen - also oberflächlichen technischen Fragen - und weniger Erforschung von regulären, imaginären Fragen - also tieferen theoretischen Fragen - gibt. Dies ist der Schwachpunkt unserer architekturhistorischen Forschung. Während dies objektiv auf den Einfluss vergangener historischer Umstände, den Wunsch, ideologische Themen nicht zu berühren, und die absichtliche oder unabsichtliche Vermeidung von ihnen zurückzuführen ist, ist es im Laufe der Zeit auch zu einem Mangel in unserer Wissensstruktur und Forschungsvision geworden. Daher sollten wir in zukünftigen Arbeiten die Rolle der antiken philosophischen Ideen, ethischen Konzepte, rituellen und rechtlichen Systeme, kulturellen Traditionen, künstlerischen Tendenzen, Lebensgewohnheiten, religiösen Überzeugungen und sogar des volkstümlichen Aberglaubens und anderer humanistischer Faktoren auf die Entstehung und Entwicklung der antiken chinesischen Architektur stärker erforschen und untersuchen, wie sie die antike chinesische Sichtweise der Architektur (und im weiteren Sinne die Sichtweise der menschlichen Lebenswelt), die Entstehung architektonischer ästhetischer Interessen und damit die Entwicklung der antiken Architektur beeinflussten und steuerten. Es gilt zu erforschen, wie sie die altchinesische Sicht auf die Architektur (und damit auch die Sicht auf die menschliche Umwelt), die Herausbildung des ästhetischen Interesses an der Architektur und damit die Entwicklung der antiken Architektur beeinflussten. Dies wird es uns ermöglichen, ein umfassenderes Verständnis der Faktoren zu erlangen, die die Entwicklung der antiken Architektur beeinflusst haben, die Gründe für die Entstehung und langfristige Kontinuität unseres einzigartigen architektonischen Systems weiter zu verstehen und unser Verständnis der Entwicklung der antiken Architektur auf ein theoretisches Niveau zu heben.&lt;br /&gt;
Wenn man die Schwierigkeiten bei der Erschließung historischer Tatsachen berücksichtigt, ist die Gegenwart kein Versagen beim Verständnis der oben genannten Gesetze&lt;br /&gt;
Es ist an der Zeit, sich eingehend mit sexuellen und theoretischen Fragen zu befassen. Neben der bereits erwähnten Geschichte der chinesischen Baukunst gibt es auch Monographien wie Ancient Chinese Capitals von Professor Guo Husheng und Aesthetics of Chinese Architecture von Professor Hou Youbin, sowie mehrere Monographien aus philosophischer und ästhetischer Sicht und Studien, die die jüngsten Entwicklungen auf diesem Gebiet im Ausland mit der aktuellen Situation in China vergleichen (darunter einige ausgezeichnete Grad&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These), hat eine gute Pionierarbeit geleistet. Die Fortsetzung der Arbeit an den theoretischen und rechtlichen Aspekten und die Anreicherung der Schwächen der bisherigen Forschung wird sicherlich zu neuen und größeren Fortschritten im Studium der Architekturgeschichte führen. In Anbetracht der Gegebenheiten des Instituts für Baugeschichte und seiner Mitarbeiter ist es sinnvoll, auch in diesem Bereich bis auf weiteres zu forschen.&lt;br /&gt;
    Die gemeinsame Aufgabe der architektonischen Gemeinschaft ist es, moderne Städte und Gebäude mit chinesischen Charakteristika zu schaffen, um in der Welt der Architektur auf eigenen Füßen zu stehen, und neben der Absorption der fortschrittlichen architektonischen Errungenschaften der Welt müssen sie auch auf historische Traditionen zurückgreifen, um ihre eigenen Merkmale zu entwickeln. Im Zusammenhang mit der aktuellen Bausituation sehen wir den großen Unterschied zwischen der Antike und der Moderne, und die jahrzehntelange Erfahrung sagt uns auch, dass das Erben architektonischer Traditionen von der Form her selten erfolgreich ist. Jedoch können diese alten philosophischen Ideen, ethischen Konzepte, Rituale und Rechtssysteme, kulturellen Traditionen, künstlerischen Stile, Lebensgewohnheiten, religiösen Überzeugungen und andere humanistische Aspekte über die Bildung der alten chinesischen architektonischen Anschauung, die Rolle und die reichen konkreten Beispiele der Entstehung und Entwicklung der alten architektonischen Merkmale und Traditionen zweifellos als eine gute Inspiration und Referenz für uns dienen, um neue Architektur mit chinesischen Merkmalen unter zeitgenössischen sozialen und kulturellen Bedingungen zu schaffen. Aus dieser Perspektive ist es auch relevant, die Forschung in diesem Bereich zu stärken.&lt;br /&gt;
    Ich hoffe, dass wir durch gegenseitige Beratung unser Verständnis für das Studium der Architekturgeschichte verbessern und gemeinsam die neuen Aufgaben bewältigen können, die uns die Entwicklung der Zeit in dieser Hinsicht stellt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Staatliche Verwaltung für Presse, Veröffentlichung, Radio und Fernsehen (SARFT)&lt;br /&gt;
Die erste Buchempfehlung an die Nation zur Popularisierung der hervorragenden traditionellen chinesischen Kultur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Klassiker im Gespräch	 von Zhu Ziqing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprache und Kultur	 Von Luo Changpei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korrektur von Xi Kanshuang Yan	 Korrektur gelesen von Du Zhiyong von Luo Yong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zehn Vorlesungen über den Ententeich (überarbeitete Ausgabe)	 Von Luo Fu, herausgegeben von Du Zhiyong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeine Kenntnisse des alten Chinesisch	 von Wang Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine neue Einführung in die Landeskunde	 herausgegeben von Tan Zhengbi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einführung in literarische Herrscher	 Von Tan Zhengbi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herrscher über die tägliche Gemeinschaft	 Von Tan Zhengbi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die Dunhuang-Studien	 Von Jiang Liangfu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine kurze Abhandlung über das Putten	 von Lu Zongda&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinshi-Reihe	 von Shih Go-Cun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeinwissen	 Von Zhou Youguang, herausgegeben von Ye Fang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine literarische Lizenz	 von Zhang Zhongxing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine kurze Geschichte der chinesischen Wörterbücher	 Von Liu Yeqiu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die klassische Katalogisierung	 Von Lai Xinxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die trockene Erde,1 die acht Dolche&lt;br /&gt;
von Gu Sui, Chen Jun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Miscellany o&lt;br /&gt;
Tang Poetry by Zhu Guangqian Zhou &lt;br /&gt;
Xunchu&lt;br /&gt;
 A Miscellany of Tang Poetry by Wen Yiduo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 An &lt;br /&gt;
Outline of Poetic Metre by Wang Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My Miscellaneous Studies by &lt;br /&gt;
Zhou Zuoren edited by Zhang Lihua An Appreciation of Tang and Song&lt;br /&gt;
 Lyrics by &lt;br /&gt;
Xia Chengtao&lt;br /&gt;
 On Elegance and Common Appreciation by &lt;br /&gt;
Zhu Ziqing Ancient Poems from the &lt;br /&gt;
House of Sophora by &lt;br /&gt;
Yu Pingbo A Lecture on Introduction to &lt;br /&gt;
Literature by Lao She&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ten Lectures on Lyricism by &lt;br /&gt;
Long &lt;br /&gt;
Yusheng An Introduction to &lt;br /&gt;
Chinese Literature by &lt;br /&gt;
Luo Dian Du Zhiyong &lt;br /&gt;
The &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Classical Poetry Lectures by &lt;br /&gt;
Pu Jiangqing by&lt;br /&gt;
Lu Xun Criticism by &lt;br /&gt;
Li Changzhi by &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pu Hanming and collated by Peng Shulin&lt;br /&gt;
 Three Kingdoms Talking Heart by &lt;br /&gt;
Jin Xiyao &lt;br /&gt;
Tang and Song Lyrics Enlightenment by &lt;br /&gt;
Li Muyao Jin Xiyao Tang &lt;br /&gt;
and Song Lyrics Enlightenment by Han Liu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
at Night by Jin Xiyao &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Shino Overview of the Notes of the Dynasties &lt;br /&gt;
by Liu Yeqiu&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Lyrical Terms by &lt;br /&gt;
Shi Diancun &lt;br /&gt;
Pen Scourge History Talk Series  Eine kurze Einführung in die &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang- und Song-Lyrik von &lt;br /&gt;
Wu Shilu Ein Überblick über die &lt;br /&gt;
klassische Lyrik von Wu Xiaoru &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Traum von der Roten Kammer, von Hu Shih&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, Ein Essay über Geschichte, von &lt;br /&gt;
Li &lt;br /&gt;
Dazhao, Der Wassergraben und die chinesische Gesellschaft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Reise in den Westen und die alte chinesische Politik&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Traum der roten Kammer und die alte chinesische Familie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charaktere von The Golden Lotus&lt;br /&gt;
 von Samon Woo von Samon Woo&lt;br /&gt;
Von Meng Chao &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Guangyu, illustriert &lt;br /&gt;
von Modern Chinese History&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ethnizität und die Geschichte des alten China Ethnische Literatur&lt;br /&gt;
Geschichte und Historiographie &lt;br /&gt;
von Jiang Tingdiao von Fu Sian von Zheng Zhenduo&lt;br /&gt;
Von Clive Berzan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die alten Liang Shan-Helden des Wassers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von Meng Chao, illustriert von Zhang Guangyu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein kurzer Überblick über die Tang-Gesellschaft &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Traum der Roten Kammer von Huang Xinyao&lt;br /&gt;
 Eine Erforschung der Quellen von &lt;br /&gt;
Wu Shichang&lt;br /&gt;
 Eine kurze Geschichte der Qing-Dynastie von Zheng Tianting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ein Kompendium der Reise in den Westen von &lt;br /&gt;
Lin Geng &lt;br /&gt;
Ein Überblick über das soziale Leben der beiden&lt;br /&gt;
Han-Dynastien von Xie Guozhen Eine &lt;br /&gt;
detaillierte Darstellung der Roten Kammer von Zhou &lt;br /&gt;
Shaoliang&lt;br /&gt;
 Chinesische Kultur und chinesische Soldaten &lt;br /&gt;
von Lei Hazong Eine kleine Vorlesung über die Rote Kammer von Zhou &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruchang Eine &lt;br /&gt;
Geschichte der beiden Song-Dynastien von &lt;br /&gt;
Zhang Yinlin Die Geschichte von Cao Xueqin von Zhou&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ruchang Eine kurze Geschichte der Ming-Dynastie von Zhou &lt;br /&gt;
Lunling&lt;br /&gt;
 Wu Ha  Ein Kompendium der &lt;br /&gt;
klassischen chinesischen Romane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der alte Geist auf dem Er-Sheng-Stein von Wu Xiaoru&lt;br /&gt;
 Wang Anshi, politischer und metallurgischer Reformer der Nördlichen Song-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Geschichte der Verbotenen Stadt &lt;br /&gt;
von Deng Guangming&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von Shan Tu Yuan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antike chinesische Romane und religiöse Albinotexte &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sechs Vorlesungen über das Vermächtnis von Amtsträgern &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwölf Lektionen über die Goldene Lotuspflaume von&lt;br /&gt;
 Bai Shouyi	 Von Ning Zongyi&lt;br /&gt;
 Si Ma Qian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two Thousand Years von Ji &lt;br /&gt;
Zhenhuai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die &lt;br /&gt;
chinesische Geschichte von Hu Jie	 &lt;br /&gt;
Über den Eintritt der Drei Reiche in die&lt;br /&gt;
 Welt von Fang Shiming Fang Shi Shi und der Konfuzianismus in den &lt;br /&gt;
Qin- und Han-Dynastien von Gu Jie Gang	 &lt;br /&gt;
Ästhetik, Mythologie und Opfer von Gu Jie &lt;br /&gt;
Zhang Guangzhi&lt;br /&gt;
 Geschichte der drei Reiche	 &lt;br /&gt;
Antike chinesische Kleidung, Essen und Wohnen&lt;br /&gt;
 von Xu Jiajian &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geschichte der Brücken&lt;br /&gt;
 von &lt;br /&gt;
Mao Yisheng, herausgegeben von Shi Aidong &lt;br /&gt;
Laozi, Konfuzius, Mozi und ihre Schulen von &lt;br /&gt;
Liang Qichao Vorlesungen über die Geschichte des chinesischen Dramas&lt;br /&gt;
 von Zhou&lt;br /&gt;
Yibai&lt;br /&gt;
von Lu Simian&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Yu Pingbo Kunqu von&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Yu Pingbo, herausgegeben von Chen Jun Der &lt;br /&gt;
Weg des Himmels und der Eintritt in die Literatur von &lt;br /&gt;
Zhu Kezhen, herausgegeben von Shi Aidong &lt;br /&gt;
Neue Architektur und Schulen &lt;br /&gt;
von Jing Fei Frühling und Herbst &lt;br /&gt;
und die Streitenden Staaten Die Geschichte des Denkens von Wenfu über&lt;br /&gt;
 den &lt;br /&gt;
Garten von&lt;br /&gt;
 Tang Piao Die Geschichte des Denkens der &lt;br /&gt;
späten Kirikistan von Wenfu von &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shuji Shuji von Lotus Lin herausgegeben&lt;br /&gt;
 von &lt;br /&gt;
Zhu Guangqian Die Kunst der&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
chinesischen Architektur von &lt;br /&gt;
Liang Sicheng herausgegeben von Lin Mo &lt;br /&gt;
Folklore und Aberglaube von Jiang &lt;br /&gt;
Shaoyuan zusammengestellt von Chen Yongchao &lt;br /&gt;
Shen Congwen über kulturelle Relikte &lt;br /&gt;
von Wang Feng herausgegeben von &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Shujia &lt;br /&gt;
Die Geschichte der chinesischen Malerei von Fu Baoshi&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Griechische Wanderungen von &lt;br /&gt;
Luo Niansheng Die Geschichte des &lt;br /&gt;
chinesischen Tanzes von &lt;br /&gt;
Chang Renman&lt;br /&gt;
 Buddhistisches Wissen von &lt;br /&gt;
Zhao Puchu Zwanzig Vorlesungen über Meisterwerke &lt;br /&gt;
der Weltkunst von &lt;br /&gt;
Fu Lei &lt;br /&gt;
Große Einheit und Konfuzianismus&lt;br /&gt;
 von Yang Xiangkui &lt;br /&gt;
Jin Shi Kalligraphie und Malerei von &lt;br /&gt;
Qigong, herausgegeben von Zhao Rensi &lt;br /&gt;
Konfuzius' alte Schnur von &lt;br /&gt;
Li Changzhi&lt;br /&gt;
 Ziyong sagt Garten &lt;br /&gt;
von Chen Congzhou &lt;br /&gt;
Vernakuläres China&lt;br /&gt;
 von Fei Xiaotong&lt;br /&gt;
 Alte Stücke, neue Gespräche &lt;br /&gt;
von Huang Shang &lt;br /&gt;
Schriften von &lt;br /&gt;
Qu Shouyuan Begründer der &lt;br /&gt;
modernen Architektur  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mozi und die Mohisten von Luo Xiaowei Eine interessante Darstellung der Brücken in der &lt;br /&gt;
Welt von Ren &lt;br /&gt;
Jiyu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die antike chinesische Architektur &lt;br /&gt;
von Tang Huancheng&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von Fu Xi-nian&lt;br /&gt;
 Chinesischer Buddhismus und buddhistische Tempel &lt;br /&gt;
Von Bai Huawen &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinweise zur Veröffentlichung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Das    &amp;quot;Kleine Buch der Großen&amp;quot; ist größtenteils ein klassisches Werk einer Generation von Schriftstellern, und jedes Wort wurde vom Autor in den Tagen der Handschrift sorgfältig ausgewählt. Um die Schreibgewohnheiten und den Stil der Autoren sowie die Entwicklung der Sprache selbst zu respektieren und den Lesern eine verlässliche Ausgabe zur Verfügung zu stellen, verzichtet das &amp;quot;Kleine Buch der großen Männer&amp;quot; auf die Standardisierung der modernen chinesischen Sprache für bereits klassifizierte Werke.&lt;br /&gt;
Die Leser werden gebeten, besonders aufmerksam zu sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verlagshaus Peking&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Traditionelle_Architektur&amp;diff=150824</id>
		<title>Traditionelle Architektur</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Traditionelle_Architektur&amp;diff=150824"/>
		<updated>2022-11-28T09:21:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 曹淑娴 Cao Shuxian Saskia */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;*Zurück zu / Back to [[Book_projects]]&lt;br /&gt;
*Für die Studenten der BA-Klasse / For the students of the BA class [[Translation Theory ZH-DE 2022]]: Der Wiki-Admin Teddy wird die Namen der Kommilitonen hier ergänzen. The Wiki admin Teddy will add the student names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Seite enthielt ursprünglich nur den chinesischen Text. Jetzt ist die deutsche Übersetzung hinzugekommen. Dadurch wird die Seite zu lang und kann eines Tages den Speicherplatz in der Datenbank für jede Webseite überschreiten. Um dies zu vermeiden, ist der Text nun in 5 Abschnitte aufgeteilt. Sie können hier direkt zu den Abschnitten springen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This page originally only contained the Chinese text. Now the German translation is added. Therefore the page gets too long and may exceed the database space for each webpage one day. In order to avoid this, the text now is split into 5 sections. You can jump directly to the sections here:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur]] with discussion table / list of terms&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_1]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_2]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_3]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_4]]&lt;br /&gt;
*[[Traditionelle_Architektur_5]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Diskussions-Tabelle''' - Begriffsliste==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Buchanfang=&lt;br /&gt;
目	录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
001 中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
074 中国古代木构建筑设计特点 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
102 中国古代都城规划研究 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
122 元明清三代都城北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
154 明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192 战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所 反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235 附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inhalt &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeines zur antiken chinesischen Architektur 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Besonderheiten der antiken chinesischen Holzarchitektur                                         74&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forschungsergebnisse zur Planung antiker chinesischer Hauptstädte	                          102&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peking – die Hauptstadt der Yuan-, Ming- und Qing-Dynastie                                       122&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Besonderheiten bei der Planung des Tempels im Ming-Kaiserpalast in Peking und anderer großer architektonischer Projekte                                                                        154&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Zhaoyu-Karte aus dem Grab des Kaisers Zhangshan aus der Zeit der Streitenden Reiche und Erkenntnisse, die wir daraus für Begräbnisriten gewinnen                                             192                                                                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhang: Forschungsrgebnisse der Architekturgeschichte                235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==中国古代建筑概说==&lt;br /&gt;
Einführung in die klassische chinesische Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国位于亚洲大陆的东南部，面积九百六十三万平方千 米，是疆域辽阔、历史悠久、人口众多的多民族国家。她的国 土东南临海，是冲积平原和丘陵，属海洋性气候；西面深入大 陆腹地，是黄土高原和著名的青藏高原和帕米尔高原，属大陆 性气候；而从南到北，又跨越了亚热带、温带和亚寒带，地理 和气候条件有很大的差异。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China befindet sich im Südosten des asiatischen Kontinents und erstreckt sich über 9.630.000 Quadratkilometer. Es ist ein Land mit einem ausgedehnten Territorium, einer uralten Geschichte und einer großen, ethnisch diversen Bevölkerung. Die Südostgrenze Chinas wird vom Meer begrenzt und bildet eine hügelige Gebirgsfußebene. Hier herrscht maritimes Klima. Im tiefen westlichen Hinterland Chinas befindet sich das Löss-Plateau, das berühmte Qinghai-Tibet-Plateau und der Pamir. Hier herrscht kontinentales Klima. Auch in Nord-Süd-Richtung weisen die Geographie und die klimatischen Bedingungen des Landes große Unterschiede auf. So erstreckt sich China über die Polarregion, die gemäßigte und die subtropischen Zonen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自古以来，中国各族先民在这片土 地上繁衍生息，受地理条件限制，和古代其他文化中心无直接 联系，形成了自己独特的文化。中国至今已有四千年以上有文 字可考的历史，是世界上四大文明古国之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit dem Altertum lebten und entwickelten sich die verschiedenen Volksgruppen Chinas in jenem Gebiet und waren den geographischen Begebenheiten ausgesetzt. Dadurch, dass sie in keinem direkten Kontakt zu anderen Kulturen standen, bildete sich eine einzigartige Kultur heraus. China kann sich bis heute erwiesenermaßen auf eine 4000-jährige Geschichte der Schrift berufen und ist eine der vier großen Zivilisationen des Altertums. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代的建筑活动，就已发现的遗址而言，至少可以上 溯到七千年以前。尽管地理、气候、民族等差异使各地域建筑 有很多不同之处，但经过数千年的创造、融合，逐渐形成了以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木构架房屋为主、采取在平面上拓展的院落式布局的独特建筑体系，一直沿用到近代，并曾对周围的朝鲜、日本和东南亚地区产生过影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhand der Entdeckung von Siedlungen lässt sich die architektonische Aktivität im alten China über 7000 Jahre zurückverfolgen. Und obwohl die verschiedenen geographischen, klimatischen und demografischen Voraussetzungen der Gebiete große Unterschiede in der Architektur hervorgerufen haben, legte sich über die Jahrtausende hinweg durch Innovationen und Vermischungen allmählich der Fokus auf das Holzfachwerkhaus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dieses einzigartige architektonische Konzept, bestehend aus einer Anordnung von sich ausbreitenden Innenhöfen auf einer ebenen Fläche, hat bis in die Neuzeit Verwendung gefunden. Es beeinflusste sogar die umliegenden Gebiete wie Korea, Japan und Südostasien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
它是一种延续时间最长、从未中断、特征明显 而稳定、传播范围甚广的有很强适应能力的建筑体系。纵观 中国古代建筑的历史，尽管可以据其发展过程划分为几个阶 段 ， 各阶段中又存在着地域和民族的差异，但透过大量异彩 纷呈、千变万化的建筑遗物，仍然可以清楚地看到那些逐步形 成、日趋明显稳定的共同特点和因建筑性质、类型不同而产生 的多种多样的建筑艺术风貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist das architektonische Konzept, das am längsten ohne Unterbrechung mit klaren und gleichbleibenden Charakteristika existierte. Dieses Konzept war in der Lage, sich auszubreiten und anzupassen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir die chinesische Architekturgeschichte betrachten, lässt sie sich in verschiedene Entwicklungsabschnitte mit regionalen und ethnischen Unterschieden aufteilen. Dennoch lassen sich bei der unfassbar großen Menge an farbenfrohen und vielfältigen architektonischen Relikten einige Merkmale deutlich erkennen, die sich allmählich herausbildeten und immer markanter sichtbar wurden und sich verfestigten. Auch die Vielfalt der architektonischen Stile, die sich aus der unterschiedlichen Beschaffenheit und Art der Gebäude ergaben, kristallisierten sich heraus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、中国古代建筑的发展概况&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Allgemeine Entwicklungssituation der antiken chinesischen Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑活动在七千年有实物可考的发展过程中，大 体可分为五个阶段，即新石器时代、夏商周、秦汉至南北朝、隋唐至金、元明清。在这五个阶段中，中国古代建筑体系 经历了萌芽、初步成形、基本定型、成熟盛期、持续发展渐趋 衰落的过程。而后三个阶段中的汉、唐、明三代是中国历史上 统一强盛有巨大发展的时期；与之同步，汉、唐、明三代建筑 也成为各阶段中的发展高潮，在建设规模、建筑技术、建筑艺 术风貌上都取得巨大成就。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Entwicklung der alten chinesischen Baukunst über einen Zeitraum von 7000 Jahren, für den es physische Belege gibt, kann grob in fünf Phasen eingeteilt werden: das Neolithikum, die Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien, die Qin- und Han-Dynastien bis zu den Nördlichen und Südlichen Dynastien, die Sui- und Tang-Dynastien bis zur Jin-Dynastie sowie die Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien. In diesen fünf Phasen erlebte das alte chinesische Architektursystem einen Prozess der Entstehung, der anfänglichen Ausformung, der grundlegenden Stereotypisierung, der Reife- und Blütezeit sowie der kontinuierlichen Entwicklung bis hin zum Niedergang. Die Han-, Tang- und Ming-Dynastie, die jeweils in den letzten drei Phasen auftraten, waren Epochen der Einigung, der Stärke und des Wohlstands sowie der großen Entwicklung in der chinesischen Geschichte. Parallel dazu gelangte auch die Architektur dieser drei Epochen zum Höhepunkt der Entwicklung in jeder Phase, wobei bedeutende Errungenschaften in Bezug auf den Umfang der Konstruktion, auf die Bautechniken und den Baustil erzielt wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）新石器时代（约 10000—4000 年前）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I) Neolithikum (vor ca. 10.000-4.000 Jahren) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
已发现建筑遗址大体可分两大系统，南方潮湿及沼泽地带可能由巢居发展到架空的木构干阑，实例是距今七千年前河姆 渡遗址的用榫卯与绑扎结合而建在沼泽中的干阑。在黄河中下 游，房屋由地穴、半地穴发展成为以木骨抹泥墙为主体，上覆草泥顶的地上建筑，实例是西安半坡和临潼姜寨遗址，它们已 形成以大房子为中心的聚落。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die bisher bekannten architektonischen Ruinen können grob in zwei große Systeme unterteilt werden. In den feuchten und sumpfigen Gebieten des südlichen Chinas entwickelten sich die Nestbauten möglicherweise zu hochgelegenen Holzpfahlbauten. Ein Beispiel dafür sind die Pfahlbauten in den Sümpfen, die vor 7.000 Jahren in der Hemudu-Fundstelle mit einer Kombination aus Zapfenverbindungen und Verankerungen errichtet wurden. Am Mittel- und Unterlauf des Gelben Flusses entwickelten sich die Hausbauten von Erdhöhlen und Halbhöhlen zu oberirdischen Bauten in Holzkonstruktion mit verputzten Lehmwänden als Hauptbaukörper mit Stroh- und Lehmbedachung. Beispiele dafür sind die Stätten von Banpo in Xi'an und Jiangzhai in Lintong, wo sich Siedlungen bildeten, in deren Mittelpunkt große Häuser standen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）夏商周（前 21 世纪—前 221 年，包括春秋战国）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(II) Xia-, Shang- und Zhou-Dynastie (21. Jahrhundert v. Chr. - 221 v. Chr., einschließlich Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und Zeit der Streitenden Reiche)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夏是古史传说最早的朝代，其遗址已有线索，现正在探查 中。已发现最早的此期遗址属早商。夏商周的中心地区都在黄 河中下游，属湿陷性黄土地带；为防止地基湿陷，发明了夯土 技术，既可消除黄土的湿陷性，又可筑高大的台基或墙壁，建 造大型建筑。夯土施工简单，就地取材，是中国古代最基本的 建筑技术之一，沿用至今。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Xia-Dynastie ist die früheste legendäre Dynastie in der alten chinesischen Geschichte. Ihre Ruinen wurden aufgespürt und werden nun erforscht. Die früheste bekannte Stätte aus dieser Zeit stammt aus der frühen Shang-Zeit. Das Zentrum der Xia-, Shang- und Zhou-Reiche lag im Mittel- und Unterlauf des Gelben Flusses, dem Gebiet mit bruchgefährdetem Löss. Um das Kollabieren des Fundaments zu verhindern, wurde die Technik des Stampflehmbaus erfunden, wodurch nicht nur das Kollabieren des Lösses verhindert wurde, sondern auch die Errichtung hoher Fundamente oder Mauern und der Bau großer Gebäude ermöglicht wurde. Die Bauweise mit Stampflehm ist einfach, da er aus lokalen Materialien gefertigt wird. Sie ist eine der grundlegendsten Bautechniken, die im alten China bis heute verwendet wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西周约始于前11世纪。近年发现的陕西岐山周立国前的建 筑遗址已是两进的院落式房屋。外墙为夯土或垛泥承重墙，室 内用木柱，木构架草屋顶，局部用瓦。室内还用贝壳嵌饰。在扶风发现西周中期房址，面积达二百八十平方米，用夯土筑台基和隔墙，内部全用木构架承上层的圆屋顶，构架颇为复杂。在西周铜器上已出现了柱间用阑额，柱上用斗的形象，是斗栱的萌芽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Westliche Zhou-Dynastie begann um das 11. Jahrhundert vor Christus. Die architektonische Stätte in Qishan in der Provinz Shaanxi, die in den letzten Jahren entdeckt wurde, stammt aus der Zeit vor der Gründung der Zhou-Dynastie und stellte bereits ein Hofhaus mit zwei Reihen vorne und hinten dar. Die Außenwände bestanden aus Stampflehm oder palettierten Lehmwänden, und das Innere war mit einem Holzbalkendach versehen, welches mit Gräsern und teilweise Ziegeln gedeckt war. Außerdem war der Innenraum mit Muschelschalen verziert. Die Fundstätte in Fufeng stammt aus der mittleren Westlichen Zhou-Zeit und umfasste eine Fläche von 280 Quadratmetern. Die Fundamente und Trennwände wurden aus Stampflehm errichtet, und das Innere des Gebäudes wurde vollständig in Holzkonstruktion gebaut, um das runde Dach im oberen Stockwerk zu stützen, und diese Konstruktion war recht komplex. Bereits in der Westlichen Zhou-Zeit stellten Bronzen den Architrav zwischen Säulen und den eines tragenden quadratischen Holzblocks am oberen Teil der Säulen dar. Sie waren der Prototyp eines Kragarmsystems, das Säulen und Balken mit dem Dachrahmen verband (“Dougong”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木构架承重，使用斗栱，院落式布局，是中国古代建筑不 同于其他建筑体系的特点，在西周已基本形成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Holzkonstruktion als tragendes Element, die Verwendung des Kragarmsystems Dougong und die Anlage des Hofes sind die Merkmale, die die alte chinesische Architektur von anderen Bausystemen unterscheiden und die weitgehend in der Westlichen Zhou-Dynastie entstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春秋战国时（前770—前221年），周王室衰微，出现五 霸、七雄，都建造都城宫殿，建筑有巨大发展。各国都城都有 大小二城，小城为宫城，大城为居民区。居民区内用墙分割为 若干呈方格网布置的封闭居住区，称“里”，实行宵禁。还有 定时开放的封闭的商业区，称“市”。宫城内主要宫殿为以阶 梯形夯土台为核心逐层建屋的二层以上建筑，称“台榭”。各 层土台边缘和隅墙要用壁柱和横向的壁带加固，防止受压崩 塌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Zeit der Streitenden Reiche (770-221 v. Chr.) befand sich die königliche Familie der Zhou im Niedergang. Die Fünf Hegemonen und Sieben Helden traten auf. Sie errichteten allesamt Hauptstädte und Paläste, was zu einer enormen Entwicklung der chinesischen Architektur führte. Die Hauptstadt jeden Landes besaß zwei Stadtteile, einen kleinen für den Palast und einen größeren für die Wohngebiete. Die Wohngebiete waren durch Mauern unterteilt in abgeschlossene, rasterförmig angeordnete Viertel, die als &amp;quot;Li&amp;quot; bezeichnet wurden, und in denen Sperrstunde herrschte. Auch gab es umzäunte Handelsbereiche, die in regelmäßigen Abständen geöffnet waren, die sogenannten &amp;quot;Shi&amp;quot; (Märkte). Der Hauptpalast in der Palaststadt war ein mehr als zweistöckiges Gebäude, welches auf einer gestuften Stampflehmterrasse als Fundament schichtweise errichtet wurde, und das gesamte Gebäude war unter dem Namen &amp;quot;Taixie&amp;quot; bekannt. Die Kanten und Eckwände der Terrassen wurden mit Pilastern und horizontalen Wandverstrebungen bewehrt, um zu verhindern, dass sie unter dem Druck der Gebäude auf den Terrassen zusammenbrechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在战国，中山王墓中发现一刻有其陵园规划图的铜板，并 记有尺寸，堪称中国最古的建筑图，证明这时大的建筑已按规 划设计图建造。考古发掘证实，到战国时，宫室使用模制花纹 的地面砖和瓦当，地面及踏步铺空心砖，地面用朱色抹面，墙 壁素白并绘有壁画，壁柱壁带上用金铜装饰或镶嵌玉饰，十分 豪华。夯土台上有巨大的集水陶管和下水道，其技术和艺术水 平都明显高于春秋时期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Grab des Königs Zhongshan aus der Zeit der Streitenden Reiche wurde eine Bronzetafel mit einem eingravierten Bauplan seines Mausoleums mit Maßangaben gefunden, die als ältester Architekturplan Chinas gilt. Dieser zeigt, dass bereits zu dieser Zeit große Gebäude nach Bauplänen errichtet wurden. Aus archäologischen Ausgrabungen geht hervor, dass zur Zeit der Streitenden Reiche die Palasträume mit gemusterten Bodenfliesen und Kacheln aus Gussformen ausgestattet waren. Der Boden und die Treppen waren mit hohlen Kacheln gepflastert. Der Boden war zinnoberrot gefärbt, die Wände waren schlicht und mit Fresken bemalt. Die Pilaster sowie die horizontalen Wandverstrebungen waren mit Gold und Kupfer verziert oder mit Jade eingelegt, was sie äußerst luxuriös erscheinen ließ. Das technische und künstlerische Niveau der riesigen Tonrohre für Wassererfassung und Abwasserkanäle von der Stampflehmplattform war wesentlich höher als das der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）秦汉魏晋南北朝（前 221—581 年）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(III) Qin-, Han-, Wie-, Jin-Dynastie sowie Südliche und Nördliche Dynastien (221-581 v. Chr.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秦（前221—前207年） 秦是强盛而短暂的王朝。统一 全国后，仿建六国宫殿于咸阳，在渭水南岸建新宫，都是空前 规模的建筑活动，全国各地的建筑技术、建筑艺术得到一个交 流融合与发展的机会。秦拟把咸阳扩建为夹渭河两岸的桥相连 的空前庞大的都城，未及完成即覆亡。在骊山建秦始皇陵也是 巨大工程，坟山方三百五十米以上，高四十三米，有两重围 墙。陵区发现大量花纹瓦件、花砖、雕花纹地面石、云气纹的 青铜门楣、石雕下水道等，都很精美。史书记载其墓室极为豪 华，从在陵东发掘出的巨大军阵俑坑看，是可信的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin-Dynastie (221-207 v. Chr.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qin war eine mächtige, aber kurzlebige Dynastie. Nach der Vereinigung des Landes errichtete die Qin-Dynastie in Xianyang den Palast nach dem Vorbild der sechs Königreiche und einen neuen Palast am Südufer des Weishui-Flusses. Dies waren beispiellose Bauprojekte. Die Bautechnik und die Baukunst aus allen Teilen des Landes erhielten hier Gelegenheit, miteinander zu verschmelzen und sich zu weiterzuentwickeln. Das Qin-Reich plante außerdem, Xianyang zu einer beispiellos großen Hauptstadt auszubauen, die sich über beide Uferseiten des Weishui-Flusses erstrecken und durch Brücken verbunden sein sollte. Doch bevor sie vollendet wurde, wurde die Dynastie gestürzt. Das Mausoleum des ersten Kaisers der Qin-Dynastie (Qin Shihuang) auf dem Lishan-Berg war ebenfalls ein großes Bauprojekt. Das Mausoleum umfasste eine Fläche von mehr als 350 Quadratmetern, war 43 Meter hoch und hat eine doppelte Umfassungsmauer. In der Grabanlage wurden zahlreiche gemusterte Kacheln und Ziegel, gehauene Bodensteine, ein bronzener Türsturz mit wolkenähnlichen Schnörkeln und steinerne Abwasserkanäle als außergewöhnlich prächtig empfunden. Laut historischer Aufzeichnungen war die Grabkammer des Kaisers äußerst luxuriös. Dies ist plausibel, angesichts der großen Grube mit militärischen Terrakottafiguren, die östlich des Mausoleums ausgegraben wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉（前206—220年，附新莽） 继秦建立的汉朝是中国古 代第一个全国统一、中央集权的强大而稳定的王朝，其建筑规 模和水平也达到古代的第一个发展高峰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han-Dynastie (206 v. Chr -220 n. Chr., einschließlich der vom Herrscher Wang Mang gegründeten Xin-Dynastie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Han-Dynastie, die nach der Qin gegründet wurde, war die erste mächtige und stabile Dynastie im alten China, die eine staatliche Vereinigung und Zentralisierung erreichte. In diesem Zeitraum erreichten auch der Umfang und das Niveau der Architektur ihren ersten Höhepunkt im alten China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西汉的首都长安围绕渭水南岸秦代旧宫而建，受已有宫殿 和渭河走向限制，轮廓不方整。全城面积三十六平方千米，开 十二座城门，城内辟八条纵街，九条横街，街宽近四十五 米 ， 布置有九市、一百六十闾里，都是用墙围起的城中小 城 。 城内宫殿均不居中，中轴线上是一南北大街，宫在街两侧，宫门外都建巨阙，主要殿堂仍是巨大的台榭。城内还建有官署府库。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang'an, die Hauptstadt der Westlichen Han-Dynastie, wurde um den alten Palast der Qin-Dynastie am Südufer des Weishui-Flusses errichtet. Aufgrund des bestehenden Palastes und des Verlaufs des Weishui-Flusses war der Grundriss der Hauptstadt nicht quadratisch. Die Stadt erstreckte sich über eine Fläche von 36 Quadratkilometer mit zwölf Stadttoren. In der Stadt gab es acht in Nord-Süd-Richtung verlaufende Straßen und neun Straßen, die in Ost-West-Richtung verliefen. Die Breite der Straßen betrug fast 45 Meter. In der Stadt fanden sich neun Marktplätze und 160 Gassen, die wie ummauerte Städtchen in der großen Stadt waren. Keiner der Paläste in der Stadt lag in der Mitte, und die zentrale Achse war eine in Nord-Süd-Richtung verlaufende Straße. Die Paläste befanden sich auf beiden Seiten der Straße. Vor den Toren der Paläste standen riesige zeremonielle und repräsentative Wachtürme (“Que”), und der Hauptpalast bestand nach wie vor aus einem riesigen Taixie-Bau. Außerdem waren in der Stadt Regierungsbüros und -depots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
近年发掘的西汉国家武库由数座建筑组成。最大一座进深竟达四十五米，残长一百九十米，用夯土墙分成四个大 房间，其体量以今天标准看也是巨大惊人的，可知西汉国力之 强盛。西汉末和王莽时，在长安南郊建明堂及王莽宗庙。宗庙 共十一座，分前后三排，互相错位。每庙院落正方形，四面开 门，正中建一方四十米左右的台榭，一座特大的台方约八十 米，这是迄今所见最巨大完整的汉代建筑群。通过它可知明清 北京天坛这种高度对称的建筑布局在汉代已出现了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das vor kurzem ausgegrabene Staatsarsenal aus der Westlichen Han-Zeit besteht aus mehreren Gebäuden. Das größte noch erhaltene von ihnen ist 45 Meter breit und 190 Meter lang. Es ist durch Stampflehmwände in vier große Räume unterteilt, die im Vergleich zu heutigen Maßstäben erstaunlich groß sind. Dadurch wird ersichtlich, dass die Westliche Han-Dynastie ein mächtiger Staat war. Am Ende der westlichen Han-Dynastie und während der Herrschaft von Wang Mang wurden in den südlichen Vororten von Chang'an jeweils eine Erleuchtungshalle (Mingtang), die von den Kaisern zur politischen Verteilung und für religiöse Zwecke genutzt wurde, und ein Kaiserlicher Ahnentempel von Wang Mang errichtet. Insgesamt gibt es elf kaiserliche Ahnentempel, die in drei Reihen an der Vorder- und Rückseite angeordnet und gestaffelt sind. Der Innenhof jedes Tempels ist quadratisch, mit Toren zu allen Seiten. In der Mitte des Hofes befindet sich der vierzig Quadratmeter große Taixie-Bau und eine außerordentlich große quadratische Erhöhung von etwa achtzig Quadratmetern. Dies ist der größte und vollständigste Gebäudekomplex aus der Han-Zeit, den man je gesehen hat. Dies zeigt, dass diese hochsymmetrische architektonische Anordnung wie die des Himmelstempels in Peking während der Ming- und Qing-Dynastie bereits während der Han-Dynastie existierte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西汉帝陵建在渭河北高地上，每陵还附有一陵邑，共有七 个，都是闾里制的小城，迁各地富豪和先朝旧臣入居，既减轻 长安人口压力，也发展了长安周围的经济，近似于现在的卫 星城。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die kaiserlichen Mausoleen der Westlichen Han-Dynastie wurden auf der Anhöhe am Nordufer des Weishui-Flusses errichtet. Zu jedem Mausoleum wurde eine Stadt zur Bewachung des Mausoleums gegründet, insgesamt sieben, die alle Kleinstädte waren und durch verschiedene Gassen unterteilt wurden. Durch die Ansiedlung reicher Menschen aus anderen Regionen des Landes und ehemaligen Höflinge der vorherigen Dynastie in der Stadt wurde der Bevölkerungsdruck auf Chang'an verringert und die Wirtschaft um Chang'an herum entwickelt. Dies war ähnlich wie bei der heutigen Satellitenstadt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公元 25 年，东汉定都洛阳。洛阳平面为南北长矩形，面 积九点五平方千米，城内有南北两宫，但未形成共同的南北 轴线。东汉的官署规模巨大，宠臣邸宅有多重院落，曲折连 通，有暖房、凉室等设施，有的附有园林，在现存汉陶屋和画 像石中都可看到其大体形象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 25 n. Chr. wurde die Hauptstadt der Östlichen Han-Dynastie nach Luoyang verlegt. Der Grundriss der Stadt zeigt eine rechteckige Form von Norden nach Süden und umfasst eine Fläche von 9,5 Quadratkilometern. In der Stadt gab es zwei Paläste, einen nördlichen und einen südlichen, die jedoch nicht zu einer gemeinsamen Nord-Süd-Achse verbunden waren. Die amtlichen Büros der Östlichen Han-Dynastie waren ziemlich groß, und die Residenzen der bevorzugten Höflinge verfügten über mehrfache Höfe mit Windungen, beheizten Räumen und kühlen Zimmern, von denen einige mit Gärten ausgestattet waren. Auf erhaltenen hanzeitlichen Tonmodellen der Häuser und Porträtsteine ist die allgemeine Darstellung solcher Bauten zu sehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从东汉明器陶屋和画像石看，中国古代三种主要木构架形 式——柱梁式、穿逗式、密梁平顶式都已出现，已能建造独立的大型多层木构楼阁。西汉以来出现了砖石栱券结构，东汉更盛，除筒壳外，还能建双曲扁壳及穹窿。但因土木结构发展在前，而初期又不能造大跨砖石栱券，遂用来建墓室。久之，在 人的概念中又把栱券与冢墓联系起来，更难用于宫室。东汉末 年开始用于桥梁，魏晋南北朝后用于砖塔，但始终不能和木构 架房屋匹敌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhand von Grabbeigaben, Tonmodellen und Porträtsteinen aus der Östlichen Han-Zeit wird deutlich, dass sich die drei Hauptformen der alten chinesischen Holzkonstruktion, nämlich Zhuliang- (Stützen-erhobene Balken-Gebinde), Chuandou- (Stützen-durchdringende Balken-Gebinde) und Miliang pingding-Typus (Pfetten-Sparren-Flachdach), bereits herausgebildet hatten. Diese drei Formen ermöglichten den Bau großer, freistehender, mehrstöckiger Holzbauten. Die Bogenkonstruktion im Mauerwerk tauchte erstmals in der Westlichen Han-Dynastie auf und wurde in der Östlichen Han-Dynastie noch beliebter. Neben dem Tonnengewölbe ermöglichte diese Konstruktion auch die Errichtung doppelt gekrümmter Schalen und Kuppeln. Allerdings war eine Entwicklung von Erd- und Holzkonstruktionen vorausgegangen. Der Bau eines Mauerwerksbogen mit großen Stützweiten war in der Frühzeit nicht möglich, deshalb wurde die Bogenkonstruktion für den Bau der Grabkammer verwendet. Im Laufe der Zeit wurde das Konzept des Bogens mit Grabbauten in Verbindung gebracht und dies erschwerte (aus Tabugründen) die Verwendung für die Errichtung der Paläste. In der späten Östlichen Han-Dynastie wurden Bogenkonstruktion für den Brückenbau und seit der Wei- und Jin-Dynastie sowie den Südlichen und Nördlichen Dynastien bei Ziegelpagoden verwendet, die jedoch nicht mit der Holzkonstruktion konkurrieren konnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉代建筑遗物，只有石祠和石阙。四川一些东汉阙仿木 结构雕出柱、阑额、斗栱、椽飞、屋顶，比例优美，风格雄 健，可视为汉代木建筑之精确模型。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von den architektonischen Relikten aus der Han-Zeit sind nur die steinerne Ahnenhalle und die steinernen Schmuckpfeiler in Form eines Wachturms (Shi que) erhalten geblieben. Einige solcher Steinbauten aus der Östlichen Han-Zeit in Sichuan wurden in Nachahmung von Holzkonstruktionen mit Säulen, Architraven, Dougong, fliegenden Sparren und Dächern geschnitzt. Sie zeichnen sich durch schöne Proportionen und einen imposanten Stil aus und gelten als detailgetreue Modelle der Holzarchitektur der Han-Dynastie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teil 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三国（220—265年） 中国分裂为三个政权，其建筑是东汉之延续。值得注意的是曹魏都城邺城把宫室建在城北，官署居宅在城南，有一条全城南北轴线，自南而北，正对宫殿。它是中国历史上第一座轮廓方整、分区明确、有明显中轴线的都城，对后世都城发展颇有影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Drei Reiche (220-265) China teilte sich in drei Regime, deren Architektur eine Fortsetzung derjenigen der östlichen Han-Dynastie war. Es ist bemerkenswert, dass die Cao-Wei-Hauptstadt Yecheng ihren Palast im Norden der Stadt und ihre offizielle Residenz im Süden errichten ließ, mit einer stadtweiten Nord-Süd-Achse, die von Süden nach Norden verläuft, direkt gegenüber dem Palast. Sie war die erste Hauptstadt in der chinesischen Geschichte mit einem quadratischen Umriss, einer klaren Zonierung und einer eindeutigen Mittelachse und war einflussreich für die Entwicklung späterer Hauptstädte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两晋南北朝（265—581年） 西晋取代曹魏并统一全国后，很快覆亡，残余势力在江南建国，即东晋，中国陷入南北分裂局面。北方先后建立十几个少数民族政权后，统一于鲜卑族建立的北魏，南方自420 年刘宋代东晋后，经历了宋、齐、梁、陈四朝，形成南北对峙。史称南北朝时期。此期间东晋、南朝在建康（今南京）建都。建康西枕长江，南临秦淮河，水运发达，商业繁荣，四周城镇簇拥，连成东西、南北都达四十里的巨大城市。北魏迁都洛阳，在汉魏故城外拓展外廓，东西二十里，南北十五里，建三百二十坊，辟方格纲街道,为以后隋唐长安渊源所自。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwei Jin-Dynastien und Nördliche und Südliche Dynastien (265-581) Nachdem die Westliche Jin-Dynastie die Cao Wei ersetzte und das Land vereinigte hatte, brach sie bald zusammen und die Überreste gründeten eine Staat südlich des Jangtse-Flusses, der als Östliche Jin-Dynastie bekannt wurde und China in eine Nord-Süd-Spaltung stürzte. Nachdem im Norden ein Dutzend Minderheitenregime errichtet worden waren, wurde das Land unter dem von der Xianbei gegründeten Nördlichen Wei vereinheitlicht. Der Süden durchlief seit 420 nach der östlichen Jin-Dynastie der Liu song-Periode, vier Dynastien, Song, Qi, Liang und Chen, die eine Konfrontation zwischen dem Norden und dem Süden bildeten. Die Geschichte wird als die Periode der Nördlichen und Südlichen Dynastien bezeichnet. Während dieser Zeit errichteten die Östliche Jin- und die Südliche Dynastie ihre Hauptstädte in Jiankang (dem heutigen Nanjing). Jiankang war umgeben vom Jangtse-Fluss im Westen und dem Qinhuai-Fluss im Süden, mit gut entwickeltem Wassertransport und florierendem Handel, und war umgeben von Städten, die Stadt erstreckte sich über vierzig Meilen von Osten nach Westen, von Süden nach Norden. Die Nördliche Wei-Dynastie verlegte ihre Hauptstadt nach Luoyang und erweiterte die äußeren Umrisse außerhalb der ehemaligen Stadt Han Wei um 20 Meilen von Osten nach Westen und 15 Meilen von Norden nach Süden, baute 320 quadratische Straßen und schuf ein quadratisches Straßenraster, aus dem Chang'an in den späteren Sui- und Tang-Dynastien entstand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此期建筑上最值得注意的是佛教传入，大建寺塔。佛教是外来宗教，为在中国传播，迅速中国化；寺庙取中国宫殿、官 署的形式，以示佛的庄严和极乐世界的壮丽美好。塔也与传统木构楼阁结合起来。在现存北朝各石窟中都清楚地表现出这一中国化的过程。由于社会不安定，南北两方都求福佑于佛，建寺成风。史载南朝建康有四百八十寺，北魏洛阳有千余寺 。 516年北魏胡太后在洛阳所建永宁寺塔，高九层，总高四十余丈，下为土心，可能是历史上最高的木塔。唯一遗留至今的北魏塔是河南登封嵩岳寺十五层十二面砖塔，高三十八米，外轮廓作抛物线形，曲线优美，用泥浆砌成，施工难度颇大，表现了很高的艺术和技术水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die bemerkenswertesten Architektur dieser Periode waren die Einführung des Buddhismus und der Bau von Tempeln und Pagoden. Der Buddhismus ist eine fremde Religion, um sich in China zu verbreiten und schnell zu chineseisieren; Tempel nehmen die Form von chinesischen Palästen, offizielle Büros, um die Majestät des Buddhas und die herrliche Schönheit der glückseligen Welt zu zeigen. Pagoden wurden auch mit traditionellen Holzpavillons kombiniert. Dieser Prozess der Sinisierung zeigt sich deutlich in den erhaltenen Höhlen der Nördlichen Dynastie. Aufgrund der sozialen Instabilität suchten sowohl der Norden als auch der Süden den Segen des Buddha, und der Bau von Tempeln wurde populär. Die Geschichte berichtet, dass es in der Südlichen Dynastie vierhundertachtzig Tempel in Jiankang und in der Nördlichen Wei-Dynastie mehr als tausend in Luoyang gab. 516 baute die Nördliche Wei-Kaiserinwitwe Hu die Yongning-Tempelpagode in Luoyang, die neun Stockwerke hoch war, insgesamt mehr als vierzig Fuß hoch, mit einem Erdkern darunter, und war wahrscheinlich die höchste Holzpagode der Geschichte. Die einzige Pagode des Nördlichen Wei, die heute noch erhalten ist, ist die fünfzehnstöckige, zwölfeckige Ziegelpagode des Songyue-Tempels in Dengfeng in der Provinz Henan. Sie ist achtunddreißig Meter hoch, hat ein parabolisches äußeres Profil und schöne Kurven und wurde mit Lehm gebaut, was ziemlich schwierig zu konstruieren ist und ein hohes Niveau an Kunst und Technologie zeigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此期长达八百年，以秦汉为高峰，中国古代建筑的木构为主、采用院落式布局的特点已基本成熟和稳定，并与当时社会 的礼制和风俗习惯密切结合。所以在东汉至南北朝时，佛教和 中亚文化包括建筑大量传入，只能作为营养被这个体系消化吸 收，而不能动摇其建筑体系。三国至南北朝约三百五十年间中国南北分裂，在造成破坏和衰退的同时，也出现了各地区各民族建筑交流的机会。魏晋玄学和佛教哲学的传入，冲破了两汉经学和礼法对人思想的束缚，艺术风尚相应发生变化。建筑风格也随之发生变化，外观由汉式的端严雄强向活泼遒劲发展,屋顶由平面变为凹曲面，屋檐由直线变为两端上翘的曲 线，柱由直柱变为梭柱，由西方传入加以改造的流畅连绵的植物纹样代替了汉代规整的几何图案。建筑外观形象焕然改观，开一代新风，为下一阶段隋唐时期建筑的新发展准备了条件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Periode war achthundert Jahre lang, mit den Qin- und Han-Dynastien als Höhepunkt, und die Charakteristika der alten chinesischen Architektur, mit ihrer vorwiegend hölzernen Struktur und Hofgestaltung, waren im Grunde genommen ausgereift und stabil und eng mit dem rituellen System und den Bräuchen der damaligen Gesellschaft verbunden. Daher wurden von der Östlichen Han-Dynastie bis zur Nördlichen und Südlichen Dynastie der Buddhismus und die zentralasiatische Kultur, einschließlich der Architektur, in großer Zahl eingeführt und konnten von diesem System nur als Nahrung verdaut und absorbiert werden, aber es konnte sein Architektursystem nicht erschüttern. Die Teilung Chinas von Norden nach Süden während der Zeit von den Drei Königreichen bis zur Nördlichen und Südlichen Dynastie von etwa dreihundertfünfzig Jahren brachte zwar Zerstörung und Niedergang mit sich, aber auch die Entstehung verschiedener Völker in verschiedenen Regionen.&lt;br /&gt;
Die Möglichkeit zum ethnischen Architekturaustausch. Die Einführung der Metaphysik und der buddhistischen Philosophie in den Wei- und Jin-Dynastien brach die Fesseln, die dem menschlichen Denken in den beiden Han-Dynastien durch Schrift und Ritual auferlegt waren, und der künstlerische Stil änderte sich entsprechend. Auch der architektonische Stil änderte sich, das Erscheinungsbild des Han-Stils von der strengen und majestätischen zu einer lebhaften und kräftigen Entwicklung, das Dach änderte sich von flach zu konkav gebogen, die Traufe änderte sich von gerade zu gebogen an beiden Enden, die Säulen änderten sich von gerade zu Schiffssäulen, und die glatten und kontinuierlichen Pflanzenmuster, die aus dem Westen importiert wurden, wurden anstelle der regelmäßigen geometrischen Muster der Han-Dynastie verändert. Das Erscheinungsbild des Gebäudes wurde völlig verändert, was eine neue Generation von Stilen eröffnete und den Weg für die nächste Phase der architektonischen Entwicklung in der Sui- und Tang-Dynastie bereitete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（四）隋唐五代宋辽金（581—1279 年）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
隋（581—617年）和秦相似，统一全国后因使用民力过急，造成经济破坏和全国动乱，很快覆亡。但它在短期内能进行大量建设，显示了统一后宏大的气魄和迅速增强的经济力量。隋建大兴城（唐改称长安）和开大运河都堪称人类历史上的壮举。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iv) Sui, Tang, Fünf Dynastien, Song, Liao und Jin (581-1279)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sui (581-617) Ähnlich wie bei Qin wurde die Einigung des Landes durch den zu grossen Einsatz der Volksmacht schnell wieder rückgängig gemacht, was zu wirtschaftlicher Zerstörung und nationalen Unruhen führte. Dennoch konnte sie in kurzer Zeit sehr viel bauen, was von der Größe und der schnell wachsenden Wirtschaftskraft der Vereinigung zeugt. Der Bau der Daxing-Stadt in der Sui-Zeit (in der Tang-Zeit in Chang'an umbenannt) und die Eröffnung des Großen Kanals waren beides Meisterleistungen der Menschheitsgeschichte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
582 年，隋在龙首原上创建新都大兴，城平面为横长矩形，开十三城门，城内干道纵横各三条，称“六街”，总面积八十四平方千米，是人类进入现代社会以前所建最大的城市。城内中轴线北端建宫城，宫城前建中央官署专用的皇城。在中轴线上有一长八公里、宽一百五十米的主街，经外城、皇城，抵宫城正门，北指宫中主殿，气势之壮，为前所未有。主街左右用纵横街道分全城为一百零八坊和两市。它是吸 收北魏洛阳经验创建的，城市之规整，街道之方整宽阔，宫 殿、官署之集中，功能分区之明确，均超过前此之都城。这座巨大的城市，一年即基本建成，表现出卓越的设计和组织施工能力。它的设计者是杰出的建筑和规划家宇文恺。605年，宇文恺又主持新建东都洛阳，面积四十七平方千米，也是一年即基本建成。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr 582 schufen die Sui eine neue Hauptstadt, Daxing, in Longshouyuan, mit einem langen, horizontalen, rechteckigen Grundriss, dreizehn Toren und drei Hauptstraßen, die „Sechs Straßen“ genannt wurden, mit einer Gesamtfläche von 84 Quadratkilometern, die größte Stadt, die vor dem Eintritt der Menschheit in die moderne Gesellschaft gebaut wurde. Am nördlichen Ende der zentralen Achse der Stadt wurde die Palaststadt gebaut, und vor der Palaststadt wurde die Kaiserstadt für die zentralen Regierungsbüros errichtet. Auf der zentralen Achse befindet sich eine acht Kilometer lange und einhundertfünfzig Meter breite Hauptstraße, über die äußere Stadt, die Kaiserstadt, zum Haupttor der Palaststadt, der Norden bezieht sich auf die Haupthalle im Palast, die Größe der herrlichen, beispiellos. Rund um die Hauptstraße mit vertikalen und horizontalen Straßen unterteilt die Stadt in einhundertacht Quadrat und zwei Städte. Sie entstand, indem sie die Erfahrungen von Luoyang in der Nördlichen Wei-Dynastie absorbierte. Die Regelmäßigkeit der Stadt, die quadratischen und breiten Straßen, die Konzentration von Palästen und offiziellen Büros und die klare Aufteilung der Funktionen übertrafen alle die der früheren Hauptstadt. Diese riesige Stadt wurde im Grunde in einem Jahr fertiggestellt, was ein hervorragendes Design und eine hervorragende Organisation der Konstruktion zeigt. Sie wurde von dem herausragenden Architekten und Planer Yu Wen Kai entworfen, der auch den Bau der neuen östlichen Hauptstadt Luoyang im Jahr 605 leitete, die sich über eine Fläche von siebenundvierzig Quadratkilometern erstreckte und ebenfalls weitgehend in einem Jahr fertiggestellt wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐（618—907年） 唐继隋后，恢复经济，安定民生，巩 固统一，抗御外敌，很快成为统一、巩固、强大、繁荣的王朝。在此基础上，达到了古代中国古建筑发展上的第二个高峰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang (618-907) Nach den Sui stellte die Tang-Dynastie ihre Wirtschaft wieder her, stabilisierte den Lebensunterhalt der Menschen, festigte die Einheit und kämpfte gegen äußere Feinde und wurde bald zu einer geeinten, konsolidierten, mächtigen und wohlhabenden Dynastie. Auf dieser Grundlage wurde der zweite Höhepunkt in der Entwicklung der alten chinesischen Architektur erreicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐改大兴为长安（今西安），修整城墙，建立城楼，制定 一系列城市管理制度，使长安成为壮丽繁荣、外商云集的国际 性大都会。以后在长安修建了大明宫、兴庆宫两所宫殿，都以壮丽闻名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Tang-Dynastie änderte den Namen von Daxing in Chang'an (heute Xi'an), reparierte die Stadtmauern, baute Stadttürme und entwickelte eine Reihe von Stadtverwaltungssystemen, die Chang'an zu einer prächtigen und wohlhabenden internationalen Metropole mit einer großen Anzahl von ausländischen Investoren machten. Später wurden in Chang'an zwei Paläste gebaut, der Daming Palast und der Xingqing Palast, die beide für ihre Pracht berühmt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代所建最宏伟的建筑是武则天在洛阳所建明堂，平面方 形，宽八十九米，总高八十六米，高三层，上二层圆顶。这 座极 巨 大 复 杂 的 建 筑 ， 仅 用 十 个 月 即 完 工 ， 可见当时在设计、预制、组织施工诸方面已有很高水平。唐代帝陵多以山峰为陵，在利用自然地形上也有很高水平。盛唐、中唐时显贵住宅豪侈，院落重重，使用高贵木料，家具陈设精美，当时人 讥为“木妖”。宅旁园林也颇有发展，大贵族的宅园有占地达 四分之一坊的，号称“山池”。隋唐时期佛教兴盛，大寺院规 模庞大，建筑豪华，可以比拟宫殿，集唐代建筑、雕塑（佛 像）、绘画（壁画）、造园、工艺（供具）于一身。隋在长安建庄严寺木塔，高三百三十尺，反映了当时木结构技术的巨大发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das prächtigste Gebäude, das während der Tang-Dynastie gebaut wurde, war die von Wu Zetian errichtete Ming-Halle in Luoyang. Sie hatte einen quadratischen Grundriss, war 89 Meter breit und 86 Meter hoch, hatte drei Stockwerke und eine zweistöckige Kuppel auf der Spitze. Dieses extrem große und komplexe Gebäude wurde in nur zehn Monaten fertiggestellt, was den hohen Grad an Planung, Vorfertigung und Organisation des Baus zu dieser Zeit zeigt. Die meisten der kaiserlichen Gräber der Tang-Dynastie wurden auf Bergen gebaut.Der Gipfel ist ein Mausoleum, und es gibt ein hohes Niveau in der Nutzung des natürlichen Geländes. Während der Tang- und Mittleren Tang-Dynastie waren die Residenzen der Adeligen verschwenderisch, mit schweren Höfen, edlen Hölzern und exquisiten Möbeln, die als &amp;quot;Holzdämonen&amp;quot; verspottet wurden. Auch die Gärten neben den Häusern wurden ausgebaut, und einige der Häuser der großen Adligen bedeckten eine Fläche von einem Viertel eines Quadrats, das &amp;quot;Bergteich&amp;quot; genannt wurde. Während der Sui- und Tang-Dynastien blühte der Buddhismus, und die großen Klöster waren so groß und luxuriös gebaut, dass sie mit Palästen verglichen werden konnten. Sie vereinten Tang-Architektur, Bildhauerei (Buddha-Statuen), Malerei (Wandmalereien), Gartenarbeit und Handwerkskunst (Opfergaben) in einem. Die hölzerne Pagode des Zhuang-Yan-Tempels, die in der Sui-Dynastie in Chang'an erbaut wurde und dreihundertdreißig Fuß hoch ist, spiegelt die große Entwicklung der Holzbautechnologie zu dieser Zeit wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代建筑留存至今的只有四座木建筑和若干砖石塔。四建筑中，以建于782年的山西五台南禅寺大殿和建于857年的五台 佛光寺大殿较重要。虽只能反映唐代建筑的中下等规模和一般 水平，远不能和长安名寺相比，但仍可看出这时木建筑已采用 模数制的设计方法，用料尺寸规格化，结构构件也顺应其特点 做适当的艺术处理，达到建筑艺术与技术的统一，证明木构建 筑至此已达完善成熟的地步。唐代砖石塔以方形为多，也有多 角形和圆形；有单层，也有多层；形式有楼阁型和密檐型。著 名的西安大雁塔、玄奘塔是楼阁型塔。西安小雁塔是密檐塔，其原型源于印度，这时已经中国化了。唐代对外交往频繁，大量 印度、西域、中亚文化输入，都被吸收融入中国文化之中，表现出中国文化以我为主兼容并蓄的旺盛生命力。密檐塔的中国化和大量萨珊图案融入中国装饰纹样就是很好的例子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus der Tang-Dynastie sind nur vier Holzgebäude und mehrere Ziegel- und Steinpagoden erhalten geblieben. Unter den vier Gebäuden sind die Große Halle des Wutai-Nanzen-Tempels in Shanxi, die 782 erbaut wurde, und die Große Halle des Wutai-Foguang-Tempels, die 857 erbaut wurde, von größerer Bedeutung. Obwohl sie nur den unteren und mittleren Maßstab und das allgemeine Niveau der Architektur der Tang-Dynastie widerspiegeln, weit davon entfernt, mit den berühmten Chang'an-Tempeln vergleichbar zu sein, kann man dennoch sehen, dass zu dieser Zeit die Holzarchitektur die Designmethode des Modalsystems angenommen hatte, mit der Spezifikation der Materialgröße, und die strukturellen Komponenten entsprachen auch ihren Eigenschaften, um eine angemessene künstlerische Behandlung zu tun, um die Einheit von architektonischer Kunst und Technologie zu erreichen, was beweist, dass die Holzarchitektur zu dieser Zeit ein perfektes und reifes Stadium erreicht hatte. Gemauerte Pagoden der Tang-Dynastie waren meist quadratisch, aber auch polygonal und rund; einstöckig und mehrstöckig; mit Pavillon und dichter Traufe. Die berühmte Große Wildganspagode von Xi'an und die Xuanzang-Pagode sind Pagoden vom Typ Pavillon. Die Kleine Wildganspagode von Xi'an ist eine dichte Traufpagode, deren Prototyp ursprünglich aus Indien stammt und inzwischen chinesisiert wurde. Während der Tang-Dynastie gab es einen regen Austausch mit dem Ausland, und es wurde eine große Anzahl indischer, westlicher und zentralasiatischer Kulturen importiert, die in die chinesische Kultur aufgenommen wurden, was die starke Vitalität der chinesischen Kultur zeigt, um mit uns kompatibel zu sein. Das China der Pagode mit dem geschlossenen Giebel.Ein gutes Beispiel dafür ist die Einbindung sasanischer Motive in chinesische Dekorationsmotive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
辽（907—1125年） 契丹族在中国北方所建的辽与北宋 对峙。它的建筑是唐北方建筑的余波和发展。其早期建筑如984年所建蓟县独乐寺观音阁几与唐建筑无殊。辽最著名的遗 构是1056年建的应县佛宫寺释迦塔，为八角五层全木构塔，高 六十七米，是现存最高的木建筑。它设计时，以第三层面阔为 模数，每层高度都和它相等，利用斗栱的变化调整逐层立面比 例。此塔表明这时设计中除以“材”为模数外，还以面阔为扩 大模数，设计更为精密。辽的辖区在经济上落后于中原和关 中，辽之文化技术也落后于北宋，而能在建筑上做出如此卓越成 就，可以推知在唐、北宋的中心地区，建筑水平应更高于此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liao (907-1125) Erbaut von den Khitan in Nordchina, stand Liao der Nördlichen Song-Dynastie gegenüber. Seine Architektur ist ein Überbleibsel und eine Weiterentwicklung der Architektur des nördlichen Tang. Seine frühen Gebäude, wie der Guanyin-Pavillon im Dule-Tempel in Jixian, der 984 erbaut wurde, sind von der Tang-Architektur kaum zu unterscheiden. Das berühmteste erhaltene Bauwerk der Liao ist die Sakyamuni-Pagode des Yingxian Fogong-Tempels aus dem Jahr 1056, eine achteckige fünfstöckige Ganzholzpagode, die mit siebenundsechzig Metern das höchste erhaltene Holzgebäude ist. Es wurde so entworfen, dass es sich an der Breite des dritten Geschosses orientiert und jedes Geschoss gleich hoch ist, wobei die Proportionen der geschossweisen Fassade durch Veränderungen des Bogens angepasst werden. Diese Pagode zeigt, dass sich das Design dieser Zeit nicht nur am &amp;quot;Material&amp;quot; orientierte, sondern auch an der Breite der Fläche, was das Design präziser machte. Das Liao-Gebiet blieb in wirtschaftlicher Hinsicht hinter den Zentralen Ebenen und Guanzhong zurück, und auch die Liao-Kultur und -Technologie blieb hinter der Nördlichen Song-Dynastie zurück, aber es lässt sich ableiten, dass das architektonische Niveau in den zentralen Gebieten der Tang- und Nördlichen Song-Dynastie höher sein sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宋（960—1279年） 分北宋、南宋两阶段。北宋与辽和 西夏对峙于河北、山西、陕西一线，在一个比唐代小的疆域里 创造出高于唐代的经济。它把首都迁到汴梁（今开封），以便 通过运河得到江南经济上的支持，汴梁遂同时成为手工业、商 业发达的城市。经济活动繁荣到夜以继日，冲破了自古以来 把居民和商肆封闭在坊、市之内的传统，使汴梁成为拆除坊 墙、临街设店、居住小巷可直通大街的开放型街巷制城市。这是中国古代城市史上的一个巨大变化。北宋时国土分裂，闭关锁国，对外取守势，在城市、宫殿、邸宅建设上都没有强盛、开放的唐代那种宏大开朗的气魄，且经济较发展，社会风气重实际享受，其建筑遂向较精练、细致、装饰富丽方向发展。北宋 建筑遗物极少，不能反映主要面貌，但北宋末编的《营造法 式》可以弥补此憾。它把唐代已形成的以“材”为模数的大木构架设计方法、其他工种的规范化做法和功料定额作为官定制度确定下来，并附以图样，遂成为现存中国古代最早的建筑法 规和正式的建筑图样，是研究宋代建筑并上溯隋唐下及金元的重要技术史料。从中可以看到宋代增加了很多细腻的处理手法 和装饰雕刻，室内装修和彩画的品种也大为增加，建筑风格向精巧绮丽方向发展。自晚唐至北宋末的二百年中，室内家具也 完成了由低矮供人跪坐的床榻几案向垂足而坐的椅子和高棹转变的过程，在人的室内起居方式上发生重大变革。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Song (960-1279) Unterteilt in zwei Phasen: den Nördlichen Song und den Südlichen Song. Die Nördlichen Song konfrontierten die Liao und die westlichen Xia auf der Linie von Hebei, Shanxi und Shaanxi und schufen eine Wirtschaft, die höher war als die der Tang-Dynastie in einem Gebiet, das kleiner war als das der Tang-Dynastie. Es verlegte seine Hauptstadt nach Bianliang (das heutige Kaifeng), um durch den Kanal wirtschaftliche Unterstützung von Jiangnan zu erhalten, und Bianliang wurde dann gleichzeitig eine Stadt mit entwickeltem Handwerk und Handel. Die wirtschaftliche Aktivität war so blühend, dass sie die Tradition der Einschließung der Bewohner und Geschäfte in der Stadt brach und Bianliang zu einer Stadt mit offenem Straßensystem machte, in der die Mauern des Platzes entfernt wurden, Geschäfte auf der Straße eingerichtet wurden und Wohngassen zur Hauptstraße führen konnten. Dies ist eine große Veränderung in der Geschichte der alten chinesischen Städte. Während der Nördlichen Song-Dynastie war das Land geteilt, nach außen hin verschlossen und nahm eine defensive Position ein, so dass der Bau von Städten, Palästen und Residenzen nicht stark und offen war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Release der Tang-Dynastie, dass die Art von großen und fröhlichen Atmosphäre, und die wirtschaftliche Entwicklung, das soziale Klima der tatsächlichen Genuss, seine Architektur zu mehr verfeinert, detaillierte, dekorative reiche Richtung. Die Northern Song architektonischen Relikte sind sehr wenige, kann nicht das Hauptgesicht, aber die späten Northern Song Zusammenstellung der &amp;quot;Bau-Methode&amp;quot; kann für dieses Bedauern zu machen. Es wurde in der Tang-Dynastie gebildet, um &amp;quot;Material&amp;quot; für das Modul der großen Holzrahmen-Design-Methoden, andere Arten von standardisierten Praktiken und Arbeitsmaterial Quoten als offizielles System nach unten, und an das Muster, dann zu den frühesten erhaltenen chinesischen alten Bauvorschriften und formale architektonische Muster, ist das Studium der Song-Dynastie Architektur und bis zu den Sui und Tang und Jin Yuan wichtige technische historische Materialien. Es ist zu sehen, dass die Song-Dynastie viele feine Behandlungen und dekorative Schnitzereien hinzufügte, und auch die Vielfalt der Innendekoration und Farbmalerei nahm stark zu, und der architektonische Stil entwickelte sich in Richtung exquisit und schön. In den zweihundert Jahren von der späten Tang- bis zum Ende der Nördlichen Song-Dynastie veränderte sich auch die Inneneinrichtung von niedrigen Betten und Feldbetten zum Knien hin zu Stühlen und Gaozhao zum Sitzen auf den Füßen, was eine große Veränderung in der Art und Weise war, wie die Menschen drinnen lebten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北宋亡于金后，在淮河以南建立南宋，与金对峙。南宋定 都临安（今杭州），以府城、府衙为都城、宫室，比北宋更 小，建筑基本属浙江地方风格，但苑囿及园林精美。南宋园林 因借优越的自然条件，植根于高度发展的文学艺术土壤，与 诗、词、绘画的意境结合，寄情深远，造景幽邃，建筑精雅秀 美，达到很高水平，虽实物不存，但还可在宋代绘画中见其概 貌。南宋建筑往往构架带有穿逗架特点，属地方风格，即令官方造的建筑如苏州玄妙观三清殿也是如此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Fall der Nördlichen Song-Dynastie an die Jin-Dynastie wurde die Südliche Song-Dynastie südlich des Huai-Flusses gegründet, um die Jin-Dynastie zu bekämpfen. Das Südliche Lied wurde gesetz.Die Hauptstadt Lin'an (heute Hangzhou), mit der Hauptstadt und Palast, kleiner als die Northern Song, die Architektur ist im Grunde die lokale Stil von Zhejiang, aber die Gärten und Gärten exquisit. Südlichen Song-Dynastie Gärten wegen der überlegenen natürlichen Bedingungen, in der hoch entwickelten Boden der Literatur und Kunst verwurzelt, und Poesie, Worte, Malerei der Stimmung kombiniert, Gefühl weitreichende, tiefe Landschaft, architektonische Eleganz und Schönheit, auf ein sehr hohes Niveau, obwohl die physische nicht existiert, kann aber immer noch sehen, seine allgemeine Erscheinung in der Song-Dynastie Gemälde. Südliche Song-Dynastie Architektur ist oft mit den Merkmalen des Rahmens, ist ein lokaler Stil, auch die offizielle-gemachte Gebäude wie Suzhou Xuanmiao Guan Sanqing Hall ist auch die gleiche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金（1115—1234年）金灭北宋，掳得大量文物图书和工匠，所以它的典章制度、宫室器用多是北宋余波。金皇室奢侈 无度，装饰精致之余渐趋繁富。现在习见的红墙、黄瓦、白石 台阶的宫殿形象，实始于金。&lt;br /&gt;
这一阶段延续六百六十余年，以唐为高峰。唐是继汉以后 又一个统一昌盛的王朝，它的都城规模宏大，为古代世界第 一；在全国按州县分级新建了大量城市，远达边疆地区；建筑 群气局开朗，一气呵成，院落空间变化丰富；房屋造型饱满浑 厚，遒劲雄放；木构架条理明晰，望之举重若轻；装饰端丽大 方而不失纤巧，完全摆脱了汉以来线条方直、端严雄强的古 风，进入新的境界。唐所建含元殿、麟德殿、明堂等大型建筑 的尺度，以后各朝都未能超过，可以认为接近古代木构建筑尺 度的极限。所以无论从建筑艺术还是建筑技术衡量，唐代都是臻于成熟的盛期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jin (1115-1234) Jin zerstörte die Nördliche Song-Dynastie, die Erfassung einer großen Anzahl von kulturellen Reliquien und Bücher und Handwerker, so seine Regeln und Vorschriften, den Palast mit mehr als die Restwelle der Nördlichen Song-Dynastie. Jin königlichen Extravaganz, mit exquisiten dekoriert und allmählich reich werden. Jetzt können Sie sehen, die roten Wände, gelbe Fliesen, weiße Steinstufen des Palastes Bild, tatsächlich begann in Gold.Diese Phase dauerte mehr als 660 Jahre, mit der Tang-Zeit als Höhepunkt. Die Tang-Dynastie war nach der Han-Dynastie eine weitere einheitliche und wohlhabende Dynastie, mit einer großen Hauptstadt, der ersten in der antiken Welt; eine große Anzahl neuer Städte wurde im Lande von Staat und Kreis gebaut, die bis zu den Grenzgebieten reichten; die Gebäudegruppe war offen und luftig, mit einem reichen Wechsel von Hofräumen; die Hausform war voll und dick, stark und majestätisch; das Holzgerüst war klar organisiert, und das Aussehen war so schwer wie leicht; die Dekoration war elegant und großzügig, ohne die Finesse zu verlieren, völlig frei von der Han-Dynastie Quadratisch und gerade, Ende des alten Stils von streng und stark, in ein neues Reich. Der Maßstab der großen Gebäude, die in der Tang-Zeit erbaut wurden, wie z.B. die Halle des enthaltenden Yuan, die Halle der Linde und die Halle der Ming, wurde in allen nachfolgenden Dynastien nicht übertroffen und kann als nahe an den Grenzen des Maßstabs der alten Holzgebäude angesehen werden. Die Tang-Dynastie war also, ob an der Baukunst oder der Bautechnik gemessen, die Blütezeit der Reife.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（五）元明清（1271—1911 年）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元（1271—1368年） 元原称蒙古，1271年改称元，先 后于1234年及1271年灭金及南宋，统一全国，1267年在金中都 东北平野上建都城大都（今北京），平面为纵长矩形，面积 四十九平方千米。大都也在城内建皇城、宫城，但和长安不同，放在中轴线上前部。皇城包在宫城之外。城东、南、西三面各三门，北面二门，城内道路取方格网式布置，居住区为东 西向横巷，称胡同。又自城西引水入城，注入湖泊，南与运河 相连，来自大运河的漕船可直抵城内的湖泊中。大都三面各开 三城门，宫在南而商业中心钟鼓楼街在宫北，太庙社稷坛在宫 前方左右，明显是比附《考工记》王城制度。它是继隋唐建大 兴、东都二城后中国古代最后一座按完善规划平地新建的都 城，也是唯一的按街巷制创建的开放式的都城。&lt;br /&gt;
(v) Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien (1271-1911)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan (1271-1368) Ursprünglich als Mongolei bekannt, wurde Yuan im Jahr 1271 in Yuan umbenannt. 1234 und 1271 zerstörte es die Jin- und die südliche Song-Dynastie und vereinigte das Land. Die Hauptstadt hatte auch eine kaiserliche Stadt und einen Palast innerhalb der Stadt, aber es war nicht dasselbe wie Chang'an.Das Gleiche, vorne an der oberen Mittelachse platziert. Imperial City-Paket außerhalb der Palaststadt. Stadt Osten, Süden und Westen von jedem der drei Tore, nördlich der beiden Tore, die Stadt Straße, um die quadratische Rasteranordnung, Wohngebiete für die Ost-West-horizontalen Gassen, genannt Hutong nehmen. Von Westen wurde Wasser in die Stadt gesaugt und in den See eingespeist, und der Süden wurde mit dem Kanal verbunden, so dass die Kanalboote vom Grand Canal den See in der Stadt erreichen konnten. Auf jeder der drei Seiten der Hauptstadt wurden drei Tore geöffnet, mit dem Palast im Süden und dem Handelszentrum Zhongguilou-Straße im Norden des Palastes, und dem Tempel der Götter vor dem Palast. Es ist die letzte Hauptstadt im alten China, nachdem die Sui- und Tang-Dynastien mit Daxing und Dongdu zwei Städte nach der perfekten Planung des neuen flachen Landes gebaut haben, aber auch die einzige offene Hauptstadt, die durch das Straßensystem entstanden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元官式建筑继承北宋、金的传统，而用材变小，显得清 秀，芮城永乐宫、曲阳德宁殿可为代表。元代建筑地方差异 增大，北方多用圆木为梁，构架灵活自由；南方继承南宋传 统，构架谨严，加工精确，风格秀雅，1320年建的上海真如寺 可为代表。元代疆域广大，西藏、新疆、中亚风格建筑都纷 纷传入中原。大都万安寺塔（今妙应寺白塔）是西藏式喇嘛 塔。建于1281年的杭州凤凰寺和建于1346年的泉州清净寺是阿 拉伯式样。同时，内地风格也影响少数民族建筑，西藏夏鲁寺 的木制斗栱即是典型的元官式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gebäude im Stil der Yuan-Regierung übernahmen die Traditionen der Nördlichen Song und Jin, und die verwendeten Materialien wurden kleiner, erscheinen sauber, Rui Cheng Yongle Palace, Qu Yang De Ning Hall kann ein Vertreter sein. Die lokalen Unterschiede der Architektur der Yuan-Dynastie nahmen zu, der Norden benutzte Rundholz als Balken, die Struktur war flexibel und frei; der Süden erbte die Tradition des Südlichen Song, die Struktur war streng, präzise Verarbeitung, der Stil war elegant, der Shanghai Zenru-Tempel, der 1320 gebaut wurde, kann ein Vertreter sein. Die Yuan-Dynastie hatte ein riesiges Territorium, Tibet, Xinjiang, zentralasiatischen Stil Architektur wurden in den zentralen Ebenen eingeführt. Dadu Wanan Temple Pagoda (jetzt Miao Ying Temple White Pagoda) ist eine Lama-Pagode im tibetischen Stil. Der Phönix-Tempel in Hangzhou, erbaut 1281, und der Qingjing-Tempel in Quanzhou, erbaut 1346, wurden im arabischen Stil errichtet. Gleichzeitig beeinflusste der Stil des Festlandes auch die Architektur der Minderheiten, der Holzbogen des Xalu-Tempels in Tibet ist typisch für den offiziellen Yuan-Stil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明（1368—1644年） 明灭元后，先定都南京，由江、浙 工匠修宫室，故明宫室建筑受南宋以来影响巨大。永乐帝迁都北京，南京建筑式样遂成为明官式的基础。明是唐以后汉族建立的唯一全国统一的政权，立国之初气魄甚大，在订立制度、巩固统一上做了很多事，也包括订立建筑制度。对王 府、各级官署、官民住宅，从布局、间数、屋顶形式、色彩都 有规定；对地方城市也进行大力修整，砖包城墙，修建钟鼓楼等都在此时。这些对明清两代城市和建筑面貌都有深远影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ming (1368-1644) Nach der Zerstörung der Yuan, Ming ersten Satz der Hauptstadt Nanjing, von Jiang und Zhejiang Handwerker, um den Palast zu reparieren, so dass die Ming-Palast Zimmer Architektur von der südlichen Song-Dynastie, da der Einfluss der großen. Der Yongle-Kaiser verlegte die Hauptstadt nach Peking, der Nanjing-Architekturstil wurde dann die Grundlage des offiziellen Ming-Stils. Ming ist nach Tang Han.Als einziges national einheitliches Regime der chinesischen Nation war es zu Beginn des Staates sehr ehrgeizig und tat viel, um Systeme zu etablieren und die Einheit zu festigen, einschließlich der Errichtung von Architektursystemen. Es gab Vorschriften über den Grundriss, die Anzahl der Räume, die Dachformen und die Farben der königlichen Paläste, der offiziellen Ämter auf allen Ebenen und der offiziellen und privaten Residenzen; auch die Städte wurden in dieser Zeit stark umgebaut, es wurden Backsteinmauern und Glocken- und Trommeltürme errichtet. Diese hatten einen tiefgreifenden Einfluss auf die städtebauliche und architektonische Anschauung der Ming- und Qing-Dynastien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1421年明在元大都基地上稍南移建新都北京，街道、胡同 沿用元大都之旧，皇城、宫城、宫殿则全部新建。北京有一条 长七公里的南北中轴线，皇城、宫城在城内中轴线上稍偏南 部，轴线穿过皇城、宫城的正门、主殿，出皇城墙北以钟鼓楼 为结束，全城最高最大建筑都在这条线上，形如全城脊椎。衙 署在皇城前，太庙、社稷坛在宫城前左右分列，其余布置住 宅、寺庙、仓库，规划之完整、气魄之雄大，唐以后无可与其 匹敌者。北京紫禁城宫殿、太庙、天坛等都是现存最完整、宏 伟的建筑群，是表现院落式布局的最杰出范例。它们的总平 面设计也使用了扩大模数，表现出运用模数进行设计的新发 展。明代宫殿、坛庙都用楠木建造，以斗口为单体建筑设计模 数，外形谨严，采用红墙黄瓦白台基，风格划一，在设计和施 工质量上又有进步。明代起，随着地方经济发展，地方的建筑特色愈益鲜明。现存安徽歙县和山西襄汾的明代住宅既有共同的时代气息，又清楚表现出南北地方风格的差异。明中后期造园之风大盛，有城市山林特点的宅旁园取得杰出成就，并在其基础上出 现造园理论和技术名著《园冶》，下启清代江南造园新高峰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Jahr1421 zog die Ming-Dynastie etwas südlich der Basis der Yuan-Hauptstadt, um die neue Hauptstadt Peking zu bauen, die Straßen und Hutongs folgen der alten Yuan-Hauptstadt, die Kaiserstadt, der Palast, Paläste sind alle neu. Peking hat eine sieben Kilometer lange Nord-Süd-Achse, die Kaiserstadt, die Palaststadt in der Stadt auf der zentralen Achse leicht nach Süden, die Achse durch die Kaiserstadt, den Palast des Haupttores, die Haupthalle, aus der Kaiserstadtmauer nach Norden zum Glocken- und Trommelturm als Ende, die höchsten und größten Gebäude der Stadt liegen in dieser Linie, geformt wie das Rückgrat der Stadt. Regierungsbüros vor der Kaiserstadt, der Tempel, der Tempel vor der Palaststadt, der Rest des Layouts von Wohn-, Tempel, Lagerhallen, die Planung der kompletten, majestätischen, nach der Tang-Dynastie ist unerreicht. Der Palast der Verbotenen Stadt, der Kaisertempel und der Himmelstempel in Peking sind die vollständigsten und prächtigsten architektonischen Komplexe, die es gibt, und sie sind die herausragendsten Beispiele für eine Anlage im Hofstil. Ihre Generalplan-Entwürfe verwendeten ebenfalls erweiterte Moduli, was eine neue Entwicklung in der Verwendung von Modulen für die Konstruktion zeigt. Die Paläste und Tempel der Ming-Dynastie wurden mit nanmu gebaut, mit einem einzigen architektonischen Entwurf im Eimermodul, mit einer strengen Form, unter Verwendung von roten Wänden, gelben Kacheln und weißen Sockeln, in einem einheitlichen Stil und mit Fortschritt in Design und Bauqualität.Von der Ming-Dynastie an, als sich die lokale Wirtschaft entwickelte, wurden die lokalen architektonischen Merkmale immer lebendiger Ming. Die erhaltenen Ming-Behausungen in She County, Anhui, und Xianfen, Shanxi, haben sowohl eine gemeinsame Periode.In der späten Ming-Dynastie blühte der Gartenbaustil auf. In den späten Ming-Dynastie, die Gartenarbeit Stil blühte, mit städtischen und bergigen Eigenschaften des Gartens neben dem Haus herausragende Leistungen, und auf der Grundlage seiner theoretischen und technischen Meisterwerk Gartenarbeit &amp;quot;Garden Ye&amp;quot;, der nächste Start der Qing-Dynastie Jiangnan Gartenarbeit neuen Höhepunkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清（ 16 44 — 1911 年）清定都北京，沿用明的都城宫 室，未做重大改变。清官式建筑即明官式的继续和发展。1733 年，清颁布《工部工程做法》，以开列二十几座典型、常用的 官式建筑的详细尺寸的形式，表达明、清两朝官式建筑的设计 规律和特点。它以斗口（横宽）或柱径（三斗口）为模数，便 于计算；简化梁柱结合方式，斗栱蜕化为垫托装饰部分。清式 虽外观较宋式谨严，构架类型也较少，但标准化程度高，利于大量预制，并保证建筑群组统一协调，在艺术和技术上都达到 一定水平。清代雍、乾两朝建了大量建筑，工期都不长，标准化程度高起了很大作用。&lt;br /&gt;
Die Qing-Dynastie (1644-1911) Die Qing-Dynastie setzte ihre Hauptstadt in Peking und folgte dem Ming-Hauptstadtpalast ohne größere Veränderungen.   Der Qing-Baustil ist eine Fortführung und Weiterentwicklung des Ming-Baustils.Im Jahr 1733 verkündete die Qing-Dynastie die &amp;quot;Engineering Practices of the Ministry of Public Works&amp;quot;, die die Konstruktionsregeln und Merkmale von offiziellen Gebäuden der Ming- und Qing-Dynastie in Form einer Liste mit detaillierten Abmessungen von zwei Dutzend typischen und häufig genutzten offiziellen Gebäuden zum Ausdruck brachten. Es ist einfach, mit dem Modul der Schaufelöffnung (horizontale Breite) oder des Säulendurchmessers (drei Schaufelöffnungen) zu rechnen; vereinfacht die Art und Weise der Kombination von Trägern und Säulen und verwandelt die Schaufel in den dekorativen Teil der Unterlage. Obwohl das Aussehen der Qing-Stil ist strenger als die Song-Stil, die Art des Rahmens ist auch weniger, aber der hohe Grad der Standardisierung, förderlich für eine große Anzahl von vorgefertigten, und um die Einheit und Koordination der Gebäude-Gruppe zu gewährleisten, in Kunst und Technik haben ein gewisses Niveau erreicht. Die Yong- und Qian-Dynastien der Qing-Dynastie bauten eine große Anzahl von Gebäuden, die Bauzeit ist nicht lang, der hohe Grad der Standardisierung spielte eine große Rolle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清代最突出的建筑成就之一是造园。北京西郊的三山五园 和承德避暑山庄都是新创的苑囿，规模远远大于明代。南北私 家园林也蔚为大观，共同反映了古代造园艺术的最高水平。&lt;br /&gt;
Eine der herausragendsten architektonischen Leistungen der Qing-Dynastie war die Anlage von Gärten. Die drei Berge und fünf Gärten in den westlichen Vororten Pekings und die Sommerfrische in Chengde waren neu geschaffene Gärten, die in ihrem Umfang weitaus größer waren als die der Ming-Dynastie. Die privaten Gärten im Norden und Süden waren ebenfalls von großem Ausmaß und spiegelten zusammen das höchste Niveau der antiken Gartenkunst wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清代各少数民族建筑也有长足的发展。清廷为加强民族团 结，仿各兄弟民族著名建筑在避暑山庄附近建十余座寺庙，俗 称外八庙。它在清全盛期的艺术、技术基础上，熔各民族建筑&lt;br /&gt;
于一炉而又加以创新，给已高度程式化的清式建筑增添了清新活泼的生机，成为中国古代建筑的最后一朵奇葩。&lt;br /&gt;
Die Qing-Dynastie sah auch eine bedeutende Entwicklung in der Architektur verschiedener ethnischer Minderheiten. Um die nationale Einheit zu stärken, baute der Qing-Hof mehr als zehn Tempel in der Nähe der Sommerfrische, die gemeinhin als die acht Tempel bekannt sind. Sie basierte auf der Kunst und Technologie der Blütezeit der Qing-Dynastie, verschmolz die Architektur verschiedener ethnischer Gruppen in einem Ofen und fügte der hoch programmierten Architektur des Qing-Stils eine neue Frische hinzu.Lebendig und pulsierend, ist es das letzte Wunder der alten chinesischen Architektur geworden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此期中，明代不仅建了南京、北京两座都城和宫殿，并且 恢复、修整、重建了大量地方城市，订立了各类型建筑的等级 标准，中期增修长城，给有两千年历史的伟大工程做了一个辉 煌的总结。明代堪称中国古代继汉、唐以后最后一个建筑发展 高峰。清初在明的基础上续有发展，但中叶以后官式建筑由成 熟定型转为程式化；&lt;br /&gt;
Während dieser Periode baute die Ming-Dynastie nicht nur zwei Hauptstädte und Paläste in Nanjing und Peking, sondern restaurierte, reparierte und baute auch eine große Anzahl lokaler Städte wieder auf, setzte Standards für die Rangordnung verschiedener Gebäudetypen und baute in der Mitte der Periode die Große Mauer auf, was einem großen Projekt mit einer Geschichte von zweitausend Jahren einen glänzenden Abschluss gab. Die Ming-Dynastie war der letzte Höhepunkt der architektonischen Entwicklung im alten China nach den Han- und Tang-Dynastien. In der frühen Qing-Dynastie gab es eine kontinuierliche Entwicklung auf der Grundlage der Ming-Dynastie, aber nach der Mitte der Periode wandte sich die Architektur im Regierungsstil von reif und bestimmt zu programmiert;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建筑风格由开朗规整转为拘谨，由重总体效果转到倾向于过分装饰，构架由井然有序、尺度适当转为呆板痴重；官式建筑和清朝国势同步走向衰颓的道路，至1840年 以后更是每况愈下，一蹶不振。但与此同时，一些经济较发达 地区的地方建筑还有所发展。&lt;br /&gt;
der architektonische Stil wandte sich von fröhlich und regelmäßig zu zurückhaltend, von der Gesamtwirkung zu der Tendenz zu übermäßiger Dekoration, und die Struktur wandte sich von geordnet und angemessenem Maßstab zu dumpf und dement; die Architektur im Regierungsstil und der Staat der Qing-Dynastie gingen gleichzeitig auf die Straße des Verfalls, und nach 1840, es war verschlechtert, und es war in einem Zustand des Niedergangs. Gleichzeitig entwickelten sich aber auch einige lokale Architekturen in wirtschaftlich besser entwickelten Gebieten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、中国古代建筑的基本特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑在其漫长的发展过程中逐渐形成若干与其他 建筑体系明显不同的基本特点，它形成雏形于商周之时，延续 至清末，时间至少有三千年之久。其间有发展变化，也有停 滞衰落，有高峰也有低谷，在建筑风格上的演变更是绚丽多 彩，但这些基本特点始终存在并日益发展完善，大体可归纳为三个方面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. Grundlegende Merkmale der alten chinesischen Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während ihres langen Entwicklungsprozesses bildete die antike chinesische Architektur allmählich einige grundlegende Charakteristika aus, die sich deutlich von anderen architektonischen Systemen unterscheiden, die während der Shang- und Zhou-Dynastien Gestalt annahmen und bis zum Ende der Qing-Dynastie andauerten, ein Zeitraum von mindestens dreitausend Jahren. In dieser Zeit gab es Entwicklungen und Veränderungen, es gab auch Stagnation und Niedergang, es gab Höhen und Tiefen, und die Entwicklung im architektonischen Stil war noch bunter, aber diese Grundzüge waren immer vorhanden und wurden zunehmend entwickelt und perfektioniert, was sich grob in drei Aspekte zusammenfassen lässt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）以木构架为房屋的主要结构形式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑的主要特点之一是房屋多为木构架建筑，砖 石结构建筑就全国范围和历史发展而言，始终未能大量使用。 这种房屋以木构架为房屋骨架，承屋顶或楼层之重，墙壁是围 护结构，只承自重。室内可以不设隔墙，外墙上可以任意开 门窗，甚至可以建没有墙壁的敞厅。古代木构架主要形式有 三种：&lt;br /&gt;
(i) Holzrahmen als Hauptbauform des Hauses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Eines der Hauptmerkmale der alten chinesischen Architektur ist, dass Häuser meist mit Holzrahmen gebaut werden, und Mauerwerksbauten wurden nie in großer Zahl in Bezug auf den nationalen Umfang und die historische Entwicklung verwendet. Bei dieser Art von Haus dient der Holzrahmen als Skelett des Hauses, das das Gewicht des Daches oder des Bodens trägt, und die Wände sind die Umfassungsstruktur, die nur das Eigengewicht trägt. Der Innenraum kann ohne Trennwände gebaut werden, und die Außenwände können beliebig geöffnet werden, und es können sogar offene Hallen ohne Wände gebaut werden. Es gibt drei Hauptformen des alten Fachwerkes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（ 1 ）柱梁式：在房屋前后檐相对的柱子间架横向的大 梁，大梁上又重叠几道依次缩短的小梁，梁下加瓜柱或驼峰 ， 把 小 梁 抬 至 所 需 高 度 ， 形 成 三 角 形 屋 架 ； 在 相 邻 两 道 屋架之间，于各层梁的外端架檩，上下檩之间架椽，形成屋 面 呈 下 凹弧面的两坡屋顶骨架。每两道屋架间的室内空间 称“间”，是组成木构架房屋的基本单位（图1）。&lt;br /&gt;
(1) Säule und Balken-Typ: in der vorderen und hinteren Traufe des Hauses zwischen den Säulen der Querbalken, der Balken und überlappen mehrere verkürzte kleine Balken wiederum der Balken unter dem Zusatz von &amp;quot;gua Säule&amp;quot;(eine typische chinesische Art der Säulen) oder Buckel, steigt man den kleine Balken auf die erforderliche Höhe, um einen dreieckigen Dachrahmen zu bilden; zwischen den beiden benachbarten Dachrahmen, tragen Pfetten an das äußere Ende jeder Schicht des Balkens Rahmen und Sparren  zwischen die oberen und unteren Pfetten , die Bildung des Daches ist ein nach unter konkaver Bogen der zwei-Slope-Dach Skelett. Der Innenraum zwischen jeweils zwei Dachrahmen wird als &amp;quot;Raum&amp;quot; bezeichnet, der die Grundeinheit eines Holzrahmenhauses darstellt (Abbildung 1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（2）穿逗式：与柱梁式在柱上架梁、梁端架檩不同，穿逗 式是沿每间进深方向上各柱随屋顶坡度升高，直接承檩，另用 一组称为“穿”的木枋穿过各柱，使之联结为一体，成为一道 屋架；各屋架之间又用一种称为“逗”的木枋连系，构成两坡 屋顶骨架。檩上架椽，与柱梁式同（图2）。&lt;br /&gt;
(2) durchbrochene Typ: anders als die Spalte-Balken-Typ in der Spalte Rahmen Balken, an Balken Ende Rahmen Pfette, Chuang Dou-Typ ist entlang der Tiefe der einzelnen Zimmer auf die Richtung jeder Spalte mit der Dachschräge, direkte Pfette, eine andere Reihe von hölzernen Quadrat namens &amp;quot;durch&amp;quot; durch jede Spalte, so dass es als eine verbunden ist, werden ein Dach Rahmen; zwischen dem Dach Rahmen wird durch eine Art von hölzernen Quadrat namens &amp;quot;Dou&amp;quot; verbunden, bilden zwei Hang Dach Skelett. Pfetten auf den Sparren, wie beim Stützen- und Balkentyp (Abbildung 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（3）密梁平顶式：用纵向柱列承檩，檩间架水平方向的椽，构成平屋顶。檩实际是主梁（图3）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Flachdachtyp mit dichtem Balken: mit Längsstützen tragenden Pfetten, in die horizontale Richtung zwischen Pfetten Rahmen Sparren einsetzen, die das Flachdach bilden. Die Pfetten sind eigentlich die Hauptträger (Abbildung 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前两种是用于坡屋顶房屋的构架。其中柱梁式使用得最 广，历代官式建筑均是此式，华中、华北、西北、东北也都用 此式来建屋；穿逗式流行于华东、华南、西南，但这些地区的 寺观、重要建筑仍多用柱梁式。密梁平顶式流行于新疆、西藏、内蒙古各地。因房屋采用木构架，随之也产生了一些重要特点：Die ersten beiden Typen werden für die Rahmung von Schrägdachhäusern verwendet. Unter ihnen ist der Säulen-Balken-Typ am weitesten verbreitet, und alle offiziellen Gebäude der letzten Generationen sind von diesem Typ, der auch zum Bau von Häusern in Zentralchina, Nordchina, Nordwest- und Nordostchina verwendet wird; der durchbrochene Typ ist in Ostchina, Südchina und Südwestchina beliebt, aber die Tempel und wichtigen Gebäude in diesen Gebieten verwenden immer noch häufiger den Säulen-Balken-Typ. Der Stil mit dichten Balken und Flachdach ist in Xinjiang, WestTibet und in der gesamten Inneren Mongolei.Durch den Holzrahmenbau des Hauses sind eine Reihe wichtiger Merkmale mit der Zeit entstanden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）外观分三段：木构房屋需防潮和雨水淋濯，故需有 高出地面的台基和出檐较大的屋顶，遂在外观上明显分为台 基、屋身、屋顶三部分（图4&lt;br /&gt;
（2）屋面凹曲，屋角上翘的屋顶：柱梁式房屋的屋面在 汉代还是平直的。自南北朝以来开始出现用调节每层小梁下瓜 柱或驼峰高度的方法，形成下凹的弧面屋面，使檐口处坡度变 平缓，以利采光和排水。中国建筑屋顶除两坡外，重要建筑的 屋顶还有攒尖（方锥）、庑殿（四坡）和歇山（庑殿与两坡 的结合）等形式（图5）。后三种在相邻两面坡顶相交处形成 角脊，下用四十五度的角梁承托。宋以前角梁和椽都架在檩上，而角梁之高大于椽径两倍左右。在汉代，椽子和角梁下面&lt;br /&gt;
取平，故屋檐平直，但构造上有缺陷。至南北朝时，开始出现 使椽上皮略低于角梁上皮的做法，抬起诸椽，下用三角形木垫 托，这就出现了屋角起翘的形式；至唐成为通用做法，后世更 设法加大翘起的程度，遂成为中国古代重要建筑在屋顶外观上7 又一显著特征，称为“翼角”（图6）。&lt;br /&gt;
(3）重要建筑使用斗栱：至迟在西周初，在较大的木构&lt;br /&gt;
架建筑中，已在柱头承梁檩处垫木块，以增大接触面；又从 檐柱柱身向外挑出悬臂梁，梁端用木块、木枋垫高，以承挑 出较多的屋檐，保护台基和构架下部不受雨淋。这垫块和木 枋、悬臂梁经过艺术加工，即成为中国古建筑中最特殊的部 分—“斗”和“栱”的雏形，其组合体合称“斗栱”。到唐 宋时，斗栱发展到高峰，从简单的垫托和挑檐构件，发展成 与横向的梁和纵向的柱头枋穿插交织、位于柱网之上的一圈 井 字 格形复合梁。除向外挑檐、向内承室内天花外，更主要 的功能是保持柱网之稳定，作用近似于现代建筑中的圈梁，为 大型重要建筑结构上不可缺少的部分（图7）。元明清时，柱 头之间使用了大小额枋和随梁枋等，使柱纲本身的整体性加 强 ， 斗栱遂不再起结构作用，逐渐缩小为显示等级的装饰物 和垫层（图 8 ）。斗栱在中国古代木构架中使用了两千年以 上，从简单的垫托到起重要作用，再到成为结构上可有可无的 装饰，标志着木构架从简单到复杂再到简单的进步过程。由于 斗栱的时代特征显著，有助于对古建筑断代，近年颇为建筑史 家所注意及深入研究。&lt;br /&gt;
（4）以间为单位，采用模数制的设计方法。中国古代建筑的两道屋架之间的空间称一间，是房屋的基本计算单位。每间房屋的面宽、进深和所需构件的断面尺寸，至迟到南北朝后期已有一套模数制的设计方法，到宋代发展得更为完备、精 密 ， 并被记录在 1103 年编定的《营造法式》这部建筑法规 中 。 这种设计方法是把建筑所用标准木枋（即栱和柱头枋所 用之料）称“材”，“材”分若干等（宋式为八等），以枋高 的十五分之一为“分”，“材”高是模数，“分”是分模 数 。 然后规定某种性质（如宫殿、衙署、厅堂等）、某种规 模（三间、五间、七间、九间、单檐、重檐）的建筑大体要用 哪一等材，再规定建筑物的面阔和构件断面应为若干“分”，并 留有一定伸缩余地（这部分数字应是多年经验积累所得，从现 有实物看，所定断面尺寸都存一定安全度）。建屋时，只要确 定了性质、间数，按所规定的枋的等级和“分”数建造，即可 建成比例适当、构件尺寸基本合理的房屋。这种模数制的设计 方法可以通过口诀在工匠间传播，不需绘图即可设计房屋、预 制构件，有简化设计、便于制作、保持建筑群比例风格大体一 致的优点。中国木构架房屋易于大量而快速组织设计和施 工，采用模数制设计方法是重要原因之一。&lt;br /&gt;
（5）室内空间灵活分隔：木构架房屋不需承重墙，内部 可全部打通，也可按需要用木装修灵活分隔。木装修装在室内纵向或横向柱列之间。分隔方式可实可虚。实的如屏门、桶扇、板壁等，把室内隔为数部，用门相通；虚的如落地罩、飞罩、栏杆罩、圆光罩、多宝槅、太师壁等，都是半隔半敞，不 设门扇，既表示出空间上有限隔，又不阻挡视线，并可自由通 行，做到隔而不断（图9~11）。大型房屋还可把中部做单层的 厅，左侧、右侧、后侧做二层楼，利用虚、实两种装修组织出部分开敞、部分隐秘而又互相连通和渗透的室内空间。&lt;br /&gt;
（6）结构构件与装饰的统一：木构架建筑的各种构件，往 往顺应其形状、位置进行艺术加工，使之起装饰作用。例 如 ， 直柱可加工为八角柱或梭柱；柱下的础石和柱上加雕 刻；柱间阑额插入柱时的垫托构件雀替下部做成蝉肚曲线，使 之更显得有力，并在两侧加雕饰；斗底抹斜、栱头加卷杀，改 变其方木块和短木枋的原形，使斗栱兼具装饰效果；梁由直梁 加工成月梁，造成举重若轻之感。屋檐的飞椽端部也加卷 杀 ， 逐渐变得尖细，以增强翼角翚飞的效果。不仅木构件，屋 顶瓦件也多兼实用装饰于一身。如屋脊原是盖住屋顶转折处接 缝的，鸱吻、兽头是屋脊端头的收束构件，瓦兽原是防屋瓦下 滑所钉铁钉于顶上的防水遮盖物，稍加艺术处理，也都变成美 观而独具特色的饰物。&lt;br /&gt;
（7）油漆彩画：木构房屋为了防腐需涂油漆，有些部位画 各种装饰图案，称彩画；这是中国古建筑在外观上又一突出特 点。宋以来彩画图案相当一部分源于锦纹。明清以来，北方宫 殿寺庙盛行在柱及门窗上涂土红或朱红等暖色，在檐下阴影内 的构件如阑额、斗栱等处涂青缘等冷色，并绘各种图案；民间 则只能涂黑色。南方除黑色外，还用深栗色。北方官式彩画富&lt;br /&gt;
丽鲜明，南方雅洁含蓄，风格不同。中国彩画在用色上的最大特点是使用退晕、对晕和间色手法。退晕是把同一颜色而深度&lt;br /&gt;
不同的色带按深浅度排列。对晕是把两组退晕的色带相并，浅 色（或深色）在中间相对，使其在色度变化的同时还造成一定 的立体感。间色是把两种颜色交替使用，如相邻二攒斗栱，一 为绿斗蓝栱，一为蓝斗绿栱；又如相邻二间的大小额枋枋 心 ， 一为蓝上绿下，一为绿上蓝下；只用蓝绿二色，就可得到 很绚丽的效果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Das Äußere ist in drei Abschnitte unterteilt: Holzhäuser müssen vor Feuchtigkeit und Regen geschützt werden, daher müssen sie ein Fundament über dem Boden und ein Dach mit einer großen Traufe haben, daher sind sie optisch klar in drei Abschnitte unterteilt: Fundament, Körper und Dach (Abbildung 4).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Dächer mit konkav geschwungenen Dächern und hochgezogenen Ecken: Die Dächer von Pfosten-Balken-Häusern waren in der Han-Dynastie noch flach und gerade. Seit der Nord- und Süddynastie kam die Methode auf, die Höhe der Kürbissäulen oder Höcker unter jeder Schicht von kleinen Balken anzupassen und ein konkav gebogenes Dach zu bilden, so dass die Neigung an der Traufe sanft wurde, um Beleuchtung und Entwässerung zu erleichtern. Neben den zweigeschossigen Dächern chinesischer Gebäude weisen die Dächer bedeutender Gebäude auch Formen wie Save-Tip (quadratischer Kegel), Hipped (viergeschossig) und Hiatus (Kombination aus Walm und zweigeschossig) auf (Abbildung 5). Die drei letztgenannten Formen bilden einen Eckfirst am Schnittpunkt zweier benachbarter Schrägdächer und werden von einem fünfundvierzig Grad breiten Eckbalken darunter getragen. Vor der Song-Dynastie wurden die Eckbalken und Sparren auf Pfetten aufgerichtet.In der Han-Dynastie wurden die Sparren und Eckbalken flach nach unten geführt, aber die Konstruktion war mangelhaft. In der Han-Dynastie wurden die Sparren und Winkelbalken unten flach genommen, so dass die Traufe flach und gerade war, aber es gab Mängel in der Konstruktion. Während der Nördlichen und Südlichen Dynastie begann sich die Praxis herauszubilden, die obere Haut der Sparren etwas niedriger als die obere Haut der Eckbalken zu machen, die Sparren anzuheben und dreieckige hölzerne Pads darunter zu verwenden, was zur Entstehung der Form der Eckverwerfung führte; sie wurde in der Tang-Dynastie zu einer gängigen Praxis, und spätere Generationen versuchten, den Grad der Verwerfung zu erhöhen, was zu einem weiteren Unterscheidungsmerkmal des Aussehens von Dächern in wichtigen alten chinesischen Gebäuden7 wurde und &amp;quot;Flügelecke&amp;quot; genannt wurde &amp;quot; (Abbildung 6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3)Wichtige Gebäude verwenden Eimer: spätestens zu Beginn der westlichen Zhou-Dynastie, in den größeren Holzrahmengebäuden, bereits im Säulenkopf tragende Balkenpfetten an der Unterlage Holzblock, um die Kontaktfläche zu vergrößern; und von der Traufe Säulenkörper nach außen freitragende Balken, Balkenende mit Holzblock, Holzquadrat Unterlage hoch, um mehr Traufe zu tragen, um den Sockel und den unteren Teil des Rahmens vor Regen zu schützen. Dieses Pad und hölzernen Platz, freitragende Balken nach künstlerischen Verarbeitung, das heißt, zu den besonderen Teil der alten chinesischen Architektur - &amp;quot;Eimer&amp;quot; und &amp;quot;Bogen&amp;quot; Prototyp, die Kombination des Körpers ist kollektiv als &amp;quot;Bogen &amp;quot;. In der Tang- und Song-Dynastie entwickelte sich der Bogen zu seinem Höhepunkt, von einem einfachen Polster- und Traufteil zu einem Kreis aus wohlgeformten Verbundbalken, die mit horizontalen Balken und einem länglichen Pfeilerkopfquadrat über dem Säulennetz verflochten waren. Zusätzlich zu den nach außen Traufe, nach innen tragende Innendecke, die wichtigste Funktion ist es, die Stabilität der Spalte Netzwerk zu erhalten, ist die Rolle ähnlich wie die moderne Architektur der Ringbalken, für große und wichtige Gebäudestruktur unverzichtbarer Teil (Abbildung 7). In den Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien, die Verwendung von großen kleinen Platz und mit dem Balken Platz zwischen der Säule Kopf, so dass die Integrität der Spalte Umriss selbst zu stärken, so dass der Eimer nicht mehr spielt eine strukturelle Rolle, allmählich reduziert, um das Niveau der Dekoration und Matte Schicht (Abbildung 8). Der Bogen wurde im alten chinesischen Holzrahmenbau seit mehr als zweitausend Jahren verwendet, von der einfachen Polsterung, um eine wichtige Rolle zu spielen, und dann zu einer optionalen Dekoration auf der Struktur zu werden, was den Fortschritt des Holzrahmenbaus von einfach zu komplex und dann zu einfach markiert. Aufgrund der signifikanten Merkmale des Bogens der Epoche hilft er, das Alter antiker Gebäude zu bestimmen, und wurde in den letzten Jahren von Architekturhistorikern bemerkt und eingehend untersucht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Die Bemessungsmethode basiert auf der Einheit des Raumes, unter Verwendung des Modalsystems. Die alten Chinesen bautenDer Raum zwischen den beiden Dachstühlen eines Gebäudes wird als Raum bezeichnet und ist die Grundeinheit für die Berechnung eines Hauses. JedeDie Breite, die Tiefe und die Querschnittsmaße der erforderlichen Bauteile des Hauses zwischen dem Norden und dem Süden des Landes wurden in der späten Nord- und Süddynastie in einem Baukastensystem entworfen, das in der Song-Dynastie vollständiger und präziser entwickelt und in den Bauvorschriften des 1103 verfassten &amp;quot;Building Law Style&amp;quot; festgehalten wurde. Diese Design-Methode ist es, die Standard-Holz-Quadrat (dh Bogen und Säule Kopf Quadrat verwendet Material) namens &amp;quot;Material&amp;quot;, &amp;quot;Material&amp;quot; ist in eine Reihe von Ebenen (Song-Stil für acht Ebenen), zum Quadrat ein Fünfzehntel der Höhe der &amp;quot;Punkte &amp;quot;, &amp;quot;Material&amp;quot; hoch ist der Modulus, &amp;quot;Punkte&amp;quot; ist die Anzahl der Untermodule. Dann geben Sie eine bestimmte Art (wie Paläste, Büros, Hallen, etc.), eine bestimmte Skala (drei, fünf, sieben, neun, einzelne Traufe, schwere Traufe) des Gebäudes zu verwenden, die erstklassige Material, und dann geben Sie die Breite des Gebäudes und die Mitglieder des Abschnitts sollte eine Reihe von &amp;quot;Punkten&amp;quot;, und lassen Sie etwas Raum für die Erweiterung (dieser Teil der Figur sollte aus jahrelanger Erfahrung gesammelt werden, von (Diese Zahl sollte das Ergebnis langjähriger Erfahrung sein, und von den vorhandenen Objekten sind die Abmessungen des Abschnitts bis zu einem gewissen Grad sicher). Wenn beim Bau eines Hauses die Art und die Anzahl der Räume festgelegt sind und das Haus entsprechend dem angegebenen Grad des Quadrats und der Anzahl der &amp;quot;Punkte&amp;quot; gebaut wird, kann das Haus mit richtigen Proportionen und vernünftigen Abmessungen der Komponenten gebaut werden. Diese modulare Design-Methode kann unter den Handwerkern durch das Rezept verbreitet werden, ohne Zeichnung können Häuser, vorgefertigte Komponenten zu entwerfen, hat den Vorteil der Vereinfachung des Designs, einfach zu machen, um den Anteil der Gebäudegruppe Stil ist in der Regel konsequent. Die Verwendung der modularen Konstruktionsmethode ist einer der Hauptgründe, warum chinesische Holzrahmenhäuser leicht zu organisieren sind und in großer Zahl und schnell gebaut werden können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(5) Flexible Aufteilung des Innenraums: Holzrahmenhäuser benötigen keine tragenden Wände, und der Innenraum&lt;br /&gt;
Sie kann je nach Bedarf vollständig offen oder flexibel durch Holzabschlüsse getrennt sein. Die Holzverkleidung wird im Innenraum zwischen den vertikalen oder horizontalen Säulen angebracht. Die Unterteilung kann fest oder imaginär sein. Massive wie Fliegengittertüren, Fässer.Fan, Platte Wand, etc., das Innere ist in mehrere Teile getrennt, mit Türen verbunden; virtuelle wie Bodenbeläge, Fliege Abdeckungen, Balustrade Abdeckungen, runde Licht Abdeckungen, Mehrzweck-, Tai Shi Wand, etc., sind halb getrennt und halb offen, ohne Türen und Lüfter, beide zeigen den Raum ist begrenzt Partition, sondern auch nicht blockieren die Sichtlinie, und freien Durchgang, zu tun, aber nicht auseinander (Abbildung 9 ~ 11). Große Häuser können auch in der Mitte der einstöckigen Halle, die linke Seite, rechte Seite, Rückseite zu tun, zwei Etagen, die Verwendung von virtuellen, realen zwei Arten von Dekoration Organisation aus gemacht wrden Innenräume, die teils offen, teils abgeschirmt und dennoch miteinander verbunden und durchlässig sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(6) strukturelle Komponenten und dekorative Einheit: Holzrahmenbau von verschiedenen Komponenten, oft in Übereinstimmung mit seiner Form, Position für künstlerische Verarbeitung, so dass es eine dekorative Rolle spielt. Zum Beispiel kann gerade Spalte in achteckige Spalte oder Shuttle-Säule verarbeitet werden; Spalte unter dem Grundstein und Spalte geschnitzt; Spalte Anhängsel in die Spalte eingefügt, wenn der untere Teil des gepolsterten Mitglied des Vogels in Zikade Bauch Kurve gemacht, so dass es mächtiger, und auf beiden Seiten geschnitzt; Eimer Boden Abstrich schräg, Bogen Kopf plus Volumen zu töten, ändern Sie die ursprüngliche Form der quadratischen Holzblock und kurze hölzerne Quadrat, so dass der Eimer sowohl dekorative Wirkung; Strahl von geraden Strahl Verarbeitung in den Mond Strahl, was zu einem Gefühl von Gewicht. Die Enden der Sparren der Traufe wurden ebenfalls zu den Rollen hinzugefügt und wurden allmählich schlanker, um den Effekt der Flügel und Ecken der Fliege zu verstärken. Nicht nur Holzkomponenten, auch Dachziegel sind praktische Dekoration in einem. Wie die ursprüngliche First ist es, das Dach drehen Gelenke, scops Kuss, Tierkopf ist der Grat Ende der Sammlung von Komponenten, Ziegel Tier ursprünglich zu verhindern, dass die Dachziegel Verrutschen durch Nageln Eisennägel auf der Oberseite der wasserdichten Abdeckungen, ein wenig künstlerische Behandlung, auch zu schönen und einzigartigen Ornamenten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(7) Anstriche: Holzhäuser müssen gestrichen werden, um sie zu erhalten, und einige Teile werden gestrichen&lt;br /&gt;
Verschiedene dekorative Muster, genannt Farbmalerei; dies ist ein weiteres herausragendes Merkmal der alten chinesischen Architektur im Aussehen. Seit der Song-Dynastie ist ein beträchtlicher Teil der gemalten Muster aus Brokatmustern entstanden. Seit den Ming- und Qing-Dynastien herrschen in den nördlichen Palästen und Tempeln die Säulen und Türen und Fenster vor, die mit warmen Farben wie Erdrot oder Zinnoberrot bemalt sind, und in der Traufe der Schatten der Komponenten wie Anhängsel, Bogen und andere Orte, die mit kalten Farben wie grüner Kante bemalt sind, und mit verschiedenen Mustern bemalt sind; das Volk kann nur schwarz bemalt werden. Im Süden wurde neben Schwarz auch tiefes Kastanienbraun verwendet. Im Norden ist der offizielle Stil der Farbmalerei reichhaltig und lebendig, während er im Süden elegant und subtil ist, mit unterschiedlichen Stilen. Der größte Unterschied in der Verwendung von Farbe in der chinesischen Malerei gekennzeichnet durch die Verwendung von rückläufigem Halo, Gegenhalo und Inter-Color-Techniken. Ein rückläufiger Lichthof ist eine Anordnung von Bändern der gleichen Farbe mit unterschiedlicher Tiefe durch Schattierungen. Das Paar von Halo ist, um zwei Gruppen von rückläufigen Halo Farbe Band zusammen, helle Farbe (oder dunkle Farbe) in der Mitte der gegenüberliegenden, so dass die Chromatizität Änderungen zur gleichen Zeit auch dazu führen, dass ein gewisses Gefühl von dreidimensionalen. Zwischen der Farbe ist es, zwei Farben abwechselnd zu verwenden, wie z. B. nebeneinander zwei sichere Bogen, eine für den grünen Eimer blauen Bogen, eine für den blauen Eimer grünen Bogen; und zwei benachbarte große kleine quadratische Herz, eine für die blaue auf der grünen, eine für die grüne auf der blauen; nur mit blauen und grünen zwei Farben, können Sie eine sehr herrliche Wirkung zu bekommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）中轴对称的院落式布局&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代自汉以后，除个别少数民族地区外，很少建由多 种不同用途的房间聚合而成的单幢大建筑，主要采取以单层房 屋为主的封闭式院落布置。房屋以间为单位，若干间并联成一 座房屋，几座房屋沿地基周边布置，共同围成庭院；重要建筑 虽在院落中心，但四周被建筑和墙包围，外面不能看到。院落 大都取南北向，主建筑在中轴线上，面南，称正房；正房前方 东、西外侧建东、西厢房；南面又建面向北的南房，共同围成 四合院；除大门向街巷开门外，其余都向庭院开门窗。庭院是 各房屋间的交通枢纽，又是封闭的露天活动场所，可视为房 屋檐廊、敞厅的延伸或补充。这种四面或三面围成的院落大 多左右对称，有一条穿过正房的南北中轴线。院落的规模随正房 、 厢房间数多少而改变。大型建筑群还可沿南北轴线串联若干个院落，每个称一“进”。更大的建筑群组还可在主 院落的一侧或两侧再建一个或多进院落，形成二三条轴线 并 列 ， 主轴线称“中路”，两侧的称“东路”“西路”。古 代建筑，小至一院的住宅，大至宫殿、寺庙，都是由院落组成 的（图12）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种院落式的群组布局决定了中国古代建筑的又一个特 点，即重要建筑都在庭院之内，很少能从外部一览无余。越 是重要的建筑，必有重重院落为前奏，在人的行进中层层展 开，引起人可望而不可即的企盼心理，这样，当主建筑最后展 现在眼前时，可以增加人的激动和兴奋之情，加强该建筑的艺 术感染力。这些前奏院落在空间上的收放、开合变化，反衬出 主院落和主建筑压倒一切的地位。中国古代建筑就单座房屋而 言，形体变化并不太丰富，屋顶形式的选用和组合方式又受礼 法和等级制度的束缚，不能随心所欲，主要靠庭院空间的衬托 取得所欲达到的效果。从这个意义上说，中国古代建筑是在平 面上纵深发展所形成的建筑群与庭院空间变化的艺术。建于15 世纪初的明、清北京宫殿是现存最宏伟、空间变化最丰富、最 能代表院落式布局特点的杰作。甚至中国的园林，其建筑密度远高于其他建筑体系的园林，实际上仍是由轩馆亭厅为主体，辅以假山、土丘、树篱、月洞门等围成的平面上向纵深发 展的院落和院落群，只是空间限隔较活泼自由而已。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Zentralachsensymmetrische Innenhofgestaltung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im alten China wurde seit der Han-Dynastie, abgesehen von einigen Minderheitengebieten, selten ein einzelnes großes Gebäude mit vielen verschiedenen Räumen für unterschiedliche Zwecke gebaut, sondern hauptsächlich eine geschlossene Hofanlage mit einstöckigen Häusern. Die Häuser sind in Räumen gruppiert, von denen mehrere zu einem einzigen Haus zusammengefasst sind und von denen mehrere entlang des Umfangs der Fundamente angeordnet sind, um einen gemeinsamen Innenhof zu bilden; Die wichtigsten Gebäude befinden sich in der Mitte des Hofes, sind jedoch von Gebäuden und Mauern umgeben und von außen nicht einsehbar. Der Hof ist hauptsächlich in Nord-Süd-Richtung ausgerichtet, mit dem Hauptgebäude auf der zentralen Achse, das nach Süden ausgerichtet ist und Haupthaus genannt wird; vor dem Haupthaus sind die Ost- und Westflügel an der Außenseite gebaut; die Südseite ist ebenfalls nach Norden mit dem Südhaus gebaut, die zusammen einen Hof bilden; mit Ausnahme der Haupttür, die sich zur Straße hin öffnet, öffnen sich alle anderen Türen und Fenster zum Hof. Der Hof ist ein Verkehrsknotenpunkt zwischen den Häusern und ein geschlossener Ort für Aktivitäten im Freien und kann als Erweiterung oder Ergänzung zu den Giebeln und offenen Hallen der Häuser gesehen werden. Der von vier oder drei Seiten umschlossene Hof ist meist symmetrisch, mit einer zentralen Nord-Süd-Achse durch das Haupthaus. Die Größe des Hofes hängt von der Anzahl der Zimmer im Haupthaus und der Anzahl der Kammern ab. Große Gebäudegruppen können auch eine Reihe von Innenhöfen entlang der Nord-Süd-Achse aufweisen, die als &amp;quot;in&amp;quot; bezeichnet werden. Größere Gebäudegruppen können auch einen oder mehrere Höfe auf einer oder beiden Seiten des Haupthofs haben, die zwei oder drei parallele Achsen bilden, wobei die Hauptachse als &amp;quot;Mittelstraße&amp;quot; und die seitlichen Achsen als &amp;quot;Oststraße&amp;quot; und &amp;quot;Weststraße&amp;quot; bezeichnet werden. &amp;quot;. Antike Gebäude, von kleinen Ein-Hof-Häusern bis hin zu Palästen und Tempeln, bestanden aus Höfen (Abb. 12).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Grundriss dieser Hofgruppe bestimmt ein weiteres Merkmal der altchinesischen Architektur, nämlich, dass die wichtigen Gebäude innerhalb des Hofes liegen und von außen kaum zu sehen sind. Je wichtiger das Gebäude, desto wichtiger ist der Hof als Auftakt, in den Marsch der Menschen Schicht für Schicht entfalten, weil die Menschen nicht für die Psychologie hoffen können, so dass, wenn das Hauptgebäude schließlich vor den Augen gezeigt wird, kann die Aufregung und die Aufregung der Menschen zu erhöhen, stärken die künstlerische Wirkung des Gebäudes. Die Vorhöfe mit ihren räumlichen Variationen und Öffnungen spiegeln den überwältigenden Status des Haupthofs und des Hauptgebäudes wider. Die Wahl der Dachform und die Art und Weise, wie sie miteinander kombiniert wurden, war an Rituale und Hierarchien gebunden und konnte nicht nach Belieben erfolgen, sondern hing hauptsächlich von der Umgebung des Hofes ab, um die gewünschte Wirkung zu erzielen. In diesem Sinne ist die alte chinesische Architektur die Kunst der räumlichen Variation von Gebäudemassen und Höfen, die sich auf einer ebenen Fläche in die Tiefe entwickeln. Die im frühen 15. Jahrhundert errichteten Paläste Pekings aus der Ming- und Qing-Dynastie sind die prächtigsten, räumlich vielfältigsten und repräsentativsten Hofanlagen, die es gibt. Auch die chinesischen Gärten, die weitaus dichter bebaut sind als die anderer architektonischer Systeme, sind eigentlich immer noch Höfe und Hofgruppen, die sich auf der von Pavillons und Hallen umschlossenen Ebene in die Tiefe entwickeln, ergänzt durch Steingärten, Hügel, Hecken und Mondtore, aber mit lebendigeren und freieren räumlichen Einschränkungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）以方格网街道系统为主、按完整规划兴造的城市&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国至迟在商代前期（前16—前15世纪）已出现夯土筑 的城墙。在西周到战国时（前11—前3世纪）逐渐形成根据政 治、军事、经济需要，按一定规划原则分等级建城的传统。最 早的都城规划原则载于战国时的著作《考工记·匠人》中。它 对王城和不同等级诸侯城的大小、城墙高度、道路宽度等都做 出不同的规定。其中王之都城规定为方形，每面开三城门，城 内王宫居中，宫前左右建宗庙和社稷，宫后建市，形成王城的 中轴 线 。 这 些 规 定 对 以 后 两 千 多 年 中 国 都 城 建 设 有 很 大 的 影响。 &lt;br /&gt;
中国古代的大中城市内大多建有小城，在内建宫殿的称宫 城，建官署者称衙城或子城。宫城或子城在魏、晋以后大多建 在全城中轴线上，四周布置若干矩形的居住区，其间形成方格 形街道网。从战国到北宋初（前5—11世纪初），城内居住区 都是封闭的城中的小城，称“里”或“坊”。坊内有大小十字 街，街内建住宅。城内商业也集中设在定时开放的市中。这种把居民和商业都放在小城中控制起来的城市，后世称之为市里制城市，是一种封闭性很强、带有军事管制性质的城市制&lt;br /&gt;
度（图13）。在排列整齐的坊和市之间就很自然地形成方格形 的街道纲。北宋中期（11世纪中期），由于城市经济繁荣，商业首先突破了市的束缚，出现商业街，随后出现夜市，使宵禁不得不取消，最后拆除了坊墙，居住区以东西向横巷为主，可 以直通干道，城市的封闭性大为减弱。这种城市后世称之为街 巷制城市。北宋后期的汴梁（今开封），南宋的临安（今杭 州），平江（今苏州），元代的大都（今北京），明、清的 北京和大量明、清地方城市都属此类城市（图14）。街巷开放 后，元、明时又在城中心地区建钟楼、鼓楼等报时建筑，成为 城市活动中心，并造成特殊的城市街景和轮廓线。中国古代规 整的里坊，方正宽阔的街道纲，重点突出的宫城、衙城、官 署、钟鼓楼等，形成了中国古代城市的特殊面貌，有其优越之 处。但如推求其出现之初，却是在相当程度上以牺牲居民的生 活便利为代价的。以间为房屋的基本单位，几间并联成一座房屋，几座房屋 围成矩形院落，若干院落并联成一条巷，若干巷前后排列组成 小街区，若干小街区组成一个矩形的坊或大街区，若干坊或 大街区纵横成行排列，其间形成方格网状街道，最后形成以 宫殿、衙署或钟楼、鼓楼等公共建筑为中心的有中轴线的城 市。这就是中国古代城市的特点。它们都是按规划兴建的。除 平原地区多建轮廓规整的城市外，在山区、水乡也有很多因地制宜、灵活布局的城市。&lt;br /&gt;
以上的三个特点体现在具体的建筑物、建筑群、城市上 时，又要受一个特定的条件约束，即等级制度。中国古代是受礼法约束的等级森严的社会。礼是行为规 范，法是行为禁约，二者相辅，以不同人之间的严格级差，保 持人际的尊卑贵贱关系，巩固政权。&lt;br /&gt;
当时在人的衣食住行上都 制定出级差，使人的社会地位一望而知。在住的方面，自春秋 以来，史籍上就载有等级限制。大至城市、宫室、官署、宗 庙，小至庶人住宅，都不是随业主之好恶和财力随意建造，而 要受到等级制度规定的严格限制。以唐至清的等级制度概括而 言之：房屋面阔九间为皇帝专用，七间为王以上用，五间限贵 族、显宦用，小官及庶人只能建三间之屋；在屋顶形式上，庑 殿顶为皇宫主殿及佛殿专用，歇山顶在唐代王及贵官、寺观都 可用，宋以后只限王及寺观用，公侯贵官下至庶民只能用两坡 的悬山或硬山屋顶，故中国屋顶翼角虽美，但连低于王的贵族 显宦也不能用；作为中国古代木构建筑特点之一的斗栱也只限 于皇宫、寺观和王府使用，公侯以下仍不许用；在油漆彩画 上，只有皇宫、寺观、贵邸方可用朱，一般官可用土红，庶民只能用黑色，至今北方中小县城旧房多涂黑漆，即此禁令之 遗；彩画分若干等，色彩最绚丽、用金最多之和玺彩画只能用 于宫殿主殿，次要殿宇及王府、寺观多用旋子，贵族、显宦住宅更简单，庶人禁用；琉璃瓦只限宫殿、寺观、王府专用，只有宫殿及佛殿可用黄琉璃瓦，王府及供菩萨之殿只能用绿琉 璃瓦，一般贵族显宦用灰筒瓦，低级官员及庶人只能用灰板 瓦。在这种种严格的限制下，根据房屋的间数、屋顶形式、瓦 的种类、油漆彩画的颜色和品种，房主人的身份、地位即可一 望而知。甚至城市也受等级限制，如只有都城城门可开三个 门 道 ， 正中一个是御道，州郡城正门可开两个门道，县城城 门只能开一个门道；州府城和县城的大小、衙署的规模都有 级 差 ； 只有州府衙前才可建门楼，称“谯楼”。这种等级限 制有利有弊。其弊是大量建筑形体接近，同一类型同一等级之 建筑个性不突出，非常单调；在禁限之下，发展缓慢，任何创 新要得到承认很是困难；一种新做法，一旦为皇帝采用，立即 成为禁脔，臣下不许效仿。这些都不利于建筑的发展。其利是 风格较易统一协调，而且大量相似的建筑或院落衬托少量斗栱 攒聚、翼角翚飞、楼阁玲珑、琉璃耀眼的宫殿、寺观、钟鼓楼 等，可以形成重点突出的效果。这种在建筑上表现出的尊卑、 主从的秩序，正是封建社会中三纲五常、伦理道德在人的居住 环境上的反映。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Städte, die auf einem vollständigen Plan mit einem hauptsächlich quadratischen Straßengitter aufgebaut sind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In China wurden Stampflehmwände von der frühen Shang-Dynastie (16.-15. Jahrhundert v. Chr.) errichtet. Von der westlichen Zhou-Zeit bis zur Zeit der Streitenden Staaten (11. bis 3. Jahrhundert v. Chr.) entwickelte sich allmählich die Tradition, Städte entsprechend den politischen, militärischen und wirtschaftlichen Erfordernissen hierarchisch aufzubauen. Die frühesten Grundsätze der Hauptstadtplanung sind in dem Werk Kao Gong Ji - Handwerker aus der Zeit der Streitenden Staaten enthalten. Sie legt die Größe, die Höhe der Mauern und die Breite der Straßen der Königsstadt und der Städte der verschiedenen Vasallengruppen fest. Die Hauptstadt des Königs wurde als quadratische Stadt definiert, mit drei Toren auf jeder Seite und dem Königspalast in der Mitte der Stadt, mit dem Tempel und dem Tempel der Götter vor dem Palast und der Stadt dahinter, die die zentrale Achse der Stadt bildeten. Diese Regeln hatten einen großen Einfluss auf den Bau chinesischer Städte für mehr als zweitausend Jahre danach.&lt;br /&gt;
Im alten China wurden die meisten großen und mittelgroßen Städte mit kleinen Städten gebaut, die mit Palästen darin wurden Palaststädte genannt und die mit offiziellen Büros wurden Yagcheng oder Unterstädte genannt. Die meisten Palaststädte oder Unterstädte wurden nach der Wei- und der Jin-Dynastie auf der zentralen Achse der Stadt errichtet, umgeben von einer Reihe rechteckiger Wohngebiete mit einem Netz quadratischer Straßen dazwischen. Von den Streitenden Staaten bis zum Beginn der Nördlichen Song-Dynastie (5.-11. Jh. v. Chr.) waren die Siedlungen innerhalb der Stadt kleine, umschlossene Städte innerhalb der Städte, die &amp;quot;li&amp;quot; oder &amp;quot;fang&amp;quot; genannt wurden. Innerhalb des Platzes gab es große und kleine Querstraßen, in denen Häuser gebaut wurden. Auch der Handel der Stadt konzentrierte sich auf die Stadt, die in regelmäßigen Abständen geöffnet war. Von den Streitenden Staaten bis zum Beginn der Nördlichen Song-Dynastie (5.-11. Jh. v. Chr.) waren die Wohngebiete innerhalb der Stadt kleine umschlossene Städte innerhalb der Stadt, &amp;quot;li&amp;quot; oder &amp;quot;fang&amp;quot; genannt. Innerhalb des Platzes gab es große und kleine Querstraßen, und innerhalb der Straßen wurden Wohnhäuser gebaut. Auch die Geschäfte der Stadt konzentrierten sich in der Stadt, die in regelmäßigen Abständen geöffnet war. Diese Art von Stadt, in der die Bewohner und Geschäfte in einer kleinen Stadt kontrolliert wurden, wurde in späteren Zeiten als Stadt bezeichnet. Die Stadt der Meilen, ein sehr geschlossenes, militärisch kontrolliertes Stadtsystem (Abbildung 13). Zwischen den fein säuberlich angeordneten Werkstätten und Städten bildete sich auf natürliche Weise ein quadratisches Raster von Straßenkonturen. In der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie (Mitte des 11. Jahrhunderts) führte der wirtschaftliche Wohlstand der Stadt zur Entstehung von Geschäftsstraßen, gefolgt von Nachtmärkten, die die Aufhebung der Ausgangssperre erzwangen, und schließlich zur Beseitigung der Mauern des Platzes, was dazu führte, dass die Wohngebiete von Ost-West-Gassen mit direktem Zugang zu den Hauptstraßen dominiert wurden, wodurch der geschlossene Charakter der Stadt verringert wurde. Diese Art von Stadt wurde später als Stadt mit Straßensystem bezeichnet. In der späten Nördlichen Song-Dynastie in Bianliang (heute Kaifeng), in der Südlichen Song-Dynastie in Lin'an (heute Hangzhou) und Pingjiang (heute Suzhou), in der Yuan-Dynastie in Dadu (heute Peking), in der Ming- und Qing-Dynastie sowie in zahlreichen lokalen Ming- und Qing-Städten (Abb. 14). Nach der Öffnung der Straßen und Gassen wurden während der Yuan- und der Ming-Dynastie im Stadtzentrum Glockentürme und Trommeltürme gebaut, die die Zeit anzeigten und zum Zentrum der städtischen Aktivitäten wurden, wodurch ein besonderes Straßenbild und eine besondere Silhouette entstanden. Die Regelmäßigkeit der altchinesischen Gassen, der quadratische und breite Grundriss der Straßen und die Betonung von Palaststädten, Regierungsstädten, Amtsstuben sowie Glocken- und Trommeltürmen haben ein besonderes Erscheinungsbild der altchinesischen Stadt geschaffen und haben ihre Vorteile. Wenn wir jedoch auf die Anfänge zurückblicken, so ging dies zu einem erheblichen Teil auf Kosten der Annehmlichkeiten der Einwohner. Die Grundeinheit des Wohnens war das Zimmer, mehrere Zimmer wurden zu einem einzigen Haus zusammengefügt, mehrere Häuser wurden von rechteckigen Höfen umschlossen, mehrere Höfe wurden zu einer einzigen Gasse zusammengefügt, mehrere Gassen wurden zu kleinen Blöcken hin- und hergeschoben, mehrere kleine Blöcke bildeten einen rechteckigen Platz oder ein Hauptstraßengebiet, mehrere Platz- oder Hauptstraßengebiete wurden in Reihen angeordnet, zwischen denen quadratische Gitterstraßen gebildet wurden, und schließlich eine Stadt mit einer zentralen Achse, in deren Mittelpunkt ein Palast, ein Regierungsamt oder ein öffentliches Gebäude wie ein Glocken- oder Trommelturm stand. Dies ist der Charakter der alten chinesischen Städte. Dies sind die Merkmale der alten chinesischen Städte. Sie wurden alle nach einem Plan gebaut. Neben den Ebenen, in denen die meisten Städte mit regelmäßigem Grundriss gebaut wurden, gab es auch viele Städte in Berggebieten und Wasserdörfer, die je nach den örtlichen Gegebenheiten flexibel angelegt wurden.&lt;br /&gt;
Diese drei Merkmale spiegeln sich in bestimmten Gebäuden, Komplexen und Städten wider, die einer bestimmten Bedingung unterliegen, nämlich der Hierarchie. Das alte China war eine hierarchische Gesellschaft, die an Rituale und Gesetze gebunden war. Beide ergänzten sich, um eine strenge Hierarchie zwischen verschiedenen Menschen aufrechtzuerhalten und die Macht durch die Aufrechterhaltung zwischenmenschlicher Beziehungen von Über- und Unterlegenheit zu festigen. Damals wurde der Klassenunterschied in der Kleidung, den Lebensmitteln, den Wohnungen und den Verkehrsmitteln der Menschen festgelegt, so dass man den sozialen Status der Menschen auf einen Blick erkennen konnte. Was das Wohnen betrifft, so enthalten historische Texte seit der Frühlings- und Herbstperiode hierarchische Einschränkungen. Von großen Städten, Palästen, Regierungsbüros und Tempeln bis hin zu kleinen Häusern für das gemeine Volk wurden sie nicht nach Lust und Laune der Besitzer und deren finanziellen Möglichkeiten gebaut, sondern unterlagen den strengen Auflagen der Hierarchie. &lt;br /&gt;
Das Walmdach war der Haupthalle des Palastes und dem buddhistischen Tempel vorbehalten, während das Walmdach in der Tang-Dynastie den Königen, Adligen und Tempeln vorbehalten war. Was die Farbe anbelangt, so durften nur die kaiserlichen Paläste, Klöster und Adelssitze Zinnoberrot verwenden, während gewöhnliche Beamte irdenes Rot und Bürgerliche nur Schwarz verwenden durften. usw., die buntesten, die meisten Gold und Siegel Malerei kann nur in der Hauptpalast Halle, sekundäre Hallen und königlichen Residenzen, Tempel und mehr mit Spin, Adel, prominente Residenz mehr einfach, gewöhnliche Menschen verboten; glasierte Fliesen nur Paläste, Tempel und königlichen Residenzen, nur verwendet werden&lt;br /&gt;
Nur in Palästen und buddhistischen Tempeln durften gelbe glasierte Kacheln verwendet werden; in königlichen Residenzen und Tempeln, die Bodhisattvas gewidmet waren, durften nur grün glasierte Kacheln verwendet werden; der Adel und hohe Beamte verwendeten in der Regel graue Tonnenkacheln, während Beamte der unteren Ebene und Bürger nur graue Schieferkacheln verwenden durften. Unter diesen strengen Auflagen lassen sich die Identität und der Status des Hausbesitzers anhand der Anzahl der Zimmer, der Dachform, der Art der Ziegel sowie der Farbe und der Vielfalt der Anstriche leicht erkennen.  Selbst die Städte unterlagen hierarchischen Beschränkungen, so konnten beispielsweise nur die Tore der Hauptstadt drei Tore öffnen, von denen das zentrale die Kaiserstraße war, während die Haupttore der Landes- und Kreisstädte zwei Tore und die Kreistore nur ein Tor öffnen konnten; es gab Unterschiede in der Größe der Landes- und Kreisstädte und in der Größe der Regierungsgebäude; nur vor den Regierungsgebäuden der Landesregierung konnte ein Torhaus, ein so genannter &amp;quot;biao-Turm&amp;quot;, errichtet werden. Diese hierarchische Beschränkung hatte sowohl Vor- als auch Nachteile. Die Nachteile bestanden darin, dass eine große Anzahl von Gebäuden in ähnlicher Form errichtet wurde und Gebäude desselben Typs und derselben Klasse nicht unterscheidbar und eintönig waren; die Entwicklung verlief unter den Beschränkungen nur langsam, und es war schwierig, für Innovationen Anerkennung zu finden; sobald eine neue Praxis vom Kaiser angenommen wurde, wurde es sofort verboten, ihr zu folgen, und die Minister durften dies nicht tun. Dies war für die Entwicklung der Architektur nicht förderlich. Der Vorteil besteht darin, dass der Stil leichter zu harmonisieren ist und die große Anzahl ähnlicher Gebäude oder Höfe eine kleine Anzahl von Torbögen, Flügeln und Ecken, exquisite Pavillons und schillernde verglaste Paläste, Tempel, Glocken- und Trommeltürme usw. hervorhebt, die den Mittelpunkt einer hervorragenden Wirkung bilden können. In dieser architektonischen Ordnung von Respekt und Unterordnung spiegeln sich die drei Regeln und die Ethik der Feudalgesellschaft in der menschlichen Lebenswelt wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李馨 Li Xin Chanyeol=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、中国古代建筑的主要类型&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑在长期发展中，为满足不同使用需要，逐渐 形成若干不同的类型。大致可归纳为宫殿、坛庙、住宅、园 林、城及城市公共建筑、商业建筑、宗教建筑、陵墓、桥梁几 大类。因建筑性质不同，对其建筑艺术要求也不同。古代匠师 在长期形成的建筑体系之内，灵活运用各种手法，创造出各类 型建筑的独特风貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
III. Haupttypen der alten chinesischen Architektur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der langfristigen Entwicklung der altchinesischen Architektur bildeten sich allmählich verschiedene Typen heraus, um den Bedürfnissen unterschiedlicher Nutzungen gerecht zu werden. Sie können grob kategorisiert werden als Paläste, Tempel, Häuser, Gärten, Städte und öffentliche Gebäude, Geschäftsgebäude, religiöse Gebäude, Gräber und Brücken. Aufgrund der unterschiedlichen Beschaffenheit der Gebäude sind auch die Anforderungen an ihre Baukunst verschieden. Innerhalb des seit langem etablierten architektonischen Systems nutzten die alten Handwerker flexibel verschiedene Techniken, um den einzigartigen Stil unterschiedener Gebäudetypen zu schaffen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）宫殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国自夏、商、周开始，迄于清末，三千多年来，国家都 是以一姓世袭为君建立起来的王朝。宫殿是皇帝居住并进行统 治的地方，也是国家的权力中心，是国家政权和家族皇权的象征。对宫殿建筑来说，除满足上述使用要求外，还要以其建筑 艺术手段表现王朝的巩固和皇帝的无上权威。（汉）萧何说宫 殿“非壮丽无以重威”，（唐）骆宾王诗“不睹皇居壮，安知 天子尊”，很清楚地说明了这个要求。&lt;br /&gt;
中国历代王朝都建了大量宫殿，如汉之未央宫，隋唐之洛&lt;br /&gt;
阳宫，唐之太极宫、大明宫，元之大都大内，明之北京紫禁城，虽时代不同，布局和建筑风格差异颇大，但在内容包括居&lt;br /&gt;
住、行政两部分和以宫殿表示皇帝尊贵无二这两点上是一致 的。西汉与隋、唐相隔七百年，但汉之未央宫、隋唐之洛阳 宫、唐之大明宫都把宫中最重要的主殿置于全宫城的几何中 心，以表示皇帝是国家的中心，就是例子。&lt;br /&gt;
古代宫殿中只有北京紫禁城宫殿保存下来。我们可以看到 为了突出皇帝的无上权威，它在建筑布局和艺术处理上所使用 的手法。&lt;br /&gt;
紫禁城为南北长的矩形，四面各开一门，以南门为正 门 ， 中 轴 线 穿 过 南 北 之 门 。 宫 内 大 体 可 分 外 朝 、 内 廷 两 部 分 。 外朝在前，为礼仪及行政办公区；内廷在后，为帝后居 住区，宫城由若干大小院落组成。内廷主体称“后两宫”，以 乾清宫、坤宁宫、交泰殿三殿为主，建在全宫中轴线后部，四 周由殿门、廊庑围成矩形院落。乾清宫、坤宁宫二殿都是面阔 九间重檐庑殿顶的大殿，属帝后正殿的标准规格，是家族皇权 的象征。外朝在中轴线上前部，主体称“前三殿”，即建在高 八米的工字形白石台基上的太和、中和、保和三殿，它们四周 都用殿门、廊庑、配楼围成院落。它是皇帝举行大朝会及国家 其他大典的地方，为国家政权的象征。主殿太和殿面阔十一间，为重檐庑殿顶，殿内用金龙柱，比乾清宫又高一等，是全宫最高规格的建筑。左右的体仁、弘义二阁虽是配楼，也用最&lt;br /&gt;
高规格的庑殿顶，为全国唯一孤例。院落长四百三十七米，宽 二百三十四米，也是全宫最大的。三大殿从院落尺度、建筑大 小、形式规格等级而言，是全宫也是当时全国最高级的和独一 无二的。经测量，后两宫区的长宽都恰为前三殿区的一半，亦 即前三殿区面积为后两宫区的四倍。古代称一姓为君，建立 王朝为“化家为国”。把象征家族皇权的后两宫区扩大四倍 成为象征国家政权的前三殿区，正是在规划上体现“化家为 国”（图15）。&lt;br /&gt;
在后两宫东西侧对称建有供妃嫔、皇子居住的东、西六宫 和乾清宫东、西五所，共二十二个院落，每侧十一院。这十一 院之总面积又和后两宫相等，表明在规划宫殿时，是以后两宫 为面积模数的，其他院落是它的倍数或分数。这就是说，它用 规划的语言表明这个“国”是以家族皇权为中心的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉、唐以来把主殿置于全宫中心的传统仍保持着，但手法有了改变。如在前三殿、后两宫院落四角分别画对角线，则太 和殿、乾清宫二殿分别居前三殿、后两宫区的几何中心，表示 皇帝不论在国家还是在皇室中都是中心。古人据《易》的说 法，引申皇帝为“九五之尊”。前三殿和后两宫都建在工字形台基上，二台之长宽比都是九比五，以体现“九五之尊”的说法。 除上述规划布局上的示意象征手法外，更主要的是利用建筑环境气氛的感染力，使身临其境者感到皇权凌驾一切的威 势。为了衬托中轴线上的前三殿和后两宫，在二者之前都布置 了太和门前广场和乾清门前横街，并在宫前和宫内中轴线两侧 对称布置大量建筑群。在三大殿之南，远在宫外，布置了大 明（清）门、天安门、端门为入宫前奏，总长一千米余，门间长 廊夹道，肃穆压抑，北抵双阙夹门更为压抑的午门。午门内为 横长的太和门前广场，行人在经过重重门洞和漫长甬道后，至 此心情为之稍舒，再北行入太和门，看到更为巨大的纵长形广 庭，太和殿巍然高踞北端台上。相形之下，太和门前广场又显 渺小，才真正感到“皇居”之“壮”和天子之“尊”。设计者就是通过宫前建筑和庭院空间上的纵、横、纵和收、放、更放 的变化对比，衬托出前三殿宏伟开阔、庄重端肃和无与伦比的 气势。在前三殿、后两宫左右对称布置比它们低而小的文 华 、 武英二殿和东西六宫，也强烈地起着衬托作用，使中轴线 上的午门、太和门及前三殿、后两宫形成一条纵贯南北、高出 两旁建筑的中脊，构成侧面看到的立体轮廓线。宫中各院落和 单座殿宇在间数和屋顶形式上都表示出等级差别。其规律是中轴线上的大，两旁的小；各院落中正殿大，配殿小。就院落而言，全宫只前三殿、后两宫二组四面开门，但二组中又只有前三殿南面并列开三门，表现出外朝、内廷主建筑群的差异。其 次为太上皇、皇太后的主宫院，在南、东、西三面开门。其余 各宫院大多只南面开一门。就面阔而言，全宫只有一个太和殿 面阔十一间，其次的午门、太和门、保和殿、乾清宫、坤宁宫 为九间，再次的皇太后宫的正殿和宫中太庙奉先殿为七间，一 般殿宇如外朝之文华、武英二殿及内廷东西六宫都只有五间。 间数依次递减。屋顶形式中，只有午门、太和殿、乾清宫、坤 宁宫、太上皇宫正殿皇极殿、宫中太庙奉先殿用最高等级的重 檐庑殿顶，连皇太后宫正殿慈宁宫也因男尊女卑不得不降一等 用重檐歇山屋顶。外朝内廷的武英、文华二殿和东西六宫只能 用单檐歇山屋顶，配殿用悬山或硬山屋顶，依次降等。有些殿 歇山、硬山不立正脊，做成卷棚，比有正脊者又降一等。建筑 彩画分和玺、旋子、苏式三等，中轴线上主门、主殿和太上 皇、皇太后宫正殿用和玺，次门及中轴线以外各宫院的建筑多 用旋子，苑囿中亭轩多用苏式，也是等级分明。&lt;br /&gt;
总起来看，紫禁城内有不下百所院落，每所院落中建筑都 有主有从，以配殿衬托主殿。就全宫来说，无数不同规模的次 要院落有秩序地组织起来，共同拱卫外朝、内廷的主院落和中轴线上的主殿。整座宫城正是以其建筑形象体现古代社会中的君臣、父子、夫妇的伦常关系和这种关系最顶端的君权、皇权的至高无上的地位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫禁城内建筑受礼制限制，都比较严肃，连内廷居住区 也缺少生活气息。宫廷历代相传又有一套烦琐的生活起居仪节 ， 甚至皇帝本人也得受“祖训”约束，时感不便，故历朝 都喜建别宫或苑囿。明代正德时在西宫大兴土木，嘉靖帝继 之 。 清代则在西郊建圆明三园。它的外朝部分远较紫禁城内 简单，居住区则是豪华的园林式邸宅。清帝一般是冬至前返紫 禁城，为举行冬至、元旦朝会大典，过正月后，又返回圆明 园。这情况表明，宫殿主要是为了满足国家政权和家族皇权的 政治需要而建，从生活角度讲，连皇帝住久了也会感到不满意 的。离宫苑囿实际是为皇家生活环境提供一种调剂和补充。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Der Palast&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mehr als dreitausend Jahre lang, von den Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien bis zum Ende der Qing-Dynastie, war das Land eine Dynastie, die auf der erblichen Herrschaft eines einzigen Familiennamens beruhte. Der Palast war der Ort, an dem der Kaiser lebte und regierte, er war das Zentrum der Staatsmacht, ein Symbol der staatlichen Autorität und der kaiserlichen Familienmacht. Für die Palastarchitektur gilt, dass sie neben den oben genannten Nutzungsanforderungen auch die Festigung der Dynastie und die höchste Autorität des Kaisers durch ihre Baukunst zum Ausdruck bringen soll. (Han) Xiao He sagte, dass der Palast &amp;quot;nicht prächtig ist, um seine Autorität zu bekräftigen&amp;quot;, und (Tang) Luo Binwangs Gedicht &amp;quot;Wenn du die prächtige kaiserliche Residenz nicht siehst, wirst du die Würde des Sohnes des Himmels erkennen&amp;quot;, das diese Forderung deutlich illustriert.&lt;br /&gt;
Während der chinesischen Dynastien wurde eine große Anzahl von Palästen gebaut, wie der Weiyang-Palast in der Han-Dynastie, der Luoyang-Palast in der Sui- und Tang-Dynastie, der Taiji-Palast und der Daming-Palast in der Tang-Dynastie, der Da Nei in der Yuan-Dynastie und die Verbotene Stadt in Peking in der Ming-Dynastie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stadt, obwohl verschiedene Zeiten, Layout und architektonischen Stil Unterschiede sind recht groß, aber in den Inhalt der Residenz, administrative zwei Teile und der Palast zum Ausdruck bringen, der Kaiser edlen zwei Punkte sind die gleichen. Die westliche Han-Dynastie war von den Sui- und Tang-Dynastien durch siebenhundert Jahre getrennt, aber der Weiyang-Palast der Han-Dynastie, der Luoyang-Palast der Sui- und Tang-Dynastien und der Daming-Palast der Tang-Dynastie platzierten alle den wichtigsten Hauptpalast im geometrischen Zentrum der gesamten Palaststadt, um anzuzeigen, dass der Kaiser der Mittelpunkt des Landes war, als Beispiel.&lt;br /&gt;
Von den alten Palästen ist nur der Palast der Verbotenen Stadt in Peking erhalten geblieben. Wir können die Techniken sehen, die bei der architektonischen Gestaltung und künstlerischen Behandlung verwendet wurden, um die höchste Autorität des Kaisers hervorzuheben.&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt ist ein langes Rechteck von Norden nach Süden, mit einem Tor auf jeder Seite, wobei das Südtor das Haupttor ist und die Mittelachse durch das Nord- und Südtor verläuft. Der Palast kann in zwei Teile geteilt werden: den äußeren und den inneren Hof. Der äußere Hof befand sich im vorderen Bereich und war der zeremonielle und administrative Bürobereich; der innere Hof lag im hinteren Bereich und war der Wohnbereich für den Kaiser und die Kaiserin, und der Palast bestand aus mehreren großen und kleinen Höfen. Der Hauptteil des inneren Hofes genannt &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot;, um die Qianqing Palace, Kunning Palace, die drei Hallen des Palastes, in der Rückseite der zentralen Achse des Palastes gebaut, umgeben von Hallentüren, Korridore umgeben von rechteckigen Höfen. Qianqing Palace, Kunning Palace zwei Hallen sind breit neun Walmhallen, ist die Standard-Spezifikationen des Kaisers und der Königin der Haupthalle, ist ein Symbol der Familie kaiserliche Macht. Die äußere Dynastie an der Vorderseite der zentralen Achse, der Hauptkörper genannt &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot;, das heißt, auf der acht Meter hohen Weiß-Stein-Plattform von Taihe, Zhonghe, Baohe drei Hallen gebaut, sind sie durch die Halle Türen, Galerien, unterstützende Gebäude durch den Hof umgeben. Es war der Ort, an dem der Kaiser die großen dynastischen Versammlungen und andere nationale Zeremonien abhielt, und war ein Symbol der staatlichen Macht. Die Haupthalle, die Taihe-Halle, ist 11 Räume breit, mit einem schweren Traufen-Walmdach und goldenen Drachensäulen im Inneren der Halle, die eine Ebene höher ist als der Qianqing-Palast, und ist das Gebäude mit der höchsten Spezifikation des Palastes. Obwohl es sich bei den beiden Pavillons von Tiren und Hongyi links und rechts um tragende Gebäude handelt, verfügen sie über ein Walmdach höchster Spezifikation, das landesweit einzigartig ist. Der Innenhof ist 437 Meter lang und 234 Meter breit und damit der größte im ganzen Palast. Die drei Säle sind die höchsten und einzigartig im ganzen Palast und im ganzen Land zu dieser Zeit in Bezug auf den Maßstab des Hofes, die Größe des Gebäudes und das Niveau der Form und Spezifikationen. Gemessen sind die Länge und Breite der beiden Palastbereiche genau die Hälfte des ersten Drei-Hallen-Bereichs, also der erste Drei-Hallen-Bereich für den zweiten Zwei-Palast-Bereich viermal. In der Antike wurde ein Familienname als König bezeichnet und die Gründung einer Dynastie wurde als &amp;quot;die Familie in eine Nation verwandeln&amp;quot; bezeichnet. Durch die vierfache Erweiterung der hinteren beiden Palastbereiche, die die königliche Macht der Familie symbolisieren, zu den vorderen drei Palastbereichen, die die Macht des Staates symbolisieren, spiegelt die Planung die &amp;quot;Umwandlung der Familie in den Staat&amp;quot; wider (Abbildung 15).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach den beiden Palästen auf der Ost- und Westseite der symmetrisch für Konkubinen gebaut, kaiserliche Residenz Ost und West sechs Paläste und Qianqing Palace Ost und West fünf, insgesamt zweiundzwanzig Höfe, elf Höfe auf jeder Seite. Die Gesamtfläche dieser elf Höfe und der beiden letztgenannten Paläste ist gleich, was darauf hindeutet, dass bei der Planung des Palastes die beiden letztgenannten Paläste die Fläche des Moduls sind, die anderen Höfe sind Vielfache oder Bruchteile davon. Das bedeutet, dass die Sprache der Planung darauf hinweist, dass das &amp;quot;Königreich&amp;quot; auf die kaiserliche Macht der Familie zentriert war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit der Han- und der Tang-Dynastie wird die Tradition, den Hauptsaal in der Mitte des Palastes zu platzieren, beibehalten, doch hat sich der Ansatz geändert. Wie in den ersten drei Hallen, nach den beiden Palast Hof Ecken wurden diagonal gemalt, dann die Halle des taihe, Qianqing Palace zwei Hallen waren in den ersten drei Hallen, nach den beiden Palast Bereich der geometrischen Zentrum, sagte der Kaiser, ob in dem Land oder in der königlichen Familie sind das Zentrum. Nach Yi bezeichneten die alten Menschen den Kaiser als den &amp;quot;Ehrwürdigen der Neun und Fünf&amp;quot;. Die ersten drei Säle und die zweiten beiden Paläste sind auf einer I-förmigen Plattform gebaut, wobei das Verhältnis von Länge zu Breite der beiden Plattformen neun zu fünf beträgt, um den Ausdruck &amp;quot;Ehrwürdigen der Neun und Fünf&amp;quot;. Die ersten drei Säle und die zweiten beiden Paläste sind auf einer I-förmigen Plattform gebaut, wobei das Verhältnis von Länge zu Breite der beiden Plattformen neun zu fünf beträgt, um den &amp;quot; widerzuspiegeln. Neben der oben erwähnten Symbolik in der Planung und Gestaltung besteht der Hauptzweck darin, die ansteckende Atmosphäre des Gebäudes zu nutzen, um die Menschen, die sich in dem Gebäude aufhalten, die Macht des Kaisers über alles spüren zu lassen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um die zentrale Achse der ersten drei Hallen und zwei Paläste abzusetzen, wurden vor den beiden vor dem Taihemen-Platz und der horizontalen Qianqingmen-Straße und vor dem Palast und dem Palast auf beiden Seiten der zentralen Achse symmetrisch eine große Anzahl von Gebäudegruppen angeordnet. Im Süden der drei Hallen, weit außerhalb des Palastes, legte die Daming (Qing) Gate, Tiananmen, Duanmen für den Auftakt zum Palast, eine Gesamtlänge von mehr als tausend Meter, die Tür zwischen der Promenade Sandwich, feierlich und deprimierend, nördlich der Doppel-Königin Sandwich-Tür mehr deprimierend Mittag Tor. Das Mittagstor für die lange horizontale Taihemen Platz, Fußgänger nach den schweren Türöffnungen und langen Kanälen, um diese Stimmung für ein wenig Erleichterung, und dann nach Norden in die Taihemen, sehen die mehr riesigen Längsbreite Gericht, Taihe-Tempel hoch aufragenden am nördlichen Ende der Bühne. Im Gegensatz dazu ist der Platz vor dem Taihe-Tor klein, dann fühlen Sie wirklich die &amp;quot;kaiserliche Residenz&amp;quot; von &amp;quot;stark&amp;quot; und die &amp;quot;Würde&amp;quot; des Sohnes des Himmels. Der Designer ist durch den Palast Gebäude und Hof Raum auf der vertikalen, horizontalen, vertikalen und in der Nähe, setzen, mehr setzen die Änderung der Kontrast, setzen Sie die ersten drei Hallen der großen und offenen, feierlich und feierlich und unvergleichliche Momentum. In den ersten drei Hallen, nach den beiden Palästen um die symmetrische Anordnung, als sie niedrig und klein sind Wenhua, Wuying zwei Hallen und sechs Paläste Ost und West, spielt auch eine starke Rolle bei der Einstellung aus, so dass die zentrale Achse des Mittags Tor, Taihe Tor und die ersten drei Hallen, nach den beiden Palästen bilden eine Längs-Nord und Süd, höher als der Grat der beiden Seiten des Gebäudes, die eine dreidimensionale Profillinie von der Seite gesehen. Palasthöfe und einzelne Säle in der Anzahl der Räume und der Dachformen sind in den Klassenunterschieden ausgedrückt. Das Gesetz ist die zentrale Achse der großen, die beiden Seiten der kleinen; jeder Hof in der Haupthalle ist groß, mit kleinen Hallen. Auf dem Innenhof und&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit anderen Worten, der ganze Palast nur die ersten drei Hallen, nach zwei Gruppen von zwei Palästen vierseitig offen, aber zwei Gruppen und nur die ersten drei Hallen in der Südseite der drei Türen nebeneinander, was die Unterschiede zwischen dem äußeren Gericht, das Hauptgebäude Gruppe der inneren Gericht. Zweitens, der Hauptpalasthof für den Kaiser, die Kaiserinwitwe, im Süden, Osten und Westen der drei offenen Türen. Der Rest des Palasthofes ist zum größten Teil nur nach Süden hin durch eine Tür geöffnet. In Bezug auf die Breite, der Palast nur ein Taihe-Tempel Gesicht Breite von elf, gefolgt von der Mittagszeit Tor, Taihe Tor, Baohe Tempel, Qianqing Palast, Kunning Palast für neun, wieder der Palast der Kaiserinwitwe die Haupthalle und der Palast des kaiserlichen Tempels Fengxian Hall für sieben, allgemeine Hallen wie der äußere Hof von Wenhua, Wu Ying zwei Hallen und der innere Hof Ost und West sechs Paläste sind nur fünf. Die Anzahl der Räume in absteigender Reihenfolge. Dachform, nur das Mittagstor, Taihe-Tempel, Qianqing-Palast, Kunning-Palast, der Palast des Kaiserpalastes Haupthalle Huangji Hall, der Palast des kaiserlichen Tempels der ersten mit dem höchsten Niveau der Walmdach, auch die Kaiserin-Witwer-Palast Haupthalle Cining Palace musste auch wegen der männlichen Überlegenheit der Frauen mit schweren Traufe Walmdach gesenkt werden. Außerhalb des Innenhofs der Wuying, Wenhua zwei Hallen und sechs Paläste im Osten und Westen kann nur eine einzige Traufe Walmdach, mit dem Tempel mit hängenden Berg oder harten Berg Dach, in absteigender Reihenfolge. Einige Hügel, harte Hügel stehen nicht auf dem Grat, aus Volumen Schuppen, als die mit einem Grat und unten eine Klasse. Gebäude Farbmalerei ist in und Siegel, Spin, Su-Typ drei, das Haupttor auf der Achse, die Haupthalle und der Kaiser, die Kaiserin Palast Haupthalle mit und Siegel, das zweite Tor und die zentrale Achse außerhalb des Palastes Hof Gebäude mit Spin, der Pavillon im Garten mit Su-Typ unterteilt, ist auch eine klare Hierarchie.&lt;br /&gt;
Insgesamt gibt es in der Verbotenen Stadt nicht weniger als hundert Höfe, von denen jeder Gebäude enthält&lt;br /&gt;
Es gab Haupt- und Nebenhöfe, die die Haupthalle absetzten. Für den gesamten Palast wurden zahlreiche unterschiedlich große Nebenhöfe geordnet, die gemeinsam den äußeren Hof, den Haupthof des inneren Hofes und die Haupthalle auf der Mittelachse bewachen. Die gesamte Palaststadt verkörpert mit ihrem architektonischen Bild die antike Gesellschaft in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die ethische Beziehung zwischen König und Untertan, Vater und Sohn und Ehemann und die Vormachtstellung des Souveräns und der kaiserlichen Macht an der Spitze dieser Beziehung.&lt;br /&gt;
Verbotene Stadt Gebäude sind durch das rituelle System beschränkt, sind relativ ernst, auch der Innenhof Wohnbereich auch Mangel an Leben. Palast Generationen und eine Reihe von schwerfälligen Lebens Rituale, auch der Kaiser selbst hatte zu &amp;quot;ancestral&amp;quot; Zwänge, manchmal unbequem fühlen, so dass alle Dynastien gerne einen separaten Palast oder Garten zu bauen. Die Ming-Dynastie Zhengde, wenn der West-Palast in der großen Konstruktion, Jiajing Kaiser folgte. Die Qing-Dynastie wurde in den westlichen Vororten der drei Yuanming-Gärten gebaut. Es ist viel schlichter als der äußere Teil der Verbotenen Stadt, der Wohnbereich ist ein luxuriöses Herrenhaus im Gartenstil. Der Qing-Kaiser kehrte in der Regel vor der Wintersonnenwende in die Verbotene Stadt zurück, um die Wintersonnenwende und die Neujahrs-Pilgerzeremonie abzuhalten, und kehrte nach dem ersten Monat in das Yuanmingyuan zurück. Diese Situation zeigt, dass der Palast ist vor allem auf die politischen Bedürfnisse der Staatsmacht und Familie kaiserliche Macht zu erfüllen und gebaut, aus der Sicht des Lebens, auch der Kaiser lebte für eine lange Zeit wird unzufrieden fühlen. Abseits des Palastgartens sorgen Fänge tatsächlich für eine Art Anpassung und Ergänzung des königlichen Wohnumfeldes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）坛庙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坛指皇帝祭祀天地、日月、五岳、四渎、社稷、先农的祭 坛，庙指皇帝祭祀祖先的太庙。&lt;br /&gt;
古代每个王朝都自称“受命于天”，皇帝又称“天子”。继 统的皇帝，其权力得自于父、祖，故“敬天”“法祖”是皇帝 执政的“合法依据”，是必须时时高唱的口号。坛和庙就是供皇帝表现自己“敬天”“法祖”的场所，是每个王朝不可缺少的建筑。&lt;br /&gt;
坛有天坛、地坛、日坛、月坛、先农坛、社稷坛等，都是高出地面的露天祭台，外有护墙和极少量附属建筑，四周密植 柏树。其来源是古代的林中空地祭祀。以明、清北京天坛为 例，它是皇帝祭天之所，对天坛的设计要求就是要以建筑艺术 手法使祭天的皇帝感到“祭神如神在”，使观礼者感到皇帝似 乎真能“至诚格天”，应该统治天下。天坛依历代传统，建在 都南大道东侧，其始建时要合祀天地，故平面南方北圆，用以 象征古代天圆地方之说。目前只有北京明清天坛保存下来，在 其南北轴线北端原建合祀天地的大祀殿，后又在其南新建祭天 的圜丘，改北部大祀殿为祈丰年的祈谷坛，上建祈年殿，都作 圆形，用以象征天。&lt;br /&gt;
南部祭天的圜丘为白石砌的三层圆台，外有一重圆墙，一 重方墙，都四向开门，方墙外密植柏树，与外界隔绝。祭祀时 间选在冬日的早晨日出前七刻，在静谧的环境和黎明微光中行 礼，所见只有墨绿色的柏林和色调洁白、形体庄重的圆坛及 方、圆壝墙，湛蓝的天幕四面下垂，与柏林相接，笼罩在坛 上，使祭者很易产生台子高出地面、浮于林杪、上与天接的联 想。圜丘外的方、圆壝墙集中反射声波于台中心，皇帝在台上发出很小声音即可有很强的回声，在科学不发达的古代也可产生微小动作上天皆知的联想。&lt;br /&gt;
北部祈谷坛建在高大的方台上，台边建矮墙，台外柏林环拥，造成与世隔绝、浮于林杪之感。方台中间建白石砌的三重 圆台，即祈谷坛，坛中心建三重檐的圆形祈年殿。殿之屋檐逐 层缩小上举，上层圆锥顶以流畅的弧线上收，冠以高耸的宝 顶，外观有强烈的向上趋势。屋顶用深蓝色琉璃瓦，色调端庄 沉厚。晴空仰望，圆锥顶的反光变化使局部屋顶与天同色，造 成深入蓝天、浑然一体之感。殿内空间也层层内收上举，最后集中到圆顶藻井，井中金龙在暗影中闪烁，也增加神秘气 氛。使用这些手法，祈年殿内外都有强烈的向上趋势，形成似 乎上与天接的态势。&lt;br /&gt;
此外，和宫殿一样，天坛在设计中也使用了一些象征手 法。除以圆、方象征天地外，因为天为阳，阳数为三、五、 七、九，故圜丘的台基、栏板都是九的倍数，三层台之直径分 别为九丈、十五丈、二十一丈，也都是三、五、七、九等阳数 的倍数。三层台之栏板共三百六十块，用以象征周天三百六十 度。祈年殿的设计则以四根金柱象征四季，内外圈各十二柱象 征十二月和十二辰，都和农时有关。这些象征手法在古代常常 使用，不点明观者不易察觉，但天坛上与天接的气氛却可明显感受到，可知真正造成这种气氛效果的是上述建筑艺术的处理。近年天坛四周高楼环拥，原设计的柏林造成隔绝尘世的气氛已不存在，但身临其境，想象当年绿柏环拥、天幕四垂的情 景，还是可以体会到设计者的构思意图的。&lt;br /&gt;
其余各坛和天坛形式不同，但坛之形体规整，色调简单庄 重，周以护墙，环以柏树，以造成远隔尘嚣的环境，则是坛庙 设计的共同手法。&lt;br /&gt;
太庙是表现家族皇权继承的合法性的建筑，在历朝都属最 重要的礼制建筑。目前只明、清北京太庙保存下来。按《考工 记》左祖右社之说，太庙建在天安门至午门大路的东侧，由两 重围墙环绕着，墙外密植柏树，造成隔绝尘世的幽静环境。其 核心部分是在内重墙内中轴线北段所建前、中、后三殿；它们 都建在白石台基上，左右各有配殿，围成矩形院落。前殿是祭 殿，中、后二殿存放已故诸帝的木主。三殿原都面阔九间。清 乾隆时改前殿为十一间，使与宫内太和殿同一规格。祭太庙是 皇帝家事，规模远小于在太和殿举行的国家庆典，故殿庭小于 太和殿，但较小的殿庭更衬出三殿的宏大。殿之彩画不用金光 绚丽的和玺而用旋子，门窗也比太和殿简单，有意造成古老、 端庄、肃穆的气氛。殿内中央三间不用金而用赭黄色，在殿内 幽暗光线下，颇能增加神秘感。殿内后半部原设屏风，并按昭穆一字排开设诸帝御座及几案，家具巨大粗壮而少装饰，有意追求古老、浑厚的效果。中、后殿内把后半分隔成单间以贮木主，帘幕重重，光线昏暗，其神秘感更甚于前殿。太庙包括环 境、庭院、殿宇、室内装饰，其设计意图都是既要保持最高级 宫殿的规格，又要和生人宫殿有别，不求华丽，宁使其略显古 拙、浑朴，甚至有些压抑、沉闷，以造成仿佛回到逝去时代的 神秘气氛，使祭者感到虽历世久远，而逝者精神犹存，以激 发其思慕追远之情，也使旁观者感到帝位历代相承，渊源有 自，一姓之家族皇权巩固。&lt;br /&gt;
古代帝王标榜忠孝，故官员也可按法令规定视其级别官阶 建规模不等的家庙。当立不立者往往见讥于当世，甚至皇帝都 会干涉。庶民百姓不许立庙，只能“祭于寝”。大的宗族还可 以建宗祠以祭共祖，规模视财力及先人最高官阶而定。有些远 离京城、省城的强宗豪族往往超越规定，建很大的宗祠。宗祠 建筑近于住宅而规格稍高，除祭祖外，还可聚会同族，敦睦族 谊。必要时，族长还可在此实行族权，调解仲裁族人间纠纷甚 至处罚。宗祠内往往设宗塾以课同族子弟，又近于宗族内福利 事业。早期重礼法，家庙、宗祠都守“至敬无文”之意，力求 质朴、庄重，使与居宅的生活气息有别，造成追慕的气氛。清 代有些宗祠，为显示家族权势、财富，所建宗祠规模庞大，装饰烦琐，雕梁镂柱，贴金镶嵌，甚至建倒座戏楼，尽管在装饰工艺上不无可称道之处，但庄严追远气氛尽失，作为祭祀建筑来说，并不能算是成功之作。&lt;br /&gt;
祭祀建筑中还有五岳庙、孔庙等，都属国家级祠祀建 筑 。 现存泰安岱庙、登封中岳庙、华阴西岳庙、曲阜孔庙等 的规模大多始于北宋，按国家定制兴建。它们基本上都是一小 城，有城楼、角楼，内建廊院，中轴线上建正门，门内庭中为 工字殿，后世多析为前后二殿，前为祭殿，后为寝殿。正门外 建历次祭祀的碑亭。城内廊院四周也密植柏树。&lt;br /&gt;
此外，还有名人祠堂，实际是纪念馆，无定期官祭，故 不太强调肃穆气氛，甚至有的还建有园林，如四川成都武侯 祠、眉山三苏祠等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Altar-Tempel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Altar bezieht sich auf den Altar, an dem der Kaiser Himmel und Erde, die Sonne und den Mond, die fünf Berge, die vier Flüße, die Staat und Xiannong anbetet, während der Tempel den kaiserlichen Ahnentempel bezeichnet, in dem der Kaiser seine Ahnen verehrt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In altem China nimm jede Dynastie für sich in Anspruch, &amp;quot;vom Himmel geweiht&amp;quot; zu sein, und der Kaiser bezeichnet auch als &amp;quot;Sohn des Himmels&amp;quot;(ähnlich wie Gottesgnadentum). Der Kaiser, der die Herrschaft antritt, leitet seine Macht von seinem Vater und seinen Vorfahren ab. Daher sind &amp;quot;Respekt vor dem Himmel&amp;quot; und &amp;quot;in die Fußstapfen von Vorfahren Tretung&amp;quot; die &amp;quot;gesetzliche Grundlage&amp;quot; für die Herrschaft des Kaisers und sind Mottos, nach denen jederzeit verfahren werden muss. Die Altäre und Tempel sind die Orte, an denen die Kaiser ihren &amp;quot;Respekt vor dem Himmel&amp;quot; und die &amp;quot;in die Fußstapfen von Vorfahren Tretung&amp;quot; zeigen, und sind für jede Dynastie unverzichtbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Altäre haben Himmelstempel, Erdaltar, Sonnenaltar, Mondaltar, Ackerbaualtar, den Staatsaltar usw. Alle sind Freiluftaltäre, die sich über dem Boden erheben, mit einer Stützmauer und einer sehr kleinen Anzahl von Nebengebäuden, umgeben von einer dichten Bepflanzung mit Zypressen. Ihr Ursprung ist die uralte Opferung auf der Waldlichtung. Der Himmelstempel in Peking aus der Ming- und Qing-Dynastie zum Beispiel ist der Ort, an dem der Kaiser den Himmel verehrt. Er sollt dem Kaiser durch architektonische Kunst das Gefühl geben, &amp;quot;dass er den Göttern opfert, als ob sie da wären&amp;quot;, und den Zuschauern das Gefühl vermitteln, dass der Kaiser wirklich &amp;quot;den Göttern gegenüber aufrichtig&amp;quot; zu sein schien und die Welt regieren sollt. Der Himmelstempel ist auf der Ostseite der südlichen Allee in Übereinstimmung mit der Tradition der aufeinanderfolgenden Generationen gebaut. Wenn er zum ersten Mal gebaut wird, um an einem gleichen Orten Himmel und Erde anzubeten, lässt die Ebene sich im Süden rechteckig und im Norden rund bauen, um den alten Spruch zu symbolisieren, dass Himmel rund und Erde rechteckig sind. Derzeit ist nur der Himmelstempel in Peking aus der Ming-und Qing-Dynastie erhalten geblieben.der ursprünglich am nördlichen Ende seiner Nord-Süd-Achse als Große Opferhalle für Himmel und Erde erbaut wird. Dann wurde südlich davon ein neuer Yuanqiu(es heißt auch Himmelstempel) für die Anbetung des Himmels errichtet, verändert sich die Große Opferhalle im Norden in einen für ein gutes Jahr Talaltar für das Gebet. Auf dem Altar ist die für ein gutes Jahr des Betens Halle gebaut. Alle sind rund, um den Himmel zu symbolisieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Yuanqiu im Süden ist eine dreistöckige runde Plattform aus weißem Stein, mit einer runden Wand und einer quadratischen Wand, die sich beide in alle Richtungen öffnen. Zypressen sind außerhalb der quadratischen Wand gepflanzt, und die Wand isoliert von der Außenwelt. Die Opferzeit ist in der Wintermorgen sieben Viertel Stunden vor Sonnenaufgang gewählt, in der ruhigen Umgebung und das Morgengrauen Licht, um Rituale durchzuführen. Alles, was Sie sehen, ist der dunkelgrüne Zypressenwald und der weiße und feierlichen runden Altar und die runden und quadratischen kleinen Erdwälle. Der blaue Himmel fällt an allen Seiten bis in den Zypressenwald hinunter und umhüllt den Altar, so dass es für die Gläubigen leicht ist, sich vorzustellen, dass sich die Plattform über den Boden erhebt, über dem Wipfel schwebt und mit dem Himmel verbunden ist. Die quadratische und runde kleinen Erdwälle außerhalb der Yuanqiu konzentriert sich auf die Reflexion von Schallwellen in der Mitte der Plattform. Der Kaiser macht einen sehr kleinen Ton auf der Plattform und kann ein sehr starkes Echo bekommen. In den alten Zeiten, wenn die Wissenschaft nicht entwickelt sind, können auch Assoziationen produziert werden, Bilder von winzigen Bewegungen heraufzubeschwören, die dem Himmel bekannt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der nördliche Talaltar für das Gebet ist auf einer hohen quadratischen Plattform gebaut, die an der Seite der niedrigen Mauer gebaut ist. Die quadratische Plattform ist von Zypressen umgeben und vermittelt ein Gefühl von Isolation und Schweben im Wald. In der Mitte der Plattform befindet sich eine dreifach runde Plattform aus weißem Stein, der Talaltar für das Gebet, und in der Mitte des Altars befindet sich eine für ein gutes Jahr des Betens kreisförmige Halle mit drei Traufen. Die Traufe der Halle verengt sich Schicht für Schicht, und das obere Kegeldach mit einem glatten Bogen geht nach oben, gekrönt mit einem hoch aufragenden Schatzdach. Das Aussehen hat eine starke Aufwärtsbewegung.Das Dach besteht aus dunkelblauen glasierten Ziegeln in einem gediegenen und getragenen Ton. Mit Blick auf den klaren Himmel verändern sich die Reflexionen des Kegeldachs, so dass ein Teil des Dachs die gleiche Farbe wie der Himmel hat, wodurch ein Gefühl von der Integration entsteht. Der Raum im Inneren der Halle ist ebenfalls kaskadenartig nach innen und oben gestaffelt und konzentriert sich schließlich auf den gewölbten Algenbrunnen, in dem der goldene Drache im Schatten schimmert und die geheimnisvolle Atmosphäre noch verstärkt. Damit bildet die für ein gutes Jahr des Betens Halle sowohl innerhalb als auch außerhalb des Tempels eine scheinbar aufwärts gerichtete und himmlische Haltung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darüber hinaus verwendet der Himmelstempel wie der Palast auch einige symbolische Techniken in seinem Design. Zusätzlich zu dem Kreis und dem Quadrat, die Himmel und Erde symbolisieren, weil der Himmel Yang ist und die Yang-Zahlen drei, fünf, sieben und neun sind, sind das Fundament des Yuanqiu und die Balustrade alle Vielfache von neun, und die Durchmesser der drei Stufen sind neun, fünfzehn und einundzwanzig Fuß, die ebenfalls Vielfache der Yang-Zahlen von drei, fünf, sieben, neun usw. sind. Es gibt 360 Tafeln auf den drei Ebenen, um die 360 Grad des Himmels zu symbolisieren. Das Design der Gebetshalle basiert auf vier goldenen Säulen, die die vier Jahreszeiten symbolisieren, und zwölf Säulen in jedem der inneren und äußeren Kreise, die die zwölf Monate und zwölf Äonen symbolisieren, die alle mit den landwirtschaftlichen Jahreszeiten zusammenhängen. Diese symbolischen Techniken wirden in alten Zeit oft verwendet. Es ist nicht einfach für den Betrachter, sie wahrzunehmen, ohne sie zu spezifizieren, aber die Atmosphäre auf dem Himmelstempel und dem Himmel kann deutlich gespürt werden, so dass es klar ist, dass die reale Wirkung dieser Atmosphäre durch die oben genannte architektonische Kunst verursacht wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den letzten Jahren wird der Himmelstempel von hohen Gebäuden umgegeben, und die ursprüngliche Gestaltung der Zypressen, die eine Atmosphäre der Abgeschiedenheit von der Welt schufen, gibt es nicht mehr, aber man kann die Absichten des Designers immer noch nachvollziehen, wenn man vor Ort ist und sich die Szene vorstellt, als die Zypressen den Himmelstempel umgäben und der Himmel über ihm hinge. Der Rest der Altäre und der Himmelstempel sind in ihrer Form unterschiedlich, aber die regelmäßige Form des Altars, der einfache und würdevolle Ton und die umgebende Mauer und die Zypressen, die eine Umgebung fernab des Trubels schaffen, sind der Gestaltung der Tempel gemeinsam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der kaiserliche Ahnentempel ist ein Gebäude, das die Legitimität der kaiserlichen Nachfolge der Familie zum Ausdruck bringt und ein der wichtigsten Zeremonialgebäude in allen Dynastien. Derzeit ist nur der Pekinger Kaisertempel aus der Ming- und Qing-Dynastie erhalten. Nach der Meinung &amp;quot;Kaisertempel links und Staatsaltar rechts&amp;quot; aus den ''Anmerkungen des Prüfers'' wird der Tempel in der Ostseite der Straße von Tiananmen zu Wumen gebaut, von zwei Mauern umgegeben, und hat außerhalb der Wand dicht gepflanzt Zypressen, was zu einer abgelegenen Umgebung von der Welt isoliert. Der Kernteil ist der nördliche Abschnitt der Mittelachse innerhalb der Innenmauer, wo die vordere, mittlere und hintere Halle gebaut sind. Sie stehen auf einem Sockel aus weißem Stein, haben links und rechts Stützsäle und bilden einen rechteckigen Innenhof. Die vordere Halle ist der Opfertempel, die mittlere und die hintere Hallen speichern die Ahnentafeln von verstorbenen Kaisern. Die drei Säle waren ursprünglich neun Räume breit. Die Qianlong-Periode der Qing-Dynastie änderte die vordere Halle für elf Räume breit, so dass sie die gleichen Spezifikationen mit der Taihe-Halle im Palast hat. Die Anbetung von Ahnen ist kaiserliche familinäre Angelegenheiten. Der Maßstab ist viel kleiner als die nationalen Feiern in der Taihe-Halle, so dass der Tempel ist kleiner als die Taihe-Halle. Aber die kleineren Saalhöfe hebt die Größe der drei Säle hervor. Der Tempel ist nicht mit Gold und prächtigen Siegeln, sondern mit Wirbeln bemalt, und die Türen und Fenster sind schlichter als die der Taihe-Halle, was absichtlich eine alte, würdevolle und feierliche Atmosphäre schafft. Die drei Räume in der Mitte des Tempels sind nicht golden, sondern ockergelb, und im dunklen Licht des Tempels kann es durchaus das Geheimnisvolle erhöhen. Die hintere Hälfte des Tempels war ursprünglich einen Wandschirm und die Sitze und Vitrinen der Kaiser waren nach dem Rangfolge von Zhao und MU aufgereiht, wobei die Möbel groß, robust und weniger dekorativ waren, um eine antike, schlichte Wirkung zu erzielen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der mittleren und hinteren Halle ist die hintere Hälfte in einen einzigen Raum unterteilt, in dem die Ahnentafeln gespeichert werden. Dieser Raum ist mit schweren Vorhängen versehen und nur schwach beleuchtet, was ihn noch geheimnisvoller macht als die vordere Halle. Der Tempel enthält der Umwelt, Höfe, Hallen und Innendekoration. Seine Design-Zweck ist es, nicht nur das höchste Niveau der Palast-Spezifikationen zu erhalten, sondern auch anders als der Palast der Lebenden zu sein, nicht prächtig zu suchen, ine geheimnisvolle Atmosphäre zu schaffen, als ob auf die Ära der Toten zurückzukehren, so dass die Gläubigen das Gefühl, dass, obwohl vor langer Zeit, aber der Geist des Verstorbenen noch existiert, um ihre Gefühle der Erinnerung zu stimulieren, sondern auch, um die Zuschauer das Gefühl, dass die Position des Kaisers  über Generationen hinweg weitergegeben sind, die Ursprünge gut dokumentiert sind und die kaiserliche Macht der Familie mit demselben Namen gefestigt ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der kaisertliche Tempel enthölt die Umwelt, Höfe, Hallen und Innendekoration. Das Design des Tempels soll die Spezifikationen des höchsten Palastes zu halten, sondern auch aus dem Palast der Lebenden anders zu sein, nicht prächtig zu suchen, sondern machen es etwas alt, einfach, und sogar einige deprimierend, langweilig, um eine geheimnisvolle Atmosphäre zu schaffen, als ob in die Ära der Toten zurückzukehren, so dass die Gläu In der Qing-Dynastie wurden einige Ahnenhallen in großem Maßstab gebaut, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In altem China sind die Kaiser für ihre Treue und Kindespflicht bekannt, daher dürfen auch Beamte per Dekret unterschiedlich große Familientempel entsprechend ihrem Rang errichten. Diejenigen, die keine Tempel errichteten, werden in der Welt oft verspottet, und sogar der Kaiser griff ein. Das gemeine Volk dürfen keine Tempel bauen und kann nur &amp;quot;in seinen Haus opfern&amp;quot;. Große Sippen können auch Ahnentempel bauen, um ihre gemeinsamen Ahnen zu verehren, deren Umfang von ihren finanziellen Ressourcen und dem höchsten offiziellen Rang ihrer Ahnen abhing. Einige mächtige Sippen, weit entfernt von der Hauptstadt und den Provinzstädten, gehen oft über die Regeln hinaus und bauen sehr große Ahnentempel. Die Gebäude der Ahnentempel sind ähnlich wie Residenzen, aber mit etwas höheren Anforderungen, und dienen neben der Ahnenverehrung auch als Versammlungsort für die Sippen, um Beziehungen zu verbessern. Wenn nötig, kann der Patriarch hier auch die Sippenmacht ausüben und Streitigkeiten und sogar Strafen zwischen Clanmitgliedern schlichten. Der Ahnentempel ist oft mit einer Clanschule ausgestattet, um die Kinder des gleichen Clans zu unterrichten, was ähnlich wie die Sozialleistung des Clans ist. In der Frühzeit sind die Familientempel und Ahnenhallen alle der Idee gewidmet, dass &amp;quot;großer Respekt ohne falsche und höfliche Formen gezahlt wird&amp;quot;, und sollen einfach und würdevoll sein, um sich von der Wohnatmosphäre der Residenz zu unterscheiden und eine Atmosphäre der Bewunderung zu schaffen.In der Qing-Dynastie sind einige Ahnensäle in großem Stil gebaut, um die Macht und den Reichtum der Familie zu zeigen, und sind auf schwerfällige Weise mit geschnitzten Balken und Säulen, Goldeinlagen und sogar umgekehrten theatralischen Bauten verziert. Die dekorative Handwerkskunst ist zwar nicht ohne Verdienst, aber die Atmosphäre der Feierlichkeit und Langlebigkeit ist verloren gegangen, und  als rituelle Gebäude werden diese Tempel nicht als erfolgreich angesehen .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter den Ritualgebäuden befinden sich auch der Fünf-Berge-Tempel und der Konfuzius-Tempel, die alle zu den nationalen Ahnengebäuden gehören. Die bestehenden Tempel wie der Dai-Tempel im Tai-Berg, der Dengfeng-Tempel im Song-Berg, der Huayin-Tempel im Hua-Berg, der Konfuzius-Tempel in Qufu und usw. sind in der Nördlichen Song-Dynastie begonnen und nach dem nationalen Brauch gebaut. Sie sind im Grunde eine kleine Stadt. Es gibt Stadtturm, Eckturm, innerhalb der Galerie Hof gebaut, die zentrale Achse des Haupttores, die Tür in den Hof für die Arbeit der Halle, später mehr Analyse für die Vorder-und Rückseite der beiden Hallen, vor dem Tempel des Opfers, nach dem Bett Halle. Außerhalb des Haupttores baute man den Pavillon des Denkmals der aufeinanderfolgenden Opferungen. Außerdem pflanzt die Stadt Zypressen rund um den Galeriehof.Darüber hinaus gibt es auch Ahnenhallen berühmter Persönlichkeiten, die eigentlich Gedenkhallen sind, ohne regelmäßige offizielle Rituale, so dass die feierliche Atmosphäre weniger im Vordergrund steht, und einige haben sogar Gärten, wie die Wuhou-Ahnenhalle in Chengdu, Sichuan, und die Sansu Ahnenhalle im Mei-Berg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）住宅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国地域辽阔，民族众多，因气候、地形和各民族的传统 文化、风俗习惯不同，住宅形式各异，是古代建筑中最具特色 的一部分。分布最广的汉族住宅自古以来为院落式布置，以向内的房 屋围合成封闭的院落，仅大门对外，比较适合古代以家庭为单 位、重视尊卑长幼、男女有别的礼法要求，并能保持安静的居&lt;br /&gt;
住环境。它以院为基本单位，小宅只有一院。中等住宅在主院前后有小院。大型住宅又分内外宅，外宅为男主人起居并接待宾客之用，以厅为中心；内宅为女眷住所，以堂为中心；加 上前院及后罩房或楼，至少有四进院落。再大的住宅在东西 侧各有跨院，在外宅为书房、花厅，在内宅为别院，以适应 父 子 兄 弟 共 居 的 需 要 。 王 侯 巨 邸 则 在 中 轴 线 上 的 主 宅 左 右 建 东 、 西 路，自成轴线。一些数世同堂、聚族而居的大族住 宅，往往也作此式。这种住宅，一院之中以北为上；北房明 间为堂，东西间及耳房为居室，以东间为上；多院住宅中，中 轴线上诸院为上；按传统礼法的父子、兄弟、尊卑、长幼之 序安排居住。&lt;br /&gt;
住宅中，院落既是通道，也是家庭户外活动中心。中小住 宅庭院，北方多植海棠、丁香，南方喜种金桂、腊梅，也有 陈设盆花的石几，夏夜全家围坐，树影扶疏，很富于家庭情 趣。大型邸宅高房广庭，豪华富丽，但主院多不植树，满墁砖 地，陈设盆花，在盛夏及喜庆寿诞时搭设天棚，陈设桌椅，即 为堂之延伸；倒是其跨院、花厅，尺度适中，庭中多植幽篁花 树，檐下装挂落栏杆，较富居宅情趣。这些情况在《红楼 梦》所描写的贾府建筑中多有所反映。&lt;br /&gt;
同为院落式住宅，由于南北东西地域的气候差异，有很大不同。北方住宅庭院宽阔，如北京四合院中，四面房屋都隔&lt;br /&gt;
以苏州最具代表性，而叠山和以建筑为景框互为对景之作当以 苏州的环秀山庄和留园为极致。&lt;br /&gt;
皇家苑囿的设计思想不外追求想象中的仙山琼阁和集仿天 下名区胜景。在湖中建三岛用以象征东海三神山的布置，从西 汉建章宫沿用到明、清北京三海和清代的圆明园，可谓长盛不 衰的传统主题。清代北京三山五园和承德避暑山庄中又有大量 仿各地名胜之处，如颐和园仿杭州西湖、圆明园仿苏州狮子 林、避暑山庄仿镇江金山等。皇家苑囿地域广大，景物多是天 然山水与人工结合。其布置特点是划分为若干景区，互为对 景，遥相呼应，有时有很复杂的轴线及辐射线关系。例如，北 海以琼岛为中心，在其东西南北四向轴线上都有建筑，但其南 的团城不在琼岛的南北轴线而偏西。为求呼应关系，把琼岛前 之桥做成三折，北折在琼岛南北轴线上，南折在琼岛至团城连 接线上，中折为南北二折之连接体，以一桥把琼岛与团城联系 起来。琼岛南北轴线与北岸建筑也不相对。为此，在琼岛北面 正中的玉澜堂之西又建一道宁斋，与北岸的西天梵境相对，使 景物有呼应关系（图17）。在颐和园也有这种轴线呼应或转移 的关系（图18）。这情形表明皇家苑囿在总体规划上是经过精 心设计的。苑囿中建筑多成组而建，称“座落”。每组是一独&lt;br /&gt;
立小园林，在全局上又是所在区之景点，并和别区呼应。整个苑囿实际是在统一规划下由一系列有对景或互相呼应、互相 对比关系的园林群组成的；各小园及点景亭榭可以撷取名区 胜景的精华，或隐或显，而少数几处楼台高矗、殿阁翠飞、金 碧辉映的主景，则提纲挈领，控制全局，决定该苑囿的特殊 面貌。皇家苑囿富丽开阔，私家园林淡雅幽邃，风格迥异。如以不同风格的山水画来比拟，以江南私家园林为代表的“城市山林”型园林宛如构思精密、浑茫秀润的水墨写意小景，引人遐 想；豪华开阔的皇家苑囿则更像青绿设色的仙山楼阁巨幅，使 人惊叹叫绝。但正如青绿和水墨山水同为最有特色的中国山 水画一样，私家园林和皇家苑囿也同为最有特色的中国古代园林。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Wohngebäude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    China hat ein riesiges Territorium und viele ethnische Gruppen. Aufgrund des unterschiedlichen Klimas, der Topographie und der traditionellen Kultur und Bräuche der einzelnen ethnischen Gruppen nehmen die Behausungen unterschiedliche Formen an und sind der charakteristischste Teil der antiken Architektur.&lt;br /&gt;
    Die am weitesten verbreiteten Han-Häuser sind seit der Antike im Hof-Stil angeordnet, mit nach innen gerichteten Häusern, die in geschlossene Höfe eingeschlossen sind, wobei nur die Vordertür für die Öffentlichkeit zugänglich ist, was für die alte, auf der Familie basierende Einheit geeigneter ist, die Wert auf die rituellen Anforderungen des Respekts gegenüber Untergebenen und Älteren sowie die Unterscheidung zwischen Männern und Frauen legt und ein ruhiges Wohnumfeld aufrechterhält. Es nimmt den Hof als Grundeinheit, und bei kleinen Häusern gibt es nur einen Innenhof. Mittelgroße Häuser im Haupthof&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An der Vorder- und Rückseite befanden sich kleine Höfe. Große Häuser waren in innere und äußere Häuser unterteilt, das äußere Haus war für den männlichen Herrn zum Wohnen und Empfangen von Gästen, mit der Halle als Zentrum; das innere Haus war für die weibliche Familie zum Wohnen, mit der Halle als Zentrum; zusammen mit dem vorderen Hof und dem hinteren überdachten Raum oder Gebäude gab es mindestens vier Höfe. Die größeren Residenzen hatten Höfe an der Ost- und Westseite, mit Studierzimmern und Blumensälen in der äußeren Residenz und weiteren Höfen in der inneren Residenz, um den Bedürfnissen der zusammenlebenden Väter und Söhne gerecht zu werden. Die Königs- und Markgrafenresidenzen wurden östlich und westlich des Haupthauses in der Mittelachse errichtet und bilden eine eigene Achse. Einige der mehrere Generationen des gleichen Hauses, der Clan und leben zusammen in einer großen Familie Residenz, oft auch diesen Stil gemacht. Diese Art von Residenz, ein Hof im Norden für die Spitze; Nord-Raum hellen Raum für die Halle, Ost und West und Ohr Zimmer für das Wohnzimmer, im Osten für die Spitze; Multi-Hof-Residenz, die zentrale Achse des Hofes für die Spitze; nach den traditionellen Ritualen der Vater und Sohn, Brüder, Respekt, die Reihenfolge der ältesten und jüngsten Wohnformen.&lt;br /&gt;
    In einem Haus ist der Innenhof nicht nur ein Durchgang, sondern auch ein Zentrum für Familienaktivitäten im Freien. Im Hof von kleinen und mittelgroßen Häusern werden im Norden Begonien und Flieder gepflanzt, während im Süden Zimt und Pflaumen gepflanzt werden, und es gibt auch Steintische mit Topfblumen. Große Residenz hohen Raum breiten Hof, luxuriös und reich, aber der Haupthof mehr als nicht gepflanzt Bäume, voll von verputzten Ziegelboden, mit Topfblumen ausgestattet, im Sommer und die Feier des Geburtstags gebaut Baldachin, mit Tischen und Stühlen ausgestattet, das heißt, die Erweiterung der Halle; aber seine Quer-Hof, Blumenhalle, die Skala ist moderat, das Gericht mehr in den blühenden Bäumen gepflanzt, Traufe montiert hängen Geländer, mehr reiche Residenz Interesse. Diese Situationen spiegeln sich in der Architektur des Jia-Hauses wider, die im &amp;quot;Traum der roten Kammer&amp;quot; beschrieben wird.&lt;br /&gt;
    Die gleichen Häuser im Hofstil sind aufgrund der klimatischen Unterschiede zwischen den Regionen Nord und Süd und Ost und West sehr unterschiedlich. Im Norden ist der Hof breit, wie z. B. im Pekinger Hof, wo die Häuser auf allen Seiten getrennt sind ein gewisser Abstand, verbunden durch eine Veranda, der Hof ist mehr horizontal lange Form, so dass der Winter mehr Sonnenlicht. Die südliche Residenz ist das Haupthaus, Fach eng zusammen, das Dach verbunden ist, in den Hof über die Sammlung wie der Brunnenkopf. Diese Art von Residenz ist gemeinhin als &amp;quot;vier Wasser zur Halle&amp;quot; bekannt, der Innenhof wird phantasievoll &amp;quot;Patio&amp;quot; genannt. Südliche Wohn Schwerpunkt auf Sonnenschutz und Belüftung, so dass die Halle ist meist offen Halle, im Sinne von Raum und der Terrasse als eine, nur das Wohnzimmer mit Türen und Fenstern, und die nördliche Residenz ist sehr unterschiedlich. In der Inneneinrichtung gibt es eine Vielzahl von virtuellen und realen Trennungspraktiken, um den verschiedenen Bedürfnissen des Lebens gerecht zu werden und eine reiche Innenraumveränderung zu bilden. Einzelheiten zu diesen Verfahren finden Sie im Abschnitt über die grundlegenden Funktionen weiter oben.&lt;br /&gt;
    Neben der großen Anzahl von Hofwohnungen gibt es auch einige spezielle Formen und Praktiken von Wohnungen. Wie Henan, Shaanxi in der Löß Klippe Wand Ausgrabung des Ofens Wohnung, nordöstlichen Fujian horizontalen langen gemeinsamen Reihe Wohnung, Fujian, Guangdong Grenzgebiet Hakka Clan und leben in einem quadratischen oder runden Stampflehm Wand Gebäude, Wasser, bergigen Gebieten der Uferpromenade, nach dem Berg Wohnung, sind verschiedene Grade durchbrechen die regelmäßige Hof Muster, die jeweils mit ihren eigenen Eigenschaften. Unter ihnen ist der westliche Lehmbau in Fujian riesig, einfach und prächtig; die Wasserhäuser in Jiangnan sind elegant und exquisit, mit Spiegelungen, die ihren Ruhm noch verstärken, die alle als die alten Wohnhäuser bezeichnet werden können. Einige Minderheitenwohnungen, wie das trockene Bambusgebäude der Dai, das Holzgebäude aus Sisal der Zhuang, die Steintürme der Tibeter, die Lehmhäuser der Uiguren von A bis Wang, das runde, quadratische Filzzelt der Mongolen und Tibeter usw., sind verschiedene Funktionen der Raumaggregation in einem einzigen Gebäude, und das Wohnen im Hofstil ist völlig anders, aber auch einzigartig, jedes hat seine eigenen Merkmale, die zusammen ein buntes Gesicht der alten chinesischen Wohnhäuser bilden (Abbildung 16).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（四）园林&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国有悠久的造园传统。汉代宫廷苑囿颇受求仙思想影 响，喜在池中造象征仙境的蓬莱三岛。离宫别苑地域广大，包 括游赏、狩猎、养殖、园圃等不同内容。贵官富豪的私园在汉 代出现，盛行于南北朝、隋、唐，宋以后受诗词和山水画的影 响而日趋精巧，至明、清达到高峰。园林可分皇家苑囿与私家园林两大类，由于地理、气候因 素，北方、南方园林在风格上也不同。&lt;br /&gt;
私家园林是兼供主人游赏、休息、居住之用的宅旁园，以 追求隐逸幽静、林下清福为主导思想，使主人虽身居都市而能 享山林之乐。受城市用地限制，它不可能简单地重现真景，而 是结合中国诗词和山水画的意境，以“师其大意”的带有一定 象征性的手法，创造出小中见大、寓情于景、更能概括自然景 物之美的神形兼备的景物。中国古代建筑采取院落式布局、在 平面上展开的特点同样应用于园林，但不是全用建筑，而杂 以山、水、树、石为间隔，构成不同的空间变化。一般园林 大多以主要厅堂轩馆面对水池，形成较开阔的主景，在四周 以亭 、 廊、假山、树丛为间隔又构成若干小景、小院，或曲&lt;br /&gt;
径通幽，或可望而不可即，和建筑中在主院落四周建若干小院同一原理。宅旁园多是人造的丘壑和按特定需要培植的花木 ， 故在叠山、理水、树石布置上有突出成就。一些高水 平的园林，虽是平地起山凿池，却能巧妙布置山之起伏脉 络 、 水之曲折源头，使人感到是在自然山水佳处围其一角所 造。其中叠山堪称中国古代园林中最突出的特点。叠山的外形 和布置颇受中国山水画影响，甚至山之纹理也兼采自然和山 水画皴法之长。其精品确能在方丈之地做出峰头水脚、涧谷 岩穴之境，创造出仿佛置身于深山穷谷、绝壁危矶之下的意 趣 。 为 满 足 游 赏 、 宴乐、休息、居住要求，中国私家园林中 建筑密度都较大，但竭力避免对称而采取借景而造的原则。园 内的厅堂亭榭轩馆除实际用途外，本身既是观景之点，又是 被观赏 的 景 物 ， 游廊和园径则起着组织最佳观赏路线、分隔 空间、增加园景层次和深度的作用。在亭榭中，以门窗挂落为 景框，透过它坐玩景物，如面对一幅立体画幅；沿游廊及园径 观赏，步移景异，如展阅山水画卷。两者相辅，动静咸宜，各 极其妙。这是中国园林很突出的特点。园中建筑多悬匾额对 联，石上有铭刻题咏，点明造景的立意，引导游者玩味。中国 古代园林与诗词、绘画紧密联系，是高度文化与建筑及造园艺 术结合的产物，故对其意境和文化内涵的领略也随游者文化素 养而见仁见智，但景色之美则是为人所共赏的。中国古代私园以苏州最具代表性，而叠山和以建筑为景框互为对景之作当以 苏州的环秀山庄和留园为极致。皇家苑囿的设计思想不外追求想象中的仙山琼阁和集仿天 下名区胜景。在湖中建三岛用以象征东海三神山的布置，从西 汉建章宫沿用到明、清北京三海和清代的圆明园，可谓长盛不 衰的传统主题。清代北京三山五园和承德避暑山庄中又有大量 仿各地名胜之处，如颐和园仿杭州西湖、圆明园仿苏州狮子 林、避暑山庄仿镇江金山等。皇家苑囿地域广大，景物多是天 然山水与人工结合。其布置特点是划分为若干景区，互为对 景，遥相呼应，有时有很复杂的轴线及辐射线关系。例如，北 海以琼岛为中心，在其东西南北四向轴线上都有建筑，但其南 的团城不在琼岛的南北轴线而偏西。为求呼应关系，把琼岛前 之桥做成三折，北折在琼岛南北轴线上，南折在琼岛至团城连 接线上，中折为南北二折之连接体，以一桥把琼岛与团城联系 起来。琼岛南北轴线与北岸建筑也不相对。为此，在琼岛北面 正中的玉澜堂之西又建一道宁斋，与北岸的西天梵境相对，使 景物有呼应关系（图17）。在颐和园也有这种轴线呼应或转移 的关系（图18）。这情形表明皇家苑囿在总体规划上是经过精 心设计的。苑囿中建筑多成组而建，称“座落”。每组是一独立小园林，在全局上又是所在区之景点，并和别区呼应。整个苑囿实际是在统一规划下由一系列有对景或互相呼应、互相 对比关系的园林群组成的；各小园及点景亭榭可以撷取名区 胜景的精华，或隐或显，而少数几处楼台高矗、殿阁翠飞、金 碧辉映的主景，则提纲挈领，控制全局，决定该苑囿的特殊 面貌。&lt;br /&gt;
皇家苑囿富丽开阔，私家园林淡雅幽邃，风格迥异。如以不同风格的山水画来比拟，以江南私家园林为代表的“城市山林”型园林宛如构思精密、浑茫秀润的水墨写意小景，引人遐 想；豪华开阔的皇家苑囿则更像青绿设色的仙山楼阁巨幅，使 人惊叹叫绝。但正如青绿和水墨山水同为最有特色的中国山 水画一样，私家园林和皇家苑囿也同为最有特色的中国古代 园林。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iv) Gärten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    China hat eine lange Tradition der Gartenarbeit. Die Palastgärten der Han-Dynastie wurden von der Idee der Suche nach Unsterblichkeit beeinflusst, wie im Pool, um ein Symbol für das Märchenland der drei Inseln von Penglai zu schaffen. Das Areal des Palastgartens war riesig und umfasste verschiedene Inhalte wie Vergnügen, Jagd, Zucht und Gärten. Der Privatgarten der Reichen und Mächtigen in der Han-Dynastie, vorherrschend in den Nord- und Süd-Dynastien, Sui und Tang, nach der Song-Dynastie durch den Einfluss von Poesie und Landschaftsmalerei und zunehmend anspruchsvoller, bis die Ming- und Qing-Dynastien einen Höhepunkt erreichten.&lt;br /&gt;
    Die Gärten lassen sich in zwei Kategorien einteilen: königliche Gärten und private Gärten. Aufgrund geographischer und klimatischer Faktoren unterscheiden sich die nördlichen und südlichen Gärten im Stil.&lt;br /&gt;
    Der private Hauswald ist ein Garten neben dem Haus für den Besitzer zum Genießen, Ausruhen und Leben, mit dem Streben nach Abgeschiedenheit und Ruhe und dem Glück des Waldes als Hauptidee, so dass der Besitzer die Freude an den Bergen und Wäldern genießen kann, obwohl er in der Stadt lebt. Aufgrund der Begrenztheit des städtischen Bodens ist es nicht möglich, die reale Landschaft einfach zu reproduzieren, sondern die Stimmung der chinesischen Poesie und der Landschaftsmalerei zu kombinieren und eine Szenerie mit einem bestimmten symbolischen Ansatz der &amp;quot;Beherrschung ihrer großen Idee&amp;quot; zu schaffen, die die Schönheit der natürlichen Landschaft in einer kleinen Weise zusammenfassen kann. Alte chinesische Architektur zu nehmen Hof Layout, in der Ebene der gleichen Eigenschaften auf den Garten angewendet, aber nicht alle mit dem Gebäude, und gemischt mit Bergen, Wasser, Bäume, Felsen für das Intervall, stellen verschiedene räumliche Veränderungen. Die meisten der allgemeinen Gärten auf die Haupthalle xuan Pavillon mit Blick auf den Pool, die eine offenere Haupt-Szene, umgeben von Pavillons, Galerien, Steingärten, Bäume für die Pause und bilden eine Reihe von kleinen Szenen, kleine Höfe, oder gewundenen Pfaden, oder kann nicht gesehen werden, und das Gebäude in den wichtigsten Hof um den Bau einer Reihe von kleinen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das gleiche Prinzip des Innenhofs. Hausgarten ist meist künstliche Rinnen und Blumen und Bäume gepflanzt nach spezifischen Bedürfnissen, so in den gestapelten Berge, Wasser, Bäume und Felsen auf die Anordnung der herausragenden Leistungen. Einige High-Level-Gärten, obwohl es eine flache Berg-Teich, aber kann geschickt gelegt werden, die wellenförmigen Venen des Berges, die Drehungen und Wendungen der Quelle des Wassers, so dass die Menschen ein gutes Gefühl in der natürlichen Landschaft um seine Ecke gemacht. Eines der markantesten Merkmale der alten chinesischen Garten gestapelt Berge. Die Form und Anordnung des gestapelten Berges ist stark von der chinesischen Landschaftsmalerei beeinflusst, und auch die Textur des Berges ist der Natur- und Landschaftsmalerei entnommen. Seine feinen Produkte können in der Tat in das Land der Quadratmeter des Gipfels und Wasser, Tal und Höhle des Reiches, die Schaffung, als ob in den tiefen Bergen und Tälern, die Wand unter den gefährlichen Inselchen von Interesse. Um den Anforderungen des Vergnügens, des Schlemmens, der Erholung und des Wohnens gerecht zu werden, sind chinesische Privatgärten dichter gebaut, versuchen aber, Symmetrie zu vermeiden und nach dem Prinzip der Anleihe von Landschaften zu bauen. Neben der eigentlichen Nutzung der Gartenhallen, Pavillons, Pavillons und Pavillons, neben der eigentlichen Nutzung des Gartens selbst ist sowohl der Standpunkt, sondern auch der Blick auf die Landschaft, Korridore und Gartenwege spielen eine Rolle bei der Organisation der besten Aussicht Route, die Trennung von Raum, die Erhöhung der Ebene und Tiefe der Gartenszene. Im Pavillon und Pavillon, mit Türen und Fenstern hängen für die Szene Rahmen, durch die sitzen und spielen Szenerie, wie das Gesicht eines dreidimensionalen Malerei; entlang der Korridor und Gartenweg Betrachtung, Schritt für Schritt Szenerie, wie die Ausstellung von Landschaftsmalerei. Die beiden ergänzen sich, Bewegung und leise salzig, jeweils ganz wunderbar. Dies ist ein sehr markantes Merkmal chinesischer Gärten. An den Gartengebäuden hängen Plakettenpaare, Steininschriften, die auf die Intention der Landschaft hinweisen und die Besucher zum Spielen anleiten sollen. Alte chinesische Gärten sind eng mit Poesie und Malerei verbunden und sind das Produkt einer Kombination aus hoher Kultur und Architektur und der Kunst des Gärtnerns, so dass die Wertschätzung ihrer Stimmung und kulturellen Konnotation auch mit der kulturellen Bildung der Besucher und den Ansichten, aber die Schönheit der Landschaft wird von allen geschätzt. Alte chinesische Privatgärten&lt;br /&gt;
Am repräsentativsten sind die Huanxiu-Villa und der Liuyuan-Garten in Suzhou, wo die Berge und die Gebäude den Kontrapunkt zueinander bilden.&lt;br /&gt;
    Die Design-Idee des Königspalastes ist nicht nur, die imaginären unsterblichen Berge und Pavillons zu verfolgen und die berühmten Landschaften der Welt zu imitieren. Die Anordnung von drei Inseln im See, um die drei heiligen Berge im Ostchinesischen Meer zu symbolisieren, vom Jianzhang-Palast der westlichen Han-Dynastie über die drei Peking-Meere der Ming- und Qing-Dynastie bis hin zum Yuanmingyuan der Qing-Dynastie, kann als ein langjähriges traditionelles Thema bezeichnet werden. Die Qing-Dynastie Beijing drei Berge und fünf Gärten und Chengde Sommerfrische in einer großen Anzahl von Nachahmung von Sehenswürdigkeiten, wie der Sommerpalast Nachahmung von Hangzhou West Lake, Yuanmingyuan Nachahmung von Suzhou Lion Grove, Sommerfrische Nachahmung von Zhenjiang Jinshan. Das Gelände des königlichen Gartens ist riesig, die Szenerie ist größtenteils eine Kombination aus Natur und künstlicher Landschaft. Sein Layout zeichnet sich durch die Aufteilung in mehrere szenische Bereiche aus, die sich gegenseitig widerspiegeln, teilweise mit sehr komplexen Achsen- und Strahlungslinienbeziehungen. Zum Beispiel hat Beihai, mit Qiongdao als Zentrum, Gebäude auf seiner Ost-West-, Nord-Süd- und West-Achse, aber das südliche Tuancheng liegt nicht auf der Nord-Süd-Achse von Qiongdao, sondern im Westen. Um die Beziehung wiederzugeben, wird die Brücke vor Qiongdao in drei Falten gelegt, die Nordfalte auf der Nord-Süd-Achse von Qiongdao, die Südfalte auf der Verbindungslinie von Qiongdao nach Tuancheng und die Mittelfalte als Verbindung zwischen Nord- und Südfalte, so dass eine Brücke Qiongdao mit Tuancheng verbindet. Die Nord-Süd-Achse von Qiongdao liegt auch nicht gegenüber den Gebäuden am Nordufer. Aus diesem Grund ist im Norden von Qiongdao in der Mitte der Yulantang Westen und baute ein Ningzhai, und das Nordufer des West Heavenly Brahma gegenüber, so dass die Landschaft hat ein Echo Beziehung (Abbildung 17). Auch im Sommerpalast gibt es diese Achsenecho- oder Übertragungsbeziehung (Abbildung 18). Diese Situation zeigt, dass der Königspalast in Bezug auf die Gesamtplanung sorgfältig konzipiert wurde. Die Gebäude im Garten sind meist in Gruppen gebaut, &amp;quot;verschachtelt&amp;quot; genannt. Jede Gruppe ist ein kleiner unabhängiger Garten, und im Gesamtbild ist die Attraktion des Bezirks, und mit anderen Bezirken widerhallt. Das Ganze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Garten ist eigentlich unter der einheitlichen Planung durch eine Reihe von Landschaft oder Echo einander, kontrastierende Beziehung zwischen den Garten-Gruppe; jeder kleine Garten und Standpunkt Pavillons können abholen das Wesen der berühmten Landschaft, oder versteckt oder offensichtlich, während ein paar Gebäude stehen hoch, der Pavillon Tsui Fei, Gold und Blau spiegeln die wichtigsten Landschaft, ist der Umriss, die Kontrolle der Gesamtsituation, bestimmen das besondere Aussehen des Gartens.&lt;br /&gt;
    Königliche Gärten sind reichhaltig und offen, während private Gärten elegant und zurückgezogen sind, mit sehr unterschiedlichen Stilen. Im Vergleich zu verschiedenen Stilen der Landschaftsmalerei ist die &amp;quot;Stadtlandschaft&amp;quot;, die durch private Gärten in Jiangnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der &amp;quot;Wald&amp;quot;-Typ Garten ist wie eine präzise und schlammige Tuschemalerei-Szenerie, die die Phantasie der Menschen anzieht; der luxuriöse und offene königliche Garten ist eher wie ein riesiger Pavillon der unsterblichen Berge in grüner Farbe, der die Menschen zum Staunen bringt. Aber so wie Grün- und Tuschelandschaften die charakteristischsten chinesischen Landschaftsbilder sind, so sind auch Privatgärten und königliche Gärten die charakteristischsten alten chinesischen Gärten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(v) Städtische und städtische öffentliche Gebäude城及城市公共建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Antike wurden Städte mit Mauern und Stadtgräben zur Verteidigung gebaut, und Tore wurden für den Zugang geöffnet.古代城市为了防御，都建有城墙和城壕，辟城门以供出入。&lt;br /&gt;
 Bereits vor 4.000 Jahren, während der Longshan-Kultur, wurde Stampflehm zum Bau von Städten verwendet und wird seither genutzt.早在四千年前的龙山文化时已会用夯土筑城，一直沿用下来。&lt;br /&gt;
 Die Verwendung von Grabenerde zum Bau einer Stadt kann die Notwendigkeit des Transports großer Erdmengen reduzieren und wurde von den Alten schon lange beherrscht.用掘城壕之土筑城可以减少大量土方运输，也已久为古人 所掌握。&lt;br /&gt;
 In den Südlichen und Nördlichen Dynastien wurden in Yecheng und Xuzhou bereits Ziegelsteine zum Bau von Stampflehmwänden verwendet, aber bis zu den Tang-, Song- und Yuan-Dynastien wurden einschließlich der Hauptstadt immer noch Stampflehmwände errichtet, und nur die Palaststadt wurde mit Ziegeln bedeckt. 南北朝时邺城、徐州已用砖包砌夯土城墙，但直至 唐、宋、元时，包括都城在内，都仍是夯土城墙，只宫城包 砖。&lt;br /&gt;
Ab der Ming-Dynastie wurden nur noch in der Hauptstadt und wichtigen Landes- und Kreisstädten Ziegelmauern errichtet.从明代起才在都城和重要州县城包砌砖墙。&lt;br /&gt;
 Die Mauern wurden mit Zinnen an der Außenseite gebaut, um die Verteidiger zu verbergen und Löcher für Bogenschützen zu schaffen, und mit schützenden Frauenmauern an der Innenseite. 城墙上向外一 面建垛口，以掩蔽守城人并提供射箭孔；向内一面建防护性女 墙。&lt;br /&gt;
Alle 30 bis 50 Meter wurden vorspringende Pfeiler auf der Stadt errichtet, um den Stadtkörper mit Pfeil und Armbrust seitlich zu blockieren und den Feind am Klettern zu hindern, so genannte Pferdewände.城上每隔三十至五十米建突出的墩台，可以侧向用箭、弩 封锁城身，防止敌人攀登，称马面。&lt;br /&gt;
Auf den Pferdeflächen wurden Hütten zum Schutz gebaut, die sogenannten Kriegshütten.马面上建掩蔽用小屋，称 战棚。Vor der Nördlichen Song-Dynastie wurden Holzsäulen verwendet, um die trapezförmige Holzstruktur zu stützen und die Torhöhle zu bauen. 在北宋以前都用木柱承梯形木构架建城门洞。&lt;br /&gt;
Nach der südlichen Song-Dynastie wurde das Schießpulver in der Kriegsführung eingesetzt, so dass es zu Ziegelkuponlöchern umfunktioniert wurde.南宋后火药 应用于战争，遂改为砖砌券洞&lt;br /&gt;
 Der Stadttorpfeiler auf dem Stadtturm gebaut, sowohl Verteidigung und Aussichtsrolle. 城门墩上建城楼，兼有防御和观瞻作用。&lt;br /&gt;
Nach der Han-Dynastie wurden die Grenzstädte vor den Toren mit geschwungenen Mauern oder Schattenmauern gebaut, so dass die offene Stadtas Tor ist für den Feind nicht sichtbar, wenn die Truppen draußen sind, genannt das Stautor und die schützende Tormauer, später entwickelte sich eine kleine halbkreisförmige Stadt, die außerhalb des Tores eingewickelt war, genannt die Urnenstadt. 汉以后边城多在城门外建曲尺形墙或影壁，使开城门出兵时不为敌所见，称壅门和护门墙，以后发展为包在城门外的半圆形小城，称瓮城。&lt;br /&gt;
In der südlichen Song-Dynastie wurde vor der Urnenstadt eine große Anlage mit einem Bogenschießgebäude errichtet, die &amp;quot;Wanrendi&amp;quot; genannt wurde, und in der Ming-Dynastie entwickelte sie sich zu einem Bogenschießgebäude mit mehreren Bogenschießlöchern. 南宋起在瓮城正面建大型战棚，设 射箭子楼，称“万人敌”，至明代遂发展成有多层射箭孔的箭 楼。&lt;br /&gt;
Das Tor auf der Seite der Urne Stadt und setzen Sie das Tor Platte, kann nach unten gelegt werden, um die Tür zu versiegeln, genannt das Zhalou. 瓮城侧面的门上又设闸板，可以放下封门，称闸楼&lt;br /&gt;
Die gemauerten Bogentürme sind dick und stark, während die hölzernen Türme hoch und exquisit sind, beide sind schwer, kontrastieren miteinander und machen einen tiefen Eindruck von der Pracht und Solidität der Stadt.。砖砌 的多层箭楼以坚厚胜，木构的城楼以高大玲珑胜，二者前后 相重，互相对比衬托，使人对城之壮丽和固若金汤有深刻印象 。&lt;br /&gt;
 Der prächtigste erhaltene  Stadttürme und Pfeilturm ist das Westtor der Stadtmauer von Xi'an, das in der Ming-Dynastie erbaut wurde. 现存最壮丽的城楼、箭楼是西安城墙的西门，为明代所建。Seine Größe und Erhabenheit übertrifft die der Stadttürme und Bogentürme in Peking.其规模、气势都超过北京的城楼和箭楼。&lt;br /&gt;
Vor der Song-Dynastie, als das Stadtsystem eingeführt wurde, sehen die Straßen der Stadt auf beiden Seiten der Straße nur die Straßenmauer hinter den Bäumen am Straßenrand, nur ein paar adlige Beamte können die Tür an der Straßenmauer öffnen, das Straßenbild ist ordentlich und prächtig und etwas eintönig. 在宋以前实行坊市制时，城内街道两侧只看到行道树后的 坊墙，仅少数贵官才可在坊墙上开门，街景整齐壮阔而略失单 调。&lt;br /&gt;
Nach der Song-Dynastie können die Städte im Straßensystem Läden auf der Straße einrichten, das Straßenbild ist wohlhabend, und die Straße ist oft überlastet , etwas schmal, der Stil ist sehr unterschiedlich.宋以后的街巷制城市可临街设店，街景繁华，而街道往往 被侵占，微显狭隘，风格迥然不同。&lt;br /&gt;
In der Antike wurden Trommeln verwendet, um die Zeit anzukündigen.古代都用鼓声报时。&lt;br /&gt;
 In Chang'an, der Hauptstadt der Tang-Dynastie, wurden am Chengtian-Tor, dem Haupttor des Palastes, Trommeln aufgestellt, um die Öffnungs- und Schließungszeit der Stadttore, Palasttore und quadratischen Türen anzuzeigen.唐 代都城长安在宫城正门承天门上设鼓，以鼓声通报城门、宫 门 、 坊门的启闭时间。&lt;br /&gt;
Seit der Yuan-Dynastie wurden im Norden der Hauptstadt und nördlich der Kaiserstadt Glocken und Trommeltürme gebaut, um die Zeit anzuzeigen. 从元代起，在都城北部、皇城之 北建钟、鼓楼以报时。&lt;br /&gt;
Das Ming-Peking erbte dieses System in der Yuan-Dynastie. 明北京继承元代此制，&lt;br /&gt;
Der Glocken- und Trommelturm wurde in der zentralen Achse der Stadt am nördlichen Ende gebaut.把钟、鼓楼建在 城市中轴线北端。&lt;br /&gt;
In der Ming-Dynastie und in den Staaten, Provinzen und Bezirken wurden anstelle des Qiao-Turms vor der Stadt Yamen Trommel- und Glockentürme gebaut, meist in den Querstraßen. 明代又在各州、府、县城建鼓、钟楼，多设 在十字街头，以代替衙城前的谯楼。&lt;br /&gt;
Es sind riesige Pavillons, die auf hohen Pfeilern gebaut wurden, majestätisch hoch aufragen und zu den zentralen Gebäuden der Stadt werden.它&lt;br /&gt;
们都是建在高大墩台上 的巨大楼阁，巍然高耸，成为城市的中心建筑。&lt;br /&gt;
Sie spielen eine wichtige Rolle bei der Gestaltung des Straßenbildes und des dreidimensionalen Umrisses der Stadt und sind eines der Merkmale der alten Städte Chinas. 它们对形成城市街景和立体轮廓起重要作用，也是中国古城的特色之一。&lt;br /&gt;
Jetzt die überlebenden Pekinger Glocken- und Trommeltürme sowie die Xi'an Glocken- und Trommeltürme wurden alle in der frühen Ming-Dynastie geschaffen und sind so hoch und prächtig, dass sie immer noch eine wichtige Rolle bei der Erhaltung des traditionellen Erscheinungsbildes der alten Stadt spielen.现存的北京钟、鼓楼，西安钟、鼓楼都创建于明代初年，高大壮丽，至今仍对维持古城传统风貌起重要作用。&lt;br /&gt;
(vi) Gewerbliche Gebäude（六）商业建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Stadtsystem vor der Song-Dynastie konzentrierte sich der Handel auf die Shi. 在宋以前的坊市制城市中，商业集中在市内。&lt;br /&gt;
Die Shi war von Mauern mit Stadttoren umgeben, es gibt Tore auf der Mauern und in der Mitte der Shi wurde ein Stadtgebäude als Büro für die Verwaltungsbeamten errichtet. 市四周有 墙，墙上开市门，市内中间设市楼，为管理官员办公处。&lt;br /&gt;
Die Geschäfte waren in Reihen um das Stadtgebäude herum angeordnet und wurden Si genannt. 市楼 四周成行地布置商店，称肆。&lt;br /&gt;
Die Straße zwischen den einzelnen Reihen wurde als Sui bezeichnet. 每行间道路，称隧。&lt;br /&gt;
Entlang der Stadtmauern befanden sich Lagerhäuser. 沿市墙内四 周设仓库。&lt;br /&gt;
Dieses Bild der Stadt ist auf den Porträtziegeln der Han-Dynastie zu sehen. 这种市的形象在汉代画像砖上可以看到。&lt;br /&gt;
Nach der Nördlichen Song-Dynastie konnten die Städte im Straßensystem Geschäfte entlang der Straßen einrichten, und die dichten Straßen wurden zu Handelsstraßen, und die Konzentration von Handelsstraßen wurde dann zu Handelszentren.北宋以后 的街巷制城市可以沿街设商店，密集的成为商业街，商业街集 中处遂成为商业中心。&lt;br /&gt;
Zusätzlich zu den Merkmalen der kommerziellen Gebäude zur Erleichterung der Anzeige von Waren, das Aussehen sollte schön sein, zeigt die Stärke der starken, und die Merkmale der Industrie haben, so dass die Kunden leicht identifizieren können. 商业建筑的特点除便于陈设货物外，外观要华美，显示 实力雄厚，并且要有本行业特点，使顾客易于识别。&lt;br /&gt;
Im Laufe der Zeit bildeten sich die Charakteristika der verschiedenen Geschäfte heraus.历时既 久，就形成不同商店的特点。&lt;br /&gt;
 Eine Vielzahl von Geschäften, um Silber, Seide Shop, Tee-Shop, Kräuter-Shop, Restaurant opulentesten, Fassade kann zwei oder sogar drei Etagen, mit geschnitzten und exquisite Dekoration, hängen exquisite oder sogar luxuriöse Schilder Fronten. 各种商店中，以银楼、绸缎 店、茶店、药材店、酒楼最为富丽，门面可以为二层甚至三层 楼，有雕镂精致的装修，悬挂精致甚至是豪华的招牌幌子。Einige bauten Pailou vor den Geschäften, um mit ihrem  Reichtum zu prahlen und Kunden anzulocken.有 的在店前建牌楼，以雄富相夸耀，吸引顾客。&lt;br /&gt;
Die traditionelle Innenhofgestaltung ist auch für Geschäfte anwendbar. 传统的院落式布局也适用于商店。&lt;br /&gt;
Im Allgemeinen sind die Geschäfte meist an der Straße aufgebaut, und der Hinterhof ist ein Lagerraum. 一般商店多临街设店 面，后院为库房。&lt;br /&gt;
Große Geschäfte selbst sind ein oder zwei Höfe, und auch die Vorder- und Rückseite sind Gebäude, die durch Gänge verbunden sind.大型商店本身即为一二进院落，甚至前后进 均为楼屋，以楼廊相连。&lt;br /&gt;
 Einige von ihnen haben auch einen kleinen Gartenblick. 有的还略有园林小景。&lt;br /&gt;
Nur wenige traditionelle Läden sind erhalten geblieben, aber der Hu Qing Yu Tang Laden für chinesische Medizin in Hangzhou ist ein typisches Beispiel für einen luxuriösen Laden im Hof.传统商店保存至今的较少，杭州的胡庆余堂中药店是豪华型院落式商店的典型。&lt;br /&gt;
 In der mittleren und späten Qing-Dynastie in Peking Vordereingang innerhalb des Schachbretts Straße vor der Ost-und Westseite zu bauen Luxus-Geschäfte, genannt die &amp;quot;Sky Street&amp;quot;, ist wirklich für die Stadt, um die Fassade zu schmücken, wenn das kommerzielle Zentrum von Peking ist nicht hier. 清中、后期在北京前门内棋盘街前东西侧建豪华店面，号称“天街”，实是为城市装点门面的，当时北京的商业中心 并不在这里。&lt;br /&gt;
Ningbo in der späten Qing-Dynastie, einige Tee-Shops, Gold-Shops in geschnitzten Dekoration voller Goldlack, die meisten auffälligen Dinge, auch sehr repräsentativ, aber leider nicht mehr existieren.清末宁波一些茶店、金店在雕镂装修上满施金 漆，极尽炫耀之能事，也很有代表性，可惜都已不存在了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘硕 Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（七）宗教建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代宗教建筑，主要有佛寺、道观、清真寺等，而以佛教寺庙数量最多。宗教建筑除便于进行宗教活动外，还要以建筑艺术造成特定环境和气氛，用以吸引信徒，增强其信仰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(vii) Religiöse Gebäude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Zu den religiösen Gebäuden im alten China gehören buddhistische Tempel, taoistische Tempel und Moscheen, wobei die meisten buddhistischen Tempel zu finden sind. Neben der Ermöglichung religiöser Aktivitäten nutzen religiöse Gebäude auch architektonische Kunst, um eine bestimmte Umgebung und Atmosphäre zu schaffen, um Gläubige anzuziehen und ihren Glauben zu stärken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 佛寺&lt;br /&gt;
佛教在西汉末传入中国，最初以供舍利的塔为崇拜对象。精深的佛教唯心哲学也和中国魏晋时盛行的玄学互相补充，得到上层士族的尊信。但作为外来宗教，要在已有近千年传统的儒学盛行的中国大发展，必须中国化和世俗化，以中国人易懂的说法和乐于接受的形式传播。十六国以后，中国陷 于三百年分裂动荡，人民苦难深重。佛教以宣扬佛救苦度世的 伟力和因果报应之说，吸引了大量苦难的人民和在动荡中往往 也自身难保的上层人士，大为盛行。为把观念中的佛和佛国乐土化为可见形象，造佛像、建佛寺的活动大盛。佛像、佛寺由 梵相、西域式逐渐变为汉相、汉式。佛寺由以塔为中心逐渐变成以更宜于供佛像的佛殿为中心。塔由梵式变为中国传统楼阁式，殿则建成中国殿堂。&lt;br /&gt;
汉相的佛、菩萨高坐于华美的床上，上覆七宝流苏帐，宛如中国的皇帝、贵族、贵官。当 时 ， 贵 族 舍 宅 为 寺 成 风 ， 以 住 宅 之 前 厅 为 佛 殿 ， 后 堂 为 讲 堂 ， 原有的宅园也保留下来，遂成为佛寺园林之萌芽。以一 般人终生不得一见的宫殿、贵邸为模式建寺，既显示了佛的尊 贵，形象化地表现佛国的富饶安乐，以坚一般信徒向佛之 志 ， 也 引 起 更 多 人 的 好 奇 欲 观 之 心 。 这 对 佛 教 传 播 是 有 利 的。南北朝、隋、唐大寺，如北魏永宁寺、唐章敬寺等，都和宫殿无殊，且大都对公众开放。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. buddhistischen Tempeln&lt;br /&gt;
Der Buddhismus wurde am Ende der westlichen Han-Dynastie in China eingeführt und wurde zunächst in Form von Pagoden für Reliquien verehrt. Die tiefgründige buddhistische Philosophie des Idealismus ergänzte auch die Metaphysik, die in China während der Wei- und Jin-Dynastien vorherrschte, und wurde von den oberen Klassen respektiert. Als fremde Religion musste sie jedoch chinesisiert und säkularisiert werden und in einer Form verbreitet werden, die vom chinesischen Volk leicht verstanden und akzeptiert wurde, wenn sie in China, wo der Konfuzianismus seit fast tausend Jahren vorherrschend war, gedeihen sollte. Nach den Sechzehn Königreichen wurde China in drei Jahrhunderte der Teilung und des Aufruhrs gestürzt, und das Volk litt sehr. Der Buddhismus blühte auf, indem er die Größe von Buddhas Macht, die Welt vom Leiden zu erlösen, und die Lehre vom Karma predigte und damit eine große Anzahl von leidenden Menschen und die Oberschicht ansprach, die sich selbst inmitten des Aufruhrs oft in einer schwierigen Lage befand. Um die Vorstellung von Buddha und dem Land des Glücks in sichtbare Bilder zu übersetzen, blühte der Bau von Buddha-Statuen und buddhistischen Tempeln. Die Statuen und Tempel wechselten allmählich vom Sanskrit- und westlichen Stil zum Han- und chinesischen Stil. Die buddhistischen Tempel änderten sich allmählich vom Zentrum der Pagoden zum Zentrum der buddhistischen Hallen, die sich besser für Statuen eigneten. Die Pagoden wechselten vom Sanskrit-Stil zum traditionellen chinesischen und die Halle ist wie eine chinesische Halle gebaut. &lt;br /&gt;
Der Buddha und der Bodhisattva sitzen auf einem prächtigen Bett, das mit einem Tassenzelt mit sieben Schätzen bedeckt ist, genau wie chinesische Kaiser, Adlige und Beamte. Zu dieser Zeit war es üblich, dass Adlige ihre Häuser für Tempel aufgaben, die vordere Halle ihrer Häuser als buddhistischen Tempel und die hintere Halle als Vortragssaal nutzten und auch ihre ursprünglichen Gärten behielten und so zum Keim der buddhistischen Tempelgärten wurden. Durch den Bau eines Tempels nach dem Vorbild eines Palastes oder eines Adelshauses, den die Allgemeinheit zu Lebzeiten nicht sehen konnte, wurde nicht nur die Würde des Buddha gezeigt, sondern auch der Reichtum und das Glück des Buddha-Reiches veranschaulicht, so dass das Verlangen der allgemeinen Gläubigen nach Buddha gestärkt und auch die Neugierde von mehr Menschen geweckt wurde, ihn zu sehen. Dies war für die Verbreitung des Buddhismus von Vorteil. In den Nördlichen und Südlichen Dynastien, der Sui- und der Tang-Dynastie waren große Tempel, wie der Yongning-Tempel in der Nördlichen Wei-Dynastie und der Zhangjing-Tempel in der Tang-Dynastie, nicht anders als Paläste, und die meisten von ihnen waren für die Öffentlichkeit zugänglich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛寺建筑主要分宗教活动及生活用房两部分，也采取院落式布局。宗教活动以中轴线上主院落为中心，左右有若干小院，主要为佛殿，佛塔，讲堂，经藏，钟楼和专供奉某佛、菩 萨的小院或殿堂。僧众生活用房有僧房、食堂、浴室、厨 房 、 仓库等，大多在后半部。佛寺布局早期以佛塔为中心，建在主院落正中，其后为佛殿。唐初发展为佛殿在中心、佛塔分 左右建在佛殿前。唐中期左右，主庭院中只有佛殿，在主院落 外东西侧分建塔院。中唐以后，佛寺也随宫室邸宅由用回廊改 为用配殿，周庑围成院落，即四合院的形式，成为沿用至清的 通式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Buddhistische Tempelbauten sind hauptsächlich in zwei Teile gegliedert: religiöse Aktivitäten und Wohnräume, die auch die Hofgestaltung übernehmen. Religiöse Aktivitäten konzentrieren sich auf den Haupthof auf der zentralen Achse, mit einer Reihe von kleinen Höfen auf der linken und rechten Seite, hauptsächlich buddhistische Hallen, Pagoden, Vortragssäle, Sutra-Hallen, Glockentürme und kleine Höfe oder Hallen, die bestimmten Buddhas und Bodhisattvas gewidmet sind. Die Wohnräume für die Mönche sind Mönchszimmer, Speisesäle, Bäder, Küchen, Lagerräume usw., meist in der hinteren Hälfte. Der Grundriss der buddhistischen Tempel in den frühen Tagen war auf den Stupa zentriert, der in der Mitte des Haupthofes errichtet wurde, gefolgt von dem buddhistischen Tempel. In der frühen Tang-Dynastie entwickelte sich daraus ein buddhistischer Tempel in der Mitte und die Pagode wurde links und rechts vor dem buddhistischen Tempel gebaut. Um die Mitte der Tang-Dynastie gab es nur die Buddha-Halle im Haupthof, und der Pagodenhof wurde außerhalb des Haupthofes an der Ost- und Westseite gebaut. Nach der mittleren Tang-Dynastie änderten sich auch die buddhistischen Tempel mit der Palastresidenz von der Verwendung von Korridoren zur Verwendung von tragenden Hallen und umgebenden Walmhöfen, d.h. die Form des Siheyuans, die zum allgemeinen Stil wurde, der bis zur Qing-Dynastie verwendet wurde. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中唐以后，佛寺更广泛地向公众开放，有的内设剧场 ， 有的以“俗讲”（近于&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;说唱&amp;lt;/span&amp;gt;的形式）向人宣传佛教，成为城市重要公共场所。至宋代更发展为在寺内定期设市交易。北&lt;br /&gt;
宋汴梁（今开封）大相国寺即著名商市，在主院落大殿前、东 西配殿和庑下陈列百货出售。这传统沿袭下来，直到清代。北京隆福寺、白塔寺、护国寺都曾是巨大的定期集市。除少数这 类寺外，大多数佛寺仍以禅修为主。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach der mittleren Tang-Dynastie wurden die buddhistischen Tempel in größerem Umfang für die Öffentlichkeit geöffnet, und einige von ihnen wurden mit einem Theater ausgestattet, und einige von ihnen propagierten den Buddhismus bei den Menschen in Form von &amp;quot;populären Vorträgen&amp;quot; (fast wie &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ein Rap&amp;lt;/span&amp;gt;), und wurden ein wichtiger öffentlicher Platz in der Stadt. In der Song-Dynastie wurde in dem Tempel regelmäßig ein Markt abgehalten. In der Nördlichen Song-Dynastie war der Daxiangguo-Tempel in Bianliang (heute Kaifeng) berühmt für seinen Händlermarkt, auf dem vor der Haupthofhalle, in den östlichen und westlichen Nebenhallen und unter dem Walmdach Kaufhäuser zum Verkauf angeboten wurden. Diese Tradition wurde bis zur Qing-Dynastie weitergeführt. Der Longfu-Tempel, der Tempel der Weißen Pagode und der Huguo-Tempel in Peking waren alle einst riesige, regelmäßige Basare. Mit Ausnahme einiger weniger solcher Tempel konzentrieren sich die meisten buddhistischen Tempel immer noch auf die Meditation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唐代佛寺仅残存零星殿宇，全貌只能从壁画、石刻中见 到。宋代佛寺仅河北正定隆兴寺尚完整，但也是宋、金两代陆 续建成。只有明、清佛寺还有完整保存至今者，如北京的智化 寺、卧佛寺、碧云寺。其布局共同特点都是前为山门，门内左 右建钟、鼓楼，正北中轴线上建主院落，由称天王殿的南门和 配殿、周庑围成矩形院落，庭中建正殿大雄宝殿，其后还可有 一至二重后殿。主院落左右连若干小院。北面并列三院，正中 为藏经楼，左右为方丈院。僧房、厨、库即在左右小院中。按 明初定制，各州府衙也是前为大门，门内主院落正中建大 堂 ， 主院落左右对称建若干小院，北面建三小院，为官员住 宅，布置与此基本相同。由此可知当时敕建寺庙基本和州府级 官署同制，但官署主院落不植树，而寺院中庭植松柏、置碑碣 经帏，正殿用琉璃瓦，小院花竹交映，加上钟声梵呗，气氛遂 与官署不同了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Aus der Tang-Dynastie sind nur verstreute Hallen erhalten geblieben, und das vollständige Bild ist nur in Wandmalereien und Steinschnitzereien zu sehen. In der Song-Dynastie ist nur der Longxing-Tempel in Zhengding, Hebei, noch intakt, aber auch in den Song- und Jin-Dynastien wurde einer nach dem anderen gebaut. Nur die buddhistischen Tempel der Ming- und Qing-Zeit sind heute noch intakt und erhalten, wie der Zhihua-Tempel in Peking, der Wofo-Tempel und der Biyun-Tempel. Das gemeinsame Merkmal ihres Grundrisses ist, dass die Vorderseite das Bergtor ist, die Glocken- und Trommeltürme um das Tor herum gebaut sind, der Haupthof auf der zentralen Achse im Norden gebaut ist, das Südtor, Tianwang-Halle genannt, und die Nebenhallen und die umliegenden Hügel von einem rechteckigen Hof umgeben sind, und die Haupthalle, Daxiongbao-Halle, in der Mitte des Hofes gebaut ist, gefolgt von ein bis zwei hinteren Hallen. Links und rechts des Haupthofes befinden sich mehrere kleinere Höfe. An der Nordseite sind drei Höfe nebeneinander angeordnet, in deren Mitte sich das tibetische Sutra-Gebäude befindet und links und rechts der Hof des Abtes. Das Zimmer des Mönchs, die Küche und der Vorratsraum befanden sich im kleinen Hof links und rechts. Nach dem frühen Ming-Brauch befanden sich die Büros der Staatsregierung ebenfalls vor dem Haupttor, der Haupthof wurde in der Mitte des Tores gebaut, eine Reihe kleiner Höfe wurden symmetrisch links und rechts des Haupthofes gebaut, und im Norden wurden drei kleine Höfe für die Residenz der Beamten gebaut, die im Grunde genommen alle gleich waren. Dies zeigt, dass der Tempel im Grunde auf die gleiche Weise gebaut wurde wie die staatlichen Regierungsbüros, aber der Haupthof der Regierungsbüros war nicht mit Bäumen bepflanzt, während der Tempelhof mit Kiefern und Zypressen bepflanzt und mit Denkmälern und Schriften, die Haupthalle mit glasierten Fliesen, der kleine Hof mit Blumen und Bambus und dem Gesang von Glockenspielen eingerichtet war, so dass die Atmosphäre anders war als die der Regierungsbüros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛殿中，或供一佛二菩萨，或三佛、五佛甚至七佛，都端坐在佛坛之莲台上。菩萨大多为立像，故专供菩萨之处多为楼阁。著名的蓟县独乐寺观音阁和承德普宁寺大乘阁都高二 层，中为空井，立菩萨像。在底层仰望其伟岸身躯，在上层正 视其低眉端庄的面貌，即令不是信徒，也会得到深刻的印象。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Tempel des Buddha sitzen entweder ein Buddha und zwei Bodhisattvas, oder drei, fünf oder sogar sieben Buddhas auf der Lotosplattform des Buddha-Altars. Die meisten Bodhisattvas sind stehende Statuen, daher sind die den Bodhisattvas gewidmeten Orte meist Pavillons. Der berühmte Jixian Dule Tempel Guanyin Pavillon und der Chengde Puning Tempel Dacheng Pavillon sind zwei Stockwerke hoch, in dem leeren Brunnen steht eine Bodhisattva Statue. Im Erdgeschoss auf seinen prächtigen Körper zu schauen, im Obergeschoss auf seine niedrige Braue würdevolles Gesicht zu schauen, auch wenn nicht Gläubige, wird auch einen tiefen Eindruck bekommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. 道观。&lt;br /&gt;
道教创自东汉后期，是中国土生的宗教，尊奉老 子为教主，唐、宋时代大盛。建筑称观或宫，也为院落式布 局。主院落在中轴线上，主殿供天尊、老君等，其他小院及 厨、库、居室在两侧及后部。对佛、道二教，历代帝王虽时有 轩轾，却基本并行不废，故国定规模、寺观布置颇多相似之 处。但道教有打醮等仪式，有时需露天活动，殿前多有大的月 台。现存最重要的道观为芮城永乐宫和北京东岳庙，都是元代 官府创建或支持兴建的，殿前都有巨大的月台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. den Taoismus&lt;br /&gt;
Gegründet in der späten östlichen Han-Dynastie, ist der Taoismus eine einheimische chinesische Religion, die Laozi als ihren Meister verehrt und in den Tang- und Song-Dynastien blühte. Das Gebäude wird Guan oder Gong genannt und ist ebenfalls im Stil eines Hofes angelegt. Der Haupthof befindet sich auf der zentralen Achse, mit der Haupthalle, die dem Himmlischen Vater und Laozi gewidmet ist, und anderen kleinen Höfen und Küchen, Lagerhäusern und Wohnungen an den Seiten und im hinteren Teil. Die beiden Religionen des Buddhismus und Taoismus, obwohl die Kaiser hatten ihre Unterschiede von Zeit zu Zeit, aber die grundlegende Parallele nicht abschaffen, so dass das Ausmaß des Staates, der Tempel Layout ist recht ähnlich. Allerdings hat der Taoismus Rituale wie dajiao, manchmal brauchen, um Open-Air-Aktivitäten, der Tempel hat eine große Plattform vor. Die wichtigsten erhaltenen taoistischen Tempel sind der Yongle-Palast in Richeng und der Dongyue-Tempel in Peking, die beide während der Yuan-Dynastie von der Regierung geschaffen oder unterstützt wurden und riesige Plattformen vor ihren Hallen haben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 清真寺，亦称伊斯兰教礼拜寺。&lt;br /&gt;
伊斯兰教自唐代传入中 国后，逐渐发展。现存南方始建于宋、元的清真寺（如泉州清 净寺、广州怀圣寺、杭州真教寺）和现存新疆地区的明、清 清真寺都保持较多的中亚和阿拉伯形式。但在内地，入明以 后，即多采取中国传统的木构架殿宇和院落式布局。这种清真 寺以礼拜殿为主，前有大门、二门，门内两旁为讲堂，庭院正 中建礼拜殿，殿前有教徒脱舄处，多为凸出抱厦。殿后墙称正向墙，后有向外凸出的龛室，称窑殿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. die Moscheen, auch bekannt als islamische Gebetshäuser. &lt;br /&gt;
Der Islam hat sich allmählich entwickelt, seit er in der Tang-Dynastie in China eingeführt wurde. Die bestehenden Moscheen im Süden, die in der Song- und Yuan-Dynastie erbaut wurden (z. B. Qingjing-Tempel in Quanzhou, Huaisheng-Tempel in Guangzhou, Zhenjiao Tempel in Hangzhou) und die bestehenden Ming- und Qing-Moscheen in der Region Xinjiang haben alle eher zentralasiatische und arabische Formen. Allerdings, auf dem Hinterland, nach der Ming-Dynastie nehmen mehr den traditionellen chinesischen Holzrahmen Tempel und Hof Layout. Diese Moschee zu verehren die Haupthalle, vor dem Tor, der zweiten Tür, zwei Seiten der Tür für den Vortragssaal, der Hof ist in der Mitte des Gottesdienstes Halle, der Tempel vor der Gemeinde aus dem Pantoffel, mehr für die Projektion des Betriebs Gebäude gebaut. Die Rückwand des Tempels wird als Vorderwand bezeichnet, dahinter befindet sich ein nach außen ragender Nischenraum, die sogenannte Ofenhalle. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正向墙前左方，有宣谕台，是向教徒宣讲教义之处。教徒膜拜要面向麦加，故中国的清真寺都面向东，以使其窑殿坐西面东。在清真寺中还建有塔 楼，名邦克楼，为召唤教徒来礼拜之处，还有水房供教徒洗沐 之用。这些采用院落式布局和楼观翚飞的清真寺，殿内横铺条 形礼拜用毯，窑殿保持阿拉伯建筑风格，建筑装饰只用植物及 几何图案，间以阿拉伯艺术字体，兼有汉族和伊斯兰教艺术之长，形成独特的艺术风貌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vor der Stirnwand, links, befindet sich eine Plattform, an der die Lehren den Gläubigen gepredigt werden. Die Gläubigen müssen nach Mekka schauen, deshalb sind die chinesischen Moscheen alle nach Osten ausgerichtet. In der Moschee ist auch in den Turm, der Name der Bonk Haus, für den Aufruf zur Anbetung der Ort gebaut, gibt es ein Wasser Raum für die Gemeinde zu waschen mit. Diese Moscheen mit Hof-Layout und Gebäude Ansicht Album, die Halle über den Streifen der Anbetung Teppich, Ofen Halle, um die arabischen architektonischen Stil, architektonische Dekoration nur mit Pflanzen und geometrische Muster, zwischen der arabischen Kunst Schriftart, sowohl chinesische und islamische Kunst, die Bildung eines einzigartigen künstlerischen Stil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘子威 Liu Ziwei Thilo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（八）陵墓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古代儒家极重孝道，认为是立身之本。亲在尽孝养，亲逝 极饰终之典，是人子之责。建墓营葬是尽孝道的重要表现。丧 家或出于哀慕至诚，或怵于清议，大多尽力厚葬。古人又有事 死如事生之说，故陵墓中建筑的比重也在增大，遂成为建筑的 一个重要方面。较大的墓葬大多有坟丘、祭堂、墓墙、神道几 大部分。古代建筑中的等级制度也包括陵墓，对可否或如何划 茔域、辟神道、列像生、置碑表、建祭堂以及坟丘之大小高低 都视官阶而有不同的规定，故古人营墓并不能全依其财力任意 兴建，而要受其社会地位之限制。臣下至庶民建墓是作为追慕 先人的纪念地，而帝王陵墓更重在赞美死者“神功圣德”，显 示家族皇权之渊源久远和昌盛巩固。这是对陵墓在建筑艺术上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的要求。&lt;br /&gt;
中国古代建筑艺术以建筑群组在平面上层开和创造空间 环境的特点，在陵墓中也有突出的表现。它把陵（或坟，下 同）山放在最后，周以陵垣，其前建陵门，辟神道，神道两侧 设标表、石兽、石人、碑碣，直抵陵前的祭殿（或堂）。整个 陵垣内遍植松柏，造成与外界隔绝的局部环境。通过陵山前这 一系列前奏，使上陵者逐步增加庄严心态，最后到陵前时，崇 敬之心油然而生。&lt;br /&gt;
墓葬都在山野。在广阔天地中，人工建筑极易显得渺 小，而人在地上所见最崇高者为山岳，故墓葬自然会设法以天 然地形或山丘来衬托。一般墓总选在无积水的高地上，背后及 左右有山丘环抱者尤为理想。帝王陵墓地域广大，则往往以山 丘来象征其不朽功业。始皇陵是古代所筑最高大的陵山，还要 以骊山为屏蔽，地形利用之重要于此可见。&lt;br /&gt;
古代墓前都建阙，故主峰雄伟端正、前方有小山相对如阙 的，是建帝陵的最佳天然地形。唐高宗乾陵和明十三陵都选择 了这种地形，得到了最大的成功。&lt;br /&gt;
乾陵在陕西乾县北山区。主峰梁山山体雄浑，左右有小山 辅翼，四面山丘愈远愈低。主峰南恰有一南北走向余脉，岭脊&lt;br /&gt;
高出左右，南延一公里余降至平地，又左右分开，聚为两座小山。建陵时，即以主峰梁山为陵山，山腰凿羡道、辟墓室，山&lt;br /&gt;
前建献殿（祭殿）。环主峰建方形内陵垣，四面辟城门，门外 建阙、设石狮，城四角建角阙，体制宛如一座宫城。神道辟在 山前余脉的岭脊上，南端近平地处建外重陵垣之正门，门两侧 小山顶上建巨大的砖石三重子母阙，标示陵之入口。外、内二 重陵垣之间遍植柏树，称柏城。在神道的两侧依次相对设石 柱、石像生共十八对，石碑一对，蕃臣像六十一尊，北抵内陵 垣南门。自外陵垣入口处北望，前面两山对耸，上建巨阙，中 间绕一神道，随山势上升，遥指陵山；进入神道后，左右石 像生夹道，衬以左右岭下的柏林，宛如一条浮在林端的高甬 道，步步升高，直抵陵前。这个地形宛如天造地设，极大地衬 托了陵墓，以陵山高耸、四周群山俯伏其下象征死者君临天下 的威势和与山岳同高的“功德”，以石像生夹道使人生崇敬之 心，以神道高出林杪上与山连启发人的人神交通之联想。唐代 诸陵大多以山为陵，但只有乾陵是最成功的例子。唐帝陵至今 尚未发掘，地宫内部制度不明。已发掘的太子、公主墓都有前 后两个墓室，连接甬道，用壁画绘成房屋室内形象，表明是以 墓室象征地上宫室。帝陵应与之相近而规模远远超过之。&lt;br /&gt;
明十三陵在北京昌平县北面山谷中，北、东、西三面群山&lt;br /&gt;
环抱，主峰天寿山在北端，山谷开口在西南方，有两小山夹峙，宛如天阙。陵门建在谷口，谷内即陵域，遍植松柏。整个&lt;br /&gt;
陵区以北倚天寿山的明永乐帝长陵为主体，其余十二陵各倚一 山峰，分列左右，互相呼应，横亘十余公里。自山谷入口至长 陵有长近七公里的陵道，陵区大门大红门即设在此，门外一千 米余有石坊为标志。入门有碑亭，内立永乐帝巨碑。碑亭北为 长约一千米的神道，夹道建有石柱及石像生十八对。再北，陵 道随地势高低转折，跨过三道桥始到长陵：路上高处可以纵览 诸陵各倚一峰松柏郁苍的伟观，低处可以仰观长陵主殿的巍 峨，斜路可以看到长陵主殿、方城明楼和宝城的侧影，从不同 角度显示诸陵与地形的巧妙结合。与唐乾陵一陵独倚一峰不 同，明十三陵是诸陵共聚一个山谷，而又各倚一峰，形成环抱 之势，是又一种族葬形式，但在墓葬群利用地形和陵道选线上 也是最成功之例，与唐乾陵都堪称一绝。&lt;br /&gt;
长陵建筑基本保存完整，是用红墙围成的三进院落。第二 进的祾恩殿是全陵的主体建筑，其形制之庄重宏伟可与紫禁城 内之太和殿相匹，但左右配殿已毁。殿后第三进院北端为方城 明楼，是建在方形城墩上的碑亭。方城后即为陵山。陵山是平 地碑筑的坟丘，直径约四百米，四周砌圆形城墙围护，下用石 砌墓室，顶上隆起，密植柏树，远望和背倚之山浑然一体，实&lt;br /&gt;
际上中隔截水沟及挡水墙，并不相连。这种陵制是明代首 创 ， 与前代不同。清陵也集体建于山谷中，但并不都各倚一&lt;br /&gt;
山。前部建筑大体沿明代制度，略有改变。由于没有明陵那样 优秀的地形，诸陵一字排开，气势散漫，远逊于明陵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(viii) Gräber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In der Antike legte der Konfuzianismus großen Wert auf die kindliche Pietät, die als Fundament des eigenen Körpers angesehen wurde. Es war die Pflicht eines Sohnes, seine kindliche Pflicht zu erfüllen und seinen Tod zu schmücken. Der Bau eines Grabes und die Bestattung ist ein wichtiger Ausdruck der kindlichen Pietät. Hinterbliebene Familie oder aus Trauer aufrichtig, oder Angst vor der klaren Diskussion, die meisten versuchen, dicke Bestattung. Die Alten sagten auch, dass der Tod wie das Leben ist, so dass der Anteil der Konstruktion im Mausoleum auch zunimmt, so dass es ein wichtiger Aspekt des Gebäudes geworden ist. Die meisten größeren Gräber hatten einen Grabhügel, einen Altar, eine Grabwand und einen heiligen Weg. Antike Architektur in der Hierarchie umfasst auch das Grab, ob oder wie die Domäne des Grabes abzugrenzen, öffnen Sie den göttlichen Weg, wie das Leben, setzen Sie den Tisch, bauen die Opferhalle und die Größe des Hügels Höhe sind abhängig von der offiziellen Rang und haben unterschiedliche Bestimmungen, so dass die alten Menschen Grab und kann nicht auf ihre finanziellen Ressourcen willkürliche Konstruktion basieren, aber vorbehaltlich der Grenzen ihres sozialen Status. Das Grabmal wurde als Gedenkstätte für die Vorfahren der Untertanen für das gemeine Volk errichtet, während die kaiserlichen Gräber eher das &amp;quot;göttliche Verdienst und die heilige Tugend&amp;quot; des Verstorbenen priesen und die Langlebigkeit und den Wohlstand der kaiserlichen Macht der Familie zeigten. Das ist die architektonische Kunst des Grabes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Anfrage.&lt;br /&gt;
    Die alte chinesische architektonische Kunst, durch Baugruppen auf der Ebene eine räumliche Umgebung zu schaffen, ist auch im Mausoleum ausgeprägt. Es setzt den Grabberg (oder Grab, dasselbe unten) an das Ende, umgeben von der Grabmauer, die vor dem Grabtor errichtet wird und einen heiligen Weg eröffnet, mit Markierungen, Steintieren, Steinfiguren und Steintafeln auf beiden Seiten des heiligen Weges, der den Tempel (oder die Halle) vor dem Grab erreicht. Das gesamte Mausoleum ist mit Kiefern und Zypressen bedeckt, wodurch eine von der Außenwelt isolierte Umgebung entsteht. Durch diese Reihe von Vorspiel vor dem Grab Berg, so dass diejenigen, die zum Grab gehen allmählich die Feierlichkeit des Geistes zu erhöhen, und schließlich an der Vorderseite des Grabes, Ehrfurcht ist geboren.&lt;br /&gt;
    Die Gräber befinden sich in den Bergen. In der Weite der Erde wirken von Menschenhand geschaffene Strukturen eher klein, und das Höchste, was man am Boden sehen kann, sind die Berge, also werden Grabmäler natürlich versuchen, mit natürlichem Terrain oder Hügeln abzusetzen. Im Allgemeinen wurden Gräber immer auf hohem Boden ohne Wasser gewählt, und solche mit Hügeln hinter und um sie herum waren besonders ideal. Bei den Grabmälern von Kaisern wurden die Hügel oft als Symbol für deren unsterbliche Leistungen verwendet. Das Grab des ersten Kaisers war das höchste Grab, das in der Antike gebaut wurde, und es wurde auch vom Berg Li abgeschirmt, so dass die Bedeutung der Nutzung des Geländes hier offensichtlich ist.&lt;br /&gt;
    In der Antike wurden vor den Gräbern Schlangen gebaut, daher ist der Hauptgipfel majestätisch und aufrecht, und es gibt kleine Hügel davor wie Schlangen, was das beste natürliche Terrain für den Bau von Kaisergräbern ist. Sowohl das Qianling-Mausoleum von Kaiser Gaozong aus der Tang-Dynastie als auch die Dreizehn Gräber aus der Ming-Dynastie wählten diese Art von Terrain und hatten damit den größten Erfolg.&lt;br /&gt;
    Das Qianling-Mausoleum liegt in den nördlichen Bergen des Kreises Qian in Shaanxi. Der Hauptgipfel, der Berg Liang, ist majestätisch, mit kleinen Hügeln links und rechts, um die Flügel zu ergänzen, und die Hügel auf allen Seiten werden immer niedriger. Südlich des Hauptgipfels ist genau ein Nord-Süd-Trend der verbleibenden Adern, der Grat ist höher als die linke und rechte, die südliche Ausdehnung von mehr als einem Kilometer hinunter in die Ebene, und links und rechts getrennt, in zwei kleine gesammel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Berg. Als das Mausoleum gebaut wurde, wurde der Hauptgipfel, der Berg Liang, als Mausoleumsberg verwendet, und die Bergtaille wurde in einen beneidenswerten Weg geschnitten, ein Grabraum wurde eröffnet, und eine Widmungshalle (Opferhalle) wurde vor dem Berg gebaut. Um den Hauptgipfel wurde eine quadratische innere Grabmauer gebaut, mit Toren auf allen Seiten, Warteschlangen und Steinlöwen vor den Toren und Eckreihen an den vier Ecken der Stadt, so dass die Anlage wie eine Palaststadt aussieht. Der Shinto-Pfad wird auf dem Kamm der verbleibenden Adern vor dem Berg eingerichtet, und das Haupttor der äußeren und schweren Mausoleumsmauer wird am südlichen Ende in der Nähe des Niveaus errichtet, und eine riesige dreifache Untermutterschlange aus Ziegeln und Stein wird auf der Spitze des Hügels auf beiden Seiten des Tores errichtet, um den Eingang des Mausoleums zu markieren. Die Zypressen sind überall zwischen den beiden äußeren und inneren Mauern des Mausoleums gepflanzt, die Zypressenstadt genannt. Auf beiden Seiten der Shinto-Straße befinden sich achtzehn Paare von Steinsäulen und Steinstatuen, ein Paar von Steinmonumenten und einundsechzig Statuen der Gräber, nördlich bis zum Südtor der inneren Grabmauer. Blick nach Norden vom Eingang der äußeren Grabmauer, die beiden Berge vor der hoch aufragenden, auf der riesigen Warteschlange gebaut, die Mitte um eine heilige Straße, mit dem Berg steigen, zeigt auf das Grab Berg; geben Sie die heilige Straße, die linke und rechte Steinstatue von Sheng Sandwich-Straße, mit dem Berlin unter dem linken und rechten Grat gesäumt, wie eine schwimmende in den Wald Ende des hohen Tunnel, Schritt für Schritt, direkt an die Front des Grabes. Dieses Gelände ist wie eine himmlische Schöpfung, die das Grab stark unterstützt, mit dem Grabberg, der sich erhebt, umgeben von Bergen, die unter ihm liegen, um die Macht des verstorbenen Königs über die Welt und den &amp;quot;Verdienst&amp;quot; der gleichen Höhe wie die Berge zu symbolisieren, mit den Steinstatuen, um den Menschen ein Gefühl der Ehrfurcht zu geben, mit dem göttlichen Pfad über die Grenze des Waldes und der Berge, um die Assoziation von menschlichem und göttlichem Verkehr zu inspirieren. Die meisten Gräber der Tang-Dynastie nutzten Berge als Grabstätten, aber nur das Qianling-Grab ist das gelungenste Beispiel. Das Grab des Tang-Kaisers ist noch nicht ausgegraben worden, und das innere System des unterirdischen Palastes ist unbekannt. Die ausgegrabenen Fürsten- und Prinzessinnengräber haben zwei Kammern vor und nach dem Grab, die durch einen Kanal verbunden sind und mit Fresken bemalt sind, die das Innere des Hauses darstellen, was darauf schließen lässt, dass das Grab den Palast auf dem Boden symbolisiert. Das Grab des Kaisers sollte ähnlich, aber weitaus größer als dieses sein.&lt;br /&gt;
Die Dreizehn Ming-Gräber befinden sich in einem Tal nördlich des Bezirks Changping in Peking, umgeben von Bergen im Norden, Osten und Westen&lt;br /&gt;
Umgeben vom Hauptgipfel, dem Berg Tianshou, am nördlichen Ende, öffnet sich das Tal nach Südwesten, mit zwei kleinen Hügeln dazwischen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist wie ein himmlischer Palast. Das Mausoleumstor ist am Eingang des Tals gebaut, und das Tal ist der Mausoleumsbereich, in dem überall Kiefern und Zypressen gepflanzt sind. Der gesamte Mausoleumsbereich wird vom Langen Mausoleum des Ming-Yongle-Kaisers dominiert, das sich im Norden an den Tianshou-Berg anlehnt. Die anderen zwölf Mausoleen, die sich jeweils an einen Berggipfel anlehnen, sind links und rechts verteilt und spiegeln sich gegenseitig wider und erstrecken sich über mehr als zehn Kilometer. Vom Eingang des Tals bis zum Changling-Mausoleum führt eine sieben Kilometer lange Mausoleumsstraße, an der sich das große rote Tor des Mausoleumsbereichs befindet, und vor dem Tor steht einen Kilometer lang ein Steinpavillon. Am Eingang befindet sich ein Denkmalpavillon und im Inneren ein riesiges Denkmal des Yongle-Kaisers. Im Norden des Pavillons befindet sich eine 1.000 Meter lange heilige Straße mit 18 Paaren von Steinsäulen und Steinstatuen, die in der Mitte der Straße errichtet wurden. Im Norden dreht sich die Grabstraße mit der Höhe des Geländes und überquert drei Brücken, um den Changling zu erreichen: der hohe Platz an der Straße kann die große Aussicht auf die Gräber überblicken, die sich jeweils auf einen Gipfel aus Kiefern und Zypressen stützen, und der niedrige Platz kann nach oben blicken, um die hohe Haupthalle des Changling zu sehen, der abfallende Weg kann die Haupthalle des Changling, Fangcheng Minglou und die Seite der Schatzstadt sehen, die aus verschiedenen Blickwinkeln die geschickte Kombination der Gräber und des Geländes zeigen. Im Gegensatz zum Tang-Qianling-Mausoleum, das sich auf einen einzigen Gipfel stützt, sind die Ming-Gräber in einem Tal kopolymerisiert, und jeder lehnt sich auf einen Gipfel und bildet eine Umarmung, die eine andere Form der Rassenbestattung ist, aber in der Grabgruppe unter Verwendung des Geländes und der Grabpfad-Auswahl-Linie ist auch das erfolgreichste Beispiel, und das Tang-Qianling-Mausoleum kann als ein Meisterwerk bezeichnet werden.&lt;br /&gt;
Die Architektur der Langen Gräber ist weitgehend intakt und besteht aus einem von roten Mauern umschlossenen Hof mit drei Eingängen. Zweite&lt;br /&gt;
Das Hauptgebäude der gesamten Grabanlage ist die Halle der Kaiserinwitwe, die es in ihrer feierlichen Größe mit der Taihe-Halle der Verbotenen Stadt aufnehmen kann, aber die linke und rechte Nebenhalle sind zerstört. Das nördliche Ende des dritten Hofes nach dem Tempel ist die Quadratstadt Minglou, ein Denkmalpavillon, der auf einem quadratischen Stadtpfeiler errichtet wurde. Nach der quadratischen Stadt, die der Lingshan ist. Der Hügel ist ein flacher Denkmalhügel, etwa vierhundert Meter im Durchmesser, umgeben von einer kreisförmigen Mauer, mit Steinfriedhof, die Spitze steigt, dicht bepflanzt Zypressen, aus der Ferne und der Rückseite des Berges in einem, in der Tat, in der Mitte der Abfanggraben und Wasserrückhaltewand, und nicht verbunden. Dieses Grabsystem war das erste seiner Art in der Ming-Dynastie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Gegensatz zu seinen Vorgängern. Die Qing-Gräber wurden auch gemeinsam im Tal gebaut, aber nicht alle an einen Hügel gelehnt. Der vordere Teil des Gebäudes folgt weitgehend dem Ming-System, mit leichten Änderungen. Da es keine hervorragende Topographie wie bei den Ming-Gräbern gibt, sind die Gräber in einer einzigen Linie aufgereiht, und die Atmosphäre ist weit weniger diffus als bei den Ming-Gräbern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（九）桥梁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古代桥梁从结构上划分有梁桥、拱桥、悬臂桥、索桥、浮 桥 等。很多横跨巨川大河的桥梁，成为工程技术史上的奇 迹 。 早在前 3 世纪，秦在咸阳就跨渭河建了宽六丈（约十四 米）、长一百四十丈（约三百二十六米）的梁桥。西晋和唐 代先后于3世纪末和8世纪上半叶在今河南孟津、山西永济建了 横跨黄河的浮桥。宋代在11—12世纪先后在今福建泉州和晋江 建了长八百余米的洛阳桥和长两千余米的安平桥两座梁式石 桥。金代于12世纪末在中都（今北京）建长二百六十五米的连 拱石桥卢沟桥。也有些桥虽不长而在工程上有创造或施工条件 极为艰险，如隋代于7世纪初建的世界上最早的敞肩拱桥赵州 安济桥，清代于18世纪初在大渡河急流之上、峭壁之间所建长 一百零四米的铁索桥泸定桥，为中国桥梁史增添了光辉。&lt;br /&gt;
这些桥气势宏壮，并都经一定艺术处理，也是建筑艺术上 的伟观。秦咸阳桥桥头有石雕人像；南朝建康和隋、唐洛阳浮&lt;br /&gt;
桥两端建楼和华表；唐永济黄河浮桥以四座各重七十吨的铁牛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
塑像为锚固；安平桥上建五亭，桥端建石塔；赵州安济桥和北&lt;br /&gt;
京卢沟桥则以石雕望柱狮子和栏板上的云龙著称于世；广西侗 族的程阳桥在桥面上建楼阁，连以长廊，成为桥梁工程与建筑 艺术结合的佳例。一些木构桥梁，构架组织有序，本身即兼 有艺术之美，如北宋《清明上河图》中所绘北宋汴梁（今开 封 ） 的木构叠梁拱桥和近代毁去的兰州握桥。在江南水网地 区，为便利舟行，多跨小河建高起的梁式或拱式石桥，雕工精 致，形体秀美，和秀丽的江南民居共同形成独特的地方风貌。&lt;br /&gt;
中国传统园林多以水景为主，秀美的桥梁为园中不可缺少 之景。梁式石桥低压水面，拱式石桥高起如虹，与水中倒影相 映，遂使“小桥流水”一词近于园林之代称，而桥梁之建筑艺 术美也得到充分的表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ix) Brücken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Antike Brücken werden strukturell in Trägerbrücken, Bogenbrücken, Freivorbau-Brücken, Schrägseilbrücken und Pontonbrücken unterteilt. Viele Brücken, die große Flüsse überspannen, sind zu Wunderwerken der Technikgeschichte geworden. Bereits im 3. Jahrhundert zuvor baute Qin eine Balkenbrücke von sechs Fuß Breite (etwa 14 Meter) und 140 Fuß Länge (etwa 326 Meter) über den Wei-Fluss bei Xianyang. Die westliche Jin-Dynastie und die Tang-Dynastie bauten schwimmende Brücken über den Gelben Fluss im späten 3. Jahrhundert und in der ersten Hälfte des 8. Jahrhunderts in Mengjin, Provinz Henan und Yongji, Provinz Shanxi. Im 11. und 12. Jahrhundert baute die Song-Dynastie die 800 Meter lange Luoyang-Brücke und die 2.000 Meter lange Anping-Brücke in Quanzhou und Jinjiang, Fujian. Jin-Dynastie im späten 12. Jahrhundert in der Hauptstadt (heute Peking) zweihundertfünfundsechzig Meter lange Bogensteinbrücke Lugu-Brücke gebaut. Es gibt einige Brücken, obwohl nicht lange und in der Technik geschaffen haben oder Baubedingungen sind extrem schwierig, wie die Sui-Dynastie im frühen 7. Jahrhundert baute die weltweit früheste offen geschulterte Bogenbrücke Zhaozhou Anji Bridge, die Qing-Dynastie im frühen 18. Jahrhundert in der Dadu River Stromschnellen, zwischen den Klippen gebaut ein hundert und vier Meter lange Drahtbrücke Luding Bridge, für die Geschichte der chinesischen Brücken hinzugefügt Ruhm.&lt;br /&gt;
Diese Brücken sind prächtig und wurden mit einer gewissen Kunstfertigkeit behandelt, und sie sind auch ein wichtiger Teil der architektonischen Kunst von&lt;br /&gt;
Die tolle Aussicht. Die Qin Xianyang-Brücke hat eine steinerne Statue eines Mannes am Brückenkopf; die südliche Dynastie Jiankang und Sui, Tang Luoyang schwimmende Brücke an beiden Enden des Gebäudes und Huabiao; Tang Yongji Gelben Fluss schwimmende Brücke zu vier jeweils siebzig Tonnen schwere Eisen Ochsen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Statue für den Anker; Anping Brücke gebaut fünf Pavillons, das Ende der Brücke gebaut Steinturm; Zhaozhou Anji Brücke und Peking Lugou Brücke ist bekannt für Steinsäule Löwen und Geländer auf der Wolke Drachen; Guangxi Dong Cheng Yang Brücke auf der Brücke, um einen Pavillon zu bauen, auch auf die Galerie, zu einem guten Beispiel für die Kombination von Brückenbau und architektonische Kunst. Einige Holzbrücken, die Struktur organisiert ist, selbst, dass sowohl die Schönheit der Kunst, wie die Northern Song Dynasty &amp;quot;Qingming Shanghe Tu&amp;quot; in der Northern Song Dynasty Bianliang (jetzt Kaifeng) Holzbogenbrücke und die jüngste Zerstörung der Lanzhou Grip Bridge gemalt hat. In der Jiangnan-Wasser-Netz-Bereich, um das Boot zu erleichtern, mehr über den Fluss zu einem hohen Balken oder Bogen Steinbrücke zu bauen, geschnitzt exquisite, schöne Form, und schöne Jiangnan Häuser zusammen zu einem einzigartigen lokalen Stil.&lt;br /&gt;
    Chinesische traditionelle Gärten sind meist Wasserlandschaften, schöne Brücken für den Garten unverzichtbare Kulisse. Liang-Stil Steinbrücke Niederdruck Wasser, gewölbte Steinbrücke hoch wie ein Regenbogen, und die Reflexion des Wassers, so dass das Wort &amp;quot;kleine Brücken und fließendes Wasser&amp;quot; in der Nähe des Gartens Synonym, und die architektonische Schönheit der Brücke wurde auch voll zum Ausdruck gebracht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代木构建筑设计特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国建筑有七千年以上的悠久历史，但汉代以前的建筑物 大都是土木混合结构或木构架建筑，不能长期保存，故早期遗 构极少，已发掘出的建筑遗址又大多残破，在时代、类型上也 尚不是很连贯，还不具备准确推测其原状进而研究其设计方法 的条件，只能通过遗址和明器陶屋、画像石等形象史料互相参 照进行研究。在现存古代地上建筑实物中，石造的以东汉石 阙为最早，砖造的以北魏末年建的登封市嵩岳寺塔（523年） 为最早，木构的以中唐所建五台县南禅寺大殿（782年）为最 早（图19），故这方面的研究目前主要从有建筑实物存在的北 魏和唐代开始。唐以后建筑以木构架为主，砖石建筑为辅，木 构建筑的设计遂成为研究古代建筑设计的主要方面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merkmale der alten chinesischen Holzrahmenbauweise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die chinesische Architektur hat eine lange Geschichte von mehr als 7.000 Jahren, aber die meisten Gebäude vor der Han-Dynastie waren gemischte Zivil- und Holzbauten oder Holzrahmenbauten, die nicht lange erhalten werden konnten, so dass es nur sehr wenige frühe Relikte gibt, und die meisten der ausgegrabenen Baustellen sind baufällig und nicht sehr kohärent in Bezug auf Epoche und Typ. Wir können sie nur studieren, indem wir sie mit anderen historischen Materialien wie Mingware-Töpferhäusern und Porträtsteinen abgleichen. Unter den erhaltenen antiken oberirdischen architektonischen Objekten ist das früheste aus Stein die steinerne Warteschlange der östlichen Han-Dynastie, das früheste aus Ziegeln ist die Song Yue Tempelpagode (523), die in der späten Nördlichen Wei-Dynastie erbaut wurde, und das früheste aus Holz ist die Nan Chan Tempelhalle (782), die in der mittleren Tang-Dynastie im Kreis Wutai erbaut wurde (Abb. 19), so dass die Forschung in diesem Bereich hauptsächlich von den Nördlichen Wei- und Tang-Dynastien ausgeht, wo architektonische Objekte existieren. Nach der Tang-Dynastie wurden Gebäude hauptsächlich in Holzrahmenbauweise errichtet, ergänzt durch Mauerwerk, und das Design von Holzrahmenbauten wurde zu einem wichtigen Aspekt des Studiums der antiken Architektur.&lt;br /&gt;
    Antike Fachwerkgebäude wurden nach der Anzahl der Räume in der Breite gezählt, die Front zwischen jeweils zwei Säulen wird als Raum bezeichnet, die Breite jedes Raumes wird als Raumbreite bezeichnet, eine Anzahl von Räumen parallel zu einem einzigen Gebäude, die Abb. 19 Analyse der Fassade der Haupthalle des Wutai-Nanzen-Tempels, Shanxi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
古代木构架建筑在宽度上以间数计，正面每两柱之间称为一间，每间之宽称间广，若干间并联组成一栋单体建筑，其总宽称面阔。木构架建筑在深度上以屋架所用椽数计，称为 进深几架椽（但大型建筑的侧面也分间，一般进深二椽为一 间 ） ， 矩形平面建筑的屋顶形式有硬山、悬山、歇山、庑 殿 ， 后两种其下可做重檐；具体表示一建筑时应称之为面阔 几间，进深几椽（或间），上覆某种屋顶。如以北齐墓中房屋 形木椁为例，可称之为面阔三间，进深两间（一明两暗，四架 椽），上覆歇山屋顶（图20）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gesamtbreite wird als Breite der Fläche bezeichnet. Holzrahmenbau in der Tiefe auf die Anzahl der Sparren in den Dachstuhl verwendet, wie die Tiefe von ein paar Sparren bekannt (aber die Seite der großen Gebäude sind auch in Zimmer unterteilt, in der Regel in die Tiefe von zwei Sparren für ein Zimmer), rechteckigen Grundriss Gebäude Dachform der harten Berg, hängenden Berg, Walm Berg, Walm, die beiden letzteren können unter der schweren Traufe gemacht werden; spezifische Darstellung eines Gebäudes sollte ein breites Gesicht mehrere Zimmer genannt werden, in die Tiefe von mehreren Sparren (oder zwischen), mit einer Art von Dach abgedeckt. Zum Beispiel kann ein hausförmiger Holzsarg in einem nördlichen Qi-Grab als drei Räume breit, zwei Räume tief (ein heller und zwei dunkle, vier Dachsparren) und mit einem Walmdach bedeckt bezeichnet werden (Abb. 20).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些木构的单体建筑平面一般为横长矩形，屋顶形式受等级制度限制，可选择性较少，故形体都较简单。但如果以其为 主体，四周接建附属建筑，如在前后增加抱厦、在两山面加耳 房，则可形成外形较复杂的复合体。若把主体做成前后勾连搭 屋顶，还可扩大主体进深。如果在二三层楼阁的四周加这些附 属建筑，再配合以层高的变化和屋顶的重檐、单檐的组合，还 可出现外观更富于变化的复合楼阁。从已发现的遗迹结合历史 记载可知，西汉时土木混合结构的明堂、辟雍和宋元绘画中所 绘楼观和现存大量宫殿寺观都是些体量巨大、外形变化丰富的 复合型建筑（图21），现存的明清紫禁城角楼就是复合型建筑 的佳例（图22）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Grundriss dieser monolithischen Fachwerkbauten ist in der Regel ein langgestrecktes, horizontales Rechteck, wobei die Dachformen einer gleichmäßigen&lt;br /&gt;
Das Notensystem ist begrenzt und weniger selektiv, daher ist die Form einfach. Wenn jedoch der Hauptkörper des Gebäudes als Hauptkörper verwendet wird und die Anbauten um ihn herum gebaut werden, wie z. B. die Vorder- und Rückseite des Gebäudes und die Ohren an den beiden Seiten des Hügels, kann es einen komplexen Körper mit einer komplizierteren Form bilden. Wenn der Hauptkörper vor und nach dem Haken und Schoß Dach gemacht, sondern kann auch die Haupttiefe zu erweitern. Wenn die zwei oder drei Etagen um den Pavillon, um diese Nebengebäude hinzuzufügen, und dann mit der Änderung in der Höhe und Dach der schweren Traufe, einzelne Traufe der Kombination, sondern auch das Aussehen der mehr veränderbar Composite-Pavillon. Aus den entdeckten Relikten in Verbindung mit historischen Aufzeichnungen kann man sehen, die westliche Han-Dynastie gemischte Struktur der zivilen und hölzernen Ming-Halle, Peiyong und Song und Yuan-Gemälde in der Gebäudeansicht gemalt und eine große Anzahl von bestehenden Palästen und Tempeln sind einige der riesigen Volumen, die Form einer reichen Veränderung in der Composite-Gebäude (Abbildung 21), die bestehende Verbotene Stadt in der Ming-und Qing-Dynastien ist ein gutes Beispiel für Composite-Gebäude (Abbildung 22).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上举诸例表明中国古代可以建形体复杂、结构特殊的复合 型建筑，但在实际建设中却使用得较少，只在有特殊需要处偶 一用之，绝大多数仍是横长矩形平面的房屋，包括宫殿、坛 庙、寺观的主殿也基本如此，只是面阔、进深加大，屋顶用高规格的歇山、庑殿顶甚至加重檐而已。由于现存的木构建筑最 古者建于唐代，而在文献中只有宋代和清代有关于建筑设计 方法和规范的专著，故我们主要从唐代开始，下至明、清进 行探讨。&lt;br /&gt;
最早详细记载木构建筑设计方法的是编成于北宋元符三 年（1100年）的《营造法式》。书中规定木构建筑以所用标 准木枋称为“材”，以它的高度为模数，称为“材高”，是 建筑的“基本模数”。又以材高的十五分之一为 “分”， 是“分模数”，以计算小尺度的构件。当建筑使用斗栱时，栱 高与材高相等。建筑物的面宽、进深和柱、梁、斗栱等构件都 以“材”“分”为单位。宋代规定材之大小为八等，按建筑之 等级、性质、规模选用。但当时编此书是为了工程验收核算工 料之用，内容详于记载以材、分计数的构件尺度，但略去了建 筑的整体比例关系。不过我们仍然可以通过对《营造法式》所 载一些构件尺度的分析，结合对此期建筑实物的研究反推出一 些这方面内容，如其面阔、进深受外檐斗栱朵数的影响，而斗 栱间距在一百一十至一百五十“分”之间。又通过实测，发现 檐柱平柱之高与建筑面阔和高度都有一定关系，是建筑的“扩 大模数”，这在多层楼阁和塔中表现得尤为明显。&lt;br /&gt;
通过对现存唐代建筑南禅寺、佛光寺两座大殿的研究，可知上述《营造法式》所载以材高为基本模数，以“分”为分模 数，以柱高为扩大模数，以控制建筑各部分的尺度、比例的设 计方法在唐代中后期已很成熟地运用（图23）。而现存辽代所 建佛宫寺木塔之高也以其下层柱高为扩大模数（图24）。如果 参考日本受中国南北朝后期至唐前期影响的飞鸟时代的木塔法 隆寺五重塔也采用了以檐柱平柱之高为塔在高度方面的扩大模 数的设计方法，则这种运用模数的设计方&lt;br /&gt;
法还可能上溯到初唐 及南北朝后期，而《营造法式》所载正是在这基础上加以发展 而成的（图25）。《营造法式》把建筑之构架主要分为殿堂型、厅堂型、余 屋型三种，分别用于重要性和规模不同的房屋上，每一型又有若干式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die obigen Beispiele zeigen, dass es im alten China möglich war, komplexe und strukturell besondere Kompositgebäude zu bauen, aber in der tatsächlichen Konstruktion wurden sie seltener verwendet, nur gelegentlich bei besonderen Bedürfnissen, und die meisten von ihnen waren immer noch Häuser mit langem horizontalem und rechteckigem Grundriss, einschließlich der Haupthalle von Palästen, Tempeln und Klöstern, aber die Breite und Tiefe der Flächen wurden vergrößert und die Dächer wurden aus hohen&lt;br /&gt;
Die Vorgaben von Walm-, Krüppelwalmdächern und sogar der Zusatz von schweren Traufen sind genau das. Da die ältesten erhaltenen Holzgebäude in der Tang-Dynastie gebaut wurden und es nur für die Song- und Qing-Dynastie Monographien über architektonische Entwurfsmethoden und Spezifikationen in der Literatur gibt, werden wir sie hauptsächlich von der Tang-Dynastie bis zur Ming- und Qing-Dynastie besprechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die früheste detaillierte Aufzeichnung der Konstruktion von Holzgebäuden ist in der Nördlichen Song-Dynastie Yuanfu drei Jahre (1100) der &amp;quot;Bauweise&amp;quot; zusammengestellt. Das Buch legt fest, dass das Standard-Holzquadrat, das im Holzbau verwendet wird, als &amp;quot;Material&amp;quot; bezeichnet wird, und seine Höhe ist der Modul, der als &amp;quot;Materialhöhe&amp;quot; bezeichnet wird, der &amp;quot;Grundmodul&amp;quot; des Gebäudes. Er ist der &amp;quot;Grundmodul&amp;quot; des Gebäudes. Ein Fünfzehntel der Höhe des Holzes wird als &amp;quot;Minute&amp;quot; bezeichnet, das ist der &amp;quot;Submodul&amp;quot; zur Berechnung der kleinräumigen Komponenten. Wenn der Bogen in einem Gebäude verwendet wird, ist die Höhe des Bogens gleich der Höhe des Materials. Die Breite des Gebäudes, die Tiefe des Gebäudes, die Säulen, die Balken, die Architrave und andere Komponenten werden alle in &amp;quot;Material&amp;quot; und &amp;quot;Punkten&amp;quot; gemessen. Die Größe des Materials der Song-Dynastie für acht, je nach dem Grad des Gebäudes, Natur, Skala Auswahl. Aber dann kompiliert dieses Buch ist für die Zwecke der Engineering-Akzeptanz Buchhaltung Materialien, Inhalt detailliert in den Datensatz zu Material, Punkte zählen die Skala der Komponenten, aber weggelassen den Gesamtanteil des Gebäudes Beziehung. Allerdings können wir immer noch analysieren einige der Komponente Skalen in der &amp;quot;Bau-Methode&amp;quot;, kombiniert mit dem Studium dieser Zeit der architektonischen Objekte, um einige dieser Inhalte, wie die Breite des Gesichts, in die Traufe durch die Anzahl der Bogen, und Bogen Abstand zwischen hundert und zehn bis hundert und fünfzig &amp;quot;Punkte&amp;quot;. Durch tatsächliche Messungen wurde festgestellt, dass die Höhe der flachen Traufsäulen in einem bestimmten Verhältnis zur Breite und Höhe des Gebäudes steht und den &amp;quot;Erweiterungsmodul&amp;quot; des Gebäudes darstellt, was besonders bei mehrstöckigen Pavillons und Türmen deutlich wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durch das Studium der beiden großen Hallen der erhaltenen Gebäude aus der Tang-Dynastie, dem Nanzen-Tempel und dem Tempel des Lichts des Buddha, ist es möglich&lt;br /&gt;
Die Konstruktionsmethode, den Maßstab und die Proportionen jedes Gebäudeteils zu kontrollieren, indem man die Höhe des Materials als Grundmodul, die &amp;quot;Partitur&amp;quot; als Untermodul und die Höhe der Säule als erweiterten Modul verwendet, wie sie in der oben erwähnten Baumethode enthalten ist, war bereits in der mittleren und späten Tang-Dynastie gut etabliert (Abb. 23). Die Höhe der bestehenden Holzpagode des in der Liao-Dynastie errichteten buddhistischen Tempels basierte ebenfalls auf der Höhe der unteren Säulen als erweiterter Modulus (Abb. 24). Wenn wir uns auf die fünfstöckige Horyu-ji-Pagode der Hitori-Periode in Japan beziehen, die von der späten Nördlichen und Südlichen Dynastie und der frühen Tang-Dynastie beeinflusst wurde, die ebenfalls die Höhe der flachen Säulen der Traufe als erweiterten Modul für die Höhe der Pagode verwendete, dann kann diese Entwurfsmethode der Verwendung von Modulen auch auf die frühe Tang-Dynastie und die späte Nördliche und Südliche Dynastie zurückgehen, und auf dieser Grundlage wurde die &amp;quot;Bauweise&amp;quot; entwickelt (Abb. 25).&lt;br /&gt;
Die &amp;quot;Building Method&amp;quot; klassifiziert die Struktur des Gebäudes in drei Haupttypen: Hallentyp, Hallentyp und Haustyp, die für Häuser von unterschiedlicher Bedeutung und Größe verwendet werden, und jeder Typ hat mehrere Stile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
殿堂型构架特点是构架自下而上，由柱网、铺作层、屋架 三个水平层叠加而成。其柱网布置有单槽、双槽、斗底槽等 定式，铺作层由斗栱、柱头枋和明栿组成，形成一水平的网 架，安放在柱网上，以保持构架的整体稳定，作用近于现代建 筑的圈梁。其上设屋顶均架（图26）。厅堂型构架由若干道垂直的构架拼合而成。但宋及宋以前 厅堂型构架可以按需要选用不同的类型加以拼合，即按室内空 间需要把进深（椽数）相同而柱数、柱位不同的构架拼合混用 在一座建筑中，做到按实际使用需要布置柱网和梁架，有一定 灵活性（图27）。从现存唐代建筑实物和遗址看，佛光寺大殿 属殿堂型构架，南禅寺大殿属厅堂型构架，这两种构架在唐代 已很成熟了。经宋、金、元的发展，至元明之际，随着木构架的简 化，在建筑设计中对模数的运用也发生了变化，由以材高为模 数、以材高的十五分之一为分模数“分”的“材分制”为以 栱宽为模数、以其十分之一为分模数的“斗口制”。明清两代官式建筑设计都是以斗口为模数的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种以斗口为模数的设计单体建筑的方法始于明初，但我们目前只能看到在清雍正十二年（1734年）才以文字形式记录 下来，编为七十四卷的《工部工程做法》。书中记录了二十七 种建筑尺寸，二十三种为大式，四种为小式。大式建筑以斗口 为模数，把斗口分为十一等，按建筑之性质、规模选用。建筑 物之平面尺寸、柱高、构件之断面等都以此而定。&lt;br /&gt;
明清建筑构架沿宋元以来传统又有发展和简化。其重要的殿宇基本在宋式殿堂构架基础上再简化，在柱头上除横向（面 阔方向）用额枋相连外，增加了在纵向（进深方向）连接的随 梁枋，这就在柱网的顶端形成若干闭合的方框，加强了柱网的 整体性和稳定性。这样，原有的由斗栱、柱头枋、明栿形成的 在柱网和屋顶构架间的铺作层就失去了保持构架整体性和挑檐 的作用，变为装饰层和建筑等级的象征，这在木构架发展上也 是一种变化（图28）。明清较次要建筑的构架仍近于宋元以来 之厅堂构架，但组合变化较少；这两类在清式中都属大式。清 式中之小式大木构架比厅堂构架更加简化，如以面阔乘一定系 数定柱高、柱径，再以柱径加减一定尺寸定其他构件断面。由 于模数过于简化而所包容之范围又过广，往往出现很多构件尺 寸不甚合理之处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Hallenkonstruktion zeichnet sich durch einen von unten nach oben verlaufenden Aufbau aus, der aus drei horizontalen Schichten besteht: dem Stützenetz, der Pflasterschicht und dem Dachrahmen. Die Spalte Netzwerk-Anordnung hat einen einzigen Schlitz, Doppel-Schlitz, Eimer Boden Schlitz und andere definitive, Verlegung Schicht durch den Bogen, Spalte Kopf Platz und medizinische Geräte, bilden ein horizontales Netzwerk, auf der Spalte Netzwerk, um die Gesamtstabilität der Struktur zu erhalten, ist die Rolle in der Nähe der modernen Architektur des Ringes Strahl. Das Dach wird von einem Eindeckrahmen gekrönt (Abb. 26).&lt;br /&gt;
    Der Hallenrahmen besteht aus einer Anzahl von vertikalen Rahmen. Aber Song und Song vor der Halle Typ Rahmen kann nach der Notwendigkeit, verschiedene Arten zu wählen, um zu kombinieren, das heißt, nach dem Innenraum braucht, um die Tiefe (Sparren Zahl) der gleichen und die Anzahl der Spalten, verschiedene Spalte Position des Rahmens kombiniert in einem Gebäude gemischt, zu tun, nach der tatsächlichen Nutzung der Notwendigkeit, die Spalte Netzwerk-und Balken-Rahmen, gibt es eine gewisse Flexibilität (Abbildung 27). Aus den erhaltenen architektonischen Objekten und Stätten aus der Tang-Dynastie geht hervor, dass die Halle des Buddha-Licht-Tempels eine hallenartige Struktur war und die Halle des Nanzen-Tempels eine hallenartige Struktur war, die beide in der Tang-Dynastie gut etabliert waren.&lt;br /&gt;
    Nach der Entwicklung von Song, Jin und Yuan, zu den Yuan und Ming, mit der Vereinfachung des Holzrahmens, hat sich auch die Verwendung des Moduls in der architektonischen Gestaltung geändert, vom &amp;quot;Materialpunktesystem&amp;quot; mit der Materialhöhe als Modul und einem Fünfzehntel der Materialhöhe als Submodul &amp;quot;Punktzahl&amp;quot; zur Bogenbreite als Modul Das &amp;quot;Schaufelmaulsystem&amp;quot; wird vom &amp;quot;Materialeinteilungssystem&amp;quot; geändert, bei dem der Modul die Höhe des Materials und ein Zehntel der Höhe des Materials der Submodul ist. In der Ming- und Qing-Dynastie basierte die architektonische Gestaltung des offiziellen Stils auf dem Modul des Eimers.&lt;br /&gt;
  Diese Methode, ein einzelnes Gebäude mit einem Eimer als Modul zu entwerfen, begann in der frühen Ming-Dynastie, aber wir können sie erst im zwölften Jahr der Yongzheng-Ära (1734) der Qing-Dynastie in schriftlicher Form festgehalten sehen, zusammengestellt in vierundsiebzig Bänden der &amp;quot;Engineering Practices of the Ministry of Works&amp;quot;. Das Buch verzeichnet siebenundzwanzig Gebäudedimensionen, dreiundzwanzig für die große Schrift und vier für die kleine Schrift. Die Gebäude im großen Stil wurden in elf Klassen eingeteilt, mit der Schaufelöffnung als Modul, die je nach Art und Größe des Gebäudes gewählt wurden. Die Größe des Gebäudes, die Höhe der Stützen und der Querschnitt der Stäbe wurden auf diese Weise bestimmt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ming und Qing architektonischen Rahmen entlang der Tradition der Song und Yuan seit der Entwicklung und Vereinfachung. Seine wichtige Tempel im Grunde in der Song-Stil Tempel Rahmen auf der Grundlage der Vereinfachung wieder, zusätzlich zu den Säulenkopf horizontal (Gesicht Breite Richtung) mit dem frontalen Platz verbunden, erhöht in der Längs (Tiefe Richtung) mit dem Balken Quadrat, das eine Reihe von geschlossenen Boxen an der Spitze der Spalte Netzwerk bildet, die Stärkung der Integrität und Stabilität der Spalte Netzwerk. Auf diese Weise verlor die ursprüngliche Pflasterschicht zwischen dem Säulennetz und dem Dachrahmen, die durch den Bogen, die Kapitelle und die medizinischen Geräte gebildet wurde, ihre Rolle bei der Aufrechterhaltung der Integrität des Rahmens und der Traufe und wurde zu einer dekorativen Schicht und einem Symbol des architektonischen Ranges, was auch eine Veränderung in der Entwicklung des Holzrahmens war (Abb. 28). Ming und Qing-Dynastien mehr kleinere Gebäude Rahmen ist immer noch in der Nähe der Halle Rahmen seit der Song-und Yuan-Dynastien, aber die Kombination von weniger ändern; diese beiden Kategorien in der Qing-Stil sind große Art. Der kleine Holzrahmen im Qing-Stil ist vereinfachter als der Hallenrahmen, z. B. wird die Breite der Fläche mit einem bestimmten Faktor multipliziert, um die Säulenhöhe und den Säulendurchmesser zu bestimmen, und dann der Säulendurchmesser plus oder minus einer bestimmten Größe, um den Querschnitt der anderen Komponenten zu bestimmen. Durch die zu starke Vereinfachung des Moduls und den zu weiten Aufnahmebereich sind oft viele Mitglieder der Größe nach nicht sehr sinnvoll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明清官式建筑的设计方法所规定的条文过于呆板，缺少变通，故建筑物之面貌较单调，个性不突出，用料偏大，显得笨重，但在保持大小尺度不同的建筑取得统一谐调的效果上仍有 其优点，故明清单体建筑在外观上虽不甚活泼醒目，却在组合 为大的建筑群体时仍能达到较高的艺术水平，这可以从明清宫 殿坛庙中看到。&lt;br /&gt;
对《营造法式》《工部工程做法》中所记载的以材分和斗 口为模数进行单体建筑设计的方法的研究和对实测图和数据的 分析，发现了一些虽无明文规定却含蕴在两书内容中的对扩大 模数的运用和其他一些设计规律，逐渐对古代建筑设计手法有 了更多的认识。由于材分和斗口的尺度太小，用来计算房屋的 大轮廓尺寸过于细碎，推想它应会有更为简明易掌握的方法。&lt;br /&gt;
从对各实例的分析可以看到，在元以前，单体建筑以材 和“分”为设计模数。在设计一座建筑时，先按其性质和重 要 性（等级）、大小规模确定构架类型（殿堂、厅堂、余 屋 ） 、 屋顶形式和按规定应选用的材等，然后按每间所用斗 栱的朵数确定面阔。斗栱中距以一百二十五“分”为基准，可&lt;br /&gt;
在一百一十“分”和一百五十“分”间浮动，即用单补间铺作时间广在二百二十分至三百分之间，用双补间铺作时间广在 三百三十分至四百五十分之间，以五或十“分”为单位。&lt;br /&gt;
从对实例的分析还可以看到，在单体建筑设计中檐柱之高是很重要的扩大模数，可以用来控制房屋的断面和立面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国木构建筑分台基、屋身、屋顶三部分，屋顶是坡 顶，其高由进深决定，故影响立面比例最大的因素是屋身，实 即柱列部分。从下面的分析图可以看到，绝大多数建筑，其通 面阔是檐柱高H的整倍数，这就是说建筑之通面阔（有时也包 括通进深）以檐柱高H为模数。如果在建筑立面图上划分出所 含柱高H的数量，则也可以理解为在设计时先设定以柱高为模 数的方格数，再在这范围内按外观和使用要求分间。这就是说 在立面设计上使用了扩大模数方格网。如唐代南禅寺大殿面阔 三间，面宽为三倍柱高，辽代薄伽教藏殿正面五间，面宽恰为 五倍柱高都是例子（图29）。&lt;br /&gt;
从所举诸例可以看到，大约自唐至元，立面所含扩大模数 H之值一般等于或小于开间面阔，故立面划分一般为明间呈横 长矩形，其余左右各间呈竖长矩形。到明代以后，明间面阔加 宽，有的可达到次间的一点五倍，而次梢间又往往为方形，遂 出现了面宽所含扩大模数檐柱高H之值超过开间数，如明长陵 祾恩殿及太庙正殿、午门正楼均面阔九间，合10H；西安鼓楼 面阔七间，合10H；北京社稷坛前殿面阔五间，合6H。这是不 同时代在立面比例上的变化趋势（图30）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Entwurfsmethoden der Ming- und Qing-Dynastie waren zu starr und wenig anpassungsfähig, so dass die Gebäude eher eintönig aussahen, keine ausgeprägte Persönlichkeit besaßen, groß und sperrig wirkten, aber dennoch ihre Vorzüge hatten, wenn es darum ging, eine einheitliche und harmonische Wirkung auf Gebäude unterschiedlicher Größe und Maßstäbe aufrechtzuerhalten, so dass die einzelnen Gebäude der Ming- und Qing-Dynastie zwar nicht sehr lebendig und auffällig aussahen, aber dennoch ein hohes künstlerisches Niveau erreichen konnten, wenn sie zu großen Gebäudegruppen zusammengefasst wurden, wie dies bei den Palästen und Tempeln der Ming- und Qing-Dynastie zu sehen ist.&lt;br /&gt;
    Die Untersuchung der Methode, ein einzelnes Gebäude mit dem Modul der Materialpartitur und der Schaufelöffnung zu entwerfen, wie sie in der &amp;quot;Construction Method&amp;quot; und der &amp;quot;Engineering Practice of the Ministry of Industry&amp;quot; aufgezeichnet ist, und die Analyse der tatsächlichen Zeichnungen und Daten enthüllten die Verwendung des erweiterten Moduls und anderer Designregeln, die nicht explizit in den beiden Büchern angegeben sind, und gewannen allmählich mehr Verständnis für die alten architektonischen Designmethoden. Da der Maßstab von Holzeinteilungen und Eimern zu klein ist, um die großen Umrissmaße eines Hauses zu berechnen, wird davon ausgegangen, dass es eine prägnantere und leichter zu erfassende Methode geben sollte.&lt;br /&gt;
    Aus der Analyse der Beispiele geht hervor, dass vor Yuan einzelne Gebäude in Bezug auf Materialien und &amp;quot;Punkte&amp;quot; entworfen wurden. Bei der Konstruktion eines Gebäudes, zunächst nach seiner Art und Bedeutung (Grad), Größe und Maßstab, um die Art des Rahmens (Halle, Saal, Haus), Dachform und nach den Bestimmungen des Materials sollte ausgewählt werden, und so weiter, und dann nach der Anzahl der Bogen in jedem Raum verwendet, um die Breite des Gesichts zu bestimmen. Arch Abstand zu einhundertfünfundzwanzig &amp;quot;Minuten&amp;quot; als Benchmark, kann in einhundertzehn &amp;quot;Minuten&amp;quot; und hundertfünfzig &amp;quot;Minuten&amp;quot; zwischen schwimmenden, das heißt, mit einem einzigen Patch zwischen Verlegung Zeit breit in zweihundertzwanzig bis dreihundert Minuten Mit anderen Worten, die Zeit, die mit einem einfachen Tonic verbracht wird, liegt zwischen zweihundertzwanzig Minuten und dreihundert Minuten, und die Zeit, die mit einem doppelten Tonic verbracht wird, liegt zwischen dreihundertdreißig Minuten und vierhundertfünfzig Minuten, in Einheiten von fünf oder zehn &amp;quot;Minuten&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Die Analyse der Beispiele zeigt auch, dass die Höhe des Gesimses bei der Gestaltung des monolithischen Gebäudes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist sehr wichtig, den Modulus zu erweitern und kann zur Kontrolle des Querschnitts und der Höhe des Hauses verwendet werden.&lt;br /&gt;
    Chinesische Holzbauten sind in drei Teile gegliedert: das Fundament, den Korpus und das Dach. Das Dach ist schräg und seine Höhe wird durch die Tiefe bestimmt, so dass der größte Faktor, der die Proportion der Fassade beeinflusst, der Korpus ist, nämlich die Säule. Aus dem untenstehenden Analysediagramm ist ersichtlich, dass bei den meisten Gebäuden die Breite der Fassade ein ganzzahliges Vielfaches der Höhe der Traufsäule H ist. Wenn die Anzahl der in der Gebäudeansicht enthaltenen Stützenhöhen H geteilt wird, kann dies auch so interpretiert werden, dass die Anzahl der Quadrate modulo Stützenhöhen im Entwurf festgelegt wird und dann die Räume innerhalb dieses Bereichs entsprechend den Anforderungen an Aussehen und Nutzung aufgeteilt werden. Das bedeutet, dass bei der Gestaltung der Fassade ein erweitertes Modulraster verwendet wird. Zum Beispiel hatte in der Tang-Dynastie die Halle des Nanzen-Tempels eine drei Räume breite Fassade mit einer Breite von dreimal der Höhe der Säulen, und in der Liao-Dynastie hatte die Halle der Bojia-Sekte eine fünf Räume umfassende Front mit einer Breite von genau fünfmal der Höhe der Säulen (Abbildung 29).&lt;br /&gt;
    Aus den zitierten Beispielen geht hervor, dass etwa seit Tang bis Yuan der Wert des in der Fassade enthaltenen Expansionsmoduls H in der Regel gleich oder kleiner ist als die Breite der offenen Fläche, so dass die Fassade in der Regel in ein langes horizontales Rechteck zwischen den Ming unterteilt ist, der Rest der linken und rechten Räume waren lange vertikale Rechtecke. Nach der Ming-Dynastie, die Ming Gesicht verbreitert, einige können ein wenig fünf Mal die zweite zu erreichen, und die zweite Spitze des Platzes, so gibt es ein Gesicht Breite der erweiterten Modul Traufe Säulenhöhe H-Wert mehr als die Zahl der offenen, wie Ming Changling Huangyan Hall und der Tempel des Kaiserpalastes, das Hauptgebäude des Wu-Tor sind Gesicht Breite von neun, 10H; Xi'an Drum Tower Gesicht Breite von sieben, 10H; Peking Tempel der sozialen Sicherheit Gesicht Breite von fünf, 6H. Dies ist eine andere Ära in den Anteil der Fassade Dies ist der Trend der Veränderung der Fassadenproportionen in verschiedenen Epochen (Abbildung 30).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在剖面图上还可以看到，檐柱高还在一定程度上控制建筑屋顶的高度。在《营造法式》和《工部工程做法》中规定了用&lt;br /&gt;
举折或举架的方法去确定屋顶高度和凹曲度，但对大量实例的 实测图却表明它也与檐柱之高有关。从实测图中可以归纳出以 下情况：&lt;br /&gt;
其一，在唐代，无论殿堂或厅堂型构架房屋，其中平 槫（距檐槫两步架者，即进深四架椽房屋的脊高）至檐柱顶之 距恰与檐柱高H相等。&lt;br /&gt;
其二，在宋辽两代，殿堂型构架此部比例与唐代相同。但 自辽末金初起，厅堂型构架则向上增加了一步架之高，其上平 槫（距檐槫三步架者，即进深六架椽房屋的脊高，十椽以上建 筑则为第二中平槫）至檐柱顶之距恰与檐柱之高H相等。&lt;br /&gt;
其三，在元代，殿堂型构架也上推了一步架，不论殿堂、 厅堂型构架，其上平槫至檐柱顶之距均与檐柱之高H 相等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie können im Profil auch sehen, dass die Giebelhöhe das Gebäude in gewissem Maße steuert&lt;br /&gt;
Die Höhe des Daches. Die Methode, die Höhe und Krümmung des Daches durch Anheben des Bogens oder Rahmens zu bestimmen, ist in der &amp;quot;Konstruktionsmethode&amp;quot; und der &amp;quot;Ingenieurpraxis des Ministeriums für Bauwesen&amp;quot; festgelegt, aber die gemessenen Zeichnungen einer großen Anzahl von Beispielen zeigen, dass sie auch mit der Höhe der Traufe zusammenhängt. Aus den gemessenen Zeichnungen lässt sich folgendes zusammenfassen.&lt;br /&gt;
    Zum einen war in der Tang-Dynastie, egal ob es sich um ein Hallen- oder ein Hallen-Fachwerkhaus handelte, der Abstand von der Giebelspitze bis zur Giebelspitze genau gleich der Höhe des Giebels, und zwar unabhängig davon, ob es sich um ein Hallen- oder ein Hallen-Fachwerkhaus handelte.&lt;br /&gt;
    Zweitens, in der Song- und Liao-Dynastie ist der Anteil dieses Teils der hallenartigen Struktur und der Tang-Dynastie derselbe. Seit dem Ende der Liao-Zeit und dem Beginn der Jin-Zeit ist der Hallenrahmen jedoch um eine Stufe nach oben gewachsen, und der Abstand von der Spitze des flachen Rahmens (drei Stufen vom Traufrahmen, d.h. der Firsthöhe des Hauses mit sechs Sparren in der Tiefe, und dem zweiten mittleren flachen Rahmen für Gebäude über zehn Sparren) bis zur Spitze der Traufsäule entspricht genau der Höhe der Traufsäule.&lt;br /&gt;
    Drittens, in der Yuan-Dynastie, der Tempel-Typ Rahmen schob auch einen Schritt Rahmen, unabhängig von der Tempel, Halle Typ Rahmen, der Abstand von der Oberseite des flachen auf die Oberseite der Traufe Spalte sind gleich der Höhe der Traufe Spalte H.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由上述可知，尽管时代不同，计算之起点有变化，但屋顶 某槫至檐柱顶之距与檐柱高相等，亦即以檐柱高H为建筑高度 模数这一点是始终不变的（图31）。&lt;br /&gt;
在楼阁和多层木塔或仿木构砖石塔上也清楚表现出在高度&lt;br /&gt;
上以下层柱高为模数的现象。蓟县独乐寺观音阁高两层，中 间有平坐暗层，其高度以下层内柱之高H为模数，自此柱顶向&lt;br /&gt;
上，至平坐柱顶，上层柱顶和屋架下平槫各高均为H，通计为4H，清楚表现出以下层柱高为模数的特点（图32）。在楼阁型&lt;br /&gt;
塔中，应县木塔五层高12H，庆州白塔七层高13H，杭州闸口 白塔九层高15H，泉州开元寺双塔五层高7H，都是很典型的 例证。&lt;br /&gt;
但塔是高层建筑，除以下层柱高为高度模数外，还需要控制其宽度，亦即控制塔之细长比。从辽建应县佛宫寺释迦塔&lt;br /&gt;
起，包括一系列楼阁型砖塔和方形、多边形密檐塔都有一个共 同现象，即以其中间一层之面宽为塔高模数，设此面宽为A，则 应县木塔高五层为6A，苏州报恩寺塔九层为9A，上海龙华寺塔 七层为15A，杭州闸口白塔九层为15A；诸密檐塔中，登封嵩岳 寺塔为12A，云南大理千寻塔为6A，灵丘觉山寺塔为7A。这现 象表明高层的塔除以下层柱高为模数外，还同时以中间一层塔 身之宽为高度上的扩大模数，把塔高与塔中间一层之宽联系起 来，在模数运用上更加精密。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie aus den obigen Ausführungen ersichtlich, ist der Abstand zwischen der Oberkante eines Daches und der Oberkante einer Giebelsäule gleich der Höhe der Giebelsäule, d. h. die Höhe der Giebelsäule H wird als Modul der Gebäudehöhe verwendet (Abb. 31).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Anhand der Pavillons und der mehrstöckigen Türme aus Holz oder Mauerwerk wird auch deutlich, dass die Höhe der unteren Säulenhöhe als Modul.Der Guanyin-Pavillon im Dule-Tempel in Jixian ist zweistöckig, mit einem verborgenen Boden in der Mitte, dessen Höhe sich an der Höhe des unteren inneren Pfeilers H orientiert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Sitzpfeilers, der Spitze des oberen Pfeilers und des flachen Pfeilers unter dem Dach sind alle H hoch, also insgesamt 4H. Die Höhe des Pavillons wird durch die Höhe des unteren inneren Pfeilers, H, moduliert. Von der Spitze dieses Pfeilers bis zur Spitze des flachen Pfeilers sind die Spitze des oberen Pfeilers und der flache Pfeiler unter dem Dach beide H. Die Gesamtsumme ist 4H, was die Höhe des unteren Pfeilers als Modul deutlich macht (Abb. 32).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Unter den Pagoden des Pagoden-Typs sind die Yingxian-Holzpagode mit fünf Stockwerken von 12H, die weiße Pagode von Qingzhou mit sieben Stockwerken von 13H, die weiße Pagode von Hangzhou Zhakou mit neun Stockwerken von 15H und die Zwillingspagoden des Kaiyuan-Tempels in Quanzhou mit fünf Stockwerken von 7H typische Beispiele.&lt;br /&gt;
Allerdings handelt es sich bei dem Turm um ein Hochhaus, und zusätzlich zur Verwendung der unteren Stützenhöhe als Höhenmodul ist es notwendig, die	 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Breite der Pagode wird gesteuert, d.h. das Schlankheitsverhältnis der Pagode wird gesteuert. Von der Liaojian Yingxian Fogong Tempel Sakya Pagode, darunter eine Reihe von Pagode Typ Backstein-Türme und quadratisch, polygonal Traufe Türme haben ein gemeinsames Phänomen, das heißt, die Breite der mittleren Schicht des Turms für den Turm Höhe Modul, setzen Sie diese Breite für A, dann Yingxian Holzpagode hoch fünf 6A, Suzhou Zeitung Grace Temple Pagode neun Schichten für 9A, Shanghai Longhua Tempel Pagode sieben Schichten für 15A, Hangzhou Zhakou White Pagode neun Schichten für 15A; die Traufe Turm, Dengfeng Songyue Tempel Pagode für 12A, Yunnan Dali Qianxun Pagode für 6A, Lingqiu Jue Shan Tempel Pagode für 7A. Dieses Phänomen zeigt, dass neben der Höhe der unteren Säule als Modul auch die Breite der mittleren Schicht des Turms als erweitertes Modul in der Höhe verwendet wird, wodurch die Höhe des Turms mit der Breite der mittleren Schicht des Turms verknüpft wird, was bei der Verwendung des Moduls präziser ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同时，在明清大型建筑中还出现了在立面设计中更为精 密的使用扩大模数网格的情况，如天安门、太庙正殿和西安 鼓楼等。从图33可以看到，设计天安门时先确定下檐柱高H为 十九尺，以它为扩大模数画方格网，令楼之左右各四间间广均 为十九尺，又定自下檐柱顶至上檐檐口之距也为十九尺，这 样，在门楼立面上除明间加宽至二十七尺可视为插入值外，左 右各四间实即为上下两排方格网所控制。天安门之墩台高度 定为2H，即三十八尺，其台顶之宽自门楼东西山柱外计各宽5H，这样，如扣除明间部分，以门楼次间以外计，台顶东西 各宽九格，以上下两排计则各为十八格，也为模数方格网所控&lt;br /&gt;
制。简而言之，天安门之立面设计可以理解为先定檐柱高H为十九尺，以它为扩大模数画宽十九格高两格之方格网，以控制 墩台轮廓、在上层再画高两格宽九格之方格网以控制门楼之大 轮廓，最后按需要把门楼明间由十九尺展宽到二十七尺，即形 成现在的立面。和天安门城宽 为 三 十 尺 ， 形 成 现 在 的 立面。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleichzeitig gab es auch Fälle, in denen erweiterte modale Raster in der Fassadengestaltung bei großen Gebäuden der Ming- und Qing-Dynastie, wie Tiananmen-Platz, der Haupthalle des kaiserlichen Tempels und dem Trommelturm von Xi'an, auf raffinierte Weise eingesetzt wurden. Aus Abbildung 33 kann sehen, das Design von Tiananmen ersten bestimmen die untere Traufe Spalte Höhe H für 19 Fuß, um es für die erweiterte Modul Zeichnung quadratisches Raster, so dass das Gebäude der linken und rechten der vier Zimmer zwischen den breiten sind 19 Fuß, und von der Spitze der unteren Traufe Spalte, um den Abstand der Traufe Giebel ist auch 19 Fuß, so dass zusätzlich zu den Tür Gebäudefassade verbreitert, um 27 Fuß kann als die Einfügung Wert, der linken und rechten der vier Zimmer, die die oberen und unteren zwei Reihen von quadratischen Raster Kontrolle. Die Höhe des Pfeilers von Tiananmen ist auf 2H, also 38 Fuß, festgelegt, und die Breite der Oberseite der Plattform beträgt 5H von Osten und Westen des Torturms außerhalb der Pfeiler, so dass, wenn man den Teil des hellen Raums bis zum Torturm außerhalb des zweiten Raums abzieht, die Oberseite der Plattform im Osten und Westen neun Rahmen breit ist und die oberen und unteren Reihen jeweils 18 Rahmen betragen, was auch durch das modale Quadratraster gesteuert wird. Kurz gesagt, der Entwurf der Fassade des Tiananmen kann so verstanden werden, dass zunächst die Höhe der Traufsäule H als 19 Fuß, mit ihm als ein erweitertes Modul, um eine neunzehn-Raster breit und zwei-Raster hoch quadratischen Raster zu zeichnen, um den Umriss der Pfeiler zu steuern, in der oberen Schicht und dann ein zwei-Raster hoch und neun-Raster breit quadratischen Raster zu zeichnen, um den großen Umriss des Tors Turm zu steuern, und schließlich nach Bedarf zu erweitern das Tor Turm von 19 Fuß bis 27 Fuß breit, das heißt, die Bildung der aktuellen Fassade. Ähnlich wie der Tiananmen-Turm befindet sich auch die Vorhalle des Kaisertempels. Die Höhe des unteren Giebels wurde auf 20 Fuß festgelegt, und die oberen und unteren Reihen des quadratischen Gitters wurden mit einer Breite von neun Zellen gezeichnet, so dass die Höhe des oberen Giebels 2 H, d.h. 40 Fuß, betrug, um den allgemeinen Umriss des Tempels zu bestimmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天安门墩台用方格网控制的做法又见于午门和鼓楼。午门下的凹形墩台高四十尺，中间部分宽二百四十尺，左右突出的 两翼各宽八十尺，故它是以墩台高四十尺为模数，墩台整体宽 度为十个方格所控制（图34）。鼓楼下之墩台以三丈为模数画 方格网，宽五格为十五丈，深三格为九丈，高度上计至楼层地 平为两格，高六丈，其上重檐楼之楼身宽四格为十二丈，深两 格为六丈，高计至下檐博脊一格，为三丈，其立面设计全部用 方三丈网格控制（图35）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Methode, die Pfeiler des Tiananmen mit einem quadratischen Raster zu kontrollieren, findet sich auch beim Wumen und dem Trommelturm. Wumen, der konkave Pfeiler unter vierzig Fuß hoch, der mittlere Teil der Breite von zweihundertvierzig Fuß, die linken und rechten vorspringenden Flügel sind jeweils achtzig Fuß breit, so ist es eine Pfeilerhöhe von vierzig Fuß als ein Modul, die Gesamtbreite des Pfeilers für zehn quadratische Gittersteuerung (Abbildung 34). Der Pfeiler unter dem Trommelturm zu drei Fuß als ein Modul, um das quadratische Raster zu zeichnen, die Breite von fünf Zellen für fünfzehn Fuß, drei tief für neun Fuß, die Höhe der oberen Zählung auf den Boden für zwei Zellen, sechs Fuß hoch, seine obere schwere Traufe Gebäudekörper Breite von vier Zellen für zwölf Fuß, zwei tief für sechs Fuß, hohe Zählung auf die untere Traufe Boji eine Zelle, für drei Fuß, seine Fassade Design alle mit dem Quadrat drei Fuß Rastersteuerung (Abbildung 35).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
檐柱之高也是重檐建筑的扩大模数。从历代实例中可以看 到，元以前重檐建筑的比例是上檐柱高为下檐柱高的一倍，即 上檐柱高以下檐柱高为模数。辽之应县木塔、北宋之太原晋祠 圣母殿、南宋之苏州玄妙观三清殿、元之曲阳北岳庙德宁殿都 是这样。但到明以后，逐渐变化，下檐柱逐渐升高，由上檐柱 高之半上升到上檐檐口标高之半，有的还升高到上檐正心桁标 高之半（图36）。这样做是为了使建筑更显轩敞宏大。但详细 分析其比例关系，发现屋顶中平槫至上檐柱顶之距与上檐柱高 之比仍保持上檐柱高为下檐柱高之半时的比例，因而推知在设 计时仍按宋元时上檐柱高为下檐柱高之半的比例设计，确定上 檐柱高及屋顶后，再提升下檐柱高，这表明宋元时以下檐柱高 为模数的规律在设计过程中仍然起着潜在的作用。&lt;br /&gt;
除以下檐柱高为扩大模数外，个别情况也有以斗栱攒档扩大模数的，有代表性的实例为北京紫禁城角楼。 北京紫禁城角楼：楼身正方形，四面各出长短肢。它以斗&lt;br /&gt;
栱攒档为扩大模数，攒档D为二点五尺，楼身方11D，四面突 出的肢均宽7D，深2D或5D；在高度上，下、中、上三层檐分 别高6D、9D、13D；在分析图上可清楚地看到用模数网格控 制立面的情况。角楼是用斗栱攒档为扩大模数控制设计的典 型实例。&lt;br /&gt;
从这些例子可以看到，在总平面布局中使用的方格网到明清时期也用在大型建筑的立面设计中，但它不只是用为基 准 ， 而 是 以 扩 大 模 数 柱 高 为 控 制 立 面 轮 廓 和 比 例 关 系 的 模 数网。&lt;br /&gt;
从上举诸例可以看到，在立面、剖面设计中，以檐柱为扩 大模数和模数网格是很普遍的方法，古代建筑立面分三段，下 段台阶较矮，上段屋顶斜坡向后，立面起主要作用的是中段屋 身，亦即柱列。檐柱是最接近人、对形成建筑尺度感起重要作 用的部分，用它作模数网格，涵盖立面，可对建立正确的尺度 感起重要作用，它又是方格，以它为基准加以适当调整，也易 于保持各开间有较和谐的比例关系，是简易有效的设计方法。&lt;br /&gt;
以上是单层建筑运用扩大模数之例。在多层建筑设计 中，也使用了扩大模数。&lt;br /&gt;
蓟县独乐寺辽观音阁：上下两层均面阔五间，中间三间 面 阔 、 高度都以底层内柱净高为模数，形成上中下三重网 格（图37）。&lt;br /&gt;
北京明清鼓楼下为墩台，加腰檐，上建面阔五间、进深三 间的重檐城楼，外观为两层楼阁。用方三丈网格为扩大模数的 情况已见前文。&lt;br /&gt;
应县佛宫寺木塔：平面八角形，外观五层。依照传统，塔 之设计有两个控制它的扩大模数：其一是下层檐柱高H ，用 &lt;br /&gt;
以控制总高，此塔自地平至塔顶博脊共高12H；其二是中间一层（此塔为第三层）面阔，用来控制塔之细长比，此塔定第三 层面为三丈，塔身一至四层以柱顶计各高三丈，四层柱顶至五 层檐口、五层檐区至塔顶仰莲亦各高三丈。&lt;br /&gt;
杭州闸口北宋白塔：石雕仿木构楼阁型塔，平面八角 形，高九层。设计中也兼受两种模数控制：自一层地面至塔顶 屋檐总高为一层柱高H的十五倍；自一层地面至塔顶屋脊上皮&lt;br /&gt;
总高为第五层（九层塔的中间一层）面阔A的十五倍。运用模数的情况与应县木塔基本相同（图38）。 以上是楼阁和塔运用扩大模数进行设计的情况。塔是古代&lt;br /&gt;
极有特色的建筑物，尤其值得注意。应县木塔是代表古代木构 建筑艺术与技术上高度成就的珍贵遗构，闸口白塔是仿木构石 塔中雕刻最真实的遗物，它们在运用扩大模数进行设计方面表 现出的共同点（此外还有很多相同例子，不能备举）应即是设 计塔通用的方法，说明古代建筑设计已达到相当精密的程度。&lt;br /&gt;
以上是根据现存实物结合宋《营造法式》和清《工部工程 做法》对中国唐以后木构建筑设计方法的初步探讨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Höhe der Traufsäule ist auch der Erweiterungsmodul des schweren Traufgebäudes. Aus den Beispielen der vergangenen Generationen ist ersichtlich, dass das Verhältnis der schweren Traufgebäude vor Yuan so war, dass die Höhe der oberen Traufsäule doppelt so hoch war wie die der unteren Traufsäule, d.h. die Höhe der oberen Traufsäule war modulo der Höhe der unteren Traufsäule. Dies war der Fall bei der Yingxian-Holzpagode der Liao, dem Taiyuan-Tempel der Heiligen Mutter von Jin der Nördlichen Song, der Suzhou Xuanmiao Guan Sanqing-Halle der Südlichen Song und dem Qu Yang Beiyue-Tempel der De Ning-Halle der Yuan. Nach der Ming-Dynastie gab es jedoch eine allmähliche Veränderung, bei der die unteren Giebel allmählich von der halben Höhe des oberen Giebels auf die halbe Höhe des oberen Giebels und in einigen Fällen auf die halbe Höhe des oberen Giebelfachwerks anstiegen (Abbildung 36).Dies wurde getan, um das Gebäude geräumiger und prächtiger zu machen. Eine detaillierte Analyse des proportionalen Verhältnisses zeigt jedoch, dass das Verhältnis zwischen dem Abstand zwischen der Oberseite des Flachdachs und der Höhe der oberen Traufsäule das gleiche bleibt wie zu der Zeit, als die Höhe der oberen Traufsäule die Hälfte der Höhe der unteren Traufsäule war. Daraus wird gefolgert, dass der Entwurf immer noch auf dem Verhältnis basiert, dass die Höhe der oberen Traufsäule die Hälfte der Höhe der unteren Traufsäule während der Song- und Yuan-Dynastie war, und dass die Höhe der oberen Traufsäule und des Daches bestimmt werden, bevor die Höhe der unteren Traufsäule erhöht wird, was darauf hindeutet, dass das Gesetz, dass die Höhe der unteren Traufsäule das Modul während der Song- und Yuan-Dynastie ist, immer noch eine potenzielle Rolle im Entwurfsprozess spielt. Dies deutet darauf hin, dass das Gesetz der modalen Höhe der unteren Traufe in der Song- und Yuan-Dynastie noch eine potentielle Rolle im Entwurfsprozess spielte.&lt;br /&gt;
Neben der Höhe des unteren Giebels als aufgeweitetes Modul gibt es auch Einzelfälle, in denen der Bogen zum Speichern der Datei als ein repräsentatives Beispiel für den erweiterten Modulus ist der Eckturm der Verbotenen Stadt in Peking.&lt;br /&gt;
Peking Verbotene Stadt Eckturm: Gebäudekörper ist quadratisch und vier Seiten jeweils aus dem langen und kurzen Gliedmaßen. Es verwendet den Bogen als erweitertes Modul, der Bogen D ist 2,5 Fuß, der Gebäudekörper ist quadratisch 11D, die vorspringenden Schenkel an allen vier Seiten sind 7D breit und 2D oder 5D tief; in der Höhe sind die unteren, mittleren und oberen drei Traufen jeweils 6D, 9D und 13D hoch; das modale Gitter ist auf der Analysezeichnung zur Kontrolle der Fassade deutlich zu sehen. Der Eckturm ist ein typisches Beispiel für die Verwendung von Architraven zur Speicherung von Dateien für die erweiterte modale Steuerungskonstruktion.&lt;br /&gt;
Wie an diesen Beispielen zu erkennen ist, wurde das quadratische Raster, das für den allgemeinen Grundriss verwendet wurde, auch bei der Fassadengestaltung großer Gebäude der Ming- und Qing-Dynastie eingesetzt, aber nicht nur für den Sockel. Das modale Netzwerk basiert auf der erweiterten modalen Säulenhöhe als Kontrolle des Höhenprofils und der proportionalen Beziehungen.&lt;br /&gt;
Aus den obigen Beispielen können wir erkennen, dass es bei der Gestaltung von Aufrissen und Schnitten sehr üblich ist, die Giebelsäule als erweitertes Modul und modales Raster zu verwenden. Die antike Gebäudefassade ist in drei Abschnitte unterteilt, wobei der untere Abschnitt eine kurze Stufe und der obere Abschnitt eine rückwärtige Dachneigung aufweist. Die Traufsäule ist der Teil, der den Menschen am nächsten ist und spielt eine wichtige Rolle bei der Bildung des Maßstabsgefühls des Gebäudes, daher kann die Verwendung als Modalraster für die Fassade eine wichtige Rolle bei der Schaffung eines korrekten Maßstabsgefühls spielen. Es ist auch eine einfache und effektive Gestaltungsmethode, da es sich um ein quadratisches Raster handelt, und es ist einfach, ein harmonischeres Verhältnis zwischen den Öffnungen zu erhalten, indem man es als Grundlage verwendet und entsprechende Anpassungen vornimmt.&lt;br /&gt;
Dies ist ein Beispiel für die Verwendung des erweiterten Moduls für eingeschossige Gebäude. Der E-Modul wird auch bei der Bemessung von mehrstöckigen Gebäuden verwendet.&lt;br /&gt;
Dule Tempel Liao Guanyin Pavillon von Jixian: die oberen und unteren zwei Ebenen sind alle fünf breit, die mittlere drei breit, die Höhe ist der Netto-Höhe der Säulen in der unteren Ebene nachempfunden und bildet ein Dreifach-Raster (Abbildung 37).&lt;br /&gt;
Peking MingQing-Trommelturm unter dem Pier, plus Taille Traufe, auf dem Gesicht von fünf breiten, drei tiefen schweren Traufe Stadt Turm gebaut, das Aussehen eines zweistöckigen Pavillon. Die Verwendung des quadratischen dreidimensionalen Gitters als erweitertes Modal wurde bereits beschrieben.Fogong-Tempel Holzpagode von Yingxian: achteckig im Grundriss, mit fünf Schichten im Aussehen. Nach der Tradition, das Design der Pagode hat zwei Expansion Modulus zu steuern: eine ist die untere Traufe Spalte Höhe H, um die Gesamthöhe zu steuern, diese Pagode vom Boden bis zur Spitze der Pagode Bo First Gesamthöhe 12H; die zweite ist die Breite der mittleren Ebene (der dritten Ebene dieser Pagode), die zur Kontrolle der Länge der Pagode dient. Die dritte Ebene der Pagode ist auf drei Fuß festgelegt, während die erste bis vierte Ebene der Pagode jeweils drei Fuß hoch sind, gemessen an der Spitze der Säulen.&lt;br /&gt;
Die Weiße Pagode aus der Nördlichen Song-Dynastie in Zhakou, Hangzhou: eine steinerne Holzpagode, achteckig im Grundriss und neun Stockwerke hoch. Die Konstruktion wird außerdem von zwei Modulen gesteuert: Die Gesamthöhe vom Erdgeschoss bis zur Traufe des Turms ist das Fünfzehnfache der Höhe der Säule H des ersten Stocks; die Gesamthöhe vom Erdgeschoss bis zur oberen Dachhaut des Turms ist das Fünfzehnfache der Ansichtsbreite A des fünften Stocks (des mittleren Stocks des neunstöckigen Turms). Die Verwendung der Modalitäten ist im Wesentlichen die gleiche wie bei der Holzpagode von Yingxian (Abbildung 38). Im obigen Fall werden Pavillons und Türme mit erweiterten Modulen entworfen. Pagoden sind in der Antike äußerst markante Bauwerke und besonders beachtenswert. Die Yingxian-Holzpagode ist ein wertvolles Relikt, das eine hohe Stufe der Errungenschaften in der Kunst und Technologie der antiken Holzarchitektur repräsentiert, und die Zhakou-Weißpagode ist das am authentischsten geschnitzte Relikt unter den imitierten Holz-Stein-Pagoden, und die Gemeinsamkeiten, die sie in der Verwendung des erweiterten Moduls für das Design zeigen (es gibt noch viele weitere Beispiele für dasselbe, zu viele, um sie zu erwähnen), sollten eine gemeinsame Methode für das Design von Pagoden sein, was darauf hinweist, dass das antike architektonische Design einen beträchtlichen Grad an Raffinesse erreicht hatte.&lt;br /&gt;
Die obigen Ausführungen sind eine vorläufige Diskussion der architektonischen Entwurfsmethoden chinesischer Post-Tang-Holzkonstruktionen auf der Grundlage der erhaltenen Objekte in Verbindung mit der Song-&amp;quot;Baumethode&amp;quot; und der Qing-&amp;quot;Ingenieurpraxis des Ministeriums für Bauwesen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代都城规划研究&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antike chinesische Kapitalplanungsstudien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国 自 夏 、 商 、 周 开 始 ， 迄 于 清 末 ， 三 千 多 年 来 ， 经 历 了二十余个王朝，都建有都城，其间有明显的继承和发展的关系。都城是国家的统治中心。自西周起，各朝都城大多建有 大、小两城，小城是宫城，是宫廷、官府集中的权力中 心 ， 大城又称郭，其内安置居民。古人说：“城以卫君，郭以 守民”，就是这个意思。自曹魏邺城以后，都城规划逐渐重视 中轴线，开始集中布置官署，以突出宫城的中心地位。宫城大 多建在大城之内，但都要有一面或两面靠大城的城墙，汉、唐的 都城长安、洛阳都是这样，目的是为了在发生叛乱或民变时便 于外逃，这是当时的政治形势造成的。到宋代实行高度中央集 权和文官制，又集重兵于首都及其四周要地，地方军力和豪强势力削弱，形成内重外轻之势，杜绝了内部政变和军阀叛乱的行夜禁。北宋中后期开始在城内设置了大量“军铺”，直接 控制城市治安和居民活动，代替了里坊的控制居民的作用，因 此也拆除了坊墙，使居住的巷可以直通街道，形成了商业繁荣 的开放式街巷制城市。宋以后都城和地方城市即逐渐改为街巷 制。置宫城于都城中心和实行开放的街巷制是中国王权专制王 朝进一步强化中央集权、由中期转向后期在都城建设上的标志 之一。中国古代都城中，属于市里制的隋唐长安、洛阳，属于 街巷制的元大都都是在国家主导下按既定规划平地创建的，在 城市发展史上有重要意义。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit mehr als 3.000 Jahren hat China mehr als 20 Dynastien erlebt, beginnend mit der Xia-, Shang- und Zhou-Dynastie und endend mit dem Ende der Qing-Dynastie, die alle Städte gebaut haben, mit einer klaren Beziehung der Abfolge und Entwicklung zwischen ihnen.&lt;br /&gt;
Die Hauptstadt war das regierende Zentrum des Staates. Seit der Westliche Zhou-Dynastie wurden die meisten Hauptstädte aller Dynastien mit zwei Städten gebaut, die kleine Stadt war die Palaststadt, die das zentralisierte Machtzentrum des Palastes und der Regierung war, und die große Stadt wurde auch Guo genannt, in der die Bewohner untergebracht waren. Das meinten die Alten, als sie sagten: &amp;quot;Die Stadt soll den Herrscher bewachen, das Land soll das Volk bewachen.&amp;quot;  Seit Cao Wei's Yecheng achtete die Hauptstadtplanung allmählich auf die zentrale Achse und begann, sich auf die Anordnung der Amtsräume zu konzentrieren, um die zentrale Lage der Palaststadt zu betonen. Die meisten Palaststädte wurden innerhalb von Großstädten gebaut, aber alle mussten eine oder zwei Mauern gegen die Großstädte haben, wie es in Chang'an und Luoyang, den Hauptstädten der Han- und Tang-Dynastien, der Fall war, um im Falle einer Rebellion oder von Unruhen, die durch die damalige politische Situation verursacht wurden, den Exodus zu erleichtern. Die Song-Dynastie war in hohem Maße zentralisiert und zivilisiert, mit einer starken militärischen Präsenz in der Hauptstadt und ihrer Umgebung, was das lokale Militär und die mächtigen Kräfte schwächte und eine Situation von innerem Gewicht und äußerer Leichtigkeit schuf, wodurch interne Putsche und Aufstände der Kriegsherren vermieden wurden.&lt;br /&gt;
Erst als dies möglich war, wagte man es, die Palaststadt ganz in die Stadt zu verlegen. Zwischen den Streitenden Staaten und den Fünf Dynastien (475-960 v. Chr.) praktizierten die Hauptstädte das Lilong-System, indem sie ihre Einwohner in geschlossenen Lilongs unterbrachten und nächtliche Verbote verhängten. In der mittleren und späten Song-Dynastie wurde eine große Anzahl von &amp;quot;Militärläden&amp;quot; in der Stadt eingerichtet, die die städtische Sicherheit und die Aktivitäten der Bewohner direkt kontrollierten und die Rolle der Lilong bei der Kontrolle der Bewohner ersetzten. Nach der Song-Dynastie wurden die Hauptstadt und die lokalen Städte allmählich auf das Straßensystem umgestellt. Die Platzierung des Palastes im Zentrum der Hauptstadt und die Umsetzung des offenen Straßensystems war eines der Zeichen der weiteren Stärkung der Zentralisierung und der Verschiebung von der mittleren zur späten Periode der chinesischen Monarchie beim Bau der Hauptstadt. Unter den alten chinesischen Hauptstädten waren Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie sowie Metropolis in der Yuan-Dynastie, die zum Straßensystem gehörten, unter der Führung des Staates und nach dem festgelegten Plan angelegt wurden und in der Geschichte der Stadtentwicklung von großer Bedeutung waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西汉长安城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉高祖七年（前200年）决策定都长安，先改建秦代旧宫兴 乐宫为长乐宫，又在其西新建未央宫，形成两座东西并列的主 要宫殿。至汉惠帝元年（前194年）开始修筑城墙，历时五年 建成。除经常征用两万工人外（共约三千六百万工），又经过 两次大规模筑城，每次征发十四万余人（约八百四十万工）修 筑三十日才基本完成，是很大的工程。史载长安城中除先后建成长乐、未央、北宫、桂宫、明光宫五座宫殿外，还有八 街、九陌、三宫、九府、三庙、十二门、九市、十六桥， 其规 模和繁荣程度在当时是空前的。&lt;br /&gt;
汉长安城的基本格局近年已探明，它的总体轮廓近于方 形，总面积约三千五百八十万平方米。城墙用夯土筑成，基宽 十二至十六米，夯筑极为坚实。城外有宽八米、深三米的城 壕。城每面三门，城内纵向八街、横向九街。已发掘的城门都 有三个门洞，左入右出，中门是御道。城门内的干道也是三条 并列，中间御道宽三十米，两侧各宽十三米，都是土路面，道 间有排水明沟。高祖时创建的各宫都在城的南半部，其余官 府、宗庙和九市、一百六十闾里等分布在城的北半部和各宫 之间。但汉武帝时又于太初四年（前101年）在长乐宫之北隔 街建造明光宫，在未央宫之北建造桂宫，两宫建成后，宫城 占全城面积的六成左右，原有官署、居民区又遭到较大的挤 占（图39）。&lt;br /&gt;
长安街道两侧的居民区称“闾里”，是轮廓方正的小 城 ， 居民出入要经过里门，夜间禁止外出，只有贵族显宦 的“甲第”才可向大道开门。&lt;br /&gt;
就汉长安城规模之巨大、街道之宽广端直、宫室之弘 &lt;br /&gt;
壮、居第之豪华、商业之繁盛而言，在当时是空前的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Westliche Han-Dynastie Chang’an-Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im siebten Jahr von Han Gaozu (200 v. Chr.) wurde die Hauptstadt nach Chang'an verlegt, und der alte Palast von Xingle der Qin-Dynastie wurde zunächst in den Palast von Changle umgewandelt, und ein neuer Palast von Weiyang wurde in seinem Westen gebaut, so dass zwei große Paläste nebeneinander im Osten und Westen entstanden. Im ersten Jahr des Kaisers Hui der Han-Dynastie (194 v. Chr.) begann der Bau der Stadtmauern, der fünf Jahre dauerte. Zusätzlich zu den häufigen Requisition von 20.000 Arbeitnehmern (insgesamt etwa 36 Millionen Arbeiter), und nach zwei großen Bau der Stadt, jeder requiriert mehr als 140.000 Menschen (etwa 8,4 Millionen Arbeiter) zu bauen 30 Tage vor der grundlegenden Fertigstellung, ist ein sehr großes Projekt. Die Geschichte besagt, dass zusätzlich zum Bau den fünf Palästen von Changle, Weiyang, Beigong, Gui und Mingguang gab es auch acht Straßen, neun Wege, drei Paläste, neun Büros, drei Tempel, zwölf Tore, neun Märkte und sechzehn Brücken in der Stadt Chang'an, deren Ausmaß und Wohlstand zu dieser Zeit beispiellos war.&lt;br /&gt;
    Der Grundriss der Han-Chang'an-Stadt wurde erst kürzlich entdeckt, und ihr allgemeiner Umriss ist fast quadratisch, mit einer Gesamtfläche von etwa 35,8 Millionen Quadratmetern. Die Mauern waren aus Stampflehm gebaut, mit einer Basisbreite von zwölf bis sechzehn Metern, und der Untergrund war äußerst massiv. Außerhalb der Stadt befinden sich acht Meter breite und drei Meter tiefe Gräben. Die Stadt hat drei Tore auf jeder Seite und acht Straßen in Längsrichtung und neun Straßen in Querrichtung innerhalb der Stadt. Die ausgegrabenen Tore besaßen alle drei Eingänge, wobei der Eingang auf der linken Seite und der Ausgang auf der rechten Seite lag und das zentrale Tor die kaiserliche Straße war. Die Hauptstraße innerhalb der Tore ist auch drei nebeneinander, die mittlere Kaiserstraße ist 30 Meter breit, und jede Seite ist 13 Meter breit, alle sind irdene Bürgersteige mit Entwässerungsgräben dazwischen. Die von Gaozu geschaffenen Paläste befanden sich in der südlichen Hälfte der Stadt, während der Rest der Regierungsbüros, Tempel, neun Städte und 160 Gemeinden in der nördlichen Hälfte der Stadt und zwischen den Palästen untergebracht waren. Im vierten Jahr des Kaisers Wu der Han-Dynastie (101 v. Chr.) wurde jedoch der Mingguang-Palast auf der anderen Straßenseite nördlich des Changle-Palastes und der Gui-Palast nördlich des Weiyang-Palastes gebaut, und nach der Fertigstellung der beiden Paläste nahm die Palaststadt etwa 60 % der Fläche der gesamten Stadt ein, und die ursprünglichen offiziellen Büros und Wohngebiete waren weitgehend besetzt (Abbildung 39).&lt;br /&gt;
Die Wohngebiete auf beiden Seiten der Chang'an-Straße werden &amp;quot;lucli&amp;quot; genannt, das sind kleine, quadratisch geformte&lt;br /&gt;
In der Stadt mussten die Bewohner zum Betreten und Verlassen das innere Tor passieren und durften nachts nicht hinausgehen, während nur die &amp;quot;A-ji&amp;quot;-Häuser von Adeligen und hohen Beamten ihre Türen zur Hauptstraße hin öffnen durften.&lt;br /&gt;
    Die Größe der Stadt Chang'an, die Breite ihrer Straßen, die Pracht ihrer Paläste, der Luxus ihrer Wohnungen und der Wohlstand ihres Handels waren zu dieser Zeit beispiellos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
隋唐长安城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长安城创建于隋而完善于唐。城市平面为横长矩形，东 西九千七百二十一米，南北八千六百五十二米，面积 八千四百一十万平方米。大城称外郭，城内北部正中建宽两 千八百二十点三米、深三千三百三十六米，面积九百四十万平 方米的内城。内城南部深一千八百四十四米部分为皇城，面 积五百二十万平方米，皇城内集中建中央官署；内城北部深 一千四百九十二米部分为宫城，面积四百二十万平方米，内为 皇宫、太子东宫和供应服役部门掖庭宫。宫城北倚外郭的北 墙，墙北为内苑和禁苑。宫城、皇城前方和左右侧全部建成矩 形的居住里坊和市：在皇城以南，与皇城同宽部分东西划分为 四行，每行九坊，共有三十六坊；在皇城、宫城的东西侧各划 分为东西三行，每行十三坊，共七十八坊；东西侧各以二坊之 地辟为东市、西市，全城实有一百一十坊。坊、市都用土墙封 闭，两面或四面开门，形如小城堡。实际上唐长安城内被皇 城、宫城、坊、市等分割为若干个矩形的大小城堡（图40）。&lt;br /&gt;
在各坊间有九条南北向街，和十二条西向街，共同组成全城的棋盘状街道网。其中南北向和东西向各有三条街直通南北面和面的城门，是城市的主干道，称为“六街”。在通&lt;br /&gt;
六街的城门中，按都城的体制，南面正门开五个门洞，其余城 门各开三个门洞，中门是皇帝专用的，两侧的两门供臣民出 入。相应的，在六街上也是中间为御路，两侧是臣民用的上下 行道路。路两侧植槐为行道树，最外侧为排水明沟。皇帝正 式出行要有五千人以上的仪仗和随从队伍，官员、贵族出行 时往往有数十人的马队，所以街道都较宽。中轴线上主街宽 一百五十五米，其余主干道宽也在一百米以上，坊间的街也宽 四十至六十米。其规模和规整程度在中国城市史上是空前的。&lt;br /&gt;
城内各里坊依大小不同在坊内形成东西横街或十字街，分 全坊为二区或四区，每区中又分为几个小区，在每小区内再开 横巷，巷内排列住宅。晚间关闭坊门，禁人出入，街道由军队 巡逻，盘查行人，故长安城实际是一座夜间实行宵禁的军事管 制城市。东西两市是固定商业区，各占两坊之地，面积都在一 平方千米以上，每面开两门，道路网呈井字形，内开横巷，安 排店铺，定日定时开放。&lt;br /&gt;
长安还建有大量寺观，8世纪初时有佛寺九十一座，道观 十六座。国家及大贵族建的寺观规模有占半坊或全坊之例，如 大慈恩寺、大兴善寺。长安有大量西域中亚商人，他们也建有&lt;br /&gt;
波斯寺，祆祠和基督教支派景教的寺院。寺院开放时具有一定公共场所的性质，有对信徒传道的俗讲，也有吸引群众的&lt;br /&gt;
戏场。 中国古代城市实行封闭的里市制度至迟始于战国时期（前390年左右），但两汉以来由于把里坊间杂布置在宫殿、官署 旁，道路及街区都不甚规整。隋唐长安把宫城，皇城集中在内 城，里坊布置在外郭后，可以各不混，有规划地排列，在其间 构成棋盘格状街道网，形成中国历史上最巨大、规整、中轴对 称的坊市制城市。隋唐长安是中国古代都城规划的新发展，也 表现出统一强盛的中国的宏大气魄。&lt;br /&gt;
用作图法对实测图进行验证，发现在城内各部分之间有 一定模数关系。设以A表皇城东西宽，以B表皇城、宫城的总 深，则皇城东西侧各十二坊的地区为长宽都为B的正方形。皇 城以南部分的宽度是中区与皇城同宽，为A，东区、西区宽同 皇城之深，为 B 。整个南部南北有九列坊，如以三列为一 组 ， 则北、中两组之深为0.5B。但其南面一组为0.52B，是因为 南城部分的总深度是根据与宫城为相似形的要求而定的，二者 不能兼顾所致。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上述情况表明，在长安城的宫城以外部分都是以皇城宫城 的宽度A和深度B为模数的（图41）。&lt;br /&gt;
皇城宫城在古代是国家政权特别是家族皇权的象征，在都城规划中以它为模数，实有表示皇权涵盖一切、控御一切的意思。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sui- und Tang-Dynastien (581-617) langgestreckte Stadt im Südwesten Chinas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Stadt Chang'an wurde in der Sui-Zeit gegründet und in der Tang-Zeit perfektioniert. Die Stadt ist im Grundriss rechteckig, 9.721 Meter von Ost nach West und 8.652 Meter von Nord nach Süd, mit einer Fläche von 84.100.000 Quadratmetern. Die große Stadt wird als äußere Stadt bezeichnet, und die innere Stadt, die 2.820,3 Meter breit und 3.336 Meter tief ist und eine Fläche von 9,4 Millionen Quadratmetern umfasst, ist in der Mitte des nördlichen Teils der Stadt gebaut. Im südlichen Teil der Innenstadt, der 1.844 Meter tief war, befand sich die kaiserliche Stadt mit einer Fläche von 5,2 Millionen Quadratmetern, in der die zentralen Regierungsbüros konzentriert waren; im nördlichen Teil der Innenstadt, der 1.492 Meter tief war, befand sich die Palaststadt mit einer Fläche von 4,2 Millionen Quadratmetern, in der sich der kaiserliche Palast, der östliche Palast des Prinzen und der Tucking-Palast befanden, der die Dienstabteilung war. Die nördliche Mauer der Palaststadt lehnt sich an die äußere Mauer, nördlich der Mauer befindet sich der innere Garten und der verbotene Garten. Palace City, vor der kaiserlichen Stadt und der linken und rechten Seite aller gebauten rechteckigen Wohn Gassen und Stadt: im Süden der kaiserlichen Stadt, die gleiche Breite wie die kaiserliche Stadt Teil der Ost-und West in vier Reihen unterteilt, jede Reihe von neun Quadrat, insgesamt 36 Quadrat; in der kaiserlichen Stadt, die Ost-und Westseite der Palace City, die jeweils in drei Reihen von Ost und West, jede Reihe von 13 Quadrat, insgesamt 78 Quadrat; Ost-und Westseite von zwei Quadrat jeweils für die East City, West City, die Stadt hat tatsächlich 110 Quadrat. Der Platz und die Stadt sind mit Erdwällen geschlossen und an zwei oder vier Seiten offen, geformt wie eine kleine Burg. Tatsächlich war die Stadt Chang'an durch die Kaiserstadt, die Palaststadt, den Platz und die Stadt in mehrere rechteckig angelegte Burgen unterteilt (Abbildung 40).&lt;br /&gt;
Es gibt neun Nord-Süd-Straßen und zwölf Ost-West-Straßen zwischen den verschiedenen Plätzen, die zusammen die&lt;br /&gt;
Ein Netz von schachbrettartigen Straßen in der ganzen Stadt. Drei der Straßen verlaufen in Nord-Süd-Richtung und drei in Ost-West-Richtung durch den Süden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das nördliche, östliche und westliche Tor waren die Hauptdurchgangsstraßen der Stadt, die sogenannten &amp;quot;Sechs Straßen&amp;quot;. Von den Toren, die zu den sechs Straßen führten, öffnete nach dem System der Hauptstadt das Haupttor im Süden fünf Tore und die anderen Tore jeweils drei Tore, das mittlere Tor war für den ausschließlichen Gebrauch des Kaisers, und die beiden Tore auf beiden Seiten waren für die Untertanen zum Ein- und Ausgehen. Dementsprechend war in den sechs Straßen die Mitte die kaiserliche Straße, und die beiden Seiten waren die Straßen für die Untertanen, um auf und ab zu gehen. Auf beiden Seiten der Straße wurden Akazien als Straßenbäume gepflanzt, auf der äußersten Seite des Entwässerungsgrabens. Die offiziellen Reisen des Kaisers haben mehr als fünftausend Menschen Ehrengarde und Entourage, Beamte, Adlige reisen oft mit Dutzenden von Menschen Pferdegespanne, so dass die Straßen sind breiter. Die Hauptstraße auf der zentralen Achse ist einhundertfünfundfünfzig Meter breit, der Rest der Hauptstraße ist ebenfalls mehr als einhundert Meter breit, die Straße zwischen dem Platz ist ebenfalls vierzig bis sechzig Meter breit. Ihr Ausmaß und ihre Regelmäßigkeit sind beispiellos in der Geschichte der chinesischen Städte.&lt;br /&gt;
    Die Stadt wurde in zwei oder vier Bezirke eingeteilt, von denen jeder in mehrere Unterbezirke unterteilt war, und in jedem Unterbezirk wurden Quergassen angelegt, in denen die Wohnhäuser angeordnet waren. Nachts waren die Türen geschlossen und es war den Menschen verboten, die Stadt zu betreten oder zu verlassen. Die Straßen wurden von der Armee patrouilliert, um die Fußgänger zu kontrollieren, so dass Chang'an City tatsächlich eine vom Militär kontrollierte Stadt mit einer nächtlichen Ausgangssperre war. Die Ost- und Westmärkte sind feste Gewerbegebiete, die jeweils zwei Quadratmeter oder mehr einnehmen, mit zwei Toren auf jeder Seite und einem Netz von Straßen in Form eines Tic-Tac-Toe, mit Quergassen und Geschäften, die an regelmäßigen Tagen geöffnet sind.&lt;br /&gt;
    Eine große Anzahl von Tempeln wurde auch in Chang'an gebaut, mit einundneunzig buddhistischen Tempeln und sechzehn taoistischen Tempeln im frühen 8.Jahrhundert. Es gab Beispiele für Tempel, die vom Staat und dem großen Adel erbaut wurden und die die Hälfte oder die gesamte Fläche des Platzes einnahmen, wie der Daci'en-Tempel und der Daxingxian-Tempel. Chang'an hatte eine große Anzahl westlicher und zentralasiatischer Kaufleute, die auch persische Tempel, zoroastrische Schreine und Klöster des christlichen Zweigs des Nestorianismus bauten. Die Klöster eröffneten mit einem&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Charakter des bestimmten öffentlichen Ortes ist der einer populären Predigt für die Gläubigen und eines Theaters, um die Menge anzuziehen.&lt;br /&gt;
    Im alten China begann das geschlossene Städtesystem mindestens während der Zeit der Streitenden Staaten (vor etwa 390 Jahren), aber seit den beiden Han-Dynastien waren die Straßen und Stadtviertel wegen der Vermischung der Lishu mit den Palästen und offiziellen Büros nicht sehr gut organisiert. In den Sui- und Tang-Dynastien wurde Chang'an mit dem Palast und der kaiserlichen Stadt in der inneren Stadt gebaut, und die Gassen wurden im äußeren Land so angeordnet, dass sie planmäßig angeordnet werden konnten und dazwischen ein schachbrettartiges Straßennetz bildeten, das die größte, ordentlichste und symmetrischste Stadt des Marktsystems in der Geschichte Chinas bildete. Chang'an in der Sui- und Tang-Dynastie war eine neue Entwicklung in der Planung alter chinesischer Hauptstädte und zeigte die Größe eines geeinten und mächtigen Chinas.&lt;br /&gt;
    Die tatsächliche Karte wurde mit der grafischen Methode verifiziert, und es wurde festgestellt, dass es eine gewisse modale Beziehung zwischen den Teilen der Stadt gibt. Setzen Sie auf A-Tabelle der kaiserlichen Stadt Ost-und West-Breite, auf B-Tabelle der kaiserlichen Stadt, die gesamte Tiefe des Palastes, dann die Fläche der kaiserlichen Stadt Ost-und Westseite von jedem der zwölf Platz für die Länge und Breite von B-Platz. Die Breite des südlichen Teils der Kaiserstadt entspricht der Breite der Kaiserstadt, A, Ost, West, der gleichen Breite wie der Tiefe der Kaiserstadt, B . Der gesamte Süden Norden und Süden von neun Platz, wie eine Gruppe von drei, der Norden, die Tiefe der beiden Gruppen ist 0,5B. Aber der Süden von einer Gruppe von 0,52B, weil die Gesamttiefe des südlichen Teils der Stadt ist auf die Anforderungen der ähnlichen Form mit dem Palast Stadt, die beiden können nicht in Einklang gebracht werden.&lt;br /&gt;
    Daraus geht hervor, dass die Teile von Chang'an außerhalb der Palaststadt der Breite A und der Tiefe B des kaiserlichen Palastes nachempfunden sind (Abb. 41).&lt;br /&gt;
Die kaiserliche Palaststadt war in der Antike ein Symbol der Staatsmacht, insbesondere der königlichen Macht der Familie, in der Hauptstadt&lt;br /&gt;
Die Verwendung als Modul im Stadtplan bedeutet eigentlich, dass die kaiserliche Macht alles umfasst und alles kontrolliert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东都洛阳城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
604 年隋代营建洛阳城，唐代续建完成。平面近于方 形，南北七千三百一十二米，东西七千二百九十米，面积约 五千三百三十万平方米。洛水自西南向东北穿城而过，分全城 为洛北、洛南两部分。皇城、宫城建在洛北区西端较宽处，把 坊市建在洛南区和洛北区的东部，形成宫城位于全城西北 角，在其东、南两方布置坊、市的布局。&lt;br /&gt;
和长安城相同，洛阳的皇城也在宫城之南，城内集中建中 央官署。宫城核心部分称“大内”，为正方形，东、西、北三 面被重城环绕。宫城的正门、正殿、寝殿等都南北相重，形成 一条主轴线，向南延伸，穿过皇城正门端门，跨越洛水上的浮 桥天津桥进入洛南区，正对南面外郭城门定鼎门，形成全城的&lt;br /&gt;
主轴线。洛南区划为方形坊市，定鼎门街以西四行，以东九行，每行由南而北各分六坊。另沿洛水南岸又顺地势设若干 小坊，通计洛南区有七十五坊，以三坊之地建两市。在洛北 区，皇城、宫城之东建有东城和含嘉仓。其东也布置里坊，通计洛北区共有二十九坊，以一坊为市。这片里坊之间有运 &lt;br /&gt;
河 ， 称漕渠，自西面引洛水入渠东行，供自东方运物资入城之 用。洛阳全城共有一百零三坊、三市，南北两区街道虽不全对 位，但都是规整的方格网，洛阳的坊大小基本相同，街道网也 比长安匀整，表示规划技术的进一步成熟（图42）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Östliche Hauptstadt der Stadt Luoyang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Stadt wurde im Jahr     604 während der Sui-Dynastie erbaut und während der Tang-Dynastie weitergeführt. Es ist fast quadratisch im Grundriss, 7.312 Meter von Nord nach Süd und 7.290 Meter von Ost nach West, mit einer Fläche von etwa 53,3 Millionen Quadratmetern. Das Luo-Wasser fließt von Südwesten nach Nordosten durch die Stadt und teilt die Stadt in zwei Teile, Luo Nord und Luo Süd. Die kaiserliche Stadt, die Palaststadt im westlichen Ende der breiteren Luobei Bezirk gebaut, die Stadt in der Luonan Bezirk und den östlichen Teil des Luobei Bezirk gebaut, bilden die Palaststadt befindet sich in der nordwestlichen Ecke der Stadt, im Osten und Süden des Layouts des Platzes, die Stadt.&lt;br /&gt;
    Wie Chang'an lag auch die kaiserliche Stadt Luoyang südlich der Palaststadt, wo sich die zentralen Regierungsstellen befanden. Der Kernbereich der Palaststadt wurde &amp;quot;Dainai&amp;quot; genannt und war quadratisch, umgeben von einer schweren Stadt im Osten, Westen und Norden. Das Haupttor, die Haupthalle und das Schlafgemach der Palaststadt überlappten sich von Norden nach Süden und bildeten eine Hauptachse, die sich durch das Haupttor der Kaiserstadt nach Süden erstreckte und über die Tianjin-Brücke, eine schwimmende Brücke über den Luo-Fluss, in den Luonan-Bezirk führte und auf das Ding-Ding-Tor, das äußere Tor des südlichen Teils der Stadt, zuging und die Hauptachse der Stadt bildete. Der Luonan-Bezirk ist in einen quadratischen Markt unterteilt, vier Reihen westlich der Ding-Ding-Tor-Straße, neun Reihen östlich, jede Reihe ist in sechs Plätze von Süden nach Norden unterteilt. Darüber hinaus entlang des südlichen Ufers des Luo-Flusses und entlang des Geländes eine Reihe von kleinen Platz, durch die Luonan Bezirk, gibt es 75 Platz, mit drei Quadrat des Landes zu bauen zwei Städte. Im nördlichen Teil von Luo wurden die Oststadt und das Hanjia-Lagerhaus östlich der Kaiserstadt und der Palaststadt errichtet. Der Osten der Stadt ist ebenfalls an der Stelle des Platzes angelegt, durch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gab neunundzwanzig Werkstätten im Bezirk Luo Bei, wobei eine Werkstatt die Stadt war. Zwischen diesem Gebiet befindet sich ein Kanal, der Cao-Kanal, der das Wasser der Luo aus dem Westen in den Kanal im Osten leitete, um Materialien aus dem Osten in die Stadt zu transportieren. Die Straßen in den nördlichen und südlichen Bezirken waren nicht alle auf einer Linie, aber sie waren alle in einem regelmäßigen quadratischen Raster, und die Größe der Werkstätten in Luoyang war im Grunde gleich, und das Straßennetz war gleichmäßiger als in Chang'an, was auf eine weitere Reife der Planungstechniken hindeutet (Abbildung 42).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北宋都城汴梁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汴梁在隋、唐时是水运便利、商业发达的一方重镇。五代 时长安、洛阳被毁，故后周定都于此，按都城的要求进行规 划，修补外城，疏浚河道、城濠，在外围增筑罗城，以拓展城 区。建隆元年（960年）北宋建立后，逐步建设完善，成为一 代名都。&lt;br /&gt;
唐汴州已有州城和衙城两重城，北宋以原衙城为宫城，原 州城为内城（又称旧城），而以新建的罗城为外城（又称新 城）。城门外建瓮城，城外有阔十丈的城濠（图43）。&lt;br /&gt;
内城周围二十里一百五十五步，东、西面各两门，南、北面各三门，共有十座城门，宫城在内城北侧中部。汴梁内城受&lt;br /&gt;
旧汴州城限制，规模较小，不能采用在宫前大道两侧布置官署 以壮皇威的传统做法。中央官署只能在城中分散布置，多与商&lt;br /&gt;
业区和居住区杂处。&lt;br /&gt;
梁内外城最主要的道路是两纵两横四条贯穿内、外 城的设有御路的大道。其中自宫城南面正门宣德门外御街向 南，越过汴河上的州桥至内城南面正门朱雀门和外城南面正门 南薰门，形成纵贯内、外城的长约四千米的南北向大道，是全 城的中轴线。在东、西城南面两门之间有横过宣德门前和御街 南端的两条东西向大道，横贯内、外城。另在宫城东侧有一条 南北向大道，北至内、外城北墙上东侧的城门，是通向北方的 大道。这四条大道通向东西南北四面的主要城门，是全城的主 干道。北宋的重要宫观、官署、最繁华的商店主要集中在这四 条街两侧及其附近，构成繁华的城市中心地带。&lt;br /&gt;
汴梁自南向北，有蔡河、汴河、金水河、五丈河四条河入 城，河上有二十余座大小桥梁。这些河可解决城市排水和航运 交通，对汴梁的城市生活和经济发展很重要。因河流主要承 运来自东南方江淮的物资，所以城市的主要码头、仓库、货 栈、邸店等多设在外城的东部，而旧城内的繁华商业街也主要&lt;br /&gt;
集中于东部和南部。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自宫城正门宣德门南至汴河上州桥以北，为宽约两百步的 宫前御街，中设御路，左右有砖砌御沟，沟旁植花树，在东西 外侧建长廊，称御廊，可以进行商业活动，形成开放的宫前公共活动广场，这在都城中是创举，它与城中沿街设店形成的繁&lt;br /&gt;
华街道共同构成开放性城市的新面貌，为中古都城向近古都城 演变在城市面貌上的一个重要标志。&lt;br /&gt;
汴梁的重要商业街在宫城的东侧，集中了大型商业、金 融、饮食、娱乐建筑，夹道密布摊贩，昼夜营业。由于商业发 展，官府为了取利，也多在街道两侧建出租房屋，称为“廊 房”，在码头建仓库，称为“邸阁”。在首都官建“廊房”的 制度大约始于北宋，一直延续至明清时的南京和北京，如北京 前门外的廊房头条等。&lt;br /&gt;
和前代都城相比，北宋汴梁有以下几个特点：&lt;br /&gt;
（ 1 ）历史上第一座开放的街巷制都城。自唐代中期以 后 ， 江 淮地区扬州等商业发达的大城市已有夜市，出现了突 破封闭、夜禁的坊市制旧体制的趋势（张祜诗云“十里长街市 井连”）。在北宋建国之初，汴梁已有允许在三更以前不禁止 夜市的法令，可知已出现夜市。北宋中期后顺应经济发展要 求，在汴梁废除里坊制，使居住的巷可直通大街，大街两侧可 设商店，形成我国历史上第一座开放的街巷制都城。在它的影 响下推广到地方城市，这是经济发展推动中国古代城市体制发 生重大变化的结果。&lt;br /&gt;
（2）三城相套、宫城居于内城中心的布局。中国古代都&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
城，自汉至唐，宫城都要有一面或两面紧靠外城，以便在有内&lt;br /&gt;
乱时外逃。汴梁开始把宫城完全置于大城之中是高度中央集 权，杜绝了内乱的结果。这是中国王权专制政体由中期转向后 期在都城体制上的标志之一。&lt;br /&gt;
（3）城市管理方法和设施的进一步完善。随着里坊的废 除，又创设了“军巡铺”，在居住街巷每三百步设一所，有铺 兵五人，负责所在地段的治安，颇似新中国成立前北平的“巡 警阁子”。因无坊墙阻隔，居民区实际上连成一片，加以路旁 建商店后道路变窄，防火也成为重大问题，为此，汴梁创设了 监视火灾的望火楼制度，遇警可及时报告，由军队及开封府负 责扑救。&lt;br /&gt;
军巡铺屋、望火楼等的设置适应了开放的街巷制城市的治 安和管理需要，在中国古代城市管理上是首创的。但百姓、商 人可沿街建宅、建店，又经常发生侵占街道之事，因此，在内 城的街之两侧树立标椿，称为“表柱”，凡侵街者皆毁之。也 属城市管理新措施之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bianliang, die Hauptstadt der Nördlichen Song-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Bianliang war eine wichtige Stadt mit bequemem Wassertransport und entwickelte den Handel in den Sui- und Tang-Dynastien. Während der Fünf Dynastien wurden Chang'an und Luoyang zerstört, so dass die Spätere Zhou-Dynastie ihre Hauptstadt hier ansiedelte und nach den Erfordernissen der Hauptstadt plante, die äußere Stadt reparierte, den Fluss und das Rathaus ausbaggerte und zusätzliche Luo Cheng an der Peripherie baute, um die Stadt zu erweitern. Nach der Gründung der Nördlichen Song-Dynastie im ersten Jahr von Jianlong (960) wurde die Stadt allmählich aufgebaut und verbessert und wurde zu einer berühmten Hauptstadt einer Generation.&lt;br /&gt;
   In der Tang-Dynastie gab es in Bianzhou zwei Städte: die Staatsstadt und die Nga-Stadt. In der Nördlichen Song-Dynastie wurde die ehemalige Nga-Stadt als Palaststadt, die ehemalige Staatsstadt als innere Stadt (auch alte Stadt genannt) und die neu erbaute Luo-Stadt als äußere Stadt (auch neue Stadt genannt) genutzt. Außerhalb des Stadttores wurde eine Urnenstadt errichtet, und außerhalb der Stadt befand sich eine zehn Fuß breite Stadthalle (Abbildung 43).&lt;br /&gt;
    Die innere Stadt ist von 20 Meilen und 155 Schritten umgeben, mit zwei Toren im Osten und Westen, drei Toren im Süden und Norden und insgesamt zehn Toren, wobei sich die Palaststadt in der Mitte der Nordseite der inneren Stadt befindet. Die Innenstadt von Bianliang ist durch die alte Bianzhou-Stadt begrenzt, und ihr Umfang ist klein, so dass sie nicht die traditionelle Praxis übernehmen kann, offizielle Büros auf beiden Seiten der Allee vor dem Palast einzurichten, um das königliche Prestige zu stärken. Die zentralen Regierungsstellen können nur verstreut in der Stadt liegen, meist bei den Kaufleuten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gemischte Nutzung von Industrie- und Wohngebieten.&lt;br /&gt;
    Die wichtigsten Straßen in den inneren und äußeren Städten von Bianliang sind zwei vertikale und zwei horizontale Alleen mit kaiserlichen Straßen, die durch die inneren und äußeren Städte führen. Unter ihnen verläuft die kaiserliche Straße vor dem Xuande-Tor, dem südlichen Haupttor der Palaststadt, nach Süden, überquert die Staatsbrücke über den Bianhe-Fluss zum Zhuque-Tor, dem südlichen Haupttor der inneren Stadt, und zum Nanxun-Tor, dem südlichen Haupttor der äußeren Stadt, und bildet eine etwa 4 Kilometer lange Nord-Süd-Allee durch die innere und äußere Stadt, die die zentrale Achse der Stadt darstellt. Zwischen den beiden Toren auf der Südseite der Ost- und der Weststadt verlaufen zwei Ost-West-Alleen, die sich über die Front des Xuande-Tors und das südliche Ende der Kaiserstraße erstrecken und durch die innere und äußere Stadt führen. Es gibt auch eine Nord-Süd-Allee an der Ostseite der Palaststadt, die nach Norden zum östlichen Tor an der Nordmauer der inneren und äußeren Stadt führt. Diese vier Alleen führen zu den Haupttoren der Stadt an der Ost-, West-, Nord- und Südseite und sind die Hauptstraßen der Stadt. Die wichtigen Paläste, offiziellen Büros und die wohlhabendsten Geschäfte der Nördlichen Song-Dynastie konzentrierten sich hauptsächlich auf beiden Seiten dieser vier Alleen und ihrer Umgebung und bildeten das Herz der geschäftigen Stadt.&lt;br /&gt;
    Von Süden nach Norden fließen in Bianliang vier Flüsse, Caihe, Bianhe, Jinshuihe und Wuzhanghe, in die Stadt, und es gibt mehr als zwanzig Brücken verschiedener Größe über die Flüsse. Diese Flüsse können die Entwässerung und den Schiffsverkehr der Stadt lösen, was für das Stadtleben und die wirtschaftliche Entwicklung von Bianliang wichtig ist. Da die Flüsse hauptsächlich die Materialien aus dem Südosten von Jianghuai transportierten, befanden sich die wichtigsten Docks, Lagerhäuser, Lagerhallen und Geschäfte im Osten der äußeren Stadt, und die belebten Geschäftsstraßen in der alten Stadt konzentrierten sich hauptsächlich im Osten und Süden.&lt;br /&gt;
    Vom Xuande-Tor, dem Haupttor der Palaststadt, bis zum Norden der Bianhe Shangzhou-Brücke gibt es eine kaiserliche Straße vor dem Palast mit einer Breite von etwa zweihundert Schritten, mit einer kaiserlichen Straße in der Mitte, einem gemauerten kaiserlichen Graben links und rechts, Blumenbäumen, die neben dem Graben gepflanzt sind, und einem langen Korridor auf der Ost- und Westseite, der als kaiserlicher Korridor bezeichnet wird, auf dem kommerzielle Aktivitäten durchgeführt werden können und der eine offene öffentliche Straße vor dem Palast bildet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies ist eine Premiere in der Hauptstadt und bildet zusammen mit den belebten Straßen mit Geschäften entlang der Straßen das neue Gesicht der offenen Stadt, ein wichtiges Symbol für die Entwicklung der mittelalterlichen Hauptstadt zur modernen Hauptstadt.&lt;br /&gt;
    Die wichtige Geschäftsstraße Bianliang liegt an der Ostseite der Palaststadt, wo sich große Gebäude für Handel, Finanzen, Lebensmittel und Unterhaltung konzentrieren. Aufgrund der Entwicklung des Handels baute die Regierung auch Mietshäuser auf beiden Seiten der Straße, die &amp;quot;Galeriehäuser&amp;quot; genannt wurden , und Lagerhäuser an den Docks, die &amp;quot;Diagonalpavillons&amp;quot; genannt wurden, um Gewinne zu erzielen. Das System der von der Regierung gebauten &amp;quot;Galeriehäuser&amp;quot; in der Hauptstadt begann um die Nördliche Song-Dynastie und setzte sich in der Ming- und Qing-Dynastie in Nanjing und Peking fort, wie z. B. die Galeriehäuser vor dem Eingangstor von Peking.&lt;br /&gt;
Verglichen mit den Hauptstädten früherer Generationen hatte Bianliang der Nördlichen Song-Dynastie die folgenden Eigenschaften.&lt;br /&gt;
   (1) Die erste Hauptstadt mit offenem Straßensystem in der Geschichte. Seit der Mitte der Tang-Dynastie gab es in Yangzhou und anderen großen Städten in der Jianghuai-Region Nachtmärkte mit entwickeltem Handel, und es gab eine Tendenz, das alte System des geschlossenen und nachts verbotenen Basarsystems zu durchbrechen (Zhang Hus Gedicht &amp;quot;Zehn Meilen langer Straßen sind mit dem Markt verbunden&amp;quot;). Zu Beginn der Nördlichen Song-Dynastie gab es in Bianliang bereits den Erlass, dass Nachtmärkte erst ab der dritten Nacht verboten waren, so dass man sehen kann, dass es bereits Nachtmärkte gab. Nach der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie wurde als Reaktion auf die Nachfrage der wirtschaftlichen Entwicklung das Gassensystem in Bianliang abgeschafft, so dass die Wohngasse direkt zur Hauptstraße führen konnte und Geschäfte auf beiden Seiten der Hauptstraße eingerichtet werden konnten, wodurch die erste Hauptstadt mit offenem Straßensystem in der Geschichte Chinas entstand. Unter seinem Einfluss wurde es auf die lokalen Städte ausgedehnt, was das Ergebnis der wirtschaftlichen Entwicklung war, die große Veränderungen im alten chinesischen Stadtsystem bewirkte.&lt;br /&gt;
(2) Der Grundriss der drei Städte überschneidet sich, wobei die Palaststadt im Zentrum der inneren Stadt liegt. Die alte chinesische Hauptstadt&lt;br /&gt;
Von Han bis Tang musste die Stadt eine oder zwei Seiten der Palaststadt haben, die an die äußere Stadt angrenzten, um im Falle von Unruhen einen Exodus zu ermöglichen. Bianliang begann damit, die Palaststadt komplett in die Mitte der Großstadt zu stellen, um eine hohe Zentralisierung zu erreichen und Unruhen zu beseitigen. Dies ist eines der Zeichen für den Übergang vom mittleren zum späten Stadium des chinesischen Königtums und der Autokratie im Kapitalsystem.&lt;br /&gt;
   (3) Weitere Verbesserung der Methoden und Einrichtungen des Stadtmanagements. Mit der Abschaffung der Lilong wurde ein &amp;quot;Militärpatrouillenladen&amp;quot; geschaffen, der alle 300 Schritte in den Wohnstraßen und Gassen aufgestellt wurde und in dem fünf Soldaten für die Sicherheit der Gegend zuständig waren, ähnlich wie der &amp;quot;Polizeipavillon&amp;quot; in Beiping vor der Gründung des Neuen China. Da es keine quadratische Mauer gibt, ist das Wohngebiet eigentlich zu einem zusammenhängenden Gebiet geworden, und die Straße ist nach dem Bau der Geschäfte am Straßenrand schmaler geworden, so dass auch der Brandschutz zu einem großen Problem geworden ist. Aus diesem Grund hat Bianliang das System der Feuerwache geschaffen, um das Feuer zu überwachen, so dass die Polizei rechtzeitig Bericht erstatten kann und die Armee und die Regierung von Kaifeng für die Brandbekämpfung verantwortlich sind.&lt;br /&gt;
    Militärpatrouille Shop Haus, Uhr Feuer Gebäude, etc. gesetzt, um die offene Straße System Stadt Sicherheit und Management Bedürfnisse anzupassen, in der alten chinesischen Stadtverwaltung ist die erste ihrer Art. Aber die Menschen, Händler können Häuser entlang der Straße zu bauen, bauen Geschäfte, und oft passieren, um auf der Straße eingreifen, also in der Innenstadt der Straße auf beiden Seiten der Einrichtung des Standard-Tsubon, genannt &amp;quot;Tabelle Säule&amp;quot;, wo die Eingriffe der Straße zerstört werden. Es ist auch eine der neuen Maßnahmen des Stadtmanagements.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元代大都城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元世祖至元四年（1267年）在金中都东北方创建新都，有外城、皇城和宫城三重城，面积约五千零九十万平方米，称大都，是我国历史上第一座平地创建的街巷制都城。从规划的完 整性和面积的宏大而言，在中国和世界古代城市发展史上都具 有重要意义。&lt;br /&gt;
外城遗址在今北京城旧城内城及其北部，平面呈南北略长 的矩形，全部用夯土筑成，基宽二十四米，其东、西城墙的北 段及北城的夯土城墙遗址尚存，现俗称“土城”。大都城的 南、东、西三面各有三个城门，北面有两个城门，共十一座城 门，上建城楼，元顺帝至正十八年（1358年），发生大规模起 义后，在城门外加建了瓮城。&lt;br /&gt;
在大都东、西城墙的中间一门之间有一条横贯东西的大 道，等分全城为南北两部。北半部在东西中分线上建鼓楼和钟 楼，其间辟南北大道，形成全城的几何中轴线，大道南端的鼓 楼居全城的几何中心。其西南的后海、积水潭是大运河的水运 终点，在其周围，特别是鼓楼和钟楼一带，形成繁华的商贸中 心，附近也布置了一些中央和大都的地方官署。&lt;br /&gt;
城的南半部宫城居中，其主轴线南对皇城正门棂星门和南 城正门丽正门，形成全城的规划主轴，但不与全城南北向几何 中分线重合而稍偏东。其北是御苑。与前代皇城建在宫城前不同，大都的皇城围在宫城之外，西面较宽广，包太液池和以后续建的兴圣宫、隆福宫及太子宫于内，东面较窄，主要安排服务及仓储部分。 城内的干道有南北向大街七条，东西向大街四条，共十一条，形成全城的街道网格，划分全城为若干个矩形街区。除皇 城及大型官署、寺庙占地外，其余的街区内都等距离布置横向 的巷，称胡同。大都是胡同直通向街道的开放性城市。大都的 住宅遗址20世纪60年代曾发现数座，大多为四合院，但也首次 发现了供出租用的联排式住宅，反映了大都商业发达、暂住流 动人口增加的情况（图44）。&lt;br /&gt;
利用北京1∶500地形图对其规划特点进行分析，发现了 几点：&lt;br /&gt;
其一，若把大都的宫城和御苑视为一个整体，设其东西宽 为A，南北总深为B，用作图法在城图上探索，可以发现，大都 城之东西宽为9A，南北深为5B，即大都城面积是宫城与御苑面 积之和的四十五倍（图45）。&lt;br /&gt;
其二，若在城址实测图上画对角线，则其交点正在鼓楼位 置，即鼓楼位于大都城的几何中心。鼓楼钟楼间南北大街是大 都城的南北向几何中分线。&lt;br /&gt;
其三，建在城南半部的宫城，其主轴线自主殿大明殿 &lt;br /&gt;
向南至南城正门丽正门，向北至万宁寺的中心阁，长约 三千六百五十米。它应是大都城的规划中轴线，但却不在全城的南北向几何中分线上，而向东移了约一百二十九米。这是因 为蒙古传统习惯“逐水草而居”，故所宫城建在太液池东侧受 地域限制所致。元大都是中国历史上唯一在平地上按规划创建 的街巷制都城，充分反映了当时的城市规划水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hauptstadt der Yuan-Dynastie (1279-1368)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Shi Zu schuf im vierten Jahr (1267) eine neue Hauptstadt im Nordosten des Jin Zhongdu. Die neue Hauptstadt hat die äußere Stadt, die kaiserliche Stadt und die Palaststadt, und ist eine Dreifachstadt. Sie beträgt eine Fläche von etwa 50.900.000 Quadratmetern und war als Dadu genannt. Sie war die erste Hauptstadt des Straßensystems, die auf flachem Land in der Geschichte Chinas entstand. In Bezug auf die Vollständigkeit des Plans und die Größe des Gebiets ist er von großer Bedeutung in der Geschichte der antiken Stadtentwicklung in China und der Welt.&lt;br /&gt;
    Das Gelände der äußeren Stadt liegt in der heutigen Innenstadt der alten Stadt Peking und ihrem nördlichen Teil, die Ebene ist ein etwas langes Rechteck von Norden nach Süden, alle sind mit Stampflehm gebaut, die Basisbreite ist vierundzwanzig Meter, der nördliche Teil seiner östlichen und westlichen Wände und die Ruinen der Stampflehmwände der nördlichen Stadt existieren noch und ist jetzt allgemein als &amp;quot;Erde Stadt&amp;quot; bekannt. Es gab drei Tore an der Süd-, Ost- und Westseite der Hauptstadt und zwei Tore an der Nordseite, insgesamt elf Tore und einen Stadtturm, der darauf errichtet wurde.&lt;br /&gt;
    In der Mitte der östlichen und westlichen Stadtmauer der Metropole befindet sich eine Ost-West-Allee, die die Stadt in zwei Teile teilt: der Norden und der Süden. Die nördliche Hälfte der Ost-West-Linie in der Mitte des Trommelturms und der Glockenturm, der die Nord-Süd-Allee eröffnete, bilden die geometrische Achse der Stadt, der Trommelturm am südlichen Ende der Allee im geometrischen Zentrum der Stadt. Der Houhai und der Jishuitan im Südwesten der Stadt sind der Wassertransport-Endpunkt des Großen Kanals, und um sie herum, besonders um den Trommelturm und den Glockenturm, bildete sich ein blühendes Handelszentrum, und auch einige lokale offizielle Büros der Zentralregierung und der Metropole wurden in der Nähe angeordnet.&lt;br /&gt;
    Die südliche Stadthälfte ist um den Palast zentriert und bildet mit ihrer Hauptachse nach Süden zum Haupttor der Kaiserstadt, dem Gittertor, und dem Haupttor der Südstadt, dem Lizheng-Tor, die Hauptplanungsachse der Stadt, die sich jedoch nicht mit der geometrischen Nord-Süd-Teilung der Stadt überschneidet und leicht nach Osten versetzt ist. Im Norden befindet sich der Kaiserpalast. Im Gegensatz zu früheren Generationen, als die kaiserliche Stadt vor der Palaststadt gebaut wurde, wurde die kaiserliche Stadt Dadu außerhalb der Palaststadt umschlossen, mit einer breiteren westlichen Seite, die den Taiyan-Teich und den später Weiterbau von Xing Sheng Gong, Long Fu Gong und des Prinzenpalastes im Inneren einkreisen, mit einer schmaleren Ostseite, die hauptsächlich für Dienstleistungen und Lagerbereiche eingerichtet ist.&lt;br /&gt;
    Die Hauptstraßen der Stadt umfassen sieben Nord-Süd-Straßen und vier Ost-West-Straßen, insgesamt elf, die ein Straßengitter bilden, das die Stadt in mehrere rechteckige Blöcke unterteilt. Abgesehen von der Kaiserstadt und den großen Amtsstuben und Tempeln, die die Stadt bevölkerten, hatten die restlichen Blöcke horizontale Gassen, Hutongs genannt, die in gleichen Abständen angeordnet waren. Dadu ist eine offene Stadt mit Gassen, die direkt zu den Straßen führen. In den 1960er Jahren wurden mehrere Wohnstätten in Dadu entdeckt, zumeist Höfe, aber zum ersten Mal wurden auch Stadthäuser zur Miete gefunden, was die Entwicklung des Handels in Dadu und die Zunahme der durchreisenden Bevölkerung widerspiegelt (Abb. 44).&lt;br /&gt;
    Eine Analyse der Planungsmerkmale anhand der topographischen Karte von Peking 1:500 zeigt mehrere Punkte darauf.&lt;br /&gt;
    Wenn wir zum Beispiel den Palast und den kaiserlichen Hof von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir feststellen, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigmal die Summe der Flächen von Palast und kaiserlichem Hof (Abb. 45).&lt;br /&gt;
    Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung.&lt;br /&gt;
    Drittens: Die Hauptachse der Palaststadt, die in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, verläuft von der Haupthalle, der Daming-Halle, nach Süden zum Haupttor der südlichen Stadt, dem Lizheng-Tor, und nach Norden zum zentralen Pavillon des Manning-Tempels, etwa 3.650 Meter. Es sollte die zentrale Achse des Plans der Hauptstadt sein, aber es ist nicht in der Nord-Süd-geometrischen Linie der ganzen Stadt, sondern nach Osten verschoben etwa einhundertneunundzwanzig Meter. Dies liegt an der mongolischen Tradition des &amp;quot;Lebens am Wasser und im Gras&amp;quot;, so dass die Palaststadt durch geografische Zwänge an der Ostseite des Taiyan-Teichs gebaut wurde. Yuan Du ist die einzige Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die auf flachem Land nach dem Plan des Straßensystems angelegt wurde, es spiegelt voll den Stand der Stadtplanung von damaliger Zeit wider.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元明清三代都城北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京在唐代为幽州， 936 年为辽所占， 938 年辽立为南 京。1122年北宋与金合力攻克辽南京，暂归北宋管辖，称为燕 山府。1127年金灭北宋后，1153年金海陵王建都于此，称为中 都。1215年蒙古军攻占金中都，1267年元世祖忽必烈决定在金 中都东北方以琼华岛为中心兴建大都，1284年基本建成。1368 年明军攻克大都后，改称北平府。1416年，明永乐帝定都于 此，在大都中南部建新都北京，于1420年基本建成。1644年明 亡，清代仍定都北京。这是北京地区辽、金、元、明、清五朝 建都的大致过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、元代大都城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元世祖至元四年（1267年）在金中都东北方创建新都，为有外城、皇城和宫城的三重城，称“大都”，是我国历史上第一座平地创建的街巷制都城。从规划的完整性和面积的宏大而言，在中国和世界古代城市发展史上都具有重要意义。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）历史意义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
都城是国家的统治中心。自西周起，各朝的都城大多建 有大、小两城，小城为宫城，是宫廷、官府集中的权力中 心 ， 大城又称郭，其内安置居民。古人说：“城以卫君，郭 以守民”，说明了大城、小城的不同作用。战国至五代（前&lt;br /&gt;
475—960年）以来，都城都实行里坊制，把城内居住区建成 用围墙封闭的里坊，把居民安置于里坊中，并实行严格的控 制。居民出入要经过有专人管理的坊门，并实行夜禁，夜间街 道由军队控制。宫城虽建在大城之内，但都要有一面或两面靠 大城的城墙，目的是为了在发生叛乱或民变时便于外逃，这是 当时的政治形势造成的，汉、唐的都城长安、洛阳都是这样。&lt;br /&gt;
到宋代实行高度中央集权和文官制，又集重兵于首都及 其四周要地，地方军力和豪强势力削弱，形成内重外轻的形 势，杜绝了内部政变和地方叛乱的可能，北宋都城汴梁才敢于 把宫城完全置于城中。与此同时，北宋中期以后城市商业手工&lt;br /&gt;
业繁荣，封闭的坊和市限制商业发展，因此拆除了坊墙，使居成了商业繁荣的街巷制城市。为适应这种改变，在城内设置了 大量近似于近代“巡警阁子”的“军铺”，直接控制城市治安 和居民活动，代替了里坊的控制居民的作用。拆除坊墙后，置 宫城于都城中心和实行开放的街巷制是中国皇权专制王朝进一 步强化中央集权、由中期转向后期在都城建设上的标志之 一 。 北宋汴梁、南宋临安、金中都这几座都城都是就原有的 里坊制城市改造成的，布置受原有格局限制，历史上只有元大 都是唯一一座在国家主导下按既定规划平地创建的街巷制的都 城，并在明清两代基本沿用下来，充分体现了街巷制都城的特 点，在城市发展史上有重要意义。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peking, die Hauptstadt der Yuan-, Ming- und Qing-Dynastien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In der Tang-Dynastie war Peking Youzhou. Die Stadt wurde 936 von den Liao besetzt und 938 von den Liao als Nanjing genannt. 1122 eroberten die Nördlichen Song und die Jin gemeinsam Liao Nanjing, das vorübergehend unter die Jurisdiktion der Nördlichen Song kam und Yanshan-Präfektur genannt wurde. Nachdem die Jin 1127 die Nördlichen Song zerstört hatten, baute König Hailing von Jin 1153 hier die Hauptstadt und nannte sie Zhongdu. 1215 eroberte die mongolische Armee Jin Zhongdu, und 1267 beschloss der Yuan Shizhu Kublai, eine neue Hauptstadt im Nordosten von Jin Zhongdu mit der Qionghua-Insel als Zentrum zu bauen, die 1284 im Wesentlichen fertiggestellt wurde. Nachdem die Ming-Armee 1368 die Hauptstadt erobert hatte, wurde sie in Präfektur Beiping umbenannt. 1416 legte der Ming-Kaiser Yongle hier die Hauptstadt fest und baute im Süden der Hauptstadt die neue Hauptstadt Peking, die im Wesentlichen 1420 fertiggestellt wurde. 1644 starb die Ming-Dynastie, und die Qing-Dynastie legte weiterhin die Hauptstadt Peking fest. Dies ist der allgemeine Prozess des Baus der Hauptstadt Peking während der Liao, Jin, Yuan, Ming und Qing Dynastien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. Metropole der Yuan-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Shi Zu schuf im vierten Jahr (1267) eine neue Hauptstadt im Nordosten des Jin Zhongdu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es war die erste Hauptstadt in der Geschichte Chinas, die auf flachem Land mit einem Straßensystem gebaut wurde, mit einer Dreifachstadt aus Außenstadt, Kaiserstadt und Palaststadt, genannt &amp;quot;Dadu&amp;quot;. In Bezug auf die Vollständigkeit des Plans und die Größe der Stadt ist sie von großer Bedeutung in der Geschichte der antiken Stadtentwicklung in China und der Welt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Historische Bedeutung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Hauptstadt war das regierende Zentrum des Staates. Seit der westlichen Zhou-Dynastie wurden die meisten Hauptstädte der verschiedenen Dynastien mit zwei Städten gebaut: die kleine Stadt war die Palaststadt, die das zentrale Machtzentrum des Palastes und der Regierung war, und die große Stadt wurde auch Guo genannt, in der die Bewohner untergebracht waren. Das alte Sprichwort: &amp;quot;Die Stadt zur Verteidigung des Herrschers, Guo zur Bewachung des Volkes&amp;quot; erklärt die unterschiedlichen Rollen der Großstadt und der kleinen Stadt. Von den Streitenden Staaten bis zu den Fünf Dynastien (475-960 v. Chr.) wurden die Hauptstädte mit einem ummauerten Bereich gebaut, und die Bewohner waren in einem strengen Kontrollsystem untergebracht. Die Bewohner mussten durch das Tor des Palastes gehen, das von einer speziellen Person verwaltet wurde. Es wurde ein Nachtverbot verhängt und die Straßen wurden nachts von der Armee kontrolliert. Obwohl Palaststädte innerhalb von Großstädten gebaut wurden, mussten sie eine oder zwei Mauern gegen die Großstadt haben, um im Falle einer Rebellion oder von Unruhen, die durch die politische Situation der Zeit verursacht wurden, die Flucht zu erleichtern, wie es in Chang'an und Luoyang, den Hauptstädten der Han und Tang, der Fall war.&lt;br /&gt;
    Die Hauptstadt Bianliang in der Nördlichen Song-Dynastie war stark zentralisiert und zivilisiert, und die schweren militärischen Kräfte waren in der Hauptstadt und ihrer Umgebung konzentriert, was die lokalen militärischen und mächtigen Kräfte schwächte und eine Situation von innerem Gewicht und äußerer Leichtigkeit schuf, wodurch die Möglichkeit eines internen Putsches und einer lokalen Rebellion ausgeschlossen wurde, bevor sie wagte, ihren Palast vollständig innerhalb der Stadt zu errichten. Gleichzeitig blühte das kommerzielle Handwerk der Stadt nach der Mitte der Nördlichen Song-Dynastie auf, und die geschlossenen Werkstätten und Städte schränkten die kommerzielle Entwicklung ein, so dass die Werkstattmauern abgerissen wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Gassen konnten direkt zu den Straßen führen, und auf beiden Seiten der Straßen konnten Geschäfte und Handwerksbetriebe gebaut werden, so dass eine Stadt mit einem blühenden kommerziellen Straßensystem entstand. Um diesem Wandel Rechnung zu tragen, wurde in der Stadt eine große Anzahl von &amp;quot;Militärläden&amp;quot;, ähnlich den modernen &amp;quot;Polizeipavillons&amp;quot;, eingerichtet, die die Sicherheit der Stadt und die Aktivitäten der Bewohner direkt kontrollierten und die Rolle des Lilong bei der Kontrolle der Bewohner ersetzten. Der Abriss der Platzmauern, die Platzierung des Palastes im Zentrum der Hauptstadt und die Einführung des offenen Straßensystems gehörten zu den Anzeichen für die weitere Stärkung der Zentralisierung der Macht durch die kaiserlichen Dynastien und die Verlagerung von der mittleren zur späteren Phase des Hauptstadtbaus in China. Die Hauptstädte Bianliang in der Nördlichen Song-Dynastie, Lin'an in der Südlichen Song-Dynastie und Zhongdu in der Jin-Dynastie wurden alle in die ursprünglichen Gassensystem-Städte umgewandelt, und das Layout wurde durch das ursprüngliche Muster eingeschränkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）城市概况&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元大都外城遗址在今北京城旧城内城及其北部，平面 呈南北略长的矩形，北城墙长六千七百三十米，南城墙长 六千六百八十米，东城墙长七千五百九十米，西城墙长 七千六百米，全部用夯土筑成，基宽二十四米，为了防雨，在 城旁贮存大量芦苇秆，供下雨时苫盖。其东、西城墙的北段 及北城的夯土城墙的残址尚存，现俗称“土城”。大都城的 南、东、西三面各开三个城门，北面开两个城门，共十一座城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
门，上建城楼。元顺帝至正十八年（1358年），发生大规模起&lt;br /&gt;
义后，又在城门外加建了瓮城。&lt;br /&gt;
在大都东、西城墙的中间一门之间有一条横贯东西的大 道，等分全城为南北两部分。北半部在东西中分线上建鼓楼和 钟楼，其间连以南北向大道，形成全城的几何中轴线，大道南 端的鼓楼居全城的几何中心。其西南的海子（今后海、积水 潭）是大运河的水运终点，在其周围，特别是鼓楼和钟楼一 带，形成繁华的商贸中心，附近也布置了一些中央和大都的地 方官署。&lt;br /&gt;
城的南半部宫城居中，其南北主轴线南对皇城正门棂星门 和南城正门丽正门，形成全城的规划主轴，但它不与北城的南 北向几何中分线重合而稍偏东。宫北是御苑。与前代皇城建在 宫城前不同，大都的皇城围在宫城四周，西面较宽广，包太液 池和以后续建的兴圣宫、隆福宫及太子宫于内，东面较窄，主 要安排服务供应部分及仓储。&lt;br /&gt;
城内的干道有南北向大街七条，东西向大街四条，共十一 条。受城内的皇城及湖泊的阻隔，在十一条街中，只有一条东 西街、两条南北街贯通东西或南北。这十一条纵横大街形成全 城的街道网格，划分全城为若干个矩形街区。除皇城及大型官&lt;br /&gt;
署、寺庙占地外，其余的街区内都等距离布置横向的巷，称胡同。据实测，胡同宽约七米，中距为七十七点六米，则居住地 段深约七十点六米，约合二十二点五丈。当时规定标准宅基地 为八亩，据此增减。大都虽然名义上按大衍之数定了五十个坊 名，但只是区划名，并无坊墙、坊门，是胡同直通向街道的 开放性城市。大都遗址的北半部虽发现有划分横向胡同的遗 迹，但建筑遗址稀少，很可能近北城处并未能充分发展起来或 为传统的帐幕居住区。大都的住宅遗址20世纪60年代曾发现数 座，大多为四 合 院 （ 图 46 ）。但也首次发现了供出租用的联 排式住宅，反映了大都商业发达、暂住流动人口增加的情 况（图47）。&lt;br /&gt;
大都街道都是土路面，沿主街两侧有石砌宽约一米、深约 一点六五米的排水明渠，在跨越街道时用石板覆盖，末端通过 城墙下的石砌排水涵洞排至城外的城濠中。居民区胡同的下水 道情况因和明清遗迹重叠，目前尚不明了。在《析津志》中还 记载了元大都始建时先开凿有泄水渠七所，并注明位置，是当 时城市的排水干渠，其具体情况现在已不可考了。&lt;br /&gt;
大都的城市给水、排水问题在规划和建设中都有较好的处&lt;br /&gt;
理。大都的水系主要有高梁河和金水河两个系统。高梁河引昌平白浮泉和瓮山泊（昆明湖）水自和义门（今西直门）北&lt;br /&gt;
入城，汇入海子；至元三十年（1293年）又开挖通惠河，建二十四闸，自通州引大运河的运粮船北入大都，泊于海子，解&lt;br /&gt;
决了大都的漕运问题。金水河引玉泉山水自和义门南入城，向 东向南转折，分两支分别注入今北海和中海，供应宫廷用 水 。 一般居民用井水。除就地凿井外，还有流动售水车。《析 津志》记有“施水堂”，说以垂直水轮连戽斗入于井下，人在 上推平轮以转动直轮，提水至地上，注于石槽中，供人畜饮 用。并说它是当时的创新，解决了生活用水。说明元代已发明 了用机械汲水的方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Stadtprofil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Das Gelände der äußeren Stadt Dadu von Yuan-Dynastie liegt in der Innenstadt der alten Stadt Peking und ihrem nördlichen Teil, mit einem leicht langgezogenen rechteckigen Grundriss von Norden nach Süden, die nördliche Mauer ist 6.730 Meter lang, die südliche Mauer ist 6.680 Meter lang, die östliche Mauer ist 7.590 Meter lang und die westliche Mauer ist 7.600 Meter lang, alle mit Stampflehm gebaut, mit einer Sockelbreite von 24 Metern, und um Regen zu verhindern, wird eine große Menge Schilfstroh neben der Stadt gelagert, um es bei Regen abzudecken. Die nördlichen Abschnitte der östlichen und westlichen Stadtmauer und die Reste der Stampflehmwände der nördlichen Stadt sind noch vorhanden und werden heute allgemein als &amp;quot;irdene Städte&amp;quot; bezeichnet. Drei Tore wurden an der Süd-, Ost- und Westseite der Hauptstadt geöffnet, zwei Tore an der Nordseite, also insgesamt elf Tore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Tor wurde mit einem Schlossturm an der Spitze gebaut. Im Jahr 1358, nach einem massiven Aufstand des Kaisers Shun aus der Yuan-Dynastie, wurde vor dem Tor eine Urnenburg errichtet.&lt;br /&gt;
    Zwischen dem Mitteltor der östlichen und westlichen Stadtmauer verläuft eine Ost-West-Allee, die die Stadt in zwei Teile, Nord und Süd, teilt. In der nördliche Hälfte der Ost-West-Linie in der Mitte sind der Trommelturm und der Glockenturm, die durch der Nord-Süd-Allee verbunden sind, bilden die geometrische Achse der Stadt, der Trommelturm am südlichen Ende der Allee ist im geometrischen Zentrum der Stadt. Das Meer im Südwesten der Stadt ist das Ende des Großen Kanals, und im Gebiet um ihn herum, insbesondere den Trommelturm und den Glockenturm, bildet ein blühendes Handelszentrum, und einige lokale Regierungsbüros der Zentralregierung und der Metropole befinden sich in der Nähe.&lt;br /&gt;
    Die südliche Stadthälfte ist auf den Palast zentriert, wobei die Hauptplanungsachse in Nord-Süd-Richtung südlich zum Haupttor der Kaiserstadt, dem Gittertor, und dem Haupttor der Südstadt, dem Lizheng-Tor, verläuft, aber nicht mit der geometrischen Nord-Süd-Mitte der Nordstadt zusammenfällt, sondern leicht nach Osten versetzt ist. Nördlich des Palastes befindet sich der Kaiserpalast. Anders als die Kaiserstadt, die in früheren Generationen vor der Palaststadt gebaut wurde, war die Kaiserstadt Dadu von der Palaststadt umgeben, mit einer breiteren Westseite, die den Taiyu-Teich und die später erneuerten Xing Sheng Palast, Long Fu Palast und den Prinzenpalast einschloss, und einer schmaleren Ostseite, die hauptsächlich für den Versorgungsbereich und die Lagerung eingerichtet war.&lt;br /&gt;
    Es gibt sieben Nord-Süd-Straßen und vier Ost-West-Straßen in der Stadt, also insgesamt elf Hauptstraßen. Von den elf Straßen verlaufen nur eine Straße in Ost-West-Richtung und zwei Straßen in Nord-Süd-Richtung, getrennt durch die Kaiserstadt und den See. Diese elf vertikalen und horizontalen Straßen bilden das Straßenraster der Stadt und unterteilen die Stadt in eine Reihe von rechteckigen Blöcken. Neben der kaiserlichen Stadt und große offizielle Büros, Tempel, der Rest des Blocks sind äquidistant von der Anordnung der horizontalen Gassen, genannt Hu Tong. Nach aktuellen Messungen beträgt die Breite des Hutongs etwa sieben Meter und der mittlere Abstand 77,6 Meter, die Tiefe des Wohnteils beträgt dann etwa 70,6 Meter, also etwa 22,5 Fuß. Damals wurde der Standardhausstandort auf acht mu festgelegt und entsprechend erhöht oder verringert. Obwohl die Dadu nominell als fünfzig Werkstätten nach der Anzahl der Dayan benannt war, war dies nur der Name des Bezirks, und es gab keine Werkstattmauern oder Tore, und es war eine offene Stadt mit Hutongs, die zu den Straßen führten. Obwohl die nördliche Hälfte des Dadu-Geländes nachweislich in horizontale Hutongs unterteilt war, gibt es nur wenige architektonische Funde, und es ist wahrscheinlich, dass das Gebiet in der Nähe der nördlichen Stadt nicht vollständig erschlossen war oder eine traditionelle Zeltsiedlung war. In den 1960er Jahren wurden in Dadu mehrere Wohnplätze von Dadu entdeckt, von denen die meisten Vierecke waren (Abbildung 46). Zum ersten Mal wurden jedoch auch Mietwohnungen im Stadthausstil gefunden, was die kommerzielle Entwicklung von Dadu und die Zunahme der durchreisenden Bevölkerung widerspiegelt (Abbildung 47).&lt;br /&gt;
    Die meisten Straßen haben irdene Bürgersteige, und entlang beider Seiten der Hauptstraße gibt es steingebaute Entwässerungsnullahs von etwa einem Meter Breite und 1.65 Metern Tiefe, die mit Steinplatten bedeckt sind, wenn sie die Straßen kreuzen, und deren Enden durch steinerne Entwässerungsdurchlässe unter den Stadtmauern in den Graben außerhalb der Stadt entwässern. Der Zustand der Abwasserkanäle in den Wohn-Hutongs ist wegen der Überschneidung mit den Überresten aus der Ming- und Qing-Dynastie unbekannt. Im &amp;quot;Xijin Zhi&amp;quot; ist auch festgehalten, dass zu Beginn der Yuan-Dynastie zunächst sieben Entwässerungskanäle gegraben wurden, deren Standorte als die damaligen Hauptentwässerungskanäle der Stadt angegeben wurden, deren Details nicht mehr vorhanden sind.&lt;br /&gt;
    Die Fragen der städtischen Wasserversorgung und Entwässerung in Dadu werden in Planung und Bau besser behandelt. Das Wassersystem von Dadu hat zwei Hauptsysteme, den Gaoliang-Fluss und den Jinshui-Fluss. Der Gaoliang-Fluss bezieht sein Wasser aus der Baifu-Quelle in Changping und aus dem Wengshanpo (Kunming-See) nördlich des Heyi-Tors (heute Xizhi-Tor) nach Norden in die Stadt, wo er in den Haizi mündet.&lt;br /&gt;
Im Jahr 1293 wurde der Fluss Tong Hui gegraben und vierundzwanzig Schleusen, von Tongzhou, um den Grand Canal Getreide Schiff nördlich in Dadu zu führen, im Haizi verankert, um das Problem des Verkehrs in Dadu zu lösen. Der Jinshui-Fluss zieht das Wasser des Yuquan-Bergs südlich des Heyi-Tors in die Stadt, wendet sich nach Osten und Süden und mündet mit zwei Armen in den heutigen Beihai bzw. Zhonghai und versorgt den Palast mit Wasser. Die meisten Bewohner verwenden Brunnenwasser. Zusätzlich zu den lokalen Brunnen gab es auch mobile Wasserwagen. Im &amp;quot;Xijin Zhi&amp;quot; gab es einen &amp;quot;Shi Shui Tang&amp;quot;, der besagte, dass ein vertikales Wasserrad mit einem Schöpfeimer unter den Brunnen gestellt wurde und eine Person das flache Rad darauf schob, um das gerade Rad zu drehen, wodurch das Wasser auf den Boden gehoben und in einen Steintrog für Menschen und Tiere zum Trinken geleitet wurde. Es wird auch gesagt, dass es zu dieser Zeit eine Innovation war und das Problem des Wassers zum Leben löste. Es zeigt, dass die Methode der Wasserentnahme durch Maschinen in der Yuan-Dynastie erfunden wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）规划特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因大都的实测资料数据尚未发表，只能就实测图并利用北 京1∶500地形图对其规划特点进行分析，发现了几点：&lt;br /&gt;
其一，若把大都的宫城和御苑视为一个整体，设其东西宽 为A，南北总深为B，用作图法在城图上探索，可以发现，大都 城之东西宽为9A，南北深为5B，即大都城面积是宫城与御苑面 积之和的四十五倍。且其中东西侧各有两三条南北向大街之间 距等于或基本等于A，也可作为大都城的规划以宫城为面积模 数的辅助证据。都城以宫城为模数的规划方法在隋唐长安、洛 阳已在使用，宋、金的都城因为都是由原来的州府级城市改造&lt;br /&gt;
而成，故不可能兼顾这个特点。这种规划方法在元大都中再次出现，表明这种规划传统仍然存在。这只能归功于熟悉传统的规划者刘秉忠和他领导的汉族官吏、技师们。 其二，若在城址实测图上画对角线，则其交点正在鼓楼位置，即鼓楼位于大都城的几何中心。鼓楼钟楼间南北大街是大 都城的南北向几何中分线。&lt;br /&gt;
其三，建在城南半部的宫城，其主轴线自主殿大明殿向南 正对南城正门丽正门，北面在万宁寺内特建巨大的中心阁，作 为这条主轴线的北端，长约三千六百五十米。它应是大都城的 规划中轴线，但却不在全城的南北向几何中分线上，而向东移 了约一百二十九米。这是由具体的地形决定的。蒙古是游牧民 族，有逐水草而居的习惯，定居、建都、建行宫多选在有河流 湖泊之处。进驻金中都后，出于这种习俗，在建大都之前忽必 烈先在四周有太液池（今北海、中海）环绕的万寿山（即今北 海琼岛）建行宫居住。所以在建大都时，也要求把宫城建在靠 近湖泊处。因太液池偏南，所以其宫城也就只能建在都城的南 半部。把宫城建在太液池东侧，即限制了它向西拓展，而宫城 又需要一定宽度，只能转而向东拓展，这就出现了宫城的中轴 线比全城几何中轴线向东偏移一百二十九米（约四十一丈）的 结果。由此可知，在大都规划中，宫城位置一反唐、宋时位于&lt;br /&gt;
都城中北部的传统而建在城之南半部，和主轴线不在全城几何中分线上，都出于要求宫城西临太液池。&lt;br /&gt;
元建大都时，隋唐故都久已毁去，可供参考的只有金中都 和北宋汴梁，所以元大都可以说是根据蒙元立国的需要，结 合具体地理环境，酌量吸收金及北宋都城传统而成。但宋汴 梁、金中都都受原有旧城唐汴州、幽州的限制，地方首府的规 模、气势远较隋唐故都逊色。元大都是在平地上创建的，可以 在规划中充分体现其理想，如形成中轴线、城市干道基本对 称布置和胡同有统一间距、隔街相应的胡同东西向基本连成 一线等。&lt;br /&gt;
为表现帝都体制，大都在规划中也有吸取前代特色之 处，如在南面正门丽正门至皇城正门棂星门之间建有长约七百 步的“千步廊”，是从北宋汴梁和金中都宫前的“御廊”演化 而来。在棂星门内建石桥称“周桥”，也是从汴梁汴河上正对 御街的“州桥”（天汉桥）演化来的，这又表现出它与宋、金 都城有某些延续性。&lt;br /&gt;
中国城市虽自北宋后期由封闭的坊市制改造为开放的街巷 制，但只有元大都是中国历史上唯一在平地上按规划创建的街 巷制都城，充分反映了街巷制都城的特点、优点和当时的城市 规划水准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Planungsmerkmale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da die Daten der tatsächlichen Vermessungsinformationen von Dadu nicht veröffentlicht wurden, kann die Analyse der Planungsmerkmale nur auf der tatsächlichen Vermessungskarte und unter Verwendung der topographischen Karte von Peking 1:500 durchgeführt werden, wobei mehrere Punkte gefunden wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn wir den Palast und den kaiserlichen Palast von Dadu als Ganzes betrachten und ihre Ost-West-Breite als A und ihre gesamte Nord-Süd-Tiefe als B festlegen und die Diagramm-Methode verwenden, um sie auf dem Stadtplan zu erkunden, können wir herausfinden, dass die Ost-West-Breite von Dadu 9A und die Nord-Süd-Tiefe 5B beträgt, d.h. die Fläche von Dadu ist fünfundvierzigmal die Summe der Fläche des Palastes und des kaiserlichen Palastes. Der Abstand zwischen zwei oder drei Nord-Süd-Straßen an der Ost- und Westseite der Stadt ist gleich oder fast gleich A. Dies kann auch als Beleg für die Planung der Metropole mit dem Palast als Flächenmodul verwendet werden. Die Planungsmethode der Metropole mit der Palaststadt als Modulus wurde bereits in Chang'an und Luoyang in der Sui- und Tang-Dynastie angewandt. In den Song- und Jin-Hauptstädten konnte diese Eigenschaft nicht berücksichtigt werden, da sie aus den ursprünglichen Landeshauptstädten umgewandelt wurden. Diese Planungsmethode wurde in der Yuan-Metropole wieder verwendet, was darauf hindeutet, dass diese Planungstradition noch existierte. Dies kann nur Liu Bingzhong, einem mit der Tradition vertrauten Planer, und den Han-Beamten und Technikern unter seiner Führung zugeschrieben werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zweitens, wenn man auf dem tatsächlichen Stadtplan diagonale Linien einzeichnet, befindet sich der Schnittpunkt am Standort des Trommelturms, der sich im geometrischen Zentrum der Metropole befindet. Die Nord-Süd-Straße zwischen dem Trommelturm und dem Glockenturm ist die geometrische Mitte der Metropole in Nord-Süd-Richtung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drittens, die Palaststadt in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut, seine Hauptachse von der Haupthalle Daming Hall im Süden direkt gegenüber dem Haupttor der südlichen Stadt Li Zhengmen, im Norden in der Manning Tempel speziell gebaut riesigen zentralen Pavillon, wie das nördliche Ende dieser Hauptachse, etwa dreitausend sechshundertfünfzig Meter lang. Sie hätte die geplante zentrale Achse der Metropole sein sollen, doch statt auf der geometrischen Nord-Süd-Mitte der gesamten Stadt zu liegen, wurde sie um etwa einhundertneunundzwanzig Meter nach Osten verschoben. Dies wurde durch die spezifische Topographie bestimmt. Mongolei ist nomadisch, haben die Gewohnheit, durch Wasser und Gras, Siedlung, Gebäude Hauptstadt, Gebäude Palast meist an der Stelle der Flüsse und Seen gewählt leben. Nach dem Einzug in die Hauptstadt baute Kublai aufgrund dieses Brauchs seinen Palast in der Umgebung des Berges Wanshou (heute Beihai Qiongdao), der vom Taiyu-Teich (heute Beihai) umgeben war. Als er die Hauptstadt baute, verlangte er deshalb auch, dass der Palast in der Nähe des Sees gebaut werden sollte. Da der Taiyu-Teich im Süden lag, konnte der Palast nur in der südlichen Hälfte der Hauptstadt gebaut werden. Die Palaststadt wurde auf der Ostseite des Taiyan-Teichs gebaut, was ihre Ausdehnung nach Westen begrenzte. Da die Palaststadt eine bestimmte Breite benötigte, konnte sie sich nur nach Osten ausdehnen, was dazu führte, dass die zentrale Achse der Palaststadt um einhundertneunundzwanzig Meter (etwa vierhundertzehn Fuß) nach Osten verschoben wurde, als die geometrische Achse der gesamten Stadt. Es ist zu erkennen, dass im Metropolenplan die Lage der Palaststadt entgegen der Tradition der Tang- und Song-Dynastien im nördlichen Teil der Hauptstadt und in der südlichen Hälfte der Stadt gebaut wurde, und die Hauptachse nicht in der Geometrie der Stadt liegt&lt;br /&gt;
Auf der zentralen Wasserscheide, alles aus der Forderung heraus, dass die Palaststadt im Westen durch den Taiyu-Teich begrenzt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan baute eine Metropole, die Sui und Tang Hauptstädte sind seit langem zerstört, zur Verfügung für die Referenz nur Jin Zhongdu und Northern Song Bianliang, so dass die Yuan-Metropole kann gesagt werden, auf die Bedürfnisse der mongolischen Yuan-Staat, kombiniert mit den spezifischen geographischen Umfeld, diskret Absorption von Gold und Northern Song Hauptstadt Traditionen basieren und werden. Aber Song Bianliang, Jin Zhongdu unterliegen der ursprünglichen alten Stadt Tang Bianzhou, Youzhou Einschränkungen, die Größe der lokalen Hauptstadt, die Dynamik ist weit unter den Sui und Tang Hauptstädte. Die Yuan-Hauptstadt wurde auf flachem Land geschaffen, und ihre Ideale spiegeln sich vollständig in der Planung wider, wie z.B. die Bildung einer zentralen Achse, die grundsätzliche symmetrische Anordnung von Stadtadern und Hutongs mit gleichmäßigem Abstand, und die entsprechenden Hutongs auf der anderen Straßenseite sind grundsätzlich in einer Linie von Ost nach West verbunden.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Um das System der kaiserlichen Hauptstadt zu zeigen, hat Dadu auch die Charakteristika der vorangegangenen Generationen in die Planung aufgenommen, wie z.B. den &amp;quot;Tausend-Stufen-Korridor&amp;quot;, der etwa 700 Stufen lang ist und zwischen dem Haupttor im Süden, dem Lizheng-Tor, und dem Haupttor der kaiserlichen Stadt, dem Gittertor, gebaut wurde und sich aus dem &amp;quot;Kaiserlichen Korridor&amp;quot; vor dem Bianliang- und Jin Zhongdu-Palast in der Nördlichen Song-Dynastie entwickelte. Die Steinbrücke, die innerhalb des Gittertores gebaut wurde, heißt &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot;, die sich auch aus der &amp;quot;Zhouqiao&amp;quot; (Tianhan-Brücke) am Bianhe-Fluss in Bianliang gegenüber der Kaiserstraße entwickelt hat, was zeigt, dass sie eine gewisse Kontinuität mit den Song- und Jin-Hauptstädten hat.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Obwohl chinesische Städte seit der späten Nördlichen Song-Dynastie vom geschlossenen Marktplatzsystem zum offenen Straßensystem umgewandelt wurden, ist nur die Yuan-Metropole die einzige Straßensystem-Hauptstadt in der chinesischen Geschichte, die planmäßig auf flachem Land angelegt wurde und die Eigenschaften und Vorteile der Straßensystem-Hauptstadt und den damaligen städtebaulichen Standard voll widerspiegelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、明代北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明洪武元年（1368年）明军攻克大都，改称北平府，并 把北城墙向南移两千八百米，缩小城区范围，以利防守。明 永乐元年（1403年），朱棣夺得帝位后，称北京。永乐十四 年（ 1416 年）决策把元大都改建为新的都城，创建新的宫 殿。至永乐十八年（1420年）基本建成，改称“京师”，以区 别于南京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）改建措施&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代有一个坏传统，即新兴王朝大都要把前朝的标志 性建筑如宫室、宗庙甚至都城毁去，以绝其“复辟”之望，并 树立自己的标志。秦始皇灭六国后，拆毁六国宫殿，故项羽出 于报复也烧毁咸阳，以后就成为惯例，在各王朝更迭时大都发 生过这种破坏。但明代拆改元大都，除延续这个传统外，还有 民族因素。&lt;br /&gt;
元末农民起义的目的是反对元的暴政，特别是民族压 迫 ， 口 号是“驱逐胡虏”，因此，明建国后的基本措施是恢&lt;br /&gt;
复和发展唐宋以来的汉族传统。北京城是在元大都基础上改建的，所以其规划思想也是要从根本上改变蒙元特色，形成能代&lt;br /&gt;
表“恢复中华”的明朝的新面貌。但大都的街道格局形成已近 百年，很难做重大改变，所以只能基本沿用，而尽量去除城市 中带有标志性的布局和建筑群，依照唐宋以来汉族文化传统加 以改变。为把元大都改建为明北京，大体上采取了城与宫都向南 移、改变宫与城的比例关系和以宫城轴线为全城轴线等措施。&lt;br /&gt;
1. 城向南移。明北京城的东西面沿用元大都旧城墙，北墙 即洪武时建的新北城墙，南墙则因宫城南移，向南拓展了约 七百米。所以明北京的位置比元大都稍向南移，并非全在元大 都旧址上重建，面积也由元大都的五千零九十万平方米缩减为 三千五百万平方米。都城南移后，东、西城保留了元代城墙 上三门中的南、中两门，但改变了门名。南、北面城虽为新 建 ， 因街道网未变，城门只是沿街道向南推移，但也改变门 名。这样，城门数由十一座减为九座，城门名也全部改变。&lt;br /&gt;
2. 拆元宫建新宫。建都之始即彻底拆毁元宫，在代表元代 皇权的元后宫正殿延春阁基址上堆积大量拆元宫的渣土，形 成人工土山，即现在的景山。此举含有对元政权镇压的象征 意义，所以明人称它为镇山。明把新宫建在原元大内的南半 部，东西宫墙沿用部分元代之旧，南北宫墙则向南拓展，形成&lt;br /&gt;
现在的紫禁城。紫禁城宽与元宫同，而深度则有所缩减。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 改变都城与宫城间的比例关系。在都城、宫殿尺度改变&lt;br /&gt;
后，都城与宫城间的比例关系也发生变化。明代都城、宫城的 东西宽度与元代相同，其比例仍为九比一，但在南北深度上的 比例改为五点五比一，这样，都城与宫城的面积比改为四十九 点五比一。如考虑北京西北角内斜所缺部分，可视为四十九比 一。《周易·系辞》有“大衍之数五十，其用四十有九”的说 法，改建时令北京城与宫的关系为四十九比一，正是隐喻“大 衍之数五十，其用四十有九”的说法，改变了元大都以九比五 象征“九五之尊”的含义，在建都的经典依据上做了根本性的 改变。&lt;br /&gt;
4. 确立全城唯一的南北轴线。新建的紫禁城在元宫基础上 南移，所以仍位于元大都的规划中轴线上。同时，又拆毁了作 为元大都几何中分线标志的鼓楼、钟楼和其东的中心阁，在原 中心阁一线上建成新的鼓楼、钟楼，南对景山及紫禁城。这 样，全城就只有这一条穿过紫禁城基本上纵贯南北的规划 中轴线，改变了元大都几何中轴线与规划中轴线并存的现 象（图48）。&lt;br /&gt;
以上是明永乐时把元大都改建为北京所采取的主要措施。 到宣德、正统时（15世纪上半叶）又进一步完善，在土筑&lt;br /&gt;
的城墙内外侧包砖，形成完整的砖城。又修建了九个城门的门楼、瓮城，在城门外建牌楼和石桥，到正统四年（1439年）基&lt;br /&gt;
本完工，形成远比大都土城壮丽的砖砌城池。正统七年（1442 年），又在皇城正门承天门（今天安门）与皇城南突的外郛正 门大明门（近代称中华门，已拆）间御道东、西侧的千步廊外 侧按南京的布置特点分别建六部、五府等中央官署，改变了元 大都官署分散布置的情况。这样，就基本上完成新都城的宫室 和中央官署建设，也进一步突显了城市的中轴线。尽管原来大 都的主要干道和东西向的胡同保留下来，但作为元政权标志的 宫殿、坛庙、官署、城门、城墙等重要部分已被明代的新建筑 所取代，元大都遂被改造成明代的新都城北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. Die Stadt Peking in der Ming-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im ersten Jahr der Ming-Hongwu (1368) eroberte die Ming-Armee Dadu, benannte es in Präfektur Beiping um und verlegte die nördliche Stadtmauer zweitausendachthundert Meter nach Süden, um die Stadtgrenzen zu Verteidigungszwecken einzuengen. Im ersten Jahr der Ming Yongle (1403), nachdem Zhu Di den Thron bestiegen hatte, wurde die Stadt Beijing genannt. Im 14. Jahr von Yongle (1416) wurde der Beschluss gefasst, Yuandu in eine neue Hauptstadt umzuwandeln und einen neuen Palast zu errichten. Um 1420 war sie im Wesentlichen fertiggestellt und wurde in &amp;quot;Peking&amp;quot; umbenannt, um sie von Nanjing zu unterscheiden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Veränderungsmaßnahmen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im alten China gab es die schlechte Tradition, dass die meisten aufstrebenden Dynastien Wahrzeichen der vorherigen Dynastie, wie Paläste, Tempel und sogar Hauptstädte, zerstörten, um die Hoffnung auf deren &amp;quot;Wiederherstellung&amp;quot; zu beseitigen und ihre eigenen Symbole zu etablieren. Nach der Zerstörung der sechs Königreiche ließ Qin Shi Huang die Paläste der sechs Länder abreißen, so dass Xiang Yu aus Rache auch Xianyang niederbrannte, und später wurde es zur Praxis, im Wechsel der Dynastien sind die meisten dieser Zerstörungen erfolgt. Aber die Ming-Dynastie Abriss der Metropole Yuan, zusätzlich zu der Fortsetzung dieser Tradition, gibt es ethnische Faktoren.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
Das Ziel des Bauernaufstandes am Ende der Yuan war es, sich gegen die Tyrannei der Yuan zu wehren, insbesondere gegen die ethnische Unterdrückung, und der Slogan lautete &amp;quot;vertreibt die Hu&amp;quot;, daher war die grundlegende Maßnahme nach der Gründung der Ming die Wiederherstellung und Entwicklung der Han-Tradition seit den Tang- und Song-Dynastien. Die Stadt Peking wurde auf der Grundlage der Yuan-Hauptstadt wieder aufgebaut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daher war die Planungsidee, die Merkmale des mongolischen Yuan grundlegend zu verändern und ein neues Aussehen der Ming-Dynastie zu schaffen, das die &amp;quot;Wiederherstellung Chinas&amp;quot; repräsentiert. Das Straßenmuster der Metropole hat sich jedoch seit fast einem Jahrhundert herausgebildet, so dass es schwierig ist, größere Veränderungen vorzunehmen. Daher können wir nur im Grunde dem gleichen Muster folgen, aber versuchen, die ikonischen Grundrisse und Gebäude in der Stadt zu entfernen und sie gemäß der kulturellen Tradition der Han seit der Tang- und Song-Dynastie zu verändern. Um die Yuan-Metropole in das Ming-Peking zu verwandeln, wurden Maßnahmen wie die Verlagerung der Stadt und des Palastes nach Süden, die Veränderung des proportionalen Verhältnisses zwischen Palast und Stadt und die Verwendung der Palastachse als Achse der gesamten Stadt weitgehend umgesetzt.&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
1. die Stadt hat sich nach Süden verschoben. Die Ost- und Westseite des Ming-Pekings wurden mit den alten Mauern des Yuan Du gebaut, während die Nordmauer die neue Nordmauer war, die während der Hongwu-Periode gebaut wurde. Daher wurde der Standort des Ming-Pekings von der Yuan-Hauptstadt leicht nach Süden verschoben, nicht alles wurde auf dem alten Gelände der Yuan-Hauptstadt wieder aufgebaut, und die Fläche wurde von 50,9 Millionen Quadratmetern der Yuan-Hauptstadt auf 35 Millionen Quadratmeter reduziert. Nach der Verlagerung der Hauptstadt nach Süden behielten die Ost- und Westseite der Stadt das Süd- und das Mitteltor der drei Tore auf der Mauer aus der Yuan-Dynastie bei, aber die Namen der Tore wurden geändert. Obwohl die Süd- und Nordseite der Stadt neu gebaut wurde, wurden die Tore nur entlang der Straßen nach Süden verschoben, weil das Straßennetz unverändert blieb, aber auch die Namen der Tore wurden geändert. Auf diese Weise wurde die Anzahl der Tore von elf auf neun reduziert, und die Namen aller Tore wurden geändert.&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
2. den Abriss des Yuan-Palastes, um einen neuen Palast zu bauen. Die Hauptstadt wurde zu Beginn der vollständigen Abriss des Yuan-Palastes, in der Yuan-Dynastie im Namen der kaiserlichen Macht der Yuan-Harem-Haupthalle Yanchunge Website auf dem Haufen von einer großen Anzahl von Abriss des Yuan-Palastes von Schlacke, die Bildung von künstlichen Erde Berg, das heißt, die aktuelle Jing Shan gebaut. Dieser Umzug enthält die symbolische Bedeutung der Unterdrückung des Yuan-Regimes, so dass die Ming-Leute ihn Stadtberg nannten. Ming baute den neuen Palast in der südlichen Hälfte der ursprünglichen Yuan-Palast, Ost-und West-Palast Wände entlang eines Teils der alten Yuan-Dynastie, die Nord-und Süd-Palast Wände sind nach Süden erweitert, bilden die aktuelle Verbotene Stadt. Die Verbotene Stadt hat die gleiche Breite wie der Yuan-Palast, während die Tiefe reduziert wurde.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
3. Ändern des proportionalen Verhältnisses zwischen der Hauptstadt und dem Palast. Nachdem sich der Maßstab der Hauptstadt und des Palastes geändert hatte, änderte sich auch das proportionale Verhältnis zwischen der Hauptstadt und der Palaststadt. Die Ost-West-Breite der Hauptstadt und des Palastes der Ming-Dynastie ist die gleiche wie die der Yuan-Dynastie, und ihr Verhältnis ist immer noch neun zu eins, aber das Verhältnis in der Nord-Süd-Tiefe wird auf fünf,5 zu eins geändert, so dass das Flächenverhältnis zwischen der Hauptstadt und dem Palast auf neunundvierzig,5 zu eins geändert wird. Betrachtet man den fehlenden Teil des Innenhangs der Nordwestecke von Peking, so kann man ihn als neunundvierzig zu eins betrachten. Im ''Zhou Yi • Xi Ci'' heißt es: &amp;quot;Die Zahl der Großen Verbreitung ist fünfzig, und ihr Gebrauch ist vierzig zu neun&amp;quot;, und das Verhältnis zwischen Peking und dem Palast ist neunundvierzig zu eins, was eine Metapher für den Spruch ist, dass &amp;quot;die Zahl der Großen Verbreitung fünfzig ist, und ihr Gebrauch ist vierzig zu neun&amp;quot;. Die Bedeutung von &amp;quot;Kaiserthron&amp;quot; wurde geändert, und die klassische Grundlage für den Aufbau des Kapitals wurde grundlegend verändert.&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
4. die Errichtung der einzigen Nord-Süd-Achse in der Stadt. Die neu errichtete Verbotene Stadt wurde auf der Grundlage des Yuan-Palastes nach Süden verlegt, so dass sie weiterhin auf der geplanten zentralen Achse der Yuan-Metropole lag. Zur gleichen Zeit, und riss die Trommel-Turm, Glockenturm und seine östlich von der zentralen Pavillon als Symbol für die geometrische zentrale Aufteilung der Metropole, in der ehemaligen zentralen Pavillon auf einer Linie, um eine neue Trommel-Turm, Glockenturm, südlich von Jingshan und der Verbotenen Stadt zu bauen. Auf diese Weise gab es in der ganzen Stadt nur diese geplante Zentralachse, die die Verbotene Stadt im Wesentlichen von Norden nach Süden durchzog, was die Koexistenz der geometrischen Zentralachse und der geplanten Zentralachse in Yuandu veränderte (Abbildung 48).&lt;br /&gt;
Dies waren die wichtigsten Maßnahmen zur Umwandlung von Yuandu in Beijing während der Ming-Yongle-Periode. Zur Zeit von Xuande und Zhengtong (erste Hälfte des 15. Jahrhunderts) wurden weitere Verbesserungen vorgenommen, wie der Bau von irdenen der Stadtmauern wurden innen und außen mit Ziegeln verkleidet, so dass eine komplette Ziegelstadt entstand. Neun weitere Stadttore wurden errichtet&lt;br /&gt;
Gebäude, Urne Stadt, außerhalb des Stadttores, um eine Pagode und Steinbrücke zu bauen, um die Zhengtong vier Jahren (1439) wurde im Grunde abgeschlossen, bilden eine weit mehr prächtige Backstein-Stadt als die Metropole. Zhengtong sieben Jahren (1442), und in der kaiserlichen Stadt Haupttor Chengtianmen (jetzt Tiananmen) und der kaiserlichen Stadt südlich des Cache des Haupttores Damingmen (vor kurzem China Gate genannt, wurde abgerissen) zwischen der kaiserlichen Straße östlich und westlich der tausend Schritte außerhalb des Korridors nach den Merkmalen des Layouts von Nanjing gebaut wurden sechs Ministerien, fünf Provinzen und anderen zentralen Regierungsstellen, die Änderung der Situation der offiziellen Büros in Metropolitan Yuan verstreut. Auf diese Weise wurde der Bau des Palastes und der zentralen Regierungsbüros der neuen Hauptstadt im Wesentlichen abgeschlossen und die zentrale Achse der Stadt weiter hervorgehoben. Obwohl die Hauptverkehrsadern und die Ost-West-Hutongs der ursprünglichen Metropole erhalten blieben, wurden die Paläste, Tempel, offiziellen Büros, Tore, Mauern und andere wichtige Teile, die die Symbole des Yuan-Regimes waren, durch neue Gebäude der Ming-Dynastie ersetzt, und die Metropole wurde in der Ming-Dynastie in die neue Hauptstadt Peking verwandelt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）明北京城的布局&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　明初建的北京城（今内城）东西宽为六千六百七十 米 ， 南北深为五千三百一十米，面积为三千五百四十万平方 米。城南面三门，东、西、北各两门，共有九门。它的城市干 道和胡同基本沿元大都之旧，因南北向的城门不相对，城内没 有南北贯穿的街道，东西向的城门虽相对，却受积水潭与皇城同。城内大道作丁字街在巷战时可阻碍敌方骑兵冲击，有利于城市防守，可能是与蒙古骑兵作战得到的经验。&lt;br /&gt;
  新建的紫禁城宫殿在元宫基址上南移，其四周围以皇 城。皇城内主要布置为宫廷供应、服务的机构，因其西侧包纳 了三海苑囿区，所以形成偏向西侧的布置。宫城、皇城基本占 据了城内的中心部分，自南城正门正阳门向北，经大明门、承 天门、端门，穿过宫殿的午门、前三殿、后两宫、玄武门，再 经景山、地安门，北抵鼓楼和钟楼，聚集了全城最重要、最高 大壮丽的建筑物，形成一条长四千六百米的城市规划中轴线和 天际线，并在皇城前部左右集中建中央官署，最大程度凸显了 高度中央集权王朝的都城的气势。&lt;br /&gt;
  由于皇城居中，遮断了城中部的东西向主要通道，北京最 重要的表现帝京街道面貌的只能是崇文门内大街和宣武门内大 街两条南北向长街。在它们与东、西长安街和朝阳门内、阜成 门内大街相交处各建有牌坊，作为路的阶段标志，并打破长街 的单调。在朝阳门内大街、阜成门内大街相交处的十字路口所 建的四座跨街的牌楼的周围形成商业集中区。作为居民区的胡 同虽可直通大街，但在胡同口设有栅栏，并建有供看守人居留 的称为“堆拨”的小屋，以管理居民夜间出入，明清北京并不&lt;br /&gt;
是一座居民不受限制、昼夜都可自由出入的完全开放的城市。&lt;br /&gt;
  北京的街道基本为土路面。它的下水道系统基本沿用大都之旧，并随新城南拓有所发展。街渠有明沟和暗渠。干渠为明 沟，暗渠大多用砖石砌成，上盖石板。史载乾隆时内城小巷沟 渠长九万八千一百丈，明代虽小于此，也应有相当规模。这些 暗渠虽考虑到利用夏季雨水冲刷清淤，但每年仍要轮番挖淘污 泥，届时即形成城市的重要污染源，且常有行人失足陷沟的记 载。明代历朝都有命有关官吏巡查，及时修理，防止地沟淤塞 或遭到破坏的记载，表明它始终是城市维护管理上必须时时注 意的较严重的问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Grundriss der Stadt Ming Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Die in der frühen Ming-Dynastie errichtete Peking-Stadt (heute die Innere Stadt) war von Ost nach West 6.670 Meter breit und von Nord nach Süd 5.310 Meter tief und umfasste eine Fläche von 35,4 Millionen Quadratmetern. Die Stadt hatte drei Tore im Süden und zwei Tore im Osten, Westen und Norden, insgesamt also neun Tore. Die Ausfallstraßen und Hutongs der Stadt folgen im Wesentlichen den alten Straßen der Yuan-Dynastie, denn die Nord-Süd-Tore liegen sich nicht gegenüber, es gibt keine Nord-Süd-Straßen in der Stadt, und die Ost-West-Tore liegen sich zwar gegenüber, sind aber durch den Jishui-See und die Kaiserstadt blockiert, so dass sie keine Straßen bilden können, die durch die ganze Stadt führen. Die Allee der Stadt als dingzhi-Straße konnte den Kavallerieangriff des Feindes während der Gassenkämpfe behindern und die Verteidigung der Stadt erleichtern, wahrscheinlich aufgrund der Erfahrung aus den Kämpfen mit der mongolischen Kavallerie.&lt;br /&gt;
    Der neue Palast der Verbotenen Stadt wurde vom Sockel des Yuan-Palastes nach Süden verlegt und von der Kaiserstadt umgeben. Die Kaiserstadt wurde hauptsächlich als Versorgungs- und Dienstleistungseinrichtung für den Hof angelegt, wobei der westliche Teil der Stadt das Einzugsgebiet von Sanhai Yuan einbezog und somit eine westliche Anordnung bildete. Der Palace und die Kaiserstadt nehmen im Wesentlichen den zentralen Teil der Stadt ein, vom Haupttor der Südstadt Zhengyangmen nach Norden, durch das Daming-Tor, Chengtian-Tor, Duan-Tor, und durch das Wu-Tor des Palastes, die ersten drei Hallen, die hinteren beiden Paläste, das Xuanwu-Tor, und dann durch Jingshan, Di'anmen, im Norden zum Trommelturm und Glockenturm, versammelten sich die wichtigsten, die höchsten und prächtigsten Gebäude der Stadt, die eine 4.600 Meter lange städtebauliche Achse und Skyline bilden, und konzentrierten sich vor der Kaiserstadt um Die zentralen Regierungsbüros wurden an der Vorderseite und der linken Seite der kaiserlichen Stadt errichtet, was die Pracht der Hauptstadt einer hoch zentralisierten Dynastie in höchstem Maße unterstreicht.&lt;br /&gt;
    Weil die kaiserliche Stadt in der Mitte war, die die wichtigste Ost-West-Passage in der Mitte der Stadt blockiert, kann Pekings wichtigster Ausdruck des kaiserlichen Hauptstadtstraßengesichts nur die Chongwenmennei-Straße und die Xuanwumennei-Straße sein, zwei lange Nord-Süd-Straßen. An den Kreuzungen mit der östlichen und westlichen Chang'an-Straße sowie der Chaoyangmennei- und der Fuchengmennei-Straße wurden Pailou errichtet, um die Etappen der Straße zu markieren und die Monotonie der langen Straßen zu unterbrechen. Die vier Pailou, die an der Kreuzung der Chaoyangmennei Straße und der Fuchengmennei Straße errichtet wurden, bilden eine kommerzielle Konzentration um die Kreuzung. Obwohl es sich bei den Hutongs um Wohngebiete mit direktem Zugang zur Hauptstraße handelte, waren sie am Eingang eingezäunt und verfügten über Hütten, so genannte &amp;quot;Duibo&amp;quot;, in denen sich Wachleute aufhalten konnten, um den Zugang in der Nacht zu regeln. Während der Ming- und der Qing-Dynastie war Peking keine völlig offene Stadt, in der die Bewohner Tag und Nacht ungehindert ein- und ausgehen konnten.&lt;br /&gt;
    Pekings Straßen sind im Grunde genommen irdene Bürgersteige. Ihr Kanalisationssystem folgt im Wesentlichen dem alten in Dadu und hat sich mit der südlichen Ausdehnung der neuen Stadt entwickelt. Die Straßenabläufe sind offene Gräben und Dunkelabläufe. Die Hauptabflüsse sind offene Gräben, und die Durchlässe sind meist aus Mauerwerk und mit Steinplatten abgedeckt. Die Geschichte der Qianlong Stadt Gasse Graben ist 98.100 Zhang (ungefähr 3,33 Meter) lang, obwohl die Ming-Dynastie ist kleiner als diese, sollte auch recht groß sein. Obwohl diese Durchlässe berücksichtigen die Verwendung von Sommer Regenwasser Spülung Bagger, aber immer noch abwechselnd zu graben und zu pflücken Schlamm jedes Jahr, die dann eine wichtige Quelle der Verschmutzung in der Stadt gebildet, und oft haben Fußgänger verloren ihren Fuß in den Graben Aufzeichnungen. Ming-Dynastie Dynastien haben die betroffenen Beamten bestellt, um zu inspizieren, rechtzeitige Reparatur, um den Graben Verschlammung oder beschädigte Aufzeichnungen zu verhindern, was darauf hindeutet, dass es immer die Stadt Wartung Management muss immer die Aufmerksamkeit auf die ernsteren Probleme zu zahlen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）明后期拓建南外城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明自正统以后，北方边警频传，正统十四年（1449年）蒙 古瓦剌部俘获了明正统帝，北京震动。至明嘉靖年间，蒙古 俺答部又屡次入侵，明廷遂在嘉靖二十六年（1547年）决计修 筑北京外城。原计划四面都建外城，总长七十余里，但至嘉 靖三十二年（1553年）修完南面部分十三里左右后，就因人 力、财力困难而停工，北京就由初建时的矩形发展成在南面建 有外城的凸字形平面。&lt;br /&gt;
南外城东西宽约七千九百米，南北深约三千二百米，南面三门，东、西面各开一门，北面两门。由三条南北向街与一条东西向的大街垂直相交，形成干道网。建外城后，北京的城市中轴线向南延伸至永定门，长度增至七千六百米，城区面积也 增至六千二百五十万平方米（图49）。&lt;br /&gt;
南外城原为关厢，西侧曾是元代由南城（金中都）到大都的通道，形成几条由西南向东北走向的斜街，只有西侧靠近前门大街的部分，因为明初官府在这里修建了若干排称为“廊 房”的出租房屋，供外来经商、务工人员暂住，在正阳门外 大街的东、西侧形成商业横巷，并逐渐发展成北京的重要商 业、手工业地区。新建南外城后，商业手工业更为繁荣，还出 现大型酒楼、戏楼，成为明后期北京最繁华的地区之一，也带 动了北京经济的整体发展。&lt;br /&gt;
在大城市中随着商业手工业的发展，必然出现暂住外来人 口，元大都虽未见记载，但从发掘出的西绦胡同元代联排简易 住宅遗址，证明已有此类建筑。明初在南京也建有联排的商业 用房，供出租之用。现存正阳门外的廊房头条等就是这种由官 府有规划地成片建造的出租廊房的遗例，是商业发展后城市中 新出现的建筑类型。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Späte Ming-Dynastie Erweiterung der südlichen Außenstadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Seit Zhengtong der Ming-Dynastie gab es im Norden häufig Grenzwarnungen, und Peking wurde durch die Gefangennahme des Ming-Kaisers im 14. Ära Zhengtong (1449) durch die mongolischen Stamm Wala erschüttert. Im 26. Ära Jiangjing(1547) beschloss der Ming-Hof nach wiederholten Invasionen durch die mongolischen Stamm Anda den Bau der äußeren Stadt Peking. Der ursprüngliche Plan war es, die äußere Stadt auf allen Seiten zu bauen, mit einer Gesamtlänge von mehr als 70 Meilen, aber nachdem der südliche Teil der Stadt 1553 auf einer Länge von etwa 13 Meilen gebaut worden war, wurden die Arbeiten aufgrund menschlicher und finanzieller Schwierigkeiten eingestellt, und Peking entwickelte sich von einer rechteckigen Form, als es zum ersten Mal gebaut wurde, zu einem konvexen Plan mit einer äußeren Stadt im Süden.&lt;br /&gt;
    Die südliche Außenstadt ist von Ost nach West etwa 7.900 Meter breit und von Nord nach Süd 3.200 Meter tief, mit drei Toren im Süden, einem im Osten und einem im Westen und zwei im Norden. Es besteht aus drei Nord-Süd-Straßen, die sich vertikal mit einer Ost-West-Straße kreuzen und so ein Netz von Hauptverkehrsstraßen bilden. Nach dem Bau der Außenstadt wurde die zentrale Achse der Stadt nach Süden bis nach Yongdingmen verlängert, wodurch sich die Länge auf 7.600 Meter und die Fläche der Stadt auf 62,5 Millionen Quadratmeter erhöhte.&lt;br /&gt;
    Die südliche Außenstadt war ursprünglich ein Tor, dessen Westseite während der Yuan-Dynastie der Durchgang von der südlichen Stadt (Jinzhongdu) nach Dadu war und mehrere diagonale Straßen bildete, die von Südwesten nach Nordosten verliefen, mit Ausnahme des Teils der Westseite in der Nähe der Qianmen-Straße, wo die Regierung mehrere Reihen von Mietshäusern, die so genannten &amp;quot;Galeriehäuser&amp;quot;, für ausländische Geschäftsleute und Arbeiter zum vorübergehenden Wohnen baute. Auf der Ost- und Westseite der Zhengyangmenwai-Straße entstanden die Handelsgassen, die sich allmählich zu einem wichtigen Handels- und Handwerksgebiet in Peking entwickelten. Nach dem Bau der neuen südlichen Außenstadt blühten Handel und Handwerk auf, und es entstanden große Restaurants und Theater, die den Stadtteil zu einem der wohlhabendsten Gebiete Pekings in der späten Ming-Zeit machten und zur allgemeinen wirtschaftlichen Entwicklung der Stadt beitrugen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Entwicklung von Handel und Handwerk in großen Städten führte unweigerlich zur Entstehung einer vorübergehenden ausländischen Bevölkerung, und obwohl es in der Yuan-Metropole keine Aufzeichnungen darüber gibt, beweist die Ausgrabung der Stätte eines einfachen Stadthauses aus der Yuan-Dynastie in der Xizai Hutong, dass es solche Gebäude bereits gab. In der frühen Ming-Dynastie wurden in Nanjing auch Handelshäuser zu Mietzwecken gebaut. Die bestehenden Korridorhäuser außerhalb von Zhengyangmen sind Beispiele für diese Art von Mietkorridorhäusern, die von der Regierung planmäßig und in Stücken gebaut wurden und nach der Entwicklung des Handels eine neue Art von Gebäuden in der Stadt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、清代的北京城&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1644年李自成兵败西逃时只破坏了部分宫殿，城市基本完 整，故清入关后即定都北京。清定都后北京的较大改变有三：&lt;br /&gt;
其一，迁内城的汉人于南外城，以内城为满城，城内除屯驻八旗军外，只允许满人居住，并建了大量的王、贝子、贝勒等贵族府邸，使内城成为满族军民的专属居住区。&lt;br /&gt;
其二，因内城所住均为满人，也就不再需要皇城的限 隔 ， 除保留若干宫廷服务机构、库房、寺庙外，大部分改为 居住区，使八旗军和满人居住在皇城之内，更便于使其拱卫宫 城。今西皇城根以东至府右街地区和东皇城根以西至南、北 池子和景山后街地区的居民区即形成于此时，因为是后形成 的，故与其东西外侧元、明时的胡同无对应关系。&lt;br /&gt;
其三，因驱逐汉人于南外城，转而使南外城比明代充 实、完善、繁荣。&lt;br /&gt;
据《大清会典则例》记载，顺治九年曾规定，“凡由内城 迁徙外城官民，照原住屋数给银为拆盖之费，……察南城官地 并民间空地给与营造。” 可知驱赶到南外城的不仅是汉族百 姓、商人，也包括地位很高的官吏和文士，这就增加了南外 城在经济、文化上的重要性，成为清代北京的经济、文化中 心。有清一代，南外城商业繁荣，以正阳门外大街为中心，东 西至崇文门、宣武门外大街为最繁华商业区。明代正阳门外大 街原宽近八十米，由于商业发展，路的东西侧被新发展的商店 侵占，形成两条平行于大街的商业带，至清中后期正阳门外大 街之宽缩小至二十多米，成为拥塞的商业街。街两侧有些商店&lt;br /&gt;
为楼屋，还建有戏院等公共建筑，而在商业带的外侧形成两条&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南北小街。清代以崇文门、宣武门外大街为中心还建了大量各省、市的同乡会、会馆等。很多著名文人学者入京后也聚居于 此。随着人文荟萃，在琉璃厂还形成了以书肆为主的著名文 化街。&lt;br /&gt;
在内城除兴建各级满族贵族和官吏府邸，也把原有住房分 配给旗民、旗丁等居住，以其饷金抵扣房价。久之，这些旗民 中不事生产者往往拆卖所居房屋，不断造成市容的破坏，为 此，在雍正十二年（1734年）曾下令：“京师重地，房舍屋庐 自应联络整齐，方足壮观瞻而资防范。嗣后旗民等房屋完整坚 固不得无端拆卖，倘有势在迫需，万不得已，止许拆卖院内奇 零之房，其临街房屋一概不许拆卖。”以后在乾隆八年、十九 年也有相似禁令。但实际上只能禁止其拆临街的房屋，胡同内 者只要不拆临胡同房屋，把内部拆成空地也无人过问。这情况 在清人笔记中也有记载。大约在道光、咸丰以后，随着清政权 的日趋衰落，对满城内居民的限制也逐渐松弛，汉官、汉人又 逐渐可以进住内城，购买和自建房屋，内城的建筑有小的恢复 和发展。至清末期，内城居民又恢复到以汉人为主体。北京 在1900年八国联军入侵时又受到一定破坏，内城正门正阳门被 焚毁，稍后复建，还在棋盘街东、西侧建商店，以制造“天&lt;br /&gt;
街”的虚假繁荣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
III. Peking in der Qing-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Als Li Zicheng 1644 besiegt wurde und in den Westen floh, wurde nur ein Teil des Palastes zerstört und die Stadt war im Wesentlichen intakt, so dass die Hauptstadt nach dem Einzug der Qing-Dynastie in Peking festgelegt wurde. Nach der Gründung der Qing-Hauptstadt gab es in Peking drei große Veränderungen.&lt;br /&gt;
    One, bewegen Sie die innere Stadt der Han in der südlichen äußeren Stadt, in die innere Stadt für die volle Stadt, die Stadt, zusätzlich zu der Stationierung der Acht Banner Armee, nur damit die Mandschu Menschen zu leben, und baute eine große Anzahl von König, beizi, beile und andere Adelsresidenzen, wodurch die Innenstadt zu einem exklusiven Wohngebiet für Mandschu-Militär und Zivilisten wurde.&lt;br /&gt;
    Zweitens, weil die innere Stadt leben in der Mandschu, nicht mehr brauchen, um die Kaiserstadt zu begrenzen, zusätzlich zu den Beibehaltung einer Reihe von Palast Dienstleistungen, Lagerhäuser, Tempel, die meisten von ihnen in Wohngebieten, so dass die acht Banner und Mandschu leben innerhalb der Kaiserstadt, bequemer, um seinen Bogen der Palaststadt zu machen. Heute ist die West Imperial City östlich der Wurzel zum Fuyu Street Bereich und die East Imperial City westlich der Wurzel zum Süd- und Nordteich und Jingshan Street Bereich des Wohngebietes zu dieser Zeit gebildet, weil es nach gebildet wird, so gibt es keine Korrespondenz mit seinem Osten und Westen außerhalb der Yuan, Ming Hutong.&lt;br /&gt;
    Drittens: Durch die Vertreibung der Han-Chinesen aus der südlichen Außenstadt wurde sie voller, besser und wohlhabender als die Ming-Dynastie.&lt;br /&gt;
    Nach der &amp;quot;Qing-Dynastie wird in den Regeln und Vorschriften aufgezeichnet werden&amp;quot;, hatte Shunzhi neun Jahren festgelegt, dass &amp;quot;alle von der Innenstadt außerhalb der Stadt Beamten und Menschen bewegt, nach der ursprünglichen Anzahl von Wohnungen zu geben Silber für die Kosten des Abrisses zu decken, ...... cha Süden der Stadt offiziellen Land und zivilen freien Land zu geben und zu schaffen.&amp;quot; Es ist zu erkennen, dass der Drang in die Südliche Außenstadt nicht nur Han-Chinesen, Kaufleute, sondern auch hochrangige Beamte und Schriftgelehrte umfasst, was die wirtschaftliche und kulturelle Bedeutung der Südlichen Außenstadt erhöhte, die in der Qing-Dynastie zum wirtschaftlichen und kulturellen Zentrum Pekings wurde. Während der Qing-Dynastie war die südliche äußere Stadt ein wohlhabendes Handelsgebiet, mit der Zhengyangmenwai-Straße als Zentrum und dem wohlhabendsten Handelsgebiet von Osten nach Westen bis zur Chongwenmen und Xuanwumenwai-Straße. Die ursprüngliche Breite der Zhengyangmenwai-Straße in der Ming-Dynastie betrug fast 80 Meter, aber aufgrund der kommerziellen Entwicklung wurden die Ost- und Westseite der Straße von neu entstandenen Geschäften eingenommen, so dass sich zwei kommerzielle Streifen parallel zur Straße bildeten, und die Breite der Zhengyangmenwai-Straße wurde in der späten Qing-Dynastie auf mehr als 20 Meter reduziert und wurde zu einer verstopften Geschäftsstraße. Einige der Geschäfte auf beiden Seiten der Straße wurden bebaut, und es entstanden öffentliche Gebäude wie z.B. Theater, während sich auf der Außenseite der Straße zwei Geschäftsstreifen bildeten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kleine Straßen im Norden und Süden. In der Qing-Dynastie wurden rund um die Chongwenmen und die Xuanwumenwai-Straße eine große Anzahl von Provinz- und Stadtvereinen und Gildehäusern gebaut. Auch viele berühmte Literaten und Gelehrte versammelten sich hier, nachdem sie die Hauptstadt betreten hatten. Mit dem Zusammentreffen der Geisteswissenschaften bildete sich in Lulichang eine berühmte Kulturstraße mit hauptsächlich Buchläden.&lt;br /&gt;
    In der Innenstadt zusätzlich zu den Bau von allen Ebenen der Mandschu Adel und offizielle Residenz, auch die ursprüngliche Gehäuse Zuteilung an die Flagge Menschen, Flagge Ding, etc. zu leben in ihren Tarifen gegen den Preis von Wohnungen. Für eine lange Zeit, diese Flagge Menschen in der Produktion von denen, die nicht dazu neigen, abreißen und verkaufen ihre Häuser, ständig zu Schäden an das Stadtbild, aus diesem Grund, in der Yongzheng zwölften Jahr (1734) hatte bestellt: &amp;quot;die Hauptstadt ist wichtig, das Haus sollte Kontakt ordentlich, die Partei ist spektakulär genug, um zu sehen und zu verhindern. Nach der Flagge Menschen und andere Häuser komplett solide darf nicht abgerissen und verkauft werden, ohne Grund, wenn es eine Situation in der dringenden Notwendigkeit, als letztes Mittel, nur erlauben den Abriss und Verkauf des Hauses in den Hof ungerade Null, die Straße Häuser sind nicht erlaubt, abreißen und verkaufen.&amp;quot; Ähnliche Verbote gab es später im achten und neunzehnten Jahr der Qianlong-Ära. Aber in der Praxis war nur der Abriss von Häusern auf der Straße verboten, und niemand fragte nach dem Abriss von Häusern in den Hutongs, solange sie nicht die Häuser auf den Hutongs abrissen, und das Innere in den offenen Raum abgerissen wurde. Diese Situation ist auch in den Aufzeichnungen der Qing-Dynastie festgehalten. Über nach dem Daoguang, Xianfeng, mit dem Niedergang des Qing-Regimes, die Beschränkungen für die Bewohner der Mandschu-Stadt wird allmählich gelockert, Han-Beamte, Han-Leute und allmählich kann die Innenstadt betreten, kaufen und bauen ihre eigenen Häuser, die Innenstadt des Gebäudes hat eine kleine Erholung und Entwicklung. Am Ende der Qing-Dynastie kehrten die Bewohner der Innenstadt zu den Han als Hauptbevölkerung zurück. Bei der Invasion der Alliierten Acht-Mächte im Jahr 1900 wurde Peking beschädigt und das Haupttor der Innenstadt, Zhengyangmen, wurde niedergebrannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、明北京天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永乐十八年（ 1420 年）在北京建天地坛，实行天地合 祀 。 其地盘南方北圆，建有一重坛墙，四面各开一门，以附 会“天圆地方”的说法。其内在中心处筑矩形高台，台边砌矮 砖墙，四面各开一门。台上建矩形的主殿大祀殿，四周由殿 门、配殿，廊庑围合成南面方角、北面圆角的殿庭，与坛区地 盘的轮廓相应。自坛的南门向北筑一条高甬道，直抵天地坛的 正门，称丹陛桥，形成严格的中轴对称布局。古代大建筑群 规划有用主体的长度或面积为模数的传统，循此线索在实测 图上探索，发现此时坛区的宽、深是台宽一百六十二米的八 倍和六倍。亦即坛区以大祀殿下高台之宽为模数，宽是其八 倍，深是其六倍（图50）。&lt;br /&gt;
明嘉靖九年（1530年）改为天地分祀，在天地坛之南新建 祀天的圜丘坛，其地盘是横长矩形，以天地坛的南门、南墙为 北门、北墙，在其东、南、西三面建墙，围合成坛墙，每面开 一门。在坛墙内建外方内圆两重壝墙，四正面各开一门，圆壝 内建高三层的圆坛，即祭天的圜丘。嘉靖十八年（1539年）又&lt;br /&gt;
在坛北门与方壝北门之间建贮存祭天牌位的重檐圆殿皇穹 宇 ， 其外周以圆形砖砌围墙，南面开门。圜丘坛和皇穹宇建成 后，基本形成新的祭天区。二者南北相重，形成中轴线，与原 天地坛的中轴线相接，形成南北长约九百米的共同中轴线，把 两区连为一体。以圜丘各部分尺寸与坛区宽深比较，发现圜丘 坛区的宽、深分别是方壝的边长五十一点二丈的五倍和三 倍 ， 即规划时以方壝的宽度为模数。这和天地坛区以高台的宽 度为模数的手法是相似的（图51）。&lt;br /&gt;
嘉靖二十四年（1545年）把原大祀殿改建成大享殿，即今 祈年殿。大享殿建在三层白石砌成的圆坛上，称“祈谷坛”，殿 身圆形，直径二十四点五米，上复三重檐攒尖屋顶，是坛区最 宏伟巨大的建筑物。又在其北建贮祭器的皇乾殿，完成了对原 天地坛一区的改建。此时的坛区只有一重坛墙，以现在的内坛 西墙、南墙和外坛的北墙、东墙为界，东西一千二百八十九点 二米，南北一千四百九十六点六米，圜丘坛和大享殿两区在坛 区的中轴线上南北相对。它的正门不再是南面的成贞门而改以 西墙上的西天门为正门（图52）。&lt;br /&gt;
嘉靖三十二年（1553年）北京增建南外城后，包天坛于城 内，为与其西的先农坛形成夹正阳门外大道相对的形势，遂增 建了外坛墙，把坛区向西扩到近大道处，向南扩到近外城南&lt;br /&gt;
墙处，在坛区的南、西两面形成内、外两重坛墙。与之相 应 ， 在东、北两面也须形成内、外两重坛墙，因坛区已不能向 东拓展，遂以北、东两面的原坛墙为外墙，把圜丘内坛的东墙 向北延伸为新的内坛东墙，以成贞门至祈年殿下方台之距（丹 陛桥之长）的两倍定内坛墙北门，最终形成内、外相套的两重 坛墙，这样，天坛就由原来的轴线居中变成中轴线偏在坛区东侧的现状（图53）。&lt;br /&gt;
综括上述，可知天坛的形制有一个发展过程，在明嘉靖 三十二年（1553年）以后始形成现状。历代祭天都建露天的圆 台，现圜丘也是这样。但圜丘建成后，它北面明初所建合祀天 地的大祀殿必须撤去，遂改建为圆形的大享殿。本拟在大享殿 行祈谷之礼，又因于礼经无据，且与先农坛功能重复，未能举 行，故从礼制上讲，大享殿并没有固定功能。但是如从建筑 群体布置角度来看，大享殿的建造，却使整个建筑群大为生色 ， 成为坛区的中心。它改变了历朝建造露天圆台的传统，在&lt;br /&gt;
较单调平缓的圜丘之北，矗立起体形巨大、形象端庄的大享 殿，在高台、长甬道和浓密柏林的衬托下，成为全区的重心和 天坛的主要标志建筑，使祭天的圜丘退居次要地位，其艺术震 撼力远远超过了历朝的同类建筑。&lt;br /&gt;
清代把圜丘四周的阑杆由蓝色琉璃改为汉白玉石，把祈年 殿的三层屋檐由青、黄、绿三色改为深蓝色，使天坛的建筑形 象更为完整端庄，色调更为纯正典雅，是完善旧建筑极为成功 的事例。&lt;br /&gt;
天坛始建于明代，完善于清代，代表了古代礼制建筑达到 的最高水平，是我国古建筑中的瑰宝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IV. Ming Peking Himmelstempel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im 18. Jahr des Yongle (1420) wurde der Tempel des Himmels und der Erde in Peking gebaut, um das kombinierte Opfer von Himmel und Erde zu verwirklichen. Sein Grund ist im Süden und Norden rund, erbaut mit einer schweren Altarwand, an jeder der vier Seiten eine Tür, um an den Spruch &amp;quot;Himmel und Erde&amp;quot; anzuschließen. In der Mitte des Gebäudes rechteckige hohe Plattform, die Plattform Seite der niedrigen Backsteinmauer, eine Tür auf jeder Seite. Auf der Plattform wurde eine rechteckige Haupthalle errichtet, umgeben von Hallentoren, Nebenhallen und einem Hallenhof mit quadratischen Ecken im Süden und runden Ecken im Norden, die dem Umriss des Altarbereichs entsprechen. Vom Südtor des Altars nach Norden, um einen hohen Kanal zu bauen, direkt zum Haupttor des Tempels von Himmel und Erde, bekannt als die Dan-Hao-Brücke, die ein streng symmetrisches Layout der zentralen Achse bildet. In der Antike, die Planung von großen Gruppen von Gebäuden mit dem Hauptteil der Länge oder Fläche für das Modul der Tradition, nach diesem Hinweis in der tatsächlichen Karte zu erkunden, festgestellt, dass zu diesem Zeitpunkt die Breite und Tiefe des Altarbereich ist einhundertzweiundsechzig Meter breit achtmal und sechsmal. Mit anderen Worten, die Breite des Altarbereichs war der Breite der hohen Plattform der Hoheit des großen Opfers nachempfunden, die Breite betrug das Achtfache und die Tiefe das Sechsfache der Tiefe (Abbildung 50).&lt;br /&gt;
    Ming jiajing neun Jahren (1530) zu Himmel und Erde Opfer, im Süden des Altars von Himmel und Erde neue Opfer an den Himmel des huanqiu Altar, ist sein Boden horizontal lange Rechteck, an das Südtor des Altars von Himmel und Erde, die Südwand für das Nordtor, Nordwand, in seinem Osten, Süden und Westen drei Wände, umgeben von der Altarwand, jede Seite eine Tür öffnen. In der Altarwand gebaut außerhalb des Platzes innerhalb des Kreises von zwei Hügeln Wand, vier vorne jeweils eine Tür öffnen, rund um den Altar gebaut drei Hochaltar, das heißt, das Opfer des himmlischen huanqiu. Jiajing achtzehn Jahren (1539) und in den Altar zwischen dem nördlichen Tor und dem nördlichen Tor des quadratischen Altars zwischen der Lagerung von Opfertafeln der schweren Traufe runden Tempel Huang Dome gebaut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu, dessen Außenumfang von einer runden Backsteinmauer umschlossen ist und sich nach Süden öffnet. Nach der Fertigstellung des Huanqiu-Altars und des kaiserlichen Himmelsdoms bildeten sie im Grunde einen neuen Bereich für die Anbetung des Himmels. Die beiden Nord- und Südbereiche überschneiden sich und bilden eine zentrale Achse. Der ursprüngliche Himmel und Erde Altar der zentralen Achse bildet eine gemeinsame Nord-Süd-Achse von etwa neunhundert Metern und verbindet die beiden Bereiche zu einem. Huanqiu verschiedenen Teilen der Größe und der Altarbereich Breite und Tiefe, festgestellt, dass die Breite und Tiefe des Huanqiu Altarbereich sind fünf Mal die Seitenlänge des quadratischen Altars 51,2 Fuß und drei Mal, das heißt, bei der Planung der Breite des quadratischen Altars als ein Modulus. Dies ähnelt der Praxis, die Breite der hohen Plattform als Modul für den Altarbereich von Himmel und Erde zu verwenden (Abbildung 51).&lt;br /&gt;
    Jiajing vierundzwanzig Jahren (1545) auf die ursprüngliche große Opferhalle in eine große Halle heng umgewandelt, das heißt, jetzt beten für das Jahr Halle. Halle der großen Freude auf einem dreistöckigen weißen Steinaltar gebaut, genannt &amp;quot;beten für das Tal Altar&amp;quot;, der Tempel Körper rund, 24,5 Meter im Durchmesser, die obere Verbindung drei Traufen speichern Spitzdach, ist die prächtigste und riesige Gebäude in der Altarbereich. Und im Norden seiner gebaut, um die Opfergefäße von Huang Qian Hall zu speichern, schloss die Rekonstruktion des ursprünglichen Himmel und Erde Altar eines Bezirks. Zu dieser Zeit der Altarbereich nur ein Altar Wand, mit dem derzeitigen inneren Altar Westwand, Südwand und Außenaltar Nordwand, Ostwand als die Grenze, Ost und West 1.289,2 Meter, Nord und Süd 1.496,6 Meter, Huanqiu Altar und die beiden Bereiche der Grand Hall in der zentralen Achse des Altarbereiches Nord und Süd gegenüber. Das Haupttor befindet sich nicht mehr südlich des Chengzhen-Tors, sondern an der Westwand des Westlichen Himmelstors als Haupttor (Abbildung 52).&lt;br /&gt;
    Jiajing zweiunddreißig Jahre (1553) nach Peking gebaut südlichen äußeren Stadt, packen Sie den Tempel des Himmels in der Stadt, um ein Sandwich mit seinem Westen des Altars von Xianong außerhalb der Allee gegenüber der Situation zu bilden, dann baute eine Wand außerhalb des Altars, der Altar-Bereich im Westen in der Nähe der Allee, im Süden in der Nähe der äußeren Stadt Süd-Mauer, in den Altar-Bereich der südlichen und westlichen der beiden Seiten der Bildung der inneren und äußeren zwei Altar Wand. Mit dem&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 52 Plananalyse der Großen Halle aus dem 24. Jahr der Ming-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da der Altarbereich nicht mehr nach Osten erweitert werden kann, wurden die ursprünglichen Altarwände im Norden und Osten als Außenwände verwendet, die Ostwand des Huanqiu-Innenaltars wurde als neue Ostwand des Innenaltars nach Norden verlängert, und die Nordtür der inneren Altarwand wurde auf die doppelte Entfernung zwischen dem Chengzhen-Tor und der unteren Plattform der Gebetshalle (die Länge der Tangshan-Brücke) gesetzt, die schließlich die inneren und äußeren Sätze von zwei Altarwänden bildeten, so dass der Himmelsaltar von der ursprünglichen Achse zur zentralen Achse wurde Vorspannung im Altarbereich Ost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Status der Seite (Abbildung 53).&lt;br /&gt;
    Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass die Form des Himmelstempels einen Entwicklungsprozess durchlief und der Status quo nach dem 32. Jahr der Ming-Dynastie (1553) gebildet wurde. In den folgenden Generationen wurde eine kreisförmige Plattform im Freien für die Verehrung von Himmel und Erde gebaut, und dies ist auch beim heutigen Huanqiu der Fall. Aber nach der Fertigstellung des Huanqiu, war es im Norden der frühen Ming-Opferhalle von Himmel und Erde gebaut werden muss, entfernt werden, und wurde in eine kreisförmige Halle von großem Vergnügen umgewandelt. Ursprünglich soll in der Großen Halle des Betens für die Zeremonie durchzuführen, und wegen der Rituale der keine Beweise, und mit der Funktion des Tempels der ersten Nong duplizieren, nicht statt, so aus dem rituellen System, die Große Halle der Funktion ist nicht festgelegt. Aber wie aus der Perspektive der Gebäudegruppe Anordnung, den Bau der Halle, aber die ganze Gebäudegruppe ist ein großes Leben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 53 Übersichtsplan des Himmelstempels nach dem Bau der Südlichen Äußeren Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wurde zum Zentrum des Altarbereichs. Es änderte die Tradition des Baus der runden Plattform unter freiem Himmel in den aufeinanderfolgenden Dynastien, und im Norden des eher eintönigen und sanften Huanqiu stand ein riesiges, würdevolles Bild der Großen Halle des Vergnügens, das zum Schwerpunkt des gesamten Gebietes und zum Hauptsymbolgebäude des Himmelstempels vor dem Hintergrund der hohen Plattform, der langen Kanäle und des dichten Berlins wurde, wodurch das Huanqiu des himmlischen Opfers auf eine sekundäre Position zurückgedrängt wurde, und seine künstlerische Wirkung übertraf bei weitem die ähnlicher Gebäude in den aufeinanderfolgenden Dynastien.&lt;br /&gt;
    In der Qing-Dynastie wurden die Anhängsel um den Huanqiu von blauer Glasur zu chinesischem weißem Jadestein und die drei Traufen der Halle des Jahresgebets von grün, gelb und grün zu dunkelblau geändert, wodurch das architektonische Bild des Himmelstempels vollständiger und würdevoller und die Farbtöne reiner und eleganter wurden, was ein äußerst erfolgreiches Beispiel für die Perfektionierung der alten Architektur war.&lt;br /&gt;
    Der Himmelstempel, der in der Ming-Dynastie erbaut und in der Qing-Dynastie perfektioniert wurde, stellt die höchste Stufe der antiken zeremoniellen Architektur dar und ist ein Schatz der alten Architektur in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五、皇家苑囿及其规划方法&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
清代实物保存较完整，且多有实测图，可以对它的规划手 法进行探讨。&lt;br /&gt;
清代供皇帝游赏而不居住的苑囿主要有城内的西苑和西北 郊的颐和园、静明园、静宜园，都是大尺度苑囿，布局较自 由，在规划布置上主要是强调对景和轴线关系，并建造某些超&lt;br /&gt;
大型和超长尺度的建筑物，以控制大的景区，取得前所未有的突出成就。清代大型苑囿的另一特点是喜建园中之园，如中南&lt;br /&gt;
海的流水音，北海的静心斋、画舫斋，颐和园的谐趣园，静宜 园的见心斋等，精巧紧凑的小园与所在的大型苑囿在景观上产 生对比，可起互相衬托、互为补充的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V. Die Königshöfe und ihre Planungsmethoden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Qing-Dynastie ist in ihrer Art relativ gut erhalten, und es gibt meist tatsächlich gemessene Zeichnungen, die eine Erkundung ihrer Planungspraktiken ermöglichen.&lt;br /&gt;
    In der Qing-Dynastie waren der Xiyuan in der Stadt und der Sommerpalast, der Jingming-Garten und der Jinyi-Garten in den nordwestlichen Vororten die wichtigsten Höfe für den Kaiser, die er genießen, aber nicht bewohnen konnte. Es handelte sich dabei um große Höfe mit einem freieren Layout, bei dem hauptsächlich das Paar von Ansichten und axialen Beziehungen in der Planungsanordnung betont wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herausragende Leistung. Ein weiteres Merkmal der Qing-Dynastie großen Garten ist glücklich, einen Garten im Garten zu bauen, wie das Südchinesische Meer fließenden Ton, der Nordsee Jing Xin Zhai, Malerei Boot Zhai, der Sommerpalast Harmony Garden, Jing Yi Park sehen Herz Zhai, etc., zart und kompakt kleinen Garten und wo der große Garten in der Landschaft Kontrast, kann eine Rolle bei der Ergänzung von einander, einander zu spielen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 中南海。包括中海、南海。中海在金、元时已存在，明 初新开挖了南海，并在它的北岸建南台一组，清代增修完 善 ， 改称瀛台。乾隆二十三年（1758年）在瀛台南部临水建迎 薰亭，又在南面对岸建宝月楼（今新华门），与瀛台对景，形 成南海部分的南北轴线。&lt;br /&gt;
2 .  团城。为元代仪天殿旧址，明代用砖包砌为圆形城 台，清代加以增修，称团城。台顶主建筑为承光殿，平面呈亚 字形，建于康熙二十九年（1690年），殿左右古松环拥。在殿 前建有琉璃砖亭，陈设元至元二年（1265年）所雕玉瓮，形成 南北轴线。团城北倚北海琼华岛，南对中海万善殿，西为金鳌 玉蝀桥，在当时起着中海和北海间的联系景点作用。&lt;br /&gt;
3. 北海。中心为北海中偏南的琼华岛，金代称瑶屿，元 代称万岁山。清顺治八年（1651年）为了安全需要，曾在山顶 设全城瞭望点和信号炮发射处，并建白塔为掩护，故又称白 塔山。自乾隆六年（1741年）起不断在岛上建景点，至三十六年（1771年）基本建成。北海的北、东两面清代也增建大量建筑，北面以佛寺西天梵境为主体，临湖建琉璃牌坊，北端建琉璃佛阁，形成南对琼华岛的轴线。其东有园中之园镜清斋，其 西在明代五龙亭之北建阐福寺。东岸北端建先蚕坛，遥对其南 的画舫斋一组，也形成南北轴线。&lt;br /&gt;
北海的主景是琼华岛，山顶白塔为标志性景物。乾隆时环 塔形成四个方向的轴线。南面自上而下为普安、正觉二殿和永 安寺，前连跨湖通团城的堆云积翠桥，构成全园的主轴线。北 面、西面、东面大小景点建筑自上而下，也构成轴线。但和南 面轴线相比，都是辅助轴线。&lt;br /&gt;
为使琼华岛与其四周景物相呼应，在规划上采取了一系列 措施。&lt;br /&gt;
 1. Zhongnanhai. Einschließlich Zhonghai und Nanhai. Zhonghai existierte bereits in der Jin- und Yuan-Dynastie, und in der frühen Ming-Dynastie wurde das Südmeer neu ausgegraben und an seinem Nordufer eine Gruppe von Nantai errichtet, die in der Qing-Dynastie vergrößert und verbessert und in Yingtai umbenannt wurde. Im dreiundzwanzigsten Jahr von Qianlong (1758) wurde der Yingxun-Pavillon auf der südlichen Seite des Yingtai und das Baoyue-Gebäude (heute Xinhuamen) auf der gegenüberliegenden Uferseite im Süden errichtet und bildete mit dem Yingtai die Nord-Süd-Achse des Südseeteils.&lt;br /&gt;
    2. . Tuancheng. Es ist der ehemalige Standort der Yuan-Dynastie Yitian-Halle, die in der Ming-Dynastie als runde Plattform mit Ziegeln gebaut wurde und in der Qing-Dynastie vergrößert und repariert wurde und Tuancheng genannt wurde. Das Hauptgebäude an der Spitze der Plattform ist die Chengguang-Halle, die Ebene ist sub-förmig, erbaut im 29. Kangxi-Jahr (1690), die Halle ist von alten Kiefern umgeben. Vor der Halle wurde ein glasierter Ziegelpavillon errichtet, der mit Jade-Urnen ausgestattet ist, die im zweiten Jahr von Yuan Zhiyuan (1265) geschnitzt wurden und die Nord-Süd-Achse bilden. Missionsstadt nördlich der Nordsee-Qionghua-Insel, südlich des Zhonghai-Wanshan-Tempels, westlich der Jin'ao Yu-Regenbogenbrücke, spielte damals eine Rolle bei der Verbindung zwischen den Attraktionen von Zhonghai und Beihai.&lt;br /&gt;
        3. beihai. Das Zentrum ist die Insel Qionghua in der Mitte und im Süden der Nordsee, bekannt als Yao Yu in der Jin-Dynastie und Ban Ban Shan in der Yuan-Dynastie. Im achten Jahr von Shunzhi in der Qing-Dynastie (1651) wurden zu Sicherheitszwecken ein stadtweiter Aussichtspunkt und ein Signalgeschütz-Abschussplatz auf der Spitze des Hügels eingerichtet und eine weiße Pagode als Schutz errichtet, weshalb er auch Weißer-Pagoden-Hügel genannt wurde. Seit dem sechsten Jahr der Qianlong-Ära (1741) wurden auf der Insel Attraktionen gebaut, bis sie im 36. Jahr (1771) im Wesentlichen fertiggestellt wurde. Auch die Nord- und Ostseite der Nordsee wurden in der Qing-Dynastie stark bebaut.&lt;br /&gt;
Gebäude, das im Norden an den Hauptteil des buddhistischen Tempels Xitian Fanjian, den See zu bauen, eine gläserne Pagode, das nördliche Ende der glasierten Buddha-Pavillon, die die Achse des Südens zu Qiong Hua Island. Im Osten befindet sich ein Garten im Gartenspiegel Qingzhai, im Westen der Fünf-Drachen-Pavillon aus der Ming-Dynastie, der nördlich der Erklärung des Segnungstempels errichtet wurde. Das nördliche Ende der Ostküste gebaut ersten Serikultur Altar, entfernt, um seine südlich von einer Gruppe von Malerei Boote Zhai, bildete auch die Nord-Süd-Achse.&lt;br /&gt;
    Der Hauptblick auf die Nordsee ist die Qionghua-Insel, mit dem Weißen Turm auf der Spitze des Hügels als ikonischer Aussichtspunkt. Qianlong, wenn der Turm um die Bildung von vier Richtungen der Achse. Südlich von oben nach unten für die Pu'an, Zhengjue zwei Hallen und der Yong'an-Tempel, die ehemalige über den See durch die Mission City Haufen von Wolken Kumulus-Brücke verbunden, bilden die Hauptachse des Parks. Norden, Westen, Osten der Größe der Attraktionen Gebäude von oben nach unten, bilden auch die Achse. Im Vergleich zur Südachse sind sie jedoch alle Hilfsachsen.&lt;br /&gt;
    Bei der Planung wurde eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, um die Qionghua-Insel zum Echo der umgebenden Landschaft zu machen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其一，因团城略偏西，不在琼华岛南北轴线上，故把岛前 的堆云积翠桥作成曲折的三段，北段在岛的南北轴线上，南段 在白塔至团城间的连接线上，中段把南北段连接起来。又在桥 南北建堆云、积翠两座牌坊，北对琼华岛，南对团城，都强调 其对景作用，把琼华岛和团城两个重要景点有机地联系起来。&lt;br /&gt;
其二，受明代原有布置限制，北海北岸几所大建筑群都不 在琼华岛的南北轴线上，为此，在琼华岛北面漪澜堂之西并列 建与它形式和体量相同的道宁斋一组，令与北岸的西天梵境南&lt;br /&gt;
北相对，形成对景和轴线联系。并在道宁斋之南的山崖上建承露铜盘，成为这条轴线南端的标志。&lt;br /&gt;
其三，因北海的主要水面在琼华岛之北，故从北、东、西 三面观赏琼华岛的北面是重要景观。但因为山顶的白塔体量巨 大，山北诸景点层次较少、体量也小，难以形成气势，故在岛 北半部沿岸建高两层的半环形长廊，中部在南北轴线上建漪澜 堂一组，以强调中心，在两端各建一城门楼为结束。这种处理 把岛的北半部连为一体，大大增强了岛北面景观的整体性，也 以它的大体量的建筑物突显了皇家苑囿的气势。&lt;br /&gt;
北海的大建筑群如永安寺、西天梵境、阐福寺、极乐世 界、先蚕坛等都是按“择中”原则把主建筑置于地盘的几何中 心的。&lt;br /&gt;
通过上述，可以看到清乾隆时对北海的建设是经过精心规 划的。&lt;br /&gt;
4. 清漪园（即今颐和园）。其湖明代名瓮山泊，乾隆十四 年（1749年）命汇集众水、逐步拓展，形成巨大湖面，赐名昆 明湖。乾隆十六年（1751年）为祝其母六十大寿，改称瓮山为 万寿山，在山前建大报恩延寿寺，形成景区中轴线，并陆续建 成环山各景点，定名为清漪园，供皇帝来此游赏。它只把万 寿山的东、北两面用围墙封闭，南、西两面有昆明湖为限 &lt;br /&gt;
隔，不建围墙，只控制关门和桥梁，百姓可在湖的东、南、西三面 遥 望 ， 故 万 寿 山 南 面 是 全 园 最 重 要 的 景 观 。 它 是 一 座 东&lt;br /&gt;
南 、 南、西三面敞开、由湖面限隔的半开放式皇家苑囿，基 本是仿杭州西湖大意而建，以万寿山象西湖北面的宝石山、孤 山，以西堤象西湖之苏堤。为了象征皇家苑囿中的蓬莱三 岛 ， 除湖中龙王庙岛外，又在西堤之外的湖中筑两小岛，上建 治镜阁和藻鉴堂，形成三岛鼎立的格局。1860年，清漪园被英 法侵略军焚毁。&lt;br /&gt;
光绪十四年（1888年），西太后把清漪园旧址改建为供她 居住的离宫，改名颐和园。限于财力，只建了东部朝区仁寿 殿、寝区乐寿堂及辅助建筑等，增修了沿湖东、南、西三面的 围墙，包龙王庙岛、藻鉴堂两岛和西堤于园内，使成为全封闭 的离宫。对后山和西堤以西部分则无力修复，仍为残迹。万寿 山主体也是除改建大报恩延寿寺为祝寿的排云殿一组外，基本 布局仍沿用清漪园旧规。&lt;br /&gt;
综合现状和清漪园遗迹，可以看到它在规划布局上的一些 特点。就主体部分万寿山而言，它以山脊为界，划分为前山和后 山两部分。万寿山前山面湖，可自湖南岸遥观，是主景。在图上可以&lt;br /&gt;
看到今排云殿（原延寿寺大雄宝殿）一组自临湖的牌坊上升至山顶的佛香阁、智慧海，形成一条全山的南北中轴线。为强调&lt;br /&gt;
这条中轴线，在其东、西侧对称建介寿堂（原慈福楼）万寿山 碑和清华轩（原罗汉堂）宝云阁（铜亭）两组，形成辅助轴 线。又在万寿山的东、西部临湖对称地建对鸥舫和鱼藻轩，在 山前湖岸上形成以排云殿前牌坊为中心，东、西各建一轩馆的 对称布局，以突出排云殿、佛香阁一线的中心地位。还采用了 和北海琼华岛北面相似的手法，沿南面湖岸修建了长约七百米 的长廊，以加强前山景物的整体性。由于湖中的龙王庙岛略偏 东，不在排云殿、佛香阁轴线上，又在这条轴线向南的延长线 上于湖之南部增筑凤凰墩，墩上建凤凰楼，与排云殿、佛香阁 互为对景，用这方法把万寿山的中轴线向南延到湖南岸。（凤 凰楼已被英法侵略军毁去，现于此处新建一亭为标志）此 外，在万寿山的东、西部，在半山处分别建可以东望、西眺的 景福阁、画中游两座较大建筑，成为万寿山东、西侧山顶的 主要景点，同时也是可以在此东望圆明园、西望静宜园的观 景点。&lt;br /&gt;
由于山南北地形的变化，山北的主轴线不得不略偏东，与 山南的主轴错位约五十米。它的主体建筑自南而北为大型喇嘛 庙香严宗印之阁和须弥灵境，又把北宫门建在其正北，连以长&lt;br /&gt;
桥，遂形成山北面的主轴线。在香严宗印之阁的东、西侧还对称各建两座喇嘛塔，以衬托出主轴线。又在寺之东、西外侧各&lt;br /&gt;
据一小高地分别建善现寺和云会寺两座小寺庙，形成北面主轴 两侧的辅助轴线。在布置香严宗印之阁两侧的喇嘛塔时，有意 把西侧的两座喇嘛塔建在自山南轴线向北的延长线上，这就使 山南、山北的主轴线间产生了一定的联系。&lt;br /&gt;
园中的大型建筑群如德和园、玉澜堂、乐寿堂、排云 殿、介寿堂、清华轩、须弥灵境等仍是按传统的择中手法把主 建筑置于地盘几何中心。&lt;br /&gt;
从上述探讨可知，当时对清漪园特别是其中万寿山部分的 规划布局是考虑得很精密的，反映了当时大型园林规划布局方 法上的新成就。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einer von ihnen, weil die Tuancheng leicht nach Westen, nicht in der Nord-Süd-Achse von Qiong Hua Island, so dass die Insel vor dem Haufen von Wolken und Kumulus-Brücke in einem Zickzack drei Abschnitte, der nördliche Abschnitt der Insel auf der Nord-Süd-Achse, der südliche Abschnitt der Verbindung zwischen dem Weißen Turm auf die Tuancheng, der mittlere Abschnitt, um die Nord-und Süd-Abschnitte. Nördlich und südlich der Brücke wurden zwei Pagoden gebaut, eine im Norden zur Qionghua-Insel und die andere im Süden zu Tuancheng, die beide ihre Rolle in der Landschaft betonen und die beiden wichtigen Attraktionen der Qionghua-Insel und Tuancheng organisch miteinander verbinden.&lt;br /&gt;
    Zweitens, durch die Ming-Dynastie ursprünglichen Layout-Beschränkungen, die Nordsee Nordküste von mehreren großen Gruppen von Gebäuden sind nicht in der Nord-Süd-Achse von Qiong Hua Island, aus diesem Grund, im Norden von Qiong Hua Island Ripple Lan Tang westlich der parallel mit ihm die gleiche Form und Volumen der Tao Ning Zhai Gruppe gebaut, so dass der Norden und Süden der Nordküste des Westens Heavenly Van, bilden ein Paar von Landschaft und Achse des Kontakts. Und im Süden der Klippe des Dao Ning Zhai gebaut auf dem Cheng&lt;br /&gt;
Taue Kupferplatte, die zum Symbol für das südliche Ende dieser Achse wurde.&lt;br /&gt;
    Drittens, weil die Hauptwasserfläche der Nordsee im Norden der Qionghua-Insel, so aus dem Norden, Osten und Westen zu sehen, die Nordseite der Qionghua-Insel ist eine wichtige Landschaft. Doch wegen des riesigen Volumens des Weißen Turms an der Spitze des Berges, der Norden des Berges Attraktionen weniger Ebene, Volumen ist auch klein, ist es schwierig, einen Impuls zu bilden, so dass in der nördlichen Hälfte der Insel entlang der Küste, um eine zweistöckige hohe Semi-Ring-Promenade zu bauen, die zentrale in der Nord-Süd-Achse, um eine Gruppe von Ripples Lan Hall zu bauen, um das Zentrum zu betonen, an jedem Ende eines Stadttores Gebäude für das Ende. Diese Behandlung verbindet die nördliche Hälfte der Insel zu einem Ganzen, was die Integrität der Landschaft auf der Nordseite der Insel stark verbessert und auch die Größe des königlichen Hofes mit seinem großen Volumen an Gebäuden hervorhebt.&lt;br /&gt;
    Die großen Komplexe in der Nordsee, wie der Yongan-Tempel, das westliche himmlische Brahma-Reich, der Hsien-Fu-Tempel, die Welt der Glückseligkeit und der Tempel der ersten Seidenraupe, wurden alle nach dem Prinzip der &amp;quot;Wahl des Zentrums&amp;quot; im geometrischen Zentrum der Anlage platziert.&lt;br /&gt;
    Anhand der obigen Ausführungen kann man erkennen, dass der Bau des Beihai während der Qianlong-Periode der Qing-Dynastie sorgfältig geplant wurde.&lt;br /&gt;
        4. der Qingyi-Garten (d.h. der heutige Sommerpalast). Sein See Ming-Dynastie Namen Urne Berg Liegeplatz, das 14. Jahr der Qianlong (1749) ordnete die Sammlung von Wasser, allmählich zu erweitern, die Bildung eines riesigen See, den Namen Kunming See gegeben. Qianlong sechzehn Jahren (1751) zu wünschen, seine Mutter sechzig Jahre des Lebens, umbenannt die Urne Berg für Wanshou Berg, vor dem Berg gebaut eine große Belohnung für Yanshou Tempel, bilden die zentrale Achse des landschaftlichen Bereich, und nacheinander um den Berg Attraktionen gebaut, benannt die Qing Yi Garten, für den Kaiser zu kommen hier zu genießen. Es nur geschlossen, die östlich und nördlich von Wanshou Mountain mit Mauern, südlich und westlich der Kunming-See für die Grenze der Trennung, nicht zu bauen Wände, nur die Kontrolle der Tür und Brücke, die Menschen können in den See östlich, südlich und westlich der drei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Südseite des Wanshou-Berges ist die wichtigste Landschaft des gesamten Gartens. Es ist ein Südosten, Süden, Westen drei Seiten offen, durch den See Grenze des halboffenen königlichen Hof, im Grunde imitiert den West Lake in Hangzhou und gebaut, um Wanshou Berg wie der West Lake nördlich des Juwel Berg, der einsame Berg, im Westen Damm wie der West Lake Su Causeway. Um die drei Inseln von Penglai im königlichen Hof zu symbolisieren, wurden zusätzlich zur Tempelinsel des Drachenkönigs im See zwei kleine Inseln jenseits des Westufers in den See gebaut, auf denen der Spiegelpavillon und die Algenhalle errichtet wurden, wodurch ein Drei-Insel-Muster entstand. 1860 wurde der Qingyi-Garten von den britischen und französischen Invasionstruppen niedergebrannt.&lt;br /&gt;
    Guangxu vierzehn Jahren (1888), die Kaiserinwitwe umgewandelt den alten Standort des Qing Ripple Garden für ihre Residenz weg vom Palast, umbenannt den Sommerpalast. Begrenzt durch finanzielle Mittel, nur den östlichen Teil des Palastes von Renshou, Bett Bereich und Nebengebäude, etc. gebaut, erhöht den Zaun entlang des Sees Osten, Süden und Westen, einschließlich der Drachenkönig Tempelinsel, Algen Hall zwei Inseln und der Westen Böschung in den Garten, so dass eine vollständig eingeschlossene weg vom Palast zu werden. Auf der Rückseite des Berges und der westliche Teil des westlichen Dammes ist nicht in der Lage, wiederherzustellen, ist immer noch ein Überbleibsel. Der Hauptkörper des Berges der Langlebigkeit ist auch zusätzlich zur Rekonstruktion der großen Belohnung für den Geburtstag des Yanshou-Tempels für eine Gruppe von Paiyun Hall, das grundlegende Layout ist immer noch nach den alten Regeln des Qingyi-Parks.&lt;br /&gt;
    Eine Kombination aus dem aktuellen Zustand und den Überresten des Clear Ripple Garden zeigt einige seiner Merkmale in Bezug auf die Planung.&lt;br /&gt;
    Was den Hauptteil, den Mansou-Berg, betrifft, so ist er in zwei Teile geteilt, den vorderen und den hinteren Teil des Berges, mit dem Bergrücken als Grenze.&lt;br /&gt;
    Die Hauptaussicht ist vom Südufer des Sees, das man vom vorderen Hügel des Mansu-Berges aus in der Ferne sehen kann. Auf der Karte sehen Sie eine Gruppe der heutigen Paiyun-Halle (früher die Daxiongbao-Halle des Yanshou-Tempels), die sich von der Pagode zum See hin erhebt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Buddha-Duft-Pavillon und das Meer der Weisheit auf der Spitze des Berges bilden eine Nord-Süd-Mittelachse des gesamten Berges. Um diese zentrale Achse zu betonen, wurden an der Ost- und Westseite symmetrisch die Jieshou-Halle (das ehemalige Ci Fu-Gebäude), das Wanshou-Bergdenkmal und der Qinghua Xuan (die ehemalige Luohan-Halle), der Bao Yunge (Kupferpavillon) in zwei Gruppen gebaut, die eine zweite Achse bilden. Auch im Osten und Westen des Wanshou Mountain Seeufer symmetrisch auf der Möwe Boot und Fisch Algen Xuan gebaut, vor dem Berg am Seeufer, um eine Pagode vor dem Paiyun Hall als Zentrum, Ost und West jeweils eine symmetrische Anordnung der Xuan Pavillon gebaut, um die Paiyun Hall, Buddha Weihrauch Pavillon Linie der zentralen Position zu markieren. Auch angenommen und die Nordsee Qionghua Island ähnlichen Ansatz im Norden, entlang des südlichen Ufers des Sees, um eine Promenade von etwa siebenhundert Meter lang zu bauen, um die Integrität der Vorderseite Landschaft zu stärken. Da der See in der Drachenkönig-Tempel-Insel leicht nach Osten, nicht in der Paiyun-Tempel, Buddha Weihrauch-Pavillon Achse, und in der Verlängerung dieser Achse nach Süden in den südlichen Teil des Sees, um die Phoenix-Pier, der Pier gebaut Phoenix-Turm, und Paiyun-Tempel, Buddha Weihrauch-Pavillon gegenseitige Kulisse, mit dieser Methode der Wanshou Mountain-Achse nach Süden an das Südufer des Sees zu bauen. (Phoenix House wurde von den britischen und französischen Invasionstruppen zerstört, jetzt hier ein neuer Pavillon für das Logo) Darüber hinaus im Osten und Westen des Wanshou Mountain, auf halbem Weg, bzw. kann gebaut werden, um nach Osten schauen, Westen mit Blick auf die Jingfu Pavillon, Malerei in den beiden größeren Gebäuden, werden die Hauptattraktionen der Ost- und Westseite des Berges oben, sondern auch in diesem Osten Blick auf die Yuanmingyuan, West Blick auf die Jing Yi Garden Aussichtspunkt.&lt;br /&gt;
Aufgrund der veränderten Topographie im Norden und Süden des Berges musste die Hauptachse im Norden des Berges leicht nach Osten verlegt werden, wobei&lt;br /&gt;
Die Hauptachse der Südseite des Berges ist um etwa fünfzig Meter verschoben. Es ist das Hauptgebäude von Süden und Norden der großen Lamaserie Xiang Yan Jongin no Kaku und Sumi Spiritual Realm, und das Nordpalasttor im Norden davon gebaut, auch mit einer langen Brücke, so bilden die Hauptachse der Nordseite des Berges. In der Ost- und Westseite des Pavillons von Heung Yen Jongin auch zu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie bauten jeweils zwei Lama-Pagoden, um die Hauptachse abzusetzen. Und in den Tempel der Osten, Westen der Außenseite der jeweils nach einem kleinen Plateau wurden in den Tempel und Yunhui Tempel zwei kleine Tempel, die den Norden der Hauptachse auf beiden Seiten der Hilfsachse. Bei der Anordnung der Lamasta auf beiden Seiten des Heung Yen Trung Yin-Pavillons wurden die beiden Lamasta auf der Westseite absichtlich in der Verlängerung der Achse vom Süden des Berges nach Norden gebaut, wodurch die Hauptachse zwischen dem Süden und Norden des Berges eine gewisse Verbindung hat.&lt;br /&gt;
    Die großen Komplexe im Garten, wie Deheyuan, Yulantang, Leshou-Halle, Paiyun-Halle, Jieshou-Halle, Qinghua Xuan und Sumeru Lingjing, sind immer noch nach der traditionellen Methode der Wahl des Zentrums im geometrischen Zentrum der Anlage angeordnet.&lt;br /&gt;
    Aus der obigen Erörterung wird deutlich, dass die Planung und Anlage des Qingyi-Gartens, insbesondere der Teil auf dem Wanshou-Berg, zu dieser Zeit gut durchdacht war und eine neue Errungenschaft in der Methode der Planung und Anlage großer Gärten zu dieser Zeit darstellte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划 手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代建筑的最重要特点之一，是采取院落式的群组布 局，建筑物沿水平方向展开。各种建筑群，大至宫殿庙宇，小 至民居，都把大大小小的单栋建筑围成尺度和空间形式各异 的院落，以满足不同的使用要求，并取得丰富多样的艺术效 果。从现存的一些大建筑群看，尽管院落重重，屋宇错杂，空 间形式富于变化，其布局却都主次分明、统一谐调，有明显的 节奏和韵律，极富规律性。可见，中国古代群组建筑在规划和 设计上必然有一整套行之有效的手法，否则是难以取得这样 的效果的。现存的中国古代建筑典籍中，有关单体建筑的尚有《营造 法式》《鲁班经》《工部工程做法》等技术专著，唯独对城市&lt;br /&gt;
规划和大建筑群的总体规划和布局方面几乎没有留下什么著作和资料。我们只能通过对现存实物进行研究，试图找出某些线索来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国古代汉、唐、宋、元的宫殿祠庙等，史书盛赞其千门 万户，宏壮雄深，可惜都已毁灭。个别遗址虽进行了局部发 掘，也不能了解其全貌。在现存大型古建筑群中，保存基本完 整，并可较好反映原规划设计意图和手法的，只有明清时代 的建筑，包括宫殿、苑囿、坛庙、王府和皇家修建的大寺观 等 。 其中北京紫禁城宫殿、太庙、社稷坛、天坛等，基本保 持着明代的布局，又都属皇家工程，它们在总体规划上表现出 的共同特点，应即明清规划设计手法的特点。且明代宫室、坛 庙，上承宋元，下启清代，从这里开始探索，如有所获，也便 于上溯下延。&lt;br /&gt;
下面，分别对北京紫禁城宫殿、太庙、天坛的规划特点和 使用手法进行介绍。关于上述各建筑群的艺术处理和成就，近 年分析探讨的论文颇多，本书不赘述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merkmale des Masterplanungsansatzes für große Gebäudekomplexe wie Paläste, Altäre und Tempel in Peking während der Ming-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Eines der wichtigsten Merkmale der antiken chinesischen Architektur ist die Annahme einer hofartigen Gruppenanordnung, bei der sich die Gebäude horizontal ausbreiten. Alle Arten von Gebäudegruppen, von Palästen und Tempeln bis hin zu Wohngebäuden, umschließen kleine und große Einzelbauten in Höfen unterschiedlichen Maßstabs und räumlicher Form, um verschiedenen Nutzungsansprüchen gerecht zu werden und um reiche und vielfältige künstlerische Wirkungen zu erzielen. Von einigen der bestehenden großen Gebäudegruppen, obwohl der Hof schwer ist, sind die Häuser gemischt, die Raumform ist reich an Veränderung, aber das Layout ist klar, einheitlich und harmonisch, es gibt einen klaren Rhythmus und Rhythmus, sehr reich an Regelmäßigkeit. Es ist zu erkennen, dass die alte chinesische Gebäudegruppe eine Reihe von effektiven Techniken in der Planung und Gestaltung gehabt haben muss, sonst wäre es schwierig, einen solchen Effekt zu erzielen.&lt;br /&gt;
    Unter den überlieferten altchinesischen Architekturtexten gibt es noch technische Monographien über einzelne Gebäude, wie &amp;quot;Building Method&amp;quot;, &amp;quot;Lu Ban Jing&amp;quot; und &amp;quot;Engineering Practice of the Ministry of Industry&amp;quot;, aber es gibt nur wenige Schriften über Stadtplanung und die allgemeine Planung und Gestaltung großer Gebäudegruppen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und Informationen. Wir können nur versuchen, bestimmte Hinweise zu finden, indem wir die erhaltenen Objekte untersuchen.&lt;br /&gt;
    Die alten chinesischen Paläste und Tempel der Han-, Tang-, Song- und Yuan-Dynastien, die in den Geschichtsbüchern für ihre Tausende von Türen und ihre prächtige Majestät gepriesen wurden, sind leider zerstört worden. Einzelne Stätten sind teilweise ausgegraben worden, aber es ist nicht möglich, ihr Gesamtbild zu verstehen. In der bestehenden großen alten Gebäudekomplex, im Wesentlichen intakt erhalten, und kann besser die ursprüngliche Planung und Design Absichten und Methoden, nur die Ming-und Qing-Dynastien Gebäude, einschließlich Paläste, Gerichte, Tempel, königliche Paläste und königlichen Bau von großen Tempeln. Unter ihnen, der Palast der Verbotenen Stadt in Peking, der kaiserliche Tempel, der Tempel der sozialen Gerechtigkeit, der Himmelstempel, etc., im Grunde das Layout der Ming-Dynastie zu erhalten, sondern auch zu den königlichen Projekten gehören, zeigen sie gemeinsame Merkmale in der Gesamtplanung, sollten die Merkmale der Ming und Qing Planung und Design-Ansatz sein. Und der Palast der Ming-Dynastie, Tempel, das obere Erbe der Song- und Yuan-Dynastien, der nächste Beginn der Qing-Dynastie, von hier aus zu erkunden, wenn es etwas gibt, aber auch leicht, wieder nach unten zu gehen.&lt;br /&gt;
    Im Folgenden werden jeweils die Planungsmerkmale und Nutzungspraktiken des Palastes der Verbotenen Stadt, des Kaisertempels und des Himmelstempels in Peking vorgestellt. Die künstlerische Behandlung und die Errungenschaften jedes dieser Komplexe sind in den letzten Jahren in einer Reihe von Abhandlungen analysiert und diskutiert worden, so dass dieses Buch nicht auf sie eingehen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、北京紫禁城宫殿&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫禁城又称大内，现通称为故宫。故宫始建于明永乐十五 年（1417年），永乐十八年（1420年）建成。宫中的主要建筑前为太和、中和、保和三殿相重，称“前三殿”，后为乾清、坤宁二宫（也是殿），称“后两宫”。“后两宫”之左右 有“东西六宫”。它们都是主殿居中，由廊房配殿围成殿庭的 宫院。通过对紫禁城宫殿的现状进行仔细研究，发现它在具体 的规划设计上确是经过精心考虑，具有很多特点的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. Palast der Verbotenen Stadt Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt, auch bekannt als die Große Innere Stadt, wird heute allgemein als Palastmuseum bezeichnet. Die Verbotene Stadt wurde im 15. Yongle-Jahr der Ming-Dynastie (1417) gebaut und im 18. Yongle-Jahr der Ming-Dynastie (1420) fertiggestellt. Vor dem Hauptgebäude des Palastes sind die Taihe-, die Zhonghe- und die Baohe-Halle, genannt &amp;quot;die ersten drei Hallen&amp;quot;. Danach sind der Qianqing- und Kunningpalast(auch  Hallen), genannt &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot;.Links und rechts von &amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; gibt es &amp;quot;sechs Paläste jeweils im Osten und im Westen&amp;quot;, in denen die Haupthalle im Zentrum liegt und von Gängen und Hallen in den Palasthof umgegeben wird. Durch eine sorgfältige Untersuchung des aktuellen Zustands der Verbotenen Stadt wird festgestellt, dass es in der spezifischen Planung und Gestaltung tatsächlich sorgfältig durchdacht wird und vielen Besonderheiten gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）紫禁城宫殿和明北京城的关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明洪武元年（ 1368 年）徐达攻克元大都后，改称北平 府 。 因城周太广，不利于防守，当年即废弃北城墙，在其南 约三千米处建新的北城墙，即今德胜门、安定门一线的北城 墙，余三面城墙未加改变。明永乐十四年（ 1416 年）十一 月，明成祖朱棣决定在此建都，改称北京。次年（1417年）开 始大规模建设。除于永乐十八年（1420年）基本建成宫殿、坛 庙、王府外，还把南城墙从今长安街一线南拓到今正阳门一 线 。 随 后 ， 在 宣 德 、 正 统 间 （ 1 4 2 6 — 1 4 4 9 年 ） 陆 续 建 成 城 楼 、 箭楼、宫前千步廊外侧的衙署，并在城内各地修建仓库 等。这种情况说明，明永乐定都北京时必有一个统一的规 划 ， 陆续实施。但关于这问题目前尚未发现文字资料，我们只 能通过对现状和遗迹的探讨，逐步加以揭示。&lt;br /&gt;
从较大范围研究明清北京城，目前所能利用的最好的实测&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图是北京市1∶500地形图，这里即根据从此图上量得的资料进&lt;br /&gt;
行探讨（图54）。&lt;br /&gt;
紫禁城的外廓尺寸从1 ∶500图上量得为东西七百五十三 米，南北九百六十一米。它在城中的位置，在南北向上，紫 禁 城 北墙外皮至北城墙内皮之距为两千九百零四米，紫 禁 城 南 墙 外 皮至南城墙内皮之距为一千四百四十八点九 米 。 以 紫 禁 城 外 廓 南北之长和这两个距离相比，就会发现 &lt;br /&gt;
2904（米）∶961（米）=3.02∶1，1448.9（米）∶961（米）=1.51∶1。 中国古代测长距离或以步，或以丈绳，都不很精确，在地 形有变化时更不准确，百分之一至百分之二的误差完全可以略 去。这样，就可以看到，紫禁城北墙与北城墙之距为其南北长 的三倍，而其南墙与南城墙之距为其南北长的一倍半。这就是 说，建北京时，在规划中把北京城的南北长定为紫禁城南北之 长的五倍半；在确定紫禁城位置时，使紫禁城偏向南侧，令其&lt;br /&gt;
与南城墙之距为与北城墙之距的一半。 明北京城的东西宽约六千六百三十七米，以紫禁城外廓之&lt;br /&gt;
东西宽与它相比，则6637（米）∶753（米）=8.81∶1，近于九 比一，误差为百分之二。&lt;br /&gt;
北京城的东西向尺寸因为有三海和积水潭的阻隔，较南北向更不易测量准确。北京紫禁城及城市中线不居城市之东西中分线，主要是受西侧三海的影响，不得不向东偏移一百二十九&lt;br /&gt;
米。但也不能完全排除有堪舆的影响或比附某些数字的原 因。一些宫殿、坛庙史载的尺寸往往有奇怪的尾数，比如说紫 禁城宽二百三十六点二丈，长三百零二点九五丈等，也可能有 这方面的原因。据此种种，可以认为在规划北京城时，是以城 宽的九分之一酌加一定尾数为紫禁城之宽的。从上面的分析可 知，明代紫禁城之宽为北京城宽的九分之一，长为北京城长的 五点五分之一。反过来说，也可以认为北京城之长宽以紫禁城 之长宽为模数，宽为其九倍，深为其五倍半，面积为其四十九 倍半，近于五十倍。&lt;br /&gt;
但明北京的东西城墙和明紫禁城的东西宫墙又都是局部沿 用了元代大都城和元大内的东西墙，所以明北京东西宽为紫禁 城九倍这个比例实际上是从元代继承下来的。近年考古学家对 元大都遗迹进行了勘察发掘，作出平面复原图。设复原图中大 内之宽为A，以大内与其北御苑南北总长为B，用作图法可以 证实，大都城东西宽为9A，南北长为5B，即元大都之长、宽&lt;br /&gt;
以大内与御苑之和为模数，城之面积为大内与御苑面积之和的九五之尊”和“王者居九五富贵之位”，认为九五象征君 &lt;br /&gt;
位。后世遂引申出皇帝为“九五之尊”的说法，一般人不准并 用这两个数字。元大都在规划中使都城和大内出现九和五的倍 数关系正是要用这两个数字表示大内为帝王所居、大都为帝王 之都，都属“贵位”的意思。&lt;br /&gt;
中国古代有个恶劣的传统，即新兴王朝常常要把前朝的都 城、宫城毁掉，认为这样可以消灭前朝的“王气”。徐达攻下 大都立刻把北城墙南移，除防守需要外，也未必没有这种因 素。所以明朝在北京定都，必须对元都城和宫城大拆大改，决 不能完全继承。&lt;br /&gt;
由于三海和城东一些池沼的限制，大都的东西墙和元大内 的东西墙都不能改动，则在东西向九与一的比例便已经确定 了，只能在南北向比例上改变。为此，把北京的南城墙和宫城 紫禁城都向南移，在比例上改为五点五比一。这个比例的确定 是有意使紫禁城的面积为大城的五十分之一。因为同样在《周 易》的《系辞》中有“大衍之数五十，其用四十有九”的说 法。王弼注说 : “演天地之数，所赖者五十也。其用四十有 九 ， 则其一不用也。”宫城面积占全城的五十分之一，宫与 城之面积正是四十九与一之比。古人建都城宫殿，讲究“上合&lt;br /&gt;
天地阴阳之数”，以成“万世基业”。明朝改建大都为北京时,在东西墙受地形限制不宜改动的情况下，找到以“大&lt;br /&gt;
衍之数五十”来取代元大都的九五贵位的比附手法，是颇具 苦心的。它实际上只是把大城和宫城平行南移，缩减北城而 已 。 城市的中轴线、干道网和街区内的胡同都沿用下来，同 时也找到了引经据典的说法。明改造大都为北京，最大的变动 是毁去元宫建新的紫禁城。元宫是元政权的象征，明朝必须把 它拆毁。其办法是使新建的紫禁城稍向南移，使宫中最能象征 元代皇权的帝、后寝宫延春阁留在紫禁城外北面，在其处堆积 拆毁元宫的渣土，以示“镇压”，认为这样可使其永无复辟之 望。在渣土堆上再培土植树，就形成现在的景山。明朝人常说 景山是“镇山”，就是这个意思。这样，新的明北京就在元大 都的基址上出现了，它仍然保持着都城以宫城之长、宽为模数 的古老传统，只是比例数字和“理论依据”变了，象征皇权和 政权的宫殿和官署也全部拆旧建新，泯灭了元大都和元政权的 主要痕迹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Die Beziehung zwischen der Verbotenen Stadt und dem Ming-Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im ersten Hongwu-Jahr der Ming-Dynastie(1368), nachdem Xu Da die Hauptstadt der Yuan-Dynastie erobert hatte, wurde die Stadt in Beiping-Stadt umbenannt. Da der Umfang der Stadt für die Verteidigung zu groß war, wurde die nördliche Stadtmauer aufgegeben und eine neue nördliche Stadtmauer etwa dreitausend Meter südlich davon gebaut, nämlich die nördliche Stadtmauer auf der Linie von Desheng und Anding-Tor heute, während die übrigen drei Mauern nicht verändert wurden. Im November 1416 beschloss der dritte Ming-Kaiser Zhu Di, hier die Hauptstadt zu errichten und benannte sie in Beijing um. Im darauffolgenden Jahr (1417) begann der groß angelegte Bau. Neben den Palästen, Altären, Tempeln und Fürstenhöfen, die im Wesentlichen im 18. Yongle-Jahr (1420) fertiggestellt wurden, wurde die südliche Stadtmauer von der heutigen Chang'an-Straße bis zur heutigen Zhengyangmen-Linie erweitert. In der Folgezeit, zwischen Xuande und Zhengtong-Jahren (1426 - 1449), wurden nacheinander Stadttürme, Pfeiltürme, Gerichtsgebäude vor dem Palast außerhalb des Korridors der 1.000 Stufen gebaut und Lagerhäuser in verschiedenen Teilen der Stadt errichtet. Diese Situation legt nahe, dass es einen einheitlichen Plan für den Sitz der Hauptstadt in der Ming-Dynastie gegeben haben muss, der nacheinander umgesetzt wurde. Es werden jedoch keine schriftlichen Informationen zu diesem Thema gefunden, so dass wir es nur nach und nach durch die Erforschung der aktuellen Situation und der Überreste aufdecken können.&lt;br /&gt;
Die besten verfügbaren tatsächlichen Messungen aus einer größeren Studie über der Ming- und Qing-Dynastie in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei der Abbildung handelt es sich um eine topographische Karte von Peking im Maßstab 1:500, die hier auf der Grundlage der aus dieser Karte gemessenen Informationen besprochen wird (Abbildung 54).&lt;br /&gt;
Die Außenmaße der Verbotenen Stadt werden auf der Karte 1:500 mit 753 m von Ost nach West und 961 m von Nord nach Süd gemessen. Seine Lage in der Stadt befindet sich in der Nord-Süd-Richtung. Der Abstand von der äußeren Haut der nördlichen Wand der Verbotenen Stadt auf die innere Haut der nördlichen Wand ist 2.904 Meter, und der Abstand von der äußeren Haut der südlichen Wand der Verbotenen Stadt auf die innere Haut der südlichen Wand ist 1.448,9 Meter. Man vergleicht die Länge des äußeren Umrisses der Verbotenen Stadt von Norden nach Süden mit diesen beiden Abständen, so ergibt sich ein Verhältnis von 2904 (m):961 (m) = 3,02:1 und 1448,9 (m):961 (m) = 1,51:1. Die alte chinesische Messung der Entfernung, mit Schritt oder Seil zu messen, ist nicht sehr genau. Die Messungsweise ist bei einer Änderung der Landform noch ungenauer. Ein Fehler von ein bis zwei Prozent kann komplett wegfallen. So kann man sehen, dass der Abstand zwischen der Nordwand und der Nordmauer der Verbotenen Stadt das Dreifache ihrer Nord-Süd-Länge beträgt, während der Abstand zwischen der Südwand und der Südmauer das Eineinhalbfache ihrer Nord-Süd-Länge beträgt. Das bedeutet, dass beim Bau Pekings die Nord-Süd-Länge der Stadt im Plan auf das Fünfeinhalbfache der Nord-Süd-Länge der Verbotenen Stadt festgelegt wurde. Als der Standort der Verbotenen Stadt festgelegt wurde, wurde die Verbotene Stadt nach Süden verschoben, so dass der Abstand zwischen ihr und der Südmauer halb so groß war wie der Abstand zwischen ihr und der Nordmauer. Die Ost-West-Breite der Ming-Stadt Peking beträgt etwa 6.637 Meter, verglichen mit der Ost-West-Breite des äußeren Umrisses der Verbotenen Stadt beträgt sie 6637 (Meter):753 (Meter) = 8,81:1, also fast neun zu eins, mit einem Fehler von zwei Prozent. Die Ost-West-Dimension der Stadt Peking ist wegen der Barriere der Drei Meere und des Shicha-Sees schwieriger genau zu messen als die Nord-Süd-Richtung. Die Verbotene Stadt und die Mittellinie der Stadt liegen nicht in der Ost-West-Teilung der Stadt, ist hauptsächlich auf den Einfluss der drei Meere im Westen zurückzuführen ist, die um 129 Meter nach Osten verschoben werden mussen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist aber nicht ganz auszuschließen, dass es einen Fengshui-Einfluss gibt oder dass bestimmte Figuren damit verbunden sind. Einige Paläste und Tempel haben oft merkwürdige Endungen in ihren historischen Maßen, z.B. ist die Verbotene Stadt 2.584 Fuß breit und 3.314.27 Fuß lang, usw., auch dafür mag es Gründe geben. Danach kann davon ausgegangen werden, dass bei der Planung von Peking die Breite der Verbotenen Stadt ein Neuntel der Breite der Stadt nach eigenem Ermessen plus eine bestimmte Anzahl von Schwänzen für die Breite der Verbotenen Stadt beträgt. Aus der obigen Analyse können wir erkennen, dass die Breite der Verbotenen Stadt in der Ming-Dynastie ein Neuntel der Breite Pekings und ihre Länge zwei Elftel der Länge Pekings beträgt. Umgekehrt ist die Länge und Breite der Stadt an die Länge und Breite der Verbotenen Stadt angelehnt, die neunmal so breit, fünfeinhalbmal so tief und neunundvierzigeinhalbmal so groß ist, also fast fünfzigmal so groß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allerdings sind die Ost- und Westmauern des Pekings der Ming-Dynastie und die Ost- und Westpalastmauern der Verbotenen Stadt der Ming-Dynastie teilweise von den Ost- und Westmauern der Metropole der Yuan-Dynastie und der Großen Inneren Stadt übernehmen, so dass das Verhältnis, dass der Osten und Westen des Pekings der Ming-Dynastie neunmal breiter ist als die Verbotene Stadt, tatsächlich von der Yuan-Dynastie geerbt ist. In den letzten Jahren haben Archäologen die Ruinen der Hauptstadt der Yuan-Dynastie untersucht und ausgegraben und einen Plan zur Wiederherstellung erstellt. Die Breite der Großen Inneren Stadt der Restaurationskarte ist A, und die Gesamtlänge von der Großen Inneren Stadt und ihrem nördlichen und südlichen Teil des kaiserlichen Hofes ist B. Mit der Kartenmethode können wir bestätigen, dass es vom Osten bis den Westen der Hauptstadt 9A breit und vom Süden bis den Norden 5B lang ist, d.h. die Länge und Breite der Hauptstadt der Yuan-Dynastie ist modulo die Summe von der Großen Inneren Stadt und dem kaiserlichen Hof, und die Fläche der Stadt ist die Summe der Fläche der Großen Inneren Stadt und des kaiserlichen Hofes, die die höchste der neun und fünf ist&amp;quot; und &amp;quot;der König ist in der Position der neun und fünf Reichen&amp;quot;. Die Zahlen, Neun und fünf, symbolisieren die Stellung des Königs. In späteren Zeiten wird der Spruch abgeleitet, dass der Kaiser der &amp;quot;Ehrwürdige der Neun und Fünf&amp;quot; sei, aber die beiden Figuren dürfen nicht zusammen durch die anderen verwendet werden. In der Planung der Hauptstadt der Yuan-Dynastie sollt die Beziehung zwischen der Hauptstadt und der Großen Inneren Stadt in Vielfachen von neun und fünf darauf hinweisen, dass die Großen Inneren Stadt die Residenz des Kaisers und die Hauptstadt der Yuan-Dynastie die Hauptstadt des Kaisers ist, was beides &amp;quot;adlige Positionen&amp;quot; bedeutet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt eine schlechte Tradition im alten China, dass aufstrebende Dynastien oft die Hauptstädte und Palaststädte ihrer Vorgänger zerstören, in dem Glauben, dass dadurch der &amp;quot;königliche Geist&amp;quot; der vorherigen Dynastie beseitigt wird. Dies mag nicht der Fall gewesen sein, als Xu Da die Hauptstadt einnahm und sofort die nördliche Mauer nach Süden verlegte, zusätzlich zur Notwendigkeit der Verteidigung. Als die Ming-Dynastie ihre Hauptstadt in Peking errichtete, mussten daher die Yuan-Hauptstadt und die Palaststadt abgerissen und drastisch verändert werden, sie durften nicht vollständig übernommen werden. Da die Ost-West-Mauer der Yuan-Hauptstadt und die Ost-West-Mauer der Großen Inneren Stadt aus der Yuan-Dynastie aufgrund der Beschränkungen durch die drei Meere und einige Teiche im Osten der Stadt nicht verändert werden konnten, war das Verhältnis von neun zu eins in Ost-West-Richtung bereits festgelegt und konnte nur im Nord-Süd-Verhältnis verändert werden. Aus diesem Grund wurden die Südmauer von Peking und die Verbotene Stadt nach Süden verschoben, und das Verhältnis wurde auf 5,5 zu 1 geändert. Dieses Verhältnis wurde mit der Absicht festgelegt, die Verbotene Stadt zu einem Fünfzigstel der Größe der Großen Stadt zu machen. Denn auch im ''Xici'' des ''Buchs der Wandlung'' steht die Aussage, dass &amp;quot;es fünfzig himmlische und irdische Pfade gibt, aber nur neunundvierzig sind vom Himmel und der Erde abgeleitet, abzüglich des Pfades der Reinkarnation, und der Mensch kann nur einen davon gehen&amp;quot;. Der Kommentar von Wang Bi sagt: &amp;quot;Die Zahl, von der die Entwicklung von Himmel und Erde abhängt, ist ebenfalls fünfzig. Es gibt neunundvierzig dieser Zahlen, die verwendet werden können, und dann wird diese Zahl nicht benötigt.&amp;quot; Die Fläche der Palaststadt macht ein Fünfzigstel der gesamten Stadt aus, und die Fläche des Palastes und der Stadt ist genau das Verhältnis von neunundvierzig zu eins. Die alten Menschen bauten den Hauptstadtpalast, achten auf &amp;quot;die Yin und Yang von Himmel und Erde entsprechend Anzahl&amp;quot;, um zu &amp;quot;ewigem Erfolg&amp;quot; zu werden. Die Ming-Dynastie verlegte die Hauptstadt in den Norden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als die Ming-Dynastie die Yuan-Hauptstadt in Peking umwandelte, war es schwierig, die Topographie der östlichen und westlichen Mauern zu verändern, und so musste mühsam ein Weg gefunden werden, die erwürdige Neun-fünf-Position der Yuan-Hauptstadt durch die &amp;quot;Nummer fünfzig&amp;quot; zu ersetzen. Es ist eigentlich nur die Große Stadt und die Palaststadt parallel im Süden, wodurch die nördliche Stadt reduziert wird. Die zentrale Achse der Stadt, das Hauptstraßennetz und die Hutongs innerhalb der Stadtteile werden verfolgt, wobei auch Zitate aus den Schriften gefunden werden. Die Ming-Dynastie verwandelten die Yuan-Hauptstadt in Peking, und die größte Veränderung ist die Zerstörung des Yuan-Palastes, um die neue Verbotene Stadt zu bauen. Der Yuan-Palast ist ein Symbol des Yuan-Regimes und die Ming mussten ihn abreißen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihre Methode ist es, die neue Verbotene Stadt leicht nach Süden zu machen, so dass der Palast die meisten Yuan-Dynastie kaiserliche Macht des Kaisers und seiner Frau symbolisieren kann, das Schlafgemach der Königin Yanchun Pavillon außerhalb der Verbotenen Stadt im Norden, an seiner Stelle zu stapeln Abriss des Yuan-Palastes von Schlacke, zu zeigen, &amp;quot;Unterdrückung&amp;quot;, so dass es nie die Hoffnung der Restauration. In den Haufen von Schlacke pflanzte man Bäume, was zur heutige Bildung des aktuellen Jing-Bergs wird. In der Ming-Dynastie sagte man oft, dass Jing-Berg als &amp;quot;Berg für Unterdrückung&amp;quot; bezeichnet war. Auf diese Weise entstand an der Stelle der Yuan-Hauptstadt ein neues Ming-Peking, wobei die alte Tradition beibehalten wird, die Länge und Breite der Hauptstadt nach der Länge und Breite des Palastes zu modellieren, nur dass die Proportionen und die &amp;quot;theoretische Grundlage&amp;quot; geändert sind. Und die Paläste und Amtsräume, die kaiserliche und politische Macht szmbolisieren, sind alle abgerissen und neu gebaut worden, wodurch die wichtigsten Spuren der Yuan-Hauptstadt und des Yuan-Regimes verwischt worden sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）紫禁城内各组宫殿间在面积上的模数关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫禁城宫殿由数十个大小宫院组成，都是封闭的院落，主 要宫院在中轴线上，次要的对称布置于轴线两侧。现在中轴 线上的主殿“前三殿”和“后两宫”两所主要宫院都屡建屡毁。“前三殿”在明代经正统五年（1440年）、嘉靖四十一年（1562年）、万历四十三年（1615年）、天启五年（1625 年）数次重建，清代又把太和殿由面阔九间改为面阔十一 间 ， 改 殿 左 右 通 东 西 庑 的 斜 廊 为 防 火 的 隔 墙 ， 并 在 东 西 庑 加建隔火墙。“后两宫”经明正统五年（ 1440 年）、正德 十六年（1521年）、万历二十六年（1598年）、万历三十二 年（1604年）几次大修，又在正德末嘉靖初于两宫之间增建了 交泰殿。现存“三殿”“ 两宫”各单体建筑已非明初原物，但 整组宫院的占地范围，门、殿、廊、庑的台基，主殿下工字形 汉白玉石台座的位置、大小等都不可能有很大改变，我们仍然 可以根据它们的位置、尺寸推测其设计规律和手法。&lt;br /&gt;
紫禁城“后两宫”的平面尺寸，东西向一百一十八米，南 北向二百一十八米，呈一矩形宫院，其长宽比为十一比六。&lt;br /&gt;
“前三殿”建筑群的面积东西向为二百三十四米，南北向 三百四十八米，以四角库内所包面积计为234（米）×348（米）， 其长宽比恰为二比三（图55）。但进一步分析这些尺寸，又可 发现“前三殿”的东西宽约为“后两宫”之宽的两倍，这数字 当非偶然。经在总图上反复分析核查，果然发现自太和门的 前檐柱列中线到乾清门的前檐柱列中线间之距为四百三十七&lt;br /&gt;
米，也恰为“后两宫”南北长度的两倍。这就表明，在规划设计“前三殿”时，是把自太和门前檐至乾清门前檐之距作&lt;br /&gt;
为“前三殿”南北之长，并令其为“后两宫”之长的两倍的。这 样，“前三殿”的面积就恰为“后两宫”的四倍。上面的情况表明，在紫禁城的总体规划布置上，某些重要建筑群的轮廓尺寸是受某一模数控制的。&lt;br /&gt;
在总图上还可看到，“东西六宫”的尺寸也与“后两 宫 ” 的尺寸有关。“东西六宫”在“后两宫”的东西侧，每 侧两行并列，每行由南至北为三宫。“东西六宫”之北为“乾 东西五所”，各有五座两进的四合院，东西并列。自“东西六 宫”中最南两宫的南墙外皮至“乾东西五所”北墙皮之距为 二百一十六米，与“后两宫”南北长度接近。“东六宫”自“后 两宫”东庑外墙外皮起，至东面一行三宫以东巷道的东墙外 皮之距为一百一十九米，与“后两宫”之宽同。这情况表 明 ， 在规划“东西六宫”时，也是受“后两宫”的轮廓尺寸影 响的（图56）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Modales Verhältnis in der Fläche zwischen Palastgruppen in der Verbotenen Stadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Der Palast der Verbotenen Stadt besteht aus Dutzenden von großen und kleinen Palästen, sind geschlossene Höfe, der Hauptpalast in der zentralen Achse, die sekundäre symmetrische Anordnung auf beiden Seiten der Achse. Nun werden in der Mittelachse der Haupthalle &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot; und &amp;quot;nach den zwei Palästen&amp;quot; immer wieder zwei große Palasthöfe gebaut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die &amp;quot;ehemaligen drei Hallen&amp;quot; wurden während der Ming-Dynastie mehrmals zerstört, 1440, 1562, 1615 und 1625. &amp;quot;Die ersten drei Hallen wurden in der Ming-Dynastie im fünften Jahr von Zhengtong (1440), im einundvierzigsten Jahr von Jiajing (1562), im dreiundvierzigsten Jahr von Wanli (1615) und im fünften Jahr von Tianqi (1625) mehrmals umgebaut. In der Qing-Dynastie wurde die Halle des Friedens von einer breiten Seite mit neun Räumen in eine breite Seite mit elf Räumen umgewandelt, und die schrägen Korridore der Hallen, die zu den östlichen und westlichen Hüften führten, wurden durch feuerfeste Trennwände ersetzt.  und die Brandmauer wurde an der Ost- und Westhüfte hinzugefügt. &amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; von Ming Zhengtong fünf Jahren (1440), Zhengde sechzehn Jahren (1521), Wanli sechsundzwanzig Jahren (1598), Wanli zweiunddreißig Jahren (1604) mehrere große Reparaturen, und am Ende der Zhengde Jiajing früh in den beiden Palästen zwischen den Jiaotai Hall gebaut. Die bestehenden &amp;quot;drei Hallen&amp;quot; &amp;quot; zwei Paläste&amp;quot; jedes einzelne Gebäude ist nicht das Original in der frühen Ming-Dynastie, aber die ganze Gruppe von Palast Hofbereich, Türen, Hallen, Korridore, Walm Sockel, die wichtigsten Höhe der Lage und Größe der Hanbai Steinsockel in der Form des Gongzhi, etc. sind unwahrscheinlich, dass erheblich verändert haben, können wir noch auf der Grundlage ihrer Lage, Größe und so weiter spekulieren. Wir können immer noch über die Entwurfsmuster und -techniken spekulieren, basierend auf ihren Standorten und Größen.&lt;br /&gt;
    Die Verbotene Stadt &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; Plan Abmessungen, Ost-West einhundertachtzehn Meter, Nord-Süd zweihundertachtzehn Meter, in einem rechteckigen Palast Hof, seine Länge zu Breite Verhältnis von elf bis sechs.&lt;br /&gt;
      &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot; Gebäudegruppe Bereich von 234 Metern Ost-West, dreihundertachtundvierzig Meter Nord-Süd, an den vier Ecken der Bibliothek Bereich von 234 (m) x 348 (m), seine Länge und Breite Verhältnis ist genau zwei zu drei (Abbildung 55). Aber weitere Analyse dieser Dimensionen, und kann &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot; des Ostens und des Westens der Breite von etwa &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; der doppelten Breite gefunden werden, diese Zahl, wenn es nicht zufällig ist. Nach wiederholter Analyse und Überprüfung auf der Übersichtskarte wurde festgestellt, dass der Abstand zwischen der Mittellinie der vorderen Traufsäule vom Taihe-Tor und der Mittellinie der vorderen Traufsäule des Qianqing-Tors 437 Meter betrug, was auch genau der doppelten Länge der &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; im Norden und Süden entsprach. Dies zeigt an, dass bei der Planung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Design &amp;quot;vor drei Hallen&amp;quot;, ist der Abstand von der vorderen Traufe der Taihe zur vorderen Traufe der Qianqing Tür als &amp;quot;vor drei Hallen&amp;quot; die Länge des Nordens und des Südens, und machen es &amp;quot;nach den zwei Palästen&amp;quot; der Länge von zweimal. Somit ist der Bereich &amp;quot;vor drei Hallen&amp;quot; genau &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot; von viermal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die obigen Ausführungen zeigen, dass in der Masterplan-Anordnung der Verbotenen Stadt die Umrissmaße bestimmter wichtiger Gebäudegruppen durch einen bestimmten Modulus gesteuert werden.&lt;br /&gt;
    Auf dem Übersichtsplan ist auch zu erkennen, dass die Dimensionen der &amp;quot;sechs Paläste im Osten und Westen&amp;quot; auch mit denen der &amp;quot;zwei Paläste auf der Rückseite&amp;quot; in Beziehung stehen. &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; in der &amp;quot;Rückseite zwei Paläste&amp;quot; der Ost- und Westseite, jede Seite von zwei Linien nebeneinander, jede Linie von Süden nach Norden für drei Paläste. &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; nördlich der &amp;quot;Qian Ost und West fünf&amp;quot;, jeweils mit fünf zwei Vierecken, Ost und West nebeneinander. Von der &amp;quot;Ost-West sechs Paläste&amp;quot; in den südlichsten zwei Paläste der südlichen Wand der äußeren Haut auf die &amp;quot;Qian Ost-West fünf&amp;quot; Nordwand Haut Abstand von zweihundert und sechzehn Meter, und &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; Nord-und Süd-Länge schließen. &amp;quot;Ost sechs Paläste&amp;quot; von der &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; östlich Walm Außenwand, im Osten eine Reihe von drei Palästen östlich der Gasse der Abstand der äußeren Haut der Wand von 119 Metern, und die &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; der gleichen Breite. Diese Situation zeigt, dass bei der Planung der &amp;quot;Ost-West-Sechs-Paläste&amp;quot; auch die Größe der Konturen der &amp;quot;Zwei-Paläste&amp;quot; (Abbildung 56) eine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）“后两宫”与皇城中各建筑间的模数关系&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从图57可看到，在午门至大明门（大清门）间的长度，也 以“后两宫”之长为模数。自午门至天安门间东西朝房南北山 墙之距（包括端门）为四百三十八点六米，比“后两宫”之长 的两倍只多两米六，可视为即其两倍；自天安门门墩南面至大&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就表明，在规划天安门至大明门这段皇城的前奏部分时，也令&lt;br /&gt;
其长、宽都是“后两宫”长、宽的三倍，亦即以“后两宫”之 长、宽为模数。&lt;br /&gt;
在更大的范围内看，自景山北墙至大明门处横墙之距为两 千八百二十八米，为“后两宫”之长的十三倍。这就是说，皇 城主要部分的总长度也以“后两宫”之长为模数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明门北原千步廊&lt;br /&gt;
南端为“后两宫”之长的三倍；天安门前东西&lt;br /&gt;
三座门间相距三百五十六米，是“后两宫”之宽的三倍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Die modale Beziehung zwischen den &amp;quot;zwei hinteren Palästen&amp;quot; und den Gebäuden in der Kaiserstadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das bedeutet, dass bei der Planung des Auftakts zum Abschnitt der Kaiserstadt von Tiananmen bis Damingmen die Länge und Breite dreimal so groß wie die Länge und Breite der &amp;quot;zwei späteren Paläste&amp;quot; gemacht wurde, d.h. die Länge und Breite der &amp;quot;zwei späteren Paläste&amp;quot; wurden als Modulus verwendet.&lt;br /&gt;
    In einem größeren Umfang, von der nördlichen Wand des Jingshan zu Damingmen in der Entfernung der horizontalen Wand ist 2.828 Meter, für die &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; der Länge von dreizehn mal. Das bedeutet, dass die Gesamtlänge des Hauptteils der Kaiserstadt auch der Länge der &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; nachempfunden ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus Abbildung 57 kann gesehen werden, in der Mittagszeit Tor zu Damingmen (Da Qingmen) zwischen der Länge, auch auf &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; der Länge des Moduls. Von der Mittagszeit Tor zum Tiananmen zwischen dem Osten und Westen des nördlichen und südlichen der Wand (einschließlich des Endes der Tür) ist 438,6 Meter, nur zwei Meter mehr als das Doppelte der Länge der &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot;, kann als zweimal angesehen werden; aus dem Süden des Tiananmen-Pier zum südlichen Ende der ursprünglichen tausend Schritte des nördlichen des Daming Tor für die &amp;quot;zwei Paläste &amp;quot;dreimal so lang wie die beiden Paläste; Tiananmen-Platz Ost und West&lt;br /&gt;
Der Abstand zwischen den drei Toren beträgt dreihundertsechsundfünfzig Meter, dreimal so breit wie die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot;. Diese	 Abb. 56 Analyse des Layouts der &amp;quot;zwei hinteren Paläste&amp;quot; und der &amp;quot;sechs Ost-West-Paläste&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iv) Architektonische Gestaltung des Innenraums des Palastes（四）宫院内部的建筑布置手法&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die oben ist nur auf die &amp;quot;drei Hallen&amp;quot; &amp;quot; nach den beiden Palästen &amp;quot;&amp;quot; Ost und West sechs Paläste &amp;quot;&amp;quot; und andere Paläste der relativen Beziehung. 上文所说只是就“前三殿”“ 后两宫”“ 东西六宫”等 宫院的相对关系而言。&lt;br /&gt;
Es handelt sich um große Paläste, innerhalb jedes Palastes gibt es spezifischere und detailliertere Anordnungen.它们都是大型宫院，在各宫院以内还有 更为具体细致的布置方法。&lt;br /&gt;
Erstens die Haupthalle in der Mitte. 第一，主殿居中。&lt;br /&gt;
In der Verbotenen Stadt in verschiedenen Gruppen von Palästen, einschließlich &amp;quot;drei Hallen&amp;quot; &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot;, etc., haben ein gemeinsames Merkmal, das heißt, die Haupthalle des Palastes Hof in der geometrischen Mitte der Anlage. 在紫禁城内各组宫殿，包括“前三 殿”“后两宫”“东西六宫”等，都有个共同特点，即把各该 宫院的主殿置于院落的几何中心。&lt;br /&gt;
Wie in den vier Ecken dieser Höfe zwischen den diagonalen Linien gezeichnet, deren Schnittpunkt in der Mitte der Haupthalle fallen, ist ein klarer Beweis.如在这些院落的四角间画对 角线，其交点都落在主殿的中部，就是明证。&lt;br /&gt;
Zweitens, die Verwendung eines quadratischen Rasters als Maßstab. 第二，用方格网为基准。&lt;br /&gt;
In der Verbotenen Stadt, das Layout der Paläste, je nach ihrer Größe und Bedeutung, die Verwendung von quadratischen zehn Fuß, fünf Fuß, drei Fuß,drei Quadrat-Raster für das Layout der Benchmark. 在紫禁城内各宫院布局时，视其 规模尺度和重要性，利用方十丈、五丈、三丈三种方格网为布 置的基准。&lt;br /&gt;
Ming-Dynastie Herrscher Länge in etwa einunddreißig Punkt neun Zentimeter, nach denen die Zeichnung des Platzes zehn zhang, fünf zhang, drei zhang Raster, in der tatsächlichen Messung der Palast Hof auf der Karte zu überprüfen, können Sie deutlich sehen, die entsprechende Beziehung.明代尺长在三十一点九厘米左右，据此画出方十 丈、五丈、三丈网格，在各宫院实测图上核验，可以很清楚 地看到对应关系。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Die ersten drei Hallen&amp;quot; werden im Zehn-zhang-Raster verwendet, also sieben Raster von Ost nach West, elf Raster von Nord nach Süd. “前三殿”所用的是十丈网格，基本为东 西 七格，南北十一格。&lt;br /&gt;
Dieses Raster hat nichts mit dem äußeren Umriss der &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot; zu tun; denn der ist durch &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot; als Modul bestimmt, sondern hängt eng mit der Gestaltung des Hofes zusammen. 这方格网与“前三殿”的外轮廓无 关 ； 因为那是以“后两宫”为模数确定的，但却与院内布置密 切相关。&lt;br /&gt;
Aus Abbildung 58 zu sehen ist, die vor dem Tempel Gericht wie die horizontale Wand im Osten und Westen der Halle als die Grenze, im Süden an den nördlichen Rand der Ost-und Westseite der Tür-Plattform Basis für fünf Gitter, und seine Ost-und West-Breite auf den Körper von Ren, Hong Yi zwei Gericht Plattform vor, ist sechs Gitter, das heißt, die Planung so, dass der Tempel Gericht vor der Halle von 50 (zhang) x 60 (zhang). 从图58中可以看到，前部殿庭如以太和殿东西的横墙 为界，南至太和门东西侧门台基北缘恰为五格，而其东西宽以 体仁、弘义二阁台基前沿计，是六格，即规划中令太和殿前殿庭为50（丈）×60（丈）。&lt;br /&gt;
Wenn der Hof nördlich und südlich der Länge des Grafen zu Taihe Hall vor der prominenten Die Vorderseite der Plattform des Mondes nimmt drei Rahmen ein, das sind dreißig Zhang, während die östliche und westliche Breite der Basis der großen Plattform unter der Halle des Friedens vier Rahmen einnimmt, das sind vierzig zhang.若殿庭南北之长计至太和殿前突出的月台前沿，则占三格，为三十丈，而太和殿下大台基之东西 宽占四格，是四十丈。&lt;br /&gt;
 Außerdem befinden sich die Seitentüren links und rechts der Taihemen auf der Netzlinie, und die Mittellinie der Taihemen ist zwei Rahmen entfernt, also 20 zhang. 此外，太和门左右的侧门其中线都在网线上，与太和门的中线相距两格，即二十丈。&lt;br /&gt;
Die Breite des Sockels der Taihehalle selbst nimmt zwei Rahmen ein, das sind ebenfalls zwanzig zhang. 太和殿的台基本 身之宽占两格，也是二十丈。&lt;br /&gt;
Quadratische zehn Zhang Raster und &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot; Gebäude der engen Beziehung und beweisen, dass es in der Tat die Verwendung dieses Rasters als Benchmark-Anordnung.方十丈网格与“前三殿”建筑的 密切应和关系证明它确是利用这种网格为基准布置的。&lt;br /&gt;
Zwischen Taihemen und Wumen sowie zwischen dem Wumen und der Jinshui-Brücke außerhalb des Tiananmen wurden ebenfalls auf der Basis eines Rasters von 10 Quadratmetern angelegt.在太和门至午门之间、午门外至天安门外金水桥之间也是 以方十丈网格为基准布置的。&lt;br /&gt;
Die &amp;quot;zwei Paläste&amp;quot; und &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot;, weil der Maßstab kleiner ist als die &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot;, mit einem Raster von fünf Quadratzhang.“后两宫”和“东西六宫”因尺 度小于“前三殿”，使用的是方五丈的网格。&lt;br /&gt;
 Die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; Ost und West sieben Raster, Nord und Süd 13 Raster, für die Breite von fünfunddreißig Zhang, 65 Zhang lang, der Hof des Tempels ist sechs Raster breit, 30 Zhang. “后两宫”东西 七格，南北十三格，为宽三十五丈，长六十五丈，殿庭宽六 格，为三十丈。Die &amp;quot;sechs Paläste im Osten und Westen&amp;quot; sind jeweils drei Raster breit und drei Raster lang von Nord nach Süd, einschließlich der Breite der Gasse vor dem Palast, eine sehr regelmäßige Anordnung.例（图59）。“东西六宫”南北各宽三格，长三格，包括宫前巷子的宽度，布置非常规矩&lt;br /&gt;
Erbaut im 36. Jahr der Qianlong-Ära der Qing-Dynastie (1771), sind die Huangji-Halle und die Leshou-Halle die typischsten Beispiele für die Verwendung des quadratischen Fünferrasters (Abbildung 59). 建于清乾隆三十六年（1771年）的皇极殿、乐寿堂是运用 方五丈网格最典型之一。&lt;br /&gt;
Es fällt im Wesentlichen auf den Osten und Westen sieben, Norden und Süden vierundzwanzig Gitter Quadrat fünf Zhang, von Süden nach Norden, die horizontale Straße entfielen zwei Zellen, der Platz vor dem Palast entfielen vier Zellen, der äußere Hof Teil entfielen acht Zellen, der innere Hof Teil entfielen zehn Zellen, eine Gesamttiefe von vierundzwanzig Zellen, das heißt, einhundertzwanzig Zhang.它基本落在东西七格、南北 二十四格的方五丈网格上，自南而北，横街占两格，宫前广 场占四格，外朝部分占八格，内廷部分占十格，共深二十四格， 即一百二十丈。&lt;br /&gt;
 In der Breite des Ostens und des Westens, Ningshou Palace Platz vor der Tür und der äußere Hof entfielen fünf Rahmen, das heißt, fünfundzwanzig Zhang, die Haupthalle Huangji Hall entfielen drei Rahmen, das heißt, fünfzehn Zhang breit, die Haupthalle des inneren Hofes Leshou Hall befindet sich im Hof entfielen drei Rahmen, auch fünfzehn Zhang. 在东西宽度上，宁寿宫门前广场及外朝 院落均占五格，即二十五丈，主殿皇极殿占三格，即宽十五 丈，内廷主殿乐寿堂所在院占三格，也是十五丈。&lt;br /&gt;
Diese Phänomene zeigen, dass der Grundriss des Palastes und das quadratische Fünf-Zhang-Raster eine sehr klare Entsprechung haben.这些现象表明宫内的布置与方五丈网格有极明确的对应关系。&lt;br /&gt;
Kleinere Paläste in der Verbotenen Stadt wie die Wuying Halle, der Cining Palast, die Fengxian Halle usw., dann wird das Raster von drei Quadratzhang als Basis verwendet.紫禁城中更小一些的宫院如武英殿、慈宁宫、奉先殿 等，则是采用方三丈的网格为基准的。&lt;br /&gt;
Drittens: Der numerische Vergleich ist beigefügt. 第三，数字比附。&lt;br /&gt;
Die Beziehung zwischen den Zahlen neun und fünf zwischen der Palaststadt und Hauptstadt der Yuan-Dynastie erschien auch in der Verbotenen Stadt.元大都宫城与大城间九与五的数字关系在紫禁城中也出现过。&lt;br /&gt;
 Die Gesamtbreite der &amp;quot;ehemaligen drei Hallen&amp;quot; Ost und West beträgt zweihundertvierunddreißig Meter, und die Breite der &amp;quot;ehemaligen drei Hallen&amp;quot; unter der großen Plattform in Form des Wortes &amp;quot;I&amp;quot; beträgt einhundertdreißig Meter, was genau dem Verhältnis zwischen neun und fünf entspricht.“前三殿”东西总宽为两百三十四 米，“前三殿”下工字形大台基之东西宽为一百三十米，其 间 正 是九比五的关系。&lt;br /&gt;
 Darüber hinaus beträgt die Nord-Süd-Länge der großen Plattform fast zweihundertachtundzwanzig Meter, und die Gesamtbreite der &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot; ist im Grunde gleich, so dass das Verhältnis von Länge und Breite der Plattform auch im Grunde neun zu fünf ist. 此外，工字形大台基的南北长近 二 百 二 十 八 米 ，与“前三殿”总宽基本相同，故工字形台基 之长宽比基本也是九比五。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; unter dem I-förmigen Fundament, seine Länge und Breite von 97 (m) × 56 (m), im Grunde ist auch neun zu fünf Verhältnis. &amp;quot;&lt;br /&gt;
“后两宫”下也有工字形台基，其 长宽为97（米）×56（米），基本也是九比五的比例。&lt;br /&gt;
Die ersten drei Hallen&amp;quot; &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot; für den äußeren Hof, der Hauptteil des inneren Hofes, so die Absicht, das Verhältnis von neun und fünf zu verwenden, um seine Residenz für den Kaiser zu betonen.“前三 殿”“后两宫”为外朝、内廷主体，所以有意采用九和五的比 例，以强调其为帝王之居。&lt;br /&gt;
(v) Die Bedeutung und Rolle dieser Merkmale und Techniken（五）这些特点和手法的意义和作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus dem oben Gesagten ist ersichtlich, dass es in der Planung und Gestaltung der Verbotenen Stadt mindestens drei sich wiederholende Merkmale gibt, nämlich die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; der Länge und Breite des Moduls, das Hauptgebäude in der geometrischen Mitte und das quadratische Raster für die Anordnung der Gebäude im Hofmaßstab, von denen einige Planungs- und Gestaltungstechniken sind und einige auch eine symbolische Bedeutung enthalten.从上述可以看到，在紫禁城的规划设计中，至少有三个多 次出现的特点，即以“后两宫”之长、宽为模数，主体建筑置 于几何中心和以方格网为院落内建筑布置的基准，其中有的是 规划设计技巧，有的还含有某种象征意义。&lt;br /&gt;
 Die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; als Modulus haben neben der Kontrolle der Flächendifferenz eine symbolische Bedeutung. 以“后两宫”为模数除控制面积级差外，还有象征 意 义 。&lt;br /&gt;
In der Verbotenen Stadt sind die wichtigsten Gebäude die &amp;quot;Ersten Drei Hallen&amp;quot; und die &amp;quot;Zweiten Zwei Paläste&amp;quot;. 在紫禁城内，最重要的建筑即“前三殿”和“后两宫 ” 。&lt;br /&gt;
Ersteres ist das Symbol des Staates für die Abhaltung von Zeremonien; letzteres ist das Familienhaus des Kaisers, das die kaiserliche Macht der Familie repräsentiert. 前者举行大典，是国家的象征；后者为皇帝的家宅 ，代表家族皇权。&lt;br /&gt;
Die antike Dynastie war eine Familienwelt, in der ein Familienname der Herrscher war, und der Staat war die Für die Familie, die zum Kaiser wurde, hieß es &amp;quot;die Familie zum Staat machen&amp;quot;. 古代王朝是一姓为君的家天下，国家即属于这一家，对于做了皇帝的那一家而言，就叫作“化家为国”。&lt;br /&gt;
Die Fläche der &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot;, die die &amp;quot;Familie&amp;quot; (familiäre Kaisermacht) repräsentieren, wurde viermal erweitert, um die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; zu bilden, die den &amp;quot;Staat&amp;quot; repräsentieren. &amp;quot;Dies ist eine architektonische Planungstechnik, um die &amp;quot;Verwandlung der Familie in den Staat&amp;quot; zu reflektieren. 以代表“家”（家族皇权）的 “后两宫”的面积扩大 四倍形成代表“国”的“前三殿”，正是用建筑规划手法来体 现“化家为国”。&lt;br /&gt;
Auch die lange Strecke auf der zentralen Achse von Jingshan im Norden bis Damingmen im Süden ist der Länge der &amp;quot;Hinteren Zwei Paläste&amp;quot; nachempfunden, so dass die &amp;quot;Sechs Paläste im Osten und Westen&amp;quot; und die &amp;quot;Fünf Häuser im Osten und Westen von Qian&amp;quot; und andere kleine Paläste zu den &amp;quot;Hinteren Zwei Palästen&amp;quot; zusammenlaufen. &amp;quot;Nach zwei Palästen&amp;quot; Bereich, etc. ist auch diese Bedeutung, ist zu sagen, dass die kaiserliche Macht zu vereinen alle, decken alle. 同样，使中轴线上北起景山南至大明门这么 长距离也以“后两宫”之长为模数、使“东西六宫”和“乾 东西五所”等小宫院聚合为“后两宫”之面积等也是这个含 义，是要以此来表示皇权统率一切、涵盖一切、化生一切。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im weiteren Sinne, in der Planung der Hauptstadt, um den Palast als ein Modul, wie die Yuan-Metropole, Peking, Ming-und Qing-Dynastien, haben auch die gleiche Bedeutung.推 而广之，在都城规划中以宫城为模数，如元大都、明清北京那 样，也有同样的含义。&lt;br /&gt;
Die Verbotene Stadt, der Palasthof, so groß wie die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot;, klein zu &amp;quot;Ost und West sechs Paläste&amp;quot; in den kleinen Palast, die meisten der Haupthalle in der geometrischen Mitte der Website. 紫禁城内各宫院，大至“前三殿”，小至“东西六宫”中 各小宫，大都把主殿置于地盘的几何中心。&lt;br /&gt;
Dies hat eine sehr lange Geschichte. 这有很长远的历史。&lt;br /&gt;
Das früheste Beispiel, das wir gesehen haben, ist die frühe Zhou-Stätte von Fengchu in Qishan, Provinz Shaanxi, die am Ende der Shang-Dynastie lag, vor etwa dreitausend Jahren. 目前所见最早的例子是陕西岐山凤雏早周遗址，那时尚属商末，距今约三千年。&lt;br /&gt;
Diese Idee wurde erstmals in der späten Periode der Streitenden Staaten in dem Buch &amp;quot;Lü's Spring and Autumn Annals&amp;quot; dokumentiert, in dem es heißt, dass &amp;quot;die alten Könige die Mitte der Welt wählten und den Staat (die Hauptstadt) errichteten, die Mitte des Staates wählten und den Palast errichteten und die Mitte des Palastes wählten und den Tempel errichteten&amp;quot;. 这思想始见于文献是在战国末的著 作《吕氏春秋》，书中说“古之王者择天下之中而立国（指国 都），择国之中而立宫，择宫之中而立庙”。&lt;br /&gt;
Es ist klar, dass es eine lange Tradition der &amp;quot;Wahl der Mitte&amp;quot; gibt. 可知“择中”有 悠久的传统。&lt;br /&gt;
Seit den Han- und Tang-Dynastien bis zu den Ming- und Qing-Dynastien sind Paläste und Tempel und große Tempel meist so, in der Verbotenen Stadt, aber häufiger Aufführungen. 汉唐以来至明清，宫殿坛庙和大的寺观大都如 此，在紫禁城中不过表现得更普遍而已Sklavengesellschaften, feudalen Gesellschaften sind hierarchische Gesellschaft, auf unterschiedliche Weise in der Größe des Gebäudekomplexes zu platzieren, das Hauptgebäude in der Mitte spiegelt die verschiedenen Ebenen der Hierarchie zu dieser Zeit haben ihre eigene Mitte, in der Reihenfolge der Einheit, und schließlich alle gehören zu des Kaisers Fall. 奴隶社会、封建社会 都是等级森严的社会，在大小不等的建筑群中以不同的方式置 主建筑于中心反映了那时在不同等级层次上都各有其中心，依次统属，最后都统属于皇帝的情况。&lt;br /&gt;
Auch in Bezug auf die architektonische Gestaltung wurde das Zentrum ist am einfachsten zu bewerkstelligen.从建筑布局来说，取中也是最容易做到的。&lt;br /&gt;
Die Praxis der Verwendung von quadratischen Rastern bei der Planung von Layouts hat ebenfalls eine lange Geschichte. 在规划布局中利用方格网的做法也有很久的历史。&lt;br /&gt;
Es ist bekannt, dass die Tang-Dynastie Daming Palace, Luoyang Palace sind mit einem Gitter von 50 Quadratmetern, im Grunde in der Yuan-Dynastie, Konfuzius-Tempel in Qufu mit einem quadratischen Gitter von fünf Zhang, der Tempel der Literatur in Peking, der Tempel von Dongyue mit einem quadratischen Gitter von drei Zhang.已知唐 代大明宫、洛阳宫都用方五十丈的网格，基本定型于元代的曲 阜孔庙用方五丈网格，北京的文庙、东岳庙用方三丈网格。&lt;br /&gt;
 In der Verbotenen Stadt Palast, während es drei Arten von Gitter, nämlich die äußere Dynastie aus dem Hauptteil &amp;quot;vor den drei Hallen&amp;quot;, südlich bis zum Haupttor der kaiserlichen Stadt Tiananmen als Vertreter der Teil des Landes, mit quadratischen 10 zhang Gitter; 在 紫禁城宫城中，同时出现了三种网格，即外朝自主体“前三 殿”起，南到皇城正门天安门为代表国的部分，用方十丈网 格；&lt;br /&gt;
der Hauptteil des inneren Hofes &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; und der Kaiser residiert im Kaiserpalast mit quadratischen fünf zhang Gitter;.内廷主体“后两宫”和太上皇所居的皇极殿用方五丈网 格；&lt;br /&gt;
 außerhalb des Hilfstempels wuying, wenhua zwei Hallen und die Kaiserin leben im Cining Palast mit einem quadratischen drei Fuß Gitter.外朝辅助殿宇武英、文华二殿和太后所住的慈宁宫用方三 丈网格。&lt;br /&gt;
Dies spiegelt die Wahl unterschiedlicher Raster sowohl mit der Größe des Gebäudekomplexes, als auch mit dessen Niveau und Beschaffenheit wider.这反映出不同网格的选用既与建筑群的规模大小有 关，也和它的级差与性质有关。&lt;br /&gt;
Aus der Sicht der architektonischen Planung und Gestaltung ist die Wahl verschiedener Raster für Gebäude mit unterschiedlichen Maßstäben ein wenig wie die Verwendung verschiedener Maßstäbe, die sie in Bezug auf das architektonische Volumen und den Raum auseinanderziehen können; 从建筑规划设计上看，不同规模的建筑选用不同的网格略 有些像使用不同的比例尺，可以把它们在建筑体量和空间上拉 开档次；&lt;br /&gt;
die Wahl des gleichen Rasters für Gruppen von Gebäuden mit ähnlichen Maßstäben ist einfach, ihr Volumen und ihren Raum zu kontrollieren, um einen einheitlichen und harmonischen Effekt zu erzielen. 。&lt;br /&gt;
规模等级相近的建筑群选用同一种网格则易于控制其 体量空间，以达到统一和谐的效果。&lt;br /&gt;
Diese Methode ist besonders wichtig für die Planung komplexer Gebäudekomplexe wie der Verbotenen Stadt, die aus zahlreichen großen und kleinen Palästen bestand.这方法对于规划紫禁城这 样由无数个大小宫院组成的复杂建筑群组尤为重要。&lt;br /&gt;
 Die meisten dieser Merkmale sind noch in den Ming- und Qing-Tempeln und dem Himmelstempel zu sehen, die im Folgenden beschrieben werden, aber die Ausdrucksformen sind nicht genau dieselben.上述这些特点在下面将要介绍的明清太庙和天坛中大都还 可以看到，只是表现形式不完全相同而已。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘硕 Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、北京明清太庙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在的劳动人民文化宫即北京明清太庙，在紫禁城外东 南方，午门至天安门间御道的东侧，隔御道和社稷坛遥遥相 对 。 它始建于明永乐十八年（1420年），现存建筑为明嘉靖 二十四年（1545年）重建，又经清乾隆元年至四年（1736—1739年）大修。现状为内外二重围墙。外重南墙正中建一开有 三个门洞的墙门，两侧各有一侧门；北墙只正中建一三个门洞 的墙门而无侧门。内重南墙正中建面阔五间的戟门，中间三间 设板门，戟门两侧各建一间宽的侧门；北墙与后殿北墙在一条 线上，只在后殿东西外侧各开一侧门。在内重墙内，于中轴线 上，前后相重建前殿、中殿及后殿。前殿是祭殿，中殿是放 帝、后木主的寝殿，共建在一个工字形台基上。后殿是存放世 远亲尽祧庙的各帝、后木主的处所，另建在较矮的台基上，与 中殿间有横墙隔开。现在前殿面阔十一间，左右有面阔十五 间 的东、西配殿；中殿、后殿各九间，左右各有五间配 殿（图60）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. kaiserlicher Tempel der Ming- und Qing-Dynastien in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Der heutige Palast der Kultur des arbeitenden Volkes, der kaiserliche Tempel der Ming- und Qing-Dynastie in Peking, befindet sich außerhalb der Verbotenen Stadt im Südosten, auf der Ostseite der Kaiserstraße zwischen dem Mittagstor und dem Platz des Himmlischen Friedens, gegenüber der Kaiserstraße und dem Sheji Altar. Es wurde im 18. Jahr des Ming Yongle (1420) erbaut, und das bestehende Gebäude wurde im 24. Jahr des Ming Jiajing (1545) umgebaut und vom ersten bis zum vierten Jahr des Qing Qianlong (1736- 1739) überholt. Der heutige Zustand des Gebäudes ist eine doppelte Wand innen und außen. Die äußere Südwand hat ein Wandtor mit drei Öffnungen in der Mitte und Seitentoren auf jeder Seite; die Nordwand hat nur ein Wandtor mit drei Öffnungen in der Mitte und keine Seitentore. Im Inneren der Südwand ist in der Mitte eines breiten fünf Hellebarden Tür gebaut, die mittleren drei mit einem Brett Tür, Hellebarden Tür auf jeder Seite eines breiten Seitentür; Nordwand und die Nordwand der hinteren Halle in einer Zeile, nur in der hinteren Halle außerhalb der Ost-und Westseite der einzelnen Seitentür. In der Innenwand, in der Mittelachse, vor und hinter der Phasenrekonstruktion bauten die Vorhalle, die Mittelhalle und die hintere Halle.Die vordere Halle ist die Opferhalle, und die mittlere Halle ist der Schlafsaal des Kaisers und des hinteren Holzherrn, der auf einer I-förmigen Plattform gebaut wurde. Die hintere Halle ist der Ort, an dem die Kaiser und die hölzernen Herren des Tempels von ihren entfernten Verwandten aufbewahrt werden, und sind auch auf einem niedrigen Sockel gebaut, der durch eine horizontale Mauer vom Kirchenschiff getrennt ist. Die vordere Halle hat nun eine Breite von 11 Räumen, mit einer Breite von 15 Räumen links und rechts der östlichen und westlichen Tragsäle; die mittlere Halle und die hintere Halle haben jeweils neun Räume, mit fünf Tragsälen links und rechts (Abbildung 60).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现太庙的外重墙东西宽二百零六点八七米，南北长为 二百七十一点六米，略近于三比四的比例。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在天安门内御道西侧与它相对的社稷坛的外重墙东西宽二百零六点七米，南北长二百六十七点九米，实际相等，表明是在明初始建时统一定下 的尺寸，相当于明尺650（尺）×850（尺）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太庙内重墙东西宽一百一十四点五六米，南北长二百零七 点四五米，其比例关系为九比五。和紫禁城三大殿一样，也是 以九与五两个数字象征它是天子之居的，尽管这里供的是死去 的皇帝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Außenwand des heutigen Tempels ist von Ost nach West 206,87 Meter breit und von Norden nach Süden 271,6 Meter lang, etwas näher an einem Verhältnis von drei zu vier.&lt;br /&gt;
Die äußere schwere Wand des gegenüberliegenden Sheji Altars auf der Westseite der Inneren Kaiserstraße des Himmlischen Friedens ist von Osten nach Westen 206,7 Meter breit und von Norden nach Süden 267,9 Meter lang, was tatsächlich gleich ist, was darauf hindeutet, dass die Abmessungen einheitlich festgelegt wurden, als es in der frühen Ming-Dynastie gebaut wurde, was 650 (Fuß) × 850 (Fuß) in der Ming-Dynastie entspricht.&lt;br /&gt;
Die Innenwand des Kaisertempels ist von Ost nach West 114,56 Meter breit und von Nord nach Süd 207,45 Meter lang, mit einem proportionalen Verhältnis von neun zu fünf. Wie die Drei Großen Hallen der Verbotenen Stadt wird auch sie durch die Zahlen neun und fünf als Wohnsitz des Sohnes des Himmels symbolisiert, obwohl sie dem verstorbenen Kaiser gewidmet ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
它外重墙之东西宽二百零六点八七米和内重墙长二百零七 点四五米实际上相等，则在外重墙宽和内重墙宽间也是九比五 的比例，这和“前三殿”总宽与殿下大台基宽为九比五在手法 上也基本相同。&lt;br /&gt;
在内重墙内，于中轴线上前后相重建有前、中、后三座 殿，从内重墙四角画对角线，其交点正落在前殿的中心，证明 前殿在内重墙围成院落的几何中心。以这交点为圆心，以它至 内重墙南（或北）墙之距为半径画圆，则前殿东西配殿南山墙 和后殿东西配殿北山墙的四个外角都恰好落在圆弧上，这应当 是在设计中精心安排的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Seine äußere Wand von 206,87 Meter breit und die innere Wand von 207,45 Meter lang ist praktisch gleich, dann die äußere Wand Breite und die innere Wand Breite ist auch neun bis fünf Verhältnis, das und die &amp;quot;vorderen drei Hallen&amp;quot; Gesamtbreite und die Breite der Hoheit der Plattform für neun bis fünf in der gleichen Weise.&lt;br /&gt;
    In der Innenwand, vor und nach der zentralen Achse der Rekonstruktion der vorderen, mittleren und drei Hallen, von den vier Ecken der Wand diagonal gezogen, fällt ihr Schnittpunkt in der Mitte der vorderen Halle, was beweist, dass die vordere Halle in der Wand in die geometrische Mitte des Hofes eingeschlossen. Der Schnittpunkt als Mittelpunkt des Kreises, um es auf die innere Wand Süd (oder Nord) Wandabstand für den Radius des Kreises, dann die vordere Halle Ost und West mit dem Tempel Südwand und der Tempel Ost und West mit dem Tempel Nordwand der vier äußeren Ecken sind genau auf dem Bogen, die sorgfältig in das Design angeordnet werden sollte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
太庙在布局上也使用方五丈的网格为基准。以明代尺长 折算，太庙外重墙宽六十五丈，长八十五点二丈，内重墙宽三十六丈，长六十五丈。这样，外重墙范围可排东西十三 格，南北十七格，内重墙可排东西七格，南北十三格。内重墙东西宽不取三十五丈，而用三十六丈是为了保持长宽比为九比 五的缘故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在图 60 中可以看到，画了方五丈网格后，金水河的北 岸、戟门台基南北缘、前殿南北台基边缘、后殿南之隔墙都在 东西向网格线上；外墙南门、戟门、前殿、后殿的侧阶、侧门 中线都在南北向网格线上。还可看到戟门、前殿前月台、前中 殿之距都占一格，即控制在五丈左右；戟门北阶至前殿南阶相 距五格，即二十五丈；前殿月台上层宽占三格为十五丈。从这 些现象中可以看到方格网在布置院内建筑时的基准作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Grundriss des Tempels verwendet auch das Raster von Fang fünf Zhang als Referenz. Die äußere schwere Mauer des Taimiao-Tempels, die in der Ming-Dynastie in die Länge des Herrschers umgewandelt wurde, ist 65 Zhang breit und 85,2 Zhang lang, und die innere schwere Mauer ist 36 Zhang breit und 65 Zhang lang. Auf diese Weise kann die äußere schwere Mauer 13 Blöcke östlich und westlich, 17 Blöcke nördlich und südlich und die innere schwere Mauer 7 Blöcke östlich und westlich und 13 Blöcke nördlich und südlich angeordnet werden. Die innere schwere Wand ist nicht 35 Zhang breit von Ost nach West, aber 36 Zhang wird verwendet, um ein Verhältnis von Länge zu Breite von neun zu fünf aufrechtzuerhalten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In Abbildung 60 kann man sehen, nachdem man das quadratische Fünf-Fuß-Gitter gezeichnet hat, dass das Nordufer des Jinshui-Flusses, die Nord- und Südkanten des Sockels des Hellebardentors, die Nord- und Südkanten des Sockels der vorderen Halle, die südliche Trennwand der hinteren Halle in der Ost-West-Gitterlinie liegen; die Außenwand der südlichen Tür, das Hellebardentor, die vordere Halle, die Seitenstufen der hinteren Halle und die Mittellinie der Seitentür liegen in der Nord-Süd-Gitterlinie. Kann auch sehen, die Hellebardentür, die vor dem Tempel vor der Plattform, bevor der Abstand des Tempels sind für ein Raster, das heißt, die Kontrolle in etwa fünf Fuß; Hellebardentür nördlichen Schritt an der Vorderseite des Tempels südlichen Schritt Abstand von fünf Gitter, das heißt, fünfundzwanzig Fuß; die vor dem Tempel Plattform obere Breite entfielen drei Gitter für fünfzehn Fuß. Von diesen Phänomenen kann in den quadratischen Raster in das Layout des Hofes Gebäude Benchmark Rolle zu sehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在紫禁城宫殿中出现的置主殿于院落几何中心和以九、五 的数位突显皇家性质的特点，在太庙规划中再次出现，表明它们是明代大型皇家建筑规划布局中的通用手法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Platzierung der Haupthalle im geometrischen Zentrum des Hofes und die Verwendung der Zahlen neun und fünf zur Betonung des königlichen Charakters, wie sie in den Palästen der Verbotenen Stadt zu sehen sind, tauchen in der Planung des Kaisertempels wieder auf, was darauf hindeutet, dass sie bei der Planung und Gestaltung großer königlicher Gebäude in der Ming-Dynastie gängige Praxis waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、北京明清天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明清天坛在北京内城之南，内城正门正阳门和外城正门永 定门间大街的东侧，隔街与西侧的山川坛相对。它始建于明永 乐十八年（1420年），原是按历代传统建于都城之阳七里之内 略偏东处的，明嘉靖三十二年（1553年）增建南外城后，才被包在外城之内西临正阳门外大街的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
它始建时称天地坛，是按明洪武十一年（1378年）建的南 京大祀殿的规制建造的，实行天地合祀。到明嘉靖九年（1530 年）又改为分祀天地，在大祀殿正南创建祭天的圜丘，形成今 圜丘建筑群，另在北郊创建祭地的地坛。嘉靖二十四年（1545 年）又在原大祀殿的基址上参考古代明堂的传说建圆形的大享 殿，即今之祈年殿，每年春天在此行祈谷之礼。自此，天坛实 际形成南北两部分，北为祈年殿一组，南为圜丘一组，中间隔 以横墙，有成贞门相通，成贞门北有一条南北大道，直抵祈年 门，大大强调了圜丘至祈年殿间的轴线。&lt;br /&gt;
天坛是现存明清皇帝祭祀建筑中最富特色的一组，以布局 严整、形体庄重简洁、色彩瑰丽雅正、颇富神秘性而著称于 世。关于天坛建筑群在建筑设计和施工上的卓越成就，近年论 者颇多，这里暂不涉及，仅就其总体规划布局上的特点和现状 的形成过程加以探讨。&lt;br /&gt;
中国古代宫殿坛庙一贯采取中轴线对称布置，前文所述紫 禁城宫殿和太庙都是明证。作为祭天的天坛，其南北轴线却偏 在坛区的东侧，实是非常奇特之事，但如果对其五百余年的发 展变化做历史的考察，就可以找到原因。现天坛的前身永乐&lt;br /&gt;
时所建天地坛的情况，在《大明会典》中有记载，且附有图纸，这里简称之为《永乐图》（图61）。嘉靖九年、二十二年所建圜丘、祈年殿两组在《大明会典》中也有图，这里简称 之为《嘉靖图》。从这些图中我们可以看到今北京天坛的形成 过程和规划特点。下面就分四个发展阶段加以介绍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drei: Himmelstempel der Ming- und Qing-Dynastie in Peking&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Der Himmelstempel der Ming- und Qing-Dynastie befindet sich im Süden der Pekinger Innenstadt, auf der Ostseite der Straße zwischen dem Haupttor der Innenstadt, dem Zhengyang-Tor, und dem Haupttor der äußeren Stadt, dem Yongding-Tor, gegenüber dem Shanchuan-Tempel auf der Westseite der Straße. Es wurde im 18. Jahr des Ming Yongle (1420) erbaut und war ursprünglich innerhalb von sieben Meilen von der Hauptstadt entfernt, etwas weiter östlich, nach der Tradition der aufeinanderfolgenden Generationen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Paket befindet sich innerhalb der äußeren Stadt westlich der Zhengyangmenwai-Straße.&lt;br /&gt;
    Als er zum ersten Mal gebaut wurde, hieß er Tempel des Himmels und der Erde und wurde nach den Regeln der Großen Opferhalle in Nanjing gebaut, die im 11. Jahr der Ming-Dynastie (1378) mit dem kombinierten Opfer von Himmel und Erde erbaut wurde. Im neunten Jahr der Ming-Dynastie (1530) wurde es in ein getrenntes Opfer für Himmel und Erde umgewandelt, mit der Schaffung des Huanqiu für die Verehrung des Himmels im Süden der Großen Opferhalle, die den heutigen Huanqiu-Komplex bildet, und der Schaffung des Erdaltars für die Verehrung der Erde in den nördlichen Vororten. Jiajing 24 Jahren (1545) und in der ursprünglichen großen Opferhalle auf dem Gelände der legendären Verweis auf die alten Ming-Halle, um eine kreisförmige Halle des großen heng, das heißt, die heutige Gebetshalle zu bauen, jedes Jahr im Frühjahr hier, um das Ritual des Betens für Getreide durchzuführen. Seitdem bildete der Himmelstempel tatsächlich zwei Teile, der Norden ist eine Gruppe von Gebetsjahr Halle, der Süden ist eine Gruppe von Huanqiu, getrennt durch eine horizontale Wand, mit Chengzhen Tor, Chengzhen Tor nördlich von einer Nord-Süd-Allee, gerade zum Gebetsjahr Tür, stark betont die Achse zwischen dem Huanqiu zum Gebetsjahr Halle.&lt;br /&gt;
    Der Himmelstempel ist eine der charakteristischsten Gruppen der erhaltenen Ritualbauten der Ming- und Qing-Kaiser, bekannt für seine strenge Anordnung, feierliche und einfache Form, elegante Farben und geheimnisvolle Natur. Die herausragenden Leistungen des Himmelstempelkomplexes in der architektonischen Gestaltung und Konstruktion sind in den letzten Jahren viel diskutiert worden, so dass wir hier vorerst nicht darauf eingehen, sondern nur die Charakteristika seiner allgemeinen Planung und Gestaltung und den Entstehungsprozess seines heutigen Zustandes besprechen.&lt;br /&gt;
    Alte chinesische Paläste und Tempel waren immer symmetrisch entlang der zentralen Achse angeordnet, wie der Palast der Verbotenen Stadt und der oben erwähnte Kaisertempel zeigen. Es ist sehr eigenartig, dass die Nord-Süd-Achse des Himmelstempels, die der Altar des Himmels ist, auf der Ostseite des Altarbereichs liegt, aber wenn wir die Entwicklung der letzten 500 Jahre untersuchen, können wir den Grund dafür finden. Der Vorgänger des heutigen Himmelstempels, als Yongle den Tempel des Himmels und der Erde baute, gibt es Aufzeichnungen im &amp;quot;Daming-Kanon&amp;quot;, und mit der Figur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Papier, hier als &amp;quot;Yongle Tu&amp;quot; bezeichnet (Abbildung 61). Die beiden Gruppen von Huanqiu und die Halle des Gebets für das Jahr, die im neunten und zweiundzwanzigsten Jahr des Jiajing erbaut wurden, sind auch im Daming-Kanon dargestellt, der hier als Jiajing-Diagramm bezeichnet wird. Aus diesen Diagrammen können wir den Entstehungsprozess und die Planungsmerkmale des Himmelstempels im heutigen Peking erkennen. Sie werden im Folgenden in vier Entwicklungsstufen beschrieben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）永乐十八年始建时天地坛的形制和规划特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
据《永乐图》所示，结合《大明会典》等书的记载，永乐 十八年按南京旧制所建的天地坛只有一圈南方北圆的坛墙，四面各开一门，以南门为正门，自此有甬道向北，直抵主建筑群&lt;br /&gt;
大祀殿前，形成全坛区的南北中轴线。大祀殿建筑群总平面矩 形，有内外两重壝墙。外重壝墙四面各开一门，北门北有天 库。南门以内又有一重门，名大祀门，门内北面殿庭正中即主 殿大祀殿。它下有高台，上建面阔十一间的大殿，这高台实即 坛，故明初记载称“坛而屋之”，殿前东西侧有东西庑。自大 祀门两侧有内重壝墙，与大祀殿相连，围成南方北圆的殿庭，与 坛区的轮廓相呼应。在坛区西南角建有斋宫，正门东向，面对 大祀殿至南门之间的甬道。把《永乐图》与现状对照可以看 到，坛区地形南高北低，现在坛内南北大道丹陛桥南端近成贞 门处高出地面只几十厘米，但到北端接祈年殿处竟高出地面三 点三五米，有近三米的高差。所以在这里必须先筑高台，使稍 稍高于南门，才能建坛。再以《永乐图》所绘大祀殿一组与现 祈年殿组比较，除大殿由矩形变为圆形，下增三层圆坛外，附 属建筑及布置基本未变。由此可以推知现在祈年殿一组下面的 矩形大台子和南北甬道是永乐时就有的。现在的斋宫位于祈年 殿西南方，倚西、南两面坛墙，也和《永乐图》一致，因知斋 宫西的内坛西墙就是永乐时的西坛墙。&lt;br /&gt;
在《永乐图》上，坛区中轴对称，现祈年殿至丹陛桥、成贞门一线即当时的中轴线，故东坛墙应在中轴线东侧与西墙对称处。现丹陛桥东有内外两重东坛墙，其中外坛东墙之距与西&lt;br /&gt;
坛墙至中轴线之距六百三十五点七米很接近，所以可以确认它 是永乐时的东坛墙。坛的正南门成贞门即《永乐图》上的南 门，南墙即在这一线。现在弧形南折的南墙是明后期扩建斋宫 后南移的。自祈年殿的中心南至南门成贞门之距为四百九十三 点五米，北至外坛北墙四百九十八点二米，实即相等，故现在 的外坛北墙即为永乐时的北坛墙。&lt;br /&gt;
《永乐图》在东西坛墙上画有东西门，西门之南为斋宫，可 知现内坛西门即永乐坛的西门，东门应在今外坛东墙相对应 处。东西门之间有大道相连。大道中心线北距祈年殿中心为 二百四十七点七米，南距成贞门为二百四十五点八米，实即 相等。&lt;br /&gt;
根据上述，可以在现状图上画出明永乐天地坛的总平 面复原图。其坛区东西宽一千二百八十九点二米，南北长 九百九十一点七米。大祀殿下高台东西宽一百六十二米，南北 长一百八十七点五米，殿建在台之中心，稍偏北，殿之中心即 为坛区之几何中心，殿南与成贞门间连以甬道，形成坛区的南 北中轴线。&lt;br /&gt;
在这个按实际尺寸画出的永乐时天地坛图上可以看到它的&lt;br /&gt;
设计规律。和紫禁城内各宫院以“后两宫”为模数相似，天地坛是以祈年殿下高台之宽为模数的，坛区东西宽为其八倍，坛区南北长为其六倍，斋宫的长、宽也基本与它相等。 综合起来说，在永乐十八年规划建天地坛时，是先按礼仪需要确定大祀殿一组的规模，同时也就确定了下面大台子的长 宽。以台宽为模数，以其六倍和八倍定坛区之长、宽。&lt;br /&gt;
坛区内做中轴对称布置，把南门成贞门、甬道丹陛桥南北 相重布置，形成中轴线。在大祀殿一组中，殿位于坛区的几何 中心，以突出其最重要的地位，同时把东西门一线置于大祀殿 中心至南门之间的中点，亦即自坛南墙向北四分之一个坛区之 长的位置。这是一个简单庄重、模数关系明确、强调中轴线和 几何中心的规划。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）嘉靖九年创建的圜丘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明嘉靖九年（ 1530 年）在天地坛正南创建祭天的圜丘 坛 。 现在圜丘是三层石砌圆坛，三层直径分别为二十三点五 米、三十八点五米、五十四点五米，是清代拓展的结果，比明 代大些。它外面有圆、方二重矮墙，称壝墙。圆壝直径一百零 四点二米，方壝边宽一百七十六点六米，只有方壝之宽仍保持 明代之旧。它最外由坛墙围成矩形坛区，北坛墙即永乐坛之南 墙，东西墙为永乐墙向南延伸而成，故坛区东西宽与永乐相同，为一千二百八十九点二米，南北长为五百零四点九米。在现状图上，若以天地坛东西门间大道的中线为界，向北至北坛 墙为七百四十五点九米，南至圜丘南墙为七百五十点七米，考 虑施工误差，二者实即相等。这现象表明在创建圜丘区时，已 对新旧两区统一做了规划，改以永乐坛的东西大道为统一坛区 的南北中分线，据此定圜丘区南墙的位置。在圜丘区中，其南 北之深五百零四点九米比方壝之宽一百六十七点六米的三倍只 多二点一米，实即相等。由此推知，在规划圜丘坛时，因从整 体考虑已确定了南墙的位置，故只能反用永乐坛的手法，以坛 区南北长的三分之一定方壝之宽，从而造成圜丘南北之长以方 壝之宽为模数的现象。这当是为保持传统手法而采取的不得已 的办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）嘉靖二十四年改建大享殿后的天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圜丘建成后即拆去大祀殿在其地建祈谷坛，于嘉靖二十四 年（1545年）建成。它下部是一底径九十一米的三层石台，即 祈谷坛，上建直径二十四点五米圆形三重檐圆锥顶的大享 殿，清乾隆十六年（1751年）改称祈年殿。四周与殿同在高台 上的门、庑等基本沿永乐时旧制。&lt;br /&gt;
在祈年殿前有两重门，第二重门左右有横墙，自横墙至 &lt;br /&gt;
北面壝墙之距为一百六十米，这就是说，以第二重门横墙为&lt;br /&gt;
界 ， 其北的台面实是一个边长约一百六十米的正方形。祈年 殿的中心在这方形中心的北二十四点七米处，即向北退后一个 殿的直径。和紫禁城、太庙一样，祈年殿这一组也是用方格网 为基准布置的。台上方一百六十米的部分恰好折合明尺方五十 丈，可以排方五丈的网格纵横各十格。这样就可以看到，祈年 殿本身的最外一圈台阶的直径和祈年门之宽各占两格，都是十 丈，祈谷坛三层台中的中间一层直径占五格，为二十五丈，东 西庑南北之长占三格，祈年门台基北缘至祈谷坛下层台南缘也 占三格，都是十五丈。其他建筑布置也大都和网格有一定的关 系（图62）。&lt;br /&gt;
这现象还表明，祈年殿下大台子虽是南北长的矩形，如自 第二重祈年门算起，仍是一个正方形台，南面多出的部分是为 了增加一重门，古代称“隔门”。这样，在规划坛区总面积 上以台之宽为模数就可以理解了，它实际上是以台之方为模 数的。&lt;br /&gt;
祈年殿建成后，天坛的总范围包括北部的祈年殿区和南部 的圜丘区，以现在的内坛西墙、南墙和外坛东墙、北墙为坛 墙，东西一千二百八十九点二米，南北一千四百九十六点六&lt;br /&gt;
米。它的正门由南门改为西门，东西门间大道居于坛区南北中分线上，大道与祈年殿至圜丘间南北中轴线的交点即为扩大的坛区的几何中心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（四）南外城建成后的天坛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明嘉靖三十二年（1553年）北京建南外城，包天坛于其 中。外城正门永定门至内城正门正阳门间大道成为北京中轴线的前奏。建祈年殿后，天坛已以今内坛西门为正门，此时还需&lt;br /&gt;
要临街再建门，与西面的先农坛夹街对峙，以壮观瞻。这时天 坛的南墙距新建的外墙仅一百六十九米左右，不足以安排其他 建筑。为此，在西面临街、南面靠城根处增建了外坛墙和新的 西门。在西、南两面出现了两重墙后，与之相应，在东、北两 面也应建墙，才能形成内外两圈坛墙。但原有坛区已很大，现 坛墙北面有池沼，东面已在崇文门外大街之东，都不宜外 拓 。 所以在这两面把原坛墙用为外墙，在其内新建一重墙，与 原西、南两面坛墙相连为内坛墙，现状的内外两重坛墙相套就 是这样形成的。&lt;br /&gt;
天坛这样重要的建筑群，即使是改建，也会有一定规 律。用实测数字核算，新建的内坛东墙西距祈年殿下高台东壁 为两个台宽；新建的内坛北墙距成贞门七百二十三点一米，是 丹陛桥长三百六十一点三米的两倍，其用意是以丹陛桥长之两 倍定内坛北墙位置，以使祈年殿一组的南外门（即高台南 缘 ） 位于内坛区的南北中分线上；在内坛东、北墙的定位上 或利用原来的模数，或形成新的比例关系，都是有一定依据 的。在内外坛墙建成后，天坛就由原来的严格中轴线对称布局 改变成主轴线偏东，在内、外坛区都不居中的现状。&lt;br /&gt;
通过前面对天坛四个发展阶段规划设计特点的介绍可以 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
了解到，在永乐十八年始建时它是以大祀殿下高台的宽为模&lt;br /&gt;
数 ， 采取严格的中轴对称布置，并把主殿置于坛区几何中心 的。在南面增建圜丘时，把坛区的中心南移至东西门大道一线，据此定圜丘区南北之长，再以圜丘南北长的三分之一反 推出圜丘外方壝墙的尺度，整个坛区仍然是中轴对称并具有 明确的中心的。只是到了南外城建成后，为了服从全城规划 大局，坛区不得不向西、南两面拓展，才放弃了中轴线的布 置，缩减了东、北两面，但是这个缩减仍然尽可能符合一定模 数和比例关系。从这里可以看到不同时代的设计者和改建者细 心体验前人规划设计特点，尽力采取同一手法的苦心和高超的 规划设计水准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) die Form und die Planungsmerkmale des Tempels von Himmel und Erde, als er im 18. Jahr von Yongle erbaut wurde&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Laut der Yongle-Karte, kombiniert mit den Aufzeichnungen im Daming-Kanon und anderen Büchern, hatte der Tiandi-Altar, der im 18. Jahr von Yongle nach dem alten System in Nanjing gebaut wurde, nur eine Süd-Nord-Rund-Altarwand, mit vier Toren auf jeder Seite. Gegenüber öffnet sich jeweils eine Tür zum Südtor für das Haupttor, von hier führt ein Kanal nach Norden, direkt zur Hauptgebäudegruppe vor der großen Opferhalle, die den gesamten Altarbereich der Nord-Süd-Achse bildet. Große Opfersaalbaugruppe im Gesamtgrundriss rechteckig, es gibt zwei innere und äußere Erdwallwände. Die Außenwand hat auf jeder der vier Seiten eine Tür, und die Nordtür hat einen Keller im Norden. Innerhalb der Südtür gibt es einen Tor , genannt großer Opfertor, hinter dem Tor im Norden des Tempelhofs ist die Haupthalle in der Mitte die große Opferhalle. Es hat eine hohe Plattform, auf die ein breiten 11-Zimmer-Halle gebaut wurde, diese hohe Plattform ist eigentlich der Altar, so dass die frühen Ming Aufzeichnungen sagte &amp;quot;Altar und Haus der&amp;quot;, auf der Ost-und Westseite vor der Halle gibt es den Ost-und West-Walze. Von dem großen Opfertor auf beiden Seiten erstreckt sich die inneren Hügelwand, sie ist mit der großen Opferhalle verbunden. Sie gibt den Tempel Hof südlich eckig und nördlich rund um und stimmt mit der Umrisse der Altarbereich Echo überein. In der südwestlichen Ecke des Altarbereichs wurde ein Palast des Fastens gebaut, die Haupttür nach Osten, zur großen Opferhalle hin, zur Südtür zwischen dem Kanal. &amp;quot;Yongle Karte&amp;quot; und die aktuelle Situation zu sehen ist, der Altar Bereich Topographie Süden hoch Norden niedrig, jetzt der Altar Nord-und Süd-Alleen in der Nähe des südlichen Ende der Tanzheng Brücke in die Tür nur ein paar Dutzend Zentimeter über dem Boden, sondern auf das nördliche Ende des Tempels des Betens für das Jahr ist höher als der Boden drei Punkt dreieinhalb Meter, gibt es fast drei Meter Höhenunterschied. Hier müssen wir also zuerst eine hohe Plattform bauen, also etwas oberhalb des Südtores, um den Altar zu errichten. Und dann die &amp;quot;Yongle Figur&amp;quot; von einer Gruppe von großen Opferhalle gemalt und jetzt beten für das Jahr Halle Gruppe Vergleich, zusätzlich zu der Halle von rechteckig bis rund, im Rahmen der Erhöhung in drei Schichten von runden Altar, die Nebengebäude und Layout im Grunde unverändert. Dies kann abgeleitet werden, dass jetzt beten für eine Gruppe von der Halle des Jahres unter der rechteckigen Plattform und der Nord-und Süd-Kanal ist die Yongle Zeit. Nun ist der Palast befindet sich im Südwesten der Gebetsjahr Halle, lehnt westlich und südlich der beiden Altar Wände, und &amp;quot;Yongle Karte&amp;quot; im Einklang, denn wissen, dass die westliche Wand des inneren Altars westlich des Palastes ist der westliche Altar Wand, wenn Yongle.&lt;br /&gt;
Auf der Yongle-Karte ist der Altarbereich symmetrisch in der Mittelachse angeordnet, wobei die heutige Gebetshalle zur Danjian-Brücke, Cheng&lt;br /&gt;
Die Linie des Tores der Ruhe war damals die Mittelachse, daher sollte die östliche Altarwand auf der Ostseite der Mittelachse gegenüber der Westwand liegen angerufen. Östlich der Tangshan-Brücke gibt es zwei Ost-Altar-Wand innen und außen, wo der Abstand zwischen dem äußeren Altar Ost-Wand und West-Altar-Wand auf den Abstand von sechshundertfünfunddreißig Punkt sieben Meter ist sehr nah, so kann es bestätigt werden, dass es die Ost-Altar-Wand, wenn Yongle ist. Der Altar des Südtors in die keusche Tür, die &amp;quot;Yongle-Karte&amp;quot; auf dem Südtor, die Südwand, die in dieser Linie ist. Die nun südlich der Südmauer gebogene Anlage ist die späte Ming-Erweiterung im Süden des Zhai-Palastes. Von der Mitte der Gebetsjahrhalle nach Süden zur Südtür in die Entfernung der Tür ist vierhundertdreiundneunzig Punkt fünf Meter, nach Norden zur äußeren Altar-Nordwand vierhundertachtundneunzig Punkt zwei Meter, das ist gleich, so dass die äußere Altar-Nordwand jetzt die Nord-Altarwand von Yongle ist.&lt;br /&gt;
   Yongle-Diagramm&amp;quot; in der Ost- und Westaltarwand mit der Ost- und Westtür gemalt, der Süden der Westtür für den Zhai-Palast, kann man wissen, dass die Westtür des inneren Altars die Westtür des Altars von Yongle ist, die Osttür sollte im heutigen äußeren Altar auf der gegenüberliegenden Seite der Ostwand sein. Ost- und Westtor sind durch eine Allee miteinander verbunden. Die Mittellinie der Allee nördlich von der Mitte der Gebetshalle für zweihundertsiebenundvierzig Punkt sieben Meter, südlich von Chengzhen Tür für zweihundertfünfundvierzig Punkt acht Meter, das heißt, gleich.&lt;br /&gt;
    Demnach ist es möglich, den Generalplan für die Restaurierung des Ming-Yongle-Tiandi-Altars auf der Karte des aktuellen Status zu zeichnen. Seine Altarfläche ist von Ost nach West 1.289,2 Meter breit und von Nord nach Süd 991,7 Meter lang. Großes Opfer hohe Plattform Ost-und West-Breite von 162 Metern, Nord-und Süd-Länge von 187,5 Metern, der Tempel ist in der Mitte der Plattform gebaut, leicht nach Norden, die Mitte des Tempels, dass die geometrische Mitte des Altar-Bereich, der Süden des Tempels und in die Keuschheit zwischen der Tür auch auf den Kanal, bilden die Nord-Süd-Achse des Altar-Bereich.&lt;br /&gt;
    Das Designmuster ist in dieser Zeichnung des Tempels von Himmel und Erde zur Zeit von Yongle in Originalgröße zu sehen. Ähnlich wie in der Verbotenen Stadt, wo die &amp;quot;hinteren zwei Paläste&amp;quot; die Modalitäten der Paläste waren, die Himmel und Erde&lt;br /&gt;
Der Altar ist der Breite des Hochpodestes unter der Gebetshalle nachempfunden, die Altarfläche ist von Ost nach West achtmal so breit und von Nord nach Süd sechsmal so lang, und die Länge und Breite des Zaigong sind im Wesentlichen gleich.&lt;br /&gt;
    Kombiniert, im 18. Jahr der Yongle Planung, um den Altar des Himmels und der Erde zu bauen, ist das erste Ritual braucht, um die Größe einer Gruppe von großen Opferhalle zu bestimmen, sondern auch, um die Länge und Breite der großen Plattform unten bestimmen. Tabellenbreite als Modul, mit dessen Sechs- und Achtfachen die Länge und Breite der Altarfläche bestimmt wird.&lt;br /&gt;
    Innerhalb der Altarbereich zu tun, die Achse der Symmetrie, die südliche Tür in die keusche Tür, Kanal danjian Brücke Norden und Süden der Anordnung, die die zentrale Achse. In einer Gruppe von großen Opferhalle, ist der Tempel in der geometrischen Mitte des Altarbereiches, um seine wichtigste Position zu markieren, während die östlich und westlich der Tür eine Linie zwischen der Mitte der großen Opferhalle auf den Mittelpunkt der südlichen Tür platziert, das heißt, von der Südwand des Altars nach Norden ein Viertel der Länge des Altarbereichs. Dies ist ein einfacher und gediegener Plan mit klaren modalen Beziehungen, der die zentrale Achse und den geometrischen Mittelpunkt betont.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2) Huanqiu entstand im 9. Jahr des Jiajing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im neunten Jahr der Ming-Dynastie (1530) wurde der Huanqiu-Altar direkt südlich des Tempels des Himmels und der Erde errichtet. Jetzt ist Huanqiu ein dreistufiger kreisförmiger Altar aus Stein, mit drei Durchmessern von 23,5 Metern, 38,5 Metern und 54,5 Metern, das Ergebnis der Expansion der Qing-Dynastie, die größer war als die Ming-Dynastie. Es hat rund und quadratisch zwei kurze Wände außen, genannt die Altarwand. Runder Altar Durchmesser 104,2 Meter, quadratischer Altar Seitenbreite 176,6 Meter, nur die Breite des quadratischen Altars noch die alte Ming-Dynastie zu erhalten. Es ist die äußerste von der Altarwand umgebene rechteckige Altarfläche, die nördliche Altarwand, die die Südwand des Yongle-Altars ist, Ost- und Westwand für die nach Süden verlängerte Yongle-Wand und daher die Altarfläche Ost- und Westbreite und Yongle-Phase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die gleiche, ist eintausendzweihundertneunundachtzig Punkt zwei Meter, und die Nord-Süd-Länge ist fünfhundert und vier Punkt neun Meter. Auf der aktuellen Karte, wenn die Mittellinie der Allee zwischen dem Ost- und Westtor des Tempels von Himmel und Erde als Grenze, nördlich bis zum nördlichen Altar Wand ist 745,9 Meter, südlich bis zum südlichen Wand von Huanqiu ist 750,7 Meter, unter Berücksichtigung der Konstruktion Fehler, die beiden sind in der Tat gleich. Dieses Phänomen zeigt, dass bei der Schaffung der huanqiu Bereich, wurde die alte und neue Bereiche der einheitlichen Planung, ändern Sie die östlich und westlich des Altars von Yongle Altar für die Vereinheitlichung der nördlichen und südlichen des Altars Bereich, nach der Lage der südlichen Wand des huanqiu Bereich. In der huanqiu Bereich, seine nördlich und südlich der Tiefe von fünfhundert und vier Punkt neun Meter als die quadratische Altar Breite von einhundertsiebenundsechzig Punkt sechs Meter dreimal nur zwei Punkt einen Meter, das heißt, gleich. So, in der Planung der Huanqiu Altar, weil der Gesamtbetrachtung wurde die Lage der Südwand bestimmt, so kann nur verwendet werden, um die Yongle Altar, der Altar Bereich Norden und Süden von einem Drittel der Länge der Breite des Hügels, so dass die Länge der Huanqiu Norden und Süden auf die Breite des Hügels als ein Modul des Phänomens. Wenn dies ist, um den traditionellen Ansatz zu halten und nehmen Sie das letzte Mittel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(3) Der Himmelstempel nach dem Umbau der Großen Halle der Harmonie in Jiajing 24&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Nach der Fertigstellung des Huanqiu wurde die Halle des Großen Opfers abgerissen, um an ihrer Stelle einen Gebetstal-Altar zu bauen, der im 24. Jahr des Jiajing (1545) fertiggestellt wurde. Der untere Teil davon ist ein unterer Durchmesser von einundneunzig Metern von dreistöckigen Stein-Plattform, das heißt, beten für das Tal Altar, auf dem Durchmesser von vierundzwanzig Punkt fünf Meter rund drei Traufe Kegel Dach der Großen Halle gebaut, die Qing Qianlong sechzehn Jahren (1751) wurde die Halle des Gebets umbenannt. Umgeben mit der Halle auf der gleichen hohen Plattform der Tür, Walm, etc. im Grunde entlang der alten System von Yongle.&lt;br /&gt;
Vor der Gebetshalle befinden sich zwei Doppeltore, das zweite Tor hat links und rechts eine horizontale Wand, von der horizontalen Wand bis&lt;br /&gt;
Die Entfernung der nördlichen Altarwand beträgt einhundertundsechzig Meter, was bedeutet, dass die zweite Tür-Querwand als Begrenzung, die nördlich der Plattform ist ein Quadrat mit einer Seitenlänge von etwa einhundertundsechzig Meter. Das Zentrum der Gebetshalle in der Mitte dieses Platzes nördlich vierundzwanzig Punkt sieben Meter, das heißt, zurück nördlich der Durchmesser einer Halle. Wie die Verbotene Stadt und der Kaisertempel ist auch diese Gruppe der Gebetshalle mit einem quadratischen Raster als Maßstab angelegt. Der Teil der Plattform Platz einhundertundsechzig Meter genau in die Ming Herrscher Platz fünfzig Fuß gefaltet, können Sie fünf Quadratmeter des Gitters vertikale und horizontale zehn Zellen Zeile. Auf diese Weise können wir sehen, dass der Durchmesser des äußersten Kreises der Stufen der Gebetshalle selbst und die Breite des Gebetstors jeweils zwei Raster, insgesamt zehn Fuß, einnimmt, der Durchmesser der mittleren Schicht der drei Ränge des Gebetstal-Altars fünf Raster, fünfundzwanzig Fuß, die Länge der nördlichen und südlichen Ost- und Westhüfte drei Raster, die nördliche Kante der Basis des Gebetstors bis zur südlichen Kante der unteren Ränge des Gebetstal-Altars ebenfalls drei Raster, insgesamt fünfzehn Fuß, einnimmt. Auch die meisten anderen Gebäudeanordnungen haben eine gewisse Beziehung zum Raster (Abbildung 62).&lt;br /&gt;
    Dieses Phänomen zeigt auch, dass, obwohl die große Plattform unter dem Gebetsjahr Halle ist ein langes Rechteck Norden und Süden, wie seit dem zweiten Gebetsjahr Tür, ist immer noch ein quadratischer Tisch, die Südseite des zusätzlichen Teils ist es, eine schwere Tür, die alte genannt &amp;quot;Partition Tür&amp;quot; hinzuzufügen. Auf diese Weise kann bei der Planung der Gesamtfläche des Altarbereiches auf die Breite des Tisches als Modul verstanden werden, es ist tatsächlich auf das Quadrat des Tisches als Modul.&lt;br /&gt;
    Nach der Fertigstellung der Gebetshalle umfasste die Gesamtfläche des Himmelstempels das Gebiet der Gebetshalle im Norden und das Huanqiu-Gebiet im Süden, mit den jetzigen westlichen und südlichen Wänden des Inneren Tempels und den östlichen und nördlichen Wänden des Äußeren Tempels als Altarmauern, 1.289,2 Meter von Ost nach West und 1.496,6 Meter von Nord nach Süd. Sein Haupttor vom Südtor zum Westtor, Ost- und Westtor zwischen der Allee leben im Altarbereich Nord und Süd in&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Trennlinie bildet der Schnittpunkt der Nord-Süd-Achse zwischen der Allee und der Gebetshalle zum Huanqiu das geometrische Zentrum des erweiterten Altarbereichs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 62 Gesamtplan des Himmelstempels nach Fertigstellung der Großen Halle der Harmonie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4) Der Himmelstempel nach der Fertigstellung der Südlichen Außenstadt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Im Jahr 1553 wurde die südliche Außenstadt Pekings erbaut und der Himmelstempel in sie einbezogen. Die Allee zwischen dem Yongding-Tor, dem Haupttor der äußeren Stadt, und dem Zhengyang-Tor, dem Haupttor der inneren Stadt, wurde zur zentralen Achse von Peking Das Präludium. Nach dem Bau der Halle des Gebets, der Tempel des Himmels wurde das Westtor des inneren Altars als das Haupttor, zu dieser Zeit auch brauchen, um ein weiteres Tor auf der Straße zu bauen, und die westliche Seite des Tempels von Cinnabar Sandwich zwischen der Straße Konfrontation, um spektakulär aussehen. Zu dieser Zeit die Südwand des Tempels des Himmels von der neuen Außenwand von nur etwa einhundertneunundsechzig Meter, nicht genug, um andere Gebäude anzuordnen. Aus diesem Grund wurde an der Westseite der Straße, an der Südseite der Stadt durch die Wurzel der zusätzlichen Außenmauer und das neue Westtor. Im Westen und Süden nach dem Auftreten von zwei Mauern, mit den entsprechenden, im Osten und Norden sollten auch Mauern gebaut werden, um zwei Kreise innerhalb und außerhalb der Altarwand zu bilden. Aber die ursprüngliche Altarbereich wurde sehr groß, jetzt die Nordseite des Altars Wand hat einen Teich Sumpf, die Ostseite wurde in der Chongwenmen außerhalb der Straße nach Osten, sind nicht angemessen zu erweitern. In diesen beiden Seiten der ursprünglichen Altarwand für die äußere Wand, in ihrer neuen Wand, und dem ursprünglichen Westen und Süden der zwei Altarwand, die mit der inneren Altarwand verbunden sind, wird so der Status quo des inneren und äußeren zwei Altarwand-Sets gebildet.&lt;br /&gt;
    Für einen so wichtigen Komplex wie den Himmelstempel wird es, auch wenn er verändert wird, ein bestimmtes Muster geben. Die neue Nordwand des Innenaltars ist 723,1 m vom Chengzhen-Tor entfernt, was der doppelten Länge der Tangshan-Brücke von 361,3 m entspricht. Es ist beabsichtigt, die Position der Nordwand des Innenaltars mit der doppelten Länge der Tangshan-Brücke festzulegen, so dass die südliche Außentür der Gruppe der Gebetshalle (d. h. die Südkante der Hochplattform) auf der Nord-Süd-Mittellinie des Innenaltarbereichs liegt; die Positionierung der Ost- und Nordwände des Innenaltars Für die Positionierung der östlichen und nördlichen Wand des Innenaltars gibt es eine gewisse Grundlage, entweder durch die Verwendung der ursprünglichen Modalitäten oder durch die Bildung einer neuen proportionalen Beziehung. Nach der Fertigstellung der inneren und äußeren Altarwände veränderte sich der Himmelstempel von einem streng zentralsymmetrischen Grundriss zu einem Status quo, bei dem die Hauptachse im Osten lag und weder der innere noch der äußere Altarbereich zentriert war.&lt;br /&gt;
Die bisherige Beschreibung der Planungs- und Gestaltungsmerkmale der vier Entwicklungsstufen des Himmelstempels kann&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verstehen Sie, dass im 18. Jahr der Yongle begann zu bauen, es ist ein großes Opfer für die Breite der hohen Plattform als Modul, nehmen Sie eine strenge Achse Symmetrie Anordnung, und die Haupthalle in der geometrischen Mitte des Altarbereiches. In der südlichen Seite des zusätzlichen huanqiu, das Zentrum des Altarbereiches südlich im Osten und Westen der Tür Allee Linie, nach der die huanqiu Bereich nördlich und südlich der Länge, und dann die huanqiu nördlich und südlich der Länge von einem Drittel der inversen huanqiu außerhalb der Skala des Hügels Wand, der gesamte Altarbereich ist immer noch symmetrisch und hat eine klare Mitte. Erst nach der Fertigstellung der südlichen Außenstadt, um der Gesamtplanung der Stadt zu gehorchen, musste der Altarbereich nach Westen und Süden erweitert werden, bevor man die Anordnung der Mittelachse aufgab, den Osten und Norden reduzierte, aber diese Reduktion noch so weit wie möglich, um einem bestimmten Modul und proportionalen Verhältnis zu entsprechen. Von hier aus können wir die sorgfältigen Bemühungen der Designer und Renovierer verschiedener Epochen sehen, die die Planungs- und Designmerkmale ihrer Vorgänger sorgfältig erlebten und ihr Bestes versuchten, den gleichen Ansatz und das hohe Niveau der Planung und des Designs zu übernehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=刘子威 Liu Ziwei Thilo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、结语&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
通过对上面一系列明代宫殿坛庙建筑群的介绍，我们可以 看到，古代在规划设计大的建筑群时，其总体布局确有一定规 律性。例如在规划大型多院落建筑群组时，以某一院落的长宽 为模数，大的群组是其倍数（如“前三殿”是“后两宫”的四 倍），小的群组是其分数（如六宫加五所的面积之和与“后两 宫”相等），以控制各种不同大小的院落间的关系和总的轮廓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
186	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
187&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尺寸；在多重院落中，以外重之宽为内重之长；在一所院落&lt;br /&gt;
中，把主建筑置于全院几何中心。此外，利用方格网为院内布 局基准，以控制尺度和体量关系等手法在当时也是较普遍采用 的总平面设计手法。以上各点如果再加上大家已经熟知的单体 建筑视其规模、等级选用不同的材（宋式）或斗口（清式）为 模数的情况，可以确认，中国古代从城市和宫城规划到院落内 布局和单体建筑设计，由大到小，有一整套用模数控制的规划 设计方法，可以使城市、宫城、大小院落和单体建筑间存在着 不同程度的尺度上的联系，达到统一谐调、富于整体性、连贯 性的效果，形成中国古代城市和建筑群的特有风貌。至于基本 模数的确定，具体院落的尺寸和长宽比主要由实际使用要求和 礼制、等级制度来决定，但有时也会受其他因素的影响。“前 三殿”“后两宫”的工字形大台基和太庙内重墙采取九比五的 长宽比以象征天子之居就是例子。&lt;br /&gt;
依此类推，在各类建筑中可能还会有很多我们尚不了解的 附会之处。古代以阴阳五行比附建筑最极端的例子是明堂。从 现存唐总章《明堂诏书》看，当时设计的明堂几乎从间数、面 阔、柱高乃至各种构件的长度、数量都比附某一数字。但如果 画一草图分析，可知其面阔、柱网布置、柱高、梁长、梁数等&lt;br /&gt;
都基本是按建筑的合理需要布置的，然后再从各种古书中找些&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
往往是互不相干的数字拼加在一起以合其数，作为依据，故显&lt;br /&gt;
得颇为穿凿，不值识者一笑。 在明清宫殿坛庙的规划中，也有类似现象，即以上述九比&lt;br /&gt;
五的比例而言，“前三殿”“后两宫”虽都用大台基的长宽 比，但“前三殿”需计入殿前月台，“后两宫”则不计入月 台；太庙虽前、后殿也在一工字形台子上，其比例都不是九比 五，而把内重墙的长宽定为九比五。这情况也表明在设计这些 宫殿时，首先是按使用功能和建筑艺术要求进行设计，然后选 其中可以因势利用之处加以比附，并无统一、固定的手法。&lt;br /&gt;
统观历朝史料和现存实例，笔者认为在古代的建筑规 划、设计中，比附象征手法和阴阳五行、风水堪舆诸说并不居 于支配地位，它在规划设计中有所表现不外两种可能性:一种是 在风水师挟业主之势加以干预时设计师不得不做出的让步；另 一种是设计师有意利用它来标榜自己的设计，用作在业主面前 坚持自己设计方案的手段，其前提是不让愚妄之说损害规划设 计的合理性和建筑艺术的完整性。儒家对于迷信的态度有“圣 人以神道设教而天下服矣”一句话，实质是说对于实在说不通 道理的人，如不能加之以威，只能用迷信来唬住他。各类建筑 的业主，或是权威无上的帝王，或是威福由己的贵官，至少也&lt;br /&gt;
是拥资建屋之人，在他们面前，设计师始终处于劣势。为求采&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
188	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
189&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
纳自己的设计，为求保持自己设计方案的优点，避免业主的任意改动，利用以“神道设教”的手段，搬出阴阳、风水之 说 ， 给自己的设计加上一点神秘性，胁之以子孙后代的兴衰 祸福，实是为自己设计辩护的最省力而有效的办法。因此，在 具体研究古建筑的规划设计时，对这方面要适当加以注意，以 了解各种阴阳五行、风水迷信思想对建筑的影响，但和上述规 划、设计手法相比，它是次要的，是附会上去的，以不违背基 本使用功能和艺术表现为前提，真正决定一个时代建筑面貌和 具体建筑成败优劣的是规划和建筑设计，它们是古代规划师和 设计师的成就。&lt;br /&gt;
中国古代在大型建筑群的规划设计上有极辉煌的成就和独 特的经验，有待我们去发掘、整理、总结。本文在这方面只是 一个粗浅的尝试，必有遗漏，恐也难免有穿凿。但这个初步探 索表明，如能把历代大中型建筑群的总平面图做精确测量，取 得资料，集中起来，综合排比，对其规划设计特点和手法进行 归纳总结，必将有重大收获，补充建筑研究中的薄弱环节，使 我们对古代优秀建筑传统的认识更为深入、全面。这方面成就 的总结，也 将 为 创 造 具 有 中 国 风 格 的 现 代 建 筑 提 供 借 鉴 ， 使 之不仅在单体建筑设计上，而且也能在总体规划上反映中国&lt;br /&gt;
特色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附记：本文初稿曾发表于1997年中国工程院版《中国科学 技术前沿》。这次发表做了一些修订，刪除了一些文献考证和 具体推算过程，并把近年新的研究成果，如有关在院落布局中 视其规模使用大小不等三种方格网的内容补入。因本文讨论的 是古代建筑群的设计规律，需在图上探索，为避免重新制图产 生的误差，尽量采用已发表的资料和图纸，即在其上用作图法 分析，以求取信。不得已处敬希原图作者见谅，并致谢忱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
190	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明代北京宫殿坛庙等大建筑群总体规划手法的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
191&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其上回廊遗址就是哀后墓。兆域图上画有三座大墓和两座小&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王	墓出土的《兆域图》 及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北省平山县中七汲村西战国时期中山国一号墓出土了一 块金银错兆域图铜板，板长九十四厘米，宽四十八厘米，厚约 一厘米。板面用金银镶错出一幅陵园的平面布置图，图中对陵 园建筑的各个部分和相互距离注了尺寸，并附有一篇中山王的 王命。① 这是关于战国时期陵墓的一个极重要的发现。&lt;br /&gt;
据出土铜器铭文，一号墓为中山王 的陵墓。从兆域图上 所刻王命有“其一从，其一藏府”的话看，兆域图所绘就是 以王    陵墓 为主 体的 陵园 的总平 面图 ，图 中的王 堂是 王    的 墓 ， 亦即一号墓回廊遗址以内所包括的建筑物。二号墓包括&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
①    河北省文物管理处 ：《 河北省平山县战国时期中山国墓葬发掘简 报》，《文物》，1979年第1期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
墓，而在基地上只有一号和二号两座大墓。这是因为王 约葬 于公元前310年，哀后是他的前妻，葬时更在其前。兆域图上 其余三座墓的墓主在王 死时还健在。以后十余年间，赵灭中 山国，迁其王于肤施，王族及前王遗属可能都从行，他们死后 就不能再葬入这个陵园。所以这幅兆域图实际上是一个没有能 完全实现的陵园总平面规划图。&lt;br /&gt;
由于兆域图上所画王墓和哀后墓已经发掘，我们可以用兆 域图和遗址互相参照，对铜板兆域图的内容、王陵王堂建筑和 整个陵园的建筑规划进行探讨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IV. Schlussbemerkungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Durch die Einführung der oben genannten Serie von Palästen und Tempeln aus der Ming-Dynastie können wir sehen, dass in der Antike bei der Planung und Gestaltung von großen Gruppen von Gebäuden das Gesamtlayout eine gewisse Regelmäßigkeit aufweist. Zum Beispiel, in der Planung der großen Multi-Hof Gebäude Gruppe, die Länge und Breite eines Hofes als ein Modulus, die große Gruppe ist seine Vielfaches (wie &amp;quot;die ersten drei Hallen&amp;quot; ist &amp;quot;nach zwei Paläste&amp;quot; viermal), die kleine Gruppe ist seine Fraktion (wie sechs Paläste plus die Summe der fünf Bereiche und &amp;quot;zwei Paläste nach&amp;quot;), um das Verhältnis zwischen den verschiedenen Größen der Höfe und dem allgemeinen Umriss zu kontrollieren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei mehreren Höfen wird die Breite des äußeren Gewichts als Länge des inneren Gewichts verwendet; bei einem Hof wird das Hauptgebäude in den geometrischen Mittelpunkt des gesamten Hofes gesetzt. Darüber hinaus war die Verwendung eines Rasters zur Steuerung von Maßstabs- und Masseverhältnissen ebenfalls eine damals übliche Masterplan-Entwurfstechnik. Wenn die oben genannten Punkte sind die bereits bekannten einzigen Gebäude in Abhängigkeit von seiner Größe, die Höhe der Wahl der verschiedenen Materialien (Song-Stil) oder Eimer Mund (Qing-Stil) für den Fall der Modulus, können wir bestätigen, dass die alten Chinesen aus der Stadt und Palast Planung auf das Layout des Hofes und einzelne Gebäude Design, von groß bis klein, gibt es eine Reihe von Modulus Kontrolle Planung und Design-Methoden, kann die Stadt, der Palast, die Größe des Hofes und einzelne Gebäude zwischen der Existenz von verschiedenen Graden der Die Stadt, der Palast, der Hof und das einzelne Gebäude haben verschiedene Grade der Maßstabsverbindung, um Einheit und Harmonie zu erreichen, reich an Integrität, kohärenter Effekt, der den einzigartigen Stil der alten chinesischen Städte und Gebäudegruppen bildet. Was die Bestimmung des Grundmoduls betrifft, so werden die Größe und das Seitenverhältnis bestimmter Höfe hauptsächlich durch die tatsächlichen Nutzungsanforderungen und das Ritual- und Hierarchiesystem bestimmt, aber manchmal auch durch andere Faktoren beeinflusst. Beispiele dafür sind die großen I-Zig-Zag-Fundamente der &amp;quot;ersten drei Hallen&amp;quot; und der &amp;quot;zweiten zwei Paläste&amp;quot; sowie das Seitenverhältnis von neun zu fünf der Innenwände des kaiserlichen Tempels, um die Residenz des Sohnes des Himmels zu symbolisieren.&lt;br /&gt;
In Analogie dazu kann es in den verschiedenen Gebäudetypen noch viel mehr geben, was wir noch nicht verstehen&lt;br /&gt;
Der Ort der Befestigung. Das extremste Beispiel für die Verwendung der fünf Elemente von Yin und Yang in der Architektur ist die Ming-Halle. Aus dem überlieferten &amp;quot;Mingtang-Edikt&amp;quot; des Tang-Generalkapitels geht hervor, dass der damals entworfene Mingtang von der Anzahl der Räume, der Breite der Fläche, der Höhe der Säulen und sogar der Länge und Anzahl der verschiedenen Bauteile fast an eine bestimmte Zahl gebunden war. Wenn jedoch eine Skizze gezeichnet und analysiert wird, kann man sehen, dass die Breite der Fläche, die Anordnung des Säulennetzes, die Höhe der Säulen, die Länge der Balken, die Anzahl der Balken usw. grundsätzlich nach den vernünftigen Bedürfnissen des Gebäudes angeordnet wurden, und dann können einige von ihnen aus verschiedenen alten Büchern gefunden werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oft werden unverbundene Zahlen zusammenaddiert, so dass es für den Kenner eher abgenutzt und nicht der Lächerlichkeit wert erscheint.&lt;br /&gt;
    In der Ming- und Qing-Dynastie gibt es ein ähnliches Phänomen bei der Planung von Palästen und Tempeln, d.h. in Bezug auf das oben genannte Verhältnis von neun zu fünf, &amp;quot;die ersten drei Hallen&amp;quot; &amp;quot;nach zwei Palästen&amp;quot;, obwohl beide eine große Plattform des Längen- und Breitenverhältnisses verwenden, aber &amp;quot;die ersten drei Hallen &amp;quot; müssen vor dem Tempel Plattform gezählt werden, &amp;quot;nach den beiden Palästen&amp;quot; ist nicht in der Plattform gezählt; der Tempel, obwohl die Vorder-und Rückseite des Tempels auch in einem Werk-förmige Plattform, das Verhältnis ist nicht neun zu fünf, und die Länge und Breite der inneren Wand als neun zu fünf. Diese Situation zeigt auch, dass in der Gestaltung dieser Paläste, vor allem nach der Verwendung von Funktion und architektonische Kunst Anforderungen für Design, und wählen Sie dann, die für die Situation verwendet werden können, um zu befestigen, und keine einheitliche, festen Ansatz.&lt;br /&gt;
    Wenn ich mir das historische Material und die vorhandenen Beispiele ansehe, glaube ich, dass in der antiken architektonischen Planung und Gestaltung die symbolischen Techniken und die fünf Elemente von Yin und Yang und Feng Shui nicht dominieren, sondern dass es nur zwei Möglichkeiten für seine Leistung in der Planung und Gestaltung gibt: die eine ist, dass der Designer Zugeständnisse machen musste, wenn der Feng Shui-Meister sich in die Macht des Eigentümers einmischte; die andere ist, dass der Designer beabsichtigte, es zu benutzen, um seinen Entwurf zu brandmarken und es als Mittel zu benutzen, um vor dem Eigentümer auf seinem Entwurf zu bestehen. Das andere ist, dass der Planer damit für seinen Entwurf werben und vor dem Bauherrn darauf bestehen will, unter der Prämisse, dass er nicht zulassen wird, dass Dummheiten die Rationalität des Plans und die Integrität der Baukunst untergraben. Die konfuzianische Einstellung zum Aberglauben hat den Satz &amp;quot;der Weise stellte die Lehre mit dem göttlichen Weg auf und die Welt war überzeugt&amp;quot;, was im Wesentlichen bedeutet, dass man, wenn man nicht mit einer Person vernünftig reden kann, nur Aberglauben benutzen kann, um sie zu bluffen. Die Besitzer aller Arten von Gebäuden, entweder der Kaiser mit höchster Autorität, oder die adligen Beamten mit Macht und Segen, oder zumindest die Leute, die das Kapital besitzen, um das Haus zu bauen, vor ihnen ist der Designer immer im Nachteil. Aus Gründen der&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Design der eigenen, um die Verdienste der eigenen Design zu erhalten, um willkürliche Änderungen in der Eigentümer zu vermeiden, die Verwendung von &amp;quot;Shinto-Religion&amp;quot; bedeutet, um das Yin und Yang, Feng Shui, um ein wenig Geheimnis, um ihr eigenes Design, durch den Aufstieg und Fall der künftigen Generationen bedroht hinzufügen, ist der effektivste Weg, um ihr Design zu verteidigen. Daher ist in der spezifischen Studie der Planung und Gestaltung von alten Gebäuden, die gebührende Aufmerksamkeit auf diesen Aspekt zu zahlen, um die verschiedenen Yin und Yang, Feng Shui abergläubischen Ideen über die Auswirkungen der Architektur zu verstehen, aber im Vergleich zu den oben genannten Planungs-und Design-Techniken, ist es sekundär, ist an der bis, um nicht zu verletzen die grundlegenden Funktionen und künstlerischen Ausdruck als Voraussetzung, die eigentliche Entscheidung einer Ära der architektonischen Landschaft und den Erfolg oder Misserfolg von bestimmten Gebäuden ist Planung und architektonische Gestaltung, sie sind die alten Planer und Designer des Designs. Sie sind die Errungenschaften der alten Planer und Konstrukteure.&lt;br /&gt;
    Das alte China hat äußerst brillante Errungenschaften und einzigartige Erfahrungen in der Planung und Gestaltung großer Baugruppen, die wir erst noch entdecken, ordnen und zusammenfassen müssen. Dieses Papier ist nur ein oberflächlicher Versuch in dieser Hinsicht, und es gibt zwangsläufig Auslassungen, und ich fürchte, es gibt unvermeidliche Durchdringungen. Diese vorläufige Untersuchung zeigt jedoch, dass wir, wenn wir die allgemeinen Pläne großer und mittelgroßer Baugruppen in der Vergangenheit genau vermessen, Informationen beschaffen, sie sammeln, sie umfassend einordnen und ihre Planungs- und Gestaltungsmerkmale und -praktiken zusammenfassen können, sicherlich bedeutende Gewinne erzielen, die schwachen Glieder in der Architekturforschung ergänzen und unser Verständnis der alten, herausragenden architektonischen Traditionen vertiefen und umfassender machen können. Die Zusammenfassung dieser Errungenschaft wird auch eine Referenz für die Schaffung moderner Architektur im chinesischen Stil darstellen, so dass sie chinesische Charakteristika nicht nur in der Gestaltung einzelner Gebäude, sondern auch in der Gesamtplanung widerspiegeln kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Hinweis: Der erste Entwurf dieses Artikels wurde in der 1997er Ausgabe von Frontiers of Science and Technology in China von der Chinese Academy of Engineering veröffentlicht. In dieser Publikation wurden einige Überarbeitungen vorgenommen, mit Ausnahme einiger dokumentarischer Belege und spezifischer Berechnungsverfahren, und es wurden neue Forschungsergebnisse der letzten Jahre eingefügt, wie z. B. der Inhalt über die Verwendung von drei Arten von quadratischen Rastern unterschiedlicher Größe bei der Gestaltung von Höfen in Abhängigkeit von ihrem Maßstab. Da in dieser Arbeit die Konstruktionsgesetze alter Baugruppen behandelt werden, die im Diagramm erforscht werden müssen, versuchen wir, um Fehler beim Nachzeichnen des Diagramms zu vermeiden, veröffentlichte Informationen und Zeichnungen zu verwenden, d.h. sie für die diagrammatische Analyse zu nutzen, um Vertrauen zu gewinnen. Wir hoffen, dass die Autoren der Originalzeichnungen uns verzeihen und sich bei uns bedanken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die aus dem Grab des Königs Zhongshan der Streitenden Staaten ausgegrabene Zhaoge-Karte und die sich darin widerspiegelnden Vorschriften des Mausoleums &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Hebei Provinz Pingshan County in sieben Kap Dorf West Warring States Zeitraum Zhongshan Land ein Grab ausgegraben ein Stück Gold und Silber falsch zhaogu Domain Karte Kupferplatte, Platte Länge vierundneunzig Zentimeter, Breite achtundvierzig Zentimeter, dick etwa einen Zentimeter. Die Platte mit Gold und Silber Inlay falsch ein Mausoleum des Layouts der Karte, die Karte des Mausoleums Gebäude der verschiedenen Teile und gegenseitigen Abstand beachten Sie die Größe, und begleitet von einem König von Zhongshan König Dekret. ① Dies ist eine äußerst wichtige Entdeckung über die Gräber der Zeit der Streitenden Staaten.&lt;br /&gt;
    Den ausgegrabenen Bronzeinschriften zufolge war das Grab Nr. 1 das Grab des Königs Zhongshan. Aus den auf der Zhaodong-Karte eingravierten Worten des königlichen Befehls, &amp;quot;einer von ihnen ist von, einer von ihnen versteckt das Haus&amp;quot;, ist die Zhaodong-Karte der allgemeine Plan des Mausoleums mit dem Königsgrab als Hauptkörper, und die Königshalle in der Karte ist das Königsgrab, d.h. die Gebäude, die in der Kreuzganganlage des Grabes Nr. 1 enthalten sind. Das zweite Grabmal enthält&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Hebei Provincial Administration of Cultural Relics, &amp;quot;Briefing on the excavation of Zhongshan State tombs during the Warring States period in Pingshan County, Hebei Province,&amp;quot; Cultural Relics, 1979, no. 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im oberen Teil des Klosters befindet sich das Grab der Schmerzenskönigin. Auf der Megaverse-Karte sind drei große Gräber und zwei kleine Gräber dargestellt, während an der Basis nur zwei große Gräber, Nummer eins und Nummer zwei, vorhanden sind. Das liegt daran, dass der König um 310 v. Chr. begraben wurde, und Königin Mourning war seine Ex-Frau und wurde noch vor ihm begraben. Die Besitzer der übrigen drei Gräber auf der Zhaodian-Karte waren zum Zeitpunkt des Todes des Königs noch am Leben. In den nächsten etwa zehn Jahren zerstörte Zhao den Staat Zhongshan und verlegte seinen König nach Bot Shi. Die königliche Familie und die überlebende Familie des ehemaligen Königs folgten wahrscheinlich alle dieser Linie, und sie konnten nach ihrem Tod nicht in diesem Grabmal bestattet werden. Diese Karte der Zhaodian-Domäne ist also eigentlich ein allgemeiner Plan des Mausoleums, der nicht vollständig verwirklicht wurde.&lt;br /&gt;
    Da das Königsgrab und das Grab der Schmerzenskönigin, die auf der Zhaodong-Karte dargestellt sind, ausgegraben wurden, können wir die Zhaodong-Karte und die Fundstelle nutzen, um den Inhalt der Kupferplatte der Zhaodong-Karte, die Architektur des Königsgrabs und den architektonischen Plan des gesamten Mausoleums miteinander zu vergleichen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）兆域图&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兆域图中的各主要部分都注了尺寸，不过所注尺寸兼用尺 和步两种单位，还需要换算成统一的单位才能按比例制图。恰 好兆域图中对于内宫的宽度在王堂和夫人堂两处都注了尺 寸 。 这两处宽度相等，而所注尺和步的数目不同，我们可以直 接根据它推出兆域图上的一步合多少尺。&lt;br /&gt;
在铜板上于中心王堂部分内宫的前后墙之间所注尺寸为：&lt;br /&gt;
6步+50尺+50尺+200尺+50尺+50尺+6步=12步+400尺。 在夫人堂部分内宫前后墙之间所注尺寸为：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
193&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6步+40尺+40尺+150尺+40尺+40尺+24步=30步+310尺。&lt;br /&gt;
两者宽度相等，即30步+310尺=12步+400尺，亦即18步&lt;br /&gt;
=90尺，所以1步=5尺。 这是把图中所注坡五十尺或四十尺理解为指坟丘坡面的水&lt;br /&gt;
平投影长度而推算出的结果，与古籍所载一步合六尺或六尺 六寸不合。 ①  有没有可能坡的长度不是指水平投影而是指斜 长，当坡到一定角度时可以得到一步是六尺或六尺六寸的结果 呢？下面可以做一个简单的验算：&lt;br /&gt;
设坟丘坡角为∠A、坡长指斜长，则其水平投影长度分别 为50尺cosA及40尺cosA。代入上面等式：&lt;br /&gt;
25步+6步+50尺cosA+50尺+200尺+50尺+50尺cosA+6步&lt;br /&gt;
=25步+6步+40尺cosA+40尺+150尺+40尺+40尺cosA+24&lt;br /&gt;
步。即20尺cosA=18步-70尺。 坟丘的坡角只能是锐角，即在0°至90°之间。 已知cos0°=1，cos90°=0，则cosA应在1至0之间，角度&lt;br /&gt;
愈大，数值愈小。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
①  《 礼记 · 王制 》 曰 ：“ 古者以周尺八尺为步 ， 今以周尺六尺四寸为 步。”《汉书·食货志上》称：“六尺为步。”［清］邹伯奇《学计一得》卷 上《古尺步考》据《考工记》耒、兵车轮及戈柲之制，推定六尺六寸为步。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当∠A=0°时，斜边变成水平，前已验算1步=5尺。&lt;br /&gt;
当∠A=90°时，cosA=0，代入上式得18步-70尺=0，即1&lt;br /&gt;
步=70尺／18=3.89尺。 由此可知，当∠A为锐角时，一步的长度在五尺至三尺八&lt;br /&gt;
寸九分之间变化，最大为五尺，并随角度增加而减少，不可能 得到一步为六尺或六尺六寸的结果。&lt;br /&gt;
这就是兆域图上所表示出的步和尺的折算关系，据此可 以 把兆域图上记墙间距离的步折算成尺，再按比例画出陵 园 的 平面图（图 6 3 ）。因为兆域图上两道宫垣的墙厚未 标 出 ， 姑且先把它看作指墙中到墙中的距离。这样就可推 &lt;br /&gt;
出内宫垣尺寸为 1480 （尺）× 460 （尺），中宫垣尺寸为 &lt;br /&gt;
1780 （尺）× 765 （尺）。把所绘陵园平面图和兆域图的轮 廓尺寸相比较，二者的轮廓比例不同，不是相似形。兆域图 上中宫垣轮廓尺寸为 8 5 . 8 （厘米）× 4 0 . 2 （厘米），所绘陵 园平面图的外轮廓比例比它要横长一些。&lt;br /&gt;
这就出现了一个问题，即究竟是铜板上的图形不准确 呢？还是所绘陵园平面图中把墙间距离视为中距，没有计算墙 厚，因而不正确呢？这还可以通过制图来加以验算。&lt;br /&gt;
如果在所绘陵园平面图的图形上加上墙厚，尽管中宫垣的 厚度可能和内宫垣不同，但同一圈宫垣的南北墙和东西墙的厚 度总是相同的，当加上墙厚时，其正侧面所加厚度相等。这就 是说，如果通过所绘陵园平面图图形的一个角（例如右上角）画 一条四十五度线，则加了墙厚度以后的图形，其右上角应在这 条线上。&lt;br /&gt;
如果铜板上图形的轮廓比例准确，则所绘陵园平面图上图 形再加上墙厚以后，其长度比应与之相同。这样，我们可以在 所绘陵园平面图图形的左下角做一条斜线，使它的斜度与铜板 上图形的对角线平行，则所绘陵园平面图加了墙厚以后的图形&lt;br /&gt;
其右上角应在这条线上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十五度线和对角线的斜度不同，必然相交于一点。只有&lt;br /&gt;
这个交点能同时满足正侧面墙厚相等和与铜板上图形为相似形 两个条件，而这点与所绘陵园平面图图形右侧和上侧边线间的 垂直距离应即是需要加上去的四道墙的总厚度。我们只需要核 对一下，看这厚度是否在合理的墙厚范围之内。如果合理，则 说明铜板上图形外轮廓的比例有可能是准确的，反之，则是不 准确的。&lt;br /&gt;
按上述步骤在所绘陵园平面图上制图的结果，求得四道 墙总厚为一百一十八尺，每道墙厚为二十九尺五寸。如果考 虑到铜板的变形和制作的精确度，可以认为是三十尺，即六 步。这个厚度作为一般墙是厚了，但作为城墙则是可以的。平 山县三汲公社东面的中山国灵寿城，其城墙厚达二十七米。此 墙厚三十尺，在六米五至七米五米，只为灵寿城城墙厚的四 分之一。这是陵园和都城在性质、规模和防御要求上都不同 的缘故。&lt;br /&gt;
那么为什么兆域图上只注堂及丘的尺寸而不注墙厚呢？这 可能是因为堂及丘都是需要具体设计的，故要加以注明；而墙 则是援引了规格化的做法，只要写明是哪种墙，当时的工匠都 知道做法，无需加以说明。这情形在古代技术书上并不是孤&lt;br /&gt;
例。在《营造法式》中就有一些在当时属于尽人皆知的事情没&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
197&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有列入条文，到今天反而成为研究中的难题，需要从很多条文&lt;br /&gt;
和实例中把它反推出来。 这就是说，铜板上图形的轮廓有可能是准确的。根据铜板&lt;br /&gt;
上注明的尺寸，加上四道推算出来的墙厚，按比例制图，它的 外轮廓长度比和铜板上图形是一致的（图64）。至于铜板上 内宫垣和坟丘的图形，用画对角线的方法与按尺寸所画图形 比较，它们都不是相似形，说明这一部分不是严格按比例绘 制的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Mega-Domain-Karte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Alle wichtigen Teile der Mega-Domain-Karte sind bemaßt, aber die Maße sind sowohl in Fuß als auch in Schritten angegeben und müssen für den Maßstab der Karte in eine einheitliche Einheit umgerechnet werden. So kommt es, dass die Maße der Breite des inneren Palastes sowohl im Königssaal als auch im Damensaal notiert sind. Diese beiden Orte sind in der Breite gleich, aber die Anzahl der Füße und Schritte ist anders vermerkt, können wir direkt ableiten, wie viele Füße ein Schritt auf der Megaverse-Karte ist.&lt;br /&gt;
Die auf der Kupferplatte notierten Maße zwischen Vorder- und Rückwand des inneren Palastes im zentralen Königssaalbereich sind.&lt;br /&gt;
6 Schritte + 50 Fuß + 50 Fuß + 200 Fuß + 50 Fuß + 50 Fuß + 50 Fuß + 6 Schritte = 12 Schritte + 400 Fuß.&lt;br /&gt;
Die notierten Maße zwischen Vorder- und Rückwand des inneren Palastes im Bereich des Damensaals sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 Schritte + 40 Fuß + 40 Fuß + 150 Fuß + 40 Fuß + 40 Fuß + 40 Fuß + 24 Schritte = 30 Schritte + 310 Fuß.&lt;br /&gt;
Beide sind gleich breit, d. h. 30 Schritte + 310 Fuß = 12 Schritte + 400 Fuß, oder 18 Schritte&lt;br /&gt;
= 90 Fuß, also 1 Schritt = 5 Fuß.&lt;br /&gt;
    Dies ist das Ergebnis der Interpretation der Neigung von 50 Fuß oder 40 Fuß als die horizontale Projektion der Neigung des Hügels, was nicht mit dem antiken Text übereinstimmt, der besagt, dass ein Schritt 6 Fuß oder 6 Fuß 6 Zoll beträgt. ① Ist es möglich, dass sich die Länge der Steigung nicht auf die horizontale Projektion bezieht, sondern auf die Steigungslänge, und wenn die Steigung einen bestimmten Winkel erreicht, kann das Ergebnis eines Schritts sechs Fuß oder sechs Fuß und sechs Zoll betragen? Ein einfacher Test kann wie folgt durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
    Sei der Winkel der Hügelböschung ∠A und die Böschungslänge beziehe sich auf die Länge des Hanges, dann seien die horizontalen Projektionslängen 50 ft cosA bzw. 40 ft cosA. Setzen Sie die obige Gleichung ein.&lt;br /&gt;
25 Schritte + 6 Schritte + 50 Fuß cosA + 50 Fuß + 200 Fuß + 50 Fuß + 50 Fuß cosA + 6 Schritte&lt;br /&gt;
= 25 Schritte + 6 Schritte + 40 Fuß cosA + 40 Fuß + 150 Fuß + 40 Fuß + 40 Fuß cosA + 24&lt;br /&gt;
Schritte. Das heißt, 20 Fuß cosA = 18 Schritte - 70 Fuß.&lt;br /&gt;
Der Neigungswinkel des Erdhügels kann nur spitz sein, d.h. zwischen 0° und 90° liegen.&lt;br /&gt;
    Es ist bekannt, dass cos0° = 1 und cos90° = 0. Dann sollte cosA zwischen 1 und 0 liegen. Je größer der Winkel, desto kleiner der Wert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Im Buch der Riten - Das System der Königs heißt es: &amp;quot;In alten Zeiten wurde ein Umfang von acht Fuß als Schritt verwendet, aber heute wird ein Umfang von sechs Fuß und vier Zoll als Schritt verwendet.&amp;quot; Im Han Shu (汉书-食货志上) heißt es: &amp;quot;Sechs Fuß sind ein Schritt.&amp;quot; Im einen Band Die Inspektion vom alten Fuß und Schritt von [Qing] Zou Boqi 《学計一得》 (Der erste Lernplan) wird ein Schritt laut dem System des Lei, des Rades eines Soldaten und des Waffengriffs eines Pokals vom Kao Gongji auf sechs Fuß und sechs Zoll geschätzt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ∠A = 0°, wird die abgeschrägte Kante horizontal, wie zuvor durch 1 Schritt = 5 Fuß verifiziert.&lt;br /&gt;
    Wenn ∠A = 90° ist, ist cosA = 0. Das Einsetzen in die obige Gleichung ergibt 18 Schritte - 70 Fuß = 0, d.h. 1 Schritt = 70 Fuß / 18 = 3,89 Fuß.&lt;br /&gt;
    Daraus folgt, dass, wenn ∠A ein spitzer Winkel ist, die Länge eines Schrittes zwischen fünf Fuß und drei Fuß, acht Zoll und neun Minuten variiert, mit einem Maximum von fünf Fuß, und abnimmt, wenn der Winkel zunimmt; es ist unmöglich, einen Schritt von sechs Fuß oder sechs Fuß, sechs Zoll zu erhalten.&lt;br /&gt;
    Dies ist die auf der Mega-Domain-Karte ausgedrückte Umrechnungsbeziehung zwischen Schritten und Füßen, nach der die Schritte des Abstands zwischen den Wänden auf der Mega-Domain-Karte in Füße umgerechnet werden können, und dann kann der Plan des Mausoleums maßstabsgerecht gezeichnet werden (Abbildung 6 3 ). Da die Wandstärken der beiden Palastwände auf der Mega-Domain-Karte nicht vermerkt werden,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abbildung 63 Illustration des Megaversums&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
betrachten Sie dies für den Moment als den Abstand von der Mitte der Wand zur Mitte der Wand. Die Abmessungen der inneren Palastmauer sind 1480 (ft) x 460 (ft), und die Abmessungen der mittleren Palastmauer sind 1780 (ft) x 765 (ft). Vergleicht man die Umrissmaße des gemalten Plans des Mausoleums und der Mega-Domain-Karte, so stellt man fest, dass die Proportionen der beiden Umrisse unterschiedlich sind und keine ähnlichen Formen aufweisen. Die Größe des Umrisses der mittleren Palastmauer auf der Mega-Domain-Karte beträgt 85,8 (cm) x 40,2 (cm), und die Proportion des äußeren Umrisses des gemalten Plans des Mausoleums ist etwas länger als in der Horizontalen.&lt;br /&gt;
    Das wirft die Frage auf, ob die Grafik auf der Kupferplatte ungenau ist? Oder ist der gezeichnete Plan des Mausoleums falsch, da der Abstand zwischen den Wänden als Mittelabstand betrachtet wird und keine Wandstärke berechnet wird? Dies kann noch durch Kartographie überprüft werden.&lt;br /&gt;
    Wenn man die Wanddicke in der Zeichnung des Mausoleumsplans hinzufügt, kann die Dicke der mittleren Palastwand zwar von der der inneren Palastwand abweichen, aber die Dicke der Nord-Süd- und Ost-West-Wände desselben Palastwandkreises ist immer gleich, und wenn man die Wanddicke hinzufügt, sind die Dicken an der Front und den Seiten gleich. Das bedeutet, dass, wenn eine Fünfundvierzig-Grad-Linie durch eine der Ecken (z.B. die obere rechte Ecke) der Zeichnung des Mausoleumsplans gezogen wird, die obere rechte Ecke der Zeichnung nach der Hinzufügung der Wandstärke auf dieser Linie liegen sollte.&lt;br /&gt;
    Wenn der Umriss der Figur auf der Kupferplatte genau ist, sollte das Längenverhältnis der Figur auf dem gemalten Mausoleumsplan nach Addition der Wandstärke gleich sein. Auf diese Weise können wir eine diagonale Linie in der unteren linken Ecke der Zeichnung des Mausoleumsplans machen, so dass ihre Neigung parallel zur diagonalen Linie der Zeichnung auf der Kupferplatte ist, und die obere rechte Ecke der Zeichnung des Mausoleumsplans nach der Hinzufügung der Wandstärke sollte auf dieser Linie sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Fünfundvierzig-Grad-Linie und die Diagonale haben unterschiedliche Steigungen und müssen sich zwangsläufig in einem Punkt schneiden. Nur dieser Schnittpunkt kann sowohl die Bedingungen der gleichen Dicke der vorderen Seitenwand als auch der ähnlichen Form wie die Figur auf der Kupferplatte erfüllen, und der vertikale Abstand zwischen diesem Punkt und der rechten und oberen Seitenlinie der gezeichneten Mausoleumsplanfigur sollte die Gesamtdicke der vier Wände sein, die hinzugefügt werden müssen. Wir müssen nur prüfen, ob diese Dicke in einem vernünftigen Bereich von Wandstärken liegt. Wenn es vernünftig ist, werden die Proportionen des äußeren Umrisses der Figur auf der Kupferplatte wahrscheinlich genau sein; wenn nicht, sind sie es nicht.&lt;br /&gt;
    Das Ergebnis der oben genannten Schritte der Kartierung auf dem Plan des Mausoleums gibt eine Gesamtdicke von einhundert und achtzehn Fuß für die vier Wände, und neunundzwanzig Fuß und fünf Zoll für jede Wand. Wenn man die Verformung der Kupferplatten und die Genauigkeit der Herstellung berücksichtigt, kann man von dreißig Fuß, also sechs Schritten, ausgehen. Diese Dicke ist als allgemeine Wand dick, aber als Stadtmauer ist sie in Ordnung. Die Mauer der Zhongshan Stadt Lingshou City, östlich der Gemeinde Sanji im Kreis Hirayama, war siebenundzwanzig Meter dick. Diese Mauer ist dreißig Fuß dick, also sechseinhalb bis siebeneinhalb Meter, was nur ein Viertel der Dicke der Mauer der Stadt Lingshou ist. Das liegt daran, dass sich das Mausoleum und die Hauptstadt in Art, Größe und Verteidigungsanforderungen unterscheiden.&lt;br /&gt;
    Warum sind dann auf der Mega-Domain-Karte nur die Abmessungen der Halle und des Hügels, nicht aber die Dicke der Mauern vermerkt? Dies liegt wahrscheinlich daran, dass sowohl die Halle als auch der Hügel eine spezifische Gestaltung erforderten und daher spezifiziert werden mussten, während die Mauer als standardisierte Praxis aufgerufen wurde, und solange die Art der Mauer spezifiziert war, kannten die Handwerker der Zeit die Praxis und brauchten sie nicht zu spezifizieren. Diese Situation ist in alten technischen Büchern nicht einzigartig. Es gibt Dinge in der Bauordnung, die zum damaligen Zeitpunkt allgemein bekannt waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt die Einbeziehung des Artikels, die heute eher zu einem schwierigen Problem in der Studie geworden ist, so dass sie aus vielen Artikeln und Beispielen wieder herausgenommen werden muss.&lt;br /&gt;
    Dies bedeutet, dass es möglich ist, dass der Umriss der Grafik auf der Kupferplatte genau ist. Nach den auf der Kupferplatte angegebenen Maßen, zuzüglich der aus den vier Schichten abgeleiteten Wandstärke, und nach der proportionalen Zeichnung ist das Längenverhältnis seines äußeren Umrisses dasselbe wie das der Figur auf der Kupferplatte (Abb. 64). Was die Figuren der inneren Palastmauer und des Hügels auf der Kupferplatte betrifft, so sind sie im Vergleich zu den durch diagonale Linien maßstabsgetreu gezeichneten Figuren nicht ähnlich geformt, was darauf hinweist, dass dieser Teil nicht streng maßstabsgetreu gezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abbildung 64 Darstellung des Mega-Domain-Diagramms (plus Wandstärke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）王堂&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兆域图上各墓都标作堂，其中王 墓已发掘，即一号墓封 土上的回廊以内部分。这就有可能根据遗址去探讨一号墓上建 筑的形制。&lt;br /&gt;
据发掘简报称，一号墓封土高出周围平地十五米，平面呈 方形，由下而上为三层台阶。第一层台阶内侧有散水，卵石筑 成，宽一点一米；第二层台阶上有回廊建筑遗址；回廊后壁即 中心封土的台壁，台为方形，每面宽四十四米，上有壁柱即 回廊的后壁柱，壁柱距南廊为三点三四米，东西廊为三点六 米；回廊外檐有檐柱，和后壁的壁柱前后相对，距离三米，亦 即廊子进深三米。由此推知，回廊各面的通面阔为四十四 米 ， 加上两个廊深，即五十米。回廊檐柱中线距台基边宽一点 三米，即回廊以台基边计宽五十二点六米。这样就可以知道回 廊的三个尺寸：回廊后壁方四十四米，檐柱中线方五十米，台 基边缘方五十二点六米。台基和散水上都有瓦砾堆积，西廊呈 鱼鳞叠压状，证明它是瓦顶。&lt;br /&gt;
回廊的地面标高也可以从简报中推算出来。简报中称封土 高出周围平地十五米，墓室上口距封土顶九米，回廊地面又&lt;br /&gt;
高出墓室上口零点四四米，回廊外散水低于回廊地面一点三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
198	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
199&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
米。如以封土周围地面标高为零，则可据上列数字推知散水标&lt;br /&gt;
高为正五点一四米，回廊地面标高为正六点四四米，封土顶标 高为正十五米，从回廊地面上距封土顶高差八点五六米。兆域 图上注明王墓坟丘中心有王堂，而遗址于回廊之内又有这么高 的封土，可证整个王堂包括回廊在内是一座以夯土台为基的台 榭建筑，回廊以内高八点五六米的夯土不是墓的封土而是台榭 建筑的夯土台。&lt;br /&gt;
春秋、战国正是台榭建筑盛行的时代。它产生和盛行的原 因是多方面的。仅就建筑技术来说，那时木构架技术还不那么 发达，未成熟到能建造像唐、宋以后那种巨大体量的木框架殿 阁的水平。即使偶然能建造个别的木框架独立建筑，在技术上 也还有困难，还不那么牢靠。绝大部分建筑的木构架需要依傍 土墙或夯土墩台，靠它来帮助保持构架的稳定，或者就是土木 混合结构。在这种条件下，为了满足统治阶级生活享受和以巨 大的建筑来衬托其权势以及据险自保的需要，只能采取积小 成大的办法，先夯筑出高大的阶梯形夯土台，在台上逐层建 屋，层层抬高，借助于夯土台，以若干层小建筑“堆”出一座 外观呈多层楼阁的巨大建筑体量。在先秦史料中有大量建台的 记载。目前也已勘察和发掘过少量的台榭遗址，如山西侯马市&lt;br /&gt;
牛村古城、燕下都和秦咸阳宫。它的建筑形象和构造在战国铜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
器上也有所表现，如河南辉县赵固镇、山西长治分水岭和江苏&lt;br /&gt;
六合出土铜器残片上线刻所示。①&lt;br /&gt;
一号墓王堂建筑的建造年代和秦咸阳宫一号宫殿址近 似。咸阳宫一号宫殿址是台榭建筑。它的一些构造和做法可供 研究王堂建筑参考。②&lt;br /&gt;
从墓上建堂的葬制来说，它又和辉县固围村战国三大墓相 似。辉县赵固镇出土战国铜鑑内刻画的建筑形象，对了解王堂 的外形和木结构部分有重要参考价值。仔细分析鑑上的建筑 图，它所刻实际上是一座台榭，夯土台在中心，高只一层，四 周绕以回廊，台顶中部有都柱，柱下有柱础，都柱两侧各有一 辅柱（建筑估计是正方形，那么辅柱实际上可能是四根。与中 间的都柱在一起，一柱四辅呈梅花形）。整座台榭以夯土台及 都柱、辅柱为骨干，上建两层楼房，如算上夯土台四周的底层 回廊，外观看上去为三层。顶层上的建筑应是堂，中间四柱较&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
① 山西省文物管理委员会:《山西长治市分水岭古墓的清理》，《考古学 报》，1957年第1期。吴山菁：《江苏六合县和仁东周墓》，《考古》，1977年 第5期。中国科学院考古研究所：《辉县发掘报告》，第三编“赵固区”，科学 出版社，1956年版。马承源：《漫谈战国青铜器上的画像》，《文物》，1961 年第10期。&lt;br /&gt;
② 秦都咸阳考古工作站：《秦都咸阳第一号宫殿建筑遗址简报》，《文 物》，1976年第11期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
200	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
201&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高，是堂的内柱，两侧各二柱，较矮，是堂外环绕的回廊。堂&lt;br /&gt;
下为木构楼层，画有梁的断面，廊外挑出平台，绕以栏杆。中 层四周也有回廊，上出腰檐，下出平台及栏杆。底层在夯土台 四壁上有壁柱，外绕回廊。回廊无腰檐，檐柱上承二层回廊的 楼板、平台和栏杆（图65）。主要依据这些参考材料，就可以大略地推测王堂建筑的结构和构造情况了。&lt;br /&gt;
一号墓王堂只保存整座台榭中最下一层建筑遗址，即简报 中说的回廊。综合前述情况，可以推知回廊建在高出散水地面 一点三米的夯土台上，每面长五十米，南廊每间面阔三点三四 米，东西廊每间面阔三点六米，廊深每间面阔均为三米，背依 上层台壁，上建单面坡瓦屋顶。回廊遗址中还有一个值得注意 的现象，即前檐柱和后壁壁柱前后相对应。这和秦咸阳宫一号 宫殿址下层廊庑檐柱与后壁壁柱不相对的情况不同。这种不同 可能反映出结构方法的差别：咸阳宫的情况可能表示它的构 架方法是在檐柱柱列上架檩，檩上再架梁，类似明、清的扒 梁。这梁可以架在柱间，而不一定都在柱头上。在这王堂回廊 上，则可能是先在前后柱间架梁，梁上承檩。从木构架发展顺 序上看，这是一个进步。&lt;br /&gt;
以上是根据遗址能确切了解的回廊的情况。&lt;br /&gt;
关于回廊以上上层台面的建筑情况，由于遗址表面被破 坏，呈斜坡状，台面及建筑遗迹不存，无法具体复原，只能据 参考资料，大致地推测它都有哪些可能性，现分别论述如下。&lt;br /&gt;
前已推知回廊地平至夯土堆顶高差八点五六米，如考虑到 两千多年的破坏，原台面可能还会稍高些。这部分台子的形式&lt;br /&gt;
估计有两种可能性：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
202	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
203&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）台壁壁面微斜收，直抵台顶，上建堂，整座台榭仅回&lt;br /&gt;
廊和堂两层（图66-①）。&lt;br /&gt;
（2）台壁中部退入一段，再出一层平台，整座台榭为三 层。下两层为回廊，台顶为堂，见图（66-②、③）。&lt;br /&gt;
从发掘前的封土外貌看，它是斜坡形而不是较陡的方 台（图67）。再以秦咸阳宫一号址来参证，咸阳宫一号址的 六室后壁上有屋梁痕，可据以推知梁的下皮距六室地面两米 九，即使加上梁高和楼层厚度，上下层地面高差也就在三点五 米至四米之间，所以在一层回廊地面与台顶之间的八点五六米 高度之间是可以容纳得下第二层平台和回廊的。根据三层台榭 的设想制图，由于下层回廊址已表明是单面坡瓦顶，故二层回 廊限于高度极可能是像咸阳宫一号址六室那样，为平屋顶外加 腰檐的做法。&lt;br /&gt;
兆域图上所画王堂和一号墓回廊址均为方形，所以台顶和 顶上所建的堂建筑也应是正方形的。其堂的大小和形制推测有 几种可能性：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Wang Tang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Auf der Karte von Zhaowei ist jedes Grab als Halle gekennzeichnet, von der das Königsgrab ausgegraben wurde, d.h. der Teil innerhalb des Kreuzgangs auf dem Siegel des Grabes 1. Damit ist es möglich, die Form des Gebäudes auf Grab 1 anhand des Standortes zu erkunden.&lt;br /&gt;
    Laut Grabungsbericht liegt die Bodenversiegelung des Grabes Nr. 1 fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden und hat einen quadratischen Grundriss mit drei Stufen von unten nach oben. Die erste Schicht der Schritte auf der Innenseite des Streuwassers, Kieselkonstruktion, 1,1 Meter breit; die zweite Schicht der Schritte auf dem Korridor Baustelle; die Rückwand des Korridors, die die Mitte der Wand der versiegelten Erde ist, ist die Plattform quadratisch, jede Seite ist 44 Meter breit, gibt es Pilaster an der Wand, die die hintere Säule des Korridors ist, Pilaster aus dem Süden Korridor für 3,3-4 Meter, die Ost-und West-Korridor für 3,6 Meter; die Traufe des Korridors haben Traufe, und die Rückwand der Pilaster vorne und hinten, der Abstand beträgt drei Meter, das heißt, die Tiefe des Korridors drei Meter. So ist es gefolgert, dass die Kreuzgänge auf allen Seiten der durch Oberflächenbreite von vierundvierzig Meter, plus zwei Korridor Tiefe, das heißt, fünfzig Meter. Kreuzgang Giebel Spalte Mittellinie von der Seite der Basis der Breite von einem Punkt drei Meter, das heißt, der Kreuzgang auf der Seite der Basis der Breite von 52,6 Metern. Daraus ergeben sich drei Maße des Kreuzgangs: vierundvierzig Meter von der Rückwand des Kreuzgangs, fünfzig Meter von der Mittellinie der Giebel und zweiundfünfzig Komma sechs Meter von der Kante des Sockels. Sowohl auf dem Giebel als auch auf dem Streuwasser befinden sich Schuttanhäufungen, und der Westvorbau hat eine Fischschuppenauflage, die beweist, dass er ein Ziegeldach hat.&lt;br /&gt;
Aus der Einweisung lässt sich auch die Bodenhöhe des Klosters ableiten. Das Briefing besagt, dass die versiegelte Erde&lt;br /&gt;
Fünfzehn Meter über dem umgebenden flachen Boden, der obere Eingang der Kammer ist neun Meter von der Oberseite des Siegels entfernt, der Boden des Kreuzgangs ist weitere 0,44 Meter über dem oberen Eingang der Kammer, und das verstreute Wasser außerhalb des Kreuzgangs ist 1,3 Meter unter dem Boden des Kreuzgangs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Höhe der Oberkante der Abdeckkappe beträgt plus 5,14 Meter. Wenn die Bodenerhebung um die Siegelerde Null ist, kann aus den oben aufgeführten Zahlen abgeleitet werden, dass die Höhe des losen Wassers positiv 5,14 Meter, die Bodenerhebung des Kreuzgangs positiv 6,44 Meter, die Höhe der Oberseite der Siegelerde positiv 15 Meter und der Höhenunterschied vom Boden des Kreuzgangs zur Oberseite der Siegelerde 8,56 Meter beträgt. Zhaowei Karte zeigt, dass die Mitte des Hügels des Königs Grab hat die Halle des Königs, und die Website hat eine so hohe Dichtung innerhalb des Korridors, kann es bewiesen werden, dass die gesamte Halle des Königs einschließlich der Korridor ist eine gestampfte Erde Plattform auf der Grundlage der Pavillon-Gebäude, die gestampfte Erde innerhalb des Korridors ist 8,56 Meter hoch ist nicht das Siegel des Grabes, sondern die gestampfte Erde Plattform des Pavillon-Gebäude.&lt;br /&gt;
    Die Frühlings- und Herbstperiode und die Zeit der Streitenden Staaten waren die Zeiten, in denen die Architektur des Tableaus vorherrschend war. Die Gründe für seine Entstehung und Verbreitung sind vielfältig. Nur auf dem Gebäude-Technologie, dann die Holzrahmen-Technologie ist nicht so entwickelt, nicht ausgereift, um in der Lage sein, ein riesiges Volumen von Holzrahmen-Pavillon wie das Niveau der Tang und Song später zu bauen. Auch gelegentlich können einzelne Holzrahmen unabhängige Gebäude zu bauen, gibt es noch technische Schwierigkeiten, ist nicht so sicher. Die hölzernen Rahmen der überwiegenden Mehrheit der Gebäude mussten auf Erdwällen oder Stampflehm-Pfeilern ruhen, die halfen, den Rahmen stabil zu halten, oder waren gemischte Erd- und Holzstrukturen. In diesem Zustand, um die herrschende Klasse, um das Leben zu genießen und riesige Gebäude, um ihre Macht und die Notwendigkeit für die Selbsterhaltung nach dem Risiko, kann nur eine kleine in eine große Ansatz, erste Rammen aus einem hohen Leiter-förmigen Stampflehm-Plattform, auf der Plattform Schicht für Schicht gebaut, Schicht für Schicht zu erhöhen, mit Hilfe von Stampflehm-Plattform, mit einer Reihe von Schichten von kleinen Gebäuden &amp;quot;Haufen&amp;quot; aus einem mehrstöckigen Aussehen Das Gebäude ist ein riesiges Volumen von mehrstöckigen Pavillons. Es gibt zahlreiche Aufzeichnungen über den Bau von Plattformen in der Vor-Qin-Geschichte. Es gibt auch einige Stätten, die untersucht und ausgegraben wurden, wie die antike Stadt Nucun in Houma, Provinz Shanxi, die Hauptstadt von Yan und der Qin Xianyang Palast. Seine architektonischen Bilder und Konstruktionen in den Warring States Bronze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wird auch auf der Ware dargestellt, wie die Inschriften auf der oberen Linie der Bronzefragmente zeigen, die aus Zhaogu Town, Huixian, Provinz Henan, Fenshuiling, Changzhi, Provinz Shanxi, und Liuhe, Provinz Jiangsu, ausgegraben wurden. ①&lt;br /&gt;
    Das Baudatum des Gebäudes der Königshalle in Grab Nr. 1 ähnelt dem der Anlage des Qin Xianyang Palastes Nr. 1. Der Standort des ersten Palastes von Xianyang Palace ist ein Terrassengebäude. Einige seiner Konstruktionen und Praktiken können als Referenz für das Studium der Königssaal-Architektur verwendet werden. ②&lt;br /&gt;
    In Bezug auf das Bestattungssystem des Grabes, auf dem die Halle errichtet wurde, ähnelt es wiederum den drei großen Gräbern der Warring States im Dorf Guwei, Huixian. Das in der Stadt Zhaogu, Kreis Hui, ausgegrabene Bronzegerät aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs hat einen wichtigen Referenzwert für das Verständnis der Form und der Holzstruktur von Wang Tang. Sorgfältige Analyse der architektonischen Zeichnung auf dem kam, ist es geschnitzt ist eigentlich ein Pavillon, Stampflehm-Plattform in der Mitte, hoch nur eine Schicht, umgeben von einem Korridor, der Spitze der Plattform in der Mitte der Du-Säule, Säule Basis unter der Säule, Du-Säule auf jeder Seite einer sekundären Säule (das Gebäude wird geschätzt, um Platz, dann die sekundäre Säule kann tatsächlich vier. (Zusammen mit der mittleren Säule haben eine Säule und vier Hilfssäulen die Form einer Pflaumenblüte). Die gesamte Pagode ist mit einer Stampflehm-Plattform und dem Du-Pfeiler und dem Hilfspfeiler als Rückgrat gebaut, und ein zweistöckiges Gebäude ist darauf gebaut, und wenn wir den Erdgeschoss-Korridor um die Stampflehm-Plattform mitzählen, sieht das Aussehen wie drei Stockwerke aus. Das Gebäude in der obersten Etage sollte die Halle sein, mit vier Säulen in der Mitte mehr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Shanxi Provincial Cultural Relics Management Committee: &amp;quot;The Cleaning of Ancient Tombs in Fenshuling, Changzhi City, Shanxi Province,&amp;quot; Archaeological Journal, 1957, no. 1. Wu Shanjing: &amp;quot;The Tomb of the Eastern Zhou at Huren, Liuhe County, Jiangsu Province&amp;quot;, Archaeology, No. 5, 1977. Institute of Archaeology of the Chinese Academy of Sciences, Hui County Excavation Report, Part III, &amp;quot;Zhao Gu District&amp;quot;, Science Press, 1956. Ma Chengyuan, &amp;quot;Talking about the portraits on the Warring States Bronzes&amp;quot;, Cultural Relics, 1961, Nr. 10.&lt;br /&gt;
     ② Qindu Xianyang archaeological workstation: &amp;quot;Qindu Xianyang No. 1 palace building site briefing&amp;quot;, &amp;quot;Cultural relics&amp;quot;, 1976, No. 11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Höher, die inneren Säulen der Halle, mit zwei Säulen auf jeder Seite, und kürzer, der Kreuzgang, der die Halle außen umgibt. Unterhalb der Halle befindet sich ein Holzfußboden mit einem bemalten Balkenabschnitt und einer außerhalb der Galerie herausgehobenen Plattform, die von einer Balustrade umgeben ist. Die mittlere Etage ist ebenfalls von einem Korridor umgeben, mit einer Traufe darüber und einem Podest und Geländer darunter. Das Erdgeschoss hat Pilaster an den vier Wänden der Stampflehmplattform und eine Veranda an der Außenseite. Der Korridor hat keine Traufe, und die Giebel tragen den Boden, die Plattform und das Geländer des Korridors im zweiten Stock (Abbildung 65). Vor allem auf der Grundlage dieser Referenzmaterialien ist es möglich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 65 Illustration des Gebäudeplans auf der im Kreis Hui ausgegrabenen Bronze-Stele aus der Zeit der Ringstaaten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über die Struktur und den Aufbau des Gebäudes der Königshalle gibt es grobe Spekulationen.&lt;br /&gt;
    Von der Königshalle des Grabes Nr. 1 sind nur die Ruinen des untersten Gebäudes der gesamten Terrasse erhalten, d.h. des in der Anweisung erwähnten Kreuzganges. Umfassende Situation, es kann gefolgert werden, dass der Kreuzgang auf einer Stampflehm-Plattform 1,3 Meter über dem Bodenniveau der Wasserdispersion gebaut wurde, jede Seite ist 50 Meter lang, der südliche Korridor ist 3,3-4 Meter breit pro Zimmer, der östliche und westliche Korridor sind 3,6 Meter breit pro Zimmer, die Tiefe des Korridors ist drei Meter breit pro Zimmer, hinter der oberen Plattform Wand, auf einem einseitigen schrägen Ziegeldach gebaut. Korridor Seite gibt es ein bemerkenswertes Phänomen, das heißt, die vordere Traufe Säule und die Rückwand Säule vor und nach der gegenüberliegenden. Dies unterscheidet sich von dem Fall, in dem sich die unteren Korridorwalmgiebel und die Rückwandpilaster am Standort des Qin Xianyang Palastes Nr. 1 nicht gegenüberstehen. Dieser Unterschied kann einen Unterschied in der Bauweise widerspiegeln: Der Fall des Xianyang-Palastes könnte darauf hindeuten, dass seine Bauweise darin bestand, Pfetten auf die Säulen der Giebel zu setzen und dann Balken auf die Pfetten zu legen, ähnlich wie bei den Pfostenbalken der Ming- und Qing-Dynastien. Dieser Träger kann zwischen den Stützen errichtet werden, nicht unbedingt immer am Kopf der Stütze. In diesem Wang Tang Korridor ist es möglich, dass der Balken zuerst zwischen den vorderen und hinteren Säulen errichtet wurde, der Balken auf den Pfetten. Dies ist eine Verbesserung in der Reihenfolge der Entwicklung des Holzrahmenbaus.&lt;br /&gt;
Dies ist das, was man anhand des Standortes genau über die Klöster wissen kann.&lt;br /&gt;
    Was die Konstruktion der oberen Plattform über dem Kreuzgang betrifft, so sind die Plattform und die architektonischen Überreste nicht vorhanden, da die Oberfläche des Geländes zerstört und geneigt war, so dass es unmöglich ist, sie spezifisch zu bergen, aber wir können nur grob spekulieren, welche Möglichkeiten es nach den Referenzmaterialien gibt, die unten besprochen werden.&lt;br /&gt;
    Der Höhenunterschied vom Niveau des Klosterbodens bis zur Oberkante des Stampflehmhügels beträgt bekanntlich achteinhalb Meter, und die ursprüngliche Plattform könnte etwas höher gewesen sein, wenn man die Schäden von mehr als zweitausend Jahren berücksichtigt. Für die Form dieses Teils der Plattform gibt es voraussichtlich zwei Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   (1) Die Wände der Plattform sind leicht abgeschrägt und reichen bis zur Oberkante der Plattform, und darauf ist eine Halle gebaut.&lt;br /&gt;
   (2) Die Mitte der Plattformwand geht in einen Abschnitt zurück, und dann entsteht eine Plattform, wodurch der gesamte Pavillon dreistöckig wird. Die unteren beiden Ebenen sind ein Kreuzgang, und die Spitze der Plattform ist eine Halle, siehe Abb. (66-②, ③).&lt;br /&gt;
    Von der Außenseite der Vorgrabungsplombe aus gesehen, scheint sie eher schräg zu sein als eine steilere, quadratische Plattform (Abbildung 67). Die erste Seite des Qin Xianyang Palastes hat eine Dachbalkenmarkierung an der Rückwand der sechs Räume, so dass man daraus schließen kann, dass die untere Schale des Balkens zwei Meter und neun Meter vom Boden der sechs Räume entfernt ist. Selbst mit der Höhe des Balkens und der Dicke des Bodens beträgt der Höhenunterschied zwischen dem oberen und unteren Stockwerk zwischen dreieinhalb und vier Metern, so dass die Plattform und der Korridor des zweiten Stockwerks zwischen dem Boden des Korridors des ersten Stockwerks und der Oberseite der Plattform in einer Höhe von achteinhalb Metern untergebracht werden können. Nach der Konzeptzeichnung der dreigeschossigen Terrasse, da die untere Kreuzgangseite ein einseitig geneigtes Ziegeldach aufweist, ist der zweite Kreuzgang höchstwahrscheinlich auf die Höhe eines Flachdaches mit einer Traufe beschränkt, wie im Fall der sechs Räume der ersten Seite des Xianyang-Palastes.&lt;br /&gt;
    Die Königshalle und der Standort des Kreuzgangs des ersten auf der Zhaowei-Karte eingezeichneten Grabes sind quadratisch, also sollten auch die Oberseite der Plattform und das darauf gebaute Hallengebäude quadratisch sein. Für die Größe und Form der Halle gibt es mehrere Möglichkeiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）堂的大小。台顶上堂的大小首先和台高有关。在夯&lt;br /&gt;
土台顶建屋需要考虑夯土台的压力扩散角，不能距台边太近。一&lt;br /&gt;
般说来，从土台下脚向内上方画四十五度线，交台面于一 &lt;br /&gt;
点 ， 台顶上所建较大建筑物应建在这点以内，以避免台边受	图 66     台榭层数和台顶享堂形制推测示意压崩塌。换言之，即台顶建筑物的檐柱与台子下脚的水平距离&lt;br /&gt;
应大体等于台高才安全。就这台子来说，台顶建筑的最大尺寸 为台的底宽四十四米减去台高八点五六米的两倍，即在二十七 米左右。当然，也不是绝对不能再加大，但那就要对台边采取 加固措施，或把建筑的檐柱较深地埋入台中，使它落在四十五 度线以内。从一号墓形制推测图中还可以看出，即使是三层台 榭，当其第二层台台脚在四十五度线上时，台顶建筑还可以和 二层台榭一样大。&lt;br /&gt;
台顶的堂的大小也和登上台顶的方式有关。从上述几件战 国铜器上的建筑形象看，踏步都是直的，未见有转折盘旋的&lt;br /&gt;
迹象。我国古代建筑都是下面有一层台基，基上即房屋的地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面，在上立柱建屋。登上这台基的踏步叫“阶”。重要的殿堂&lt;br /&gt;
往往建在较高大的台子上。台子或一层，或数层，殿堂本身的 台基是建在这台顶上面的。登上这下层高台的踏步叫“陛”。 就一号墓遗址而言，登上王堂台顶的踏步称“陛”。《晏子 春秋》曰：“齐景公登路寝之台，不能终，而息乎陛。”蔡 邕《独断》曰：“陛，阶也，所由升堂也。天子必有近臣，执 兵陈于陛侧，以戒不虞。”《说文》云：“陛，升高阶也。” 从文献和实例看，陛至少有两种形式：&lt;br /&gt;
一种形式是自台顶边缘向外伸出的，是最习见的做法（图&lt;br /&gt;
68）。它可以是土筑的坡道，也可以是木构架空的梯道。巨大 的木构梯道又叫“飞陛”。王文考《鲁灵光殿赋》曰：“飞陛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
206	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
207&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
揭孽，缘云上征。”何晏《景福殿赋》曰：“浮阶乘虚。”注&lt;br /&gt;
曰：“浮阶，飞陛也。”左思《魏都赋》曰：“飞陛方辇而径 西。”《义训》曰：“阁道谓之飞陛。”可以为证。从“缘云 上征”和“乘虚”的描写，可知它能升到很高的台上去的。&lt;br /&gt;
另一种形式是自台下脚向台身内挖出踏步，在台面以内登 上，叫“纳陛”。《汉书·王莽传》记王莽加九锡后，其府第 和“祖祢庙及寝皆为朱户、纳陛”。注云：“如淳曰：‘刻殿 基以为陛，有两旁，上下安也。’孟康曰：‘纳，内也。谓凿 殿基际为陛，不使露也。’师古曰：‘孟说是也。尊者不欲露 而升陛，故内之于溜下也。’”由这些引文可知“纳陛”和一 般“陛”或“飞陛”相反，踏步不是自台顶边缘向外伸出，而 是自台脚向台内斜挖巷道，上做踏步。它的两侧为台壁所夹， 不像伸出的“飞陛”那样左右凌空只有扶栏，故云“有两旁， 上下安”。它顶上可以有廊庑，不像“陛”或“飞陛”那样露 天，故云“内之于溜下”。&lt;br /&gt;
就一号墓王堂遗址来说，登台的道路是“纳陛”还是“飞 陛”（不可能是土筑坡道，因遗址无此现象）和台顶的堂 大小 颇有关系。如为“飞陛”，则其堂可建至最大尺寸 &lt;br /&gt;
27 （米）× 27 （米），即受四十五度压力扩散角控制；如 &lt;br /&gt;
为“纳陛”，则其坡度总要比四十五度平缓，其堂大小受“纳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陛”坡度控制。制图的结果，即使“纳陛”近于四十度角，其&lt;br /&gt;
堂进深、面阔也不可能超过二十米。其面积比用“飞陛”时要 小一倍左右。&lt;br /&gt;
由于遗址上部情况不明，目前还无法确定它究竟是怎样登 上去的。《汉书·王莽传》的记载表明，在汉时“纳陛”的 做法、规格要比“飞陛”高。如果战国时也是这样，则其堂 为“纳陛”的可能性要大一些。&lt;br /&gt;
（2）堂的间数。从现已发现的汉以前建筑多为双数间的 情况看，其堂有可能为面阔、进深各六间。如从中山国六号墓 墓室以六根壁柱分为面阔、进深各五间来看，其堂也有可能为 面阔、进深各五间。它的间数也和堂的大小有关。如为“飞 陛”，面阔二十七米，则可能为六间面阔。如为“纳陛”，面 阔仅二十米，则可能为五间面阔。&lt;br /&gt;
（ 3 ） 堂的构造。根据现在所了解的战国建筑构造的特 点 ， 估 计它有几种可能性：一种可能性是像秦咸阳宫一号址 一室那样，四周为承重厚墙，中间用都柱（即中心柱）的做 法 ； 另一种也可能像辉县赵固镇出土铜鑑上刻台榭顶层的做 法，堂内用几排较高柱子，四周加回廊。它的屋顶形式极可能 是中间有极短正脊的四阿顶，但也不能排除像上海博物馆藏战&lt;br /&gt;
国铜杯上建筑图所示那样，屋顶中部为平顶，四周加斜坡瓦顶，像元、明时代盝顶形状的可能性（图69）。&lt;br /&gt;
王堂建筑的构造和细部做法还可以从一号墓出土物中得到 启示。&lt;br /&gt;
遗址中出土大量瓦件，其中板瓦长九十二厘米，宽五十五 厘米，凹处矢高约十五点五厘米；带瓦钉和圆头瓦当的筒瓦长 九十厘米，宽（即直径）二十三厘米。用这种瓦铺屋面，苫背 泥厚要超过瓦钉长度，加上两板瓦相并处厚十五点五厘米的泥 条和筒瓦下的泥条，屋面重量相当大。由此可以推知，建筑的 梁、檩、柱断面会较粗大，也必须是榫卯结合的。从中山国诸 墓出土的帐构和其他青铜构件上可以看到这时接头已使用螳螂&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图 69     战国铜杯上的建筑图像示意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头、银锭榫和插接键，所以木构架上用榫卯在技术上是不成问&lt;br /&gt;
题的（图70）。&lt;br /&gt;
在一号墓出土的四龙四凤方案上有斗栱的形象。它以四 龙四凤盘纠成座，四角四十五度斜出龙头，龙头上立圆形蜀 柱，柱上有栌斗，斗上承四十五度抹角栱。在栱的两端又各立 圆形蜀柱，柱上放散斗，斗上承枋。四面四枋构成方框，中间 嵌板做案面（图71-①）。这案的上半部实际上是一座方形四 面出檐的建筑物的挑檐构造：四角斜伸出的龙头相当于自角柱柱身四十五度斜挑出的插栱，栱上立蜀柱承栌斗、抹角栱、散斗 和檐方。这种斗栱做法在东汉明器中常常见到，如北京顺义临 河村东汉墓出土彩绘陶楼的第四层屋檐和河南灵宝出土东汉陶 楼的望楼屋檐下就都是这样的（图71-②、③）。尤其是灵宝 陶楼，其四十五度插栱也作龙头形，其上也有蜀柱，更与这案 上斗栱的形式全同。此外，一些东汉画像石上常把四阿或攒尖 方亭画成一角柱承一斗二升斗栱，也是这种做法的正投影图，只 是栌斗抹角栱直接放在角柱上没有用插栱而已（图71-④）。过 去一般认为这是东汉时流行的做法。这件四龙四凤方案的出 土，把这种做法的年代提早了四百多年。从案上斗栱的栱身曲 线、栱头抹斜与枋平行和斗下有欹并垫皿板的情况看，这时对 斗栱已有一套成熟的做法和艺术加工，说明斗栱出现时间要 早于此相当久。这就使我们对战国时建筑构架和斗栱的发展 有一个和过去不同的新认识。根据这件龙凤方案，我们完全有 理由认为王堂建筑的挑檐构造基本上应是这样。这种斗栱做 法的最大特点是从柱身挑出，承托挑檐檩。它和后代的斗栱 不一样，不用在柱头上，也和柱头上的额、檩、梁等构件不相 连属。&lt;br /&gt;
综合上面对王堂建筑的大小和形制的种种推测，大体上可&lt;br /&gt;
以画出三种不同形式的王堂的想象图。其一是王堂为二层台榭，台顶的堂面阔六间。呈四阿顶的形象（图72）。其二是王&lt;br /&gt;
堂为三层台榭，用飞陛登台的形象（图73）。此时台顶上堂 的大小和形制与二层台榭时基本相同。其三是王堂为三层台 榭 ， 用纳陛登台的形象。此时台顶的堂小于前两者，面阔五 间。在三种想象图中，以用纳陛者较为复杂，在探讨过程中 曾绘制剖面想象图以检验它在技术上的可能性（图74）。另 外 ， 当 王 堂 为 三 层 台 榭 时 ， 其 二 层 回 廊 除 可 能 是 一 圈 直 廊 外 ， 也不能完全排除它会像西汉明堂和王莽九庙那样，在回 廊四角加角墩。因为角墩从构造上说，一是加固上层台的四 角 ， 二是从两端抵住本层各面的廊子，使廊子的左、右、后 三面都嵌入夯土墩中，以保持廊子木构架的稳定。这是木构架 还不成熟，靠构架本身保持房屋稳定还不够时的必要做法。既 然西汉时还是这样，战国时就更有可能了。如有角墩，则台顶 四角上也可能随之凸出一些，墩顶上还可能有小亭子，起望楼 那样的防卫作用。这时台顶建筑就可能是中间一座高大的方 堂，四角四个小亭子（图75）。&lt;br /&gt;
由于一号墓夯土顶部建筑遗迹不存，上面关于台榭层 数 、 堂的形制构造部分都是据参考材料推测的，图也是想象 和示意性质的，只是从现在所能看到的很少的台榭建筑的形象&lt;br /&gt;
和构造资料推测它在技术上的几种可能性，还不能确指为哪一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
种。限于战国建筑史料的缺乏和笔者的水平，这种推测不可能&lt;br /&gt;
全面，也难免有错误。它的真实面貌还有待于对其他的中山国 王陵的发掘才能逐步了解清楚。但仅仅从这种大致的推测中 也可以看到，这座王堂不论在体量宏大上，还是在构造复杂 上，都大大超出了我们过去对战国建筑水平的估计。&lt;br /&gt;
关于王堂和它下面的坟丘的关系。就简报所发表的一号墓 南北剖面图分析，王堂南面散水以南至封土南端长约二十五至 二十六米，略呈一平一坡，如沿现状平坡结合处画为一平一 坡，则坡面水平长度为十二点五米，合五十尺，但平的部分则 略长，与铜板上规定略有不同。颇疑在王堂之下、散水之外另 有一层台基，以使王堂略高于两后堂，以示区别。如果是这 样，则这略长的部分（约四米）应即这层台的宽度，而其下平 的部分仍为十二点五米，也是五十尺。由此可知，回廊以外的 封土，在简报中称为第一台阶的，就是兆域图中的“丘”，第 二、第三层台阶则是王堂台榭的夯土台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(1) Die Größe der Halle. Die Größe der Halle über der Plattform hängt in erster Linie mit der Höhe der Plattform zusammen. Um ein Haus auf einer Stampflehmbühne zu bauen, muss der Druckausbreitungswinkel der Stampflehmbühne berücksichtigt werden, der nicht zu nahe am Rand der Bühne liegen sollte. Eine&lt;br /&gt;
Im Allgemeinen wird eine Fünfundvierzig-Grad-Linie vom unteren Fuß der irdenen Plattform nach innen und nach oben gezogen, um die Plattform an einem Punkt zu schneiden&lt;br /&gt;
Das größere Gebäude auf der Plattform sollte innerhalb dieses Punktes gebaut werden, um zu vermeiden, dass die Kante der Plattform durch das Wasser beeinträchtigt wird.	 Abb. 66 Abschätzung der Geschosszahl und der Dachform der Terrasse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 67 Illustration des aktuellen und des vermuteten ursprünglichen Zustands des Friedhofs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abbildung 68 Mehrere verschiedene Formen von 陛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Druckabfall. Mit anderen Worten: Der horizontale Abstand zwischen dem Giebel des Dachgebäudes und dem Fuß der Plattform sollte ungefähr der Höhe der Plattform entsprechen, um sicher zu sein. Im Fall dieser Plattform beträgt die maximale Größe des Dachgebäudes 44 Meter Breite an der Basis der Plattform abzüglich der doppelten Höhe von 8,56 Metern, also etwa 27 Meter. Natürlich ist es nicht absolut unmöglich, sie weiter zu erhöhen, aber dazu müssten die Seiten der Plattform verstärkt werden oder die Giebel des Gebäudes tiefer in die Plattform eingegraben werden, so dass sie innerhalb der 45-Grad-Linie liegt. Aus der spekulativen Zeichnung der Form von Grab 1 geht auch hervor, dass, selbst wenn es sich um eine dreistöckige Terrasse handeln würde, das oberste Gebäude immer noch so groß wie eine zweistöckige Terrasse sein könnte, wenn der Fuß der Terrasse der zweiten Etage auf der fünfundvierzig Grad Linie liegt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Größe des Zapfens an der Oberseite der Plattform hängt auch mit der Art und Weise des Aufstiegs zur Oberseite der Plattform zusammen. Von den oben erwähnten architektonischen Darstellungen auf mehreren Warring States-Bronzen sind die Stufen gerade und keine Anzeichen von Wenden und Kreisen zu sehen. Die alten Gebäude in China haben alle eine Schicht mit einer Plattform darunter, und die Basis ist der Boden des Hauses&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Stirnseite des Hauses ist auf einer Säule aufgebaut. Die Schritte bis zu diesem Fundament werden &amp;quot;Stufen&amp;quot; genannt. Wichtige Hallen wurden oft auf einer höheren Plattform gebaut. Das Fundament des eigentlichen Tempels wurde auf dieser Plattform errichtet. Die Stufen, um zu dieser unteren Plattform aufzusteigen, wurden &amp;quot;陛&amp;quot; genannt. Im Falle der Anlage von Grab Nr. 1 wird die Stufe zur Spitze der Königshalle &amp;quot;陛&amp;quot; genannt. Yanzi Chunqiu sagt: &amp;quot;Herzog Jing von Qi kletterte auf die Plattform des Straßenbettes, konnte aber seine Reise nicht beenden und ruhte sich auf dem Thron aus.&amp;quot; Cai Yong's &amp;quot;Dictum&amp;quot; sagte: &amp;quot;陛, Schritt auch, durch die in die Halle aufzusteigen auch. Der Sohn des Himmels muss enge Diener haben, und die Soldaten werden auf der Seite des 陛 sein, um jede Gefahr abzuwehren.&amp;quot; Das Shuowen sagt: &amp;quot;陛, auch erhöhte Stufen.&amp;quot; Aus der Literatur und aus Beispielen geht hervor, dass es mindestens zwei Formen von 陛 gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Form, die von der Kante der Oberseite der Plattform nach außen ragt, ist die gängigste Praxis (Abbildung 68). Sie kann entweder eine irdene Rampe oder eine Holztreppe sein. Die riesige Holztreppe wird auch &amp;quot;Flying Sire&amp;quot; genannt. In Wang Wenkao's &amp;quot;Lu Lingguang Hall Fu&amp;quot; heißt es: &amp;quot;Der fliegende Vater&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Enthüllung von Sünden, der Rand der Wolke auf der Eroberung.&amp;quot; In He Yans &amp;quot;Jingfu Hall Fu&amp;quot; heißt es: &amp;quot;Die schwebenden Stufen reiten durch die Leere.&amp;quot; Anmerkung: &amp;quot;Schwebende Stufen, auch der fliegende Salbei.&amp;quot; Zuo Sis &amp;quot;Wei Du Fu&amp;quot; sagte: &amp;quot;Der fliegende Vater ist ein viereckiger Wagen und der Weg nach Westen.&amp;quot; In der &amp;quot;Schulung der Gerechten&amp;quot; heißt es: &amp;quot;Die Pavillonstraße wird der fliegende Vater genannt.&amp;quot; Es kann nachgewiesen werden. Das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot; ist das &amp;quot;the&amp;quot;.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Eine andere Form ist vom Fuß der Bühne zum Körper der Bühne ausgegrabene Stufen, innerhalb der Oberfläche der Bühne zu montieren, genannt &amp;quot;nah sire&amp;quot;. Das Buch der Han - Wang Mang Zhuan berichtet, dass, nachdem Wang Mang neun Zinn hinzugefügt hatte, seine Residenz und &amp;quot;Ahnentempel und Bett waren alle für Zhu Hao, Na Hei&amp;quot;. Hinweis Wolke: &amp;quot;wie Chun sagte: 'geschnitzt den Tempel Basis für die sah, gibt es zwei Seiten, die obere und untere Sicherheit auch.' Meng Kang sagte: &amp;quot;Na, auch drinnen. Es wird gesagt, um den Tempel Basis inter für das Heck zu schnitzen, machen Sie nicht die Show auch'. Shigu sagte: &amp;quot;Meng sagte auch. Seine Heiligkeit will sich nicht zu erkennen geben und zum Heck aufsteigen, so dass auch das Innere im Schlupf untergeht.&amp;quot; Aus diesen Zitaten können wir sehen, dass das &amp;quot;nah ah&amp;quot; und das allgemeine &amp;quot;ah&amp;quot; oder &amp;quot;fliegende ah&amp;quot; im Gegensatz, der Schritt ist nicht von der Kante der Spitze der Bühne nach außen, sondern vom Fuß der Bühne auf die Bühne der schrägen Graben Gasse, bis zu tun Schritt. Sie ist nicht wie die &amp;quot;fliegende Wache&amp;quot;, die nur links und rechts ein Geländer hat, also &amp;quot;zwei Seiten, oben und unten&amp;quot; hat. Es kann eine Veranda auf der Oberseite haben, im Gegensatz zu den Open-Air wie die &amp;quot;陛&amp;quot; oder &amp;quot;飞陛&amp;quot;, so dass die Wolke &amp;quot;innerhalb der Slip unter&amp;quot; ist.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Im Fall des Standorts der Königshalle in Grab I ist es für die Größe der Halle an der Spitze der Plattform durchaus relevant, ob der Weg zur Plattform ein &amp;quot;nahari&amp;quot; oder ein &amp;quot;faihari&amp;quot; war (es kann keine irdene Rampe gewesen sein, da es keine an diesem Standort gibt). Im Falle der &amp;quot;Flying Hall&amp;quot; konnte die Halle bis zu einer maximalen Größe von 27 (m) x 27 (m) gebaut werden, d.h. gesteuert durch einen fünfundvierzig Grad Druckdiffusionswinkel; im Falle der &amp;quot;Najing Hall&amp;quot; ist die Neigung immer sanfter als fünfundvierzig Grad, und die Größe der Halle wird gesteuert durch &amp;quot;Na&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Neigung des &amp;quot;haji&amp;quot; wird kontrolliert. Als Ergebnis der Zeichnung, auch wenn der Winkel der &amp;quot;Nahari&amp;quot; ist in der Nähe von 40 Grad, die Tiefe und Breite der Halle kann 20 Meter nicht überschreiten. Die Fläche der Halle ist etwa doppelt so klein wie beim Bau mit &amp;quot;fliegendem Stiel&amp;quot;.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Da der obere Teil des Geländes nicht bekannt ist, lässt sich nicht feststellen, wie er tatsächlich bestiegen wurde. Die Aufzeichnungen im Hanshu-Wang Mang Zhuan weisen darauf hin, dass die Praxis und die Spezifikationen des &amp;quot;Nahang&amp;quot; höher waren als die des &amp;quot;Feihang&amp;quot; in der Han-Dynastie. Wenn dies auch während der Zeit der Streitenden Staaten der Fall war, dann ist es wahrscheinlicher, dass die Halle ein &amp;quot;nah-ah&amp;quot; war.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
(2) Die Anzahl der Räume in der Halle. Aus der Situation heraus, dass die meisten der Vor-Han-Gebäude jetzt als geradzahlige Räume gefunden werden, ist es möglich, dass ihre Hallen sechs Räume in Breite und Tiefe waren. Wenn wir das sechste Grab des Zhongshan-Staates betrachten, das in fünf Räume mit sechs Pilastern unterteilt ist, ist es möglich, dass die Halle auch fünf Räume in der Breite und Tiefe war. Die Anzahl der Räume hängt auch mit der Größe der Halle zusammen. Wenn es sich um ein &amp;quot;fliegendes Vatertier&amp;quot; handelt, mit einer Breite von 27 Metern, dann darf es sechs Räume in der Breite sein. Wenn es ein &amp;quot;Nahari&amp;quot; ist, mit einer Breite von nur 20 Metern, dann darf es fünf Räume breit sein.&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
(3)) Die Konstruktion der Halle. Nach dem, was über die Merkmale der Architektur der Streitenden Staaten bekannt ist, wird geschätzt, dass es mehrere Möglichkeiten gibt: eine Möglichkeit ist, dass es wie ein Raum in der Qin Xianyang Palaststätte Nr. 1 ist, umgeben von dicken tragenden Wänden, mit einer zentralen Säule (d.h. der zentralen Säule); eine andere Möglichkeit ist, dass es wie die Praxis der Schnitzerei des obersten Stockwerks eines Pavillons auf dem Bronzesiegel ist, das in der Stadt Zhaogu, Kreis Huixian, ausgegraben wurde, mit mehreren Reihen von höheren Säulen im Inneren der Halle, umgeben von einem Korridor. Bei der Dachform handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein vierbogiges Dach mit einem sehr kurzen First in der Mitte, aber es ist nicht auszuschließen, dass das Dach in der Mitte flach war und von schrägen Ziegeln umgeben war, wie in der Architekturzeichnung auf dem Bronzebecher aus der Zeit der Warring States im Shanghai-Museum gezeigt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oben, wie die Möglichkeit einer umrisshaften Topform in der Yuan- und Ming-Zeit (Abb. 69).&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Die Konstruktions- und Detaillierungspraktiken des Wangtang-Gebäudes lassen sich auch aus den Ausgrabungen von Grab 1 ableiten.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Aus dem Fundort wurde eine große Anzahl von Kacheln ausgegraben, darunter eine zweiundneunzig Zentimeter lange und fünfundfünfzig Zentimeter breite Plattenkachel mit einer konkaven Sagittalhöhe von etwa fünfzehneinhalb Zentimetern, eine Zylinderkachel mit Kachelnägeln und eine neunzig Zentimeter lange und dreiundzwanzig Zentimeter breite Rundkopfkachel (Durchmesser). Bei diesem Ziegeltyp übersteigt die Dicke des Schlamms auf der Rückseite des Ziegels die Länge der Ziegelnägel, und mit dem 15,5 cm dicken Schlammstreifen an der Stelle, an der die beiden Ziegel aufeinandertreffen, und dem Schlammstreifen unter dem Tonnenziegel ist das Gewicht des Daches ziemlich groß. Daraus lässt sich ableiten, dass die Balken, Pfetten und Säulen des Gebäudes einen dickeren Querschnitt aufwiesen und ebenfalls mit Zapfenverbindungen versehen sein mussten. Aus den Zeltstrukturen und anderen Bronzeelementen, die aus den Gräbern des Zhongshan-Staates ausgegraben wurden, geht hervor, dass zu dieser Zeit bereits Gelenke mit Gottesanbeterinnen verwendet wurden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 69 Illustration von Architekturbildern auf einem Bronzebecher aus der Kaiserzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Köpfe, silberne Spindelzapfen und ineinandergreifende Schlüssel, so dass die Verwendung von Zapfen und Schlössern an Holzrahmen technisch unproblematisch war (Abbildung 70).&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
In der ersten Grabstätte ausgegraben vier Drachen und vier Phönixe Schema auf dem Bogen Bild. Es hat vier Drachen und vier Phönixe verheddert in den Sitz, die vier Ecken der fünfundvierzig Grad aus dem Drachenkopf, der Drachenkopf auf die Einrichtung eines runden Shu-Säule, die Säule hat eine Hauptstadt Eimer, Eimer auf der fünfundvierzig-Grad-Bogen Lager. An den beiden Enden des Bogens und jeweils eine runde Säule aufstellen, Säule auf den losen Eimer, Eimer auf den Platz. Die vier Seiten der vier quadratischen Kästen bilden einen Kasten, die Mitte der Einlegeplatte für das Gehäuse (Abbildung 71-①). Der obere Teil dieses Gehäuses ist eigentlich die Traufstruktur eines quadratischen Gebäudes mit vier Traufen: Die vier Ecken des schrägen Drachenkopfes entsprechen der selbstgekrümmten Säule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 70 Schematische Darstellung der Zapfenform der aus dem Zhongshan-Staatsgrab ausgegrabenen Bronzeteile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Column Körper fünfundvierzig Grad diagonal Pick aus dem Einsatz, Bogen Bogen auf dem stehenden Shu Spalte Lager Hauptstadt Eimer, wischen Winkel Bogen, verstreut Eimer und Traufe Platz. Diese Bogenpraxis ist häufig in der Ming-Ware der Östlichen Han zu sehen, z. B. an der Traufe des vierten Stockwerks der bemalten Keramik, die aus dem Östlichen Han-Grab im Dorf Linhe, Shunyi, Peking, ausgegraben wurde, und unter der Traufe des Wachturms der Östlichen Han-Keramik, die in Lingbao, Provinz Henan, ausgegraben wurde (Abb. 71-②, ③). Insbesondere der Fünfundvierzig-Grad-Bogen des Töpfergebäudes in Lingbao hat ebenfalls die Form eines Drachenkopfes, und es gibt auch Shu-Säulen darauf, was noch mehr mit der Form des Bogens in diesem Fall übereinstimmt. Darüber hinaus sind einige der östlichen Han Porträt Stein oft gemalt vier a oder speichern Sie die Spitze des quadratischen Pavillon als Eckpfeiler mit einem Eimer von zwei Litern Bogen, ist auch die positive Projektion dieser Praxis, aber die Hauptstadt wischen Ecke Bogen direkt auf die Ecke Säule ohne den Bogen (Abbildung 71-④). Es wird allgemein angenommen, dass dies in der Vergangenheit eine beliebte Praxis in der östlichen Han-Dynastie war. Die Ausgrabung dieses Vier-Drachen-vier-Phönix-Schemas bringt das Datum dieser Praxis um mehr als vierhundert Jahre vorwärts. Aus der Bogenkörperkurve auf dem Fallbogen, dem Bogenkopfabstrich parallel zum Quadrat und unter der Schaufel mit Interjektion und der Polsterplatte ist ersichtlich, dass es zu dieser Zeit bereits eine Reihe von ausgereiften Praktiken und künstlerischen Bearbeitungen des Bogens gab, was darauf hindeutet, dass der Bogen schon recht lange vorher entstanden ist. Dies gibt uns ein neues Verständnis für die Entwicklung von architektonischen Rahmen und Architraven während der Zeit der Streitenden Staaten, das sich von dem der Vergangenheit unterscheidet. Basierend auf diesem Drachen- und Phönix-Schema haben wir allen Grund zu der Annahme, dass die Traufkonstruktion von Wangtang-Gebäuden grundsätzlich so aussehen sollte. Das wichtigste Merkmal dieses Bogens ist, dass er aus dem Säulenkörper herausgegriffen wird, um die Traufpfetten zu unterstützen. Es ist nicht dasselbe wie der Bogen der Nachkommen, der nicht auf dem Kopf der Säule verwendet wird und nicht mit dem Frontal, Pfetten, Balken und anderen Komponenten auf dem Kopf der Säule verbunden ist.&lt;br /&gt;
Die verschiedenen obigen Spekulationen über die Größe und Form des King's Hall-Gebäudes lassen sich grob&lt;br /&gt;
ein imaginäres Bild des Königssaals in drei verschiedenen Formen zu zeichnen. Eine davon ist der Königssaal als zweigeschossige Plattform&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 71 Illustration von Archiven von den Streitenden Staaten bis zur Han-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Pavillon mit seiner Tafelhalle ist sechs Joche breit. Es ist in der Form eines Vier-A-Tops (Abb. 72). Das zweite ist die Darstellung des Königssaals als dreistöckiger Pavillon mit einer fliegenden, schiefergedeckten Plattform (Abb. 73). Zu diesem Zeitpunkt ist die Größe und Form der Halle auf der Oberseite der Plattform im Grunde die gleiche wie beim zweistöckigen Pavillon. Der dritte ist der Königssaal für den dreistöckigen Pavillon, mit dem Bild des aufsteigenden Vaters. Zu dieser Zeit ist die Halle oben auf der Plattform kleiner als die ersten beiden, mit einer breiten Fläche von fünf Räumen. Von den drei Bildzeichnungen ist die mit einem Nasai komplizierter, und es wurde eine Schnittbildzeichnung angefertigt, um ihre technische Möglichkeit während des Erkundungsprozesses zu testen (Abb. 74). Wenn es sich beim Wang Tang um einen dreistöckigen Pavillon handelte, konnte außerdem ein Korridor im zweiten Stockwerk, abgesehen von einem möglichen geraden Korridor, nicht völlig ausgeschlossen werden, wie im Fall des Ming Tang und der Neun Tempel von Wang Mang in der westlichen Han-Dynastie, wo die Korridore durch Eckpfeiler ergänzt wurden. Da die Ecke Pfeiler aus der Struktur, ist eine zur Stärkung der oberen Plattform Ecken, die zweite ist von den beiden Enden gegen jede Seite der Schicht des Korridors, so dass die linke, rechte und Rückseite des Korridors drei Seiten in der Stampflehm-Pfeiler eingebettet sind, um die Stabilität des Korridors Holzrahmen zu erhalten. Dies ist eine notwendige Praxis, wenn der Holzrahmen noch unreif ist und es nicht ausreicht, das Haus durch den Rahmen selbst stabil zu halten. Da dies noch in der westlichen Han-Dynastie der Fall war, ist es wahrscheinlicher, dass dies in der Zeit der Streitenden Staaten der Fall war. Wenn es Eckpfeiler gab, konnte es einige Vorsprünge an den vier Ecken des Daches geben, und es konnte kleine Pavillons auf der Spitze der Pfeiler geben, um eine defensive Rolle wie ein Wachturm zu spielen. An dieser Stelle könnte das Dachgebäude aus einer hohen quadratischen Halle in der Mitte und vier kleinen Pavillons an den Ecken bestanden haben (Abb. 75).&lt;br /&gt;
Da die Überreste des Gebäudes über der Stampflehmschicht von Grab 1 nicht erhalten sind, wurde die obere Schicht über der Terrasse&lt;br /&gt;
Die Anzahl und die Form und Konstruktion der Halle sind nach den Referenzmaterialien teilweise spekulativ, und auch die Diagramme sind imaginärer und schematischer Natur, aber nur aus den wenigen Bildern und Baumaterialien des Terrassengebäudes, die jetzt zu sehen sind, um über seine verschiedenen technischen Möglichkeiten zu spekulieren, und es ist noch nicht möglich, sicher zu bestimmen, welche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Art. Aufgrund des Mangels an historischen Informationen zur Architektur der Warring States und des Niveaus des Autors kann diese Spekulation nicht umfassend sein und ist zwangsläufig falsch. Das wahre Aussehen des Grabes ist erst durch die Ausgrabung weiterer Gräber der Zhongshan-Könige bekannt geworden. Aus dieser allgemeinen Spekulation geht jedoch hervor, dass das Grab sowohl in Bezug auf seine Größe als auch auf die Komplexität der Konstruktion unsere bisherigen Schätzungen über das Niveau der Architektur der Streitenden Staaten bei weitem übersteigt.&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
Bezüglich der Beziehung zwischen Wang Tang und dem darunter liegenden Erdhügel. In der Analyse des Nord-Süd-Profils von Grab Nr. 1, das im Briefing veröffentlicht wurde, ist die Südseite des Wang Tang von der Südseite des Streuwassers bis zum südlichen Ende der versiegelten Erde etwa 25 bis 26 Meter lang, mit einem leicht flachen Abhang. Wenn der Abhang als flacher Abhang entlang der Kombination des aktuellen flachen Abhangs gezeichnet wird, beträgt die horizontale Länge des Abhangs 12,5 Meter, oder 50 Fuß, aber der flache Teil ist etwas länger, was sich leicht von den Angaben auf der Kupferplatte unterscheidet. Es wird vermutet, dass sich unter der Königshalle und jenseits des Wassers eine weitere Fundamentschicht befindet, so dass die Königshalle etwas höher liegt als die beiden hinteren Hallen, um den Unterschied zu zeigen. Wenn ja, wäre der etwas längere Teil (etwa vier Meter) die Breite der Plattform, während der flache Teil darunter immer noch 12,5 Meter, also fünfzig Fuß, betragen würde. Daraus ist ersichtlich, dass die versiegelte Erde jenseits des Kreuzgangs, die im Brief als erste Stufe bezeichnet wird, der &amp;quot;Hügel&amp;quot; im Zhaowei-Diagramm ist, während die zweite und dritte Stufe die Stampflehmplattformen der Wangtang-Terrasse sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）陵园按计划建成后的全貌&lt;br /&gt;
低，相当于一号墓散水标高，出土瓦多为一般战国小瓦，素&lt;br /&gt;
面半圆瓦当。据此可知，二号墓回廊地面标高为正五点一四 米，用小瓦，与一号墓相同。&lt;br /&gt;
二号墓是兆域图中的哀后墓。图中所画王后堂注明规格与 它全同。可知原设计是以王 与二后墓为主，三座堂东西并 列，王堂居中，又比二后堂高一点三米。兆域图上两侧还画有 夫人堂及□堂，各方一百五十尺。它的建筑要比王堂及后堂低 小。如果王堂、后堂是二三层台榭，则夫人堂应至少比它低 一层。&lt;br /&gt;
据兆域图所绘，这五墓建成后，各堂下的坟丘将是连为一 体呈凸字形的。其边缘位置都有明确规定，仅高度未提及。现 遗址一号墓的散水和二号墓回廊地面同高，为正五点一四 米 。 因为二号墓回廊地面应稍高出坟丘上平台，所以这建成 后连为一体的坟丘丘顶标高将低于正五点一四米。这样，在王 堂散水之外，也还会出现一层矮台基。坟丘的边缘据兆域图所 载应为斜坡，王堂四周坡宽五十尺，夫人堂处坡宽四十尺。如 果斜坡坡角一致，则夫人堂处坟丘高度将低于王堂，为其高的 五分之四。这样，整个坟丘可能分为两个高度，中央三堂部分 高，两侧各一小堂稍低。&lt;br /&gt;
兆域图上在坟丘之外画有两道围墙，墙厚未标出，据前文推&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
算可能厚三十尺。内圈墙叫内宫垣，外围尺寸为 1540（尺）×&lt;br /&gt;
520（尺）。外圈墙叫中宫垣，外围尺寸为 1900（尺）×885（尺）。 从墙厚三十尺看，它应是城墙，上有垛口。两圈墙都只在南面 正中开门，门画作豁口，两旁突出墙垛。因为只是设计图上的 标志，未曾建造，无遗址可以验证，故可以把它看成阙，也可 以看成是城门。从墙厚三十尺看，是城门的可能性更大些。&lt;br /&gt;
兆域图上在内宫垣的北墙上画四座门，门内各画一个方 框。兆域图上的表示方法是房屋只画方框，不画门，只有围 墙上才画出门，所以这四座方框是表示四座方一百尺的庭 院 。 四院内分别标明为“□宗宫”“正奎宫”“执□宫”“大&lt;br /&gt;
□宫”。它只是在图上标出位置，院内建筑物未画出。这四座 宫的用途还不清楚，既然墓上有堂，估计有可能与储藏死者遗 物有关。&lt;br /&gt;
这就可以大致推测出这座陵园如果按原设计方案建成后的 全貌。它的总平面为横长方形，有两重城墙，墙南面正中开 门；墙内为凸字形坟丘，四边呈斜坡状；丘顶中部横列三座方 二百尺的巨大的台榭为一组，三者体量相等，中央一座台基 稍高，用瓦及装饰较考究，是中山王  的堂，两旁为其后的 堂 ， 三堂可能都是三层台榭；两后堂外侧稍后是夫人堂及□&lt;br /&gt;
堂，建在凸形坟丘的两翼上，方一百五十尺，小于王及后堂一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
224 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
225&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
倍，可能是二层台榭；坟丘及北内层围墙上开四座门，门内为&lt;br /&gt;
方一百尺的庭院，院内建有房屋。整组建筑轮廓方正，有明确 的中轴线，王堂居中，其余左右对称布置，建筑的高度和体量 递减，达到了中心突出，主次分明，可以看出这时从单体建筑 设计到群体布局都已达到较高的水平。&lt;br /&gt;
这种上建有堂的墓葬在商代就出现了。1953年在安阳大司 空村曾发掘过三座建筑遗址，一座东向，下压三个墓，另两座 下各压一个墓 ①，应即是墓上的堂。1976年在安阳小屯发掘的 五号墓（妇好墓），墓上也有堂遗址，东向，东西进深二间，其 南端已毁，估计南北面阔三间或三间以上，阶下四周有夯土柱 基，表示有一圈廊庑。② 据发掘报告，妇好墓属武丁时期，约 当公元前13世纪后期至公元前12世纪前期，可知至迟在此时已 出现有建堂的墓葬了。这四墓的堂的特点都是在墓穴填至地平 后即压墓口夯筑房基，基上立柱建屋，没有高出地面的封 土 。 中山墓墓穴平面中字形，上建有堂，应是商代这种葬制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的延续和发展。在已发掘的战国墓中，除中山王   墓外，1950&lt;br /&gt;
年发掘的辉县固围村三大墓上也建有堂。据发掘报告称，墓地 广袤约六百米，中心隆起为平台式高地，四边断崖，高出两米 余，或有版筑留存，好像是一座城基，所以有共城的传说。墓地 中心东西三墓并列，上建有堂，中间一墓最大，堂基方二十六 米，分为七间，两侧二墓的堂基方十六米左右，分为五间。① 这三座堂中间无夯土心，是单层建筑而不是台榭。根据报告所 附平面图，我们也可以画出其平面想象图（图76）。它也有围 墙、大而低平的坟丘和东西并列的堂。把它和中山王 墓进行 比较，除规模大小不同外，其余都是极为近似的。这些材料串 联起来，可以大体上看到商、周以来这类墓上建有堂的墓葬的 发展情况。平山二墓是中山王和后的陵墓，辉县三墓是魏国王 室墓，二者在围墙重数和堂的层数的差异，可能对了解战国中 后期不同等级的葬制具有参考价值。&lt;br /&gt;
过去，我们从《周礼·春官·冢人》中，知道先秦时陵墓 已有图。这块兆域图铜板的出土，使我们第一次看到这种图&lt;br /&gt;
的实物。这图上除坟丘尺寸外，更多地表现了陵园建筑的情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
①  马得志、周永珍、张云鹏：《1953年安阳大司空村发掘报告》，《考&lt;br /&gt;
古学报》第九册，1955年。&lt;br /&gt;
②   中国科学院考古研究所安阳工作队 ：《 安阳殷墟五号墓的发 &lt;br /&gt;
掘》，《考古学报》，1977年第2期。	①  中国科学院考古研究所：《辉县发掘报告》，第二编固围村区。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
226	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
227&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
况，也可以认为它实际上是迄今所看到的我国最早的一幅建筑&lt;br /&gt;
图。因为图中建筑并未全部建成，准确地说，应是我国最早一 幅建筑群组的总平面规划图。通过前面的探讨，可以看到它是 了解当时建筑情况、建筑设计和制图技术的重要实物，图上所 注尺寸又是了解中山国尺度的重要资料。&lt;br /&gt;
1. 建筑技术方面。 其一，它表明当时的重要建筑在施工之前要有初步的规划&lt;br /&gt;
设计，并且还需要经过批准。铜板上的王命称：“有事者官图 之，进退□法者死无赦。”这说明一经批准就要按原设计施 工，有变动需经主管官员研究，不能擅改。&lt;br /&gt;
其二，尽管兆域图上只标出建筑物的位置和尺寸，但以图 中大小建筑的位置安排与二墓范围的尺寸、标高相对照，还是 可以看出这时的建筑群组布置已有明确的中轴线，并已掌握用 建筑物的体量、标高和对称的布置来突出主体的方法，反映 出这时的单体建筑和建筑群组的设计都已有一套较成熟的手&lt;br /&gt;
法，有较高的水平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图 76     商周墓上建享堂平面及想象示意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其三，兆域图标出建筑物和各建筑间的距离单位兼用尺和 步。其规律是凡人工构筑物如建筑和坟丘的长度都用尺计，堂 与堂间距离因为诸堂都建在人工筑成的坟丘上也用尺计，而坟 丘与内宫垣间的距离和内宫垣至中宫垣的距离，因为是在原野&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
228	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
229&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上度量即以步计。《周礼·考工记·匠人营国》记载，那时计&lt;br /&gt;
长度的单位是“室中度以几，堂上度以筵，宫中度以寻，野度 以步，涂度以轨”，即按不同位置和地段使用不同的长度单 位。铜板上的情况和它近似，只是相应部 位 所 用 长 度 单 位 不 同而已。铜板上尺和步的用法表明，在施工中对建筑物的 尺寸可能要求的精度高些，对自然距离的尺寸可能要求的 精度低些。&lt;br /&gt;
其四，《周礼 · 天官 · 内宰》曰：“内宰，掌书版图之 法。”郑玄注：“图，王及后、世子之宫中、吏官府之形象 也。”由此可知除兆域有图外，王宫、后宫、世子宫和官府也 都有图。铜板兆域图的时代与《周礼》成书时大体同时，所以 根据它也可以大体上推测当时宫殿、官府诸图的情况。再进一 步推想，在《周礼·考工记·匠人营国》中载有王都、世室、明 堂的制度，都记有简单的尺寸，估计当时的王都规划和宫 室 、 官署在建造时也是有设计图的。这幅兆域图的出土为我们 了解战国时代建筑群及城市图的情况和制图技术水平提供了重 要实物资料。&lt;br /&gt;
如果把兆域图与王堂遗址及几座中山国墓葬出土文物结 合起来考虑，除上述图中所反映出的重要内容外，还可以看&lt;br /&gt;
到下面几点：过去认为是东汉特点的斗栱做法在这时已经出&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现 了 ； 唐、宋以来木结构上惯用的主要连接榫卯之一“螳螂&lt;br /&gt;
头 ”，此时也在使用了；帐构上表现出的精巧的构架方法和 结合方式，间接地反映出当时建筑技术的发展程度；高质量的 模压花纹的瓦件和雕刻精美的石片表现出建筑装饰的较高水 平。所有这些都大大地超出了我们以往对战国建筑的认识。中 山国只是战国时一个小国，其水平已是如此，可以想见 秦 、 楚、齐等大国应更高于此。这些重要的发现不仅丰富了我 们对战国建筑的认识，同时也向我们提出了新的课题，即重新 估计战国建筑的发展水平。与经济上的较大发展及文化思想上 的百家争鸣相应，战国时期的建筑肯定是有辉煌成就的。&lt;br /&gt;
2. 尺度方面。 兆域图上注明了陵园各部分的尺寸。现存的两墓及其上的&lt;br /&gt;
堂遗址是图中的王 墓和哀后墓。兆域图出土于王 墓，应是 营造王墓时所制，故王 墓尺寸当和图上尺寸一致。哀后墓下 葬在前，其尺寸应是纪实的数字，而它与王 墓间的距离也当 与图相合。所以把遗址的尺寸和图上所标的尺寸对照，就可以 大致推知中山国尺的长度。&lt;br /&gt;
从前文可知，一号墓王堂遗址有三个尺寸，即回廊后壁方 四十四米、檐柱中线方五十米、台基边缘方五十二点六米。兆&lt;br /&gt;
域图上标明王堂方二百尺，故上述三个尺寸必居其一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
230	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
231&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现已发现的战国尺长度多在二十二点七厘米至二十三点 &lt;br /&gt;
一厘米左右。如以回廊后壁方四十四米为二百尺。则一尺合 二十二厘米，比已知战国尺长稍短。如以回廊檐柱或台基边 缘五十米或五十二点六米为二百尺，则一尺合二十五厘米或 二十六点三厘米，又比已知战国尺长出较多。这三个数字如 仅就与已知的战国尺长度相近而言，似以二十二厘米合一尺 为宜。&lt;br /&gt;
但就遗址而言，王堂是台榭建筑，现存回廊后壁是台榭的 第二层台的侧壁，其下第一层台上建有回廊，其上台顶建有整 座台榭建筑的主体——堂。所以，这座建筑的尺度如以主体计 应指台顶的堂，如以占地面积计应指回廊外檐，无以回廊后 壁计数之理。但台顶的堂比回廊后壁更小许多，以回廊后壁 为二百尺已稍小于已知战国尺长，故实际上不可以台顶的堂 计 。 这样，王堂方二百尺的最大可能性是指回廊外檐了。外 檐有檐柱中线方五十米和台基边缘方五十二点六米两个尺 寸 。 唐、宋以来木构架房屋平面尺寸多指柱中线，但先秦、两 汉的台榭及夯土承重墙房屋如何计算，现在还不清楚。从礼制 中可知，一般室内度以几、筵，是按室内净宽计；室外庭院度 以尺、步，自堂廉开始计算。堂廉即台基的侧面，在遗址中为&lt;br /&gt;
五十二点六米。很可能在这里以檐柱中线方五十米为二百 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尺 ， 以阶的侧面计算二墓享堂间的距离一百尺，由此推知一尺&lt;br /&gt;
长约二十五厘米，一步长五尺，合一百二十五厘米。 这样，我们就得到一个与已知的战国尺长和尺步折算关系&lt;br /&gt;
完全不同的尺度关系。其中一步长五尺是从铜板上标出的数字 推得的，应当是可信的；但一尺合二十五厘米是从遗址上的三 个尺寸中根据建筑物计算长度的惯例推定的，因为它和已知战 国尺长二十二点七厘米至二十三点一厘米相差过大，还需要进 一步证实。这在遗址中还有一个验算的可能性，即兆域图上注 明王堂及后堂间距离为一百尺。现哀后墓正在发掘，如一号墓 与此墓的回廊台阶边缘间的距离在二十五米左右，则可确定中 山国尺长为二十五厘米。&lt;br /&gt;
从历史上看，尺和步的折算关系在逐渐变化，每步含尺数 不断减少。这是因为尺长尽管说是积黍而成，但实际上是人为 规定的。为了不断加重租税，尺在不断加长。但步除作为尺 的扩大单位折合一定尺数外，还应和人步的平均值相差不太 远，因为有时草测就用步来计量。故当尺逐渐加长到所折合的 步与步跨平均值相差过大时，就只好改变步尺的折算值。历史 上随着尺长的增加，尽管每步的长度也在逐渐增加，但每步的 含尺数由八尺减到六尺四寸、六尺，再减到五尺，尺愈长则每&lt;br /&gt;
步含尺愈少。根据这种变化情况，既然中山国一步长五尺，为&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
232	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战国中山王   墓出土的《兆域图》及其所反映出的陵园规制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
233&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
求其步长与正常步跨相差不过大，其尺长大于一步长六尺的长&lt;br /&gt;
度是有可能的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附记：本文在撰写过程中，承发掘工作负责人之一刘来成&lt;br /&gt;
先生介绍了遗址的情况，提供了一些数字，并对文稿提出宝贵 意见，谨致谢意！&lt;br /&gt;
从中山国王陵区发掘前的外景照片中可以看出，两墓上夯 土台基的形状和大小都很近似。承发掘工作负责人刘来成先生 见告，二号墓回廊面积与一号墓相同，但其回廊地面标高稍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Die Gesamtansicht des Mausoleums, wenn es wie geplant fertiggestellt ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus den Fotos der Außenseite des Grabbereichs von König Zhongshan vor der Ausgrabung ist zu erkennen, dass die Form und Größe der Stampflehmplattform der beiden Gräber sehr ähnlich sind. Herr Liu Laicheng, der für die Ausgrabungsarbeiten verantwortlich war, sagte, dass die Fläche des Kreuzgangs von Grab Nr. 2 die gleiche ist wie die von Grab Nr. 1, aber die Bodenhöhe des Kreuzgangs ist leicht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 72 Illustration der imaginären Restaurierung des Grabes des Königs von Zhongshan I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 73 Illustration der imaginären Restaurierung des Grabes des Königs von Zhongshan II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 74 Darstellung der imaginären Restauration des Wang Tang-Abschnitts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niedrig, gleichbedeutend mit der verstreuten Wasserhöhe des Grabes Nr. 1, die Ausgrabung von El Salvador für die allgemeine Warring States kleine Fliese, glattes Gesicht halbkreisförmige Fliese. Demnach ist bekannt, dass die Bodenhöhe des Kreuzgangs von Grab Nr. 2 positiv 5,1,4 Meter ist, mit kleinen Fliesen, die gleiche wie Grab Nr. 1.&lt;br /&gt;
    Die zweite Gruft ist die Gruft der Königin der Schmerzen in der Megaverse-Karte. Die im Diagramm dargestellten Königs- und Königinnensäle zeigen die gleichen Spezifikationen wie sie. Es ist zu erkennen, dass der ursprüngliche Entwurf vom Grabmal des Königs und der Zweiten Königin dominiert wurde, wobei die drei Hallen von Osten nach Westen nebeneinander liegen, mit der Halle des Königs in der Mitte und etwas mehr als drei Meter höher als die Halle der Zweiten Königin. Die Karte von Zhaowei zeigt auch den Damensaal und den □-Saal auf beiden Seiten, wobei jede Seite einhundertfünfzig Fuß beträgt. Sein Gebäude ist niedriger und kleiner als der Königssaal und die Hinterhalle. Wenn der Königssaal und der Hintere Saal zwei- oder dreigeschossig sind, dann sollte der Damensaal mindestens ein Geschoss niedriger sein als dieser.&lt;br /&gt;
    Laut der Karte von Zhaowei wären bei der Fertigstellung dieser fünf Gräber die Hügel unter jeder Halle in einer konvexen Form verbunden gewesen. Die Lage ihrer Kanten ist klar definiert, nur die Höhe wird nicht erwähnt. Das Streuwasser von Grab 1 und der Kreuzgangboden von Grab 2 am jetzigen Standort haben die gleiche Höhe, nämlich plus fünf Komma ein und vier Meter. Da der Boden des Kreuzganges von Grab II etwas höher sein sollte als die Plattform auf dem Grabhügel, wäre die Höhe der Hügelspitze dieses fertiggestellten und angeschlossenen Grabhügels niedriger als plus fünf Komma vierzehn Meter. Dadurch würde auch eine kurze Terrasse jenseits des Streuwassers des Königssaals entstehen. Der Rand des Hügels wäre nach der Zhaodong-Karte geneigt gewesen, mit einer Hangbreite von 50 Fuß um den Wangtang und 40 Fuß bei der Frauenhalle. Bei gleichem Böschungswinkel wäre der Hügel an der Lady Hall mit vier Fünfteln der Höhe niedriger als an der King's Hall. So konnte der gesamte Hügel in zwei Höhen unterteilt werden, wobei die zentralen drei Kammern teilweise hoch und die kleineren Kammern auf jeder Seite etwas niedriger waren.&lt;br /&gt;
Auf der Karte der Domäne Zao sind jenseits des Hügels zwei Mauern eingezeichnet, deren Dicke nicht angegeben ist, wie aus dem vorherigen Abschnitt zu entnehmen ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Graf kann dreißig Meter dick sein. Die innere Mauer wird als innere Palastmauer bezeichnet und misst an der Außenseite 1540 (ft.) x 520 (ft.). Die äußere Wand wird als mittlere Palastwand bezeichnet und hat die Außenmaße 1900 (ft) x 885 (ft). Nach der Dicke der Mauer von 30 Fuß zu urteilen, müsste es sich um eine Stadtmauer mit Zinnen darauf handeln. Beide Kreise der Mauer öffnen sich nur an der Südseite genau in der Mitte, wobei die Tür als Öffnung gemalt ist und die Zinnen auf beiden Seiten vorstehen. Da es sich nur um ein Zeichen auf dem Entwurfsplan handelt, das nicht gebaut wurde und keinen Standort nachweisen kann, kann es als Kai oder Stadttor gesehen werden. Nach der Wandstärke von 30 Fuß zu urteilen, handelt es sich wohl eher um ein Stadttor.&lt;br /&gt;
    Auf dem Zhaowei-Diagramm sind vier Tore an der Nordwand des Inneren Palastes eingezeichnet, und innerhalb jedes Tores ist ein Kasten eingezeichnet. Die Darstellungsmethode auf der Zhaowei-Karte ist, dass auf den Häusern nur Kästchen und keine Türen eingezeichnet sind, so dass die vier Kästchen vier Höfe von 100 Fuß im Quadrat darstellen. Die vier Höfe sind mit &amp;quot;Zonggong&amp;quot;, &amp;quot;Jeonggyugong&amp;quot;, &amp;quot;Deokgong&amp;quot; und &amp;quot;Daecheonggong&amp;quot; beschriftet.&lt;br /&gt;
□ Palast&amp;quot;. Er ist auf der Karte nur mit seinem Standort eingezeichnet, die Gebäude im Hof sind nicht abgebildet. Der Zweck dieser vier Paläste ist unklar, und da sich auf dem Grab Hallen befinden, wird vermutet, dass sie mit der Aufbewahrung der Reliquien des Verstorbenen in Verbindung gestanden haben könnten.&lt;br /&gt;
    Dies gibt eine ungefähre Vorstellung davon, wie das Mausoleum in seiner Gesamtheit ausgesehen hätte, wenn es nach dem ursprünglichen Entwurf gebaut worden wäre. Der allgemeine Plan des Mausoleums ist rechteckig, mit zwei Wänden und einer offenen Tür in der Mitte der Südseite der Wand; innerhalb der Wand ist ein konvexer Hügel mit abfallenden Seiten; in der Mitte des Hügels sind drei riesige Terrassen von 200 Fuß im Quadrat, alle drei von gleicher Größe, die zentrale mit einer etwas höheren Basis und mehr aufwendigen Fliesen und Dekorationen, wobei die Halle des Königs von Zhongshan, flankiert von den Hallen nach ihm, alle drei Hallen wahrscheinlich dreistöckige Terrassen; etwas außerhalb der beiden Hallen nach ihm sind die Halle der Dame und die Halle der Dame. Die beiden Säle wurden auf den beiden Flügeln eines konvexen Hügels gebaut, 150 Fuß im Quadrat, kleiner als der Königssaal und die hinteren Säle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es kann eine zweistöckige Terrasse sein; vier Tore sind auf dem Hügel und der nördlichen Innenmauer geöffnet, und innerhalb der Tore ist ein Hof von hundert Fuß im Quadrat, mit Häusern im Hof gebaut. Die gesamte Gebäudegruppe ist im Grundriss quadratisch, mit einer klaren Mittelachse, mit dem Wangtang in der Mitte und dem Rest symmetrisch auf der linken und rechten Seite angeordnet, die Höhe und das Volumen der Gebäude abnehmend, das Erreichen einer prominenten Mitte und eine klare Unterscheidung zwischen der Haupt- und Neben, die von der einzelnen architektonischen Gestaltung zu der Gruppe Layout gesehen werden können, haben ein hohes Niveau erreicht.&lt;br /&gt;
    Im Jahr 1953 wurden im Dorf Dasikong in Anyang drei Strukturen ausgegraben, eine nach Osten ausgerichtete mit drei Gräbern darunter und zwei weitere mit je einem Grab darunter.① Dies sind wahrscheinlich die Gräber mit Hallen darüber. Das Grab ist außerdem von Stampflehm-Pfeilerbasen umgeben, die auf einen Säulenkreis hindeuten. Dem Ausgrabungsbericht zufolge gehörte das Grab von Wenhao zur Wuding-Periode, etwa vom späten 13. Jahrhundert v. Chr. bis zum frühen 12. Jahrhundert v. Chr., es ist also klar, dass zu dieser Zeit bereits Gräber mit Hallen auftraten. Die Halle dieser vier Gräber ist durch die Füllung des Grabes auf das Bodenniveau gekennzeichnet, das heißt, nach dem Grab Mund Rammen der Stiftung, die Basis der Säule, ein Haus zu bauen, nicht höher als der Boden Abdichtung Boden. Das Zhongshan-Grab hat die Form eines chinesischen Schriftzeichens mit einer darauf gebauten Halle, die das Bestattungssystem der Shang-Dynastie sein soll&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zusätzlich zu den 1950 ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit der Warring States wurden auch Hallen auf den drei Hauptgräbern im Dorf Guwei im Kreis Hui errichtet. Unter den ausgegrabenen Gräbern aus der Zeit der Warring States befinden sich neben dem Grab des Königs Zhongshan auch Hallen, die auf den drei großen Gräbern im Dorf Guwei in Huixian errichtet wurden, die 1950 ausgegraben wurden. Dem Ausgrabungsbericht zufolge ist der Friedhof etwa sechshundert Meter breit, mit einem plattformartigen Plateau in der Mitte und einer Klippe an allen Seiten, die mehr als zwei Meter hoch ist, oder mit dem Fundament einer Stadt, so dass es eine Legende einer gemeinsamen Stadt gibt. In der Mitte des Friedhofs befinden sich drei Gräber im Osten und Westen nebeneinander, auf denen eine Halle gebaut ist. Das mittlere Grab ist das größte, mit einer Hallenbasis von 26 Metern im Quadrat, unterteilt in sieben Räume, und die Hallenbasis der beiden Gräber auf beiden Seiten ist etwa 16 Meter im Quadrat, unterteilt in fünf Räume. ① Diese drei Hallen haben keinen Stampflehmkern in der Mitte und sind eher eingeschossige Gebäude als Terrassen. Gemäß dem dem Bericht beigefügten Plan können wir auch eine imaginäre Zeichnung seines Grundrisses anfertigen (Abb. 76). Es hat auch eine ummauerte Einfriedung, einen großen, niedrigen, flachen Hügel und eine Halle, die von Ost nach West nebeneinander liegt. Vergleicht man es mit dem Grabmal des Königs Zhongshan, so ist es bis auf den Größenunterschied sehr ähnlich. Aneinandergereiht geben diese Materialien einen breiten Überblick über die Entwicklung solcher Gräber mit darauf errichteten Hallen seit den Shang- und Zhou-Dynastien. Die Unterschiede in der Anzahl der umschließenden Wandgewichte und der Anzahl der Hallenschichten zwischen den beiden Gräbern, dem Zweiten Grab in Pingshan, das das Grab des Königs und der Königin von Zhongshan ist, und dem Dritten Grab in Huixian, das das Grab der königlichen Familie von Wei ist, können von Referenzwert für das Verständnis der Bestattungssysteme der verschiedenen Klassen in den mittleren und späten Warring-Staaten sein.&lt;br /&gt;
    Aus &amp;quot;The Rites of Zhou - Spring Officials - Tsukemen&amp;quot; wissen wir, dass es bereits in der Vor-Qin-Zeit Karten von Gräbern gab. Die Ausgrabung dieser Bronzeplatte der Zhaodian-Karte ermöglicht es uns, eine solche Karte zum ersten Mal in natura zu sehen. Neben den Abmessungen des Grabhügels zeigt diese Karte mehr über die Architektur des Mausoleums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ① Ma Dezhi, Zhou Yongzhen und Zhang Yunpeng, &amp;quot;Report on the 1953 Excavations at Dasikong Village, Anyang&amp;quot;, Journal of Archaeology, Vol. 9, 1955.&lt;br /&gt;
② Die Anyang Task Force des Instituts für Archäologie, Chinesische Akademie der Wissenschaften: &amp;quot;Die Entwicklung des Grabes Nr. 5 in Anyang Yinxu &lt;br /&gt;
Ausgrabungen&amp;quot;, Journal of Archaeology, Nr. 2, 1977.	 ① Institute of Archaeology, Chinese Academy of Sciences, Hui County Excavation Report, Part II, Kuwei Village District.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abb. 76 Schematischer Plan und Darstellung des oberen Hengtangs eines Grabes aus der Shang-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man kann auch sagen, dass es der früheste architektonische Plan unseres Landes ist, den man bisher gesehen hat. Da nicht alle Gebäude des Plans gebaut wurden, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass es sich um den frühesten Generalplan einer Gebäudegruppe in China handelt. Durch die vorherige Diskussion können wir sehen, dass es ein wichtiges Objekt ist, um die Bausituation, das architektonische Design und die Entwurfstechnologie zu dieser Zeit zu verstehen, und die auf der Karte notierten Maße sind wichtige Informationen, um den Maßstab von Zhongshan zu verstehen.&lt;br /&gt;
1. technische Aspekte der Konstruktion.&lt;br /&gt;
    Zum einen deutet es darauf hin, dass wichtige Bauten der damaligen Zeit vor dem Bau einer Vorplanung unterzogen wurden und auch genehmigungspflichtig waren. Der Befehl des Königs auf der Bronzetafel lautet: &amp;quot;Diejenigen, die etwas mit dem Plan des Beamten zu tun haben, und diejenigen, die das □ Gesetz betreten oder verlassen, sterben ohne Begnadigung.&amp;quot; Dies deutet darauf hin, dass der Bau, sobald er genehmigt war, nach dem ursprünglichen Entwurf ausgeführt werden musste und jegliche Änderungen von dem zuständigen Beamten geprüft werden mussten und nicht ohne Genehmigung geändert werden durften.&lt;br /&gt;
    Zweitens: Obwohl auf dem Megadomänenplan nur die Lage und die Abmessungen der Gebäude angegeben sind, kann die Anordnung der Standorte der großen und kleinen Gebäude im Plan im Vergleich zu den Abmessungen und Ansichten des zweiten Grabbereichs immer noch zeigen, dass die Anordnung der Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine klare zentrale Achse hat und die Methode beherrscht, das Volumen, die Höhe und die symmetrische Anordnung der Gebäude zu nutzen, um den Hauptkörper hervorzuheben, was zeigt, dass das Design sowohl des einzelnen Gebäudes als auch der Gebäudegruppe zu dieser Zeit eine reifere Reihe von Der Entwurf von Einzelgebäuden und Gebäudegruppen hatte zu dieser Zeit eine ausgereiftere Methode und ein höheres Niveau.&lt;br /&gt;
    Drittens ist die Einheit der Entfernung zwischen den Gebäuden und jedem Gebäude im Mega-Domain-Symbol sowohl Fuß als auch Schritte. Die Regel ist, dass die Länge aller künstlichen Strukturen wie Gebäude und Hügel in Fuß gemessen wird, und der Abstand zwischen Hallen wird in Fuß gemessen, weil alle Hallen auf künstlichen Hügeln gebaut sind, während der Abstand zwischen Hügeln und der inneren Palastmauer und der Abstand von der inneren Palastmauer zur mittleren Palastmauer in Fuß gemessen werden, weil sie in der Wildnis liegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die oberen Grade wurden in Stufen gemessen. Laut &amp;quot;Zhouli-KaoGongJi-YingGuo&amp;quot; war die Längeneinheit &amp;quot;ein paar Grad im Zimmer, ein paar Grad in der Halle, ein Fest im Palast, ein Schritt auf dem Feld und eine Spur im Palast&amp;quot;, d.h. es wurden unterschiedliche Längeneinheiten für verschiedene Orte und Grundstücke verwendet. Die Situation auf der Kupferplatte ist ähnlich, nur die entsprechenden Teile der verwendeten Längeneinheit sind unterschiedlich. Die Verwendung von Füßen und Stufen auf der Kupferplatte deutet darauf hin, dass bei der Konstruktion ein höheres Maß an Präzision für die Abmessungen von Gebäuden und ein geringeres Maß an Präzision für die Abmessungen von natürlichen Entfernungen erforderlich sein kann.&lt;br /&gt;
    Viertens, die Zhouli-Tianguan-Nai Zai sagte: &amp;quot;Nai Zai, verantwortlich für das Gesetz des Buches und der Karte.&amp;quot; Zheng Xuan bemerkt: &amp;quot;Tu, das Bild des Palastes des Königs und des Harems und des Palastes der Söhne der Welt und des Beamtenpalastes.&amp;quot; Daraus können wir ersehen, dass es neben der Zhaodong-Domäne auch Karten gab, der Königspalast, der Harem, der Palast der Söhne der Welt und der Beamtenpalast hatten ebenfalls Karten. Da die Bronzeplatte der Zhaodong-Karte etwa zur gleichen Zeit wie die Zhou-Riten geschrieben wurde, kann man über die Situation des Palastes und des Beamtenpalastes zu dieser Zeit spekulieren. Es wird weiter angenommen, dass das System der Königshauptstadt, der Weltkammer und des Mingtang, alle mit einfachen Maßen, im Zhou Rites - Kao Gong Ji - Artisans' Camping State aufgezeichnet wurde, so dass man davon ausgeht, dass es auch Konstruktionspläne für die Planung der Königshauptstadt und den Bau des Palastes und der offiziellen Büros zu dieser Zeit gab. Die Ausgrabung dieser Zhaowei-Karte liefert wichtige physikalische Informationen für unser Verständnis der Gebäudekomplexe und Stadtpläne der Zeit der Streitenden Staaten und des Niveaus der kartographischen Techniken.&lt;br /&gt;
    Betrachtet man die Zhaodong-Karte in Verbindung mit der Wangtang-Stätte und den ausgegrabenen Artefakten aus mehreren Gräbern des Zhongshan-Staates, so lassen sich neben den wichtigen Elementen, die sich in der obigen Karte widerspiegeln, folgende Punkte erkennen: Die archäologische Praxis, die früher als charakteristisch für die Östliche Han-Dynastie angesehen wurde, war zu dieser Zeit bereits etabliert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Verwendung des &amp;quot;Gottesanbeterinnenkopfes&amp;quot;, einer der wichtigsten Zapfenverbindungen, die seit der Tang- und Song-Dynastie in Holzkonstruktionen üblich waren, war auch zu dieser Zeit in Gebrauch; die aufwendigen Rahmenmethoden und -kombinationen, die in der Zeltstruktur gezeigt wurden, spiegelten indirekt den Entwicklungsgrad der Bautechnologie zu dieser Zeit wider; die hohe Qualität der geformten Kacheln und die schön geschnitzten Steinstücke zeigten das hohe Niveau der architektonischen Dekoration. Die hohe Qualität der geformten Kacheln und das schön geschnitzte Mauerwerk weisen auf ein hohes Niveau der architektonischen Dekoration hin. All dies geht weit über unser bisheriges Wissen über die Architektur der Warring States hinaus. Der Staat Zhongshan war während der Zeit der Streitenden Staaten nur ein kleiner Staat, und sein Niveau war bereits so hoch, dass es denkbar ist, dass Qin, Chu, Qi und andere große Staaten noch höher gewesen wären. Diese wichtigen Entdeckungen bereichern nicht nur unser Wissen über die Architektur der Kaiserzeit, sondern stellen uns auch vor ein neues Thema, nämlich die Neueinschätzung des Entwicklungsstandes der Architektur der Kaiserzeit. Entsprechend der größeren wirtschaftlichen Entwicklung und den hundert Denkschulen in der Kultur muss die Architektur der Zeit der Streitenden Staaten eine Glanzleistung gewesen sein.&lt;br /&gt;
2. die Abmessungen.&lt;br /&gt;
    Die Abmessungen der verschiedenen Teile des Mausoleums sind auf der Karte der Domäne Zao angegeben. Die beiden erhaltenen Gräber und die Lage des Grabes auf ihnen sind das Königsgrab und das Grab der trauernden Königin in der Karte. Die Karte von Zhaowei wurde aus dem Grab des Königs ausgegraben, also sollte sie gemacht worden sein, als das Grab des Königs angelegt wurde, also sollten die Dimensionen des Grabes des Königs die gleichen sein wie die auf der Karte. Die Größe des Grabes der Königin der Schmerzen, die vorher begraben wurde, sollte der Zahl der Platte entsprechen, und der Abstand zwischen ihr und dem Grab des Königs sollte auch der Zahl entsprechen. Daher können wir durch den Vergleich der Abmessungen des Geländes mit den auf der Karte eingezeichneten Maßen grob auf die Länge des Herrschers des Zhongshan-Staates schließen.&lt;br /&gt;
    Wie aus dem vorangegangenen Artikel ersichtlich, hat das Gelände der Königshalle in Grab Nr. 1 drei Dimensionen, nämlich die Rückwand des Kreuzgangs ist vierundvierzig Meter im Quadrat, die Mittellinie der Giebel ist fünfzig Meter im Quadrat und der Rand des Sockels ist zweiundfünfzig Komma sechs Meter im Quadrat. Die Zhaowei-Karte gibt an, dass der Wang Tang 200 Fuß im Quadrat ist, also muss eine dieser drei Dimensionen vorhanden sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Die Länge des Herrschers der Streitenden Staaten liegt meist zwischen zweiundzwanzig Komma sieben Zentimetern und dreiundzwanzig Komma ein Zentimetern. Wenn die Rückwand des Klosters vierundvierzig Meter im Quadrat für zweihundert Fuß ist. Dann ist ein Fuß zweiundzwanzig Zentimeter, was etwas kürzer ist als die bekannte Länge des Herrschers der Warring States. Wenn die Traufe des Kreuzgangs oder die Kante der Plattform fünfzig Meter oder zweiundfünfzig Komma sechs Meter für zweihundert Fuß beträgt, dann ist ein Fuß fünfundzwanzig Zentimeter oder sechsundzwanzig Komma drei Zentimeter, was länger ist als der bekannte Herrscher der Streitenden Staaten. Wenn diese drei Figuren nur dem bekannten Warring States Herrscher ähneln, scheint es, dass zweiundzwanzig Zentimeter ein Fuß sind.&lt;br /&gt;
    Was jedoch den Standort betrifft, so handelt es sich bei Wang Tang um ein Pagodengebäude, und die vorhandene Rückwand des Korridors ist die Seitenwand der zweiten Stufe der Pagode, wobei ein Korridor auf der ersten Stufe darunter gebaut wurde, und der Hauptteil des Pagodengebäudes, die Halle, wurde obenauf gebaut. Daher sollte sich der Maßstab dieses Gebäudes auf den Zapfen an der Oberseite der Plattform beziehen, wenn der Hauptkörper gezählt wird, und auf die äußere Traufe des Korridors, wenn die Grundfläche gezählt wird, und es gibt keinen Grund, die Rückwand des Korridors zu zählen. Allerdings ist die Halle oben auf der Plattform viel kleiner als die Rückwand des Korridors, und die Rückwand des Korridors ist zweihundert Fuß, was etwas weniger ist als die bekannte Länge der kriegführenden Staaten, so dass es eigentlich nicht möglich ist, die Halle oben auf der Plattform zu zählen. Auf diese Weise bezieht sich die größte Möglichkeit des Königssaals Platz zweihundert Fuß auf die äußere Traufe des Kreuzgangs. Die äußere Traufe hat zwei Maße: fünfzig Meter von der Mittellinie der Giebel und zweiundfünfzig Komma sechs Meter von der Kante des Sockels. Seit der Tang- und Song-Dynastie beziehen sich die Grundrissmaße von Holzfachwerkhäusern meist auf die Mittellinie der Säulen, aber es ist nicht klar, wie die Tischpavillons und Stampflehm-Tragwandhäuser der Vor-Qin- und der beiden Han-Dynastien zu berechnen sind. Es ist bekannt aus dem rituellen System, allgemeine Innen-Grad zu ein paar, Fest, ist auf der Grundlage der Netto-Breite des Innenraums; Outdoor-Hof Grad zu Fuß, Schritte, von der Halle Lian Start Berechnung. Die Seite des Danglian, oder Sockel, ist 52,6 Meter in der Website. Es ist wahrscheinlich, dass hier 50 Meter von der Mittellinie des Giebels 200 Meter sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Abstand zwischen den beiden Grabhügeln beträgt einhundert Fuß, was bedeutet, dass ein Fuß etwa fünfundzwanzig Zentimeter lang ist, und ein Schritt ist fünf Fuß lang, was einhundertfünfundzwanzig Zentimeter sind.&lt;br /&gt;
    Dies gibt uns eine Skalenbeziehung, die sich von der bekannten Warring States-Umrechnungsbeziehung zwischen Fußlänge und Schrittweite deutlich unterscheidet. Eine Stufe von fünf Fuß Länge wird aus der auf der Kupferplatte eingezeichneten Zahl abgeleitet und sollte plausibel sein; aber ein Fuß in fünfundzwanzig Zentimetern wird aufgrund der Konvention der Längenberechnung für Gebäude aus den drei Dimensionen auf dem Gelände vermutet, da er zu sehr von der bekannten Länge des Warring States Lineals von zweiundzwanzig Punkt sieben Zentimetern bis dreiundzwanzig Punkt ein Zentimeter abweicht und weiterer Bestätigung bedarf. Es ist auch eine Möglichkeit der Verifizierung vor Ort, dass die Zhaodong-Karte einen Abstand von hundert Fuß zwischen dem Königssaal und der hinteren Halle angibt. Wenn nun bei der Ausgrabung des Königin-Trauer-Grabes der Abstand zwischen Grab 1 und der Kante der Kreuzgangstufen dieses Grabes etwa fünfundzwanzig Meter beträgt, dann kann die Länge des Zhongshan-Lineals mit fünfundzwanzig Zentimetern bestimmt werden.&lt;br /&gt;
    Historisch gesehen hat sich das Kommutierungsverhältnis zwischen Füßen und Stufen allmählich verändert, wobei jede Stufe eine abnehmende Anzahl von Füßen enthält. Dies liegt daran, dass die Länge des Fußes, obwohl sie angeblich kumulativ ist, tatsächlich künstlich vorgeschrieben ist. Um die Miete zu erhöhen, wurde die Länge des Lineals ständig verlängert. Allerdings sollte der Schritt nicht nur eine vergrößerte Einheit des Lineals sein, um eine bestimmte Anzahl von Füßen umzurechnen, sondern auch nicht zu weit vom Durchschnittswert menschlicher Schritte entfernt sein, da manchmal das Grasmaß durch den Schritt gemessen wird. Wenn sich das Lineal also allmählich bis zu dem Punkt verlängert, an dem die Differenz zwischen dem gefalteten Schritt und dem Mittelwert der Schrittweite zu groß wird, muss der umgerechnete Wert des Schrittlineals geändert werden. Historisch gesehen wurde mit zunehmender Länge des Fußes die Anzahl der Füße pro Schritt von acht Fuß auf sechs Fuß vier Zoll, sechs Fuß und dann auf fünf Fuß reduziert, und je länger der Fuß war, desto weniger Füße pro Schritt enthielt er. Nach dieser Änderung, da eine Stufe von Zhongshan fünf Fuß lang war, für&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist möglich, danach zu suchen, dass die Länge ihres Schritts nicht zu weit von der normalen Schrittlänge entfernt ist, und dass ihre Fußlänge länger ist als die Länge eines Schritts von sechs Fuß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Hinweis: Im Laufe des Schreibens dieses Artikels hat Liu Laicheng, einer der Verantwortlichen für die Ausgrabungsarbeiten&lt;br /&gt;
Dem Herrn, der die Seite vorgestellt, einige Abbildungen zur Verfügung gestellt und wertvolle Kommentare zum Manuskript gegeben hat, sei herzlich gedankt!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录	对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我国用现代建筑学的方法研究中国建筑史始于20世纪30 年代梁思成教授、刘敦桢教授主持的中国营造学社， 至今已 有七十年的历史。新中国成立以后，各大学相继设立建筑历史 教研组，东南大学、清华大学、同济大学、重庆建筑工程学院 等院校的建筑系还先后设立了专门的研究室开展教学和研究工 作。1958年建筑工程部建筑科学研究院（简称建研院）成立建 筑理论与历史研究室（简称历史室），聘请梁思成教授、刘敦 桢教授为主任，开展研究工作，并在东南大学建筑系设立分 室，这是由建设部设立研究建筑历史的专门机构之始。“文 革”前夕历史室解散，1973年又在新的建研院内重新组建。以 后随着机构的变更，先后为中国建筑技术研究院和中国建筑设 计研究院的建筑历史研究所（简称历史所）。&lt;br /&gt;
建筑历史研究所（室）在设立后的四十余年里，与全国各&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
234	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄弟单位协作，做了大量调查研究工作，收集到大量建筑史资&lt;br /&gt;
料，取得一些重大研究成果，也有很多经验教训，并通过不断 的工作逐渐深化了对本学科的内涵、特点和发展的理解。下面 仅就个人在历史所四十余年工作的经历谈谈对建筑历史研究工 作的认识，与同行互相探讨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anhang	 Wahrnehmungen der architekturhistorischen Forschungsarbeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In China begann das Studium der chinesischen Architekturgeschichte mit modernen architektonischen Methoden in den 1930er Jahren mit der China Construction Society unter dem Vorsitz der Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen und kann auf eine siebzigjährige Geschichte zurückblicken. Nach der Gründung des Neuen China richteten verschiedene Universitäten Lehr- und Forschungsgruppen für Architekturgeschichte ein, und auch die Architekturabteilungen der Südost-Universität, der Tsinghua-Universität, der Tongji-Universität, des Chongqing Architectural Engineering Institute usw. richteten spezielle Forschungslabors ein, um Lehr- und Forschungsarbeiten durchzuführen. Dies war das erste Mal, dass das Bauministerium eine spezialisierte Institution für das Studium der Architekturgeschichte einrichtete. &amp;quot;Am Vorabend der Kulturrevolution wurde die Geschichtsabteilung aufgelöst, 1973 wurde sie im neuen Institut für Architektur und Forschung neu gegründet. Später, mit dem Wechsel der Institutionen, wurde das Institut für Architekturgeschichte der China Academy of Building Technology und der China Academy of Architecture and Design (kurz: Institut für Geschichte) gegründet.&lt;br /&gt;
In den mehr als vierzig Jahren seit seiner Gründung hat das Institut (Büro) für Architekturgeschichte mit verschiedenen nationalen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Zusammenarbeit mit den Schwestereinheiten haben wir viel Forschungsarbeit geleistet, eine große Menge an architekturgeschichtlichem Material gesammelt, einige bedeutende Forschungsergebnisse erzielt, auch viel gelernt und durch kontinuierliche Arbeit schrittweise unser Verständnis für die Konnotation, Charakteristik und Entwicklung unserer Disziplin vertieft. Im Folgenden werde ich nur über meine persönlichen Erfahrungen aus meiner mehr als vierzigjährigen Tätigkeit am Institut für Geschichte über mein Verständnis von der Arbeit der architekturgeschichtlichen Forschung sprechen und mit meinen Kollegen diskutieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一、学科简介——对建筑历史学的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）建筑历史学的性质和作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）建筑历史学的性质。人类进行建筑活动的目的是为自 己创造生活和工作的空间环境。首先，它要受所在地的自然和 地理条件的影响和制约，并由此逐渐形成与之相适应的建筑方 法和技术；其次，人类生活在社会中，故建筑活动又要受特定 社会条件的制约。这样，研究人类建筑活动的建筑学就是兼有 工程技术性和社会性的二重性的学科，在社会性中，文化传统 和艺术要求占有重要地位。建筑历史学是建筑学的一个重要分 支学科，研究建筑活动和建筑学的历史，当然也兼具技术性和 社会性。&lt;br /&gt;
（2）建筑历史学的作用。《中国大百科全书·城市·建&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筑·园林》卷《建筑学》条说：“建筑历史研究建筑和建筑学&lt;br /&gt;
的发展过程及其演变规律，研究人类建筑历史上遗留下来的有 代表性的建筑实例，从中了解前人的有益经验，为建筑设计汲 取营养。”建筑史研究的成果既是对古代文化遗产的这一重要 部分的整理和弘扬，对古代工程技术和建筑艺术成就与发展规 律的总结， 也可从多方面为当代建设提供有益的参考借鉴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. Einführung in die Disziplin - Bewusstsein für die Architekturgeschichtsschreibung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Das Wesen und die Rolle der Architekturhistoriographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   (1) Das Wesen der Architekturhistoriographie. Der Zweck der architektonischen Tätigkeit des Menschen ist es, sich eine räumliche Umgebung zu schaffen, in der er leben und arbeiten kann. Erstens wird sie von den natürlichen und geografischen Bedingungen ihres Standorts beeinflusst und bedingt, und infolgedessen werden architektonische Methoden und Techniken allmählich passend dazu entwickelt; zweitens lebt der Mensch in einer Gesellschaft, so dass architektonische Aktivitäten spezifischen sozialen Bedingungen unterliegen. So ist die Architektur, also die Lehre von der menschlichen Bautätigkeit, eine Doppeldisziplin von Technik und Gesellschaft, in der kulturelle Traditionen und künstlerische Ansprüche eine wichtige Rolle spielen. Die Architekturgeschichte ist eine wichtige Teildisziplin der Architektur, die sich mit der Geschichte der architektonischen Tätigkeit und der Architektur beschäftigt, die natürlich sowohl technisch als auch sozial ist.&lt;br /&gt;
(2) Die Rolle der Architekturhistoriographie. Enzyklopädie von China - Stadt - Gebäude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Artikel &amp;quot;Architektur&amp;quot; des Bandes Architektur-Garten heißt es: &amp;quot;Die Architekturgeschichte studiert den Entwicklungsprozess der Architektur und der Baukunst und die Gesetze ihrer Entwicklung und untersucht die repräsentativen architektonischen Beispiele, die in der Geschichte der menschlichen Baukunst hinterlassen wurden, aus denen man die nützlichen Erfahrungen früherer Generationen verstehen und Nahrung für die architektonische Gestaltung ziehen kann.&amp;quot; Die Ergebnisse des Studiums der Architekturgeschichte sind nicht nur die Erfassung und Förderung dieses wichtigen Teils des antiken Kulturerbes, sondern auch die Zusammenfassung der Errungenschaften und Entwicklungsgesetze der antiken Ingenieur- und Baukunst, und können auch in vielerlei Hinsicht nützliche Hinweise für das zeitgenössische Bauen liefern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）建筑历史学的特点&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建筑历史学同时还具有历史学的特点。简化地说，历史学 需要研究和解决“是什么样”（即把握史料、史实）和“为 什么是这样”（即探索发展规律，形成史论）两个层次的问 题 ， 而把握史实又是形成史论的基础。建筑历史学也同样如 此。它首先要尽可能全面、准确地把握建筑史实（包括实物与 文献），解决古代建筑“是什么样和怎样建造”的问题；然后 分析、研究史实，探讨它是如何在具体的历史条件制约下形成 这些特点、取得这些成就的， 了解其历史发展的必然性，再 进而探讨其发展规律，总结经验教训，解决古代建筑“为什么 会是这样”的问题。只有在掌握史实的基础上，深入分析古代 建筑特点和传统形成的时代、地域、技术和文化诸方面的背 景，理清建筑发展的进程和历史规律，才能既从文化遗产的角&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
236	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
237&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
度总结历史成就，又能从专业和历史经验角度对当前建设工作&lt;br /&gt;
起参考、启发和借鉴作用。 但是了解和掌握史实是由人进行的，对史实的认识也有逐&lt;br /&gt;
步深入的过程，见仁见智，必然带有主观因素，而对历史特点 和规律的归纳总结更是个人的主观认识。所以，我们对建筑史 的认识始终是相对的，随着研究的逐步深入，会不断充实或修 正我们的已有认识，使之更加接近建筑发展的实例过程。因 此，从这种意义上看，在建筑历史的研究中，从对史实的研 究到进一步归纳总结历史规律的阶段性循环过程要一直进行 下去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Merkmale der Architekturhistoriographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Auch die Architekturgeschichtsschreibung hat die Merkmale der Historiographie. Vereinfacht gesagt, muss die Geschichtsschreibung das Problem &amp;quot;was ist&amp;quot; (d.h. historische Materialien und Fakten erfassen) und &amp;quot;warum ist&amp;quot; (d.h. das Gesetz der Entwicklung erforschen und eine historische Theorie bilden) auf zwei Ebenen untersuchen und lösen, und das Erfassen historischer Fakten ist die Grundlage der Bildung einer historischen Theorie. Das Gleiche gilt für die Architekturhistoriographie. Sie muss zunächst die historischen Fakten der Architektur (einschließlich der Objekte und Dokumente) so umfassend und genau wie möglich erfassen und das Problem lösen, &amp;quot;welche Art von antiker Architektur und wie sie gebaut wurde&amp;quot;; dann die historischen Fakten analysieren und studieren, erforschen, wie sie diese Eigenschaften bildete und diese Errungenschaften unter bestimmten historischen Bedingungen erreichte, die Unvermeidlichkeit ihrer historischen Entwicklung verstehen und dann Dann werden wir die historischen Fakten analysieren und studieren, um zu erforschen, wie diese Merkmale geformt wurden und diese Errungenschaften unter den spezifischen historischen Bedingungen gemacht wurden, um die Unvermeidlichkeit ihrer historischen Entwicklung zu verstehen, und dann die Gesetze ihrer Entwicklung zu erforschen, die gewonnenen Erkenntnisse zusammenzufassen und das Problem zu lösen, &amp;quot;warum die antike Architektur so ist&amp;quot;. Nur auf der Grundlage historischer Fakten, einer eingehenden Analyse der Periode, der Region, der Technologie und des kulturellen Hintergrunds der Entstehung antiker architektonischer Merkmale und Traditionen sowie einem klaren Verständnis des Prozesses der architektonischen Entwicklung und der historischen Gesetze können wir die Entwicklung der antiken Architektur aus der Perspektive des kulturellen Erbes verstehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es dient auch als Quelle der Referenz, Inspiration und Lektionen für aktuelle Konstruktionsbemühungen aus einer professionellen und historischen Erfahrungsperspektive.&lt;br /&gt;
    Das Verstehen und Beherrschen historischer Tatsachen wird jedoch von Menschen durchgeführt, und die Kenntnis historischer Tatsachen hat einen allmählichen Prozess der Vertiefung, der zwangsläufig subjektiv ist, und die Verallgemeinerung historischer Merkmale und Gesetze ist noch mehr persönliches subjektives Wissen. Daher ist unser Verständnis der Architekturgeschichte immer relativ, und mit der allmählichen Vertiefung der Forschung werden wir unser bestehendes Verständnis weiter bereichern oder revidieren, so dass es dem beispielhaften Prozess der Architekturentwicklung näher kommt. In diesem Sinne muss also in der Architekturgeschichte der zyklische Prozess der Stufen von der Untersuchung historischer Fakten zur weiteren Induktion historischer Gesetze immer weitergehen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二、发展历程&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从我国研究建筑史的七十年历程看，至今大体上已经历了 三个循环渐进的阶段，从发展现状看，随着新史料的不断发 现、研究范围的逐步扩大和深入，新的循环渐进过程还在继续 下去，必将取得更大的成果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）第一阶段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20世纪30年代初，中国营造学社在梁思成、刘敦桢两位学&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
科奠基人领导下，先从掌握史实开始，调查精测了大量各类型&lt;br /&gt;
的重要古代建筑实例，发表了大量调查报告和研究论文，收集 和研究了丰富的文献史料，基本理出了唐以后建筑发展的脉络 和设计方法、规程。此期间的总结性成果体现为20世纪40年代 中期梁思成教授所撰《中国古代建筑史》和对“清式”“宋 式”设计方法、规范的研究。这是研究中国建筑史的第一阶 段，也是从掌握史料到形成史论的第一个循环。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）第二阶段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新中国成立以后至“文化大革命”以前。可分为前后两个 时期，前期是酝酿阶段，后期是大发展阶段，通过全国性协 作，取得很大成就。&lt;br /&gt;
（1）前期。新中国成立以后，刘敦桢教授早在1952年即 在南京工学院建筑系成立中国建筑研究室，清华大学建筑系也 设立以梁思成教授为主任的建筑史编纂委员会，开展建筑史研 究工作。此期间，在全国文物普查中发现了大量重要古建筑和 完整的古村镇民居群，在配合基建进行的考古发掘工作中，也 揭示出很多历史上名都和重要建筑的遗址。同时，随着大规模 建设的进行，开始提出了在新建设中如何保护建筑历史遗产并&lt;br /&gt;
从建筑传统取得借鉴的问题。面对新的情况和要求，自20世纪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
238	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
239&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50年代中期以后，即开始扩大调查研究范围。刘敦桢教授指导&lt;br /&gt;
其助手们调查新发现的数座长江以南重要宋元建筑，和徽州明 代住宅、闽西永定住宅、浙东村镇民居等，填补了建筑史的重 要空白；他本人在此基础上撰成《中国住宅概说》，并重点进 行了苏州园林的专门研究。清华大学建筑系则由梁思成、刘致 平、赵正之、莫宗江四位教授进行中国古代建筑史的编写工 作。同济大学进行了苏州旧住宅研究、重庆建工学院进行了 四川的民居祠堂研究等，数年间，在城市、村镇、民居、园 林、装饰、宗教建筑、民族建筑诸方面都做了大量工作，拓 展了学术视野和研究领域，取得了很丰富的史料和相应的研 究成果。&lt;br /&gt;
（2）后期。原建工部建筑科学研究院于1956年与南京工 学院中国建筑研究室合作，在北京设立建筑历史研究室，刘敦 桢教授兼任主任。同年，清华大学建筑系与中国科学院土木建 筑研究所合作，在清华建筑系设立建筑历史与理论研究室，梁 思成教授任主任。梁思成教授进行了中国近代建筑史的研 究 ， 刘致平教授进行了民居和伊斯兰建筑的研究，赵正之教 授进行了元大都规划的研究， 莫宗江教授进行了江南园林的 调 查 研 究 ； 此期间，刘致平教授出版了《中国建筑类型及结&lt;br /&gt;
构》。1958年春，清华研究室并入建筑科学研究院建筑历史研&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
究室，正式定名为建筑理论与历史研究室，由梁思成教授、刘&lt;br /&gt;
敦桢教授任主任，这样就再次出现了一个由两位学科奠基人共 同主持的、集中了一百人以上专业队伍的全国性研究建筑历史 的专门机构，并与南京工学院（今东南大学）、同济大学、天 津大学、华南工学院（今华南理工大学）、重庆建工学院（今 重庆建筑大学）等高校的建筑系进行大协作，开展建筑史研究 工作。&lt;br /&gt;
自1958年成立到1965年解散，建筑科学研究院建筑理论及 历史研究室存在的七年中间，在原清华大学、南京工学院两个 研究室工作的基础上，对中国古代建筑、中国近代建筑、中国 现代建筑、各民族建筑、中国传统民居、中国古典园林、中国 传统建筑装饰、文献中的建筑史料、国外近现代建筑诸方面进 行了大量调查研究工作，取得了很大的成绩。&lt;br /&gt;
其中成就最突出的是，自1958年起，在当时的建工部、建 研院等主要领导同志的大力支持下，由刘敦桢教授主持，以全 国大协作的方式与全国高校有关专业和建设单位、文物部门合 作，组成编写组，首先在一年内编成并出版了《中国古代建筑 简史》《中国近代建筑简史》两部高校教科书和庆祝新中国 成立十周年的《新中国建筑十年》大型画册。然后，在刘敦&lt;br /&gt;
桢教授主持下成立中国古代建筑史编写组，稍后，刘敦桢教&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
240 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
241&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
授又代表建研院与苏联建筑科学院合作，承担《苏联建筑百&lt;br /&gt;
科 全 书 》 中的中国建筑史部分的撰写。后虽因中苏关系恶化 而中止，但以刘敦桢教授为主编的编写组仍全力工作，七易 其稿，在“文革”前夕基本撰成《中国古代建筑史》的第八 稿。此稿涵盖了新中国成立前后已掌握的建筑史料和大量研究 成果的精粹，组织同行专家反复研讨、论证，经过鉴定后再由 刘敦桢教授修改定稿， 是建筑史学科建立三十余年来成就的总 结，代表了当时的最高水平。&lt;br /&gt;
在此期间，梁思成教授基本完成了《营造法式注释》专 著，刘敦桢教授基本完成了《苏州古典园林》专著，陈明达工 程师完成了重点研究单项古建筑的专著《应县木塔》。这些都 是“文革”前本学科的标志性重大学术成果，但在“文革”前 都未能出版。&lt;br /&gt;
此期间，建研院历史室和与南京工学院合作的南京分室进 行了大量调查研究工作，在民族建筑方面如新疆维吾尔族建 筑、西藏建筑、内蒙古古建筑，在地域建筑方面如北京四合 院、浙江民居、福建民居，在城市方面如南宋临安研究，在建 筑装饰方面如江南建筑装饰、北京和徽州明代彩画临摹，在园 林方面如桂林风景园林规划、苏州风景园林规划、北京北海&lt;br /&gt;
实测，在宗教建筑方面如中国伊斯兰教建筑、山西广胜寺实&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
测，近代建筑方面如青岛近百年建筑、天津上海里弄住宅、中&lt;br /&gt;
国近百年建筑图录等，为学科的进一步发展开拓了广阔的前 景。通过大规模调查研究和编建筑史的全国大协作，也培养了 大量专业人才，并在全国各有关高等院校形成了多个学术研究 中心，使建筑历史成为一门很受重视的学科。&lt;br /&gt;
但在极左思潮影响下，建筑史研究也始终经历着种种风 波，至 1 9 6 5 年“四清”  运动开始，建研院历史室即被迫撤 销，到1966年“文化大革命”时，全国的建筑历史研究也全部 停止。包括学科奠基人梁思成教授、刘敦桢教授和支持他们 工作的前建工部部长刘秀峰同志、前建研院院长汪之力同 志 、 前历史所书记刘祥祯同志等都受到不公正的批判。自1952 年至1965年，可视为是我国开展建筑史研究的第二阶段，是一 个兴盛发展时期，也是通过全国大协作，从掌握史料、进行大 量专门史的调查研究、出现大量成果，到形成史论、编成新的 建筑通史的第二个循环。止于“四清”和“文化大革命”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（三）第三阶段&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在“文革”后期的1973年，袁镜身院长领导下的国家建委 建筑科学研究院决定恢复建筑历史研究工作。自五七干校调 回刘致平、孙增蕃，调入陈明达，他们都是这方面的权威专&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
243&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家 ， 先从编写两本反映现代和古代建筑成就的图录——《新&lt;br /&gt;
中国建筑》和《中国古建筑》开始工作。稍后，有关院校和文 物部门也都恢复建筑史研究工作。此时学科奠基人梁思成教 授、刘敦桢教授均已在“文革”中不幸去世，主要由他们的第 一代、第二代弟子们从事工作。建研院的刘致平教授继续增补 所著《中国伊斯兰教建筑》，陈明达先生进行《营造法式大木 作制度研究》。对“文化大革命”中各地发现的很多古代建筑 遗物和考古发掘工作中发现的很多重要建筑遗址和史料也都进 行了专项研究；一些在“文革”前未完结的工作这时也进行了 整理出版，如建研院历史室出版了“文革”前完成的刘敦桢教 授主编的《中国古代建筑史》《浙江民居》等，南京工学院建 筑系出版了刘敦桢教授所撰《苏州古典园林》，清华大学建筑 系出版了梁思成教授所撰《营造法式注释》。对新史料的专项 调查研究和对以前成果的补充、完善工作是此时期历史研究工 作的很重要部分，进一步充实了史料和专项研究的基础。1983 年，建设部成立中国建筑技术研究院，原建研院历史室成为中 国建筑技术研究院的建筑历史研究所。&lt;br /&gt;
在1980年至1995年间，建筑史研究领域开展了三项很重 要的工作，即编写《中国古代建筑技术史》《中国大百科全&lt;br /&gt;
书·城市·建筑·园林》卷和《中国古代建筑史》多卷集。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《中国古代建筑技术史》由中国科学院自然科学史研究室&lt;br /&gt;
张驭寰研究员和南京工学院建筑系郭湖生教授主持，建研院历 史室的刘致平教授任顾问，参加定稿，陈明达先生撰写了很重 要的“中国木结构发展”一章。这项工作弥补了长期忽视古代 建筑技术的缺憾，并为进一步研究开拓道路，以后陆续出现一 些新的成果。&lt;br /&gt;
在《中国大百科全书·城市·建筑·园林》卷中，中国建 筑史是一个重要分支学科，建研院历史室的刘致平、陈明达先 后任主编，主持制定框架条目，组织全国从事建筑史研究和教 学的专家参加讨论框架并撰写条目。制定条目框架实际上起了 梳理出建筑历史学的分类和层次、回顾过去的研究成果、发现 需要进一步研究解决的若干问题的作用，而条目的撰写则是对 这些成果的总结和对存在的问题做初步的探索，对建筑史学科 以后的发展很有意义。&lt;br /&gt;
1986年，在《中国大百科全书·城市·建筑·园林》卷完 成后，考虑到刘敦桢教授主编的《中国古代建筑史》因文稿限 制在十四万字内，在史料的采择和史论的阐发上都受到时代和 篇幅的限制，实不能尽按刘先生之意发挥，且文稿完成于二十 年前，而“文革”以来又出现大量新的史料和研究成果，故东&lt;br /&gt;
南大学建筑系潘谷西教授提出要新编一部建筑史的建议，得到&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
244 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
245&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家自然科学基金会和建设部科技司的支持，经反复磋商，议&lt;br /&gt;
定全书为五卷，每卷约一百万字，仍取协作形式，由东南大学 建筑系、清华大学建筑系及中国建筑技术研究院建筑历史所 共同承担。至2003年五卷陆续出版。五卷本的《中国古代建筑 史》在宽松的学术环境和时限内进行工作，篇幅大为扩充，吸 纳20世纪60年代以后大量新的史料和研究成果，故在深度、广 度和理论及规律的探索上都有所前进。&lt;br /&gt;
在20世纪90年代初，又由中国文学艺术研究院发起，由肖 默、王贵祥等专家撰写了《中国建筑艺术史》，重点从建筑艺 术角度进行研究，也已出版。1996年初又出版了一些专史、专 著，如贺业钜研究员所撰《中国古代城市规划史》和郭湖生教 授的研究城市史的专著《中华古都》。&lt;br /&gt;
这几部侧重点不同的建筑通史、专史的撰成，开阔了建筑 史研究视野，扩大了研究领域，可以看作是研究建筑史的第三 阶段，也是第三个循环。&lt;br /&gt;
这是七十年间在建筑史研究中进行的三个循环。在后两个 循环中，“文革”前的建筑理论历史室和现在的建筑历史所和 东南大学建筑系都起了很大作用，取得重要的成果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. Entwicklungsgeschichte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Aus der siebzigjährigen Geschichte des Studiums der Architekturgeschichte in China hat es bisher im Wesentlichen drei zyklische und progressive Stadien durchlaufen, und aus dem gegenwärtigen Stand der Entwicklung, mit der kontinuierlichen Entdeckung neuer historischer Materialien und der allmählichen Erweiterung und Vertiefung des Umfangs der Forschung, setzt sich der neue zyklische und progressive Prozess fort und wird sicherlich größere Ergebnisse erzielen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Phase I&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den frühen 1930er Jahren wurde die China Construction Society von zwei Gelehrten, Liang Sicheng und Liu Dunzhen, gegründet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unter der Leitung des Gründungsvaters der Sektion gingen wir von der Beherrschung historischer Fakten aus, untersuchten und vermaßen eine große Anzahl wichtiger antiker Architekturbeispiele verschiedener Typen, veröffentlichten eine große Anzahl von Untersuchungsberichten und Forschungspapieren, sammelten und erforschten eine Fülle von Dokumenten und historischen Materialien und ordneten im Wesentlichen die Entwicklung der Architektur nach der Tang-Dynastie und die Entwurfsmethoden und -protokolle. Die abschließenden Ergebnisse dieser Periode sind die von Professor Liang Sicheng Mitte der 1940er Jahre verfasste Geschichte der altchinesischen Architektur und die Forschungen zu den Entwurfsmethoden und Spezifikationen des &amp;quot;Qing-Stils&amp;quot; und &amp;quot;Song-Stils&amp;quot;. Dies ist die erste Stufe des Studiums der Geschichte der chinesischen Architektur und der erste Zyklus von der Beherrschung der historischen Materialien bis zur Bildung der historischen Theorie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Phase II&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Nach der Gründung des Neuen China und vor der &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot;. Sie kann in zwei Perioden eingeteilt werden, wobei die erste die Phase der Reifung und die zweite die Phase der großen Entwicklung ist, in der durch die landesweite Zusammenarbeit große Erfolge erzielt wurden.&lt;br /&gt;
   (1) Die vorherige Periode. Nach der Gründung des Neuen China gründete Professor Liu Dunzhen bereits 1952 das Forschungsbüro für chinesische Architektur in der Abteilung für Architektur des Nanjing Engineering Institute, und auch die Abteilung für Architektur der Tsinghua Universität richtete ein Komitee für die Erarbeitung der Architekturgeschichte mit Professor Liang Sicheng als Direktor ein, um Forschungen zur Geschichte der Architektur durchzuführen. In dieser Zeit wurden bei der nationalen Zählung der Kulturdenkmäler eine große Anzahl bedeutender antiker Gebäude und komplette Ansammlungen antiker Dorf- und Stadthäuser entdeckt, und bei den archäologischen Ausgrabungen, die in Verbindung mit der Infrastruktur durchgeführt wurden, kamen viele Stätten berühmter Hauptstädte und wichtiger Gebäude der Geschichte zum Vorschein. Gleichzeitig begann mit dem großflächigen Bauen die Frage, wie man das historische Erbe der Architektur im Neubau bewahren und Bezüge zur architektonischen Tradition herstellen kann. Angesichts der neuen Situation und Anforderungen, die seit dem 20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach Mitte der 1950er Jahre war es an der Zeit, den Umfang der Erhebung und Forschung zu erweitern. Professor Liu Dunzhen leitete seine Assistenten an, mehrere neu entdeckte wichtige Gebäude der Song- und Yuan-Dynastie südlich des Jangtse-Flusses sowie Häuser der Ming-Dynastie in Huizhou, Yongding-Häuser im westlichen Fujian und Dorfhäuser im östlichen Zhejiang zu untersuchen und damit wichtige Lücken in der Architekturgeschichte zu schließen; er selbst schrieb auf dieser Grundlage &amp;quot;An Introduction to Chinese Houses&amp;quot; und konzentrierte sich auf eine spezielle Studie der Gärten von Suzhou. Der Fachbereich Architektur der Tsinghua Universität hingegen führte eine Geschichte der alten chinesischen Architektur von vier Professoren, Liang Sicheng, Liu Zhiping, Zhao Zhengzhi und Mo Zongjiang, durch. Die Tongji-Universität führte eine Studie über alte Häuser in Suzhou durch, und die Hochschule für Architektur und Ingenieurwesen in Chongqing führte eine Studie über Wohnhäuser der Vorfahren in Sichuan durch, usw. Im Laufe der Jahre wurden viele Arbeiten in Städten, Dörfern und Städten, Wohnhäusern, Gärten, Dekoration, religiöser Architektur und ethnischer Architektur durchgeführt, wodurch der akademische Horizont und die Forschungsfelder erweitert wurden und sehr reiches historisches Material und entsprechende Forschungsergebnisse erzielt wurden.&lt;br /&gt;
   (2) Späterer Zeitraum. Das Forschungsinstitut für Architekturwissenschaft des damaligen Ministeriums für Bau und Industrie gründete 1956 in Zusammenarbeit mit der Forschungsabteilung für chinesische Architektur der Ingenieurhochschule Nanjing die Forschungsabteilung für Architekturgeschichte in Peking, mit Professor Liu Dunzhen als Direktor. Im selben Jahr gründete die Fakultät für Architektur der Tsinghua Universität in Zusammenarbeit mit dem Institut für Bauwesen und Architektur der Chinesischen Akademie der Wissenschaften die Forschungseinheit für Architekturgeschichte und -theorie mit Professor Liang Sicheng als Direktor. Im Frühjahr 1958 wurde das Forschungsbüro der Tsinghua Universität in das Forschungsbüro für Architekturgeschichte des Instituts für Architekturwissenschaften eingegliedert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Forschungsbüro, das offiziell den Namen Forschungsbüro für Architekturtheorie und -geschichte trug, wurde von den Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen geleitet, so dass erneut eine nationale Fachinstitution für das Studium der Architekturgeschichte entstand, die von den beiden Gründungsvätern des Fachs geleitet wurde und ein professionelles Team von mehr als hundert Personen konzentrierte, das mit den Architekturabteilungen der Ingenieurhochschule Nanjing (jetzt Südost-Universität), der Tongji-Universität, der Tianjin-Universität, dem South China Institute of Technology (jetzt South China University of Technology), Chongqing Der Fachbereich Architektur der Hochschule für Bauwesen und Ingenieurwesen (heute Chongqing University of Architecture) und andere Universitäten arbeiteten in großem Umfang an der Erforschung der Architekturgeschichte.&lt;br /&gt;
    Von seiner Gründung im Jahr 1958 bis zu seiner Auflösung im Jahr 1965 existierte das Forschungsbüro für Architekturtheorie und -geschichte der Akademie der Architekturwissenschaften sieben Jahre lang. Auf der Grundlage der Arbeit der beiden Forschungsbüros der ehemaligen Tsinghua-Universität und der Ingenieurhochschule Nanjing führte es viele Forschungen über die alte chinesische Architektur, die moderne chinesische Architektur, die moderne chinesische Architektur, die Architektur verschiedener Nationalitäten, traditionelle chinesische Wohnhäuser, klassische chinesische Gärten, traditionelle chinesische architektonische Dekoration, architekturhistorische Materialien in der Literatur, ausländische Er hat viele Untersuchungen und Forschungsarbeiten über alte chinesische Architektur, moderne chinesische Architektur, Architektur verschiedener ethnischer Gruppen, traditionelle chinesische Häuser, klassische chinesische Gärten, traditionelle chinesische architektonische Dekoration, architekturgeschichtliche Materialien in der Literatur und moderne Architektur im Ausland durchgeführt und hat große Erfolge erzielt.&lt;br /&gt;
    Die herausragendste Errungenschaft unter ihnen ist, dass seit 1958 mit der starken Unterstützung der wichtigsten führenden Genossen des damaligen Ministeriums für Bauwesen und Ingenieurwesen und des Instituts für Bauwesen und Forschung die Schreibgruppe unter dem Vorsitz von Professor Liu Dunzhen in Zusammenarbeit mit den entsprechenden Fachbereichen der nationalen Universitäten und Baueinheiten und Abteilungen für Kulturdenkmäler in einer großen nationalen Zusammenarbeit gebildet wurde und innerhalb eines Jahres zunächst zwei Universitätslehrbücher, &amp;quot;Eine kurze Geschichte der alten chinesischen Architektur&amp;quot;, &amp;quot;Eine kurze Geschichte der modernen chinesischen Architektur&amp;quot; und A Decade of New Chinese Architecture&amp;quot;, ein großer Bildband zum zehnten Jahrestag der Gründung von New China. Dann wurde unter dem Vorsitz von Professor Liu Dunzhen die Gruppe gegründet, die die Geschichte der alten chinesischen Architektur schreibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Namen des Instituts für Architektur und Forschung arbeitete Professor Liu Dunzhen auch mit der sowjetischen Akademie für Architektur zusammen und verpflichtete sich, den Teil der Geschichte der chinesischen Architektur in der sowjetischen Enzyklopädie der Architektur zu schreiben. Obwohl die Arbeit wegen der Verschlechterung der chinesisch-sowjetischen Beziehungen unterbrochen wurde, arbeitete das Autorenteam mit Professor Liu Dunzhen als Chefredakteur weiter hart und nahm sieben Änderungen am Entwurf vor und stellte im Grunde den achten Entwurf der Geschichte der alten chinesischen Architektur am Vorabend der Kulturrevolution fertig. Dieser Entwurf umfasste die Essenz der architekturgeschichtlichen Materialien und eine große Anzahl von Forschungsergebnissen, die vor und nach der Gründung des Neuen China zur Verfügung standen, und er wurde wiederholt von Fachleuten diskutiert und besprochen und dann von Professor Liu Dunzhen nach Begutachtung überarbeitet und fertiggestellt.&lt;br /&gt;
    In dieser Zeit vollendete Professor Liang Sicheng im Wesentlichen die Monographie &amp;quot;Kommentar zur Bauweise&amp;quot;, Professor Liu Dunzhen im Wesentlichen die Monographie &amp;quot;Klassische Gärten von Suzhou&amp;quot; und Ingenieur Chen Mingda die Monographie &amp;quot;Holzpagode von Yingxian&amp;quot;, die sich auf ein einzelnes Objekt der alten Architektur konzentrierte. Dies sind die wegweisenden akademischen Errungenschaften der Disziplin vor der Kulturrevolution, aber sie wurden nicht vor der Kulturrevolution veröffentlicht.&lt;br /&gt;
    In dieser Zeit haben das Historische Büro des Instituts für Bauforschung und die Zweigstelle Nanjing in Zusammenarbeit mit dem Nanjing Institute of Technology viele Untersuchungen und Forschungsarbeiten durchgeführt, in der ethnischen Architektur wie der Architektur der Uiguren in Xinjiang, der tibetischen Architektur, der antiken Architektur in der Inneren Mongolei, in der regionalen Architektur wie Beijing Siheyuan, den Wohnhäusern in Zhejiang, den Wohnhäusern in Fujian, in städtischen Gebieten wie dem Studium des südlichen Song Lin'an, in der architektonischen Dekoration wie der architektonischen Dekoration in Jiangnan, der Kopie der Farbmalerei der Ming-Dynastie in Beijing und Huizhou, in In der Landschaftsarchitektur, wie z. B. Guilin Landschaftsgartenplanung, Suzhou Landschaftsgartenplanung, Peking Beihai tatsächliche Messung, in der religiösen Architektur, wie z. B. chinesische islamische Architektur, Shanxi Guangsheng-Tempel tatsächliche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Untersuchung der modernen Architektur, wie z.B. die Architektur von Qingdao in den letzten hundert Jahren, die Gassenhäuser in Tianjin und Shanghai und der Atlas der chinesischen Architektur in den letzten hundert Jahren, hat breite Perspektiven für die weitere Entwicklung der Disziplin eröffnet. Durch groß angelegte Forschungen und nationale Zusammenarbeit in der Architekturgeschichte wurde eine große Anzahl von Fachleuten ausgebildet, und mehrere akademische Forschungszentren wurden an den entsprechenden Hochschulen im ganzen Land gebildet, wodurch die Architekturgeschichte zu einer hochgeschätzten Disziplin wurde.&lt;br /&gt;
    Unter dem Einfluss der ultralinken Strömung erlebte jedoch auch das Studium der Architekturgeschichte verschiedene Stürme, und 1965, als die Bewegung der &amp;quot;Vier Säuberungen&amp;quot; begann, wurde die Abteilung für Geschichte des Instituts für Architekturforschung gezwungen, sich aufzulösen. Als 1966 die &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot; begann, wurden alle Forschungen zur Architekturgeschichte eingestellt. Die Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen, die Begründer der Disziplin, sowie der Genosse Liu Xiufeng, der ehemalige Minister für Bau und Technik, der Genosse Wang Zhili, der ehemalige Direktor des Instituts, und der Genosse Liu Xiangzhen, der ehemalige Sekretär des Instituts für Geschichte, die ihre Arbeit unterstützten, wurden zu Unrecht kritisiert. Die Zeit von 1952 bis 1965 kann als die zweite Etappe der chinesischen architekturgeschichtlichen Forschung angesehen werden, eine Zeit der Blüte und Entwicklung, und der zweite Zyklus von der Beherrschung historischer Materialien, der Durchführung einer großen Anzahl spezieller historischer Untersuchungen und Studien und der Produktion einer großen Anzahl von Ergebnissen, bis zur Bildung historischer Theorien und der Zusammenstellung einer neuen allgemeinen Geschichte der Architektur durch eine große nationale Zusammenarbeit. Sie endet mit den &amp;quot;Vier Säuberungen&amp;quot; und der &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(iii) Phase III&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;1973, in der zweiten Hälfte der Kulturrevolution, beschloss das Architekturforschungsinstitut des Staatlichen Baukomitees unter der Leitung von Präsident Yuan Jingshang, die Forschung zur Geschichte der Architektur wieder aufzunehmen. Liu Zhiping und Sun Zengfan wurden von der Kaderschule des 7. Mai zurückversetzt, und Chen Mingda wurde hierher versetzt, die allesamt Experten auf diesem Gebiet waren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
zu Hause und begann die Arbeit mit der Vorbereitung von zwei Atlanten, die die Errungenschaften der modernen und alten Architektur widerspiegeln - &amp;quot;New Chinese Architecture&amp;quot; und &amp;quot;Ancient Chinese Architecture&amp;quot;. Später nahmen auch die einschlägigen Institutionen und Kulturgüterabteilungen ihre architekturhistorische Forschungsarbeit wieder auf. Zu dieser Zeit waren die Professoren Liang Sicheng und Liu Dunzhen, die Begründer der Disziplin, leider während der Kulturrevolution gestorben, und ihre Schüler der ersten und zweiten Generation waren hauptsächlich mit der Arbeit beschäftigt. Professor Liu Zhiping vom Institut hat sein Buch &amp;quot;Islamische Architektur in China&amp;quot; weiter ergänzt, während Herr Chen Mingda eine Studie über das Große Holzbearbeitungssystem der Bauweise durchgeführt hat. &amp;quot;Viele alte architektonische Relikte, die während der Kulturrevolution an verschiedenen Orten gefunden wurden, und viele wichtige architektonische Stätten und historische Materialien, die während der archäologischen Ausgrabungen entdeckt wurden, wurden ebenfalls speziell untersucht; einige Arbeiten, die vor der Kulturrevolution nicht fertiggestellt wurden, wurden zu dieser Zeit auch zusammengestellt und veröffentlicht, wie z. B. Das Department of Architecture des Nanjing Institute of Technology veröffentlichte &amp;quot;Classical Gardens of Suzhou&amp;quot; von Professor Liu Dunzhen, und das Department of Architecture der Tsinghua University veröffentlichte &amp;quot;Commentary on the Building Method&amp;quot; von Professor Liang Sicheng. Im Jahr 1983 gründete das Bauministerium die Chinesische Akademie für Bautechnik, und die ehemalige Abteilung für Geschichte des Instituts für Bauforschung wurde zum Institut für Architekturgeschichte der Chinesischen Akademie für Bautechnik.&lt;br /&gt;
Zwischen 1980 und 1995 hat das Feld der architekturhistorischen Forschung drei sehr wichtige&lt;br /&gt;
Wichtige Arbeiten, nämlich die Vorbereitung einer mehrbändigen Sammlung der Geschichte der altchinesischen Bautechnik, der Band der Enzyklopädie Chinas - Stadt-Architektur-Garten, und die Geschichte der altchinesischen Architektur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Die Geschichte der altchinesischen Bautechnik wurde von dem Forscher Zhang Haruan vom Forschungsbüro für die Geschichte der Naturwissenschaften der Chinesischen Akademie der Wissenschaften und Professor Guo Husheng von der Abteilung für Architektur des Nanjing Institute of Technology geleitet, mit Professor Liu Zhiping von der Abteilung für Geschichte des Instituts als Berater, der an der endgültigen Ausarbeitung beteiligt war, und Herrn Chen Mingda, der ein sehr wichtiges Kapitel über &amp;quot;Die Entwicklung der Holzkonstruktionen in China&amp;quot; schrieb. Diese Arbeit machte die lange Vernachlässigung der antiken Bautechniken wett und öffnete den Weg für weitere Forschungen, bei denen ein neues Ergebnis nach dem anderen auftauchte.&lt;br /&gt;
    Die Geschichte der chinesischen Architektur ist eine wichtige Teildisziplin in dem Band der Enzyklopädie Chinas - Stadt, Architektur und Garten. Liu Zhiping und Chen Mingda vom Historischen Büro des Instituts für Bauforschung waren nacheinander die Chefredakteure, die die Formulierung der Rahmeneinträge leiteten und Experten organisierten, die sich im ganzen Land mit dem Studium und der Lehre der Architekturgeschichte beschäftigen, um an der Diskussion des Rahmens und dem Schreiben der Einträge teilzunehmen. Der Rahmen der Einträge diente eigentlich dazu, die Klassifizierung und Hierarchie der Architekturgeschichte zu sortieren, die bisherigen Forschungsergebnisse zu überprüfen und eine Reihe von Problemen zu identifizieren, die weiterer Forschung und Lösungen bedürfen, während das Schreiben der Einträge eine Zusammenfassung dieser Ergebnisse und eine vorläufige Erkundung der bestehenden Probleme war, was für die zukünftige Entwicklung der Disziplin der Architekturgeschichte sehr sinnvoll ist.&lt;br /&gt;
    1986, nach der Fertigstellung des Bandes &amp;quot;Enzyklopädie von China - Stadt - Architektur - Garten&amp;quot;, wurde die von Professor Liu Dunzhen herausgegebene &amp;quot;Geschichte der alten chinesischen Architektur&amp;quot; in Anbetracht der Tatsache, dass die Auswahl der historischen Materialien und die Ausarbeitung der historischen Theorie durch die Zeit und den Raum begrenzt waren, nicht in Übereinstimmung mit der Absicht von Herrn Liu wiedergegeben, und das Manuskript wurde vor zwanzig Jahren abgeschlossen, während die &amp;quot;Kulturrevolution Seit der &amp;quot;Kulturrevolution&amp;quot; und dem Aufkommen einer großen Anzahl neuer historischer Materialien und Forschungsergebnisse schlug Professor Pan Guxi vom Fachbereich Architektur der Südost-Universität vor, eine neue Geschichte der Architektur zusammenzustellen, und erhielt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit Unterstützung der National Natural Science Foundation of China und der Abteilung für Wissenschaft und Technologie des Bauministeriums wurde nach wiederholten Konsultationen vereinbart, dass das Buch in fünf Bänden mit jeweils etwa einer Million Wörtern veröffentlicht wird, und zwar in einem gemeinschaftlichen Format, das von der Abteilung für Architektur der Südost-Universität, der Abteilung für Architektur der Tsinghua-Universität und dem Institut für Architekturgeschichte der Chinesischen Akademie für Bautechnik gemeinsam durchgeführt wird. Bis 2003 wurden die fünf Bände nacheinander veröffentlicht. Die fünfbändige Geschichte der altchinesischen Architektur wurde in einem entspannten akademischen Umfeld und innerhalb eines zeitlichen Rahmens mit einem stark erweiterten Band durchgeführt, der eine große Anzahl neuer historischer Materialien und Forschungsergebnisse ab den 1960er Jahren einbezieht und so in Tiefe, Breite und Erforschung von Theorie und Gesetzen voranschreitet.&lt;br /&gt;
    In den frühen 1990er Jahren wurde die Geschichte der chinesischen Architekturkunst von der Chinesischen Akademie für Literatur und Kunst initiiert und von Experten wie Xiao Mo und Wang Guixiang verfasst, die sich auf die Perspektive der Architekturkunst konzentrierten, die auch veröffentlicht wurde. Anfang 1996 wurden einige andere spezielle Historien und Monographien veröffentlicht, wie die Geschichte der antiken chinesischen Stadtplanung des Forschers He Yegui und die Monographie zur Stadtgeschichte von Professor Guo Husheng, The Ancient Capital of China.&lt;br /&gt;
    Das Schreiben dieser allgemeinen und spezialisierten Architekturgeschichten mit unterschiedlichen Schwerpunkten hat den Horizont der architekturgeschichtlichen Forschung erweitert und das Forschungsfeld vergrößert, was als dritte Etappe und dritter Zyklus im Studium der Architekturgeschichte angesehen werden kann.&lt;br /&gt;
    Dies sind die drei Zyklen der Architekturgeschichte, die in den letzten sieben Jahrzehnten durchgeführt wurden. In den letzten beiden Zyklen haben das Büro für Architekturtheorie vor der Kulturrevolution und das heutige Institut für Architekturgeschichte und die Abteilung für Architektur der Südost-Universität eine bedeutende Rolle gespielt und wichtige Ergebnisse erzielt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三、研究内容  ——建筑历史学的分类&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
和历史学的分类相近，建筑史除了重点探讨发展规律形成 建筑通史外，也有各种专门史，从不同层面、不同角度更深 入、详尽地研究其特点和成就， 提供更为具体的、专业化的 参考借鉴，并成为通史的基础。而大量的专项研究又是形成各 项专门史的基础。通史和各种专门史从纵横两个方向汇合交 织，勾画出建筑发展的历史全貌。&lt;br /&gt;
（1）各类型建筑的专门史及专项研究。建筑史的研究范 围包括城市、建筑、园林，涉及很广泛的内容。大到城市、村 镇，具体到各类型建筑群组，如宫殿、礼制建筑、官署、陵 墓、宗教建筑、住宅、园林、商业建筑等，既要从建筑学的角 度对其规划、布局、设计方法和工程技术上的特点和成就分别 进行探讨，也要从历史发展的角度对其形成和发展演变过程进 行研究，归纳出文字和图像成果，在阐扬历史文化的同时，也 为当前建设提供参考和借鉴，这就形成研究城市、村镇和各类 型建筑的规划、设计和实施的专门史；对古代城市规划、群组 布局、建筑设计的通用方法、模数的运用、规范和法规的发展&lt;br /&gt;
演进，建筑艺术处理、建筑装饰的手法特点、建筑结构、建筑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
246 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
247&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
材料、建筑施工技术、工具等方面也需分别进行专项研究，形&lt;br /&gt;
成城市规划史、建筑设计史、建筑装饰史、建筑技术史等各种 专门史。&lt;br /&gt;
（2）各民族建筑史。我国是以汉族为主体的多民族国家，也 出现过以少数民族为主体的王朝，各民族间的建筑交流、融 合，互相促进，形成我国古代建筑丰富多彩的面貌。研究各民 族建筑史是了解古代建筑形成和发展所必不可少的工作。&lt;br /&gt;
（3）各地区建筑史（志）。我国地域广大，自然和地理条 件的差异，使不同地域的民风、习俗、喜好有很大的不同，导 致各地在建筑形式、建筑构造、建筑材料、建造方法上有很大 差异，在历史上逐渐形成若干各具风貌特色的地方建筑区 系 。 研究各区系建筑的地方特色和形成过程，探讨各区系建筑 之间的相互影响和它们与官式间关系的地区建筑史，也是掌握 中国古代建筑发展全貌的非常必要的工作，并可能对现在解决 不同地域建筑问题有参考借鉴作用。&lt;br /&gt;
（4）不同时期的断代史。中国古代建筑活动的历程往往与 当时的国家的兴衰、强弱和统一、分裂相应，也存在反复出现 的隔绝、交流和发展、停滞、衰落的阶段性。研究建筑在这些 条件下的发展规律，这就构成建筑的断代史。&lt;br /&gt;
（5）建筑文化史。建筑除具工程技术性外还有社会性。在&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建筑的社会性方面，古代哲学思想、伦理观念、礼法制度、文&lt;br /&gt;
化传统、艺术风尚、生活习俗、宗教信仰甚至民间迷信等人文 方面问题对不同性质的社会中建筑观念、建筑审美趣味的形成 和发展的作用及对建筑发展的影响和制约等，都可视为社会文 化传统与建筑发展的关系。这些问题虽贯穿在各专门史中，但 也应形成建筑史中必须解决的重要专项研究，如建筑思想 史、建筑美学史、建筑艺术史等不同层次的专门史。&lt;br /&gt;
随着研究的进展和认识的深入，这些专门史的内容还会有 所增加。它们从不同的角度进行研究，是反映古代建筑特点和 成就的最具体、最直接的成果，也是形成完整、深入的建筑通 史的基础。&lt;br /&gt;
（6）中外建筑交流史。我国与外域在建筑间的相互交流和 影响也是探讨古代建筑发展需要理清的问题，需要探讨这种相 互影响产生的条件、时代背景和作用。这方面的历史经验可对 如何吸纳国外优秀建筑成果以发展我国的现代建筑有启发和参 考作用。也可以通过受影响国的实例来反推原生国的情况，如 日本现存有若干反映中国隋唐特点的遗物，可经过分析反推我 国当时建筑的特点，填补史料上的空白。&lt;br /&gt;
（7）建筑通史 。探讨古代建筑在不同历史时期发展演变历&lt;br /&gt;
程的全貌，分析其发展的必然性和偶然性。它应是在上述各种&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
248 	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
249&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
专门史和专项研究的基础上精练化，提升至理论高度，归纳总&lt;br /&gt;
结出发展规律和共同的经验教训而形成的。它从整体角度弘扬 古代在建筑领域的成就，并以其历史发展的规律性和经验教训 为当代建设提供参考借鉴。&lt;br /&gt;
通史应是建立在丰富的史料特别是各种专门史的基础上 的，所以在具体工作中总是先对史料、史实进行一段专门研 究，然后在此基础上编写建筑通史；通过编写建筑通史总结前 一阶段工作成果，发现不足之处和新的问题，进而推进对各专 门问题做进一步的研究。在建筑历史学的发展进程中，通史和 各种专门史和专项研究是互相促进、交替前进的，每经历一个 循环就进入一个新的阶段。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
III. Forschungsinhalte - Einordnung der Architekturhistoriographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ähnlich wie die Klassifizierung der Geschichte, konzentriert sich die Geschichte der Architektur nicht nur auf die Gesetze der Entwicklung, um die allgemeine Geschichte der Architektur zu bilden, sondern hat auch verschiedene spezialisierte Geschichten, die ihre Eigenschaften und Errungenschaften aus verschiedenen Ebenen und Perspektiven in größerer Tiefe und Detail zu studieren, die spezifischere und spezialisierte Referenzen, und wird die Grundlage der allgemeinen Geschichte. Eine große Anzahl von Spezialstudien wiederum ist die Grundlage für die Bildung verschiedener Fachgeschichten. Die allgemeine Geschichte und verschiedene Spezialgeschichten laufen zusammen und verflechten sich in zwei Richtungen, die das gesamte historische Bild der architektonischen Entwicklung umreißen.&lt;br /&gt;
   (1) Spezialisierte Geschichten und spezielle Studien zu verschiedenen Arten von Architektur. Das Studium der Architekturgeschichte umfasst ein sehr breites Spektrum an Themen, darunter Städte, Gebäude und Gärten. Von großen Städten und Dörfern bis hin zu spezifischen Gruppen von Gebäuden verschiedener Art, wie Paläste, Zeremonialgebäude, Amtsgebäude, Grabstätten, religiöse Gebäude, Wohnhäuser, Gärten, Geschäftsgebäude usw., ist es notwendig, die Charakteristika und Errungenschaften ihrer Planung, Gestaltung, Entwurfsmethoden und Bautechniken jeweils aus der Perspektive der Architektur zu erforschen, sowie den Prozess ihrer Entstehung und Entwicklungsentwicklung aus der Perspektive der historischen Entwicklung zu untersuchen, die textlichen und bildlichen Ergebnisse zusammenzufassen, in Erklären Sie die Geschichte und Kultur, sondern auch als Referenz und Referenz für die aktuelle Konstruktion, die eine besondere Geschichte für das Studium der Planung, Gestaltung und Umsetzung von Städten, Dörfern und Städten und verschiedenen Arten von Gebäuden bildet; die Entwicklung und Entwicklung der alten Stadtplanung, Gruppe Layout, allgemeine Methoden der architektonischen Gestaltung, die Verwendung von Modalitäten, Normen und Vorschriften, die künstlerische Behandlung der Architektur, die Merkmale der architektonischen Dekoration Techniken, architektonische Strukturen, architektonische&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch Materialien, Bautechniken, Werkzeuge und andere Aspekte müssen gesondert untersucht werden, um verschiedene Fachgeschichten wie die Geschichte des Städtebaus, die Geschichte des architektonischen Designs, die Geschichte der architektonischen Dekoration und die Geschichte der Bautechnologie zu bilden.&lt;br /&gt;
   (2) Geschichte der Architektur der verschiedenen ethnischen Gruppen. China ist ein multiethnisches Land mit Han-Chinesen als Hauptgruppe, und es gab auch Dynastien mit ethnischen Minderheiten als Hauptgruppe, und der architektonische Austausch und die Integration zwischen verschiedenen ethnischen Gruppen förderten sich gegenseitig und bildeten das bunte Erscheinungsbild der antiken Architektur in China. Das Studium der Architekturgeschichte verschiedener Ethnien ist eine wesentliche Aufgabe, um die Entstehung und Entwicklung der antiken Architektur zu verstehen.&lt;br /&gt;
   (3) Geschichte der Architektur in verschiedenen Regionen (Chi). Das riesige Territorium Chinas und die unterschiedlichen natürlichen und geografischen Bedingungen haben zu großen Unterschieden in den Volksbräuchen, Praktiken und Vorlieben in den verschiedenen Regionen geführt, was zu großen Unterschieden in architektonischen Formen, Gebäudestrukturen, Baumaterialien und Baumethoden geführt hat, die im Laufe der Geschichte nach und nach eine Reihe von lokalen architektonischen Systemen mit ihren eigenen Merkmalen gebildet haben. Die Untersuchung der lokalen Charakteristika und des Entstehungsprozesses jedes regionalen architektonischen Systems, die Erforschung der Wechselwirkung zwischen den Gebäuden jedes regionalen Systems und ihrer Beziehung zum offiziellen Stil der regionalen Architekturgeschichte, ist auch eine sehr notwendige Arbeit, um das Gesamtbild der Entwicklung der alten chinesischen Architektur zu erfassen, und kann eine Referenz sein, um verschiedene regionale architektonische Probleme jetzt zu lösen.&lt;br /&gt;
   (4) Die Geschichte der verschiedenen Perioden der Diskontinuität. Der Verlauf der architektonischen Aktivität im alten China entspricht oft dem Aufstieg und Fall, der Stärke und Schwäche, der Vereinigung und Teilung des Landes der Zeit, und es gibt auch wiederkehrende Phasen der Isolation, des Austauschs und der Entwicklung, der Stagnation und des Niedergangs. Die Untersuchung der Entwicklungsmuster der Architektur unter diesen Bedingungen bildet die Generationengeschichte der Architektur.&lt;br /&gt;
(5) Kulturgeschichte der Architektur. Architektur hat neben ihrer ingenieurtechnischen Natur auch eine soziale Dimension. Unter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die sozialen Aspekte der Architektur, das antike philosophische Denken, ethische Konzepte, rituelle und rechtliche Systeme, kulturelle Traditionen, künstlerische Bräuche, Lebensgewohnheiten, religiöse Überzeugungen und sogar volkstümlichen Aberglauben und andere humanistische Aspekte der Rolle der Bildung und Entwicklung von architektonischen Konzepten, architektonischen ästhetischen Interessen und den Einfluss und die Zwänge auf die Entwicklung der Architektur in Gesellschaften unterschiedlicher Natur kann als die Beziehung zwischen sozialen und kulturellen Traditionen und die Entwicklung der Architektur betrachtet werden. Obwohl sich diese Themen durch die verschiedenen Fachgeschichten ziehen, sollten sie auch wichtige Spezialstudien bilden, die in der Geschichte der Architektur behandelt werden müssen, wie die Geschichte des architektonischen Denkens, die Geschichte der architektonischen Ästhetik, die Geschichte der architektonischen Kunst und andere Fachgeschichten auf verschiedenen Ebenen.&lt;br /&gt;
    Mit dem Fortschreiten der Forschung und der Vertiefung des Verständnisses werden diese Fachgeschichten an Inhalt zunehmen. Sie sind die konkretesten und direktesten Ergebnisse, die die Charakteristika und Errungenschaften der antiken Architektur aus verschiedenen Blickwinkeln widerspiegeln und sind die Grundlage für die Bildung einer vollständigen und tiefgründigen allgemeinen Geschichte der Architektur.&lt;br /&gt;
   (6) Geschichte des chinesisch-ausländischen Architekturaustauschs. Der gegenseitige Austausch und Einfluss zwischen China und fremden Regionen in der Architektur ist ebenfalls ein Thema, das bei der Erforschung der Entwicklung der antiken Architektur geklärt werden muss, sowie die Bedingungen, der Kontext und die Rolle eines solchen gegenseitigen Einflusses. Die historische Erfahrung in dieser Hinsicht kann eine Inspiration und Referenz sein, wie man die besten ausländischen architektonischen Errungenschaften absorbieren kann, um unsere moderne Architektur zu entwickeln. Es ist auch möglich, anhand von Beispielen aus den betroffenen Ländern auf die Situation im Ursprungsland zu schließen, z. B. gibt es in Japan mehrere erhaltene Relikte, die die Merkmale der chinesischen Sui- und Tang-Dynastien widerspiegeln, die analysiert und von den Merkmalen unserer damaligen Architektur abgeleitet werden können, um die Lücken in den historischen Daten zu füllen.&lt;br /&gt;
   (7) Allgemeine Geschichte der Architektur . Eine allgemeine Geschichte der Entwicklung und Evolution der antiken Architektur in verschiedenen historischen Perioden und eine Analyse der Unvermeidlichkeit und Kontingenz ihrer Entwicklung. Es sollte eine Studie über die verschiedenen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie wird auf der Grundlage von Fachgeschichten und Spezialstudien gebildet, die verfeinert und in theoretische Höhen gehoben werden, wobei die Gesetze der Entwicklung und die gemeinsamen Lehren zusammengefasst werden. Es fördert die Errungenschaften der Antike auf dem Gebiet der Architektur aus einer ganzheitlichen Perspektive und bietet mit der Regelmäßigkeit der historischen Entwicklung und den daraus gezogenen Lehren eine Referenz für das zeitgenössische Bauen.&lt;br /&gt;
    Die allgemeine Geschichte sollte sich auf reiches historisches Material stützen, vor allem auf verschiedene spezialisierte Geschichten, deshalb wird in der konkreten Arbeit immer zuerst eine Periode spezialisierter Forschung über historische Materialien und Fakten durchgeführt, und dann wird auf dieser Grundlage eine allgemeine Geschichte der Architektur vorbereitet; durch die Vorbereitung der allgemeinen Geschichte der Architektur werden die Ergebnisse der vorherigen Arbeitsphase zusammengefasst, Defizite und neue Probleme entdeckt, und die weitere Forschung zu verschiedenen spezialisierten Themen wird gefördert. Im Entwicklungsprozess der architektonischen Geschichtsschreibung verstärken sich die allgemeine Geschichte und verschiedene Spezialgeschichten und Spezialstudien gegenseitig und schreiten abwechselnd voran, wobei sie mit jedem Zyklus in eine neue Phase eintreten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四、发展趋势——对建筑史研究工作的回顾和展望&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回顾七十年来研究建筑史的经验，基本规律是从掌握史 实（通过对实物和文献的调查研究）到形成史论（通过编写建 筑专史和通史）的阶段性循环过程，到现在已经历了三个阶 段。现在正处于下一个阶段中的进行深入的专项或专门史研 究、掌握新的史实， 进一步发现新的问题、酝酿和发展新的理 论认识的时期。在当前国家高速发展的形势下，无论从总结历&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
史经验为建设提供借鉴还是从保护民族历史文化遗产来说，都&lt;br /&gt;
对建筑历史研究提出了更高的要求。与之相应，这个学科正处 于一个新的发展时期，目前很多高等院校都设立了相关的教研 室或研究所，新的研究成果不断涌现，很多取得硕士、博士学 位的新生力量不断涌现，很多论文取得开创性成果。在这种情 况下，如能对这三个阶段的工作进行回顾和总结，对其成就和 不足进行有针对性的探讨，总结经验，必将对古代建筑的发展 进程、所取得的成就和历史发展的规律性有更为具体和深入的 认识，更好地完成时代赋予我们的任务。&lt;br /&gt;
对三个阶段中已完成的建筑史和大量研究成果进行分 析，可以看到以下几点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（一）史料方面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就建筑史料而言，总结前三个阶段的工作，可以看到，除 从历史角度准确把握时代定位外，更重要的是应从城市规划 学、建筑学、园林（景观）学的专业角度，对古代城市和村镇 的规划、各类建筑群和园林的平面布局与空间序列、各类建筑 物的设计等，从工程技术、使用功能到艺术处理做综合分析排 比，探讨其特点、成就和独特体系的形成和发展进程，确认其 在建筑发展进程中的地位和作用。这些实而具体的成果除了成&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
250	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
251&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为建筑通史的坚实基础外，更有可能在认识传统、借鉴传统&lt;br /&gt;
上为当代建设工作做出贡献。包括建筑历史所和相关大专院 校 ， 近年很多同行在这方面取得成就，在城市、宫殿、礼制 建筑、地方民居建筑、园林等类型，在木构技术、工艺、工 具、施工组织等领域，在中西、中日、中国与东南亚的建筑交 流等方面，都有很多专著和论文发表，其中有些硕士、博士论 文还具有填补空白的性质，表明研究队伍和水平在不断壮大和 提高，是极可喜的现象。&lt;br /&gt;
但在整体上看，在数十年成果中，从历史角度对实物的断 代研究成果较多，而从建筑学、城市规划学和园林学的角度进 行的专门研究仍相对较弱，亟须做重点的加强。综观现在的情 况，经过数十年的古建筑普查工作，现存重要的古建筑基本上 均已发现，而一些重要建筑遗址的考古发掘则尚需时日。这就 是说，在近期已不太可能有新的重大发现，我们应把工作重点 放在充分掌握已有的这些建筑实物和史料，在此基础上进行深 入的研究。城市和房屋都是建造成的，它的成就、特点，不论 是工程技术方面还是建筑艺术方面，最终都要通过量化的尺寸 数据体现出来，故要深入地研究这些城镇建筑群和建筑物，就 必须有精确的实测图和数据。目前情况是通过三代人数十年努&lt;br /&gt;
力，已掌握了大量的图纸和数据，可供我们进行综合研究，但&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也还有相当数量的具有典型意义的古代城市、村镇、大中型建&lt;br /&gt;
筑群组和建筑物缺少精确的实测图和数据资料，有待进行精密 的调查和测绘工作。这是开展全面的研究必须解决的问题，也 可以说是建筑史研究工作的一个瓶颈，需要全行业的长期共同 努力来解决。但实测需要大量财力、人力，实非没有专项经费 的高校和研究单位所能承担，只有和国家的文物保护工作结合 才有可能，而这又是可遇而不可求的，只有抓住一切机遇，才 能逐步达到目的。&lt;br /&gt;
在文献史料方面，已有一些综合性专著出版，可以使研究 者免去翻检之劳，是很好的现象。目前很多古籍，包括《四库 全书》在内，已有电子版行世，便于检索。不断深入地发掘文 献史料，取得新的资料，对深入掌握建筑史实极有助益，刘敦 桢先生在这方面为我们树立了榜样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（二）史论方面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果从更广的角度看，还可看到，尽管建筑历史学具有工 程技术和社会人文的二重性，又兼具历史学的特点，但前此的 研究工作中，就建筑学方面说，又较倾向于工程技术而对建筑 的社会性和艺术性研究不够；就历史学方面说，则较倾向于史 实的把握而对从整体角度探索历史发展规律的努力不足；这也&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
252	中国古代建筑概说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录    对建筑历史研究工作的认识&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
253&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以说是对具体的、实的问题——亦即表层的技术性问题研究&lt;br /&gt;
较多， 而对规律性的、虚的问题——亦即较深层的理论性问 题探索较少。这是我们在建筑史研究中的较薄弱之处。这固然 客观上是受过去历史环境的影响，不欲触及意识形态问题，有 意无意地回避所致，但久而久之，也就成为我们知识结构和 研究视野的不足之处。因此，在今后的工作中加强对古代哲 学思想、伦理观念、礼法制度、文化传统、艺术倾向、生活 习 俗 、 宗教信仰甚至民间迷信等人文因素对中国古代建筑的 形成与发展的作用的研究，探讨它们如何影响中国古人的建筑 观（拓展开来则是人居环境观）、建筑审美趣味的形成进而影 响和控制古代建筑的发展，是十分必要的。这将从另一个角度 研究古代建筑，使我们对影响古代建筑发展的因素有更为全面 的认识，进一步了解我国独特的建筑体系得以形成和长期延续 的原因，把我们对古代建筑发展的认识提升到理论高度。&lt;br /&gt;
如果考虑到在史实开拓上的困难，目前不失为对上述规律 性、理论性问题进行深入研究的时机。近年一些同行在这方面 已进行了一些工作，除前述的《中国建筑艺术史》外，还有郭 湖生教授的《中华古都》、侯幼彬教授的《中国建筑美学》等 专著和若干从哲学、美学角度探讨的专论及将外国近年在这方&lt;br /&gt;
面的发展与国内现状进行对照的研究等（包括一些优秀的学位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
论文），起了很好的开拓作用。继续在理论和规律方面进行工&lt;br /&gt;
作，充实以前研究中的薄弱环节，必将使建筑史研究工作有新 的更大的进展。就建筑历史所的现实条件和人员情况，目前也 以开展这方面研究为宜。&lt;br /&gt;
建筑界的共同任务是创作出有中国特色的现代城市和建 筑，以自立于世界建筑之林，除吸收世界先进的建筑成就 外 ， 也要借鉴历史传统，以形成自己的特色。联系到目前的 建设情况，可以看到古今的差异之大，数十年的经验也告诉我 们，从形式上继承建筑传统很少有成功的。但那些古代哲学 思想、伦理观念、礼法制度、文化传统、艺术风尚、生活习 俗、宗教信仰等人文方面对中国古代建筑观的形成、古代建筑 特色与传统的产生与发展的作用和丰富的具体事例，却无疑可 对我们在当代的社会和文化条件下创造有中国特色的新建筑有 很好的启发和借鉴作用。从这个角度看，加强这方面研究也是 有现实意义的。&lt;br /&gt;
以上是个人的初步看法，很不成熟，愿与同行共同探 讨 ， 希望通过互相切磋，能提高我们对建筑历史研究的认 识，共同完成时代发展在这方面对我们提出的新任务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IV. Entwicklungstendenzen - ein Rückblick und Ausblick auf die architekturhistorische Forschung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Blickt man auf die Erfahrungen des Studiums der Architekturgeschichte in den letzten sieben Jahrzehnten zurück, so ist das Grundmuster ein zyklischer Stufenprozess von der Aneignung historischer Fakten (durch die Untersuchung und das Studium von Objekten und Dokumenten) bis zur Bildung historischer Theorien (durch die Erarbeitung spezieller und allgemeiner Architekturgeschichten), der inzwischen drei Etappen durchlaufen hat. Jetzt befinden wir uns in der nächsten Phase der vertieften speziellen oder spezialisierten historischen Forschung, in der wir uns neue historische Fakten aneignen, weiter neue Probleme entdecken und ein neues theoretisches Verständnis konzipieren und entwickeln. In der aktuellen Situation der rasanten nationalen Entwicklung, sowohl aus der Perspektive der Zusammenfassung der historischen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Historische Erfahrungen bieten eine Referenz für das Bauen oder in Bezug auf die Erhaltung des nationalen historischen und kulturellen Erbes, die beide höhere Anforderungen an die architekturhistorische Forschung gestellt haben. Entsprechend befindet sich diese Disziplin in einer neuen Entwicklungsphase, viele Hochschulen haben inzwischen entsprechende Lehr- und Forschungsabteilungen bzw. -institute eingerichtet, es gibt ständig neue Forschungsergebnisse, viele neue Kräfte mit Master- und Doktortitel entstehen, und viele Abschlussarbeiten haben bahnbrechende Ergebnisse erzielt. Wenn wir unter diesen Umständen die Arbeit dieser drei Phasen überprüfen und zusammenfassen, gezielte Diskussionen über ihre Errungenschaften und Unzulänglichkeiten führen und Lehren daraus ziehen können, werden wir sicherlich ein konkreteres und tieferes Verständnis des Entwicklungsprozesses der antiken Architektur, der erzielten Errungenschaften und der Regelmäßigkeit der historischen Entwicklung haben und die uns von der Zeit gestellten Aufgaben besser bewältigen.&lt;br /&gt;
    Eine Analyse der ausgefüllten Baugeschichten und umfangreiche Recherchen in den drei Phasen ergeben folgendes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(i) Historische Aspekte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    In Bezug auf die Architekturgeschichte, wenn man die Arbeit der ersten drei Phasen zusammenfasst, kann man sehen, dass es neben dem genauen Erfassen der Positionierung der Epoche aus der historischen Perspektive wichtiger ist, dass die Planung der antiken Städte und Dörfer, der Grundriss und die räumliche Abfolge verschiedener Gebäudegruppen und Gärten sowie die Gestaltung verschiedener Gebäudetypen aus der professionellen Perspektive der Stadtplanung, der Architektur und der Landschafts(landschafts)wissenschaft, von der Ingenieurtechnik, der Nutzung der Funktion bis hin zur künstlerischen Behandlung erfolgen sollte, um eine umfassende Die Analyse und der Vergleich werden durchgeführt, um den Entstehungs- und Entwicklungsprozess ihrer Eigenschaften, Errungenschaften und einzigartigen Systeme zu erforschen und ihren Status und ihre Rolle im Prozess der architektonischen Entwicklung zu bestätigen. Diese praktischen und konkreten Ergebnisse, zusätzlich zu den&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie bietet nicht nur eine solide Grundlage für eine allgemeine Architekturgeschichte, sondern kann auch einen Beitrag zum Verständnis und zur Nutzung der Tradition in der zeitgenössischen Bauarbeit leisten. Viele Kollegen, darunter das Institut für Architekturgeschichte und verwandte Universitäten und Hochschulen, haben in den letzten Jahren auf diesem Gebiet viel geleistet und viele Monographien und Dissertationen veröffentlicht, z. B. über Städte, Paläste, Ritualarchitektur, lokale Wohnarchitektur, Gärten usw., über Holzbautechniken, Handwerkskunst, Werkzeuge, Bauorganisation usw. und über den architektonischen Austausch zwischen China und dem Westen, China und Japan sowie China und Südostasien usw. Einige dieser Master- und Doktorarbeiten haben auch den Charakter, Lücken zu füllen Einige dieser Master- und Doktorarbeiten haben auch lückenfüllenden Charakter, was darauf hindeutet, dass das Forschungsteam und das Niveau wachsen und sich verbessern, was ein äußerst begrüßenswertes Phänomen ist.&lt;br /&gt;
    Insgesamt gibt es jedoch unter den Ergebnissen der jahrzehntelangen Arbeit mehr Forschungsergebnisse zu physischen Objekten aus historischer Perspektive, während die spezialisierte Forschung aus den Perspektiven der Architektur, des Städtebaus und der Landschaftsarchitektur noch relativ schwach ist und gezielt verstärkt werden muss. Betrachtet man die aktuelle Situation, so sind nach jahrzehntelanger Zählung der antiken Bauten die vorhandenen wichtigen antiken Bauten im Wesentlichen gefunden worden, während die archäologische Ausgrabung einiger wichtiger architektonischer Stätten noch eine Frage der Zeit ist. Das bedeutet, dass neue Entdeckungen in naher Zukunft unwahrscheinlich sind, und wir sollten unsere Bemühungen darauf konzentrieren, das vorhandene physische und historische Material dieser Gebäude vollständig zu erfassen und auf dieser Grundlage tiefgreifende Forschungen durchzuführen. Städte und Häuser wurden gebaut, und ihre Leistungen und Eigenschaften, sowohl in Bezug auf die Ingenieurs- als auch auf die Baukunst, spiegeln sich letztlich in quantitativen Maßdaten wider. Um diese Stadtkomplexe und Gebäude eingehend zu untersuchen, sind daher genaue tatsächliche Messungen und Daten erforderlich. Die heutige Situation ist, dass durch die Bemühungen von drei Generationen und Jahrzehnten eine große Anzahl von Zeichnungen und Daten für unsere umfassende Studie zur Verfügung stehen, aber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es gibt auch eine beträchtliche Anzahl typischer antiker Städte, Dörfer, Ortschaften, großer und mittelgroßer Gebäudegruppen und Bauwerke, für die es keine genauen aktuellen Vermessungskarten und -daten gibt und die auf anspruchsvolle Vermessungs- und Kartierungsarbeiten warten. Dies ist ein Problem, das gelöst werden muss, um eine umfassende Forschung durchzuführen, und man kann auch sagen, dass dies ein Engpass in der architekturgeschichtlichen Forschung ist, der eine langfristige gemeinsame Anstrengung der gesamten Branche erfordert, um ihn zu lösen. Aber die eigentliche Umfrage erfordert eine Menge finanzieller Mittel, personelle Ressourcen, nicht wirklich keine spezielle Finanzierung für Universitäten und Forschungseinheiten leisten können, nur mit der nationalen Erhaltung der kulturellen Reliquien Arbeit möglich ist, und dies ist verfügbar, kann aber nicht gefunden werden, nur um alle Chancen zu nutzen, um allmählich den Zweck zu erreichen.&lt;br /&gt;
    Im Bereich der Urkundengeschichte ist es gut, dass eine Reihe von umfassenden Monographien erschienen sind, die dem Forscher die Mühe des Suchens ersparen können. Gegenwärtig sind viele alte Bücher, einschließlich des Siku Quanshu, in elektronischem Format veröffentlicht worden, was eine einfache Suche ermöglicht. Herr Liu Dunzhen hat uns in dieser Hinsicht ein Beispiel gegeben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(ii) Historische und theoretische Aspekte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Wenn wir es aus einer breiteren Perspektive betrachten, können wir auch sehen, dass, obwohl die Architekturgeschichte die Dualität von Ingenieurtechnik und sozialen Geisteswissenschaften hat, und auch die Eigenschaften der Geschichte hat, aber in der bisherigen Forschungsarbeit, in Bezug auf die Architektur, ist es mehr geneigt, Ingenieurtechnik und nicht genug Forschung auf die soziale und künstlerische Natur der Architektur; in Bezug auf die Geschichte, ist es mehr geneigt, das Erfassen von historischen Fakten und nicht genug Anstrengungen, um die Gesetze der historischen Entwicklung aus einer ganzheitlichen Perspektive zu erkunden Dies ist auch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man kann sagen, dass es mehr Forschung zu konkreten, realen Fragen - also oberflächlichen technischen Fragen - und weniger Erforschung von regulären, imaginären Fragen - also tieferen theoretischen Fragen - gibt. Dies ist der Schwachpunkt unserer architekturhistorischen Forschung. Während dies objektiv auf den Einfluss vergangener historischer Umstände, den Wunsch, ideologische Themen nicht zu berühren, und die absichtliche oder unabsichtliche Vermeidung von ihnen zurückzuführen ist, ist es im Laufe der Zeit auch zu einem Mangel in unserer Wissensstruktur und Forschungsvision geworden. Daher sollten wir in zukünftigen Arbeiten die Rolle der antiken philosophischen Ideen, ethischen Konzepte, rituellen und rechtlichen Systeme, kulturellen Traditionen, künstlerischen Tendenzen, Lebensgewohnheiten, religiösen Überzeugungen und sogar des volkstümlichen Aberglaubens und anderer humanistischer Faktoren auf die Entstehung und Entwicklung der antiken chinesischen Architektur stärker erforschen und untersuchen, wie sie die antike chinesische Sichtweise der Architektur (und im weiteren Sinne die Sichtweise der menschlichen Lebenswelt), die Entstehung architektonischer ästhetischer Interessen und damit die Entwicklung der antiken Architektur beeinflussten und steuerten. Es gilt zu erforschen, wie sie die altchinesische Sicht auf die Architektur (und damit auch die Sicht auf die menschliche Umwelt), die Herausbildung des ästhetischen Interesses an der Architektur und damit die Entwicklung der antiken Architektur beeinflussten. Dies wird es uns ermöglichen, ein umfassenderes Verständnis der Faktoren zu erlangen, die die Entwicklung der antiken Architektur beeinflusst haben, die Gründe für die Entstehung und langfristige Kontinuität unseres einzigartigen architektonischen Systems weiter zu verstehen und unser Verständnis der Entwicklung der antiken Architektur auf ein theoretisches Niveau zu heben.&lt;br /&gt;
Wenn man die Schwierigkeiten bei der Erschließung historischer Tatsachen berücksichtigt, ist die Gegenwart kein Versagen beim Verständnis der oben genannten Gesetze&lt;br /&gt;
Es ist an der Zeit, sich eingehend mit sexuellen und theoretischen Fragen zu befassen. Neben der bereits erwähnten Geschichte der chinesischen Baukunst gibt es auch Monographien wie Ancient Chinese Capitals von Professor Guo Husheng und Aesthetics of Chinese Architecture von Professor Hou Youbin, sowie mehrere Monographien aus philosophischer und ästhetischer Sicht und Studien, die die jüngsten Entwicklungen auf diesem Gebiet im Ausland mit der aktuellen Situation in China vergleichen (darunter einige ausgezeichnete Grad&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These), hat eine gute Pionierarbeit geleistet. Die Fortsetzung der Arbeit an den theoretischen und rechtlichen Aspekten und die Anreicherung der Schwächen der bisherigen Forschung wird sicherlich zu neuen und größeren Fortschritten im Studium der Architekturgeschichte führen. In Anbetracht der Gegebenheiten des Instituts für Baugeschichte und seiner Mitarbeiter ist es sinnvoll, auch in diesem Bereich bis auf weiteres zu forschen.&lt;br /&gt;
    Die gemeinsame Aufgabe der architektonischen Gemeinschaft ist es, moderne Städte und Gebäude mit chinesischen Charakteristika zu schaffen, um in der Welt der Architektur auf eigenen Füßen zu stehen, und neben der Absorption der fortschrittlichen architektonischen Errungenschaften der Welt müssen sie auch auf historische Traditionen zurückgreifen, um ihre eigenen Merkmale zu entwickeln. Im Zusammenhang mit der aktuellen Bausituation sehen wir den großen Unterschied zwischen der Antike und der Moderne, und die jahrzehntelange Erfahrung sagt uns auch, dass das Erben architektonischer Traditionen von der Form her selten erfolgreich ist. Jedoch können diese alten philosophischen Ideen, ethischen Konzepte, Rituale und Rechtssysteme, kulturellen Traditionen, künstlerischen Stile, Lebensgewohnheiten, religiösen Überzeugungen und andere humanistische Aspekte über die Bildung der alten chinesischen architektonischen Anschauung, die Rolle und die reichen konkreten Beispiele der Entstehung und Entwicklung der alten architektonischen Merkmale und Traditionen zweifellos als eine gute Inspiration und Referenz für uns dienen, um neue Architektur mit chinesischen Merkmalen unter zeitgenössischen sozialen und kulturellen Bedingungen zu schaffen. Aus dieser Perspektive ist es auch relevant, die Forschung in diesem Bereich zu stärken.&lt;br /&gt;
    Ich hoffe, dass wir durch gegenseitige Beratung unser Verständnis für das Studium der Architekturgeschichte verbessern und gemeinsam die neuen Aufgaben bewältigen können, die uns die Entwicklung der Zeit in dieser Hinsicht stellt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Staatliche Verwaltung für Presse, Veröffentlichung, Radio und Fernsehen (SARFT)&lt;br /&gt;
Die erste Buchempfehlung an die Nation zur Popularisierung der hervorragenden traditionellen chinesischen Kultur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Klassiker im Gespräch	 von Zhu Ziqing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprache und Kultur	 Von Luo Changpei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Korrektur von Xi Kanshuang Yan	 Korrektur gelesen von Du Zhiyong von Luo Yong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zehn Vorlesungen über den Ententeich (überarbeitete Ausgabe)	 Von Luo Fu, herausgegeben von Du Zhiyong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeine Kenntnisse des alten Chinesisch	 von Wang Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine neue Einführung in die Landeskunde	 herausgegeben von Tan Zhengbi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einführung in literarische Herrscher	 Von Tan Zhengbi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herrscher über die tägliche Gemeinschaft	 Von Tan Zhengbi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die Dunhuang-Studien	 Von Jiang Liangfu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine kurze Abhandlung über das Putten	 von Lu Zongda&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinshi-Reihe	 von Shih Go-Cun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeinwissen	 Von Zhou Youguang, herausgegeben von Ye Fang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine literarische Lizenz	 von Zhang Zhongxing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine kurze Geschichte der chinesischen Wörterbücher	 Von Liu Yeqiu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die klassische Katalogisierung	 Von Lai Xinxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die trockene Erde,1 die acht Dolche&lt;br /&gt;
von Gu Sui, Chen Jun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Miscellany o&lt;br /&gt;
Tang Poetry by Zhu Guangqian Zhou &lt;br /&gt;
Xunchu&lt;br /&gt;
 A Miscellany of Tang Poetry by Wen Yiduo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 An &lt;br /&gt;
Outline of Poetic Metre by Wang Li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My Miscellaneous Studies by &lt;br /&gt;
Zhou Zuoren edited by Zhang Lihua An Appreciation of Tang and Song&lt;br /&gt;
 Lyrics by &lt;br /&gt;
Xia Chengtao&lt;br /&gt;
 On Elegance and Common Appreciation by &lt;br /&gt;
Zhu Ziqing Ancient Poems from the &lt;br /&gt;
House of Sophora by &lt;br /&gt;
Yu Pingbo A Lecture on Introduction to &lt;br /&gt;
Literature by Lao She&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ten Lectures on Lyricism by &lt;br /&gt;
Long &lt;br /&gt;
Yusheng An Introduction to &lt;br /&gt;
Chinese Literature by &lt;br /&gt;
Luo Dian Du Zhiyong &lt;br /&gt;
The &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Classical Poetry Lectures by &lt;br /&gt;
Pu Jiangqing by&lt;br /&gt;
Lu Xun Criticism by &lt;br /&gt;
Li Changzhi by &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pu Hanming and collated by Peng Shulin&lt;br /&gt;
 Three Kingdoms Talking Heart by &lt;br /&gt;
Jin Xiyao &lt;br /&gt;
Tang and Song Lyrics Enlightenment by &lt;br /&gt;
Li Muyao Jin Xiyao Tang &lt;br /&gt;
and Song Lyrics Enlightenment by Han Liu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
at Night by Jin Xiyao &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Shino Overview of the Notes of the Dynasties &lt;br /&gt;
by Liu Yeqiu&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Lyrical Terms by &lt;br /&gt;
Shi Diancun &lt;br /&gt;
Pen Scourge History Talk Series  Eine kurze Einführung in die &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tang- und Song-Lyrik von &lt;br /&gt;
Wu Shilu Ein Überblick über die &lt;br /&gt;
klassische Lyrik von Wu Xiaoru &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Traum von der Roten Kammer, von Hu Shih&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, Ein Essay über Geschichte, von &lt;br /&gt;
Li &lt;br /&gt;
Dazhao, Der Wassergraben und die chinesische Gesellschaft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Reise in den Westen und die alte chinesische Politik&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Traum der roten Kammer und die alte chinesische Familie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charaktere von The Golden Lotus&lt;br /&gt;
 von Samon Woo von Samon Woo&lt;br /&gt;
Von Meng Chao &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Guangyu, illustriert &lt;br /&gt;
von Modern Chinese History&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ethnizität und die Geschichte des alten China Ethnische Literatur&lt;br /&gt;
Geschichte und Historiographie &lt;br /&gt;
von Jiang Tingdiao von Fu Sian von Zheng Zhenduo&lt;br /&gt;
Von Clive Berzan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die alten Liang Shan-Helden des Wassers &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von Meng Chao, illustriert von Zhang Guangyu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein kurzer Überblick über die Tang-Gesellschaft &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Traum der Roten Kammer von Huang Xinyao&lt;br /&gt;
 Eine Erforschung der Quellen von &lt;br /&gt;
Wu Shichang&lt;br /&gt;
 Eine kurze Geschichte der Qing-Dynastie von Zheng Tianting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ein Kompendium der Reise in den Westen von &lt;br /&gt;
Lin Geng &lt;br /&gt;
Ein Überblick über das soziale Leben der beiden&lt;br /&gt;
Han-Dynastien von Xie Guozhen Eine &lt;br /&gt;
detaillierte Darstellung der Roten Kammer von Zhou &lt;br /&gt;
Shaoliang&lt;br /&gt;
 Chinesische Kultur und chinesische Soldaten &lt;br /&gt;
von Lei Hazong Eine kleine Vorlesung über die Rote Kammer von Zhou &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruchang Eine &lt;br /&gt;
Geschichte der beiden Song-Dynastien von &lt;br /&gt;
Zhang Yinlin Die Geschichte von Cao Xueqin von Zhou&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ruchang Eine kurze Geschichte der Ming-Dynastie von Zhou &lt;br /&gt;
Lunling&lt;br /&gt;
 Wu Ha  Ein Kompendium der &lt;br /&gt;
klassischen chinesischen Romane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der alte Geist auf dem Er-Sheng-Stein von Wu Xiaoru&lt;br /&gt;
 Wang Anshi, politischer und metallurgischer Reformer der Nördlichen Song-Dynastie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Geschichte der Verbotenen Stadt &lt;br /&gt;
von Deng Guangming&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von Shan Tu Yuan &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antike chinesische Romane und religiöse Albinotexte &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sechs Vorlesungen über das Vermächtnis von Amtsträgern &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zwölf Lektionen über die Goldene Lotuspflaume von&lt;br /&gt;
 Bai Shouyi	 Von Ning Zongyi&lt;br /&gt;
 Si Ma Qian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two Thousand Years von Ji &lt;br /&gt;
Zhenhuai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die &lt;br /&gt;
chinesische Geschichte von Hu Jie	 &lt;br /&gt;
Über den Eintritt der Drei Reiche in die&lt;br /&gt;
 Welt von Fang Shiming Fang Shi Shi und der Konfuzianismus in den &lt;br /&gt;
Qin- und Han-Dynastien von Gu Jie Gang	 &lt;br /&gt;
Ästhetik, Mythologie und Opfer von Gu Jie &lt;br /&gt;
Zhang Guangzhi&lt;br /&gt;
 Geschichte der drei Reiche	 &lt;br /&gt;
Antike chinesische Kleidung, Essen und Wohnen&lt;br /&gt;
 von Xu Jiajian &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geschichte der Brücken&lt;br /&gt;
 von &lt;br /&gt;
Mao Yisheng, herausgegeben von Shi Aidong &lt;br /&gt;
Laozi, Konfuzius, Mozi und ihre Schulen von &lt;br /&gt;
Liang Qichao Vorlesungen über die Geschichte des chinesischen Dramas&lt;br /&gt;
 von Zhou&lt;br /&gt;
Yibai&lt;br /&gt;
von Lu Simian&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Yu Pingbo Kunqu von&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Yu Pingbo, herausgegeben von Chen Jun Der &lt;br /&gt;
Weg des Himmels und der Eintritt in die Literatur von &lt;br /&gt;
Zhu Kezhen, herausgegeben von Shi Aidong &lt;br /&gt;
Neue Architektur und Schulen &lt;br /&gt;
von Jing Fei Frühling und Herbst &lt;br /&gt;
und die Streitenden Staaten Die Geschichte des Denkens von Wenfu über&lt;br /&gt;
 den &lt;br /&gt;
Garten von&lt;br /&gt;
 Tang Piao Die Geschichte des Denkens der &lt;br /&gt;
späten Kirikistan von Wenfu von &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shuji Shuji von Lotus Lin herausgegeben&lt;br /&gt;
 von &lt;br /&gt;
Zhu Guangqian Die Kunst der&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
chinesischen Architektur von &lt;br /&gt;
Liang Sicheng herausgegeben von Lin Mo &lt;br /&gt;
Folklore und Aberglaube von Jiang &lt;br /&gt;
Shaoyuan zusammengestellt von Chen Yongchao &lt;br /&gt;
Shen Congwen über kulturelle Relikte &lt;br /&gt;
von Wang Feng herausgegeben von &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Shujia &lt;br /&gt;
Die Geschichte der chinesischen Malerei von Fu Baoshi&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Griechische Wanderungen von &lt;br /&gt;
Luo Niansheng Die Geschichte des &lt;br /&gt;
chinesischen Tanzes von &lt;br /&gt;
Chang Renman&lt;br /&gt;
 Buddhistisches Wissen von &lt;br /&gt;
Zhao Puchu Zwanzig Vorlesungen über Meisterwerke &lt;br /&gt;
der Weltkunst von &lt;br /&gt;
Fu Lei &lt;br /&gt;
Große Einheit und Konfuzianismus&lt;br /&gt;
 von Yang Xiangkui &lt;br /&gt;
Jin Shi Kalligraphie und Malerei von &lt;br /&gt;
Qigong, herausgegeben von Zhao Rensi &lt;br /&gt;
Konfuzius' alte Schnur von &lt;br /&gt;
Li Changzhi&lt;br /&gt;
 Ziyong sagt Garten &lt;br /&gt;
von Chen Congzhou &lt;br /&gt;
Vernakuläres China&lt;br /&gt;
 von Fei Xiaotong&lt;br /&gt;
 Alte Stücke, neue Gespräche &lt;br /&gt;
von Huang Shang &lt;br /&gt;
Schriften von &lt;br /&gt;
Qu Shouyuan Begründer der &lt;br /&gt;
modernen Architektur  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mozi und die Mohisten von Luo Xiaowei Eine interessante Darstellung der Brücken in der &lt;br /&gt;
Welt von Ren &lt;br /&gt;
Jiyu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Einführung in die antike chinesische Architektur &lt;br /&gt;
von Tang Huancheng&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Von Fu Xi-nian&lt;br /&gt;
 Chinesischer Buddhismus und buddhistische Tempel &lt;br /&gt;
Von Bai Huawen &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinweise zur Veröffentlichung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   Das    &amp;quot;Kleine Buch der Großen&amp;quot; ist größtenteils ein klassisches Werk einer Generation von Schriftstellern, und jedes Wort wurde vom Autor in den Tagen der Handschrift sorgfältig ausgewählt. Um die Schreibgewohnheiten und den Stil der Autoren sowie die Entwicklung der Sprache selbst zu respektieren und den Lesern eine verlässliche Ausgabe zur Verfügung zu stellen, verzichtet das &amp;quot;Kleine Buch der großen Männer&amp;quot; auf die Standardisierung der modernen chinesischen Sprache für bereits klassifizierte Werke.&lt;br /&gt;
Die Leser werden gebeten, besonders aufmerksam zu sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verlagshaus Peking&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Fragebogen_zum_Wohlbefinden&amp;diff=150508</id>
		<title>Fragebogen zum Wohlbefinden</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Fragebogen_zum_Wohlbefinden&amp;diff=150508"/>
		<updated>2022-11-21T04:20:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Fragen B1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book_projects]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fragebogen zum Empfinden staunender Ehrfurcht/Dankbarkeit und Lebensqualität'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Rahmen eines Forschungsprojektes der Universität Witten/Herdecke soll das Empfinden von Ehrfurcht und Dankbarkeit und der Zusammenhang mit Wohlbefinden und Sinnfindung im Leben untersucht werden. Wir bitten Sie herzlich, diesen Fragebogen auszufüllen. Sie helfen uns damit, in Zukunft die Begleitung und Behandlung von Patientinnen und Patienten mit psychiatrischen Erkrankungen zu verbessern. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Teilnahme an der Befragung ist freiwillig. Alle im Rahmen der Befragung anfallenden Daten werden streng vertraulich behandelt und nur in pseudonymisierter Form bearbeitet, d.h. ohne Namen und Adresse. Die ausgefüllten Fragebögen werden getrennt von Ihren Krankenakten und -unterlagen verwahrt und sind Dritten gegenüber unzugänglich. Die Belange der Schweigepflicht und des Datenschutzes werden gewahrt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte lesen Sie sich die Fragen gut durch und versuchen Sie zügig und ohne lange nachzudenken eine Antwort auf jede Frage zu finden und auf dem Bogen passend anzukreuzen. Es gibt keine „richtigen“ und „falschen“ Antworten. Jeder Mensch hat andere Erfahrungen gemacht und bewertet sie anders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für Ihre Hilfe und Kooperation unseren herzlichen Dank!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen A=&lt;br /&gt;
Bitte tragen Sie folgenden Code ein: Birth date MMDD and afterwards 2-3 letters (initials of your last name and each syllable of your first name). Example: Chen Jiashuang, who was born on July 13, 2003, types: &amp;quot;0713CJS&amp;quot;. _________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alter ____&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geschlecht: weiblich / männlich          	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Partnerstatus:   mit Partner lebend    ohne Partner leben (z.B. alleinstehend, geschieden, verwitwet)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bildungsabschluss:   8.-10. Klasse     Abitur/Fachabitur     Fach-/Hochschule        Universität  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Derzeitiger Status: Schüler / Bachelor-Student im __. Studienjahr / Master-Student im __. Studienjahr / Doktorand im __. Studienjahr / Lehrkraft im __. Berufsjahr / Berufstätiger in anderem Beruf / derzeit arbeitssuchend oder freigestellt / Rentner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Religionszugehörigkeit: 	  christlich     muslimisch     buddhistisch     andere………………………………     keine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gesundheitsstatus:  Ich bin gesund     Ich habe eine chronische Erkrankung: ………………….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请你输入以下代码。出生日期MMDD，然后是2-3个字母（你姓氏的首字母和你名字的每个音节）。例子。陈家双，出生于2003年7月13日，输入。&amp;quot;0713CJS&amp;quot;。_________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年龄____ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
性别：女性/男性&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴侣状况：与伴侣生活在一起，没有伴侣（如单身、离婚、丧偶）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教育程度。8-10年级 学士学位/技术学士学位 大学/学院 大学&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目前状况：学生/本科生在__。学习年限/硕士生在__。学年/在读博士生__。学年/教师在__。职业/受雇于其他职业/正在寻找工作或休假/领取养老金者&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宗教信仰：基督教 穆斯林 佛教 其他.................................... 无&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
健康状况：我很健康 我有慢性病：......................&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen B1=&lt;br /&gt;
Für Gesunde: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte markieren Sie auf der Skala, wie stark Sie sich durch Ihre aktuellen Lebenssituation in ihrem Alltagsleben belastet fühlen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0       10       20      30      40      50      60      70      80      90     100&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
gar nicht	gering	etwas	mittel	sehr	sehr stark	unerträglich&lt;br /&gt;
问题B1&lt;br /&gt;
对于健康的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请在量表上标出你在日常生活中因目前的生活状况而感到的压力有多大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一点也不，略微有点，中规中矩，非常非常强烈，无法忍受&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen B2=&lt;br /&gt;
Für chronisch Kranke: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte markieren Sie auf der Skala, wie stark Sie sich durch Ihre aktuellen Erkrankungssymptomatik in ihrem Alltagsleben beeinträchtigt fühlen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0       10       20      30      40      50      60      70      80      90     100&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
	gar nicht	gering	etwas	mittel	sehr	sehr stark	unerträglich	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen C= &lt;br /&gt;
Die folgenden Aussagen betreffen Ihr Wohlbefinden in den letzten 2 Wochen. Bitte markieren Sie bei jeder Aussage die Spalte, die Ihrer Meinung nach am besten beschreibt, wie Sie   sich in den letzten 2 Wochen gefühlt haben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den letzten 2 Wochen ….	Die ganze Zeit	Meistens	Etwas mehr als die Hälfte der Zeit	Etwas weniger als die Hälfte der Zeit	Ab und zu	Zu keinem Zeitpunkt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1	war ich froh und guter Laune	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2	habe ich mich ruhig und entspannt gefühlt	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3	habe ich mich energisch und aktiv gefühlt	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4	habe ich mich beim Aufwachen frisch und ausgeruht gefühlt	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5	war mein Alltag voller Dinge, die mich interessieren	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHO-5 © WHO (1998); Schneider &amp;amp; Niebling (2008); chinesische Übersetzung © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=WHO5 公式的翻译，不再修改=&lt;br /&gt;
WHO 世界卫生组织五项身心健康指标调查&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2022 年11月15日 (定稿)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
访问对象：湖南师范大学外国语学院学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
样本数目：200 个或以上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数据收集：11月20至25日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请你喺以下 5 句句子中表示最接近你喺过去两星期嘅状态；数字越大代表你嘅身心越健康。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0 分代表「从未试过」，1 分代表「有时」，2 分代表「少于一半时间」，3 分代表「多于一&lt;br /&gt;
半时间」，4 分代表「大部分时间」，5 分代表「所有时间」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5所有时间|4大部分时间|3多于一半时间|2少于一半时间|1有时|0从未试过|-99拒答&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1 我感觉快乐，心情舒畅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2 我感觉宁静同放松&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3 我感觉充满活力，精力充沛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4 我瞓醒时感到清新，得到足够嘅休息&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5 我每日生活充满著有趣嘅事情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
被访者背景资料：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
DM1 性别&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
DM2 年龄&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
DM3 教育程度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen D=&lt;br /&gt;
Bitte beschreiben Sie hier, wie häufig Sie folgende Gefühle haben bzw. Erfahrungen machen: 	nie	selten	häufig	sehr häufig &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED1	Mich überkommt ein Gefühl großer Dankbarkeit.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED2	Mich überkommt ein Gefühl staunender Ehrfurcht.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED3	Ich habe Schönes erfahren und zu schätzen gelernt.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED4	Ich bleibe stehen und bin gebannt von der Schönheit der Natur.  	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED5	Ich halte inne und verweile gebannt im Augenblick.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED6	An bestimmten Orten werde ich still und andächtig.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED7	Ich halte inne und mir fällt dann so vieles ein, für das ich wirklich dankbar bin.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED8	In bestimmten Situationen fühle ich mich „innerlich“ tief berührt und bewegt.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GrAw-7 © Arndt Büssing, Universität Witten/Herdecke; chinesische Übersetzung © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen E=&lt;br /&gt;
Wenn Sie solche Empfindungen „staunender Ehrfurcht“ schon erlebt haben, in welchen Situationen war das (z.B. in der Natur, mit bestimmten Personen)? -  Bitte beschreiben Sie dies in Stichworten: ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uns interessiert, wie Sie sich fühlen. Es folgen 5 Aussagen, mit denen Sie übereinstimmen können oder nicht. Dabei gibt es keine „richtigen“ oder „falschen“ Antworten. Bitte seien Sie bei Ihren Antworten so ehrlich wie möglich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stimme überhaupt nicht überein	stimme nicht überein	stimme eher nicht überein	stimme weder noch überein	stimme etwas überein	stimme überein	stimme vollkommen überein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Leben entspricht in den meisten Lebensbereichen meinen Idealvorstellungen.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meine Lebensbedingungen sind ausgezeichnet.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich bin zufrieden mit meinem Leben. 	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bis jetzt habe ich die wichtigsten Dinge in meinem Leben erreicht.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich mein Leben noch einmal leben könnte, würde ich kaum etwas ändern.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SWLS © Ed Diener; chinesische Übersetzung © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=问题 E=&lt;br /&gt;
您经历过这种 &amp;quot;惊恐 &amp;quot;的感觉，是在哪些情况下（例如在自然界，与某些人在一起）？- 请用关键词描述：....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们对您的感受感兴趣。以下是您可能同意也可能不同意的5种说法。答案没有对错之分。请尽可能诚实地回答。&lt;br /&gt;
1=完全不同意 2=比较不同意 3=既不同意也不反对 4=比较同意 5=完全同意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我生活的大部分领域都符合我的理想期望。	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的生活条件很好。	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我对自己的生活很满意。 	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到目前为止，我已经实现了我生命中最重要的事情。	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果我的生活可以重新来过，我几乎不会改变任何东西。	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SWLS © Ed Diener; 中文翻译 © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen F=&lt;br /&gt;
Bitte nehmen Sie sich einen Augenblick Zeit, um darüber nachzudenken, was Ihr Leben für Sie wichtig macht. Bitte antworten Sie auf die folgenden Aussagen so wahrheitsgetreu und genau wie möglich, und bedenken Sie, dass dies sehr subjektive Fragen sind und dass es keine richtigen oder falschen Antworten gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stimme gar nicht  zu	Stimme nicht zu 	Stimme eher nicht zu 	Weder ja noch nein	Stimme etwas zu	Stimme weitgehend zu	Stimme definitiv zu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Ich kenne den Sinn meines Lebens.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ich suche nach etwas, das meinem Leben Sinn verleiht.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Ich bin auf der Suche nach meinem Lebenssinn.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Mein Leben hat einen deutlichen Sinn.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Mir ist bewusst, was mein Leben sinnvoll macht.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Ich habe einen erfüllenden Lebenssinn gefunden.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Ich bin immer auf der Suche nach etwas, das mein Leben bedeutungsvoll macht.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Ich suche nach einem Lebenssinn oder einer Lebensaufgabe.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Mein Leben hat keinen mir ersichtlichen Sinn. 	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Ich suche nach einem Sinn in meinem Leben.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MLQ © Michael F. Steger, University of Minnesota (2006); chinesische Übersetzung © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请花点时间思考是什么让你的生活对你很重要。请尽可能真实、准确地回答以下陈述，牢记这些是非常主观的问题，没有正确或错误的答案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1=完全不同意 2=不同意 3=比较不同意 4=既不同意也不同意 5=有点同意 6=很大程度上同意 7=肯定同意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 我知道我生命的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.我正在寻找能赋予我的生命以意义的东西。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.我正在寻找我生命的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.我的生活有明确的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.我意识到什么使我的生活有意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.我已经找到了一个充实的人生目标。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.我一直在寻找使我的生活有意义的东西。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.我正在寻找人生的目标或使命。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.我的生活对我来说没有明显的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.我正在寻找我生命中的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MLQ © Michael F. Steger, University of Minnesota (2006); Chinese translation © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=G Aktuelles Verhalten=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche von den folgenden Verhaltensweisen praktizieren Sie wie häufig?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alkoholkonsum:   nie     mind. 1x pro Monat    mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sport: 	 nie     mind. 1x pro Monat    mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spazierengehen / Wandern (in der Natur):  nie     mind. 1x pro Monat    mind. 1x pro Woche    mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meditation:  nie     mind. 1x pro Monat        mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beten:	 nie     mind. 1x pro Monat        mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einnahme stimmungsaufhellende Medikamente:  nie     mind. 1x pro Monat       mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=H Soziales Umfeld 社会环境=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte beantworten Sie im folgenden Fragen zu ihrem sozialen Umfeld und ihrer Position darin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich lebe zuhause und pendle zur Universität. / Ich lebe im Studentenwohnheim auf dem Campus in einem Zimmer mit (incl. mir) __ Kommilitonen. / Ich lebe in einem Single-Apartment in der Nähe der Universität. / Ich lebe in keinem der genannten Wohnungen, sondern: _________________________ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我住在家里，并在大学和家中来回往返/我住在校园的宿舍里，与（包括我）__名同学住在一个房间里/我住在大学附近的单身公寓里/我没有住在上述任何公寓，但。_________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ort, an dem ich aufgewachsen bin, hat _____ Einwohner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我长大的地方人口为___________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meine Eltern interessieren sich nicht / wenig / mittelmäßig viel / sehr viel / extrem viel für mein Studium. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的父母对我的学习没有/很少/适度/非常/极度感兴趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich empfinde nicht / wenig / mittelmäßig viel / sehr viel / extrem viel Leistungsdruck. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我没有感觉到/很少/中等程度/非常多/极多的学业压力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte teilen Sie den Leistungsdruck prozentual auf: Ich empfinde Leistungsdruck __% von mir selbst, __% von meinen Eltern, __% von meinen Kommilionen, __% von den Lehrern, __% von der Institution Universität, __% vom Arbeitsmarkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请将学业压力的来源分为一个百分比。我感到压力__%来自自己，__%来自父母，__%来自同伴，__%来自老师，__%来自大学机构，__%来自就业市场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich meine Zukunfts-Perspektiven betrachte, bin ich eher optimistisch oder eher pessimistisch? sehr optimistisch / etwas optimistisch / neutral / etwas pessimistisch / sehr pessimistisch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当我看到自己的生活状况和前景时，我是更加乐观主义的还是更加悲观主义的？ 非常乐观/有点乐观/中性/有点悲观/非常悲观&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haben sich meine Lebenssituation und Perspektiven durch ein Universitätsstudium verändert? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja/nein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ja: Wie? sehr positiv / etwas positiv / neutral / etwas negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在大学学习后，我的生活状况和观点有什么变化？ 非常积极/有点积极/中立/有点消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich mich charakterisieren würde, bin ich eher ausgeglichen oder schwankt meine Stimmung öfter zwischen glücklich und traurig? ausgeglichen / leicht schwankend / stark schwankend &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果描述自己的情绪：我的情绪是比较平衡的，还是更经常地在快乐和悲伤之间波动？ 平衡的/轻微波动的/强烈波动的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit welchen Gefühlen reagiere ich auf Corona-Maßnahmen (Code scannen, Masketragen, Tests absolvieren, gelegentliche Lockdowns des Campus)? sehr positiv / etwas positiv / etwas negativ / sehr negativ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我对疫情当下的措施（扫码、戴口罩，参加考试、偶尔的校园封锁）有什么感受？ 非常积极/有点积极/有点消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=I Beziehung mit dem Ausland und Fremdsprachen=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte beantworten Sie im folgenden Fragen zum Ausland, Fremdsprachen und Ihrer Einstellung dazu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie fänden Sie einen Auslandsaufenthalt in einem Land Ihrer Wahl für einen Zeitraum von&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	6 Monaten: sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	12 Monaten: sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	einen Studiengang mit Abschluss (3-4 Jahre): sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	eine Berufstätigkeit (1-4 Jahrzehnte): sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	eine Familiengründung (ggf. bis zur Rente): sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6)	eine Übersiedlung incl. Ihrer Eltern (ewig): sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7)	Wenn Sie Ihr (zukünftiges) Kind auf ein Auslandsstudium in den USA schicken: sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie wichtig finden Sie es, eine Fremdsprache zu beherrschen? sehr wichtig / wichtig / etwas wichtig / etwas unwichtig / unwichtig / ganz unwichtig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie oft oder selten sind Sie bereit, die Fremdsprache anzuwenden, wenn sich die Gelegenheit ergibt? immer / oft / nicht besonders oft / nicht besonders selten / selten / nie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
您对下面的目的国停留时间持什么态度？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	6个月：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	12个月：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	获得学位的学习课程（3-4年）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	职业活动（1-40年）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	组建家庭（可能到退休）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6)	包括你父母在内的搬迁（永远）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为掌握一门外语有多重要？ 非常重要/重要/有点重要/相当不重要/不那么重要/根本不重要&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=J Einstellungen zu Digitalisierung und Selbstbestimmung=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte beantworten Sie im Folgenden ein paar Fragen zu Ihren Einstellungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie Innovationen insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie das Bewahren von Traditionen insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie Digitalisierung insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie Selbstbestimmung insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, durch die Digitalisierung stärker selbstbestimmt oder stärker fremdbestimmt zu werden? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ganz ganz selbstbestimmt | etwas selbstbestimmt | stärker selbstbestimmt | stärker fremdbestimmt | etwas fremdbestimmt | ganz fremdbestimmt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sehen Sie es, wenn Sie folgende digitale Medien bewerten:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	Schrittzähler-App: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	Gesundheitscode bei Covid: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	Noten (z.B. in Schulen oder Universität): &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	Kategorien A-D für Steuerverhalten: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	Veröffentlichung von Foto und Namen bei Verkehrsdelikten z.B. bei rot über die Ampel gehen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie Verhaltensänderung durch Vorgaben von Autoritäten insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welchen Anteil sollen Sie selbst oder andere (Eltern, Schule, Universität, Arbeitgeber etc.) auf die Heranbildung Ihres moralisch-ethischen Wertesystems haben? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ganz selbstbestimmen | stark selbstbestimmen | etwas selbstbestimmen | etwas durch andere bestimmen lassen | stark durch andere bestimmen lassen | ganz durch andere bestimmen lassen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Sie Ihr Leben lang etwas tun müssen, das Ihrem eigenen Willen entgegenläuft (z.B. ein Nahrungsmittel essen, dass Sie nicht mögen oder mit rechts schreiben obwohl Sie Linkshänder sind), wie wirkt sich das auf Ihre Gesundheit aus? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv | etwas positiv | keine Auswirkung | etwas negativ | sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie wirkt sich Selbstbestimmung auf Ihre Gesundheit aus, wenn Sie Ihr Leben lang so leben können, wie Sie es selbst bestimmen? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为创新总体上是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为对传统的保护总体上是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你对数字化的总体看法是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为自决权在总体上是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为数字化会使你更加自我决定还是更加受他人控制？ 完全自我决定|更加自我决定|一点自我决定|一点受他人控制|更加受他人控制|完全受他人控制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你如何看待数字媒体对你的评价（计步器应用程序，Covid的健康代码，成绩，税收行为的A-D类，公布交通违法行为的照片和名字，例如闯红灯）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为外部决定（如通过当局的指示改变行为）总体上是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你希望在多大程度上自己决定你的正义感，还是由他人决定？全部自我决定|自我决定|有点自我决定|有点外部决定|外部决定|全部外部决定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你希望在多大程度上自己决定你的道德伦理价值体系，还是由他人决定？ 全部自我决定|自我决定|有点自我决定|有点外部决定|外部决定|全部外部决定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在你的一生中，如果被迫做违背自己意愿的事情，对你的健康有什么影响？ 非常正面|正面|有点正面|有点负面|负面|非常负面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你可以按照自己的决定来生活，那么自决权对你的健康有什么影响？ 非常正面|正面|有点正面|有点负面|负面|非常负面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李馨 Li Xin Chanyeol=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=K Lösungen im Kampf gegen Corona=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass man sich durch die Impfung mit Corminaty von BionTech/Pfizer vor einem schweren Verlauf bei Corona schützen kann oder ist es nutzlos? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
es wirkt zu 100% | ich nehme eine Wirkung stark an | ich vermute eine Wirkung | ich denke es nutzt kaum | ich denke es ist nutzlos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass man sich durch eine gesunde Lebensführung und Sport vor einem schweren Verlauf bei Corona schützen kann oder ist es nutzlos? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
es wirkt zu 100% | ich nehme eine Wirkung stark an | ich vermute eine Wirkung | ich denke es nutzt kaum | ich denke es ist nutzlos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass Corona-Schutzmaßnahmen insgesamt zu mehr oder zu weniger (psychischen, körperlichen) Gesundheitsschäden führen als im Falle einer natürlichen, ungehemmten Ausbreitung des Corona-Virus? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gegen-Maßnahmen schädigt mehr als die natürliche Ausbreitung | die natürliche Ausbreitung schädigt mehr als die Gegen-Maßnahmen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass psychische Gesundheitsschäden (z.B. Depressionen) auch körperliche Gesundheitsschäden (z.B. Krebs) verursachen können? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ja | wohl | vielleicht ein wenig | eher nicht | nein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
问题Ｋ，新冠的解决办法&lt;br /&gt;
你认为接种BionTech/辉瑞公司的Corminaty疫苗可以预防新型冠状病毒重度症状，还是没有用？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
效果为100%｜我确信有效果｜我怀疑有效果｜我认为用处不大｜我认为没有用处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为通过健康的生活方式和运动可以保护自己免受新冠病毒重度症状的困扰，还是没有用？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
效果为100%｜我确信有效果｜我怀疑有效果｜我认为用处不大｜我认为没有用处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为服用中药可以防止严重的新冠症状，还是没有用？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
效果为100%｜我确信有效果｜我怀疑有效果｜我认为用处不大｜我认为没有用处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为新冠防护措施导致的（心理、身体）健康损害总体上比让新冠病毒自然、不受控制的传播情况下的损害要多还是少？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
预防措施造成的损害大于自然传播 | 两者的损害相同 | 病毒自然传播的损害大于预防措施的损害&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为心理健康问题（如抑郁症）也会导致身体健康问题（如癌症）吗？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
会｜应该会｜也许｜应该不会｜不会&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为传统中医的方法可以减轻甚至治愈长期的新冠症状吗？  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以｜我认为可以｜我认为不可以｜不可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=L Traditionelle chinesische Medizin (TCM) 中药=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte beantworten Sie im Folgenden Fragen zur traditionellen chinesischen Medizin:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass Methoden der traditionellen chinesischen Medizin das Erscheinungsbild von Long-COVID abmildern oder sogar heilen können? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ja | wohl | ich denke schon ein bisschen | ich denke eher nicht | nein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ja: Welche der folgenden Methoden?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	Kräutermedizin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	Taiji/Qigong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	Massage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	Akupunktur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	Schröpfen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wieviel Prozent der folgenden Medizin-Traditionen denken Sie sind evidenzbasiert?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	TCM&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	Westliche Schulmedizin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie förderlich oder schädlich in Prozent (100% extrem förderlich, 50% keine Auswirkung, 0% schädlich) sind folgende Praktiken für Ihre Gesundheit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	Nur TCM anwenden ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	Nur westliche Medizin anwenden ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	Sowohl TCM wie westliche Medizin anwenden ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	Keine Medizin anwenden ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	Religiöse Rituale praktizieren  ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6)	Gesunde Ernährung ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7)	Eine gute Work-Life Balance ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8)	Sport ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9)	Regelmäßige Vorsorge-Untersuchungen ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10)	Soziale Kontakte ___%&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Fragebogen_zum_Wohlbefinden&amp;diff=150507</id>
		<title>Fragebogen zum Wohlbefinden</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Fragebogen_zum_Wohlbefinden&amp;diff=150507"/>
		<updated>2022-11-21T04:18:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Fragen A */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book_projects]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fragebogen zum Empfinden staunender Ehrfurcht/Dankbarkeit und Lebensqualität'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Rahmen eines Forschungsprojektes der Universität Witten/Herdecke soll das Empfinden von Ehrfurcht und Dankbarkeit und der Zusammenhang mit Wohlbefinden und Sinnfindung im Leben untersucht werden. Wir bitten Sie herzlich, diesen Fragebogen auszufüllen. Sie helfen uns damit, in Zukunft die Begleitung und Behandlung von Patientinnen und Patienten mit psychiatrischen Erkrankungen zu verbessern. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Teilnahme an der Befragung ist freiwillig. Alle im Rahmen der Befragung anfallenden Daten werden streng vertraulich behandelt und nur in pseudonymisierter Form bearbeitet, d.h. ohne Namen und Adresse. Die ausgefüllten Fragebögen werden getrennt von Ihren Krankenakten und -unterlagen verwahrt und sind Dritten gegenüber unzugänglich. Die Belange der Schweigepflicht und des Datenschutzes werden gewahrt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte lesen Sie sich die Fragen gut durch und versuchen Sie zügig und ohne lange nachzudenken eine Antwort auf jede Frage zu finden und auf dem Bogen passend anzukreuzen. Es gibt keine „richtigen“ und „falschen“ Antworten. Jeder Mensch hat andere Erfahrungen gemacht und bewertet sie anders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für Ihre Hilfe und Kooperation unseren herzlichen Dank!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen A=&lt;br /&gt;
Bitte tragen Sie folgenden Code ein: Birth date MMDD and afterwards 2-3 letters (initials of your last name and each syllable of your first name). Example: Chen Jiashuang, who was born on July 13, 2003, types: &amp;quot;0713CJS&amp;quot;. _________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alter ____&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geschlecht: weiblich / männlich          	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Partnerstatus:   mit Partner lebend    ohne Partner leben (z.B. alleinstehend, geschieden, verwitwet)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bildungsabschluss:   8.-10. Klasse     Abitur/Fachabitur     Fach-/Hochschule        Universität  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Derzeitiger Status: Schüler / Bachelor-Student im __. Studienjahr / Master-Student im __. Studienjahr / Doktorand im __. Studienjahr / Lehrkraft im __. Berufsjahr / Berufstätiger in anderem Beruf / derzeit arbeitssuchend oder freigestellt / Rentner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Religionszugehörigkeit: 	  christlich     muslimisch     buddhistisch     andere………………………………     keine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gesundheitsstatus:  Ich bin gesund     Ich habe eine chronische Erkrankung: ………………….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请你输入以下代码。出生日期MMDD，然后是2-3个字母（你姓氏的首字母和你名字的每个音节）。例子。陈家双，出生于2003年7月13日，输入。&amp;quot;0713CJS&amp;quot;。_________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年龄____ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
性别：女性/男性&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴侣状况：与伴侣生活在一起，没有伴侣（如单身、离婚、丧偶）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教育程度。8-10年级 学士学位/技术学士学位 大学/学院 大学&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目前状况：学生/本科生在__。学习年限/硕士生在__。学年/在读博士生__。学年/教师在__。职业/受雇于其他职业/正在寻找工作或休假/领取养老金者&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宗教信仰：基督教 穆斯林 佛教 其他.................................... 无&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
健康状况：我很健康 我有慢性病：......................&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen B1=&lt;br /&gt;
Für Gesunde: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte markieren Sie auf der Skala, wie stark Sie sich durch Ihre aktuellen Lebenssituation in ihrem Alltagsleben belastet fühlen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0       10       20      30      40      50      60      70      80      90     100&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
gar nicht	gering	etwas	mittel	sehr	sehr stark	unerträglich	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen B2=&lt;br /&gt;
Für chronisch Kranke: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte markieren Sie auf der Skala, wie stark Sie sich durch Ihre aktuellen Erkrankungssymptomatik in ihrem Alltagsleben beeinträchtigt fühlen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0       10       20      30      40      50      60      70      80      90     100&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
	gar nicht	gering	etwas	mittel	sehr	sehr stark	unerträglich	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen C= &lt;br /&gt;
Die folgenden Aussagen betreffen Ihr Wohlbefinden in den letzten 2 Wochen. Bitte markieren Sie bei jeder Aussage die Spalte, die Ihrer Meinung nach am besten beschreibt, wie Sie   sich in den letzten 2 Wochen gefühlt haben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In den letzten 2 Wochen ….	Die ganze Zeit	Meistens	Etwas mehr als die Hälfte der Zeit	Etwas weniger als die Hälfte der Zeit	Ab und zu	Zu keinem Zeitpunkt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1	war ich froh und guter Laune	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2	habe ich mich ruhig und entspannt gefühlt	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3	habe ich mich energisch und aktiv gefühlt	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4	habe ich mich beim Aufwachen frisch und ausgeruht gefühlt	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5	war mein Alltag voller Dinge, die mich interessieren	5	4	3	2	1	0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHO-5 © WHO (1998); Schneider &amp;amp; Niebling (2008); chinesische Übersetzung © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=WHO5 公式的翻译，不再修改=&lt;br /&gt;
WHO 世界卫生组织五项身心健康指标调查&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2022 年11月15日 (定稿)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
访问对象：湖南师范大学外国语学院学生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
样本数目：200 个或以上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数据收集：11月20至25日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请你喺以下 5 句句子中表示最接近你喺过去两星期嘅状态；数字越大代表你嘅身心越健康。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0 分代表「从未试过」，1 分代表「有时」，2 分代表「少于一半时间」，3 分代表「多于一&lt;br /&gt;
半时间」，4 分代表「大部分时间」，5 分代表「所有时间」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5所有时间|4大部分时间|3多于一半时间|2少于一半时间|1有时|0从未试过|-99拒答&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1 我感觉快乐，心情舒畅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2 我感觉宁静同放松&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3 我感觉充满活力，精力充沛&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4 我瞓醒时感到清新，得到足够嘅休息&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5 我每日生活充满著有趣嘅事情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
被访者背景资料：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
DM1 性别&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
DM2 年龄&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
DM3 教育程度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen D=&lt;br /&gt;
Bitte beschreiben Sie hier, wie häufig Sie folgende Gefühle haben bzw. Erfahrungen machen: 	nie	selten	häufig	sehr häufig &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED1	Mich überkommt ein Gefühl großer Dankbarkeit.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED2	Mich überkommt ein Gefühl staunender Ehrfurcht.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED3	Ich habe Schönes erfahren und zu schätzen gelernt.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED4	Ich bleibe stehen und bin gebannt von der Schönheit der Natur.  	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED5	Ich halte inne und verweile gebannt im Augenblick.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED6	An bestimmten Orten werde ich still und andächtig.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED7	Ich halte inne und mir fällt dann so vieles ein, für das ich wirklich dankbar bin.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ED8	In bestimmten Situationen fühle ich mich „innerlich“ tief berührt und bewegt.	0	1	2	3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GrAw-7 © Arndt Büssing, Universität Witten/Herdecke; chinesische Übersetzung © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen E=&lt;br /&gt;
Wenn Sie solche Empfindungen „staunender Ehrfurcht“ schon erlebt haben, in welchen Situationen war das (z.B. in der Natur, mit bestimmten Personen)? -  Bitte beschreiben Sie dies in Stichworten: ….&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uns interessiert, wie Sie sich fühlen. Es folgen 5 Aussagen, mit denen Sie übereinstimmen können oder nicht. Dabei gibt es keine „richtigen“ oder „falschen“ Antworten. Bitte seien Sie bei Ihren Antworten so ehrlich wie möglich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
stimme überhaupt nicht überein	stimme nicht überein	stimme eher nicht überein	stimme weder noch überein	stimme etwas überein	stimme überein	stimme vollkommen überein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Leben entspricht in den meisten Lebensbereichen meinen Idealvorstellungen.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meine Lebensbedingungen sind ausgezeichnet.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich bin zufrieden mit meinem Leben. 	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bis jetzt habe ich die wichtigsten Dinge in meinem Leben erreicht.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich mein Leben noch einmal leben könnte, würde ich kaum etwas ändern.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SWLS © Ed Diener; chinesische Übersetzung © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=问题 E=&lt;br /&gt;
您经历过这种 &amp;quot;惊恐 &amp;quot;的感觉，是在哪些情况下（例如在自然界，与某些人在一起）？- 请用关键词描述：....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们对您的感受感兴趣。以下是您可能同意也可能不同意的5种说法。答案没有对错之分。请尽可能诚实地回答。&lt;br /&gt;
1=完全不同意 2=比较不同意 3=既不同意也不反对 4=比较同意 5=完全同意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我生活的大部分领域都符合我的理想期望。	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的生活条件很好。	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我对自己的生活很满意。 	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到目前为止，我已经实现了我生命中最重要的事情。	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果我的生活可以重新来过，我几乎不会改变任何东西。	1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SWLS © Ed Diener; 中文翻译 © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Fragen F=&lt;br /&gt;
Bitte nehmen Sie sich einen Augenblick Zeit, um darüber nachzudenken, was Ihr Leben für Sie wichtig macht. Bitte antworten Sie auf die folgenden Aussagen so wahrheitsgetreu und genau wie möglich, und bedenken Sie, dass dies sehr subjektive Fragen sind und dass es keine richtigen oder falschen Antworten gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stimme gar nicht  zu	Stimme nicht zu 	Stimme eher nicht zu 	Weder ja noch nein	Stimme etwas zu	Stimme weitgehend zu	Stimme definitiv zu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Ich kenne den Sinn meines Lebens.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Ich suche nach etwas, das meinem Leben Sinn verleiht.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Ich bin auf der Suche nach meinem Lebenssinn.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Mein Leben hat einen deutlichen Sinn.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Mir ist bewusst, was mein Leben sinnvoll macht.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Ich habe einen erfüllenden Lebenssinn gefunden.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Ich bin immer auf der Suche nach etwas, das mein Leben bedeutungsvoll macht.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Ich suche nach einem Lebenssinn oder einer Lebensaufgabe.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Mein Leben hat keinen mir ersichtlichen Sinn. 	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Ich suche nach einem Sinn in meinem Leben.	1	2	3	4	5	6	7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MLQ © Michael F. Steger, University of Minnesota (2006); chinesische Übersetzung © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请花点时间思考是什么让你的生活对你很重要。请尽可能真实、准确地回答以下陈述，牢记这些是非常主观的问题，没有正确或错误的答案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1=完全不同意 2=不同意 3=比较不同意 4=既不同意也不同意 5=有点同意 6=很大程度上同意 7=肯定同意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 我知道我生命的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.我正在寻找能赋予我的生命以意义的东西。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.我正在寻找我生命的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.我的生活有明确的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.我意识到什么使我的生活有意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.我已经找到了一个充实的人生目标。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.我一直在寻找使我的生活有意义的东西。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.我正在寻找人生的目标或使命。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.我的生活对我来说没有明显的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.我正在寻找我生命中的意义。1 2 3 4 5 6 7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MLQ © Michael F. Steger, University of Minnesota (2006); Chinese translation © Woesler (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=G Aktuelles Verhalten=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche von den folgenden Verhaltensweisen praktizieren Sie wie häufig?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alkoholkonsum:   nie     mind. 1x pro Monat    mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sport: 	 nie     mind. 1x pro Monat    mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spazierengehen / Wandern (in der Natur):  nie     mind. 1x pro Monat    mind. 1x pro Woche    mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meditation:  nie     mind. 1x pro Monat        mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beten:	 nie     mind. 1x pro Monat        mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einnahme stimmungsaufhellende Medikamente:  nie     mind. 1x pro Monat       mind. 1x pro Woche       mind. 1x pro Tag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=H Soziales Umfeld 社会环境=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte beantworten Sie im folgenden Fragen zu ihrem sozialen Umfeld und ihrer Position darin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich lebe zuhause und pendle zur Universität. / Ich lebe im Studentenwohnheim auf dem Campus in einem Zimmer mit (incl. mir) __ Kommilitonen. / Ich lebe in einem Single-Apartment in der Nähe der Universität. / Ich lebe in keinem der genannten Wohnungen, sondern: _________________________ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我住在家里，并在大学和家中来回往返/我住在校园的宿舍里，与（包括我）__名同学住在一个房间里/我住在大学附近的单身公寓里/我没有住在上述任何公寓，但。_________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Ort, an dem ich aufgewachsen bin, hat _____ Einwohner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我长大的地方人口为___________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meine Eltern interessieren sich nicht / wenig / mittelmäßig viel / sehr viel / extrem viel für mein Studium. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的父母对我的学习没有/很少/适度/非常/极度感兴趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich empfinde nicht / wenig / mittelmäßig viel / sehr viel / extrem viel Leistungsdruck. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我没有感觉到/很少/中等程度/非常多/极多的学业压力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte teilen Sie den Leistungsdruck prozentual auf: Ich empfinde Leistungsdruck __% von mir selbst, __% von meinen Eltern, __% von meinen Kommilionen, __% von den Lehrern, __% von der Institution Universität, __% vom Arbeitsmarkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请将学业压力的来源分为一个百分比。我感到压力__%来自自己，__%来自父母，__%来自同伴，__%来自老师，__%来自大学机构，__%来自就业市场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich meine Zukunfts-Perspektiven betrachte, bin ich eher optimistisch oder eher pessimistisch? sehr optimistisch / etwas optimistisch / neutral / etwas pessimistisch / sehr pessimistisch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当我看到自己的生活状况和前景时，我是更加乐观主义的还是更加悲观主义的？ 非常乐观/有点乐观/中性/有点悲观/非常悲观&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haben sich meine Lebenssituation und Perspektiven durch ein Universitätsstudium verändert? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja/nein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ja: Wie? sehr positiv / etwas positiv / neutral / etwas negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在大学学习后，我的生活状况和观点有什么变化？ 非常积极/有点积极/中立/有点消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ich mich charakterisieren würde, bin ich eher ausgeglichen oder schwankt meine Stimmung öfter zwischen glücklich und traurig? ausgeglichen / leicht schwankend / stark schwankend &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果描述自己的情绪：我的情绪是比较平衡的，还是更经常地在快乐和悲伤之间波动？ 平衡的/轻微波动的/强烈波动的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit welchen Gefühlen reagiere ich auf Corona-Maßnahmen (Code scannen, Masketragen, Tests absolvieren, gelegentliche Lockdowns des Campus)? sehr positiv / etwas positiv / etwas negativ / sehr negativ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我对疫情当下的措施（扫码、戴口罩，参加考试、偶尔的校园封锁）有什么感受？ 非常积极/有点积极/有点消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=I Beziehung mit dem Ausland und Fremdsprachen=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte beantworten Sie im folgenden Fragen zum Ausland, Fremdsprachen und Ihrer Einstellung dazu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie fänden Sie einen Auslandsaufenthalt in einem Land Ihrer Wahl für einen Zeitraum von&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	6 Monaten: sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	12 Monaten: sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	einen Studiengang mit Abschluss (3-4 Jahre): sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	eine Berufstätigkeit (1-4 Jahrzehnte): sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	eine Familiengründung (ggf. bis zur Rente): sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6)	eine Übersiedlung incl. Ihrer Eltern (ewig): sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7)	Wenn Sie Ihr (zukünftiges) Kind auf ein Auslandsstudium in den USA schicken: sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie wichtig finden Sie es, eine Fremdsprache zu beherrschen? sehr wichtig / wichtig / etwas wichtig / etwas unwichtig / unwichtig / ganz unwichtig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie oft oder selten sind Sie bereit, die Fremdsprache anzuwenden, wenn sich die Gelegenheit ergibt? immer / oft / nicht besonders oft / nicht besonders selten / selten / nie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
您对下面的目的国停留时间持什么态度？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	6个月：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	12个月：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	获得学位的学习课程（3-4年）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	职业活动（1-40年）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	组建家庭（可能到退休）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6)	包括你父母在内的搬迁（永远）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为掌握一门外语有多重要？ 非常重要/重要/有点重要/相当不重要/不那么重要/根本不重要&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=J Einstellungen zu Digitalisierung und Selbstbestimmung=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte beantworten Sie im Folgenden ein paar Fragen zu Ihren Einstellungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie Innovationen insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie das Bewahren von Traditionen insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie Digitalisierung insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie Selbstbestimmung insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, durch die Digitalisierung stärker selbstbestimmt oder stärker fremdbestimmt zu werden? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ganz ganz selbstbestimmt | etwas selbstbestimmt | stärker selbstbestimmt | stärker fremdbestimmt | etwas fremdbestimmt | ganz fremdbestimmt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sehen Sie es, wenn Sie folgende digitale Medien bewerten:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	Schrittzähler-App: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	Gesundheitscode bei Covid: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	Noten (z.B. in Schulen oder Universität): &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	Kategorien A-D für Steuerverhalten: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	Veröffentlichung von Foto und Namen bei Verkehrsdelikten z.B. bei rot über die Ampel gehen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehen Sie Verhaltensänderung durch Vorgaben von Autoritäten insgesamt eher positiv oder negativ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welchen Anteil sollen Sie selbst oder andere (Eltern, Schule, Universität, Arbeitgeber etc.) auf die Heranbildung Ihres moralisch-ethischen Wertesystems haben? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ganz selbstbestimmen | stark selbstbestimmen | etwas selbstbestimmen | etwas durch andere bestimmen lassen | stark durch andere bestimmen lassen | ganz durch andere bestimmen lassen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Sie Ihr Leben lang etwas tun müssen, das Ihrem eigenen Willen entgegenläuft (z.B. ein Nahrungsmittel essen, dass Sie nicht mögen oder mit rechts schreiben obwohl Sie Linkshänder sind), wie wirkt sich das auf Ihre Gesundheit aus? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv | etwas positiv | keine Auswirkung | etwas negativ | sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie wirkt sich Selbstbestimmung auf Ihre Gesundheit aus, wenn Sie Ihr Leben lang so leben können, wie Sie es selbst bestimmen? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sehr positiv / positiv / etwas positiv / etwas negativ / negativ / sehr negativ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为创新总体上是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为对传统的保护总体上是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你对数字化的总体看法是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为自决权在总体上是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为数字化会使你更加自我决定还是更加受他人控制？ 完全自我决定|更加自我决定|一点自我决定|一点受他人控制|更加受他人控制|完全受他人控制&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你如何看待数字媒体对你的评价（计步器应用程序，Covid的健康代码，成绩，税收行为的A-D类，公布交通违法行为的照片和名字，例如闯红灯）：非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为外部决定（如通过当局的指示改变行为）总体上是积极的还是消极的？ 非常积极/积极/有点积极/有点消极/消极/非常消极&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你希望在多大程度上自己决定你的正义感，还是由他人决定？全部自我决定|自我决定|有点自我决定|有点外部决定|外部决定|全部外部决定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你希望在多大程度上自己决定你的道德伦理价值体系，还是由他人决定？ 全部自我决定|自我决定|有点自我决定|有点外部决定|外部决定|全部外部决定&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在你的一生中，如果被迫做违背自己意愿的事情，对你的健康有什么影响？ 非常正面|正面|有点正面|有点负面|负面|非常负面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你可以按照自己的决定来生活，那么自决权对你的健康有什么影响？ 非常正面|正面|有点正面|有点负面|负面|非常负面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李馨 Li Xin Chanyeol=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=K Lösungen im Kampf gegen Corona=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass man sich durch die Impfung mit Corminaty von BionTech/Pfizer vor einem schweren Verlauf bei Corona schützen kann oder ist es nutzlos? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
es wirkt zu 100% | ich nehme eine Wirkung stark an | ich vermute eine Wirkung | ich denke es nutzt kaum | ich denke es ist nutzlos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass man sich durch eine gesunde Lebensführung und Sport vor einem schweren Verlauf bei Corona schützen kann oder ist es nutzlos? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
es wirkt zu 100% | ich nehme eine Wirkung stark an | ich vermute eine Wirkung | ich denke es nutzt kaum | ich denke es ist nutzlos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass Corona-Schutzmaßnahmen insgesamt zu mehr oder zu weniger (psychischen, körperlichen) Gesundheitsschäden führen als im Falle einer natürlichen, ungehemmten Ausbreitung des Corona-Virus? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gegen-Maßnahmen schädigt mehr als die natürliche Ausbreitung | die natürliche Ausbreitung schädigt mehr als die Gegen-Maßnahmen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass psychische Gesundheitsschäden (z.B. Depressionen) auch körperliche Gesundheitsschäden (z.B. Krebs) verursachen können? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ja | wohl | vielleicht ein wenig | eher nicht | nein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
问题Ｋ，新冠的解决办法&lt;br /&gt;
你认为接种BionTech/辉瑞公司的Corminaty疫苗可以预防新型冠状病毒重度症状，还是没有用？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
效果为100%｜我确信有效果｜我怀疑有效果｜我认为用处不大｜我认为没有用处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为通过健康的生活方式和运动可以保护自己免受新冠病毒重度症状的困扰，还是没有用？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
效果为100%｜我确信有效果｜我怀疑有效果｜我认为用处不大｜我认为没有用处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为服用中药可以防止严重的新冠症状，还是没有用？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
效果为100%｜我确信有效果｜我怀疑有效果｜我认为用处不大｜我认为没有用处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为新冠防护措施导致的（心理、身体）健康损害总体上比让新冠病毒自然、不受控制的传播情况下的损害要多还是少？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
预防措施造成的损害大于自然传播 | 两者的损害相同 | 病毒自然传播的损害大于预防措施的损害&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为心理健康问题（如抑郁症）也会导致身体健康问题（如癌症）吗？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
会｜应该会｜也许｜应该不会｜不会&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你认为传统中医的方法可以减轻甚至治愈长期的新冠症状吗？  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以｜我认为可以｜我认为不可以｜不可以&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=L Traditionelle chinesische Medizin (TCM) 中药=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte beantworten Sie im Folgenden Fragen zur traditionellen chinesischen Medizin:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Denken Sie, dass Methoden der traditionellen chinesischen Medizin das Erscheinungsbild von Long-COVID abmildern oder sogar heilen können? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ja | wohl | ich denke schon ein bisschen | ich denke eher nicht | nein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ja: Welche der folgenden Methoden?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	Kräutermedizin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	Taiji/Qigong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	Massage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	Akupunktur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	Schröpfen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wieviel Prozent der folgenden Medizin-Traditionen denken Sie sind evidenzbasiert?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	TCM&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	Westliche Schulmedizin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie förderlich oder schädlich in Prozent (100% extrem förderlich, 50% keine Auswirkung, 0% schädlich) sind folgende Praktiken für Ihre Gesundheit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1)	Nur TCM anwenden ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2)	Nur westliche Medizin anwenden ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3)	Sowohl TCM wie westliche Medizin anwenden ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4)	Keine Medizin anwenden ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5)	Religiöse Rituale praktizieren  ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6)	Gesunde Ernährung ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7)	Eine gute Work-Life Balance ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8)	Sport ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9)	Regelmäßige Vorsorge-Untersuchungen ___%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10)	Soziale Kontakte ___%&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Kinder_in_der_Corona-Krise_DE&amp;diff=150168</id>
		<title>Kinder in der Corona-Krise DE</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Kinder_in_der_Corona-Krise_DE&amp;diff=150168"/>
		<updated>2022-11-16T02:13:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 7 Schnitzeljagd und Geocaching赵通 Zhao Tong Toni */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]], back to [[Book_projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
Foto Cover: Adobe Stock | altanaka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Der Pandemie Kinderkompass&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie wir unseren Kindern helfen können'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Text im Kreis: Mit Gast-Beiträgen von Expert*innen und Eltern&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dr. med. Silke Schwarz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dr. phil. Martin Woesler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0 Danksagung''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für Henning, Silkes verstorbenen Mentor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0 Autorennotiz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Herz schlägt für Kinder, Kindheitsfragen und die Zukunft dieser Erde. Deshalb habe ich Pädagogik, Sonderpädagogik, Kunsttherapie und Medizin studiert. Ich liebe es Eltern und Pädagog*innen darin zu unterstützen in Verbindung zu ihrem eigenem Wissen über die ihnen anvertrauten Kinder zu kommen und unterstütze dies mit Fachwissen aus der Kinderheilkunde.  Von dort aus finden wir gemeinsam individuelle Wege für die Familien.Ich bin selber Mutter, Ärztin mit dem Schwerpunkt Familienmedizin, Coach für medizinisch-pädagogische Fragen von Privatpersonen und Institutionen wie Schulen oder Kindergärten. Ich halte international Vorträge, bin Autorin und Forscherin zu Kindheitsfragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Silke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder leben heute in einer Erwachsenenwelt. Kinder haben keine Lobby. Dabei waren wir alle einmal Kinder. Den Kindern gehört morgen die Welt. Wir sollten uns die Kinderaugen bewahren. Kinder in Europa und China wachsen in unterschiedlichen Lebenswelten auf. China ist stärker verschult, es gibt höhere Bildungsziele, höhere Ansprüche der Eltern an ihre Kinder und mehr Fremdbestimmung und Druck. Die Begleitung der Kinder durch die Corona-Pandemie-Krise hat aber sowohl deutsche wie auch chinesische Eltern vor ähnliche Herausforderungen gestellt. Als Chinawissenschaftler, der fast ein Jahrzehnt in China gelebt hat und als Komparatist, der vier Jahre in den USA und mehrere Jahrzehnte in Deutschland gelebt hat, habe ich mich im Vergleich der Kulturen spezialisiert und beinahe 100 Büchlein und Bücher beigetragen, damit man voneinander lernen kann. Auch mit diesem Buch hoffen wir einen entsprechenden Beitrag zu leisten, dass man die Kinder gut durch die Pandemie-Krise bringt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片封面: Adobe Stock | altanaka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情儿童指南针&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们如何能帮助我们的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文字：特邀专家和家长&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医学博士，Silke Schwarz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哲学博士，Martin Woesler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸣谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henning，Silke已故的导师&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者注&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的心为儿童、儿童问题和这个地球的未来而跳动。这就是为什么我学习教育、特殊教育、艺术治疗和医学。我喜欢支持父母和教育工作者把他们自己和委托给他们的孩子的知识联系在一起，并以儿科的专业知识来支持。我自己是一位母亲，也是一位专攻家庭医学的医生，还是一位为个人和学校、幼儿园等机构提供医疗和教育问题的教练。我在国际上发表演讲，是儿童问题的作者和研究者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 西尔克&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天的儿童生活在一个成人世界里。孩子们没有游说。然而，我们都曾经是孩子。世界的明天属于儿童。我们应该保护儿童的眼睛。欧洲和中国的儿童在不同的环境中成长。中国更注重学校教育，有更高的教育目标，父母对孩子的要求更高，有更多的依赖性和压力。然而，引导孩子们度过新冠疫情，德国和中国的父母面临的是类似的挑战。作为一个在中国生活了近十年的中国学者和一个在美国生活了四年、在德国生活了几十年的比较文学家，我专门研究文化比较，并贡献了近百本小册子和书籍，以便人们可以相互学习。通过这本书，我们也希望为带领儿童以良好的状态度过新冠疫情做出相应的贡献。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 马丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Inhalt 陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0	Inhaltsverzeichnis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1	Vorwort&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2	Urheberschutz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3	Haftungsausschluss &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4	Hintergrund&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5	Krisen meistern &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6	Resilienz und Hoffnung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7	Fange bei Dir selbst an, um Deinem Kind zu helfen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.1	Struktur und Rhythmus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.2 	Die innere Haltung der Erwachsenen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.3	Meditatives&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.4	Gedankenkraft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 	So begleitets Du Dein Kind'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.1	Allgemeines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.2 	Akute Gefühle und Grundgefühle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.3 	Erste-Hilfe Tipps und Übungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9	Das braucht mein Kindergartenkind'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 	 Das tut meinem Grundschulkind gut'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 	So helfe ich Jugendlichen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 	Pandemie in Kindergarten und Schule'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.1	Pandemie Schulzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.2	Das braucht Dein Kind beim Homeschooling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13	Natur als Kraftort für Kinder'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.1	Mit allen Sinnen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.2	Anregungen für das ganze Jahr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''14	Die besondere Bedeutung digitaler Medien'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.1	Handy Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15	Quarantäne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 	Nicht polarisieren (lassen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17	Was ist Gesundheit? Körper, Seele, Geist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 	Call to Action &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19	Nachtrag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0 目录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 序言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 版权&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 免责声明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 背景&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 克服危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 恢复力和希望&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 从自己做起，帮助你的孩子'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.1 结构和节奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.2 成人的内在态度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.3 冥想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.4 思想的力量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 如何陪伴您的孩子'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.1 一般信息&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.2 急性感觉和基本情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.3 急救提示和练习&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 我读幼儿园的孩子需要什么'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.1 10 个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 什么对我读小学的孩子有益'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.1 10个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 如何帮助年轻人'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.1 10个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 新冠大流行下的幼儿园和学校'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.1 大流行下的学校时间&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.2 你的孩子在家庭教育中需要什么？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13 大自然是儿童的力量之源'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.1 用你所有的感官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.2 对一整年的建议&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''14 数字媒体特殊的重要性'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.1 对手机的小贴士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15 检疫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 不要让两极分化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17 什么是健康？身体、灵魂、思想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 行动呼吁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19 附录'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''1 Vorwort'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto: Portrait (rund) von Silke und Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liebe Eltern, dieses Buch ist für Menschen geschrieben, die Kinder und Jugendliche durch die Pandemiekrise begleiten. Als Ärztin mit dem Schwerpunkt Kindermedizin, Universitäts-Forscherin zu Kindheitsfragen, Kindergarten- und Schulärztin und Kinder-Coach liegt mir das Schicksal dieser Generation sehr am Herzen. Und natürlich auch deshalb, weil ich eigene Kinder habe, bei denen ich hautnah erlebe, was es heißt durch die Untiefen der sich dauernd ändernden Corona-Maßnahmen zu „surfen“. Da kann einem schon manches Mal die Puste ausgehen. &lt;br /&gt;
Normalerweise sind wir es gewohnt, von einer Ärztin gesiezt zu werden. Entgegen der “klassischen” Anrede habe ich mich entschieden, per „DU“ zu kommunizieren, weil es vertrauter ist und wir so selbstverständlich auf Augenhöhe von Mensch zu Mensch, von „Ich zu Ich“ sprechen. Wenn Du magst, verstehe mich, auch wenn wir uns noch nicht persönlich kennen, als Patin, Freundin, die mit Expertise und Freundlichkeit Empfehlungen für Deine Familie abwägt und an Dich weitergibt. Im Einzelfall ersetzt es keinen persönlichen Kontakt und selbstverständlich sollst Du Dir schnell persönliche professionelle Hilfe holen, wenn Du Dir ernsthaft Sorgen um Dein Kind machst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Einschub im Kasten: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Liebe Eltern, der Einfachheit halber, schreibe ich im Folgenden meist an Mütter. Selbstverständlich sind immer auch alle Väter und diversen Menschen gemeint. Alle Erwachsenen, die liebevoll Kinder erziehen, mögen sich bitte angesprochen und gemeint fühlen. Alle Omas und Opas, Kindergartenerzieher*innen, Tagesmütter- und Väter und alle anderen hilfreichen Menschen. Sie bilden das wertvolle menschliche, soziale Umfeld. &lt;br /&gt;
Warum also ein Buch? Ich schreibe das Buch für Dich, als Wegbegleiter für die Situationen, wo es um Vorbeugung geht oder darum einen Richtungswechsel in der Erziehung zu vollziehen. Es gibt doch, wie wir alle wissen, meist eine längere Zeit, in der sich die Probleme der Kinder und Jugendlichen anbahnen. Wo sich Probleme, die wir in der Erziehung mit unseren Kindern haben, aufbauen. Die fallen nicht plötzlich vom Himmel. Ich meine die Situationen, wo man als Mutter bemerkt und latent ahnt: „Hier stimmt was nicht mit meinem Kind.“ Oder „Etwas in der Umgebung meines Kindes stimmt nicht und das hat einen unguten Einfluss auf mein Kind.“ Oder: „Ich bin selbst zu gestresst und müsste was tun, damit ich meinem Kind besser helfen kann, es besser verstehen kann“. Das kennt jede Mutter. Diese Ahnungen sind unglaublich hilfreich, wenn wir es lernen sie von Angst und Sorge, die situativ aus uns selbst herauskommen und wirklichen Signalen vom Kind zu unterscheiden. Dieses leicht ungute Gefühl, das wir manchmal haben, sollten wir ernst nehmen und nicht unterdrücken. Aber eben auch nicht in Panik geraten. Oft verschwindet ein ungutes Gefühl wieder. Manchmal war es ein vorübergehender Engpass in der Entwicklung, der sich auflöst ohne das irgendetwas getan werden musste. Eltern wissen im Allgemeinen am besten, was ihre Kinder brauchen. Sie vergessen nur manchmal, dass sie es wissen. Nur, wenn sich beharrlich immer wieder ein ungutes Gefühl einstellt, dann sollten wir als Eltern sehr wachsam sein und uns Verbündete suchen, die uns selbst Feedback geben und die uns aus einer gut fundierten Basis beraten. Zum Beispiel aus Lebenserfahrung oder einem tiefen Verständnis für Kinder. Dieses Buch kannst du so lesen, als ob es eine allgemeine Beratung für alle Eltern ist, Kinder gut durch die Pandemie-Krise zu begleiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片：希尔克和马丁的肖像（圆形）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亲爱的父母，这本书是为陪伴儿童和青少年度过大流行病危机的人写的。作为一名儿科专业医生、大学儿童问题研究人员、幼儿园和学校医生以及儿童教练，这一代人的命运对我来说十分重要。当然还因为我有自己的孩子，我和他们一起亲身体验了在不断变化的防疫措施的浅滩上 &amp;quot;冲浪 &amp;quot;意味着什么。有时候，人可能会气喘吁吁。通常情况下，我们习惯于由医生来讲话。与 &amp;quot;经典 &amp;quot;的称呼形式相反，我决定不使用“您”，而是用 &amp;quot;你 &amp;quot;来交流，因为它更亲切，而且在人与人之间，从 &amp;quot;我 &amp;quot;到 &amp;quot;我 &amp;quot;的视线范围内说话是更加自然。如果你愿意，即使我们还不认识对方，也可以把我当作教母、朋友，我将以专业和友好的态度权衡对你的家庭的建议，并把它们转交给你。在个别情况下，它不能取代个人联系，当然，如果你严重担心你的孩子，你应该迅速获得个人专业帮助。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插在盒子里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亲爱的父母，为了简单起见，我在下文中主要是写给母亲。当然，所有的父亲和其他的人也都是指。所有爱护抚养孩子的成年人都可以感受到被关注和意味着什么。所有奶奶和爷爷、幼儿园老师、保育员和父亲以及所有其他有帮助的人。它们构成了宝贵的人类、社会环境。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那么为什么要出书呢？我是为你写这本书，作为需要预防或改变教育方向的情况下的伴侣。我们都知道，儿童和青少年的问题通常有很长一段时间的发展。我们与孩子的成长过程中的问题在不断积累，他们不会突然从天而降。我现在指的是这样的情况：作为一个母亲，你注意到并隐约地怀疑：&amp;quot;我的孩子出了问题&amp;quot;。或者 &amp;quot;我孩子的环境出了问题，对我孩子产生了不愉快的影响&amp;quot;。或者：&amp;quot;我自己压力太大，应该做一些事情，这样才能更好地帮助我的孩子，更好地理解他。每个母亲都知道这一点。如果我们学会将这些预感与我们在情境中产生的恐惧和担忧以及来自孩子的真实信号区分开来，那么这些预感就会有极大的帮助。我们应该认真对待这种我们有时会有的略微不安的感觉，不要压制它。但我们也不应该恐慌。往往一种不安的感觉又消失了。有时，这是发展中的一个临时瓶颈，不需要做什么就会消散。父母一般最了解他们的孩子需要什么。他们只是有时会忘记他们知道。只有当一种不安的感觉一再出现时，我们作为父母才应该非常警惕，寻找那些自己给我们反馈的盟友，并从充分的基础上给我们建议。例如，来自生活经验或对儿童的深刻理解。你可以把这本书当作所有父母的一般建议来读，以引导孩子们很好地度过大流行病危机。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du findest hier vor allem Tipps für Eltern. Es sind im Kern Beiträge über eine bewusste Elternschaft, die Wege zu einem vertieften Verständnis für Kinder und Kindheitsfragen vor nach und während der Pandemie sucht. Mit viel Reflexion und Liebe zu Kindern! Markiere Dir die Stellen, die Dir wichtig sind, Du findest auch immer wieder Platz für eigene Notizen. Mach das Buch zu Deinem Arbeitsbuch. Hinterlasse Deine Spuren darin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich möchte dir hier Impulse für den Weg zurück zu deiner wahren Kraft als Mutter oder Vater in der Krise geben. In den unvorhersehbaren Pandemie-Wellen verlieren wir uns irgendwie auch ein Stück weit und wissen am Ende gar nicht mehr, was nun für uns selbst und die Kinder wirklich wesentlich ist. Wir haben aber die Fähigkeit herauszufinden, wo wir und unsere Kinder gerade innerlich stehen und wie wir mit ihnen in Zukunft leben möchten. Von dort aus kannst Du Deine Elternschaft aus einem tiefen Verständnis für Deine Kinder gestalten und sie unbeschwert und von ganzen Herzen l(i)eben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Mutter, Family-Coach und Ärztin möchte ich Dich ein Stück auf deinem Weg begleiten und freue mich von Herzen, dass Du diese Zeilen liest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schau dir bitte das Inhaltsverzeichnis an: Es baut thematisch aufeinander auf und kann auch quergelesen werden. Ich habe eine Spur veranlagt, der Du gerne folgen kannst. So verpasst Du nichts und liest Dich Seite für Seite in das Thema ein. Dabei spielt es keine Rolle, wie alt Dein Kind ist, denn in jedem Kapitel sind wertvolle, altersunabhängige Hinweise verborgen. Manche Menschen lassen sich gern bei der Auswahl des Kapitelbeginns von ihrer inneren Stimme leiten. Auch das ist ein gleichwertiger Weg.  Wo möchtest Du weiterlesen? Wohin führt Dich Deine Intuition? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du beim Lesen des Buches den Eindruck bekommst, dass Du mehr wissen willst und Dich von mir und meinem Team persönlich beraten lassen willst, dann freue ich mich, Dich demnächst persönlich bei einem unserer Coachings oder über die Webseite www.kindgerecht-koeln.de kennen zu lernen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viel Freude dabei!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GRAFIK einfügen Unterschrift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deine Silke						Dein Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你将在这里找到主要针对父母的提示。文章的核心是关于自觉育儿，以及寻求在新冠大流行之前，期间和之后加深对儿童和儿童问题的理解。它有着大量的思考和对儿童的爱! 在你认为很重要的段落做上标记，你也总能找到空间来做自己的笔记。让这本书成为你的工作手册。在其中留下你的印记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我想给你一些冲动，让你在危机中重新获得作为母亲或父亲的真正力量。在不可预测的大流行病浪潮中，我们在某种程度上失去了自我，最终不再知道什么是对自己和孩子们真正必要的。但我们有能力找出我们和我们的孩子目前所处的位置，以及我们想在未来如何与他们一起生活。这样你就可以出于对孩子的深刻理解来塑造你的亲子关系，并轻轻松松、全心全意地生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一个母亲、家庭教练和医生，我想在你的路上陪伴你，我很高兴你能读到这几句话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请看一下目录。它在主题上是相互建立的，也可以交叉阅读。我已经铺设了一条轨道，欢迎你们沿途前进。这样你就不会错过任何东西，你可以逐页阅读到这个主题。你的孩子有多大并不重要，因为每一章都隐藏着宝贵的、与年龄无关的提示。有些人喜欢让他们内心的声音指导他们，选择从哪里开始一章。这也是一种同样可行的方式。你想从哪里继续阅读？你的直觉将你引向何处？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你在阅读这本书时想了解更多，并希望得到我和我的团队的个人建议，那么我期待着很快在我们的教练课程中与你见面，或者通过网站www.kindgerecht-koeln.de与我们联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玩得开心!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入图形签名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你的Silke 你的Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Example.ogg]]='''2 Urheberschutz/Impressum''' 丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vervielfältigungen, auch wenn es sich dabei nur um Passagen handelt, ohne ausdrückliche Genehmigung durch die Autorin, können straf- und zivilrechtlich geahndet werden. Die Vervielfältigung oder Verbreitung ist weder als Datenträger noch per E-Mail oder auf elektronischen Übertragungsweg noch als Ton- und Bildträger, noch abfotografiert oder gedruckt erlaubt. Es ist lediglich die Nutzung für den privaten Bereich erlaubt. Es ist untersagt das Buch ohne Genehmigung in andere Sprachen zu übersetzen. Autorin: © Copyright 2022, Dr. med. Silke Schwarz, Luxemburger Str. 190, 50937 Köln Website Kindgerecht: www.kindgerecht-koeln.de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Auflage 2023&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Rechte vorbehalten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
未经作者明确许可的复制，即使是段落的复制，也可能受到刑事和民事法律的惩罚。既不允许作为数据载体或通过电子邮件或以电子传输方式进行复制或分发，也不允许作为声音或图像载体，更不允许拍照或打印。只允许用于私人目的。禁止未经许可将该书翻译成其他语言。作者：© Copyright 2022, Dr. med. Silke Schwarz, Luxemburger Str. 190, 50937 Köln 网站儿童友好：www.kindgerecht-koeln.de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2023年第1版&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
保留所有权利&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''3 Haftungsausschluss'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für die Inhalte des Buches werden von den Autoren und den Herausgebern keine Haftung übernommen, sollten Irrtümer darin enthalten sein. Sofern die Lesenden die beschriebenen Ratschläge anwenden, sind sie für den Ausgang selbst verantwortlich. Autoren und die Herausgeber tragen keinerlei Haftung. Auch wenn das Buch gründlich recherchiert wurde, werden explizit keinerlei Garantien gegeben, weder für die Vollständigkeit noch die Qualität, noch die Aktualität oder die Richtigkeit der Informationen und Inhalte dieses Buchs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''4 Hintergrund'''傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir bemühen uns diesen Text zeitlos zu schreiben, so dass er von dem unvorhersehbaren Verlauf der Pandemie, was neue Virusmutationen, neuartige Impfungen und politische Entwicklungen angeht, unabhängig ist. Soweit das möglich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alles bisher Geschehene ist schon Teil der Lebensgeschichte der Kinder geworden.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie haben Nachrichten gehört und erschreckende Bilder gesehen. Angst gehabt und zum Teil durch Corona den Verlust von geliebten Menschen erfahren. Viele haben erlebt, nicht mehr in den Kindergarten oder die Schule gehen zu dürfen, andere Kinder nicht mehr umarmen zu dürfen. Einige Kinder haben gehört, dass sie eine Gefahr für andere Menschen, auch für Oma und Opa sein könnten. In den Kindergärten sollte das Butterbrot nicht mehr geteilt werden.  Beim Tischgebet durften sie sich nicht mehr die Hände geben. Sie erlebten, dass die Mama nicht mehr beim Holen und Bringen mit in den Kindergarten darf für ein kleines Schwätzchen. Wir müssen uns fragen, was es bedeutet, dass Kinder ihren Bewegungsimpulsen nicht folgen durften, einfach auf dem Spielplatz zu anderen Kindern hinzurennen. Wie die Welt erlebt wird, wenn ein Kind nicht mehr andere Menschen lächeln sieht? Was es bedeutet, wenn die Erwachsenen dauernd sagen: Maske auf! Hände waschen. Versteh mich bitte richtig, ich möchte explizit hier keine hygienischen AHA-Maßnahmen in Frage stellen oder besprechen. Wer gerade an dem Maskenthema interessiert ist und Fragen hat, kann gut auf die Ergebnisse der Stiftung Warentest zugreifen. In einer umfassenden Recherche wurden FFP2-Masken für Kinder untersucht und veröffentlicht. Selbstverständlich brauchen Kinder je nach Alter viele Erholungspausen vom Maskentragen und auch kinderspezifisch geeignete Masken zum Schutz und manche Kinder brauchen auch Ausnahmen von den Regeln, weil sie diese aus den verschiedensten Gründen nicht einhalten können.  Ich möchte nicht über die (Un)-Gefährlichkeit des aktuellen Virus für junge Kinder und die Eigenverantwortung der Erwachsenen debattieren. Das bräuchte ein eigenes Buch für jedes Kindesalter und jede Virusvariante. Hier möchte ich mich der Lebenssituation vieler Kinder widmen, die es schwer haben und noch lange Zeit nach der Pandemie schwer haben werden. Kindern, die irritiert waren von der Angst in den Medien und zu Hause und die schwere Vertrauensverluste erlitten haben. Kinder die traurig, ängstlich und unruhig wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selbstverständlich gibt es auch Kinder, die froh waren, nicht in die Schule zu müssen und die in goldenen Verhältnissen zu Hause in Waldnähe mit liebevollen Eltern Lockdowns wie Bullerbü hatten. Aber wie es scheint, hat inzwischen doch die Mehrzahl der Kinder an den Erschütterungen in der Welt gelitten. Im Rahmen der Corona-Pandemie hat sich die Lage vieler Kinder und Jugendlicher deutlich verschlechtert. Eine beachtliche Anzahl an Studien weist auf die Gefährdung der Kinder und Jugendlichen und auch auf die Folgen der sozialen Corona-Schutz-Maßnahmen für die Kinder hin. Die Zahl der psychiatrischen Diagnosen bei Kindern ist deutlich gestiegen. Stress und Verunsicherung können solche Gesundheitskrisen auslösen. Die Corona-Pandemie und der Lockdown griffen massiv in den Alltag von Kindern und Jugendlichen ein. Für viele Kinder und Jugendliche bedeuten Pandemie und Lockdown:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们努力使撰写的这篇文章不受时代限制，使其独立于新冠疫情影响下新的病毒变异、新型疫苗和政治发展方面不可预测的进程。就这一点而言，是有可能做到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迄今为止所发生的一切已经成为孩子们生活经历的一部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们听到了新闻，看到了令人恐惧的图像。他们非常害怕，部分孩子由于新冠疫情经历了失去亲人的痛苦。许多人都经历过不再被允许上幼儿园或学校，不再被允许拥抱其他孩子。有些孩子听说他们可能会对其他人造成危险，其中也包括奶奶和爷爷。在幼儿园里黄油面包禁止被分享。在祷告中他们不再被允许握手。他们经历了不再被允许自己的母亲在接送他们时到幼儿园来聊天。我们必须扪心自问，儿童遵循自己的行动冲动，仅仅只是跑向操场上的其他儿童，都不被允许，这意味着什么。当一个孩子不再看到其他人的微笑时，要怎样体验这个世界？当成年人不断地说：&amp;quot;戴上口罩！手洗干净&amp;quot;。这意味着什么？请正确理解我的意思，我明确表示不想在这里质疑或讨论卫生的AHA措施。对口罩主题感兴趣并有疑问的人，你可以参考商品基金会的结果。在一项调查中，研究并公布了适用于儿童的FFP2型口罩。当然，根据他们的年龄，儿童需要很多戴口罩之外的休息时间，也需要戴儿童专用口罩来保护自己，有些儿童也需要例外，因为他们由于各种原因不能遵守规则。 我不想辩论目前的病毒对幼儿的（无）危险性和成年人的个人责任。这将需要为每个年龄段的儿童和每个病毒变体单独编写一本书。在这里，我想重点谈谈许多儿童的生活状况，他们的生活很艰难，而且在新冠之后的很长一段时间里，他们的生活将继续艰难。那些被媒体和家庭中的恐惧所刺激，严重丧失信心的儿童。那些变得悲伤、焦虑和不安的儿童。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然，也有一些孩子很高兴不用去学校，他们像布勒布一样在森林附近的家中与慈爱的父母在黄金环境中被封锁。但现在看来，大多数儿童已经遭受了世界的冲击。在新冠疫情的背景下，许多儿童和青少年的状况大大恶化。相当多的研究指出了儿童和青少年的脆弱性，也指出了新冠疫情社会保护措施对儿童的影响。儿童中的精神病患者诊断数量已显著增加。压力和不确定性会引发这种健康危机。新冠疫情和封锁大规模地干预了儿童和年轻人的日常生活。对许多儿童和青少年来说，新冠疫情和封锁意味着：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Rhythmusverlust''': Verlust von gesicherter Tagesstruktur und Routinen, z. B. den täglichen Weg zur Schule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Erhöhten Medienkonsum''': Sowohl aktiv als auch passiv. Passiver Mediennutzung bedeutet für kleine Kinder, dass die Eltern beispielsweise durch Homeoffice mehr an Screens waren und die Kinder den digitalen Medien dadurch häufiger akustisch, wie auch visuell ausgesetzt waren. Sowohl schulisch wie auch im Hobby-Bereich, wurden Screen-Zeiten erreicht, die weit über alle gesundheitlich unbedenklichen Grenzen hinweg explodierten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Adipositas''': Weltweit wurde früh eine deutliche Zunahmen an Übergewicht festgestellt, ungesunde Ernährungsgewohnheiten, wie z.B. am Screen nebenbei zu essen,  nahmen zu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Essstörungen''': Besonders bei Mädchen kam es zu einer erheblichen Zunahme der Diagnosen Magersucht und Ess-Brechsucht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Bewegungsstörungen''':  Zu viel Sitzen am PC im Homeschooling und zu wenig draußen herumtoben ließen die Entwicklung der Bewegungen  sowohl im feinen Bereich der Handbewegungen und Fingergeschicklichkeit, wie auch bei den großen Bewegungen (Springen, Einbeinstand u.v.m.)  entwicklungsverzögert sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Homeschooling''': Die Lerninhalten waren ohne Nachteilsausgleich für viele Kinder nicht nachvollziehbar. Lücken in verschiedenen Unterrichtsfächern sind vorhanden, Lesen und Schreibenlernen erschwert, Versetzungen gefährdet &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachstörungen: Viele Gesprächsanregungen fielen weg, was den Spracherwerb massiv beeinträchtigte, v.a. bei den KindergartenkindernProbleme beim Lesen und Schreiben lernen (v.a. bei den Grundschulkindern)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ängste''': Je nach Alter liegt eine unterschiedliche Gewichtung vor. Das Spektrum reicht von Angst vor Alleinsein, Ansteckung, Tod, vor Berührungen, vor Menschen mit Masken und je nachdem was die Kinder triggert vor Menschen ohne Masken, über Waschzwänge, und vieles mehr, bis hin zu Angst vor zwischenmenschlichen Kontakten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Soziale Probleme''': Durch fehlende soziale Kontakte mit Gleichaltrigen fehlte der Abgleich mit der Peergroup. Soziales Lernen kann offensichtlich nicht nur in den altbekannten Rahmen mit den eigenen Eltern stattfinden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Schlafprobleme''':  In vielen Familien kam es durch den Wegfall der ordnenden Strukturen von Schule und Job zu einer Tag/Nachtumkehr. Abendliches zu langes Wachbleiben führte zu morgendlichem längerem Schlafen, was wiederum späteres Ins-Bett-gehen zur Folge hatte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Zukunftssorgen''': Nahezu alle Jugendlichen sorgen sich über unsichere Zukunftsperspektiven Wegfall und Mehrbelastung bei Schulabschluss, Schüleraustausch, Praktika und Bildungs-Auslandaufenthalten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Selbstmordgefahr''': Im Frühjahr 2021 haben im Vergleich zum Vorjahr deutlich mehr Heranwachsende versucht, sich das Leben zu nehmen. Reduzierte soziale Kontakte, Schulschließungen und verstärkter isolierender Medienkonsum zählen zu den Hauptursachen&lt;br /&gt;
失去节奏：失去安全的日常结构和常规，例如每天步行去学校。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
媒体消费增加：包括主动和被动。幼儿的被动媒体使用意味着父母，例如通过家庭办公室，更多的是在屏幕前，因此孩子们更经常地从声音和视觉上接触数字媒体。无论是在学校还是在业余爱好领域，屏幕时间都达到了爆炸性的增长，远远超过了对健康无害的所有限制。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肥胖症：在世界范围内，很早就注意到肥胖症的显著增加，不健康的饮食习惯，如在屏幕上边吃边看，增加了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
饮食失调。诊断为厌食症和暴饮暴食症的人数显著增加，特别是在女孩中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
运动失调。在家庭教育中，坐在电脑前的时间太长，在外面跑动的时间太少，造成了动作发展的延迟，包括手部动作和手指灵活性的精细领域，以及大动作（跳跃、单腿站立等）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家庭教育：对于许多没有劣势补偿的儿童来说，学习内容是无法理解的。各个科目都存在差距，学习阅读和写作更加困难，转学有风险&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
言语障碍。许多对话刺激被省略了，这极大地损害了语言的习得，特别是在幼儿园的儿童中学习阅读和写作的问题（特别是在小学生中）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恐惧：根据年龄的不同，有不同的权重。其范围从害怕孤独、感染、死亡、害怕被触摸、害怕戴面具的人，以及根据触发儿童的因素，害怕不戴面具的人，到清洗强迫症，以及更多，到害怕人际接触。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会问题。由于缺乏与同龄人的社会接触，与同龄人群体缺乏一致性。社会学习显然不能只在过去熟悉的环境中与自己的父母一起进行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
睡眠问题。在许多家庭中，学校和工作的有序结构的丧失导致了日/夜颠倒。晚上保持清醒的时间太长，导致早上睡得更久，这反过来又导致睡得更晚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对未来的担忧：几乎所有的年轻人都担心未来的前景不确定，担心离校资格的丧失和额外的工作量，担心学生交流、实习和海外教育逗留。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自杀的风险：在2021年春季，企图自杀的青少年明显多于前一年。社会接触减少、学校关闭和孤立的媒体消费增加是主要原因之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die so genannte Copsy-Studie der Universität Hamburg erforscht einen Teil dieser Problematiken, wie die psychische Gesundheit und Lebensqualität von Kindern und Jugendlichen während der COVID-19-Pandemie. Das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung erforschte, dass die Lebenszufriedenheit der Abi-Jahrgänge aufgrund der Corona-Pandemie deutlich gesunken ist. Knapp 50% dieser Kinder machen sich erhebliche Sorgen um ihre Schulleistungen und damit Sorgen um die Zukunft. Jugendliche mit Migrationshintergrund sind insgesamt davon häufiger betroffen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine noch schier unüberschaubare Anzahl an Kindern hat neu aufgekommenen Therapiebedarf. Eltern tun gut daran sich vorübergehend als Unterstützer*innen im Co-Therapeutische Sinn zu verstehen und zu Hause aufzufangen, was im regulären Gesundheitswesen mit langen Wartezeiten verbunden ist. Hole Dir geeignete Hilfe, wenn Du allein nicht weiter weißt! Frage Deinen Kinderarzt*-ärztin oder rufe Therapeut*innen an. Eigeninitiative ist gefragt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO: Ein Jahr der Verunsicherung in einem jungen Leben kann schwer wiegen – viel schwerer als für Erwachsene, wo ein Jahr nur einen kleinen Bruchteil des Lebens ausmacht. Das bedeutet konkret, dass 1 Jahr lang Leben im Ausnahmezustand mit Angst und Stress in der Gesellschaft für ein 4 Jahre altes Kind ein Viertel seines bisherigen Lebens prägt, wohingegen ein 50-Jähriger bzw. eine 50-Jährige über viele, viele Jahre eines normalen Lebens blickt. Da fällt ein einzelnes Jahr oder auch zwei oder drei nicht so sehr ins Gewicht. Es ist weniger „Lebensverändernd“, da der Erwachsene ein Pandemiejahr ganz anders in den Gesamtzusammenhang eingliedern kann als ein kleines Kind. Stell dir vor, dein Kind ist gerade vier Jahre alt und es kennt die Welt bisher kaum anders als im Ausnahmezustand. Da wird schnell deutlich, wieviel Muße und Durchhaltevermögen es von uns Eltern braucht, die Normalität kleiner Kinder wieder so anzulegen, dass sie es normal finden, dass Menschen sich ungezwungen, fröhlich begegnen. Dass es normal ist sich überall anzulächeln und hilfreich beiseitezustehen, ohne Gedanken an Keime. Einfach so die Hände schütteln und ohne Angst vor einer Ansteckung „Gesundheit“ zu sagen, wenn jemand niest und dabei an nichts weiter zu denken, weil tief im Verborgenen das Vertrauen in das eigene Immunsystem schlummert. Dazu brauchen unsere Kinder und Jugendlichen jetzt den ehrlichen Austausch mit uns Erwachsenen. Kindgerecht ehrlich sein bedeutet, dass ich mich in die Welt des Kindes hinein versetze und Antworten auf Fragen nach dem Sinn von Erkrankungen oder dem Tod von Menschen so formuliere, dass sie für das Kind verstehbar, verdaulich und vertrauensfördernd sind. Das wird also je nach Alter und dem jeweiligen Kind (ängstlich verträumt, frühreif, wissensdurstig…)  sehr unterschiedlich sein. Vieles, was durch die Pandemie an Möglichkeiten zum Spiel und Treffen von Gleichaltrigen nicht möglich war, ist richtig blöd für die Kinder. Tröste Dein Kind. Nimm es in den Arm und werde nicht müde, auf bessere Zeiten hinzuweisen. Versuche auch in jedem Fall die Beziehung zu den Großeltern gut aufrecht zu erhalten. Von Besuchen mit Hygienemaßnahmen, die beiden Seiten gerecht werden oder dem Oma-Opa-Skype am Sonntagnachmittag ist vieles denkbar. Einige Familien haben die Gelegenheit ergriffen und die Beziehung durch Päckchen, das Senden von Fotos und Briefen sogar intensiviert. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Freund Henning, wies darauf hin, dass man manchmal hört, wegen der Corona-bedingten Maßnahmen (Abstandsregeln, Hygienekonzepten, Kontaktbeschränkungen, Maskenpflicht) wachse eine traumatisierte Generation heran. Das seien Übertreibungen, sagte er. Traumatisierte Generationen wachsen in Kriegszeiten heran. Menschen, die mit traumatisierten Flüchtlingskindern arbeiten, kennen den Unterschied zwischen Trauma und Verunsicherung. Es ist zum Glück nicht so, als ob nun plötzlich alle oder auch nur die meisten Kinder in den Wohlstandsgesellschaften dermaßen verstört wären, dass sie zeitlebens daran zu tragen hätten. Manche sind sogar besonders zufrieden mit der Ausnahmesituation. Außerdem hat jedes Kind, egal wie schwer es von Irritationen betroffen wurde, einen unberührten Kern, von wo aus zu jeder Zeit Heilung geschehen kann.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡大学的科奇研究研究了其中一些问题，包括在新冠肺炎大流行期间儿童和青少年的心理健康和生活质量问题。劳动市场和职业研究研究所研究发现，由于新冠肺炎这种流行病，非营利性团体的生活满意度显著下降。近50%的儿童为学业成绩忧心忡忡，也担心着未来。有移民背景的青年整体受到这一问题的影响较大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几乎不可估量的儿童对治疗有了新的需求。父母最好暂时把自己看作是共同治疗意义上的支持者，并在家里补课，这与正规医疗系统的漫长的等待时间有关。如果你自己不知道该怎么做，就去找适当的帮助吧! 询问你的儿科医生或打电话给治疗师。你需要主动出击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在年轻的生命中，一年的不确定性可能会很重要-比成年人要重要得多，因为一年只是他们一生中的一小部分。具体来说，这对于一个4岁的孩子来说，在社会上生活在紧急状态下的1年，意味着他或她迄今为止生命的四分之一，而一个50岁的人或一个50岁的人经过了许多年的正常生活。一年，甚至两年或三年，并没有那么重要。它没有很大的改变成年人的生活，因为成年人将疫情期间融入整体环境的方式与小孩子截然不同。想象一下，你的孩子只有四岁，他或她除了在紧急情况下几乎不了解这个世界。我们很快就会明白，要重新建立小孩子的正常生活，让他们觉得人与人之间自由快乐地见面是很正常的，这需要我们父母多少闲暇时间和耐力。在任何地方相互微笑，站在一旁提供帮助，而不考虑细菌的问题，这很正常。当有人打喷嚏时，握手和说祝你早日康复是正常的，不用担心感染，也不用想别的，因为在内心深处他们对自己的免疫系统有信心。为此，我们的儿童和年轻人现在需要与我们成年人进行诚实的交流。以儿童友好的方式诚实，意味着我把自己放在儿童的世界里，对有关疾病的意义或人的死亡的问题，以儿童可以理解、可以消化和建立信心的方式制定答案。因此，这会根据年龄和不同的孩子（害怕做梦、早熟、渴求知识......）而有很大的区别。在玩耍和认识同龄人的机会方面，很多由于疫情而无法做到的事情，对孩子们来说真的很不好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
安慰你的孩子。给他们一个拥抱，不厌其烦地给孩子们指出有更好的时代。在任何情况下，尽量与祖父母保持良好的关系。在采取适合双方的卫生措施的互相拜访或者在周日下午和爷爷奶奶通过Skype电话软件进行通话，许多事情都是可以设想的。一些家庭甚至借机通过寄送包裹、照片和信件来强化这种关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的朋友Henning指出，你有时会听到，由于新冠疫情而采取的相关的措施（距离要求、卫生概念、接触限制、强制性戴戴口罩），受创伤的一代正在成长。他说，这些都是夸大其词。受创伤的好几代人在战争时期成长起来。那些和受创伤的难民儿童一起工作的人知道创伤和不安之间的区别。幸运的是，并不是说富裕社会的所有或者大多数儿童都突然变得如此不安，以至于他们不得不在余生中承担其后果。有些人甚至对这种特殊情况特别满意。此外，每个孩子，无论受到多么严重的刺激，都有一个未被触及的核心，在任何时候都可以从中得到愈合。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''5 Krisen meistern''' 黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO einfügen: chinesisches Zeichen Krise mit Untertitel und Erklärung zu den Einzelzeichen, aus denen es sich zusammensetzt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das chinesische Zeichen von Krise setzt sich zusammen aus den Einzelzeichen, die einzeln Gefahr und Chance bedeuten. Gemeinsam bedeuten diese Zeichen Krise. Und das ist es was wir wissen müssen. Jede Krise kann sich in eine Gefahrensituation entwickeln, in der der einzelner Mensch leidet und womöglich existentiell gefährdet ist. Jede Krise hat eine in sich verborgene Chance auf ein bisher unentdecktes Potential, wenn es gut geht. Du bist aus der Kurve gekippt. Die Krise wird vorübergehen. Du entscheidest heute zu einem sehr großen Teil über das Framing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frage Dich immer:  Wird mein Kind in einigen Jahren traurig oder vielleicht sogar fröhlich auf jene Corona-Zeit zurückblicken? Ob und wie sehr ein Kind unter einer Krise leidet, hängt nach übereinstimmender Auffassung aller Fachleute in hohem Maß vom familiären Umfeld ab. Wir sind also Mitgestalter*innen dessen, was unsere Kinder erleben und in Erinnerung behalten werden. Klar ist, dass dabei niemand angeklagt wird. Manche Eltern haben wirklich große Schwierigkeiten, und da ist es nur allzu verständlich, wenn auch negative Stimmungen aufkommen. Und dennoch: Versuche mit allem, was Dir möglich ist, das Beste aus der Situation zu machen! Die Wirklichkeit hat einen Interpretationsspielraum. Du kannst, auch wenn alles ausweglos erscheint, für Dein Kind weiter Hoffnungslichter anzünden! Niemand weiß, wie der nächste Tag sein wird, es ist also nicht gelogen oder zu positiv dargestellt, wenn Du Dich selber mit dem tiefen Glauben verbindest, dass jeder, wirklich jeder Tag, der Tag sein kann, an dem grundlegende Richtungswechsel stattfinden. Und selbst wenn äußerlich nichts wahrnehmbar ist: Jeder Tag ist die Chance Deines Lebens. Du lebst, Du bist nicht tot. Dein Ball ist im Spiel. Glaube mir, als Ärztin weiß ich genau, wovon ich spreche. Nimm eine Geisteshaltung zu den äußeren Geschehnissen ein, die würdig ist, zukunftsoffen und bereit das Leben für Dein Kind zu einem Fest werden zu lassen, auch und gerade dann, wenn äußerlich alles dagegen spricht. Tue es Deinen Kindern zuliebe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um ganz konkret zu sein: Es geht nicht darum, die Realität zu verleugnen, sondern im erwachsenen Wissen darum, ebenso die Realität der Hoffnung und der überraschenden Wandlungen zum Guten nicht aus den Augen zu verlieren und sogar zu stärken. Kleine Kinder müssen keine Details über die Krise wissen, um gesund groß zu werden. Sie brauchen nur Erwachsene, die ihnen vermitteln, dass alles gut wird, sogar dann, wenn sie manchmal selber nicht genau wissen wie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入图片：汉字危机，带有副标题和对组成它的各个字符的解释。&lt;br /&gt;
危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的危机是由俩个单个字组成的，单个字分别意味着危险和机会。这两个字组合在一起，意味着危机。而这正是我们需要知道的。每一次危机都可能发展成一种危险的情况，在这种情况下，个人会遭受痛苦，并可能面临生存威胁。如果事情进展顺利，每一次危机都有一个隐藏的机会，即以前未被发现的潜力。你跨过了弯路。危机会过去的。如今你在很大程度上决定了这个危机的范围。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
始终问自己：我的孩子在几年后回想起来会不会对那段科罗纳时光感到难过，甚至可能会很高兴？根据所有专家的共识，儿童是否遭受危机以及其危机的程度在很大程度上取决于家庭环境。因此，我们是我们的孩子将经历和记住的东西的共同创造者。很明显，没有人被指控。有些父母确实有很大的困难，如果出现负面情绪，是完全可以理解的。然而：尝试用一切可能的方式使情况变得最好！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现实有解释的空间。即使一切看起来都没有希望，你也可以继续为你的孩子点燃希望的蜡烛! 没有人知道第二天会是什么样子，因此，如果你把自己与深深的信念联系起来，即每一天，真的每一天，都可能是方向发生根本变化的一天，这不是撒谎，也不是太过积极渲染。而且，如果外在的事物没有什么可察觉的，那么：每一天都是你生命中的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你还活着，你还没有死。你的球在比赛中。相信我，作为一名医生，我完全知道我在说什么。对外部事件采取有尊敬的态度，采取面向未来的开放态度，并准备让你的孩子的生活成为庆典，特别是当外部的一切都在反对它的时候。为了你的孩子，请你这样做。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说得很具体：这不是一个否认现实的问题，而是在成人的知识中，不要忽视希望和令人惊讶的好的方面变化的现实。为了让儿童健康成长，他们不需要知道有关危机的细节。他们只是需要成年人告诉他们，一切都会好起来的，即使后来他们自己有时并不明确的知道，究竟如何好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''6 Resilienz und Hoffnung''' 李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Jahr der Resilienz und Hoffnungsbotschaften in einem jungen Leben kann langfristig wirken – viel langfristiger als für Erwachsene, wo ein Jahr nur einen kleinen Bruchteil des Lebens ausmacht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Resilienz ist ein Wort, das man inzwischen oft hört. Was ist gemeint? Resilienz ist extrem wichtig. Mit Resilienz meint man die Fähigkeit eines Menschen, Krisen zu bewältigen und in Chancen umzuwandeln. Resilienz beschreibt die psychische Widerstandskraft, die Du brauchst, um schwierige Lebenssituationen ohne anhaltende Beeinträchtigung zu überstehen. Mit Resilienz und Deinen Ressourcen, kannst du Krisen, die Stürme des Lebens, als Anlass für Entwicklungen nutzen. Das bedeutet nicht, dass es leicht ist. Du wirst in Krisenzeiten auf die Knie gehen und nicht weiter wissen, aber Du kannst Dich mit dem Teil in Dir verbinden, der nicht bereit ist aufzugeben. Der nicht locker lässt, der auf unerwartete Wendungen zum Positiven hofft und dabei handlungsstark bleibt und alles dazu tut, was möglich ist. Wenn Dir einmal etwas Schlimmes passiert, dann stell Dir vor, dass Dein Leben genauso zu Dir passt, wie es ist, um Dich zu weiteren Zielen zu führen. Krisen können uns helfen zu wachsen. Das bekannte Sprichwort „Was mich nicht tötet, macht mich stark“, ist im Grunde eine einfache Erläuterung von Resilienz. Kennst Du Menschen, die auch in superstressigen, schwierigen Situationen gelassen bleiben, den Überblick behalten, unter starkem Druck ihre Leistungsfähigkeit behalten und sogar persönliche Angriffe mit scheinbarer Leichtigkeit wegstecken? Solche Menschen beherrschen die Fähigkeit der Resilienz. Wenn Du Resilienz üben willst, lese Biografien von Menschen die Krisen gemeistert haben, die einmal mehr wieder aufgestanden sind als alle anderen und die die Welt veränderten. Frage Dich immer häufiger, wenn das Leben Dich challengt: „Wozu könnte das jetzt gut sein?“.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übrigens: In einem sehr weiten Maße entscheidest Du, wie eine Krise rückblickend gewesen sein wird. Du kennst das Gleichnis von dem halbgefüllten Glas? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO einfügen: Halbvolles Glas Wasser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ob wir das Glas als halbvoll oder als halbleer auffassen, ist eine Einstellungsfrage. Klar, manche Menschen sind als Optimisten geboren. Sie sehen immer halbvolle Gläser und sind sie meist gut darin ihre Umgebung zu motivieren. Auch wenn Du nicht angeborener Weise ein/eine Gute-Laune-Macher*in bist, kannst Du das lernen. Es wird dein Leben beeinflussen. Ein paar Anregungen dazu findest Du in diesem Buch. Ein Trick, den Du nutzen kannst und den ich weiter unten erkläre heißt: „Nutze die Kraft der „sich selbst erfüllenden Prophezeiungen“ und den so genannten Pygmalion-Effekt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
复原力和生命&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在一个年轻的生命中，复原力和希望的信念在一年中可以产生长期的影响--比成年人要长期得多，尽管一年的时间只是一生中的一小部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
复原力是你现在经常听到的一个词。它是什么意思？复原力是极其重要的。复原力是指一个人克服危机并将其转化为机会的能力。复原力描述的是你在艰难的生活环境中生存而不至于受到持久损害所需要的心理抵抗力。有了复原力和你拥有的资源，你可以化危机、生活中的风暴为发展的机会。这并不容易。在危机时刻你会跪下来，不知道该怎么做，但你可以与你体内不甘放弃的部分联系起来。那就是不放手，希望有意外的好转，并保持坚强，尽一切可能。如果有一次发生了不好的事情，想象你的生活就像它一样，引导你达到进一步的目标。危机可以帮助我们成长。众所周知的一句话：&amp;quot;没有杀死我的东西会使我更加强大&amp;quot;，这基本上是对复原力的简明解释。你是否知道有些人即使在极其紧张、困难的情况下也能保持冷静，保持大局观，在巨大的压力下保持自己的良好表现，甚至轻而易举地收起愤怒和攻击？这样的人已经掌握了抗压能力的技巧。如果你想学习抗压能力，请阅读那些掌握了危机的人的传记，他们曾经比其他人更容易重新站起来，并且改变了世界。当生活向你提出挑战时，要越来越多地问自己：&amp;quot;现在这样做能有什么好处？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
顺便说一句：在很大程度上，你决定了一场危机在回想起来会是什么样子。你知道 &amp;quot;半杯水 &amp;quot;的寓言吗？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入照片：半满的水杯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们认为杯子是半满还是半空，是一个态度问题。当然，有些人是天生的乐观主义者。他们总是看到半满的杯子，他们通常善于激励周围的人。即使你不是天生的好心情制造者，你也可以学习这个。它将影响你的生活。你会在这本书中找到一些建议。你可以使用的一个技巧，我在下面解释，叫做：&amp;quot;利用 &amp;quot;自我实现的预言 &amp;quot;的力量和所谓的皮格马利翁效应。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Fange bei Dir selbst an, um Deinem Kind zu helfen''' 李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Everyday is day one“, so beschreibt es Amazon-Gründer Jeff Bezos. Jeder Tag ist der erste Tag. Du musst nicht warten, um mit neuem pädagogischem Blick zu schauen; nicht bis zum Jahresende, nicht bis zum Urlaub und nicht bis irgendwas passiert. Du kannst Dich jederzeit mit der Frage beschäftigen, wie Du als Elternteil für Dein Kind eine immer bessere Mutter, ein immer besserer Vater wirst.  Es gibt keine schlechten Tage. Jedem Tag kannst Du die Chance geben, dass er der Beste in Eurem Leben wird. Es gibt so viele Menschen, die sind mit ihrem Leben unzufrieden, die haben das Gefühl, es müsste mehr geben, es müsste besser sein, wenn nur dieser oder jener Mensch dieses oder jenes tun würde…, dann wäre alles besser… Das Leben mit Kindern ist herausfordernd, aber es liegt in Deinen Händen, es gut und schön und wahrhaftig werden zu lassen. Wo willst du mit Deinen Kindern in einem und wo in 10 Jahren stehen? Wie soll Deine Beziehung zu Deinen Kindern sein, wenn sie aus dem Haus gehen? Fang heute damit an, Dir das bewusst zu machen.  Nimm direkt einen Stift zur Hand und schreibe, ohne groß nachzudenken, Deine Gedanken auf.GRAFIK: FREIRAUM FÜR NOTIZEN (1 Seite)&lt;br /&gt;
 7 从自己做起，帮助孩子&lt;br /&gt;
亚马逊创始人杰夫-贝佐斯认为“每天都是第一天”。每天都是第一天。你不必等到用新的教育眼光来看待；不必等到年底，不必等到假期，不必等到任何事情发生。作为一个家长你可以去想，如何成为一个越来越好的母亲或一个越来越好的父亲来对待你的孩子。没有糟糕的日子，你可以让每一天都有机会成为你生命中最好的一天。有很多人对自己的生活不满意，他们觉得应该有更多更好的事情，要是这个人或那个人能够这样做或那样做……，那么一切都会更好……。有孩子的生活是具有挑战性的，但它在你手中，你就应该让它变得美好、美丽和真实。你希望你的孩子一年后在哪里，十年后在哪里？当你的孩子离开家时，你希望你和他们的关系是什么样的？从今天开始，要意识到这一点。 直接拿笔在手上写下你的想法，不要想太多。&lt;br /&gt;
=='''7.1 Struktur und Rhythmus'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Krise sind die Grundstrukturen von außen weggefallen, alles was uns trug. Die morgendliche Fahrt zum Kindergarten oder zur Schule, der Plausch mit anderen Eltern. Spontane Tür- und Angelgespräche beim Abgeben der Kinder und dann ins Büro und meist nette Kolleg*innen treffen. Jetzt gilt es neue Rhythmen zu schaffen. Rhythmus trägt das Leben. Vorhersehbarkeit ist für Kinder unglaublich wichtig. Je wichtiger, desto jünger die Kinder sind. Was meine ich damit genau? In einer Zeit in der dauernd weltweit Unvorhersehbares geschieht, erlebt ein jeder von uns seelische Erschütterungen. Auf den gewohnten Ablauf des Alltags, die so genannte Normalität, kann man sich nicht mehr verlassen. Für Kinder ist es dann besonders stabilisierend, eine Art Stundenplan zu haben. Hier findest du einen Stundenplan zum Anmalen und Verschönern als Kopiervorlage. Bitte betrachte den Plan als Strukturhilfe, nichts als fixes Gerüst. Wenn Du Dir mit Deinen Kindern für jeden Tag mindestens ein Lieblingsthema notierst, dem ihr euch widmen möchtet, dann hat der Tag schon gleich eine schöne Aufgabe, die ihr euch selber gegeben habt. Probiert es mal aus.  2 Seiten Stundenplan: Montag bis Sonntag 1x blanko und mit Ausmalmöglichkeiten für Mädchen mit Blumen und Tierlein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nebenbei: Kleine Kinder lieben solche Pläne, die sie mitgestalten und nachvollziehen können. Auch für Jugendliche sind sie wichtig. Achtet hier bitte unbedingt darauf, dass sich die Ins-Bett-Geh-Zeiten und die Screen-Zeiten nicht komplett verselbstständigen. Treffe hierzu klare Vereinbarungen; schriftlich, damit Du es selber nicht vergisst. Das ist ernst gemeint. Ausnahmesituationen haben natürlicherweise das Potential uns vergesslich für scheinbare Nebensächlichkeiten zu machen. In dem Fall also beispielsweise ein schleichendes Verschieben der Schlafzeiten. Das fällt kaum auf: Bis es zu spät ist, im wahrsten Sinne des Wortes. Bei Jugendlichen, deren Tage keinen Inhalt mehr haben und die zu wenig draußen unter Gleichaltrigen sind, droht eine Tag-/Nachtumkehr. Das heißt, sie neigen dazu abends immer später ins Bett zu gehen, morgens immer länger zu schlafen und schließlich die Nacht zum Tag zu machen. Dies sollten wir im Blick haben und vorausschauend vermeiden. &lt;br /&gt;
 7.1 结构和节奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在新冠疫情中，来自外部的支撑我们一切的基本结构已经消失了。早上开车去幼儿园或学校，与其他家长聊天。送孩子时自发地挨家挨户交谈，然后去办公室，见到的大多是友好的同事。现在是创造新节奏的时候了。节奏承载着生命。可预测性对儿童来说是极其重要的。孩子越小，越是重要。我这样说到底是什么意思？在世界范围内发生不可预知的事情的时候，我们每个人都会经历情绪上的冲击。我们不能再依赖日常生活的通常过程，即所谓的正常性。对于儿童来说，有一种时间表是特别稳定的。在这里，你可以找到一个时间表，可以用颜色涂抹和点缀，作为一个复制模板。请将时间表视为一种结构性的帮助，而不是固定的框架。如果你和你的孩子们为每一天至少写下一个你们想投入的最喜欢的话题，那么这一天就已经有了你们给自己的一个不错的任务。试试吧。 2页的时间表。周一至周日间隔1倍空白，并为女孩提供鲜花和小动物的涂色选项。&lt;br /&gt;
顺便说一句：年轻的孩子喜欢这样的计划，这可以帮助他们塑造和理解。计划对青少年也很重要。请确保他们的睡觉时间和面对屏幕的时间不是完全由他们自己掌控的。就这一点以书面的形式达成明确的协定，这样你就不会忘记。这是很严肃的意思。特殊情况自然有可能使我们忘记看似微不足道的事情。在这种情况下，例如，睡眠时间的悄然改变。这几乎是不明显的，直到发现时真正地为时已晚。年轻人的日子不再有任何内容，他们在同龄人中花在户外的时间太少，有可能出现昼夜颠倒的情况。这意味着他们晚上往往越来越晚睡觉，早上起得越来越晚，最后把黑夜变成白天。我们应该牢记这一点，并有预见性地避免它。&lt;br /&gt;
=='''7.2 Die innere Haltung''' 李馨 Li Xin Chanyeol==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meine spannendste und herausforderndste Aufgabe als Erziehungsberaterin besteht darin, Dich an Deine ureigensten Kompetenz zu erinnern. Du hast in Deinem Herzen all das Mutter-Wissen, das Dein Kind braucht. Es ist nur oft etwas verschüttet. Vielleicht warst Du auch durch die Weltlage und Expertenmeinungen verunsichert. Nun geht es in diesem Kapitel darum, die Herzensverbindung zu Deinem inneren Wissen und Deinem Kind wieder frei zu legen. Kinder zu erziehen, ist ein Übungsweg. Keine von uns kommt als perfekte Mutter in die Welt und bei allem Optimismus müssen wir uns eingestehen, dass wir unseren Kindern nicht immer, sogar recht oft, nicht gerecht werden. Aus Zeitnot, eigenen emotionalen, finanziellen, oder sonst wie gearteten Sorgen, um die wir innerlich kreisen, stören uns die Kinder sogar oft. Wann immer Dir dies auffällt, auch wenn es nur ganz leise ist, halte inne und frage Dich, was wirklich im Leben für Dich und Dein Kind wesentlich ist. Entschleunige Dein Leben und wenn Du spürst, dass Du Deinem Kind länger nicht gerecht wirst, dann hole dir Hilfe und Unterstützung. Mache das früh und frage deutlich um Hilfe. Fange bei den Omas und Opas an, frage Freund*innen, Pat*innen, andere Eltern im Kindergarten oder Schule, die Erziehungspersonen, Nachbarn und wende Dich bitte an Erziehungsberatungsstellen oder das Jugendamt, wenn Du gar nicht weiter weist. Die Zahl der Kindesmisshandlungen ist im Lockdown gestiegen und deshalb schreibe ich hier so eindringlich und ermuntere zum Hilfsangebot, bevor es zu Handgreiflichkeiten zu Hause kommt. So schlimm kommt es in den meisten Fällen glücklicherweise nicht. Und Du kannst vorbeugen, indem Du lernst, immer wieder bewusste Beziehungsmomente in Dein Leben zu integrieren. Hier sind ein paar kleine Anregungen:DankbarkeitSehr hilfreich und in Studien gut belegt ist das Führen eines Dankbarkeitstagebuchs für Erwachsene. Wenn Du dies regelmäßig praktizierst, indem Du Dir täglich nur 3 Dinge ins Bewusstsein rufst, für die Du im Leben dankbar bist, wird es Dein Leben revolutionieren. Dankbarkeit ist auch eine goldene Regel der Erziehungskunst. Wenn Du keine Dankbarkeit Deinem Kind gegenüber verspürst, allein deshalb schon, weil es Dein Leben bereichert, dann solltest Du diese Dankbarkeit in Dir wieder erneuern. Schreibe täglich 3 Dinge auf, für die Du dankbar bist. Es kann das Kinderlachen sein, die selbst gemalten bunten Bilder im Haus, das Spiel im Sandkasten, es gibt unzählige Dinge. Beginne gleich heute, hier und jetzt. So wirst du nebenbei dem Tagesende eine kleine Krone aufsetzen.  Nimm Dir öfters mal eine Extra-Einheit Zeit zum Spielen, und zwar ohne dabei versteckt erzieherisch wirken zu wollen. Lass es los und tauche ganz ins Spiel ein. Alle Kinder lieben übrigens Humor, Lächeln und gute Witze. Das Erzählen guter Witze kann man üben. Suche heute noch drei altersentsprechende gute Witze aus, lerne sie auswendig und erzähle sie frei einer Gruppe von Kindern. Fang bei Deinem eigenen Kind an. Bleibe bei der bewussten Arbeit an der Dankbarkeit, auch wenn es Tage gibt, wo nichts zu klappen scheint! Schreibe Deine Gedanken dazu auf. Ich empfehle Dir mit Deinen Kindern jeden Tag ganz bewusst etwas sozial Schönes zu tun, was ein bisschen mehr Licht und Wärme in die Welt bringt. Ob ihr den Vögelchen im Winter einen leckeren Körnerring bastelt, den Nachbarn spontan ein Stück selbstgebackenen Kuchen bringt oder der Oma ein Bild malt, das ihr mit der Post schickt. Jeder Tag trägt dazu bei. Gern rate ich Eltern, zusammen mit ihren größeren Kindern, ein Tagebuch zu gestalten. Mit Texten, Zeitungsschnipseln, Fotos, selbst gemalten Bildchen. Titel: Unser goldenes Jahr. „Highlights trotz Corona!“ könnte das Motto lauten, oder „Unsere reiche Corona-Zeit.“ Du schreibst dies Tagebuch federführend und mit Deinem Kind gemeinsam. Es kann auch ein Wochenbuch sein. Wichtig ist, regelmäßig dranzubleiben. Es soll wie ein Poesiealbum ein Erinnerungsjuwel werden.Halbe Seite: Kopiervorlage für Dich: 3 Dinge mit dem Kind bzw. den Kindern in meinem Leben, für die ich dankbar bin: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aufmerksamkeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Zeiten äußerer Krisen ist der folgende Tipp besonders wichtig. Auch im so genannten „normalen“ Leben sollte er nie fehlen: Wende Dich Deinem Kind jeden Tag, wirklich 1x jeden Tag, innerlich mit bewusster Aufmerksamkeit zu. Spüre, wie es Deinem Kind geht. Betrachte es innerlich, lass es vor Deinem inneren Auge erscheinen. Beobachte wie es lacht, spielt, sich bewegt, fühle seine Haare, seine kleinen Hände, bemerke einen Wimperschlag, der Dich beeindruckt. Mit Liebe und Andacht zu kleinen Dingen, die Dir ganz oft entgehen. Es reichen 10 Minuten am Tag dies zu tun. Mache ein Ritual aus diesen feinen Beobachtungen.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik/Layout Gebe 1 Seite für Notizen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
内心活动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一名教育顾问，我最激动人心和最具挑战性的任务是提醒你拥有独特的能力。你心里有你孩子需要的所有母性知识。只是有时候被埋没了。也许你也对世界局势和专家意见感到不安。本章是关于再次挖掘你的内在知识和你孩子的心灵联系。养育孩子是一条修行之路。我们都不是天生的完美母亲，尽管我们很乐观，但我们不得不承认，我们很多时候并不总是能公平地对待我们的孩子。也许是没有时间，也许是因为我们自己的情绪、经济或其他困扰我们内心的担忧，让我们认为孩子们经常打扰我们。每当你注意到这一点时，即使这种打扰只是非常微弱，也要停下来问问自己，对你和你的孩子来说，生活中真正重要的是什么。放慢你的生活，如果你觉得你不再对你的孩子公平，寻求帮助和支持。尽早这样做并清楚地寻求帮助。你先询问祖母和祖父，然后询问朋友、教父和教母、幼儿园或学校的其他家长、监护人、邻居。如果你不知道该怎么办，请联系教育咨询中心或青少年福利办公室。在封锁期间虐待儿童的情况有所增加，这就是为什么我如此迫切地写信，鼓励人们在家庭暴力爆发之前寻求帮助。幸运的是，在大多数情况下，它并没有那么糟糕。你可以通过学习一直将有意识的影响关系的契机融入你的生活来预防家庭暴力。这里有一些小建议： 感恩 在研究中也表明为成年人写一份感恩日记非常有帮助。如果你经常通过提醒自己生活中值得感恩的三件事来练习这一点，它将彻底改变你的生活。感恩也是育儿的黄金法则。如果你对孩子没有感激，即使只是因为孩子丰富了你的生活，那么你应该在自己身上重新发现这种感激之情。每天写下3件你感激的事情。可以是孩子们的笑声，可以是他们在屋子里画的五颜六色的图画，在沙坑里玩耍，诸如此类。从今天开始，此时此地。所以顺便说一句，你会在一天结束时加一个小皇冠。多花点单独的时间玩，不要试图将玩耍伪装成教育。放弃伪装，让自己完全沉浸在游戏中。&lt;br /&gt;
顺便说一句，所有的孩子都喜欢幽默、微笑和好笑话。你可以练习讲好笑话。今天找到三个适合他们年龄的好笑话，记住它们，然后自得其乐地告叙述给孩子们。从你的孩子开始。保持有意识地感恩，即使有些日子里似乎什么都没有解决！写下你对它的想法。我建议你每天有意识地与你的孩子一起做一些有益于社交的事情，为这个世界带来更多的光明和温暖。无论是冬天给小鸟们做一个美味的五谷圈，还是自发地给邻居带一块自制的蛋糕，或者给奶奶画一张你在帖子里发的照片。每天都做一些贡献。我很乐意建议父母和他们他们大一些的孩子一起写日记。有文字、剪报、照片、自制图片。标题：我们的金色岁月。 座右铭可能是：“尽管有新冠，但仍然精彩！”或“我们多姿多彩的疫情生活。”你负责并与你的孩子一起写这本日记。也可以是周记。定期坚持做这些事这一点很重要。就像一本诗集，它应该成为记忆的宝石。半页：为你抄写：与我生命中的孩子/子女一起做的三件事，我很感激：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关注&lt;br /&gt;
在外部危机时期，以下提示尤为重要。即使在所谓的“正常”生活中，也不应该错过这些：每天关注你的孩子，真的每天需要1次，有意识地关注内心。观察你的孩子的表现。用心去看，让它出现在你的脑海里。看他如何笑，玩耍，移动，感受他的头发，他的小手，注意一个给你留下深刻印象的眨眼。对经常逃避你的小事充满爱和奉献。每天做10分钟就足够了。将这些精细的观察中作为一个仪式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图形/布局 给予1页的注释&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Positivität 廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sicher kennst Du die Redewendung “Stroh zu Gold verwandeln“. Was ist damit gemeint? Neben magischen Glücksmomenten in Märchen, sagt man diese Fähigkeit Stroh zu Gold zu verwandeln Menschen nach, die ausweglos erscheinende Situationen so für sich entwickeln können, dass sie dennoch als Gewinner herausgehen. Sie richten den Schwerpunkt ihrer Aufmerksamkeit auf die guten Dinge. Und die gibt es in der finstersten Stunde. Positivität bezeichnet eine Grundhaltung, die als bewusste Entscheidung die Aufmerksamkeit immer wieder gezielt auf Positives richtet. Du kannst Positivität üben.Für die von uns, die sich an Textpassagen aus der Bibel erinnern, sei die Geschichte von Jesus genannt, der mit seinen Jüngern spazieren geht und an einem verwesenden Hundekadaver vorüberkommt. Die Jünger wollen sich angewidert abwenden, aber Jesus macht sie auf das schöne Gebiss des toten Tieres aufmerksam. Im Hinblick auf die Pandemie, gibt es sicher auch in Deinem Leben gute Elemente, die gerade dadurch zum Vorschein kamen. Wenn Dir gar nichts einfällt, frage ein paar richtig gute Freunde um Rat und bitte Sie Dir zu helfen es zu sehen und Dein Leben so zu führen, dass diese guten Elemente einen Platz darin finden können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abendfrieden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fange beispielsweise abends damit an, wenn Dein kleines Kind im Bettchen liegt und schläft. Setze Dich an sein Bett und beobachte Deinen kleinen Schützling, wie er friedlich schläft. Schließe Frieden über die Streitigkeiten des Tages und schaue Dein schlafendes Kind an, wie es einem kleinen Engel gleich dort liegt. Erfreue Dich daran und nimm Dir für den kommenden Tag vor, eine noch bessere Beziehung zu ihm aufzubauen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tagesrückschau &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine anregenden Übung für Erwachsene und Jugendliche bietet sich abends als gemeinsame Tagesrückschau an: Beginnend vom Tagesende zum Tagesbeginn. Was hat sich alles ereignet? Welche Gedanken, Begegnungen, Taten haben mich erhoben, erhellt, erleichtert neben all dem Niederziehenden, womit ich ständig konfrontiert werde? Schreibe doch hier einmal versuchsweise den gestrigen Tag vom Abend zum Morgen aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik/Layout 1 Seite für Notizen 1 Seite Platz geben, mit der Überschrift: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das nehme ich mir vor. Das sind meine Lieblingsübungen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
积极性&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你肯定知道 &amp;quot;点石成金 &amp;quot;这个说法。它是什么意思？除了表示在童话故事中神奇的运气时刻，人们还用这个说法表示那些似乎是走投无路、前途无望，但仍然成为赢家的人。他们把注意力集中在美好的事物上。而且美好的事物存在于最黑暗的时刻。积极性指的是一种基本态度。它是一种有意识地将注意力一直集中在积极事物上决定。你可以练习积极性。对于我们这些仍记得《圣经》中的段落的人来说，可以提一下耶稣与他的门徒一起散步并经过一个腐烂的狗尸的故事。门徒们想厌恶地转身离去，但耶稣让他们注意到这只死去的动物身上漂亮的牙齿。疫情当前，你的生活中肯定有一些好的因素因此而显现出来。如果你想不出来，就向一些真正的好朋友请教，请他们帮助你看到它，并以这样的方式过你的生活，使这些美好的元素能够在其中找到一席之地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜间安宁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例如，从晚上当你的小孩子在床上睡觉的时候开始。你坐在他的床边，看着你的小家伙安然入睡。与白天的争吵和解，你看着你熟睡的孩子像个小天使一样躺在那里。你以此为乐，并为明天做出与他建立更好的关系的决定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当日回顾&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对成年人和年轻人来说，一个令人兴奋的的练习是晚上一起回顾这一天。从一天的结束到一天的开始。发生了什么事？在我不断面对的所有压抑的事情之外，有哪些思想、遭遇和行为让我振作起来，让我眼前一亮，让我松了一口气？你试试把昨天的一天从晚上写到早上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图形/布局 给予1页空间用于注释，标题为：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是我要做的。这些是我最喜欢的练习。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.3 Meditatives''' 刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Monkey Mind“ nennen die Buddhisten Deinen Geist, wenn er ruhelos, launenhaft, überspannt, scheinbar unkontrollierbar von einem Gedanken zum nächsten fliegt. Du blickst Dein Kind an und eine Kette an Gedanken ballert los: „Oh ich habe ihm noch nicht die Haare gekämmt, die Erzieherin der Montagsgruppe hat neulich schon etwas vorwurfsvoll deshalb geguckt, sie wird einen Kommentar machen. Ich sollte auf dem Rückweg vom Kindergarten versuchen, beim Bäcker anzuhalten, zwischendurch den Chef anrufen, um einen Artikel zu besprechen und mehrere Fragen der Kolleg*innen beantworten, unbedingt später die Buntwäsche ansetzen, noch den Elternabendtermin abstimmen…“  und so weiter und so fort, ein Karussell an Gedanken. Monkey Mind eben. Gedanken, die wie herumhüpfende, kreischende Affen sich von Ast zu Ast schwingen, für unangenehme Unruhe sorgen und sich nur um Alltägliches ranken. Und die Dich vom Wesentlichen gern ablenken. Sehr viele Menschen leiden vor allem in ihrem Alltag darunter. Dabei können schon ganz einfache Methoden wie Achtsamkeit uns helfen, einen herausfordernden Alltag gelassener, fokussierter und vor allem gesünder zu meistern.Probiere es aus! Hast Du schon Erfahrung mit Meditation? Dann integriere sie jetzt (wieder) in Deinen Alltag. Richte in Deiner Wohnung einen Platz dafür ein. Kreiere einen eigenen Raum oder auch nur eine Ecke, die atmosphärisch schön und nur für Dich ist. Wenn Du magst, stelle eine schöne Pflanze hin, einen flauschigen Teppich, Bodenkissen, einen Kristall. Vielleicht nimmst Du auch einen Gong hinzu den Du läuten kannst als Zeichen, dass Du eine ungestörte Zeit möchtest. Fange ruhig mit wenigen Minuten am Tag an. Es gibt sogar Meditations-Apps und Kurse, die Dir den Einstieg erleichtern. Ein Geheimtipp liegt in der Regelmäßigkeit. Wenn Dir täglich kurze Zeiteinheiten gelingen, entstehen von dort aus kleine Oasen der Ruhe. Versuche auf Reisen etwas mitnehmen, das den Ort repräsentiert, damit Du es in der Zeit nicht wieder verlierst. Manche Kinder wollen auch gern meditieren oder zuschauen oder in der Zeit malen, während Du meditierst. Finde und manifestiere den passenden Weg für Dich und Deine Familie. Schaue, dass Du auf jeden Fall – und wenn es anfangs nur zwei Minuten sind- kleine Zeiteinheiten für Dich eroberst, die nur Dir gehören. Achtsamkeit, Imaginationsreisen und Mini-Meditationen sind übrigens für viele Kinder und Jugendliche sehr ausgleichend. Probiere das ruhig einmal aus. Auf meiner Webseite www.kindgerecht-koeln.de  findest Du unter dem Button „Schulungswege“ ein paar kleine Übungen, mit denen Du Dich Deinem Kind meditativ annähern kannst. Hier gibt es auch bald Podcasts, mit Anleitungen für Achtsamkeit und Meditation mit Deinen Kindern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你的这种不安地、任性地、过度地、似乎不受控制地从一个想法飞到另一个想法的思想被佛教称为&amp;quot;猴心&amp;quot;。你看着你的孩子，一连串的想法开始飞舞：&amp;quot;哦，我还没有给他梳头，那天周一小组的老师露出了责备的眼神，她要发表意见了。我应该尽量在从幼儿园回来的路上的面包店停一下，在此期间我应该给老板打电话讨论一下一篇文章并回答同事的几个问题，一定要把清洗褪色衣物的时间安排在晚些时候，协调好家长晚会...... &amp;quot;诸如此类，一连串的念头在旋转。这就是“猴心”。思想像尖叫的猴子一样从一个树枝跳到另一个树枝，造成不安，只担心日常事务。而且他们喜欢分散你的注意力，让你远离本质。许多人受此困扰，尤其是在日常生活中。然而，像细心、留心这样简单的方法可以帮助我们以更轻松、更专注、最重要的是更健康的方式来应对充满挑战的日常生活。 试试吧!你已经有了冥想的经验了吗？然后把它（再次）融入你的日常生活中。在你的家里为它设置一个地方。创造你自己的房间，甚至只是一个有氛围感的、只属于你的角落。如果你喜欢，可以在那里放一盆漂亮的植物，一张蓬松的地毯，地板上的垫子，一块水晶。也许你还可以添加一个锣，你可以敲响它，作为你想要一些不受干扰的时间的信号。从每天短短几分钟开始。甚至还有一些冥想App和课程来帮助你开始。悄悄的给你一个提示那就是：规律性。如果你能每天管理一小段时间的话，那么一个小小的平静的绿洲将从那里出现。旅行时，尽量带着代表这个地方的东西，这样你就不会在时间上再次失去它。有些孩子也喜欢在你冥想的时候看着你冥想或自己冥想或绘画。找到并彰显适合你和你的家庭的正确方式。确保在任何情况下--即使开始时只有两分钟--你为自己征服了只属于你的小单位时间。顺便说一下，细心、想象之旅和短时间的冥想对许多儿童和年轻人来说是非常平衡的。请随意尝试。在我的网站www.kindgerecht-koeln.de，你可以在 &amp;quot;训练路径 &amp;quot;按钮下找到一些小练习，你可以用这些练习来冥想接近你的孩子。这里还将很快推出播客，对与你的孩子进行细心和冥想进行指导。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.4 Gedankenkraft'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über die Macht der Gedanken und das kreative Potential durch Gedanken Wirklichkeit entstehen zu lassen, wurden schon unzählige berechtigte Bücher geschrieben. Hier sei einmal ein Aspekt erwähnt, der in unserem Leben als Eltern eine tägliche Rolle spielen kann. Der Pygmalion EffektKompliziertes Wort, doch was ist gemeint? Der Pygmalion Effekt beschreibt das Phänomen, dass die Erwartung einer Lehrperson, ob sich ein Schüler/eine Schülerin leistungsmäßig gut oder schlecht entwickeln wird, Realität werden wird. Die Benennung des Phänomens geht auf einen Versuch von R. Rosenthal  zurück. Er zeigte in einem Forschungsexperiment, dass eine Lehrperson, der suggeriert wird, einige Schüler*innen seien besonders begabt, diese unbewusst so fördern wird, dass diese am Ende auch tatsächlich ihre Leistungen steigern. Leider gilt das Ganze auch umgekehrt! Also Kinder, von denen die Lehrpersonen die „im Experiment zufällig verteilte“ Information bekam, dass sie sehr gute Schüler werden würden, wurden auch im Weiteren tatsächlich gute Schüler *innen. Lehrpersonen, die wegen der experimentellen Vorinformationen dachten, es mit Schüler*innen zu tun zu haben, die sich schulisch schlecht entwickeln würden, hatten prognostisch auch recht und die Kinder entwickelten sich schulisch tatsächlich schlechter. Das Ganze funktionierte also, obwohl den Kindern die Erfolgs- oder Misserfolgsprognose durch Zufallsverteilung (!) mitgegeben wurde und nichts mit der Realität zu tun hatte. Wenn das nur annähernd stimmt, dann spielt die Einstellung der Lehrer*innen zu unseren Kindern eine entscheidende Rolle für deren schulischen Erfolg und wir sollten immer, wenn wir auch nur ein latent ungutes Gefühl in dieser Hinsicht haben, sehr wachsam und mutig sein und es ansprechen. Ich vermute, dass ein Coaching an der Stelle wichtig ist, da wir es in der Schule oft mit überalterten Machtstrukturen zu tun haben. Darüber hinaus können wir davon ausgehen, dass es auch für unsere Einstellung zu unserem Kind zutrifft. Da wird es dann schon tricky. Wie ist denn Deine Einstellung zu Deinem Kind generell? Wie ist Deine Einstellung jetzt in bzw. nach der Pandemie? Wie lauten Deine unausgesprochenen Glaubenssätze?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于思想的力量和思想创造现实的潜力，已经有了无数有理有据的书籍。在这里，我们要提到一个方面，它可以在我们作为父母的生活中发挥作用。皮格马利翁效应这个词很复杂，但它是什么意思呢？皮格马利翁效应（Pygmalion Effect）描述了这样一种现象：教师对学生的表现是好是坏的预期成为现实。这种现象的名称可以追溯到R.罗森塔尔的一个实验。在一个研究实验中，他表明，一个教师如果被引导去相信一些学生特别有天赋，就会不自觉地鼓励他们，使他们最终真正提高自己的成绩。不幸的是，反过来也是如此!在实验中，教师从他们那里得到了 &amp;quot;随机分布 &amp;quot;的信息，即他们将成为非常好的学生，这些孩子实际上成为了好学生。那些认为自己面对的是会在学校发展不好的学生的教师，因为之前的实验信息，他们的预言也是正确的，孩子们在学校的发展实际上更差。整个事情都很成功，尽管孩子们是通过随机分配（！）得到成功或失败的预言，与现实毫无关系。如果这一点是真的，那么教师对我们孩子的态度对他们的学业成功起着至关重要的作用，我们应该始终非常警惕和勇敢地解决我们对此的任何潜在的不安感。我猜想，在这一点上，教练是很重要的，因为我们经常要面对学校里过时的权力结构。此外，我们可以认为，这也适用于我们对孩子的态度。这就是它变得棘手的地方。你对孩子的总体态度是什么？在疫情期间或之后，你现在的态度是什么？你有哪些不言而喻的信念？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''8 So begleitest Du Dein Kind''' 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''8.1 Allgemeines'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder zu verstehen ist auf der einen Seite sehr einfach und auf der anderen Seite sehr schwer. Wie geht das Beides zusammen? Zunächst müssen wir uns bewusstmachen, dass Kinder keine kleinen Erwachsenen sind. Ein Kinderkörper hat nicht nur teilweise noch andere Organe, wie den Thymus. Kinder und das gilt umso mehr, je kleiner sie sind, haben zum Teil wirklich grundlegend andere Bedürfnisse, die weit über die von Erwachsenen hinausgehen. So brauchen sie existentiell mehr Schutz, Liebe und empathische Menschen um sich herum. Es fällt uns Erwachsenen manches Mal sehr schwer, sich das wirklich vorzustellen. Erinnere Dich mal an Deine Kindheit, an die Zeit als Du vier Jahre alt warst, oder sechs. Was war Dein Lieblingsspielzeug? Wie gut haben Deine Eltern Dich verstanden? Was hat Dir damals Angst gemacht? Nimm Dir ein wenig Zeit, um Dich einzustimmen.&lt;br /&gt;
了解儿童一方面非常容易，另一方面也非常困难。两者是如何结合的呢？首先，我们必须认识到，儿童并不是小大人。孩子的身体不仅有部分其他器官，如胸腺。儿童，他们越小就越是如此，在某种程度上，他们的需求确实有根本性的不同，远远超出了成年人的需求。例如，他们在存在上需要更多的保护、爱和周围有同情心的人。对我们成年人来说，有时很难真正想象这一点。回想一下你的童年，回到你四岁或六岁的时候。你最喜欢的玩具是什么？你的父母对你的理解程度如何？当时是什么让你害怕？花一点时间来调整。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Seite für Notizen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit etwas Hinwendung finden wir schnell Zugang zu unseren inneren Kindheitsbereichen und oft auch zu unserem inneren Kind. Wenn wir ehrlich sind, ist unser Alltag oft von einer gewissen Funktionalität gekennzeichnet, wo wir als Erwachsene schon etwas abgestumpft sind. Versuch wieder so feinfühlig und einfühlsam zu werden, wie Du damals warst. Und auch so beeindruckbar. Kinder sind jeden Morgen, an dem sie wach werden der Welt gegenüber offen und positiv eingestellt. Sie blühen in der freien Natur auf, lese dazu auch das Kapitel: Natur als Kraftort für Kinder. Sie glauben an Schutzengel, das Christkind, sehen Zwerge, tanzenden Elfen und sprechen mit Tieren und Blümlein. Ihr Geist ist gutmütig. Sie sehen erst einmal in allem das Gute und sie sind Künstler darin, jeden Tag neu zu beginnen. Ihre Welt ist von der Grundstimmung her heiter und Heiterkeit sollte auch unsere Grundstimmung sein, in der wir ihnen begegnen. Dazu ist die Morning Sunrise Übung, die Du auf meiner Webseite www.kindgerecht.koeln.de findest, eine wunderbare Einstimmung. Ich gehe davon aus, dass Kinder kleine Menschen sind, die einen Körper, eine Seele und einen eigenen Geist haben. Ich halte das für sowohl aus meiner Lebenserfahrung als Mutter, als auch als Ärztin, die jahrelang mit Kindern und Jugendlichen arbeitet für so selbstverständlich, dass man darüber debattieren kann, ob es überhaupt ausgeschrieben werden muss. Aber da es einmal in ferner Vergangenheit bei den Kirchenvätern ein sogenanntes Konzil von Konstantinopel gab, wo der Geist abgeschafft wurde, und ich im Folgenden die Begriffe Seele und Geist nutzen möchte, führe ich sie vorsichtshalber hiermit wieder ein. Übrigens immer, wenn ich von Gesundheit oder Krankheit schreibe, meine ich, dass entweder Körper, Seele und/oder der Geist betroffen sein können. Im Einzelnen muss man genau schauen, wo die Schwerpunkte einer Problematik liegen.&lt;br /&gt;
1页用于注释&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只要有一点虔诚，我们很快就能找到进入我们内在的童年领域的途径，而且往往也能找到我们内在的孩子。如果我们说实话，我们的日常生活往往具有某种功能性，我们作为成年人已经变得有些厌倦了。试着重新变得像当年一样敏感和有同情心。而且也一样容易受影响。孩子们每天早上醒来都会对这个世界持开放和积极的态度。他们在伟大的户外活动中开花结果，阅读本章。大自然是儿童的力量之源。他们相信有守护天使、基督儿童，看到小矮人、跳舞的精灵，并与动物和小花交谈。他们的精神是善意的。他们首先看到每件事的好处，他们是重新开始每一天的艺术家。他们的世界是心情愉快的，愉快也应该是我们与他们见面的心情。晨曦练习，你可以在我的网站上找到www.kindgerecht.koeln.de，这是一个很好的方式来设置心情。我认为儿童是有身体、有灵魂、有自己思想的小人。我认为这一点是不言而喻的，无论是从我作为母亲的生活经验，还是从多年来与儿童和年轻人打交道的医生的角度来看，人们可以讨论是否需要写出来。但是，由于在遥远的过去，在教会教父中曾经有一个所谓的君士坦丁堡会议，在那里，精神被废除了，而我想在下面使用灵魂和精神这两个词，我在此重新提出来，作为一种预防措施。顺便说一下，每当我写到健康或疾病时，我的意思是身体、灵魂和/或精神都会受到影响。在细节上，我们必须准确地寻找问题的焦点所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.2 Akutgefühle - Grundgefühle''' Liu Shuo Louisa==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Mein tägliches Ziel: In guter innerer Verbindung mit meinem Kind sein.“  (Eine Mutter) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die beiden Zauberworte der Pädagogik sind soziale Wärme und soziale Schönheit. Besonders in schwierigen Zeiten sollten wir uns daran orientieren. Im Alltagstrubel vergessen wir ab und an, welches unglaublich große Geschenk ein Kind in unserem Leben ist. Jugendliche mit ihren oft wehrigen, impulsiven Verhaltensweisen machen es uns vordergründig auch schwer. Die notwendigen Auseinandersetzungen in diesem Lebensalter fordern oft unsere eigenen ungelösten Konfliktfähigkeiten heraus. Du findest dazu mehr im Kapitel zu den Jugendlichen. In Kursen für Selbstentwicklung wird Menschen gern die Aufgabe gegeben sich vorzustellen, dass sie am Lebensende stünden, vielleicht noch ein paar Tage zu leben hätten und sich dann fragen, was wirklich wichtig und wesentlich in ihrem Leben gewesen ist. Stelle Dir doch einmal vor, Dein Kind wäre nie in Deinem Leben gewesen. Das wäre ein fürchterlicher Verlust, oder? Du hättest eine komplett andere Biografie erlebt. Überlege mal, was Du in Deinem Leben alles erfahren hast, was Du alles gelernt hast, wen Du alles kennen gelernt hast durch dein Kind. Stelle Dir vor, wie das Alles niemals ohne Dein Kind geschehen wäre. Abgesehen von den unzähligen wunderschönen Momenten, die ihr gemeinsam hattet und, da das mit dem Visualisieren des Lebensendes ja nur ein Gedankenspiel ist, wie viele tolle Momente ihr in Zukunft miteinander haben werdet. Der Alltagstrubel allerdings ist, so optimiert er vielleicht abläuft, oft ein Vernebler von wirklich tiefen Beziehungen. Ich meine damit, dass oft die gesamte vorhandene Energie darauf verwendet wird, Kinder zum „Funktionieren“ im System zu trimmen. Allein in dem Vorhaben, ein Kind schulisch zu unterstützen, kann man komplett aufgehen. Allerdings häufig mit dem Resultat, dass kaum noch über anderes als Schule gesprochen wird. Dem Thema Schule &amp;amp; Kindergarten wollen wir uns später noch widmen. Jetzt geht es darum, dass Du Deine Liebe und Deine Erkenntniskraft für Dein Kind stärkst. Optimalerweise bist Du bereit dafür einen inneren Weg zu gehen. Einen Prozess zu beginnen, der Dich Schritt für Schritt von vorgefertigten Meinungen, wie Kinder im Allgemeinen sein sollen, wegbringt. Eigentlich ist es unverständlich, dass wir so unendlich viele Vorstellungen davon haben, wie ein „gut erzogenes“ Kind zu sein hat. Wenn Du all das einmal für kurze Zeiträume in Deiner Gedankenwelt loslässt und Dich Deinem Kind mit der inneren Frage widmest: Wer bist Du? Dann können sich schrittweise Erkenntnisse zeigen, die Dir bis dahin verschlossen waren. Dafür begegnest Du Deinem Kind so, wie es wirklich ist und kannst Dein Kind vorurteilslos begleiten und es da abholen, wo es gerade innerlich steht. Zusätzlich denke bitte daran genau zu schauen was los ist bei Deinem Kind um gezielt zu helfen. Lerne zwischen Akutgefühlen und Grundgefühlen bei Deinem Kind zu unterscheiden. Was ist gemeint? Ein emotional gut gebundenes Kind, das sich sicher fühlt, kann durchaus Phasen haben, in denen es streitlustig und unwirsch ist, konfrontativ und Grenzen testet. Das gehört zur normalen kindlichen Entwicklung dazu. Dann gibt es mal Streit und mal fließen die Tränen. Es sind akute Streitigkeiten, am nächsten Tag ist alles wieder gut. Dein Kind, so würdest Du es schildern, ist alles in allem meist in guter Stimmung. Ihr vertragt euch schnell wieder und Dein Kind wirkt auf Dich so, als ob sich grundsätzlich wohl fühlt in seinem Leben und in seinem Körper. Dann hat es auch eine gute Grundstimmung. Es gibt aber Kinder, die von Grund auf gereizt sind. Kinder, mit denen Du vielleicht kaum Streit hast, die aber traurig wirken, zu still, Ringe unter den Augen haben oder dauernd gereizt und streitlustig sind. Auf diese Kinder solltest Du aufmerksam sein. Hier folgen allgemeine Empfehlungen, die für so gut wie jedes Kind passen. Wenn Dein Kind aber starke Weigerungen oder Ängste hat, sollte zusätzlich mit einem Experten/einer Expertin als Unterstützung geschaut werden, was Dein Kind noch braucht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;我的日常目标：与我的孩子保持良好的内在联系&amp;quot;。  (一位母亲)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教育学的两个法宝是社会温情和社会美。特别是在困难时期，我们应该以这些为导向。在喧嚣的日常生活中，我们有时会忘记孩子是我们生命中多么伟大的礼物。青春期的孩子们往往有挑衅、冲动的行为，这也容易让我们很难接受。这个年龄段不可避免的冲突往往会挑战我们自己解决冲突的能力。你可以在关于年轻人的章节中找到更多关于这方面的信息。在自我发展的课程中，人们经常被赋予这样的任务：想象自己处于生命的尽头，也许只剩下几天的生命，然后问自己，在他们的生命中，什么是真正重要的和必不可少的。想象一下，你的孩子从来没有出现在你的生活中。这将是一个可怕的损失，不是吗？你会经历一个完全不同的人生经历。想一想你在生活中所经历的一切，你所学到的一切，你通过你的孩子所认识的所有人。想象一下，如果没有你的孩子，这一切都不会发生。除了你们在一起度过的无数美好时光外，由于对生命结束的想象只是一种心理游戏，你们在未来还会有多少美好的时光。然而，日常生活中的喧嚣和骚动，尽管可能是最优化的，但往往是真正深刻关系的雾化器。我的意思是，往往所有可用的精力都被花在调教孩子以在系统中 &amp;quot;发挥作用 &amp;quot;上。一个人可以完全沉浸在支持孩子学业的项目中。然而，这往往导致几乎没有人谈论学校以外的事情。我们将在以后处理学校和幼儿园的话题。现在是要加强你的爱和你对孩子的认识能力。最理想的是，你已经准备好走一条内在的道路。开始一个让你一步步摆脱关于儿童应该如何的一般的先入为主的想法。事实上，对一个 &amp;quot;教育得好&amp;quot;的孩子应该是怎样的有这么多的想法是让人无法理解的。如果你在短时间内放下心中的这一切，带着内心的疑问投入到你的孩子身上：你是谁？然后，一步一步地，可以出现以前对你封闭的洞察力。作为回报，你会见到你的孩子的真实面目，可以毫无偏见地陪伴你的孩子，在他或她此刻所在的地方接他或她。此外，请记得仔细观察你的孩子发生了什么，以便有针对性地提供帮助。学会区分孩子的急性情感和基本情感。什么意思呢？一个情绪良好、有安全感的孩子可能会有争吵、粗暴、对抗和测试边界的时期。这是儿童正常发展的一部分。有时会有争论，有时会有泪水。他们是急性纠纷，第二天又一切正常了。总而言之，你的孩子，正如你所描述的那样，通常都有一个好心情。你们很快就能重新相处，而且你的孩子在你看来，似乎他在生活和身体上的感觉基本良好。那么他们的心情就会很好。然而，也有一些孩子的脾气暴躁到了极点。与你几乎没有任何争吵的孩子，但他们看起来很悲伤，太安静，有眼圈，或经常烦躁和争吵。你应该注意这些孩子的情况。以下是适用于几乎所有儿童的一般建议。然而，如果你的孩子有强烈的拒绝或恐惧心理，你也应该咨询专家，了解你的孩子还需要什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.3 Erste-Hilfe Tipps''': 刘子威 Liu Ziwei Thilo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manchmal ist der Familienalltag einfach komplett aus dem Lot. Die Kinder sind „durch“ und Du spürst als Mutter, dass Deine Kinder unruhig, zappelig, nervös, unleidlich sind, und zwar aus einer tieferen Schicht heraus. Nicht nur so ein bisschen von der Oberfläche her. Für solche Phase, die ja während der Pandemie von vielen Familien berichtet wurden, möchte ich Dir kleine Notfalltipps geben. Mit diesen Empfehlungen kannst du schnell eine Besserung herbeiführen, um dann mit Aufmerksamkeit und Muße zu schauen, wie es so weit kommen konnte. &lt;br /&gt;
有时，家庭的日常生活简直偏离正轨。孩子们 &amp;quot;崩溃&amp;quot;了，作为一个母亲，你感受到你的孩子来自更深的一层的不安、烦躁、紧张、暴躁。不仅仅是表面上的一点儿。对于这样一个阶段，许多家庭在大流行期间都报告了这一情况，我想给你几个紧急提示。有了这些建议，你就可以迅速实现改进，然后带着关注和从容看看它会如何发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''1. Die 10-Minuten-Regel'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Kinderhand in ElternhandWende Dich täglich für kleine Zeiteinheiten mit ungeteilter Aufmerksamkeit Deinem Kind zu. Deine milde, nichts wollende Aufmerksamkeit ist für Dein Kind wie ein warmer Sonnenstrahl, es bemerkt sie sofort und sehnt sich danach. Nimm Dir einmal am Tag Zeit, einfach so Dein Kind zu betrachten und ganz für es da zu sein. Steig ein in sein Spiel, beobachte wie es ihm geht. Mache Späße, Witze und stille Freude. Auch einmal in der Woche nachts, wenn Dein Kind schläft, solltest Du Dich ruhig an sein Bettchen schleichen und Dein schlafendes Kind betrachten. Schau, wie Dein Wirbelwind nun ruhig liegt, die Äuglein geschlossen, das Gesicht ganz weich. Gönne Dir kleine Momente der Innigkeit, ohne Alltags-Gedanken, ohne Sorgen. &lt;br /&gt;
孩子的手在父母手中的照片每天将你全部的注意力转移到孩子身上一小段时间。你温和的、不经意的关注对你的孩子来说就像一束温暖的阳光；他立即注意到并渴望得到它。每天抽出一次时间，简单地看看你的孩子，陪伴他。参与他的游戏，观察他是如何做的。开玩笑，开玩笑，静静地快乐。另外，每周一次在晚上，当你的孩子睡着的时候，你应该悄悄地溜到他的小床前，看看你熟睡的孩子。看看你的旋风现在是如何安静地躺着，它的小眼睛闭着，它的脸非常柔软。允许自己有一小段亲密的时间，没有日常的想法，没有忧虑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. Der tägliche Mini-Geburtstag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Deine Beziehung zu Deinem Kind gerade nicht ganz gut ist oder Dein Kind an irgendetwas leidet, dann versuche einmal die „Mini- Geburtstags-Übung“ einen Monat lang konsequent durchzuführen. Was hat es damit auf sich? Ich empfehle diese Übung quasi als Notfallübung immer dann, wenn ein Kind gerade wirklich schlecht dran ist. Egal ob es uns beeindruckt, dadurch, dass es schlecht schläft, nicht mit uns spricht, aggressiv ist oder Nachbars Hauswände anmalt. Das Kind gibt uns durch sein Verhalten deutliche Signale, dass etwas nicht stimmt.  Neben der Übung zu gutem inneren Verbindungsaufbau, die manchmal etwas Zeit braucht, geben wir unserem Kind hier sofort einen Energie-Booster. Und zwar ohne, dass es dafür etwas tun muss. Einfach weil es ist. Es ist so unglaublich erleichternd, wenn man, egal ob als Kind oder Erwachsener die Erfahrung machen darf, jemand hat mich so lieb, wie ich bin und ist bereit, mir das zu zeigen. Über einen konstanten Zeitraum hinweg. Das beruhigt und entspannt beide Seiten. Wenn ein Kind einsam oder traurig ist, gelingt es leicht. Zuerst klingt es vielleicht paradox, wenn Du es schwer hast mit deinem Kind. Denn Dein Kind nervt Dich gerade vielleicht besonders. Du würdest es insgeheim am liebsten manchmal in die letzte Ecke des Mondes ohne Rückfahrkarte schicken wollen (natürlich nur vorübergehend). Die Notfall-Idee ist, dass Du Dir nun dennoch täglich überlegst, wie Du Deinem Kind jeden Tag eine kleine Freude machen kannst. Diese Freude darf auch klitzeklein sein. Dazu nimmst Du Dir jeden Tag fünf Minuten Zeit, um zu überlegen, was ein tief gemeinter Ausdruck Deiner Wertschätzung für Dein Kind sein kann. Ungeachtet aller Kritik oder Fehler die Du siehst. Eine kleine Freude schenken. Du machst es einfach. Natürlich kann das auch mal ein selbst gebackener Kuchen sein, vielleicht gerade an einem Tag, wo Dein Kind eine 5 in Mathe heimbringt. Was zuerst paradox klingt, darf es auch sein. Denk mal an Deine eigene Kindheit und wie miserabel es Dir ging, wenn Du eine Mathearbeit verhauen hattest. Da ging es einem eh schon schlecht genug, als dass man Eltern brauchte, die vorwurfsvoll mit mahnender Miene fragten, ob man nicht genug gelernt hatte. Wie wäre das ein Fest gewesen, wenn die Mutter einen mit einem Kakao getröstet hätte und Hoffnung vermittelt hätte; „Die Welt geht davon nicht unter, mein Schatz. Wir finden schon eine Lösung.“Es kann auch mal ein Ausflug zum Zoo sein. Vor allen aber können es auch kleine Dinge sein. Das Lieblingsessen kochen, anbieten ein Fotoalbum anzuschauen, eine Fußmassage, ein Luftballon. Es geht nicht darum Dein Kind mit Zeugs zu überschütten. Es geht darum, dass Du absichtslos ohne dass es von außen einen Anlass braucht Deinem Kind eine Verwöhnportion schenkst. Und keine Angst, Dein Kind wird dadurch kein Tyrann oder megaverwöhnt. Es tankt einfach Deine Liebe dankbar auf und Du darfst es genießen die bedingungslose Liebe zu Deinem Kind zu zeigen.&lt;br /&gt;
如果你和孩子的关系目前不是很好，或者你的孩子正在遭受什么痛苦，可以试着坚持做一个月的 &amp;quot;迷你生日练习&amp;quot;。这到底是怎么回事呢？每当孩子的情况非常糟糕时，我都会推荐这个练习作为应急练习。不管它给我们的印象是睡得不好，不和我们说话，咄咄逼人，还是给邻居家的墙壁刷漆。孩子通过其行为向我们发出明确的信号，表明有些事情是错误的。除了练习良好的内在联系的建立（有时需要一点时间），我们在这里给孩子一个直接的能量增强剂。而且他不必为此做任何事情。只是因为它是。无论是作为一个孩子还是一个成年人，能够体验到有人因为我是谁而爱我，并且愿意向我表明这一点，这是一种不可思议的解脱。在一个恒定的时间段内。这使双方都得到了平静和放松。当一个孩子感到孤独或悲伤时，它很容易成功。起初，如果你和你的孩子相处得很艰难，这听起来可能是矛盾的。你的孩子此刻可能特别烦人。有时你暗地里想把他们送到月球的遥远角落，没有回程票（当然，是暂时的）。紧急的想法是，你仍然要考虑如何每天给你的孩子一点快乐。这种快乐也可以是微小的。要做到这一点，每天花5分钟时间思考一下，什么可以成为你对孩子赞赏的深刻含义的表达。不管你看到的任何批评或错误。给予一点快乐。你就这样做吧。当然，这也可以是一个自制的蛋糕，也许是在你的孩子在数学上带回家5分的那天。起初听起来自相矛盾的事情可能是这样。想想你自己的童年，以及当你的数学考试失败时，你感到多么悲惨。你已经够悲惨的了，需要父母责备地问你是不是没有学够。如果你的母亲用一杯可可来安慰你，并传达希望；&amp;quot;世界不会因此而毁灭，我亲爱的。&amp;quot;那将是多么值得庆祝的事情。我们会找到一个解决方案。&amp;quot;也可以是去动物园。但最重要的是，它也可以是小事。做你喜欢的饭菜，提供看一本相册，做一次脚底按摩，吹一个气球。这不是要用东西来沐浴你的孩子。这是关于给你的孩子一部分的呵护，没有任何外部原因。而且不用担心，你的孩子不会成为一个欺负人的人或被过分宠爱。它只是感激地补充了你的爱，并允许你享受向你的孩子展示无条件的爱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''3. Das 5-Ührchen''' 王晶 Wang Jing Gina===&lt;br /&gt;
Das 5-Ührchen ist eine nette Familiengewohnheit, die sich an die engl. Tradition anlehnt, wo jeden Tag um 17 Uhr Teatime ist, egal was kommt. Dein 5-Ührchen kann so aussehen, dass Du bei Euch zu Hause an jedem Wochentag um 17 Uhr an Deinem schön zurecht gemachten Esstisch sitzt. Du hast Euren Lieblingstee zubereitet, Blumen in die Vase gestellt, im Winter vielleicht eine Kerze daneben angezündet und Du bist für 20 Minuten oder eine halbe Stunde einfach da. Absichtslos, offen, für das was passiert. Das 5-Ührchen ist ein Kontaktangebot für Deine Kinder. Es bietet die Möglichkeit zu reden oder einfach nur beisammen zu sein und etwas Leckeres zu schmausen. Es gibt wundervolle milde Kinderfrüchte-Tees, Du kannst sie je nach Jahreszeit mit schönen Blütenblättern dekorieren. Selbstverständlich kannst Du auch etwas Lesen oder Handarbeiten, es sollte nur so sein, dass Du es jederzeit mühelos beiseitelegen kannst, wenn eines Deiner Kinder kommt. Grafik richtig schön gedeckter Tisch mit Blumen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五点喝下午茶是一个很好的家庭习惯。这是来自英国的传统：不管发生什么，每天下午五点都是下午茶时间。你的五点钟可以是这样的：每个工作日下午五点，你坐在家里装饰精美的餐桌前，准备了最喜欢的茶，在花瓶里放了花，也许冬天时还在桌旁点了一根蜡烛，你只在那里待二十分钟或半小时。不带什么目的，也对所发生的事情持开放态度。此时你可以和孩子们交流，这段时间提供了交谈的机会；或者只是在一起，享用美味。比如可口的儿童水果茶，你可以根据季节用美丽的花瓣来装饰它们。当然，你也可以做一些阅读或手工艺品，只是在孩子到来时可以随意地把它放在一边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''4. Die Morgen-Massage'''===&lt;br /&gt;
Grafik massierende Hände am Kinderkörper Diese Übung liebe ich besonders. Wenn ich Eltern in der Beratung davon erzähle, ernte ich allerdings oftmals am Anfang besorgte Gesichter…“Oh das ist sicher viel Arbeit?“. Nein liebe Eltern, es ist nicht viel Arbeit, es braucht nur den Entschluss es zu tun und ein Tagesinvestment von ca. 7 Minuten. Also worum geht es? Wenn Dein Kind leicht gereizt ist, schnell irritiert, ängstlich, oder öfters mal „neben sich steht“, dann ist diese Form der morgendlichen Massage angezeigt. Sie wirkt wie ein sanftes Beruhigungsmittel, wenn Du sie getreu über einen Monat lang machst. Deine innere Haltung ist wesentlich, denn die Massage bringt rein gar nichts, wenn Du selber gestresst oder aus dem Häuschen bist. Beginne Deinen Tag damit, dass Du Dir wenige Minuten Ruhe gönnst, bevor Du in den Alltag rauschst. Komme richtig an im Tag, im Bett, in Deinem Körper. Verbinde Dich innerlich mit einem schönen kräftigen Bild und gehe bewusst in innere Ruhe gehüllt zum Bett Deines Kindes. Wenn es noch schläft, wecke es sanft und liebevoll. Bei allen Formen von Massage bei Kindern gilt die Regel, dass wir uns von dem Kind führen lassen, was die Intensität der Massageberührungen und eines Öls angeht. Es gibt verschiedenste Öle, die mild sind und unaufdringlich. Gerade bei empfindsamen Kindern, es gibt ja auch extrem geruchssensitive Kleinkinder, kommt der Wahl eines Öls eine besondere Bedeutung zu. Ich empfehle gern Malven-Öl. Es ist vom Duft her mild und hat seinen Einsatzbereich bei seelischer Erschöpfung. Du kannst die Morgenmassage auch komplett ohne Öle machen, auf jeden Fall sollten diese stets sparsam zum Einsatz kommen. Dein Kind soll dabei nicht ölig oder glitschig werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik: Platz für Notizen (z.B. Foto Ricardo von Heftseiten und Platz für handschriftliche Eintragungen)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stelle Dir folgende Fragen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was mag mein Kind ganz besonders gern? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sieht der perfekte Corona-Tag für mein Kind aus? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie oft braucht mein Kind diese perfekten Corona-Tage derzeit in seinem Leben?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Seite Platz geben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早晨的按摩&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图 为孩子按摩的双手。我特别喜欢这种练习。然而，当我在咨询中向父母讲述时，我经常在一开始就看到担心的表情...... &amp;quot;哦，那一定是件很麻烦的事。不，亲爱的父母，这并不是什么大工程，它只需要决定去做，并且每天花费大约7分钟。那么，这一切是怎么回事呢？如果你的孩子很容易被激怒，容易愤怒，焦虑，或者经常 &amp;quot;旁若无人&amp;quot;，那么这种形式的晨间按摩是适用的。如果你真的做了一个月，它会像一种温和的镇静剂。你的内心态度是至关重要的，因为如果你自己有压力或心烦意乱，按摩就没有任何用处。在匆忙进入日常生活之前，让自己有几分钟的休息时间来开始你的一天。在白天，在床上，适时地到访你的身体。用一个美丽有力的形象将自己向内连接，并有意识地在平静的内心包裹下走到你孩子的床边。如果孩子还在睡觉，就轻轻地、充满爱意地唤醒他或她。对于所有形式的儿童按摩，我们的原则是让孩子指导我们的按摩触摸和按摩油的强度。有各种各样的油，比如温和的，不引人注目的。油的选择对敏感的儿童尤其重要，还有一些婴儿对气味极其敏感。我推荐锦葵油。它有一种温和的香味，可用于治疗情绪衰竭。你也可以完全不使用按摩油来做早晨的按摩，但应始终节约使用，否则您的孩子会变得油腻又滑溜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图片：笔记的空间（例如，笔记本页面的照片Ricardo和手写条目的空间）。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
问自己以下问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的孩子特别喜欢什么？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对我的孩子来说，完美的疫情日是什么样子的？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的孩子在他或她的生活中多久需要这些完美的疫情日？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
给予1页空间&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''8 Das braucht mein Kleinkind. Das braucht mein Kindergartenkind'''=&lt;br /&gt;
An den ganz Kleinen geht die Zeit spurlos vorüber, es gelangt nichts schmerzlich ins Bewusstsein, wenn wir es gut eingliedern und uns gut überlegen, wie wir mit den Kindern kommunizieren. Wir sind in der wunderbaren Position die Welterfahrungen für unsere Kinder gestalten zu können. In dem Alter sollten Kinder nicht zu früh vom Intellekt her an das Thema Corona heran geführt werden, denn es droht das Entstehen von Ängsten und Waschzwängen. Neue vorübergehende Regeln, wie z.B. das Händewaschen und Abstandsregeln sollten spielerisch eingeführt werden. Das gilt natürlich nur dort, wo die Regeln im öffentlichen Raum unumgänglich und sinnvoll sind. Weigerungen bei Kindern müssen liebevoll und geduldig begleitet werden. Schimpfen oder gar Bestrafen, wenn Regeln nicht eingehalten werden sind strikt zu vermeiden. Kinder in diesem Alter lernen stark durch Nachahmung und weniger durch Worte. Sie ahmen übrigens das nach, was ihnen nachahmenswert und erstrebenswert erscheint, was sie neugierig macht und ihre Spiel- und Teilhabefreude weckt. Also frage Dich immer: Wie kann ich etwas Neues für ein Kleinkind unaufgeregt interessant machen, so dass es mitmachen möchte, ohne groß darüber nachzudenken? Intellektuelle Wissensvermittlung ist ab dem Schulalter dran. Erinnerst Du Dich an den Stundenplan vom Anfang diesen Buches? Ich finde es sollte mindestens einen festen Natur-Tag darin geben. Ihr findet im Folgenden eine Sammlung an Tipps, für die ihr zu Hause -außer Eurer Aufmerksamkeit - wenig Material benötigt. Es gibt eine Grundregel der Kinder*ärztinnen zum Kinderspielzeug: Kinder brauchen viel Spiel und wenig Zeug.&lt;br /&gt;
这正是我的孩子所需要的。这就是我还在上幼儿园的孩子所需要的。&lt;br /&gt;
时间在非常年轻的人身上无声无息地流逝，如果我们有效地整合时间，仔细思考如何与孩子们沟通，就能没什么痛苦地完成。我们处于能够为我们的孩子塑造世界经验的位置。在这个年龄段，从知识的角度来看，不应该过早地让儿童接触新冠的主题，因为有可能会出现焦虑和洗涤强迫症。新的临时规则，如洗手和间隔规则，应以游戏方式引入。当然，这只适用于在公共场所规则不可避免和合理的情况。对于孩子们的拒绝必须有爱和耐心的陪伴。应严格避免在不遵守规则时进行责骂甚至惩罚。这个年龄段的孩子通过模仿学习的能力很强，通过语言学习的能力较弱。顺便说一下，他们模仿在他们看来值得模仿和可取的东西，让他们感到好奇并唤起他们玩耍和参与的乐趣。因此，要经常问自己：我怎样才能以一种不激动的方式让幼儿对新事物产生兴趣，从而使他愿意加入其中，而不需要考虑太多。智力知识转移从学龄期开始。你还记得这本书开始时的教案吗？我认为其中至少应该有一个固定的自然日。在下面的内容中，你会发现一些提示，你在家里不需要什么材料--除了你的注意力。儿科医生对儿童玩具有一个基本规则：儿童需要大量的游戏，而不是很多东西。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=GASTBEITRAG: 王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für Kindergartenkinder gebracht?Milena (27 Jahre, Kinderpflegerin) und Tobias (35 Jahre, Informatiker), Eltern von Tom (1 Jahr) und Daniel (3 Jahre).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''„Zunächst hatten wir sehr günstige Vorbedingungen: Wir wohnen mit sehr netten, kinderfreundlichen und „Corona-entspannten“ Menschen in einem Haus mit Garten, Mutter in Elternzeit, Vater hatte die Möglichkeit einen neuen, sehr zeitflexiblen Job halbtags im Homeoffice anzutreten. Die Kinder haben zunächst sehr viel durch die Corona-Zeit gewonnen, da wir Eltern, vor allem Papa, sehr viel mehr Zeit zuhause und auch mit den Kindern verbracht haben. Wir waren viel draußen, haben im Lockdown den Garten auf Vordermann gebracht und da wo es ging mit anderen Kindern gespielt. Dadurch, dass das Kind noch sehr klein war (12 Monate bei Beginn der Pandemie), waren es auch noch nicht viele Freunde. Die unregelmäßigen Betreuungszeiten bei der Tagesmutter waren ab und zu anstrengend, konnten aber immer durch uns Eltern aufgefangen werden. Das Kind war auch schon so sicher, dass es auch nach längerer Zeit nicht wieder eingewöhnt werden musste. Unser zweites Kind ist in der Coronazeit geboren (März 2021), auch da hatten wir Glück mit dem Krankenhaus, u.a. dass unter der Geburt keine Maske getragen werden muss, der Papa bei der Geburt und auch sonst immer dabei sein durfte etc.. Das Irritierendste für die Kinder waren sicherlich die Masken, wobei sie, außer beim Arzt, wenig direkten Kontakt mit „Maskierten“ hatten. Von den sonstigen Einschränkungen waren sie aufgrund ihres Alters kaum betroffen und wir Eltern haben es meistens geschafft darum herumzuplanen oder z.B. auf eine längere Reise, die ja für die Kinder auch immer anstrengend ist, zu verzichten. Zusammenfassend könnte man vielleicht sagen, dass unsere Kinder in der ganzen Zeit viel mehr elterliche und häusliche Bindung erfahren haben, als das sonst möglicherweise der Fall gewesen wäre, was für ihre Beheimatung sicherlich von Vorteil ist. Auf der anderen Seite hatten wir jedoch viel weniger Fremdkontakt und dadurch eben auch weniger Austausch von Erregern, was sich jetzt nach der Pandemie durch häufigere Infekte, nicht nur bei den Kindern, deutlich bemerkbar macht.Sollte es nochmal zu pandemischen Situationen kommen, würde ich mir wünschen, dass sehr genau darauf geachtet wird, dass die Kinder den bestmöglichen Schutz ihrer Entwicklung erfahren. Dabei sollte genau geschaut werden, inwieweit Hygienemaßnahmen der Eindämmung des Krankheitsgeschehens tatsächlich dienlich sind und dann abgewägt werden, was den Kindern zugemutet wird und wo die Maßnahmen möglicherweise mehr Entwicklung verhindern als alles andere.“'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠疫情对幼儿园的孩子来说有什么好处和坏处？米莱娜（27岁，保育员）和托比亚斯（35岁，计算机科学家【二人为汤姆（1岁）和丹尼尔（3岁）的父母】。 “首先，我们有非常有利的前提条件。我们和非常好的、对孩子友好的、对新冠疫情放松对待的人生活在一个有花园的房子里，母亲在休育儿假，父亲有机会在家庭办公室开始一份新的、时间非常灵活的兼职工作。孩子们最初在新冠疫情中获得了很多，因为我们父母，特别是爸爸，很长时间待在家里，也和孩子们在一起。我们在外面度过了很多时间，在封闭的花园里修整，并尽可能与其他孩子一起玩。因为孩子还很小（新冠开始时12个月大），也还没有很多朋友。托儿所的不定期照料时间让人疲惫不堪，但总能被我们家长所弥补。孩子也已经非常安全，即使在较长的时间内也不需要重新适应。我们的第二个孩子是在新冠疫情时期（2021年3月）出生的，我们在医院也很幸运，除此之外，出生时不必戴口罩，爸爸总是能在孩子出生时和其他时候在场，等等。对孩子们来说，最恼火的当然是口罩，尽管除了在医生那里，他们很少与戴口罩的人直接接触。由于他们的年龄，他们几乎不受其他限制的影响，我们父母总是会设法绕过他们进行计划，例如，不进行较长时间的旅行，这对孩子来说总是很累。总之，也许可以说，我们的孩子在整个期间得到了比其他情况下更多的与父母和家庭联系，这这对他们的家庭来说无疑是有利的。另一方面，我们与其他人的接触要少得多，因此病原体的交流也少得多，这一点在新冠疫情之后以更频繁的感染形式明显可见，不仅是在儿童身上。如果新冠疫情的情况再次出现，我希望能对孩子进行密切关注，以确保儿童得到尽可能好的保护，以促进他们的发展。我们应该仔细研究卫生措施在多大程度上真正有助于遏制疾病，然后考虑一下孩子们要做什么，以及在哪些地方，这些措施可能会阻碍孩子们全方面的发展，而不是其他什么。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''10 Tipps'''=&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;Insert non-formatted text here&amp;lt;/nowiki&amp;gt;=='''1 Raus in die Natur'''==&lt;br /&gt;
Die Natur ist die größte Heilerin der heutigen Zeit. Wir wissen es unmittelbar aus unserem gesunden Menschenverstand heraus und selbst Studien zeigen es, bis hin zu schulmedizinischen Diagnosen: Kindergartenkinder, die mehr draußen spielen, erhalten im Grundschulalter seltener die von Eltern gefürchtete Diagnose ADHS. Übrigens: Zum Draußen-Spielen gibt es kein schlechtes Wetter. Ob mit den gelben Gummistiefeln in Regenpfützen platschen, bis der Dreck spritzt oder auf der Sommerwiese 4-blättrige Kleeblätter suchen oder Gänseblümchenkränze flechten. Jedes Wetter ist Glückswetter zum draußen sein. Bei Regen und Sonne könnt ihr vielleicht sogar einen Regenbogen erhaschen. Das lieben alle Kinder. Ebenso toll ist es ausgedehnte Radtouren zu unternehmen, und bei kleinen Stopps im Wald herumstromern. Ein wunderbarer Tipp ist es natürlich, kleine Hütten im Wald zu bauen und eine Feuerstelle anzulegen. Mit Stockbrot am Lagerfeuer zu sitzen und Heimatlieder dabei zu singen gehört zu den eindringlichsten Kindheitserinnerungen. Hier ist eines meiner Lieblingsrezepte. Grafik Einkaufzettel, Zutaten von unten handschriftlich daraufStockbrotteig:Du brauchst: 400 g Mehl, 1 Päckchen Trockenhefe, 1 EL Zucker, 300 ml warme Milch, ½ TL Salz und 2 EL Öl Foto Stockbrot überm FeuerSo geht’s: Alle Zutaten vermengen und mit den Knethaken eines elektrischen Mixers zu einem glatten Teig verkneten. Den Teig ca. 15 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen, anschließend in 12 Portionen teilen. An der Feuerstelle die Portionen zu einem ca. 20 cm langen Teigstrang ziehen und spiralig um einen Stock wickeln. Den Stock für etwa 10 Minuten über die heiße Glut halten.Spezial-Tipp für den Stock: Ideal sind Haselnuss, Buche und Weide. Bevor es losgeht, sollte die Rinde entfernt werden. Schnell-Tipp für den Teig: Wenn es mal schnell gehen muss, brauchst Du keinen aufwendigen Teig anzurühren. Du kannst auch ganz einfach fertigen Pizzateig verwenden. Schneide den ausgerollten Teig in schmale Streifen. Diese wickelst Du um Deinen vorbereiteten Stock und hältst ihn wie gewohnt über das Lagerfeuer oder den Grill.&lt;br /&gt;
==走向大自然==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大自然是我们当今时代最伟大的治愈者。根据常识我们可以知道，研究也表明这一点，还有正统的医学诊断告诉我们：幼儿园的孩子如果多在外面玩，到了小学年龄，就不太可能患父母所担心的多动症。顺便说一句：在外面玩的时候是没有坏天气的。无论是穿着黄色的橡胶鞋在水坑中踩水，直到泥土飞溅，还是在夏天的草地上寻找四叶三叶草，或是编织雏菊花环。任何天气都是外出的好天气。如果有雨和太阳，你甚至可能赶上彩虹。所有孩子都喜欢这样。骑着自行车长途跋涉，在森林中小站漫游，也同样是件好事。当然，一个绝妙的建议是在森林中建造小木屋，并放置一个壁炉。围坐在篝火旁，吃着棍棒形状的面包，唱着家乡的歌，是最让人魂牵梦绕的童年回忆。这是我最喜欢的菜谱之一。图文并茂的手写购物清单，从下面开始制作面团。你需要：400克面粉，1包干酵母，1汤匙糖，300毫升温牛奶，1/2茶匙盐和2汤匙油。将所有材料混合在一起，用电动搅拌器将面团揉成一个光滑的面团。让面团在温暖的地方发酵约15分钟，然后分成12份。在炉灶前，将部分面团拉成约20厘米长的股状，并以螺旋状缠绕在棍子上。将棍子放在热的余烬上约10分钟。对棍子的特别提示：榛子、山毛榉和柳树是理想的选择。在开始之前，除去树皮。关于面团的快速提示：如果你很匆忙，你不需要搅拌一个精心制作的面团。你可以简单地使用现成的披萨面团。将擀开的面团切成窄条。把它们缠在你准备好的棍子上，像往常一样把它放在营火或烧烤架上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''2 Zusammen spielen''' 吴瑾如 Wu Jinru Giesburg==&lt;br /&gt;
Foto spielende Familie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jetzt ist die beste Zeit, um miteinander zu spielen und dabei Beziehung zu pflegen. Pandemietage sind Chancentage zur Vertiefung der Beziehung zwischen Eltern und kleinen Kindern. Handklatschspiele, Perlen fädeln, Puzzle, Mensch ärgere Dich nicht, Quartetts, Hoppe Hoppe Reiter mit Gesang, Fingerspiele, all das lieben die Kleinen, wenn wir es in entspannter Stimmung mit ihnen spielen. Und Kinder lieben Wiederholung. Nochmal, nochmal! Auch Kindergeburtstagsklassiker sind der Hit. Erinnerst Du Dich an Blinde Kuh, Topf schlagen, Plumpsack, Fischer, Fischer, welche Fahne weht heute, Schere-Stein-Papier und die vielen anderen tollen Spielchen? Spezial-Tipp mit viel Bewegung: Mit einem Bogen Zeitungspapier so schnell durch den Raum rennen, dass der Zeitungsbogen, den Du vorher an Deinen Bauch hältst beim Laufen haften bleibt. Oder Stopp-Tanz: So lange tanzen, wie die Musik läuft. Sowie die Musik stoppt, soll man anhalten und mitten in einer lustigen Bewegung stoppen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一起玩耍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片中玩耍的家庭&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在是在培养关系的同时一起玩耍的最佳时机。新冠流行的日子是加深父母和幼儿之间关系的机会的日子。拍手游戏、穿珠子、拼图、鲁道、四重奏、唱儿童歌骑马记、手指游戏，当我们以轻松的心情和他们一起玩时，小家伙们都喜欢这些游戏。并且孩子们喜欢重复。再来一次，再来一次! 儿童的生日经典也很受欢迎。还记得盲人摸象、打翻锅、麻袋、渔夫、渔夫、今天挂什么旗、剪刀-石头-布和其他许多很棒的游戏吗？特别提示，有许多的的运动。拿着一张报纸在房间里跑，跑得很快，以至于你事先拿在肚子上的那张报纸在你跑的时候粘住了。或停止跳舞：只要音乐在响，就跳舞。音乐一停，你就应该停下来，停在一个有趣的动作中间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''3 Zusammen werkeln'''==&lt;br /&gt;
Foto Kind und Handwerkerzeug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Jahre bis zur Einschulung sind davon gekennzeichnet, dass es quasi nichts gibt, was Kinder nicht interessiert. Ich finde es oft auch sehr spannend und gleichzeitig entspannend, die Kinder gezielt an der Hausarbeit teilhaben zu lassen. Viele Kinder hängen z.B. unglaublich gern Wäsche mit auf.  Und gemeinsam Spülen oder Backen steht auch bei allen Kindern ganz hoch im Kurs. Das macht auch manchen Eltern mehr Spaß als die Kleinkinderspiele. Ein besonderes Highlight ist es natürlich, wenn wirklich etwas repariert werden muss. Eine kleine Werkbank sollte dann nicht in eurem Haushalt fehlen. Kleine Kinder können parallel dort werkeln. Sehr beliebt ist es kleine Löcher in Kastanien zu bohren. Daraus kann man Kastanienmännchen basteln. Kleine Handwerker*innen klopfen gerne Nägel vorsichtig in ein Brett. Natürlich alles unter Aufsicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一起修理&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上的孩子和手工艺产品&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上学前几年的特点是，几乎没有孩子不感兴趣的事情。我经常发现，让孩子们参与家务劳动是非常令人兴奋的，同时也是很放松的。例如，许多孩子喜欢帮助挂衣服。而一起洗碗或烘烤也很受所有孩子的欢迎。对一些家长来说，这也比幼儿游戏更有趣。当然，一个特别的亮点是，当一些东西真的需要被修理时。你的家庭中不应该缺少一个小的工作台。小孩子可以在那里并行工作。在栗子上钻小孔是非常受欢迎的。你可以用它们来做小栗子人。小工匠们喜欢小心翼翼地把钉子敲进一块木板。当然，都是在监督之下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''4 Sprach-Spiele'''==&lt;br /&gt;
Foto sprechende Erwachsene, hingebungsvoll lauschende Kinder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja genau, das ist ein konkreter Vorschlag, um die Sprache besonders zu fördern. Kinder lernen sprechen und singen nicht von einer Maschine. Im Gegenteil: Im jungen Alter kann das digitale Angebot schnell zu viel werden. Digitale Angebote wie vom Tonband oder TV spulen mechanisch das ab, womit sie programmiert wurden. Sie spüren nicht ab, wie Du als Mutter oder Erzieherin, wie ihre Wirkung auf das kleine Kind ist, mit der fatalen Folge, dass dadurch Pausen und Erklärungen fehlen. Wenn wir vorlesen vollzieht sich ein Wunder im Raum. Wir plastizieren mit unseren Sprachmuskeln die Luft, die - so haben es Studien sichtbar gemacht - wie kleine Wolkentürmchen aus unseren Mündern strömt. Wie kleine Kinder es lernen ihren Kehlkopf, der so komplex von seinem Aufbau her ist und aus unübersehbar vielen kleinen Mini-Muskeln besteht, die man nie je bewusst bewegen könnte, so zu bewegen, dass sie sprechen lernen, ist nach wie vor ein Rätsel. Wir sagen gern „die Kinder lernen es durch Nachahmung“ und dann liegt nahe, dass die Kinder zum Erwerb der Sprache lebendig, im Raum anwesende, empathisch spürende Erwachsenen brauchen. Erwachsene, denen Sprache selber Spaß macht und die sie bewusst nutzen. Du kannst Singen, Vorlesen, Horchen, Reimen, Klatschen, Quatschreime machen. Handklatschspiele, Luftballons aufblasen, mit einem Strohhalm kleine Wattebällchen pusten, Liedchen oder einfache Melodien pfeifen, all das lieben die Kleinen, wenn wir es in entspannter Stimmung mit ihnen spielen. Beim Vorlesen: Es gibt inzwischen schöne gemütvolle, altersgerechte Bilderbüchlein, in denen Kinder die Pandemie nebenbei kennenlernen. Wer so etwas mag, sollte sich vorher anschauen, ob die Inhalte stimmig sind. Generell sollte man im Bereich der Kinderbücher nicht nur Gekauftes anbieten: Du kannst einmal ein kleines Bilderbuch selber malen. Für die Kindergartenkinder reichen schon 8 Seiten. Erfinde einfach eine kleine Fantasie-Geschichte z.B. von einem Hündchen namens Trixie… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Hat Dein Kind eine Sprachschwäche? Wenn Du Den Eindruck hast, dass Dein Kind zu wenig spricht, Sprachfehler hat oder sich kleine Texte oder Quatschwörter (ZippelZack, Risolami, und ähnliche Wörter) noch im Alter von 4 Jahren schlecht merken kann, solltest Du Dir im Zweifel ärztlichen Rat holen. Normalerweise achten auch die Erzieher*innen im Kindergarten auf die Sprachentwicklung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
语言游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上的成年人，全神贯注地听着的孩子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的，没错，这是一个具体的建议，特别是用于促进语言。孩子们不会从机器上学会说话和唱歌。相反：在年轻的时候，数字产品很快就会变得太多了。像那些来自磁带或电视的数字产品，机械地解开它们所编程的内容。他们并不像你作为母亲或教育者那样，感觉到他们对年幼的孩子有什么影响，其致命的后果是缺少停顿和解释。当我们朗读时，房间里发生了一个奇迹。我们用说话的肌肉将空气塑化，正如研究表明的那样，空气像小云塔一样从我们的嘴里流出来。小孩子如何学会移动他们的喉部--其结构如此复杂，由大量不可能有意识地移动的小型肌肉组成--从而学会说话，仍然是一个谜。我们喜欢说 &amp;quot;孩子们通过模仿来学习&amp;quot;，那么就有理由认为，为了获得语言，孩子们需要生动的的、在房间里的、有同情心的成人来感应。自己喜欢语言并有意识地使用语言的成年人。你可以唱歌，朗读，听，押韵，拍手，做无意义的韵律。拍手游戏、吹气球、用吸管吹小棉絮、吹小曲或简单的旋律，当我们以轻松的心情和他们一起玩时，小家伙们都喜欢这些。大声朗读。现在有了可爱的、适合儿童年龄的图画书，儿童可以在其中了解流行病的情况。如果你喜欢这种东西，你应该事先检查内容是否连贯。一般来说，你不应该只提供儿童书籍领域的买书。你可以自己画一次小图画书。对于幼儿园的孩子来说，8页已经足够了。只要发明一个小的幻想故事，例如关于一只叫特里克西的小狗...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：您的孩子有语言障碍吗？如果你觉得你的孩子说话太少，有语言缺陷，或者即使在4岁时也很难记住小的文章或废话（齐佩尔扎克，里索拉米和类似的单词），如果有疑问，你应该寻求医生的建议。通常情况下，幼儿园教师也会关注语言发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''5 Natur nach drinnen holen''' 向宇涵 Xiang Yuhan Undine==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto wachsende Brunnenkresse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Lockdown in China durften die Kinder wochenlang mit ihren Eltern die Wohnungen und Häuser nicht verlassen. Der Notfalltipp lautet: Hole die Natur nach drinnen! Und zwar viel Natur! Wenn man einen Balkon hat, ist das natürlich schon ein Joker, denn hier kannst Du kleine Mini-Oasen kreieren. Ein kleiner Brunnen, viele üppige Blumenkästen, ein kleines Insektenhotel. Bei Hitze mit der Wasserpistole spritzen. Doch in China durften die Familien nicht einmal mehr auf den Balkon. Sie waren wirklich gezwungen, die Natur zu sich ins Zimmer zu holen. Wie kann das gehen? Zum Beispiel mit dem Sprossengarten. Ein Sprossengarten ist gesund und macht Spaß und das Beste: Er passt auf jede Fensterbank. Nimm beispielsweise Kidneybohnen. Sie eignen sich sehr gut. Stecke 1-2 Samen einfach in einen Topf mit Erde, halte diese feucht und stelle den Topf an einen sonnigen Ort. Nach 2-3 Wochen kannst Du täglich beobachten was sich tut und das Wachstum mitverfolgen. Wenn ihr mögt, könnt ihr das Wachsen auch täglich zeichnen. So entsteht eine Blattfolge des Gedeihens, die zudem sehr dekorativ ist. Wenn ihr Blatt neben Blatt hängt, könnt ihr alle auf den Zeichnungen den Wachstumsverlauf nachverfolgen. Du kannst auch jeden Tag mit einem Lineal messen, wieviel das Pflänzchen gewachsen ist. Spezial-Tipp: Wenn Du mit kleinen Kindern eine Wachstumsbeobachtung machen möchtest, ist Brunnenkresse super geeignet. Du benötigst nicht einmal Erde. Die fein glänzenden kleinen Sämchen kannst du einfach auf ein feuchtes Wattepad oder ein feuchtes Papiertaschentuch streuen und dieses in ein flaches Schälchen mit wenig Wasser einlegen. Binnen weniger Tage sprosst die Kresse und Du kannst sie für einen schmackhaften Kräuterquark abschneiden oder auf ein leckeres Butterbrot als Topping streuen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 将自然带入室内&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
种植水芹的照片&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国的封锁中，儿童在数周内不允许与父母一起离开公寓和房屋。紧急提示是：将自然界带入室内!还有很多大自然的东西!如果你有一个阳台，当然，这已经是一张王牌了，因为在这里你可以创造出小的迷你绿洲。一个小喷泉，许多郁郁葱葱的花箱，一个小昆虫旅馆。热的时候用水枪喷水。但在中国，家人甚至不被允许进入阳台。他们真的被迫将自然带入他们的房间。如何才能做到这一点呢？比如说，用芽菜园。芽菜园是健康和有趣的，最重要的是：它适合放在任何窗台上。以芸豆为例。他们是非常合适的。只需将1-2颗种子放在带土的花盆中，保持湿润，并将花盆放在阳光充足的地方。2-3周后，你可以观察每天发生了什么，并追踪它的长势。如果你喜欢，你也可以每天画出增长。这将呈现出一个叶子一片片生长的序列，这也是非常具有装饰性的。如果你把纸张挂在叶子旁边，你都可以按照图纸上的生长。你也可以每天用尺子测量小植物长了多少。特别提示：如果你想和小孩子一起观察生长情况，水芹是超级合适的。你甚至不需要土壤。你可以简单地将闪亮的小种子撒在湿棉垫或湿纸手帕上，然后将其放在一个有少量水的浅碗中。几天之内，水芹就会发芽，你可以把它切下来做成美味的草药凝乳，或者把它作为配料洒在美味的三明治上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''6 Wohnzimmer-Parcours'''==&lt;br /&gt;
Foto kletternde Kinder im Wohnzimmer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder brauchen Bewegung. Das galt schon i&lt;br /&gt;
mmer und gilt seit der Pandemie in gesteigertem Maße. Umgangssprachlich sagt man heute „Sitzen ist der neue Krebs“, da es kardiovaskuläre Erkrankungen vorantreibt. Wie dem auch sei. Ein gesundes Kind bewegt sich mit einem breiten Bewegungsrepertoire laufend, hüpfend auf einem oder zwei Beinen, kriechend, rollend, tollend, sich schlängelnd, stampfend, kletternd, purzelnd und so ließe sich die Bewegungskette noch beliebig fortsetzen. Auf jeden Fall sitzen Kinder wenig und sie gehen auch nicht einfach nur so wie wir Erwachsene mal schneller, mal langsamer. Im Lockdown könnt ihr euer Wohnzimmer in einen Parcours auf Zeit verwandeln. Für eine bestimmte Zeit, nämlich dann, wenn das gelbe (oder rote oder blaue…) Parcours-Schild gut sichtbar an der Türe aufgehängt wurde, dürfen die Kinder in den Parcours im Wohnzimmer. Grafik Anlage Schild zum Ausmalen: Parcours / Kletter-ParcoursDu hast die Strecke schon mit nummerierten Zetteln an den einzelnen Stationen vorbereitet. Start ist bei Station Nr.1, Du kannst die Kopiervorlage nutzen. Grafik Kopiervorlage: Station NR. __Bei Station Nr.1 liegt eine lange Kordel zum Balancieren bis zum Sofa. Wenn Du keine Kordel hast, kannst du auch einfach einen Sockenpfad aneinanderreihen, über den Dein Kind wie eine Seiltänzerin balancieren kann. Die Aufgaben stehen jeweils auf der Rückseite der Zettel. Station Nr.2: Die Aufgabe lautet: „Hüpfe über das Sofa.“ Es folgt Zettel Station Nr.3: „Springe vom Sofa auf den Kissenberg.“ Station Nr.4: „Trage ein Kissen auf dem Kopf zum Tisch.“ Station Nr.5: „Robbe unter dem Tisch entlang, so wie eine junge See-Robbe, bis auf die andere Seite.“ Station Nr.6: „Sammle alle Sockenbällchen (alternativ: Tannenzapfen, Taschentücher) mit den Füßen auf und werfe sie in den Eimer.“ Station Nr.7: „Trage jetzt den Eimer mit einer Hand in die Höhle.“ Station Nr.8: „Räuberhöhle, Endstation.“  Hier wird mit Decken und Kissen eine echte Räuberhöhle gebaut und darin eine Geschichte erzählt. Vielleicht trinkt ihr darin auch ein leckeres Getränk. Am Ende alles wieder aufräumen. Spezial-Tipp: Sommer-Lockdown im Juli in der Dachgeschosswohnung? Zur Not hat ein Planschbecken mit einer Plane darunter auch im Badezimmer Platz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 客厅障碍赛&lt;br /&gt;
在客厅里拍照攀爬的儿童&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿童需要锻炼。这一直是事实，自从大流行病以来更是如此。俗话说，人们现在说 &amp;quot;坐是新的癌症&amp;quot;，因为它诱发心血管疾病。尽管如此。一个健康的孩子的运动范围很广，走路、单腿或双腿跳、爬行、翻滚、嬉戏、扭动、跺脚、攀爬、翻滚，因此运动链可以无限期地继续下去。无论如何，孩子们不怎么坐着，他们也不像成年人那样只管走路，有时快些，有时慢些。在《禁闭》中，你可以把你的客厅变成一个定时的障碍赛。在一定时间内，即当门上的黄色（或红色或蓝色......）课程标志清晰可见时，孩子们可以在客厅里进入课程。图文并茂的标志：路线/攀登路线你已经在各个站点准备了编号纸条的路线。从1号站开始，你可以使用模板。图形复制模板：NR站。在1号站，有一条长线可以平衡到沙发上。如果你没有绳子，你可以简单地串起一条袜子路，你的孩子可以在上面像走钢丝一样平衡。任务写在每张纸的背面。第2站：任务是：&amp;quot;跳过沙发&amp;quot;。接下来是纸条第3站：&amp;quot;从沙发上跳到枕头山上&amp;quot;。第4站：&amp;quot;在你的头上携带一个枕头到餐桌。&amp;quot;第五站：&amp;quot;沿着桌子下面的密封，像一只年轻的海豹，到另一边。&amp;quot;第6站：&amp;quot;用脚收集所有的袜子球（备选：松果、手帕），并把它们扔进桶里。&amp;quot;第7站：&amp;quot;现在用一只手把水桶拎进山洞。&amp;quot;8号站：&amp;quot;强盗洞，终点站&amp;quot;。在这里，你用毯子和枕头建造一个真正的强盗洞穴，并在里面讲故事。也许你还会在里面喝上一杯美味的饮料。最后把一切都清理干净。特别提示：在夏季7月份封锁的阁楼公寓？如果需要的话，也可以在浴室里存放一个下面有防水布的划水池。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Einen Regenbogen malen'''肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto von Kindern gemalter Regenbogen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beim Spaziergang sind auffallend oft von Kinderhand gemalte Regenbögen zu sehen, manchmal auch Herzen. Was hat das zu bedeuten? Ist es Dir auch schon aufgefallen? Sieht man den ersten Regenbogen, denkt man an seine Window-Color-Phase zurück. Klar, Kinder brauchen gerade Ablenkung. Ein wenig Fenstermalerei kommt da gut. Doch dann: Schon wieder ein Regenbogen? Hat es damit eine bestimmte Bedeutung auf sich? Ja so ist es. Die Regenbögen dienen nicht nur der Malbeschäftigung, sondern sind Ausdruck und Symbol der Hoffnung.  Selbst wenn man die Leute in deren Fenster die Regenbögen an den Scheiben sind nicht kennt: Hier spüren wir Verbundenheit und wissen, wir sind nicht allein. Die Kleinen freuen sich riesig, Regenbögen in den Fenstern zu suchen, das &amp;quot;Geheim- Zeichen&amp;quot; freut sie sehr.  Wer genau hinsieht, kann manchmal noch eine zusätzliche Nachricht lesen: &amp;quot;Alles wird gut&amp;quot;. Ob mit Fensterfarben direkt aufs Glas oder den auf Papier gemalten Regenbögen ins Fenster kleben: Macht mit und schenkt ein Hoffnungszeichen. Denkt auch daran Freundschaften zu pflegen! Die Kindergartenkinder können sich nicht sehen? Organisiert Euch als Eltern und verschickt mit euren Kindern Briefe mit Fotos, Witzen und kleinen Erinnerungszeilen.&lt;br /&gt;
7画一道彩虹&lt;br /&gt;
儿童画的彩虹照片&lt;br /&gt;
当我们去散步的时候，我们经常看到孩子们画的彩虹，有时也看到爱心。那是什么意思？你也注意到了吗？当人们看到第一道彩虹时，他们会回想起他们在窗户上涂鸦的时期。当然，孩子们现在需要分散注意力，在窗户上画点画对此有好处。但后来：又是一道彩虹？它有某种特定意义吗？是的，没错。彩虹不仅仅是用来绘画的，它们也是希望的表达和象征。即使你不认识那些窗户上有彩虹的人：在这里，我们感到情感上的联系，知道我们并不孤单。小家伙们非常乐意在窗户上寻找彩虹，这个“秘密标志”让他们非常高兴。如果你仔细观察，有时你还可以读到一个额外的信息：“一切都会好起来的&amp;quot;。无论是在窗户上直接作画，还是把画在纸上的彩虹粘在窗户上：加入进来，发出希望的信号。也要记得培养友谊！幼儿园的孩子们不能看到对方？作为父母，你们要组织起来，和孩子们一起寄信，并附上照片、笑话和纪念的小句子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''8 Rund und Eckig'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Bälle und HolztürmchenHeute geht es um alles was rund ist und rollt, kullert, titscht und rund ist. Spiele heute gezielt mit Murmeln, Bällen, Erbsen, Luftballons und schule so die Beweglichkeit Deines Kindergartenkindes. Ob ihr euch den Softball zurollt und dabei mit gespreizten Beinen voreinander sitzt oder eine besonders raffinierte Kugelbahn baut, Dein Kind lernt hier superwichtige Fähigkeiten in der Auge-Hand-Koordination. Wie muss es seine Händchen flink bewegen, um einen Ball zu rollen und zu fangen? Wie muss es seine Kraft unterschiedlich dosieren, je nachdem, ob es einen Luftballon wirft, oder einen Tennisball? Wechsele die Bälle, deren Gewicht, die Größen, die Zielorte. Du kannst mit Deinem Kind Zielwerfen üben: Ein Sessel, der getroffen werden soll, das selbst gemalte Bild von einem Märchenbösewicht, oder ein aufgestellter großer Topf, der zum Basketballkorb umfunktioniert wird. Sicher fällt euch noch mehr ein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Special-Tipp''': Gefüllte LuftballonsDu kannst Luftballons wunderbar mit verschiedenen Materialien (wie Wasser, Reis, allerlei Körnern) füllen, das geht gut mit einem Trichter. Gib aber nur wenig davon in den Ballon. Dann blase den Luftballon auf und verknote ihn. Nun können Deine Kinder ausprobieren, welcher Luftballon am weitesten/höchsten fliegt und was darin versteckt ist. Du kannst sie für das nächste Mal mitüberlegen lassen, was in dem Luftballon versteckt werden kann. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Übrigens Seifenblasen sind auch rund! Am besten im Badezimmer mit dem Innenraum-Seifenblasen-Puste-Spaß starten, damit es nirgends auf der guten Wohnzimmergarnitur Seifen-Flecken von den geplatzten Seifenblasen gibt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das Gegenteil von Rund ist Eckig'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holzklötzchen: Wer kann den höchsten Turm bauen? In welcher Ecke der Wohnung hat Mama eine kleine Überraschung versteckt? Wie viele Ecken hat das Wohnzimmer? Übrigens können Kindergartenkinder meist ab dem 4. Lebensjahr einfache Formen wie Kreis. Viereck und Dreieck auf einem Blatt Papier nachmalen.&lt;br /&gt;
8.圆与方&lt;br /&gt;
球和木制炮塔的照片&lt;br /&gt;
今天的内容是关于所有圆形的东西，滚动的，转动的，叮当的和圆的。今天就来玩弹珠、球、豌豆和气球，训练你读幼儿园的孩子的行动能力。无论你是滚垒球，两腿分开坐在对方面前，还是建立一个特别精细的球轨道，你的孩子都会学到非常重要的眼睛和手的协调技能。他们要如何灵活地移动他们的手来滚球和接球？他要如何根据投掷的是气球还是网球而使用不同的力量？改变球、它们的重量、尺寸和目标。你可以和孩子一起练习投掷目标：一把能被击中的扶手椅，一幅他们自己画的童话故事中的坏蛋，或者一个被摆放好作为篮筐用的的大锅。我相信你能想到更多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示”：被填充的气球&lt;br /&gt;
你可以用不同的材料（如水、米、各种谷物）来很好地来填充气球，用漏斗会很方便。但是只放一点到气球里。然后把气球吹起来，打上一个结。现在你的孩子可以试试哪个气球飞得最远/最高以及里面藏着什么。你可以让他们想一想，下次可以在气球里藏什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示”：顺便说一下，肥皂泡也是圆的! 最好是在浴室里玩室内吹泡泡，这样就不会在完好的客厅家具上的任何地方出现泡沫破裂后的肥皂污渍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“圆的反义词是方”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木制积木。谁能建造最高的塔？妈妈在家里的哪个角落里藏了一个小惊喜？客厅有多少个角落？此外，幼儿园的孩子通常从4岁起就能在一张纸上摹画出简单的形状，如圆形、正方形和三角形。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''9 Rollenspiele''': 肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So tun als ob. Am liebsten werden von den Kleinen reale Alltagsszenen oder geliebte Märchenszenen nachgespielt. Wenn ihr im Lockdown nicht viel Anregungen von draußen haben könnt, dann macht es auch zur lieben Gewohnheit, jeden Tag eine Zeitlang aus dem Fenster zu schauen und zu sehen, was draußen los ist. Irgendetwas gibt es immer zu sehen, woran man eine kleine Geschichte anknüpfen kann, die später Inhalte für das Rollenspiel geben kann. Eine Wolke, ein silberglänzender Sonnenstrahl und schon kann ein Märchen beginnen von Zwergen, die am Strahl hinaufklettern in den Himmel, weil sie hoch oben die Sonnenkönigin besuchen wollen. Und dann wird gern Arzt/Ärztin gespielt, Busfahrer*in, Berufe überhaupt, Feuerwehreinsatz, Tierrettung, alle Arten von Tierkindern, Bauernhof, Einkaufsladen, Clown im Zirkus, der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Auch die Pandemie selber bietet viel Neues. Da gibt es Masken, Händedesinfektionsmittel, Abstandszeichen. All das, was die Kleinen im Alltag nebenbei erfahren will spielerisch verarbeitet werden. Selbstverständlich darf der Teddy auch mal eine Mund-Nasenschutz-Maske tragen. Spezial- Tipp: Die Maske könnt ihr einmal spielerisch schön schmücken, bekleben oder bemalen: Herzlich Willkommen zum geheimnisvollen Maskenball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Kneten als Tool für Handmotorikschulung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder lieben Knete, dazu braucht es wenig Worte. Das Knetspiel schult aber auch die Feinmotorik in besonderem Maße und sei deshalb hier erwähnt. Du kannst Knetmasse kaufen und hierbei auf Kennzeichen achten, dass vor allen natürliche Farbstoffe in der Knetmasse sind. Eine Alternative kann Fimo sein, welches Du im Backofen hinterher härtest. Das ermöglicht es euch auch beständige Werke herzustellen, wie Schälchen oder Kerzenhalter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Salzteig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rezept &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
handschriftlich auf Blatt Papier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du brauchst: 1 Tasse Salz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 Tassen Mehl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Tasse Wasser&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schüssel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Löffel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frischhaltefolie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So geht´s: Mische Mehl und Salz bis die Tassen leer sind.Verrühre anschließend die Mischung noch einmal mit einem Löffel.Zum Schluss kommt das Wasser dazu. Achte darauf das es Schritt für Schritt unter Rühren zur Salzteigmischung dazu kommt. Verknete den Teig dann am besten mit den Händen. Forme eine große Kugel. Der Salzteig ist nun fertig und kann verarbeitet werden.Decke Teig, den du nicht benötigst mit Frischhaltefolie ab. Du kannst ihn im Kühlschrank so ein paar Tage haltbar machen.Salzteigkunstwerke werden dann Luft-Getrocknet an einem dunklen warmen Ort mind. für mindestens ca. 24 Stunden. Dabei gilt: 0,5 cm Teigdicke = 1 Tag Lufttrocknung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit diesem Rezept von Ur-Oma kannst du Salzteig einfach zu Hause herstellen und dann mit Keks-Ausstechern, Teigrolle und weiteren Utensilien loslegen. Auch verschiedene Strukturen können in die Knetmasse gedrückt werden. Z.B. Gabeldruck, Fingerabdruck, Handabdruck, ein Geldstück. Oder ihr macht Brezeln, Schnecken, Spiralen, Herzchen, Sterne, Fische und andere Formen. Sehr schön ist auch ein Set aus Tellerchen und Tassen für die Puppenstube. Die Puppen werden staunen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
假装是这样。小孩子最喜欢表演真实的日常场景或心爱的童话故事场景。如果你们在隔离期间不能有太多来自外界的刺激，那么也要养成一个每天都要向窗外看一会儿，看看外面发生了什么的好习惯。总有一些东西是你能看到的，你可以把它与一个小故事联系起来，这可以为之后的角色扮演提供内容。一片云，一束闪亮的阳光，一个童话故事就可以开始了，讲的是小矮人沿着这束阳光爬上天空，因为他们想去上空拜访太阳女王。然后他们喜欢扮演医生、公共汽车司机、一般的职业、消防队任务、动物救援、各种动物的孩子、农场、商店、马戏团的小丑，想象力是无限的。疫情本身也提供了许多新的东西。有口罩、洗手液、距离标志。小孩子在日常生活中经历的所有事情都可以以游戏的方式被加工。当然，泰迪犬也可以戴上口罩来保护他的嘴和鼻子。特别提示：你们可以俏皮地戴上、贴上或画上美丽的面具：欢迎来到神秘的蒙面舞会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 粘土模型作为手部运动训练的工具&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们喜欢粘土模型，它不需要太多的语言。然而，造型粘土也能在特殊程度上训练精细运动技能，因此在这里被提及。你可以购买造型粘土，但首先要确保它含有天然颜料。另一个选择是Fimo，你可以事后在烤箱中使它变硬。这样你就能够做出耐用的作品，如碗或烛台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：盐面团&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
烹饪食谱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手写在一张纸上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你需要：1杯盐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2杯面粉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1杯水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
勺子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
保鲜膜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如何制作：混合面粉和盐，直到杯子里的面粉全部倒完，然后用勺子再次搅拌，最后加入水。确保边搅拌边一步步地加入到盐面团混合物中。最好用手将面团揉成团，形成一个大圆球。这样盐面团就完成了，可以被加工了。用保鲜膜盖住你不需要的面团。这样它就可以在冰箱里保存好几天。然后在黑暗、温暖的地方把盐面团艺术品风干至少24小时。以下情况适用：0.5厘米的面团厚度=1天风干。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有了曾祖母的这个配方，你可以在家里轻松地制作盐面团，然后用饼干刀、面团滚筒和其他器具开始制作。你也可以在面团中压入不同的结构。例如，叉印、指印、手印、一枚硬币。或者你可以做8字形面包、蜗牛、螺旋、心形、星星、鱼和其他形状。一套用于娃娃家的盘子和杯子也很不错，娃娃们会很惊讶的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9 Das tut meinem Grundschulkind gut 谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Tipps'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alles was den ganz Kleinen gut tut, stärkt natürlich auch Dein Grundschulkind immer noch in besonderem Maße. Deshalb: Wenn Du ein Schulkind hast, dann lese bitte zuerst das Kapitel zu den Vorschulkindern: Warum? Weil es besonders hilfreich ist, sich die heile träumerische Welt der kleinen Kinder gut ins eigene Erleben zu holen. Die allermeisten Grundschulkinder vermissen diese wonnige Zeit der Unbeschwertheit und brauchen ab und an kleine „Rückzüge“ in diese Kindheitsoasen. Wie schauen nun diese Kindheitsoasen aus und wie können wir unseren Kindern dorthin kleine Seelenreisen ermöglichen, ohne Angst haben zu müssen, dass die Kinder Rückschritte machen? Zuerst ist es wichtig, dass Du Deiner Intuition vertraust und Dich sicher mit Deinem Kind verbunden fühlst. Wenn Dein Kind fit und ausgeruht ist, dann viel Spaß mit den Tipps. Wenn Du Dir um Dein Kind Sorgen machst, weil es erschöpft erscheint, lass es auch und gerade in Pandemiezeit en mal zu Hause bleiben. Erkläre dann den Lehrpersonen was los ist.  Vielleicht braucht Dein Kind (öfters) Mal einen Pausentag. Schulpflicht hin oder her. Es gelten Ausnahmeregelungen und die können gefunden werden. Wir haben Kinderseelen-Gesundheitspflicht. Du darfst Dich gern auf mich berufen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Studierende mit Kind hat im Rahmen eines Studierendenkurses unter dem Titel „Schnuller 2.0“ zusammengestellt, was sie alles in der Corona-Zeit zu Hause gemacht hat, als es hieß, dass ihr Kind im Kindergarten während des Lockdowns nicht dort betreut werden könne, weil sie „nicht systemrelevant“ wäre. Ich sehe sie vor mir, wie sie davon feinsinnig berichtet und wie währenddessen ein Moment der Verletzlichkeit durch ihre Stimme zieht.  Sie selber merkte es nicht, aber ich frage mich, was es wohl für eine Biografie bedeutet, die Erfahrung zu machen als „nicht systemrelevant“ betitelt zu sein. Wenn Dir das auch widerfahren ist, dass nehme Dir bewusst vor, dieses Urteil nicht anzunehmen. Jeder Mensch ist systemrelevant, was der Einzelne für das System einbringen kann, wissen wir in Wirklichkeit niemals im Voraus, Punkt. Nun zumindest hat diese Studierende mit ihrem Kind ziemlich viele lustige Dinge gemacht. Punkt 1 verdankt ihr ihren Anregungen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für Grundschulkinder gebracht?Sandra (41 Jahre, selbständig als Gesundheitscoach), Mutter von Moritz, (11 Jahre).„Was auf jeden Fall gut war an dem Lockdown das war, dass Moritz wieder mehr in seinen natürlichen Biorhythmus gefunden hat, also das konnte ich eindeutig beobachten, wie gut ihm das getan hat, morgens eben nicht um halb sieben aufstehen zu müssen, sondern bis halb neun, neun schlafen zu können. Ich habe ihn jetzt auch nicht bis in die Puppen schlafen lassen unter der Woche, aber ich habe ihn schon deutlich länger schlafen lassen, als das die Schule erlaubt und interessanter Weise hat sich sein zu Bett gehen dadurch gar nicht so sehr verschoben, wenn ich es richtig erinnere, ist er maximal eine halbe Stunde später ins Bett gegangen als sonst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihm hat einfach das Plus an Schlaf, was im Schnitt so zwei Stunden pro Tag war, wirklich gut getan. Also ich konnte so zuschauen, wie die dunklen Ringe unter seinen Augen gewichen sind. Er hat einfach in einen natürlichen Schlaf-Wach-Rhythmus gefunden, der für ihn gesünder ist. Was nicht gut war und was wirklich zu einem Problem zwischen uns geworden ist, war, dass ich ja eben auch die Lehrerrolle einnehmen musste. Also Homeschooling war ja deutlich mehr als die bis dahin übliche Hausaufgabenbetreuung und ich habe gemerkt, dass er mich schlecht in der Doppelrolle als Mama und Lehrerin annehmen kann. Das hat wirklich zu Konflikten geführt und was bis dahin entspannt war, nämlich Hausaufgaben kontrollieren, durchsprechen, wurde zu einem Ding der Unmöglichkeit, weil wir so aneinander geraten sind, da ich ihm neue Inhalte vermitteln musste. Nun geht er zu einer Nachhilfelehrerin, die das übernimmt, um die Situation zu Hause zu entspannen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Frühstücksbuffet'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verwandle Dein zu Hause morgens in ein Hotel: „Herzlich Willkommen, Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr!“. So kannst Du Deine Kinder morgens begrüßen und sie mit einem feierlichen Fest-Buffet in den Tag hinein einladen. Während des Lockdowns ist es super den Tag einmal so einzuleiten, als wenn man das Glück hätte, an einem richtig tollen Ort zu sein, zum Beispiel einem schicken Hotel. Dabei ist es positiver Nebeneffekt, dass Deine Kinder sicher im Laufe des morgens feststellen, dass es zu Hause sowieso besser ist als im Hotel. Also Blumenarrangement auf den Tisch, vornehmen Tischdecke und Stoffservietten herbei, hinzu kommt eine leckere Auswahl an Frühstücksvariationen, die es nicht jeden Tag bei Euch gibt und los geht’s mit einem munteren edlen Start in den Tag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Selbst gemachte Marmelade oder einen erfrischenden Früchte-Smoothie! Du findest Rezepte in quasi jeder Zeitschrift aus dem Genre Kochen, Natur und Landschaft oder im Internet. Dekoriere den Smoothie in einem hohen Glas ästhetisch ansprechend zum Beispiel mit einem Schirmchen oder Fruchtspießchen. Oder als Summerspecial mit einem Rand aus Rohrzucker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十个建议&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一切对幼儿有益的东西当然也会在一定程度上有利于小学生。因此：如果你有一个学龄儿童，请先阅读关于学龄前儿童的章节。为什么？因为把小孩子治愈、梦幻般的世界带入自己的经验中，特别有帮助。大多数小学生都很怀念这种无忧无虑的幸福时光，需要时不时地“重返”这些童年绿洲。这些童年绿洲是什么样子的，我们怎样才能让孩子们去那里进行小小的灵魂之旅，而不必担心孩子们会退步？首先，重要的是你要相信自己的直觉，并感到与你的孩子有稳定的联系。如果你的孩子身体健康且精力充沛，那么这些建议就会带来很多乐趣。如果你担心你的孩子，因为他（她）看起来很疲惫，那么就让他（她）在疫情期间待在家里。然后向老师解释发生了什么。也许你的孩子（偶尔）需要一个休息日。不管是不是义务教育，都有例外情况，而且可以找到这些例外。我们有儿童精神健康的义务。你可以以我的观点为依据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在题为“安抚奶嘴2.0 ”的学生课程的一部分中，一位有孩子的大学生总结了她在疫情期间在家里做的所有事情，当时她被告知，她的孩子在幼儿园封锁期间不能在那里得到照顾，因为她“不是那么重要”。我可以看到她在我面前感觉细腻地叙述这一切，同时，她的声音中流露出一丝脆弱。她自己并没有注意到这一点，但我想知道，一个人的一生被贴上 “不是那么重要”的标签意味着什么。如果这种情况发生在你身上，你要有意识地不去接受这种评判。每个人都是重要的，我们永远不会真正事先知道个人能给这个社会体系带来什么。至少这个学生和她的孩子做了不少有趣的事情。第一点是感谢她对我的启发。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特邀嘉宾文章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情对小学生有什么好处和坏处？ 桑德拉：41岁，担任健康教练的自营职业者，莫里茨（11岁）的母亲。“在疫情期间，不管怎么样有一点是好的，那就是莫里茨又找到了他的自然生物节律，我可以清楚地观察到，他不用早上六点半起床，而是能睡到八点半、九点，这对他来说是多么好。在这一周里，我虽然没有让他睡到日上三竿，但我确实让他睡得比学校允许的时间久得多，有趣的是，他的睡觉时间并没有发生太大的变化，如果我没记错的话，他睡觉的时间比平时最多晚半小时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
额外的睡眠，平均每天多睡大概两个小时，对他来说真的很好。所以我可以看到他的黑眼圈消失。他找到了一种自然的昼夜节律，这对他来说更健康。但真正成为我们之间问题的是，我也不得不承担起教师的角色。家庭教育的任务显然比平常的家庭作业监督任务要多得多，我意识到他不能接受我扮演妈妈和老师的双重角色。这确实导致了冲突，在那之前一直很轻松的事情，即检查作业、讨论问题，变成了不可能的事情，因为我们的冲突太多，因为我必须教他新的内容。现在他找了一个家庭教师来做这些事情，以便能缓解家里的情况。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.自助早餐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在早晨把你的家变成一个酒店：“欢迎你，亲爱的先生或女士！”。这样，你就可以在早晨迎接你的孩子，用丰盛的自助餐邀请他们进入一天的新生活。在疫情期间，如果有幸在一个非常棒的地方，例如在一个高级酒店开始新的一天是非常好的。这样做的一个积极作用是，你的孩子肯定会在早上的时候意识到，反正在家里比在酒店好。因此，在桌子上放上插花，铺上花哨的桌布和布餐巾，加上多种多样的早餐选择，就可以开始一天欢快、优雅的生活了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：自制的果酱或清爽的水果冰沙! 你可以在几乎所有的烹饪、自然和风景类的杂志上或互联网上找到食谱。用美观的方式装饰高脚杯中的冰沙，例如用雨伞或水果串来装饰。或者加一圈有夏季特色的蔗糖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''2 Wald- und Wiesentage'''尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In jedem Lebensalter ist es für Kinder wichtig, draußen zu sein und neben dem Spielplatz den freien Naturkräften zu begegnen. Im Grundschulalter sind die meisten Kinder mit ganzem Herzen Natur- und Tierschützer*innen.  Sie haben eine wahre Liebe zu den Tieren und Pflanzen und wollen sie gerne vor allem Übel bewahren. Dem spricht es nicht entgegen, dass sie es auch lieben, ausgelassen im Wald zu Toben, Äste dabei abzubrechen, Brennnesseln im Drachenkampf mit Stöcken wüst zu fällen und auch aus reinem Forschungsdrang Tiere wenig empathisch zu untersuchen oder in einer Spielidee vor irgendetwas Drohendem zu retten. Hier brauchen die Kinder noch unsere Erklärungen und Verständnis, dass vieles nicht nach einmaligem Erklären einfach übernommen wird. Wir sind als Vorbilder im Naturschutz und Natur hüten, in unserer Achtsamkeit im Umgang mit der Natur jetzt sehr gefragt. Und mal ehrlich - Mutter Natur wird nie davon ausgerottet werden, dass Kinder im Wald etwas zerstören. Die wirklichen Naturgefährdungen liegen ganz woanders. Mülltrennung zu Hause, das Anlegen eines Komposthaufens im Garten, viele Erledigungen mit dem Fahrrad statt mit dem Auto machen, all das lernen die Kinder als Selbstverständlichkeit, wenn wir es tun und sie dabei sind. Im Wald sein und mit Mama und Papa Bäume pflegen, den Förster besuchen und fragen, wo man helfen kann. Insektenhäuschen basteln, im Garten oder am Balkon Vögel füttern, kleine Hütten im Wald bauen, eine Feuerstelle anlegen, schauen wie es dem Wald geht. Lauscht mal wieder: Der Stille, Vogelgezwitscher, dem Atmen der Bäume. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Vogelringe selber basteln'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Meisenringe mit VögelchenEs ist ganz leicht, Futterglocken oder Meisenringe selbst herzustellen. Besonders für Kinder sind die Zubereitung, als auch das Aufhängen und Beobachten der hungrigen gefiederten Besucher ein echtes Abenteuer. Wenn ihr mögt, könnt ihr ein Vogelbestimmungsbuch hinzu nehmen.Rezept handschriftlich auf Blatt Papier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das brauchst Du für das Vogel-Futter'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rindertalg (oder Bio-Kokosöl aus dem Glas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haferflocken oder Weizenkleie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vogelfuttermischung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
geschrotete Erdnüsse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weitere Utensilien: Diverse Förmchen, leere kleine Gefäße, Tontöpfe, Hanfschnur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Und so geht’s''': Den Rindertalg langsam im Topf erhitzen und die doppelte Menge an Körnermischung in das weiche Fett einrühren. Dann noch Nüsse (z.B. Erdnüsse) und Haferflocken zugegeben. Ist die Masse fertig, kannst Du sie in Formen füllen, wo sie hart werden kann. Nimm dazu beispielsweise leere Joghurtbecher, selbst gebastelte Pappringe oder auch leere Blumentöpfe. Wenn deine Vogelsnacks hart sind, kannst Du sie mit Deinen Kindern mit schönen Kordeln in Bäumen, Vogelhäuschen und Balkongeländern anbringen. In der Weihnachtszeit ist dies übrigens auch eine stimmungsvolle Geschenkidee. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3 Mandalas der Erde'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Naturmandala&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frühling, Sommer, Herbst und Winter:  Natur-Mandalas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder lieben es, die Natur schön zu gestalten. Sie helfen gern mit, wenn wir es tun, aber auch aus eigenem Antrieb bauen sie kleine Altare oder Mini-Häuschen für Natura. Mandalas könnt ihr zu jeder Jahreszeit legen. Draußen oder drinnen - beides ist möglich. Zuallererst sammelt ihr Stöckchen, Eicheln, Beere, Kastanien, Wurzeln, Samen, Bucheckern, Blätter, Federn. Aus allen Naturmaterialien lässt sich ein Mandala legen. Wenn ihr genug Material gesammelt habt, sucht ihr euch eine freie Fläche, zum Beispiel die Terrasse oder eine ebene Erdfläche. Ihr beginnt mit dem Zentrum eures Mandalas. Dort kann auch ein schöner Stein liegen. Anschließend baut ihr das Mandala von innen nach außen in Kreisen weiter aus. Wie regelmäßig soll euer Mandala sein? Sind im nächsten Ring wieder die roten Rosenblüten oder eher eine Kastanienreihe dran? Welche weiteren Lege-Muster wären möglich? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fotos und Tagebuch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ihr fertig seid, mache ein Foto von eurem Mandala. So habt noch eine Erinnerung an den gemeinsamen Tag, wenn Wind und Regen euer Mandala schon längst hinweggefegt haben. Ihr könnt diese Fotos auch rahmen oder eben in euer gemeinsames Tagebuch einkleben: Unser goldenes Jahr. „Highlights trotz Corona!“. Du erinnerst Dich, ich hatte eingangs davon geschrieben. Du schreibst dieses Tagebuch federführend und mit Deinem Kind gemeinsam. Es kann auch ein Wochenbuch sein. Wichtig ist regelmäßig dranzubleiben. Es soll wie ein Poesiealbum ein Erinnerungsjuwel werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4 Fußpfad'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto KinderfüßeEin Fußtastpfad gehört zum therapeutischem Equipment in vielen Ergotherapie-Praxen. Du kannst ihn problemlos und vielleicht noch viel besser als jede Praxis bei euch zu Hause in einem Zimmer aufbauen und wieder abbauen, wenn das Interesse daran vorüber ist. Ein Fußtastpfad macht einfach Menschen jeden Alters Spaß und natürlich braucht man keinen Therapiebedarf, um daran Freude zu haben. Ich beginne den Pfad gern damit, dass ich mein Kind einstimme, genau erzähle, was geplant ist, dass wir gleich gemeinsam nach nebenan gehen, wo ich einen Fußtastpfad aufgebaut habe. Der Fußtastpfad ist ja eine Überraschung und deshalb verbinde ich dem Kind gern die Augen, denn es geht ja darum mit den Füßen den Weg und die verschiedenen Materialien mit den nackten Füßen zu tasten. Auf dem Pfad wird das Kind natürlich von mir als Erwachsenen an der Hand geführt. Eine schöne Abfolge für Dein Kind kann die Folgende sein. Lege den Weg mit großen Handtüchern oder Tüten darunter aus, wenn Du einen empfindlichen Boden hast. Mögliche Stationen können sein: Sand, Kieselsteine, Heu, Nüsse, Eisenbahnsteine, Rindenmulch, Muscheln, Sonnenblumenkerne, weiches Schaffell, zusammengekräuseltes Zeitungspapier, Seidentücher, Kissen, Fliesen, eine Schüssel mit warmem Wasser.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fußpflege&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Füße hinterher in einer Schüssel mit warmem Wasser waschen, gut trocken frottieren und eincremen, wenn Dein Kind das mag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在每个年龄段，除了操场之外，孩子们到外面去接触大自然的自由力量也很重要。在小学阶段，大多数孩子是发自内心的自然和动物保护主义者。他们对动物和植物有真正的爱，并希望保护它们免受一切邪恶之害。这与以下事实并不矛盾：他们也喜欢在森林中嬉戏，在这个过程中折断树枝，在龙争虎斗中野蛮地用棍子砍掉荨麻，还出于纯粹的探索冲动，以很少的同情心检查动物，或者在游戏创意中把它们从有威胁的东西中拯救出来。在这里，孩子们仍然需要我们的解释和理解，很多事情不是解释一遍就能简单地采纳的。我们现在非常需要作为自然保护和自然守护的榜样，在与自然打交道时的心态。而且，让我们坦率地说--大自然母亲永远不会因为孩子们在森林里破坏什么而被根除。对自然的真正威胁在于其他地方。在家里进行垃圾分类，在花园里建一个堆肥，用自行车代替汽车去做许多事情，当我们这样做的时候，孩子们理所当然地学会了这些，而且他们也在那里。在森林里和爸爸妈妈一起照看树木，拜访林务员并询问他们能在哪里提供帮助。做昆虫屋，在花园或阳台上喂鸟，在森林里建小木屋，建壁炉，看看森林的情况如何。再听：安静的环境，鸟儿的鸣叫，树木的呼吸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：自己制作鸟圈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 带小鸟的山雀环自己制作喂食铃或山雀环是非常容易的。特别是对孩子们来说，准备工作以及悬挂和观察这些饥饿的羽毛来客是一个真正的冒险。如果你喜欢，你可以添加一本鸟类识别书。食谱手写在纸上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你需要什么鸟食&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
牛羊油（或罐装的有机椰子油）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕麦片或麦麸&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合鸟类种子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
磨碎的花生米&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他用具：各种模具、空的小容器、粘土罐、麻绳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而这就是它的工作原理。在锅中缓慢加热羊油，并将两倍数量的谷物混合物搅拌到软脂中。然后加入坚果（如花生）和燕麦片。一旦混合物准备好了，你可以把它倒入模具中，让它变硬。使用空的酸奶盆、你自己制作的纸板环，甚至是空的花盆。当你的鸟类零食很硬时，你和你的孩子可以用漂亮的绳索把它们固定在树上、鸟屋和阳台的栏杆上。顺便说一下，在圣诞节期间，这也是一个大气的礼物想法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3个地球的曼陀罗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自然曼陀罗照片&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春天、夏天、秋天和冬天。自然曼陀罗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们喜欢让大自然变得美丽。他们喜欢在我们帮忙的时候帮忙，但他们也会主动为Natura建造小祭坛或迷你房屋。你可以在一年中的任何时候制作曼陀罗。室外或室内--都有可能。首先，收集树枝、橡子、浆果、栗子、树根、种子、蜜蜂果、树叶和羽毛。你可以用所有的自然材料创造一个曼陀罗。当你收集到足够的材料时，寻找一个开放的空间，例如露台或一个平坦的地球表面。从你的曼陀罗的中心开始。你也可以在那里放置一块漂亮的石头。然后你继续从里到外一圈圈地建立曼陀罗。你的曼陀罗应该有多大的规律？红玫瑰花瓣是否又在下一环，或者说是一排栗子？还有什么其他的铺设模式是可能的？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：照片和日记&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当你完成后，给你的曼陀罗拍一张照片。这样，当风和雨早已把你的曼陀罗卷走的时候，你仍然有一个提醒，提醒你你们在一起的日子。你也可以将这些照片装裱起来，或者贴在你的日记里。我们的黄金年。&amp;quot;尽管科罗纳的亮点！&amp;quot;。你还记得吗，我在一开始就写过了。你和你的孩子一起写这本日记。它也可以是每周的日记。重要的是要定期坚持。就像诗集一样，它应该成为记忆中的一颗宝石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“4条人行道''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 儿童的脚步在许多职业治疗实践中，人行道是治疗设备的一部分。你可以很容易地，也许比任何实践都要好地把它设置在你家里的一个房间里，等兴趣过去了再把它拿下来。脚下的触摸路径对所有年龄段的人来说都是简单的乐趣，当然你不需要治疗来享受它。我喜欢在开始时让孩子进入状态，准确地告诉他们计划是什么，我们将一起去隔壁，在那里我设置了一个脚印的线索。脚印的路径是一个惊喜，这就是为什么我喜欢蒙住孩子的眼睛，因为这都是用赤脚来感受路径和不同的材料。当然，在这条路上，孩子被我这个成年人的手牵着走。对你的孩子来说，一个不错的序列可以是以下内容。如果你有一个敏感的地板，在路径下面铺上大毛巾或袋子。可能的站位可以是：沙子、鹅卵石、干草、坚果、火车砖、树皮覆盖物、贝壳、葵花籽、软羊皮、揉成一团的报纸、丝巾、枕头、瓷砖、一碗温水。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示''。足部护理&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之后，在一碗温水中清洗双脚，充分擦干，如果孩子喜欢，可以涂抹乳液。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''5 Vielerlei Post''' 张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
Pandemiezeit ist Zeit fürs Schreiben. Verfasse Schriftstücke, verschicke Märchen oder selbst bemalte Postkarten an all Deine Freund*innen, die Du gerade wenig siehst. Bleibt so in Verbindung und baut euch mit Hilfe der Post verbindende Brücken. Handgeschriebene Briefe sind zudem eine echte Rarität geworden! Gerade deshalb werden Omas und Opas und eure Freunde es lieben! Übrigens schreiben wir nicht weniger: Wir kommunizieren heute so viel wie noch nie – doch die Intensität hat sich verändert. Die Digitalisierung hat die schriftliche Kommunikation massiv verändert. Unsere Mailfächer quellen jeden Tag über vor getippten E-Mails, sodass wir erleichtert aufatmen, wenn endlich alle Nachrichten beantwortet sind. Einen Brief oder eine Postkarte zu schreiben bedeutet sich Zeit zu nehmen, sorgfältig und genau zu sein. Meist schreiben wir sogar besonders schön, wenn wir wissen unser Schreiben wird vom anderen aufbewahrt. Der Empfänger kann auch Deine Handschrift als Zeichen Deiner Persönlichkeit sehen. Briefe wurden früher nicht nur von der Postkutsche transportiert. Als es noch keine Post gab, wurden Botschaften mit Rauchzeichen, Brieftauben, Flaschenpost verschickt. Auch heute noch ist es beliebt an einen Heliumballon eine Postkarte mit Rücksende-Bitte zu hängen. Das findet als schönes Spiel manchmal bei Verlosungen oder Hochzeiten statt. Meist gewinnt der Ballon, der am weitesten geflogen war. Nehmt doch die Pandemie zum Anlass Euren Heliumballon auf den Weg zu bringen und lasst Euch überraschen, ob und wo er gefunden wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fluss- Exkursion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Flaschenpost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„An den Finder der Flaschenpost“, so könnte das Schriftstück beginnen, welches Du mit Deinen Kindern schreibst, um es in eine Flaschenpost zu stecken. „Wir schreiben das Jahr 20xx, und es ist gerade eine Pandemie in Deutschland. Wenn diese Flasche gefunden wird, ist wahrscheinlich schon alles vorüber und die Menschen lieben friedlich und gesund.“ Eurer Fantasie könnt ihr freien Lauf lassen, überlegt gemeinsam was der Finder der Flasche in dem Brief zu lesen erhalten soll und ob ihr eure Adresse hineinschreibt, um von dem Finder Post zu bekommen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Variation der HandschriftFoto Initiale erster Buchstabe geschmücktMacht euch einen Spaß daraus mal anders zu schreiben als sonst. Nehmt die linke Hand, oder wählt ganz andere Buchstabenführungen aus, als es eurer Gewohnheit entspricht. Ihr könnt auch den ersten Buchstaben jeweils sehr schön mit Blumenornamenten schmücken, so wie es früher in alten Büchern gemacht wurde. Nehmt ruhig auch eine besondere Farbe dazu, einen Goldstift für den ersten Buchstaben. Wer mag, kann das Schreiben in den Bereich der Kalligrafie weiterentwickeln. Ein sehr meditatives Hobby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6 Wohnzimmer-Kino'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So wie ihr im regulären Leben nicht täglich ins Kino geht, sollte auch das Wohnzimmer-Kino etwas Besonderes bleiben. Sehr wichtig ist es einen qualitativ hochwertigen Film auszuwählen. Noch wichtiger ist es, dass der Film zu Deinem Kind passt. Es geht also für Dich als Mutter nicht nur einfach darum auf die allgemeinen Altersempfehlungen zu achten, denn die sind für manche Kinder zu weit gesteckt. Vertraue bitte auf Dein Elternwissen und spüre, ob Du Dein Kind schon mit einem bestimmten Filminhalt in Verbindung bringen willst. Meiner ärztlichen Ansicht nach sind wir viel zu unkritisch, was Filminhalte wie Streit, Lügen, Diebstahl und Mord angeht. Wir tolerieren oft solche für die Kinder total herausfordernden Themen, weil sie im Film verpackt sind, die wir sonst aber unseren Kindern nicht präsentieren würden. Wir sollten die Chance nicht verpassen, eigenständig zu entscheiden, wann diese Themen dran sind, nämlich frühestens in der Pubertät und dann mit unseren Jugendlichen darüber im ernsten Gespräch sein. Es ist eine wirkliche Kunst, den richtigen Moment abzupassen, wann ein Film für ein Kind geeignet ist, weil er die Entwicklung Deines Kindes fördern und nicht irritieren wird. Schau Dir den Film im Zweifelsfall vorher an und bilde Dir kritisch eine eigene Meinung. Dann geht es ans Vorbereiten. Kinokarten basteln und richtig edel machen. Eine Vorlage gibt es hier:Grafik: Vorlage Kinogutschein zum Ausfüllen von Filmtitel und Uhrzeit der Vorführung und OrtPopcorn und Nachos mit leckeren Soßen sollten nicht fehlen. Weiterhin leckere am besten gesunde Softdrinks, Wohnzimmer verdunkeln und die Pandemie-Ur-Aufführung startet. Plane unbedingt Pausen bei der Aufführung ein! Für einen Toilettengang, etwas Bewegung und einen Elterncheck, ob es Deinem Kind mit dem Film wirklich gut geht. Die meisten Kinder können noch nicht abspüren, ob ein Film wegen der Dauer oder den Inhalten zu viel wird. Pausen, die lang genug sind, helfen euch, das herauszufinden, ob ihr den Film gleich weiterschaut, oder ob es Sachen aus dem Film zu besprechen gibt. Bei kleineren Schulkindern können Filme ohnehin sehr gut über mehrere Termine versetzt gezeigt werden. Den gemeinsamen Chill-out hinterher nicht vergessen. Plane das Filmevent nie so spät, dass ihr nach Hinten hin schon an die „Ins-Bett-Geh-Zeit“ rückt. Kinder brauchen nach einem Film meist noch ordentlich Bewegung, Gesprächs- und Spielmöglichkeiten. Optimalerweise sollten danach noch ca. 3 Stunden Zeit sein, bevor etwas anderes ansteht.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Ihr habt im Wohnzimmer-Kino die Superchance den Film hinterher gemeinsam noch einmal Revue passieren zu lassen. Was hat euch bewegt, was fandet ihr besonders gut und was hat euch nicht so gut gefallen? Rede mit Deinen Kindern. So lernt es seine Gefühle auszudrücken und Du kannst Deinem Kind helfen, wo es nicht die passenden Worte findet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Macht das Revue passieren lassen des Films doch mal rückwärts! Also im Austausch erzählt ihr euch, was genau in dem Film passiert ist, und zwar vom ENDE bis zum Anfang. Also wie war genau das Ende des Films, was passierte kurz davor, was davor usw. Malt dazu die Filmszenen noch einmal in Gedankenbildern nach und schildert euch auch bildhaft einzelne Szenen. Das ist eine ungewöhnliche Reihenfolge, bei der ihr euch gut konzentrieren müsst. Es schult die Aufmerksamkeit und Konzentration – nicht nur Deines Kindes- optimal.&lt;br /&gt;
疫情时代是写信的时代。写信、将童话故事或自己画的明信片寄给所有你目前不常见到的朋友，通过邮件保持联系并建立桥梁。手写信件已经成为一种真正的稀罕物。这正是祖父母辈以及你的朋友们会喜欢它的原因。然而我们并没有减少书写：我们今天的沟通比以往任何时候都多--但亲密度已经改变。数字化已经大大地改变了书面交流。我们的邮箱每天都充满了电子邮件，所以当所有的邮件最终被回复完时，我们才会松一口气。写信或写明信片意味着要花时间，要保持仔细和准确。大多数时候，当我们知道我们的文字会被对方保存时，我们会写得很好。收件人也可以把你的笔迹看作是你个性的标志。在过去，信件不仅是通过马车运输。在没有邮政服务的时候，信息是通过烟雾信号、信鸽和漂流瓶里的信息发送的。即使在今天，仍然流行在氦气球上悬挂带有回信请求的明信片。这有时是作为抽奖或婚礼上的一个不错的游戏。获胜者通常是飞得最远的那个气球。以疫情为契机，将你的氦气球送上路，如果在某个地方发现它，你会感到很惊讶。&lt;br /&gt;
特别提示：河流游览&lt;br /&gt;
瓶子里的照片信息&lt;br /&gt;
&amp;quot;致漂流瓶的发现者&amp;quot;，这可以是你和孩子们一起写的信的开头，这是用来装入瓶中信息。&amp;quot;现在是20xx年，现在在德国有一种大流行病。等到这个瓶子被找到时，一切可能都已经结束了，人们会和平健康地去爱。&amp;quot; 尽情发挥你的想象力，一起想一想捡到瓶子的人应该在信中读到什么，以及你是否应该在信中写上你的地址，用来接收捡到者的邮件。&lt;br /&gt;
特别提示：做一些笔迹的变化，装饰首字母，与平常不同的有乐趣的书写。使用你的左手写字，或者选择一种与你习惯的完全不同的写信方式。你也可以用花饰来美化第一个字母，就像过去的旧书那样。你也可以用一种特殊的颜色，用金色的铅笔写第一个字母。如果你喜欢，你可以把你的书写发展成书法。这是一个非常能引发沉思的爱好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 客厅电影院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你平时生活中不是每天都去电影院，客厅电影院也应该有一些特别之处。选择高质量的影片是非常重要的。更重要的是，影片要适合你的孩子。因此，对于作为母亲的你来说，不仅仅是注意影片一般的年龄建议，因为这些建议对于一些孩子来说过于宽泛。如果你想把你的孩子与某些电影内容联系起来，请相信你作为父母得知识和感觉。在我的医学观点看来，我们对电影内容太不挑剔了，比如暴力、谎言、盗窃和谋杀。我们经常容忍这样的话题，这些话题对孩子们来说完全是挑战。因为这些元素被包装在电影中，否则我们是不会向孩子们展示这些不好的元素的。我们不应错过自主决定的机会，最早在青春期是最合适的时间，与我们的孩子们认真讨论这些问题。如何找到一部电影适合孩子的正确时机是一门真正的艺术，因为它将促进孩子的发展，而不是激怒他。如果您有疑问，请事先观看影片并批判性地形成自己的观点。然后就是做准备的时候了。制作电影票，并使其真正有档次。你可以在这里找到一个模板：图形展示。电影票要填写电影名称和放映时间及地点。爆米花和玉米片与美味的酱料不应被错过。此外，美味的--最好是健康的--饮料，使客厅变暗，开始疫情期间的上映。请务必计划好演出期间的休息时间! 以便于上厕所，活动一下身体，并由家长检查你的孩子是否喜欢这部电影。由于电影的时长和内容大多数孩子还不能感觉到一部电影是否太过了。足够长的休息时间将帮助你发现是否应该直接继续看电影，或者还是讨论一下电影中的东西。对于较小的学龄儿童，可以分成几个日期放映电影。不要忘记事后一起放松一下。千万不要太晚开始电影活动，以至于已经接近睡觉时间了。看完电影后，孩子们通常需要一些的活动，比如交谈和游戏。理想情况下，在安排其他事情之前，应该还要有大约3个小时的时间。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''特别提示''。在客厅电影院，你有一个很好的机会在事后一起回顾电影。什么东西打动了你，你觉得什么东西特别好，什么东西你不太喜欢？与你的孩子交谈。这样他们就学会了表达自己的感受，当孩子找不到合适的词语时，你可以帮助他们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''特别提示''。你为什么不互相交换电影的评论？作为交换，你们要告诉对方影片中到底发生了什么，从结束到开始。影片的结尾到底是什么，之前发生了什么等等？在你的脑海中再次画出电影场景，并在你的脑海中描述个别场景。这是一个不寻常的序列，你需要好好集中注意力。它能训练孩子的注意力和集中力，使其达到最佳状态。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Schnitzeljagd und Geocaching'''赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
Foto Schnitzeljagd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier lebt der Spaß am unterwegs sein, am draußen sein. Spaß an der Suche und der Knobelei. Spaß an der Herausforderung. Abends, wenn Deine Kinder schlafen, kannst Du Dir einen Plan machen, wo die Schnitzeljagd lang gehen soll. Sie kann gleich an der Haustüre beginnen, wenn Du in absehbarer Zeit an schöne Naturorte kommst, sonst würde ich Dir einen Startpunkt in Naturnähe vorschlagen. Das ist einfach in vielerlei Hinsicht gesünder. Perfekt ist es, wenn Du jemanden hast, der den Weg vorbereitet oder jemanden, der in der Zeit auf Deine Kinder aufpasst. Geocaching ist hingegen eine Art moderner Schnitzeljagd mit digitalen Hilfsmitteln. Wenn Du Geocaching nicht kennst, höre dich doch mal in Deinem Freundeskreis um, ob es schon mal jemand bei Dir in der Gegend gemacht hat und Dir von seinen Erfahrungen berichtet oder euch sogar zu der Draußenaktivität mitnimmt. Dein lokales Geocaching wird von Leuten initiiert, die Du wahrscheinlich nie kennenlernen wirst. Sie verstecken gerne irgendwo Schachteln oder Dosen voll kleiner netter Dinge und mit einem Logbuch, und sie veröffentlichen das Versteck in Form von Koordinaten im Internet. Diese Koordinaten lesen andere Menschen, merken sich die Koordinaten und nutzen ihr GPS-Gerät, um die Schätze zu finden. Dann wird eine Kleinigkeit aus dem Inhalt ausgetauscht, also Du nimmst etwas heraus und tust etwas kleines Schönes wieder hinein, der Besuch wird im Logbuch eingetragen und die Dose wieder an derselben Stelle versteckt - für den Nächsten. Soweit zu den Grundregeln. Aber natürlich gibt es viele Variationen und auch sehr herausfordernde Caches, bei denen man Spezialausrüstung braucht, bis hin zu Rätselcaches oder Event-Caches. Auf jeden Fall müsst ihr Acht geben, dass ihr nicht zu oft aufs Handy schaut, sondern übt, kurz zu gucken und den Weg sehr gut im Kopf zu merken, denn nur das schult auch das Gedächtnis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 Wohnzimmer-Camping'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Foto Wohnzimmercamping oder Zelt im WohnzimmerEiner meiner Favoriten! Wie schön ist diese Idee denn bitte und auch wild romantisch. Im Lockdown kann man nicht in Urlaub fahren, die Campingplätze sind gesperrt, die Wohnung soll nicht verlassen werden, aber wohin mit der Reiselust? Denn irgendwann fällt selbst den Geduldigsten die Decke auf den Kopf. Also Zelt im Wohnzimmer aufbauen. Bei Wurfzelten ist es problemlos, sonst müsst ihr mit großen Decken improvisieren. Hängt dazu auf jeden Fall eine schöne Gartenlampionkette in eine Zimmerecke. Isomatten und Schlafsäcke dürfen durch gemütliches Bettzeug ergänzt werden. Das Abendessen kann leicht ein Camping Highlight sein. Ihr könnt den Gaskocher auf dem Balkon nutzen oder die Dosensuppe warm oder kalt improvisiert genießen. Sobald es dunkelt, wird es heimelig. Versucht, so wie auf einem Campingplatz in der wilden Natur der Bretagne, abends nur noch mit Taschenlampe oder Kerzen in der Wohnung unterwegs zu sein. Der Lichtschalter wird nicht benutzt und der Weg zur Toilette gemeinsam mit Stirnlampe und Toilettenpapier unterm Arm angetreten. Camping bedeutet viel Zeit mit seinen Lieben zu haben, abends an der Feuerstelle Märchen zu erzählen, gemeinsam zu singen und Kartenspiele zu spielen. Den ganzen Tag barfuß zu sein und viel zu spielen.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 Balkon-Spiele'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto BalkonspielZugegebenermaßen sind Leute mit Balkon klar im Vorteil, nicht nur während Pandemiezeiten. Neben der Möglichkeit dort selber Gemüse und Blumen anzubauen sind Balkone, selbst wenn sie klein sind, hervorragend für Kinderspielchen geeignet, die man nicht so gern in der Wohnung hat. Wer keinen Balkon hat, muss sein Badezimmer für diese Spiele in ein Bade-Balkonien umwandeln. Wasserpistolen Zielschießen, unter Aufsicht ein Tisch-Feuer in einer kleinen Mini-Schale machen, Hüpfe-Kästchen und Gummitwist. Wer das Glück hat nette Nachbarskinder zu haben, kann in Pandemiezeiten mit Dosentelefonen sprechen, die sind ganz leicht selbst gebaut. Und ein Highlight für zukünftige Piloten ist es nicht nur Papierflieger mit Mama selbst zu basteln, sondern auch deren Flugkurven zu verfolgen. Falls Tränen fließen, wenn die Flieger weg sind, doch besser im Wohnzimmer die Probeflüge machen und nur die „schlechten“ Flieger vom Balkon werfen. Man kann diese dafür aber auch mit schönen Bemalungen oder Botschaften für Fußgänger bestücken. Spezial-Tipp: Gemüse-HochbeetEine Vielzahl an leckeren Küchenkräutern könnt ihr so zur täglichen Ergänzung eures Speiseplans machen.  Sehr gut passen beispielsweise gemeinsam ins Hochbeet: Basilikum, Knoblauch, Lavendel, Oregano, Rosmarin, Salbei und Minze. So sind die Grundlagen für schmackhafte Tees und Kräuter-Toppings beim Abendessen gesichert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Sandkasten auf dem Balkon'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohne Worte. Der Hit! Denn hier kann gematscht, gebaut, gebuddelt werden. Die Puppen lieben mundigen Sandkuchen, die Matchboxautos sandige Pisten und Parkplatzbuchten mit Ausblick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片寻宝游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是外出活动的乐趣所在。在搜索和拼图中获得乐趣。挑战的乐趣。晚上，当你的孩子们都睡着了，你可以制定一个寻宝游戏的计划。除非你能在可预见的未来到达美丽的自然场所，它可以在前门开始，否则我建议一个接近自然的起点。它在许多方面都更健康。如果你有人准备好了，或者有人在这段时间照顾你的孩子，那就再好不过了。另一方面，Geocaching是一种带有数字工具的现代寻宝游戏。如果你不了解Geocaching，可以问问你的朋友，你所在的地区是否有人曾经做过，并告诉你他们的经验，甚至带你参加户外活动。你在当地的寻宝活动是由你可能从未见过的人发起的。他们喜欢把箱子或罐子藏在某个地方，里面装满了小的好东西，并且有一个记录本，他们在互联网上以坐标的形式公布藏匿地点。其他人阅读这些坐标，记住它们，并使用他们的GPS设备来寻找宝藏。然后从里面拿出一点东西来交换，所以你拿出一些东西，再把一些小的、好的东西放回去，访问记录在日志中，然后把罐子再藏在同一个地方--给下一个人。基本规则就这么多了。但当然也有很多变化，也有非常具有挑战性的藏匿点，在那里你需要特殊的设备，最多就是拼图藏匿点或活动藏匿点。在任何情况下，确保你不要经常看手机，而是练习简短地看，在脑子里很好地记住路线，因为这是训练记忆的唯一方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8 起居室露营&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 客厅露营或在客厅搭帐篷 我最喜欢的游戏之一! 这个想法多美啊，而且也很浪漫。你不能在禁闭期间去度假，露营地被关闭，单位也不能离开，但把你的流浪生活放在哪里？因为在某些时候，即使是最有耐心的人，天花板也会落在他的头上。于是在客厅里搭起了帐篷。用抛物线帐篷是没有问题的，否则你就得用大毯子凑合着用。在任何情况下，在房间的角落里挂一个漂亮的花园灯笼链。野营垫和睡袋可以补充舒适的床上用品。晚餐很容易成为露营的亮点。你可以使用阳台上的煤气灶，或即兴制作热的或冷的罐装汤。只要天一黑，就会变得很舒适。尽量像在布列塔尼荒野的露营地一样，只在晚上使用手电筒或蜡烛。不使用电灯开关，去厕所的路是用头灯和手臂下的卫生纸一起走的。露营意味着花大量时间与你的爱人在一起，晚上在壁炉边讲童话故事，一起唱歌和玩纸牌游戏。整天赤脚，经常玩耍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9 阳台游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 阳台游戏诚然，有阳台的人有明显的优势，不仅是在新冠疫情时期。除了自己可以在那里种植蔬菜和花卉外，阳台，即使很小，也是很好的儿童游戏场所，你不喜欢他们在你的公寓里玩。如果你没有阳台，你必须把你的浴室变成洗澡的阳台，以进行这些游戏。水枪打靶，在监督下在一个小的迷你碗里做桌子上的火，弹跳箱和橡胶手套。如果你足够幸运，有好邻居的孩子，你可以在大流行的时候用罐装电话交谈--他们非常容易自己制作。而对于未来的飞行员来说，一个亮点是不仅要和妈妈一起制作纸飞机，还要跟踪它们的飞行曲线。如果飞机没了，眼泪就会流下来，最好是在客厅里做试飞，只把 &amp;quot;坏 &amp;quot;的飞机扔到阳台上。你也可以用美丽的绘画或给行人的信息来装饰它们。特别提示：高架蔬菜床你可以让各种美味的厨房香草成为你菜单上的日常用品。例如，罗勒、大蒜、薰衣草、牛至、迷迭香、鼠尾草和薄荷在高床中的搭配非常好。这为晚餐的美味茶水和草药配料提供了基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示&amp;quot;：阳台上的沙箱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无话可说。命中! 因为在这里你可以泥泞、建造和挖掘。娃娃们喜欢令人垂涎欲滴的沙饼，火柴盒汽车的沙地轨道和停车位都能看到。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10 '''Ich packe meinen Koffer'''曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto offener Koffer Erinnerst Du Dich an lange Autofahrten wo das Spiel mit Deinen Eltern oder Freunden gespielt hast? Es ging so: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift.“ Dann kam der Nächste an die Reihe und sagte: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift und ein Fernglas.“ Und der Nächste sagte: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift und ein Fernglas.“ Und so ging es immer weiter, bis einer passen musste und nicht weiter wusste. Erinnerungsspiele oder Aufmerksamkeitsspiele, die Du früher bei Autofahrten im Auto gespielt hast, sind auch im Lockdown gute Begleiter: „Ich sehe was, was Du nicht siehst.“ Ferner am Fenster sitzen, auf die Straße schauen und spielen: „Das nächste Auto, was vorbei gefahren kommt, wird Dir gehören, wenn Du groß bist“. Oder: „Das 10. Auto wird Dir gehören, wenn Du groß bist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spezial-Tipp: Taste mal was im Koffer ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine abgewandelte Form des Kofferspiels kannst leicht erstellen, wenn Du einen kleinen Koffer nimmst und zehn Gegenstände zum Raten hinein legst. Jetzt muss Dein Kind tasten und raten was im Koffer ist. Natürlich ohne zu gucken!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 So helfe ich meinen Jugendlichen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du eine/n Jugendlichen/Jugendliche zu Hause hast, lese zuerst auch die Tipps für die jüngeren Kinder. Auch wenn unsere „Großen“ schon unabhängig und vor allem unzugänglich wirken, sind sie innerlich oft zart und bedürftig nach Zuneigung. Mehr als man von außen denken würde. Man muss hier nur wirklich den richtigen Moment und den richtigen Ton treffen, um willkommen zu sein. Denn Abgrenzung ist ein starkes Thema in dem Alter. Zu Recht, müssen doch die Jugendlichen lernen sich in der Welt eigenständig zu behaupten. Jugendliche lieben es, von Zeit zu Zeit in frühe Kindheitserinnerungen einzutauchen. Du musst den passenden Zeitpunkt abspüren, denn zu anderen Zeiten wird man regelrecht frittiert, wenn man mit Kinderkram daherkommt. Lass Dich nur nicht ins Boxhorn jagen. Es gibt ein schönes Bild zur Pubertät: Stelle Dir das Leben Deines Kindes wie einen Bachlauf vor. Die Kindheitsjahre des Bächleins sind sonnig beschienen, Glockenblümlein wehen zart im Morgenwind, ein Häschen hoppelt friedlich über die Wiese. In der Pubertät verschwindet dieser Fluss unter der Erde. Er ist nicht mehr sichtbar und über weite Strecken kommt es Dir so vor, als wäre nichts mehr von dieser Kindheitsidylle und der sonnigen Stimmung da, ja fast als hätte es all das nie gegeben. Du wirst Deinen Jugendlichen/Deine Jugendliche anschauen und irritiert sein, fast sicher, dass Du Deinen Zugang zum Seelenleben Deines Kindes komplett verloren hast. Doch wenn Du einfach unbeirrt aller äußerlich auftretenden Verhaltensbesonderheiten Deiner/Deines Heranwachsenden dieses schöne Bächlein immer mit in Erinnerung hast, dann wird der Zeitpunkt kommen, wo ihr euch wieder etwas verwandelt aber in einer harmonischen Stimmung wieder begegnen könnt. Der Bach erscheint verwandelt nach der Pubertät wieder oberirdisch und plätschert in neuer Lebensmelodie. Ich fand es damals als Mutter im High-Noon der Pubertät hilfreich, gute spirituell orientierte Pubertätsratgeber zu lesen. Im Lockdown und einer Pandemie gelten Pandemie-Sonderregeln. Kein anderes Kindheitsalter hat so bewusst die Einschränkungen erfahren und so konkret unter den Einschränkungen gelitten, wie die Kinder, die vom Alter her nach der Kindheitsmitte in die Pandemie kamen. Regelhaft durchlebte Pubertätsjahre gehen mit Grenzüberschreitungen, Regelübertritten, „über-die-Strenge-schlagen“ und Abgrenzung von den älteren Generationen einher. Das war in der Form noch nie kollektiv so eingeschränkt. Versuche dies wirklich im Sinn zu halten. Streite Dich nicht wegen Kleinigkeiten. Suche immer wieder Deine eigene Mitte. Plane besondere Dinge, um Raum zu geben, dass Dein Heranwachsender Autonomie und Freiheitsdrang nachholen kann. Zum Beispiel durch das Ermöglichen von Fernreisen und Praktika.PS: Tagebuch: Ja ihr schreibt zusammen das Pandemie-Tagebuch. Da schaut ihr natürlich gemeinsam hinein und gestaltet es. Für das Tagebuch, dass Dein Jugendlicher/ Deine Jugendliche führt, gibt es eine heilige Regel. Nie reinschauen! Wenn Du Angst um Deinen Jugendlichen/Deine Jugendliche hast, dann suche das direkte Gespräch. Geht das nicht sofort, schreibe einen Brief und stecke ihn unter der Türe durch. Das ist ernst gemeint. Manchmal hat es wahnsinnige Wirkungen seine eigenen Gedanken zu sortieren und zum Verschriftlichen zu formulieren. Ein solcher Brief ist ein großes Geschenk. Gerade dann, wenn die Worte fehlen oder ihr schnell in Wortgefechte oder Streitigkeiten geratet. Falls Du doch einmal in das Tagebuch geschaut hast, gilt: Entschuldigen, Deine Motivation erklären und unbedingt Abstinenz üben. Trotz unendlicher Möglichkeiten, der Online-„Ver-Bindungen“ kann die Einsamkeit der Jugendlichen sehr groß sein. Die Jugendzeit ist die Dating-Time schlechthin. Ich erinnere mich in meiner Jugend an einige unvorhersehbare Bekanntschaften mit jungen Männern, Flirts und Liebeleien, die online nie drin gewesen wären. Selbst die beste Dating-App in dem Alter kann das nicht ersetzen. Urteile übrigens nicht über die modernen Wege des Kennenlernens. In diesem Lebensalter der Pubertät musst Du das Thema Einsamkeit wirklich gut im Blick haben. Wenn Du auch nur annähernd die Sorge hast, dass Dein Kind in diesem Alter sehr an Einsamkeit und Lebensmüdigkeit leidet, musst Du früh genug alles tun, um es zu unterstützen und ggf. Hilfe holen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
打开行李箱的照片 你还记得在漫长的乘车过程中，你与父母或朋友玩这个游戏吗？它是这样的：&amp;quot;我正在收拾我的行李箱，我要把：一只口红放进去。&amp;quot; 然后轮到下一个人，他说：&amp;quot;我正在收拾我的行李箱，我要放上：一支口红和一副望远镜&amp;quot;。而下一个人说：&amp;quot;我正在收拾我的行李箱，我要放上：一支口红和一副望远镜&amp;quot;。就这样不断地进行着，直到有人不知道该怎么继续。记忆游戏或你以前在汽车旅行中玩的注意力游戏也是在封锁期间的好伙伴：&amp;quot;我看到了你看不到的东西&amp;quot;。或者坐在窗前，看着马路，播放：&amp;quot;下一辆开过的车，等你长大了就是你的&amp;quot;。或者：&amp;quot;当你长大后，第10辆车将是你的&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：扣上行李箱中的东西&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你拿一个小皮箱，在里面放十件物品来猜，就可以很容易地创造出皮箱游戏的改良形式。现在你的孩子必须感觉和猜测箱子里有什么。当然是在不看的情况下!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 我如何帮助我的年轻人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一般来说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你家里有十几岁的孩子，请先阅读针对年幼儿童的提示。即使我们的 &amp;quot;大孩子 &amp;quot;看起来已经很独立，而且首先是不可接近的，但他们的内心往往是温柔的，需要感情的。比你从外面看到的要多。你只是真的要在这里打出正确的时刻和正确的语气，才能受到欢迎。因为划界是这个年龄段的一个强烈主题。这也是正确的，因为年轻人必须学会自己在这个世界上坚持自己的立场。年轻人喜欢不时地沉浸在幼年的记忆中。你必须感觉到正确的时间，因为在其他时候，如果你拿出孩子的东西，你会被彻底炸死。只是不要被框住了。关于青春期有一个很好的形象：把你孩子的生活想象成一条小溪。小溪童年的岁月是阳光灿烂的，小铃铛花在晨风中轻轻吹动，一只小兔子安详地在草地上跳跃。在青春期，这条河流在地下消失了。它不再是可见的，在很长一段时间里，你似乎觉得这种童年的田园风光和阳光般的心情什么都没有留下，几乎就像这些都不曾存在过一样。你会看着你的青少年/年轻人而感到恼怒，几乎可以肯定，你已经完全失去了接触孩子灵魂生活的机会。但是，如果你只是记住这条美丽的小溪，不管你的青少年有什么外在的行为怪癖，那么，当你们可以再次见面的时候，时间就会到来，虽然有些变化，但心情是和谐的。青春期过后，小溪再次出现在地面上的转变，在新的生命旋律中荡漾。我发现当时作为一个正值青春期的母亲，阅读好的精神导向的青春期指南很有帮助。在禁闭和大流行中，大流行的特殊规则适用。没有任何一个儿童时代的人像那些从年龄上看是在儿童中期以后进入大流行病的儿童那样，如此自觉地经历了这些限制，并如此具体地遭受这些限制。以常规方式度过的青春期，与越界、打破常规、&amp;quot;越轨 &amp;quot;和将自己与老一辈人区分开来是相伴而行的。这从来没有在形式上如此集体的限制。真的要努力把这一点牢记在心。不要为琐事争吵。始终寻找自己的中心。计划一些特别的事情，给你的青少年提供空间，让他们赶上自主性和对自由的渴望。例如，通过使长途旅行和实习成为可能。PS：日记：是的，你们一起写大流行的日记。当然，你们一起看，一起设计。对于你的年轻人所写的日记，有一个神圣的规则。永远不要看它! 如果你为你的青少年感到害怕，那么试着直接与他/她交谈。如果不能立即这样做，就写一封信，放在门下。这是很严肃的意思。有时整理自己的想法并把它们写出来，会有一种疯狂的效果。这样的信是一个伟大的礼物。特别是在缺乏话语权的时候，或者你很快就会陷入口水战或争论。如果你确实查看了日记，以下情况适用：道歉，解释你的动机，并通过各种方式实行禁欲。尽管网上的 &amp;quot;联系 &amp;quot;有无限的可能性，但年轻人的孤独感可能非常大。青春期是很好的约会时间。在我年轻的时候，我记得与年轻男子的一些不可预测的相识，调情和恋爱，这些都是在网上不可能发生的。在这个年龄段，即使是最好的约会软件也无法取代这一点。顺便说一句，不要评判现代的认识方式。在这个青春期的年龄，你真的需要留意孤独的问题。如果你有一点担心你的孩子在这个年龄段受到孤独和生活疲劳的困扰，你需要尽早做一切事情来支持他们，并在必要时获得帮助。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für unsere Jugendlichen gebracht?Matthias (44 Jahre, Internationaler Unternehmensmanager), Vater von Andreas (18 Jahre).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Was gut war: Als Vater hatte ich mehr Zeit für meinen Sohn, was daran lag, dass ich ja wegen Homeoffice viel weniger auf Reisen war. Also man hatte mehr Zeit für persönliche Begegnungen. Auch durch das seltenere Pendeln wurde viel Zeit frei. Die Jugendlichen waren auch mehr zu Hause, weil sie sich weniger mit anderen Jugendlichen getroffen haben. Das hatte den Vorteil, dass man sich mehr auf die eigene Familie besonnen hat. Zu den Nachteilen: Mein Sohn hat sich mehr mit elektronischen Medien beschäftigt als vorher und ist in der Schule weiter zurück gefallen, weil der schulische Input nicht stattgefunden hat, was auch durch Onlineunterricht nicht zu ersetzen war. Auch die Diskussion von relevanten Themen, die einen in der Adoleszenz beschäftigen, ist am Computerscreen nicht in der Form möglich, als wenn man zusammen in der Klasse sitzt und über die Themen ein Buch gelesen hat und darüber spricht und reflektiert. Das ist einfach was anderes. Und ich glaube das ist ein wesentlicher Nachteil, dass diese Zeit nicht intensiv stattgefunden hat. Die jungen Heranwachsenden hatten keine Zeit in einem geführtem Klassenrahmen über Themen zu sprechen, die einen bewegen als junger Mensch, wie die eigenen Gefühle und Gedanken. Das ist sicher eine verlorene Chance in der Zeit, denn die wird in der Form auch im Studium nicht wieder kommen. Das ist die Chance gerade im Altern von 15-19 Jahren, wo die Kinder schon mitdenken und eigene Gedanken haben. Sehnsüchte, Ängste, Befindlichkeiten und Fragen konnten nicht in der Form besprochen werden, wie das in der Schule möglich ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Waldbaden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schönes Foto von einem Wald Waldbaden, japanisch Shinrin Yoku genannt, hilft bei der Stärkung des Wohlbefindens und kräftigt das Immunsystem. Die Forschungsergebnisse der letzten Jahre rund um das Thema Bäume und deren positiven Auswirkungen auf unsere Gesundheit boomen. In Deutschland hat der Förster Peter Wohlleben bezaubernde und gut lesbare Bücher zum geheimen Leben der Wälder und dem Seelenleben der Tiere geschrieben und darin lernen wir, wie Bäume untereinander kommunizieren. Sowohl über Botenstoffe in der Erde als auch über Stoffe in der Luft hinweg über viele Kilometer. Sie warnen und beschützen sich gegenseitig vor Schädlingen, geschwächte Baumfreunde werden sogar über Jahre hinweg von anderen Bäumen ernährt und am Leben gehalten. Doch vor allem die Wirkung des Waldes auf die menschliche Gesundheit wurde stark untersucht. Sogenannte Terpene, die von den Bäumen in die Luft abgegeben werden, stimulieren unser Immunsystem auf vielfältigste Art und Weise während wir im Wald spazieren gehen, was die Japaner als Waldbaden bezeichnen. Außerdem helfen uns Bäume, zu entspannen. Sie wirken Stress mildernd auf uns. Sowohl, wenn wir im Wald spazieren gehen, als auch wenn wir die Bäume vom Fenster aus betrachten. Krankenhauspatient*innen werden schneller gesund und benötigen weniger Medikamente, wenn sie einen Baum vor dem Fenster haben und auf den Baum anstatt auf eine Betonwand blicken können. Ist das nicht unglaublich? Solche Themen sind natürlich auch für Jugendliche sehr spannend. Du kannst ihren Forschergeist wecken, wenn Du davon erzählst. Besorge Bücher, um darüber im Austausch zu sein, schaut euch einen guten Film dazu an. Überlegt, wie ihr die Power der Wälder nutzen könnt. Wie oben erwähnt hat das Waldbaden in Japan eine lange Tradition. Kann man es in Deutschland bekannt machen? Vielleicht das nächste Biologie-Referat zu dem Thema aussuchen oder Postkarten zum Thema gestalten und an die Verwandtschaft schicken?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'Spezial-Tipp': Tree watching&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Genieße die Bäume und die Natur unbedingt täglich aus dem Fenster, wenn ihr wegen einer Quarantäne die Wohnung nicht verlassen dürft. Sie helfen, das Wohlbefinden zu steigern und das Immunsystem zu stärken. Also warum nicht: Ergreife bewusst mehrmals täglich die Chance auf die grüne Baum-Oase zu blicken. Das Fenster sollte natürlich geöffnet werden, damit Sauerstoff und Vogelgezwitscher ins Zimmer fluten. Und auch hier kann wieder der Jahreszeitenrhythmus gepflegt werden: Wie sieht Euer Baum im Frühling, Sommer, Herbst und Winter aus? Welche Tiere leben darin, welche Blätter, Blüten und Früchte treibt der Baum? Kein Baum in der Nähe? Ein Fenster mit Aussicht nur auf eine Betonwelt? Dann tut es auch eine Zimmerpflanze. Nach der Quarantäne bzw. während der Genesungsphase heißt es natürlich: Ab nach draußen! Macht unbedingt einen schönen Spaziergang durch den Wald oder im nahen Stadtpark. Geht, wenn irgendwie möglich nicht gleich in den Großstadttrubel. Bleibt ein paar Stunden dort, genießt es, dass eure Sinne durch die Abgeschiedenheit feiner geworden sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
嘉宾的报告：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠疫情给我们的年轻人带来了哪些优势和劣势？马蒂亚斯（44岁，国际企业经理），安德烈亚斯（18岁）的父亲：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;好处是：作为一个父亲，我有更多的时间陪伴我的儿子，因为我在家办公，出差的次数少了很多，所以你有更多的时间进行私人沟通。减少通勤也释放了大量的时间。年轻人在家的时间也更多，因为他们与其他年轻人见面的时间更少。这样做的好处是让人更关注自己的家庭。缺点是，我的儿子比以前更多地接触电子媒体，在学校的成绩更落后，因为没有在学校的投入，而这是网络课程所不能替代的。另外，在电脑屏幕上讨论占据自己青春期的相关话题，不可能像在课堂上那样坐在一起，读过关于这些话题的书，并对其进行讨论和思考。这完全不同。而且我认为这是一个重要的缺点，这段时间没有集中进行。年轻的青少年没有时间在有指导的班级环境中谈论那些让你作为一个年轻人有所触动的话题，比如你自己的感受和想法。这种机会随着时间消逝，它在大学里不会再以这种形式出现。这种机会只出现在15-19岁这个年龄段，孩子们已经开始有了自己的思考，有了自己的想法。其他那些讨论渴望、恐惧、敏感和疑问的形式，都不能和在学校的那种讨论相比。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10条提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 森林浴场&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
森林的美丽照片 森林浴在日语中称为 &amp;quot;Shinrin Yoku&amp;quot;，有助于加强幸福感和提高免疫系统。近年来，关于树木及其对我们健康的积极影响的研究结果正在蓬勃发展。在德国，林学家彼得-沃勒本写了一些令人陶醉和易于阅读的书籍，介绍了森林的秘密生活和动物的灵魂生活，在这些书中我们了解到树木是如何相互交流的。既通过地球上的信使物质，也通过空气中的物质超过许多公里。它们互相警告并保护对方免受虫害，衰弱的树友甚至被其他树木喂养并维持多年的生命。但首先是森林对人类健康的影响得到了大量的研究。所谓的萜烯，是由树木释放到空气中的，当我们在森林中散步时，会以多种方式刺激我们的免疫系统，日本人称之为森林浴。树木也帮助我们放松。它们对我们有缓解压力的作用。无论是当我们在森林里散步，还是从窗口看树，都是如此。医院的病人如果窗外有一棵树，可以看着树而不是水泥墙，那么他们会好得更快，需要更少的药物。这不是很不可思议吗？当然，这样的话题对年轻人来说也很有吸引力。如果你告诉他们这件事，你可以唤醒他们的研究精神。找一些有关的书籍来分享，看一部有关的好电影。想一想你如何利用森林的力量。如上所述，森林浴在日本有着悠久的传统。它能在德国宣传吗？也许可以选择下一个生物讲座的主题，或者设计关于这个主题的明信片，然后寄给你的亲戚？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：看树&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你们因为防疫不被允许离开公寓，一定要每天欣赏窗外的树木和大自然。它们有助于提高你的幸福感，加强你的免疫系统。因此，为什么不有意识地抓住机会，每天看几次绿树绿洲？当然，应该打开窗，让氧气和鸟鸣涌入房间。而这样，又可以培养出季节性的节奏。你的树在春天、夏天、秋天和冬天都是什么样子？哪些动物生活在其中，树上有哪些叶子、花和果实？附近没有树？一扇只能看到具体世界的窗户？那就养一盆家庭植物吧。隔离后或在恢复阶段，当然，是时候去外面了！确保你在森林中或在附近的城市公园里进行一次愉快的散步。如果可能的话，不要直接进入喧嚣的城市。在那里呆上几个小时，享受一下你的感官通过隐居变得更加精致的事实。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''2 Sternenwarte von der Fensterbank''' 丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto vom nächtlichen Sternenhimmel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das geht immer und überall, denn jede Wohnung hat ein Fenster, um des nachts hinauszuschauen in den bestirnten, sternenreichen Himmel über Dir. Natürlich ist es nicht ganz dasselbe, wie in einer warmen Sommernacht in der Bretagne unterm Himmelsfirmament auf dem Rücken liegend in den in den Himmel zu schauen. Der Blick aus dem Fenster ist vielleicht durch die sogenannte Lichtverschmutzung verseucht. Aber überall gibt es einige Sterne, Planeten und den Mond gut zu sehen. Mit einem Fernglas kannst Du gleich noch mehr Sterne sehen. Zum Thema Himmelskuppel gibt es auch mal wieder viele Studien und die sind sehr aufregend: Wenn wir Nachts zum Sternenhimmel emporblicken, fühlen wir uns mit etwas Höherem verbunden. Man könnte sagen, wir spüren eine harmonische Weltordnung, die trotz aller irdischen Wirrnisse da ist. Das kann in einer Pandemie ein unterstützendes Empfinden sein.  Der Sternenhimmel ist ein Symbol für die unbegreifliche Ordnung des Kosmos. Der Mond umkreist die Erde, die Erde umkreist die Sonne, die Planeten kreisen nach festgelegten großen Rhythmen zum Teil Jahrzehnte um die Sonne – ein wahrhaft gigantisches Karussell. In diesem Karussell herrschen die Naturgesetze. Ein Planetenbuch zur Hand und schon kann die große Sternenkunde mit den Eltern beginnen. Lernt euch am Himmel zu orientieren, wie es früher nur die besten Seefahrer zum Navigieren in der Nacht konnten. Im Planetenbuch oder einem Jahres-Sternenhimmel-Kalender könnt Ihr auch nachschauen, wo am Himmel welche Ereignisse vorher gesagt und erwartet werden. Es gibt Monate, in denen wir wissen, dass bestimmte Planeten zu bestimmten Uhrzeiten und Himmelsrichtungen gut sichtbar sind. Tage in denen in ganz bestimmten Sternbildern Sternschnuppenschwärme zu beobachten sind. Also verpasst es nicht, Euch gerade in so einer Nacht auf die Sternschnuppen-Lauer zu legen. Sucht auch die 12 Sternzeichenbilder am Himmel und versteht so, wo die Horoskope anknüpfen. Es ist beeindruckend, wenn man als junger Mensch sein Sternbild und die 10 bedeutendsten Sternbilder am Himmel finden kann. Das macht sich auch sehr gut bei anderen Jugendlichen, die man zukünftig des Nachts ohne Eltern treffen könnte. Alte Sagen und Mythen sollten in Eurer Lese-Kollektion nicht fehlen. Was erzählt die Mythologie darüber, wie das Sternbild Orion an den Himmel kam und welche Geschichte zum großen Wagen gehört. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Was machen die Sterne tagsüber?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Astronomie ist ein spannendes Fach, bei dem man nie auslernt! Stellt euch Himmelsfragen und forscht gemeinsam danach. Sammelt die Ergebnisse in einem Himmelskörper-Buch, einem Sternen-Buch und erweitert es Stück für Stück. Natürlich ist das Jugendalter perfekt, um den anderen Himmelsphänomen auch nachzugehen. Versucht das ganzheitlich zu tun, indem Ihr die physikalischen (Astronomie) und spirituellen (Astrologie) Überlieferungen zu der Himmelswelt kennen lernt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3 Nachbarschaftshilfe'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto von lieben älteren Menschen und Nachbarschaftshäuserstimmung &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schenken ist ein sehr wichtiges Motiv für die Jugendzeit! Schon kleine Kinder, aber vor allem Jugendliche wollen gern etwas für andere tun. Das gilt auch, wenn sich gerade eine heftige Pubertätskrise abspielt und Dein eigener Jugendlicher bzw. Deine eigene Jugendliche gerade völlig unzugänglich wirkt und für Dich unverfügbar ist. Überlegt doch mal wer alles in der Nachbarschaft und dem erweiterten Umkreis von Dorf, Stadtteil, Schule und Vereinen Eure Hilfe benötigen könnte. Hilfebedarf haben in Pandemiezeiten Menschen, die sich noch weniger frei bewegen können als Du selber. Alte und sehr kranke Menschen allen voran. Sie trauen sich oft gar nicht mehr auf die Straße, bekommen dann auch noch wenig Luft durch die Mund-Nasenbedeckung und geraten schneller in Panik. Aber auch sie brauchen Lebensmittel, Apothekenprodukte oder jemandem, der ihren Hund Gassi führt. Es ist unüblich geworden, aktiv andere um Hilfe zu bitten. Aber jemandem seine Hilfe anzubieten war noch nie ein Fehler, sondern ist ein Zeichen von Großzügigkeit und Mithilfe. Also traut Euch ruhig, vermeintlichen Risiko-Menschen Eure Hilfe anzubieten. Gerade ältere Menschen sind wenig Internet-affin, um sich über diese Wege selbst zu helfen. Und weil Nachbarschaft so wichtig ist und wir es so selten pflegen, legt doch einmal Nachbarschaftstage ein, an denen ihr den lieben Nachbarn ein Geschenk macht. Dazu könnt ihr Kuchen &amp;amp; Kekse backen, Marmelade einkochen, Blumen pflücken für Frau Müller von nebenan oder Herrn Wittich, mit dem man lange schon nicht mehr geredet hat. Spezial-Tipp: Geschenke-TischBaue einen Verschenk-Tisch vor Deinem Haus auf, male ein Schild, „Zum Verschenken, Spenden Willkommen!“, stelle ein schönes Einmachglas für Kleingeld hinzu und lege Dinge auf den Tisch, die ihr nicht mehr braucht. Sucht euch unbedingt einen „Gut-Wetter-Tag“ für die Aktion aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚上的星空照片&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你可以在任何地方、任何时间这样做，因为每个家庭都有一个窗户，可以在晚上看你头上的星空。当然，这与在布列塔尼温暖的夏夜仰卧在苍穹下仰望天空的感觉不太一样。窗外的景色可能被所谓的光污染影响。但到处都有一些星星、行星和月亮清晰可见。用双筒望远镜，你可以看到更多的星星。也有许多关于天穹的研究，它们非常令人兴奋：当我们在晚上仰望星空时，我们感觉与更高的东西相连。你可以说我们感觉到一种和谐的世界秩序，尽管地球上有各种动荡，但它是存在的。这在疫情中可能是一种精神支柱。 星空是宇宙中不可理解的秩序的象征。月亮绕着地球转，地球绕着太阳转，行星按照固定的长的周期绕着太阳转，有时要转上几十年--这简直像一个巨大的旋转木马。自然法则统治着这个旋转木马。手上拿着一本天文书，伟大的观星活动可以从父母那里开始。学会在天空中辨别方向，因为过去只有最好的水手才能够在夜间航行。在行星书或每年的星空日历中，你也可以查到天空中哪些事件被预测和预期。有几个月，我们知道某些行星将在某些时间和某些方向上清晰可见。有一些时候，在某些星座可以观察到流星群。所以不要错过在这样的夜晚寻找流星的机会。同时寻找天空中的12星座，以了解自己&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;星座&amp;lt;/span&amp;gt;在天空中的位置。当一个年轻人能够找到他们的星座和天空中最重要的10个星座时，这会令人印象深刻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das macht sich auch sehr gut bei anderen Jugendlichen, die man zukünftig des Nachts ohne Eltern treffen könnte. Alte Sagen und Mythen sollten in Eurer Lese-Kollektion nicht fehlen. Was erzählt die Mythologie darüber, wie das Sternbild Orion an den Himmel kam und welche Geschichte zum großen Wagen gehört. &lt;br /&gt;
对于长大后的孩子来说也很有帮助，未来他们可以和心爱的人一起看星星。你应该阅读过不少古代传说和神话。神话中讲述了猎户座是如何出现在天空中的，北斗七星和什么故事有关。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''特别提示''。星星在白天都做什么？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文学是一个令人兴奋的学科，你永远不会停止对它的学习! 请你们向自己提出天体问题，并一起研究它们。将结果收集在天体书、星体书中，并一点一点地扩展。当然，青春期是研究其他天体现象的最佳时机。通过学习天体世界的物理（天文学）和精神（占星学）的传统，试着全面地做到这一点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''3 邻里帮助''。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亲爱的老人和邻居家的气氛照片 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奉献是青年时期的一个非常重要的主题! 哪怕是小孩子，特别是青少年，都喜欢为他人做一些事情。当你正在经历严重的青春期危机，或者说你自己的青春期对你来说似乎完全无法接受和产生影响时，这个主题也是适用的。想一想在邻里和更大范围内的村庄、地区、学校和俱乐部中还有谁可能需要你的帮助。在发生疫情时，那些比你更不能自由行动的人将需要帮助。尤其是老人和重病患者，他们往往不敢上街，通过口鼻遮挡得到的空气很少，而且更容易陷入恐慌。但他们也需要食物、药品或有人帮忙来遛狗。积极向他人寻求帮助已经变得不再普遍。但提供帮助从来都不是一个错误，它是慷慨和援助的标志。因此，请随时向所谓的风险人物提供帮助。特别是老年人对互联网不是很了解，无法以这种方式帮助自己。邻里关系如此重要，而我们却很少关注它，为什么你不过一个邻里日，给你亲爱的邻居们送一份礼物呢？你可以烘烤蛋糕和饼干，制作果酱，为隔壁的穆勒夫人或很久没有联系的维蒂希先生采摘鲜花。特别提示：赠送礼物——在你的房子前面建一个礼物桌，画一个标牌，上面写着&amp;quot;用于赠送礼物，欢迎捐赠！&amp;quot;，加一个漂亮的罐头瓶，放一些小零钱，把你不再需要的东西放在桌子上。一定要选择一个 &amp;quot;天气好的日子 &amp;quot;来行动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''4 Gesundheit der Welt: ONE HEALT''' 傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto NaturbildLiebe Eltern, das wichtigste Thema der heutigen Zeit ist die Nachhaltigkeit unserer Lebensweise. David Attenborough, der -inzwischen 94 Jahre alt- sein Lebenswerk der Zukunft der Erde widmet, weist in vielen bezaubernden Reportagen und auf einer für Jung und Alt zugänglichen Art und Weise auf die Notwendigkeiten hin, die wir heute für die Zukunft der Erde ergreifen müssen. Kinder und Jugendliche sind mit einer besonders feinfühligen Verbundenheit mit der Natur beschenkt. Sie verstehen früh und intensiv, dass die Natur und all ihre Lebewesen unsere Fürsorge und Pflege benötigen. Wenn sie klein sind, lieben sie es, kleine Schutzhäuschen für die Vögel im Winter zu bauen, wenn sie älter werden tritt das kognitive Wissen in dem Vordergrund und starker Wille zur Tat. Als falsch oder ungerecht empfundene Situationen wollen von den Kindern geändert werden. Startet Petitionen, überlege mit Deinen Kindern am Familientisch, was ihr als Familie tun könnt, um die Welt ein bisschen besser zu machen. Sucht dazu auf jeden Fall das Gespräch am Abendessenstisch oder beim Nachtspaziergang, seid bereit zum Reden, so wie das Thema aufkommt. Werdet zum Beispiel Landpaten für Wildnis-Bereiche auf der Erde, sammelt Unterschriften für nachhaltige Ansätze, denn die werden wir dringend brauchen. Es gibt keine Gesundheit der Menschen, ohne eine gesunde Erde. Schaut euch auch die Fridays for Future Bewegung an und diskutiert darüber. Was ist unterstützenswert? Es gibt inzwischen auch sehr viele gute Dokumentationen und Tipps wie wir immer nachhaltiger leben können. Überlegt doch gemeinsam, was ihr zukünftig im Alltag anders machen wollt! Vielleicht wollt ihr euer Einkaufsverhalten ändern, Wasser sparen, den Energieversorger wechseln, bestimmte Tierarten vor dem Aussterben bewahren. Spezial-Tipp: Einen Baum pflanzen Einen Baum zu pflanzen braucht ein paar sorgsame Vorab-Überlegungen, damit euer Sprössling auch gut gedeihen kann. Ein Weg geht über eine Spende und das Verschenken eines Baumes in einem deutschen Landesforst. Bei diversen Institutionen erhältst Du dafür ein Zertifikat. Wenn Du in Deinem eigenen Garten einen Baum pflanzen willst, überlege Dir den Standort und die Baumsorte gut. Lass Dich gegebenenfalls beraten. Obstbäume sind in Pandemiezeiten in mehrfacher Hinsicht sehr schön, denn ein Äpfelchen vom eigenen Baum in die Hand, ohne Umweg zum Supermarkt und dazu noch ungespritzt in Bio-Qualität, ist immer eine Freude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 Kunst und Kreativität'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto bunte Farben, Pinsle, junge Künstler*innen„Die Künste müssen Teil der Basis-Erziehung sein. Nicht um der Künste willen, sondern um der Menschheit willen!&amp;quot; so Charles Fowler, Director National Cultual, USA.Also ran an die bunten Farb-Paletten, würde ich sagen, denn jetzt ist eine Zeit angebrochen, die danach fragt, unerwartete, für manchen gar traumatische Seeleninhalte künstlerisch zum Ausdruck zu bringen. Die Kunst ist frei, sie schenkt freie und ungezwungene Ausdrucksformen - jeder kann nach seiner Fantasie und seinen Möglichkeiten gestalten. Hat Dich das Maskentragen gestresst, weil Du es unpersönlich fandest? Hattet ihr Angst vor dem Virus? Fragt euch, wie würden ein Künstler/eine Künstlerin das Thema ins Bild bringen? Was hätte ein van Gogh gemacht, was ein Picasso? „Ich kann nicht malen.“, gilt nicht, wenn man sich die Werke der Herren anschaut, kann es nicht an deren künstlerischen Fähigkeiten liegen, dass sie erfolgreich wurden. Nehmt euch Zeit, an mehreren Tagen an den Kunstwerken zu arbeiten. Neben Farben und Leinwänden könnt ihr Ton, Collagen und vieles mehr verwenden. Plant eine Ausstellung im Netz oder mit Freunden nach der Pandemie. Wenn ihr Musiker*innen seid oder Musikerfreund*innen habt, bitte sie bei der Ausstellung dabei zu sein. So wird bald eine tolle Performance daraus. Wenn´s mal weniger problembezogen sein darf ist das ganze Haus euer Kunstplatz. Wie wäre es Mal wieder das Zimmer mit einer Renovierung zu beglücken? Tapezieren ist sowieso eine Fähigkeit, die jeder können sollte. Wenn ihr einen Raum gut mit Planen sauber abdeckt, könnt ihr dort auch eine Spraywand einrichten. Bedenke, dass es die Zeit ist, in der Jugendliche gern die verschiedensten Art-Bereiche erkunden. Wenn es draußen nicht geht, überlegt wirklich so viel als irgend möglich drinnen entstehen zu lassen. Spezial-Tipp: WortkunstWorte sind Zeichen, die erst durch den Leser eine Bedeutung erhalten. Du kannst Worte in Bilder einfließen lassen. Sie farblich gestalten, entfremden oder auch zur Beschreibung einsetzen. Beispiel Das Wort: Treffer: Die Buchstabenfolge T-r-e-f-f-e-r erscheint als Bogen, auf dem ein Pfeil gespannt und schussbereit anliegt. Dabei werden der Bogen und der Pfeil durch das -T- gebildet und die Pfeilfedern durch die Buchstaben r-e-f-f-e-r angedeutet. Das so entstandene Wortbild interpretiert Treffer als das Ergebnis zielgerichteten Handelns.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6 Move your Life'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewegungsmangel ist eines der gesundheitlichen Haupt-Folgeprobleme der Pandemie. Das gilt für Kinder, Jugendliche und Erwachsene gleichermaßen. Umgangssprachlich wird vom Sitzen schon als neuem Krebs gesprochen, da das dauernde Sitzen für viele Herz-Kreislauferkrankungen verantwortlich ist. Das GKV-Bündnis für Gesundheit empfiehlt für Jugendliche in Alter von 12 bis 18 Jahren – mindestens 90 Minuten/Tag, an denen sich Jugendliche insgesamt bewegen sollen. Die Intensität der Bewegung sollte dabei moderat bis hoch sein, d. h., dass die Jugendlichen die Bewegung als (etwas) anstrengend empfinden. Gleichzeitig gilt: Alle sollen weniger Sitzen. Jugendliche sollten in ihrer Freizeit möglichst wenig Zeit nur im Sitzen verbringen. Dies betrifft vor allem das Sitzen vor dem Bildschirm – ob vor dem TV, Computer oder dem Smartphone. Für Jugendliche gilt: höchstens 2 Stunden pro Tag Sitz-Zeit ist tolerabel. Achtet also massiv auf Bewegungspausen in der Schule und viel bewegtes Lernen. Das galt schon vor Beginn der Pandemie. Es ist eine gute Zeit, um Familienfitness-Programme zu etablieren oder den Jugendlichen einen Fitnessbereich im Keller oder Esszimmer einzurichten. Die Fitnessstudios sind in der Pandemie geschlossen; wer in Geräte zur Fitness investieren kann, sollte dies tun. Und diese dann mit den Jugendlichen gemeinsam nutzen. Ebenso sind Yoga, Pilates, Tanz, Akrobatik, einfach alles was Dir liegt und wozu Du Dich auch begeistern kannst, gute Motivationsschübe für Deine Kinder. Ich habe mit meinem Sohn begonnen zu jonglieren. Das ist echt schwer, ich bin immer noch nicht so weit wie ich gern wäre und naja, man muss sich echt oft bücken, um die Bälle einzusammeln.Neben dem Bewegen, ist gemeinsames Werken immer noch attraktiv: Jetzt geht es darum große Projekte, die in die Welt hinausführen. Eine Sprung-Rampe für den Downhiller bauen, einen leeren Van ersteigern und zum gemütlichen Wohnwagen ausbauen, Kleider für eine Theateraufführung nähen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 世界的健康：ONE HEALT&lt;br /&gt;
照片NatureImage亲爱的父母，今天最重要的问题是我们生活方式的可持续性。大卫-艾登堡（David Attenborough）--现年94岁--将其一生的工作都献给了地球的未来，他在许多吸引人的报告中，以年轻人和老年人都能接受的方式，指出了我们今天为地球的未来所必须采取的措施。儿童和年轻人具有与大自然特别敏锐的联系的天赋。他们很早就明白，大自然和大自然中的所有生物都需要我们的关怀和照顾。当他们小的时候，他们喜欢在冬天为鸟儿搭建小棚子；当他们长大后，认知知识凸显，行动意愿强烈。儿童希望改变被认为是错误或不公正的情况。发起请愿活动，与你的孩子在家庭餐桌旁思考你们作为一个家庭可以做什么来使世界变得更好。一定要尝试在饭桌上或晚上散步时谈论这个问题，准备好在话题出现时谈论些什么。例如，成为地球上荒野地区的土地赞助商，收集可持续方法的签名，因为我们将迫切需要它们。没有一个健康的地球，人类就没有健康可言。同时查看并讨论 &amp;quot;未来星期五 &amp;quot;运动。什么是值得支持的？还有许多关于我们如何能够更可持续地生活的好的纪录片和提示。一起想一想，在未来的日常生活中，你们要做些什么不同的事情？也许你想改变你的购物习惯，节约用水，改变你的能源供应商，拯救某些动物物种免遭灭绝。特别提示：种树需要一些仔细的预想，以确保你的树苗能够茁壮成长。一种方法是在德国的国家森林中捐赠和赠送一棵树。你会因此获得各机构颁发的证书。如果你想在自己的花园里种一棵树，请仔细考虑位置和树的类型。如有必要，请寻求建议。在疫情时期，果树在很多方面都非常好，因为手里拿着自己树上的小苹果，它不需要转到超市，也有不含农药的有机品质，总是让人很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 艺术和创造力''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上鲜艳的色彩、画笔、年轻的艺术家。&amp;quot;艺术必须是基础教育的一部分。不是为了艺术，而是为了人类！&amp;quot;美国国家文化总监查尔斯-福勒说。因此，我想说，让我们开始使用色彩鲜艳的调色板，因为现在一个时代已经来临，它要求以艺术方式表达出意想不到的，甚至是一些创伤性的灵魂内容。艺术是自由的，它给出了自由和无约束的表达形式--每个人都可以根据自己的想象力和可能性进行创作。戴口罩给你带来了压力，因为你觉得它没有人情味吗？你害怕这种病毒吗？扪心自问，艺术家会如何将主题融入画面？梵高会怎么做，毕加索会怎么做？&amp;quot;我不会画画。&amp;quot;，并不适用，如果你看看这些先生的作品，它们不可能是由于他们的艺术能力而获得成功。在几天的时间里，慢慢地进行艺术创作。除了颜料和画布，你还可以使用粘土、拼贴画和更多。在大流行之后，计划在网上或与朋友一起举办展览。如果你是一个音乐家或有音乐家朋友，请他们成为展览的一部分。它很快就会变成一个伟大的表演。如果能少点问题，整个房子就是你的艺术空间。给你的房间做个改造如何？无论如何，贴墙纸是每个人都应该能够做到的技能。如果你用防水布整齐地覆盖一个房间，你也可以在那里设置一个喷雾墙。请记住，这是一年中年轻人喜欢探索不同艺术领域的时候。如果你不能在外面做，真的要考虑尽可能多地在里面做。特别提示：文字艺术文字是一种标志，只有通过读者才会有意义。你可以让文字流淌成图片。给他们上色，疏远他们或用他们来描述。例子 词：hit：字母T-r-e-f-f-e-r的序列显示为一张弓，弓上的箭已经上弦，准备发射。在这里，弓和箭是由-T-组成的，箭羽是由字母r-e-f-f-e-r表示。由此产生的文字图片将点击率解释为有目的的行动的结果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6让生命运动起来'''。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
缺乏运动是这一流行病的主要健康影响之一。这同样适用于儿童、年轻人和成年人。俗话说，坐着已经被说成是新的癌症，因为持续坐着是许多心血管疾病的原因。GKV健康联盟建议12至18岁的年轻人--至少90分钟/天的总体力活动。锻炼的强度应该是中度到高度，也就是说，到达年轻人应该觉得锻炼（有些）费劲的程度。同时，每个人都应该少坐。年轻人在空闲时间里应该尽可能少花时间坐着。这首先适用于坐在屏幕前的情况--无论是在电视、电脑还是智能手机面前。以下内容适用于年轻人：每天坐着的时间不超过2小时是可以容忍的。因此，确保你在学校有大量的运动休息时间，并进行大量的主动学习。甚至在疫情开始之前也是如此。这是建立家庭健身计划或者在地下室或餐厅为年轻人设立健身区的好时机。健身房在疫情期间是关闭的；那些可以投资健身设备的人需要这样做。然后与年轻人分享这些。同样，瑜伽、普拉提、舞蹈、杂技，只要是你所热衷的，都是对孩子的良好激励。我已经开始和我的儿子玩杂耍了。这真的很难，我仍然没有达到我想要的程度，而且，你必须经常弯腰去收集球。 除了移动，一起工作仍然很有吸引力：现在是关于通往世界的大项目。为下山的人建一个跳坡，在拍卖会上买了一辆空的面包车，把它变成一个舒适的大篷车，为戏剧表演缝制衣服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Aufführungen'''贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Theaterbühne mit jungen Leuten in Kostümen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apropos Kleider für eine Theaterveranstaltung nähen: Wenn Du in dem Bereich begabt bist, dann nutzt die Zeit dazu unbedingt. Spannende Jugendthemen, die ihr leicht auch zu Hause inszenieren könnt sind je nach Alter z.B. Ronja Räubertochter, Die Welle, Otello uvm. Du findest im Internet Leseproben zu verschiedensten Stücken, welche die Lebenswirklichkeit und Gefühlswelt der Jugendlichen betreffen. In Frage kommen aber auch mythische und klassische, sagen-, märchen- und fabelhafte Stoffe, wenn sie Spiegel für Lebensfragen der Jugendlichen sind. Oft sind sozialkritische Themen für Pubertierende spannend und wichtige Gesprächsanlässe. Lass Dich auch von Deinem Kind leiten. Plant regelmäßige Probezeiten ein. Ihr könnt die Erst-Aufführung auch filmen und an die Verwandtschaft schicken! Vielleicht mit einer schön gebasteltem Einladungskarte und einer Uhrzeit für die Premiere. Spezial-Tipp: Pantomime Pantomime meint die Darstellung einer Szene, Handlung nur mit Gesten, Gebärden, Mienenspiel und Tanz. Egal ob mit weiß angemaltem Gesicht oder ohne jede Verkleidung. Es ist spannend bestimmte Themen ohne Worte darzustellen. Nebenbei lernen die Jugendlichen etwas, wovon die Wissenschaft weiß, dass es in der Pubertät wegen grundlegender Umstrukturierungen im Gehirn tatsächlich viel schwieriger ist, als in späteren Lebensabschnitten und das ist es Gefühlszustände und Emotionen von den Gesichtern anderer Menschen abzulesen. Wenn Dein Jugendlicher/ Deine Jugendliche  Dir also etwas unempathisch vorkommt, kann es zumindest zeitweise wirklich so sein, dass er/sie schlichtweg nicht von Deinem Gesicht ablesen kann, wie es Dir geht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 Soziale Verantwortlichkeit'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Hände, die einander greifen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die heranwachsende Generation beeindruckt uns, wie noch keine Generation zuvor mit ihrer globalen Rücksichtnahme und Umsicht für die gesundheitlichen Belange der Älteren. Man könnte das Verhalten abwerten und der Meinung sein, dass sie doch nur Regeln befolgen würden, die staatlicherseits gegeben worden sind. Aber hier müssen wir klar einschreiten und darauf hinweisen, dass eben die Jugend NICHT rebelliert, nicht in breitem Maße die eigenen altersentsprechenden Rechte einfordert, sondern sich entgegen dem zu erwartendem Sturm- und Drang-Potential, welches sie für ihre Zukunft entfalten könnten, zurückhaltend und sehr vorsichtig sind. Rücksichtnahme ist ein neues Leit-Motiv in der Jugendbewegung geworden, so wenig manche Jugendliche auch danach äußerlich aussehen. Es wird sich in der Zukunft zeigen, wie dieses Potential in eine zukunftsbewegende Kraft entwickelt wird. Für die Lockdowns wurde ja in staatlichen, öffentlichen Videos eher das Gegenteil propagiert. Zu Hause auf dem Sofa warten, bis alles vorbei ist. Aber die Jugend kann nicht warten, bis die Jugend vorbei ist. Die Aufarbeitung der, gerade für Kinder und Jugendliche in der Hauptphase der Pandemie aufrechterhaltenden Maßnahmen, zeigen in der Nutzen-Risiko-Analyse fragwürdigen bis komplett fehlenden Nutzen. Hier müssen gesundheitspolitische Perspektiven zum Schutz von Kindern und Jugendlichen vor Lockdowns und Maßnahmennebenwirkungen ausgearbeitet werden. Wo dies fehlt, muss es von den Jugendlichen und deren Eltern eingefordert werden. Dabei kommen im Gespräch mit Jugendlichen natürlich auch die Auswirkungen der Pandemie auf Kinderarmut im eigenen Land zur Sprache. Ein Thema, dass zumindest mini-politisch durch die Übernahme einer Patenschaft für ein Kind in einem armen Land der Welt hilft, die anderen Länder der Erde, die zum Teil massiv durch eine Verschlimmerung der Armut betroffen sind, im Sinn zu behalten und -wenn auch wenig- zu helfen. Natürlich kann die Sehnsucht dieses Lebensalters nach sozialer Mitgestaltung und gegenseitiger Hilfeleistung auch direkt in der Nachbarschaft realisiert werden. Oft sind die Jugendlichen nicht die, die auf den anderen Menschen frontal zugehen und offene Hilfsangebote verkünden. Viele sind eher abwartend, Hilfe anzubieten, bedeutet für manche dem Gegenüber zu signalisieren, dass man bei ihm eine Schwäche erahnt, was als unterschwellige Beleidigung und Schwächung des anderen empfunden wird. So ist es hilfreich, als Erwachsener in Vorleistung zu gehen, selber nachzufragen und Bedarf den Jugendlichen zu erklären. Du erinnerst auch, es ist nicht das Lebensalter, wo die Jugendlichen leicht die Gefühle und/oder Lebenssituation eines anderen Menschen empathisch wahrnehmen können. Wenn Du aber freilassend schilderst, wo sie helfen könnten und, falls sie nicht helfen wollen (warum auch immer) diese Arbeit selber sorgsam verrichtest, und keinen moralischen Druck ausübst, wirst Du auf die psychosoziale Entwicklung Deines/Deiner heranwachsenden Jugendlichen vorbildlich wirken. Wir wirken selbst auf Jugendliche noch so unglaublich stark durch unser Vorbild, das dürfen wir nie unterschätzen. Dein Vorbild wird vielleicht erst in vielen Jahren einmal zu einer bewussten Verhaltensbeeinflussung deines Kindes in einer sozial brisanten Situation wirksam werden, Du wirst es vielleicht nie erfahren, aber die Kraft Deines Vorbildes, ohne große belehrende Worte, hast Du Deinem Kind geschenkt und solche Kräfte wirken, das wissen wir aus der Biografie-Forschung, unter Umständen lebenslang.&lt;br /&gt;
照片中的戏剧舞台上有穿着服装的年轻人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈到为戏剧活动缝制衣服：如果你在这方面有天赋，那么尽可以利用这个时间来做。令人激动的青年主题，你可以很容易地在家里上演，根据你的年龄，例如Ronja Räubertochter，Die Welle，Otello等等。你可以在互联网上找到与现实生活和年轻人的情感世界有关的各种戏剧的读物。然而，神话和古典、传奇、童话和神话般的材料也可以考虑，如果它们反映了年轻人对生活的疑问。具有社会批判性的话题往往让年轻人感到兴奋，也是讨论的重要场合。让你的孩子成为你的向导。计划定期排练的时间。你也可以把第一次表演拍下来，然后寄给亲戚! 也许有一张制作精美的邀请卡和一个首演的时间。特别提示：哑剧 哑剧是指只用手势、姿态、面部表情和舞蹈来表现一个场景或行动。不管是带着白色油漆的脸还是没有任何伪装，都没有关系。在没有文字的情况下，描绘某些主题是令人兴奋的。此外，年轻人学会了一些科学上知道的东西，由于大脑的基本结构调整，在青春期实际上比生命的后期阶段要困难得多，那就是从其他人的脸上读出感觉和情绪的状态。因此，如果你的青少年看起来对你有点不近人情，可能真的是，至少在某些时候，他/她根本无法从你的脸上看出你的感受。&lt;br /&gt;
8 社会责任&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 互相抓住的手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
即将到来的这一代人给我们留下了深刻的印象，因为他们对老年人的健康问题有着全面的考虑和体贴。人们可能会贬低他们的行为，认为他们只是在遵守国家赋予的规则。但在这里，我们必须明确干预并指出，恰恰是年轻人没有造反，他们没有广泛地要求自己的适龄权利，而是很克制，非常谨慎，这与预期的风暴和他们可以为自己的未来发展的敦促潜力相反。考虑问题已经成为青年运动中的一个新的指导性主题，无论一些年轻人在外表上看起来多么的不像。如何将这一潜力发展成未来的推动力，还有待观察。对于封锁，在国营的公共视频中宣传的情况恰恰相反。在家里的沙发上等待，直到一切都结束。但是年轻人不能等到青春结束。对保持的措施的重新评估，特别是在大流行病的主要阶段对儿童和年轻人的措施，在风险-效益分析中显示出有疑问，甚至完全没有好处。在此，必须阐述保护儿童和青少年免受禁闭和措施副作用影响的卫生政策观点。如果缺乏这一点，就必须由年轻人和他们的父母提出要求。当然，在与年轻人的讨论中，也会提到这一大流行病对他们国家的儿童贫困的影响。这是一个话题，至少在一个小的政治意义上，通过承担世界上一个贫穷国家的儿童的赞助，有助于铭记世界上其他国家，其中一些国家受到贫困恶化的巨大影响，并提供帮助--即使只是一点点。当然，这个时代对社会共同创造和相互帮助的渴望也可以直接在邻里之间实现。通常情况下，年轻人不愿意正面接触他人，也不愿意公开表示愿意提供帮助。许多人比较观望，为一些人提供帮助的手段，向对方发出信号，说自己怀疑他有弱点，这被认为是对对方的潜意识侮辱和弱化。因此，作为一个成年人，多走一步，自己问问题并向年轻人解释需求是很有帮助的。你还记得，现在还不是年轻人能够轻易感同身受地感知另一个人的感受和/或生活状况的年龄。但是，如果你自由地描述他们可以帮助的地方，如果他们不想帮助（无论什么原因），你自己仔细地做这项工作，不施加道德压力，你将对青少年的社会心理发展产生模范作用。我们自己通过我们的榜样对年轻人有如此强烈的影响，我们决不能低估这一点。你的榜样也许只有在很多年后的社会爆炸情况下才会对你的孩子的行为产生有意识的影响，你可能永远不会知道，但是你已经给了你的孩子你的榜样的力量，而不需要大量的说教，我们从传记研究中知道，这种力量可能会产生终生的影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''9 Kochrezepte'''贺扬凡 He Yangfan Jannick= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Essen und Getränke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies ist besonders im Kommen bei Jungen wie bei Mädchen und es ist extrem lebenspraktisch. Nebenbei lernen die jungen Leute Experimentieren mit den Zusammenstellungen moderner Aroma- und Kochgenüsse. Fangt an mit Gerichten, die sich easy und ohne großen Aufwand genießen und reproduzieren lassen. Beginne mit ein paar Basics und steigert euch dann. Jeder einzelne Schritt wird belohnt! Viele leckere Koch- und Backrezepte von mediterran bis bayrisch, köstliche Hauptgerichte, Kuchen, Suppen, Salate, Quiches, Tartes so wie Dips, Konfitüren, und vieles mehr. Die Welt der Kochrezepte warten nur darauf, erobert zu werden. Das Lieblings-Restaurant ist wegen Lockdown geschlossen? Kein Problem, ihr macht die Dinner-Party zu Hause und bereitet ein 3 Gänge Menü mit leckeren Non-Alcoholic-Coctails vor. Zieht euch schick an. Macht schöne Fotos für Euer Corona-Tagebuch und postet die Fotos bei euren Freund*innen zur Inspiration. Und denkt an die Restaurantbesitzer! Auch nach der Pandemie wollt ihr wieder hingehen. Also fragt, ob sie in der Pandemie Essen außer Haus liefern. Wenn ihr bei ihnen Essen bestellt, unterstützt ihr sie beim finanziellen Durchhalten. Übrigens, wenn ihr euch fürs Essen interessiert, denkt auch ans Haushalten mit dem Essen. Denn in der Wohlstandswelt neigen die Menschen im Lockdown noch eher zur Übergewichtigkeit als zum Hungern. Plant auch mal Phasen komplett ohne Essen ein, vielleicht sogar Fasten und kocht mit Nahrungsmitteln aus guter lokaler Bio-Qualität.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Selfmade Zahnpasta'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Rezept handschriftlich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das brauchst Du:  3 EL Bio-Kokosöl3 EL Natron1 EL Heilerde25 Tropfen Bio-PfefferminzölGib alle Zutaten in eine Schüssel und mische sie gut miteinander. Nun hast Du eine sofort benutzbare Zahnpasta. Auch schön zum Verschenken im kleinen Glas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 Ein Blick vor und einer zurück!'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO: wachsende Kinder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der gemeinsame Blick zurück kann mit einem Ausflug in die Biografie Deines Jugendlichen beginnen. Es ist tragend, wenn Du Dir einen Nachmittag Zeit nimmst, um Dich einzustimmen und zum Beispiel bei einer leckeren Tasse Tee Deine Familien-Fotoalben wälzst. Schaue dir Fotos von der Schwangerschaft, über Babyjahre und die Kindheit bis hin zur Pubertät an und stelle ein „Best of“ zusammen. Besonders schön ist es, wenn Du eine „Wachstumsreihe“ erstellst, indem Du für jedes Lebensjahr Deines Kindes mindestens ein aussagekräftiges Foto heraussuchst. Du kannst diese Fotoreihe nebeneinanderstellen und zusammen mit Deinem Kind kannst Du schauen, wie es Jahr für Jahr gewachsen ist. Erzähle aus Deinen Erinnerungen aus der gemeinsamen Kindheits-Zeit. Schildere kleine Anekdoten und besondere Zeiten. Zum Beispiel: „Als Du ein kleines Baby warst, waren immer alle ganz bezaubert von Dir, vor allem Oma Trudi kam jedes Wochenende zu Besuch und wollte Dich dauernd auf dem Arm halten.“ Schildere Deinen Kind, wie es früher war, was typische Wesenszüge waren. War es eher neugierig, ängstlich, eher draufgängerisch oder abwartend?  Wähle auch Schilderungen, wie: „Als Du vier Jahre alt warst, hast Du uns einmal einen ganz schönen Schreck eingejagt. Das war folgendermaßen…“ Wähle Geschichten von Freude, Ausflügen, Freunden, Hautieren, Omas und Opas, ebenso wie Erzählungen aus Krankheitsphasen oder Sorgenzeiten. Erinnert euch gemeinsam an den Umzug, die Erzieherin im Kindergarten, den Schulwechsel, Urlaube. Nutzt die Zeit, nochmal in das unglaubliche Geschenk der gemeinsamen Zeit einzutauchen, mit all den Höhen und Tiefen, die ihr schon durchlebt habt. Genießt diese kleine Biografie-Arbeit und wenn ihr mögt, hängt doch die Fotoreihe für einige Zeit im Wohnzimmer auf. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Erinnerst Du Dich, wie oft ihr früher die Körpergröße gemessen hattet? Heute ist mal wieder der perfekte Tag dafür. Messt doch ruhig öfters. In der Jugendzeit finden nochmal überraschende Wachstumsschübe statt. FOTO: Reise Jugendliche im Ausland Der Blick in die Zukunft ist natürlich in mancherlei Hinsicht ungewiss. Auch und gerade was das Reisen angeht. Dennoch wird Reisen wieder in unterschiedlichem Umfang unbeschwert möglich sein. Also ist jetzt der beste Zeitpunkt, um die nächste Reise zu planen. Je nachdem was für ein Typ Dein Kind ist und wie alt Dein Jugendlicher/Deine Jugendliche ist, wird es eher eine Reise mit Dir gemeinsam oder schon alleine sein. Wobei meine persönliche Erfahrung ist, dass die Jugendlichen auch in höherem Lebensalter noch tendenziell unsicher sind, was bei Reisen ins Ausland auf sie zukommen könnten. Als Reiseziel kommen liebe Familienangehörige und gute Freund*innen im In- und Ausland gern in Frage. Ihr könnt die Wanderwege der Umgebung erkunden oder auf den Jakobsweg lospilgern. Dazu gibt es übrigens einiges an Vorbereitungsliteratur und Videoclips im Netz zu finden. Vielleicht steht auch ein Auslandspraktikum an oder ein Sport-Urlaub. Schmiedet zusammen Pläne und malt Bilder dazu, bastelt Collagen und hängt Eure Sehnsuchtsziele an die Wand. Tut täglich eine kleine Sache für eure Reisevision. Egal was, es kann etwas sehr Kleines sein und wenn es nur &lt;br /&gt;
das wäre, jemanden davon zu erzählen, um Reisetipps zu bitten oder am Fenster zu stehen, 10 x tief zu atmen und zu visualisieren, wie ihr an eurem Reiseziel glücklich angekommen seid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这在男孩和女孩中尤其普遍，而且非常实用。与此同时，年轻人学会尝试现代芳香和美食的结合。从易于享用和复制的菜肴开始，无需付出太多努力。从一些基础知识开始，然后逐步提高。每一步都有回报！从地中海到巴伐利亚的许多美味烹饪和烘焙食谱、美味的主菜、蛋糕、汤、沙拉、乳蛋饼、馅饼、蘸酱、果酱等等。烹饪食谱的世界正等待被征服。最喜欢的餐厅因封锁而关闭？没问题，您在家里举办晚宴，准备一份 3 道菜的菜单和美味的无酒精鸡尾酒。穿着得体。为您的新冠隔离日记拍摄精美的照片，并将照片发布给您的朋友以获取灵感。想想餐馆老板！即使在疫情之后，您也想再去一次。所以问问他们是否在疫情中提供食物。如果你从他们那里订购食物，你就在经济上支持他们。顺便说一句，如果你对食物感兴趣，也可以考虑为食物做预算。因为在繁荣的世界里，处于封锁状态的人往往超重而不是挨饿。还要计划一段时间不吃东西，甚至可以禁食并用当地有机优质食品烹饪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示”：自制牙膏&lt;br /&gt;
 手写食谱的照片&lt;br /&gt;
你需要： 3汤匙有机椰子油3汤匙小苏打1汤匙愈合土25滴有机薄荷油将所有成分放入碗中，搅拌均匀。现在你就有一个立即可用的牙膏了。放在在小玻璃杯中赠送给别人也很不错。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“11 向前看，再往后看！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片：成长中的儿童&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
共同的回顾可以从看你年轻时候的自传开始。你一定要花一下午时间配合一下心情，把你家的照片翻个遍，比如说，泡杯好茶。看看怀孕、婴儿时期和童年直至青春期的照片，然后拼凑出一张“最佳照片”。当您通过为孩子的每一年选择至少一张有意义的照片来创建“成长系列”时，这是特别好的。你可以把照片和你的孩子放一起你可以看到他年复一年的成长告诉他你童年时的记忆花边故事和特别的日子比如:“你还是婴儿的时候，大家都着迷你，尤其是特鲁迪奶奶每个周末都来拜访，她总是想抱着你。“读读你的孩子的心声，看看他以前是怎样的。描述你的孩子过去的样子，有什么典型特征。是更好奇、更焦虑、更大胆还是观望？还要选择这样的描述：“当你四岁的时候，你曾经把我们吓坏了。就像这样……”选择关于快乐、旅行、朋友、宠物、祖母和祖父的故事，以及关于疾病或麻烦的故事。一起记得搬家，幼儿园老师，换校，假期。花时间一起潜入令人难以置信的时间礼物，以及您已经经历过的所有起起落落。享受这本传记小作品，如果你愿意，可以在客厅里挂一会照片系列。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''特别提示'''：你还记得你多久测量一次身高吗？今天是完美的一天。可以随意地测量。在青春期再次出现惊人的生长突增。图：出国旅游的年轻人 展望未来，在很多方面当然是不确定的。此外，尤其是在旅行方面。尽管如此，再次可以毫无顾虑地进行不同程度的旅行。所以现在是开始计划下一次旅行的最佳时机。根据您的孩子是什么类型以及您的青少年的年龄，这将更像是与您一起或独自一人的旅程。我个人的经验是，年轻人，即使他们年纪大了，仍然倾向于不确定他们出国旅行时会发生什么。亲爱的家人和海内外的好朋友往往被视为旅游目的地。您可以探索该地区的远足小径或在圣詹姆斯之路上开始朝圣。顺便说一句，可以在网络上找到很多预备文献和视频剪辑。也许有在国外实习或运动假期。一起制定计划并画图、制作拼贴画并将您的梦想目标挂在墙上。每天为您的旅行愿景做一件小事。无论如何，它可以是非常小的东西，如果只是这将是告诉别人这件事，询问旅行提示或站在窗边，深呼吸 10 次，并想象你是如何愉快地到达目的地的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''12 Pandemie in Kindergarten &amp;amp; Schule'''李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Situation der Kinder in der Corona-Pandemie – zunehmend isoliert von Gleichaltrigen, ständig wechselnden behördlichen Regularien und digitaler Beschulung, ohne verlässliche Feedback-Systeme und mit vielen technischen Überraschungen, führt zu Sorge um die heranwachsende Generation. In der Schule, wenn sie denn dann in Präsenz stattfindet, sind die Jugendlichen mitunter überfordert, weil sie nicht mehr das Klassenzimmer oder Sitznachbarn/Sitznachbarin wechseln dürfen und eine Maske tragen müssen. Die Liste an neuen Herausforderungen im schulischen Kontext ließe sich weit fortsetzen. Und damit leider auch die Liste an Themen, bei denen Kinder in der Schule mehr Probleme bekommen können als sonst. Der 126. Deutsche Ärztetag titelt im Sommer 2022: Gesundheit von Kindern und Jugendlichen in der Coronapandemie: Die Schulschließungen waren für die meisten Kinder toxisch.Dabei sind gerade Jugendliche mit der Doppel-Spannungs-Situation im häuslichen Umfeld, wie auch in der Schule belastet und überfordert. Sie sind viel mehr Zeit zu Hause, als es ihrem Alter und der pubertären Sturm- und Drangzeit entsprechen würde. Zu Hause können sie sich nicht mehr frei bewegen, weil die Eltern berufliche Videocalls haben und Geschwister allen Alters zu Hause ihre Bedürfnisse einfordern. Die Kinder müssen oft ruhig sein wegen Zooms, die die Eltern machen, was zu Spannungen in der Familie führt. Zudem besteht zu Hause die Gefahr, dass die Kinder in eine Medien-Abhängigkeit rutschen – dass sie also ununterbrochen gamen, chatten und Filme schauen. Homeschooling und Homeoffice, so eine offizielle Studie, gehen nicht gut Hand in Hand. Denn Kindern und Eltern fehlt in der Familie der Ausgleich der Zeit, die sie in der Schule oder im Büro mit Freunden verbringen. Sie sind nun dauernd zu Hause und Probleme akkumulieren. Im manchen Familien häufen sich die Streitereien. Hier lohnt es sich, in Familienkultur und Streitkultur zu investieren. Kasten: Weniger Streiten zu Hause, wie geht das? Zum Beispiel indem Du eines Abends für Dich bemerkst, dass Du weniger Streiten möchtest. Und Du merkst, dass immer mindestens zwei unterschiedliche Sichtweisen gibt, die aneinandergeraten. Außerdem wird Dir bewusst, dass Streitereien destruktiv sein können und es Dir öfters hinterher leid tut, wenn Du mit Deinem Kind gestritten hast, weil Du merkst, dass Du zu heftig warst. Wie auch immer. Es gibt verschiedene Wege. Ein möglicher Ansatz, den ich gern empfehle und selber in meiner Familie erprobt habe, ist es, in der Familie ein Codewort einzuführen, das als Streit-Stopp-Wort gilt. Dieses Wort soll neutral sein, es könnte „Gänseblümchen“, „Katzenpfötchen“ oder „Käseglocke“ lauten. Das Wort soll jedenfalls nichts mit Konflikten zu tun haben. Jeder in der Familie darf das Wort sagen, wenn er oder sie spürt, dass ein Streit droht, aus dem Ruder zu laufen. Schon Vorschulkinder verstehen, worum es geht und können Dich überraschen, denn sie haben oft viel feinere Antennen als wir Erwachsenen, wenn Streit für sie zu viel wird. Die einzige Regel: Wenn einer das Code-Wort sagt, muss der Streit wirklich aufhören und beigelegt werden. Eine Gedankenhilfe für Dich: Ja es ist oft schwer einen Streit zu beenden oder mindestens bis zum nächsten Tag zu vertagen, wenn man sich als Erwachsener im Recht fühlt, aber bedenke, dass wir bei Streitereien eben nicht auf einer Intensivstation sind, wo schnellstmöglich die eine Lösung getroffen werden muss. In der Familie haben wir immer Zeit auf die Streitsituation erneut zu schauen, am nächsten Morgen mit wachem frischen Blick und vielleicht neuer Güte und neuen Ideen nochmal alles zu überdenken. Dies sollten wir pflegen, unsere Kinder lernen an unserem Vorbild die Fähigkeit Konflikte zu de-eskalieren. GASTBEITRAG:Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für die Kindergartenkinder gebracht?Björn (21 Jahre, Kindergartenerzieher).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情中的儿童状况--与同龄人越来越孤立，官方法规和数字化学校教育不断变化，没有可靠的反馈系统，而且有许多技术上的意外，导致人们对这一代人的成长感到担忧。在学校里，如果发生在现场，年轻人有时会不知所措，因为他们不能改变教室或座位的邻居，必须戴上口罩。在学校范围内的新挑战会一直持续下去。不幸的是，随之而来的是孩子们在学校可能陷入比平时更多麻烦的问题清单。2022年夏天，第126届德国医学大会将发表标题：&amp;quot;冠状病毒大流行中的儿童和青少年健康：学校关闭对大多数儿童来说是有害的。他们花在家里的时间比他们的年龄和青春期风暴和压力期所需的时间多得多。在家里，他们不能再自由行动，因为父母有专业的视频电话，各年龄段的兄弟姐妹在家里要求他们的需求。孩子们经常因为父母的变焦而不得不保持安静，这造成了家庭的紧张。此外，在家里有一种危险，那就是孩子们陷入媒体成瘾--也就是说，他们不断地玩游戏、聊天和看电影。根据一项官方研究，家庭教育和家庭办公并不能很好地结合起来。这是因为孩子和父母在学校或办公室与朋友相处的时间，在家庭中缺乏补偿。他们现在经常呆在家里，问题不断积累。在一些家庭中，争吵不断。这就是投资于家庭文化和争论文化的好处。盒子：在家里少些争吵，这怎么能做到呢？例如，有一天晚上，你意识到你想减少争吵。而且你意识到，总是有至少两种不同的观点发生冲突。你还意识到，争吵可能是破坏性的，当你与孩子争吵后，你往往会后悔，因为你意识到你太暴力了。然而，有不同的方法。我想推荐一种可能的方法，而且我自己也在家里试过，那就是在家庭中引入一个被认为是停止战斗的暗语。这个词应该是中性的，可以是 &amp;quot;菊花&amp;quot;、&amp;quot;猫爪 &amp;quot;或 &amp;quot;奶酪铃&amp;quot;。在任何情况下，这个词都不应该与冲突有关。如果他或她感觉到争吵有可能失控，家里的每个人都可以说这个词。即使是学龄前儿童也明白这是怎么回事，并能让你感到惊讶，因为当争论变得无法忍受时，他们的触角往往比我们成年人要细得多。唯一的规则是：当有人说出暗号时，争论真的要停止，并得到解决。给你的思想指南：是的，如果作为一个成年人，你觉得自己是对的，那么结束争吵或至少推迟到第二天，往往是困难的，但请记住，我们不是在一个必须尽快找到解决方案的特护病房。在家庭中，我们总是有时间再次审视争端情况，在第二天早上以一种新的、清醒的眼光重新考虑一切，也许还有新的善意和新的想法。我们应该培养这一点，我们的孩子从我们的榜样中学习缓和冲突的能力。&lt;br /&gt;
特约会谈：疫情的情况下给幼儿园的孩子们带来了哪些优势和劣势？Björn（21岁，幼儿园教师）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Die Kinder durften früher immer ihr Essen teilen. Das war ganz normal, dass sie das machen, Mal was getauscht haben. Der Eine hatte das in der Dose und der Andere jenes. Das war Gang und Gebe zu tauschen. Während der Pandemie war das verboten. Ist es bis heute. Jetzt geht’s wieder einigermaßen, aber irgendwann hatten die Kinder das so verinnerlicht, dass sie selber schon gesagt haben, am Frühstückstisch morgens im Kindergarten, wenn ein 2-Jähriger von seinem Nachbarn was nehmen wollte: „Nein! Corona, das darfst du nicht!“.  Sie haben unsere Anweisung übernommen, obwohl man gemerkt hat, dass das schwer war für sie zu verstehen, dass Tauschen oder Teilen jetzt was Schlechtes ist. Eigentlich ist es ja was total Positives, wenn man ein Stück von seinem Schokokeks abgibt. Das hat die Kleinen verwirrt. Ich habe vor allem negative Sachen erlebt, ich habe kaum positive Sachen, die ich dazu sagen könnte. Eine Sache fällt mir noch ein, dadurch, dass Homeoffice war und dass die Kitas auch teilweise zu waren oder nur systemrelevante Kinder kommen durften und andere zu Hause bleiben mussten, kam es dazu, dass viele Kinder vorm Fernseher geparkt wurden, weil keine anderen Betreuungsmöglichkeiten zur Verfügung standen und dadurch –das ist an sich schon ein Thema- viele Kinder durch Medienkonsum an sich negativ beeinträchtigt wurden. Das wäre ein Punkt, der negativ ist und dass der Fernseher zum Beschäftigen oft dann das Einzige ist. Die Kinder haben viel Kram konsumiert, haben irgendwelche Serien konsumiert und sind dadurch sehr aufgedreht, schon wirklich verhaltensauffällig geworden.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;过去，孩子们被允许分享他们的食物。他们这样做是很正常的，交换东西。一个是罐头里的这个，另一个是那个。这是交换的习俗。在疫情期间，它是被禁止的。今天仍然如此。现在它在某种程度上又起作用了，但在某些时候，孩子们已经把它内化了，以至于他们自己在幼儿园早上的早餐桌上，当一个两岁的孩子想从他的邻居那里拿东西时说：&amp;quot;不！疫情的情况下你不允许这样做！&amp;quot;。 他们接管了我们的指令，尽管你可以看出，他们很难理解交换或分享现在是一件坏事。实际上，送出一块你的巧克力饼干是完全积极的事情。这让小朋友们感到困惑。我所经历的大多是负面的东西，我几乎没有任何积极的东西可说。我还想到一件事：由于内政部的原因，以及一些日托中心被关闭或只允许系统相关的儿童前来，其他儿童不得不留在家中，许多儿童被停在电视前，因为没有其他的儿童保育选择，结果--这本身就是一个问题--许多儿童受到了媒体消费的负面影响。这将是一个负面的观点，而且电视往往是唯一能让他们忙起来的东西。孩子们消费了很多东西，变得非常亢奋，这在他们的在行为上表现得十分明显。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für die Schulkinder gebracht?Elena (51 Jahre, Grundschullehrerin).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Mit digitalen Einzelgeräten arbeiten, geht nur mit Hilfe der Eltern, die aber reihenweise ausgefallen sind. Viele Kinder schaffen es nicht einmal sich selber einzuloggen. Alternativ eben, wenn die Kinder auf sich gestellt bleiben, geht es z.B. übers Fernsehen, wo landesweit dann eben das Gleiche unterrichtet wird und Kinder nur zusehen. Kurz gesagt: Die Eingangsschwelle und auch weitere Anforderungen sind für alle Kinder in dem Alter und für deren Familien rein technisch zu hoch bei digitalen Geräten.  Was Kindern fehlt sind die Exekutivfunktionen, wie sich organisieren, strukturieren etc. Das ist der eigentliche Punkt, woran Schulerfolg scheitert oder gelingt und deshalb sind in Deutschland die Eltern so wichtig, nicht für die Inhalte. Daran scheitern ja auch die Migranten, Flüchtlinge etc. und hier bräuchte es Unterstützung und &amp;quot;Leitplanken&amp;quot; für die Eltern. &amp;quot;Gut&amp;quot; an der Pandemie..mhmm, das Verständnis für Heterogenität wurde besser und dass an sich das gesamte schulische Vergleichssetup falsch und ungerecht ist. Die Kinder an sich wurden selbstständiger und damit freier. Die Maske war für die Kinder sehr schlimm aus mehreren Gründen, die Tests ebenso - auch wenn sie beides einfach ertragen haben. Frieren durch die Vorgaben im Winter zu Lüften war nicht so das Problem, eher die ständigen Störungen durch das Lüften (wir hatten letztlich dann den ganzen Tag die Fenster offen). Oft waren eher die Eltern das Problem, denen die Covid-Regelungen egal waren, sei es Testpflicht, Quarantäne etc. und die Kinder dann emotional zwischen Schule und Eltern standen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特约文章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠疫情的形式给学校的孩子们带来了什么好处和坏处？埃琳娜（51岁，小学教师）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;只有在父母的帮助下，孩子们才有可能使用数字独立设备工作，但父母已经成排退出了，许多孩子甚至不能自己登录。另外，如果让孩子们自己去做，他们可以通过电视来做，例如，全国各地都在教同样的东西，孩子们只是看着。简而言之，对于该年龄段的所有儿童和他们的家庭来说，在数字设备方面，进入门槛和其他要求都太高了。 儿童缺乏的是执行功能，如组织自己、安排自己等，这才是真正的重点。这就是学校成功与否的真正要点，这也是为什么家长在德国如此重要，而不是为了内容。这也是移民、难民等失败的地方，这也是需要为父母提供支持和 &amp;quot;护栏 &amp;quot;的地方。大流行病有什么 &amp;quot;好处&amp;quot;......嗯，对异质性的理解有所提高，整个学校的比较设置是错误和不公平的。孩子们自己变得更加独立，从而更加自由。由于一些原因，口罩对孩子们来说是非常糟糕的，核酸测试也是如此--即使他们只是简单地忍受了这两者。由于冬季需要通风而导致的寒冷并不是一个问题，而是由于通风而导致的持续干扰（我们最后整天都开着窗户）。通常情况下，问题更多在于家长，他们不关心新冠疫情下的规定，无论是强制测试、隔离等，于是孩子们在情感上被夹在学校和家长之间。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pandemie Schulzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solche Zeiten hat es noch nie in Kindheit und Jugend gegeben. Schüler mussten den gleichen Lernstoff bei reduziertem und passager nur digitalem Unterrichtsangebot bewältigen. Schäden und Bildungsdefizite zeigen sich möglicherweise in ferner Zukunft. Das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung resümiert: „Um die Ausbreitung der Corona-Pandemie zu verlangsamen, wurden die Schulen und Kitas deutschlandweit Mitte März 2020 geschlossen. Abschlussprüfungen pausierten, Kinder und Jugendliche ins digitale Home-Schooling geschickt, ohne zu klären, wie gerade bildungsferne armutsgefährdete Familien erreicht werden könnten, pädagogisch ungebildete Eltern aufgefordert, die Rolle der Lehrkräfte zu übernehmen. Wie werden sich die langdauernden Schulschließungen der Schulen auf die betroffenen Kinder und Jugendlichen auswirken? Konnte das »Home-Schooling« den Präsenzunterricht auch nur annährend ersetzen oder wird der fehlende Schulunterricht die Kompetenzentwicklung und den zukünftigen Bildungs- und Arbeitsmarkterfolg der heutigen Kindergeneration dauerhaft beeinträchtigen? Wird das Lernen zu Hause die Probleme bei der Bildungsgerechtigkeit in Deutschland weiter verschärfen? Vieles weist darauf hin. S. Anger und M. Sandner weisen in einem Artikel mit dem Titel: Die Auswirkungen der Coronakrise auf die Arbeitsmarktchancen der Corona-Abiturjahrgänge., daraufhin, dass auch auf dem deutschen Bildungs- und Ausbildungsmarkt die Folgen der Corona-Pandemie deutliche Spuren hinterlassen: Nicht nur die Zahl der Ausbildungsstellen gehe demnach zurück, sondern auch die Anzahl der Bewerber*innen. Die Frage, ob eine wirtschaftlich und gesellschaftlich abgehängte Generation Corona droht, ist zumindest gerechtfertigt und gehört zentral in alle zukünftigen politischen Fragestellungen.  Die Gesamtsituation bleibt aber weiterhin schwer interpretierbar. Das deutsche Schulportal meldet, dass die Schülerinnen und Schüler, die 2022 ihr Abitur machen und die Oberstufenzeit sogar komplett unter Corona-Bedingungen absolvierten, offenbar keine Auswirkungen auf den Abi-Schnitt hatten. Schülervertreter*innen hingegen sehen ungleiche Voraussetzungen zu anderen Abi-Jahrgängen und damit ein unfaires Abi. Der Zeitpunkt zur endgültigen Beurteilung der Lage für die heranwachsende Generation ist noch zu früh. Die Forschung hinkt massiv hinterher. Aktuell können die gegenwärtig befürchteten negativen Effekte eingeschränkten Lernens für den Schulerfolg in den Pandemie-Jahren weder bestätigt noch aus der Welt geschafft werden. Niemand kann derzeit Qualität und Quantität der Pandemie-Schulzeit im Hinblick auf Kompetenzentwicklung und späteres Einkommen real einschätzen, zu viele Parameter sind unbekannt. Dasselbe gilt für das Studium: Der Übergang ins Studium war völlig anders als bisher. Fast alle jungen Studierenden studierten zu Hause (ca. 95 Prozent) und kannten ihre Studienorte einschließlich der Hochschulgebäude, Kommilitonen und Hochschullehrpersonen hauptsächlich über digitale Audio- oder Video-Veranstaltungen.Neben allen politischen Überlegungen musst Du natürlich schauen, dass Dein eigenes Kind gesund bleibt und nicht abgehängt wird, solange das System noch nicht so weit ist, sich um die Kinder optimal zu kümmern. Während der Corona-Pandemie wurde deutlich, dass Eltern, die gut mit der Schule vernetzt waren, auch eher gut vorankamen. Wo das digitale Unterrichten nicht klappte oder wegen dem jungen Alter der Kinder, zum Beispiel in der Grundschule nicht empfehlenswert war, funktionierte in vielen Fällen der Versand von Unterrichtsmaterial zwischen Elternhaus und Schule via Postweg. Klar waren alle Eltern oft in Überforderungssituationen, aber es gab auch viele Chancen mehr nach dem eigenen Kind zu schauen, als wenn es in der Schule gewesen wäre. Nutze die Erfahrungen der Pandemie zu schauen, ob ihr zu Hause gut ausgestattet seid, um eine weitere Lockdown-Zeit schulisch so zu verkraften, dass ihr gut vernetzt seid und die notwendigen Materialien immer bekommt. Das gilt für die digitale wie auch die analoge Ausstattung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大流行的上学日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在童年和青年时期，从来没有过这样的时光。学生们不得不应付同样的学习材料，但却减少了数字教学，或甚至只有数字教学。损害和教育赤字可能在遥远的未来显现出来。就业研究所总结说：&amp;quot;为了减缓冠状病毒的传播，德国各地的学校和日托中心于2020年3月中旬关闭。期末考试被暂停，儿童和青少年被送入数字家庭教育，但没有说明如何能够接触到特别是教育上处于贫困风险的家庭，教育上没有受过教育的父母被要求接管教师的角色。学校长期关闭会对有关儿童和青少年产生什么影响？家庭教育 &amp;quot;甚至可以远远取代面对面的教学，或者说，缺乏学校教育或将永久影响今天这一代儿童的技能发展和未来教育及劳动力市场的成功？家庭学校教育是否会进一步加剧德国的教育公平问题？许多事情都指向这一点。S. Anger和M. Sandner在一篇题为：新冠疫情危机对疫情下的学生、劳动力市场机会的影响的文章中指出，新冠大流行的后果也在德国教育和培训市场上留下明显的痕迹。根据该报告，不仅培训名额在减少，而且申请者的数量也在减少。经济上和社会上脱节的受疫情影响的一代是否迫在眉睫，这个问题至少是有道理的，属于未来所有政治问题的核心内容。 然而，总体情况仍然难以解释。德国学校门户网站报道说，在2022年参加高中毕业考试的学生，甚至完全在疫情条件下完成了高中阶段的学习，显然对高中毕业考试的平均成绩没有影响。另一方面，学生代表认为与其他毕业年份的条件不平等，因此是不公平的教育或培训内容。现在对即将到来的一代人的情况做出最终评估还为时过早。研究工作远远滞后。目前，目前担心的在大流行年代有限的学习对学校成功的负面影响既不能被证实，也不能被消除。目前，没有人能够从能力发展和以后的实际收入方面评估大流行的学校时代的质量和数量；有太多的参数是未知的。学习方面也是如此：向大学的过渡完全不同。几乎所有的年轻学生都在家里学习（约95％），并了解他们的学习场所，包括大学建筑、同学和大学讲师，主要是通过数字音频或视频活动。除了所有的政治考虑，你当然必须看到自己的孩子保持健康，在系统还没有准备好对儿童进行最佳照顾时，不要被遗弃。在新冠大流行期间，很明显，与学校关系良好的家长也更有可能做得好。在数字教学不可行或因儿童年龄小而不可取的情况下，例如在小学，通过邮寄在家庭和学校之间发送教学材料在许多情况下是可行的。当然，所有的父母经常处于不堪重负的境地，但也有很多机会比在学校时更多地照顾自己的孩子。利用大流行病的经验，看看你在家里是否有很好的装备来应对学校的另一个封锁期，以这种方式，你有很好的联系，总是能得到必要的材料。这同时适用于数字和模拟设备。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Schulen sollten offen bleiben'''李馨 Li Xin Chanyeol=&lt;br /&gt;
Bezüglich der Corona-Pandemie stellte der Präsident der Bundesärztekammer im Juli 2022 im Rheinischen Ärzteblatt dar: „Aus medizinischer Sicht stellen Kita- und Schulöffnungen kein Pandemierisiko dar, wenn die erforderlichen und bewährten Schutz- und Hygienemaßnahmen eingehalten werden.“ Pandemiebedingte Schließungen von Kitas und Schulen sollten deshalb künftig nur noch in extremen Krisensituationen in Erwägung gezogen werden, forderten auch die Abgeordneten des 126. Deutschen Ärztetages in einem Beschluss. Das Ärzteparlament sprach sich außerdem dafür aus, die Forschung zu den langfristigen Folgen einer Coronainfektion und einer mRNA-Impfung bei Kindern und Jugendlichen zu fördern und auszubauen. Ganz grundsätzlich müsse die stationäre und ambulante Versorgung von Kindern und Jugendlichen verbessert und angemessen finanziert werden. Das gelte für die Kinder- und Jugendmedizin, die -psychiatrie und die Sozialpädiatrie gleichermaßen, heißt es in dem Ärztetagsbeschluss. In der Zeitschrift Das Ärzteblatt lesen wir: Es sei bedenklich, dass die Auswirkungen von Schulschließungen auf das Infektionsgeschehen kaum wissenschaftlich belegt seien, obwohl zahlreiche Studien die massiven psychischen und körperlichen Folgen von sozialer Isolation für Kinder und Jugendliche aufzeigen würden. Fakt ist: Die Lockdown-Maßnahmen wie Kita- und Schulschließungen zum Gesundheitsschutz von Erwachsenen und vulnerabler Gruppen müssen im Nachhinein in ihren Auswirkungen auf die Kinder- und Jugendgesundheit kritisch von einem unabhängigen Expert*innengremium hinterfragt werden. Fakt ist auch, dass wir Eltern das Ganze mit unseren Wählerstimmen und durch Petitionen für zukünftiges Gesundheitsmanagement beeinflussen können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学校应继续开放&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于冠状病毒大流行，德国医学协会主席于2022年7月在《莱茵报》上说：&amp;quot;从医学角度来看，如果遵守必要的、经过验证的保护和卫生措施，日托中心和学校不会构成大流行的风险。因此，第126届德国医学大会的成员在一项决议中要求，今后只有在极端的危机情况下才应考虑关闭牵涉疫情的日托中心和学校。医学委员会还表示赞成促进和扩大对儿童和青少年新冠感染和mRNA疫苗接种的长期后果的研究。总的来说，必须改善儿童和青少年的住院和门诊护理，并提供充足的资金。根据医学委员会的决议，这同样适用于儿科和青少年医学、儿科精神病学和社会儿科。在医学杂志上，我们可以看到，尽管许多研究表明社会隔离对儿童和青少年造成了巨大的心理和生理后果，但学校禁闭对感染率的影响几乎没有得到科学的证明。事实上，为保护成年人和弱势群体的健康而采取的关闭措施，如日托和学校关闭，必须由一个独立的专家小组关于社会隔离对儿童和青少年健康的影响进行严格的回溯审查。事实上，作为家长可以用我们的选票和通过请愿来影响未来的健康管理事项。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das braucht dein Kind beim Homeschooling'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homeschooling wurde in der Pandemie mit digitalem Lernen gleichgesetzt. Das ist natürlich von der Begrifflichkeit ursprünglich so nie gemeint gewesen. Homeschooler waren die Familien, die mit dem herkömmlichen Schulsystem aus den unterschiedlichsten Gründen nicht zufrieden waren oder deren Kinder nicht ins System passten. Für diese Familien gab es je nach Ländern gesetzliche Ausnahmeregelungen von der Präsenzpflicht an den Schulen. Einige Digitalisierungsaspekte sind für eine zukunftsfähige Schule sicher wichtig, aber kein Ersatz oder Heilsbringer für alle pädagogischen Herausforderungen, wie gerade gern getan wird. Die Technik muss der Interaktion zwischen Kindern und Lehrern sinnvoll untergeordnet werden. Kommunikation vom Mensch zu Mensch ist unersetzbar. Da kann kein Screen der Welt auch nur annährend heran. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn eine Pandemie Dein Kind dauernd an digitale Medien zwingt, dann hole Dein Kind auch immer wieder vom PC weg, um ihm den Nacken und die Schultern zu massieren. Die Heranwachsenden haben durch die PC-Tätigkeit oft Nackenbeschwerden. Fehlhaltungen schleichen sich leicht ein. Achte unbedingt zu Hause darauf, ob das Verhältnis von Tischhöhe zur Sitzhöhe des Stuhls ausgeglichen ist. Man glaubt kaum, wie wenig Aufmerksamkeit schon in der Schule darauf gegeben wird. Zu Hause solltest Du unbedingt darauf achten. Falsch eingestellte Stühle und Tische führen im besten Fall zu Rücken- und Nackenschmerzen, im schlimmsten Fall aber zu bleibenden Rücken- oder Bandscheibenschäden. Tastatur und Maus sollten so gefasst werden können, dass dabei der Arm oder die Hand nicht abknicken. Der Monitor sollte mindestens eine Armlänge entfernt platziert sein. Ein Sitzball ist übrigens sehr gut geeignet, um Deinem Kind ein dynamisches Sitzen nahe zu bringen. Verspannungen und Schmerzen im Nacken treten meist auf, weil viel Zeit vor dem Computer verbracht wird und dabei auch ein Bewegungsmangel auftritt. Eine ungünstige Arbeitshaltung führt zur einseitigen Belastung und schädigt die Muskulatur. Durch die Arbeit am Schreibtisch wird der Kopf nach vorne geschoben und die Nackenmuskulatur ungleichmäßig belastet oder sogar verkürzt.  Wie geht so eine Massage? Hier ist eine Anleitung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是你的孩子在家庭教育中所需要的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家庭教育被等同于疫情中的数字化学习。当然，这个术语原本就不是这个意思。家庭教育者是那些由于各种原因对传统学校系统不满意的家庭，或者其子女不适合该系统的家庭。对于这些家庭来说，根据不同的国家，有法律规定可以免除义务教育的入学。数字化的某些方面对于一个可持续发展的学校来说当然很重要。但通常来说，它们并不是所有教育挑战的替代品或万能药。数字化技术必须服从于儿童和教师之间有意义的互动。人与人之间的交流是不可替代的。世界上没有任何屏幕能够实现真正的接触。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果疫情不断迫使你的孩子接触数字媒体，那么让你的孩子时不时地远离电脑，然后按摩孩子的脖子和肩膀。青少年经常由于电脑活动而出现颈部问题，并且不良姿势也很容易悄悄出现。在家里，要确保办公桌的高度和椅子的高度之间的比例是平衡的。很难相信在学校里对这个问题的关注是如此之少。在家里，你肯定应该注意这一点。不合适的椅子和办公桌的比例轻则导致背部和颈部疼痛，重则对背部或椎间盘造成永久性损害。键盘和鼠标的抓握方式应使手臂或手不致弯曲。电脑屏幕应放置在至少一臂长的距离。顺便说一下，坐球是教孩子动态坐姿的一个非常好的方法。颈部的紧张和疼痛通常是由于长时间坐在电脑前，缺乏运动而发生的。不利的工作姿势会导致片面的劳损，损害肌肉。在办公桌前工作时，会把头向前推，使颈部肌肉承受不平衡的压力，甚至使其缩短。那么针对这些情况的按摩是如何进行的？这里有一些说明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''BOX: Grafik: Schönes Foto von Arnika-Blüten oder Kind mit Rückenmassage''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Bei allen Massagen von Kindern ist es am wichtigsten, sich vom Kind leiten zu lassen. Frage Dein Kind also immer was ihm angenehm ist und handele nach seinen Wünschen. Wenn Dein Kind es mag, ist Arnika-Öl in Bioqualität hier gut geeignet. Manche Kinder mögen es, richtig kräftig angefasst zu werden. Bei anderen darf man gerade sanft in der Nähe der Haut leichte Luftbewegungen machen. Frage Dein Kind beim ersten Mal ruhig öfters, wie es die Berührung am liebsten mag, später sind dann Worte überflüssig. Wenn Dein Kind am Schreibtisch sitzt, gehe hinter es und lege Deine warmen Hände sanft auf beide Schultern. Auch wenn Du wenig Massageerfahrung hast, kannst du Bewegungen finden, mit denen Du Kopf, Nacken und Schultern sanft ausstreichst. Führe leichte kreisende Bewegungen aus, um die Muskulatur zu massieren. Hast Du bei Deinem Kind einen Muskelknoten gefunden, kannst Du diesen mit dem Daumen gezielt lösen. Dies mag zwar etwas schmerzhaft sein, aber es ist auch effektiv. Mach es in der Form bitte nur bei älteren Kindern. Probiere im Verlauf der Nackenmassage aus, was Deinem Kind gut tut. Welche Handgriffe gefallen Deinem Kind und tragen zur Entspannung bei? Wenn Du Glück hast, wechselt ihr euch hinterher ab.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图文并茂：山金车花或儿童背部按摩的美丽照片'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对儿童的所有按摩，最重要的是让孩子成为你的向导。所以一定要问孩子喜欢什么，并按照其意愿行事。如果你的孩子喜欢，山金车花油也是不错的选择。有些孩子喜欢力度大的按摩。对于另一些孩子，你只能是轻轻地在皮肤附近按摩。第一次按摩时，多问孩子喜欢如何被抚摸，之后的话就多余了。如果你的孩子坐在书桌前，请走到其身后，将您温暖的双手轻轻地放在孩子的双肩上。即使你没有什么按摩经验，你也可以找到轻轻抚摸头部、颈部和肩部的动作。用轻柔的打圈来按摩肌肉。如果你发现孩子的肌肉结，你可以用拇指将其按摩放松。这可能有点痛苦，但也很有效。请只帮大一点的孩子放松肌肉结。在颈部按摩的过程中，尝试对你的孩子有效的方法。你的孩子喜欢哪些动作，它们是否有助于放松？如果你运气好的话，之后孩子也会帮你按摩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Digitales Lernen braucht ein Gesundheitskonzept'''廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr Lieben, das gilt für alle Menschen, die an Screens arbeiten und für Kinder in ganz besonderem Maße. Bei der besorgniserregenden Zunahme an Kurzsichtigkeit ist es erstaunlich, dass dies noch nicht als Berufskrankheit bei massiver Screen-Tätigkeit anerkannt ist. Es ist schlicht und ergreifend megaungesund, einfach so drauf los am Screen zu hängen, ohne sich Gedanken zu machen, was für Menschen (und nicht Maschinen) gesund ist. Wir alle brauchen Pausen. Kinder brauchen, je kleiner sie sind, desto mehr Pausen. Sie brauchen Pausen von sitzender Tätigkeit und von Aufmerksamkeit und Konzentration. Sie benötigen viel Zeit für absichtsloses Spiel und Träumerei, Streiche, Überraschungen und Spontanität. Ältere Kinder lernen zwar vordergründig einiges am PC, aber Langzeitforschung weist in die Richtung, dass wir im blinden Glaube, dass Wissensinhalte jederzeit elektronisch verfügbar wären dazu neigen, Gelerntes weniger konzentriert für lange Zeiträume zu verinnerlichen. Es droht eine folgenschwere Wissensabhängigkeit ganzer Generationen von der digitalen elektronischen Welt. Ihr solltet alle, als ganze Familien, immer wieder Gedächtnisübungen machen, denn auch die Merkfähigkeit von uns Eltern leidet darunter. Also bitte Einkaufszettel im Kopf haben und nur mit Zettel oder Handy kontrollieren, Wege für den Rückweg merken und Lieder selber auswendig wissen. All das gehört zur guten Etikette der Menschen, die das unabhängige Denken lieben. Machen wir es unseren Kindern gut vor! Wie schon erwähnt brauchen die Augen unserer Kinder besondere Aufmerksamkeit. Bildschirm-Arbeit belastet auch immer die Augen. Das ständige Fixieren auf den Monitor oder Laptop führt dazu, dass die Augen seltener blinzeln und austrocknen. Empfindliche Augen brennen und jucken, die Produktion von Tränenflüssigkeit kann vermindert sein und es kann zu Kopfschmerzen kommen. Das sogenannte „Büroaugen-Syndrom“ können schon Kinder haben! Es beeinträchtigt nicht nur deren Schularbeit, sondern kann auch ernsthafte Schäden an den Augen nach sich ziehen. Hier muss frühzeitig ein Augenarzt/Ärztin hinzugezogen werden und Krankschreibungen von zu viel PC-Tätigkeit müssen dann erwogen werden. Vorbeugend sollte ein tägliches Augentraining mit den Kindern geübt werden und zwar mindestens 3 Monate lang, bis es so selbstverständlich ist wie Zähne putzen. Im KastenHier ist eine Mini-Anleitung: Schließe nach 30 Minuten Bildschirmzeit die Augen bewusst für 2 Minuten und reibe die Handflächen aneinander, bis sie warm werden und lege sie dann geschwind sanft auf die geschlossenen Augenlider. Lasse Deine Handflächen so lange dort ruhen, wie es Dir gut geht. Öffne die Augen dann ganz bewusst und lasse Deinen Blick in alle 4 Ecken des Raumes schweifen und folge mit Deinem Blick den Außenlinien der Gegenstände im Raum. Nimm als Beispiel mal die Gardienen, deren Umriss Du komplett mit den Augenblicken ummalst. Schau dann aus dem Fenster und suche Wolken oder Vögel. Genieße den Wechsel zwischen Nah-sehen und Fern-sehen. Anschließend kannst Du noch einen Blinzelspaß anschließen und die Augen richtig oft zusammenzwinkern, auch abwechselnd zwinkern und einmal schön die Augäpfel kreisen lassen. Fertig und Fit bis zur nächsten Augenpause. Auch Bewegungsrituale, die Spaß machen, gehören zur gesunden Bildschirmnutzung. Integriere mit Deinen Kindern lustige, aktivierende und entspannende Bewegungsrituale zwischen längeren digitalen Arbeitsblöcken in Euren Schul- und Arbeits-Alltag. An den Schreibtisch gehören Anregungen, die immer wieder schnell und leicht gemacht werden können und Spaß machen (z. B. bunte Jonglierbälle neben den Schreibtisch) oder ein Basketballkorb, der an der gegenüberliegenden Wand befestigt ist. Ideal für Erwachsene im Homeoffice wäre es z.B. jeweils nach 2 Stunden Arbeitszeit vor einem Bildschirm 15 Minuten Jonglieren zu übenFür Dich als Eltern: Tue alles dafür, als Vorbild zu fungieren. Baue unbedingt Bewegung in den Büroalltag ein, auch in den Home-Office-Alltag. Steh öfters auf, um Dir ein Wasser zum Trinken zu holen. Mach auf dem Weg 10 Kniebeugen oder einen Kopfstand. Unser Körper wurde über Jahrmillionen dafür entwickelt, in Bewegung zu sein. Deshalb gehört jede Art von Bewegung so oft wie möglich in den Familien- und Büroalltag. Mache Bewegungsspäße mit deinen Kindern, spielt Krabbeltag, wo ihr alle Wege in der Wohnung wie ein Käfer zurücklegt oder legt einen Känguru-Tag ein. Überrascht euch abwechselnd mit guten Bewegungsideen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch Fußbäder oder Fußmassagen tun gut. Ein Fußbad kannst Du mit Blüten aus dem Garten und angenehm warmen Wasser in einer großen Schüssel machen. Wenn Du keine Blüten zur Hand hast, kann das Wasser auch mit einem Blüten-Öl, wie Lavendel- oder Rosen-Öl gemacht werden. Reibe die Füße nach dem Bad gut mit einem Frottee-Tuch trocken und achte darauf, dass die Füße anschließend schön warm bleiben. Was viele nicht wissen: Stundenlang vor dem Bildschirm zu sitzen, destabilisiert das Körpergefühl, die Bewegungssicherheit und den Gleichgewichtssinn, woraus wiederum das Entstehen von Angst begünstigt wird. Bei der Bildschirmarbeit ist die ganze Aufmerksamkeit im Kopf. Die Füße und unsere ursprüngliche Verbundenheit mit der Erde werden völlig vergessen. Deshalb ist es so wichtig, Wärme und Bewusstsein immer wieder in die Füße zu bringen.Grafik: Fußbad mit vielen bunten Blüten drin GRAFIK Jugendlicher mit Handy oder Bild mit Evolutionsreihe Handy Beim Umgang mit dem Handy solltest Du Dir angewöhnen, es lieber etwas höher zu halten. Damit vermeidest Du, dass Du die ganze Zeit runter guckst, um auf den Bildschirm zu schauen. Es beugt Nackenverspannungen und Durchblutungsstörungen im Nacken vor. Es macht keinen Sinn, Deine Kinder dauernd darauf anzusprechen, aber ab und an darfst Du ruhig etwas sagen und natürlich gilt: Vorbild sein. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kasten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数字化学习需要一个健康理念&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亲爱的人们，这适用于所有在屏幕前工作的人，尤其是儿童。随着近视率惊人地增长，令人惊讶的是，它还没有被确认为由于在屏幕前进行大量工作而形成的一种职业病。只在屏幕前待着而不考虑什么对人（而不是机器）来说是健康的，这简直就是极其不健康。我们所有人都需要休息。孩子们也需要休息。越小的孩子就需要越多的休息。他们需要脱离久坐的活动以及长时间集中注意力的状态进行休息。他们需要大量的时间进行无目的的游戏、遐想、玩闹、惊喜和自发行为。大一点的孩子表面上可能会在电脑上学到很多东西。但长期研究表明，在盲目相信知识内容会随时以电子方式提供的情况下，我们往往会注意力分散，要花费很多时间去内化我们所学的知识。其中潜伏着整整几代人对数字电子世界的严重知识依赖的威胁。一整个家庭都应该反复做记忆练习，因为父母的记忆能力也会对孩子产生影响。因此，请把购物清单记在脑子里，只用一张纸或手机查看，记住回程的路线，把歌曲背熟。所有这些都是热爱独立思考的人的良好品质的一部分。让我们为我们的孩子做好这件事吧! 如前所述，我们需要特别关注孩子们的眼睛。在屏幕前工作总是让人的眼睛负担较大。一直待在显示器或笔记本电脑前会导致眼睛眨眼次数减少和干涩。敏感的眼睛会感到灼痛和发痒，泪液的分泌会减少，并有可能出现头痛的症状。即使是儿童也会有所谓的 &amp;quot;办公室眼睛综合症&amp;quot;! 这不仅影响了他们在学校的学习，还可能对眼睛造成严重损害。我们必须在早期阶段咨询眼科医生，然后必须考虑由于看电脑时间过长而请病假。为了预防眼睛疾病，我们应该和孩子们一起进行为期至少3个月的日常眼保健操，直到它像刷牙一样成为习惯。盒子里有一个小指南：在屏幕前待了30分钟之后有意识地闭上眼睛2分钟，把你的手掌搓热，然后迅速把手轻轻地放在你紧闭的眼皮上。直到你把手掌放在眼前直至你觉得可以为止。然后有意识地睁开眼睛，让你的目光游移到房间的四个角落，沿着房间里物体的外线走。以窗帘为例，你只用你的眼睛来描绘其轮廓。然后看向窗外，寻找云朵或鸟儿。享受看近处和看远处风景之间的变化。之后，你可以享受一下眨眼的乐趣。眨一下眼睛，或者交替眨眼，让你的眼球转一圈。休息完成，眼睛保持良好状态直到下一次眼睛休息。有趣的运动方式也是健康使用屏幕的一部分。在长时间的数字化工作区间，将有趣的、激发活力的和放松的运动方式融入你和孩子的学校生活和工作生活中。在办公桌上放一些可以快速、轻松地反复做，而且很有趣的运动工具（例如，办公桌旁边的彩色杂耍球），或在对面墙上挂一个篮球架。对于在家里办公的成年人来说，理想的做法是，例如，每工作2小时后，在屏幕前进行休闲运动15分钟，对于作为父母的你来说：尽你所能发挥榜样作用。确保你将运动纳入你的日常办公程序当中，包括你的家庭办公程序。你要经常起身拿水喝。途中做10个深蹲或倒立。我们的身体经过数百万年的发展就是为了运动。这就是为什么在家庭和办公室的日常工作你要尽可能地进行任何形式的运动。和孩子们一起做有趣的运动，玩爬行日，像虫子一样爬遍家里所有的地方，或者过一个袋鼠日。轮流用好的运动主意给对方带来惊喜。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
足浴或足部按摩也对你有好处。你可以用花园里的花和宜人的温水在一个大盆里做足浴。如果你手头没有任何花，也可以用薰衣草或玫瑰油等花油来制作足浴水。做完足浴后，用毛巾布把脚擦干，确保之后脚部保持良好的温度。许多人不知道的是，在电脑屏幕前坐上几个小时会破坏身体的运动感知和平衡感，这反过来导致了焦虑的发展。在屏幕前工作时人们都集中注意力。脚和我们与地球的原始联系被完全遗忘。这就是为什么一次又一次地把温暖和知觉带到脚上是如此重要。图片：足浴盆里有许多五颜六色的花朵。 年轻人用手机的图片或年轻人用手机姿势进化过程的图片。手机使用时，你应该养成把手机拿高一点的习惯。这将防止你一直低头看屏幕。它可以防止颈部紧张和颈部的血液循环问题。你一直和你的孩子谈论这个问题是没有意义的，但是偶尔心平气和地说一下也是可以的，当然有效的是：要做一个榜样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
盒子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= '''Hier kommt ein heißes Thema: Pausentage'''刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Was sind Pausentage? Pausentage sind Extra-Auszeiten, bei denen Du als Mutter erkennst, dass Dein Kind sie braucht, obwohl gerade Schule dran wäre. Diese stressigen Pandemie- Zeiten haben nachweislich zu mehr Stress in der Kindheit und Jugendzeit geführt. Stress braucht Ausgleiche und manchmal Entlastung. Wir haben in Deutschland Schulpflicht. Doch wir haben auch Elternpflicht. Sollte es aus Deiner Sicht so sein, dass Dein Kind ab und zu Pausentage braucht, um sich zu regulieren, dann nehme das ernst. Ermögliche dies im Sinne einer Präventionsstrategie und suche Austausch dazu mit Menschen, die Dich und Dein Kind gut kennen. Wenn das Thema überhandnimmt, suche Dir fachliche Hilfe. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 Natur als Kraftort für Kinder'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das folgende Kapitel habe ich mit meiner Freundin Karin Michael gemeinsam geschrieben und für Euch und dieses Buch etwas umgewandelt. Neu für Dich ist sicher die Idee, welche nachher auftaucht, dass der Mensch mehr als 5 Sinne haben könnte. Karin und ich schreiben sogar von 12 Sinnen. Wenn Du allerdings ein offenes Mind-Set hast und meine Ausführungen als Angebot siehst, dem Du folgen kannst oder auch nicht, dann dürfte dieses Kapitel einiges Spannendes für Dich bereit halten. Übrigens gibt es Forscher wie beispielsweise Ruppert Sheldrake, der sich mit der Forschung von Dingen befasst, die man sich nicht erklären kann und die man mit bloßem Augen nicht sehen kann. Er beschreibt hochwirksame unsichtbare morphogenetische Felder, um nur ein Exempel zu nennen. Gerade was die Sinne angeht, verfasst er atemberaubende Schilderungen von Hunden und Katzen, die Unglaubliches vollbringen, um ihre Besitzer wieder zu finden. Wir wissen bis heute nicht, wie sie dies machen. Jeder Elefant, jeder Zitteraal verfügt über so unermesslich mehr Wahrnehmungen als wir Menschen… Ich vermute übrigens, dass es noch mehr als 12 Sinne gibt und forsche dazu. Der Natur-Sinn beschäftigt mich derzeit. Ob es den gibt? Einen Sinn dafür, dass die Umwelt belebt ist. Die Erde ein lebendiger Organismus. Wie so viele Sinne, scheint er bei Kindern noch sehr gut ausgeprägt zu sein, während er sich mit zunehmendem Alter ab der Kindheitsmitte über das Jugendalter hin meist verliert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Natur ist für Kinder neben gelingenden liebevollen Beziehungen der wichtigste Entwicklungsraum und voller großartiger entwicklungsfördernder Elemente. Jede Stunde draußen in der Natur ist Seelennahrung! Wenn wir die Erde als lebendigen Organismus begreifen, Ort und Grundlage unseres Daseins, dann wird die tiefe Verbindung mit der Natur und all ihren Lebewesen Grundvoraussetzung für die gemeinsame Gesundheit von Erde und Mensch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Die Natur ist eine gute Lehrerin und ein pädagogischer Ort: Lernen an realen Erfahrungen und Erlebnissen ist besonders nachhaltig und zugleich wunderschön! Wir können die Kraft der Natur neu entdecken und für eine gesunde Entwicklung nutzen: Blumen und Gemüse pflanzen, sähen, pflegen und wachsen sehen ist sehr befriedigend und lässt Kinder ein gesundes Verhältnis zur Natur entwickeln. Gemeinschaft in natürlicher Umgebung wirkt entwicklungsfördernd und rehabilitativ: Eintauchen in intensives Spiel und Sinneswahrnehmung. Mit Matsch, Sand und Wasser spielen. Viel Lachen. Geschichten erzählen. An der Feuerstelle Flammen tanzen lassen, Stockbrot backen. Kleine Abenteuer und Mutproben erleben und Widerstände überwinden.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit jeher sind es die schönsten Naturorte, die zur Regeneration und zum Ausgleich genutzt werden. Das gilt ebenso für den eigenen Garten, wie für Parks oder Kurorte vom Gebirge bis ans Meer. Wir sind eingegliedert in die Rhythmen der Natur und können durch sie Stärkung, Vertrauen und Verlässlichkeit erfahren. Unsere Gesundheit wird getragen von Rhythmen. So ist unser ganzer Organismus, wie die Natur, in zirkadianen Tages-Rhythmen organisiert. Regelmäßiges Schlafen und Wachen beispielsweise sind tragende Säulen unserer Gesundheit und werden am stärksten vom Licht, von Tag und Nacht beeinflusst und gestützt. Das Zeitempfinden in der Natur ist nicht fixiert, nicht so getaktet wie eine Atomuhr, sondern flexibel, eben circa-dian. Wie auf jeden Abend ein neuer Morgen folgt, an dem die Sonne wieder aufgeht, so gliedern sich Wochentage und Monate in geordneter Reihenfolge dem Lauf des Jahres ein und geben uns die Kraft der Regelmäßigkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么是休息日？休息日是额外的时间，作为母亲，你意识到你的孩子需要，尽管现在是上学时间。这些紧张的疫情已被证明会让儿童和青少年有更多的压力。压力需要补偿，有时需要缓解。在德国，我们有义务教育。但我们也有父母的责任。如果你觉得你的孩子需要时不时地休息一下，以便调节自己，那么请认真对待。将此作为一种预防策略，并寻求和熟悉你的和你孩子的人交流。如果问题变得无法控制，请寻求专业帮助。&lt;br /&gt;
12 大自然是儿童的力量之源&lt;br /&gt;
我和我的朋友卡琳-迈克尔一起写了以下章节，并为你和这本书做了一些修改。对你来说，后出现的想法当然是新颖的，即人类可能有超过5种感官。卡琳和我甚至写到了12种感官。然而，如果你有一个开放的心态，并将我的解释视为一个你可以遵循或不遵循的提议，那么这一章应该有一些令人兴奋的东西在等着你。顺便说一下，有一些研究人员，例如鲁珀特-谢尔德雷克，他研究的是无法解释和无法用肉眼看到的东西。他描述了高度有效的隐形形态场，仅举一例。就感官而言，他对狗和猫的描述令人叹为观止，这些狗和猫为了再次找到它们的主人而做出了不可思议的事情。时至今日，我们仍不知道他们是如何做到这一点的。每头大象、每条电鳗都有比我们人类多得多的感官......顺便说一句，我怀疑有超过12种的感官，我正在做这方面的研究。自然的感觉目前正占据着我。我想知道是否有这样的事情。一种环境是有生命的感觉。地球是一个活的有机体。像许多感官一样，它在儿童中似乎非常发达，而从儿童中期到青春期，随着年龄的增长，它往往会消失。&lt;br /&gt;
大自然是儿童最重要的发展空间，与成功的爱的关系一样，它充满了促进发展的伟大元素。在大自然中的每一刻都是灵魂的食粮!如果我们把地球理解为一个活的有机体，是我们生存的地方和基础，那么，与自然及其所有生物的深度联系就成为地球和人类共同健康的基本前提。&lt;br /&gt;
大自然是一个很好的老师和教学场所：从真实的经验和冒险中学习，特别是可持续的，同时也是美丽的!我们可以重新发现大自然的力量，并利用它来促进健康发展。种植花卉和蔬菜、播种、照料和观察它们的生长是非常令人满意的，并让孩子们与大自然建立起健康的关系。处于自然环境中的社区具有发展和康复的效果：沉浸在密集的游戏和感官知觉中。玩泥巴、沙子和水。大量的笑声。讲述故事。让火焰在壁炉边跳舞，烤制棒状面包。经历小的冒险和勇气的考验，克服阻力。&lt;br /&gt;
自古以来，最美丽的自然场所一直被用于再生和平衡。对于我们自己的花园来说，这一点与从山到海到公园或温泉一样真实。我们融入了大自然的节奏，并能通过它们体验到强化、信任和可靠。我们的健康得到了节奏的支持。我们的整个机体，像自然界一样，是以昼夜节律来组织的。例如，有规律的睡眠和觉醒，是我们健康的支持性支柱，而且受光线的影响和支持最强，按白天和黑夜计算。自然界中的时间感不是固定的，不是像原子钟那样的时钟，而是灵活的，循环往复的。正如每一个夜晚之后都有一个新的早晨，当太阳再次升起时，一周的日子和月份在一年的过程中被有序地安排，并给予我们规律性的力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''12.1 Mit allen Sinnen'''刘嘉玲 Liu Jialing Dalina= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jedes Kind hat seinen eigenen Stil, mit dem es die Welt wahrnimmt und auf sich wirken lässt. Man könnte sagen, jedes Kind ist etwas anders in den Sinneswelten zu Hause. Gleichzeitig wird das Unterscheiden von Wahrheit und Fiktion oder Virtualität in der digitalisierten Welt eine immer größere Herausforderung werden. Sich nicht unfreiwillig täuschen zu lassen, braucht mehr denn je eine intensive Schulung aller Sinne. Lass Dich von Deinem Kind im Bereich der Sinnesschulung leiten. Vorlieben und Weigerungen haben ihren Sinn. Wenn Dir Dein Kind in einem Sinnesbereich besonders stark oder wenig empfindsam vorkommt, tausche Dich dazu mit Expert*innen aus.''' &lt;br /&gt;
每个孩子都有自己的风格，他用这种风格感知世界并让它影响自己。你可以说，在感官世界中每个孩子的家都略有不同。同时，区分真实与虚构或虚拟将成为数字化世界中越来越大的挑战。不被非自主地欺骗，比以往任何时候都更需要对所有的感官进行强化训练。引导训练你孩子的感官。让偏爱和拒绝都有其意义。如果你的孩子在某一感官领域特别敏感或不太敏感，请与专家讨论这个问题。&lt;br /&gt;
'''Tastsinn''': Der Tastsinn bildet die Grenze zwischen uns und der Welt. Diese Welt kann zart, fein und rau oder kräftig erfahren werden. Sie bietet Widerstand oder gibt nach. Der eigene Leib wird zu einem sicheren Zuhause, wenn hier wohlige und klare Grenzerfahrungen gemacht werden können. Hier können die warme Hand des Mitmenschen, Einreibungen, Massagen, Wickel oder Bäder wohltuend sein. Kleine spielerische Übungen mit den Kindern vertiefen das Erleben in diesem Sinnesbereich. Ein kleines Daunenfederchen auf der Haut zu spüren oder den Lufthauch der Mama im Nacken, barfuß auf dem steinigen Untergrund hüpfen oder im Sommer ein Bad im Wiesenheu. Den Möglichkeiten für Tast-Sinneserfahrungen sind kaum Grenzen gesetzt. 触觉：触觉构成了我们和世界之间的界限。这个世界可以被微妙、细腻、粗暴或有力地体验。它反抗或屈服。当在这里可以进行舒适和清晰的边界体验时，一个人的身体就成为一个安全的家。在这里，伙伴的温暖之手、擦拭、按摩、包裹或沐浴都是有益的。与孩子们一起进行的小游戏会加深在这个感官区域的体验。让孩子们感受皮肤上的小羽绒或妈妈在颈背上的呼吸，赤脚在石地上跳动，或在夏天在草地中洗澡。孩子们对触觉感官体验的可能性几乎没有任何限制。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Lebenssinn''': Stillen ist eine der wichtigsten Grundlage für ein wohliges Gefühl, das dieser Sinn vermittelt. Man könnte ihn auch als Sinn für inneres Wohlbehagen übersetzen. Auch wenn die Kinder größer werden, können wir viel tun, um diesen Sinnesbereich positiv zu entwickeln. Indem wir auf selbst zubereitete altersentsprechend gut verdaulicher Speisen in guter Qualität achten. Nachmittags beim Spaziergang gepflückte Beeren, die Zuhause liebevoll zu Marmelade gekocht werden und am nächsten Tag auf das selbstgebackene Brot gestrichen werden, lassen die Ernährung mit den Naturkräften im Einklang erfahrbar machen. Auch wie ausgeschlafen und erfrischt wir uns fühlen, wird uns vom Lebenssinn vermittelt. Auch liebevolle Körperpflege verschafft ein tiefes Wohlbehagen. Eine ganz wesentliche Bedeutung für die gesunde Entwicklung und Stabilisierung des Lebenssinns hat die schon erwähnte rhythmische Gestaltung des Alltags.&lt;br /&gt;
生活感：母乳喂养是幸福感的最重要基础之一。它也可以被翻译为一种内在的幸福感。即使在儿童成长过程中，我们也可以做很多事情来积极地发展这种意识。例如，精心准备适合孩子年龄的易于消化的优质食物。下午散步时采摘的浆果，在家里精心烹制成果酱，第二天涂抹在自制的面包上，让我们体验到与自然力量和谐相处的感觉。此外，我们精力充沛的感觉也是由生命的感觉传达给我们的。充满爱的身体护理也会创造深刻的幸福感。上述的对日常生活有节奏的设计对于生活意义的健康发展和稳定具有至关重要的意义。&lt;br /&gt;
'''Bewegungssinn''': Durch die Natur wandern und laufen, eine Wiese oder Sanddüne hinunterrollen, Klettern, Tanzen und Turnen vermitteln lebendige, selbst errungene Lebensfreude und Bewegungserfahrungen im Raum und im eigenen Körper. Hingegen ist es wenig förderlich, wenn Kinder überwiegend passiv bewegt werden, sich im Auto fahren lassen, von Kirmesgeräten geschleudert werden oder in Bewegungssituationen geraten, die sie nicht selbst stoppen können. Dann kommt es öfters zu Übelkeit.运动感：在大自然中远足和奔跑，在草地或沙丘上打滚，攀岩，跳舞和体操，可以体验运动的乐趣和实现自我的生活乐趣，也可以感受身体内部和外部的运动。另一方面，如果儿童总是被动地移动，例如坐在移动的汽车里、被动的从滑梯上滑下来，或者他们无法停止自己的运动，那就不是很有利了。这往往会导致恶心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleichgewichtssinn: Kinder lieben Balancieren auf Baumstämmen und über gerade noch nah genug beieinander liegende Trittsteine im Bach zu hüpfen, so dass man keine nassen Füße bekommt. Auch Schaukeln gehört dazu, Hüpfspiele auf einem Bein und Huckepack. Und für ältere Kinder natürlich die Slackline! Heute weiß man, dass ein souveräner, geübter Gleichgewichtssinn Gehör, Konzentration und mathematische Fähigkeiten unterstützt. 平衡感：孩子们喜欢在树干上保持平衡，跳过溪流中距离刚刚好不至于弄湿鞋子的垫脚石。荡秋千也是其中的一部分，单腿跳和捎带跳。当然，对于大一点的孩子来说，还可以玩平衡绳！今天，我们知道，一个自信的、经过练习的平衡感可以增益听力、注意力和数学技能。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wärmesinn: Jeder kennt den Eindruck einer warmen, liebevollen Umarmung als eine der schönsten Erfahrungen, die man machen kann! Die Wärme unserer Mitmenschen vermittelt uns Urvertrauen, Geborgenheit, Schutz und Liebe. Nicht umsonst beginnt das Leben am besten, indem man von seinen Eltern umarmt wird. Dieses „Bonding“ ist wichtige Grundlage für eine gesunde (Beziehungs-)Entwicklung. Auch die Wärme außen kann Dein Kind gut mit Dir elementar erfahren. Geht zusammen raus, wenn es noch dunkel ist und sucht euch einen abgelegenen Platz in der Natur. Wenn die ersten Morgensonnenstrahlen einen zu wärmen beginnen, dann empfindet ihr Eure Körperwärme in tiefer Resonanz mit der Sonnenwärme der Natur. Achte immer gut auf den Wärmezustand Deines Kindes. Wenn es klein ist, kann es das noch nicht selber. Hat es abends, wenn es im Bettchen liegt warme Füße und einen warmen Rücken? Falls nicht, gönne ihm eine wärmende Massage oder ein warmes Kirschkernkissen. Grafik&lt;br /&gt;
温暖感：每个人都知道，一个温暖的、充满爱的怀抱的感觉是人们可以拥有的最美丽的体验之一！同伴的温暖给了我们基本的信任、安全、保护和爱。生活的最好的开始是父母的拥抱，这不是没有道理的。这种 &amp;quot;纽带 &amp;quot;是健康（关系）发展的一个重要基础。你的孩子也可以和你一起以一种良好的初级方式体验外面的温暖。在天还黑的时候一起出去，在大自然中找一个僻静的地方。当清晨的第一缕阳光开始温暖你的时候，你会感觉到你的体温与大自然的太阳温暖产生了深深的共鸣。始终密切关注你孩子的温暖状态。当他还小的时候，他还不能自己表达冷暖这。晚上躺在床上时，他是否有温暖的脚和温暖的背？如果没有，就给他做个温暖的按摩，或用温暖的樱桃核枕头。形象的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geruchsinn''': Die Gerüche der Natur prägen sich im Kindesalter besonders tief in uns ein. Wie war der Geruch von frisch gesammelten Kräutern damals eindrücklich! Und wie grandios schmeckt eine Mahlzeit, wenn man sie selbst gesammelt hat! Überrasche Dein Kind doch mal mit einem selbstgebastelten Geruchsmemory. Gute Gerüche fördern auch im späteren Leben noch das Erinnerungsvermögen und sie haben beruhigende und regulierende Wirkung auf das Gefühlsleben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geschmacksinn''': „Naturidentisch“ kann man heute fast alles geschmacklich nachbilden. Aber der Geschmack einer frisch gepflückten Walderdbeere oder eines am Wintermorgen gefundenen Eiszapfens ist doch tausendmal mehr! Wohlschmeckende Gewürze und Kräuter sind auch wunderbare Mittel unsere Verdauung stark zu machen, uns zu erfreuen, kulinarisch die Welt zu bereisen und ihre großartigen Kulturen intensiv zu erleben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sehsinn''': Am Licht im Freien bildet sich das Auge optimal aus! Bei jedem Spaziergang lassen wir unseren Blick durch die Naturräume entspannt schweifen. Künstliches Licht, Innenräume und Bildschirme gefährden das gesunde Auge, es kann sich bei langandauerndem Lichtmangel verformen. Eine Folge ist die Kurzsichtigkeit. Beachte und bewundere die natürlichen Lichtverhältnisse in der Natur. Warum nicht mal das elektrische Licht auslassen und die Wohnung am Abend mit Kerzen beleuchten? Studien zeigen, dass uns das warme Licht der Kerzen früher müde werden lässt. So kann man auch Kinder mit Einschlafproblemen unterstützen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Hörsinn''': Der Natur etwas ablauschen lernen. Vom großen Rauschen bis zur „Mucksmäuschen-Stille“ lernt das Kind da draußen die innere Qualität der Dinge durch ihre Klänge kennen. Wie klingt ein hohler Stamm, den der Specht beklopft, wie klingt ein lebendiger Baum? Naturklänge sind immer überraschend und nie auf Knopfdruck abspielbar wie elektronische Medien. So bildet sich die Grundlage für ein differenziertes Hören aus. Lasse Dein Kind mal mit geschlossenen Augen auf einem Stuhl sitzen und schleich Dich an. Wie nah kommst Du heran, bevor Du ertappt wirst? Danach abwechseln. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sprachsinn''': BAUM – ERDE – STEIN – WASSER – SCHNEE und EIS. Der Klang jedes Wortes verrät insbesondere im Zusammenhang mit der Natur viel über das tiefere Wesen der Dinge. Und jede Sprache zeigt, wie vielfältig die Beziehungen der Menschen zur Natur in den jeweiligen Kulturen und Landschaften geprägt sind. Genieße die Kleinkindzeit und übe richtig viele Reime. Dies wird besonders lustig, wenn Du dazu noch mit den Händen klatscht. Achte auch einmal darauf, wie unterschiedlich ein Wort in den Sprachen der Welt klingt. Liebe-Love-Amour. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gedankensinn''': Durch diesen Sinn verstehen wir, was ein anderer Mensch zu uns spricht und wie es gemeint ist. Vielleicht ist dies auch unmittelbar ein Sinn für das, was die Natur zu uns spricht? Höre Deinen Kindern zu, wenn sie im Spiel sind. Manchmal sprechen sie spielerisch mit den Wesen des Waldes. Kinder sind übrigens Meister darin, die Gedanken von Erwachsenen zu erraten. Wie ist es mit Dir? Mache ein Spiel daraus: Ich denke was, was Du nicht denkst und das ist...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ich-Sinn''': Jedes Lebewesen hat ein Ich, ist ein individuelles einmaliges Geschöpf. Hier müssen wir den Kindern nicht viel erzählen, sondern uns von ihnen leiten lassen. Sie sprechen mit Pflanzen, Tieren und manchmal sogar mit unsichtbaren Freunden. Sie bringen diesen Sinn für den Anderen, das Wesenhafte des Anderen mit. Kinder haben eine natürliche Sehnsucht nach dem „Du“. Denn, wie es Martin Buber so treffend formuliert: „Der Mensch wird am Du zum Ich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''嗅觉'''：自然界的气味在我们童年时就给我们留下了特别深刻的印象。比如那时刚采的菜的味道是多么令人印象深刻啊！如果是你亲手采的，那这顿饭的味道是多棒啊!用自制的气味记忆给你的孩子一个惊喜。好的气味还能促进日后的记忆力，并对情绪有镇定和调节作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''味觉'''：“同样地”，如今可以重现几乎任何东西的味道。但是，新鲜采摘的野草莓或在冬天的早晨发现的冰碴子的味道是千真万确的！美味的香料和草药也是加强我们消化能力，使我们高兴，使我们品尝世界美食以及深入体验其伟大文化的绝佳手段。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''视感'''：眼睛在户外的光线下达到最佳状态！每次我们散步的时候，都会让我们的目光放松地在自然空间中漫游。人工光线、室内和屏幕会危及健康的眼睛，如果长期缺乏光线，它可能会变得畸形。一个后果是近视。注意并欣赏大自然中的自然光线条件。为什么不关掉电灯，晚上用蜡烛照亮你的家？研究表明，蜡烛的温暖光线使我们更早地感到疲惫，这也是帮助入睡困难的儿童的一个好方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''听觉''':学会仔细倾听大自然的声音。从巨大的吼声到很小的声音，通过声音外面的孩子能了解到事物内在的质量。当啄木鸟啄空心树干时，空心树干的声音是怎样的呢？大自然的声音总是令人惊讶的，从来不像电子媒体那样一按按钮就可以播放。这构成了差异化听力的基础。让你的孩子闭着眼睛坐在椅子上，你悄悄地走近他。在你被抓住之前，你能走多近呢？然后轮流进行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''语感''':树木、土壤、石头、水、雪和冰。每个字的声音都揭示了很多关于事物的深层本质，特别是在自然界的背景下。而每一种语言都显示了不同的人与自然的关系是如何在各自的文化和景观中形成的。享受孩童的乐趣，练习大量的儿歌。如果你们同时拍手，这将特别有趣。还要注意一个词在世界各国语言中的发音有多大不同: Liebe-Love-Amour&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''思想意识''':通过这种感觉，我们理解另一个人对我们说的话，以及它的含义。也许这也是直接感受到了大自然对我们的诉说？当你的孩子在玩耍时，倾听他们的声音。有时他们会与森林中的众生嬉戏交谈。顺便说一句，孩子们是猜测成人想法的高手。你呢？把它变成一个游戏: 我在想一些你没有想到的事情，那就是......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''自我意识''':每个生物都有一个 &amp;quot;我&amp;quot;，是一个独特的生物个体。在这里，我们不必告诉孩子们太多，而是让他们引导我们。他们与植物、动物交谈，有时甚至与无形的朋友交谈。他们带来了这种对他人的感觉，他人的存在。儿童对 &amp;quot;你 &amp;quot;有一种自然的渴望。因为，正如马丁-布伯所言：&amp;quot;人在汝中成为我&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''12.2 Anregungen für das ganze JahrGrafik'''刘子威 Liu Ziwei Thilo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch in den Innenräumen können wir die Beziehung zur Natur vertiefen und pflegen, beispielsweise durch einen Jahreszeitentisch. Das ist ein Schmucktischchen, das ihr entsprechend der Jahreszeit dekoriert. Du wirst staunen, wie sehr die Kinder es lieben, von den Spaziergängen gefundene Schätze, wie eine Vogelfeder oder einen Zauberstein mitzubringen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Januar''': Tannenzweige, eine Christrose, ein paar Winteräste, die Krippe steht noch im Haus, die Raunächte ziehen sich in den Monat hinein. Kerzen verbreiten abends heimeliges Licht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Februar''': Die Winterzweige bleiben, Karnevalsdeko wie Konfetti kann dazu kommen. Immer noch ist es so kalt, dass man, durch am Abend ausgekipptes Wasser, Frostüberraschungen für den nächsten Morgen zaubern kann. Manchmal luken schon Schneeglöckchen hervor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''März''': Oft ist es der Ostermonat, haltet Ausschau nach dem Osterhasen oder brütenden Vögeln. Wer Glück hat findet Stückchen von Eierschalen unter einem Baum. Selbst bemalte Ostereier an den gelben Forsythienzweigen schmücken das Haus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''April''': April, April. Der beste Monat, um übers Wetter zu reden und es zu beobachten! Draußen finden sich schon viele hübsche bunte Blumen und Zweige. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mai''': Die Eisheiligen kommen, erzählen Deinen Kindern davon. Bastelt einen Maibaum für den Jahreszeitentisch, der mit bunten Bändern geschmückt ist und begrüßt singend die warme milde Jahreszeit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juni''': Sommersonnenwende! Das Johannifeuer und die Glühwürmchen können schönste Kindheitsbilder prägen. Wenn eine ganze Dorfgemeinschaft hier tanzt, singt und feiert, werden das unvergessliche Glücksmomente! Klatschmohn und Scharfgarbe zieren die Wegesränder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juli''': Auch wenn wir nicht immer verreisen können, so ist das doch der Monat, in dem Streifzüge durch die Natur uns möglichst ganz herauslocken! Sich im Bach waschen und im Heu schlafen. Der Jahreszeitentisch ist voller Blumenpracht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''August''': Eine Nacht unter freiem Himmel in der ersten Augusthälfte, wenn die Perseiden uns ihren Sternschnuppenhagel bringen – hier gehen heimliche Wünsche in Erfüllung! Die Natur blüht weiter üppig. Sucht die blühende wilde Möhre! Sie blüht noch lange schön in der Vase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''September''': Michaeli ist das Fest des Mutes und die Natur bietet viele Mutproben, an denen man seine Stärke messen und sich erproben kann. Auf den höchsten Baum klettern, durch die dunkle Höhle kriechen, in ein tiefes Baumloch greifen oder über den Bach springen – was kann ich schaffen? So werden Ängste gebannt! Eine Feuerschale am Jahreszeitentisch spendet flackerndes List für die Herbstmärchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Oktober''': Erntedank! Kartoffelfeuer und frisch gepressten Apfelsaft selber machen! Samen wie Erinnerungen einsammeln und für den Frühling aufbewahren. Draußen findet man auch viele Vogelfedern für die Jahreszeitenecke. Man kann auch einen Traumfänger daraus basteln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''November''': Laternenfest in der Abenddämmerung mit schönsten Liedern. Selbst gebastelte Laternen und echte Kerzen darin lieben die Kinder. Zuhause gibt es dann einen warmen Frucht-Punsch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dezember''': Wintersonnenwende – die entzündete Bienenwachskerze riecht unverwechselbar an Weihnachten und im Innern wird das Licht so heimelig warm, wie es am Bienenstock im Juni draußen war! Die Wohnung kann mit Tannenzweigen und selbst gebastelten Sternen geschmückt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder brauchen Naturreiche und kleine Kinder brauchen Erwachsene, die sie dorthin begleiten. Schaffen wir viele Möglichkeiten für die Kinder in Natur-Oasen einzutauchen. Momente der Naturverbundenheit in tiefem Frieden sind sogar am Blumentopf auf dem Balkon möglich. Übrigens hatten Kinder, die ein Haustier zu Hause hatten, in vielerlei Hinsicht ein etwas leichteres Leben. Die Sinnhaftigkeit und das Gefühl gebraucht und getröstet zu werden, kann ein bisschen von manchen Haustieren unterstützt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们还可以在室内加深和培养我们与自然的关系，例如通过创建一个季节性的桌子。这是一个根据季节来装饰的小饰品桌。你会惊奇地发现，孩子们非常喜欢带着他们在散步时发现的宝物，例如鸟的羽毛或魔法石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一月：冷杉树枝，一朵圣诞玫瑰，几根冬天的树枝，还在屋子里的耶稣诞生的场景，通过这些东西就能使圣诞节延伸到这个月。蜡烛在晚上散发出舒适的光线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二月：冬季的树枝依然存在，可以加入彩纸等狂欢节装饰。天气仍然如此寒冷，以至于你可以通过在晚上倒水为第二天早上变出霜冻的惊喜。有时雪花已经探出头来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三月：通常是复活节月份，所以要注意复活节兔子或筑巢的鸟。如果你幸运的话，你可能会在树下找到蛋壳的碎片。黄色连翘树枝上自绘的复活节彩蛋装饰着房子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月：四月是谈论和观察天气的最佳月份! 外面已经有许多漂亮的彩色花朵和树枝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五月：冰圣要来了，给你的孩子们讲讲他们。为季节性的餐桌做一根五朔节杆，用五颜六色的丝带装饰，用歌声迎接温暖温和的季节。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六月：夏至! 圣约翰之火和萤火虫可以形成最美丽的童年形象。当整个村子的社区在这里跳舞、唱歌和庆祝时，这些都是令人难忘的幸福时刻! 玉米罂粟花和蓍草装饰着路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七月：即使我们不能总是去旅行，这个月也要尽可能充分地接触大自然！这是对我们的一种鼓励。在溪流中洗漱，在干草中睡觉。季节性的餐桌充满了花的绚丽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
八月：8月上旬，英仙座为我们带来流星雨的时候，在空旷的天空下度过一个夜晚--在这里，秘密的愿望得以实现 大自然继续盛开着繁茂的花朵。寻找盛开的野生胡萝卜! 它将在花瓶中继续美丽地绽放很长一段时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九月：米迦勒节是勇气的节日，大自然提供了许多勇气的测试，以衡量一个人的力量。爬上最高的树，爬过黑暗的山洞，伸进深深的树洞，或者跳过小河--我能做到什么？这就是驱逐恐惧的方式! 季节性餐桌上的火盆为秋季的故事提供了闪烁的狡猾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十月：感恩节! 自己制作土豆火烧和鲜榨苹果汁! 像回忆一样收集种子，并为春天保存。在外面你还可以找到很多鸟类的羽毛，作为季节性的角落。你还可以用它们做一个捕梦器。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十一月：黄昏时分的元宵节，有优美的歌曲。孩子们喜欢他们自己制作的灯笼和里面的真蜡烛。在家里，有一种温暖的水果冲剂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二月：冬至--点燃的蜂蜡蜡烛散发着明确无误的圣诞气息，里面的灯光变得像6月时在外面的蜂巢一样，温馨如家! 家里可以用冷杉树枝和自制的星星进行装饰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们需要自然王国，年轻的孩子需要成人陪伴他们去那里。让我们为儿童创造许多机会，让他们沉浸在自然绿洲中。在阳台上的花盆里，甚至可以在深深的平静中亲近自然的时刻。顺便说一下，家里有宠物的孩子在很多方面都有一些轻松的生活。目的感和被需要、被安慰的感觉可以得到一些宠物的支持。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna'''13 Die besondere Bedeutung von digitalen Medien'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GRAFIK Kinder sitzen nebeneinander und reden nicht sondern spielen Konsole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Phänomen, dass die Digitalisierung für viele Kinder und Jugendliche, vor allem jene ohne erschwerten Zugang zu digitalen Medien, eine Bildungschance war, soll hier nicht in Abrede gestellt werden. Ohne digitale Medien gäbe es wahrscheinlich nicht mal dieses Buch. Aber es mehren sich gesamtgesellschaftliche Hinweise darauf, dass Lehrer*innen in der Corona-Pandemie mit dem Online-Teaching den Kontakt besonders zu Schüler*innen mit Migrationshintergrund verloren haben. Für benachteiligte Kinder wurde der soziale Aufstieg durch die Schulschließungen und den damit einhergehenden Bildungsverlust noch schwieriger, ein Ende dieser Problematik ist noch nicht in Sicht. Je nachdem ob ein Migrationshintergrund vorhanden ist, weisen Kinder deutliche Unterschiede in Ressourcen und schulischen Kompetenzen auf. Damit die Corona Pandemie nicht zu einer noch massiveren Verschärfung der Chancenungleichheit führt, müssen nachteilsausgleichende bildungspolitische Maßnahmen zügig umgesetzt werden. Was den Medienkonsum selber betrifft, so wissen wir alle, dass der Medienkonsum durch die Pandemie in den allermeisten Haushalten regelrecht explodiert ist. Das betrifft sowohl die Nutzungszeiten der Erwachsenen wie die der Kinder. Deshalb ist jetzt der richtige Zeitpunkt für eine Neuausrichtung.Ich persönlich denke, dass hier einer der größten Hebel für langfristige Gesundheit in Familien liegt. Deshalb habe ich schon vor Jahren mit meinem Freund ein Projekt namens „Medienfasten“ initiiert. Du kannst es Dir unter www.medienfasten.org anschauen und Dich inspirieren lassen, vielleicht auch mal mit Deiner Familie eine Medienfastenzeit einzulegen! Es passt dann besonders gut, wenn Du manchmal das Gefühl gehabt hast, eine Auszeit oder ein bewussterer Umgang mit Bildschirmen würde Dir oder Deiner Familie guttun, wenn Du Dir klare Absprachen oder Regeln zum Thema digitale Medien wünschst. Oft ist es auch die Erinnerung an die eigene Kindheit, wo es völlig selbstverständlich war, dass Mahlzeiten eine Zeit mit regen Gesprächen mit der ganzen Familie waren. Zurzeit haben die meisten Kinder schon im Grundschulalter ein eigenes Handy; Tendenz steigend. Mit den großen Chancen der Digitalisierung gehen für Kinder und Jugendliche allerdings erhebliche gesundheitliche Risiken einher. Kinder sind in der Entwicklung ihrer kognitiven, sensomotorischen und emotionalen Fähigkeiten gefährdet, bis hin zur Entstehung von Erkrankungen wie Adipositas, Diabetes, Sehstörungen, Schlafstörungen, Internetsucht, Erkrankungen des Bewegungsapparates und ADHS. Oft fehlen Erwachsene, welche die Risiken kennen und selbst vorbildlich mit Bildschirmmedien umgehen. Babys und Kleinkinder scheinen für aktive, wie auch passive Mediennutzung durch ihre Eltern ganz besonders sensibel zu sein. Eine Studie zeigt sogar, dass die Rate an Aufmerksamkeitsstörungen von Kindern im Alter der Einschulung mit der Handynutzungsdauer der Mütter in der Schwangerschaft assoziiert ist. Das wäre ein langfristiger Einfluss digitaler Geräte auf ungeborene Kinder. Und unter dem Begriff „Phubbing“ werden wir aus dem amerikanischen Raum darauf aufmerksam gemacht, dass Kinder unter der Abwesenheit der elterlichen Aufmerksamkeit leiden, wenn diese am Handy sind. Sie bemühen sich dann die Aufmerksamkeit der Eltern wieder zu erlangen. KastenKinder wollen emotional reifen und brauchen dazu unsere Co-Regulation ihrer Gefühle. Vor allem bei emotional sehr bewegenden Gefühlsinhalten. In älteren Zeiten, als die Kinder an die vielgeliebten Geschichten und Märchen hörten, kamen die zum Teil auch heftigen Szenen erzählend nur durch einen Menschen an sie heran. Es gab noch keine Möglichkeit Hörbücher oder Filme alleine zu hören/sehen. Das heißt, es war immer ein seelisch präsenter erwachsener Mensch da, der sie in allen Gefühlen begleiten und co-regulieren konnte. Damit Kinder gesund aufwachsen und im Umgang mit digitalen Medien lebenslange Gesundheitskompetenzen erwerben können, brauchen sie Erwachsene, die selber fit sind im Umgang mit digitalen Medien sind und ihre Kinder mutig, achtsam und mit Weitsicht in der digitalen Welt begleiten. Dazu brauchst Du deshalb Mut und Achtsamkeit und die Bereitschaft auf Deine innere Stimme zu achten, weil die digitale Welt ein paar Besonderheiten in sich birgt, bei denen wir nicht den Fehler machen dürfen, alles zu glauben und anzunehmen, was uns so genannte Expert*innen verkünden, verkaufen oder schenken. Oft steckt ein ausgeklügeltes Marketingsystem dahinter. Profitorientierte Unternehmen haben eben neben „kinderfreundlichen“ Angeboten auch den Profit im Sinn und da gilt es fein abzuwägen, was für ein Kind wirklich gesund und wichtig ist. Übrigens ist es heute auch echt schwer weniger digitale Medien zu nutzen, da man sein Handy ja immer dabei hat. Aber auch den Screen im Wohnzimmer sollte man in seinen Auswirkungen auf die Entwicklung der Kinder nicht unterschätzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数字媒体的特殊意义&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画面中孩子们挨着坐在一起，不说话，而是玩游戏机。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里不能否认的是，数字化对许多儿童和青少年，特别是那些难以接触到数字媒体的儿童和青少年来说，是一个教育机会。如果没有数字媒体，可能甚至不会有这本书。但整个社会有越来越多的线索表明，在新冠疫情中，由于网上教学教师们失去了与学生的联系，特别是与有移民背景的学生。对于处境不利的儿童来说，由于学校关闭以及由此造成的无法获得教育的情况，社会地位的提高变得更加困难，而且这一问题还没有结束的迹象。根据是否有移民背景，儿童在资源和学校能力方面表现出明显的差异。为了确保新冠疫情不会导致更大规模的机会不平等的现象，必须迅速实施弥补劣势的教育政策措施。就媒体消费本身而言，我们都知道，在绝大多数家庭中，媒体消费确实因疫情而爆炸性增长。这一情况适用于成人和儿童对媒体的使用。因此，现在是进行调整的正确时机。我个人认为，这是家庭长期健康的最有力的工具之一。这就是为什么几年前我和我的朋友发起了一个名为 &amp;quot;媒体节制 &amp;quot;的项目。你可以访问www.medienfasten.org这个网站，并从中受到启发，也许可以和你的家人一起进行一次媒体节制行动。如果你有时觉得超时或更有意识地使用屏幕会对你或你的家人有好处，如果你想在数字媒体的话题上有明确的协议或规则，那么媒体对你来说就特别好。通常这也是你对自己童年的记忆，在那里，吃饭时间是全家人热烈交谈的时间，这是特别自然的。目前，大多数小学年龄阶段的儿童已经有了自己的手机；而且这一趋势还在上升。然而，数字化的巨大机遇也伴随着儿童和青少年的相当大的健康风险。儿童在认知、感官运动和情感能力的发展方面面临风险，比如肥胖、糖尿病、视觉障碍、睡眠障碍、网络成瘾、肌肉骨骼障碍和多动症等疾病。成年人往往缺乏对这些风险的了解，他们自己也以模范的方式使用屏幕媒体。婴幼儿似乎对父母主动和被动使用媒体特别敏感。一项研究甚至显示，学龄儿童的注意力缺陷障碍率与母亲在怀孕期间使用手机的时间有关。这是数字设备对未出生儿童的长期影响。在“低头族”这一概念中，我们可以从美国地区了解到，儿童在使用手机时，由于缺乏父母的关注而受到影响。然后他们努力争取重新获得父母的关注。儿童渴望情感上的成熟，并需要我们共同调控他们的感情来做到这一点。特别是有情感的非常感人的内容。在旧时代，当孩子们听着深受喜爱的故事和童话时，一些暴力的场景只能由大人们告诉他们，一般不可能由孩子独自听有声书或看电影来了解这些事情。也就是说，总有一个精神上引领的成年人可以在所有感情中陪伴和共同调节她。为了让儿童健康成长并获得处理数字媒体的终身健康技能，他们需要成年人自己适合处理数字媒体，并在数字世界中勇敢、用心和有远见地陪伴他们的孩子。为此，您需要勇气和正念以及关注您内心声音的意愿，因为数字世界有一些特殊性，我们绝不能错误地相信和接受所谓的专家宣称、出售或给予我们的一切。通常情况下，背后有一个复杂的营销系统。以盈利为目的的公司不仅要考虑 &amp;quot;对儿童友好 &amp;quot;的报价，还要考虑利润，重要的是要仔细权衡什么是真正的健康和对儿童的重要性。顺便说一下，现在真的很难脱离数字媒体，因为你总是带着你的手机。但是，客厅里的电视对儿童发展的影响也不应被低估。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In einer Box/ oder als Einschub: Tipp &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Kindergarten- und Schulärzt*innen sagen wir den Eltern immer wieder, wenn es um überbordenden Medienkonsum bei Kindern geht, sie sollen den Fernseher für 4 Wochen in den Keller tun. Klar gibt das im ersten Moment bei den Eltern schon bei der Vorstellung Stress. Aber dann sprechen wir das Ganze durch, wie das konkret sein wird und was dann anders ist. Wenn Eltern sich dazu entschließen, den Fernseher wirklich wegzupacken, passieren oft erstaunliche Dinge. Ein Vater mit insgesamt drei Kindern, 9-, 12- und 14-jährig, berichtete, dass es zwar mehr Streit unter den Geschwistern gab, dass diese aber dann wieder angefangen haben, kreativ zu werden und mit Kartons in der Wohnung Häuser, ja ein ganzes Dorf zu bauen und es wurde auch wieder gemalt. Ein anderer Vater einer 4-jährigen Tochter schildert: „Ich konnte es kaum glauben. Sonst war meine Tochter morgens nach dem Aufstehen immer gleich wie manisch zum Fernseher gelaufen und wollte den Feuerwehrmann schauen. Jetzt kommt sie morgens wieder zu mir, dem „lieben Papa“, ins Bett zum Schmusen und wir beginnen den Tag mit ein bisschen Späßen, Kichern und Erzählen. Manchmal Toben wir auch oder spielen mit den Kuscheltieren kleine Rollenspiele. Es ist eine andere Welt und erst jetzt erfasse ich, was da los war, und was wir alles verloren hatten, ohne es zu bemerken. Es ist wie eine Sucht, man denkt, es geht nicht ohne. Während wir da drin waren, kam es mir wie das Selbstverständlichste der Welt vor. Es hatte übrigens zwei Tage mit morgendlichem Weinen, Wut und hysterischen Nervenzusammenbrüchen meiner Tochter gebraucht, bis sie kapiert hatte, dass der Fernseher weg bleibt. Ich musste mich massiv durchsetzen. Ich dachte immer: Ok sie ist 4 Jahre alt und hat einen starken Willen. Hier muss ich stärker sein, ausdauernd, weil ich weiß, dass es für ihre Entwicklung besser ist, als wenn ich den kurzfristigen Pseudofrieden wähle. Ich habe sie auch getröstet und mir morgens etwas mehr Zeit genommen. Dann war der Spuk plötzlich vorbei und sie spielte dann auch wieder sehr schön und hat gar nicht mehr nach dem Fernseher gefragt. Wir haben das Ganze dann sogar ein halbes Jahr lang gemacht, weil wir es auch als Eltern genossen haben, mehr Zeit für uns zu haben. Als der Fernseher wieder da war, haben wir gemerkt wieviel Kraft es braucht, die eigene Vorstellung, wieviel fernsehen für unser Kind gut ist, täglich durchzusetzen. Wir werden so eine Fernsehpause sicher wiederholen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Vorbild, Vorbild, Vorbild“, das sagte schon Gandhi, als er gefragt wurde, wie wir Kinder erziehen. Alles Gerede hat wenig Sinn, wenn wir selber nicht an das glauben, was wir verkünden oder es uns an Konsequenz fehlt es umzusetzen, auch wenn es Widerstände gibt.  In Sachen Screens und Handy kannst Du wunderbar als Vorbild für Dein Kind agieren. Im Folgenden stelle ich Dir ein paar Tipps zum Handy vor, die Du sofort bei Dir selbst und zusammen mit Deinem Kind/Jugendlichen umsetzen kannst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du mit Deinem Jugendlichen dessen Handy sichten und dort manches entrümpeln willst, dann überlege Dir vorher gut, wie das beste Setting dafür ist. Mache nicht den Fehler, direkt nachdem Du das hier gelesen hast, überfallsartig (so wird es Dein Kind dann empfinden) auf Dein Kind mit dem Vorhaben die Handy-Tipps umzusetzen loszugehen und zu erwarten, dass Dein Kind strahlt und sagt „Ja super Mama, jetzt legen wir los.“ Nein, bitte sei vorausschauend und mache Dir dazu einen Plan, wie Du es angehen willst und welche Punkte Du wann einführen willst. Die Dosis macht das Gift, sagen wir in der Medizin. Oder auf den Punkt gebracht. Sei Dir bewusst, dass zu krasse pädagogische Maßnahmen auch nach hinten los gehen können. Klar, willst Du sicher gleich auf einmal alles klar machen, aber das kann zu Überforderungen führen. Als geeignet hat es sich herausgestellt einmal wöchentlich mit dem Kind/Jugendlichen zusammen zu sitzen und zu dem Thema im Austausch zu sein, Regeln in überschaubarer Zahl einzuführen und so weit wie möglich zu besprechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在一个盒子里/或作为一个插入成分: 提示&lt;br /&gt;
作为幼儿园和学校的医生，当涉及到儿童过度媒体消费时，我们总是告诉父母把电视放在地下室里4周。当然，一开始，这种想法会给父母带来压力。但随后我们会讨论整个事情，它将如何具体化，以及什么将是不同的。当父母决定真正放下电视时，经常发生惊人的事情。一位一共有三个孩子的父亲，孩子们的年纪分别是9岁、12岁和14岁，父亲说，虽然兄弟姐妹之间有很多的争吵，但他们后来又开始变得有创造力，用公寓里的纸板箱盖房子，甚至是建造整个村庄，它还被重新图画。另一位4岁女儿的父亲描述说：&amp;quot;我几乎不敢相信。当我女儿早上起床时，她会像个疯子一样跑到电视前，想看消防员的节目。现在她回到我这个 &amp;quot;亲爱的爸爸 &amp;quot;身边，在床上拥抱着，我们开始一天，玩乐，说笑，讲故事。有时我们会在周围散步，或与可爱的玩具玩小的角色扮演游戏。这是一个不同的世界，直到现在我才意识到发生了什么，我们在不知不觉中失去了什么。这就像上瘾一样，你认为你离不开它。当我们在里面时，这似乎是世界上最自然的事情。顺便说一句，我的女儿经过两天的晨哭、愤怒和歇斯底里的神经衰弱，才意识到要远离电视。我不得不强有力的坚持自己的观点。我总是在想：好吧，她已经4岁了，意志力很强。在这里，我必须更加强硬，坚持不懈，因为我知道这比我选择短期的伪和平更有利于她的发展。我还安慰了她，并在早上多花了一点时间。然后突然间，惊吓就结束了，她又一次玩得很好，根本没有要求看电视。我们甚至做了整整半年，因为作为父母，我们也喜欢有更多的时间留给我们自己。当电视回来时，我们注意到需要多大的力量来强制执行我们自己的想法，即每天有多少电视对我们的孩子有益。我们肯定会重复这样的电视休息&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;榜样，榜样，榜样&amp;quot;，这是甘地在被问及我们如何教育儿童时所说的话。如果我们自己不相信我们所宣扬的东西，或者如果我们缺乏将其付诸实践的一致性，即使有阻力，所有的谈论都是毫无意义的。当涉及到屏幕和手机时，你可以为你的孩子充当一个很好的榜样。在下文中，我将介绍一些关于手机的提示，你可以自己和你的孩子/青少年一起立刻实施。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你想翻看你的孩子他们的手机，并清除一些东西，请事先仔细考虑一下这样做的最佳设置。不要犯这样的错误：读完后直接去找你的孩子（你的孩子会有这样的感觉），给予他们手机的提示，并期望你的孩子高兴地说：&amp;quot;是的，伟大的妈妈，现在我们要开始了&amp;quot;。不，请积极主动地制定一个计划，说明你想如何处理，以及你想介绍哪些要点，何时介绍。剂量决定毒药，正如我们在医学上所说的那样。或者用一句话来概括。请注意，过于明目张胆的教育措施会适得其反。当然，你想一下子把所有事情都说清楚，但这可能导致过度的要求。事实证明，每周与儿童/青少年坐在一起，就这一主题交换意见，以可控的数量介绍规则，并尽可能地进行讨论，是合适的做法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Handy Tipps'''向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Folgenden ist eine Ideen-Sammlung, von denen Du einige auch auf unserer Medienfasten-Webseite finden kannst. Dort lohnt es sich vor allem unter dem Punkt Chispa zu schauen. Dort gibt es spannendes hilfreiches Elternmaterial und viele Anregungen!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1. Apps entmisten'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weniger Apps = Weniger Ablenkung. Wenn du Deine Apps durchschaust, wirst Du Dich wundern auf wie viele Du eigentlich verzichten kannst. Mache das auch gemeinsam mit Deinem Kind und seinem Handy, reduziert die Anzahl abonnierter Channel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. Aus den Augen, aus dem Sinn '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lege Dein Handy doch einfach in den Nebenraum, anstatt direkt neben Dir auf den Tisch, wo es stets in Reichweite ist. Das ist sehr wirksam UND gesund, denn Du musst aufstehen, wenn Du Dein Handy haben willst. Sehr Sportliche machen noch jedes Mal zehn Kniebeugen vorher.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3. Verlege-Übung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit dieser Übung wird es noch krasser. Du legst Dein Handy nicht einfach nur irgendwo im Zimmer ab, sondern verlegst oder versteckst es ganz bewusst. Mache dazu innerlich ein Bild von dem Ort, wo Du es abgelegt hast, und achte auf Deine Erinnerungsvorgänge, wenn Du das Handy wieder nehmen willst. Eine großartige Übung gegen Vergesslichkeit und sie schult nebenbei Dein Imaginationsvermögen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4. Allein Navigieren'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Google Maps &amp;amp; Co haben auf smarte elegante Weise unsere Welt einfach zugänglich gemacht und uns im Sturm erobert. Mal ehrlich, wer fährt heute noch ohne? Auch wenn es Retro erscheint, gönn Dir und Deinen Kindern mal eine kleine Reise oder einen Ausflug ohne sie. Genieße, dass kein Gerät Dir sagt, wo Du lang sollst. Packe eine Landkarte, eine Straßenkarte ein und geh auf Expedition. Ihr lernt dabei eine andere Art der räumlichen Orientierung und sicher ein paar nette Leute kennen, wenn ihr nach dem Weg fragen müsst. Übrigens denke daran, dass unsere Kinder das Soziale, beispielsweise den Umgang mit Fremden, am besten mit uns Eltern lernen. Nicht in der Schule. Wir können ihnen soziale Situationen des Alltags in real time gut erklären&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5. Kraft der Stille'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reduziere einfach alle Signaltöne und auch die Vibration. Jedes Signal verführt dazu, mal „kurz“ zu schauen und „Zack“ ist die Aufmerksamkeit schon wieder gestört.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6. Handy-freie Räume'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du kannst Dein Schlafzimmer zum Handy-freien Nachttempel erklären. Wahrscheinlich brauchst Du dazu wieder einen guten Wecker, good old school, ohne w-lan und Handyverbindung. So kannst du morgens im Schlafzimmer entspannt in den Tag starten. Dein erster Blick in die Welt kann dem Himmelsblau oder einem lieben Menschen gelten. Kinderzimmer sollten nachts immer Handy-, Konsolen- und TV-frei sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手机小贴士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下是一些想法的集合，其中一些您也可以在我们的媒体禁食网站上找到。在那里，值得一看，尤其是在奇斯帕点下。在那里，您会发现令人兴奋的有用育儿材料和许多建议！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 清理应用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
更少的应用程序 = 更少的分心。如果你浏览你的应用程序，你会惊讶于你究竟可以放弃多少。与您的孩子和他的手机一起这样做，减少订阅的频道数量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.眼不见心不烦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只需将手机放在隔壁房间，而不是放在您旁边的桌子上，那里总是触手可及。这是非常有效和健康的，因为如果你想要你的手机，你必须起床。爱运动的人以前每次都会做十次深蹲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 转移练习&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
通过这个练习，会有更好的效果。你不只是把手机放在房间里的某个地方，你故意放错地方或隐藏它。为此，请拍摄放置它的地方的照片，如果您想再次拿起手机，请注意您的提醒。这是对抗健忘的好练习，它一路上训练你的想象力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 独自导航&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谷歌地图和公司以一种智能、优雅的方式让我们的世界变得容易进入，并席卷了我们。老实说，今天谁开车没有它？即使看起来很复古，也要犒劳一下自己和孩子，做一次没有导航的旅行或远足。享受没有设备告诉你去哪里。带上地图，路线图，去探险。如果你必须问路，你会了解一种不同的空间定位，肯定也会认识一些好人。顺便说一句，请记住，我们的孩子最好与我们父母一起学习社会问题，例如与陌生人打交道。不在学校。我们可以很好地实时解释日常生活中的社会情况。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. 沉默的力量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只需减少所有蜂鸣声和振动。每一个信号都诱惑着“短暂地”去看，“噔”地一下注意力又再次受到干扰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 无手机客房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你可以宣布你的卧室是一个没有手机的夜庙。你可能又需要一个好的闹钟，足够老派的，没有w-lan和手机连接。因此，您可以在早上在卧室里放松地开始新的一天。你对世界第一眼可能是蓝天或亲人。儿童房在晚上应始终保持无手机、无控制台和无电视。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7. Handy-freie Settings'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beim Essen Handys weg vom Tisch. Koste und genieße Dein Essen stattdessen mit allen Sinnen! Dein Körper bereitet sich bis in die Verdauung hinein schon auf das Essen vor, indem Du es anschaust, riechst, im Mund spürst beim Essen… Beim Autofahren ist auch klar. Aber wie ist es auf Spielplätzen, Schulwegen? Es ist uns nicht verboten, aber als Erwachsene haben wir eine große Vorbildfunktion. Teilen wir mit den Kindern doch lieber die Freude über ein lustiges Wolkenspiel am Himmel, ein Eichhörnchen im Stadtpark oder einen schillernden Regenbogen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 7.无手机设置&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吃饭时将手机放在远离桌子的地方。要集中感官来品尝和享用你的食物! 你的身体到消化阶段之前已经为食物作好了准备，在吃饭的时候看它、闻它、在嘴里感受它......当然包括在开车的时候。但是在操场上，在去学校的路上呢？我们并不禁止吃东西，但作为成年人，我们有一个伟大的榜样功能。让我们与孩子们分享天空中一朵有趣的云、城市公园里的一只松鼠或一道耀眼的彩虹所带来的快乐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8. Flugzeugmodus'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Einfach mal ausschalten“ –und keine Angst vor „Nichterreichbarkeit“ haben. Wer was wirklich Dringendes hat kann dich zur Not anrufen. Wie wäre es zum Beispiel, abends um 21 Uhr zuerst das Handy „ins Bett“ zu bringen, lange bevor man selbst schlafen geht?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.飞行模式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;只要关掉&amp;quot;--不要害怕 &amp;quot;无法进入&amp;quot;。如果有非常紧急的事情，可以在紧要关头给你打电话。例如，在晚上9点，早在你自己睡觉之前，先让你的手机 &amp;quot;进入梦乡 &amp;quot;如何？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9. Feste Zeiten'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Begrenze die Zeit, in der du Mails und Nachrichten beantwortest, auf bestimmte Stunden. Schalte Deinen Laptop abends zu einer bestimmten Zeit aus. Außerhalb dieser Zeit bist Du nicht zu sprechen und schaust auch nicht nach, ob Du was verpasst!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.固定时间&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
将你回复邮件和信息的时间限制在某些时间。在晚上的某个时间关闭你的笔记本电脑。在这个时间之外，你是没有时间的去回复消息的，也不去检查你是否错过了什么！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10. Verzögerungen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viele von uns meinen, dass sie bei eingehenden Nachrichten sofort antworten müssten und erwarten das auch, wenn sie eine Nachricht versenden. Bringen wir Muße ins Leben. Man muss nicht sofort antworten. Du kannst es sogar in dein WhatsApp Profil sichtbar machen, wenn Du nicht im schnellen Pingpong-Modus hier erreichbar bist. Überlege auch, für wen, welche Familienmitglieder, Freund*Innen, Kolleg*Innen Du über welche Kanäle erreichbar sein willst und kommuniziere das.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.延迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们中的许多人认为，我们必须立即回复收到的信息，并期望我们发送信息时也能这样。让我们把休闲带入生活。你不需要立即回复。你甚至可以让它在你的WhatsApp个人资料中可见，如果你没有快速平移模式的机会。还要考虑为谁，哪些家庭成员、朋友、同事，你希望通过哪些渠道可以联系到他们，并进行沟通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11. Apps gegen zu viel Handynutzung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradox aber wahr: Viele kostenlose Apps können im Hintergrund laufen und aufzeichnen, wie lange das Handy täglich verwendet wird. Schwarz auf weiß zu sehen, wieviel Zeit man da verplempert, hat schon bei Vielen zu mehr Achtsamkeit in der Mediennutzung geführt. Solltest Du erstmal selber nutzen und kennenlernen und dann ein-bis zweiwöchentlich mit Deinem Jugendlichen/Deiner Jugendlichen auf deren Handy anschauen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.反对过多使用移动电话的应用程序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
矛盾但真实的是：许多免费的应用程序可以在后台运行并记录手机每天的使用时间。白纸黑字地看到你浪费了多少时间，已经使许多人更加注意他们的媒体使用。你应该首先自己使用它，了解它，然后每周在手机上看一到两次。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12. Alleine ausgehen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mach öfters Wege ohne Dein Handy, den Nachmittagsspaziergang im Wald, den Einkauf, den Besuch Deiner besten Freundin… Genieße das Abenteuer Leben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.独自出门&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多出去走走，不要带着手机，下午去森林里走走，去购物，去拜访你最好的朋友......享受生活的冒险。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''13. Handy- Ferientag'''肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ich bin dann mal weg“…. Stell Dein Handy mal einen ganzen Tag lang offline und schaue was passiert. Lass Dich verzaubern vom Überraschenden und der Langeweile. Mache aus allem das Beste. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noch ein Wort zum Schluss zum Thema Bestrafen durch Handy-Wegnehmen. Meine Empfehlung dazu lautet kurz gesagt: Mach das nicht. Eigentlich ist es selbstverständlich, dass das Wegnehmen von Dingen, die Kindern wichtig sind keine empfehlenswerte Erziehungsmethode ist und dennoch ist es gängige Praxis.  Ich kenne kaum Eltern, die noch nicht einmal daran gedacht oder es sogar mehrfach gemacht haben.Ein typisches Beispiel: Arne, 16 Jahre, hat zu Hause den Familienauftrag bis samstagmittags einkaufen zu gehen und zwar einen recht großen Frühstückseinkauf im nahe gelegen Edeka. Wie in dem Alter bei vielen Jugendlichen zu erwarten, erledigt er seine Aufgabe mit wechselnder Verlässlichkeit, muss immer wieder daran erinnert werden und zeigt sich dabei oft unmutig. Seine Mutter, die sich wünscht, dass er diese Aufgabe, die, konsequent durchgeführt, eine halbe Stunde Zeit in Anspruch nähme, einfach mal verlässlich macht, ist immer wieder frustriert, dass er sich nicht an Absprachen hält und wenn es zu Streit deshalb kommt, kassiert sie sein Handy ein.Die individuellen Hintergründe dieser Story muss man sich genau anschauen. Aber lass uns an der Stelle mal ganz allgemein schauen, was hier passiert. Es ist zwar naheliegend, dass Eltern zwei Dinge, nämlich das Nicht-Einhalten einer Regel mit einer oft hochwirksamen Strafe (Handy-Wegnehmen) verknüpfen. Aber sie müssen dazu durch Ausübung ihrer elterlichen Macht zwei Themen, die inhaltlich nichts miteinander zu tun haben, verknüpfen. Klar, Eltern machen das instinktiv aus einem Ohnmachtsgefühl heraus, weil sie glauben auf die Schnelle nichts anderes in der Hand zu haben, was ohne Zeitverzug so wirksam sein kann, wie die Androhung oder der Vollzug eines Handyentzugs. Das ist verständlich, aber nicht unser Goldstandard. Denn es ist in sich nicht logisch und durch den Einsatz von Macht und Handyentzug wird ein neues Konfliktfeld eröffnet. Es gibt dem Handy auch unausgesprochen die Bestätigung seiner enormen Wertigkeit. Also es gibt bessere Ansätze, je nach Kind und Familie. Die anderen Ansätze dauern länger, brauchen mehr Gespräche und fortlaufendes Abstimmen. Es sind erstmal anstrengendere Wege, aber es sind nachhaltigere Wege. Sie vermeiden Konflikte mit Tendenz zu ausuferndem Streit und legen die Basis für Entwicklungsprozesse und das Finden von Kompromissen. Dazu brauchst Du Offenheit und die Bereitschaft auf Machtverzicht. Machtausübung hat in der Pädagogik nichts zu suchen. Klar passiert es dauernd, Du wirst zu streng, zu laut mit Deinem Kind. Abends solltest Du noch einmal daran denken, dass das keine Pädagogik war. Sei ehrlich mit Dir selbst.  Das kannst Du üben und das tolle ist, das unsere Kinder (kleiner Spaß) uns dauernd im Alltag kleine und manchmal große Übungs-Aufgaben dazu stellen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du kannst Dir übrigens folgende Regeln im Hinblick auf Nutzen-Risiko-Überlegungen von Bildschirmnutzung bei Kindern merken:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-je jünger, desto schlechter-je länger, desto schlechter-je mehr für den Alltag anstatt Schule genutzt, desto schlechter- je mehr unbegleitete kindliche Nutzung, desto schlechter- je mehr Eigenverfügbarkeit, ohne die Eltern zu fragen, desto gefährlicherGerade für jüngere Kinder, die bisher nicht über eigene internetfähige Digitalgeräte verfügten, bringt die Verfügbarkeit die Gefahr, dass über die schulische Nutzung hinaus auch die Nutzung in der Freizeit schleichend sehr stark zunimmt. Im Mittel sind die Nutzungszeiten bei Kindern mit eigener Geräteverfügbarkeit etwa doppelt so hoch wie ohne und der Kontakt mit nicht altersgemäßen Inhalten steigt um den Faktor sechs.  Unter den Kinder- und Jugendärzt*innen sagt man ab und an salopp: „Gib Deinem Kind ein eigenes Handy, ab dem Alter, wo es Dir egal ist, wenn es darauf Pornos anschaut.“. Gemeint ist natürlich die Gefahr, dass dies passiert ohne dass das Kind etwas dafür kann. Die seelischen Schäden sind oft langfristig und enorm, wenn diese nicht altersgemäßen Inhalte ans Kind kommen. Zudem steigt durch die Nutzung von digitalen Bildschirmmedien bei der Kommunikation die temporeiche Informationsflut. Sie kommt mit Erwartungsdruck an das Kommunikations- und Arbeitstempo und Arbeitspensum des Einzelnen daher. Dies führt schon bei Erwachsenen leicht zu psychischen Überbeanspruchungen und Stress, bei Kindern erst recht.&lt;br /&gt;
“我要走了”…让你的手机离线一整天，看看会发生什么。让你自己沉浸在惊喜和无聊中，充分享受当下。&lt;br /&gt;
最后一句关于通过拿走手机对孩子进行惩罚这一主题的话。简而言之，我的建议是：不要那样做。事实上，不言而喻，拿走对孩子重要的东西不是一种推荐的教育方法，但这是一种普遍的做法。我几乎不认识那些没有想过，甚至没有做过几次（拿走孩子手机）的父母。一个典型的例子：16岁的阿恩（Arne）有一个家庭任务，一直持续到周六中午，也就是去附近埃德卡的一家相当大的早餐店买早餐“。正如许多这一年龄段的青少年能被预料到的那样，他以不同的可靠性完成任务，需要一次又一次的提醒，而且常常表现出气馁的样子。他的母亲希望他能每次用半个小时，把这项需要持续进行的任务简单可靠地完成。她一次又一次地感到沮丧，因为他不遵守约定，当有争吵时，她会没收他的手机。你必须仔细观察这个故事的各个背景。但让我们大致看看这里发生了什么。很明显，父母会把两件事联系在一起，即不遵守规则和通常非常有效的惩罚（拿走手机）。但为了做到这一点，他们必须通过行使父母的权力，将两个在内容上无关的主题联系起来。当然，父母出于一种无能为力的感觉本能地这么做，因为他们很快就相信自己手中没有其他东西，这可以像威胁或执行手机取款一样迅速有效。这是可以理解的，但不是我们的黄金准则。因为这本身是不符合逻辑的，使用权力和剥夺手机开辟了一个新的冲突领域。它也让手机毫不掩饰地证实了它的巨大价值。因此，有更好的方法，但这取决于孩子和家庭。其他方法需要更长的时间，需要更多的讨论和持续的协调。起初，它们是更艰苦但更可持续的道路。它们避免了冲突，为发展的进程和寻求妥协奠定了基础。要做到这一点，你需要开放并做好放弃权力的准备。权力的行使在教育学中没有地位。当然，你对孩子太严厉，太大声的这种情况会经常发生。晚上，你应该再次提醒自己这不是教育学，要对自己诚实。你可以练习这一点，最棒的是在日常生活中给我们的孩子不断地设定一些小的、有时是大的锻炼任务。&lt;br /&gt;
顺便说一句，你可以记住以下关于儿童屏幕使用的益处和风险考虑的规则：&lt;br /&gt;
-年龄越小、时间越长、情况越糟，为日常生活而不是为学习使用手机的次数越多，情况越糟-无人陪伴的儿童使用次数越多，情况越糟糕-不询问家长就决定自己使用手机的主动性越强，情况就越危险，尤其是对于没有自己的互联网数字设备的年幼儿童来说，可用性带来了危险，除了学校使用，休闲时间的使用也在逐渐增加。平均而言，有自自己可用设备的孩子的使用时间大约是没有设备的孩子的两倍，接触不适合年龄的内容的时间增加了六倍。在儿科医生和青年医生中，有时会漫不经心地说：“从你不在乎孩子看色情片的年龄开始给他一部手机。”“当然，这意味着，如果孩子不对此有对应的能力，危险就会发生。如果这种内容不适合孩子的年龄，心理伤害往往是长期的和巨大的。此外，在交流中使用数字屏幕媒体增加了信息的快节奏洪流。它们也一并给对交流和工作节奏带来期望（加快）的压力以及个人的工作量（加大）的压力。这很容易导致成年人，尤其是儿童的心理过程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''15 Quarantäne'''肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quarantäne mit Kindern kann der Worst-case sein, oder aber das Sprungbrett in eine ganz neue Welt, erfüllt von Abenteuern, die man sonst nie erleben konnte. Schönmalerei? Ja, vielleicht, aber wenn wir uns dafür entscheiden, dann ist es nicht nur Getue, sondern wir tun es. Als erstes geht es darum, einen gesunden Rhythmus zu etablieren. Wie wäre es, einen Wochenkalender zu basteln, der gut sichtbar am Kühlschrank hängt und in den nun die tragenden Säulen der Familienaktivitäten eingetragen werden? Montags den Tag mit Sonnengruß beginnen und Frühstücks-Früchte-Pizza und so weiter. Ihr tragt eure Aufstehzeiten, Medienzeiten, Pausen zum Essen und Bewegen ein, regelmäßige Draußenzeiten, viel Spiel und Spaß und natürlich alle Kultur- und Naturfeiertage wie beispielsweise Nikolaus oder die Sommersonnenwende. Übrigens ist das nicht so gut geeignet mit Jugendlichen. Da kannst Du auch so einen Plan mit ihnen ausmachen. Aber erinnere Dich, in der Jugendzeit geht es darum Grenzen auszutesten und Regeln zu dehnen, zu übertreten, also hier würde ich wegen vereinbarter Uhrzeiten keinen Schauplatz für Konflikte eröffnen. Grafik VORLAGE Stundenplan Vieles ist im Lockdown weniger gut gelaufen, er kam für alle plötzlich. Für ein anderes Mal, denn wir wissen ab jetzt nie, wie die Politik sich beim Neuauftreten von Viren verhalten wird, sollten wir als Eltern optimal vorbereitet sein. Ich rate zu einer Pandemie Notfallbox. Wir sollten uns als Eltern fragen, was in die Notfall- Kinderabteilung hinein gehört. Eine selbst gebastelte Ideenbox (Zelten im Wohnzimmer, Hüpfekästchen in der Wohnung, Balancieren im Bad, Zeit für ein Hochbett, Fensterbankgärtlein, Jahreszeitentisch). Frage dich: Was hatte euch in der Pandemie geholfen? Schreibe es auf! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik Raum für Notizen 1 Seite geben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik Einkaufsliste &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übrigens gab es eine ganze Bewegung an Menschen, welche die Quarantänezeit zum Entrümpeln und „Gutestun“ genutzt hat. Es gibt die Möglichkeit, Aussortiertes an soziale Einrichtungen zu spenden. Google dazu einfach mal oder benutze die alternative Suchmaschine Ecosia. Klar, während der Pandemie-Hochzeiten können wir nicht auf den Flohmarkt. Aber wir können den Flair zu Hause nachbilden: - Statt Büchertisch=Bücher spenden: Packt schöne Päckchen und schenkt sie Freund*innen und Nachbarn. Es gibt auch empfehlenswerte Organisationen, die Du sofort findest, wenn Du im Internet „Bücherspende“ googelst. - Statt Klamottenwühltisch=Kleiderspende: Du kannst auch gebrauchte Kleidung sinnvoll spenden. - Kuscheltiere und Spielsachen spenden: Schau im Netz, welche Organisation gerade auf der Suche ist. Die Internetplattform „Wohin damit?“  hilft, den richtigen Ort für fast jede Sachspende zu finden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachbarn freuen sich sicher auch über das ein oder andere, was ihr nicht mehr benötigt. Fragt doch mal nach! „Corona-Partnerschaften“ sollten entstehen. Manche Mütter teilen sich ohnehin mit anderen jungen Müttern die Woche auf. „Eine kocht und kümmert sich um die Kinder, die andere kann in Ruhe arbeiten. Und das im Wechsel. Die Kinder machen gemeinsam ihre Hausaufgaben und gehen dann spielen. Es ist alles in allem ein schönes Miteinander,“ so eine Mutter aus Bayern. Das geht während einer Pandemie in Sinne einer erweiterten Familie auch im Rahmen der Hygieneregeln. Die größte Chance in der Corona-Krise liegt vielleicht darin, sich wieder auf den Wert gelebter Freundschaft und gegenseitiger Hilfeleistung zu besinnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与孩子一起隔离可能是最糟糕的情况，也可能是通往一个全新世界的跳板，其中充满了你在其他方面无法体验的冒险。漂亮的图片？是的，也许，但如果我们选择这样做，那就不仅仅是装腔作势，而是我们真正在做。第一件事是建立一个健康的节奏。制作一个挂在冰箱显眼位置的周历，并在里面记录家庭活动的主要事情怎么样？在周一，以拜日式瑜伽运动和水果披萨等早餐开始一天的工作。你记录你的起床时间、媒体时间、吃饭和运动的休息时间、定期的户外活动时间、许多乐趣和游戏，当然还有所有的文化节日和自然节日，如圣尼古拉节或夏至。顺便说一下，这不是很适合青少年。你可以和他们制定一个这样的计划。但请记住，青春期是关于试探边界、扩大和打破规则的，所以在这里我不会因为约定的时间而为冲突打开一个场所。以前的时间表中的很多事情在封锁中进行得不太顺利，它对每个人来说都很突然。对于另一次时间，因为到现在为止，我们永远不知道当病毒再次出现时，政府会有什么行动，作为父母，我们应该有最佳的准备。我的建议是要有一个疫情应急箱。作为父母，我们应该问问自己，在儿童应急箱应该有些什么。一个自制的创意箱（客厅露营，跳房子游戏，浴室里的平衡，阁楼床的时间，窗台园艺，季节性桌子）。问问自己。在这场疫情中，是什么帮助了你？把它写下来! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图表 给予做笔记的空间 1页&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图文并茂的购物清单 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此外还有一场完整的运动，人们利用隔离期来整理和 &amp;quot;做好事&amp;quot;。有可能将整理好的东西捐赠给社会机构。只要谷歌一下，或使用替代的Ecosia搜索引擎。当然，我们不能在疫情期间去跳蚤市场。但我们可以在家里仿制出这种风格。- 捐赠书籍代替书桌：打包漂亮的包裹，送给朋友和邻居。还有一些值得推荐的组织，你可以通过在互联网上搜索 &amp;quot;图书捐赠 &amp;quot;立即找到它们。- 与其翻找廉价衣服，不如捐献衣服：你也可以以一种有益的方式捐赠旧衣服。- 捐赠可爱的动物毛绒玩偶和玩具。在网上查找，看看哪个组织目前正在寻找它们。互联网平台 &amp;quot;去哪儿? &amp;quot;帮助为几乎所有的实物捐赠找到合适的去处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邻居们肯定会对你不再需要的一两件东西感到高兴。问一下就知道了! 应建立 &amp;quot;疫情伙伴关系&amp;quot;。反正有些母亲与其他年轻母亲分配一周的时间。&amp;quot;一个人做饭和照顾孩子，另一个人可以安安静静地工作。而且她们轮流这样做。孩子们一起做家庭作业，然后出去玩。总而言之，这是一种很好的共处，&amp;quot;一位来自巴伐利亚的母亲说。在疫情期间，即使在大家庭的意义上和在卫生规则的框架内，这也是可行的。也许疫情危机中最大的机会是回归生活中的友谊和互助的价值。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''16 Nicht polarisieren (lassen)'''谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Mutter und Ärztin kenne ich so viele wunderbare Menschen. Manche haben ihre Kinder strengeren Hygiene-Maßnahmen unterworfen, als es nötig gewesen wäre, manche drücken bei den Maßnahmen auch mal beide Augen zu. Einige Eltern lassen ihre Kinder impfen, andere würden lieber auswandern, als ihre Kinder impfen zu lassen. Wer hätte das je gedacht, in unserer bis vor kurzen toleranten Welt: Vollkommen unvereinbare Ansichten prallen aufeinander, und die Kontrahenten haben nur eines gemeinsam: Sie berufen sich allesamt auf Wissenschaft und Studien. Sätze, die mit den Worten „Aus wissenschaftlicher Sicht ...“ beginnen, sind nicht unbedingt wahre Sätze. Eigentlich ist das schon lange bekannt, aber zurzeit werden wir jeden Tag mit der Nase darauf gestoßen. Bis über die neuen viralen Bedrohungen und den richtigen Umgang mit ihnen auch nur annähernd forschungsbasierte Klarheit besteht, dürften noch Jahrzehnte vergehen. Kein anderes Land in Europa wählt für Kinder ähnlich drastische Corona-Maßnahmen. Stattdessen wird in den allermeisten Ländern auf die Eigenverantwortung der Bürgerinnen und Bürgern gerade in Bezug auf die Kleinsten gesetzt. Befasse Dich aus Bildungsgründen damit, wie die Pandemie in anderen Ländern gehandhabt wird. Wir können sehr viel voneinander lernen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Eltern sind geeint in dem Wunsch, das Beste für ihre Kinder und die Welt zu tun. Nur kommen sie in Anbetracht der Fülle an divergierender wissenschaftlicher Information eben zu sehr unterschiedlichen Ansichten. Ich finde jedenfalls einen Aspekt in dieser Angelegenheit sehr, sehr wichtig: In der Welt sind aktuell überall seelisch-geistige Divergenzen zwischen Erwachsenen. Wo man hinschaut. Die Kinder befinden sich aber im notwendigen, engen seelischen Kontakt mit den Erwachsenen. So entwickeln sie ihre Selbständigkeit. Sie müssen sich ja verbinden und verbunden fühlen, um lernen und sich entwickeln zu können. An einer aufgeheizten polarisierten Haltung der Erwachsenen lernen sie aber ganz einseitig. Das entspricht dann leider nicht der Realität der Welt, die sich aus verschiedenen Meinungen und Haltungen frei zusammensetzt. Ich denke jede tief menschliche Geste, die die Kinder jetzt erfahren, wie Achtung, Wärme, gegenseitige Hilfe, Mut das soziale Miteinander zu gestalten, Ehrfurcht vor der Weisheit und dem Heilsamen in der Natur usw. bietet ihnen die seelische Stimmung und Berührungsfläche, mit der sie sich ganz verbinden und daran wachsen können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unsere Kinder sollten grade in dieser Zeit der Spaltung und Getrenntheit erleben dürfen: Wir sind alle zusammen würdige, füreinander mitfühlende, verständnisvolle Wesen dieser einen Welt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''17 Was ist Gesundheit?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liebe Eltern, die Bedeutung von Gesundheit und Krankheit für unser aller Leben ist zentral. Dieses Kapitel hat es in sich, da wir in einer Zeit leben, in der wir am liebsten jeden noch so kleinen Infekt vermeiden würden. Eine Schnupfennase, eine Erkältung, das blutig geschrammte Knie… es erscheint uns lästig, wir würden das alles gern vermeiden. Aber mit all dem trainiert sich das menschliche Immunsystem in der Kindheit. Es trainiert also die Infekt-Abwehr, und zwar, man darf staunen: für lebenslange Gesundheit. Noch einmal anders formuliert. Wir üben in der Kindheit mit Infekten umzugehen. Nie mehr im Leben gibt es so viele einfache, oft auch fieberhafte Erkältungen wie im Kleinkindalter. Durch das Überwinden dieser kleinen Erkrankungen bilden wir ein Super-Immunsystem aus. Das ist sehr gut für uns und es verläuft alles unterhalb unseres Bewusstseins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不要极端化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一名母亲和医生，我认识了很多优秀的人。有些人让他们的孩子接受比必要的更严格的卫生措施，而有些人则对这些措施视而不见。一些家长让他们的孩子接种疫苗，另一些家长宁愿移民也不愿让他们的孩子接种疫苗。谁能想到，在这个前不久还很宽容的世界里，完全不同的观点发生了激烈的碰撞，而对立的人只有一个共同点：他们都提到了科学和研究。以 &amp;quot;从科学的角度来看...... &amp;quot;开头的句子不一定是对的句子。其实，这一点在很久之前我们就已经知道了，但现在我们还是每天都会面临这个问题。可能要到几十年后，我们才能对新型病毒的威胁以及如何正确处理这些威胁有基于研究性的大致的清晰认识。欧洲没有其他国家为儿童选择类似的明显的新冠疫情措施。相反，绝大多数国家在儿童问题方面更看重公民的个人责任。出于教育原因，你们可以研究一下其他国家是如何处理新冠疫情的。我们可以互相学到很多东西。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所有的父母都希望为他们的孩子和这个世界做得最好。只是，鉴于大量不同的科学信息，他们得出了非常不同的观点。无论如何，我发现在这件事上有一个方面非常之重要：这个世界上，在你所看到的每一个地方，成年人之间都普遍存在思想与精神分歧。但是儿童有必要与成年人进行密切的精神交流。这样他们才能发展自己的独立性。为了能够学习和发展，他们需要联系和感觉到联系。但是他们以非常片面的方式从成年人激烈的两极化的观点中学习东西，而这并不符合世界的现实，世界现实应该是由不同的意见和态度自由组成的。我认为现在孩子们所经历的每一个深入人心的姿态，如尊重、温暖、互助、建立社会交往的勇气、对自然界的智慧与治愈的敬畏等等，都为他们提供了精神上的情绪和接触面，他们可以与这些接触面充分联系并在这个过程中成长。 我们应该允许孩子去亲身体验，特别是在这个分裂和分离的时代。我们都是这一个世界上有价值的、有同情心的、通情达理的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17 什么是健康？&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
亲爱的父母们，健康和疾病是我们所有人生活的核心。本章与此有很大关系，因为我们生活在一个哪怕是最小的感染也要避免的时代。流鼻涕、感冒、膝盖擦伤流血......这似乎很烦人，我们想避免这一切。但人类的免疫系统在儿童时期就开始了自我训练。它训练了对感染的防御能力，而且，你可能会惊讶地发现，这都是为了我们终身的健康。换一种说法，我们在童年时期就在处理感染问题。我们一生中再也没有像婴儿时期那样有那么多简单的、经常发烧的感冒。通过克服这些小病，我们建立了一个超级免疫系统。这对我们有很大的好处，并且这一切都是在我们的意识之下进行的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
Unser Körper merkt sich all diese Keime und somit haben wir die lebenslange Fähigkeit, viele Krankheitserreger in unserem Körper sehr schnell zu erkennen und falls nötig abzuwehren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich schreibe dies, weil ich als Ärztin viele Mütter erlebe, die eine tiefe Angst gegenüber kleinen Erkrankungen entwickelt haben. In der Luft, die wir atmen, dem Wasser, das wir trinken, dem Salat, den wir essen, überall sind Keime und Mikroorganismen, also winzige Wesen, die unser Körper als fremd erkennt. Die meisten Erreger und Keime tuen uns nichts zu leide, im Gegenteil, wir scheinen sie zum Aufbau eines gesunden Immunsystems sogar zu brauchen. Wenn ein Erreger in unseren Körper eindringt, ist eine Vielzahl an Zellen nur damit beschäftigt, diese zu erkennen, Boten- und Warnsignale an weitere körpereigene Zellen zu senden, Grenzen zu ziehen, Fremdes zu töten und abzubauen. Du kannst Dir Dein Immunsystem auf Dauerjagd für das Gute vorstellen. Ein bisschen wie James Bond, der dauernd im Einsatz ist, auf der Jagd nach dem Bösewicht. Kannst Du Dir ein Leben von James Bond vorstellen, wo er den lieben langen Tag in der Hängematte am Beach liegen würde? Meditativ auf den Horizont schauend? Wer würde sich diesen James Bond Film noch ansehen? Wir lieben diese Action und Aufregung. Einsätze, in denen es wirklich um etwas geht. Anscheinend geht es unserem Immunsystem ebenso. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Kinder in einer weitgehend sterilen Umwelt aufwachsen, kann dies die Entstehung von Allergien begünstigen. Wahrscheinlich wird das Immunsystem so auch davor bewahrt, sich aus Mangel an Herausforderungen gegen sich selber zu richten und Autoimmunerkrankungen auszulösen. Und es bedeutet womöglich, dass wir in keinem anderen Lebensalter so gut wie in der Kindheit neben Gehen, Sprechen und Denken auch eine gute Immunkompetenz lernen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während einer Pandemie werden Kinder durch die Hygienemaßnahmen -seien sie nun jederzeit für die Kleinen berechtigt oder nicht- davon abgehalten sich mit der Welt der Mikro-Organismen in der gewohnten Art und Weise auseinander zu setzen. Das gilt übrigens, wie wir inzwischen wissen, auch für Kleinkinder oder Babys, die selber gar keine Maske tragen und noch gestillt werden. Sie werden nämlich über ihre Mutter mit den Keimen in Verbindung gebracht zu denen die Mutter selber Kontakt hatte. So lernen sie quasi sanft die vielfältige Welt der Kleinstlebewesen und deren Artenvielfalt kennen. Es stellt sich die berechtigte Frage, wie wir unseren Kleinen während der Pandemie dieses gesunde Training des Immunsystems ermöglichen können und worauf wir dennoch im Anschluss an eine Pandemie achten sollten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die gute Nachricht lautet: Wahrscheinlich holen Kinder die Infekte einfach nach, wenn die Hygienemaßnahmen vorbei sind. Ganz genau wissen wir es aber noch nicht. Denn dazu braucht es Langzeitforschung. Also Jahrzehntelange, wenn möglich lebenslange Forschung für die Beantwortung der Frage, was zwei Jahre immunologischer Lockdown im Kindesalter an Folgen im Erwachsenenalter bewirken könnten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Insofern können wir überlegen, wie eine Pflege der Mikro-Artenvielfalt ausschauen könnte, die das Immunsystem unserer Kinder auf wohltuende Art und Weise stärkt. Ein Weg führt über die Ernährung. Jeder selbstgepflückte, ungewaschene Bio-Äpfel der genascht wird, kann dazu beitragen. Ebenso eine ungeschälte Möhre, Eine Handvoll selbstgepflückter Himbeeren, vom Busch direkt in den Mund. Es gibt unzählige leckere, mit eigenen sonnigen Kindheitserinnerungen verbundene Möglichkeiten. Es geht überhaupt nicht darum, Infekte und Krankheiten zu glorifizieren, sondern darum, sie als Teil einer gesunden Entwicklung im Kindesalter sehen zu lernen. Dann kannst Du es würdigen und Dich vielleicht sogar ein bisschen freuen, wenn Dein Kind mal wieder ein bisschen Husten und Schnupfen hat. Dieses Vertrauen spürt Dein Kind und es entspannt. Vorhin hatte ich das Beispiel genannt, wie James Bond äußerlich auf Hochtouren arbeitet. Dein Kind macht natürlich äußerlich alles etwas langsamer, es braucht Ruhe und Du als Mutter musst im Alltagstrubel die Bremse ziehen, damit Dein Kind sich gut auskurieren kann. Schön ist es, wenn Du wirklich innerlich eine entspannte Haltung aufbauen kannst, wenn Dein Kind eine unkomplizierte Erkrankung hat. Begrüße die Situation in Gedanken und mache die Erkältungszeit für Dein Kind zu einer heiteren, sorgenfreien Zeit. Es ist Zeit für Beziehung, liebevolle Pflege, Rückzug von vielem Äußerem, Vorlesen, Zweisamkeit oder Häuslichkeit. Du kannst diese Zeit zu einer ganz besonders feierlichen, stillen und achtsamen Zeit werden lassen. Ein Kind richtig gesund werden zu lassen, ist heutzutage schon eine Kunst. Auch für Dich. Du darfst Dich ebenso vom Alltagsstress zurückziehen und ruhiger werden. Eine Faustregel lautet: Dein Kind ist dann wieder fit für Schule oder Kindergarten, wenn es mindestens einen ganzen gesunden und vor allem komplett fieberfreien Tag zu Hause war. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik krankes Kind zu Hause wird liebevoll gepflegt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们的身体记住了所有这些病菌，因此我们终生都有能力非常迅速地识别体内的许多病原体，并在必要时将它们击退。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我写这篇文章是因为作为一名医生，我看到许多母亲对小病产生了深深的恐惧。在我们呼吸的空气、喝的水、吃的沙拉中，到处都有病菌和微生物，这些微小的生物被我们的身体视为异物。大多数病原体和细菌对我们没有伤害，相反，我们甚至似乎需要它们来建立一个健康的免疫系统。当病原体入侵我们的身体时，众多细胞忙于识别它，向其他内源性细胞发送信使和警告信号，划定界限，杀死并分解外来物质。你可以想象你的免疫系统在不断寻找好的东西。这有点像詹姆斯-邦德，总是在追捕坏人。你能想象詹姆斯-邦德整天躺在沙滩上的吊床上的生活吗？沉思地凝视着地平线？还有谁会看这部詹姆斯-邦德电影？我们喜欢这种行动和刺激。赌注是指真正处于危险之中的东西。显然，我们的免疫系统也有同样的感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当儿童在一个基本无菌的环境中成长时，会促使他们产生过敏。它可能还能防止免疫系统因缺乏挑战而自相残杀，引发自身免疫性疾病。这可能意味着，在生命中的任何一个年龄段，我们都不会像走路、说话和思考那样学习良好的免疫能力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在大流行期间，儿童因卫生措施而无法以通常的方式与微生物世界打交道--无论这些措施对小家伙们来说是否在任何时候都是合理的。顺便说一句，我们现在知道，这也适用于不戴口罩且仍在母乳喂养的幼儿或婴儿。通过他们的母亲，他们被带入了母亲自己接触过的病菌中。通过这种方式，他们几乎是轻而易举地熟悉了微生物的多样化世界和它们的各种物种。这就提出了一个合理的问题：在大流行期间，我们如何为我们的小宝宝提供这种健康的免疫系统训练，以及在大流行之后，我们仍然应该注意什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好消息是，一旦卫生措施结束，儿童可能会简单地赶上感染。但我们还不知道具体的情况。为此，需要进行长期研究。这意味着要进行数十年的研究，如果可能的话是终生研究，以回答儿童时期两年的免疫禁闭在成年后可能会产生什么后果的问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这方面，我们可以考虑对微观物种多样性的关怀可能是什么样子，以有益的方式加强我们孩子的免疫系统。一种方法是通过营养。每一个自家采摘的、未清洗的有机苹果被吃掉都会造成这种情况。一根未剥皮的胡萝卜、一把自己采摘的覆盆子，也可以从灌木丛中直接放入口中。有无数的美味选择与你自己阳光灿烂的童年记忆有关。这根本不是美化感染和疾病，而是要学会把它们看作是健康的童年发展的一部分。然后你可以欣赏它，甚至在你的孩子有一点咳嗽和感冒时，你可能会有点高兴。你的孩子感受到这种信任，它就会放松。早些时候我举了詹姆斯-邦德在外面全速工作的例子。你的孩子在外面做什么事情自然会慢一点，它需要休息，你作为母亲必须在日常的喧嚣中踩下刹车，这样你的孩子才能很好地痊愈。如果在孩子得了不复杂的疾病时，你能真正在内心建立起一种轻松的态度，那就很好。在你的思想中欢迎这种情况，并使寒冷的季节成为你的孩子欢快的、无忧无虑的时间。这是关系、爱的关怀、从许多外部事物中退出、大声朗读、团结或家庭生活的时间。你可以把这段时间变成特别庄严、安静和用心的时间。如今，让孩子康复本身就是一门艺术。也是为了你。你也可以从日常生活的压力中退出，变得更加平静。一个经验法则是：当你的孩子在家里至少有整整一天是健康的，而且最重要的是完全没有发烧时，他就又适合上学或上幼儿园。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图表：患病儿童在家中被精心照顾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Mit Kindern über Corona reden'''张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was „Ansteckung“ bedeutet, verstehen Kinder schon früh, jedenfalls ungefähr. Ich fühle mich krank, habe Schnupfen, Halsweh, Husten, und das wandert manchmal hinüber zu anderen Menschen, durch den Atem oder durch Berührungen. Aber versuch mal, einem kleinen Kind auseinanderzusetzen, dass gesunde Personen auf gesunde Personen Krankheiten übertragen können! Es gibt inzwischen viele virologische „Grundkurse“ in kindgerechter Verpackung, auch Bilderbücher zu Corona. Schaue Dir diese gut an. Wenn Du merkst, dass darin Botschaften sind, die nicht zu Deiner Familie passen oder die Dein Kind ängstigen könnten, dann bastele für Euch ein eigenes Bilderbuch! Trau Dich zu malen und Fotos aus Zeitschriften auszuschneiden. Dein Kind wird das mögen. Mein lieber Freund Hennig riet dazu, zu sagen: „Kind, das Alles ist schwer zu verstehen, aber mach Dir keine Sorgen, wir kommen schon zurecht, bis diese komische Zeit vorbei ist.“ Kinder gehen nämlich davon aus, dass ihre Eltern einen Wissensvorsprung haben. Es stört sie nicht, sondern vermittelt ihnen sogar ein Gefühl der Sicherheit. Vorausgesetzt natürlich, Dir gelingt es, Ruhe zu bewahren. Letzteres ist weitaus wichtiger als jeder „Aufklärungsunterricht“ über das, was biologisch bei der Ausbreitung einer Krankheit vor sich geht. Wie jeder weiß, hilft Sachwissen nicht unbedingt gegen Angst. Aber Geborgenheit hilft garantiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder verarbeiten das was sie bei den Erwachsenen mitbekommen im Spiel. Neulich hörte ich eine aufgeregte Kinderschar laut rufend über den Innenhof einer Wohnanlage rennen.  „Da kommt Corona“, riefen sie und rannten vor einem Kind weg, dass die anderen einfangen wollte. Wer berührt wurde, gehörte mit zu der Gruppe der Fänger, also zum Corona-Team. Der Spaß war genauso groß wie bei jedem Fangen-spielen und Corona war spielerisch und wie ich finde originell eingebunden. Freut Euch, wenn Eure Kinder so oder ähnlich im Spielen das Thema verarbeiten. Bitte nicht moralisierend auf Kinderspiele schauen, nach dem Motto „Das ist zu ernst, darüber spielt man nicht.“ Nein das Motto müsste für Kinder lauten: „Das ist so ernst, deshalb spielen sie es.“ Für kleinere Kinder ist es heilsam, Ängste oder Unbekanntes spielerisch zu überwinden. Du kannst den Puppen Masken auf- und absetzen und ohne viele Worte erfahrbar machen, dass die Welt unter der Maske wieder auftaucht, wenn man sie abzieht. Das hört sich für uns Erwachsene überaus trivial an, ist für kleine Kinder aber eine Überraschung. Erinnere Dich an die Freude eines kleinen Kindes, wenn Du Dein Gesicht hinter Deinen Händen versteckst und wieder zeigst? Schön sind auch Bilderbücher dazu, wo die Erwachsenen Masken tragen, die man wegklappen kann. So ein Buch könnt ihr auch wunderbar selber basteln. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei älteren Kindern steigt natürlich der Informationsbedarf an altersentsprechenden Erklärungen und Gesprächsangeboten. Es ist wichtig, dass Du Dich dazu selber informierst. Wenn Du Dich damit selber überfordert fühlst, was sehr verständlich ist, da Infektiologie, also die Lehre von Infektionserregern nicht in der Schule unterrichtet wird, kannst Du eine Lehrer*in darum bitten, das Thema mit euch Eltern bei einem Elternabend und mit den Kindern in den Biologieunterricht aufzunehmen. Und natürlich haben viele Kinder Angst, ihre Eltern könnten an Covid-19 erkranken, schlimmstenfalls sterben. Die statistische Wahrscheinlichkeit, dass der befürchtete Fall eintritt, ist zum Glück äußerst gering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 BOX: Der Mensch lebt seit seiner Entstehung nicht nur mit Viren und Bakterien im Kampf ums Überleben. Nein, er lebt mit ihnen auch in guter Zusammenarbeit. Die Wirkung von Viren auf einen Menschen hängt nicht einfach nur von dem Virus ab, sondern auch – und vor allem- von dem Menschen, der das Virus in sich aufnimmt. Es hängt ab von seinem Lebensalter, seiner Ausgangsgesundheit, seinem Immunsystem, seinem Lifestyle, der Konstitution und vielem mehr. Die Tatsache, dass im menschlichen Erbgut Virus-DNA eingebaut ist, zeigt die evolutionäre Bedeutung einer langen Co-Evolution zwischen Mensch und Viren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Kasten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Der Faktor Gewicht &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ich habe es eingangs schon erwähnt: Kinder auf der ganzen Welt haben in der Pandemie zugenommen. Auch &amp;quot;Frust-Essen&amp;quot; infolge der großen psychischen Belastung ist ein Problem und muss manchmal sogar psychologisch begleitet werden.&lt;br /&gt;
孩子们很早就明白 &amp;quot;传染 &amp;quot;的含义，至少是大致上的。我觉得不舒服，我感冒了，喉咙痛，咳嗽，而这也许会通过呼吸或触摸传给其他人。但是，请试着向一个小孩子解释，健康的人也可以把疾病传染给健康的人!现在有许多病毒学的 &amp;quot;基础课程&amp;quot;，采用适合儿童的包装，其中包括关于新冠病毒的图画书。你可以好好看看这些。如果你发现其中有不适合你的家人的信息，或者可能会吓到你的孩子，那么就自己做一本图画书吧! 大胆画画，从杂志上剪下照片。你的孩子会喜欢这样。我亲爱的朋友海尼格建议说：&amp;quot;孩子，这一切都很难理解，但别担心，我们会处理好的，直到这个奇怪的时代结束&amp;quot;。孩子们毕竟认为他们的父母知道得比他们多。这并不干扰到他们，甚至会给他们传递一种安全感。当然，前提是你自己要设法保持冷静。后者远比任何关于疾病传播的生物学现象的 &amp;quot;教育 &amp;quot;更重要。众所周知，事实性知识不一定有助于对抗恐惧。但安全感必定有利于对抗恐惧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿童通过游戏领悟他们在成人身上看到的东西。有一天，我听到一群兴奋的孩子在一个住宅区的院子里大声地奔跑。&amp;quot;科罗纳（新冠病毒）来了&amp;quot;，他们大喊着，从一个想抓人的孩子身边跑开。谁被抓到了，谁就属于捕手组，也就是科罗纳队的一员。这和任何抓捕游戏一样有趣，科罗纳以一种俏皮的、我认为是原创的方式参与其中。如果你的孩子在游戏中以这种方式或以类似方式处理主题，你要感到高兴。请不要以道德化的方式看待儿童游戏，听从&amp;quot;那太严肃了，你不要玩这个 &amp;quot;的口号。不，儿童的口号应该是：&amp;quot;这太严肃了，所以他们才会玩这个游戏&amp;quot;。对于年幼的孩子来说，通过游戏来克服恐惧或未知的东西是很有疗愈的的。你可以为木偶戴上和摘下口罩，不用很多语言就能让他们体验到，当你摘下口罩时，口罩下的世界又重新出现了。这对我们成年人来说听起来极其微不足道，但对小孩子来说却是一个惊喜。还记得小的时候把脸藏在手后面再露出来时的喜悦吗？这样子的图画书也不错，成年人戴着可以折叠起来的口罩。你也可以自己做一本这样的书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于年龄较大的儿童，对适合其年龄的解释和讨论的需求自然会增加。重要的是，你要告诉自己这一点。如果你自己对此感到不知所措，这是可以理解的，因为学校不教传染学，也就是对病原体的研究，你可以要求老师在家长会上和家长们一起讨论这个话题，并在生物课上和孩子们一起讨论。当然，许多孩子也害怕他们的父母可能会得感染新冠肺炎，甚至在最坏的情况下，会死亡。幸运的是，这些所担心的情况发生的概率极低。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BOX：自人类诞生以来，人类不仅为了生存与病毒和细菌作斗争。人类还与他们保持着良好的合作关系。病毒对一个人的影响不仅仅取决于病毒，而且最重要的是取决于病毒传染源。这取决于他的年龄、最初的健康状况、免疫系统、生活方式、体质和其他许多因素。病毒DNA内置于人类基因组的事实表明了人类和病毒之间长期共同进化的意义。&lt;br /&gt;
盒子&lt;br /&gt;
体重因素&lt;br /&gt;
我在一开始就提到了：全世界的儿童在疫情期间体重都增加了。由于巨大的心理压力而产生的 &amp;quot;挫折感饮食 &amp;quot;也是一个问题，有时甚至不得不在心理上加以配合。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Mögliche Verursacher für Übergewicht bei Kindern''':赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu viel süße Getränke (Erfrischungsgetränke und Säfte)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zusätzliches (heimliches) Essen oder Trinken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snacks &amp;amp; Süßigkeiten in der Schule oder unterwegs oder bei Freund*innen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu große Portionen, nebenbei gesnackt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kalorienreiche Lebensmittel, denen Kaloriendichte Dir nicht bewusst ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu wenig Bewegung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''TIPP: Nie nebenbei Essen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trenne wirklich strikt Arbeits- und Ess-Situationen. Es kann einmal großer Eile vorkommen, dass Du zum Essen einfach nur die Seite des Tisches wechselst, weil man im Homeoffice oft daran gebunden ist, am Küchentisch zu sitzen. Goldstandard für Deine Familie soll es sein, stimmungsvolle, stressfreie Situationen für die Mahlzeiten zu schaffen, damit ihr eine gute Essatmosphäre habt. Pflege diese Ess-Kultur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ab dem Grundschulalter sollte es dazu einmal in der Woche eine Gelegenheit geben. Ob das ein Gespräch mit der ganzen Familie am Küchentisch ist oder ein Abendspaziergang zu zweit. Es gehört zu unseren To Dos, dafür Möglichkeiten zu schaffen, und zwar ungefragt. Wir müssen wach dafür sein, dass sich solche Gespräche zusätzlich oft ohne Vorankündigung und unerwartet ereignen. Dann müssen wir buchstäblich auch mal bereit sein alles stehen und liegen zu lassen und zuzuhören. Das sind oft die großen Klippen in der Kindererziehung, wo Du merkst: Der Alltag ist im vollen Gang, Termine stehen an, Du willst noch schnell was einkaufen, Körnerbrot für das Frühstück am Morgen und ausgerechnet jetzt hat Dein Kind ein Anliegen. Es hat etwas auf dem Herzen. Jetzt geht es darum ehrlich zu erkennen, ob es etwas ist, das vertagt werden kann und worüber Du am Abend noch genauso intensiv mit Deinem Kind sprechen kannst. Oder ist es ein Augenblick, wo Du alles andere stehen und liegen lassen solltest. Körnerbrot und Frühstück hin oder her. Ein Augenblick zum Inne-Halten und Lauschen und Raum geben für das, was Dein Kind beschäftigt. Meistens ist es so, dass wir Erwachsene vergessen haben, was es aus der Gegenwärtigkeit eines Kindes bedeutet, in genau dem Moment etwas mitteilen zu können, was so, in der Art und Weise kaum je wieder gefühlt und gesagt werden kann. Unser Erwachsenen-Mind-Set denkt oft recht praktisch an der Welt orientiert, als wenn sich alles im Leben optimal terminieren ließe. Doch so ist es eben nicht. Kindernöte brauchen oft, öfters als wir denken, Erwachsene, die alles andere umdisponieren, um präsent zu sein. Das gilt in der Pandemie in ganz besonderem Maße. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Corona-Pandemie hat darauf hingewiesen, dass unsere Kinder, die kleinen Infekte, den immunologischen Austausch mit Viren und Bakterien von Kind zu Kind brauchen. Nach dem strengen Lockdown mit Kontaktbeschränkungen, gab es einen Rebound an Infekten, man könnte sagen es gab eine Art „Nachhol-Infekte“. Infekte gehören zum gesunden Aufwachsen dazu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''19 Nachtrag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wer mich inspiriert, auch wenn ich nicht mit allem überein stimme:Ekkehart Tolle, Veit Lindau, Rudolf Steiner, Vandana Shiva, Dalai Lama, Jesus Christus, Maria Theresa, Franz von Assisi, Januz Korczak, Maria Magdalena, Geschwister Scholl und viele mehr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinweise zu Textpassagen und Gesprächen mit Freunden und Freundinnen: Henning Köhler, Karin Michael, David Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''20 Call to Action'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du Interesse an einem persönlichen Beratungsgespräch bei mir oder einer/einem Mitarbeiter*in möchtest, melde Dich hier: www.kindgerecht-koeln.de.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过多的甜饮料（软饮料和果汁）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
额外的（秘密的）吃或喝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在学校或在路上或在朋友家的零食和糖果&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
份量太大，在旁边吃零食&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你不知道的高热量食品的热量密度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
运动量太小&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
提示：不要在路上吃东西&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
将工作和饮食情况严格分开。匆忙中可能会发生这样的情况：你干脆换边吃饭，因为在家庭办公室里，你经常被绑在厨房的桌子上坐着。你的家庭的黄金标准应该是创造大气、无压力的就餐环境，以便你有一个良好的饮食氛围。培养这种饮食文化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从小学年龄开始，应该有机会每周做一次。无论是在厨房的餐桌上与全家人交谈，还是晚上两人的散步。我们要做的事情之一就是为此创造机会，而且不需要别人要求就能做到。我们需要清醒地认识到，这样的对话也经常在没有通知的情况下意外发生。然后，我们就必须准备好放下一切，倾听。这些往往是养育孩子的大陷阱，当你意识到：日常生活如火如荼，约会即将到来，你想做一些快速购物，早上买一些麦片做早餐，而现在你的孩子有一个要求。它有心事。现在的问题是诚实地认识到这是否是可以推迟的事情，你可以在晚上与你的孩子同样密集地讨论。还是在这一时刻，你应该放下其他一切？谷物面包和早餐或不。暂停一下，听一听，为你孩子的想法留出空间。大多数时候，我们成年人已经忘记了孩子在那一刻能够分享一些几乎无法再以这种方式感受到或说出的东西意味着什么。我们成年人的心态常常以一种非常实用的方式思考世界，好像生活中的一切都可以得到最佳的时间安排。但事实并非如此。儿童的需求往往比我们想象的更多，需要成年人重新安排其他一切，以便在场。这在大流行病中尤其如此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
科罗娜大流行指出，我们的孩子，小的感染，需要与病毒和细菌的免疫学交流，从孩子到孩子。在严格封锁和限制接触之后，出现了感染的反弹，你可以说有一种 &amp;quot;追赶式感染&amp;quot;。感染是健康成长的一部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19 补遗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁给了我灵感，即使我不同意所有的东西：Ekkehart Tolle, Veit Lindau, Rudolf Steiner, Vandana Shiva, Dalai Lama, Jesus Christ, Maria Theresa, Franz von Assisi, Januz Korczak, Maria Magdalena, Geschwister Scholl等等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对文本段落和与朋友的对话进行注释。Henning Köhler, Karin Michael, David Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20 行动呼吁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你有兴趣与我或我的工作人员进行个人咨询，请在这里联系我：www.kindgerecht-koeln.de。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Kinder_in_der_Corona-Krise_DE&amp;diff=150015</id>
		<title>Kinder in der Corona-Krise DE</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Kinder_in_der_Corona-Krise_DE&amp;diff=150015"/>
		<updated>2022-11-14T04:12:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 10 Ich packe meinen Koffer曹淑娴 Cao Shuxian Saskia */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]], back to [[Book_projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
Foto Cover: Adobe Stock | altanaka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Der Pandemie Kinderkompass&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie wir unseren Kindern helfen können'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Text im Kreis: Mit Gast-Beiträgen von Expert*innen und Eltern&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dr. med. Silke Schwarz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dr. phil. Martin Woesler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0 Danksagung''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für Henning, Silkes verstorbenen Mentor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0 Autorennotiz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Herz schlägt für Kinder, Kindheitsfragen und die Zukunft dieser Erde. Deshalb habe ich Pädagogik, Sonderpädagogik, Kunsttherapie und Medizin studiert. Ich liebe es Eltern und Pädagog*innen darin zu unterstützen in Verbindung zu ihrem eigenem Wissen über die ihnen anvertrauten Kinder zu kommen und unterstütze dies mit Fachwissen aus der Kinderheilkunde.  Von dort aus finden wir gemeinsam individuelle Wege für die Familien.Ich bin selber Mutter, Ärztin mit dem Schwerpunkt Familienmedizin, Coach für medizinisch-pädagogische Fragen von Privatpersonen und Institutionen wie Schulen oder Kindergärten. Ich halte international Vorträge, bin Autorin und Forscherin zu Kindheitsfragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Silke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder leben heute in einer Erwachsenenwelt. Kinder haben keine Lobby. Dabei waren wir alle einmal Kinder. Den Kindern gehört morgen die Welt. Wir sollten uns die Kinderaugen bewahren. Kinder in Europa und China wachsen in unterschiedlichen Lebenswelten auf. China ist stärker verschult, es gibt höhere Bildungsziele, höhere Ansprüche der Eltern an ihre Kinder und mehr Fremdbestimmung und Druck. Die Begleitung der Kinder durch die Corona-Pandemie-Krise hat aber sowohl deutsche wie auch chinesische Eltern vor ähnliche Herausforderungen gestellt. Als Chinawissenschaftler, der fast ein Jahrzehnt in China gelebt hat und als Komparatist, der vier Jahre in den USA und mehrere Jahrzehnte in Deutschland gelebt hat, habe ich mich im Vergleich der Kulturen spezialisiert und beinahe 100 Büchlein und Bücher beigetragen, damit man voneinander lernen kann. Auch mit diesem Buch hoffen wir einen entsprechenden Beitrag zu leisten, dass man die Kinder gut durch die Pandemie-Krise bringt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片封面: Adobe Stock | altanaka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情儿童指南针&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们如何能帮助我们的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文字：特邀专家和家长&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医学博士，Silke Schwarz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哲学博士，Martin Woesler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸣谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henning，Silke已故的导师&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者注&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的心为儿童、儿童问题和这个地球的未来而跳动。这就是为什么我学习教育、特殊教育、艺术治疗和医学。我喜欢支持父母和教育工作者把他们自己和委托给他们的孩子的知识联系在一起，并以儿科的专业知识来支持。我自己是一位母亲，也是一位专攻家庭医学的医生，还是一位为个人和学校、幼儿园等机构提供医疗和教育问题的教练。我在国际上发表演讲，是儿童问题的作者和研究者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 西尔克&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天的儿童生活在一个成人世界里。孩子们没有游说。然而，我们都曾经是孩子。世界的明天属于儿童。我们应该保护儿童的眼睛。欧洲和中国的儿童在不同的环境中成长。中国更注重学校教育，有更高的教育目标，父母对孩子的要求更高，有更多的依赖性和压力。然而，引导孩子们度过新冠疫情，德国和中国的父母面临的是类似的挑战。作为一个在中国生活了近十年的中国学者和一个在美国生活了四年、在德国生活了几十年的比较文学家，我专门研究文化比较，并贡献了近百本小册子和书籍，以便人们可以相互学习。通过这本书，我们也希望为带领儿童以良好的状态度过新冠疫情做出相应的贡献。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 马丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Inhalt 陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0	Inhaltsverzeichnis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1	Vorwort&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2	Urheberschutz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3	Haftungsausschluss &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4	Hintergrund&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5	Krisen meistern &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6	Resilienz und Hoffnung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7	Fange bei Dir selbst an, um Deinem Kind zu helfen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.1	Struktur und Rhythmus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.2 	Die innere Haltung der Erwachsenen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.3	Meditatives&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.4	Gedankenkraft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 	So begleitets Du Dein Kind'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.1	Allgemeines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.2 	Akute Gefühle und Grundgefühle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.3 	Erste-Hilfe Tipps und Übungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9	Das braucht mein Kindergartenkind'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 	 Das tut meinem Grundschulkind gut'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 	So helfe ich Jugendlichen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 	Pandemie in Kindergarten und Schule'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.1	Pandemie Schulzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.2	Das braucht Dein Kind beim Homeschooling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13	Natur als Kraftort für Kinder'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.1	Mit allen Sinnen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.2	Anregungen für das ganze Jahr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''14	Die besondere Bedeutung digitaler Medien'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.1	Handy Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15	Quarantäne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 	Nicht polarisieren (lassen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17	Was ist Gesundheit? Körper, Seele, Geist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 	Call to Action &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19	Nachtrag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0 目录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 序言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 版权&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 免责声明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 背景&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 克服危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 恢复力和希望&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 从自己做起，帮助你的孩子'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.1 结构和节奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.2 成人的内在态度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.3 冥想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.4 思想的力量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 如何陪伴您的孩子'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.1 一般信息&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.2 急性感觉和基本情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.3 急救提示和练习&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 我读幼儿园的孩子需要什么'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.1 10 个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 什么对我读小学的孩子有益'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.1 10个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 如何帮助年轻人'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.1 10个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 新冠大流行下的幼儿园和学校'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.1 大流行下的学校时间&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.2 你的孩子在家庭教育中需要什么？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13 大自然是儿童的力量之源'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.1 用你所有的感官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.2 对一整年的建议&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''14 数字媒体特殊的重要性'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.1 对手机的小贴士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15 检疫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 不要让两极分化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17 什么是健康？身体、灵魂、思想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 行动呼吁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19 附录'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''1 Vorwort'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto: Portrait (rund) von Silke und Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liebe Eltern, dieses Buch ist für Menschen geschrieben, die Kinder und Jugendliche durch die Pandemiekrise begleiten. Als Ärztin mit dem Schwerpunkt Kindermedizin, Universitäts-Forscherin zu Kindheitsfragen, Kindergarten- und Schulärztin und Kinder-Coach liegt mir das Schicksal dieser Generation sehr am Herzen. Und natürlich auch deshalb, weil ich eigene Kinder habe, bei denen ich hautnah erlebe, was es heißt durch die Untiefen der sich dauernd ändernden Corona-Maßnahmen zu „surfen“. Da kann einem schon manches Mal die Puste ausgehen. &lt;br /&gt;
Normalerweise sind wir es gewohnt, von einer Ärztin gesiezt zu werden. Entgegen der “klassischen” Anrede habe ich mich entschieden, per „DU“ zu kommunizieren, weil es vertrauter ist und wir so selbstverständlich auf Augenhöhe von Mensch zu Mensch, von „Ich zu Ich“ sprechen. Wenn Du magst, verstehe mich, auch wenn wir uns noch nicht persönlich kennen, als Patin, Freundin, die mit Expertise und Freundlichkeit Empfehlungen für Deine Familie abwägt und an Dich weitergibt. Im Einzelfall ersetzt es keinen persönlichen Kontakt und selbstverständlich sollst Du Dir schnell persönliche professionelle Hilfe holen, wenn Du Dir ernsthaft Sorgen um Dein Kind machst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Einschub im Kasten: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Liebe Eltern, der Einfachheit halber, schreibe ich im Folgenden meist an Mütter. Selbstverständlich sind immer auch alle Väter und diversen Menschen gemeint. Alle Erwachsenen, die liebevoll Kinder erziehen, mögen sich bitte angesprochen und gemeint fühlen. Alle Omas und Opas, Kindergartenerzieher*innen, Tagesmütter- und Väter und alle anderen hilfreichen Menschen. Sie bilden das wertvolle menschliche, soziale Umfeld. &lt;br /&gt;
Warum also ein Buch? Ich schreibe das Buch für Dich, als Wegbegleiter für die Situationen, wo es um Vorbeugung geht oder darum einen Richtungswechsel in der Erziehung zu vollziehen. Es gibt doch, wie wir alle wissen, meist eine längere Zeit, in der sich die Probleme der Kinder und Jugendlichen anbahnen. Wo sich Probleme, die wir in der Erziehung mit unseren Kindern haben, aufbauen. Die fallen nicht plötzlich vom Himmel. Ich meine die Situationen, wo man als Mutter bemerkt und latent ahnt: „Hier stimmt was nicht mit meinem Kind.“ Oder „Etwas in der Umgebung meines Kindes stimmt nicht und das hat einen unguten Einfluss auf mein Kind.“ Oder: „Ich bin selbst zu gestresst und müsste was tun, damit ich meinem Kind besser helfen kann, es besser verstehen kann“. Das kennt jede Mutter. Diese Ahnungen sind unglaublich hilfreich, wenn wir es lernen sie von Angst und Sorge, die situativ aus uns selbst herauskommen und wirklichen Signalen vom Kind zu unterscheiden. Dieses leicht ungute Gefühl, das wir manchmal haben, sollten wir ernst nehmen und nicht unterdrücken. Aber eben auch nicht in Panik geraten. Oft verschwindet ein ungutes Gefühl wieder. Manchmal war es ein vorübergehender Engpass in der Entwicklung, der sich auflöst ohne das irgendetwas getan werden musste. Eltern wissen im Allgemeinen am besten, was ihre Kinder brauchen. Sie vergessen nur manchmal, dass sie es wissen. Nur, wenn sich beharrlich immer wieder ein ungutes Gefühl einstellt, dann sollten wir als Eltern sehr wachsam sein und uns Verbündete suchen, die uns selbst Feedback geben und die uns aus einer gut fundierten Basis beraten. Zum Beispiel aus Lebenserfahrung oder einem tiefen Verständnis für Kinder. Dieses Buch kannst du so lesen, als ob es eine allgemeine Beratung für alle Eltern ist, Kinder gut durch die Pandemie-Krise zu begleiten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du findest hier vor allem Tipps für Eltern. Es sind im Kern Beiträge über eine bewusste Elternschaft, die Wege zu einem vertieften Verständnis für Kinder und Kindheitsfragen vor nach und während der Pandemie sucht. Mit viel Reflexion und Liebe zu Kindern! Markiere Dir die Stellen, die Dir wichtig sind, Du findest auch immer wieder Platz für eigene Notizen. Mach das Buch zu Deinem Arbeitsbuch. Hinterlasse Deine Spuren darin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich möchte dir hier Impulse für den Weg zurück zu deiner wahren Kraft als Mutter oder Vater in der Krise geben. In den unvorhersehbaren Pandemie-Wellen verlieren wir uns irgendwie auch ein Stück weit und wissen am Ende gar nicht mehr, was nun für uns selbst und die Kinder wirklich wesentlich ist. Wir haben aber die Fähigkeit herauszufinden, wo wir und unsere Kinder gerade innerlich stehen und wie wir mit ihnen in Zukunft leben möchten. Von dort aus kannst Du Deine Elternschaft aus einem tiefen Verständnis für Deine Kinder gestalten und sie unbeschwert und von ganzen Herzen l(i)eben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Mutter, Family-Coach und Ärztin möchte ich Dich ein Stück auf deinem Weg begleiten und freue mich von Herzen, dass Du diese Zeilen liest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schau dir bitte das Inhaltsverzeichnis an: Es baut thematisch aufeinander auf und kann auch quergelesen werden. Ich habe eine Spur veranlagt, der Du gerne folgen kannst. So verpasst Du nichts und liest Dich Seite für Seite in das Thema ein. Dabei spielt es keine Rolle, wie alt Dein Kind ist, denn in jedem Kapitel sind wertvolle, altersunabhängige Hinweise verborgen. Manche Menschen lassen sich gern bei der Auswahl des Kapitelbeginns von ihrer inneren Stimme leiten. Auch das ist ein gleichwertiger Weg.  Wo möchtest Du weiterlesen? Wohin führt Dich Deine Intuition? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du beim Lesen des Buches den Eindruck bekommst, dass Du mehr wissen willst und Dich von mir und meinem Team persönlich beraten lassen willst, dann freue ich mich, Dich demnächst persönlich bei einem unserer Coachings oder über die Webseite www.kindgerecht-koeln.de kennen zu lernen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viel Freude dabei!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GRAFIK einfügen Unterschrift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deine Silke						Dein Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你将在这里找到主要针对父母的提示。文章的核心是关于自觉育儿，以及寻求在新冠大流行之前，期间和之后加深对儿童和儿童问题的理解。它有着大量的思考和对儿童的爱! 在你认为很重要的段落做上标记，你也总能找到空间来做自己的笔记。让这本书成为你的工作手册。在其中留下你的印记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我想给你一些冲动，让你在危机中重新获得作为母亲或父亲的真正力量。在不可预测的大流行病浪潮中，我们在某种程度上失去了自我，最终不再知道什么是对自己和孩子们真正必要的。但我们有能力找出我们和我们的孩子目前所处的位置，以及我们想在未来如何与他们一起生活。这样你就可以出于对孩子的深刻理解来塑造你的亲子关系，并轻轻松松、全心全意地生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一个母亲、家庭教练和医生，我想在你的路上陪伴你，我很高兴你能读到这几句话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请看一下目录。它在主题上是相互建立的，也可以交叉阅读。我已经铺设了一条轨道，欢迎你们沿途前进。这样你就不会错过任何东西，你可以逐页阅读到这个主题。你的孩子有多大并不重要，因为每一章都隐藏着宝贵的、与年龄无关的提示。有些人喜欢让他们内心的声音指导他们，选择从哪里开始一章。这也是一种同样可行的方式。你想从哪里继续阅读？你的直觉将你引向何处？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你在阅读这本书时想了解更多，并希望得到我和我的团队的个人建议，那么我期待着很快在我们的教练课程中与你见面，或者通过网站www.kindgerecht-koeln.de与我们联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玩得开心!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入图形签名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你的Silke 你的Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''2 Urheberschutz/Impressum''' 丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vervielfältigungen, auch wenn es sich dabei nur um Passagen handelt, ohne ausdrückliche Genehmigung durch die Autorin, können straf- und zivilrechtlich geahndet werden. Die Vervielfältigung oder Verbreitung ist weder als Datenträger noch per E-Mail oder auf elektronischen Übertragungsweg noch als Ton- und Bildträger, noch abfotografiert oder gedruckt erlaubt. Es ist lediglich die Nutzung für den privaten Bereich erlaubt. Es ist untersagt das Buch ohne Genehmigung in andere Sprachen zu übersetzen. Autorin: © Copyright 2022, Dr. med. Silke Schwarz, Luxemburger Str. 190, 50937 Köln Website Kindgerecht: www.kindgerecht-koeln.de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Auflage 2023&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Rechte vorbehalten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
未经作者明确许可的复制，即使是段落的复制，也可能受到刑事和民事法律的惩罚。既不允许作为数据载体或通过电子邮件或电子传输方式进行复制或分发，也不允许作为声音或图像载体，更不允许拍照或打印。只允许用于私人目的。禁止未经许可将该书翻译成其他语言。作者：© Copyright 2022, Dr. med. Silke Schwarz, Luxemburger Str. 190, 50937 Köln 网站儿童友好：www.kindgerecht-koeln.de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2023年第1版&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
保留所有权利&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''3 Haftungsausschluss'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für die Inhalte des Buches werden von den Autoren und den Herausgebern keine Haftung übernommen, sollten Irrtümer darin enthalten sein. Sofern die Lesenden die beschriebenen Ratschläge anwenden, sind sie für den Ausgang selbst verantwortlich. Autoren und die Herausgeber tragen keinerlei Haftung. Auch wenn das Buch gründlich recherchiert wurde, werden explizit keinerlei Garantien gegeben, weder für die Vollständigkeit noch die Qualität, noch die Aktualität oder die Richtigkeit der Informationen und Inhalte dieses Buchs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''4 Hintergrund'''傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir bemühen uns diesen Text zeitlos zu schreiben, so dass er von dem unvorhersehbaren Verlauf der Pandemie, was neue Virusmutationen, neuartige Impfungen und politische Entwicklungen angeht, unabhängig ist. Soweit das möglich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alles bisher Geschehene ist schon Teil der Lebensgeschichte der Kinder geworden.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie haben Nachrichten gehört und erschreckende Bilder gesehen. Angst gehabt und zum Teil durch Corona den Verlust von geliebten Menschen erfahren. Viele haben erlebt, nicht mehr in den Kindergarten oder die Schule gehen zu dürfen, andere Kinder nicht mehr umarmen zu dürfen. Einige Kinder haben gehört, dass sie eine Gefahr für andere Menschen, auch für Oma und Opa sein könnten. In den Kindergärten sollte das Butterbrot nicht mehr geteilt werden.  Beim Tischgebet durften sie sich nicht mehr die Hände geben. Sie erlebten, dass die Mama nicht mehr beim Holen und Bringen mit in den Kindergarten darf für ein kleines Schwätzchen. Wir müssen uns fragen, was es bedeutet, dass Kinder ihren Bewegungsimpulsen nicht folgen durften, einfach auf dem Spielplatz zu anderen Kindern hinzurennen. Wie die Welt erlebt wird, wenn ein Kind nicht mehr andere Menschen lächeln sieht? Was es bedeutet, wenn die Erwachsenen dauernd sagen: Maske auf! Hände waschen. Versteh mich bitte richtig, ich möchte explizit hier keine hygienischen AHA-Maßnahmen in Frage stellen oder besprechen. Wer gerade an dem Maskenthema interessiert ist und Fragen hat, kann gut auf die Ergebnisse der Stiftung Warentest zugreifen. In einer umfassenden Recherche wurden FFP2-Masken für Kinder untersucht und veröffentlicht. Selbstverständlich brauchen Kinder je nach Alter viele Erholungspausen vom Maskentragen und auch kinderspezifisch geeignete Masken zum Schutz und manche Kinder brauchen auch Ausnahmen von den Regeln, weil sie diese aus den verschiedensten Gründen nicht einhalten können.  Ich möchte nicht über die (Un)-Gefährlichkeit des aktuellen Virus für junge Kinder und die Eigenverantwortung der Erwachsenen debattieren. Das bräuchte ein eigenes Buch für jedes Kindesalter und jede Virusvariante. Hier möchte ich mich der Lebenssituation vieler Kinder widmen, die es schwer haben und noch lange Zeit nach der Pandemie schwer haben werden. Kindern, die irritiert waren von der Angst in den Medien und zu Hause und die schwere Vertrauensverluste erlitten haben. Kinder die traurig, ängstlich und unruhig wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selbstverständlich gibt es auch Kinder, die froh waren, nicht in die Schule zu müssen und die in goldenen Verhältnissen zu Hause in Waldnähe mit liebevollen Eltern Lockdowns wie Bullerbü hatten. Aber wie es scheint, hat inzwischen doch die Mehrzahl der Kinder an den Erschütterungen in der Welt gelitten. Im Rahmen der Corona-Pandemie hat sich die Lage vieler Kinder und Jugendlicher deutlich verschlechtert. Eine beachtliche Anzahl an Studien weist auf die Gefährdung der Kinder und Jugendlichen und auch auf die Folgen der sozialen Corona-Schutz-Maßnahmen für die Kinder hin. Die Zahl der psychiatrischen Diagnosen bei Kindern ist deutlich gestiegen. Stress und Verunsicherung können solche Gesundheitskrisen auslösen. Die Corona-Pandemie und der Lockdown griffen massiv in den Alltag von Kindern und Jugendlichen ein. Für viele Kinder und Jugendliche bedeuten Pandemie und Lockdown:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们努力使撰写的这篇文章不受时代限制，使其独立于新冠疫情影响下新的病毒变异、新型疫苗和政治发展方面不可预测的进程。就这一点而言，是有可能做到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迄今为止所发生的一切已经成为孩子们生活经历的一部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们听到了新闻，看到了令人恐惧的图像。他们非常害怕，部分孩子由于新冠疫情经历了失去亲人的痛苦。许多人都经历过不再被允许上幼儿园或学校，不再被允许拥抱其他孩子。有些孩子听说他们可能会对其他人造成危险，其中也包括奶奶和爷爷。在幼儿园里黄油面包禁止被分享。在祷告中他们不再被允许握手。他们经历了不再被允许自己的母亲在接送他们时到幼儿园来聊天。我们必须扪心自问，儿童遵循自己的行动冲动，仅仅只是跑向操场上的其他儿童，都不被允许，这意味着什么。当一个孩子不再看到其他人的微笑时，要怎样体验这个世界？当成年人不断地说：&amp;quot;戴上口罩！手洗干净&amp;quot;。这意味着什么？请正确理解我的意思，我明确表示不想在这里质疑或讨论卫生的AHA措施。对口罩主题感兴趣并有疑问的人，你可以参考商品基金会的结果。在一项调查中，研究并公布了适用于儿童的FFP2型口罩。当然，根据他们的年龄，儿童需要很多戴口罩之外的休息时间，也需要戴儿童专用口罩来保护自己，有些儿童也需要例外，因为他们由于各种原因不能遵守规则。 我不想辩论目前的病毒对幼儿的（无）危险性和成年人的个人责任。这将需要为每个年龄段的儿童和每个病毒变体单独编写一本书。在这里，我想重点谈谈许多儿童的生活状况，他们的生活很艰难，而且在新冠之后的很长一段时间里，他们的生活将继续艰难。那些被媒体和家庭中的恐惧所刺激，严重丧失信心的儿童。那些变得悲伤、焦虑和不安的儿童。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然，也有一些孩子很高兴不用去学校，他们像布勒布一样在森林附近的家中与慈爱的父母在黄金环境中被封锁。但现在看来，大多数儿童已经遭受了世界的冲击。在新冠疫情的背景下，许多儿童和青少年的状况大大恶化。相当多的研究指出了儿童和青少年的脆弱性，也指出了新冠疫情社会保护措施对儿童的影响。儿童中的精神病患者诊断数量已显著增加。压力和不确定性会引发这种健康危机。新冠疫情和封锁大规模地干预了儿童和年轻人的日常生活。对许多儿童和青少年来说，新冠疫情和封锁意味着：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Rhythmusverlust''': Verlust von gesicherter Tagesstruktur und Routinen, z. B. den täglichen Weg zur Schule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Erhöhten Medienkonsum''': Sowohl aktiv als auch passiv. Passiver Mediennutzung bedeutet für kleine Kinder, dass die Eltern beispielsweise durch Homeoffice mehr an Screens waren und die Kinder den digitalen Medien dadurch häufiger akustisch, wie auch visuell ausgesetzt waren. Sowohl schulisch wie auch im Hobby-Bereich, wurden Screen-Zeiten erreicht, die weit über alle gesundheitlich unbedenklichen Grenzen hinweg explodierten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Adipositas''': Weltweit wurde früh eine deutliche Zunahmen an Übergewicht festgestellt, ungesunde Ernährungsgewohnheiten, wie z.B. am Screen nebenbei zu essen,  nahmen zu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Essstörungen''': Besonders bei Mädchen kam es zu einer erheblichen Zunahme der Diagnosen Magersucht und Ess-Brechsucht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Bewegungsstörungen''':  Zu viel Sitzen am PC im Homeschooling und zu wenig draußen herumtoben ließen die Entwicklung der Bewegungen  sowohl im feinen Bereich der Handbewegungen und Fingergeschicklichkeit, wie auch bei den großen Bewegungen (Springen, Einbeinstand u.v.m.)  entwicklungsverzögert sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Homeschooling''': Die Lerninhalten waren ohne Nachteilsausgleich für viele Kinder nicht nachvollziehbar. Lücken in verschiedenen Unterrichtsfächern sind vorhanden, Lesen und Schreibenlernen erschwert, Versetzungen gefährdet &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachstörungen: Viele Gesprächsanregungen fielen weg, was den Spracherwerb massiv beeinträchtigte, v.a. bei den KindergartenkindernProbleme beim Lesen und Schreiben lernen (v.a. bei den Grundschulkindern)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ängste''': Je nach Alter liegt eine unterschiedliche Gewichtung vor. Das Spektrum reicht von Angst vor Alleinsein, Ansteckung, Tod, vor Berührungen, vor Menschen mit Masken und je nachdem was die Kinder triggert vor Menschen ohne Masken, über Waschzwänge, und vieles mehr, bis hin zu Angst vor zwischenmenschlichen Kontakten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Soziale Probleme''': Durch fehlende soziale Kontakte mit Gleichaltrigen fehlte der Abgleich mit der Peergroup. Soziales Lernen kann offensichtlich nicht nur in den altbekannten Rahmen mit den eigenen Eltern stattfinden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Schlafprobleme''':  In vielen Familien kam es durch den Wegfall der ordnenden Strukturen von Schule und Job zu einer Tag/Nachtumkehr. Abendliches zu langes Wachbleiben führte zu morgendlichem längerem Schlafen, was wiederum späteres Ins-Bett-gehen zur Folge hatte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Zukunftssorgen''': Nahezu alle Jugendlichen sorgen sich über unsichere Zukunftsperspektiven Wegfall und Mehrbelastung bei Schulabschluss, Schüleraustausch, Praktika und Bildungs-Auslandaufenthalten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Selbstmordgefahr''': Im Frühjahr 2021 haben im Vergleich zum Vorjahr deutlich mehr Heranwachsende versucht, sich das Leben zu nehmen. Reduzierte soziale Kontakte, Schulschließungen und verstärkter isolierender Medienkonsum zählen zu den Hauptursachen&lt;br /&gt;
失去节奏：失去安全的日常结构和常规，例如每天步行去学校。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
媒体消费增加：包括主动和被动。幼儿的被动媒体使用意味着父母，例如通过家庭办公室，更多的是在屏幕前，因此孩子们更经常地从声音和视觉上接触数字媒体。无论是在学校还是在业余爱好领域，屏幕时间都达到了爆炸性的增长，远远超过了对健康无害的所有限制。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肥胖症：在世界范围内，很早就注意到肥胖症的显著增加，不健康的饮食习惯，如在屏幕上边吃边看，增加了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
饮食失调。诊断为厌食症和暴饮暴食症的人数显著增加，特别是在女孩中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
运动失调。在家庭教育中，坐在电脑前的时间太长，在外面跑动的时间太少，造成了动作发展的延迟，包括手部动作和手指灵活性的精细领域，以及大动作（跳跃、单腿站立等）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家庭教育：对于许多没有劣势补偿的儿童来说，学习内容是无法理解的。各个科目都存在差距，学习阅读和写作更加困难，转学有风险&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
言语障碍。许多对话刺激被省略了，这极大地损害了语言的习得，特别是在幼儿园的儿童中学习阅读和写作的问题（特别是在小学生中）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恐惧：根据年龄的不同，有不同的权重。其范围从害怕孤独、感染、死亡、害怕被触摸、害怕戴面具的人，以及根据触发儿童的因素，害怕不戴面具的人，到清洗强迫症，以及更多，到害怕人际接触。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会问题。由于缺乏与同龄人的社会接触，与同龄人群体缺乏一致性。社会学习显然不能只在过去熟悉的环境中与自己的父母一起进行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
睡眠问题。在许多家庭中，学校和工作的有序结构的丧失导致了日/夜颠倒。晚上保持清醒的时间太长，导致早上睡得更久，这反过来又导致睡得更晚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对未来的担忧：几乎所有的年轻人都担心未来的前景不确定，担心离校资格的丧失和额外的工作量，担心学生交流、实习和海外教育逗留。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自杀的风险：在2021年春季，企图自杀的青少年明显多于前一年。社会接触减少、学校关闭和孤立的媒体消费增加是主要原因之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die so genannte Copsy-Studie der Universität Hamburg erforscht einen Teil dieser Problematiken, wie die psychische Gesundheit und Lebensqualität von Kindern und Jugendlichen während der COVID-19-Pandemie. Das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung erforschte, dass die Lebenszufriedenheit der Abi-Jahrgänge aufgrund der Corona-Pandemie deutlich gesunken ist. Knapp 50% dieser Kinder machen sich erhebliche Sorgen um ihre Schulleistungen und damit Sorgen um die Zukunft. Jugendliche mit Migrationshintergrund sind insgesamt davon häufiger betroffen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine noch schier unüberschaubare Anzahl an Kindern hat neu aufgekommenen Therapiebedarf. Eltern tun gut daran sich vorübergehend als Unterstützer*innen im Co-Therapeutische Sinn zu verstehen und zu Hause aufzufangen, was im regulären Gesundheitswesen mit langen Wartezeiten verbunden ist. Hole Dir geeignete Hilfe, wenn Du allein nicht weiter weißt! Frage Deinen Kinderarzt*-ärztin oder rufe Therapeut*innen an. Eigeninitiative ist gefragt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO: Ein Jahr der Verunsicherung in einem jungen Leben kann schwer wiegen – viel schwerer als für Erwachsene, wo ein Jahr nur einen kleinen Bruchteil des Lebens ausmacht. Das bedeutet konkret, dass 1 Jahr lang Leben im Ausnahmezustand mit Angst und Stress in der Gesellschaft für ein 4 Jahre altes Kind ein Viertel seines bisherigen Lebens prägt, wohingegen ein 50-Jähriger bzw. eine 50-Jährige über viele, viele Jahre eines normalen Lebens blickt. Da fällt ein einzelnes Jahr oder auch zwei oder drei nicht so sehr ins Gewicht. Es ist weniger „Lebensverändernd“, da der Erwachsene ein Pandemiejahr ganz anders in den Gesamtzusammenhang eingliedern kann als ein kleines Kind. Stell dir vor, dein Kind ist gerade vier Jahre alt und es kennt die Welt bisher kaum anders als im Ausnahmezustand. Da wird schnell deutlich, wieviel Muße und Durchhaltevermögen es von uns Eltern braucht, die Normalität kleiner Kinder wieder so anzulegen, dass sie es normal finden, dass Menschen sich ungezwungen, fröhlich begegnen. Dass es normal ist sich überall anzulächeln und hilfreich beiseitezustehen, ohne Gedanken an Keime. Einfach so die Hände schütteln und ohne Angst vor einer Ansteckung „Gesundheit“ zu sagen, wenn jemand niest und dabei an nichts weiter zu denken, weil tief im Verborgenen das Vertrauen in das eigene Immunsystem schlummert. Dazu brauchen unsere Kinder und Jugendlichen jetzt den ehrlichen Austausch mit uns Erwachsenen. Kindgerecht ehrlich sein bedeutet, dass ich mich in die Welt des Kindes hinein versetze und Antworten auf Fragen nach dem Sinn von Erkrankungen oder dem Tod von Menschen so formuliere, dass sie für das Kind verstehbar, verdaulich und vertrauensfördernd sind. Das wird also je nach Alter und dem jeweiligen Kind (ängstlich verträumt, frühreif, wissensdurstig…)  sehr unterschiedlich sein. Vieles, was durch die Pandemie an Möglichkeiten zum Spiel und Treffen von Gleichaltrigen nicht möglich war, ist richtig blöd für die Kinder. Tröste Dein Kind. Nimm es in den Arm und werde nicht müde, auf bessere Zeiten hinzuweisen. Versuche auch in jedem Fall die Beziehung zu den Großeltern gut aufrecht zu erhalten. Von Besuchen mit Hygienemaßnahmen, die beiden Seiten gerecht werden oder dem Oma-Opa-Skype am Sonntagnachmittag ist vieles denkbar. Einige Familien haben die Gelegenheit ergriffen und die Beziehung durch Päckchen, das Senden von Fotos und Briefen sogar intensiviert. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Freund Henning, wies darauf hin, dass man manchmal hört, wegen der Corona-bedingten Maßnahmen (Abstandsregeln, Hygienekonzepten, Kontaktbeschränkungen, Maskenpflicht) wachse eine traumatisierte Generation heran. Das seien Übertreibungen, sagte er. Traumatisierte Generationen wachsen in Kriegszeiten heran. Menschen, die mit traumatisierten Flüchtlingskindern arbeiten, kennen den Unterschied zwischen Trauma und Verunsicherung. Es ist zum Glück nicht so, als ob nun plötzlich alle oder auch nur die meisten Kinder in den Wohlstandsgesellschaften dermaßen verstört wären, dass sie zeitlebens daran zu tragen hätten. Manche sind sogar besonders zufrieden mit der Ausnahmesituation. Außerdem hat jedes Kind, egal wie schwer es von Irritationen betroffen wurde, einen unberührten Kern, von wo aus zu jeder Zeit Heilung geschehen kann.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''5 Krisen meistern''' 黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO einfügen: chinesisches Zeichen Krise mit Untertitel und Erklärung zu den Einzelzeichen, aus denen es sich zusammensetzt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das chinesische Zeichen von Krise setzt sich zusammen aus den Einzelzeichen, die einzeln Gefahr und Chance bedeuten. Gemeinsam bedeuten diese Zeichen Krise. Und das ist es was wir wissen müssen. Jede Krise kann sich in eine Gefahrensituation entwickeln, in der der einzelner Mensch leidet und womöglich existentiell gefährdet ist. Jede Krise hat eine in sich verborgene Chance auf ein bisher unentdecktes Potential, wenn es gut geht. Du bist aus der Kurve gekippt. Die Krise wird vorübergehen. Du entscheidest heute zu einem sehr großen Teil über das Framing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frage Dich immer:  Wird mein Kind in einigen Jahren traurig oder vielleicht sogar fröhlich auf jene Corona-Zeit zurückblicken? Ob und wie sehr ein Kind unter einer Krise leidet, hängt nach übereinstimmender Auffassung aller Fachleute in hohem Maß vom familiären Umfeld ab. Wir sind also Mitgestalter*innen dessen, was unsere Kinder erleben und in Erinnerung behalten werden. Klar ist, dass dabei niemand angeklagt wird. Manche Eltern haben wirklich große Schwierigkeiten, und da ist es nur allzu verständlich, wenn auch negative Stimmungen aufkommen. Und dennoch: Versuche mit allem, was Dir möglich ist, das Beste aus der Situation zu machen! Die Wirklichkeit hat einen Interpretationsspielraum. Du kannst, auch wenn alles ausweglos erscheint, für Dein Kind weiter Hoffnungslichter anzünden! Niemand weiß, wie der nächste Tag sein wird, es ist also nicht gelogen oder zu positiv dargestellt, wenn Du Dich selber mit dem tiefen Glauben verbindest, dass jeder, wirklich jeder Tag, der Tag sein kann, an dem grundlegende Richtungswechsel stattfinden. Und selbst wenn äußerlich nichts wahrnehmbar ist: Jeder Tag ist die Chance Deines Lebens. Du lebst, Du bist nicht tot. Dein Ball ist im Spiel. Glaube mir, als Ärztin weiß ich genau, wovon ich spreche. Nimm eine Geisteshaltung zu den äußeren Geschehnissen ein, die würdig ist, zukunftsoffen und bereit das Leben für Dein Kind zu einem Fest werden zu lassen, auch und gerade dann, wenn äußerlich alles dagegen spricht. Tue es Deinen Kindern zuliebe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um ganz konkret zu sein: Es geht nicht darum, die Realität zu verleugnen, sondern im erwachsenen Wissen darum, ebenso die Realität der Hoffnung und der überraschenden Wandlungen zum Guten nicht aus den Augen zu verlieren und sogar zu stärken. Kleine Kinder müssen keine Details über die Krise wissen, um gesund groß zu werden. Sie brauchen nur Erwachsene, die ihnen vermitteln, dass alles gut wird, sogar dann, wenn sie manchmal selber nicht genau wissen wie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入图片：汉字危机，带有副标题和对组成它的各个字符的解释。&lt;br /&gt;
危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的危机是由俩个单个字组成的，单个字分别意味着危险和机会。这两个字组合在一起，意味着危机。而这正是我们需要知道的。每一次危机都可能发展成一种危险的情况，在这种情况下，个人会遭受痛苦，并可能面临生存威胁。如果事情进展顺利，每一次危机都有一个隐藏的机会，即以前未被发现的潜力。你跨过了弯路。危机会过去的。如今你在很大程度上决定了这个危机的范围。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
始终问自己：我的孩子在几年后回想起来会不会对那段科罗纳时光感到难过，甚至可能会很高兴？根据所有专家的共识，儿童是否遭受危机以及其危机的程度在很大程度上取决于家庭环境。因此，我们是我们的孩子将经历和记住的东西的共同创造者。很明显，没有人被指控。有些父母确实有很大的困难，如果出现负面情绪，是完全可以理解的。然而：尝试用一切可能的方式使情况变得最好！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现实有解释的空间。即使一切看起来都没有希望，你也可以继续为你的孩子点燃希望的蜡烛! 没有人知道第二天会是什么样子，因此，如果你把自己与深深的信念联系起来，即每一天，真的每一天，都可能是方向发生根本变化的一天，这不是撒谎，也不是太过积极渲染。而且，如果外在的事物没有什么可察觉的，那么：每一天都是你生命中的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你还活着，你还没有死。你的球在比赛中。相信我，作为一名医生，我完全知道我在说什么。对外部事件采取有尊敬的态度，采取面向未来的开放态度，并准备让你的孩子的生活成为庆典，特别是当外部的一切都在反对它的时候。为了你的孩子，请你这样做。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说得很具体：这不是一个否认现实的问题，而是在成人的知识中，不要忽视希望和令人惊讶的好的方面变化的现实。为了让儿童健康成长，他们不需要知道有关危机的细节。他们只是需要成年人告诉他们，一切都会好起来的，即使后来他们自己有时并不明确的知道，究竟如何好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''6 Resilienz und Hoffnung''' 李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Jahr der Resilienz und Hoffnungsbotschaften in einem jungen Leben kann langfristig wirken – viel langfristiger als für Erwachsene, wo ein Jahr nur einen kleinen Bruchteil des Lebens ausmacht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Resilienz ist ein Wort, das man inzwischen oft hört. Was ist gemeint? Resilienz ist extrem wichtig. Mit Resilienz meint man die Fähigkeit eines Menschen, Krisen zu bewältigen und in Chancen umzuwandeln. Resilienz beschreibt die psychische Widerstandskraft, die Du brauchst, um schwierige Lebenssituationen ohne anhaltende Beeinträchtigung zu überstehen. Mit Resilienz und Deinen Ressourcen, kannst du Krisen, die Stürme des Lebens, als Anlass für Entwicklungen nutzen. Das bedeutet nicht, dass es leicht ist. Du wirst in Krisenzeiten auf die Knie gehen und nicht weiter wissen, aber Du kannst Dich mit dem Teil in Dir verbinden, der nicht bereit ist aufzugeben. Der nicht locker lässt, der auf unerwartete Wendungen zum Positiven hofft und dabei handlungsstark bleibt und alles dazu tut, was möglich ist. Wenn Dir einmal etwas Schlimmes passiert, dann stell Dir vor, dass Dein Leben genauso zu Dir passt, wie es ist, um Dich zu weiteren Zielen zu führen. Krisen können uns helfen zu wachsen. Das bekannte Sprichwort „Was mich nicht tötet, macht mich stark“, ist im Grunde eine einfache Erläuterung von Resilienz. Kennst Du Menschen, die auch in superstressigen, schwierigen Situationen gelassen bleiben, den Überblick behalten, unter starkem Druck ihre Leistungsfähigkeit behalten und sogar persönliche Angriffe mit scheinbarer Leichtigkeit wegstecken? Solche Menschen beherrschen die Fähigkeit der Resilienz. Wenn Du Resilienz üben willst, lese Biografien von Menschen die Krisen gemeistert haben, die einmal mehr wieder aufgestanden sind als alle anderen und die die Welt veränderten. Frage Dich immer häufiger, wenn das Leben Dich challengt: „Wozu könnte das jetzt gut sein?“.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übrigens: In einem sehr weiten Maße entscheidest Du, wie eine Krise rückblickend gewesen sein wird. Du kennst das Gleichnis von dem halbgefüllten Glas? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO einfügen: Halbvolles Glas Wasser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ob wir das Glas als halbvoll oder als halbleer auffassen, ist eine Einstellungsfrage. Klar, manche Menschen sind als Optimisten geboren. Sie sehen immer halbvolle Gläser und sind sie meist gut darin ihre Umgebung zu motivieren. Auch wenn Du nicht angeborener Weise ein/eine Gute-Laune-Macher*in bist, kannst Du das lernen. Es wird dein Leben beeinflussen. Ein paar Anregungen dazu findest Du in diesem Buch. Ein Trick, den Du nutzen kannst und den ich weiter unten erkläre heißt: „Nutze die Kraft der „sich selbst erfüllenden Prophezeiungen“ und den so genannten Pygmalion-Effekt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
复原力和生命&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在一个年轻的生命中，复原力和希望的信念在一年中可以产生长期的影响--比成年人要长期得多，尽管一年的时间只是一生中的一小部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
复原力是你现在经常听到的一个词。它是什么意思？复原力是极其重要的。复原力是指一个人克服危机并将其转化为机会的能力。复原力描述的是你在艰难的生活环境中生存而不至于受到持久损害所需要的心理抵抗力。有了复原力和你拥有的资源，你可以化危机、生活中的风暴为发展的机会。这并不容易。在危机时刻你会跪下来，不知道该怎么做，但你可以与你体内不甘放弃的部分联系起来。那就是不放手，希望有意外的好转，并保持坚强，尽一切可能。如果有一次发生了不好的事情，想象你的生活就像它一样，引导你达到进一步的目标。危机可以帮助我们成长。众所周知的一句话：&amp;quot;没有杀死我的东西会使我更加强大&amp;quot;，这基本上是对复原力的简明解释。你是否知道有些人即使在极其紧张、困难的情况下也能保持冷静，保持大局观，在巨大的压力下保持自己的良好表现，甚至轻而易举地收起愤怒和攻击？这样的人已经掌握了抗压能力的技巧。如果你想学习抗压能力，请阅读那些掌握了危机的人的传记，他们曾经比其他人更容易重新站起来，并且改变了世界。当生活向你提出挑战时，要越来越多地问自己：&amp;quot;现在这样做能有什么好处？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
顺便说一句：在很大程度上，你决定了一场危机在回想起来会是什么样子。你知道 &amp;quot;半杯水 &amp;quot;的寓言吗？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入照片：半满的水杯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们认为杯子是半满还是半空，是一个态度问题。当然，有些人是天生的乐观主义者。他们总是看到半满的杯子，他们通常善于激励周围的人。即使你不是天生的好心情制造者，你也可以学习这个。它将影响你的生活。你会在这本书中找到一些建议。你可以使用的一个技巧，我在下面解释，叫做：&amp;quot;利用 &amp;quot;自我实现的预言 &amp;quot;的力量和所谓的皮格马利翁效应。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Fange bei Dir selbst an, um Deinem Kind zu helfen''' 李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Everyday is day one“, so beschreibt es Amazon-Gründer Jeff Bezos. Jeder Tag ist der erste Tag. Du musst nicht warten, um mit neuem pädagogischem Blick zu schauen; nicht bis zum Jahresende, nicht bis zum Urlaub und nicht bis irgendwas passiert. Du kannst Dich jederzeit mit der Frage beschäftigen, wie Du als Elternteil für Dein Kind eine immer bessere Mutter, ein immer besserer Vater wirst.  Es gibt keine schlechten Tage. Jedem Tag kannst Du die Chance geben, dass er der Beste in Eurem Leben wird. Es gibt so viele Menschen, die sind mit ihrem Leben unzufrieden, die haben das Gefühl, es müsste mehr geben, es müsste besser sein, wenn nur dieser oder jener Mensch dieses oder jenes tun würde…, dann wäre alles besser… Das Leben mit Kindern ist herausfordernd, aber es liegt in Deinen Händen, es gut und schön und wahrhaftig werden zu lassen. Wo willst du mit Deinen Kindern in einem und wo in 10 Jahren stehen? Wie soll Deine Beziehung zu Deinen Kindern sein, wenn sie aus dem Haus gehen? Fang heute damit an, Dir das bewusst zu machen.  Nimm direkt einen Stift zur Hand und schreibe, ohne groß nachzudenken, Deine Gedanken auf.GRAFIK: FREIRAUM FÜR NOTIZEN (1 Seite)&lt;br /&gt;
 7 从自己做起，帮助孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;每天都是第一天 &amp;quot;是亚马逊创始人杰夫-贝佐斯的描述。每天都是第一天。你不必等到用新的教育眼光来看待；不必等到年底，不必等到假期，不必等到任何事情发生。作为一个家长你可以去想，如何成为一个越来越好的母亲，一个越来越好的父亲来对待你的孩子。没有不好的日子。你可以让每一天都有机会成为你生命中最好的。有很多人对自己的生活不满意，他们觉得应该有更多、更好的，如果这个人或那个人能够这样做或那样做……，那么一切都会更好……有孩子的生活是具有挑战性的，但它在你手中，你就应该让它变得美好、美丽和真实。你希望你的孩子一年后在哪里，十年后在哪里？当你的孩子离开家时，你希望你和他们的关系是什么样的？从今天开始，要意识到这一点。 直接拿笔在手上写下你的想法，不要想太多。&lt;br /&gt;
=='''7.1 Struktur und Rhythmus'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Krise sind die Grundstrukturen von außen weggefallen, alles was uns trug. Die morgendliche Fahrt zum Kindergarten oder zur Schule, der Plausch mit anderen Eltern. Spontane Tür- und Angelgespräche beim Abgeben der Kinder und dann ins Büro und meist nette Kolleg*innen treffen. Jetzt gilt es neue Rhythmen zu schaffen. Rhythmus trägt das Leben. Vorhersehbarkeit ist für Kinder unglaublich wichtig. Je wichtiger, desto jünger die Kinder sind. Was meine ich damit genau? In einer Zeit in der dauernd weltweit Unvorhersehbares geschieht, erlebt ein jeder von uns seelische Erschütterungen. Auf den gewohnten Ablauf des Alltags, die so genannte Normalität, kann man sich nicht mehr verlassen. Für Kinder ist es dann besonders stabilisierend, eine Art Stundenplan zu haben. Hier findest du einen Stundenplan zum Anmalen und Verschönern als Kopiervorlage. Bitte betrachte den Plan als Strukturhilfe, nichts als fixes Gerüst. Wenn Du Dir mit Deinen Kindern für jeden Tag mindestens ein Lieblingsthema notierst, dem ihr euch widmen möchtet, dann hat der Tag schon gleich eine schöne Aufgabe, die ihr euch selber gegeben habt. Probiert es mal aus.  2 Seiten Stundenplan: Montag bis Sonntag 1x blanko und mit Ausmalmöglichkeiten für Mädchen mit Blumen und Tierlein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nebenbei: Kleine Kinder lieben solche Pläne, die sie mitgestalten und nachvollziehen können. Auch für Jugendliche sind sie wichtig. Achtet hier bitte unbedingt darauf, dass sich die Ins-Bett-Geh-Zeiten und die Screen-Zeiten nicht komplett verselbstständigen. Treffe hierzu klare Vereinbarungen; schriftlich, damit Du es selber nicht vergisst. Das ist ernst gemeint. Ausnahmesituationen haben natürlicherweise das Potential uns vergesslich für scheinbare Nebensächlichkeiten zu machen. In dem Fall also beispielsweise ein schleichendes Verschieben der Schlafzeiten. Das fällt kaum auf: Bis es zu spät ist, im wahrsten Sinne des Wortes. Bei Jugendlichen, deren Tage keinen Inhalt mehr haben und die zu wenig draußen unter Gleichaltrigen sind, droht eine Tag-/Nachtumkehr. Das heißt, sie neigen dazu abends immer später ins Bett zu gehen, morgens immer länger zu schlafen und schließlich die Nacht zum Tag zu machen. Dies sollten wir im Blick haben und vorausschauend vermeiden. &lt;br /&gt;
 7.1 结构和节奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在危机中，来自外部的支撑我们一切的基本结构已经消失了。早上开车去幼儿园或学校，与其他家长聊天。送孩子时自发地挨家挨户交谈，然后去办公室，见到的大多是好同事。现在是创造新节奏的时候了。节奏承载着生命。可预测性对儿童来说是极其重要的。孩子越小，越是重要。我这样说到底是什么意思？在世界范围内发生不可预知的事情的时候，我们每个人都会经历情绪上的冲击。我们不能再依赖日常生活的通常过程，即所谓的正常性。对于儿童来说，有一种时间表是特别稳定的。在这里，你可以找到一个时间表，可以用颜色涂抹和点缀，作为一个复制模板。请将时间表视为一种结构性的帮助，而不是固定的框架。如果你和你的孩子们为每一天至少写下一个你们想投入的最喜欢的话题，那么这一天就已经有了你们给自己的一个不错的任务。试试吧。 2页的时间表。周一至周日1倍空白，并为女孩提供鲜花和小动物的涂色选项。&lt;br /&gt;
顺便说一句：年轻的孩子喜欢这样的计划，这他们可以帮助塑造和理解。它们对青少年也很重要。请确保他们的睡觉时间和面对屏幕的时间不是完全由他们自己掌控的。就这一点以书面的形式达成明确的协定，这样你就不会忘记。这是很严肃的意思。特殊情况自然有可能使我们忘记看似微不足道的事情。在这种情况下，例如，睡眠时间的悄然改变。这几乎是不明显的。直到为时已晚，在这个词的最真实意义上。年轻人的日子不再有任何内容，他们在同龄人中花在户外的时间太少，有可能出现昼夜颠倒的情况。这意味着他们晚上往往越来越晚睡觉，早上睡得越来越久，最后把黑夜变成白天。我们应该牢记这一点，并有预见性地避免它。&lt;br /&gt;
=='''7.2 Die innere Haltung''' 李馨 Li Xin Chanyeol==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meine spannendste und herausforderndste Aufgabe als Erziehungsberaterin besteht darin, Dich an Deine ureigensten Kompetenz zu erinnern. Du hast in Deinem Herzen all das Mutter-Wissen, das Dein Kind braucht. Es ist nur oft etwas verschüttet. Vielleicht warst Du auch durch die Weltlage und Expertenmeinungen verunsichert. Nun geht es in diesem Kapitel darum, die Herzensverbindung zu Deinem inneren Wissen und Deinem Kind wieder frei zu legen. Kinder zu erziehen, ist ein Übungsweg. Keine von uns kommt als perfekte Mutter in die Welt und bei allem Optimismus müssen wir uns eingestehen, dass wir unseren Kindern nicht immer, sogar recht oft, nicht gerecht werden. Aus Zeitnot, eigenen emotionalen, finanziellen, oder sonst wie gearteten Sorgen, um die wir innerlich kreisen, stören uns die Kinder sogar oft. Wann immer Dir dies auffällt, auch wenn es nur ganz leise ist, halte inne und frage Dich, was wirklich im Leben für Dich und Dein Kind wesentlich ist. Entschleunige Dein Leben und wenn Du spürst, dass Du Deinem Kind länger nicht gerecht wirst, dann hole dir Hilfe und Unterstützung. Mache das früh und frage deutlich um Hilfe. Fange bei den Omas und Opas an, frage Freund*innen, Pat*innen, andere Eltern im Kindergarten oder Schule, die Erziehungspersonen, Nachbarn und wende Dich bitte an Erziehungsberatungsstellen oder das Jugendamt, wenn Du gar nicht weiter weist. Die Zahl der Kindesmisshandlungen ist im Lockdown gestiegen und deshalb schreibe ich hier so eindringlich und ermuntere zum Hilfsangebot, bevor es zu Handgreiflichkeiten zu Hause kommt. So schlimm kommt es in den meisten Fällen glücklicherweise nicht. Und Du kannst vorbeugen, indem Du lernst, immer wieder bewusste Beziehungsmomente in Dein Leben zu integrieren. Hier sind ein paar kleine Anregungen:DankbarkeitSehr hilfreich und in Studien gut belegt ist das Führen eines Dankbarkeitstagebuchs für Erwachsene. Wenn Du dies regelmäßig praktizierst, indem Du Dir täglich nur 3 Dinge ins Bewusstsein rufst, für die Du im Leben dankbar bist, wird es Dein Leben revolutionieren. Dankbarkeit ist auch eine goldene Regel der Erziehungskunst. Wenn Du keine Dankbarkeit Deinem Kind gegenüber verspürst, allein deshalb schon, weil es Dein Leben bereichert, dann solltest Du diese Dankbarkeit in Dir wieder erneuern. Schreibe täglich 3 Dinge auf, für die Du dankbar bist. Es kann das Kinderlachen sein, die selbst gemalten bunten Bilder im Haus, das Spiel im Sandkasten, es gibt unzählige Dinge. Beginne gleich heute, hier und jetzt. So wirst du nebenbei dem Tagesende eine kleine Krone aufsetzen.  Nimm Dir öfters mal eine Extra-Einheit Zeit zum Spielen, und zwar ohne dabei versteckt erzieherisch wirken zu wollen. Lass es los und tauche ganz ins Spiel ein. Alle Kinder lieben übrigens Humor, Lächeln und gute Witze. Das Erzählen guter Witze kann man üben. Suche heute noch drei altersentsprechende gute Witze aus, lerne sie auswendig und erzähle sie frei einer Gruppe von Kindern. Fang bei Deinem eigenen Kind an. Bleibe bei der bewussten Arbeit an der Dankbarkeit, auch wenn es Tage gibt, wo nichts zu klappen scheint! Schreibe Deine Gedanken dazu auf. Ich empfehle Dir mit Deinen Kindern jeden Tag ganz bewusst etwas sozial Schönes zu tun, was ein bisschen mehr Licht und Wärme in die Welt bringt. Ob ihr den Vögelchen im Winter einen leckeren Körnerring bastelt, den Nachbarn spontan ein Stück selbstgebackenen Kuchen bringt oder der Oma ein Bild malt, das ihr mit der Post schickt. Jeder Tag trägt dazu bei. Gern rate ich Eltern, zusammen mit ihren größeren Kindern, ein Tagebuch zu gestalten. Mit Texten, Zeitungsschnipseln, Fotos, selbst gemalten Bildchen. Titel: Unser goldenes Jahr. „Highlights trotz Corona!“ könnte das Motto lauten, oder „Unsere reiche Corona-Zeit.“ Du schreibst dies Tagebuch federführend und mit Deinem Kind gemeinsam. Es kann auch ein Wochenbuch sein. Wichtig ist, regelmäßig dranzubleiben. Es soll wie ein Poesiealbum ein Erinnerungsjuwel werden.Halbe Seite: Kopiervorlage für Dich: 3 Dinge mit dem Kind bzw. den Kindern in meinem Leben, für die ich dankbar bin: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aufmerksamkeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Zeiten äußerer Krisen ist der folgende Tipp besonders wichtig. Auch im so genannten „normalen“ Leben sollte er nie fehlen: Wende Dich Deinem Kind jeden Tag, wirklich 1x jeden Tag, innerlich mit bewusster Aufmerksamkeit zu. Spüre, wie es Deinem Kind geht. Betrachte es innerlich, lass es vor Deinem inneren Auge erscheinen. Beobachte wie es lacht, spielt, sich bewegt, fühle seine Haare, seine kleinen Hände, bemerke einen Wimperschlag, der Dich beeindruckt. Mit Liebe und Andacht zu kleinen Dingen, die Dir ganz oft entgehen. Es reichen 10 Minuten am Tag dies zu tun. Mache ein Ritual aus diesen feinen Beobachtungen.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik/Layout Gebe 1 Seite für Notizen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一名教育顾问，我最激动人心和最具挑战性的任务是提醒你，自己的能力。你心里有你孩子需要的所有母性知识。只是有时候被埋没了。也许你也对世界局势和专家意见感到不安。本章是关于释放你的内在知识和你孩子的心灵联系。养育孩子是一条修行之路。我们都不是天生的完美母亲，尽管我们很乐观，但我们不得不承认，我们很多时候并不总是能公平地对待我们的孩子。也许是没有时间，也许是因为我们自己的情绪、经济或其他我们内心的担忧，让我们认为孩子们经常打扰我们。每当你注意到这一点时，即使这种打扰只是非常微弱，也要停下来问问自己，对您和您的孩子来说，生活中真正重要的是什么。放慢你的生活，如果你觉得你不再对你的孩子公平，寻求帮助和支持。尽早这样做并清楚地寻求帮助。从祖母和祖父开始，询问朋友、教父母、幼儿园或学校的其他家长、监护人、邻居，如果您不知道该怎么办，请联系教育咨询中心或青少年福利办公室。在封锁期间虐待儿童的情况有所增加，这就是为什么我如此迫切地写信，鼓励人们在家庭暴力爆发之前提供帮助。幸运的是，在大多数情况下，它并没有那么糟糕。你可以通过学习一次又一次地将有意识的关系时刻融入你的生活来预防它。这里有一些小建议： 感恩 为成年人写一份感恩日记非常有帮助，并且在研究中有很好的记录。如果你经常通过提醒自己生活中值得感恩的三件事来练习这一点，它将彻底改变你的生活。感恩也是育儿的黄金法则。如果你对孩子没有感激，即使只是因为孩子丰富了你的生活，那么你应该在自己身上重新发现这种感激之情。每天写下3件你感激的事情。可以是孩子们的笑声，可以是他们在屋子里画的五颜六色的图画，在沙坑里玩耍，数不胜数。从今天开始，此时此地。所以顺便说一句，你会在一天结束时加一个小皇冠。多花点单独的时间经常玩，不要试图将玩耍伪装成教育。放弃伪装，让自己完全沉浸在游戏中。&lt;br /&gt;
顺便说一句，所有的孩子都喜欢幽默、微笑和好笑话。你可以练习讲好笑话。今天找到三个适合他们年龄的好笑话，记住它们，从你自己的孩子开始，然后自由地告诉一群孩子。保持有意识地感恩，即使有些日子里似乎什么都没有解决！写下你对它的想法。我建议您每天有意识地与您的孩子一起做一些有益于社交的事情，为这个世界带来更多的光明和温暖。无论是冬天给小鸟们做一个美味的五谷圈，还是自发地给邻居带一块自制的蛋糕，或者给奶奶画一张你在帖子里发的照片。每天都有帮助。我很乐意建议父母和他们的大孩子一起写日记。有文字、剪报、照片、自制图片。标题：我们的金色岁月。 座右铭可能是：“尽管有新冠，但仍然精彩！”或“我们多姿多彩的疫情生活。”您负责并与您的孩子一起写这本日记。也可以是周记。定期保持这一点很重要。就像一本诗集，它应该成为记忆的宝石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意力&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在外部危机时期，以下提示尤为重要。即使在所谓的“正常”生活中，也不应该错过这些：每天关注你的孩子，真的每天需要1次，有意识地关注内心。感受你的孩子的表现。用心去看，让它出现在你的脑海里。看他如何笑，玩耍，移动，感觉他的头发，他的小手，注意一个给你留下深刻印象的眨眼。对经常逃避你的小事充满爱和奉献。每天做10分钟就足够了。将这些精细的观察中做为一个仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Positivität 廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sicher kennst Du die Redewendung “Stroh zu Gold verwandeln“. Was ist damit gemeint? Neben magischen Glücksmomenten in Märchen, sagt man diese Fähigkeit Stroh zu Gold zu verwandeln Menschen nach, die ausweglos erscheinende Situationen so für sich entwickeln können, dass sie dennoch als Gewinner herausgehen. Sie richten den Schwerpunkt ihrer Aufmerksamkeit auf die guten Dinge. Und die gibt es in der finstersten Stunde. Positivität bezeichnet eine Grundhaltung, die als bewusste Entscheidung die Aufmerksamkeit immer wieder gezielt auf Positives richtet. Du kannst Positivität üben.Für die von uns, die sich an Textpassagen aus der Bibel erinnern, sei die Geschichte von Jesus genannt, der mit seinen Jüngern spazieren geht und an einem verwesenden Hundekadaver vorüberkommt. Die Jünger wollen sich angewidert abwenden, aber Jesus macht sie auf das schöne Gebiss des toten Tieres aufmerksam. Im Hinblick auf die Pandemie, gibt es sicher auch in Deinem Leben gute Elemente, die gerade dadurch zum Vorschein kamen. Wenn Dir gar nichts einfällt, frage ein paar richtig gute Freunde um Rat und bitte Sie Dir zu helfen es zu sehen und Dein Leben so zu führen, dass diese guten Elemente einen Platz darin finden können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abendfrieden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fange beispielsweise abends damit an, wenn Dein kleines Kind im Bettchen liegt und schläft. Setze Dich an sein Bett und beobachte Deinen kleinen Schützling, wie er friedlich schläft. Schließe Frieden über die Streitigkeiten des Tages und schaue Dein schlafendes Kind an, wie es einem kleinen Engel gleich dort liegt. Erfreue Dich daran und nimm Dir für den kommenden Tag vor, eine noch bessere Beziehung zu ihm aufzubauen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tagesrückschau &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine anregenden Übung für Erwachsene und Jugendliche bietet sich abends als gemeinsame Tagesrückschau an: Beginnend vom Tagesende zum Tagesbeginn. Was hat sich alles ereignet? Welche Gedanken, Begegnungen, Taten haben mich erhoben, erhellt, erleichtert neben all dem Niederziehenden, womit ich ständig konfrontiert werde? Schreibe doch hier einmal versuchsweise den gestrigen Tag vom Abend zum Morgen aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik/Layout 1 Seite für Notizen 1 Seite Platz geben, mit der Überschrift: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das nehme ich mir vor. Das sind meine Lieblingsübungen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
积极性&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你肯定知道 &amp;quot;点石成金 &amp;quot;这个说法。它是什么意思？除了表示在童话故事中神奇的运气时刻，人们还用这个说法表示那些似乎是走投无路、前途无望，但仍然成为赢家的人。他们把注意力集中在美好的事物上。而且美好的事物存在于最黑暗的时刻。积极性指的是一种基本态度。它是一种有意识地将注意力一直集中在积极事物上决定。你可以练习积极性。对于我们这些仍记得《圣经》中的段落的人来说，可以提一下耶稣与他的门徒一起散步并经过一个腐烂的狗尸的故事。门徒们想厌恶地转身离去，但耶稣让他们注意到这只死去的动物身上漂亮的牙齿。疫情当前，你的生活中肯定有一些好的因素因此而显现出来。如果你想不出来，就向一些真正的好朋友请教，请他们帮助你看到它，并以这样的方式过你的生活，使这些美好的元素能够在其中找到一席之地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜间安宁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例如，从晚上当你的小孩子在床上睡觉的时候开始。你坐在他的床边，看着你的小家伙安然入睡。与白天的争吵和解，你看着你熟睡的孩子像个小天使一样躺在那里。你以此为乐，并为明天做出与他建立更好的关系的决定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当日回顾&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对成年人和年轻人来说，一个令人兴奋的的练习是晚上一起回顾这一天。从一天的结束到一天的开始。发生了什么事？在我不断面对的所有压抑的事情之外，有哪些思想、遭遇和行为让我振作起来，让我眼前一亮，让我松了一口气？你试试把昨天的一天从晚上写到早上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图形/布局 给予1页空间用于注释，标题为：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是我要做的。这些是我最喜欢的练习。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.3 Meditatives''' 刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Monkey Mind“ nennen die Buddhisten Deinen Geist, wenn er ruhelos, launenhaft, überspannt, scheinbar unkontrollierbar von einem Gedanken zum nächsten fliegt. Du blickst Dein Kind an und eine Kette an Gedanken ballert los: „Oh ich habe ihm noch nicht die Haare gekämmt, die Erzieherin der Montagsgruppe hat neulich schon etwas vorwurfsvoll deshalb geguckt, sie wird einen Kommentar machen. Ich sollte auf dem Rückweg vom Kindergarten versuchen, beim Bäcker anzuhalten, zwischendurch den Chef anrufen, um einen Artikel zu besprechen und mehrere Fragen der Kolleg*innen beantworten, unbedingt später die Buntwäsche ansetzen, noch den Elternabendtermin abstimmen…“  und so weiter und so fort, ein Karussell an Gedanken. Monkey Mind eben. Gedanken, die wie herumhüpfende, kreischende Affen sich von Ast zu Ast schwingen, für unangenehme Unruhe sorgen und sich nur um Alltägliches ranken. Und die Dich vom Wesentlichen gern ablenken. Sehr viele Menschen leiden vor allem in ihrem Alltag darunter. Dabei können schon ganz einfache Methoden wie Achtsamkeit uns helfen, einen herausfordernden Alltag gelassener, fokussierter und vor allem gesünder zu meistern.Probiere es aus! Hast Du schon Erfahrung mit Meditation? Dann integriere sie jetzt (wieder) in Deinen Alltag. Richte in Deiner Wohnung einen Platz dafür ein. Kreiere einen eigenen Raum oder auch nur eine Ecke, die atmosphärisch schön und nur für Dich ist. Wenn Du magst, stelle eine schöne Pflanze hin, einen flauschigen Teppich, Bodenkissen, einen Kristall. Vielleicht nimmst Du auch einen Gong hinzu den Du läuten kannst als Zeichen, dass Du eine ungestörte Zeit möchtest. Fange ruhig mit wenigen Minuten am Tag an. Es gibt sogar Meditations-Apps und Kurse, die Dir den Einstieg erleichtern. Ein Geheimtipp liegt in der Regelmäßigkeit. Wenn Dir täglich kurze Zeiteinheiten gelingen, entstehen von dort aus kleine Oasen der Ruhe. Versuche auf Reisen etwas mitnehmen, das den Ort repräsentiert, damit Du es in der Zeit nicht wieder verlierst. Manche Kinder wollen auch gern meditieren oder zuschauen oder in der Zeit malen, während Du meditierst. Finde und manifestiere den passenden Weg für Dich und Deine Familie. Schaue, dass Du auf jeden Fall – und wenn es anfangs nur zwei Minuten sind- kleine Zeiteinheiten für Dich eroberst, die nur Dir gehören. Achtsamkeit, Imaginationsreisen und Mini-Meditationen sind übrigens für viele Kinder und Jugendliche sehr ausgleichend. Probiere das ruhig einmal aus. Auf meiner Webseite www.kindgerecht-koeln.de  findest Du unter dem Button „Schulungswege“ ein paar kleine Übungen, mit denen Du Dich Deinem Kind meditativ annähern kannst. Hier gibt es auch bald Podcasts, mit Anleitungen für Achtsamkeit und Meditation mit Deinen Kindern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛教称你的思想为 &amp;quot;猴心&amp;quot;，当它不安地、任性地、过度地、似乎不受控制地从一个想法飞到另一个想法时。你看着你的孩子，一连串的想法开始飞舞：&amp;quot;哦，我还没有给他梳头，周一小组的老师那天看起来有点责备，她要发表意见了。我应该尽量在从幼儿园回来的路上在面包店停一下，中间给老板打电话讨论一篇文章，回答同事的几个问题，一定要把洗色的时间安排在晚些时候，协调好家长晚会...... &amp;quot;诸如此类，一连串的念头在旋转。猴子的思想。思想像尖叫的猴子一样从一个树枝跳到另一个树枝，造成不愉快的不安，只担心日常事务。而且他们喜欢分散你的注意力，让你远离本质。许多人受此困扰，尤其是在日常生活中。然而，像正念这样简单的方法可以帮助我们以更轻松、更专注、最重要的是更健康的方式来应对充满挑战的日常生活。 试试吧!你已经有了冥想的经验吗？然后把它（再次）融入你的日常生活中。在你的家里为它设置一个地方。创造你自己的房间，甚至只是一个气氛优美、只属于你的角落。如果你喜欢，可以在那里放一盆漂亮的植物，一张蓬松的地毯，地板上的垫子，一块水晶。也许你还可以添加一个锣，你可以敲响它，作为你想要一些不受干扰的时间的信号。从每天短短几分钟开始。甚至还有冥想应用程序和课程来帮助你开始。一个秘密的提示在于规律性。如果你能每天管理短时间的时间，小的平静绿洲将从那里出现。旅行时，尽量带着代表这个地方的东西，这样你就不会在时间上再次失去它。有些孩子还喜欢在你冥想时及时观看或绘画。找到并彰显适合你和你的家庭的正确方式。确保在任何情况下--即使开始时只有两分钟--你为自己征服了只属于你的小单位时间。顺便说一下，正念、想象之旅和小型冥想对许多儿童和年轻人来说是非常平衡的。请随意尝试。在我的网站www.kindgerecht-koeln.de，你可以在 &amp;quot;训练路径 &amp;quot;按钮下找到一些小练习，你可以用这些练习来冥想接近你的孩子。这里还将很快推出播客，对与你的孩子进行正念和冥想进行指导。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.4 Gedankenkraft'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über die Macht der Gedanken und das kreative Potential durch Gedanken Wirklichkeit entstehen zu lassen, wurden schon unzählige berechtigte Bücher geschrieben. Hier sei einmal ein Aspekt erwähnt, der in unserem Leben als Eltern eine tägliche Rolle spielen kann. Der Pygmalion EffektKompliziertes Wort, doch was ist gemeint? Der Pygmalion Effekt beschreibt das Phänomen, dass die Erwartung einer Lehrperson, ob sich ein Schüler/eine Schülerin leistungsmäßig gut oder schlecht entwickeln wird, Realität werden wird. Die Benennung des Phänomens geht auf einen Versuch von R. Rosenthal  zurück. Er zeigte in einem Forschungsexperiment, dass eine Lehrperson, der suggeriert wird, einige Schüler*innen seien besonders begabt, diese unbewusst so fördern wird, dass diese am Ende auch tatsächlich ihre Leistungen steigern. Leider gilt das Ganze auch umgekehrt! Also Kinder, von denen die Lehrpersonen die „im Experiment zufällig verteilte“ Information bekam, dass sie sehr gute Schüler werden würden, wurden auch im Weiteren tatsächlich gute Schüler *innen. Lehrpersonen, die wegen der experimentellen Vorinformationen dachten, es mit Schüler*innen zu tun zu haben, die sich schulisch schlecht entwickeln würden, hatten prognostisch auch recht und die Kinder entwickelten sich schulisch tatsächlich schlechter. Das Ganze funktionierte also, obwohl den Kindern die Erfolgs- oder Misserfolgsprognose durch Zufallsverteilung (!) mitgegeben wurde und nichts mit der Realität zu tun hatte. Wenn das nur annähernd stimmt, dann spielt die Einstellung der Lehrer*innen zu unseren Kindern eine entscheidende Rolle für deren schulischen Erfolg und wir sollten immer, wenn wir auch nur ein latent ungutes Gefühl in dieser Hinsicht haben, sehr wachsam und mutig sein und es ansprechen. Ich vermute, dass ein Coaching an der Stelle wichtig ist, da wir es in der Schule oft mit überalterten Machtstrukturen zu tun haben. Darüber hinaus können wir davon ausgehen, dass es auch für unsere Einstellung zu unserem Kind zutrifft. Da wird es dann schon tricky. Wie ist denn Deine Einstellung zu Deinem Kind generell? Wie ist Deine Einstellung jetzt in bzw. nach der Pandemie? Wie lauten Deine unausgesprochenen Glaubenssätze?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于思想的力量和思想创造现实的潜力，已经有了无数有理有据的书籍。在这里，我们要提到一个方面，它可以在我们作为父母的生活中发挥日常作用。皮格马利翁效应这个词很复杂，但什么意思呢？皮格马利翁效应（Pygmalion Effect）描述了这样一种现象：教师对学生的表现是好是坏的预期成为现实。这种现象的名称可以追溯到R.罗森塔尔的一个实验。在一个研究实验中，他表明，一个教师如果被引导相信一些学生特别有天赋，就会不自觉地鼓励他们，使他们最终真正提高自己的成绩。不幸的是，反过来也是如此!在实验中，教师从他们那里得到了 &amp;quot;随机分布 &amp;quot;的信息，即他们将成为非常好的学生，这些孩子实际上成为了好学生。那些认为自己面对的是会在学校发展不好的学生的教师，因为之前的实验信息，他们的预言也是正确的，孩子们在学校的发展实际上更差。整个事情都很成功，尽管孩子们是通过随机分配（！）得到成功或失败的预言，与现实毫无关系。如果这一点是真的，那么教师对我们孩子的态度对他们的学业成功起着至关重要的作用，我们应该始终非常警惕和勇敢地解决我们对此的任何潜在的不安感。我猜想，在这一点上，教练是很重要的，因为我们经常要面对学校里过时的权力结构。此外，我们可以认为，这也适用于我们对孩子的态度。这就是它变得棘手的地方。你对孩子的总体态度是什么？在大流行病中或之后，你现在的态度是什么？你有哪些不言而喻的信念？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''8 So begleitest Du Dein Kind''' 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''8.1 Allgemeines'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder zu verstehen ist auf der einen Seite sehr einfach und auf der anderen Seite sehr schwer. Wie geht das Beides zusammen? Zunächst müssen wir uns bewusstmachen, dass Kinder keine kleinen Erwachsenen sind. Ein Kinderkörper hat nicht nur teilweise noch andere Organe, wie den Thymus. Kinder und das gilt umso mehr, je kleiner sie sind, haben zum Teil wirklich grundlegend andere Bedürfnisse, die weit über die von Erwachsenen hinausgehen. So brauchen sie existentiell mehr Schutz, Liebe und empathische Menschen um sich herum. Es fällt uns Erwachsenen manches Mal sehr schwer, sich das wirklich vorzustellen. Erinnere Dich mal an Deine Kindheit, an die Zeit als Du vier Jahre alt warst, oder sechs. Was war Dein Lieblingsspielzeug? Wie gut haben Deine Eltern Dich verstanden? Was hat Dir damals Angst gemacht? Nimm Dir ein wenig Zeit, um Dich einzustimmen.&lt;br /&gt;
了解儿童一方面非常容易，另一方面也非常困难。两者是如何结合的呢？首先，我们必须认识到，儿童并不是小大人。孩子的身体不仅有部分其他器官，如胸腺。儿童，他们越小就越是如此，在某种程度上，他们的需求确实有根本性的不同，远远超出了成年人的需求。例如，他们在存在上需要更多的保护、爱和周围有同情心的人。对我们成年人来说，有时很难真正想象这一点。回想一下你的童年，回到你四岁或六岁的时候。你最喜欢的玩具是什么？你的父母对你的理解程度如何？当时是什么让你害怕？花一点时间来调整。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Seite für Notizen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit etwas Hinwendung finden wir schnell Zugang zu unseren inneren Kindheitsbereichen und oft auch zu unserem inneren Kind. Wenn wir ehrlich sind, ist unser Alltag oft von einer gewissen Funktionalität gekennzeichnet, wo wir als Erwachsene schon etwas abgestumpft sind. Versuch wieder so feinfühlig und einfühlsam zu werden, wie Du damals warst. Und auch so beeindruckbar. Kinder sind jeden Morgen, an dem sie wach werden der Welt gegenüber offen und positiv eingestellt. Sie blühen in der freien Natur auf, lese dazu auch das Kapitel: Natur als Kraftort für Kinder. Sie glauben an Schutzengel, das Christkind, sehen Zwerge, tanzenden Elfen und sprechen mit Tieren und Blümlein. Ihr Geist ist gutmütig. Sie sehen erst einmal in allem das Gute und sie sind Künstler darin, jeden Tag neu zu beginnen. Ihre Welt ist von der Grundstimmung her heiter und Heiterkeit sollte auch unsere Grundstimmung sein, in der wir ihnen begegnen. Dazu ist die Morning Sunrise Übung, die Du auf meiner Webseite www.kindgerecht.koeln.de findest, eine wunderbare Einstimmung. Ich gehe davon aus, dass Kinder kleine Menschen sind, die einen Körper, eine Seele und einen eigenen Geist haben. Ich halte das für sowohl aus meiner Lebenserfahrung als Mutter, als auch als Ärztin, die jahrelang mit Kindern und Jugendlichen arbeitet für so selbstverständlich, dass man darüber debattieren kann, ob es überhaupt ausgeschrieben werden muss. Aber da es einmal in ferner Vergangenheit bei den Kirchenvätern ein sogenanntes Konzil von Konstantinopel gab, wo der Geist abgeschafft wurde, und ich im Folgenden die Begriffe Seele und Geist nutzen möchte, führe ich sie vorsichtshalber hiermit wieder ein. Übrigens immer, wenn ich von Gesundheit oder Krankheit schreibe, meine ich, dass entweder Körper, Seele und/oder der Geist betroffen sein können. Im Einzelnen muss man genau schauen, wo die Schwerpunkte einer Problematik liegen.&lt;br /&gt;
1页用于注释&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只要有一点虔诚，我们很快就能找到进入我们内在的童年领域的途径，而且往往也能找到我们内在的孩子。如果我们说实话，我们的日常生活往往具有某种功能性，我们作为成年人已经变得有些厌倦了。试着重新变得像当年一样敏感和有同情心。而且也一样容易受影响。孩子们每天早上醒来都会对这个世界持开放和积极的态度。他们在伟大的户外活动中开花结果，阅读本章。大自然是儿童的力量之源。他们相信有守护天使、基督儿童，看到小矮人、跳舞的精灵，并与动物和小花交谈。他们的精神是善意的。他们首先看到每件事的好处，他们是重新开始每一天的艺术家。他们的世界是心情愉快的，愉快也应该是我们与他们见面的心情。晨曦练习，你可以在我的网站上找到www.kindgerecht.koeln.de，这是一个很好的方式来设置心情。我认为儿童是有身体、有灵魂、有自己思想的小人。我认为这一点是不言而喻的，无论是从我作为母亲的生活经验，还是从多年来与儿童和年轻人打交道的医生的角度来看，人们可以讨论是否需要写出来。但是，由于在遥远的过去，在教会教父中曾经有一个所谓的君士坦丁堡会议，在那里，精神被废除了，而我想在下面使用灵魂和精神这两个词，我在此重新提出来，作为一种预防措施。顺便说一下，每当我写到健康或疾病时，我的意思是身体、灵魂和/或精神都会受到影响。在细节上，我们必须准确地寻找问题的焦点所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.2 Akutgefühle - Grundgefühle''' Liu Shuo Louisa==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Mein tägliches Ziel: In guter innerer Verbindung mit meinem Kind sein.“  (Eine Mutter) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die beiden Zauberworte der Pädagogik sind soziale Wärme und soziale Schönheit. Besonders in schwierigen Zeiten sollten wir uns daran orientieren. Im Alltagstrubel vergessen wir ab und an, welches unglaublich große Geschenk ein Kind in unserem Leben ist. Jugendliche mit ihren oft wehrigen, impulsiven Verhaltensweisen machen es uns vordergründig auch schwer. Die notwendigen Auseinandersetzungen in diesem Lebensalter fordern oft unsere eigenen ungelösten Konfliktfähigkeiten heraus. Du findest dazu mehr im Kapitel zu den Jugendlichen. In Kursen für Selbstentwicklung wird Menschen gern die Aufgabe gegeben sich vorzustellen, dass sie am Lebensende stünden, vielleicht noch ein paar Tage zu leben hätten und sich dann fragen, was wirklich wichtig und wesentlich in ihrem Leben gewesen ist. Stelle Dir doch einmal vor, Dein Kind wäre nie in Deinem Leben gewesen. Das wäre ein fürchterlicher Verlust, oder? Du hättest eine komplett andere Biografie erlebt. Überlege mal, was Du in Deinem Leben alles erfahren hast, was Du alles gelernt hast, wen Du alles kennen gelernt hast durch dein Kind. Stelle Dir vor, wie das Alles niemals ohne Dein Kind geschehen wäre. Abgesehen von den unzähligen wunderschönen Momenten, die ihr gemeinsam hattet und, da das mit dem Visualisieren des Lebensendes ja nur ein Gedankenspiel ist, wie viele tolle Momente ihr in Zukunft miteinander haben werdet. Der Alltagstrubel allerdings ist, so optimiert er vielleicht abläuft, oft ein Vernebler von wirklich tiefen Beziehungen. Ich meine damit, dass oft die gesamte vorhandene Energie darauf verwendet wird, Kinder zum „Funktionieren“ im System zu trimmen. Allein in dem Vorhaben, ein Kind schulisch zu unterstützen, kann man komplett aufgehen. Allerdings häufig mit dem Resultat, dass kaum noch über anderes als Schule gesprochen wird. Dem Thema Schule &amp;amp; Kindergarten wollen wir uns später noch widmen. Jetzt geht es darum, dass Du Deine Liebe und Deine Erkenntniskraft für Dein Kind stärkst. Optimalerweise bist Du bereit dafür einen inneren Weg zu gehen. Einen Prozess zu beginnen, der Dich Schritt für Schritt von vorgefertigten Meinungen, wie Kinder im Allgemeinen sein sollen, wegbringt. Eigentlich ist es unverständlich, dass wir so unendlich viele Vorstellungen davon haben, wie ein „gut erzogenes“ Kind zu sein hat. Wenn Du all das einmal für kurze Zeiträume in Deiner Gedankenwelt loslässt und Dich Deinem Kind mit der inneren Frage widmest: Wer bist Du? Dann können sich schrittweise Erkenntnisse zeigen, die Dir bis dahin verschlossen waren. Dafür begegnest Du Deinem Kind so, wie es wirklich ist und kannst Dein Kind vorurteilslos begleiten und es da abholen, wo es gerade innerlich steht. Zusätzlich denke bitte daran genau zu schauen was los ist bei Deinem Kind um gezielt zu helfen. Lerne zwischen Akutgefühlen und Grundgefühlen bei Deinem Kind zu unterscheiden. Was ist gemeint? Ein emotional gut gebundenes Kind, das sich sicher fühlt, kann durchaus Phasen haben, in denen es streitlustig und unwirsch ist, konfrontativ und Grenzen testet. Das gehört zur normalen kindlichen Entwicklung dazu. Dann gibt es mal Streit und mal fließen die Tränen. Es sind akute Streitigkeiten, am nächsten Tag ist alles wieder gut. Dein Kind, so würdest Du es schildern, ist alles in allem meist in guter Stimmung. Ihr vertragt euch schnell wieder und Dein Kind wirkt auf Dich so, als ob sich grundsätzlich wohl fühlt in seinem Leben und in seinem Körper. Dann hat es auch eine gute Grundstimmung. Es gibt aber Kinder, die von Grund auf gereizt sind. Kinder, mit denen Du vielleicht kaum Streit hast, die aber traurig wirken, zu still, Ringe unter den Augen haben oder dauernd gereizt und streitlustig sind. Auf diese Kinder solltest Du aufmerksam sein. Hier folgen allgemeine Empfehlungen, die für so gut wie jedes Kind passen. Wenn Dein Kind aber starke Weigerungen oder Ängste hat, sollte zusätzlich mit einem Experten/einer Expertin als Unterstützung geschaut werden, was Dein Kind noch braucht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;我的日常目标：与我的孩子保持良好的内在联系&amp;quot;。  (一位母亲)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教育学的两个法宝是社会温情和社会美。特别是在困难时期，我们应该以这些为导向。在喧嚣的日常生活中，我们有时会忘记孩子是我们生命中多么伟大的礼物。青春期的孩子们往往有挑衅、冲动的行为，这也容易让我们很难接受。这个年龄段不可避免的冲突往往会挑战我们自己解决冲突的能力。你可以在关于年轻人的章节中找到更多关于这方面的信息。在自我发展的课程中，人们经常被赋予这样的任务：想象自己处于生命的尽头，也许只剩下几天的生命，然后问自己，在他们的生命中，什么是真正重要的和必不可少的。想象一下，你的孩子从来没有出现在你的生活中。这将是一个可怕的损失，不是吗？你会经历一个完全不同的人生经历。想一想你在生活中所经历的一切，你所学到的一切，你通过你的孩子所认识的所有人。想象一下，如果没有你的孩子，这一切都不会发生。除了你们在一起度过的无数美好时光外，由于对生命结束的想象只是一种心理游戏，你们在未来还会有多少美好的时光。然而，日常生活中的喧嚣和骚动，尽管可能是最优化的，但往往是真正深刻关系的雾化器。我的意思是，往往所有可用的精力都被花在调教孩子以在系统中 &amp;quot;发挥作用 &amp;quot;上。一个人可以完全沉浸在支持孩子学业的项目中。然而，这往往导致几乎没有人谈论学校以外的事情。我们将在以后处理学校和幼儿园的话题。现在是要加强你的爱和你对孩子的认识能力。最理想的是，你已经准备好走一条内在的道路。开始一个让你一步步摆脱关于儿童应该如何的一般的先入为主的想法。事实上，对一个 &amp;quot;教育得好&amp;quot;的孩子应该是怎样的有这么多的想法是让人无法理解的。如果你在短时间内放下心中的这一切，带着内心的疑问投入到你的孩子身上：你是谁？然后，一步一步地，可以出现以前对你封闭的洞察力。作为回报，你会见到你的孩子的真实面目，可以毫无偏见地陪伴你的孩子，在他或她此刻所在的地方接他或她。此外，请记得仔细观察你的孩子发生了什么，以便有针对性地提供帮助。学会区分孩子的急性情感和基本情感。什么意思呢？一个情绪良好、有安全感的孩子可能会有争吵、粗暴、对抗和测试边界的时期。这是儿童正常发展的一部分。有时会有争论，有时会有泪水。他们是急性纠纷，第二天又一切正常了。总而言之，你的孩子，正如你所描述的那样，通常都有一个好心情。你们很快就能重新相处，而且你的孩子在你看来，似乎他在生活和身体上的感觉基本良好。那么他们的心情就会很好。然而，也有一些孩子的脾气暴躁到了极点。与你几乎没有任何争吵的孩子，但他们看起来很悲伤，太安静，有眼圈，或经常烦躁和争吵。你应该注意这些孩子的情况。以下是适用于几乎所有儿童的一般建议。然而，如果你的孩子有强烈的拒绝或恐惧心理，你也应该咨询专家，了解你的孩子还需要什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.3 Erste-Hilfe Tipps''': 刘子威 Liu Ziwei Thilo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manchmal ist der Familienalltag einfach komplett aus dem Lot. Die Kinder sind „durch“ und Du spürst als Mutter, dass Deine Kinder unruhig, zappelig, nervös, unleidlich sind, und zwar aus einer tieferen Schicht heraus. Nicht nur so ein bisschen von der Oberfläche her. Für solche Phase, die ja während der Pandemie von vielen Familien berichtet wurden, möchte ich Dir kleine Notfalltipps geben. Mit diesen Empfehlungen kannst du schnell eine Besserung herbeiführen, um dann mit Aufmerksamkeit und Muße zu schauen, wie es so weit kommen konnte. &lt;br /&gt;
有时，家庭的日常生活简直偏离正轨。孩子们 &amp;quot;崩溃&amp;quot;了，作为一个母亲，你感受到你的孩子来自更深的一层的不安、烦躁、紧张、暴躁。不仅仅是表面上的一点儿。对于这样一个阶段，许多家庭在大流行期间都报告了这一情况，我想给你几个紧急提示。有了这些建议，你就可以迅速实现改进，然后带着关注和从容看看它会如何发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''1. Die 10-Minuten-Regel'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Kinderhand in ElternhandWende Dich täglich für kleine Zeiteinheiten mit ungeteilter Aufmerksamkeit Deinem Kind zu. Deine milde, nichts wollende Aufmerksamkeit ist für Dein Kind wie ein warmer Sonnenstrahl, es bemerkt sie sofort und sehnt sich danach. Nimm Dir einmal am Tag Zeit, einfach so Dein Kind zu betrachten und ganz für es da zu sein. Steig ein in sein Spiel, beobachte wie es ihm geht. Mache Späße, Witze und stille Freude. Auch einmal in der Woche nachts, wenn Dein Kind schläft, solltest Du Dich ruhig an sein Bettchen schleichen und Dein schlafendes Kind betrachten. Schau, wie Dein Wirbelwind nun ruhig liegt, die Äuglein geschlossen, das Gesicht ganz weich. Gönne Dir kleine Momente der Innigkeit, ohne Alltags-Gedanken, ohne Sorgen. &lt;br /&gt;
孩子的手在父母手中的照片每天将你全部的注意力转移到孩子身上一小段时间。你温和的、不经意的关注对你的孩子来说就像一束温暖的阳光；他立即注意到并渴望得到它。每天抽出一次时间，简单地看看你的孩子，陪伴他。参与他的游戏，观察他是如何做的。开玩笑，开玩笑，静静地快乐。另外，每周一次在晚上，当你的孩子睡着的时候，你应该悄悄地溜到他的小床前，看看你熟睡的孩子。看看你的旋风现在是如何安静地躺着，它的小眼睛闭着，它的脸非常柔软。允许自己有一小段亲密的时间，没有日常的想法，没有忧虑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. Der tägliche Mini-Geburtstag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Deine Beziehung zu Deinem Kind gerade nicht ganz gut ist oder Dein Kind an irgendetwas leidet, dann versuche einmal die „Mini- Geburtstags-Übung“ einen Monat lang konsequent durchzuführen. Was hat es damit auf sich? Ich empfehle diese Übung quasi als Notfallübung immer dann, wenn ein Kind gerade wirklich schlecht dran ist. Egal ob es uns beeindruckt, dadurch, dass es schlecht schläft, nicht mit uns spricht, aggressiv ist oder Nachbars Hauswände anmalt. Das Kind gibt uns durch sein Verhalten deutliche Signale, dass etwas nicht stimmt.  Neben der Übung zu gutem inneren Verbindungsaufbau, die manchmal etwas Zeit braucht, geben wir unserem Kind hier sofort einen Energie-Booster. Und zwar ohne, dass es dafür etwas tun muss. Einfach weil es ist. Es ist so unglaublich erleichternd, wenn man, egal ob als Kind oder Erwachsener die Erfahrung machen darf, jemand hat mich so lieb, wie ich bin und ist bereit, mir das zu zeigen. Über einen konstanten Zeitraum hinweg. Das beruhigt und entspannt beide Seiten. Wenn ein Kind einsam oder traurig ist, gelingt es leicht. Zuerst klingt es vielleicht paradox, wenn Du es schwer hast mit deinem Kind. Denn Dein Kind nervt Dich gerade vielleicht besonders. Du würdest es insgeheim am liebsten manchmal in die letzte Ecke des Mondes ohne Rückfahrkarte schicken wollen (natürlich nur vorübergehend). Die Notfall-Idee ist, dass Du Dir nun dennoch täglich überlegst, wie Du Deinem Kind jeden Tag eine kleine Freude machen kannst. Diese Freude darf auch klitzeklein sein. Dazu nimmst Du Dir jeden Tag fünf Minuten Zeit, um zu überlegen, was ein tief gemeinter Ausdruck Deiner Wertschätzung für Dein Kind sein kann. Ungeachtet aller Kritik oder Fehler die Du siehst. Eine kleine Freude schenken. Du machst es einfach. Natürlich kann das auch mal ein selbst gebackener Kuchen sein, vielleicht gerade an einem Tag, wo Dein Kind eine 5 in Mathe heimbringt. Was zuerst paradox klingt, darf es auch sein. Denk mal an Deine eigene Kindheit und wie miserabel es Dir ging, wenn Du eine Mathearbeit verhauen hattest. Da ging es einem eh schon schlecht genug, als dass man Eltern brauchte, die vorwurfsvoll mit mahnender Miene fragten, ob man nicht genug gelernt hatte. Wie wäre das ein Fest gewesen, wenn die Mutter einen mit einem Kakao getröstet hätte und Hoffnung vermittelt hätte; „Die Welt geht davon nicht unter, mein Schatz. Wir finden schon eine Lösung.“Es kann auch mal ein Ausflug zum Zoo sein. Vor allen aber können es auch kleine Dinge sein. Das Lieblingsessen kochen, anbieten ein Fotoalbum anzuschauen, eine Fußmassage, ein Luftballon. Es geht nicht darum Dein Kind mit Zeugs zu überschütten. Es geht darum, dass Du absichtslos ohne dass es von außen einen Anlass braucht Deinem Kind eine Verwöhnportion schenkst. Und keine Angst, Dein Kind wird dadurch kein Tyrann oder megaverwöhnt. Es tankt einfach Deine Liebe dankbar auf und Du darfst es genießen die bedingungslose Liebe zu Deinem Kind zu zeigen.&lt;br /&gt;
如果你和孩子的关系目前不是很好，或者你的孩子正在遭受什么痛苦，可以试着坚持做一个月的 &amp;quot;迷你生日练习&amp;quot;。这到底是怎么回事呢？每当孩子的情况非常糟糕时，我都会推荐这个练习作为应急练习。不管它给我们的印象是睡得不好，不和我们说话，咄咄逼人，还是给邻居家的墙壁刷漆。孩子通过其行为向我们发出明确的信号，表明有些事情是错误的。除了练习良好的内在联系的建立（有时需要一点时间），我们在这里给孩子一个直接的能量增强剂。而且他不必为此做任何事情。只是因为它是。无论是作为一个孩子还是一个成年人，能够体验到有人因为我是谁而爱我，并且愿意向我表明这一点，这是一种不可思议的解脱。在一个恒定的时间段内。这使双方都得到了平静和放松。当一个孩子感到孤独或悲伤时，它很容易成功。起初，如果你和你的孩子相处得很艰难，这听起来可能是矛盾的。你的孩子此刻可能特别烦人。有时你暗地里想把他们送到月球的遥远角落，没有回程票（当然，是暂时的）。紧急的想法是，你仍然要考虑如何每天给你的孩子一点快乐。这种快乐也可以是微小的。要做到这一点，每天花5分钟时间思考一下，什么可以成为你对孩子赞赏的深刻含义的表达。不管你看到的任何批评或错误。给予一点快乐。你就这样做吧。当然，这也可以是一个自制的蛋糕，也许是在你的孩子在数学上带回家5分的那天。起初听起来自相矛盾的事情可能是这样。想想你自己的童年，以及当你的数学考试失败时，你感到多么悲惨。你已经够悲惨的了，需要父母责备地问你是不是没有学够。如果你的母亲用一杯可可来安慰你，并传达希望；&amp;quot;世界不会因此而毁灭，我亲爱的。&amp;quot;那将是多么值得庆祝的事情。我们会找到一个解决方案。&amp;quot;也可以是去动物园。但最重要的是，它也可以是小事。做你喜欢的饭菜，提供看一本相册，做一次脚底按摩，吹一个气球。这不是要用东西来沐浴你的孩子。这是关于给你的孩子一部分的呵护，没有任何外部原因。而且不用担心，你的孩子不会成为一个欺负人的人或被过分宠爱。它只是感激地补充了你的爱，并允许你享受向你的孩子展示无条件的爱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''3. Das 5-Ührchen''' 王晶 Wang Jing Gina===&lt;br /&gt;
Das 5-Ührchen ist eine nette Familiengewohnheit, die sich an die engl. Tradition anlehnt, wo jeden Tag um 17 Uhr Teatime ist, egal was kommt. Dein 5-Ührchen kann so aussehen, dass Du bei Euch zu Hause an jedem Wochentag um 17 Uhr an Deinem schön zurecht gemachten Esstisch sitzt. Du hast Euren Lieblingstee zubereitet, Blumen in die Vase gestellt, im Winter vielleicht eine Kerze daneben angezündet und Du bist für 20 Minuten oder eine halbe Stunde einfach da. Absichtslos, offen, für das was passiert. Das 5-Ührchen ist ein Kontaktangebot für Deine Kinder. Es bietet die Möglichkeit zu reden oder einfach nur beisammen zu sein und etwas Leckeres zu schmausen. Es gibt wundervolle milde Kinderfrüchte-Tees, Du kannst sie je nach Jahreszeit mit schönen Blütenblättern dekorieren. Selbstverständlich kannst Du auch etwas Lesen oder Handarbeiten, es sollte nur so sein, dass Du es jederzeit mühelos beiseitelegen kannst, wenn eines Deiner Kinder kommt. Grafik richtig schön gedeckter Tisch mit Blumen&lt;br /&gt;
5点钟是一个很好的家庭习惯，基于英国的传统，每天下午5点是茶水时间，不管是什么。你的5点钟方向可以是这样的：每个工作日下午5点，你坐在家里装饰精美的餐桌前。你已经准备了你最喜欢的茶，在花瓶里放了花，也许在冬天在旁边点了一根蜡烛，你只是在那里呆了20分钟或半小时。无意中，对所发生的事情持开放态度。5-Ears是为您的孩子提供的联络方式。它提供了交谈的机会，或者只是在一起，并享用一些美味。有奇妙的温和的儿童水果茶，你可以根据季节用美丽的花瓣来装饰它们。当然，你也可以做一些阅读或手工艺品，只是应该让你在你的一个孩子到来时可以轻松地把它放在一边。图形化的精美花桌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''4. Die Morgen-Massage'''===&lt;br /&gt;
Grafik massierende Hände am Kinderkörper Diese Übung liebe ich besonders. Wenn ich Eltern in der Beratung davon erzähle, ernte ich allerdings oftmals am Anfang besorgte Gesichter…“Oh das ist sicher viel Arbeit?“. Nein liebe Eltern, es ist nicht viel Arbeit, es braucht nur den Entschluss es zu tun und ein Tagesinvestment von ca. 7 Minuten. Also worum geht es? Wenn Dein Kind leicht gereizt ist, schnell irritiert, ängstlich, oder öfters mal „neben sich steht“, dann ist diese Form der morgendlichen Massage angezeigt. Sie wirkt wie ein sanftes Beruhigungsmittel, wenn Du sie getreu über einen Monat lang machst. Deine innere Haltung ist wesentlich, denn die Massage bringt rein gar nichts, wenn Du selber gestresst oder aus dem Häuschen bist. Beginne Deinen Tag damit, dass Du Dir wenige Minuten Ruhe gönnst, bevor Du in den Alltag rauschst. Komme richtig an im Tag, im Bett, in Deinem Körper. Verbinde Dich innerlich mit einem schönen kräftigen Bild und gehe bewusst in innere Ruhe gehüllt zum Bett Deines Kindes. Wenn es noch schläft, wecke es sanft und liebevoll. Bei allen Formen von Massage bei Kindern gilt die Regel, dass wir uns von dem Kind führen lassen, was die Intensität der Massageberührungen und eines Öls angeht. Es gibt verschiedenste Öle, die mild sind und unaufdringlich. Gerade bei empfindsamen Kindern, es gibt ja auch extrem geruchssensitive Kleinkinder, kommt der Wahl eines Öls eine besondere Bedeutung zu. Ich empfehle gern Malven-Öl. Es ist vom Duft her mild und hat seinen Einsatzbereich bei seelischer Erschöpfung. Du kannst die Morgenmassage auch komplett ohne Öle machen, auf jeden Fall sollten diese stets sparsam zum Einsatz kommen. Dein Kind soll dabei nicht ölig oder glitschig werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik: Platz für Notizen (z.B. Foto Ricardo von Heftseiten und Platz für handschriftliche Eintragungen)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stelle Dir folgende Fragen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was mag mein Kind ganz besonders gern? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sieht der perfekte Corona-Tag für mein Kind aus? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie oft braucht mein Kind diese perfekten Corona-Tage derzeit in seinem Leben?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Seite Platz geben&lt;br /&gt;
早晨的按摩&lt;br /&gt;
图文并茂地在孩子的身体上按摩双手，我特别喜欢这种练习。然而，当我在咨询中向父母讲述时，我经常在一开始就得到担心的表情...... &amp;quot;哦，那一定是一个很大的工作？不，亲爱的父母，这并不是什么大工程，它只需要决定去做，并且每天投资大约7分钟。那么，这一切是怎么回事呢？如果你的孩子很容易被激怒，容易被激怒，焦虑，或者经常 &amp;quot;旁若无人&amp;quot;，那么这种形式的晨间按摩是适用的。如果你忠实地做了一个月，它就像一种温和的镇静剂。你的内心态度是至关重要的，因为如果你自己有压力或心烦意乱，按摩就没有任何用处。在匆忙进入日常生活之前，让自己有几分钟的休息时间来开始你的一天。在白天，在床上，在你的身体里适当地到达。用一个美丽有力的形象将自己向内连接，并有意识地在内心平静的包裹下走到你孩子的床上。如果孩子还在睡觉，就轻轻地、充满爱意地叫醒他或她。对于所有形式的儿童按摩，我们的原则是让孩子指导我们的按摩触摸和油的强度。有各种各样的油，是温和的，不引人注目的。油的选择对敏感的儿童尤其重要，还有一些婴儿对气味极其敏感。我喜欢推荐锦葵油。它有一种温和的香味，可用于治疗情绪衰竭。你也可以完全不使用油来做早晨的按摩，但应始终节约使用。您的孩子不应该变得油腻或滑溜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图形。笔记的空间（例如，笔记本页面的照片Ricardo和手写条目的空间）。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
问自己以下问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的孩子特别喜欢什么？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对我的孩子来说，完美的科罗纳日是什么样子的？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的孩子在他或她的生活中多久需要这些完美的科罗娜日？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
给予1页空间&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''8 Das braucht mein Kleinkind. Das braucht mein Kindergartenkind'''=&lt;br /&gt;
An den ganz Kleinen geht die Zeit spurlos vorüber, es gelangt nichts schmerzlich ins Bewusstsein, wenn wir es gut eingliedern und uns gut überlegen, wie wir mit den Kindern kommunizieren. Wir sind in der wunderbaren Position die Welterfahrungen für unsere Kinder gestalten zu können. In dem Alter sollten Kinder nicht zu früh vom Intellekt her an das Thema Corona heran geführt werden, denn es droht das Entstehen von Ängsten und Waschzwängen. Neue vorübergehende Regeln, wie z.B. das Händewaschen und Abstandsregeln sollten spielerisch eingeführt werden. Das gilt natürlich nur dort, wo die Regeln im öffentlichen Raum unumgänglich und sinnvoll sind. Weigerungen bei Kindern müssen liebevoll und geduldig begleitet werden. Schimpfen oder gar Bestrafen, wenn Regeln nicht eingehalten werden sind strikt zu vermeiden. Kinder in diesem Alter lernen stark durch Nachahmung und weniger durch Worte. Sie ahmen übrigens das nach, was ihnen nachahmenswert und erstrebenswert erscheint, was sie neugierig macht und ihre Spiel- und Teilhabefreude weckt. Also frage Dich immer: Wie kann ich etwas Neues für ein Kleinkind unaufgeregt interessant machen, so dass es mitmachen möchte, ohne groß darüber nachzudenken? Intellektuelle Wissensvermittlung ist ab dem Schulalter dran. Erinnerst Du Dich an den Stundenplan vom Anfang diesen Buches? Ich finde es sollte mindestens einen festen Natur-Tag darin geben. Ihr findet im Folgenden eine Sammlung an Tipps, für die ihr zu Hause -außer Eurer Aufmerksamkeit - wenig Material benötigt. Es gibt eine Grundregel der Kinder*ärztinnen zum Kinderspielzeug: Kinder brauchen viel Spiel und wenig Zeug.&lt;br /&gt;
这正是我的孩子所需要的。这就是我的幼儿园孩子所需要的。&lt;br /&gt;
时间在非常年轻的人身上无声无息地流逝，如果我们很好地整合它，仔细思考如何与孩子们沟通，没有什么痛苦地进入我们的意识。我们处于能够为我们的孩子塑造世界经验的美妙位置。在这个年龄段，从知识的角度来看，不应该过早地让儿童接触电晕的主题，因为有可能会出现焦虑和洗涤强迫症。新的临时规则，如洗手和间隔规则，应以游戏方式引入。当然，这只适用于在公共场所规则不可避免和合理的情况。孩子们的拒绝必须有爱和耐心的陪伴。应严格避免在不遵守规则时进行责骂甚至惩罚。这个年龄段的孩子通过模仿学习的能力很强，通过语言学习的能力较弱。顺便说一下，他们模仿在他们看来值得模仿和可取的东西，让他们感到好奇并唤起他们玩耍和参与的乐趣。因此，要经常问自己：我怎样才能以一种不激动的方式让幼儿对新事物产生兴趣，从而使他愿意加入其中，而不需要考虑太多。智力知识转移从学龄期开始。你还记得这本书开始时的教案吗？我认为其中至少应该有一个固定的自然日。在下面的内容中，你会发现一些提示，你在家里不需要什么材料--除了你的注意力。儿科医生对儿童玩具有一个基本规则：儿童需要大量的游戏，而不是很多东西。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=GASTBEITRAG: 王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für Kindergartenkinder gebracht?Milena (27 Jahre, Kinderpflegerin) und Tobias (35 Jahre, Informatiker), Eltern von Tom (1 Jahr) und Daniel (3 Jahre).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''„Zunächst hatten wir sehr günstige Vorbedingungen: Wir wohnen mit sehr netten, kinderfreundlichen und „Corona-entspannten“ Menschen in einem Haus mit Garten, Mutter in Elternzeit, Vater hatte die Möglichkeit einen neuen, sehr zeitflexiblen Job halbtags im Homeoffice anzutreten. Die Kinder haben zunächst sehr viel durch die Corona-Zeit gewonnen, da wir Eltern, vor allem Papa, sehr viel mehr Zeit zuhause und auch mit den Kindern verbracht haben. Wir waren viel draußen, haben im Lockdown den Garten auf Vordermann gebracht und da wo es ging mit anderen Kindern gespielt. Dadurch, dass das Kind noch sehr klein war (12 Monate bei Beginn der Pandemie), waren es auch noch nicht viele Freunde. Die unregelmäßigen Betreuungszeiten bei der Tagesmutter waren ab und zu anstrengend, konnten aber immer durch uns Eltern aufgefangen werden. Das Kind war auch schon so sicher, dass es auch nach längerer Zeit nicht wieder eingewöhnt werden musste. Unser zweites Kind ist in der Coronazeit geboren (März 2021), auch da hatten wir Glück mit dem Krankenhaus, u.a. dass unter der Geburt keine Maske getragen werden muss, der Papa bei der Geburt und auch sonst immer dabei sein durfte etc.. Das Irritierendste für die Kinder waren sicherlich die Masken, wobei sie, außer beim Arzt, wenig direkten Kontakt mit „Maskierten“ hatten. Von den sonstigen Einschränkungen waren sie aufgrund ihres Alters kaum betroffen und wir Eltern haben es meistens geschafft darum herumzuplanen oder z.B. auf eine längere Reise, die ja für die Kinder auch immer anstrengend ist, zu verzichten. Zusammenfassend könnte man vielleicht sagen, dass unsere Kinder in der ganzen Zeit viel mehr elterliche und häusliche Bindung erfahren haben, als das sonst möglicherweise der Fall gewesen wäre, was für ihre Beheimatung sicherlich von Vorteil ist. Auf der anderen Seite hatten wir jedoch viel weniger Fremdkontakt und dadurch eben auch weniger Austausch von Erregern, was sich jetzt nach der Pandemie durch häufigere Infekte, nicht nur bei den Kindern, deutlich bemerkbar macht.Sollte es nochmal zu pandemischen Situationen kommen, würde ich mir wünschen, dass sehr genau darauf geachtet wird, dass die Kinder den bestmöglichen Schutz ihrer Entwicklung erfahren. Dabei sollte genau geschaut werden, inwieweit Hygienemaßnahmen der Eindämmung des Krankheitsgeschehens tatsächlich dienlich sind und dann abgewägt werden, was den Kindern zugemutet wird und wo die Maßnahmen möglicherweise mehr Entwicklung verhindern als alles andere.“'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠疫情对幼儿园的孩子来说有什么好处和坏处？米莱娜（27岁，保育员）和托比亚斯（35岁，计算机科学家【二人为汤姆（1岁）和丹尼尔（3岁）的父母】。&lt;br /&gt;
“首先，我们有非常有利的前提条件。我们和非常好的、对孩子友好的、对新冠疫情放松对待的人生活在一个有花园的房子里，母亲在休育儿假，父亲有机会在家庭办公室开始一份新的、时间非常灵活的兼职工作。孩子们最初在新冠疫情中获得了很多，因为我们父母，特别是爸爸，在家里花了很多时间，也和孩子们在一起。我们花了很多时间在外面，在封闭的花园里修整，并尽可能与其他孩子一起玩。因为孩子还很小（新冠开始时12个月大），也还没有很多朋友。托儿所的不定期照料时间不时让人疲惫不堪，但总能得到我们家长的补偿。孩子也已经非常安全，即使在较长的时间内也不需要重新适应。我们的第二个孩子是在新冠疫情时期（2021年3月）出生的，我们在医院也很幸运，除此之外，出生时不必戴口罩，爸爸总是被允许在出生时和其他地方在场，等等。对孩子们来说，最恼火的当然是口罩，尽管除了在医生那里，他们很少与戴口罩的人直接接触。由于他们的年龄，其他限制非常有限。由于他们的年龄，他们几乎不受其他限制的影响，我们父母通常设法绕过他们进行计划，例如，不进行较长时间的旅行，这对孩子来说总是很累。总之，也许可以说，我们的孩子在整个期间经历了比其他情况下更多的父母和家庭联系，这对他们的安居乐业肯定是个好处。另一方面，我们与其他人的接触要少得多，因此病原体的交流也少得多，这一点在新冠疫情之后以更频繁的感染形式明显可见，不仅是在儿童身上。 如果新冠疫情的情况再次出现，我希望看到非常密切的关注，以确保儿童得到尽可能好的保护，促进他们的发展。我们应该仔细研究卫生措施在多大程度上真正有助于遏制疾病，然后权衡一下孩子们要做什么，在哪些地方，这些措施可能会阻止更多的发展，而不是其他什么。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''10 Tipps'''=&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;Insert non-formatted text here&amp;lt;/nowiki&amp;gt;=='''1 Raus in die Natur'''==&lt;br /&gt;
Die Natur ist die größte Heilerin der heutigen Zeit. Wir wissen es unmittelbar aus unserem gesunden Menschenverstand heraus und selbst Studien zeigen es, bis hin zu schulmedizinischen Diagnosen: Kindergartenkinder, die mehr draußen spielen, erhalten im Grundschulalter seltener die von Eltern gefürchtete Diagnose ADHS. Übrigens: Zum Draußen-Spielen gibt es kein schlechtes Wetter. Ob mit den gelben Gummistiefeln in Regenpfützen platschen, bis der Dreck spritzt oder auf der Sommerwiese 4-blättrige Kleeblätter suchen oder Gänseblümchenkränze flechten. Jedes Wetter ist Glückswetter zum draußen sein. Bei Regen und Sonne könnt ihr vielleicht sogar einen Regenbogen erhaschen. Das lieben alle Kinder. Ebenso toll ist es ausgedehnte Radtouren zu unternehmen, und bei kleinen Stopps im Wald herumstromern. Ein wunderbarer Tipp ist es natürlich, kleine Hütten im Wald zu bauen und eine Feuerstelle anzulegen. Mit Stockbrot am Lagerfeuer zu sitzen und Heimatlieder dabei zu singen gehört zu den eindringlichsten Kindheitserinnerungen. Hier ist eines meiner Lieblingsrezepte. Grafik Einkaufzettel, Zutaten von unten handschriftlich daraufStockbrotteig:Du brauchst: 400 g Mehl, 1 Päckchen Trockenhefe, 1 EL Zucker, 300 ml warme Milch, ½ TL Salz und 2 EL Öl Foto Stockbrot überm FeuerSo geht’s: Alle Zutaten vermengen und mit den Knethaken eines elektrischen Mixers zu einem glatten Teig verkneten. Den Teig ca. 15 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen, anschließend in 12 Portionen teilen. An der Feuerstelle die Portionen zu einem ca. 20 cm langen Teigstrang ziehen und spiralig um einen Stock wickeln. Den Stock für etwa 10 Minuten über die heiße Glut halten.Spezial-Tipp für den Stock: Ideal sind Haselnuss, Buche und Weide. Bevor es losgeht, sollte die Rinde entfernt werden. Schnell-Tipp für den Teig: Wenn es mal schnell gehen muss, brauchst Du keinen aufwendigen Teig anzurühren. Du kannst auch ganz einfach fertigen Pizzateig verwenden. Schneide den ausgerollten Teig in schmale Streifen. Diese wickelst Du um Deinen vorbereiteten Stock und hältst ihn wie gewohnt über das Lagerfeuer oder den Grill.&lt;br /&gt;
==走向大自然==&lt;br /&gt;
大自然是我们这个时代最伟大的治愈者。我们能直接从常识中知道，研究也表明这一点，还有正统的医学诊断：幼儿园的孩子如果多在外面玩，到了小学年龄，就不太可能得到父母担心的多动症诊断。顺便说一句：在外面玩时是没有坏天气的。无论是穿着黄色的橡胶鞋在雨洼中泼水，直到泥土飞溅，还是在夏天的草地上寻找四叶三叶草，或是编织雏菊花环。任何天气都是外出的好天气。如果是雨天和晴天，你甚至可能赶上彩虹。所有孩子都喜欢这样。骑着自行车长途跋涉，在森林中小站漫游，也同样是件好事。当然，一个美妙的提示是在森林中建造小木屋，并设置一个壁炉。围坐在篝火旁，吃着棍子面包，唱着家乡的歌，是最让人魂牵梦绕的童年回忆。这是我最喜欢的菜谱之一。配料手写在购物清单上面，从下面开始制作面团。你需要：400克面粉，1包干酵母，1汤匙糖，300毫升温牛奶，1/2茶匙盐和2汤匙油。将所有材料混合在一起，用电动搅拌器的面团钩揉成一个光滑的面团。让面团在温暖的地方发酵约15分钟，然后分成12份。在炉灶前，将部分面团拉成约20厘米长的股状，并以螺旋状缠绕在棍子上。将棍子放在热的余烬上约10分钟。对棍子的特别提示：榛子、山毛榉和柳树是理想的选择。在开始之前，除去树皮。关于面团的快速提示：如果你很匆忙，你不需要搅拌一个精心制作的面团。你可以简单地使用现成的披萨面团。将擀开的面团切成窄条。把它们缠在你准备好的棍子上，像往常一样把它放在营火或烧烤架上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''2 Zusammen spielen''' 吴瑾如 Wu Jinru Giesburg==&lt;br /&gt;
Foto spielende Familie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jetzt ist die beste Zeit, um miteinander zu spielen und dabei Beziehung zu pflegen. Pandemietage sind Chancentage zur Vertiefung der Beziehung zwischen Eltern und kleinen Kindern. Handklatschspiele, Perlen fädeln, Puzzle, Mensch ärgere Dich nicht, Quartetts, Hoppe Hoppe Reiter mit Gesang, Fingerspiele, all das lieben die Kleinen, wenn wir es in entspannter Stimmung mit ihnen spielen. Und Kinder lieben Wiederholung. Nochmal, nochmal! Auch Kindergeburtstagsklassiker sind der Hit. Erinnerst Du Dich an Blinde Kuh, Topf schlagen, Plumpsack, Fischer, Fischer, welche Fahne weht heute, Schere-Stein-Papier und die vielen anderen tollen Spielchen? Spezial-Tipp mit viel Bewegung: Mit einem Bogen Zeitungspapier so schnell durch den Raum rennen, dass der Zeitungsbogen, den Du vorher an Deinen Bauch hältst beim Laufen haften bleibt. Oder Stopp-Tanz: So lange tanzen, wie die Musik läuft. Sowie die Musik stoppt, soll man anhalten und mitten in einer lustigen Bewegung stoppen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一起玩耍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片中玩耍的家庭&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在是在培养关系的同时一起玩耍的最佳时机。新冠流行的日子是加深父母和幼儿之间关系的机会的日子。拍手游戏、穿珠子、拼图、鲁道、四重奏、唱儿童歌骑马记、手指游戏，当我们以轻松的心情和他们一起玩时，小家伙们都喜欢这些游戏。并且孩子们喜欢重复。再来一次，再来一次! 儿童的生日经典也很受欢迎。还记得盲人摸象、打翻锅、麻袋、渔夫、渔夫、今天挂什么旗、剪刀-石头-布和其他许多很棒的游戏吗？特别提示，有许多的的运动。拿着一张报纸在房间里跑，跑得很快，以至于你事先拿在肚子上的那张报纸在你跑的时候粘住了。或停止跳舞：只要音乐在响，就跳舞。音乐一停，你就应该停下来，停在一个有趣的动作中间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''3 Zusammen werkeln'''==&lt;br /&gt;
Foto Kind und Handwerkerzeug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Jahre bis zur Einschulung sind davon gekennzeichnet, dass es quasi nichts gibt, was Kinder nicht interessiert. Ich finde es oft auch sehr spannend und gleichzeitig entspannend, die Kinder gezielt an der Hausarbeit teilhaben zu lassen. Viele Kinder hängen z.B. unglaublich gern Wäsche mit auf.  Und gemeinsam Spülen oder Backen steht auch bei allen Kindern ganz hoch im Kurs. Das macht auch manchen Eltern mehr Spaß als die Kleinkinderspiele. Ein besonderes Highlight ist es natürlich, wenn wirklich etwas repariert werden muss. Eine kleine Werkbank sollte dann nicht in eurem Haushalt fehlen. Kleine Kinder können parallel dort werkeln. Sehr beliebt ist es kleine Löcher in Kastanien zu bohren. Daraus kann man Kastanienmännchen basteln. Kleine Handwerker*innen klopfen gerne Nägel vorsichtig in ein Brett. Natürlich alles unter Aufsicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一起修理&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上的孩子和手工艺产品&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上学前几年的特点是，几乎没有孩子不感兴趣的事情。我经常发现，让孩子们参与家务劳动是非常令人兴奋的，同时也是很放松的。例如，许多孩子喜欢帮助挂衣服。而一起洗碗或烘烤也很受所有孩子的欢迎。对一些家长来说，这也比幼儿游戏更有趣。当然，一个特别的亮点是，当一些东西真的需要被修理时。你的家庭中不应该缺少一个小的工作台。小孩子可以在那里并行工作。在栗子上钻小孔是非常受欢迎的。你可以用它们来做小栗子人。小工匠们喜欢小心翼翼地把钉子敲进一块木板。当然，都是在监督之下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''4 Sprach-Spiele'''==&lt;br /&gt;
Foto sprechende Erwachsene, hingebungsvoll lauschende Kinder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja genau, das ist ein konkreter Vorschlag, um die Sprache besonders zu fördern. Kinder lernen sprechen und singen nicht von einer Maschine. Im Gegenteil: Im jungen Alter kann das digitale Angebot schnell zu viel werden. Digitale Angebote wie vom Tonband oder TV spulen mechanisch das ab, womit sie programmiert wurden. Sie spüren nicht ab, wie Du als Mutter oder Erzieherin, wie ihre Wirkung auf das kleine Kind ist, mit der fatalen Folge, dass dadurch Pausen und Erklärungen fehlen. Wenn wir vorlesen vollzieht sich ein Wunder im Raum. Wir plastizieren mit unseren Sprachmuskeln die Luft, die - so haben es Studien sichtbar gemacht - wie kleine Wolkentürmchen aus unseren Mündern strömt. Wie kleine Kinder es lernen ihren Kehlkopf, der so komplex von seinem Aufbau her ist und aus unübersehbar vielen kleinen Mini-Muskeln besteht, die man nie je bewusst bewegen könnte, so zu bewegen, dass sie sprechen lernen, ist nach wie vor ein Rätsel. Wir sagen gern „die Kinder lernen es durch Nachahmung“ und dann liegt nahe, dass die Kinder zum Erwerb der Sprache lebendig, im Raum anwesende, empathisch spürende Erwachsenen brauchen. Erwachsene, denen Sprache selber Spaß macht und die sie bewusst nutzen. Du kannst Singen, Vorlesen, Horchen, Reimen, Klatschen, Quatschreime machen. Handklatschspiele, Luftballons aufblasen, mit einem Strohhalm kleine Wattebällchen pusten, Liedchen oder einfache Melodien pfeifen, all das lieben die Kleinen, wenn wir es in entspannter Stimmung mit ihnen spielen. Beim Vorlesen: Es gibt inzwischen schöne gemütvolle, altersgerechte Bilderbüchlein, in denen Kinder die Pandemie nebenbei kennenlernen. Wer so etwas mag, sollte sich vorher anschauen, ob die Inhalte stimmig sind. Generell sollte man im Bereich der Kinderbücher nicht nur Gekauftes anbieten: Du kannst einmal ein kleines Bilderbuch selber malen. Für die Kindergartenkinder reichen schon 8 Seiten. Erfinde einfach eine kleine Fantasie-Geschichte z.B. von einem Hündchen namens Trixie… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Hat Dein Kind eine Sprachschwäche? Wenn Du Den Eindruck hast, dass Dein Kind zu wenig spricht, Sprachfehler hat oder sich kleine Texte oder Quatschwörter (ZippelZack, Risolami, und ähnliche Wörter) noch im Alter von 4 Jahren schlecht merken kann, solltest Du Dir im Zweifel ärztlichen Rat holen. Normalerweise achten auch die Erzieher*innen im Kindergarten auf die Sprachentwicklung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
语言游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上的成年人，全神贯注地听着的孩子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的，没错，这是一个具体的建议，特别是用于促进语言。孩子们不会从机器上学会说话和唱歌。相反：在年轻的时候，数字产品很快就会变得太多了。像那些来自磁带或电视的数字产品，机械地解开它们所编程的内容。他们并不像你作为母亲或教育者那样，感觉到他们对年幼的孩子有什么影响，其致命的后果是缺少停顿和解释。当我们朗读时，房间里发生了一个奇迹。我们用说话的肌肉将空气塑化，正如研究表明的那样，空气像小云塔一样从我们的嘴里流出来。小孩子如何学会移动他们的喉部--其结构如此复杂，由大量不可能有意识地移动的小型肌肉组成--从而学会说话，仍然是一个谜。我们喜欢说 &amp;quot;孩子们通过模仿来学习&amp;quot;，那么就有理由认为，为了获得语言，孩子们需要生动的的、在房间里的、有同情心的成人来感应。自己喜欢语言并有意识地使用语言的成年人。你可以唱歌，朗读，听，押韵，拍手，做无意义的韵律。拍手游戏、吹气球、用吸管吹小棉絮、吹小曲或简单的旋律，当我们以轻松的心情和他们一起玩时，小家伙们都喜欢这些。大声朗读。现在有了可爱的、适合儿童年龄的图画书，儿童可以在其中了解流行病的情况。如果你喜欢这种东西，你应该事先检查内容是否连贯。一般来说，你不应该只提供儿童书籍领域的买书。你可以自己画一次小图画书。对于幼儿园的孩子来说，8页已经足够了。只要发明一个小的幻想故事，例如关于一只叫特里克西的小狗...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：您的孩子有语言障碍吗？如果你觉得你的孩子说话太少，有语言缺陷，或者即使在4岁时也很难记住小的文章或废话（齐佩尔扎克，里索拉米和类似的单词），如果有疑问，你应该寻求医生的建议。通常情况下，幼儿园教师也会关注语言发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''5 Natur nach drinnen holen''' 向宇涵 Xiang Yuhan Undine==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto wachsende Brunnenkresse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Lockdown in China durften die Kinder wochenlang mit ihren Eltern die Wohnungen und Häuser nicht verlassen. Der Notfalltipp lautet: Hole die Natur nach drinnen! Und zwar viel Natur! Wenn man einen Balkon hat, ist das natürlich schon ein Joker, denn hier kannst Du kleine Mini-Oasen kreieren. Ein kleiner Brunnen, viele üppige Blumenkästen, ein kleines Insektenhotel. Bei Hitze mit der Wasserpistole spritzen. Doch in China durften die Familien nicht einmal mehr auf den Balkon. Sie waren wirklich gezwungen, die Natur zu sich ins Zimmer zu holen. Wie kann das gehen? Zum Beispiel mit dem Sprossengarten. Ein Sprossengarten ist gesund und macht Spaß und das Beste: Er passt auf jede Fensterbank. Nimm beispielsweise Kidneybohnen. Sie eignen sich sehr gut. Stecke 1-2 Samen einfach in einen Topf mit Erde, halte diese feucht und stelle den Topf an einen sonnigen Ort. Nach 2-3 Wochen kannst Du täglich beobachten was sich tut und das Wachstum mitverfolgen. Wenn ihr mögt, könnt ihr das Wachsen auch täglich zeichnen. So entsteht eine Blattfolge des Gedeihens, die zudem sehr dekorativ ist. Wenn ihr Blatt neben Blatt hängt, könnt ihr alle auf den Zeichnungen den Wachstumsverlauf nachverfolgen. Du kannst auch jeden Tag mit einem Lineal messen, wieviel das Pflänzchen gewachsen ist. Spezial-Tipp: Wenn Du mit kleinen Kindern eine Wachstumsbeobachtung machen möchtest, ist Brunnenkresse super geeignet. Du benötigst nicht einmal Erde. Die fein glänzenden kleinen Sämchen kannst du einfach auf ein feuchtes Wattepad oder ein feuchtes Papiertaschentuch streuen und dieses in ein flaches Schälchen mit wenig Wasser einlegen. Binnen weniger Tage sprosst die Kresse und Du kannst sie für einen schmackhaften Kräuterquark abschneiden oder auf ein leckeres Butterbrot als Topping streuen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 将自然带入室内&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
种植水芹的照片&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国的封锁中，儿童在数周内不允许与父母一起离开公寓和房屋。紧急提示是：将自然界带入室内!还有很多大自然的东西!如果你有一个阳台，当然，这已经是一张野生牌了，因为在这里你可以创造出小的迷你绿洲。一个小喷泉，许多郁郁葱葱的花箱，一个小昆虫旅馆。热的时候用水枪泼水。但在中国，家人甚至不被允许进入阳台。他们真的被迫将自然带入他们的房间。如何才能做到这一点呢？比如说，用芽菜园。芽菜园是健康和有趣的，最重要的是：它适合放在任何窗台上。以芸豆为例。他们是非常合适的。只需将1-2颗种子放在带土的花盆中，保持湿润，并将花盆放在阳光充足的地方。2-3周后，你可以观察每天发生了什么，并跟踪增长。如果你喜欢，你也可以每天画出增长。这将创造一个生长的叶序，这也是非常具有装饰性的。如果你把叶子挂在叶子旁边，你都可以按照图纸上的生长。你也可以每天用尺子测量小植物长了多少。特别提示：如果你想和小孩子一起观察生长情况，水芹是超级合适的。你甚至不需要土壤。你可以简单地将闪亮的小种子撒在湿棉垫或湿纸手帕上，然后将其放在一个有少量水的浅碗中。几天之内，水芹就会发芽，你可以把它切下来做成美味的草药凝乳，或者把它作为配料洒在美味的三明治上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''6 Wohnzimmer-Parcours'''==&lt;br /&gt;
Foto kletternde Kinder im Wohnzimmer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder brauchen Bewegung. Das galt schon i&lt;br /&gt;
mmer und gilt seit der Pandemie in gesteigertem Maße. Umgangssprachlich sagt man heute „Sitzen ist der neue Krebs“, da es kardiovaskuläre Erkrankungen vorantreibt. Wie dem auch sei. Ein gesundes Kind bewegt sich mit einem breiten Bewegungsrepertoire laufend, hüpfend auf einem oder zwei Beinen, kriechend, rollend, tollend, sich schlängelnd, stampfend, kletternd, purzelnd und so ließe sich die Bewegungskette noch beliebig fortsetzen. Auf jeden Fall sitzen Kinder wenig und sie gehen auch nicht einfach nur so wie wir Erwachsene mal schneller, mal langsamer. Im Lockdown könnt ihr euer Wohnzimmer in einen Parcours auf Zeit verwandeln. Für eine bestimmte Zeit, nämlich dann, wenn das gelbe (oder rote oder blaue…) Parcours-Schild gut sichtbar an der Türe aufgehängt wurde, dürfen die Kinder in den Parcours im Wohnzimmer. Grafik Anlage Schild zum Ausmalen: Parcours / Kletter-ParcoursDu hast die Strecke schon mit nummerierten Zetteln an den einzelnen Stationen vorbereitet. Start ist bei Station Nr.1, Du kannst die Kopiervorlage nutzen. Grafik Kopiervorlage: Station NR. __Bei Station Nr.1 liegt eine lange Kordel zum Balancieren bis zum Sofa. Wenn Du keine Kordel hast, kannst du auch einfach einen Sockenpfad aneinanderreihen, über den Dein Kind wie eine Seiltänzerin balancieren kann. Die Aufgaben stehen jeweils auf der Rückseite der Zettel. Station Nr.2: Die Aufgabe lautet: „Hüpfe über das Sofa.“ Es folgt Zettel Station Nr.3: „Springe vom Sofa auf den Kissenberg.“ Station Nr.4: „Trage ein Kissen auf dem Kopf zum Tisch.“ Station Nr.5: „Robbe unter dem Tisch entlang, so wie eine junge See-Robbe, bis auf die andere Seite.“ Station Nr.6: „Sammle alle Sockenbällchen (alternativ: Tannenzapfen, Taschentücher) mit den Füßen auf und werfe sie in den Eimer.“ Station Nr.7: „Trage jetzt den Eimer mit einer Hand in die Höhle.“ Station Nr.8: „Räuberhöhle, Endstation.“  Hier wird mit Decken und Kissen eine echte Räuberhöhle gebaut und darin eine Geschichte erzählt. Vielleicht trinkt ihr darin auch ein leckeres Getränk. Am Ende alles wieder aufräumen. Spezial-Tipp: Sommer-Lockdown im Juli in der Dachgeschosswohnung? Zur Not hat ein Planschbecken mit einer Plane darunter auch im Badezimmer Platz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 客厅障碍赛&lt;br /&gt;
在客厅里拍照攀爬的儿童&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿童需要锻炼。这一直是事实，自从大流行病以来更是如此。俗话说，人们现在说 &amp;quot;坐是新的癌症&amp;quot;，因为它推动了心血管疾病。尽管如此。一个健康的孩子的运动范围很广，走路、单腿或双腿跳、爬行、翻滚、嬉戏、扭动、跺脚、攀爬、翻滚，因此运动链可以无限期地继续下去。无论如何，孩子们不怎么坐着，他们也不像成年人那样只管走路，有时快些，有时慢些。在《禁闭》中，你可以把你的客厅变成一个定时的障碍赛。在一定时间内，即当门上的黄色（或红色或蓝色......）课程标志清晰可见时，孩子们可以在客厅里进入课程。图文并茂的标志：路线/攀登路线你已经在各个站点准备了编号纸条的路线。从1号站开始，你可以使用模板。图形复制模板：NR站。在1号站，有一条长线可以平衡到沙发上。如果你没有绳子，你可以简单地串起一条袜子路，你的孩子可以在上面像走钢丝一样平衡。任务写在每张纸的背面。第2站：任务是：&amp;quot;跳过沙发&amp;quot;。接下来是纸条第3站：&amp;quot;从沙发上跳到枕头山上&amp;quot;。第4站：&amp;quot;在你的头上携带一个枕头到餐桌。&amp;quot;第五站：&amp;quot;沿着桌子下面的密封，像一只年轻的海豹，到另一边。&amp;quot;第6站：&amp;quot;用脚收集所有的袜子球（备选：松果、手帕），并把它们扔进桶里。&amp;quot;第7站：&amp;quot;现在用一只手把水桶拎进山洞。&amp;quot;8号站：&amp;quot;强盗洞，终点站&amp;quot;。在这里，你用毯子和枕头建造一个真正的强盗洞穴，并在里面讲故事。也许你还会在里面喝上一杯美味的饮料。最后把一切都清理干净。特别提示：7月份在阁楼单位的夏季禁闭？如果需要的话，也可以在浴室里存放一个下面有防水布的划水池。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Einen Regenbogen malen'''肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto von Kindern gemalter Regenbogen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beim Spaziergang sind auffallend oft von Kinderhand gemalte Regenbögen zu sehen, manchmal auch Herzen. Was hat das zu bedeuten? Ist es Dir auch schon aufgefallen? Sieht man den ersten Regenbogen, denkt man an seine Window-Color-Phase zurück. Klar, Kinder brauchen gerade Ablenkung. Ein wenig Fenstermalerei kommt da gut. Doch dann: Schon wieder ein Regenbogen? Hat es damit eine bestimmte Bedeutung auf sich? Ja so ist es. Die Regenbögen dienen nicht nur der Malbeschäftigung, sondern sind Ausdruck und Symbol der Hoffnung.  Selbst wenn man die Leute in deren Fenster die Regenbögen an den Scheiben sind nicht kennt: Hier spüren wir Verbundenheit und wissen, wir sind nicht allein. Die Kleinen freuen sich riesig, Regenbögen in den Fenstern zu suchen, das &amp;quot;Geheim- Zeichen&amp;quot; freut sie sehr.  Wer genau hinsieht, kann manchmal noch eine zusätzliche Nachricht lesen: &amp;quot;Alles wird gut&amp;quot;. Ob mit Fensterfarben direkt aufs Glas oder den auf Papier gemalten Regenbögen ins Fenster kleben: Macht mit und schenkt ein Hoffnungszeichen. Denkt auch daran Freundschaften zu pflegen! Die Kindergartenkinder können sich nicht sehen? Organisiert Euch als Eltern und verschickt mit euren Kindern Briefe mit Fotos, Witzen und kleinen Erinnerungszeilen.&lt;br /&gt;
儿童画的彩虹照片&lt;br /&gt;
当我们去散步的时候，我们经常看到孩子们画的彩虹，有时也看到心形。那是什么意思？你也注意到了吗？当人们看到第一道彩虹时，他们会回想起他们在窗户上涂鸦的时期。当然，孩子们现在需要分散注意力，在窗户上画点画对此有好处。但后来：又是一道彩虹？它有某种意义吗？是的，没错。彩虹不仅仅是用来绘画的，它们也是希望的表达和象征。即使你不认识那些窗户上有彩虹的人：在这里，我们感到情感上的联系，知道我们并不孤单。小家伙们非常乐意在窗户上寻找彩虹，这个“秘密标志”让他们非常高兴。如果你仔细观察，有时你可以读到一个额外的信息：“一切都会好起来的&amp;quot;。无论是在窗户上直接作画，还是把画在纸上的彩虹粘在窗户上：加入进来，发出希望的信号。也要记得培养友谊！幼儿园的孩子们不能看到对方？作为父母，你们要组织起来，和孩子们一起寄信，并附上照片、笑话和纪念的小句子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''8 Rund und Eckig'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Bälle und HolztürmchenHeute geht es um alles was rund ist und rollt, kullert, titscht und rund ist. Spiele heute gezielt mit Murmeln, Bällen, Erbsen, Luftballons und schule so die Beweglichkeit Deines Kindergartenkindes. Ob ihr euch den Softball zurollt und dabei mit gespreizten Beinen voreinander sitzt oder eine besonders raffinierte Kugelbahn baut, Dein Kind lernt hier superwichtige Fähigkeiten in der Auge-Hand-Koordination. Wie muss es seine Händchen flink bewegen, um einen Ball zu rollen und zu fangen? Wie muss es seine Kraft unterschiedlich dosieren, je nachdem, ob es einen Luftballon wirft, oder einen Tennisball? Wechsele die Bälle, deren Gewicht, die Größen, die Zielorte. Du kannst mit Deinem Kind Zielwerfen üben: Ein Sessel, der getroffen werden soll, das selbst gemalte Bild von einem Märchenbösewicht, oder ein aufgestellter großer Topf, der zum Basketballkorb umfunktioniert wird. Sicher fällt euch noch mehr ein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Special-Tipp''': Gefüllte LuftballonsDu kannst Luftballons wunderbar mit verschiedenen Materialien (wie Wasser, Reis, allerlei Körnern) füllen, das geht gut mit einem Trichter. Gib aber nur wenig davon in den Ballon. Dann blase den Luftballon auf und verknote ihn. Nun können Deine Kinder ausprobieren, welcher Luftballon am weitesten/höchsten fliegt und was darin versteckt ist. Du kannst sie für das nächste Mal mitüberlegen lassen, was in dem Luftballon versteckt werden kann. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Übrigens Seifenblasen sind auch rund! Am besten im Badezimmer mit dem Innenraum-Seifenblasen-Puste-Spaß starten, damit es nirgends auf der guten Wohnzimmergarnitur Seifen-Flecken von den geplatzten Seifenblasen gibt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das Gegenteil von Rund ist Eckig'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holzklötzchen: Wer kann den höchsten Turm bauen? In welcher Ecke der Wohnung hat Mama eine kleine Überraschung versteckt? Wie viele Ecken hat das Wohnzimmer? Übrigens können Kindergartenkinder meist ab dem 4. Lebensjahr einfache Formen wie Kreis. Viereck und Dreieck auf einem Blatt Papier nachmalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球和木制炮塔的照片&lt;br /&gt;
今天的内容是关于所有圆形的东西，滚动的，转动的，叮当的。今天就来玩弹珠、球、豌豆和气球，训练你幼儿园孩子的行动能力。无论你是滚垒球，两腿分开坐在对方面前，还是建立一个特别巧妙的球轨道，你的孩子都会学到超级重要的眼手协调技能。他们要如何灵活地移动他们的手来滚球和接球？他要如何根据投掷的是气球还是网球而使用不同的力量？改变球、它们的重量、尺寸和目标。你可以和孩子一起练习投掷目标：一把能被击中的扶手椅，一幅他们自己画的童话故事中的小人，或者一个被摆放好并变成篮球架的大锅。我相信你能想到更多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示”：被填充的气球&lt;br /&gt;
你可以用不同的材料（如水、米、各种谷物）美妙地来填充气球，借助漏斗效果很好。但只放一点到气球里。然后把气球吹起来，打上一个结。现在你的孩子可以试试哪个气球飞得最远/最高，里面藏着什么。你可以让他们想一想，下次可以在气球里藏什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示”：顺便说一下，肥皂泡也是圆的! 最好是在浴室里开始室内吹泡泡的乐趣，这样就不会在好的客厅布景上的任何地方出现泡沫破裂后的肥皂污渍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“圆的反义词是方”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木制积木。谁能建造最高的塔？妈妈在公寓的哪个角落里藏了一个小惊喜？客厅有多少个角落？顺便说一下，幼儿园的孩子通常从4岁起就能在一张纸上摹画出简单的形状，如圆形、正方形和三角形。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''9 Rollenspiele''': 肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So tun als ob. Am liebsten werden von den Kleinen reale Alltagsszenen oder geliebte Märchenszenen nachgespielt. Wenn ihr im Lockdown nicht viel Anregungen von draußen haben könnt, dann macht es auch zur lieben Gewohnheit, jeden Tag eine Zeitlang aus dem Fenster zu schauen und zu sehen, was draußen los ist. Irgendetwas gibt es immer zu sehen, woran man eine kleine Geschichte anknüpfen kann, die später Inhalte für das Rollenspiel geben kann. Eine Wolke, ein silberglänzender Sonnenstrahl und schon kann ein Märchen beginnen von Zwergen, die am Strahl hinaufklettern in den Himmel, weil sie hoch oben die Sonnenkönigin besuchen wollen. Und dann wird gern Arzt/Ärztin gespielt, Busfahrer*in, Berufe überhaupt, Feuerwehreinsatz, Tierrettung, alle Arten von Tierkindern, Bauernhof, Einkaufsladen, Clown im Zirkus, der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Auch die Pandemie selber bietet viel Neues. Da gibt es Masken, Händedesinfektionsmittel, Abstandszeichen. All das, was die Kleinen im Alltag nebenbei erfahren will spielerisch verarbeitet werden. Selbstverständlich darf der Teddy auch mal eine Mund-Nasenschutz-Maske tragen. Spezial- Tipp: Die Maske könnt ihr einmal spielerisch schön schmücken, bekleben oder bemalen: Herzlich Willkommen zum geheimnisvollen Maskenball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Kneten als Tool für Handmotorikschulung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder lieben Knete, dazu braucht es wenig Worte. Das Knetspiel schult aber auch die Feinmotorik in besonderem Maße und sei deshalb hier erwähnt. Du kannst Knetmasse kaufen und hierbei auf Kennzeichen achten, dass vor allen natürliche Farbstoffe in der Knetmasse sind. Eine Alternative kann Fimo sein, welches Du im Backofen hinterher härtest. Das ermöglicht es euch auch beständige Werke herzustellen, wie Schälchen oder Kerzenhalter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Salzteig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rezept &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
handschriftlich auf Blatt Papier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du brauchst: 1 Tasse Salz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 Tassen Mehl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Tasse Wasser&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schüssel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Löffel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frischhaltefolie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So geht´s: Mische Mehl und Salz bis die Tassen leer sind.Verrühre anschließend die Mischung noch einmal mit einem Löffel.Zum Schluss kommt das Wasser dazu. Achte darauf das es Schritt für Schritt unter Rühren zur Salzteigmischung dazu kommt. Verknete den Teig dann am besten mit den Händen. Forme eine große Kugel. Der Salzteig ist nun fertig und kann verarbeitet werden.Decke Teig, den du nicht benötigst mit Frischhaltefolie ab. Du kannst ihn im Kühlschrank so ein paar Tage haltbar machen.Salzteigkunstwerke werden dann Luft-Getrocknet an einem dunklen warmen Ort mind. für mindestens ca. 24 Stunden. Dabei gilt: 0,5 cm Teigdicke = 1 Tag Lufttrocknung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit diesem Rezept von Ur-Oma kannst du Salzteig einfach zu Hause herstellen und dann mit Keks-Ausstechern, Teigrolle und weiteren Utensilien loslegen. Auch verschiedene Strukturen können in die Knetmasse gedrückt werden. Z.B. Gabeldruck, Fingerabdruck, Handabdruck, ein Geldstück. Oder ihr macht Brezeln, Schnecken, Spiralen, Herzchen, Sterne, Fische und andere Formen. Sehr schön ist auch ein Set aus Tellerchen und Tassen für die Puppenstube. Die Puppen werden staunen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
假装是这样。小孩子最喜欢表演真实的日常场景或心爱的童话故事场景。如果你们在封锁期间不能有太多来自外界的刺激，那么也要养成一个每天都要向窗外看一会儿，看看外面发生了什么的好习惯。总有一些东西是你能看到的，你可以把它与一个小故事联系起来，这可以为之后的角色扮演提供内容。一片云，一束闪亮的阳光，一个童话故事就可以开始了，讲的是小矮人沿着这束阳光爬上天空，因为他们想去上空拜访太阳女王。然后他们喜欢扮演医生、公共汽车司机、一般职业、消防队任务、动物救援、各种动物的孩子、农场、商店、马戏团的小丑，想象力是无限的。疫情本身也提供了许多新的东西。有口罩、洗手液、距离标志。小孩子在日常生活中经历的所有事情都可以以游戏的方式被加工。当然，泰迪犬也可以戴上口罩来保护他的嘴和鼻子。特别提示：你们可以俏皮地戴上、贴上或画上美丽的面具：欢迎来到神秘的蒙面舞会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 粘土模型作为手部运动训练的工具&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们喜欢粘土模型，它不需要太多的语言。然而，造型粘土也能在特殊程度上训练精细运动技能，因此在这里被提及。你可以购买造型粘土，但首先要确保它含有天然颜料。另一个选择是Fimo，你可以事后在烤箱中使它变硬。这样你就能够做出耐用的作品，如碗或烛台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：盐面团&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
烹饪食谱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手写在一张纸上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你需要：1杯盐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2杯面粉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1杯水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
勺子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
保鲜膜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如何制作：混合面粉和盐，直到杯子里的面粉全部倒完，然后用勺子再次搅拌，最后加入水。确保边搅拌边一步步地加入到盐面团混合物中。最好用手将面团揉成团，形成一个大圆球。这样盐面团就完成了，可以被加工了。用保鲜膜盖住你不需要的面团。你可以把它放在冰箱里几天。然后在黑暗、温暖的地方把盐面团艺术品风干至少24小时。以下情况适用：0.5厘米的面团厚度=1天风干。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有了曾祖母的这个配方，你可以在家里轻松地制作盐面团，然后用饼干刀、面团滚筒和其他器具开始制作。你也可以在面团中压入不同的结构。例如，叉印、指印、手印、一枚硬币。或者你可以做8字形面包、蜗牛、螺旋、心形、星星、鱼和其他形状。一套用于娃娃家的盘子和杯子也很不错，娃娃们会很惊讶的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9 Das tut meinem Grundschulkind gut 谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Tipps'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alles was den ganz Kleinen gut tut, stärkt natürlich auch Dein Grundschulkind immer noch in besonderem Maße. Deshalb: Wenn Du ein Schulkind hast, dann lese bitte zuerst das Kapitel zu den Vorschulkindern: Warum? Weil es besonders hilfreich ist, sich die heile träumerische Welt der kleinen Kinder gut ins eigene Erleben zu holen. Die allermeisten Grundschulkinder vermissen diese wonnige Zeit der Unbeschwertheit und brauchen ab und an kleine „Rückzüge“ in diese Kindheitsoasen. Wie schauen nun diese Kindheitsoasen aus und wie können wir unseren Kindern dorthin kleine Seelenreisen ermöglichen, ohne Angst haben zu müssen, dass die Kinder Rückschritte machen? Zuerst ist es wichtig, dass Du Deiner Intuition vertraust und Dich sicher mit Deinem Kind verbunden fühlst. Wenn Dein Kind fit und ausgeruht ist, dann viel Spaß mit den Tipps. Wenn Du Dir um Dein Kind Sorgen machst, weil es erschöpft erscheint, lass es auch und gerade in Pandemiezeit en mal zu Hause bleiben. Erkläre dann den Lehrpersonen was los ist.  Vielleicht braucht Dein Kind (öfters) Mal einen Pausentag. Schulpflicht hin oder her. Es gelten Ausnahmeregelungen und die können gefunden werden. Wir haben Kinderseelen-Gesundheitspflicht. Du darfst Dich gern auf mich berufen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Studierende mit Kind hat im Rahmen eines Studierendenkurses unter dem Titel „Schnuller 2.0“ zusammengestellt, was sie alles in der Corona-Zeit zu Hause gemacht hat, als es hieß, dass ihr Kind im Kindergarten während des Lockdowns nicht dort betreut werden könne, weil sie „nicht systemrelevant“ wäre. Ich sehe sie vor mir, wie sie davon feinsinnig berichtet und wie währenddessen ein Moment der Verletzlichkeit durch ihre Stimme zieht.  Sie selber merkte es nicht, aber ich frage mich, was es wohl für eine Biografie bedeutet, die Erfahrung zu machen als „nicht systemrelevant“ betitelt zu sein. Wenn Dir das auch widerfahren ist, dass nehme Dir bewusst vor, dieses Urteil nicht anzunehmen. Jeder Mensch ist systemrelevant, was der Einzelne für das System einbringen kann, wissen wir in Wirklichkeit niemals im Voraus, Punkt. Nun zumindest hat diese Studierende mit ihrem Kind ziemlich viele lustige Dinge gemacht. Punkt 1 verdankt ihr ihren Anregungen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für Grundschulkinder gebracht?Sandra (41 Jahre, selbständig als Gesundheitscoach), Mutter von Moritz, (11 Jahre).„Was auf jeden Fall gut war an dem Lockdown das war, dass Moritz wieder mehr in seinen natürlichen Biorhythmus gefunden hat, also das konnte ich eindeutig beobachten, wie gut ihm das getan hat, morgens eben nicht um halb sieben aufstehen zu müssen, sondern bis halb neun, neun schlafen zu können. Ich habe ihn jetzt auch nicht bis in die Puppen schlafen lassen unter der Woche, aber ich habe ihn schon deutlich länger schlafen lassen, als das die Schule erlaubt und interessanter Weise hat sich sein zu Bett gehen dadurch gar nicht so sehr verschoben, wenn ich es richtig erinnere, ist er maximal eine halbe Stunde später ins Bett gegangen als sonst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihm hat einfach das Plus an Schlaf, was im Schnitt so zwei Stunden pro Tag war, wirklich gut getan. Also ich konnte so zuschauen, wie die dunklen Ringe unter seinen Augen gewichen sind. Er hat einfach in einen natürlichen Schlaf-Wach-Rhythmus gefunden, der für ihn gesünder ist. Was nicht gut war und was wirklich zu einem Problem zwischen uns geworden ist, war, dass ich ja eben auch die Lehrerrolle einnehmen musste. Also Homeschooling war ja deutlich mehr als die bis dahin übliche Hausaufgabenbetreuung und ich habe gemerkt, dass er mich schlecht in der Doppelrolle als Mama und Lehrerin annehmen kann. Das hat wirklich zu Konflikten geführt und was bis dahin entspannt war, nämlich Hausaufgaben kontrollieren, durchsprechen, wurde zu einem Ding der Unmöglichkeit, weil wir so aneinander geraten sind, da ich ihm neue Inhalte vermitteln musste. Nun geht er zu einer Nachhilfelehrerin, die das übernimmt, um die Situation zu Hause zu entspannen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Frühstücksbuffet'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verwandle Dein zu Hause morgens in ein Hotel: „Herzlich Willkommen, Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr!“. So kannst Du Deine Kinder morgens begrüßen und sie mit einem feierlichen Fest-Buffet in den Tag hinein einladen. Während des Lockdowns ist es super den Tag einmal so einzuleiten, als wenn man das Glück hätte, an einem richtig tollen Ort zu sein, zum Beispiel einem schicken Hotel. Dabei ist es positiver Nebeneffekt, dass Deine Kinder sicher im Laufe des morgens feststellen, dass es zu Hause sowieso besser ist als im Hotel. Also Blumenarrangement auf den Tisch, vornehmen Tischdecke und Stoffservietten herbei, hinzu kommt eine leckere Auswahl an Frühstücksvariationen, die es nicht jeden Tag bei Euch gibt und los geht’s mit einem munteren edlen Start in den Tag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Selbst gemachte Marmelade oder einen erfrischenden Früchte-Smoothie! Du findest Rezepte in quasi jeder Zeitschrift aus dem Genre Kochen, Natur und Landschaft oder im Internet. Dekoriere den Smoothie in einem hohen Glas ästhetisch ansprechend zum Beispiel mit einem Schirmchen oder Fruchtspießchen. Oder als Summerspecial mit einem Rand aus Rohrzucker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十个建议&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一切对幼儿有益的东西当然也会在一定程度上有利于小学生。因此：如果你有一个学龄儿童，请先阅读关于学龄前儿童的章节。为什么？因为把小孩子治愈、梦幻般的世界带入自己的经验中，特别有帮助。大多数小学生都很怀念这种无忧无虑的幸福时光，需要时不时地“重返”这些童年绿洲。这些童年绿洲是什么样子的，我们怎样才能让孩子们去那里进行小小的灵魂之旅，而不必担心孩子们会退步？首先，重要的是你要相信自己的直觉，并感到与你的孩子有安全的联系。如果你的孩子身体健康且精力充沛，那么这些建议就会带来很多乐趣。如果你担心你的孩子，因为他（她）看起来很疲惫，那么就让他（她）在疫情期间待在家里。然后向老师解释发生了什么。也许你的孩子（偶尔）需要一个休息日。不管是不是义务教育，都有例外情况，而且可以找到这些例外。我们有儿童精神健康的义务。你可以以我为依据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在题为“安抚奶嘴2.0 ”的学生课程的一部分中，一位有孩子的大学生汇编了她在疫情期间在家里做的所有事情，当时她被告知，她的孩子在幼儿园封锁期间不能在那里得到照顾，因为她“不是那么重要”。我可以看到她在我面前巧妙地叙述这一切，同时，她的声音中流露出一丝脆弱。她自己并没有注意到这一点，但我想知道，一个人的一生被贴上 “不是那么重要”的标签意味着什么。如果这种情况发生在你身上，你要有意识地不去接受这种评判。每个人都是重要的，我们永远不会真正事先知道个人能给这个社会体系带来什么。至少这个学生和她的孩子做了不少有趣的事情。第一点是感谢她的对我的启发。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特邀嘉宾文章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情对小学生有什么好处和坏处？ 桑德拉：41岁，担任健康教练的自营职业者，莫里茨（11岁）的母亲。“在疫情期间，不管怎么样有一点是好的，那就是莫里茨又找到了他的自然生物节律，我可以清楚地观察到，他不用早上六点半起床，而是能睡到八点半、九点，这对他来说是多么好。在这一周里，我虽然没有让他睡到日上三竿，但我确实让他睡得比学校允许的时间久得多，有趣的是，他的睡觉时间并没有发生太大的变化，如果我没记错的话，他睡觉的时间比平时最多晚半小时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
额外的睡眠，平均每天多睡大概两个小时，对他来说真的很好。所以我可以看着他的黑眼圈消失。他找到了一种自然的昼夜节律，这对他来说更健康。但真正成为我们之间问题的不足之处是，我也不得不承担起教师的绝色。家庭教育的任务显然比平常的家庭作业监督任务要多得多，我意识到他不能接受我扮演妈妈和老师的双重角色。这确实导致了冲突，在那之前一直很轻松的事情，即检查作业、讨论问题，变成了不可能的事情，因为我们的冲突太多，因为我必须教他新的内容。现在他找了一个家庭教师来做这些事情，以便能缓解家里的情况。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.自助早餐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在早晨把你的家变成一个酒店：“欢迎你，亲爱的先生或女士！”。这样，你就可以在早晨迎接你的孩子，用丰盛的自助餐邀请他们进入一天的新生活。在疫情期间，如果有幸在一个非常棒的地方，例如在一个高级酒店开始新的一天是非常好的。这样做的一个积极作用是，你的孩子肯定会在早上的时候意识到，反正在家里比在酒店好。因此，在桌子上放上插花，铺上花哨的桌布和布餐巾，加上多种多样的早餐选择，就可以开始一天欢快、优雅的生活了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：自制的果酱或清爽的水果冰沙! 你可以在几乎所有的烹饪、自然和风景类的杂志上或互联网上找到食谱。用美观的方式装饰高脚杯中的冰沙，例如用雨伞或水果串来装饰。或者加一圈有夏季特色的蔗糖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''2 Wald- und Wiesentage'''尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In jedem Lebensalter ist es für Kinder wichtig, draußen zu sein und neben dem Spielplatz den freien Naturkräften zu begegnen. Im Grundschulalter sind die meisten Kinder mit ganzem Herzen Natur- und Tierschützer*innen.  Sie haben eine wahre Liebe zu den Tieren und Pflanzen und wollen sie gerne vor allem Übel bewahren. Dem spricht es nicht entgegen, dass sie es auch lieben, ausgelassen im Wald zu Toben, Äste dabei abzubrechen, Brennnesseln im Drachenkampf mit Stöcken wüst zu fällen und auch aus reinem Forschungsdrang Tiere wenig empathisch zu untersuchen oder in einer Spielidee vor irgendetwas Drohendem zu retten. Hier brauchen die Kinder noch unsere Erklärungen und Verständnis, dass vieles nicht nach einmaligem Erklären einfach übernommen wird. Wir sind als Vorbilder im Naturschutz und Natur hüten, in unserer Achtsamkeit im Umgang mit der Natur jetzt sehr gefragt. Und mal ehrlich - Mutter Natur wird nie davon ausgerottet werden, dass Kinder im Wald etwas zerstören. Die wirklichen Naturgefährdungen liegen ganz woanders. Mülltrennung zu Hause, das Anlegen eines Komposthaufens im Garten, viele Erledigungen mit dem Fahrrad statt mit dem Auto machen, all das lernen die Kinder als Selbstverständlichkeit, wenn wir es tun und sie dabei sind. Im Wald sein und mit Mama und Papa Bäume pflegen, den Förster besuchen und fragen, wo man helfen kann. Insektenhäuschen basteln, im Garten oder am Balkon Vögel füttern, kleine Hütten im Wald bauen, eine Feuerstelle anlegen, schauen wie es dem Wald geht. Lauscht mal wieder: Der Stille, Vogelgezwitscher, dem Atmen der Bäume. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Vogelringe selber basteln'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Meisenringe mit VögelchenEs ist ganz leicht, Futterglocken oder Meisenringe selbst herzustellen. Besonders für Kinder sind die Zubereitung, als auch das Aufhängen und Beobachten der hungrigen gefiederten Besucher ein echtes Abenteuer. Wenn ihr mögt, könnt ihr ein Vogelbestimmungsbuch hinzu nehmen.Rezept handschriftlich auf Blatt Papier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das brauchst Du für das Vogel-Futter'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rindertalg (oder Bio-Kokosöl aus dem Glas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haferflocken oder Weizenkleie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vogelfuttermischung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
geschrotete Erdnüsse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weitere Utensilien: Diverse Förmchen, leere kleine Gefäße, Tontöpfe, Hanfschnur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Und so geht’s''': Den Rindertalg langsam im Topf erhitzen und die doppelte Menge an Körnermischung in das weiche Fett einrühren. Dann noch Nüsse (z.B. Erdnüsse) und Haferflocken zugegeben. Ist die Masse fertig, kannst Du sie in Formen füllen, wo sie hart werden kann. Nimm dazu beispielsweise leere Joghurtbecher, selbst gebastelte Pappringe oder auch leere Blumentöpfe. Wenn deine Vogelsnacks hart sind, kannst Du sie mit Deinen Kindern mit schönen Kordeln in Bäumen, Vogelhäuschen und Balkongeländern anbringen. In der Weihnachtszeit ist dies übrigens auch eine stimmungsvolle Geschenkidee. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3 Mandalas der Erde'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Naturmandala&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frühling, Sommer, Herbst und Winter:  Natur-Mandalas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder lieben es, die Natur schön zu gestalten. Sie helfen gern mit, wenn wir es tun, aber auch aus eigenem Antrieb bauen sie kleine Altare oder Mini-Häuschen für Natura. Mandalas könnt ihr zu jeder Jahreszeit legen. Draußen oder drinnen - beides ist möglich. Zuallererst sammelt ihr Stöckchen, Eicheln, Beere, Kastanien, Wurzeln, Samen, Bucheckern, Blätter, Federn. Aus allen Naturmaterialien lässt sich ein Mandala legen. Wenn ihr genug Material gesammelt habt, sucht ihr euch eine freie Fläche, zum Beispiel die Terrasse oder eine ebene Erdfläche. Ihr beginnt mit dem Zentrum eures Mandalas. Dort kann auch ein schöner Stein liegen. Anschließend baut ihr das Mandala von innen nach außen in Kreisen weiter aus. Wie regelmäßig soll euer Mandala sein? Sind im nächsten Ring wieder die roten Rosenblüten oder eher eine Kastanienreihe dran? Welche weiteren Lege-Muster wären möglich? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fotos und Tagebuch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ihr fertig seid, mache ein Foto von eurem Mandala. So habt noch eine Erinnerung an den gemeinsamen Tag, wenn Wind und Regen euer Mandala schon längst hinweggefegt haben. Ihr könnt diese Fotos auch rahmen oder eben in euer gemeinsames Tagebuch einkleben: Unser goldenes Jahr. „Highlights trotz Corona!“. Du erinnerst Dich, ich hatte eingangs davon geschrieben. Du schreibst dieses Tagebuch federführend und mit Deinem Kind gemeinsam. Es kann auch ein Wochenbuch sein. Wichtig ist regelmäßig dranzubleiben. Es soll wie ein Poesiealbum ein Erinnerungsjuwel werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4 Fußpfad'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto KinderfüßeEin Fußtastpfad gehört zum therapeutischem Equipment in vielen Ergotherapie-Praxen. Du kannst ihn problemlos und vielleicht noch viel besser als jede Praxis bei euch zu Hause in einem Zimmer aufbauen und wieder abbauen, wenn das Interesse daran vorüber ist. Ein Fußtastpfad macht einfach Menschen jeden Alters Spaß und natürlich braucht man keinen Therapiebedarf, um daran Freude zu haben. Ich beginne den Pfad gern damit, dass ich mein Kind einstimme, genau erzähle, was geplant ist, dass wir gleich gemeinsam nach nebenan gehen, wo ich einen Fußtastpfad aufgebaut habe. Der Fußtastpfad ist ja eine Überraschung und deshalb verbinde ich dem Kind gern die Augen, denn es geht ja darum mit den Füßen den Weg und die verschiedenen Materialien mit den nackten Füßen zu tasten. Auf dem Pfad wird das Kind natürlich von mir als Erwachsenen an der Hand geführt. Eine schöne Abfolge für Dein Kind kann die Folgende sein. Lege den Weg mit großen Handtüchern oder Tüten darunter aus, wenn Du einen empfindlichen Boden hast. Mögliche Stationen können sein: Sand, Kieselsteine, Heu, Nüsse, Eisenbahnsteine, Rindenmulch, Muscheln, Sonnenblumenkerne, weiches Schaffell, zusammengekräuseltes Zeitungspapier, Seidentücher, Kissen, Fliesen, eine Schüssel mit warmem Wasser.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fußpflege&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Füße hinterher in einer Schüssel mit warmem Wasser waschen, gut trocken frottieren und eincremen, wenn Dein Kind das mag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在每个年龄段，除了操场之外，孩子们到外面去接触大自然的自由力量也很重要。在小学阶段，大多数孩子是发自内心的自然和动物保护主义者。他们对动物和植物有真正的爱，并希望保护它们免受一切邪恶之害。这与以下事实并不矛盾：他们也喜欢在森林中嬉戏，在这个过程中折断树枝，在龙争虎斗中野蛮地用棍子砍掉荨麻，还出于纯粹的探索冲动，以很少的同情心检查动物，或者在游戏创意中把它们从有威胁的东西中拯救出来。在这里，孩子们仍然需要我们的解释和理解，很多事情不是解释一遍就能简单地采纳的。我们现在非常需要作为自然保护和自然守护的榜样，在与自然打交道时的心态。而且，让我们坦率地说--大自然母亲永远不会因为孩子们在森林里破坏什么而被根除。对自然的真正威胁在于其他地方。在家里进行垃圾分类，在花园里建一个堆肥，用自行车代替汽车去做许多事情，当我们这样做的时候，孩子们理所当然地学会了这些，而且他们也在那里。在森林里和爸爸妈妈一起照看树木，拜访林务员并询问他们能在哪里提供帮助。做昆虫屋，在花园或阳台上喂鸟，在森林里建小木屋，建壁炉，看看森林的情况如何。再听：安静的环境，鸟儿的鸣叫，树木的呼吸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：自己制作鸟圈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 带小鸟的山雀环自己制作喂食铃或山雀环是非常容易的。特别是对孩子们来说，准备工作以及悬挂和观察这些饥饿的羽毛来客是一个真正的冒险。如果你喜欢，你可以添加一本鸟类识别书。食谱手写在纸上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你需要什么鸟食&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
牛羊油（或罐装的有机椰子油）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕麦片或麦麸&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合鸟类种子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
磨碎的花生米&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他用具：各种模具、空的小容器、粘土罐、麻绳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而这就是它的工作原理。在锅中缓慢加热羊油，并将两倍数量的谷物混合物搅拌到软脂中。然后加入坚果（如花生）和燕麦片。一旦混合物准备好了，你可以把它倒入模具中，让它变硬。使用空的酸奶盆、你自己制作的纸板环，甚至是空的花盆。当你的鸟类零食很硬时，你和你的孩子可以用漂亮的绳索把它们固定在树上、鸟屋和阳台的栏杆上。顺便说一下，在圣诞节期间，这也是一个大气的礼物想法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3个地球的曼陀罗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自然曼陀罗照片&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春天、夏天、秋天和冬天。自然曼陀罗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们喜欢让大自然变得美丽。他们喜欢在我们帮忙的时候帮忙，但他们也会主动为Natura建造小祭坛或迷你房屋。你可以在一年中的任何时候制作曼陀罗。室外或室内--都有可能。首先，收集树枝、橡子、浆果、栗子、树根、种子、蜜蜂果、树叶和羽毛。你可以用所有的自然材料创造一个曼陀罗。当你收集到足够的材料时，寻找一个开放的空间，例如露台或一个平坦的地球表面。从你的曼陀罗的中心开始。你也可以在那里放置一块漂亮的石头。然后你继续从里到外一圈圈地建立曼陀罗。你的曼陀罗应该有多大的规律？红玫瑰花瓣是否又在下一环，或者说是一排栗子？还有什么其他的铺设模式是可能的？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：照片和日记&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当你完成后，给你的曼陀罗拍一张照片。这样，当风和雨早已把你的曼陀罗卷走的时候，你仍然有一个提醒，提醒你你们在一起的日子。你也可以将这些照片装裱起来，或者贴在你的日记里。我们的黄金年。&amp;quot;尽管科罗纳的亮点！&amp;quot;。你还记得吗，我在一开始就写过了。你和你的孩子一起写这本日记。它也可以是每周的日记。重要的是要定期坚持。就像诗集一样，它应该成为记忆中的一颗宝石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“4条人行道''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 儿童的脚步在许多职业治疗实践中，人行道是治疗设备的一部分。你可以很容易地，也许比任何实践都要好地把它设置在你家里的一个房间里，等兴趣过去了再把它拿下来。脚下的触摸路径对所有年龄段的人来说都是简单的乐趣，当然你不需要治疗来享受它。我喜欢在开始时让孩子进入状态，准确地告诉他们计划是什么，我们将一起去隔壁，在那里我设置了一个脚印的线索。脚印的路径是一个惊喜，这就是为什么我喜欢蒙住孩子的眼睛，因为这都是用赤脚来感受路径和不同的材料。当然，在这条路上，孩子被我这个成年人的手牵着走。对你的孩子来说，一个不错的序列可以是以下内容。如果你有一个敏感的地板，在路径下面铺上大毛巾或袋子。可能的站位可以是：沙子、鹅卵石、干草、坚果、火车砖、树皮覆盖物、贝壳、葵花籽、软羊皮、揉成一团的报纸、丝巾、枕头、瓷砖、一碗温水。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示''。足部护理&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之后，在一碗温水中清洗双脚，充分擦干，如果孩子喜欢，可以涂抹乳液。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''5 Vielerlei Post''' 张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
Pandemiezeit ist Zeit fürs Schreiben. Verfasse Schriftstücke, verschicke Märchen oder selbst bemalte Postkarten an all Deine Freund*innen, die Du gerade wenig siehst. Bleibt so in Verbindung und baut euch mit Hilfe der Post verbindende Brücken. Handgeschriebene Briefe sind zudem eine echte Rarität geworden! Gerade deshalb werden Omas und Opas und eure Freunde es lieben! Übrigens schreiben wir nicht weniger: Wir kommunizieren heute so viel wie noch nie – doch die Intensität hat sich verändert. Die Digitalisierung hat die schriftliche Kommunikation massiv verändert. Unsere Mailfächer quellen jeden Tag über vor getippten E-Mails, sodass wir erleichtert aufatmen, wenn endlich alle Nachrichten beantwortet sind. Einen Brief oder eine Postkarte zu schreiben bedeutet sich Zeit zu nehmen, sorgfältig und genau zu sein. Meist schreiben wir sogar besonders schön, wenn wir wissen unser Schreiben wird vom anderen aufbewahrt. Der Empfänger kann auch Deine Handschrift als Zeichen Deiner Persönlichkeit sehen. Briefe wurden früher nicht nur von der Postkutsche transportiert. Als es noch keine Post gab, wurden Botschaften mit Rauchzeichen, Brieftauben, Flaschenpost verschickt. Auch heute noch ist es beliebt an einen Heliumballon eine Postkarte mit Rücksende-Bitte zu hängen. Das findet als schönes Spiel manchmal bei Verlosungen oder Hochzeiten statt. Meist gewinnt der Ballon, der am weitesten geflogen war. Nehmt doch die Pandemie zum Anlass Euren Heliumballon auf den Weg zu bringen und lasst Euch überraschen, ob und wo er gefunden wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fluss- Exkursion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Flaschenpost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„An den Finder der Flaschenpost“, so könnte das Schriftstück beginnen, welches Du mit Deinen Kindern schreibst, um es in eine Flaschenpost zu stecken. „Wir schreiben das Jahr 20xx, und es ist gerade eine Pandemie in Deutschland. Wenn diese Flasche gefunden wird, ist wahrscheinlich schon alles vorüber und die Menschen lieben friedlich und gesund.“ Eurer Fantasie könnt ihr freien Lauf lassen, überlegt gemeinsam was der Finder der Flasche in dem Brief zu lesen erhalten soll und ob ihr eure Adresse hineinschreibt, um von dem Finder Post zu bekommen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Variation der HandschriftFoto Initiale erster Buchstabe geschmücktMacht euch einen Spaß daraus mal anders zu schreiben als sonst. Nehmt die linke Hand, oder wählt ganz andere Buchstabenführungen aus, als es eurer Gewohnheit entspricht. Ihr könnt auch den ersten Buchstaben jeweils sehr schön mit Blumenornamenten schmücken, so wie es früher in alten Büchern gemacht wurde. Nehmt ruhig auch eine besondere Farbe dazu, einen Goldstift für den ersten Buchstaben. Wer mag, kann das Schreiben in den Bereich der Kalligrafie weiterentwickeln. Ein sehr meditatives Hobby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6 Wohnzimmer-Kino'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So wie ihr im regulären Leben nicht täglich ins Kino geht, sollte auch das Wohnzimmer-Kino etwas Besonderes bleiben. Sehr wichtig ist es einen qualitativ hochwertigen Film auszuwählen. Noch wichtiger ist es, dass der Film zu Deinem Kind passt. Es geht also für Dich als Mutter nicht nur einfach darum auf die allgemeinen Altersempfehlungen zu achten, denn die sind für manche Kinder zu weit gesteckt. Vertraue bitte auf Dein Elternwissen und spüre, ob Du Dein Kind schon mit einem bestimmten Filminhalt in Verbindung bringen willst. Meiner ärztlichen Ansicht nach sind wir viel zu unkritisch, was Filminhalte wie Streit, Lügen, Diebstahl und Mord angeht. Wir tolerieren oft solche für die Kinder total herausfordernden Themen, weil sie im Film verpackt sind, die wir sonst aber unseren Kindern nicht präsentieren würden. Wir sollten die Chance nicht verpassen, eigenständig zu entscheiden, wann diese Themen dran sind, nämlich frühestens in der Pubertät und dann mit unseren Jugendlichen darüber im ernsten Gespräch sein. Es ist eine wirkliche Kunst, den richtigen Moment abzupassen, wann ein Film für ein Kind geeignet ist, weil er die Entwicklung Deines Kindes fördern und nicht irritieren wird. Schau Dir den Film im Zweifelsfall vorher an und bilde Dir kritisch eine eigene Meinung. Dann geht es ans Vorbereiten. Kinokarten basteln und richtig edel machen. Eine Vorlage gibt es hier:Grafik: Vorlage Kinogutschein zum Ausfüllen von Filmtitel und Uhrzeit der Vorführung und OrtPopcorn und Nachos mit leckeren Soßen sollten nicht fehlen. Weiterhin leckere am besten gesunde Softdrinks, Wohnzimmer verdunkeln und die Pandemie-Ur-Aufführung startet. Plane unbedingt Pausen bei der Aufführung ein! Für einen Toilettengang, etwas Bewegung und einen Elterncheck, ob es Deinem Kind mit dem Film wirklich gut geht. Die meisten Kinder können noch nicht abspüren, ob ein Film wegen der Dauer oder den Inhalten zu viel wird. Pausen, die lang genug sind, helfen euch, das herauszufinden, ob ihr den Film gleich weiterschaut, oder ob es Sachen aus dem Film zu besprechen gibt. Bei kleineren Schulkindern können Filme ohnehin sehr gut über mehrere Termine versetzt gezeigt werden. Den gemeinsamen Chill-out hinterher nicht vergessen. Plane das Filmevent nie so spät, dass ihr nach Hinten hin schon an die „Ins-Bett-Geh-Zeit“ rückt. Kinder brauchen nach einem Film meist noch ordentlich Bewegung, Gesprächs- und Spielmöglichkeiten. Optimalerweise sollten danach noch ca. 3 Stunden Zeit sein, bevor etwas anderes ansteht.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Ihr habt im Wohnzimmer-Kino die Superchance den Film hinterher gemeinsam noch einmal Revue passieren zu lassen. Was hat euch bewegt, was fandet ihr besonders gut und was hat euch nicht so gut gefallen? Rede mit Deinen Kindern. So lernt es seine Gefühle auszudrücken und Du kannst Deinem Kind helfen, wo es nicht die passenden Worte findet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Macht das Revue passieren lassen des Films doch mal rückwärts! Also im Austausch erzählt ihr euch, was genau in dem Film passiert ist, und zwar vom ENDE bis zum Anfang. Also wie war genau das Ende des Films, was passierte kurz davor, was davor usw. Malt dazu die Filmszenen noch einmal in Gedankenbildern nach und schildert euch auch bildhaft einzelne Szenen. Das ist eine ungewöhnliche Reihenfolge, bei der ihr euch gut konzentrieren müsst. Es schult die Aufmerksamkeit und Konzentration – nicht nur Deines Kindes- optimal.&lt;br /&gt;
疫情时代是写信的时代。写信、将童话故事或自己画的明信片寄给所有你目前不常见到的朋友，通过邮件保持联系并建立桥梁。手写信件已经成为一种真正的稀罕物。这正是祖父母辈以及你的朋友们会喜欢它的原因。然而我们并没有减少书写：我们今天的沟通比以往任何时候都多--但亲密度已经改变。数字化已经大大地改变了书面交流。我们的邮箱每天都充满了电子邮件，所以当所有的邮件最终被回复完时，我们才会松一口气。写信或写明信片意味着要花时间，要保持仔细和准确。大多数时候，当我们知道我们的文字会被对方保存时，我们会写得很好。收件人也可以把你的笔迹看作是你个性的标志。在过去，信件不仅是通过马车运输。在没有邮政服务的时候，信息是通过烟雾信号、信鸽和漂流瓶里的信息发送的。即使在今天，仍然流行在氦气球上悬挂带有回信请求的明信片。这有时是作为抽奖或婚礼上的一个不错的游戏。获胜者通常是飞得最远的那个气球。以疫情为契机，将你的氦气球送上路，如果在某个地方发现它，你会感到很惊讶。&lt;br /&gt;
特别提示：河流游览&lt;br /&gt;
瓶子里的照片信息&lt;br /&gt;
&amp;quot;致漂流瓶的发现者&amp;quot;，这可以是你和孩子们一起写的信的开头，这是用来装入瓶中信息。&amp;quot;现在是20xx年，现在在德国有一种大流行病。等到这个瓶子被找到时，一切可能都已经结束了，人们会和平健康地去爱。&amp;quot; 尽情发挥你的想象力，一起想一想捡到瓶子的人应该在信中读到什么，以及你是否应该在信中写上你的地址，用来接收捡到者的邮件。&lt;br /&gt;
特别提示：做一些笔迹的变化，装饰首字母，与平常不同的有乐趣的书写。使用你的左手写字，或者选择一种与你习惯的完全不同的写信方式。你也可以用花饰来美化第一个字母，就像过去的旧书那样。你也可以用一种特殊的颜色，用金色的铅笔写第一个字母。如果你喜欢，你可以把你的书写发展成书法。这是一个非常能引发沉思的爱好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 客厅电影院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你平时生活中不是每天都去电影院，客厅电影院也应该有一些特别之处。选择高质量的影片是非常重要的。更重要的是，影片要适合你的孩子。因此，对于作为母亲的你来说，不仅仅是注意影片一般的年龄建议，因为这些建议对于一些孩子来说过于宽泛。如果你想把你的孩子与某些电影内容联系起来，请相信你作为父母得知识和感觉。在我的医学观点看来，我们对电影内容太不挑剔了，比如暴力、谎言、盗窃和谋杀。我们经常容忍这样的话题，这些话题对孩子们来说完全是挑战。因为这些元素被包装在电影中，否则我们是不会向孩子们展示这些不好的元素的。我们不应错过自主决定的机会，最早在青春期是最合适的时间，与我们的孩子们认真讨论这些问题。如何找到一部电影适合孩子的正确时机是一门真正的艺术，因为它将促进孩子的发展，而不是激怒他。如果您有疑问，请事先观看影片并批判性地形成自己的观点。然后就是做准备的时候了。制作电影票，并使其真正有档次。你可以在这里找到一个模板：图形展示。电影票要填写电影名称和放映时间及地点。爆米花和玉米片与美味的酱料不应被错过。此外，美味的--最好是健康的--饮料，使客厅变暗，开始疫情期间的上映。请务必计划好演出期间的休息时间! 以便于上厕所，活动一下身体，并由家长检查你的孩子是否喜欢这部电影。由于电影的时长和内容大多数孩子还不能感觉到一部电影是否太过了。足够长的休息时间将帮助你发现是否应该直接继续看电影，或者还是讨论一下电影中的东西。对于较小的学龄儿童，可以分成几个日期放映电影。不要忘记事后一起放松一下。千万不要太晚开始电影活动，以至于已经接近睡觉时间了。看完电影后，孩子们通常需要一些的活动，比如交谈和游戏。理想情况下，在安排其他事情之前，应该还要有大约3个小时的时间。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''特别提示''。在客厅电影院，你有一个很好的机会在事后一起回顾电影。什么东西打动了你，你觉得什么东西特别好，什么东西你不太喜欢？与你的孩子交谈。这样他们就学会了表达自己的感受，当孩子找不到合适的词语时，你可以帮助他们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''特别提示''。你为什么不互相交换电影的评论？作为交换，你们要告诉对方影片中到底发生了什么，从结束到开始。影片的结尾到底是什么，之前发生了什么等等？在你的脑海中再次画出电影场景，并在你的脑海中描述个别场景。这是一个不寻常的序列，你需要好好集中注意力。它能训练孩子的注意力和集中力，使其达到最佳状态。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Schnitzeljagd und Geocaching'''赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
Foto Schnitzeljagd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier lebt der Spaß am unterwegs sein, am draußen sein. Spaß an der Suche und der Knobelei. Spaß an der Herausforderung. Abends, wenn Deine Kinder schlafen, kannst Du Dir einen Plan machen, wo die Schnitzeljagd lang gehen soll. Sie kann gleich an der Haustüre beginnen, wenn Du in absehbarer Zeit an schöne Naturorte kommst, sonst würde ich Dir einen Startpunkt in Naturnähe vorschlagen. Das ist einfach in vielerlei Hinsicht gesünder. Perfekt ist es, wenn Du jemanden hast, der den Weg vorbereitet oder jemanden, der in der Zeit auf Deine Kinder aufpasst. Geocaching ist hingegen eine Art moderner Schnitzeljagd mit digitalen Hilfsmitteln. Wenn Du Geocaching nicht kennst, höre dich doch mal in Deinem Freundeskreis um, ob es schon mal jemand bei Dir in der Gegend gemacht hat und Dir von seinen Erfahrungen berichtet oder euch sogar zu der Draußenaktivität mitnimmt. Dein lokales Geocaching wird von Leuten initiiert, die Du wahrscheinlich nie kennenlernen wirst. Sie verstecken gerne irgendwo Schachteln oder Dosen voll kleiner netter Dinge und mit einem Logbuch, und sie veröffentlichen das Versteck in Form von Koordinaten im Internet. Diese Koordinaten lesen andere Menschen, merken sich die Koordinaten und nutzen ihr GPS-Gerät, um die Schätze zu finden. Dann wird eine Kleinigkeit aus dem Inhalt ausgetauscht, also Du nimmst etwas heraus und tust etwas kleines Schönes wieder hinein, der Besuch wird im Logbuch eingetragen und die Dose wieder an derselben Stelle versteckt - für den Nächsten. Soweit zu den Grundregeln. Aber natürlich gibt es viele Variationen und auch sehr herausfordernde Caches, bei denen man Spezialausrüstung braucht, bis hin zu Rätselcaches oder Event-Caches. Auf jeden Fall müsst ihr Acht geben, dass ihr nicht zu oft aufs Handy schaut, sondern übt, kurz zu gucken und den Weg sehr gut im Kopf zu merken, denn nur das schult auch das Gedächtnis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 Wohnzimmer-Camping'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Foto Wohnzimmercamping oder Zelt im WohnzimmerEiner meiner Favoriten! Wie schön ist diese Idee denn bitte und auch wild romantisch. Im Lockdown kann man nicht in Urlaub fahren, die Campingplätze sind gesperrt, die Wohnung soll nicht verlassen werden, aber wohin mit der Reiselust? Denn irgendwann fällt selbst den Geduldigsten die Decke auf den Kopf. Also Zelt im Wohnzimmer aufbauen. Bei Wurfzelten ist es problemlos, sonst müsst ihr mit großen Decken improvisieren. Hängt dazu auf jeden Fall eine schöne Gartenlampionkette in eine Zimmerecke. Isomatten und Schlafsäcke dürfen durch gemütliches Bettzeug ergänzt werden. Das Abendessen kann leicht ein Camping Highlight sein. Ihr könnt den Gaskocher auf dem Balkon nutzen oder die Dosensuppe warm oder kalt improvisiert genießen. Sobald es dunkelt, wird es heimelig. Versucht, so wie auf einem Campingplatz in der wilden Natur der Bretagne, abends nur noch mit Taschenlampe oder Kerzen in der Wohnung unterwegs zu sein. Der Lichtschalter wird nicht benutzt und der Weg zur Toilette gemeinsam mit Stirnlampe und Toilettenpapier unterm Arm angetreten. Camping bedeutet viel Zeit mit seinen Lieben zu haben, abends an der Feuerstelle Märchen zu erzählen, gemeinsam zu singen und Kartenspiele zu spielen. Den ganzen Tag barfuß zu sein und viel zu spielen.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 Balkon-Spiele'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto BalkonspielZugegebenermaßen sind Leute mit Balkon klar im Vorteil, nicht nur während Pandemiezeiten. Neben der Möglichkeit dort selber Gemüse und Blumen anzubauen sind Balkone, selbst wenn sie klein sind, hervorragend für Kinderspielchen geeignet, die man nicht so gern in der Wohnung hat. Wer keinen Balkon hat, muss sein Badezimmer für diese Spiele in ein Bade-Balkonien umwandeln. Wasserpistolen Zielschießen, unter Aufsicht ein Tisch-Feuer in einer kleinen Mini-Schale machen, Hüpfe-Kästchen und Gummitwist. Wer das Glück hat nette Nachbarskinder zu haben, kann in Pandemiezeiten mit Dosentelefonen sprechen, die sind ganz leicht selbst gebaut. Und ein Highlight für zukünftige Piloten ist es nicht nur Papierflieger mit Mama selbst zu basteln, sondern auch deren Flugkurven zu verfolgen. Falls Tränen fließen, wenn die Flieger weg sind, doch besser im Wohnzimmer die Probeflüge machen und nur die „schlechten“ Flieger vom Balkon werfen. Man kann diese dafür aber auch mit schönen Bemalungen oder Botschaften für Fußgänger bestücken. Spezial-Tipp: Gemüse-HochbeetEine Vielzahl an leckeren Küchenkräutern könnt ihr so zur täglichen Ergänzung eures Speiseplans machen.  Sehr gut passen beispielsweise gemeinsam ins Hochbeet: Basilikum, Knoblauch, Lavendel, Oregano, Rosmarin, Salbei und Minze. So sind die Grundlagen für schmackhafte Tees und Kräuter-Toppings beim Abendessen gesichert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Sandkasten auf dem Balkon'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohne Worte. Der Hit! Denn hier kann gematscht, gebaut, gebuddelt werden. Die Puppen lieben mundigen Sandkuchen, die Matchboxautos sandige Pisten und Parkplatzbuchten mit Ausblick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片寻宝游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是外出活动的乐趣所在。在搜索和拼图中获得乐趣。挑战中的乐趣。晚上，当你的孩子们都睡着了，你可以制定一个寻宝游戏的计划。如果你能在可预见的未来到达美丽的自然场所，它可以在前门开始，否则我建议一个接近自然的起点。它在许多方面都更健康。如果你有人准备好了，或者有人在这段时间照顾你的孩子，那就再好不过了。另一方面，Geocaching是一种带有数字工具的现代寻宝游戏。如果你不了解Geocaching，可以问问你的朋友，你所在的地区是否有人曾经做过，并告诉你他们的经验，甚至带你参加户外活动。你在当地的寻宝活动是由你可能从未见过的人发起的。他们喜欢把箱子或罐子藏在某个地方，里面装满了小的好东西，并且有一个记录本，他们在互联网上以坐标的形式公布藏匿地点。其他人阅读这些坐标，记住它们，并使用他们的GPS设备来寻找宝藏。然后从里面拿出一点东西来交换，所以你拿出一些东西，再把一些小的、好的东西放回去，访问记录在日志中，然后把罐子再藏在同一个地方--给下一个人。基本规则就这么多了。但当然也有很多变化，也有非常具有挑战性的藏匿点，在那里你需要特殊的设备，最多就是拼图藏匿点或活动藏匿点。在任何情况下，确保你不要经常看手机，而是练习简短地看，在脑子里很好地记住路线，因为这是训练记忆的唯一方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8 起居室露营&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 客厅露营或在客厅搭帐篷 我最喜欢的作品之一! 这个想法多美啊，而且也很浪漫。你不能在禁闭期间去度假，露营地被关闭，单位也不能离开，但把你的流浪生活放在哪里？因为在某些时候，即使是最有耐心的人，天花板也会落在他的头上。于是在客厅里搭起了帐篷。用抛物线帐篷是没有问题的，否则你就得用大毯子凑合着用。在任何情况下，在房间的角落里挂一个漂亮的花园灯笼链。野营垫和睡袋可以补充舒适的床上用品。晚餐很容易成为露营的亮点。你可以使用阳台上的煤气灶，或即兴制作热的或冷的罐装汤。只要天一黑，就会变得很舒适。尽量像在布列塔尼荒野的露营地一样，只在晚上使用手电筒或蜡烛。不使用电灯开关，去厕所的路是用头灯和手臂下的卫生纸一起走的。露营意味着花大量时间与你的爱人在一起，晚上在壁炉边讲童话故事，一起唱歌和玩纸牌游戏。整天赤脚，经常玩耍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9 阳台游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 阳台游戏诚然，有阳台的人有明显的优势，不仅是在大流行时期。除了自己可以在那里种植蔬菜和花卉外，阳台，即使很小，也是很好的儿童游戏场所，你不喜欢在你的公寓里。如果你没有阳台，你必须把你的浴室变成洗澡的阳台，以进行这些游戏。水枪打靶，在监督下在一个小的迷你碗里做桌子上的火，弹跳箱和橡胶手套。如果你足够幸运，有好邻居的孩子，你可以在大流行的时候用罐装电话交谈--他们非常容易自己制作。而对于未来的飞行员来说，一个亮点是不仅要和妈妈一起制作纸飞机，还要跟踪它们的飞行曲线。如果飞机没了，眼泪就会流下来，最好是在客厅里做试飞，只把 &amp;quot;坏 &amp;quot;的飞机扔到阳台上。你也可以用美丽的绘画或给行人的信息来装饰它们。特别提示：高架蔬菜床你可以让各种美味的厨房香草成为你菜单上的日常用品。例如，罗勒、大蒜、薰衣草、牛至、迷迭香、鼠尾草和薄荷在高床中的搭配非常好。这为晚餐的美味茶水和草药配料提供了基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示&amp;quot;：阳台上的沙箱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无话可说。命中! 因为在这里你可以泥泞、建造和挖掘。娃娃们喜欢令人垂涎欲滴的沙饼，火柴盒汽车的沙地轨道和停车位都能看到。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=10 '''Ich packe meinen Koffer'''曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto offener Koffer Erinnerst Du Dich an lange Autofahrten wo das Spiel mit Deinen Eltern oder Freunden gespielt hast? Es ging so: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift.“ Dann kam der Nächste an die Reihe und sagte: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift und ein Fernglas.“ Und der Nächste sagte: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift und ein Fernglas.“ Und so ging es immer weiter, bis einer passen musste und nicht weiter wusste. Erinnerungsspiele oder Aufmerksamkeitsspiele, die Du früher bei Autofahrten im Auto gespielt hast, sind auch im Lockdown gute Begleiter: „Ich sehe was, was Du nicht siehst.“ Ferner am Fenster sitzen, auf die Straße schauen und spielen: „Das nächste Auto, was vorbei gefahren kommt, wird Dir gehören, wenn Du groß bist“. Oder: „Das 10. Auto wird Dir gehören, wenn Du groß bist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spezial-Tipp: Taste mal was im Koffer ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine abgewandelte Form des Kofferspiels kannst leicht erstellen, wenn Du einen kleinen Koffer nimmst und zehn Gegenstände zum Raten hinein legst. Jetzt muss Dein Kind tasten und raten was im Koffer ist. Natürlich ohne zu gucken!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 So helfe ich meinen Jugendlichen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemeines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du eine/n Jugendlichen/Jugendliche zu Hause hast, lese zuerst auch die Tipps für die jüngeren Kinder. Auch wenn unsere „Großen“ schon unabhängig und vor allem unzugänglich wirken, sind sie innerlich oft zart und bedürftig nach Zuneigung. Mehr als man von außen denken würde. Man muss hier nur wirklich den richtigen Moment und den richtigen Ton treffen, um willkommen zu sein. Denn Abgrenzung ist ein starkes Thema in dem Alter. Zu Recht, müssen doch die Jugendlichen lernen sich in der Welt eigenständig zu behaupten. Jugendliche lieben es, von Zeit zu Zeit in frühe Kindheitserinnerungen einzutauchen. Du musst den passenden Zeitpunkt abspüren, denn zu anderen Zeiten wird man regelrecht frittiert, wenn man mit Kinderkram daherkommt. Lass Dich nur nicht ins Boxhorn jagen. Es gibt ein schönes Bild zur Pubertät: Stelle Dir das Leben Deines Kindes wie einen Bachlauf vor. Die Kindheitsjahre des Bächleins sind sonnig beschienen, Glockenblümlein wehen zart im Morgenwind, ein Häschen hoppelt friedlich über die Wiese. In der Pubertät verschwindet dieser Fluss unter der Erde. Er ist nicht mehr sichtbar und über weite Strecken kommt es Dir so vor, als wäre nichts mehr von dieser Kindheitsidylle und der sonnigen Stimmung da, ja fast als hätte es all das nie gegeben. Du wirst Deinen Jugendlichen/Deine Jugendliche anschauen und irritiert sein, fast sicher, dass Du Deinen Zugang zum Seelenleben Deines Kindes komplett verloren hast. Doch wenn Du einfach unbeirrt aller äußerlich auftretenden Verhaltensbesonderheiten Deiner/Deines Heranwachsenden dieses schöne Bächlein immer mit in Erinnerung hast, dann wird der Zeitpunkt kommen, wo ihr euch wieder etwas verwandelt aber in einer harmonischen Stimmung wieder begegnen könnt. Der Bach erscheint verwandelt nach der Pubertät wieder oberirdisch und plätschert in neuer Lebensmelodie. Ich fand es damals als Mutter im High-Noon der Pubertät hilfreich, gute spirituell orientierte Pubertätsratgeber zu lesen. Im Lockdown und einer Pandemie gelten Pandemie-Sonderregeln. Kein anderes Kindheitsalter hat so bewusst die Einschränkungen erfahren und so konkret unter den Einschränkungen gelitten, wie die Kinder, die vom Alter her nach der Kindheitsmitte in die Pandemie kamen. Regelhaft durchlebte Pubertätsjahre gehen mit Grenzüberschreitungen, Regelübertritten, „über-die-Strenge-schlagen“ und Abgrenzung von den älteren Generationen einher. Das war in der Form noch nie kollektiv so eingeschränkt. Versuche dies wirklich im Sinn zu halten. Streite Dich nicht wegen Kleinigkeiten. Suche immer wieder Deine eigene Mitte. Plane besondere Dinge, um Raum zu geben, dass Dein Heranwachsender Autonomie und Freiheitsdrang nachholen kann. Zum Beispiel durch das Ermöglichen von Fernreisen und Praktika.PS: Tagebuch: Ja ihr schreibt zusammen das Pandemie-Tagebuch. Da schaut ihr natürlich gemeinsam hinein und gestaltet es. Für das Tagebuch, dass Dein Jugendlicher/ Deine Jugendliche führt, gibt es eine heilige Regel. Nie reinschauen! Wenn Du Angst um Deinen Jugendlichen/Deine Jugendliche hast, dann suche das direkte Gespräch. Geht das nicht sofort, schreibe einen Brief und stecke ihn unter der Türe durch. Das ist ernst gemeint. Manchmal hat es wahnsinnige Wirkungen seine eigenen Gedanken zu sortieren und zum Verschriftlichen zu formulieren. Ein solcher Brief ist ein großes Geschenk. Gerade dann, wenn die Worte fehlen oder ihr schnell in Wortgefechte oder Streitigkeiten geratet. Falls Du doch einmal in das Tagebuch geschaut hast, gilt: Entschuldigen, Deine Motivation erklären und unbedingt Abstinenz üben. Trotz unendlicher Möglichkeiten, der Online-„Ver-Bindungen“ kann die Einsamkeit der Jugendlichen sehr groß sein. Die Jugendzeit ist die Dating-Time schlechthin. Ich erinnere mich in meiner Jugend an einige unvorhersehbare Bekanntschaften mit jungen Männern, Flirts und Liebeleien, die online nie drin gewesen wären. Selbst die beste Dating-App in dem Alter kann das nicht ersetzen. Urteile übrigens nicht über die modernen Wege des Kennenlernens. In diesem Lebensalter der Pubertät musst Du das Thema Einsamkeit wirklich gut im Blick haben. Wenn Du auch nur annähernd die Sorge hast, dass Dein Kind in diesem Alter sehr an Einsamkeit und Lebensmüdigkeit leidet, musst Du früh genug alles tun, um es zu unterstützen und ggf. Hilfe holen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
打开行李箱的照片 你还记得在漫长的乘车过程中，你与父母或朋友玩这个游戏吗？它是这样的：&amp;quot;我正在收拾我的行李箱，我要把：一只口红放进去。&amp;quot; 然后轮到下一个人，他说：&amp;quot;我正在收拾我的行李箱，我要放上：一支口红和一副望远镜&amp;quot;。而下一个人说：&amp;quot;我正在收拾我的行李箱，我要放上：一支口红和一副望远镜&amp;quot;。就这样不断地进行着，直到有人不知道该怎么继续。记忆游戏或你以前在汽车旅行中玩的注意力游戏也是在封锁期间的好伙伴：&amp;quot;我看到了你看不到的东西&amp;quot;。或者坐在窗前，看着马路，播放：&amp;quot;下一辆开过的车，等你长大了就是你的&amp;quot;。或者：&amp;quot;当你长大后，第10辆车将是你的&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：扣上行李箱中的东西&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你拿一个小皮箱，在里面放十件物品来猜，就可以很容易地创造出皮箱游戏的改良形式。现在你的孩子必须感觉和猜测箱子里有什么。当然是在不看的情况下!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 我如何帮助我的年轻人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一般来说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你家里有十几岁的孩子，请先阅读针对年幼儿童的提示。即使我们的 &amp;quot;大孩子 &amp;quot;看起来已经很独立，而且首先是不可接近的，但他们的内心往往是温柔的，需要感情的。比你从外面看到的要多。你只是真的要在这里打出正确的时刻和正确的语气，才能受到欢迎。因为划界是这个年龄段的一个强烈主题。这也是正确的，因为年轻人必须学会自己在这个世界上坚持自己的立场。年轻人喜欢不时地沉浸在幼年的记忆中。你必须感觉到正确的时间，因为在其他时候，如果你拿出孩子的东西，你会被彻底炸死。只是不要被框住了。关于青春期有一个很好的形象：把你孩子的生活想象成一条小溪。小溪童年的岁月是阳光灿烂的，小铃铛花在晨风中轻轻吹动，一只小兔子安详地在草地上跳跃。在青春期，这条河流在地下消失了。它不再是可见的，在很长一段时间里，你似乎觉得这种童年的田园风光和阳光般的心情什么都没有留下，几乎就像这些都不曾存在过一样。你会看着你的青少年/年轻人而感到恼怒，几乎可以肯定，你已经完全失去了接触孩子灵魂生活的机会。但是，如果你只是记住这条美丽的小溪，不管你的青少年有什么外在的行为怪癖，那么，当你们可以再次见面的时候，时间就会到来，虽然有些变化，但心情是和谐的。青春期过后，小溪再次出现在地面上的转变，在新的生命旋律中荡漾。我发现当时作为一个正值青春期的母亲，阅读好的精神导向的青春期指南很有帮助。在禁闭和大流行中，大流行的特殊规则适用。没有任何一个儿童时代的人像那些从年龄上看是在儿童中期以后进入大流行病的儿童那样，如此自觉地经历了这些限制，并如此具体地遭受这些限制。以常规方式度过的青春期，与越界、打破常规、&amp;quot;越轨 &amp;quot;和将自己与老一辈人区分开来是相伴而行的。这从来没有在形式上如此集体的限制。真的要努力把这一点牢记在心。不要为琐事争吵。始终寻找自己的中心。计划一些特别的事情，给你的青少年提供空间，让他们赶上自主性和对自由的渴望。例如，通过使长途旅行和实习成为可能。PS：日记：是的，你们一起写大流行的日记。当然，你们一起看，一起设计。对于你的年轻人所写的日记，有一个神圣的规则。永远不要看它! 如果你为你的青少年感到害怕，那么试着直接与他/她交谈。如果不能立即这样做，就写一封信，放在门下。这是很严肃的意思。有时整理自己的想法并把它们写出来，会有一种疯狂的效果。这样的信是一个伟大的礼物。特别是在缺乏话语权的时候，或者你很快就会陷入口水战或争论。如果你确实查看了日记，以下情况适用：道歉，解释你的动机，并通过各种方式实行禁欲。尽管网上的 &amp;quot;联系 &amp;quot;有无限的可能性，但年轻人的孤独感可能非常大。青春期是很好的约会时间。在我年轻的时候，我记得与年轻男子的一些不可预测的相识，调情和恋爱，这些都是在网上不可能发生的。在这个年龄段，即使是最好的约会软件也无法取代这一点。顺便说一句，不要评判现代的认识方式。在这个青春期的年龄，你真的需要留意孤独的问题。如果你有一点担心你的孩子在这个年龄段受到孤独和生活疲劳的困扰，你需要尽早做一切事情来支持他们，并在必要时获得帮助。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für unsere Jugendlichen gebracht?Matthias (44 Jahre, Internationaler Unternehmensmanager), Vater von Andreas (18 Jahre).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Was gut war: Als Vater hatte ich mehr Zeit für meinen Sohn, was daran lag, dass ich ja wegen Homeoffice viel weniger auf Reisen war. Also man hatte mehr Zeit für persönliche Begegnungen. Auch durch das seltenere Pendeln wurde viel Zeit frei. Die Jugendlichen waren auch mehr zu Hause, weil sie sich weniger mit anderen Jugendlichen getroffen haben. Das hatte den Vorteil, dass man sich mehr auf die eigene Familie besonnen hat. Zu den Nachteilen: Mein Sohn hat sich mehr mit elektronischen Medien beschäftigt als vorher und ist in der Schule weiter zurück gefallen, weil der schulische Input nicht stattgefunden hat, was auch durch Onlineunterricht nicht zu ersetzen war. Auch die Diskussion von relevanten Themen, die einen in der Adoleszenz beschäftigen, ist am Computerscreen nicht in der Form möglich, als wenn man zusammen in der Klasse sitzt und über die Themen ein Buch gelesen hat und darüber spricht und reflektiert. Das ist einfach was anderes. Und ich glaube das ist ein wesentlicher Nachteil, dass diese Zeit nicht intensiv stattgefunden hat. Die jungen Heranwachsenden hatten keine Zeit in einem geführtem Klassenrahmen über Themen zu sprechen, die einen bewegen als junger Mensch, wie die eigenen Gefühle und Gedanken. Das ist sicher eine verlorene Chance in der Zeit, denn die wird in der Form auch im Studium nicht wieder kommen. Das ist die Chance gerade im Altern von 15-19 Jahren, wo die Kinder schon mitdenken und eigene Gedanken haben. Sehnsüchte, Ängste, Befindlichkeiten und Fragen konnten nicht in der Form besprochen werden, wie das in der Schule möglich ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Waldbaden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schönes Foto von einem Wald Waldbaden, japanisch Shinrin Yoku genannt, hilft bei der Stärkung des Wohlbefindens und kräftigt das Immunsystem. Die Forschungsergebnisse der letzten Jahre rund um das Thema Bäume und deren positiven Auswirkungen auf unsere Gesundheit boomen. In Deutschland hat der Förster Peter Wohlleben bezaubernde und gut lesbare Bücher zum geheimen Leben der Wälder und dem Seelenleben der Tiere geschrieben und darin lernen wir, wie Bäume untereinander kommunizieren. Sowohl über Botenstoffe in der Erde als auch über Stoffe in der Luft hinweg über viele Kilometer. Sie warnen und beschützen sich gegenseitig vor Schädlingen, geschwächte Baumfreunde werden sogar über Jahre hinweg von anderen Bäumen ernährt und am Leben gehalten. Doch vor allem die Wirkung des Waldes auf die menschliche Gesundheit wurde stark untersucht. Sogenannte Terpene, die von den Bäumen in die Luft abgegeben werden, stimulieren unser Immunsystem auf vielfältigste Art und Weise während wir im Wald spazieren gehen, was die Japaner als Waldbaden bezeichnen. Außerdem helfen uns Bäume, zu entspannen. Sie wirken Stress mildernd auf uns. Sowohl, wenn wir im Wald spazieren gehen, als auch wenn wir die Bäume vom Fenster aus betrachten. Krankenhauspatient*innen werden schneller gesund und benötigen weniger Medikamente, wenn sie einen Baum vor dem Fenster haben und auf den Baum anstatt auf eine Betonwand blicken können. Ist das nicht unglaublich? Solche Themen sind natürlich auch für Jugendliche sehr spannend. Du kannst ihren Forschergeist wecken, wenn Du davon erzählst. Besorge Bücher, um darüber im Austausch zu sein, schaut euch einen guten Film dazu an. Überlegt, wie ihr die Power der Wälder nutzen könnt. Wie oben erwähnt hat das Waldbaden in Japan eine lange Tradition. Kann man es in Deutschland bekannt machen? Vielleicht das nächste Biologie-Referat zu dem Thema aussuchen oder Postkarten zum Thema gestalten und an die Verwandtschaft schicken?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'Spezial-Tipp': Tree watching&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Genieße die Bäume und die Natur unbedingt täglich aus dem Fenster, wenn ihr wegen einer Quarantäne die Wohnung nicht verlassen dürft. Sie helfen, das Wohlbefinden zu steigern und das Immunsystem zu stärken. Also warum nicht: Ergreife bewusst mehrmals täglich die Chance auf die grüne Baum-Oase zu blicken. Das Fenster sollte natürlich geöffnet werden, damit Sauerstoff und Vogelgezwitscher ins Zimmer fluten. Und auch hier kann wieder der Jahreszeitenrhythmus gepflegt werden: Wie sieht Euer Baum im Frühling, Sommer, Herbst und Winter aus? Welche Tiere leben darin, welche Blätter, Blüten und Früchte treibt der Baum? Kein Baum in der Nähe? Ein Fenster mit Aussicht nur auf eine Betonwelt? Dann tut es auch eine Zimmerpflanze. Nach der Quarantäne bzw. während der Genesungsphase heißt es natürlich: Ab nach draußen! Macht unbedingt einen schönen Spaziergang durch den Wald oder im nahen Stadtpark. Geht, wenn irgendwie möglich nicht gleich in den Großstadttrubel. Bleibt ein paar Stunden dort, genießt es, dass eure Sinne durch die Abgeschiedenheit feiner geworden sind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
嘉宾的报告：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠疫情给我们的年轻人带来了哪些优势和劣势？马蒂亚斯（44岁，国际企业经理），安德烈亚斯（18岁）的父亲：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;好处是：作为一个父亲，我有更多的时间陪伴我的儿子，因为我在家办公，出差的次数少了很多，所以你有更多的时间进行私人沟通。减少通勤也释放了大量的时间。年轻人在家的时间也更多，因为他们与其他年轻人见面的时间更少。这样做的好处是让人更关注自己的家庭。缺点是，我的儿子比以前更多地接触电子媒体，在学校的成绩更落后，因为没有在学校的投入，而这是网络课程所不能替代的。另外，在电脑屏幕上讨论占据自己青春期的相关话题，不可能像在课堂上那样坐在一起，读过关于这些话题的书，并对其进行讨论和思考。这完全不同。而且我认为这是一个重要的缺点，这段时间没有集中进行。年轻的青少年没有时间在有指导的班级环境中谈论那些让你作为一个年轻人有所触动的话题，比如你自己的感受和想法。这种机会随着时间消逝，它在大学里不会再以这种形式出现。这种机会只出现在15-19岁这个年龄段，孩子们已经开始有了自己的思考，有了自己的想法。其他那些讨论渴望、恐惧、敏感和疑问的形式，都不能和在学校的那种讨论相比。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10条提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 森林浴场&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
森林的美丽照片 森林浴在日语中称为 &amp;quot;Shinrin Yoku&amp;quot;，有助于加强幸福感和提高免疫系统。近年来，关于树木及其对我们健康的积极影响的研究结果正在蓬勃发展。在德国，林学家彼得-沃勒本写了一些令人陶醉和易于阅读的书籍，介绍了森林的秘密生活和动物的灵魂生活，在这些书中我们了解到树木是如何相互交流的。既通过地球上的信使物质，也通过空气中的物质超过许多公里。它们互相警告并保护对方免受虫害，衰弱的树友甚至被其他树木喂养并维持多年的生命。但首先是森林对人类健康的影响得到了大量的研究。所谓的萜烯，是由树木释放到空气中的，当我们在森林中散步时，会以多种方式刺激我们的免疫系统，日本人称之为森林浴。树木也帮助我们放松。它们对我们有缓解压力的作用。无论是当我们在森林里散步，还是从窗口看树，都是如此。医院的病人如果窗外有一棵树，可以看着树而不是水泥墙，那么他们会好得更快，需要更少的药物。这不是很不可思议吗？当然，这样的话题对年轻人来说也很有吸引力。如果你告诉他们这件事，你可以唤醒他们的研究精神。找一些有关的书籍来分享，看一部有关的好电影。想一想你如何利用森林的力量。如上所述，森林浴在日本有着悠久的传统。它能在德国宣传吗？也许可以选择下一个生物讲座的主题，或者设计关于这个主题的明信片，然后寄给你的亲戚？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：看树&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你们因为防疫不被允许离开公寓，一定要每天欣赏窗外的树木和大自然。它们有助于提高你的幸福感，加强你的免疫系统。因此，为什么不有意识地抓住机会，每天看几次绿树绿洲？当然，应该打开窗，让氧气和鸟鸣涌入房间。而这样，又可以培养出季节性的节奏。你的树在春天、夏天、秋天和冬天都是什么样子？哪些动物生活在其中，树上有哪些叶子、花和果实？附近没有树？一扇只能看到具体世界的窗户？那就养一盆家庭植物吧。隔离后或在恢复阶段，当然，是时候去外面了！确保你在森林中或在附近的城市公园里进行一次愉快的散步。如果可能的话，不要直接进入喧嚣的城市。在那里呆上几个小时，享受一下你的感官通过隐居变得更加精致的事实。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''2 Sternenwarte von der Fensterbank''' 丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto vom nächtlichen SternenhimmelDas geht immer und überall, denn jede Wohnung hat ein Fenster, um des nachts hinauszuschauen in den bestirnten, sternenreichen Himmel über Dir. Natürlich ist es nicht ganz dasselbe, wie in einer warmen Sommernacht in der Bretagne unterm Himmelsfirmament auf dem Rücken liegend in den in den Himmel zu schauen. Der Blick aus dem Fenster ist vielleicht durch die sogenannte Lichtverschmutzung verseucht. Aber überall gibt es einige Sterne, Planeten und den Mond gut zu sehen. Mit einem Fernglas kannst Du gleich noch mehr Sterne sehen. Zum Thema Himmelskuppel gibt es auch mal wieder viele Studien und die sind sehr aufregend: Wenn wir Nachts zum Sternenhimmel emporblicken, fühlen wir uns mit etwas Höherem verbunden. Man könnte sagen, wir spüren eine harmonische Weltordnung, die trotz aller irdischen Wirrnisse da ist. Das kann in einer Pandemie ein unterstützendes Empfinden sein.  Der Sternenhimmel ist ein Symbol für die unbegreifliche Ordnung des Kosmos. Der Mond umkreist die Erde, die Erde umkreist die Sonne, die Planeten kreisen nach festgelegten großen Rhythmen zum Teil Jahrzehnte um die Sonne – ein wahrhaft gigantisches Karussell. In diesem Karussell herrschen die Naturgesetze. Ein Planetenbuch zur Hand und schon kann die große Sternenkunde mit den Eltern beginnen. Lernt euch am Himmel zu orientieren, wie es früher nur die besten Seefahrer zum Navigieren in der Nacht konnten. Im Planetenbuch oder einem Jahres-Sternenhimmel-Kalender könnt Ihr auch nachschauen, wo am Himmel welche Ereignisse vorher gesagt und erwartet werden. Es gibt Monate, in denen wir wissen, dass bestimmte Planeten zu bestimmten Uhrzeiten und Himmelsrichtungen gut sichtbar sind. Tage in denen in ganz bestimmten Sternbildern Sternschnuppenschwärme zu beobachten sind. Also verpasst es nicht, Euch gerade in so einer Nacht auf die Sternschnuppen-Lauer zu legen. Sucht auch die 12 Sternzeichenbilder am Himmel und versteht so, wo die Horoskope anknüpfen. Es ist beeindruckend, wenn man als junger Mensch sein Sternbild und die 10 bedeutendsten Sternbilder am Himmel finden kann. Das macht sich auch sehr gut bei anderen Jugendlichen, die man zukünftig des Nachts ohne Eltern treffen könnte. Alte Sagen und Mythen sollten in Eurer Lese-Kollektion nicht fehlen. Was erzählt die Mythologie darüber, wie das Sternbild Orion an den Himmel kam und welche Geschichte zum großen Wagen gehört. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Was machen die Sterne tagsüber?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Astronomie ist ein spannendes Fach, bei dem man nie auslernt! Stellt euch Himmelsfragen und forscht gemeinsam danach. Sammelt die Ergebnisse in einem Himmelskörper-Buch, einem Sternen-Buch und erweitert es Stück für Stück. Natürlich ist das Jugendalter perfekt, um den anderen Himmelsphänomen auch nachzugehen. Versucht das ganzheitlich zu tun, indem Ihr die physikalischen (Astronomie) und spirituellen (Astrologie) Überlieferungen zu der Himmelswelt kennen lernt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3 Nachbarschaftshilfe'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto von lieben älteren Menschen und Nachbarschaftshäuserstimmung &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schenken ist ein sehr wichtiges Motiv für die Jugendzeit! Schon kleine Kinder, aber vor allem Jugendliche wollen gern etwas für andere tun. Das gilt auch, wenn sich gerade eine heftige Pubertätskrise abspielt und Dein eigener Jugendlicher bzw. Deine eigene Jugendliche gerade völlig unzugänglich wirkt und für Dich unverfügbar ist. Überlegt doch mal wer alles in der Nachbarschaft und dem erweiterten Umkreis von Dorf, Stadtteil, Schule und Vereinen Eure Hilfe benötigen könnte. Hilfebedarf haben in Pandemiezeiten Menschen, die sich noch weniger frei bewegen können als Du selber. Alte und sehr kranke Menschen allen voran. Sie trauen sich oft gar nicht mehr auf die Straße, bekommen dann auch noch wenig Luft durch die Mund-Nasenbedeckung und geraten schneller in Panik. Aber auch sie brauchen Lebensmittel, Apothekenprodukte oder jemandem, der ihren Hund Gassi führt. Es ist unüblich geworden, aktiv andere um Hilfe zu bitten. Aber jemandem seine Hilfe anzubieten war noch nie ein Fehler, sondern ist ein Zeichen von Großzügigkeit und Mithilfe. Also traut Euch ruhig, vermeintlichen Risiko-Menschen Eure Hilfe anzubieten. Gerade ältere Menschen sind wenig Internet-affin, um sich über diese Wege selbst zu helfen. Und weil Nachbarschaft so wichtig ist und wir es so selten pflegen, legt doch einmal Nachbarschaftstage ein, an denen ihr den lieben Nachbarn ein Geschenk macht. Dazu könnt ihr Kuchen &amp;amp; Kekse backen, Marmelade einkochen, Blumen pflücken für Frau Müller von nebenan oder Herrn Wittich, mit dem man lange schon nicht mehr geredet hat. Spezial-Tipp: Geschenke-TischBaue einen Verschenk-Tisch vor Deinem Haus auf, male ein Schild, „Zum Verschenken, Spenden Willkommen!“, stelle ein schönes Einmachglas für Kleingeld hinzu und lege Dinge auf den Tisch, die ihr nicht mehr braucht. Sucht euch unbedingt einen „Gut-Wetter-Tag“ für die Aktion aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚上的星空照片你可以在任何地方、任何时间这样做，因为每个家庭都有一个窗户，可以在晚上看你头上的星空。当然，这与在布列塔尼温暖的夏夜仰卧在苍穹下仰望天空的感觉不太一样。窗外的景色可能被所谓的光污染所污染。但到处都有一些星星、行星和月亮清晰可见。用双筒望远镜，你可以看到更多的星星。也有许多关于天穹的研究，它们非常令人兴奋：当我们在晚上仰望星空时，我们感觉与更高的东西相连。你可以说我们感觉到一种和谐的世界秩序，尽管地球上有各种动荡，但它是存在的。这在大流行病中可能是一种支持性的感觉。 星空是宇宙中不可理解的秩序的象征。月亮绕着地球转，地球绕着太阳转，行星按照固定的巨大节奏绕着太阳转，有时要转上几十年--这真是一个巨大的旋转木马。自然法则统治着这个旋转木马。一本行星书在手，伟大的观星活动可以从父母那里开始。学会在天空中辨别方向，因为过去只有最好的水手才能够在夜间航行。在行星书或每年的星空日历中，你也可以查到天空中哪些事件被预测和预期。有几个月，我们知道某些行星将在某些时间和某些方向上清晰可见。有一些日子，在某些星座可以观察到流星群。所以不要错过在这样的夜晚寻找流星的机会。同时寻找天空中的12星座，以了解星座的结合点。当一个年轻人能够找到他们的星座和天空中最重要的10个星座时，这令人印象深刻。这对将来可能在没有父母陪伴的情况下在晚上遇到的其他年轻人来说也非常好。在你的阅读收藏中不应该缺少古代传说和神话。神话中讲述了猎户座是如何出现在天空中的，北斗七星属于什么故事？&lt;br /&gt;
''特别提示''。星星在白天都做什么？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文学是一个令人兴奋的学科，你永远不会停止对它的学习! 向你们自己提出天体问题，并一起研究它们。将结果收集在天体书、星体书中，并一点一点地扩展。当然，青春期是研究其他天体现象的最佳时机。通过学习天体世界的物理（天文学）和精神（占星学）的传说，试着全面地做到这一点。&lt;br /&gt;
''3 邻里帮助''。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亲爱的老人和邻居家的气氛照片 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奉献是年轻人的一个非常重要的动机! 即使是小孩子，但特别是青少年，也喜欢为他人做一些事情。当你正在经历严重的青春期危机，而你自己的青少年或年轻人对你来说似乎完全无法接触和使用时，这也是事实。想一想在邻里和更大范围内的村庄、地区、学校和俱乐部中还有谁可能需要你的帮助。在发生大流行病时，那些比你更不能自由行动的人将需要帮助。尤其是老人和重病患者。他们往往不敢上街，通过口鼻遮挡得到的空气很少，而且恐慌得更快。但他们也需要食物、药房产品或有人来遛狗。积极向他人寻求帮助已经变得不寻常。但提供帮助从来都不是一个错误，它是慷慨和援助的标志。因此，请随时向所谓的风险人物提供帮助。特别是老年人对互联网不是很了解，无法以这种方式帮助自己。因为邻里关系如此重要，而我们却很少关心它，为什么你不过一个邻里日，给你亲爱的邻居们送一份礼物呢？你可以烘烤蛋糕和饼干，制作果酱，为隔壁的穆勒夫人或很久没有联系的维蒂希先生采摘鲜花。特别提示：礼物台在你的房子前面建一个礼物台，画一个牌子，&amp;quot;要送人，欢迎捐赠！&amp;quot;，加一个漂亮的罐头瓶，放一些小零钱，把你不再需要的东西放在桌子上。一定要选择一个 &amp;quot;天气好的日子 &amp;quot;来行动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''4 Gesundheit der Welt: ONE HEALT''' 傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto NaturbildLiebe Eltern, das wichtigste Thema der heutigen Zeit ist die Nachhaltigkeit unserer Lebensweise. David Attenborough, der -inzwischen 94 Jahre alt- sein Lebenswerk der Zukunft der Erde widmet, weist in vielen bezaubernden Reportagen und auf einer für Jung und Alt zugänglichen Art und Weise auf die Notwendigkeiten hin, die wir heute für die Zukunft der Erde ergreifen müssen. Kinder und Jugendliche sind mit einer besonders feinfühligen Verbundenheit mit der Natur beschenkt. Sie verstehen früh und intensiv, dass die Natur und all ihre Lebewesen unsere Fürsorge und Pflege benötigen. Wenn sie klein sind, lieben sie es, kleine Schutzhäuschen für die Vögel im Winter zu bauen, wenn sie älter werden tritt das kognitive Wissen in dem Vordergrund und starker Wille zur Tat. Als falsch oder ungerecht empfundene Situationen wollen von den Kindern geändert werden. Startet Petitionen, überlege mit Deinen Kindern am Familientisch, was ihr als Familie tun könnt, um die Welt ein bisschen besser zu machen. Sucht dazu auf jeden Fall das Gespräch am Abendessenstisch oder beim Nachtspaziergang, seid bereit zum Reden, so wie das Thema aufkommt. Werdet zum Beispiel Landpaten für Wildnis-Bereiche auf der Erde, sammelt Unterschriften für nachhaltige Ansätze, denn die werden wir dringend brauchen. Es gibt keine Gesundheit der Menschen, ohne eine gesunde Erde. Schaut euch auch die Fridays for Future Bewegung an und diskutiert darüber. Was ist unterstützenswert? Es gibt inzwischen auch sehr viele gute Dokumentationen und Tipps wie wir immer nachhaltiger leben können. Überlegt doch gemeinsam, was ihr zukünftig im Alltag anders machen wollt! Vielleicht wollt ihr euer Einkaufsverhalten ändern, Wasser sparen, den Energieversorger wechseln, bestimmte Tierarten vor dem Aussterben bewahren. Spezial-Tipp: Einen Baum pflanzen Einen Baum zu pflanzen braucht ein paar sorgsame Vorab-Überlegungen, damit euer Sprössling auch gut gedeihen kann. Ein Weg geht über eine Spende und das Verschenken eines Baumes in einem deutschen Landesforst. Bei diversen Institutionen erhältst Du dafür ein Zertifikat. Wenn Du in Deinem eigenen Garten einen Baum pflanzen willst, überlege Dir den Standort und die Baumsorte gut. Lass Dich gegebenenfalls beraten. Obstbäume sind in Pandemiezeiten in mehrfacher Hinsicht sehr schön, denn ein Äpfelchen vom eigenen Baum in die Hand, ohne Umweg zum Supermarkt und dazu noch ungespritzt in Bio-Qualität, ist immer eine Freude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 Kunst und Kreativität'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto bunte Farben, Pinsle, junge Künstler*innen„Die Künste müssen Teil der Basis-Erziehung sein. Nicht um der Künste willen, sondern um der Menschheit willen!&amp;quot; so Charles Fowler, Director National Cultual, USA.Also ran an die bunten Farb-Paletten, würde ich sagen, denn jetzt ist eine Zeit angebrochen, die danach fragt, unerwartete, für manchen gar traumatische Seeleninhalte künstlerisch zum Ausdruck zu bringen. Die Kunst ist frei, sie schenkt freie und ungezwungene Ausdrucksformen - jeder kann nach seiner Fantasie und seinen Möglichkeiten gestalten. Hat Dich das Maskentragen gestresst, weil Du es unpersönlich fandest? Hattet ihr Angst vor dem Virus? Fragt euch, wie würden ein Künstler/eine Künstlerin das Thema ins Bild bringen? Was hätte ein van Gogh gemacht, was ein Picasso? „Ich kann nicht malen.“, gilt nicht, wenn man sich die Werke der Herren anschaut, kann es nicht an deren künstlerischen Fähigkeiten liegen, dass sie erfolgreich wurden. Nehmt euch Zeit, an mehreren Tagen an den Kunstwerken zu arbeiten. Neben Farben und Leinwänden könnt ihr Ton, Collagen und vieles mehr verwenden. Plant eine Ausstellung im Netz oder mit Freunden nach der Pandemie. Wenn ihr Musiker*innen seid oder Musikerfreund*innen habt, bitte sie bei der Ausstellung dabei zu sein. So wird bald eine tolle Performance daraus. Wenn´s mal weniger problembezogen sein darf ist das ganze Haus euer Kunstplatz. Wie wäre es Mal wieder das Zimmer mit einer Renovierung zu beglücken? Tapezieren ist sowieso eine Fähigkeit, die jeder können sollte. Wenn ihr einen Raum gut mit Planen sauber abdeckt, könnt ihr dort auch eine Spraywand einrichten. Bedenke, dass es die Zeit ist, in der Jugendliche gern die verschiedensten Art-Bereiche erkunden. Wenn es draußen nicht geht, überlegt wirklich so viel als irgend möglich drinnen entstehen zu lassen. Spezial-Tipp: WortkunstWorte sind Zeichen, die erst durch den Leser eine Bedeutung erhalten. Du kannst Worte in Bilder einfließen lassen. Sie farblich gestalten, entfremden oder auch zur Beschreibung einsetzen. Beispiel Das Wort: Treffer: Die Buchstabenfolge T-r-e-f-f-e-r erscheint als Bogen, auf dem ein Pfeil gespannt und schussbereit anliegt. Dabei werden der Bogen und der Pfeil durch das -T- gebildet und die Pfeilfedern durch die Buchstaben r-e-f-f-e-r angedeutet. Das so entstandene Wortbild interpretiert Treffer als das Ergebnis zielgerichteten Handelns.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6 Move your Life'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewegungsmangel ist eines der gesundheitlichen Haupt-Folgeprobleme der Pandemie. Das gilt für Kinder, Jugendliche und Erwachsene gleichermaßen. Umgangssprachlich wird vom Sitzen schon als neuem Krebs gesprochen, da das dauernde Sitzen für viele Herz-Kreislauferkrankungen verantwortlich ist. Das GKV-Bündnis für Gesundheit empfiehlt für Jugendliche in Alter von 12 bis 18 Jahren – mindestens 90 Minuten/Tag, an denen sich Jugendliche insgesamt bewegen sollen. Die Intensität der Bewegung sollte dabei moderat bis hoch sein, d. h., dass die Jugendlichen die Bewegung als (etwas) anstrengend empfinden. Gleichzeitig gilt: Alle sollen weniger Sitzen. Jugendliche sollten in ihrer Freizeit möglichst wenig Zeit nur im Sitzen verbringen. Dies betrifft vor allem das Sitzen vor dem Bildschirm – ob vor dem TV, Computer oder dem Smartphone. Für Jugendliche gilt: höchstens 2 Stunden pro Tag Sitz-Zeit ist tolerabel. Achtet also massiv auf Bewegungspausen in der Schule und viel bewegtes Lernen. Das galt schon vor Beginn der Pandemie. Es ist eine gute Zeit, um Familienfitness-Programme zu etablieren oder den Jugendlichen einen Fitnessbereich im Keller oder Esszimmer einzurichten. Die Fitnessstudios sind in der Pandemie geschlossen; wer in Geräte zur Fitness investieren kann, sollte dies tun. Und diese dann mit den Jugendlichen gemeinsam nutzen. Ebenso sind Yoga, Pilates, Tanz, Akrobatik, einfach alles was Dir liegt und wozu Du Dich auch begeistern kannst, gute Motivationsschübe für Deine Kinder. Ich habe mit meinem Sohn begonnen zu jonglieren. Das ist echt schwer, ich bin immer noch nicht so weit wie ich gern wäre und naja, man muss sich echt oft bücken, um die Bälle einzusammeln.Neben dem Bewegen, ist gemeinsames Werken immer noch attraktiv: Jetzt geht es darum große Projekte, die in die Welt hinausführen. Eine Sprung-Rampe für den Downhiller bauen, einen leeren Van ersteigern und zum gemütlichen Wohnwagen ausbauen, Kleider für eine Theateraufführung nähen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 世界的健康：ONE HEALT&lt;br /&gt;
照片NatureImage亲爱的父母，今天最重要的问题是我们生活方式的可持续性。大卫-艾登堡（David Attenborough）--现年94岁--将其一生的工作都献给了地球的未来，他在许多吸引人的报告中，以年轻人和老年人都能接受的方式，指出了我们今天为地球的未来所必须采取的措施。儿童和年轻人具有与大自然特别敏锐的联系的天赋。他们很早就明白，大自然和大自然中的所有生物都需要我们的关怀和照顾。当他们小的时候，他们喜欢在冬天为鸟儿搭建小棚子；当他们长大后，认知知识凸显，行动意愿强烈。儿童希望改变被认为是错误或不公正的情况。发起请愿活动，与你的孩子在家庭餐桌旁思考你们作为一个家庭可以做什么来使世界变得更好。一定要尝试在饭桌上或晚上散步时谈论这个问题，准备好在话题出现时谈论些什么。例如，成为地球上荒野地区的土地赞助商，收集可持续方法的签名，因为我们将迫切需要它们。没有一个健康的地球，人类就没有健康可言。同时查看并讨论 &amp;quot;未来星期五 &amp;quot;运动。什么是值得支持的？还有许多关于我们如何能够更可持续地生活的好的纪录片和提示。一起想一想，在未来的日常生活中，你们要做些什么不同的事情？也许你想改变你的购物习惯，节约用水，改变你的能源供应商，拯救某些动物物种免遭灭绝。特别提示：种树需要一些仔细的预想，以确保你的树苗能够茁壮成长。一种方法是在德国的国家森林中捐赠和赠送一棵树。你会因此获得各机构颁发的证书。如果你想在自己的花园里种一棵树，请仔细考虑位置和树的类型。如有必要，请寻求建议。在疫情时期，果树在很多方面都非常好，因为手里拿着自己树上的小苹果，它不需要转到超市，也有不含农药的有机品质，总是让人很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 艺术和创造力''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上鲜艳的色彩、画笔、年轻的艺术家。&amp;quot;艺术必须是基础教育的一部分。不是为了艺术，而是为了人类！&amp;quot;美国国家文化总监查尔斯-福勒说。因此，我想说，让我们开始使用色彩鲜艳的调色板，因为现在一个时代已经来临，它要求以艺术方式表达出意想不到的，甚至是一些创伤性的灵魂内容。艺术是自由的，它给出了自由和无约束的表达形式--每个人都可以根据自己的想象力和可能性进行创作。戴口罩给你带来了压力，因为你觉得它没有人情味吗？你害怕这种病毒吗？扪心自问，艺术家会如何将主题融入画面？梵高会怎么做，毕加索会怎么做？&amp;quot;我不会画画。&amp;quot;，并不适用，如果你看看这些先生的作品，它们不可能是由于他们的艺术能力而获得成功。在几天的时间里，慢慢地进行艺术创作。除了颜料和画布，你还可以使用粘土、拼贴画和更多。在大流行之后，计划在网上或与朋友一起举办展览。如果你是一个音乐家或有音乐家朋友，请他们成为展览的一部分。它很快就会变成一个伟大的表演。如果能少点问题，整个房子就是你的艺术空间。给你的房间做个改造如何？无论如何，贴墙纸是每个人都应该能够做到的技能。如果你用防水布整齐地覆盖一个房间，你也可以在那里设置一个喷雾墙。请记住，这是一年中年轻人喜欢探索不同艺术领域的时候。如果你不能在外面做，真的要考虑尽可能多地在里面做。特别提示：文字艺术文字是一种标志，只有通过读者才会有意义。你可以让文字流淌成图片。给他们上色，疏远他们或用他们来描述。例子 词：hit：字母T-r-e-f-f-e-r的序列显示为一张弓，弓上的箭已经上弦，准备发射。在这里，弓和箭是由-T-组成的，箭羽是由字母r-e-f-f-e-r表示。由此产生的文字图片将点击率解释为有目的的行动的结果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6让生命运动起来'''。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
缺乏运动是这一流行病的主要健康影响之一。这同样适用于儿童、年轻人和成年人。俗话说，坐着已经被说成是新的癌症，因为持续坐着是许多心血管疾病的原因。GKV健康联盟建议12至18岁的年轻人--至少90分钟/天的总体力活动。锻炼的强度应该是中度到高度，也就是说，到达年轻人应该觉得锻炼（有些）费劲的程度。同时，每个人都应该少坐。年轻人在空闲时间里应该尽可能少花时间坐着。这首先适用于坐在屏幕前的情况--无论是在电视、电脑还是智能手机面前。以下内容适用于年轻人：每天坐着的时间不超过2小时是可以容忍的。因此，确保你在学校有大量的运动休息时间，并进行大量的主动学习。甚至在疫情开始之前也是如此。这是建立家庭健身计划或者在地下室或餐厅为年轻人设立健身区的好时机。健身房在疫情期间是关闭的；那些可以投资健身设备的人需要这样做。然后与年轻人分享这些。同样，瑜伽、普拉提、舞蹈、杂技，只要是你所热衷的，都是对孩子的良好激励。我已经开始和我的儿子玩杂耍了。这真的很难，我仍然没有达到我想要的程度，而且，你必须经常弯腰去收集球。 除了移动，一起工作仍然很有吸引力：现在是关于通往世界的大项目。为下山的人建一个跳坡，在拍卖会上买了一辆空的面包车，把它变成一个舒适的大篷车，为戏剧表演缝制衣服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Aufführungen'''贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Theaterbühne mit jungen Leuten in Kostümen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apropos Kleider für eine Theaterveranstaltung nähen: Wenn Du in dem Bereich begabt bist, dann nutzt die Zeit dazu unbedingt. Spannende Jugendthemen, die ihr leicht auch zu Hause inszenieren könnt sind je nach Alter z.B. Ronja Räubertochter, Die Welle, Otello uvm. Du findest im Internet Leseproben zu verschiedensten Stücken, welche die Lebenswirklichkeit und Gefühlswelt der Jugendlichen betreffen. In Frage kommen aber auch mythische und klassische, sagen-, märchen- und fabelhafte Stoffe, wenn sie Spiegel für Lebensfragen der Jugendlichen sind. Oft sind sozialkritische Themen für Pubertierende spannend und wichtige Gesprächsanlässe. Lass Dich auch von Deinem Kind leiten. Plant regelmäßige Probezeiten ein. Ihr könnt die Erst-Aufführung auch filmen und an die Verwandtschaft schicken! Vielleicht mit einer schön gebasteltem Einladungskarte und einer Uhrzeit für die Premiere. Spezial-Tipp: Pantomime Pantomime meint die Darstellung einer Szene, Handlung nur mit Gesten, Gebärden, Mienenspiel und Tanz. Egal ob mit weiß angemaltem Gesicht oder ohne jede Verkleidung. Es ist spannend bestimmte Themen ohne Worte darzustellen. Nebenbei lernen die Jugendlichen etwas, wovon die Wissenschaft weiß, dass es in der Pubertät wegen grundlegender Umstrukturierungen im Gehirn tatsächlich viel schwieriger ist, als in späteren Lebensabschnitten und das ist es Gefühlszustände und Emotionen von den Gesichtern anderer Menschen abzulesen. Wenn Dein Jugendlicher/ Deine Jugendliche  Dir also etwas unempathisch vorkommt, kann es zumindest zeitweise wirklich so sein, dass er/sie schlichtweg nicht von Deinem Gesicht ablesen kann, wie es Dir geht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 Soziale Verantwortlichkeit'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Hände, die einander greifen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die heranwachsende Generation beeindruckt uns, wie noch keine Generation zuvor mit ihrer globalen Rücksichtnahme und Umsicht für die gesundheitlichen Belange der Älteren. Man könnte das Verhalten abwerten und der Meinung sein, dass sie doch nur Regeln befolgen würden, die staatlicherseits gegeben worden sind. Aber hier müssen wir klar einschreiten und darauf hinweisen, dass eben die Jugend NICHT rebelliert, nicht in breitem Maße die eigenen altersentsprechenden Rechte einfordert, sondern sich entgegen dem zu erwartendem Sturm- und Drang-Potential, welches sie für ihre Zukunft entfalten könnten, zurückhaltend und sehr vorsichtig sind. Rücksichtnahme ist ein neues Leit-Motiv in der Jugendbewegung geworden, so wenig manche Jugendliche auch danach äußerlich aussehen. Es wird sich in der Zukunft zeigen, wie dieses Potential in eine zukunftsbewegende Kraft entwickelt wird. Für die Lockdowns wurde ja in staatlichen, öffentlichen Videos eher das Gegenteil propagiert. Zu Hause auf dem Sofa warten, bis alles vorbei ist. Aber die Jugend kann nicht warten, bis die Jugend vorbei ist. Die Aufarbeitung der, gerade für Kinder und Jugendliche in der Hauptphase der Pandemie aufrechterhaltenden Maßnahmen, zeigen in der Nutzen-Risiko-Analyse fragwürdigen bis komplett fehlenden Nutzen. Hier müssen gesundheitspolitische Perspektiven zum Schutz von Kindern und Jugendlichen vor Lockdowns und Maßnahmennebenwirkungen ausgearbeitet werden. Wo dies fehlt, muss es von den Jugendlichen und deren Eltern eingefordert werden. Dabei kommen im Gespräch mit Jugendlichen natürlich auch die Auswirkungen der Pandemie auf Kinderarmut im eigenen Land zur Sprache. Ein Thema, dass zumindest mini-politisch durch die Übernahme einer Patenschaft für ein Kind in einem armen Land der Welt hilft, die anderen Länder der Erde, die zum Teil massiv durch eine Verschlimmerung der Armut betroffen sind, im Sinn zu behalten und -wenn auch wenig- zu helfen. Natürlich kann die Sehnsucht dieses Lebensalters nach sozialer Mitgestaltung und gegenseitiger Hilfeleistung auch direkt in der Nachbarschaft realisiert werden. Oft sind die Jugendlichen nicht die, die auf den anderen Menschen frontal zugehen und offene Hilfsangebote verkünden. Viele sind eher abwartend, Hilfe anzubieten, bedeutet für manche dem Gegenüber zu signalisieren, dass man bei ihm eine Schwäche erahnt, was als unterschwellige Beleidigung und Schwächung des anderen empfunden wird. So ist es hilfreich, als Erwachsener in Vorleistung zu gehen, selber nachzufragen und Bedarf den Jugendlichen zu erklären. Du erinnerst auch, es ist nicht das Lebensalter, wo die Jugendlichen leicht die Gefühle und/oder Lebenssituation eines anderen Menschen empathisch wahrnehmen können. Wenn Du aber freilassend schilderst, wo sie helfen könnten und, falls sie nicht helfen wollen (warum auch immer) diese Arbeit selber sorgsam verrichtest, und keinen moralischen Druck ausübst, wirst Du auf die psychosoziale Entwicklung Deines/Deiner heranwachsenden Jugendlichen vorbildlich wirken. Wir wirken selbst auf Jugendliche noch so unglaublich stark durch unser Vorbild, das dürfen wir nie unterschätzen. Dein Vorbild wird vielleicht erst in vielen Jahren einmal zu einer bewussten Verhaltensbeeinflussung deines Kindes in einer sozial brisanten Situation wirksam werden, Du wirst es vielleicht nie erfahren, aber die Kraft Deines Vorbildes, ohne große belehrende Worte, hast Du Deinem Kind geschenkt und solche Kräfte wirken, das wissen wir aus der Biografie-Forschung, unter Umständen lebenslang.&lt;br /&gt;
照片中的戏剧舞台上有穿着服装的年轻人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈到为戏剧活动缝制衣服：如果你在这方面有天赋，那么尽可以利用这个时间来做。令人激动的青年主题，你可以很容易地在家里上演，根据你的年龄，例如Ronja Räubertochter，Die Welle，Otello等等。你可以在互联网上找到与现实生活和年轻人的情感世界有关的各种戏剧的读物。然而，神话和古典、传奇、童话和神话般的材料也可以考虑，如果它们反映了年轻人对生活的疑问。具有社会批判性的话题往往让年轻人感到兴奋，也是讨论的重要场合。让你的孩子成为你的向导。计划定期排练的时间。你也可以把第一次表演拍下来，然后寄给亲戚! 也许有一张制作精美的邀请卡和一个首演的时间。特别提示：哑剧 哑剧是指只用手势、姿态、面部表情和舞蹈来表现一个场景或行动。不管是带着白色油漆的脸还是没有任何伪装，都没有关系。在没有文字的情况下，描绘某些主题是令人兴奋的。此外，年轻人学会了一些科学上知道的东西，由于大脑的基本结构调整，在青春期实际上比生命的后期阶段要困难得多，那就是从其他人的脸上读出感觉和情绪的状态。因此，如果你的青少年看起来对你有点不近人情，可能真的是，至少在某些时候，他/她根本无法从你的脸上看出你的感受。&lt;br /&gt;
8 社会责任&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 互相抓住的手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
即将到来的这一代人给我们留下了深刻的印象，因为他们对老年人的健康问题有着全面的考虑和体贴。人们可能会贬低他们的行为，认为他们只是在遵守国家赋予的规则。但在这里，我们必须明确干预并指出，恰恰是年轻人没有造反，他们没有广泛地要求自己的适龄权利，而是很克制，非常谨慎，这与预期的风暴和他们可以为自己的未来发展的敦促潜力相反。考虑问题已经成为青年运动中的一个新的指导性主题，无论一些年轻人在外表上看起来多么的不像。如何将这一潜力发展成未来的推动力，还有待观察。对于封锁，在国营的公共视频中宣传的情况恰恰相反。在家里的沙发上等待，直到一切都结束。但是年轻人不能等到青春结束。对保持的措施的重新评估，特别是在大流行病的主要阶段对儿童和年轻人的措施，在风险-效益分析中显示出有疑问，甚至完全没有好处。在此，必须阐述保护儿童和青少年免受禁闭和措施副作用影响的卫生政策观点。如果缺乏这一点，就必须由年轻人和他们的父母提出要求。当然，在与年轻人的讨论中，也会提到这一大流行病对他们国家的儿童贫困的影响。这是一个话题，至少在一个小的政治意义上，通过承担世界上一个贫穷国家的儿童的赞助，有助于铭记世界上其他国家，其中一些国家受到贫困恶化的巨大影响，并提供帮助--即使只是一点点。当然，这个时代对社会共同创造和相互帮助的渴望也可以直接在邻里之间实现。通常情况下，年轻人不愿意正面接触他人，也不愿意公开表示愿意提供帮助。许多人比较观望，为一些人提供帮助的手段，向对方发出信号，说自己怀疑他有弱点，这被认为是对对方的潜意识侮辱和弱化。因此，作为一个成年人，多走一步，自己问问题并向年轻人解释需求是很有帮助的。你还记得，现在还不是年轻人能够轻易感同身受地感知另一个人的感受和/或生活状况的年龄。但是，如果你自由地描述他们可以帮助的地方，如果他们不想帮助（无论什么原因），你自己仔细地做这项工作，不施加道德压力，你将对青少年的社会心理发展产生模范作用。我们自己通过我们的榜样对年轻人有如此强烈的影响，我们决不能低估这一点。你的榜样也许只有在很多年后的社会爆炸情况下才会对你的孩子的行为产生有意识的影响，你可能永远不会知道，但是你已经给了你的孩子你的榜样的力量，而不需要大量的说教，我们从传记研究中知道，这种力量可能会产生终生的影响。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''9 Kochrezepte'''贺扬凡 He Yangfan Jannick= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Essen und Getränke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies ist besonders im Kommen bei Jungen wie bei Mädchen und es ist extrem lebenspraktisch. Nebenbei lernen die jungen Leute Experimentieren mit den Zusammenstellungen moderner Aroma- und Kochgenüsse. Fangt an mit Gerichten, die sich easy und ohne großen Aufwand genießen und reproduzieren lassen. Beginne mit ein paar Basics und steigert euch dann. Jeder einzelne Schritt wird belohnt! Viele leckere Koch- und Backrezepte von mediterran bis bayrisch, köstliche Hauptgerichte, Kuchen, Suppen, Salate, Quiches, Tartes so wie Dips, Konfitüren, und vieles mehr. Die Welt der Kochrezepte warten nur darauf, erobert zu werden. Das Lieblings-Restaurant ist wegen Lockdown geschlossen? Kein Problem, ihr macht die Dinner-Party zu Hause und bereitet ein 3 Gänge Menü mit leckeren Non-Alcoholic-Coctails vor. Zieht euch schick an. Macht schöne Fotos für Euer Corona-Tagebuch und postet die Fotos bei euren Freund*innen zur Inspiration. Und denkt an die Restaurantbesitzer! Auch nach der Pandemie wollt ihr wieder hingehen. Also fragt, ob sie in der Pandemie Essen außer Haus liefern. Wenn ihr bei ihnen Essen bestellt, unterstützt ihr sie beim finanziellen Durchhalten. Übrigens, wenn ihr euch fürs Essen interessiert, denkt auch ans Haushalten mit dem Essen. Denn in der Wohlstandswelt neigen die Menschen im Lockdown noch eher zur Übergewichtigkeit als zum Hungern. Plant auch mal Phasen komplett ohne Essen ein, vielleicht sogar Fasten und kocht mit Nahrungsmitteln aus guter lokaler Bio-Qualität.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Selfmade Zahnpasta'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Rezept handschriftlich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das brauchst Du:  3 EL Bio-Kokosöl3 EL Natron1 EL Heilerde25 Tropfen Bio-PfefferminzölGib alle Zutaten in eine Schüssel und mische sie gut miteinander. Nun hast Du eine sofort benutzbare Zahnpasta. Auch schön zum Verschenken im kleinen Glas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 Ein Blick vor und einer zurück!'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO: wachsende Kinder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der gemeinsame Blick zurück kann mit einem Ausflug in die Biografie Deines Jugendlichen beginnen. Es ist tragend, wenn Du Dir einen Nachmittag Zeit nimmst, um Dich einzustimmen und zum Beispiel bei einer leckeren Tasse Tee Deine Familien-Fotoalben wälzst. Schaue dir Fotos von der Schwangerschaft, über Babyjahre und die Kindheit bis hin zur Pubertät an und stelle ein „Best of“ zusammen. Besonders schön ist es, wenn Du eine „Wachstumsreihe“ erstellst, indem Du für jedes Lebensjahr Deines Kindes mindestens ein aussagekräftiges Foto heraussuchst. Du kannst diese Fotoreihe nebeneinanderstellen und zusammen mit Deinem Kind kannst Du schauen, wie es Jahr für Jahr gewachsen ist. Erzähle aus Deinen Erinnerungen aus der gemeinsamen Kindheits-Zeit. Schildere kleine Anekdoten und besondere Zeiten. Zum Beispiel: „Als Du ein kleines Baby warst, waren immer alle ganz bezaubert von Dir, vor allem Oma Trudi kam jedes Wochenende zu Besuch und wollte Dich dauernd auf dem Arm halten.“ Schildere Deinen Kind, wie es früher war, was typische Wesenszüge waren. War es eher neugierig, ängstlich, eher draufgängerisch oder abwartend?  Wähle auch Schilderungen, wie: „Als Du vier Jahre alt warst, hast Du uns einmal einen ganz schönen Schreck eingejagt. Das war folgendermaßen…“ Wähle Geschichten von Freude, Ausflügen, Freunden, Hautieren, Omas und Opas, ebenso wie Erzählungen aus Krankheitsphasen oder Sorgenzeiten. Erinnert euch gemeinsam an den Umzug, die Erzieherin im Kindergarten, den Schulwechsel, Urlaube. Nutzt die Zeit, nochmal in das unglaubliche Geschenk der gemeinsamen Zeit einzutauchen, mit all den Höhen und Tiefen, die ihr schon durchlebt habt. Genießt diese kleine Biografie-Arbeit und wenn ihr mögt, hängt doch die Fotoreihe für einige Zeit im Wohnzimmer auf. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Erinnerst Du Dich, wie oft ihr früher die Körpergröße gemessen hattet? Heute ist mal wieder der perfekte Tag dafür. Messt doch ruhig öfters. In der Jugendzeit finden nochmal überraschende Wachstumsschübe statt. FOTO: Reise Jugendliche im Ausland Der Blick in die Zukunft ist natürlich in mancherlei Hinsicht ungewiss. Auch und gerade was das Reisen angeht. Dennoch wird Reisen wieder in unterschiedlichem Umfang unbeschwert möglich sein. Also ist jetzt der beste Zeitpunkt, um die nächste Reise zu planen. Je nachdem was für ein Typ Dein Kind ist und wie alt Dein Jugendlicher/Deine Jugendliche ist, wird es eher eine Reise mit Dir gemeinsam oder schon alleine sein. Wobei meine persönliche Erfahrung ist, dass die Jugendlichen auch in höherem Lebensalter noch tendenziell unsicher sind, was bei Reisen ins Ausland auf sie zukommen könnten. Als Reiseziel kommen liebe Familienangehörige und gute Freund*innen im In- und Ausland gern in Frage. Ihr könnt die Wanderwege der Umgebung erkunden oder auf den Jakobsweg lospilgern. Dazu gibt es übrigens einiges an Vorbereitungsliteratur und Videoclips im Netz zu finden. Vielleicht steht auch ein Auslandspraktikum an oder ein Sport-Urlaub. Schmiedet zusammen Pläne und malt Bilder dazu, bastelt Collagen und hängt Eure Sehnsuchtsziele an die Wand. Tut täglich eine kleine Sache für eure Reisevision. Egal was, es kann etwas sehr Kleines sein und wenn es nur das wäre, jemanden davon zu erzählen, um Reisetipps zu bitten oder am Fenster zu stehen, 10 x tief zu atmen und zu visualisieren, wie ihr an eurem Reiseziel glücklich angekommen seid.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''12 Pandemie in Kindergarten &amp;amp; Schule'''李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Situation der Kinder in der Corona-Pandemie – zunehmend isoliert von Gleichaltrigen, ständig wechselnden behördlichen Regularien und digitaler Beschulung, ohne verlässliche Feedback-Systeme und mit vielen technischen Überraschungen, führt zu Sorge um die heranwachsende Generation. In der Schule, wenn sie denn dann in Präsenz stattfindet, sind die Jugendlichen mitunter überfordert, weil sie nicht mehr das Klassenzimmer oder Sitznachbarn/Sitznachbarin wechseln dürfen und eine Maske tragen müssen. Die Liste an neuen Herausforderungen im schulischen Kontext ließe sich weit fortsetzen. Und damit leider auch die Liste an Themen, bei denen Kinder in der Schule mehr Probleme bekommen können als sonst. Der 126. Deutsche Ärztetag titelt im Sommer 2022: Gesundheit von Kindern und Jugendlichen in der Coronapandemie: Die Schulschließungen waren für die meisten Kinder toxisch.Dabei sind gerade Jugendliche mit der Doppel-Spannungs-Situation im häuslichen Umfeld, wie auch in der Schule belastet und überfordert. Sie sind viel mehr Zeit zu Hause, als es ihrem Alter und der pubertären Sturm- und Drangzeit entsprechen würde. Zu Hause können sie sich nicht mehr frei bewegen, weil die Eltern berufliche Videocalls haben und Geschwister allen Alters zu Hause ihre Bedürfnisse einfordern. Die Kinder müssen oft ruhig sein wegen Zooms, die die Eltern machen, was zu Spannungen in der Familie führt. Zudem besteht zu Hause die Gefahr, dass die Kinder in eine Medien-Abhängigkeit rutschen – dass sie also ununterbrochen gamen, chatten und Filme schauen. Homeschooling und Homeoffice, so eine offizielle Studie, gehen nicht gut Hand in Hand. Denn Kindern und Eltern fehlt in der Familie der Ausgleich der Zeit, die sie in der Schule oder im Büro mit Freunden verbringen. Sie sind nun dauernd zu Hause und Probleme akkumulieren. Im manchen Familien häufen sich die Streitereien. Hier lohnt es sich, in Familienkultur und Streitkultur zu investieren. Kasten: Weniger Streiten zu Hause, wie geht das? Zum Beispiel indem Du eines Abends für Dich bemerkst, dass Du weniger Streiten möchtest. Und Du merkst, dass immer mindestens zwei unterschiedliche Sichtweisen gibt, die aneinandergeraten. Außerdem wird Dir bewusst, dass Streitereien destruktiv sein können und es Dir öfters hinterher leid tut, wenn Du mit Deinem Kind gestritten hast, weil Du merkst, dass Du zu heftig warst. Wie auch immer. Es gibt verschiedene Wege. Ein möglicher Ansatz, den ich gern empfehle und selber in meiner Familie erprobt habe, ist es, in der Familie ein Codewort einzuführen, das als Streit-Stopp-Wort gilt. Dieses Wort soll neutral sein, es könnte „Gänseblümchen“, „Katzenpfötchen“ oder „Käseglocke“ lauten. Das Wort soll jedenfalls nichts mit Konflikten zu tun haben. Jeder in der Familie darf das Wort sagen, wenn er oder sie spürt, dass ein Streit droht, aus dem Ruder zu laufen. Schon Vorschulkinder verstehen, worum es geht und können Dich überraschen, denn sie haben oft viel feinere Antennen als wir Erwachsenen, wenn Streit für sie zu viel wird. Die einzige Regel: Wenn einer das Code-Wort sagt, muss der Streit wirklich aufhören und beigelegt werden. Eine Gedankenhilfe für Dich: Ja es ist oft schwer einen Streit zu beenden oder mindestens bis zum nächsten Tag zu vertagen, wenn man sich als Erwachsener im Recht fühlt, aber bedenke, dass wir bei Streitereien eben nicht auf einer Intensivstation sind, wo schnellstmöglich die eine Lösung getroffen werden muss. In der Familie haben wir immer Zeit auf die Streitsituation erneut zu schauen, am nächsten Morgen mit wachem frischen Blick und vielleicht neuer Güte und neuen Ideen nochmal alles zu überdenken. Dies sollten wir pflegen, unsere Kinder lernen an unserem Vorbild die Fähigkeit Konflikte zu de-eskalieren. GASTBEITRAG:Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für die Kindergartenkinder gebracht?Björn (21 Jahre, Kindergartenerzieher).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
科罗纳大流行中的儿童状况--与同龄人越来越孤立，官方法规和数字化学校教育不断变化，没有可靠的反馈系统，而且有许多技术上的意外，导致人们对这一代人的成长感到担忧。在学校里，如果发生在现场，年轻人有时会不知所措，因为他们不再被允许改变教室或座位的邻居，必须戴上面具。在学校范围内的新挑战可以一直列下去。不幸的是，随之而来的是孩子们在学校可能陷入比平时更多麻烦的问题清单。2022年夏天，第126届德国医学大会将发表标题：&amp;quot;冠状病毒大流行中的儿童和青少年健康：学校关闭对大多数儿童来说是有害的。他们花在家里的时间比他们的年龄和青春期风暴和压力期所需的时间多得多。在家里，他们不能再自由行动，因为父母有专业的视频电话，各年龄段的兄弟姐妹在家里要求他们的需求。孩子们经常因为父母的变焦而不得不保持安静，这造成了家庭的紧张。此外，在家里有一种危险，那就是孩子们陷入媒体成瘾--也就是说，他们不断地玩游戏、聊天和看电影。根据一项官方研究，家庭教育和家庭办公并不能很好地结合起来。这是因为孩子和父母在学校或办公室与朋友相处的时间，在家庭中缺乏补偿。他们现在经常呆在家里，问题不断积累。在一些家庭中，争吵不断。这就是投资于家庭文化和争论文化的好处。盒子：在家里少些争吵，这怎么能做到呢？例如，有一天晚上，你意识到你想减少争吵。而且你意识到，总是有至少两种不同的观点发生冲突。你还意识到，争吵可能是破坏性的，当你与孩子争吵后，你往往会后悔，因为你意识到你太暴力了。然而。有不同的方法。我喜欢推荐一种可能的方法，而且我自己也在家里试过，那就是在家庭中引入一个被认为是停止战斗的暗语。这个词应该是中性的，可以是 &amp;quot;菊花&amp;quot;、&amp;quot;猫爪 &amp;quot;或 &amp;quot;奶酪铃&amp;quot;。在任何情况下，这个词都不应该与冲突有关。如果他或她感觉到争吵有可能失控，家里的每个人都可以说这个词。即使是学龄前儿童也明白这是怎么回事，并能让你感到惊讶，因为当争论变得无法忍受时，他们的触角往往比我们成年人要细得多。唯一的规则是：当有人说出暗号时，争论真的要停止，并得到解决。给你的思想指南：是的，如果作为一个成年人，你觉得自己是对的，那么结束争吵或至少推迟到第二天，往往是困难的，但请记住，我们不是在一个必须尽快找到解决方案的特护病房。在家庭中，我们总是有时间再次审视争端情况，在第二天早上以一种新的、清醒的眼光重新考虑一切，也许还有新的善意和新的想法。我们应该培养这一点，我们的孩子从我们的榜样中学习缓和冲突的能力。客人的贡献：科罗纳的情况给幼儿园的孩子们带来了哪些优势和劣势？Björn（21岁，幼儿园教师）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Die Kinder durften früher immer ihr Essen teilen. Das war ganz normal, dass sie das machen, Mal was getauscht haben. Der Eine hatte das in der Dose und der Andere jenes. Das war Gang und Gebe zu tauschen. Während der Pandemie war das verboten. Ist es bis heute. Jetzt geht’s wieder einigermaßen, aber irgendwann hatten die Kinder das so verinnerlicht, dass sie selber schon gesagt haben, am Frühstückstisch morgens im Kindergarten, wenn ein 2-Jähriger von seinem Nachbarn was nehmen wollte: „Nein! Corona, das darfst du nicht!“.  Sie haben unsere Anweisung übernommen, obwohl man gemerkt hat, dass das schwer war für sie zu verstehen, dass Tauschen oder Teilen jetzt was Schlechtes ist. Eigentlich ist es ja was total Positives, wenn man ein Stück von seinem Schokokeks abgibt. Das hat die Kleinen verwirrt. Ich habe vor allem negative Sachen erlebt, ich habe kaum positive Sachen, die ich dazu sagen könnte. Eine Sache fällt mir noch ein, dadurch, dass Homeoffice war und dass die Kitas auch teilweise zu waren oder nur systemrelevante Kinder kommen durften und andere zu Hause bleiben mussten, kam es dazu, dass viele Kinder vorm Fernseher geparkt wurden, weil keine anderen Betreuungsmöglichkeiten zur Verfügung standen und dadurch –das ist an sich schon ein Thema- viele Kinder durch Medienkonsum an sich negativ beeinträchtigt wurden. Das wäre ein Punkt, der negativ ist und dass der Fernseher zum Beschäftigen oft dann das Einzige ist. Die Kinder haben viel Kram konsumiert, haben irgendwelche Serien konsumiert und sind dadurch sehr aufgedreht, schon wirklich verhaltensauffällig geworden.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;过去，孩子们被允许分享他们的食物。他们这样做是很正常的，交换东西。一个是罐头里的这个，另一个是那个。这是交换的习俗。在疫情期间，它是被禁止的。今天仍然如此。现在它在某种程度上又起作用了，但在某些时候，孩子们已经把它内化了，以至于他们自己在幼儿园早上的早餐桌上，当一个两岁的孩子想从他的邻居那里拿东西时说：&amp;quot;不！科罗纳，你不允许这样做！&amp;quot;。 他们接管了我们的指令，尽管你可以看出，他们很难理解交换或分享现在是一件坏事。实际上，送出一块你的巧克力饼干是完全积极的事情。这让小家伙们感到困惑。我所经历的大多是负面的东西，我几乎没有任何积极的东西可说。我还想到一件事：由于内政部的原因，以及一些日托中心被关闭或只允许系统相关的儿童前来，其他儿童不得不留在家中，许多儿童被停在电视前，因为没有其他的儿童保育选择，结果--这本身就是一个问题--许多儿童受到了媒体消费的负面影响。这将是一个负面的观点，而且电视往往是唯一能让他们忙起来的东西。孩子们消费了很多东西，消费了一些系列，变得非常亢奋，真的是行为上很明显。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für die Schulkinder gebracht?Elena (51 Jahre, Grundschullehrerin).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Mit digitalen Einzelgeräten arbeiten, geht nur mit Hilfe der Eltern, die aber reihenweise ausgefallen sind. Viele Kinder schaffen es nicht einmal sich selber einzuloggen. Alternativ eben, wenn die Kinder auf sich gestellt bleiben, geht es z.B. übers Fernsehen, wo landesweit dann eben das Gleiche unterrichtet wird und Kinder nur zusehen. Kurz gesagt: Die Eingangsschwelle und auch weitere Anforderungen sind für alle Kinder in dem Alter und für deren Familien rein technisch zu hoch bei digitalen Geräten.  Was Kindern fehlt sind die Exekutivfunktionen, wie sich organisieren, strukturieren etc. Das ist der eigentliche Punkt, woran Schulerfolg scheitert oder gelingt und deshalb sind in Deutschland die Eltern so wichtig, nicht für die Inhalte. Daran scheitern ja auch die Migranten, Flüchtlinge etc. und hier bräuchte es Unterstützung und &amp;quot;Leitplanken&amp;quot; für die Eltern. &amp;quot;Gut&amp;quot; an der Pandemie..mhmm, das Verständnis für Heterogenität wurde besser und dass an sich das gesamte schulische Vergleichssetup falsch und ungerecht ist. Die Kinder an sich wurden selbstständiger und damit freier. Die Maske war für die Kinder sehr schlimm aus mehreren Gründen, die Tests ebenso - auch wenn sie beides einfach ertragen haben. Frieren durch die Vorgaben im Winter zu Lüften war nicht so das Problem, eher die ständigen Störungen durch das Lüften (wir hatten letztlich dann den ganzen Tag die Fenster offen). Oft waren eher die Eltern das Problem, denen die Covid-Regelungen egal waren, sei es Testpflicht, Quarantäne etc. und die Kinder dann emotional zwischen Schule und Eltern standen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pandemie Schulzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solche Zeiten hat es noch nie in Kindheit und Jugend gegeben. Schüler mussten den gleichen Lernstoff bei reduziertem und passager nur digitalem Unterrichtsangebot bewältigen. Schäden und Bildungsdefizite zeigen sich möglicherweise in ferner Zukunft. Das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung resümiert: „Um die Ausbreitung der Corona-Pandemie zu verlangsamen, wurden die Schulen und Kitas deutschlandweit Mitte März 2020 geschlossen. Abschlussprüfungen pausierten, Kinder und Jugendliche ins digitale Home-Schooling geschickt, ohne zu klären, wie gerade bildungsferne armutsgefährdete Familien erreicht werden könnten, pädagogisch ungebildete Eltern aufgefordert, die Rolle der Lehrkräfte zu übernehmen. Wie werden sich die langdauernden Schulschließungen der Schulen auf die betroffenen Kinder und Jugendlichen auswirken? Konnte das »Home-Schooling« den Präsenzunterricht auch nur annährend ersetzen oder wird der fehlende Schulunterricht die Kompetenzentwicklung und den zukünftigen Bildungs- und Arbeitsmarkterfolg der heutigen Kindergeneration dauerhaft beeinträchtigen? Wird das Lernen zu Hause die Probleme bei der Bildungsgerechtigkeit in Deutschland weiter verschärfen? Vieles weist darauf hin. S. Anger und M. Sandner weisen in einem Artikel mit dem Titel: Die Auswirkungen der Coronakrise auf die Arbeitsmarktchancen der Corona-Abiturjahrgänge., daraufhin, dass auch auf dem deutschen Bildungs- und Ausbildungsmarkt die Folgen der Corona-Pandemie deutliche Spuren hinterlassen: Nicht nur die Zahl der Ausbildungsstellen gehe demnach zurück, sondern auch die Anzahl der Bewerber*innen. Die Frage, ob eine wirtschaftlich und gesellschaftlich abgehängte Generation Corona droht, ist zumindest gerechtfertigt und gehört zentral in alle zukünftigen politischen Fragestellungen.  Die Gesamtsituation bleibt aber weiterhin schwer interpretierbar. Das deutsche Schulportal meldet, dass die Schülerinnen und Schüler, die 2022 ihr Abitur machen und die Oberstufenzeit sogar komplett unter Corona-Bedingungen absolvierten, offenbar keine Auswirkungen auf den Abi-Schnitt hatten. Schülervertreter*innen hingegen sehen ungleiche Voraussetzungen zu anderen Abi-Jahrgängen und damit ein unfaires Abi. Der Zeitpunkt zur endgültigen Beurteilung der Lage für die heranwachsende Generation ist noch zu früh. Die Forschung hinkt massiv hinterher. Aktuell können die gegenwärtig befürchteten negativen Effekte eingeschränkten Lernens für den Schulerfolg in den Pandemie-Jahren weder bestätigt noch aus der Welt geschafft werden. Niemand kann derzeit Qualität und Quantität der Pandemie-Schulzeit im Hinblick auf Kompetenzentwicklung und späteres Einkommen real einschätzen, zu viele Parameter sind unbekannt. Dasselbe gilt für das Studium: Der Übergang ins Studium war völlig anders als bisher. Fast alle jungen Studierenden studierten zu Hause (ca. 95 Prozent) und kannten ihre Studienorte einschließlich der Hochschulgebäude, Kommilitonen und Hochschullehrpersonen hauptsächlich über digitale Audio- oder Video-Veranstaltungen.Neben allen politischen Überlegungen musst Du natürlich schauen, dass Dein eigenes Kind gesund bleibt und nicht abgehängt wird, solange das System noch nicht so weit ist, sich um die Kinder optimal zu kümmern. Während der Corona-Pandemie wurde deutlich, dass Eltern, die gut mit der Schule vernetzt waren, auch eher gut vorankamen. Wo das digitale Unterrichten nicht klappte oder wegen dem jungen Alter der Kinder, zum Beispiel in der Grundschule nicht empfehlenswert war, funktionierte in vielen Fällen der Versand von Unterrichtsmaterial zwischen Elternhaus und Schule via Postweg. Klar waren alle Eltern oft in Überforderungssituationen, aber es gab auch viele Chancen mehr nach dem eigenen Kind zu schauen, als wenn es in der Schule gewesen wäre. Nutze die Erfahrungen der Pandemie zu schauen, ob ihr zu Hause gut ausgestattet seid, um eine weitere Lockdown-Zeit schulisch so zu verkraften, dass ihr gut vernetzt seid und die notwendigen Materialien immer bekommt. Das gilt für die digitale wie auch die analoge Ausstattung. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Schulen sollten offen bleiben'''李馨 Li Xin Chanyeol=&lt;br /&gt;
Bezüglich der Corona-Pandemie stellte der Präsident der Bundesärztekammer im Juli 2022 im Rheinischen Ärzteblatt dar: „Aus medizinischer Sicht stellen Kita- und Schulöffnungen kein Pandemierisiko dar, wenn die erforderlichen und bewährten Schutz- und Hygienemaßnahmen eingehalten werden.“ Pandemiebedingte Schließungen von Kitas und Schulen sollten deshalb künftig nur noch in extremen Krisensituationen in Erwägung gezogen werden, forderten auch die Abgeordneten des 126. Deutschen Ärztetages in einem Beschluss. Das Ärzteparlament sprach sich außerdem dafür aus, die Forschung zu den langfristigen Folgen einer Coronainfektion und einer mRNA-Impfung bei Kindern und Jugendlichen zu fördern und auszubauen. Ganz grundsätzlich müsse die stationäre und ambulante Versorgung von Kindern und Jugendlichen verbessert und angemessen finanziert werden. Das gelte für die Kinder- und Jugendmedizin, die -psychiatrie und die Sozialpädiatrie gleichermaßen, heißt es in dem Ärztetagsbeschluss. In der Zeitschrift Das Ärzteblatt lesen wir: Es sei bedenklich, dass die Auswirkungen von Schulschließungen auf das Infektionsgeschehen kaum wissenschaftlich belegt seien, obwohl zahlreiche Studien die massiven psychischen und körperlichen Folgen von sozialer Isolation für Kinder und Jugendliche aufzeigen würden. Fakt ist: Die Lockdown-Maßnahmen wie Kita- und Schulschließungen zum Gesundheitsschutz von Erwachsenen und vulnerabler Gruppen müssen im Nachhinein in ihren Auswirkungen auf die Kinder- und Jugendgesundheit kritisch von einem unabhängigen Expert*innengremium hinterfragt werden. Fakt ist auch, dass wir Eltern das Ganze mit unseren Wählerstimmen und durch Petitionen für zukünftiges Gesundheitsmanagement beeinflussen können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学校应继续开放&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于冠状病毒大流行，德国医学协会主席于2022年7月在《莱茵报》上说：&amp;quot;从医学角度来看，如果遵守必要的、经过验证的保护和卫生措施，日托中心和学校不会构成大流行的风险。因此，第126届德国医学大会的成员在一项决议中要求，今后只有在极端的危机情况下才应考虑与大流行有关的日托中心和学校的关闭。医学委员会还表示赞成促进和扩大对儿童和青少年新冠感染和mRNA疫苗接种的长期后果的研究。总的来说，必须改善儿童和青少年的住院和门诊护理，并提供充足的资金。根据医学委员会的决议，这同样适用于儿科和青少年医学、儿科精神病学和社会儿科。在医学杂志上，我们可以看到，尽管许多研究表明社会隔离对儿童和青少年造成了巨大的心理和生理后果，但学校禁闭对感染率的影响几乎没有得到科学的证明。事实上，为保护成年人和弱势群体的健康而采取的关闭措施，如日托和学校关闭，必须由一个独立的专家小组对社会隔离对儿童和青少年健康的影响进行严格的回溯审查。事实上，作为家长可以用我们的选票和通过请愿来影响未来的健康管理事项。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das braucht dein Kind beim Homeschooling'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homeschooling wurde in der Pandemie mit digitalem Lernen gleichgesetzt. Das ist natürlich von der Begrifflichkeit ursprünglich so nie gemeint gewesen. Homeschooler waren die Familien, die mit dem herkömmlichen Schulsystem aus den unterschiedlichsten Gründen nicht zufrieden waren oder deren Kinder nicht ins System passten. Für diese Familien gab es je nach Ländern gesetzliche Ausnahmeregelungen von der Präsenzpflicht an den Schulen. Einige Digitalisierungsaspekte sind für eine zukunftsfähige Schule sicher wichtig, aber kein Ersatz oder Heilsbringer für alle pädagogischen Herausforderungen, wie gerade gern getan wird. Die Technik muss der Interaktion zwischen Kindern und Lehrern sinnvoll untergeordnet werden. Kommunikation vom Mensch zu Mensch ist unersetzbar. Da kann kein Screen der Welt auch nur annährend heran. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn eine Pandemie Dein Kind dauernd an digitale Medien zwingt, dann hole Dein Kind auch immer wieder vom PC weg, um ihm den Nacken und die Schultern zu massieren. Die Heranwachsenden haben durch die PC-Tätigkeit oft Nackenbeschwerden. Fehlhaltungen schleichen sich leicht ein. Achte unbedingt zu Hause darauf, ob das Verhältnis von Tischhöhe zur Sitzhöhe des Stuhls ausgeglichen ist. Man glaubt kaum, wie wenig Aufmerksamkeit schon in der Schule darauf gegeben wird. Zu Hause solltest Du unbedingt darauf achten. Falsch eingestellte Stühle und Tische führen im besten Fall zu Rücken- und Nackenschmerzen, im schlimmsten Fall aber zu bleibenden Rücken- oder Bandscheibenschäden. Tastatur und Maus sollten so gefasst werden können, dass dabei der Arm oder die Hand nicht abknicken. Der Monitor sollte mindestens eine Armlänge entfernt platziert sein. Ein Sitzball ist übrigens sehr gut geeignet, um Deinem Kind ein dynamisches Sitzen nahe zu bringen. Verspannungen und Schmerzen im Nacken treten meist auf, weil viel Zeit vor dem Computer verbracht wird und dabei auch ein Bewegungsmangel auftritt. Eine ungünstige Arbeitshaltung führt zur einseitigen Belastung und schädigt die Muskulatur. Durch die Arbeit am Schreibtisch wird der Kopf nach vorne geschoben und die Nackenmuskulatur ungleichmäßig belastet oder sogar verkürzt.  Wie geht so eine Massage? Hier ist eine Anleitung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是你的孩子在家庭教育中所需要的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家庭教育被等同于大流行中的数字化学习。当然，这个术语原本就不是这个意思。家庭教育者是那些由于各种原因对传统学校系统不满意的家庭，或者其子女不适合该系统的家庭。对于这些家庭来说，根据不同的国家，有法律规定可以免除义务教育的入学。数字化的某些方面对于一个可持续发展的学校来说当然很重要，但通常来说，它们并不是所有教育挑战的替代品或万能药。数字化技术必须服从于儿童和教师之间有意义的互动。人与人之间的交流是不可替代的。世界上没有任何屏幕能够接近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果大流行不断迫使你的孩子接触数字媒体，那么让你的孩子时不时地远离电脑，然后按摩孩子的脖子和肩膀。青少年经常由于电脑活动而出现颈部问题，并且不良姿势也很容易悄悄出现。在家里，要确保办公桌的高度和椅子的高度之间的比例是平衡的。很难相信在学校里对这个问题的关注是如此之少。在家里，你肯定应该注意这一点。不正确的椅子和办公桌的比例轻则导致背部和颈部疼痛，重则对背部或椎间盘造成永久性损害。键盘和鼠标的抓握方式应使手臂或手不致弯曲。电脑屏幕应放置在至少一臂长的距离。顺便说一下，坐球是教孩子动态坐姿的一个非常好的方法。颈部的紧张和疼痛通常是由于大量时间在电脑前度过，缺乏运动而发生的。不利的工作姿势会导致片面的劳损，损害肌肉。在办公桌前工作时，会把头向前推，使颈部肌肉承受不平衡的压力，甚至使其缩短。 那么针对这些情况的按摩是如何进行的？这里有一些说明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''BOX: Grafik: Schönes Foto von Arnika-Blüten oder Kind mit Rückenmassage''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Bei allen Massagen von Kindern ist es am wichtigsten, sich vom Kind leiten zu lassen. Frage Dein Kind also immer was ihm angenehm ist und handele nach seinen Wünschen. Wenn Dein Kind es mag, ist Arnika-Öl in Bioqualität hier gut geeignet. Manche Kinder mögen es, richtig kräftig angefasst zu werden. Bei anderen darf man gerade sanft in der Nähe der Haut leichte Luftbewegungen machen. Frage Dein Kind beim ersten Mal ruhig öfters, wie es die Berührung am liebsten mag, später sind dann Worte überflüssig. Wenn Dein Kind am Schreibtisch sitzt, gehe hinter es und lege Deine warmen Hände sanft auf beide Schultern. Auch wenn Du wenig Massageerfahrung hast, kannst du Bewegungen finden, mit denen Du Kopf, Nacken und Schultern sanft ausstreichst. Führe leichte kreisende Bewegungen aus, um die Muskulatur zu massieren. Hast Du bei Deinem Kind einen Muskelknoten gefunden, kannst Du diesen mit dem Daumen gezielt lösen. Dies mag zwar etwas schmerzhaft sein, aber es ist auch effektiv. Mach es in der Form bitte nur bei älteren Kindern. Probiere im Verlauf der Nackenmassage aus, was Deinem Kind gut tut. Welche Handgriffe gefallen Deinem Kind und tragen zur Entspannung bei? Wenn Du Glück hast, wechselt ihr euch hinterher ab.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图文并茂：山金车花或儿童背部按摩的美丽照片'' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 对儿童的所有按摩，最重要的是让孩子成为你的向导。所以一定要问孩子喜欢什么，并按照其意愿行事。如果你的孩子喜欢，山金车花油也是不错的选择。有些孩子喜欢力度大的按摩。对于另一些孩子，你可以只是轻轻地在皮肤附近移动。第一次按摩时，多问孩子喜欢如何被抚摸，之后的话就多余了。如果你的孩子坐在书桌前，请走到其身后，将您温暖的双手轻轻地放在孩子的双肩上。即使你没有什么按摩经验，你也可以找到轻轻抚摸头部、颈部和肩部的动作。用轻柔的打圈来按摩肌肉。如果你发现孩子的肌肉结，你可以用拇指将其按摩放松。这可能有点痛苦，但也很有效。请只帮大一点的孩子放松肌肉结。在颈部按摩的过程中，尝试对你的孩子有效的方法。你的孩子喜欢哪些动作，它们是否有助于放松？如果你运气好的话，之后孩子也会帮你按摩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Digitales Lernen braucht ein Gesundheitskonzept'''廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr Lieben, das gilt für alle Menschen, die an Screens arbeiten und für Kinder in ganz besonderem Maße. Bei der besorgniserregenden Zunahme an Kurzsichtigkeit ist es erstaunlich, dass dies noch nicht als Berufskrankheit bei massiver Screen-Tätigkeit anerkannt ist. Es ist schlicht und ergreifend megaungesund, einfach so drauf los am Screen zu hängen, ohne sich Gedanken zu machen, was für Menschen (und nicht Maschinen) gesund ist. Wir alle brauchen Pausen. Kinder brauchen, je kleiner sie sind, desto mehr Pausen. Sie brauchen Pausen von sitzender Tätigkeit und von Aufmerksamkeit und Konzentration. Sie benötigen viel Zeit für absichtsloses Spiel und Träumerei, Streiche, Überraschungen und Spontanität. Ältere Kinder lernen zwar vordergründig einiges am PC, aber Langzeitforschung weist in die Richtung, dass wir im blinden Glaube, dass Wissensinhalte jederzeit elektronisch verfügbar wären dazu neigen, Gelerntes weniger konzentriert für lange Zeiträume zu verinnerlichen. Es droht eine folgenschwere Wissensabhängigkeit ganzer Generationen von der digitalen elektronischen Welt. Ihr solltet alle, als ganze Familien, immer wieder Gedächtnisübungen machen, denn auch die Merkfähigkeit von uns Eltern leidet darunter. Also bitte Einkaufszettel im Kopf haben und nur mit Zettel oder Handy kontrollieren, Wege für den Rückweg merken und Lieder selber auswendig wissen. All das gehört zur guten Etikette der Menschen, die das unabhängige Denken lieben. Machen wir es unseren Kindern gut vor! Wie schon erwähnt brauchen die Augen unserer Kinder besondere Aufmerksamkeit. Bildschirm-Arbeit belastet auch immer die Augen. Das ständige Fixieren auf den Monitor oder Laptop führt dazu, dass die Augen seltener blinzeln und austrocknen. Empfindliche Augen brennen und jucken, die Produktion von Tränenflüssigkeit kann vermindert sein und es kann zu Kopfschmerzen kommen. Das sogenannte „Büroaugen-Syndrom“ können schon Kinder haben! Es beeinträchtigt nicht nur deren Schularbeit, sondern kann auch ernsthafte Schäden an den Augen nach sich ziehen. Hier muss frühzeitig ein Augenarzt/Ärztin hinzugezogen werden und Krankschreibungen von zu viel PC-Tätigkeit müssen dann erwogen werden. Vorbeugend sollte ein tägliches Augentraining mit den Kindern geübt werden und zwar mindestens 3 Monate lang, bis es so selbstverständlich ist wie Zähne putzen. Im KastenHier ist eine Mini-Anleitung: Schließe nach 30 Minuten Bildschirmzeit die Augen bewusst für 2 Minuten und reibe die Handflächen aneinander, bis sie warm werden und lege sie dann geschwind sanft auf die geschlossenen Augenlider. Lasse Deine Handflächen so lange dort ruhen, wie es Dir gut geht. Öffne die Augen dann ganz bewusst und lasse Deinen Blick in alle 4 Ecken des Raumes schweifen und folge mit Deinem Blick den Außenlinien der Gegenstände im Raum. Nimm als Beispiel mal die Gardienen, deren Umriss Du komplett mit den Augenblicken ummalst. Schau dann aus dem Fenster und suche Wolken oder Vögel. Genieße den Wechsel zwischen Nah-sehen und Fern-sehen. Anschließend kannst Du noch einen Blinzelspaß anschließen und die Augen richtig oft zusammenzwinkern, auch abwechselnd zwinkern und einmal schön die Augäpfel kreisen lassen. Fertig und Fit bis zur nächsten Augenpause. Auch Bewegungsrituale, die Spaß machen, gehören zur gesunden Bildschirmnutzung. Integriere mit Deinen Kindern lustige, aktivierende und entspannende Bewegungsrituale zwischen längeren digitalen Arbeitsblöcken in Euren Schul- und Arbeits-Alltag. An den Schreibtisch gehören Anregungen, die immer wieder schnell und leicht gemacht werden können und Spaß machen (z. B. bunte Jonglierbälle neben den Schreibtisch) oder ein Basketballkorb, der an der gegenüberliegenden Wand befestigt ist. Ideal für Erwachsene im Homeoffice wäre es z.B. jeweils nach 2 Stunden Arbeitszeit vor einem Bildschirm 15 Minuten Jonglieren zu übenFür Dich als Eltern: Tue alles dafür, als Vorbild zu fungieren. Baue unbedingt Bewegung in den Büroalltag ein, auch in den Home-Office-Alltag. Steh öfters auf, um Dir ein Wasser zum Trinken zu holen. Mach auf dem Weg 10 Kniebeugen oder einen Kopfstand. Unser Körper wurde über Jahrmillionen dafür entwickelt, in Bewegung zu sein. Deshalb gehört jede Art von Bewegung so oft wie möglich in den Familien- und Büroalltag. Mache Bewegungsspäße mit deinen Kindern, spielt Krabbeltag, wo ihr alle Wege in der Wohnung wie ein Käfer zurücklegt oder legt einen Känguru-Tag ein. Überrascht euch abwechselnd mit guten Bewegungsideen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch Fußbäder oder Fußmassagen tun gut. Ein Fußbad kannst Du mit Blüten aus dem Garten und angenehm warmen Wasser in einer großen Schüssel machen. Wenn Du keine Blüten zur Hand hast, kann das Wasser auch mit einem Blüten-Öl, wie Lavendel- oder Rosen-Öl gemacht werden. Reibe die Füße nach dem Bad gut mit einem Frottee-Tuch trocken und achte darauf, dass die Füße anschließend schön warm bleiben. Was viele nicht wissen: Stundenlang vor dem Bildschirm zu sitzen, destabilisiert das Körpergefühl, die Bewegungssicherheit und den Gleichgewichtssinn, woraus wiederum das Entstehen von Angst begünstigt wird. Bei der Bildschirmarbeit ist die ganze Aufmerksamkeit im Kopf. Die Füße und unsere ursprüngliche Verbundenheit mit der Erde werden völlig vergessen. Deshalb ist es so wichtig, Wärme und Bewusstsein immer wieder in die Füße zu bringen.Grafik: Fußbad mit vielen bunten Blüten drin GRAFIK Jugendlicher mit Handy oder Bild mit Evolutionsreihe Handy Beim Umgang mit dem Handy solltest Du Dir angewöhnen, es lieber etwas höher zu halten. Damit vermeidest Du, dass Du die ganze Zeit runter guckst, um auf den Bildschirm zu schauen. Es beugt Nackenverspannungen und Durchblutungsstörungen im Nacken vor. Es macht keinen Sinn, Deine Kinder dauernd darauf anzusprechen, aber ab und an darfst Du ruhig etwas sagen und natürlich gilt: Vorbild sein. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kasten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数字化学习需要一个健康理念&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亲爱的人们，这适用于所有在屏幕前工作的人，尤其是儿童。随着近视率惊人地增长，令人惊讶的是，它还没有被确认为由于在屏幕前进行大量工作而形成的一种职业病。只在屏幕前待着而不考虑什么对人（而不是机器）来说是健康的，这简直就是极其不健康。我们所有人都需要休息。孩子们也需要休息。越小的孩子就需要越多的休息。他们需要脱离久坐的活动以及长时间集中注意力的状态进行休息。他们需要大量的时间进行无目的的游戏、遐想、玩闹、惊喜和自发行为。大一点的孩子表面上可能会在电脑上学到很多东西。但长期研究表明，在盲目相信知识内容会随时以电子方式提供的情况下，我们往往会注意力分散，要花费很多时间去内化我们所学的知识。这存在着整整几代人对数字电子世界的严重知识依赖的威胁。作为一个完整的家庭你们都应该反复做记忆练习，因为身为父母的我们的记忆能力也会对孩子产生影响。因此，请把购物清单记在脑子里，只用一张纸或手机查看，记住回程的路线，把歌曲背熟。所有这些都是热爱独立思考的人的良好礼节的一部分。让我们为我们的孩子做好这件事吧! 如前所述，我们需要特别关注孩子们的眼睛。在屏幕前工作总是让人的眼睛负担较大。一直待在显示器或笔记本电脑前会导致眼睛眨眼次数减少和干涩。敏感的眼睛会感到灼痛和发痒，泪液的分泌会减少，并有可能出现头痛的症状。即使是儿童也会有所谓的 &amp;quot;办公室眼睛综合症&amp;quot;! 这不仅影响了他们在学校的学习，还可能对眼睛造成严重损害。我们必须在早期阶段咨询眼科医生，然后必须考虑由于看电脑时间过长而请病假。为了预防眼睛疾病，我们应该和孩子们一起进行为期至少3个月的日常眼保健操，直到它像刷牙一样自然。盒子里有一个小指南：在屏幕前待了30分钟之后有意识地闭上眼睛2分钟，把你的手掌搓热，然后迅速把手轻轻地放在你紧闭的眼皮上。你把手掌放在眼前直至你觉得可以为止。然后有意识地睁开眼睛，让你的目光游移到房间的四个角落，沿着房间里物体的外线走。以窗帘为例，你只用你的眼睛来描绘其轮廓。然后看向窗外，寻找云朵或鸟儿。享受看近处和看远处风景之间的变化。之后，你可以享受一下眨眼的乐趣。眨一下眼睛，或者交替眨眼，让你的眼球转一次。休息完成，眼睛保持良好状态直到下一次眼睛休息。有趣的运动方式也是健康使用屏幕的一部分。在长时间的数字化工作区间，将有趣的、激发活力的和放松的运动方式融入你和孩子的学校生活和工作生活中。在办公桌上放一些可以快速、轻松地反复做，而且很有趣的运动工具（例如，办公桌旁边的彩色杂耍球），或在对面墙上挂一个篮球架。对于在家里办公的成年人来说，理想的做法是，例如，每工作2小时后，在屏幕前进行休闲运动15分钟，对于作为父母的你来说：尽你所能发挥榜样作用。确保你将运动纳入你的日常办公程序当中，包括你的家庭办公程序。你要经常起身拿水喝。途中做10个深蹲或倒立。我们的身体经过数百万年的发展就是为了运动。这就是为什么在家庭和办公室的日常工作你要尽可能地进行任何形式的运动。和孩子们一起做有趣的运动，玩爬行日，像虫子一样爬遍家里所有的地方，或者过一个袋鼠日。轮流用好的运动主意给对方带来惊喜。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
足浴或足部按摩也对你有好处。你可以用花园里的花和宜人的温水在一个大盆里做足浴。如果你手头没有任何花，也可以用薰衣草或玫瑰油等花油来制作足浴水。做完足浴后，用毛巾布把脚擦干，确保之后脚部保持良好的温度。许多人不知道的是，在电脑屏幕前坐上几个小时会破坏身体的运动感知和平衡感，这反过来导致了焦虑的发展。在屏幕前工作时人们都集中注意力。脚和我们与地球的原始联系被完全遗忘。这就是为什么一次又一次地把温暖和知觉带到脚上是如此重要。图片：足浴盆里有许多五颜六色的花朵。 年轻人用手机的图片或年轻人用手机姿势进化过程的图片。手机使用时，你应该养成把手机拿高一点的习惯。这将防止你一直低头看屏幕。它可以防止颈部紧张和颈部的血液循环问题。你一直和你的孩子谈论这个问题是没有意义的，但是偶尔心平气和地说一下也是可以的，当然有效的是：要做一个榜样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
盒子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= '''Hier kommt ein heißes Thema: Pausentage'''刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Was sind Pausentage? Pausentage sind Extra-Auszeiten, bei denen Du als Mutter erkennst, dass Dein Kind sie braucht, obwohl gerade Schule dran wäre. Diese stressigen Pandemie- Zeiten haben nachweislich zu mehr Stress in der Kindheit und Jugendzeit geführt. Stress braucht Ausgleiche und manchmal Entlastung. Wir haben in Deutschland Schulpflicht. Doch wir haben auch Elternpflicht. Sollte es aus Deiner Sicht so sein, dass Dein Kind ab und zu Pausentage braucht, um sich zu regulieren, dann nehme das ernst. Ermögliche dies im Sinne einer Präventionsstrategie und suche Austausch dazu mit Menschen, die Dich und Dein Kind gut kennen. Wenn das Thema überhandnimmt, suche Dir fachliche Hilfe. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 Natur als Kraftort für Kinder'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das folgende Kapitel habe ich mit meiner Freundin Karin Michael gemeinsam geschrieben und für Euch und dieses Buch etwas umgewandelt. Neu für Dich ist sicher die Idee, welche nachher auftaucht, dass der Mensch mehr als 5 Sinne haben könnte. Karin und ich schreiben sogar von 12 Sinnen. Wenn Du allerdings ein offenes Mind-Set hast und meine Ausführungen als Angebot siehst, dem Du folgen kannst oder auch nicht, dann dürfte dieses Kapitel einiges Spannendes für Dich bereit halten. Übrigens gibt es Forscher wie beispielsweise Ruppert Sheldrake, der sich mit der Forschung von Dingen befasst, die man sich nicht erklären kann und die man mit bloßem Augen nicht sehen kann. Er beschreibt hochwirksame unsichtbare morphogenetische Felder, um nur ein Exempel zu nennen. Gerade was die Sinne angeht, verfasst er atemberaubende Schilderungen von Hunden und Katzen, die Unglaubliches vollbringen, um ihre Besitzer wieder zu finden. Wir wissen bis heute nicht, wie sie dies machen. Jeder Elefant, jeder Zitteraal verfügt über so unermesslich mehr Wahrnehmungen als wir Menschen… Ich vermute übrigens, dass es noch mehr als 12 Sinne gibt und forsche dazu. Der Natur-Sinn beschäftigt mich derzeit. Ob es den gibt? Einen Sinn dafür, dass die Umwelt belebt ist. Die Erde ein lebendiger Organismus. Wie so viele Sinne, scheint er bei Kindern noch sehr gut ausgeprägt zu sein, während er sich mit zunehmendem Alter ab der Kindheitsmitte über das Jugendalter hin meist verliert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Natur ist für Kinder neben gelingenden liebevollen Beziehungen der wichtigste Entwicklungsraum und voller großartiger entwicklungsfördernder Elemente. Jede Stunde draußen in der Natur ist Seelennahrung! Wenn wir die Erde als lebendigen Organismus begreifen, Ort und Grundlage unseres Daseins, dann wird die tiefe Verbindung mit der Natur und all ihren Lebewesen Grundvoraussetzung für die gemeinsame Gesundheit von Erde und Mensch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Die Natur ist eine gute Lehrerin und ein pädagogischer Ort: Lernen an realen Erfahrungen und Erlebnissen ist besonders nachhaltig und zugleich wunderschön! Wir können die Kraft der Natur neu entdecken und für eine gesunde Entwicklung nutzen: Blumen und Gemüse pflanzen, sähen, pflegen und wachsen sehen ist sehr befriedigend und lässt Kinder ein gesundes Verhältnis zur Natur entwickeln. Gemeinschaft in natürlicher Umgebung wirkt entwicklungsfördernd und rehabilitativ: Eintauchen in intensives Spiel und Sinneswahrnehmung. Mit Matsch, Sand und Wasser spielen. Viel Lachen. Geschichten erzählen. An der Feuerstelle Flammen tanzen lassen, Stockbrot backen. Kleine Abenteuer und Mutproben erleben und Widerstände überwinden.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit jeher sind es die schönsten Naturorte, die zur Regeneration und zum Ausgleich genutzt werden. Das gilt ebenso für den eigenen Garten, wie für Parks oder Kurorte vom Gebirge bis ans Meer. Wir sind eingegliedert in die Rhythmen der Natur und können durch sie Stärkung, Vertrauen und Verlässlichkeit erfahren. Unsere Gesundheit wird getragen von Rhythmen. So ist unser ganzer Organismus, wie die Natur, in zirkadianen Tages-Rhythmen organisiert. Regelmäßiges Schlafen und Wachen beispielsweise sind tragende Säulen unserer Gesundheit und werden am stärksten vom Licht, von Tag und Nacht beeinflusst und gestützt. Das Zeitempfinden in der Natur ist nicht fixiert, nicht so getaktet wie eine Atomuhr, sondern flexibel, eben circa-dian. Wie auf jeden Abend ein neuer Morgen folgt, an dem die Sonne wieder aufgeht, so gliedern sich Wochentage und Monate in geordneter Reihenfolge dem Lauf des Jahres ein und geben uns die Kraft der Regelmäßigkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么是休息日？休息日是额外的时间，作为母亲，你意识到你的孩子需要，尽管现在是上学时间。这些紧张的大流行时期已被证明会导致儿童和青少年时期的更多压力。压力需要补偿，有时需要缓解。在德国，我们有义务教育。但我们也有父母的责任。如果你觉得你的孩子需要时不时地休息一下，以便调节自己，那么请认真对待。将此作为一种预防策略，并寻求与熟悉你和你孩子的人交流。如果问题变得无法控制，请寻求专业帮助。&lt;br /&gt;
12 大自然是儿童的力量之源&lt;br /&gt;
我和我的朋友卡琳-迈克尔一起写了以下章节，并为你和这本书做了一些修改。对你来说，后出现的想法当然是新颖的，即人类可能有超过5种感官。卡琳和我甚至写到了12种感官。然而，如果你有一个开放的心态，并将我的解释视为一个你可以遵循或不遵循的提议，那么这一章应该有一些令人兴奋的东西在等着你。顺便说一下，有一些研究人员，例如鲁珀特-谢尔德雷克，他处理的是无法解释和无法用肉眼看到的东西的研究。他描述了高度有效的隐形形态场，仅举一例。就感官而言，他对狗和猫的描述令人叹为观止，这些狗和猫为了再次找到它们的主人而做出了不可思议的事情。时至今日，我们仍不知道他们是如何做到这一点的。每头大象、每条电鳗都有比我们人类多得多的感官......顺便说一句，我怀疑有超过12种的感官，我正在做这方面的研究。自然的感觉目前正占据着我。我想知道是否有这样的事情。一种环境是有生命的感觉。地球是一个活的有机体。像许多感官一样，它在儿童中似乎非常发达，而从儿童中期到青春期，随着年龄的增长，它往往会消失。&lt;br /&gt;
大自然是儿童最重要的发展空间，与成功的爱的关系一样，它充满了促进发展的伟大元素。在大自然中的每一刻都是灵魂的食粮!如果我们把地球理解为一个活的有机体，是我们生存的地方和基础，那么，与自然及其所有生物的深度联系就成为地球和人类共同健康的基本前提。&lt;br /&gt;
大自然是一个很好的老师和教学场所：从真实的经验和冒险中学习，特别是可持续的，同时也是美丽的!我们可以重新发现大自然的力量，并利用它来促进健康发展。种植花卉和蔬菜、播种、照料和观察它们的生长是非常令人满意的，并让孩子们与大自然建立起健康的关系。自然环境中的社区具有发展和康复的效果：沉浸在密集的游戏和感官知觉中。玩泥巴、沙子和水。大量的笑声。讲述故事。让火焰在壁炉边跳舞，烤制棒状面包。经历小的冒险和勇气的考验，克服阻力。&lt;br /&gt;
自古以来，最美丽的自然场所一直被用于再生和平衡。对于我们自己的花园来说，这一点与从山到海的公园或温泉一样真实。我们融入了大自然的节奏，并能通过它们体验到强化、信任和可靠。我们的健康得到了节奏的支持。我们的整个机体，像自然界一样，是以昼夜节律来组织的。例如，有规律的睡眠和觉醒，是我们健康的支持性支柱，而且受光线的影响和支持最强，按白天和黑夜计算。自然界中的时间感不是固定的，不是像原子钟那样的时钟，而是灵活的，循环往复的。正如每一个夜晚之后都有一个新的早晨，当太阳再次升起时，一周的日子和月份在一年的过程中被有序地安排，并给予我们规律性的力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''12.1 Mit allen Sinnen'''刘嘉玲 Liu Jialing Dalina= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jedes Kind hat seinen eigenen Stil, mit dem es die Welt wahrnimmt und auf sich wirken lässt. Man könnte sagen, jedes Kind ist etwas anders in den Sinneswelten zu Hause. Gleichzeitig wird das Unterscheiden von Wahrheit und Fiktion oder Virtualität in der digitalisierten Welt eine immer größere Herausforderung werden. Sich nicht unfreiwillig täuschen zu lassen, braucht mehr denn je eine intensive Schulung aller Sinne. Lass Dich von Deinem Kind im Bereich der Sinnesschulung leiten. Vorlieben und Weigerungen haben ihren Sinn. Wenn Dir Dein Kind in einem Sinnesbereich besonders stark oder wenig empfindsam vorkommt, tausche Dich dazu mit Expert*innen aus.''' &lt;br /&gt;
每个孩子都有自己的风格，他用这种风格感知世界并让它影响自己。你可以说，在感官世界中每个孩子的家都略有不同。同时，区分真实与虚构或虚拟将成为数字化世界中越来越大的挑战。不被非自主地欺骗，比以往任何时候都更需要对所有的感官进行强化训练。引导训练你孩子的感官。让偏爱和拒绝都有其意义。如果你的孩子在某一感官领域特别敏感或不太敏感，请与专家讨论这个问题。&lt;br /&gt;
'''Tastsinn''': Der Tastsinn bildet die Grenze zwischen uns und der Welt. Diese Welt kann zart, fein und rau oder kräftig erfahren werden. Sie bietet Widerstand oder gibt nach. Der eigene Leib wird zu einem sicheren Zuhause, wenn hier wohlige und klare Grenzerfahrungen gemacht werden können. Hier können die warme Hand des Mitmenschen, Einreibungen, Massagen, Wickel oder Bäder wohltuend sein. Kleine spielerische Übungen mit den Kindern vertiefen das Erleben in diesem Sinnesbereich. Ein kleines Daunenfederchen auf der Haut zu spüren oder den Lufthauch der Mama im Nacken, barfuß auf dem steinigen Untergrund hüpfen oder im Sommer ein Bad im Wiesenheu. Den Möglichkeiten für Tast-Sinneserfahrungen sind kaum Grenzen gesetzt. 触觉：触觉构成了我们和世界之间的界限。这个世界可以被微妙、细腻、粗暴或有力地体验。它反抗或屈服。当在这里可以进行舒适和清晰的边界体验时，一个人的身体就成为一个安全的家。在这里，伙伴的温暖之手、擦拭、按摩、包裹或沐浴都是有益的。与孩子们一起进行的小游戏会加深在这个感官区域的体验。让孩子们感受皮肤上的小羽绒或妈妈在颈背上的呼吸，赤脚在石地上跳动，或在夏天在草地中洗澡。孩子们对触觉感官体验的可能性几乎没有任何限制。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Lebenssinn''': Stillen ist eine der wichtigsten Grundlage für ein wohliges Gefühl, das dieser Sinn vermittelt. Man könnte ihn auch als Sinn für inneres Wohlbehagen übersetzen. Auch wenn die Kinder größer werden, können wir viel tun, um diesen Sinnesbereich positiv zu entwickeln. Indem wir auf selbst zubereitete altersentsprechend gut verdaulicher Speisen in guter Qualität achten. Nachmittags beim Spaziergang gepflückte Beeren, die Zuhause liebevoll zu Marmelade gekocht werden und am nächsten Tag auf das selbstgebackene Brot gestrichen werden, lassen die Ernährung mit den Naturkräften im Einklang erfahrbar machen. Auch wie ausgeschlafen und erfrischt wir uns fühlen, wird uns vom Lebenssinn vermittelt. Auch liebevolle Körperpflege verschafft ein tiefes Wohlbehagen. Eine ganz wesentliche Bedeutung für die gesunde Entwicklung und Stabilisierung des Lebenssinns hat die schon erwähnte rhythmische Gestaltung des Alltags.&lt;br /&gt;
生活感：母乳喂养是幸福感的最重要基础之一。它也可以被翻译为一种内在的幸福感。即使在儿童成长过程中，我们也可以做很多事情来积极地发展这种意识。例如，精心准备适合孩子年龄的易于消化的优质食物。下午散步时采摘的浆果，在家里精心烹制成果酱，第二天涂抹在自制的面包上，让我们体验到与自然力量和谐相处的感觉。此外，我们精力充沛的感觉也是由生命的感觉传达给我们的。充满爱的身体护理也会创造深刻的幸福感。上述的对日常生活有节奏的设计对于生活意义的健康发展和稳定具有至关重要的意义。&lt;br /&gt;
'''Bewegungssinn''': Durch die Natur wandern und laufen, eine Wiese oder Sanddüne hinunterrollen, Klettern, Tanzen und Turnen vermitteln lebendige, selbst errungene Lebensfreude und Bewegungserfahrungen im Raum und im eigenen Körper. Hingegen ist es wenig förderlich, wenn Kinder überwiegend passiv bewegt werden, sich im Auto fahren lassen, von Kirmesgeräten geschleudert werden oder in Bewegungssituationen geraten, die sie nicht selbst stoppen können. Dann kommt es öfters zu Übelkeit.运动感：在大自然中远足和奔跑，在草地或沙丘上打滚，攀岩，跳舞和体操，可以体验运动的乐趣和实现自我的生活乐趣，也可以感受身体内部和外部的运动。另一方面，如果儿童总是被动地移动，例如坐在移动的汽车里、被动的从滑梯上滑下来，或者他们无法停止自己的运动，那就不是很有利了。这往往会导致恶心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleichgewichtssinn: Kinder lieben Balancieren auf Baumstämmen und über gerade noch nah genug beieinander liegende Trittsteine im Bach zu hüpfen, so dass man keine nassen Füße bekommt. Auch Schaukeln gehört dazu, Hüpfspiele auf einem Bein und Huckepack. Und für ältere Kinder natürlich die Slackline! Heute weiß man, dass ein souveräner, geübter Gleichgewichtssinn Gehör, Konzentration und mathematische Fähigkeiten unterstützt. 平衡感：孩子们喜欢在树干上保持平衡，跳过溪流中距离刚刚好不至于弄湿鞋子的垫脚石。荡秋千也是其中的一部分，单腿跳和捎带跳。当然，对于大一点的孩子来说，还可以玩平衡绳！今天，我们知道，一个自信的、经过练习的平衡感可以增益听力、注意力和数学技能。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wärmesinn: Jeder kennt den Eindruck einer warmen, liebevollen Umarmung als eine der schönsten Erfahrungen, die man machen kann! Die Wärme unserer Mitmenschen vermittelt uns Urvertrauen, Geborgenheit, Schutz und Liebe. Nicht umsonst beginnt das Leben am besten, indem man von seinen Eltern umarmt wird. Dieses „Bonding“ ist wichtige Grundlage für eine gesunde (Beziehungs-)Entwicklung. Auch die Wärme außen kann Dein Kind gut mit Dir elementar erfahren. Geht zusammen raus, wenn es noch dunkel ist und sucht euch einen abgelegenen Platz in der Natur. Wenn die ersten Morgensonnenstrahlen einen zu wärmen beginnen, dann empfindet ihr Eure Körperwärme in tiefer Resonanz mit der Sonnenwärme der Natur. Achte immer gut auf den Wärmezustand Deines Kindes. Wenn es klein ist, kann es das noch nicht selber. Hat es abends, wenn es im Bettchen liegt warme Füße und einen warmen Rücken? Falls nicht, gönne ihm eine wärmende Massage oder ein warmes Kirschkernkissen. Grafik&lt;br /&gt;
温暖感：每个人都知道，一个温暖的、充满爱的怀抱的感觉是人们可以拥有的最美丽的体验之一！同伴的温暖给了我们基本的信任、安全、保护和爱。生活的最好的开始是父母的拥抱，这不是没有道理的。这种 &amp;quot;纽带 &amp;quot;是健康（关系）发展的一个重要基础。你的孩子也可以和你一起以一种良好的初级方式体验外面的温暖。在天还黑的时候一起出去，在大自然中找一个僻静的地方。当清晨的第一缕阳光开始温暖你的时候，你会感觉到你的体温与大自然的太阳温暖产生了深深的共鸣。始终密切关注你孩子的温暖状态。当他还小的时候，他还不能自己表达冷暖这。晚上躺在床上时，他是否有温暖的脚和温暖的背？如果没有，就给他做个温暖的按摩，或用温暖的樱桃核枕头。形象的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geruchsinn''': Die Gerüche der Natur prägen sich im Kindesalter besonders tief in uns ein. Wie war der Geruch von frisch gesammelten Kräutern damals eindrücklich! Und wie grandios schmeckt eine Mahlzeit, wenn man sie selbst gesammelt hat! Überrasche Dein Kind doch mal mit einem selbstgebastelten Geruchsmemory. Gute Gerüche fördern auch im späteren Leben noch das Erinnerungsvermögen und sie haben beruhigende und regulierende Wirkung auf das Gefühlsleben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geschmacksinn''': „Naturidentisch“ kann man heute fast alles geschmacklich nachbilden. Aber der Geschmack einer frisch gepflückten Walderdbeere oder eines am Wintermorgen gefundenen Eiszapfens ist doch tausendmal mehr! Wohlschmeckende Gewürze und Kräuter sind auch wunderbare Mittel unsere Verdauung stark zu machen, uns zu erfreuen, kulinarisch die Welt zu bereisen und ihre großartigen Kulturen intensiv zu erleben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sehsinn''': Am Licht im Freien bildet sich das Auge optimal aus! Bei jedem Spaziergang lassen wir unseren Blick durch die Naturräume entspannt schweifen. Künstliches Licht, Innenräume und Bildschirme gefährden das gesunde Auge, es kann sich bei langandauerndem Lichtmangel verformen. Eine Folge ist die Kurzsichtigkeit. Beachte und bewundere die natürlichen Lichtverhältnisse in der Natur. Warum nicht mal das elektrische Licht auslassen und die Wohnung am Abend mit Kerzen beleuchten? Studien zeigen, dass uns das warme Licht der Kerzen früher müde werden lässt. So kann man auch Kinder mit Einschlafproblemen unterstützen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Hörsinn''': Der Natur etwas ablauschen lernen. Vom großen Rauschen bis zur „Mucksmäuschen-Stille“ lernt das Kind da draußen die innere Qualität der Dinge durch ihre Klänge kennen. Wie klingt ein hohler Stamm, den der Specht beklopft, wie klingt ein lebendiger Baum? Naturklänge sind immer überraschend und nie auf Knopfdruck abspielbar wie elektronische Medien. So bildet sich die Grundlage für ein differenziertes Hören aus. Lasse Dein Kind mal mit geschlossenen Augen auf einem Stuhl sitzen und schleich Dich an. Wie nah kommst Du heran, bevor Du ertappt wirst? Danach abwechseln. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sprachsinn''': BAUM – ERDE – STEIN – WASSER – SCHNEE und EIS. Der Klang jedes Wortes verrät insbesondere im Zusammenhang mit der Natur viel über das tiefere Wesen der Dinge. Und jede Sprache zeigt, wie vielfältig die Beziehungen der Menschen zur Natur in den jeweiligen Kulturen und Landschaften geprägt sind. Genieße die Kleinkindzeit und übe richtig viele Reime. Dies wird besonders lustig, wenn Du dazu noch mit den Händen klatscht. Achte auch einmal darauf, wie unterschiedlich ein Wort in den Sprachen der Welt klingt. Liebe-Love-Amour. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gedankensinn''': Durch diesen Sinn verstehen wir, was ein anderer Mensch zu uns spricht und wie es gemeint ist. Vielleicht ist dies auch unmittelbar ein Sinn für das, was die Natur zu uns spricht? Höre Deinen Kindern zu, wenn sie im Spiel sind. Manchmal sprechen sie spielerisch mit den Wesen des Waldes. Kinder sind übrigens Meister darin, die Gedanken von Erwachsenen zu erraten. Wie ist es mit Dir? Mache ein Spiel daraus: Ich denke was, was Du nicht denkst und das ist...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ich-Sinn''': Jedes Lebewesen hat ein Ich, ist ein individuelles einmaliges Geschöpf. Hier müssen wir den Kindern nicht viel erzählen, sondern uns von ihnen leiten lassen. Sie sprechen mit Pflanzen, Tieren und manchmal sogar mit unsichtbaren Freunden. Sie bringen diesen Sinn für den Anderen, das Wesenhafte des Anderen mit. Kinder haben eine natürliche Sehnsucht nach dem „Du“. Denn, wie es Martin Buber so treffend formuliert: „Der Mensch wird am Du zum Ich.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''嗅觉'''：自然界的气味在我们童年时就给我们留下了特别深刻的印象。比如那时刚采的菜的味道是多么令人印象深刻啊！如果是你亲手采的，那这顿饭的味道是多棒啊!用自制的气味记忆给你的孩子一个惊喜。好的气味还能促进日后的记忆力，并对情绪有镇定和调节作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''味觉'''：“同样地”，如今可以重现几乎任何东西的味道。但是，新鲜采摘的野草莓或在冬天的早晨发现的冰碴子的味道是千真万确的！美味的香料和草药也是加强我们消化能力，使我们高兴，使我们品尝世界美食以及深入体验其伟大文化的绝佳手段。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''视感'''：眼睛在户外的光线下达到最佳状态！每次我们散步的时候，都会让我们的目光放松地在自然空间中漫游。人工光线、室内和屏幕会危及健康的眼睛，如果长期缺乏光线，它可能会变得畸形。一个后果是近视。注意并欣赏大自然中的自然光线条件。为什么不关掉电灯，晚上用蜡烛照亮你的家？研究表明，蜡烛的温暖光线使我们更早地感到疲惫，这也是帮助入睡困难的儿童的一个好方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''听觉''':学会仔细倾听大自然的声音。从巨大的吼声到很小的声音，通过声音外面的孩子能了解到事物内在的质量。当啄木鸟啄空心树干时，空心树干的声音是怎样的呢？大自然的声音总是令人惊讶的，从来不像电子媒体那样一按按钮就可以播放。这构成了差异化听力的基础。让你的孩子闭着眼睛坐在椅子上，你悄悄地走近他。在你被抓住之前，你能走多近呢？然后轮流进行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''语感''':树木、土壤、石头、水、雪和冰。每个字的声音都揭示了很多关于事物的深层本质，特别是在自然界的背景下。而每一种语言都显示了不同的人与自然的关系是如何在各自的文化和景观中形成的。享受孩童的乐趣，练习大量的儿歌。如果你们同时拍手，这将特别有趣。还要注意一个词在世界各国语言中的发音有多大不同: Liebe-Love-Amour&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''思想意识''':通过这种感觉，我们理解另一个人对我们说的话，以及它的含义。也许这也是直接感受到了大自然对我们的诉说？当你的孩子在玩耍时，倾听他们的声音。有时他们会与森林中的众生嬉戏交谈。顺便说一句，孩子们是猜测成人想法的高手。你呢？把它变成一个游戏: 我在想一些你没有想到的事情，那就是......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''自我意识''':每个生物都有一个 &amp;quot;我&amp;quot;，是一个独特的生物个体。在这里，我们不必告诉孩子们太多，而是让他们引导我们。他们与植物、动物交谈，有时甚至与无形的朋友交谈。他们带来了这种对他人的感觉，他人的存在。儿童对 &amp;quot;你 &amp;quot;有一种自然的渴望。因为，正如马丁-布伯所言：&amp;quot;人在汝中成为我&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''12.2 Anregungen für das ganze JahrGrafik'''刘子威 Liu Ziwei Thilo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch in den Innenräumen können wir die Beziehung zur Natur vertiefen und pflegen, beispielsweise durch einen Jahreszeitentisch. Das ist ein Schmucktischchen, das ihr entsprechend der Jahreszeit dekoriert. Du wirst staunen, wie sehr die Kinder es lieben, von den Spaziergängen gefundene Schätze, wie eine Vogelfeder oder einen Zauberstein mitzubringen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Januar''': Tannenzweige, eine Christrose, ein paar Winteräste, die Krippe steht noch im Haus, die Raunächte ziehen sich in den Monat hinein. Kerzen verbreiten abends heimeliges Licht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Februar''': Die Winterzweige bleiben, Karnevalsdeko wie Konfetti kann dazu kommen. Immer noch ist es so kalt, dass man, durch am Abend ausgekipptes Wasser, Frostüberraschungen für den nächsten Morgen zaubern kann. Manchmal luken schon Schneeglöckchen hervor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''März''': Oft ist es der Ostermonat, haltet Ausschau nach dem Osterhasen oder brütenden Vögeln. Wer Glück hat findet Stückchen von Eierschalen unter einem Baum. Selbst bemalte Ostereier an den gelben Forsythienzweigen schmücken das Haus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''April''': April, April. Der beste Monat, um übers Wetter zu reden und es zu beobachten! Draußen finden sich schon viele hübsche bunte Blumen und Zweige. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mai''': Die Eisheiligen kommen, erzählen Deinen Kindern davon. Bastelt einen Maibaum für den Jahreszeitentisch, der mit bunten Bändern geschmückt ist und begrüßt singend die warme milde Jahreszeit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juni''': Sommersonnenwende! Das Johannifeuer und die Glühwürmchen können schönste Kindheitsbilder prägen. Wenn eine ganze Dorfgemeinschaft hier tanzt, singt und feiert, werden das unvergessliche Glücksmomente! Klatschmohn und Scharfgarbe zieren die Wegesränder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juli''': Auch wenn wir nicht immer verreisen können, so ist das doch der Monat, in dem Streifzüge durch die Natur uns möglichst ganz herauslocken! Sich im Bach waschen und im Heu schlafen. Der Jahreszeitentisch ist voller Blumenpracht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''August''': Eine Nacht unter freiem Himmel in der ersten Augusthälfte, wenn die Perseiden uns ihren Sternschnuppenhagel bringen – hier gehen heimliche Wünsche in Erfüllung! Die Natur blüht weiter üppig. Sucht die blühende wilde Möhre! Sie blüht noch lange schön in der Vase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''September''': Michaeli ist das Fest des Mutes und die Natur bietet viele Mutproben, an denen man seine Stärke messen und sich erproben kann. Auf den höchsten Baum klettern, durch die dunkle Höhle kriechen, in ein tiefes Baumloch greifen oder über den Bach springen – was kann ich schaffen? So werden Ängste gebannt! Eine Feuerschale am Jahreszeitentisch spendet flackerndes List für die Herbstmärchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Oktober''': Erntedank! Kartoffelfeuer und frisch gepressten Apfelsaft selber machen! Samen wie Erinnerungen einsammeln und für den Frühling aufbewahren. Draußen findet man auch viele Vogelfedern für die Jahreszeitenecke. Man kann auch einen Traumfänger daraus basteln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''November''': Laternenfest in der Abenddämmerung mit schönsten Liedern. Selbst gebastelte Laternen und echte Kerzen darin lieben die Kinder. Zuhause gibt es dann einen warmen Frucht-Punsch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dezember''': Wintersonnenwende – die entzündete Bienenwachskerze riecht unverwechselbar an Weihnachten und im Innern wird das Licht so heimelig warm, wie es am Bienenstock im Juni draußen war! Die Wohnung kann mit Tannenzweigen und selbst gebastelten Sternen geschmückt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder brauchen Naturreiche und kleine Kinder brauchen Erwachsene, die sie dorthin begleiten. Schaffen wir viele Möglichkeiten für die Kinder in Natur-Oasen einzutauchen. Momente der Naturverbundenheit in tiefem Frieden sind sogar am Blumentopf auf dem Balkon möglich. Übrigens hatten Kinder, die ein Haustier zu Hause hatten, in vielerlei Hinsicht ein etwas leichteres Leben. Die Sinnhaftigkeit und das Gefühl gebraucht und getröstet zu werden, kann ein bisschen von manchen Haustieren unterstützt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们还可以在室内加深和培养我们与自然的关系，例如通过创建一个季节性的桌子。这是一个根据季节来装饰的小饰品桌。你会惊奇地发现，孩子们非常喜欢带着他们在散步时发现的宝物，例如鸟的羽毛或魔法石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一月：冷杉树枝，一朵圣诞玫瑰，几根冬天的树枝，耶稣诞生的场景还在屋子里，圣诞节延伸到这个月。蜡烛在晚上散发出舒适的光线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二月：冬季的树枝依然存在，可以加入彩纸等狂欢节装饰。它仍然如此寒冷，以至于你可以通过在晚上倒水为第二天早上变出霜冻的惊喜。有时雪花已经探出头来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三月：通常是复活节月份，所以要注意复活节兔子或筑巢的鸟。如果你幸运的话，你可能会在树下找到蛋壳的碎片。黄色连翘树枝上自绘的复活节彩蛋装饰着房子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月：四月，四月。谈论和观察天气的最佳月份! 外面已经有许多漂亮的彩色花朵和树枝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五月：冰圣要来了，给你的孩子们讲讲他们。为季节性的餐桌做一根五朔节杆，用五颜六色的丝带装饰，用歌声迎接温暖温和的季节。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六月：夏至! 圣约翰之火和萤火虫可以形成最美丽的童年形象。当整个村子的社区在这里跳舞、唱歌和庆祝时，这些都是令人难忘的幸福时刻! 玉米罂粟花和蓍草装饰着路边。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七月：即使我们不能总是去旅行，这个月也要尽可能充分地接触大自然！这是对我们的一种鼓励。在溪流中洗漱，在干草中睡觉。季节性的餐桌充满了花的绚丽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
八月：8月上旬，英仙座为我们带来流星雨的时候，在空旷的天空下度过一个夜晚--在这里，秘密的愿望得以实现 大自然继续盛开着繁茂的花朵。寻找盛开的野生胡萝卜! 它将在花瓶中继续美丽地绽放很长一段时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九月：米迦勒节是勇气的节日，大自然提供了许多勇气的测试，以衡量一个人的力量。爬上最高的树，爬过黑暗的山洞，伸进深深的树洞，或者跳过小河--我能做到什么？这就是驱逐恐惧的方式! 季节性餐桌上的火盆为秋季的故事提供了闪烁的狡猾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十月：感恩节! 自己制作土豆火烧和鲜榨苹果汁! 像回忆一样收集种子，并为春天保存。在外面你还可以找到很多鸟类的羽毛，作为季节性的角落。你还可以用它们做一个捕梦器。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十一月：黄昏时分的元宵节，有优美的歌曲。孩子们喜欢他们自己制作的灯笼和里面的真蜡烛。在家里，有一种温暖的水果冲剂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二月：冬至--点燃的蜂蜡蜡烛散发着明确无误的圣诞气息，里面的灯光变得像6月时在外面的蜂巢一样，温馨如家! 家里可以用冷杉树枝和自制的星星进行装饰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们需要自然王国，年轻的孩子需要成人陪伴他们去那里。让我们为儿童创造许多机会，让他们沉浸在自然绿洲中。在阳台上的花盆里，甚至可以在深深的平静中亲近自然的时刻。顺便说一下，家里有宠物的孩子在很多方面都有一些轻松的生活。目的感和被需要、被安慰的感觉可以得到一些宠物的支持。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna'''13 Die besondere Bedeutung von digitalen Medien'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GRAFIK Kinder sitzen nebeneinander und reden nicht sondern spielen Konsole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Phänomen, dass die Digitalisierung für viele Kinder und Jugendliche, vor allem jene ohne erschwerten Zugang zu digitalen Medien, eine Bildungschance war, soll hier nicht in Abrede gestellt werden. Ohne digitale Medien gäbe es wahrscheinlich nicht mal dieses Buch. Aber es mehren sich gesamtgesellschaftliche Hinweise darauf, dass Lehrer*innen in der Corona-Pandemie mit dem Online-Teaching den Kontakt besonders zu Schüler*innen mit Migrationshintergrund verloren haben. Für benachteiligte Kinder wurde der soziale Aufstieg durch die Schulschließungen und den damit einhergehenden Bildungsverlust noch schwieriger, ein Ende dieser Problematik ist noch nicht in Sicht. Je nachdem ob ein Migrationshintergrund vorhanden ist, weisen Kinder deutliche Unterschiede in Ressourcen und schulischen Kompetenzen auf. Damit die Corona Pandemie nicht zu einer noch massiveren Verschärfung der Chancenungleichheit führt, müssen nachteilsausgleichende bildungspolitische Maßnahmen zügig umgesetzt werden. Was den Medienkonsum selber betrifft, so wissen wir alle, dass der Medienkonsum durch die Pandemie in den allermeisten Haushalten regelrecht explodiert ist. Das betrifft sowohl die Nutzungszeiten der Erwachsenen wie die der Kinder. Deshalb ist jetzt der richtige Zeitpunkt für eine Neuausrichtung.Ich persönlich denke, dass hier einer der größten Hebel für langfristige Gesundheit in Familien liegt. Deshalb habe ich schon vor Jahren mit meinem Freund ein Projekt namens „Medienfasten“ initiiert. Du kannst es Dir unter www.medienfasten.org anschauen und Dich inspirieren lassen, vielleicht auch mal mit Deiner Familie eine Medienfastenzeit einzulegen! Es passt dann besonders gut, wenn Du manchmal das Gefühl gehabt hast, eine Auszeit oder ein bewussterer Umgang mit Bildschirmen würde Dir oder Deiner Familie guttun, wenn Du Dir klare Absprachen oder Regeln zum Thema digitale Medien wünschst. Oft ist es auch die Erinnerung an die eigene Kindheit, wo es völlig selbstverständlich war, dass Mahlzeiten eine Zeit mit regen Gesprächen mit der ganzen Familie waren. Zurzeit haben die meisten Kinder schon im Grundschulalter ein eigenes Handy; Tendenz steigend. Mit den großen Chancen der Digitalisierung gehen für Kinder und Jugendliche allerdings erhebliche gesundheitliche Risiken einher. Kinder sind in der Entwicklung ihrer kognitiven, sensomotorischen und emotionalen Fähigkeiten gefährdet, bis hin zur Entstehung von Erkrankungen wie Adipositas, Diabetes, Sehstörungen, Schlafstörungen, Internetsucht, Erkrankungen des Bewegungsapparates und ADHS. Oft fehlen Erwachsene, welche die Risiken kennen und selbst vorbildlich mit Bildschirmmedien umgehen. Babys und Kleinkinder scheinen für aktive, wie auch passive Mediennutzung durch ihre Eltern ganz besonders sensibel zu sein. Eine Studie zeigt sogar, dass die Rate an Aufmerksamkeitsstörungen von Kindern im Alter der Einschulung mit der Handynutzungsdauer der Mütter in der Schwangerschaft assoziiert ist. Das wäre ein langfristiger Einfluss digitaler Geräte auf ungeborene Kinder. Und unter dem Begriff „Phubbing“ werden wir aus dem amerikanischen Raum darauf aufmerksam gemacht, dass Kinder unter der Abwesenheit der elterlichen Aufmerksamkeit leiden, wenn diese am Handy sind. Sie bemühen sich dann die Aufmerksamkeit der Eltern wieder zu erlangen. KastenKinder wollen emotional reifen und brauchen dazu unsere Co-Regulation ihrer Gefühle. Vor allem bei emotional sehr bewegenden Gefühlsinhalten. In älteren Zeiten, als die Kinder an die vielgeliebten Geschichten und Märchen hörten, kamen die zum Teil auch heftigen Szenen erzählend nur durch einen Menschen an sie heran. Es gab noch keine Möglichkeit Hörbücher oder Filme alleine zu hören/sehen. Das heißt, es war immer ein seelisch präsenter erwachsener Mensch da, der sie in allen Gefühlen begleiten und co-regulieren konnte. Damit Kinder gesund aufwachsen und im Umgang mit digitalen Medien lebenslange Gesundheitskompetenzen erwerben können, brauchen sie Erwachsene, die selber fit sind im Umgang mit digitalen Medien sind und ihre Kinder mutig, achtsam und mit Weitsicht in der digitalen Welt begleiten. Dazu brauchst Du deshalb Mut und Achtsamkeit und die Bereitschaft auf Deine innere Stimme zu achten, weil die digitale Welt ein paar Besonderheiten in sich birgt, bei denen wir nicht den Fehler machen dürfen, alles zu glauben und anzunehmen, was uns so genannte Expert*innen verkünden, verkaufen oder schenken. Oft steckt ein ausgeklügeltes Marketingsystem dahinter. Profitorientierte Unternehmen haben eben neben „kinderfreundlichen“ Angeboten auch den Profit im Sinn und da gilt es fein abzuwägen, was für ein Kind wirklich gesund und wichtig ist. Übrigens ist es heute auch echt schwer weniger digitale Medien zu nutzen, da man sein Handy ja immer dabei hat. Aber auch den Screen im Wohnzimmer sollte man in seinen Auswirkungen auf die Entwicklung der Kinder nicht unterschätzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In einer Box/ oder als Einschub: Tipp &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Kindergarten- und Schulärzt*innen sagen wir den Eltern immer wieder, wenn es um überbordenden Medienkonsum bei Kindern geht, sie sollen den Fernseher für 4 Wochen in den Keller tun. Klar gibt das im ersten Moment bei den Eltern schon bei der Vorstellung Stress. Aber dann sprechen wir das Ganze durch, wie das konkret sein wird und was dann anders ist. Wenn Eltern sich dazu entschließen, den Fernseher wirklich wegzupacken, passieren oft erstaunliche Dinge. Ein Vater mit insgesamt drei Kindern, 9-, 12- und 14-jährig, berichtete, dass es zwar mehr Streit unter den Geschwistern gab, dass diese aber dann wieder angefangen haben, kreativ zu werden und mit Kartons in der Wohnung Häuser, ja ein ganzes Dorf zu bauen und es wurde auch wieder gemalt. Ein anderer Vater einer 4-jährigen Tochter schildert: „Ich konnte es kaum glauben. Sonst war meine Tochter morgens nach dem Aufstehen immer gleich wie manisch zum Fernseher gelaufen und wollte den Feuerwehrmann schauen. Jetzt kommt sie morgens wieder zu mir, dem „lieben Papa“, ins Bett zum Schmusen und wir beginnen den Tag mit ein bisschen Späßen, Kichern und Erzählen. Manchmal Toben wir auch oder spielen mit den Kuscheltieren kleine Rollenspiele. Es ist eine andere Welt und erst jetzt erfasse ich, was da los war, und was wir alles verloren hatten, ohne es zu bemerken. Es ist wie eine Sucht, man denkt, es geht nicht ohne. Während wir da drin waren, kam es mir wie das Selbstverständlichste der Welt vor. Es hatte übrigens zwei Tage mit morgendlichem Weinen, Wut und hysterischen Nervenzusammenbrüchen meiner Tochter gebraucht, bis sie kapiert hatte, dass der Fernseher weg bleibt. Ich musste mich massiv durchsetzen. Ich dachte immer: Ok sie ist 4 Jahre alt und hat einen starken Willen. Hier muss ich stärker sein, ausdauernd, weil ich weiß, dass es für ihre Entwicklung besser ist, als wenn ich den kurzfristigen Pseudofrieden wähle. Ich habe sie auch getröstet und mir morgens etwas mehr Zeit genommen. Dann war der Spuk plötzlich vorbei und sie spielte dann auch wieder sehr schön und hat gar nicht mehr nach dem Fernseher gefragt. Wir haben das Ganze dann sogar ein halbes Jahr lang gemacht, weil wir es auch als Eltern genossen haben, mehr Zeit für uns zu haben. Als der Fernseher wieder da war, haben wir gemerkt wieviel Kraft es braucht, die eigene Vorstellung, wieviel fernsehen für unser Kind gut ist, täglich durchzusetzen. Wir werden so eine Fernsehpause sicher wiederholen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Vorbild, Vorbild, Vorbild“, das sagte schon Gandhi, als er gefragt wurde, wie wir Kinder erziehen. Alles Gerede hat wenig Sinn, wenn wir selber nicht an das glauben, was wir verkünden oder es uns an Konsequenz fehlt es umzusetzen, auch wenn es Widerstände gibt.  In Sachen Screens und Handy kannst Du wunderbar als Vorbild für Dein Kind agieren. Im Folgenden stelle ich Dir ein paar Tipps zum Handy vor, die Du sofort bei Dir selbst und zusammen mit Deinem Kind/Jugendlichen umsetzen kannst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du mit Deinem Jugendlichen dessen Handy sichten und dort manches entrümpeln willst, dann überlege Dir vorher gut, wie das beste Setting dafür ist. Mache nicht den Fehler, direkt nachdem Du das hier gelesen hast, überfallsartig (so wird es Dein Kind dann empfinden) auf Dein Kind mit dem Vorhaben die Handy-Tipps umzusetzen loszugehen und zu erwarten, dass Dein Kind strahlt und sagt „Ja super Mama, jetzt legen wir los.“ Nein, bitte sei vorausschauend und mache Dir dazu einen Plan, wie Du es angehen willst und welche Punkte Du wann einführen willst. Die Dosis macht das Gift, sagen wir in der Medizin. Oder auf den Punkt gebracht. Sei Dir bewusst, dass zu krasse pädagogische Maßnahmen auch nach hinten los gehen können. Klar, willst Du sicher gleich auf einmal alles klar machen, aber das kann zu Überforderungen führen. Als geeignet hat es sich herausgestellt einmal wöchentlich mit dem Kind/Jugendlichen zusammen zu sitzen und zu dem Thema im Austausch zu sein, Regeln in überschaubarer Zahl einzuführen und so weit wie möglich zu besprechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在一个盒子里/或作为一个插入成分: 提示&lt;br /&gt;
作为幼儿园和学校的医生，当涉及到儿童过度媒体消费时，我们总是告诉父母把电视放在地下室里4周。当然，一开始，这种想法会给父母带来压力。但随后我们会讨论整个事情，它将如何具体化，以及什么将是不同的。当父母决定真正放下电视时，经常发生惊人的事情。一位一共有三个孩子的父亲，孩子们的年纪分别是9岁、12岁和14岁，父亲说，虽然兄弟姐妹之间有很多的争吵，但他们后来又开始变得有创造力，用公寓里的纸板箱盖房子，甚至是建造整个村庄，它还被重新图画。另一位4岁女儿的父亲描述说：&amp;quot;我几乎不敢相信。当我女儿早上起床时，她会像个疯子一样跑到电视前，想看消防员的节目。现在她回到我这个 &amp;quot;亲爱的爸爸 &amp;quot;身边，在床上拥抱着，我们开始一天，玩乐，说笑，讲故事。有时我们会在周围散步，或与可爱的玩具玩小的角色扮演游戏。这是一个不同的世界，直到现在我才意识到发生了什么，我们在不知不觉中失去了什么。这就像上瘾一样，你认为你离不开它。当我们在里面时，这似乎是世界上最自然的事情。顺便说一句，我的女儿经过两天的晨哭、愤怒和歇斯底里的神经衰弱，才意识到要远离电视。我不得不强有力的坚持自己的观点。我总是在想：好吧，她已经4岁了，意志力很强。在这里，我必须更加强硬，坚持不懈，因为我知道这比我选择短期的伪和平更有利于她的发展。我还安慰了她，并在早上多花了一点时间。然后突然间，惊吓就结束了，她又一次玩得很好，根本没有要求看电视。我们甚至做了整整半年，因为作为父母，我们也喜欢有更多的时间留给我们自己。当电视回来时，我们注意到需要多大的力量来强制执行我们自己的想法，即每天有多少电视对我们的孩子有益。我们肯定会重复这样的电视休息&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;榜样，榜样，榜样&amp;quot;，这是甘地在被问及我们如何教育儿童时所说的话。如果我们自己不相信我们所宣扬的东西，或者如果我们缺乏将其付诸实践的一致性，即使有阻力，所有的谈论都是毫无意义的。当涉及到屏幕和手机时，你可以为你的孩子充当一个很好的榜样。在下文中，我将介绍一些关于手机的提示，你可以自己和你的孩子/青少年一起立刻实施。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你想翻看你的孩子他们的手机，并清除一些东西，请事先仔细考虑一下这样做的最佳设置。不要犯这样的错误：读完后直接去找你的孩子（你的孩子会有这样的感觉），给予他们手机的提示，并期望你的孩子高兴地说：&amp;quot;是的，伟大的妈妈，现在我们要开始了&amp;quot;。不，请积极主动地制定一个计划，说明你想如何处理，以及你想介绍哪些要点，何时介绍。剂量决定毒药，正如我们在医学上所说的那样。或者用一句话来概括。请注意，过于明目张胆的教育措施会适得其反。当然，你想一下子把所有事情都说清楚，但这可能导致过度的要求。事实证明，每周与儿童/青少年坐在一起，就这一主题交换意见，以可控的数量介绍规则，并尽可能地进行讨论，是合适的做法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Handy Tipps'''向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Folgenden ist eine Ideen-Sammlung, von denen Du einige auch auf unserer Medienfasten-Webseite finden kannst. Dort lohnt es sich vor allem unter dem Punkt Chispa zu schauen. Dort gibt es spannendes hilfreiches Elternmaterial und viele Anregungen!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1. Apps entmisten'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weniger Apps = Weniger Ablenkung. Wenn du Deine Apps durchschaust, wirst Du Dich wundern auf wie viele Du eigentlich verzichten kannst. Mache das auch gemeinsam mit Deinem Kind und seinem Handy, reduziert die Anzahl abonnierter Channel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. Aus den Augen, aus dem Sinn '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lege Dein Handy doch einfach in den Nebenraum, anstatt direkt neben Dir auf den Tisch, wo es stets in Reichweite ist. Das ist sehr wirksam UND gesund, denn Du musst aufstehen, wenn Du Dein Handy haben willst. Sehr Sportliche machen noch jedes Mal zehn Kniebeugen vorher.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3. Verlege-Übung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit dieser Übung wird es noch krasser. Du legst Dein Handy nicht einfach nur irgendwo im Zimmer ab, sondern verlegst oder versteckst es ganz bewusst. Mache dazu innerlich ein Bild von dem Ort, wo Du es abgelegt hast, und achte auf Deine Erinnerungsvorgänge, wenn Du das Handy wieder nehmen willst. Eine großartige Übung gegen Vergesslichkeit und sie schult nebenbei Dein Imaginationsvermögen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4. Allein Navigieren'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Google Maps &amp;amp; Co haben auf smarte elegante Weise unsere Welt einfach zugänglich gemacht und uns im Sturm erobert. Mal ehrlich, wer fährt heute noch ohne? Auch wenn es Retro erscheint, gönn Dir und Deinen Kindern mal eine kleine Reise oder einen Ausflug ohne sie. Genieße, dass kein Gerät Dir sagt, wo Du lang sollst. Packe eine Landkarte, eine Straßenkarte ein und geh auf Expedition. Ihr lernt dabei eine andere Art der räumlichen Orientierung und sicher ein paar nette Leute kennen, wenn ihr nach dem Weg fragen müsst. Übrigens denke daran, dass unsere Kinder das Soziale, beispielsweise den Umgang mit Fremden, am besten mit uns Eltern lernen. Nicht in der Schule. Wir können ihnen soziale Situationen des Alltags in real time gut erklären&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5. Kraft der Stille'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reduziere einfach alle Signaltöne und auch die Vibration. Jedes Signal verführt dazu, mal „kurz“ zu schauen und „Zack“ ist die Aufmerksamkeit schon wieder gestört.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6. Handy-freie Räume'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du kannst Dein Schlafzimmer zum Handy-freien Nachttempel erklären. Wahrscheinlich brauchst Du dazu wieder einen guten Wecker, good old school, ohne w-lan und Handyverbindung. So kannst du morgens im Schlafzimmer entspannt in den Tag starten. Dein erster Blick in die Welt kann dem Himmelsblau oder einem lieben Menschen gelten. Kinderzimmer sollten nachts immer Handy-, Konsolen- und TV-frei sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手机小贴士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下是一些想法的集合，其中一些您也可以在我们的媒体禁食网站上找到。在那里，值得一看，尤其是在奇斯帕点下。在那里，您会发现令人兴奋的有用育儿材料和许多建议！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 清理应用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
更少的应用程序 = 更少的分心。如果你浏览你的应用程序，你会惊讶于你究竟可以放弃多少。与您的孩子和他的手机一起这样做，减少订阅的频道数量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.眼不见心不烦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只需将手机放在隔壁房间，而不是放在您旁边的桌子上，那里总是触手可及。这是非常有效和健康的，因为如果你想要你的手机，你必须起床。爱运动的人以前每次都会做十次深蹲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. 转移练习&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
通过这个练习，会有更好的效果。你不只是把手机放在房间里的某个地方，你故意放错地方或隐藏它。为此，请拍摄放置它的地方的照片，如果您想再次拿起手机，请注意您的提醒。这是对抗健忘的好练习，它一路上训练你的想象力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. 独自导航&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谷歌地图和公司以一种智能、优雅的方式让我们的世界变得容易进入，并席卷了我们。老实说，今天谁开车没有它？即使看起来很复古，也要犒劳一下自己和孩子，做一次没有导航的旅行或远足。享受没有设备告诉你去哪里。带上地图，路线图，去探险。如果你必须问路，你会了解一种不同的空间定位，肯定也会认识一些好人。顺便说一句，请记住，我们的孩子最好与我们父母一起学习社会问题，例如与陌生人打交道。不在学校。我们可以很好地实时解释日常生活中的社会情况。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. 沉默的力量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只需减少所有蜂鸣声和振动。每一个信号都诱惑着“短暂地”去看，“噔”地一下注意力又再次受到干扰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 无手机客房&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你可以宣布你的卧室是一个没有手机的夜庙。你可能又需要一个好的闹钟，足够老派的，没有w-lan和手机连接。因此，您可以在早上在卧室里放松地开始新的一天。你对世界第一眼可能是蓝天或亲人。儿童房在晚上应始终保持无手机、无控制台和无电视。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7. Handy-freie Settings'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beim Essen Handys weg vom Tisch. Koste und genieße Dein Essen stattdessen mit allen Sinnen! Dein Körper bereitet sich bis in die Verdauung hinein schon auf das Essen vor, indem Du es anschaust, riechst, im Mund spürst beim Essen… Beim Autofahren ist auch klar. Aber wie ist es auf Spielplätzen, Schulwegen? Es ist uns nicht verboten, aber als Erwachsene haben wir eine große Vorbildfunktion. Teilen wir mit den Kindern doch lieber die Freude über ein lustiges Wolkenspiel am Himmel, ein Eichhörnchen im Stadtpark oder einen schillernden Regenbogen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8. Flugzeugmodus'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Einfach mal ausschalten“ –und keine Angst vor „Nichterreichbarkeit“ haben. Wer was wirklich Dringendes hat kann dich zur Not anrufen. Wie wäre es zum Beispiel, abends um 21 Uhr zuerst das Handy „ins Bett“ zu bringen, lange bevor man selbst schlafen geht?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9. Feste Zeiten'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Begrenze die Zeit, in der du Mails und Nachrichten beantwortest, auf bestimmte Stunden. Schalte Deinen Laptop abends zu einer bestimmten Zeit aus. Außerhalb dieser Zeit bist Du nicht zu sprechen und schaust auch nicht nach, ob Du was verpasst!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10. Verzögerungen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viele von uns meinen, dass sie bei eingehenden Nachrichten sofort antworten müssten und erwarten das auch, wenn sie eine Nachricht versenden. Bringen wir Muße ins Leben. Man muss nicht sofort antworten. Du kannst es sogar in dein WhatsApp Profil sichtbar machen, wenn Du nicht im schnellen Pingpong-Modus hier erreichbar bist. Überlege auch, für wen, welche Familienmitglieder, Freund*Innen, Kolleg*Innen Du über welche Kanäle erreichbar sein willst und kommuniziere das.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11. Apps gegen zu viel Handynutzung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradox aber wahr: Viele kostenlose Apps können im Hintergrund laufen und aufzeichnen, wie lange das Handy täglich verwendet wird. Schwarz auf weiß zu sehen, wieviel Zeit man da verplempert, hat schon bei Vielen zu mehr Achtsamkeit in der Mediennutzung geführt. Solltest Du erstmal selber nutzen und kennenlernen und dann ein-bis zweiwöchentlich mit Deinem Jugendlichen/Deiner Jugendlichen auf deren Handy anschauen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12. Alleine ausgehen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mach öfters Wege ohne Dein Handy, den Nachmittagsspaziergang im Wald, den Einkauf, den Besuch Deiner besten Freundin… Genieße das Abenteuer Leben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''13. Handy- Ferientag'''肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ich bin dann mal weg“…. Stell Dein Handy mal einen ganzen Tag lang offline und schaue was passiert. Lass Dich verzaubern vom Überraschenden und der Langeweile. Mache aus allem das Beste. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noch ein Wort zum Schluss zum Thema Bestrafen durch Handy-Wegnehmen. Meine Empfehlung dazu lautet kurz gesagt: Mach das nicht. Eigentlich ist es selbstverständlich, dass das Wegnehmen von Dingen, die Kindern wichtig sind keine empfehlenswerte Erziehungsmethode ist und dennoch ist es gängige Praxis.  Ich kenne kaum Eltern, die noch nicht einmal daran gedacht oder es sogar mehrfach gemacht haben.Ein typisches Beispiel: Arne, 16 Jahre, hat zu Hause den Familienauftrag bis samstagmittags einkaufen zu gehen und zwar einen recht großen Frühstückseinkauf im nahe gelegen Edeka. Wie in dem Alter bei vielen Jugendlichen zu erwarten, erledigt er seine Aufgabe mit wechselnder Verlässlichkeit, muss immer wieder daran erinnert werden und zeigt sich dabei oft unmutig. Seine Mutter, die sich wünscht, dass er diese Aufgabe, die, konsequent durchgeführt, eine halbe Stunde Zeit in Anspruch nähme, einfach mal verlässlich macht, ist immer wieder frustriert, dass er sich nicht an Absprachen hält und wenn es zu Streit deshalb kommt, kassiert sie sein Handy ein.Die individuellen Hintergründe dieser Story muss man sich genau anschauen. Aber lass uns an der Stelle mal ganz allgemein schauen, was hier passiert. Es ist zwar naheliegend, dass Eltern zwei Dinge, nämlich das Nicht-Einhalten einer Regel mit einer oft hochwirksamen Strafe (Handy-Wegnehmen) verknüpfen. Aber sie müssen dazu durch Ausübung ihrer elterlichen Macht zwei Themen, die inhaltlich nichts miteinander zu tun haben, verknüpfen. Klar, Eltern machen das instinktiv aus einem Ohnmachtsgefühl heraus, weil sie glauben auf die Schnelle nichts anderes in der Hand zu haben, was ohne Zeitverzug so wirksam sein kann, wie die Androhung oder der Vollzug eines Handyentzugs. Das ist verständlich, aber nicht unser Goldstandard. Denn es ist in sich nicht logisch und durch den Einsatz von Macht und Handyentzug wird ein neues Konfliktfeld eröffnet. Es gibt dem Handy auch unausgesprochen die Bestätigung seiner enormen Wertigkeit. Also es gibt bessere Ansätze, je nach Kind und Familie. Die anderen Ansätze dauern länger, brauchen mehr Gespräche und fortlaufendes Abstimmen. Es sind erstmal anstrengendere Wege, aber es sind nachhaltigere Wege. Sie vermeiden Konflikte mit Tendenz zu ausuferndem Streit und legen die Basis für Entwicklungsprozesse und das Finden von Kompromissen. Dazu brauchst Du Offenheit und die Bereitschaft auf Machtverzicht. Machtausübung hat in der Pädagogik nichts zu suchen. Klar passiert es dauernd, Du wirst zu streng, zu laut mit Deinem Kind. Abends solltest Du noch einmal daran denken, dass das keine Pädagogik war. Sei ehrlich mit Dir selbst.  Das kannst Du üben und das tolle ist, das unsere Kinder (kleiner Spaß) uns dauernd im Alltag kleine und manchmal große Übungs-Aufgaben dazu stellen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du kannst Dir übrigens folgende Regeln im Hinblick auf Nutzen-Risiko-Überlegungen von Bildschirmnutzung bei Kindern merken:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-je jünger, desto schlechter-je länger, desto schlechter-je mehr für den Alltag anstatt Schule genutzt, desto schlechter- je mehr unbegleitete kindliche Nutzung, desto schlechter- je mehr Eigenverfügbarkeit, ohne die Eltern zu fragen, desto gefährlicherGerade für jüngere Kinder, die bisher nicht über eigene internetfähige Digitalgeräte verfügten, bringt die Verfügbarkeit die Gefahr, dass über die schulische Nutzung hinaus auch die Nutzung in der Freizeit schleichend sehr stark zunimmt. Im Mittel sind die Nutzungszeiten bei Kindern mit eigener Geräteverfügbarkeit etwa doppelt so hoch wie ohne und der Kontakt mit nicht altersgemäßen Inhalten steigt um den Faktor sechs.  Unter den Kinder- und Jugendärzt*innen sagt man ab und an salopp: „Gib Deinem Kind ein eigenes Handy, ab dem Alter, wo es Dir egal ist, wenn es darauf Pornos anschaut.“. Gemeint ist natürlich die Gefahr, dass dies passiert ohne dass das Kind etwas dafür kann. Die seelischen Schäden sind oft langfristig und enorm, wenn diese nicht altersgemäßen Inhalte ans Kind kommen. Zudem steigt durch die Nutzung von digitalen Bildschirmmedien bei der Kommunikation die temporeiche Informationsflut. Sie kommt mit Erwartungsdruck an das Kommunikations- und Arbeitstempo und Arbeitspensum des Einzelnen daher. Dies führt schon bei Erwachsenen leicht zu psychischen Überbeanspruchungen und Stress, bei Kindern erst recht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''15 Quarantäne'''肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quarantäne mit Kindern kann der Worst-case sein, oder aber das Sprungbrett in eine ganz neue Welt, erfüllt von Abenteuern, die man sonst nie erleben konnte. Schönmalerei? Ja, vielleicht, aber wenn wir uns dafür entscheiden, dann ist es nicht nur Getue, sondern wir tun es. Als erstes geht es darum, einen gesunden Rhythmus zu etablieren. Wie wäre es, einen Wochenkalender zu basteln, der gut sichtbar am Kühlschrank hängt und in den nun die tragenden Säulen der Familienaktivitäten eingetragen werden? Montags den Tag mit Sonnengruß beginnen und Frühstücks-Früchte-Pizza und so weiter. Ihr tragt eure Aufstehzeiten, Medienzeiten, Pausen zum Essen und Bewegen ein, regelmäßige Draußenzeiten, viel Spiel und Spaß und natürlich alle Kultur- und Naturfeiertage wie beispielsweise Nikolaus oder die Sommersonnenwende. Übrigens ist das nicht so gut geeignet mit Jugendlichen. Da kannst Du auch so einen Plan mit ihnen ausmachen. Aber erinnere Dich, in der Jugendzeit geht es darum Grenzen auszutesten und Regeln zu dehnen, zu übertreten, also hier würde ich wegen vereinbarter Uhrzeiten keinen Schauplatz für Konflikte eröffnen. Grafik VORLAGE Stundenplan Vieles ist im Lockdown weniger gut gelaufen, er kam für alle plötzlich. Für ein anderes Mal, denn wir wissen ab jetzt nie, wie die Politik sich beim Neuauftreten von Viren verhalten wird, sollten wir als Eltern optimal vorbereitet sein. Ich rate zu einer Pandemie Notfallbox. Wir sollten uns als Eltern fragen, was in die Notfall- Kinderabteilung hinein gehört. Eine selbst gebastelte Ideenbox (Zelten im Wohnzimmer, Hüpfekästchen in der Wohnung, Balancieren im Bad, Zeit für ein Hochbett, Fensterbankgärtlein, Jahreszeitentisch). Frage dich: Was hatte euch in der Pandemie geholfen? Schreibe es auf! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik Raum für Notizen 1 Seite geben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik Einkaufsliste &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übrigens gab es eine ganze Bewegung an Menschen, welche die Quarantänezeit zum Entrümpeln und „Gutestun“ genutzt hat. Es gibt die Möglichkeit, Aussortiertes an soziale Einrichtungen zu spenden. Google dazu einfach mal oder benutze die alternative Suchmaschine Ecosia. Klar, während der Pandemie-Hochzeiten können wir nicht auf den Flohmarkt. Aber wir können den Flair zu Hause nachbilden: - Statt Büchertisch=Bücher spenden: Packt schöne Päckchen und schenkt sie Freund*innen und Nachbarn. Es gibt auch empfehlenswerte Organisationen, die Du sofort findest, wenn Du im Internet „Bücherspende“ googelst. - Statt Klamottenwühltisch=Kleiderspende: Du kannst auch gebrauchte Kleidung sinnvoll spenden. - Kuscheltiere und Spielsachen spenden: Schau im Netz, welche Organisation gerade auf der Suche ist. Die Internetplattform „Wohin damit?“  hilft, den richtigen Ort für fast jede Sachspende zu finden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachbarn freuen sich sicher auch über das ein oder andere, was ihr nicht mehr benötigt. Fragt doch mal nach! „Corona-Partnerschaften“ sollten entstehen. Manche Mütter teilen sich ohnehin mit anderen jungen Müttern die Woche auf. „Eine kocht und kümmert sich um die Kinder, die andere kann in Ruhe arbeiten. Und das im Wechsel. Die Kinder machen gemeinsam ihre Hausaufgaben und gehen dann spielen. Es ist alles in allem ein schönes Miteinander,“ so eine Mutter aus Bayern. Das geht während einer Pandemie in Sinne einer erweiterten Familie auch im Rahmen der Hygieneregeln. Die größte Chance in der Corona-Krise liegt vielleicht darin, sich wieder auf den Wert gelebter Freundschaft und gegenseitiger Hilfeleistung zu besinnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与孩子一起隔离可能是最糟糕的情况，也可能是通往一个全新世界的跳板，其中充满了你在其他方面无法体验的冒险。漂亮的图片？是的，也许，但如果我们选择这样做，那就不仅仅是装腔作势，而是我们在做。第一件事是建立一个健康的节奏。制作一个挂在冰箱显眼位置的周历，并在里面记录家庭活动的主要事情怎么样？在周一，以拜日式瑜伽运动和水果披萨等早餐开始一天的工作。你记录你的起床时间、媒体时间、吃饭和运动的休息时间、定期的户外活动时间、许多乐趣和游戏，当然还有所有的文化节日和自然节日，如圣尼古拉节或夏至。顺便说一下，这不是很适合青少年。你可以和他们制定一个这样的计划。但请记住，青春期是关于测试边界、伸展和打破规则的，所以在这里我不会因为约定的时间而为冲突打开一个场所。以前的时间表中的很多事情在封锁中进行得不太顺利，它对每个人来说都很突然。对于另一次时间，因为到现在为止，我们永远不知道当病毒再次出现时，政府会有什么行动，作为父母，我们应该有最佳的准备。我的建议是要有一个疫情应急箱。作为父母，我们应该问问自己，在儿童应急箱应该有些什么。一个自制的创意箱（客厅露营，跳房子游戏，浴室里的平衡，阁楼床的时间，窗台园艺，季节性桌子）。问问自己。在这场疫情中，是什么帮助了你？把它写下来! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图表 给予做笔记的空间 1页&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图文并茂的购物清单 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此外还有一场完整的运动，人们利用隔离期来整理和 &amp;quot;做好事&amp;quot;。有可能将整理好的东西捐赠给社会机构。只要谷歌一下，或使用替代的Ecosia搜索引擎。当然，我们不能在疫情期间去跳蚤市场。但我们可以在家里仿制出这种风格。- 捐赠书籍代替书桌：打包漂亮的包裹，送给朋友和邻居。还有一些值得推荐的组织，你可以通过在互联网上搜索 &amp;quot;图书捐赠 &amp;quot;立即找到它们。- 与其翻找廉价衣服，不如捐献衣服：你也可以以一种有益的方式捐赠旧衣服。- 捐赠可爱的动物毛绒玩偶和玩具。在网上查找，看看哪个组织目前正在寻找它们。互联网平台 &amp;quot;去哪儿? &amp;quot;帮助为几乎所有的实物捐赠找到合适的去处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邻居们肯定会对你不再需要的一两件东西感到高兴。问一下就知道了! 应建立 &amp;quot;疫情伙伴关系&amp;quot;。反正有些母亲与其他年轻母亲分配一周的时间。&amp;quot;一个人做饭和照顾孩子，另一个人可以安安静静地工作。而且她们轮流这样做。孩子们一起做家庭作业，然后出去玩。总而言之，这是一种很好的共处，&amp;quot;一位来自巴伐利亚的母亲说。在疫情期间，即使在大家庭的意义上和在卫生规则的框架内，这也是可行的。也许疫情危机中最大的机会是回归生活中的友谊和互助的价值。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''16 Nicht polarisieren (lassen)'''谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Mutter und Ärztin kenne ich so viele wunderbare Menschen. Manche haben ihre Kinder strengeren Hygiene-Maßnahmen unterworfen, als es nötig gewesen wäre, manche drücken bei den Maßnahmen auch mal beide Augen zu. Einige Eltern lassen ihre Kinder impfen, andere würden lieber auswandern, als ihre Kinder impfen zu lassen. Wer hätte das je gedacht, in unserer bis vor kurzen toleranten Welt: Vollkommen unvereinbare Ansichten prallen aufeinander, und die Kontrahenten haben nur eines gemeinsam: Sie berufen sich allesamt auf Wissenschaft und Studien. Sätze, die mit den Worten „Aus wissenschaftlicher Sicht ...“ beginnen, sind nicht unbedingt wahre Sätze. Eigentlich ist das schon lange bekannt, aber zurzeit werden wir jeden Tag mit der Nase darauf gestoßen. Bis über die neuen viralen Bedrohungen und den richtigen Umgang mit ihnen auch nur annähernd forschungsbasierte Klarheit besteht, dürften noch Jahrzehnte vergehen. Kein anderes Land in Europa wählt für Kinder ähnlich drastische Corona-Maßnahmen. Stattdessen wird in den allermeisten Ländern auf die Eigenverantwortung der Bürgerinnen und Bürgern gerade in Bezug auf die Kleinsten gesetzt. Befasse Dich aus Bildungsgründen damit, wie die Pandemie in anderen Ländern gehandhabt wird. Wir können sehr viel voneinander lernen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Eltern sind geeint in dem Wunsch, das Beste für ihre Kinder und die Welt zu tun. Nur kommen sie in Anbetracht der Fülle an divergierender wissenschaftlicher Information eben zu sehr unterschiedlichen Ansichten. Ich finde jedenfalls einen Aspekt in dieser Angelegenheit sehr, sehr wichtig: In der Welt sind aktuell überall seelisch-geistige Divergenzen zwischen Erwachsenen. Wo man hinschaut. Die Kinder befinden sich aber im notwendigen, engen seelischen Kontakt mit den Erwachsenen. So entwickeln sie ihre Selbständigkeit. Sie müssen sich ja verbinden und verbunden fühlen, um lernen und sich entwickeln zu können. An einer aufgeheizten polarisierten Haltung der Erwachsenen lernen sie aber ganz einseitig. Das entspricht dann leider nicht der Realität der Welt, die sich aus verschiedenen Meinungen und Haltungen frei zusammensetzt. Ich denke jede tief menschliche Geste, die die Kinder jetzt erfahren, wie Achtung, Wärme, gegenseitige Hilfe, Mut das soziale Miteinander zu gestalten, Ehrfurcht vor der Weisheit und dem Heilsamen in der Natur usw. bietet ihnen die seelische Stimmung und Berührungsfläche, mit der sie sich ganz verbinden und daran wachsen können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unsere Kinder sollten grade in dieser Zeit der Spaltung und Getrenntheit erleben dürfen: Wir sind alle zusammen würdige, füreinander mitfühlende, verständnisvolle Wesen dieser einen Welt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''17 Was ist Gesundheit?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liebe Eltern, die Bedeutung von Gesundheit und Krankheit für unser aller Leben ist zentral. Dieses Kapitel hat es in sich, da wir in einer Zeit leben, in der wir am liebsten jeden noch so kleinen Infekt vermeiden würden. Eine Schnupfennase, eine Erkältung, das blutig geschrammte Knie… es erscheint uns lästig, wir würden das alles gern vermeiden. Aber mit all dem trainiert sich das menschliche Immunsystem in der Kindheit. Es trainiert also die Infekt-Abwehr, und zwar, man darf staunen: für lebenslange Gesundheit. Noch einmal anders formuliert. Wir üben in der Kindheit mit Infekten umzugehen. Nie mehr im Leben gibt es so viele einfache, oft auch fieberhafte Erkältungen wie im Kleinkindalter. Durch das Überwinden dieser kleinen Erkrankungen bilden wir ein Super-Immunsystem aus. Das ist sehr gut für uns und es verläuft alles unterhalb unseres Bewusstseins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不要极端化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一名母亲和医生，我认识了很多优秀的人。有些人让他们的孩子接受比必要的更严格的卫生措施，而有些人则对这些措施视而不见。一些家长让他们的孩子接种疫苗，另一些家长宁愿移民也不愿让他们的孩子接种疫苗。谁能想到，在这个前不久还很宽容的世界里，完全不同的观点发生了激烈的碰撞，而对手只有一个共同点：他们都提到了科学和研究。以 &amp;quot;从科学的角度来看...... &amp;quot;开头的句子不一定是对的句子。其实，这一点在很久之前我们就已经知道了，但现在我们还是每天都会面临这个问题。可能要到几十年后，我们才能对新型病毒的威胁以及如何正确处理这些威胁有基于研究性的大致的清晰认识。欧洲没有其他国家为儿童选择类似的明显的新冠疫情措施。相反，绝大多数国家在儿童问题方面更看重公民的个人责任。出于教育原因，你们可以研究一下其他国家是如何处理新冠疫情的。我们可以互相学到很多东西。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所有的父母都希望为他们的孩子和这个世界做得最好。只是，鉴于大量不同的科学信息，他们得出了非常不同的观点。无论如何，我发现在这件事上有一个方面非常之重要：这个世界上，在你所看到的每一个地方，成年人之间都普遍存在思想与精神分歧。但是儿童有必要与成年人进行密切的精神交流。这样他们才能发展自己的独立性。为了能够学习和发展，他们需要联系和感觉到联系。但是他们以非常片面的方式从成年人激烈的两极化的观点中学习东西，而这并不符合世界的现实，世界现实应该是由不同的意见和态度自由组成的。我认为现在孩子们所经历的每一个深入人心的姿态，如尊重、温暖、互助、建立社会交往的勇气、对自然界的智慧与治愈的敬畏等等，都为他们提供了精神上的情绪和接触面，他们可以与这些接触面充分联系并在这个过程中成长。 我们应该允许孩子去亲身体验，特别是在这个分裂和分离的时代。我们都是这一个世界上有价值的、有同情心的、通情达理的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17 什么是健康？&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
亲爱的父母们，健康和疾病是我们所有人生活的核心。本章与此有很大关系，因为我们生活在一个哪怕是最小的感染也要避免的时代。流鼻涕、感冒、膝盖擦伤流血......这似乎很烦人，我们想避免这一切。但人类的免疫系统在儿童时期就开始了自我训练。它训练了对感染的防御能力，而且，你可能会惊讶地发现，这都是为了我们终身的健康。换一种说法，我们在童年时期就在处理感染问题。我们一生中再也没有像婴儿时期那样有那么多简单的、经常发烧的感冒。通过克服这些小病，我们建立了一个超级免疫系统。这对我们有很大的好处，并且这一切都是在我们的意识之下进行的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
Unser Körper merkt sich all diese Keime und somit haben wir die lebenslange Fähigkeit, viele Krankheitserreger in unserem Körper sehr schnell zu erkennen und falls nötig abzuwehren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich schreibe dies, weil ich als Ärztin viele Mütter erlebe, die eine tiefe Angst gegenüber kleinen Erkrankungen entwickelt haben. In der Luft, die wir atmen, dem Wasser, das wir trinken, dem Salat, den wir essen, überall sind Keime und Mikroorganismen, also winzige Wesen, die unser Körper als fremd erkennt. Die meisten Erreger und Keime tuen uns nichts zu leide, im Gegenteil, wir scheinen sie zum Aufbau eines gesunden Immunsystems sogar zu brauchen. Wenn ein Erreger in unseren Körper eindringt, ist eine Vielzahl an Zellen nur damit beschäftigt, diese zu erkennen, Boten- und Warnsignale an weitere körpereigene Zellen zu senden, Grenzen zu ziehen, Fremdes zu töten und abzubauen. Du kannst Dir Dein Immunsystem auf Dauerjagd für das Gute vorstellen. Ein bisschen wie James Bond, der dauernd im Einsatz ist, auf der Jagd nach dem Bösewicht. Kannst Du Dir ein Leben von James Bond vorstellen, wo er den lieben langen Tag in der Hängematte am Beach liegen würde? Meditativ auf den Horizont schauend? Wer würde sich diesen James Bond Film noch ansehen? Wir lieben diese Action und Aufregung. Einsätze, in denen es wirklich um etwas geht. Anscheinend geht es unserem Immunsystem ebenso. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Kinder in einer weitgehend sterilen Umwelt aufwachsen, kann dies die Entstehung von Allergien begünstigen. Wahrscheinlich wird das Immunsystem so auch davor bewahrt, sich aus Mangel an Herausforderungen gegen sich selber zu richten und Autoimmunerkrankungen auszulösen. Und es bedeutet womöglich, dass wir in keinem anderen Lebensalter so gut wie in der Kindheit neben Gehen, Sprechen und Denken auch eine gute Immunkompetenz lernen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während einer Pandemie werden Kinder durch die Hygienemaßnahmen -seien sie nun jederzeit für die Kleinen berechtigt oder nicht- davon abgehalten sich mit der Welt der Mikro-Organismen in der gewohnten Art und Weise auseinander zu setzen. Das gilt übrigens, wie wir inzwischen wissen, auch für Kleinkinder oder Babys, die selber gar keine Maske tragen und noch gestillt werden. Sie werden nämlich über ihre Mutter mit den Keimen in Verbindung gebracht zu denen die Mutter selber Kontakt hatte. So lernen sie quasi sanft die vielfältige Welt der Kleinstlebewesen und deren Artenvielfalt kennen. Es stellt sich die berechtigte Frage, wie wir unseren Kleinen während der Pandemie dieses gesunde Training des Immunsystems ermöglichen können und worauf wir dennoch im Anschluss an eine Pandemie achten sollten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die gute Nachricht lautet: Wahrscheinlich holen Kinder die Infekte einfach nach, wenn die Hygienemaßnahmen vorbei sind. Ganz genau wissen wir es aber noch nicht. Denn dazu braucht es Langzeitforschung. Also Jahrzehntelange, wenn möglich lebenslange Forschung für die Beantwortung der Frage, was zwei Jahre immunologischer Lockdown im Kindesalter an Folgen im Erwachsenenalter bewirken könnten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Insofern können wir überlegen, wie eine Pflege der Mikro-Artenvielfalt ausschauen könnte, die das Immunsystem unserer Kinder auf wohltuende Art und Weise stärkt. Ein Weg führt über die Ernährung. Jeder selbstgepflückte, ungewaschene Bio-Äpfel der genascht wird, kann dazu beitragen. Ebenso eine ungeschälte Möhre, Eine Handvoll selbstgepflückter Himbeeren, vom Busch direkt in den Mund. Es gibt unzählige leckere, mit eigenen sonnigen Kindheitserinnerungen verbundene Möglichkeiten. Es geht überhaupt nicht darum, Infekte und Krankheiten zu glorifizieren, sondern darum, sie als Teil einer gesunden Entwicklung im Kindesalter sehen zu lernen. Dann kannst Du es würdigen und Dich vielleicht sogar ein bisschen freuen, wenn Dein Kind mal wieder ein bisschen Husten und Schnupfen hat. Dieses Vertrauen spürt Dein Kind und es entspannt. Vorhin hatte ich das Beispiel genannt, wie James Bond äußerlich auf Hochtouren arbeitet. Dein Kind macht natürlich äußerlich alles etwas langsamer, es braucht Ruhe und Du als Mutter musst im Alltagstrubel die Bremse ziehen, damit Dein Kind sich gut auskurieren kann. Schön ist es, wenn Du wirklich innerlich eine entspannte Haltung aufbauen kannst, wenn Dein Kind eine unkomplizierte Erkrankung hat. Begrüße die Situation in Gedanken und mache die Erkältungszeit für Dein Kind zu einer heiteren, sorgenfreien Zeit. Es ist Zeit für Beziehung, liebevolle Pflege, Rückzug von vielem Äußerem, Vorlesen, Zweisamkeit oder Häuslichkeit. Du kannst diese Zeit zu einer ganz besonders feierlichen, stillen und achtsamen Zeit werden lassen. Ein Kind richtig gesund werden zu lassen, ist heutzutage schon eine Kunst. Auch für Dich. Du darfst Dich ebenso vom Alltagsstress zurückziehen und ruhiger werden. Eine Faustregel lautet: Dein Kind ist dann wieder fit für Schule oder Kindergarten, wenn es mindestens einen ganzen gesunden und vor allem komplett fieberfreien Tag zu Hause war. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik krankes Kind zu Hause wird liebevoll gepflegt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们的身体记住了所有这些病菌，因此我们终生都有能力非常迅速地识别体内的许多病原体，并在必要时将它们击退。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我写这篇文章是因为作为一名医生，我看到许多母亲对小病产生了深深的恐惧。在我们呼吸的空气、喝的水、吃的沙拉中，到处都有病菌和微生物，这些微小的生物被我们的身体视为异物。大多数病原体和细菌对我们没有伤害，相反，我们甚至似乎需要它们来建立一个健康的免疫系统。当病原体入侵我们的身体时，众多细胞忙于识别它，向其他内源性细胞发送信使和警告信号，划定界限，杀死并分解外来物质。你可以想象你的免疫系统在不断寻找好的东西。这有点像詹姆斯-邦德，总是在追捕坏人。你能想象詹姆斯-邦德整天躺在沙滩上的吊床上的生活吗？沉思地凝视着地平线？还有谁会看这部詹姆斯-邦德电影？我们喜欢这种行动和刺激。赌注是指真正处于危险之中的东西。显然，我们的免疫系统也有同样的感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当儿童在一个基本无菌的环境中成长时，会促使他们产生过敏。它可能还能防止免疫系统因缺乏挑战而自相残杀，引发自身免疫性疾病。这可能意味着，在生命中的任何一个年龄段，我们都不会像走路、说话和思考那样学习良好的免疫能力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在大流行期间，儿童因卫生措施而无法以通常的方式与微生物世界打交道--无论这些措施对小家伙们来说是否在任何时候都是合理的。顺便说一句，我们现在知道，这也适用于不戴口罩且仍在母乳喂养的幼儿或婴儿。通过他们的母亲，他们被带入了母亲自己接触过的病菌中。通过这种方式，他们几乎是轻而易举地熟悉了微生物的多样化世界和它们的各种物种。这就提出了一个合理的问题：在大流行期间，我们如何为我们的小宝宝提供这种健康的免疫系统训练，以及在大流行之后，我们仍然应该注意什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好消息是，一旦卫生措施结束，儿童可能会简单地赶上感染。但我们还不知道具体的情况。为此，需要进行长期研究。这意味着要进行数十年的研究，如果可能的话是终生研究，以回答儿童时期两年的免疫禁闭在成年后可能会产生什么后果的问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这方面，我们可以考虑对微观物种多样性的关怀可能是什么样子，以有益的方式加强我们孩子的免疫系统。一种方法是通过营养。每一个自家采摘的、未清洗的有机苹果被吃掉都会造成这种情况。一根未剥皮的胡萝卜、一把自己采摘的覆盆子，也可以从灌木丛中直接放入口中。有无数的美味选择与你自己阳光灿烂的童年记忆有关。这根本不是美化感染和疾病，而是要学会把它们看作是健康的童年发展的一部分。然后你可以欣赏它，甚至在你的孩子有一点咳嗽和感冒时，你可能会有点高兴。你的孩子感受到这种信任，它就会放松。早些时候我举了詹姆斯-邦德在外面全速工作的例子。你的孩子在外面做什么事情自然会慢一点，它需要休息，你作为母亲必须在日常的喧嚣中踩下刹车，这样你的孩子才能很好地痊愈。如果在孩子得了不复杂的疾病时，你能真正在内心建立起一种轻松的态度，那就很好。在你的思想中欢迎这种情况，并使寒冷的季节成为你的孩子欢快的、无忧无虑的时间。这是关系、爱的关怀、从许多外部事物中退出、大声朗读、团结或家庭生活的时间。你可以把这段时间变成特别庄严、安静和用心的时间。如今，让孩子康复本身就是一门艺术。也是为了你。你也可以从日常生活的压力中退出，变得更加平静。一个经验法则是：当你的孩子在家里至少有整整一天是健康的，而且最重要的是完全没有发烧时，他就又适合上学或上幼儿园。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图表：患病儿童在家中被精心照顾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Mit Kindern über Corona reden'''张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was „Ansteckung“ bedeutet, verstehen Kinder schon früh, jedenfalls ungefähr. Ich fühle mich krank, habe Schnupfen, Halsweh, Husten, und das wandert manchmal hinüber zu anderen Menschen, durch den Atem oder durch Berührungen. Aber versuch mal, einem kleinen Kind auseinanderzusetzen, dass gesunde Personen auf gesunde Personen Krankheiten übertragen können! Es gibt inzwischen viele virologische „Grundkurse“ in kindgerechter Verpackung, auch Bilderbücher zu Corona. Schaue Dir diese gut an. Wenn Du merkst, dass darin Botschaften sind, die nicht zu Deiner Familie passen oder die Dein Kind ängstigen könnten, dann bastele für Euch ein eigenes Bilderbuch! Trau Dich zu malen und Fotos aus Zeitschriften auszuschneiden. Dein Kind wird das mögen. Mein lieber Freund Hennig riet dazu, zu sagen: „Kind, das Alles ist schwer zu verstehen, aber mach Dir keine Sorgen, wir kommen schon zurecht, bis diese komische Zeit vorbei ist.“ Kinder gehen nämlich davon aus, dass ihre Eltern einen Wissensvorsprung haben. Es stört sie nicht, sondern vermittelt ihnen sogar ein Gefühl der Sicherheit. Vorausgesetzt natürlich, Dir gelingt es, Ruhe zu bewahren. Letzteres ist weitaus wichtiger als jeder „Aufklärungsunterricht“ über das, was biologisch bei der Ausbreitung einer Krankheit vor sich geht. Wie jeder weiß, hilft Sachwissen nicht unbedingt gegen Angst. Aber Geborgenheit hilft garantiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder verarbeiten das was sie bei den Erwachsenen mitbekommen im Spiel. Neulich hörte ich eine aufgeregte Kinderschar laut rufend über den Innenhof einer Wohnanlage rennen.  „Da kommt Corona“, riefen sie und rannten vor einem Kind weg, dass die anderen einfangen wollte. Wer berührt wurde, gehörte mit zu der Gruppe der Fänger, also zum Corona-Team. Der Spaß war genauso groß wie bei jedem Fangen-spielen und Corona war spielerisch und wie ich finde originell eingebunden. Freut Euch, wenn Eure Kinder so oder ähnlich im Spielen das Thema verarbeiten. Bitte nicht moralisierend auf Kinderspiele schauen, nach dem Motto „Das ist zu ernst, darüber spielt man nicht.“ Nein das Motto müsste für Kinder lauten: „Das ist so ernst, deshalb spielen sie es.“ Für kleinere Kinder ist es heilsam, Ängste oder Unbekanntes spielerisch zu überwinden. Du kannst den Puppen Masken auf- und absetzen und ohne viele Worte erfahrbar machen, dass die Welt unter der Maske wieder auftaucht, wenn man sie abzieht. Das hört sich für uns Erwachsene überaus trivial an, ist für kleine Kinder aber eine Überraschung. Erinnere Dich an die Freude eines kleinen Kindes, wenn Du Dein Gesicht hinter Deinen Händen versteckst und wieder zeigst? Schön sind auch Bilderbücher dazu, wo die Erwachsenen Masken tragen, die man wegklappen kann. So ein Buch könnt ihr auch wunderbar selber basteln. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei älteren Kindern steigt natürlich der Informationsbedarf an altersentsprechenden Erklärungen und Gesprächsangeboten. Es ist wichtig, dass Du Dich dazu selber informierst. Wenn Du Dich damit selber überfordert fühlst, was sehr verständlich ist, da Infektiologie, also die Lehre von Infektionserregern nicht in der Schule unterrichtet wird, kannst Du eine Lehrer*in darum bitten, das Thema mit euch Eltern bei einem Elternabend und mit den Kindern in den Biologieunterricht aufzunehmen. Und natürlich haben viele Kinder Angst, ihre Eltern könnten an Covid-19 erkranken, schlimmstenfalls sterben. Die statistische Wahrscheinlichkeit, dass der befürchtete Fall eintritt, ist zum Glück äußerst gering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 BOX: Der Mensch lebt seit seiner Entstehung nicht nur mit Viren und Bakterien im Kampf ums Überleben. Nein, er lebt mit ihnen auch in guter Zusammenarbeit. Die Wirkung von Viren auf einen Menschen hängt nicht einfach nur von dem Virus ab, sondern auch – und vor allem- von dem Menschen, der das Virus in sich aufnimmt. Es hängt ab von seinem Lebensalter, seiner Ausgangsgesundheit, seinem Immunsystem, seinem Lifestyle, der Konstitution und vielem mehr. Die Tatsache, dass im menschlichen Erbgut Virus-DNA eingebaut ist, zeigt die evolutionäre Bedeutung einer langen Co-Evolution zwischen Mensch und Viren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Kasten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Der Faktor Gewicht &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ich habe es eingangs schon erwähnt: Kinder auf der ganzen Welt haben in der Pandemie zugenommen. Auch &amp;quot;Frust-Essen&amp;quot; infolge der großen psychischen Belastung ist ein Problem und muss manchmal sogar psychologisch begleitet werden.&lt;br /&gt;
孩子们很早就明白 &amp;quot;传染 &amp;quot;的含义，至少是大致上的。我觉得不舒服，我感冒了，喉咙痛，咳嗽，而这也许会通过呼吸或触摸传给其他人。但是，请试着向一个小孩子解释，健康的人也可以把疾病传染给健康的人!现在有许多病毒学的 &amp;quot;基础课程&amp;quot;，采用适合儿童的包装，其中包括关于新冠病毒的图画书。你可以好好看看这些。如果你发现其中有不适合你的家人的信息，或者可能会吓到你的孩子，那么就自己做一本图画书吧! 大胆画画，从杂志上剪下照片。你的孩子会喜欢这样。我亲爱的朋友海尼格建议说：&amp;quot;孩子，这一切都很难理解，但别担心，我们会处理好的，直到这个奇怪的时代结束&amp;quot;。孩子们毕竟认为他们的父母知道得比他们多。这并不干扰到他们，甚至会给他们传递一种安全感。当然，前提是你自己要设法保持冷静。后者远比任何关于疾病传播的生物学现象的 &amp;quot;教育 &amp;quot;更重要。众所周知，事实性知识不一定有助于对抗恐惧。但安全感必定有利于对抗恐惧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿童通过游戏领悟他们在成人身上看到的东西。有一天，我听到一群兴奋的孩子在一个住宅区的院子里大声地奔跑。&amp;quot;科罗纳（新冠病毒）来了&amp;quot;，他们大喊着，从一个想抓人的孩子身边跑开。谁被抓到了，谁就属于捕手组，也就是科罗纳队的一员。这和任何抓捕游戏一样有趣，科罗纳以一种俏皮的、我认为是原创的方式参与其中。如果你的孩子在游戏中以这种方式或以类似方式处理主题，你要感到高兴。请不要以道德化的方式看待儿童游戏，听从&amp;quot;那太严肃了，你不要玩这个 &amp;quot;的口号。不，儿童的口号应该是：&amp;quot;这太严肃了，所以他们才会玩这个游戏&amp;quot;。对于年幼的孩子来说，通过游戏来克服恐惧或未知的东西是很有疗愈的的。你可以为木偶戴上和摘下口罩，不用很多语言就能让他们体验到，当你摘下口罩时，口罩下的世界又重新出现了。这对我们成年人来说听起来极其微不足道，但对小孩子来说却是一个惊喜。还记得小的时候把脸藏在手后面再露出来时的喜悦吗？这样子的图画书也不错，成年人戴着可以折叠起来的口罩。你也可以自己做一本这样的书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于年龄较大的儿童，对适合其年龄的解释和讨论的需求自然会增加。重要的是，你要告诉自己这一点。如果你自己对此感到不知所措，这是可以理解的，因为学校不教传染学，也就是对病原体的研究，你可以要求老师在家长会上和家长们一起讨论这个话题，并在生物课上和孩子们一起讨论。当然，许多孩子也害怕他们的父母可能会得感染新冠肺炎，甚至在最坏的情况下，会死亡。幸运的是，这些所担心的情况发生的概率极低。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
BOX：自人类诞生以来，人类不仅为了生存与病毒和细菌作斗争。人类还与他们保持着良好的合作关系。病毒对一个人的影响不仅仅取决于病毒，而且最重要的是取决于病毒传染源。这取决于他的年龄、最初的健康状况、免疫系统、生活方式、体质和其他许多因素。病毒DNA内置于人类基因组的事实表明了人类和病毒之间长期共同进化的意义。&lt;br /&gt;
盒子&lt;br /&gt;
体重因素&lt;br /&gt;
我在一开始就提到了：全世界的儿童在疫情期间体重都增加了。由于巨大的心理压力而产生的 &amp;quot;挫折感饮食 &amp;quot;也是一个问题，有时甚至不得不在心理上加以配合。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''Mögliche Verursacher für Übergewicht bei Kindern''':赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu viel süße Getränke (Erfrischungsgetränke und Säfte)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zusätzliches (heimliches) Essen oder Trinken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snacks &amp;amp; Süßigkeiten in der Schule oder unterwegs oder bei Freund*innen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu große Portionen, nebenbei gesnackt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kalorienreiche Lebensmittel, denen Kaloriendichte Dir nicht bewusst ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu wenig Bewegung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''TIPP: Nie nebenbei Essen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trenne wirklich strikt Arbeits- und Ess-Situationen. Es kann einmal großer Eile vorkommen, dass Du zum Essen einfach nur die Seite des Tisches wechselst, weil man im Homeoffice oft daran gebunden ist, am Küchentisch zu sitzen. Goldstandard für Deine Familie soll es sein, stimmungsvolle, stressfreie Situationen für die Mahlzeiten zu schaffen, damit ihr eine gute Essatmosphäre habt. Pflege diese Ess-Kultur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ab dem Grundschulalter sollte es dazu einmal in der Woche eine Gelegenheit geben. Ob das ein Gespräch mit der ganzen Familie am Küchentisch ist oder ein Abendspaziergang zu zweit. Es gehört zu unseren To Dos, dafür Möglichkeiten zu schaffen, und zwar ungefragt. Wir müssen wach dafür sein, dass sich solche Gespräche zusätzlich oft ohne Vorankündigung und unerwartet ereignen. Dann müssen wir buchstäblich auch mal bereit sein alles stehen und liegen zu lassen und zuzuhören. Das sind oft die großen Klippen in der Kindererziehung, wo Du merkst: Der Alltag ist im vollen Gang, Termine stehen an, Du willst noch schnell was einkaufen, Körnerbrot für das Frühstück am Morgen und ausgerechnet jetzt hat Dein Kind ein Anliegen. Es hat etwas auf dem Herzen. Jetzt geht es darum ehrlich zu erkennen, ob es etwas ist, das vertagt werden kann und worüber Du am Abend noch genauso intensiv mit Deinem Kind sprechen kannst. Oder ist es ein Augenblick, wo Du alles andere stehen und liegen lassen solltest. Körnerbrot und Frühstück hin oder her. Ein Augenblick zum Inne-Halten und Lauschen und Raum geben für das, was Dein Kind beschäftigt. Meistens ist es so, dass wir Erwachsene vergessen haben, was es aus der Gegenwärtigkeit eines Kindes bedeutet, in genau dem Moment etwas mitteilen zu können, was so, in der Art und Weise kaum je wieder gefühlt und gesagt werden kann. Unser Erwachsenen-Mind-Set denkt oft recht praktisch an der Welt orientiert, als wenn sich alles im Leben optimal terminieren ließe. Doch so ist es eben nicht. Kindernöte brauchen oft, öfters als wir denken, Erwachsene, die alles andere umdisponieren, um präsent zu sein. Das gilt in der Pandemie in ganz besonderem Maße. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Corona-Pandemie hat darauf hingewiesen, dass unsere Kinder, die kleinen Infekte, den immunologischen Austausch mit Viren und Bakterien von Kind zu Kind brauchen. Nach dem strengen Lockdown mit Kontaktbeschränkungen, gab es einen Rebound an Infekten, man könnte sagen es gab eine Art „Nachhol-Infekte“. Infekte gehören zum gesunden Aufwachsen dazu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''19 Nachtrag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wer mich inspiriert, auch wenn ich nicht mit allem überein stimme:Ekkehart Tolle, Veit Lindau, Rudolf Steiner, Vandana Shiva, Dalai Lama, Jesus Christus, Maria Theresa, Franz von Assisi, Januz Korczak, Maria Magdalena, Geschwister Scholl und viele mehr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinweise zu Textpassagen und Gesprächen mit Freunden und Freundinnen: Henning Köhler, Karin Michael, David Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''20 Call to Action'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du Interesse an einem persönlichen Beratungsgespräch bei mir oder einer/einem Mitarbeiter*in möchtest, melde Dich hier: www.kindgerecht-koeln.de.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过多的甜饮料（软饮料和果汁）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
额外的（秘密的）吃或喝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在学校或在路上或在朋友家的零食和糖果&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
份量太大，在旁边吃零食&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你不知道的高热量食品的热量密度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
运动量太小&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
提示：不要在路上吃东西&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
将工作和饮食情况严格分开。匆忙中可能会发生这样的情况：你干脆换边吃饭，因为在家庭办公室里，你经常被绑在厨房的桌子上坐着。你的家庭的黄金标准应该是创造大气、无压力的就餐环境，以便你有一个良好的饮食氛围。培养这种饮食文化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从小学年龄开始，应该有机会每周做一次。无论是在厨房的餐桌上与全家人交谈，还是晚上两人的散步。我们要做的事情之一就是为此创造机会，而且不需要别人要求就能做到。我们需要清醒地认识到，这样的对话也经常在没有通知的情况下意外发生。然后，我们就必须准备好放下一切，倾听。这些往往是养育孩子的大陷阱，当你意识到：日常生活如火如荼，约会即将到来，你想做一些快速购物，早上买一些麦片做早餐，而现在你的孩子有一个要求。它有心事。现在的问题是诚实地认识到这是否是可以推迟的事情，你可以在晚上与你的孩子同样密集地讨论。还是在这一时刻，你应该放下其他一切？谷物面包和早餐或不。暂停一下，听一听，为你孩子的想法留出空间。大多数时候，我们成年人已经忘记了孩子在那一刻能够分享一些几乎无法再以这种方式感受到或说出的东西意味着什么。我们成年人的心态常常以一种非常实用的方式思考世界，好像生活中的一切都可以得到最佳的时间安排。但事实并非如此。儿童的需求往往比我们想象的更多，需要成年人重新安排其他一切，以便在场。这在大流行病中尤其如此。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
科罗娜大流行指出，我们的孩子，小的感染，需要与病毒和细菌的免疫学交流，从孩子到孩子。在严格封锁和限制接触之后，出现了感染的反弹，你可以说有一种 &amp;quot;追赶式感染&amp;quot;。感染是健康成长的一部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19 补遗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁给了我灵感，即使我不同意所有的东西：Ekkehart Tolle, Veit Lindau, Rudolf Steiner, Vandana Shiva, Dalai Lama, Jesus Christ, Maria Theresa, Franz von Assisi, Januz Korczak, Maria Magdalena, Geschwister Scholl等等。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对文本段落和与朋友的对话进行注释。Henning Köhler, Karin Michael, David Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20 行动呼吁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你有兴趣与我或我的工作人员进行个人咨询，请在这里联系我：www.kindgerecht-koeln.de。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=149675</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=149675"/>
		<updated>2022-11-07T08:04:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* List of common terms */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴 Cao Shuxian&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=149674</id>
		<title>Han Han Ta de guo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Han_Han_Ta_de_guo&amp;diff=149674"/>
		<updated>2022-11-07T08:03:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* List of common terms */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=List of common terms=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to [[Book projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo]] with list of common terms&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_1]] 曹淑娴&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_2]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_3]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_4]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_5]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_6]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_7]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_8]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_9]]&lt;br /&gt;
*[[Han_Han_Ta_de_guo_10]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Kinder_in_der_Corona-Krise_DE&amp;diff=149321</id>
		<title>Kinder in der Corona-Krise DE</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Kinder_in_der_Corona-Krise_DE&amp;diff=149321"/>
		<updated>2022-10-31T07:30:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 曹淑娴 Cao Shuxian Saskia */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]], back to [[Book_projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
Foto Cover: Adobe Stock | altanaka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Der Pandemie Kinderkompass&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie wir unseren Kindern helfen können'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Text im Kreis: Mit Gast-Beiträgen von Expert*innen und Eltern&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dr. med. Silke Schwarz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dr. phil. Martin Woesler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0 Danksagung''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für Henning, Silkes verstorbenen Mentor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0 Autorennotiz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Herz schlägt für Kinder, Kindheitsfragen und die Zukunft dieser Erde. Deshalb habe ich Pädagogik, Sonderpädagogik, Kunsttherapie und Medizin studiert. Ich liebe es Eltern und Pädagog*innen darin zu unterstützen in Verbindung zu ihrem eigenem Wissen über die ihnen anvertrauten Kinder zu kommen und unterstütze dies mit Fachwissen aus der Kinderheilkunde.  Von dort aus finden wir gemeinsam individuelle Wege für die Familien.Ich bin selber Mutter, Ärztin mit dem Schwerpunkt Familienmedizin, Coach für medizinisch-pädagogische Fragen von Privatpersonen und Institutionen wie Schulen oder Kindergärten. Ich halte international Vorträge, bin Autorin und Forscherin zu Kindheitsfragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Silke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder leben heute in einer Erwachsenenwelt. Kinder haben keine Lobby. Dabei waren wir alle einmal Kinder. Den Kindern gehört morgen die Welt. Wir sollten uns die Kinderaugen bewahren. Kinder in Europa und China wachsen in unterschiedlichen Lebenswelten auf. China ist stärker verschult, es gibt höhere Bildungsziele, höhere Ansprüche der Eltern an ihre Kinder und mehr Fremdbestimmung und Druck. Die Begleitung der Kinder durch die Corona-Pandemie-Krise hat aber sowohl deutsche wie auch chinesische Eltern vor ähnliche Herausforderungen gestellt. Als Chinawissenschaftler, der fast ein Jahrzehnt in China gelebt hat und als Komparatist, der vier Jahre in den USA und mehrere Jahrzehnte in Deutschland gelebt hat, habe ich mich im Vergleich der Kulturen spezialisiert und beinahe 100 Büchlein und Bücher beigetragen, damit man voneinander lernen kann. Auch mit diesem Buch hoffen wir einen entsprechenden Beitrag zu leisten, dass man die Kinder gut durch die Pandemie-Krise bringt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片封面: Adobe Stock | altanaka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情儿童指南针&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们如何能帮助我们的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文字：特邀专家和家长&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医学博士，Silke Schwarz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哲学博士，Martin Woesler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸣谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henning，Silke已故的导师&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者注&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的心为儿童、儿童问题和这个地球的未来而跳动。这就是为什么我学习教育、特殊教育、艺术治疗和医学。我喜欢支持父母和教育工作者把他们自己和委托给他们的孩子的知识联系在一起，并以儿科的专业知识来支持。我自己是一位母亲，也是一位专攻家庭医学的医生，还是一位为个人和学校、幼儿园等机构提供医疗和教育问题的教练。我在国际上发表演讲，是儿童问题的作者和研究者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 西尔克&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天的儿童生活在一个成人世界里。孩子们没有游说。然而，我们都曾经是孩子。世界的明天属于儿童。我们应该保护儿童的眼睛。欧洲和中国的儿童在不同的环境中成长。中国更注重学校教育，有更高的教育目标，父母对孩子的要求更高，有更多的依赖性和压力。然而，引导孩子们度过新冠疫情，德国和中国的父母面临的是类似的挑战。作为一个在中国生活了近十年的中国学者和一个在美国生活了四年、在德国生活了几十年的比较文学家，我专门研究文化比较，并贡献了近百本小册子和书籍，以便人们可以相互学习。通过这本书，我们也希望为带领儿童以良好的状态度过新冠疫情做出相应的贡献。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 马丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Inhalt 陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0	Inhaltsverzeichnis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1	Vorwort&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2	Urheberschutz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3	Haftungsausschluss &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4	Hintergrund&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5	Krisen meistern &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6	Resilienz und Hoffnung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7	Fange bei Dir selbst an, um Deinem Kind zu helfen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.1	Struktur und Rhythmus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.2 	Die innere Haltung der Erwachsenen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.3	Meditatives&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.4	Gedankenkraft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 	So begleitets Du Dein Kind'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.1	Allgemeines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.2 	Akute Gefühle und Grundgefühle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.3 	Erste-Hilfe Tipps und Übungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9	Das braucht mein Kindergartenkind'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 	 Das tut meinem Grundschulkind gut'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 	So helfe ich Jugendlichen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 	Pandemie in Kindergarten und Schule'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.1	Pandemie Schulzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.2	Das braucht Dein Kind beim Homeschooling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13	Natur als Kraftort für Kinder'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.1	Mit allen Sinnen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.2	Anregungen für das ganze Jahr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''14	Die besondere Bedeutung digitaler Medien'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.1	Handy Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15	Quarantäne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 	Nicht polarisieren (lassen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17	Was ist Gesundheit? Körper, Seele, Geist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 	Call to Action &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19	Nachtrag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0 目录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 序言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 版权&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 免责声明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 背景&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 克服危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 恢复力和希望&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 从自己做起，帮助你的孩子'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.1 结构和节奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.2 成人的内在态度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.3 冥想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.4 思想的力量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 如何陪伴您的孩子'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.1 一般信息&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.2 急性感觉和基本情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.3 急救提示和练习&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 我读幼儿园的孩子需要什么'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.1 10 个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 什么对我读小学的孩子有益'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.1 10个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 如何帮助年轻人'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.1 10个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 新冠大流行下的幼儿园和学校'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.1 大流行下的学校时间&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.2 你的孩子在家庭教育中需要什么？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13 大自然是儿童的力量之源'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.1 用你所有的感官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.2 对一整年的建议&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''14 数字媒体特殊的重要性'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.1 对手机的小贴士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15 检疫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 不要让两极分化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17 什么是健康？身体、灵魂、思想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 行动呼吁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19 附录'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''1 Vorwort'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto: Portrait (rund) von Silke und Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liebe Eltern, dieses Buch ist für Menschen geschrieben, die Kinder und Jugendliche durch die Pandemiekrise begleiten. Als Ärztin mit dem Schwerpunkt Kindermedizin, Universitäts-Forscherin zu Kindheitsfragen, Kindergarten- und Schulärztin und Kinder-Coach liegt mir das Schicksal dieser Generation sehr am Herzen. Und natürlich auch deshalb, weil ich eigene Kinder habe, bei denen ich hautnah erlebe, was es heißt durch die Untiefen der sich dauernd ändernden Corona-Maßnahmen zu „surfen“. Da kann einem schon manches Mal die Puste ausgehen. &lt;br /&gt;
Normalerweise sind wir es gewohnt, von einer Ärztin gesiezt zu werden. Entgegen der “klassischen” Anrede habe ich mich entschieden, per „DU“ zu kommunizieren, weil es vertrauter ist und wir so selbstverständlich auf Augenhöhe von Mensch zu Mensch, von „Ich zu Ich“ sprechen. Wenn Du magst, verstehe mich, auch wenn wir uns noch nicht persönlich kennen, als Patin, Freundin, die mit Expertise und Freundlichkeit Empfehlungen für Deine Familie abwägt und an Dich weitergibt. Im Einzelfall ersetzt es keinen persönlichen Kontakt und selbstverständlich sollst Du Dir schnell persönliche professionelle Hilfe holen, wenn Du Dir ernsthaft Sorgen um Dein Kind machst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Einschub im Kasten: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Liebe Eltern, der Einfachheit halber, schreibe ich im Folgenden meist an Mütter. Selbstverständlich sind immer auch alle Väter und diversen Menschen gemeint. Alle Erwachsenen, die liebevoll Kinder erziehen, mögen sich bitte angesprochen und gemeint fühlen. Alle Omas und Opas, Kindergartenerzieher*innen, Tagesmütter- und Väter und alle anderen hilfreichen Menschen. Sie bilden das wertvolle menschliche, soziale Umfeld. &lt;br /&gt;
Warum also ein Buch? Ich schreibe das Buch für Dich, als Wegbegleiter für die Situationen, wo es um Vorbeugung geht oder darum einen Richtungswechsel in der Erziehung zu vollziehen. Es gibt doch, wie wir alle wissen, meist eine längere Zeit, in der sich die Probleme der Kinder und Jugendlichen anbahnen. Wo sich Probleme, die wir in der Erziehung mit unseren Kindern haben, aufbauen. Die fallen nicht plötzlich vom Himmel. Ich meine die Situationen, wo man als Mutter bemerkt und latent ahnt: „Hier stimmt was nicht mit meinem Kind.“ Oder „Etwas in der Umgebung meines Kindes stimmt nicht und das hat einen unguten Einfluss auf mein Kind.“ Oder: „Ich bin selbst zu gestresst und müsste was tun, damit ich meinem Kind besser helfen kann, es besser verstehen kann“. Das kennt jede Mutter. Diese Ahnungen sind unglaublich hilfreich, wenn wir es lernen sie von Angst und Sorge, die situativ aus uns selbst herauskommen und wirklichen Signalen vom Kind zu unterscheiden. Dieses leicht ungute Gefühl, das wir manchmal haben, sollten wir ernst nehmen und nicht unterdrücken. Aber eben auch nicht in Panik geraten. Oft verschwindet ein ungutes Gefühl wieder. Manchmal war es ein vorübergehender Engpass in der Entwicklung, der sich auflöst ohne das irgendetwas getan werden musste. Eltern wissen im Allgemeinen am besten, was ihre Kinder brauchen. Sie vergessen nur manchmal, dass sie es wissen. Nur, wenn sich beharrlich immer wieder ein ungutes Gefühl einstellt, dann sollten wir als Eltern sehr wachsam sein und uns Verbündete suchen, die uns selbst Feedback geben und die uns aus einer gut fundierten Basis beraten. Zum Beispiel aus Lebenserfahrung oder einem tiefen Verständnis für Kinder. Dieses Buch kannst du so lesen, als ob es eine allgemeine Beratung für alle Eltern ist, Kinder gut durch die Pandemie-Krise zu begleiten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du findest hier vor allem Tipps für Eltern. Es sind im Kern Beiträge über eine bewusste Elternschaft, die Wege zu einem vertieften Verständnis für Kinder und Kindheitsfragen vor nach und während der Pandemie sucht. Mit viel Reflexion und Liebe zu Kindern! Markiere Dir die Stellen, die Dir wichtig sind, Du findest auch immer wieder Platz für eigene Notizen. Mach das Buch zu Deinem Arbeitsbuch. Hinterlasse Deine Spuren darin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich möchte dir hier Impulse für den Weg zurück zu deiner wahren Kraft als Mutter oder Vater in der Krise geben. In den unvorhersehbaren Pandemie-Wellen verlieren wir uns irgendwie auch ein Stück weit und wissen am Ende gar nicht mehr, was nun für uns selbst und die Kinder wirklich wesentlich ist. Wir haben aber die Fähigkeit herauszufinden, wo wir und unsere Kinder gerade innerlich stehen und wie wir mit ihnen in Zukunft leben möchten. Von dort aus kannst Du Deine Elternschaft aus einem tiefen Verständnis für Deine Kinder gestalten und sie unbeschwert und von ganzen Herzen l(i)eben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Mutter, Family-Coach und Ärztin möchte ich Dich ein Stück auf deinem Weg begleiten und freue mich von Herzen, dass Du diese Zeilen liest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schau dir bitte das Inhaltsverzeichnis an: Es baut thematisch aufeinander auf und kann auch quergelesen werden. Ich habe eine Spur veranlagt, der Du gerne folgen kannst. So verpasst Du nichts und liest Dich Seite für Seite in das Thema ein. Dabei spielt es keine Rolle, wie alt Dein Kind ist, denn in jedem Kapitel sind wertvolle, altersunabhängige Hinweise verborgen. Manche Menschen lassen sich gern bei der Auswahl des Kapitelbeginns von ihrer inneren Stimme leiten. Auch das ist ein gleichwertiger Weg.  Wo möchtest Du weiterlesen? Wohin führt Dich Deine Intuition? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du beim Lesen des Buches den Eindruck bekommst, dass Du mehr wissen willst und Dich von mir und meinem Team persönlich beraten lassen willst, dann freue ich mich, Dich demnächst persönlich bei einem unserer Coachings oder über die Webseite www.kindgerecht-koeln.de kennen zu lernen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viel Freude dabei!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GRAFIK einfügen Unterschrift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deine Silke						Dein Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你将在这里找到主要针对父母的提示。文章的核心是关于自觉育儿，以及寻求在新冠大流行之前，期间和之后加深对儿童和儿童问题的理解。它有着大量的思考和对儿童的爱! 在你认为很重要的段落做上标记，你也总能找到空间来做自己的笔记。让这本书成为你的工作手册。在其中留下你的印记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我想给你一些冲动，让你在危机中重新获得作为母亲或父亲的真正力量。在不可预测的大流行病浪潮中，我们在某种程度上失去了自我，最终不再知道什么是对自己和孩子们真正必要的。但我们有能力找出我们和我们的孩子目前所处的位置，以及我们想在未来如何与他们一起生活。这样你就可以出于对孩子的深刻理解来塑造你的亲子关系，并轻轻松松、全心全意地生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一个母亲、家庭教练和医生，我想在你的路上陪伴你，我很高兴你能读到这几句话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请看一下目录。它在主题上是相互建立的，也可以交叉阅读。我已经铺设了一条轨道，欢迎你们沿途前进。这样你就不会错过任何东西，你可以逐页阅读到这个主题。你的孩子有多大并不重要，因为每一章都隐藏着宝贵的、与年龄无关的提示。有些人喜欢让他们内心的声音指导他们，选择从哪里开始一章。这也是一种同样可行的方式。你想从哪里继续阅读？你的直觉将你引向何处？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你在阅读这本书时想了解更多，并希望得到我和我的团队的个人建议，那么我期待着很快在我们的教练课程中与你见面，或者通过网站www.kindgerecht-koeln.de与我们联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玩得开心!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入图形签名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你的Silke 你的Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''2 Urheberschutz/Impressum''' 丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vervielfältigungen, auch wenn es sich dabei nur um Passagen handelt, ohne ausdrückliche Genehmigung durch die Autorin, können straf- und zivilrechtlich geahndet werden. Die Vervielfältigung oder Verbreitung ist weder als Datenträger noch per E-Mail oder auf elektronischen Übertragungsweg noch als Ton- und Bildträger, noch abfotografiert oder gedruckt erlaubt. Es ist lediglich die Nutzung für den privaten Bereich erlaubt. Es ist untersagt das Buch ohne Genehmigung in andere Sprachen zu übersetzen. Autorin: © Copyright 2022, Dr. med. Silke Schwarz, Luxemburger Str. 190, 50937 Köln Website Kindgerecht: www.kindgerecht-koeln.de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Auflage 2023&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Rechte vorbehalten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
未经作者明确许可的复制，即使是段落的复制，也可能受到刑事和民事法律的惩罚。既不允许作为数据载体或通过电子邮件或电子传输方式进行复制或分发，也不允许作为声音或图像载体，更不允许拍照或打印。只允许用于私人目的。禁止未经许可将该书翻译成其他语言。作者：© Copyright 2022, Dr. med. Silke Schwarz, Luxemburger Str. 190, 50937 Köln 网站儿童友好：www.kindgerecht-koeln.de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2023年第1版&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
保留所有权利&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''3 Haftungsausschluss'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für die Inhalte des Buches werden von den Autoren und den Herausgebern keine Haftung übernommen, sollten Irrtümer darin enthalten sein. Sofern die Lesenden die beschriebenen Ratschläge anwenden, sind sie für den Ausgang selbst verantwortlich. Autoren und die Herausgeber tragen keinerlei Haftung. Auch wenn das Buch gründlich recherchiert wurde, werden explizit keinerlei Garantien gegeben, weder für die Vollständigkeit noch die Qualität, noch die Aktualität oder die Richtigkeit der Informationen und Inhalte dieses Buchs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''4 Hintergrund'''傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir bemühen uns diesen Text zeitlos zu schreiben, so dass er von dem unvorhersehbaren Verlauf der Pandemie, was neue Virusmutationen, neuartige Impfungen und politische Entwicklungen angeht, unabhängig ist. Soweit das möglich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alles bisher Geschehene ist schon Teil der Lebensgeschichte der Kinder geworden.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie haben Nachrichten gehört und erschreckende Bilder gesehen. Angst gehabt und zum Teil durch Corona den Verlust von geliebten Menschen erfahren. Viele haben erlebt, nicht mehr in den Kindergarten oder die Schule gehen zu dürfen, andere Kinder nicht mehr umarmen zu dürfen. Einige Kinder haben gehört, dass sie eine Gefahr für andere Menschen, auch für Oma und Opa sein könnten. In den Kindergärten sollte das Butterbrot nicht mehr geteilt werden.  Beim Tischgebet durften sie sich nicht mehr die Hände geben. Sie erlebten, dass die Mama nicht mehr beim Holen und Bringen mit in den Kindergarten darf für ein kleines Schwätzchen. Wir müssen uns fragen, was es bedeutet, dass Kinder ihren Bewegungsimpulsen nicht folgen durften, einfach auf dem Spielplatz zu anderen Kindern hinzurennen. Wie die Welt erlebt wird, wenn ein Kind nicht mehr andere Menschen lächeln sieht? Was es bedeutet, wenn die Erwachsenen dauernd sagen: Maske auf! Hände waschen. Versteh mich bitte richtig, ich möchte explizit hier keine hygienischen AHA-Maßnahmen in Frage stellen oder besprechen. Wer gerade an dem Maskenthema interessiert ist und Fragen hat, kann gut auf die Ergebnisse der Stiftung Warentest zugreifen. In einer umfassenden Recherche wurden FFP2-Masken für Kinder untersucht und veröffentlicht. Selbstverständlich brauchen Kinder je nach Alter viele Erholungspausen vom Maskentragen und auch kinderspezifisch geeignete Masken zum Schutz und manche Kinder brauchen auch Ausnahmen von den Regeln, weil sie diese aus den verschiedensten Gründen nicht einhalten können.  Ich möchte nicht über die (Un)-Gefährlichkeit des aktuellen Virus für junge Kinder und die Eigenverantwortung der Erwachsenen debattieren. Das bräuchte ein eigenes Buch für jedes Kindesalter und jede Virusvariante. Hier möchte ich mich der Lebenssituation vieler Kinder widmen, die es schwer haben und noch lange Zeit nach der Pandemie schwer haben werden. Kindern, die irritiert waren von der Angst in den Medien und zu Hause und die schwere Vertrauensverluste erlitten haben. Kinder die traurig, ängstlich und unruhig wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selbstverständlich gibt es auch Kinder, die froh waren, nicht in die Schule zu müssen und die in goldenen Verhältnissen zu Hause in Waldnähe mit liebevollen Eltern Lockdowns wie Bullerbü hatten. Aber wie es scheint, hat inzwischen doch die Mehrzahl der Kinder an den Erschütterungen in der Welt gelitten. Im Rahmen der Corona-Pandemie hat sich die Lage vieler Kinder und Jugendlicher deutlich verschlechtert. Eine beachtliche Anzahl an Studien weist auf die Gefährdung der Kinder und Jugendlichen und auch auf die Folgen der sozialen Corona-Schutz-Maßnahmen für die Kinder hin. Die Zahl der psychiatrischen Diagnosen bei Kindern ist deutlich gestiegen. Stress und Verunsicherung können solche Gesundheitskrisen auslösen. Die Corona-Pandemie und der Lockdown griffen massiv in den Alltag von Kindern und Jugendlichen ein. Für viele Kinder und Jugendliche bedeuten Pandemie und Lockdown:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们努力使撰写的这篇文章不受时代限制，使其独立于新冠疫情影响下新的病毒变异、新型疫苗和政治发展方面不可预测的进程。就这一点而言，是有可能做到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迄今为止所发生的一切已经成为孩子们生活经历的一部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们听到了新闻，看到了令人恐惧的图像。他们非常害怕，部分孩子由于新冠疫情经历了失去亲人的痛苦。许多人都经历过不再被允许上幼儿园或学校，不再被允许拥抱其他孩子。有些孩子听说他们可能会对其他人造成危险，其中也包括奶奶和爷爷。在幼儿园里黄油面包禁止被分享。在祷告中他们不再被允许握手。他们经历了不再被允许自己的母亲在接送他们时到幼儿园来聊天。我们必须扪心自问，儿童遵循自己的行动冲动，仅仅只是跑向操场上的其他儿童，都不被允许，这意味着什么。当一个孩子不再看到其他人的微笑时，要怎样体验这个世界？当成年人不断地说：&amp;quot;戴上口罩！手洗干净&amp;quot;。这意味着什么？请正确理解我的意思，我明确表示不想在这里质疑或讨论卫生的AHA措施。对口罩主题感兴趣并有疑问的人，你可以参考商品基金会的结果。在一项调查中，研究并公布了适用于儿童的FFP2型口罩。当然，根据他们的年龄，儿童需要很多戴口罩之外的休息时间，也需要戴儿童专用口罩来保护自己，有些儿童也需要例外，因为他们由于各种原因不能遵守规则。 我不想辩论目前的病毒对幼儿的（无）危险性和成年人的个人责任。这将需要为每个年龄段的儿童和每个病毒变体单独编写一本书。在这里，我想重点谈谈许多儿童的生活状况，他们的生活很艰难，而且在新冠之后的很长一段时间里，他们的生活将继续艰难。那些被媒体和家庭中的恐惧所刺激，严重丧失信心的儿童。那些变得悲伤、焦虑和不安的儿童。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然，也有一些孩子很高兴不用去学校，他们像布勒布一样在森林附近的家中与慈爱的父母在黄金环境中被封锁。但现在看来，大多数儿童已经遭受了世界的冲击。在新冠疫情的背景下，许多儿童和青少年的状况大大恶化。相当多的研究指出了儿童和青少年的脆弱性，也指出了新冠疫情社会保护措施对儿童的影响。儿童中的精神病患者诊断数量已显著增加。压力和不确定性会引发这种健康危机。新冠疫情和封锁大规模地干预了儿童和年轻人的日常生活。对许多儿童和青少年来说，新冠疫情和封锁意味着：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Rhythmusverlust''': Verlust von gesicherter Tagesstruktur und Routinen, z. B. den täglichen Weg zur Schule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Erhöhten Medienkonsum''': Sowohl aktiv als auch passiv. Passiver Mediennutzung bedeutet für kleine Kinder, dass die Eltern beispielsweise durch Homeoffice mehr an Screens waren und die Kinder den digitalen Medien dadurch häufiger akustisch, wie auch visuell ausgesetzt waren. Sowohl schulisch wie auch im Hobby-Bereich, wurden Screen-Zeiten erreicht, die weit über alle gesundheitlich unbedenklichen Grenzen hinweg explodierten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Adipositas''': Weltweit wurde früh eine deutliche Zunahmen an Übergewicht festgestellt, ungesunde Ernährungsgewohnheiten, wie z.B. am Screen nebenbei zu essen,  nahmen zu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Essstörungen''': Besonders bei Mädchen kam es zu einer erheblichen Zunahme der Diagnosen Magersucht und Ess-Brechsucht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Bewegungsstörungen''':  Zu viel Sitzen am PC im Homeschooling und zu wenig draußen herumtoben ließen die Entwicklung der Bewegungen  sowohl im feinen Bereich der Handbewegungen und Fingergeschicklichkeit, wie auch bei den großen Bewegungen (Springen, Einbeinstand u.v.m.)  entwicklungsverzögert sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Homeschooling''': Die Lerninhalten waren ohne Nachteilsausgleich für viele Kinder nicht nachvollziehbar. Lücken in verschiedenen Unterrichtsfächern sind vorhanden, Lesen und Schreibenlernen erschwert, Versetzungen gefährdet &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachstörungen: Viele Gesprächsanregungen fielen weg, was den Spracherwerb massiv beeinträchtigte, v.a. bei den KindergartenkindernProbleme beim Lesen und Schreiben lernen (v.a. bei den Grundschulkindern)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ängste''': Je nach Alter liegt eine unterschiedliche Gewichtung vor. Das Spektrum reicht von Angst vor Alleinsein, Ansteckung, Tod, vor Berührungen, vor Menschen mit Masken und je nachdem was die Kinder triggert vor Menschen ohne Masken, über Waschzwänge, und vieles mehr, bis hin zu Angst vor zwischenmenschlichen Kontakten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Soziale Probleme''': Durch fehlende soziale Kontakte mit Gleichaltrigen fehlte der Abgleich mit der Peergroup. Soziales Lernen kann offensichtlich nicht nur in den altbekannten Rahmen mit den eigenen Eltern stattfinden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Schlafprobleme''':  In vielen Familien kam es durch den Wegfall der ordnenden Strukturen von Schule und Job zu einer Tag/Nachtumkehr. Abendliches zu langes Wachbleiben führte zu morgendlichem längerem Schlafen, was wiederum späteres Ins-Bett-gehen zur Folge hatte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Zukunftssorgen''': Nahezu alle Jugendlichen sorgen sich über unsichere Zukunftsperspektiven Wegfall und Mehrbelastung bei Schulabschluss, Schüleraustausch, Praktika und Bildungs-Auslandaufenthalten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Selbstmordgefahr''': Im Frühjahr 2021 haben im Vergleich zum Vorjahr deutlich mehr Heranwachsende versucht, sich das Leben zu nehmen. Reduzierte soziale Kontakte, Schulschließungen und verstärkter isolierender Medienkonsum zählen zu den Hauptursachen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die so genannte Copsy-Studie der Universität Hamburg erforscht einen Teil dieser Problematiken, wie die psychische Gesundheit und Lebensqualität von Kindern und Jugendlichen während der COVID-19-Pandemie. Das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung erforschte, dass die Lebenszufriedenheit der Abi-Jahrgänge aufgrund der Corona-Pandemie deutlich gesunken ist. Knapp 50% dieser Kinder machen sich erhebliche Sorgen um ihre Schulleistungen und damit Sorgen um die Zukunft. Jugendliche mit Migrationshintergrund sind insgesamt davon häufiger betroffen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine noch schier unüberschaubare Anzahl an Kindern hat neu aufgekommenen Therapiebedarf. Eltern tun gut daran sich vorübergehend als Unterstützer*innen im Co-Therapeutische Sinn zu verstehen und zu Hause aufzufangen, was im regulären Gesundheitswesen mit langen Wartezeiten verbunden ist. Hole Dir geeignete Hilfe, wenn Du allein nicht weiter weißt! Frage Deinen Kinderarzt*-ärztin oder rufe Therapeut*innen an. Eigeninitiative ist gefragt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO: Ein Jahr der Verunsicherung in einem jungen Leben kann schwer wiegen – viel schwerer als für Erwachsene, wo ein Jahr nur einen kleinen Bruchteil des Lebens ausmacht. Das bedeutet konkret, dass 1 Jahr lang Leben im Ausnahmezustand mit Angst und Stress in der Gesellschaft für ein 4 Jahre altes Kind ein Viertel seines bisherigen Lebens prägt, wohingegen ein 50-Jähriger bzw. eine 50-Jährige über viele, viele Jahre eines normalen Lebens blickt. Da fällt ein einzelnes Jahr oder auch zwei oder drei nicht so sehr ins Gewicht. Es ist weniger „Lebensverändernd“, da der Erwachsene ein Pandemiejahr ganz anders in den Gesamtzusammenhang eingliedern kann als ein kleines Kind. Stell dir vor, dein Kind ist gerade vier Jahre alt und es kennt die Welt bisher kaum anders als im Ausnahmezustand. Da wird schnell deutlich, wieviel Muße und Durchhaltevermögen es von uns Eltern braucht, die Normalität kleiner Kinder wieder so anzulegen, dass sie es normal finden, dass Menschen sich ungezwungen, fröhlich begegnen. Dass es normal ist sich überall anzulächeln und hilfreich beiseitezustehen, ohne Gedanken an Keime. Einfach so die Hände schütteln und ohne Angst vor einer Ansteckung „Gesundheit“ zu sagen, wenn jemand niest und dabei an nichts weiter zu denken, weil tief im Verborgenen das Vertrauen in das eigene Immunsystem schlummert. Dazu brauchen unsere Kinder und Jugendlichen jetzt den ehrlichen Austausch mit uns Erwachsenen. Kindgerecht ehrlich sein bedeutet, dass ich mich in die Welt des Kindes hinein versetze und Antworten auf Fragen nach dem Sinn von Erkrankungen oder dem Tod von Menschen so formuliere, dass sie für das Kind verstehbar, verdaulich und vertrauensfördernd sind. Das wird also je nach Alter und dem jeweiligen Kind (ängstlich verträumt, frühreif, wissensdurstig…)  sehr unterschiedlich sein. Vieles, was durch die Pandemie an Möglichkeiten zum Spiel und Treffen von Gleichaltrigen nicht möglich war, ist richtig blöd für die Kinder. Tröste Dein Kind. Nimm es in den Arm und werde nicht müde, auf bessere Zeiten hinzuweisen. Versuche auch in jedem Fall die Beziehung zu den Großeltern gut aufrecht zu erhalten. Von Besuchen mit Hygienemaßnahmen, die beiden Seiten gerecht werden oder dem Oma-Opa-Skype am Sonntagnachmittag ist vieles denkbar. Einige Familien haben die Gelegenheit ergriffen und die Beziehung durch Päckchen, das Senden von Fotos und Briefen sogar intensiviert. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Freund Henning, wies darauf hin, dass man manchmal hört, wegen der Corona-bedingten Maßnahmen (Abstandsregeln, Hygienekonzepten, Kontaktbeschränkungen, Maskenpflicht) wachse eine traumatisierte Generation heran. Das seien Übertreibungen, sagte er. Traumatisierte Generationen wachsen in Kriegszeiten heran. Menschen, die mit traumatisierten Flüchtlingskindern arbeiten, kennen den Unterschied zwischen Trauma und Verunsicherung. Es ist zum Glück nicht so, als ob nun plötzlich alle oder auch nur die meisten Kinder in den Wohlstandsgesellschaften dermaßen verstört wären, dass sie zeitlebens daran zu tragen hätten. Manche sind sogar besonders zufrieden mit der Ausnahmesituation. Außerdem hat jedes Kind, egal wie schwer es von Irritationen betroffen wurde, einen unberührten Kern, von wo aus zu jeder Zeit Heilung geschehen kann.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''5 Krisen meistern''' 黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO einfügen: chinesisches Zeichen Krise mit Untertitel und Erklärung zu den Einzelzeichen, aus denen es sich zusammensetzt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das chinesische Zeichen von Krise setzt sich zusammen aus den Einzelzeichen, die einzeln Gefahr und Chance bedeuten. Gemeinsam bedeuten diese Zeichen Krise. Und das ist es was wir wissen müssen. Jede Krise kann sich in eine Gefahrensituation entwickeln, in der der einzelner Mensch leidet und womöglich existentiell gefährdet ist. Jede Krise hat eine in sich verborgene Chance auf ein bisher unentdecktes Potential, wenn es gut geht. Du bist aus der Kurve gekippt. Die Krise wird vorübergehen. Du entscheidest heute zu einem sehr großen Teil über das Framing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frage Dich immer:  Wird mein Kind in einigen Jahren traurig oder vielleicht sogar fröhlich auf jene Corona-Zeit zurückblicken? Ob und wie sehr ein Kind unter einer Krise leidet, hängt nach übereinstimmender Auffassung aller Fachleute in hohem Maß vom familiären Umfeld ab. Wir sind also Mitgestalter*innen dessen, was unsere Kinder erleben und in Erinnerung behalten werden. Klar ist, dass dabei niemand angeklagt wird. Manche Eltern haben wirklich große Schwierigkeiten, und da ist es nur allzu verständlich, wenn auch negative Stimmungen aufkommen. Und dennoch: Versuche mit allem, was Dir möglich ist, das Beste aus der Situation zu machen! Die Wirklichkeit hat einen Interpretationsspielraum. Du kannst, auch wenn alles ausweglos erscheint, für Dein Kind weiter Hoffnungslichter anzünden! Niemand weiß, wie der nächste Tag sein wird, es ist also nicht gelogen oder zu positiv dargestellt, wenn Du Dich selber mit dem tiefen Glauben verbindest, dass jeder, wirklich jeder Tag, der Tag sein kann, an dem grundlegende Richtungswechsel stattfinden. Und selbst wenn äußerlich nichts wahrnehmbar ist: Jeder Tag ist die Chance Deines Lebens. Du lebst, Du bist nicht tot. Dein Ball ist im Spiel. Glaube mir, als Ärztin weiß ich genau, wovon ich spreche. Nimm eine Geisteshaltung zu den äußeren Geschehnissen ein, die würdig ist, zukunftsoffen und bereit das Leben für Dein Kind zu einem Fest werden zu lassen, auch und gerade dann, wenn äußerlich alles dagegen spricht. Tue es Deinen Kindern zuliebe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um ganz konkret zu sein: Es geht nicht darum, die Realität zu verleugnen, sondern im erwachsenen Wissen darum, ebenso die Realität der Hoffnung und der überraschenden Wandlungen zum Guten nicht aus den Augen zu verlieren und sogar zu stärken. Kleine Kinder müssen keine Details über die Krise wissen, um gesund groß zu werden. Sie brauchen nur Erwachsene, die ihnen vermitteln, dass alles gut wird, sogar dann, wenn sie manchmal selber nicht genau wissen wie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入图片：汉字危机，带有副标题和对组成它的各个字符的解释。&lt;br /&gt;
危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的危机是由俩个单个字组成的，单个字分别意味着危险和机会。这两个字组合在一起，意味着危机。而这正是我们需要知道的。每一次危机都可能发展成一种危险的情况，在这种情况下，个人会遭受痛苦，并可能面临生存威胁。如果事情进展顺利，每一次危机都有一个隐藏的机会，即以前未被发现的潜力。你跨过了弯路。危机会过去的。如今你在很大程度上决定了这个危机的范围。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
始终问自己：我的孩子在几年后回想起来会不会对那段科罗纳时光感到难过，甚至可能会很高兴？根据所有专家的共识，儿童是否遭受危机以及其危机的程度在很大程度上取决于家庭环境。因此，我们是我们的孩子将经历和记住的东西的共同创造者。很明显，没有人被指控。有些父母确实有很大的困难，如果出现负面情绪，是完全可以理解的。然而：尝试用一切可能的方式使情况变得最好！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现实有解释的空间。即使一切看起来都没有希望，你也可以继续为你的孩子点燃希望的蜡烛! 没有人知道第二天会是什么样子，因此，如果你把自己与深深的信念联系起来，即每一天，真的每一天，都可能是方向发生根本变化的一天，这不是撒谎，也不是太过积极渲染。而且，如果外在的事物没有什么可察觉的，那么：每一天都是你生命中的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你还活着，你还没有死。你的球在比赛中。相信我，作为一名医生，我完全知道我在说什么。对外部事件采取有尊敬的态度，采取面向未来的开放态度，并准备让你的孩子的生活成为庆典，特别是当外部的一切都在反对它的时候。为了你的孩子，请你这样做。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说得很具体：这不是一个否认现实的问题，而是在成人的知识中，不要忽视希望和令人惊讶的好的方面变化的现实。为了让儿童健康成长，他们不需要知道有关危机的细节。他们只是需要成年人告诉他们，一切都会好起来的，即使后来他们自己有时并不明确的知道，究竟如何好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''6 Resilienz und Hoffnung''' 李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Jahr der Resilienz und Hoffnungsbotschaften in einem jungen Leben kann langfristig wirken – viel langfristiger als für Erwachsene, wo ein Jahr nur einen kleinen Bruchteil des Lebens ausmacht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Resilienz ist ein Wort, das man inzwischen oft hört. Was ist gemeint? Resilienz ist extrem wichtig. Mit Resilienz meint man die Fähigkeit eines Menschen, Krisen zu bewältigen und in Chancen umzuwandeln. Resilienz beschreibt die psychische Widerstandskraft, die Du brauchst, um schwierige Lebenssituationen ohne anhaltende Beeinträchtigung zu überstehen. Mit Resilienz und Deinen Ressourcen, kannst du Krisen, die Stürme des Lebens, als Anlass für Entwicklungen nutzen. Das bedeutet nicht, dass es leicht ist. Du wirst in Krisenzeiten auf die Knie gehen und nicht weiter wissen, aber Du kannst Dich mit dem Teil in Dir verbinden, der nicht bereit ist aufzugeben. Der nicht locker lässt, der auf unerwartete Wendungen zum Positiven hofft und dabei handlungsstark bleibt und alles dazu tut, was möglich ist. Wenn Dir einmal etwas Schlimmes passiert, dann stell Dir vor, dass Dein Leben genauso zu Dir passt, wie es ist, um Dich zu weiteren Zielen zu führen. Krisen können uns helfen zu wachsen. Das bekannte Sprichwort „Was mich nicht tötet, macht mich stark“, ist im Grunde eine einfache Erläuterung von Resilienz. Kennst Du Menschen, die auch in superstressigen, schwierigen Situationen gelassen bleiben, den Überblick behalten, unter starkem Druck ihre Leistungsfähigkeit behalten und sogar persönliche Angriffe mit scheinbarer Leichtigkeit wegstecken? Solche Menschen beherrschen die Fähigkeit der Resilienz. Wenn Du Resilienz üben willst, lese Biografien von Menschen die Krisen gemeistert haben, die einmal mehr wieder aufgestanden sind als alle anderen und die die Welt veränderten. Frage Dich immer häufiger, wenn das Leben Dich challengt: „Wozu könnte das jetzt gut sein?“.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übrigens: In einem sehr weiten Maße entscheidest Du, wie eine Krise rückblickend gewesen sein wird. Du kennst das Gleichnis von dem halbgefüllten Glas? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO einfügen: Halbvolles Glas Wasser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ob wir das Glas als halbvoll oder als halbleer auffassen, ist eine Einstellungsfrage. Klar, manche Menschen sind als Optimisten geboren. Sie sehen immer halbvolle Gläser und sind sie meist gut darin ihre Umgebung zu motivieren. Auch wenn Du nicht angeborener Weise ein/eine Gute-Laune-Macher*in bist, kannst Du das lernen. Es wird dein Leben beeinflussen. Ein paar Anregungen dazu findest Du in diesem Buch. Ein Trick, den Du nutzen kannst und den ich weiter unten erkläre heißt: „Nutze die Kraft der „sich selbst erfüllenden Prophezeiungen“ und den so genannten Pygmalion-Effekt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
复原力和生命&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在一个年轻的生命中，复原力和希望的信念在一年中可以产生长期的影响--比成年人要长期得多，尽管一年的时间只是一生中的一小部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
复原力是你现在经常听到的一个词。它是什么意思？复原力是极其重要的。复原力是指一个人克服危机并将其转化为机会的能力。复原力描述的是你在艰难的生活环境中生存而不至于受到持久损害所需要的心理抵抗力。有了复原力和你拥有的资源，你可以化危机、生活中的风暴为发展的机会。这并不容易。在危机时刻你会跪下来，不知道该怎么做，但你可以与你体内不甘放弃的部分联系起来。那就是不放手，希望有意外的好转，并保持坚强，尽一切可能。如果有一次发生了不好的事情，想象你的生活就像它一样，引导你达到进一步的目标。危机可以帮助我们成长。众所周知的一句话：&amp;quot;没有杀死我的东西会使我更加强大&amp;quot;，这基本上是对复原力的简明解释。你是否知道有些人即使在极其紧张、困难的情况下也能保持冷静，保持大局观，在巨大的压力下保持自己的良好表现，甚至轻而易举地收起愤怒和攻击？这样的人已经掌握了抗压能力的技巧。如果你想学习抗压能力，请阅读那些掌握了危机的人的传记，他们曾经比其他人更容易重新站起来，并且改变了世界。当生活向你提出挑战时，要越来越多地问自己：&amp;quot;现在这样做能有什么好处？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
顺便说一句：在很大程度上，你决定了一场危机在回想起来会是什么样子。你知道 &amp;quot;半杯水 &amp;quot;的寓言吗？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入照片：半满的水杯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们认为杯子是半满还是半空，是一个态度问题。当然，有些人是天生的乐观主义者。他们总是看到半满的杯子，他们通常善于激励周围的人。即使你不是天生的好心情制造者，你也可以学习这个。它将影响你的生活。你会在这本书中找到一些建议。你可以使用的一个技巧，我在下面解释，叫做：&amp;quot;利用 &amp;quot;自我实现的预言 &amp;quot;的力量和所谓的皮格马利翁效应。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Fange bei Dir selbst an, um Deinem Kind zu helfen''' 李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Everyday is day one“, so beschreibt es Amazon-Gründer Jeff Bezos. Jeder Tag ist der erste Tag. Du musst nicht warten, um mit neuem pädagogischem Blick zu schauen; nicht bis zum Jahresende, nicht bis zum Urlaub und nicht bis irgendwas passiert. Du kannst Dich jederzeit mit der Frage beschäftigen, wie Du als Elternteil für Dein Kind eine immer bessere Mutter, ein immer besserer Vater wirst.  Es gibt keine schlechten Tage. Jedem Tag kannst Du die Chance geben, dass er der Beste in Eurem Leben wird. Es gibt so viele Menschen, die sind mit ihrem Leben unzufrieden, die haben das Gefühl, es müsste mehr geben, es müsste besser sein, wenn nur dieser oder jener Mensch dieses oder jenes tun würde…, dann wäre alles besser… Das Leben mit Kindern ist herausfordernd, aber es liegt in Deinen Händen, es gut und schön und wahrhaftig werden zu lassen. Wo willst du mit Deinen Kindern in einem und wo in 10 Jahren stehen? Wie soll Deine Beziehung zu Deinen Kindern sein, wenn sie aus dem Haus gehen? Fang heute damit an, Dir das bewusst zu machen.  Nimm direkt einen Stift zur Hand und schreibe, ohne groß nachzudenken, Deine Gedanken auf.GRAFIK: FREIRAUM FÜR NOTIZEN (1 Seite)&lt;br /&gt;
 7 从自己做起，帮助孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;每天都是第一天 &amp;quot;是亚马逊创始人杰夫-贝佐斯的描述。每天都是第一天。你不必等到用新的教育眼光来看待；不必等到年底，不必等到假期，不必等到任何事情发生。作为一个家长你可以去想，如何成为一个越来越好的母亲，一个越来越好的父亲来对待你的孩子。没有不好的日子。你可以让每一天都有机会成为你生命中最好的。有很多人对自己的生活不满意，他们觉得应该有更多、更好的，如果这个人或那个人能够这样做或那样做……，那么一切都会更好……有孩子的生活是具有挑战性的，但它在你手中，你就应该让它变得美好、美丽和真实。你希望你的孩子一年后在哪里，十年后在哪里？当你的孩子离开家时，你希望你和他们的关系是什么样的？从今天开始，要意识到这一点。 直接拿笔在手上写下你的想法，不要想太多。&lt;br /&gt;
=='''7.1 Struktur und Rhythmus'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Krise sind die Grundstrukturen von außen weggefallen, alles was uns trug. Die morgendliche Fahrt zum Kindergarten oder zur Schule, der Plausch mit anderen Eltern. Spontane Tür- und Angelgespräche beim Abgeben der Kinder und dann ins Büro und meist nette Kolleg*innen treffen. Jetzt gilt es neue Rhythmen zu schaffen. Rhythmus trägt das Leben. Vorhersehbarkeit ist für Kinder unglaublich wichtig. Je wichtiger, desto jünger die Kinder sind. Was meine ich damit genau? In einer Zeit in der dauernd weltweit Unvorhersehbares geschieht, erlebt ein jeder von uns seelische Erschütterungen. Auf den gewohnten Ablauf des Alltags, die so genannte Normalität, kann man sich nicht mehr verlassen. Für Kinder ist es dann besonders stabilisierend, eine Art Stundenplan zu haben. Hier findest du einen Stundenplan zum Anmalen und Verschönern als Kopiervorlage. Bitte betrachte den Plan als Strukturhilfe, nichts als fixes Gerüst. Wenn Du Dir mit Deinen Kindern für jeden Tag mindestens ein Lieblingsthema notierst, dem ihr euch widmen möchtet, dann hat der Tag schon gleich eine schöne Aufgabe, die ihr euch selber gegeben habt. Probiert es mal aus.  2 Seiten Stundenplan: Montag bis Sonntag 1x blanko und mit Ausmalmöglichkeiten für Mädchen mit Blumen und Tierlein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nebenbei: Kleine Kinder lieben solche Pläne, die sie mitgestalten und nachvollziehen können. Auch für Jugendliche sind sie wichtig. Achtet hier bitte unbedingt darauf, dass sich die Ins-Bett-Geh-Zeiten und die Screen-Zeiten nicht komplett verselbstständigen. Treffe hierzu klare Vereinbarungen; schriftlich, damit Du es selber nicht vergisst. Das ist ernst gemeint. Ausnahmesituationen haben natürlicherweise das Potential uns vergesslich für scheinbare Nebensächlichkeiten zu machen. In dem Fall also beispielsweise ein schleichendes Verschieben der Schlafzeiten. Das fällt kaum auf: Bis es zu spät ist, im wahrsten Sinne des Wortes. Bei Jugendlichen, deren Tage keinen Inhalt mehr haben und die zu wenig draußen unter Gleichaltrigen sind, droht eine Tag-/Nachtumkehr. Das heißt, sie neigen dazu abends immer später ins Bett zu gehen, morgens immer länger zu schlafen und schließlich die Nacht zum Tag zu machen. Dies sollten wir im Blick haben und vorausschauend vermeiden. &lt;br /&gt;
 7.1 结构和节奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在危机中，来自外部的支撑我们一切的基本结构已经消失了。早上开车去幼儿园或学校，与其他家长聊天。送孩子时自发地挨家挨户交谈，然后去办公室，见到的大多是好同事。现在是创造新节奏的时候了。节奏承载着生命。可预测性对儿童来说是极其重要的。孩子越小，越是重要。我这样说到底是什么意思？在世界范围内发生不可预知的事情的时候，我们每个人都会经历情绪上的冲击。我们不能再依赖日常生活的通常过程，即所谓的正常性。对于儿童来说，有一种时间表是特别稳定的。在这里，你可以找到一个时间表，可以用颜色涂抹和点缀，作为一个复制模板。请将时间表视为一种结构性的帮助，而不是固定的框架。如果你和你的孩子们为每一天至少写下一个你们想投入的最喜欢的话题，那么这一天就已经有了你们给自己的一个不错的任务。试试吧。 2页的时间表。周一至周日1倍空白，并为女孩提供鲜花和小动物的涂色选项。&lt;br /&gt;
顺便说一句：年轻的孩子喜欢这样的计划，这他们可以帮助塑造和理解。它们对青少年也很重要。请确保他们的睡觉时间和面对屏幕的时间不是完全由他们自己掌控的。就这一点以书面的形式达成明确的协定，这样你就不会忘记。这是很严肃的意思。特殊情况自然有可能使我们忘记看似微不足道的事情。在这种情况下，例如，睡眠时间的悄然改变。这几乎是不明显的。直到为时已晚，在这个词的最真实意义上。年轻人的日子不再有任何内容，他们在同龄人中花在户外的时间太少，有可能出现昼夜颠倒的情况。这意味着他们晚上往往越来越晚睡觉，早上睡得越来越久，最后把黑夜变成白天。我们应该牢记这一点，并有预见性地避免它。&lt;br /&gt;
=='''7.2 Die innere Haltung''' 李馨 Li Xin Chanyeol==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meine spannendste und herausforderndste Aufgabe als Erziehungsberaterin besteht darin, Dich an Deine ureigensten Kompetenz zu erinnern. Du hast in Deinem Herzen all das Mutter-Wissen, das Dein Kind braucht. Es ist nur oft etwas verschüttet. Vielleicht warst Du auch durch die Weltlage und Expertenmeinungen verunsichert. Nun geht es in diesem Kapitel darum, die Herzensverbindung zu Deinem inneren Wissen und Deinem Kind wieder frei zu legen. Kinder zu erziehen, ist ein Übungsweg. Keine von uns kommt als perfekte Mutter in die Welt und bei allem Optimismus müssen wir uns eingestehen, dass wir unseren Kindern nicht immer, sogar recht oft, nicht gerecht werden. Aus Zeitnot, eigenen emotionalen, finanziellen, oder sonst wie gearteten Sorgen, um die wir innerlich kreisen, stören uns die Kinder sogar oft. Wann immer Dir dies auffällt, auch wenn es nur ganz leise ist, halte inne und frage Dich, was wirklich im Leben für Dich und Dein Kind wesentlich ist. Entschleunige Dein Leben und wenn Du spürst, dass Du Deinem Kind länger nicht gerecht wirst, dann hole dir Hilfe und Unterstützung. Mache das früh und frage deutlich um Hilfe. Fange bei den Omas und Opas an, frage Freund*innen, Pat*innen, andere Eltern im Kindergarten oder Schule, die Erziehungspersonen, Nachbarn und wende Dich bitte an Erziehungsberatungsstellen oder das Jugendamt, wenn Du gar nicht weiter weist. Die Zahl der Kindesmisshandlungen ist im Lockdown gestiegen und deshalb schreibe ich hier so eindringlich und ermuntere zum Hilfsangebot, bevor es zu Handgreiflichkeiten zu Hause kommt. So schlimm kommt es in den meisten Fällen glücklicherweise nicht. Und Du kannst vorbeugen, indem Du lernst, immer wieder bewusste Beziehungsmomente in Dein Leben zu integrieren. Hier sind ein paar kleine Anregungen:DankbarkeitSehr hilfreich und in Studien gut belegt ist das Führen eines Dankbarkeitstagebuchs für Erwachsene. Wenn Du dies regelmäßig praktizierst, indem Du Dir täglich nur 3 Dinge ins Bewusstsein rufst, für die Du im Leben dankbar bist, wird es Dein Leben revolutionieren. Dankbarkeit ist auch eine goldene Regel der Erziehungskunst. Wenn Du keine Dankbarkeit Deinem Kind gegenüber verspürst, allein deshalb schon, weil es Dein Leben bereichert, dann solltest Du diese Dankbarkeit in Dir wieder erneuern. Schreibe täglich 3 Dinge auf, für die Du dankbar bist. Es kann das Kinderlachen sein, die selbst gemalten bunten Bilder im Haus, das Spiel im Sandkasten, es gibt unzählige Dinge. Beginne gleich heute, hier und jetzt. So wirst du nebenbei dem Tagesende eine kleine Krone aufsetzen.  Nimm Dir öfters mal eine Extra-Einheit Zeit zum Spielen, und zwar ohne dabei versteckt erzieherisch wirken zu wollen. Lass es los und tauche ganz ins Spiel ein. Alle Kinder lieben übrigens Humor, Lächeln und gute Witze. Das Erzählen guter Witze kann man üben. Suche heute noch drei altersentsprechende gute Witze aus, lerne sie auswendig und erzähle sie frei einer Gruppe von Kindern. Fang bei Deinem eigenen Kind an. Bleibe bei der bewussten Arbeit an der Dankbarkeit, auch wenn es Tage gibt, wo nichts zu klappen scheint! Schreibe Deine Gedanken dazu auf. Ich empfehle Dir mit Deinen Kindern jeden Tag ganz bewusst etwas sozial Schönes zu tun, was ein bisschen mehr Licht und Wärme in die Welt bringt. Ob ihr den Vögelchen im Winter einen leckeren Körnerring bastelt, den Nachbarn spontan ein Stück selbstgebackenen Kuchen bringt oder der Oma ein Bild malt, das ihr mit der Post schickt. Jeder Tag trägt dazu bei. Gern rate ich Eltern, zusammen mit ihren größeren Kindern, ein Tagebuch zu gestalten. Mit Texten, Zeitungsschnipseln, Fotos, selbst gemalten Bildchen. Titel: Unser goldenes Jahr. „Highlights trotz Corona!“ könnte das Motto lauten, oder „Unsere reiche Corona-Zeit.“ Du schreibst dies Tagebuch federführend und mit Deinem Kind gemeinsam. Es kann auch ein Wochenbuch sein. Wichtig ist, regelmäßig dranzubleiben. Es soll wie ein Poesiealbum ein Erinnerungsjuwel werden.Halbe Seite: Kopiervorlage für Dich: 3 Dinge mit dem Kind bzw. den Kindern in meinem Leben, für die ich dankbar bin: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aufmerksamkeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Zeiten äußerer Krisen ist der folgende Tipp besonders wichtig. Auch im so genannten „normalen“ Leben sollte er nie fehlen: Wende Dich Deinem Kind jeden Tag, wirklich 1x jeden Tag, innerlich mit bewusster Aufmerksamkeit zu. Spüre, wie es Deinem Kind geht. Betrachte es innerlich, lass es vor Deinem inneren Auge erscheinen. Beobachte wie es lacht, spielt, sich bewegt, fühle seine Haare, seine kleinen Hände, bemerke einen Wimperschlag, der Dich beeindruckt. Mit Liebe und Andacht zu kleinen Dingen, die Dir ganz oft entgehen. Es reichen 10 Minuten am Tag dies zu tun. Mache ein Ritual aus diesen feinen Beobachtungen.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik/Layout Gebe 1 Seite für Notizen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一名教育顾问，我最激动人心和最具挑战性的任务是提醒你，自己的能力。你心里有你孩子需要的所有母性知识。只是有时候被埋没了。也许你也对世界局势和专家意见感到不安。本章是关于释放你的内在知识和你孩子的心灵联系。养育孩子是一条修行之路。我们都不是天生的完美母亲，尽管我们很乐观，但我们不得不承认，我们很多时候并不总是能公平地对待我们的孩子。也许是没有时间，也许是因为我们自己的情绪、经济或其他我们内心的担忧，让我们认为孩子们经常打扰我们。每当你注意到这一点时，即使这种打扰只是非常微弱，也要停下来问问自己，对您和您的孩子来说，生活中真正重要的是什么。放慢你的生活，如果你觉得你不再对你的孩子公平，寻求帮助和支持。尽早这样做并清楚地寻求帮助。从祖母和祖父开始，询问朋友、教父母、幼儿园或学校的其他家长、监护人、邻居，如果您不知道该怎么办，请联系教育咨询中心或青少年福利办公室。在封锁期间虐待儿童的情况有所增加，这就是为什么我如此迫切地写信，鼓励人们在家庭暴力爆发之前提供帮助。幸运的是，在大多数情况下，它并没有那么糟糕。你可以通过学习一次又一次地将有意识的关系时刻融入你的生活来预防它。这里有一些小建议： 感恩 为成年人写一份感恩日记非常有帮助，并且在研究中有很好的记录。如果你经常通过提醒自己生活中值得感恩的三件事来练习这一点，它将彻底改变你的生活。感恩也是育儿的黄金法则。如果你对孩子没有感激，即使只是因为孩子丰富了你的生活，那么你应该在自己身上重新发现这种感激之情。每天写下3件你感激的事情。可以是孩子们的笑声，可以是他们在屋子里画的五颜六色的图画，在沙坑里玩耍，数不胜数。从今天开始，此时此地。所以顺便说一句，你会在一天结束时加一个小皇冠。多花点单独的时间经常玩，不要试图将玩耍伪装成教育。放弃伪装，让自己完全沉浸在游戏中。&lt;br /&gt;
顺便说一句，所有的孩子都喜欢幽默、微笑和好笑话。你可以练习讲好笑话。今天找到三个适合他们年龄的好笑话，记住它们，从你自己的孩子开始，然后自由地告诉一群孩子。保持有意识地感恩，即使有些日子里似乎什么都没有解决！写下你对它的想法。我建议您每天有意识地与您的孩子一起做一些有益于社交的事情，为这个世界带来更多的光明和温暖。无论是冬天给小鸟们做一个美味的五谷圈，还是自发地给邻居带一块自制的蛋糕，或者给奶奶画一张你在帖子里发的照片。每天都有帮助。我很乐意建议父母和他们的大孩子一起写日记。有文字、剪报、照片、自制图片。标题：我们的金色岁月。 座右铭可能是：“尽管有新冠，但仍然精彩！”或“我们多姿多彩的疫情生活。”您负责并与您的孩子一起写这本日记。也可以是周记。定期保持这一点很重要。就像一本诗集，它应该成为记忆的宝石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意力&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在外部危机时期，以下提示尤为重要。即使在所谓的“正常”生活中，也不应该错过这些：每天关注你的孩子，真的每天需要1次，有意识地关注内心。感受你的孩子的表现。用心去看，让它出现在你的脑海里。看他如何笑，玩耍，移动，感觉他的头发，他的小手，注意一个给你留下深刻印象的眨眼。对经常逃避你的小事充满爱和奉献。每天做10分钟就足够了。将这些精细的观察中做为一个仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Positivität 廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sicher kennst Du die Redewendung “Stroh zu Gold verwandeln“. Was ist damit gemeint? Neben magischen Glücksmomenten in Märchen, sagt man diese Fähigkeit Stroh zu Gold zu verwandeln Menschen nach, die ausweglos erscheinende Situationen so für sich entwickeln können, dass sie dennoch als Gewinner herausgehen. Sie richten den Schwerpunkt ihrer Aufmerksamkeit auf die guten Dinge. Und die gibt es in der finstersten Stunde. Positivität bezeichnet eine Grundhaltung, die als bewusste Entscheidung die Aufmerksamkeit immer wieder gezielt auf Positives richtet. Du kannst Positivität üben.Für die von uns, die sich an Textpassagen aus der Bibel erinnern, sei die Geschichte von Jesus genannt, der mit seinen Jüngern spazieren geht und an einem verwesenden Hundekadaver vorüberkommt. Die Jünger wollen sich angewidert abwenden, aber Jesus macht sie auf das schöne Gebiss des toten Tieres aufmerksam. Im Hinblick auf die Pandemie, gibt es sicher auch in Deinem Leben gute Elemente, die gerade dadurch zum Vorschein kamen. Wenn Dir gar nichts einfällt, frage ein paar richtig gute Freunde um Rat und bitte Sie Dir zu helfen es zu sehen und Dein Leben so zu führen, dass diese guten Elemente einen Platz darin finden können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abendfrieden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fange beispielsweise abends damit an, wenn Dein kleines Kind im Bettchen liegt und schläft. Setze Dich an sein Bett und beobachte Deinen kleinen Schützling, wie er friedlich schläft. Schließe Frieden über die Streitigkeiten des Tages und schaue Dein schlafendes Kind an, wie es einem kleinen Engel gleich dort liegt. Erfreue Dich daran und nimm Dir für den kommenden Tag vor, eine noch bessere Beziehung zu ihm aufzubauen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tagesrückschau &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine anregenden Übung für Erwachsene und Jugendliche bietet sich abends als gemeinsame Tagesrückschau an: Beginnend vom Tagesende zum Tagesbeginn. Was hat sich alles ereignet? Welche Gedanken, Begegnungen, Taten haben mich erhoben, erhellt, erleichtert neben all dem Niederziehenden, womit ich ständig konfrontiert werde? Schreibe doch hier einmal versuchsweise den gestrigen Tag vom Abend zum Morgen aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik/Layout 1 Seite für Notizen 1 Seite Platz geben, mit der Überschrift: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das nehme ich mir vor. Das sind meine Lieblingsübungen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
积极性&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你肯定知道 &amp;quot;点石成金 &amp;quot;这个说法。它是什么意思？除了表示在童话故事中神奇的运气时刻，人们还用这个说法表示那些似乎是走投无路、前途无望，但仍然成为赢家的人。他们把注意力集中在美好的事物上。而且美好的事物存在于最黑暗的时刻。积极性指的是一种基本态度。它是一种有意识地将注意力一直集中在积极事物上决定。你可以练习积极性。对于我们这些仍记得《圣经》中的段落的人来说，可以提一下耶稣与他的门徒一起散步并经过一个腐烂的狗尸的故事。门徒们想厌恶地转身离去，但耶稣让他们注意到这只死去的动物身上漂亮的牙齿。疫情当前，你的生活中肯定有一些好的因素因此而显现出来。如果你想不出来，就向一些真正的好朋友请教，请他们帮助你看到它，并以这样的方式过你的生活，使这些美好的元素能够在其中找到一席之地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜间安宁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例如，从晚上当你的小孩子在床上睡觉的时候开始。你坐在他的床边，看着你的小家伙安然入睡。与白天的争吵和解，你看着你熟睡的孩子像个小天使一样躺在那里。你以此为乐，并为明天做出与他建立更好的关系的决定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当日回顾&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对成年人和年轻人来说，一个令人兴奋的的练习是晚上一起回顾这一天。从一天的结束到一天的开始。发生了什么事？在我不断面对的所有压抑的事情之外，有哪些思想、遭遇和行为让我振作起来，让我眼前一亮，让我松了一口气？你试试把昨天的一天从晚上写到早上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图形/布局 给予1页空间用于注释，标题为：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是我要做的。这些是我最喜欢的练习。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.3 Meditatives''' 刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Monkey Mind“ nennen die Buddhisten Deinen Geist, wenn er ruhelos, launenhaft, überspannt, scheinbar unkontrollierbar von einem Gedanken zum nächsten fliegt. Du blickst Dein Kind an und eine Kette an Gedanken ballert los: „Oh ich habe ihm noch nicht die Haare gekämmt, die Erzieherin der Montagsgruppe hat neulich schon etwas vorwurfsvoll deshalb geguckt, sie wird einen Kommentar machen. Ich sollte auf dem Rückweg vom Kindergarten versuchen, beim Bäcker anzuhalten, zwischendurch den Chef anrufen, um einen Artikel zu besprechen und mehrere Fragen der Kolleg*innen beantworten, unbedingt später die Buntwäsche ansetzen, noch den Elternabendtermin abstimmen…“  und so weiter und so fort, ein Karussell an Gedanken. Monkey Mind eben. Gedanken, die wie herumhüpfende, kreischende Affen sich von Ast zu Ast schwingen, für unangenehme Unruhe sorgen und sich nur um Alltägliches ranken. Und die Dich vom Wesentlichen gern ablenken. Sehr viele Menschen leiden vor allem in ihrem Alltag darunter. Dabei können schon ganz einfache Methoden wie Achtsamkeit uns helfen, einen herausfordernden Alltag gelassener, fokussierter und vor allem gesünder zu meistern.Probiere es aus! Hast Du schon Erfahrung mit Meditation? Dann integriere sie jetzt (wieder) in Deinen Alltag. Richte in Deiner Wohnung einen Platz dafür ein. Kreiere einen eigenen Raum oder auch nur eine Ecke, die atmosphärisch schön und nur für Dich ist. Wenn Du magst, stelle eine schöne Pflanze hin, einen flauschigen Teppich, Bodenkissen, einen Kristall. Vielleicht nimmst Du auch einen Gong hinzu den Du läuten kannst als Zeichen, dass Du eine ungestörte Zeit möchtest. Fange ruhig mit wenigen Minuten am Tag an. Es gibt sogar Meditations-Apps und Kurse, die Dir den Einstieg erleichtern. Ein Geheimtipp liegt in der Regelmäßigkeit. Wenn Dir täglich kurze Zeiteinheiten gelingen, entstehen von dort aus kleine Oasen der Ruhe. Versuche auf Reisen etwas mitnehmen, das den Ort repräsentiert, damit Du es in der Zeit nicht wieder verlierst. Manche Kinder wollen auch gern meditieren oder zuschauen oder in der Zeit malen, während Du meditierst. Finde und manifestiere den passenden Weg für Dich und Deine Familie. Schaue, dass Du auf jeden Fall – und wenn es anfangs nur zwei Minuten sind- kleine Zeiteinheiten für Dich eroberst, die nur Dir gehören. Achtsamkeit, Imaginationsreisen und Mini-Meditationen sind übrigens für viele Kinder und Jugendliche sehr ausgleichend. Probiere das ruhig einmal aus. Auf meiner Webseite www.kindgerecht-koeln.de  findest Du unter dem Button „Schulungswege“ ein paar kleine Übungen, mit denen Du Dich Deinem Kind meditativ annähern kannst. Hier gibt es auch bald Podcasts, mit Anleitungen für Achtsamkeit und Meditation mit Deinen Kindern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛教称你的思想为 &amp;quot;猴心&amp;quot;，当它不安地、任性地、过度地、似乎不受控制地从一个想法飞到另一个想法时。你看着你的孩子，一连串的想法开始飞舞：&amp;quot;哦，我还没有给他梳头，周一小组的老师那天看起来有点责备，她要发表意见了。我应该尽量在从幼儿园回来的路上在面包店停一下，中间给老板打电话讨论一篇文章，回答同事的几个问题，一定要把洗色的时间安排在晚些时候，协调好家长晚会...... &amp;quot;诸如此类，一连串的念头在旋转。猴子的思想。思想像尖叫的猴子一样从一个树枝跳到另一个树枝，造成不愉快的不安，只担心日常事务。而且他们喜欢分散你的注意力，让你远离本质。许多人受此困扰，尤其是在日常生活中。然而，像正念这样简单的方法可以帮助我们以更轻松、更专注、最重要的是更健康的方式来应对充满挑战的日常生活。 试试吧!你已经有了冥想的经验吗？然后把它（再次）融入你的日常生活中。在你的家里为它设置一个地方。创造你自己的房间，甚至只是一个气氛优美、只属于你的角落。如果你喜欢，可以在那里放一盆漂亮的植物，一张蓬松的地毯，地板上的垫子，一块水晶。也许你还可以添加一个锣，你可以敲响它，作为你想要一些不受干扰的时间的信号。从每天短短几分钟开始。甚至还有冥想应用程序和课程来帮助你开始。一个秘密的提示在于规律性。如果你能每天管理短时间的时间，小的平静绿洲将从那里出现。旅行时，尽量带着代表这个地方的东西，这样你就不会在时间上再次失去它。有些孩子还喜欢在你冥想时及时观看或绘画。找到并彰显适合你和你的家庭的正确方式。确保在任何情况下--即使开始时只有两分钟--你为自己征服了只属于你的小单位时间。顺便说一下，正念、想象之旅和小型冥想对许多儿童和年轻人来说是非常平衡的。请随意尝试。在我的网站www.kindgerecht-koeln.de，你可以在 &amp;quot;训练路径 &amp;quot;按钮下找到一些小练习，你可以用这些练习来冥想接近你的孩子。这里还将很快推出播客，对与你的孩子进行正念和冥想进行指导。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.4 Gedankenkraft'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über die Macht der Gedanken und das kreative Potential durch Gedanken Wirklichkeit entstehen zu lassen, wurden schon unzählige berechtigte Bücher geschrieben. Hier sei einmal ein Aspekt erwähnt, der in unserem Leben als Eltern eine tägliche Rolle spielen kann. Der Pygmalion EffektKompliziertes Wort, doch was ist gemeint? Der Pygmalion Effekt beschreibt das Phänomen, dass die Erwartung einer Lehrperson, ob sich ein Schüler/eine Schülerin leistungsmäßig gut oder schlecht entwickeln wird, Realität werden wird. Die Benennung des Phänomens geht auf einen Versuch von R. Rosenthal  zurück. Er zeigte in einem Forschungsexperiment, dass eine Lehrperson, der suggeriert wird, einige Schüler*innen seien besonders begabt, diese unbewusst so fördern wird, dass diese am Ende auch tatsächlich ihre Leistungen steigern. Leider gilt das Ganze auch umgekehrt! Also Kinder, von denen die Lehrpersonen die „im Experiment zufällig verteilte“ Information bekam, dass sie sehr gute Schüler werden würden, wurden auch im Weiteren tatsächlich gute Schüler *innen. Lehrpersonen, die wegen der experimentellen Vorinformationen dachten, es mit Schüler*innen zu tun zu haben, die sich schulisch schlecht entwickeln würden, hatten prognostisch auch recht und die Kinder entwickelten sich schulisch tatsächlich schlechter. Das Ganze funktionierte also, obwohl den Kindern die Erfolgs- oder Misserfolgsprognose durch Zufallsverteilung (!) mitgegeben wurde und nichts mit der Realität zu tun hatte. Wenn das nur annähernd stimmt, dann spielt die Einstellung der Lehrer*innen zu unseren Kindern eine entscheidende Rolle für deren schulischen Erfolg und wir sollten immer, wenn wir auch nur ein latent ungutes Gefühl in dieser Hinsicht haben, sehr wachsam und mutig sein und es ansprechen. Ich vermute, dass ein Coaching an der Stelle wichtig ist, da wir es in der Schule oft mit überalterten Machtstrukturen zu tun haben. Darüber hinaus können wir davon ausgehen, dass es auch für unsere Einstellung zu unserem Kind zutrifft. Da wird es dann schon tricky. Wie ist denn Deine Einstellung zu Deinem Kind generell? Wie ist Deine Einstellung jetzt in bzw. nach der Pandemie? Wie lauten Deine unausgesprochenen Glaubenssätze?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于思想的力量和思想创造现实的潜力，已经有了无数有理有据的书籍。在这里，我们要提到一个方面，它可以在我们作为父母的生活中发挥日常作用。皮格马利翁效应这个词很复杂，但什么意思呢？皮格马利翁效应（Pygmalion Effect）描述了这样一种现象：教师对学生的表现是好是坏的预期成为现实。这种现象的名称可以追溯到R.罗森塔尔的一个实验。在一个研究实验中，他表明，一个教师如果被引导相信一些学生特别有天赋，就会不自觉地鼓励他们，使他们最终真正提高自己的成绩。不幸的是，反过来也是如此!在实验中，教师从他们那里得到了 &amp;quot;随机分布 &amp;quot;的信息，即他们将成为非常好的学生，这些孩子实际上成为了好学生。那些认为自己面对的是会在学校发展不好的学生的教师，因为之前的实验信息，他们的预言也是正确的，孩子们在学校的发展实际上更差。整个事情都很成功，尽管孩子们是通过随机分配（！）得到成功或失败的预言，与现实毫无关系。如果这一点是真的，那么教师对我们孩子的态度对他们的学业成功起着至关重要的作用，我们应该始终非常警惕和勇敢地解决我们对此的任何潜在的不安感。我猜想，在这一点上，教练是很重要的，因为我们经常要面对学校里过时的权力结构。此外，我们可以认为，这也适用于我们对孩子的态度。这就是它变得棘手的地方。你对孩子的总体态度是什么？在大流行病中或之后，你现在的态度是什么？你有哪些不言而喻的信念？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''8 So begleitest Du Dein Kind''' 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''8.1 Allgemeines'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder zu verstehen ist auf der einen Seite sehr einfach und auf der anderen Seite sehr schwer. Wie geht das Beides zusammen? Zunächst müssen wir uns bewusstmachen, dass Kinder keine kleinen Erwachsenen sind. Ein Kinderkörper hat nicht nur teilweise noch andere Organe, wie den Thymus. Kinder und das gilt umso mehr, je kleiner sie sind, haben zum Teil wirklich grundlegend andere Bedürfnisse, die weit über die von Erwachsenen hinausgehen. So brauchen sie existentiell mehr Schutz, Liebe und empathische Menschen um sich herum. Es fällt uns Erwachsenen manches Mal sehr schwer, sich das wirklich vorzustellen. Erinnere Dich mal an Deine Kindheit, an die Zeit als Du vier Jahre alt warst, oder sechs. Was war Dein Lieblingsspielzeug? Wie gut haben Deine Eltern Dich verstanden? Was hat Dir damals Angst gemacht? Nimm Dir ein wenig Zeit, um Dich einzustimmen.&lt;br /&gt;
了解儿童一方面非常容易，另一方面也非常困难。两者是如何结合的呢？首先，我们必须认识到，儿童并不是小大人。孩子的身体不仅有部分其他器官，如胸腺。儿童，他们越小就越是如此，在某种程度上，他们的需求确实有根本性的不同，远远超出了成年人的需求。例如，他们在存在上需要更多的保护、爱和周围有同情心的人。对我们成年人来说，有时很难真正想象这一点。回想一下你的童年，回到你四岁或六岁的时候。你最喜欢的玩具是什么？你的父母对你的理解程度如何？当时是什么让你害怕？花一点时间来调整。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Seite für Notizen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit etwas Hinwendung finden wir schnell Zugang zu unseren inneren Kindheitsbereichen und oft auch zu unserem inneren Kind. Wenn wir ehrlich sind, ist unser Alltag oft von einer gewissen Funktionalität gekennzeichnet, wo wir als Erwachsene schon etwas abgestumpft sind. Versuch wieder so feinfühlig und einfühlsam zu werden, wie Du damals warst. Und auch so beeindruckbar. Kinder sind jeden Morgen, an dem sie wach werden der Welt gegenüber offen und positiv eingestellt. Sie blühen in der freien Natur auf, lese dazu auch das Kapitel: Natur als Kraftort für Kinder. Sie glauben an Schutzengel, das Christkind, sehen Zwerge, tanzenden Elfen und sprechen mit Tieren und Blümlein. Ihr Geist ist gutmütig. Sie sehen erst einmal in allem das Gute und sie sind Künstler darin, jeden Tag neu zu beginnen. Ihre Welt ist von der Grundstimmung her heiter und Heiterkeit sollte auch unsere Grundstimmung sein, in der wir ihnen begegnen. Dazu ist die Morning Sunrise Übung, die Du auf meiner Webseite www.kindgerecht.koeln.de findest, eine wunderbare Einstimmung. Ich gehe davon aus, dass Kinder kleine Menschen sind, die einen Körper, eine Seele und einen eigenen Geist haben. Ich halte das für sowohl aus meiner Lebenserfahrung als Mutter, als auch als Ärztin, die jahrelang mit Kindern und Jugendlichen arbeitet für so selbstverständlich, dass man darüber debattieren kann, ob es überhaupt ausgeschrieben werden muss. Aber da es einmal in ferner Vergangenheit bei den Kirchenvätern ein sogenanntes Konzil von Konstantinopel gab, wo der Geist abgeschafft wurde, und ich im Folgenden die Begriffe Seele und Geist nutzen möchte, führe ich sie vorsichtshalber hiermit wieder ein. Übrigens immer, wenn ich von Gesundheit oder Krankheit schreibe, meine ich, dass entweder Körper, Seele und/oder der Geist betroffen sein können. Im Einzelnen muss man genau schauen, wo die Schwerpunkte einer Problematik liegen.&lt;br /&gt;
1页用于注释&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只要有一点虔诚，我们很快就能找到进入我们内在的童年领域的途径，而且往往也能找到我们内在的孩子。如果我们说实话，我们的日常生活往往具有某种功能性，我们作为成年人已经变得有些厌倦了。试着重新变得像当年一样敏感和有同情心。而且也一样容易受影响。孩子们每天早上醒来都会对这个世界持开放和积极的态度。他们在伟大的户外活动中开花结果，阅读本章。大自然是儿童的力量之源。他们相信有守护天使、基督儿童，看到小矮人、跳舞的精灵，并与动物和小花交谈。他们的精神是善意的。他们首先看到每件事的好处，他们是重新开始每一天的艺术家。他们的世界是心情愉快的，愉快也应该是我们与他们见面的心情。晨曦练习，你可以在我的网站上找到www.kindgerecht.koeln.de，这是一个很好的方式来设置心情。我认为儿童是有身体、有灵魂、有自己思想的小人。我认为这一点是不言而喻的，无论是从我作为母亲的生活经验，还是从多年来与儿童和年轻人打交道的医生的角度来看，人们可以讨论是否需要写出来。但是，由于在遥远的过去，在教会教父中曾经有一个所谓的君士坦丁堡会议，在那里，精神被废除了，而我想在下面使用灵魂和精神这两个词，我在此重新提出来，作为一种预防措施。顺便说一下，每当我写到健康或疾病时，我的意思是身体、灵魂和/或精神都会受到影响。在细节上，我们必须准确地寻找问题的焦点所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.2 Akutgefühle - Grundgefühle''' Liu Shuo Louisa==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Mein tägliches Ziel: In guter innerer Verbindung mit meinem Kind sein.“  (Eine Mutter) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die beiden Zauberworte der Pädagogik sind soziale Wärme und soziale Schönheit. Besonders in schwierigen Zeiten sollten wir uns daran orientieren. Im Alltagstrubel vergessen wir ab und an, welches unglaublich große Geschenk ein Kind in unserem Leben ist. Jugendliche mit ihren oft wehrigen, impulsiven Verhaltensweisen machen es uns vordergründig auch schwer. Die notwendigen Auseinandersetzungen in diesem Lebensalter fordern oft unsere eigenen ungelösten Konfliktfähigkeiten heraus. Du findest dazu mehr im Kapitel zu den Jugendlichen. In Kursen für Selbstentwicklung wird Menschen gern die Aufgabe gegeben sich vorzustellen, dass sie am Lebensende stünden, vielleicht noch ein paar Tage zu leben hätten und sich dann fragen, was wirklich wichtig und wesentlich in ihrem Leben gewesen ist. Stelle Dir doch einmal vor, Dein Kind wäre nie in Deinem Leben gewesen. Das wäre ein fürchterlicher Verlust, oder? Du hättest eine komplett andere Biografie erlebt. Überlege mal, was Du in Deinem Leben alles erfahren hast, was Du alles gelernt hast, wen Du alles kennen gelernt hast durch dein Kind. Stelle Dir vor, wie das Alles niemals ohne Dein Kind geschehen wäre. Abgesehen von den unzähligen wunderschönen Momenten, die ihr gemeinsam hattet und, da das mit dem Visualisieren des Lebensendes ja nur ein Gedankenspiel ist, wie viele tolle Momente ihr in Zukunft miteinander haben werdet. Der Alltagstrubel allerdings ist, so optimiert er vielleicht abläuft, oft ein Vernebler von wirklich tiefen Beziehungen. Ich meine damit, dass oft die gesamte vorhandene Energie darauf verwendet wird, Kinder zum „Funktionieren“ im System zu trimmen. Allein in dem Vorhaben, ein Kind schulisch zu unterstützen, kann man komplett aufgehen. Allerdings häufig mit dem Resultat, dass kaum noch über anderes als Schule gesprochen wird. Dem Thema Schule &amp;amp; Kindergarten wollen wir uns später noch widmen. Jetzt geht es darum, dass Du Deine Liebe und Deine Erkenntniskraft für Dein Kind stärkst. Optimalerweise bist Du bereit dafür einen inneren Weg zu gehen. Einen Prozess zu beginnen, der Dich Schritt für Schritt von vorgefertigten Meinungen, wie Kinder im Allgemeinen sein sollen, wegbringt. Eigentlich ist es unverständlich, dass wir so unendlich viele Vorstellungen davon haben, wie ein „gut erzogenes“ Kind zu sein hat. Wenn Du all das einmal für kurze Zeiträume in Deiner Gedankenwelt loslässt und Dich Deinem Kind mit der inneren Frage widmest: Wer bist Du? Dann können sich schrittweise Erkenntnisse zeigen, die Dir bis dahin verschlossen waren. Dafür begegnest Du Deinem Kind so, wie es wirklich ist und kannst Dein Kind vorurteilslos begleiten und es da abholen, wo es gerade innerlich steht. Zusätzlich denke bitte daran genau zu schauen was los ist bei Deinem Kind um gezielt zu helfen. Lerne zwischen Akutgefühlen und Grundgefühlen bei Deinem Kind zu unterscheiden. Was ist gemeint? Ein emotional gut gebundenes Kind, das sich sicher fühlt, kann durchaus Phasen haben, in denen es streitlustig und unwirsch ist, konfrontativ und Grenzen testet. Das gehört zur normalen kindlichen Entwicklung dazu. Dann gibt es mal Streit und mal fließen die Tränen. Es sind akute Streitigkeiten, am nächsten Tag ist alles wieder gut. Dein Kind, so würdest Du es schildern, ist alles in allem meist in guter Stimmung. Ihr vertragt euch schnell wieder und Dein Kind wirkt auf Dich so, als ob sich grundsätzlich wohl fühlt in seinem Leben und in seinem Körper. Dann hat es auch eine gute Grundstimmung. Es gibt aber Kinder, die von Grund auf gereizt sind. Kinder, mit denen Du vielleicht kaum Streit hast, die aber traurig wirken, zu still, Ringe unter den Augen haben oder dauernd gereizt und streitlustig sind. Auf diese Kinder solltest Du aufmerksam sein. Hier folgen allgemeine Empfehlungen, die für so gut wie jedes Kind passen. Wenn Dein Kind aber starke Weigerungen oder Ängste hat, sollte zusätzlich mit einem Experten/einer Expertin als Unterstützung geschaut werden, was Dein Kind noch braucht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;我的日常目标：与我的孩子保持良好的内在联系&amp;quot;。  (一位母亲)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教育学的两个法宝是社会温情和社会美。特别是在困难时期，我们应该以这些为导向。在喧嚣的日常生活中，我们有时会忘记孩子是我们生命中多么伟大的礼物。青春期的孩子们往往有挑衅、冲动的行为，这也让我们在表面上很难接受。这个年龄段的必要冲突往往挑战我们自己未解决的冲突技能。你可以在关于年轻人的章节中找到更多关于这方面的信息。在自我发展的课程中，人们经常被赋予这样的任务：想象自己处于生命的尽头，也许只剩下几天的生命，然后问自己，在他们的生命中，什么是真正重要的和必不可少的。想象一下，你的孩子从来没有出现在你的生活中。这将是一个可怕的损失，不是吗？你会经历一个完全不同的传记。想一想你在生活中所经历的一切，你所学到的一切，你通过你的孩子所遇到的一切。想象一下，如果没有你的孩子，这一切都不会发生。除了你们在一起度过的无数美好时光外，由于对生命结束的想象只是一种心理游戏，你们在未来还会有多少美好的时光。然而，日常生活中的喧嚣和骚动，尽管可能是最优化的，但往往是真正深刻关系的雾化器。我的意思是，往往所有可用的精力都花在修剪儿童以在系统中 &amp;quot;发挥作用 &amp;quot;上。一个人可以完全沉浸在支持孩子学业的项目中。然而，这往往导致几乎没有人谈论学校以外的事情。我们将在以后处理学校和幼儿园的话题。现在是要加强你的爱和你对孩子的认识能力。最理想的是，你已经准备好走一条内在的道路。开始一个过程，让你一步步摆脱关于儿童应该如何一般的先入为主的想法。事实上，我们对一个 &amp;quot;乖巧 &amp;quot;的孩子应该是怎样的有这么多的想法，这是不可理喻的。如果你在短时间内放下心中的这一切，带着内心的疑问投入到你的孩子身上：你是谁？然后，一步一步地，可以出现以前对你封闭的洞察力。作为回报，你会见到你的孩子的真实面目，可以毫无偏见地陪伴你的孩子，在他或她此刻所在的地方接他或她。此外，请记得仔细观察你的孩子发生了什么，以便有针对性地提供帮助。学会区分孩子的急性情感和基本情感。什么意思呢？一个情绪良好、有安全感的孩子可能会有争吵、粗暴、对抗和测试边界的时期。这是儿童正常发展的一部分。有时会有争论，有时会有泪水。他们是急性纠纷，第二天又一切正常了。总而言之，你的孩子，正如你所描述的那样，通常都有一个好心情。你们很快就能重新相处，而且你的孩子在你看来，似乎他在生活和身体上的感觉基本良好。那么他们的心情就会很好。然而，也有一些孩子的脾气暴躁到了极点。与你几乎没有任何争吵的孩子，但他们看起来很悲伤，太安静，有眼圈，或经常烦躁和争吵。你应该注意这些孩子的情况。以下是适用于几乎所有儿童的一般建议。然而，如果你的孩子有强烈的拒绝或恐惧心理，你也应该咨询专家，了解你的孩子还需要什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.3 Erste-Hilfe Tipps''': 刘子威 Liu Ziwei Thilo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manchmal ist der Familienalltag einfach komplett aus dem Lot. Die Kinder sind „durch“ und Du spürst als Mutter, dass Deine Kinder unruhig, zappelig, nervös, unleidlich sind, und zwar aus einer tieferen Schicht heraus. Nicht nur so ein bisschen von der Oberfläche her. Für solche Phase, die ja während der Pandemie von vielen Familien berichtet wurden, möchte ich Dir kleine Notfalltipps geben. Mit diesen Empfehlungen kannst du schnell eine Besserung herbeiführen, um dann mit Aufmerksamkeit und Muße zu schauen, wie es so weit kommen konnte. &lt;br /&gt;
有时，家庭的日常生活简直偏离正轨。孩子们 &amp;quot;崩溃&amp;quot;了，作为一个母亲，你感受到你的孩子来自更深的一层的不安、烦躁、紧张、暴躁。不仅仅是表面上的一点儿。对于这样一个阶段，许多家庭在大流行期间都报告了这一情况，我想给你几个紧急提示。有了这些建议，你就可以迅速实现改进，然后带着关注和从容看看它会如何发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''1. Die 10-Minuten-Regel'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Kinderhand in ElternhandWende Dich täglich für kleine Zeiteinheiten mit ungeteilter Aufmerksamkeit Deinem Kind zu. Deine milde, nichts wollende Aufmerksamkeit ist für Dein Kind wie ein warmer Sonnenstrahl, es bemerkt sie sofort und sehnt sich danach. Nimm Dir einmal am Tag Zeit, einfach so Dein Kind zu betrachten und ganz für es da zu sein. Steig ein in sein Spiel, beobachte wie es ihm geht. Mache Späße, Witze und stille Freude. Auch einmal in der Woche nachts, wenn Dein Kind schläft, solltest Du Dich ruhig an sein Bettchen schleichen und Dein schlafendes Kind betrachten. Schau, wie Dein Wirbelwind nun ruhig liegt, die Äuglein geschlossen, das Gesicht ganz weich. Gönne Dir kleine Momente der Innigkeit, ohne Alltags-Gedanken, ohne Sorgen. &lt;br /&gt;
孩子的手在父母手中的照片每天将你全部的注意力转移到孩子身上一小段时间。你温和的、不经意的关注对你的孩子来说就像一束温暖的阳光；他立即注意到并渴望得到它。每天抽出一次时间，简单地看看你的孩子，陪伴他。参与他的游戏，观察他是如何做的。开玩笑，开玩笑，静静地快乐。另外，每周一次在晚上，当你的孩子睡着的时候，你应该悄悄地溜到他的小床前，看看你熟睡的孩子。看看你的旋风现在是如何安静地躺着，它的小眼睛闭着，它的脸非常柔软。允许自己有一小段亲密的时间，没有日常的想法，没有忧虑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. Der tägliche Mini-Geburtstag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Deine Beziehung zu Deinem Kind gerade nicht ganz gut ist oder Dein Kind an irgendetwas leidet, dann versuche einmal die „Mini- Geburtstags-Übung“ einen Monat lang konsequent durchzuführen. Was hat es damit auf sich? Ich empfehle diese Übung quasi als Notfallübung immer dann, wenn ein Kind gerade wirklich schlecht dran ist. Egal ob es uns beeindruckt, dadurch, dass es schlecht schläft, nicht mit uns spricht, aggressiv ist oder Nachbars Hauswände anmalt. Das Kind gibt uns durch sein Verhalten deutliche Signale, dass etwas nicht stimmt.  Neben der Übung zu gutem inneren Verbindungsaufbau, die manchmal etwas Zeit braucht, geben wir unserem Kind hier sofort einen Energie-Booster. Und zwar ohne, dass es dafür etwas tun muss. Einfach weil es ist. Es ist so unglaublich erleichternd, wenn man, egal ob als Kind oder Erwachsener die Erfahrung machen darf, jemand hat mich so lieb, wie ich bin und ist bereit, mir das zu zeigen. Über einen konstanten Zeitraum hinweg. Das beruhigt und entspannt beide Seiten. Wenn ein Kind einsam oder traurig ist, gelingt es leicht. Zuerst klingt es vielleicht paradox, wenn Du es schwer hast mit deinem Kind. Denn Dein Kind nervt Dich gerade vielleicht besonders. Du würdest es insgeheim am liebsten manchmal in die letzte Ecke des Mondes ohne Rückfahrkarte schicken wollen (natürlich nur vorübergehend). Die Notfall-Idee ist, dass Du Dir nun dennoch täglich überlegst, wie Du Deinem Kind jeden Tag eine kleine Freude machen kannst. Diese Freude darf auch klitzeklein sein. Dazu nimmst Du Dir jeden Tag fünf Minuten Zeit, um zu überlegen, was ein tief gemeinter Ausdruck Deiner Wertschätzung für Dein Kind sein kann. Ungeachtet aller Kritik oder Fehler die Du siehst. Eine kleine Freude schenken. Du machst es einfach. Natürlich kann das auch mal ein selbst gebackener Kuchen sein, vielleicht gerade an einem Tag, wo Dein Kind eine 5 in Mathe heimbringt. Was zuerst paradox klingt, darf es auch sein. Denk mal an Deine eigene Kindheit und wie miserabel es Dir ging, wenn Du eine Mathearbeit verhauen hattest. Da ging es einem eh schon schlecht genug, als dass man Eltern brauchte, die vorwurfsvoll mit mahnender Miene fragten, ob man nicht genug gelernt hatte. Wie wäre das ein Fest gewesen, wenn die Mutter einen mit einem Kakao getröstet hätte und Hoffnung vermittelt hätte; „Die Welt geht davon nicht unter, mein Schatz. Wir finden schon eine Lösung.“Es kann auch mal ein Ausflug zum Zoo sein. Vor allen aber können es auch kleine Dinge sein. Das Lieblingsessen kochen, anbieten ein Fotoalbum anzuschauen, eine Fußmassage, ein Luftballon. Es geht nicht darum Dein Kind mit Zeugs zu überschütten. Es geht darum, dass Du absichtslos ohne dass es von außen einen Anlass braucht Deinem Kind eine Verwöhnportion schenkst. Und keine Angst, Dein Kind wird dadurch kein Tyrann oder megaverwöhnt. Es tankt einfach Deine Liebe dankbar auf und Du darfst es genießen die bedingungslose Liebe zu Deinem Kind zu zeigen.&lt;br /&gt;
如果你和孩子的关系目前不是很好，或者你的孩子正在遭受什么痛苦，可以试着坚持做一个月的 &amp;quot;迷你生日练习&amp;quot;。这到底是怎么回事呢？每当孩子的情况非常糟糕时，我都会推荐这个练习作为应急练习。不管它给我们的印象是睡得不好，不和我们说话，咄咄逼人，还是给邻居家的墙壁刷漆。孩子通过其行为向我们发出明确的信号，表明有些事情是错误的。除了练习良好的内在联系的建立（有时需要一点时间），我们在这里给孩子一个直接的能量增强剂。而且他不必为此做任何事情。只是因为它是。无论是作为一个孩子还是一个成年人，能够体验到有人因为我是谁而爱我，并且愿意向我表明这一点，这是一种不可思议的解脱。在一个恒定的时间段内。这使双方都得到了平静和放松。当一个孩子感到孤独或悲伤时，它很容易成功。起初，如果你和你的孩子相处得很艰难，这听起来可能是矛盾的。你的孩子此刻可能特别烦人。有时你暗地里想把他们送到月球的遥远角落，没有回程票（当然，是暂时的）。紧急的想法是，你仍然要考虑如何每天给你的孩子一点快乐。这种快乐也可以是微小的。要做到这一点，每天花5分钟时间思考一下，什么可以成为你对孩子赞赏的深刻含义的表达。不管你看到的任何批评或错误。给予一点快乐。你就这样做吧。当然，这也可以是一个自制的蛋糕，也许是在你的孩子在数学上带回家5分的那天。起初听起来自相矛盾的事情可能是这样。想想你自己的童年，以及当你的数学考试失败时，你感到多么悲惨。你已经够悲惨的了，需要父母责备地问你是不是没有学够。如果你的母亲用一杯可可来安慰你，并传达希望；&amp;quot;世界不会因此而毁灭，我亲爱的。&amp;quot;那将是多么值得庆祝的事情。我们会找到一个解决方案。&amp;quot;也可以是去动物园。但最重要的是，它也可以是小事。做你喜欢的饭菜，提供看一本相册，做一次脚底按摩，吹一个气球。这不是要用东西来沐浴你的孩子。这是关于给你的孩子一部分的呵护，没有任何外部原因。而且不用担心，你的孩子不会成为一个欺负人的人或被过分宠爱。它只是感激地补充了你的爱，并允许你享受向你的孩子展示无条件的爱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''3. Das 5-Ührchen''' 王晶 Wang Jing Gina===&lt;br /&gt;
Das 5-Ührchen ist eine nette Familiengewohnheit, die sich an die engl. Tradition anlehnt, wo jeden Tag um 17 Uhr Teatime ist, egal was kommt. Dein 5-Ührchen kann so aussehen, dass Du bei Euch zu Hause an jedem Wochentag um 17 Uhr an Deinem schön zurecht gemachten Esstisch sitzt. Du hast Euren Lieblingstee zubereitet, Blumen in die Vase gestellt, im Winter vielleicht eine Kerze daneben angezündet und Du bist für 20 Minuten oder eine halbe Stunde einfach da. Absichtslos, offen, für das was passiert. Das 5-Ührchen ist ein Kontaktangebot für Deine Kinder. Es bietet die Möglichkeit zu reden oder einfach nur beisammen zu sein und etwas Leckeres zu schmausen. Es gibt wundervolle milde Kinderfrüchte-Tees, Du kannst sie je nach Jahreszeit mit schönen Blütenblättern dekorieren. Selbstverständlich kannst Du auch etwas Lesen oder Handarbeiten, es sollte nur so sein, dass Du es jederzeit mühelos beiseitelegen kannst, wenn eines Deiner Kinder kommt. Grafik richtig schön gedeckter Tisch mit Blumen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''4. Die Morgen-Massage'''===&lt;br /&gt;
Grafik massierende Hände am Kinderkörper Diese Übung liebe ich besonders. Wenn ich Eltern in der Beratung davon erzähle, ernte ich allerdings oftmals am Anfang besorgte Gesichter…“Oh das ist sicher viel Arbeit?“. Nein liebe Eltern, es ist nicht viel Arbeit, es braucht nur den Entschluss es zu tun und ein Tagesinvestment von ca. 7 Minuten. Also worum geht es? Wenn Dein Kind leicht gereizt ist, schnell irritiert, ängstlich, oder öfters mal „neben sich steht“, dann ist diese Form der morgendlichen Massage angezeigt. Sie wirkt wie ein sanftes Beruhigungsmittel, wenn Du sie getreu über einen Monat lang machst. Deine innere Haltung ist wesentlich, denn die Massage bringt rein gar nichts, wenn Du selber gestresst oder aus dem Häuschen bist. Beginne Deinen Tag damit, dass Du Dir wenige Minuten Ruhe gönnst, bevor Du in den Alltag rauschst. Komme richtig an im Tag, im Bett, in Deinem Körper. Verbinde Dich innerlich mit einem schönen kräftigen Bild und gehe bewusst in innere Ruhe gehüllt zum Bett Deines Kindes. Wenn es noch schläft, wecke es sanft und liebevoll. Bei allen Formen von Massage bei Kindern gilt die Regel, dass wir uns von dem Kind führen lassen, was die Intensität der Massageberührungen und eines Öls angeht. Es gibt verschiedenste Öle, die mild sind und unaufdringlich. Gerade bei empfindsamen Kindern, es gibt ja auch extrem geruchssensitive Kleinkinder, kommt der Wahl eines Öls eine besondere Bedeutung zu. Ich empfehle gern Malven-Öl. Es ist vom Duft her mild und hat seinen Einsatzbereich bei seelischer Erschöpfung. Du kannst die Morgenmassage auch komplett ohne Öle machen, auf jeden Fall sollten diese stets sparsam zum Einsatz kommen. Dein Kind soll dabei nicht ölig oder glitschig werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik: Platz für Notizen (z.B. Foto Ricardo von Heftseiten und Platz für handschriftliche Eintragungen)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stelle Dir folgende Fragen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was mag mein Kind ganz besonders gern? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sieht der perfekte Corona-Tag für mein Kind aus? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie oft braucht mein Kind diese perfekten Corona-Tage derzeit in seinem Leben?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Seite Platz geben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''8 Das braucht mein Kleinkind. Das braucht mein Kindergartenkind'''=&lt;br /&gt;
An den ganz Kleinen geht die Zeit spurlos vorüber, es gelangt nichts schmerzlich ins Bewusstsein, wenn wir es gut eingliedern und uns gut überlegen, wie wir mit den Kindern kommunizieren. Wir sind in der wunderbaren Position die Welterfahrungen für unsere Kinder gestalten zu können. In dem Alter sollten Kinder nicht zu früh vom Intellekt her an das Thema Corona heran geführt werden, denn es droht das Entstehen von Ängsten und Waschzwängen. Neue vorübergehende Regeln, wie z.B. das Händewaschen und Abstandsregeln sollten spielerisch eingeführt werden. Das gilt natürlich nur dort, wo die Regeln im öffentlichen Raum unumgänglich und sinnvoll sind. Weigerungen bei Kindern müssen liebevoll und geduldig begleitet werden. Schimpfen oder gar Bestrafen, wenn Regeln nicht eingehalten werden sind strikt zu vermeiden. Kinder in diesem Alter lernen stark durch Nachahmung und weniger durch Worte. Sie ahmen übrigens das nach, was ihnen nachahmenswert und erstrebenswert erscheint, was sie neugierig macht und ihre Spiel- und Teilhabefreude weckt. Also frage Dich immer: Wie kann ich etwas Neues für ein Kleinkind unaufgeregt interessant machen, so dass es mitmachen möchte, ohne groß darüber nachzudenken? Intellektuelle Wissensvermittlung ist ab dem Schulalter dran. Erinnerst Du Dich an den Stundenplan vom Anfang diesen Buches? Ich finde es sollte mindestens einen festen Natur-Tag darin geben. Ihr findet im Folgenden eine Sammlung an Tipps, für die ihr zu Hause -außer Eurer Aufmerksamkeit - wenig Material benötigt. Es gibt eine Grundregel der Kinder*ärztinnen zum Kinderspielzeug: Kinder brauchen viel Spiel und wenig Zeug.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=GASTBEITRAG: 王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für Kindergartenkinder gebracht?Milena (27 Jahre, Kinderpflegerin) und Tobias (35 Jahre, Informatiker), Eltern von Tom (1 Jahr) und Daniel (3 Jahre).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''„Zunächst hatten wir sehr günstige Vorbedingungen: Wir wohnen mit sehr netten, kinderfreundlichen und „Corona-entspannten“ Menschen in einem Haus mit Garten, Mutter in Elternzeit, Vater hatte die Möglichkeit einen neuen, sehr zeitflexiblen Job halbtags im Homeoffice anzutreten. Die Kinder haben zunächst sehr viel durch die Corona-Zeit gewonnen, da wir Eltern, vor allem Papa, sehr viel mehr Zeit zuhause und auch mit den Kindern verbracht haben. Wir waren viel draußen, haben im Lockdown den Garten auf Vordermann gebracht und da wo es ging mit anderen Kindern gespielt. Dadurch, dass das Kind noch sehr klein war (12 Monate bei Beginn der Pandemie), waren es auch noch nicht viele Freunde. Die unregelmäßigen Betreuungszeiten bei der Tagesmutter waren ab und zu anstrengend, konnten aber immer durch uns Eltern aufgefangen werden. Das Kind war auch schon so sicher, dass es auch nach längerer Zeit nicht wieder eingewöhnt werden musste. Unser zweites Kind ist in der Coronazeit geboren (März 2021), auch da hatten wir Glück mit dem Krankenhaus, u.a. dass unter der Geburt keine Maske getragen werden muss, der Papa bei der Geburt und auch sonst immer dabei sein durfte etc.. Das Irritierendste für die Kinder waren sicherlich die Masken, wobei sie, außer beim Arzt, wenig direkten Kontakt mit „Maskierten“ hatten. Von den sonstigen Einschränkungen waren sie aufgrund ihres Alters kaum betroffen und wir Eltern haben es meistens geschafft darum herumzuplanen oder z.B. auf eine längere Reise, die ja für die Kinder auch immer anstrengend ist, zu verzichten. Zusammenfassend könnte man vielleicht sagen, dass unsere Kinder in der ganzen Zeit viel mehr elterliche und häusliche Bindung erfahren haben, als das sonst möglicherweise der Fall gewesen wäre, was für ihre Beheimatung sicherlich von Vorteil ist. Auf der anderen Seite hatten wir jedoch viel weniger Fremdkontakt und dadurch eben auch weniger Austausch von Erregern, was sich jetzt nach der Pandemie durch häufigere Infekte, nicht nur bei den Kindern, deutlich bemerkbar macht.Sollte es nochmal zu pandemischen Situationen kommen, würde ich mir wünschen, dass sehr genau darauf geachtet wird, dass die Kinder den bestmöglichen Schutz ihrer Entwicklung erfahren. Dabei sollte genau geschaut werden, inwieweit Hygienemaßnahmen der Eindämmung des Krankheitsgeschehens tatsächlich dienlich sind und dann abgewägt werden, was den Kindern zugemutet wird und wo die Maßnahmen möglicherweise mehr Entwicklung verhindern als alles andere.“'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠疫情对幼儿园的孩子来说有什么好处和坏处？米莱娜（27岁，保育员）和托比亚斯（35岁，计算机科学家【二人为汤姆（1岁）和丹尼尔（3岁）的父母】。&lt;br /&gt;
“首先，我们有非常有利的前提条件。我们和非常好的、对孩子友好的、对新冠疫情放松对待的人生活在一个有花园的房子里，母亲在休育儿假，父亲有机会在家庭办公室开始一份新的、时间非常灵活的兼职工作。孩子们最初在新冠疫情中获得了很多，因为我们父母，特别是爸爸，在家里花了很多时间，也和孩子们在一起。我们花了很多时间在外面，在封闭的花园里修整，并尽可能与其他孩子一起玩。因为孩子还很小（新冠开始时12个月大），也还没有很多朋友。托儿所的不定期照料时间不时让人疲惫不堪，但总能得到我们家长的补偿。孩子也已经非常安全，即使在较长的时间内也不需要重新适应。我们的第二个孩子是在新冠疫情时期（2021年3月）出生的，我们在医院也很幸运，除此之外，出生时不必戴口罩，爸爸总是被允许在出生时和其他地方在场，等等。对孩子们来说，最恼火的当然是口罩，尽管除了在医生那里，他们很少与戴口罩的人直接接触。由于他们的年龄，其他限制非常有限。由于他们的年龄，他们几乎不受其他限制的影响，我们父母通常设法绕过他们进行计划，例如，不进行较长时间的旅行，这对孩子来说总是很累。总之，也许可以说，我们的孩子在整个期间经历了比其他情况下更多的父母和家庭联系，这对他们的安居乐业肯定是个好处。另一方面，我们与其他人的接触要少得多，因此病原体的交流也少得多，这一点在新冠疫情之后以更频繁的感染形式明显可见，不仅是在儿童身上。 如果新冠疫情的情况再次出现，我希望看到非常密切的关注，以确保儿童得到尽可能好的保护，促进他们的发展。我们应该仔细研究卫生措施在多大程度上真正有助于遏制疾病，然后权衡一下孩子们要做什么，在哪些地方，这些措施可能会阻止更多的发展，而不是其他什么。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''10 Tipps'''=&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;Insert non-formatted text here&amp;lt;/nowiki&amp;gt;=='''1 Raus in die Natur'''==&lt;br /&gt;
Die Natur ist die größte Heilerin der heutigen Zeit. Wir wissen es unmittelbar aus unserem gesunden Menschenverstand heraus und selbst Studien zeigen es, bis hin zu schulmedizinischen Diagnosen: Kindergartenkinder, die mehr draußen spielen, erhalten im Grundschulalter seltener die von Eltern gefürchtete Diagnose ADHS. Übrigens: Zum Draußen-Spielen gibt es kein schlechtes Wetter. Ob mit den gelben Gummistiefeln in Regenpfützen platschen, bis der Dreck spritzt oder auf der Sommerwiese 4-blättrige Kleeblätter suchen oder Gänseblümchenkränze flechten. Jedes Wetter ist Glückswetter zum draußen sein. Bei Regen und Sonne könnt ihr vielleicht sogar einen Regenbogen erhaschen. Das lieben alle Kinder. Ebenso toll ist es ausgedehnte Radtouren zu unternehmen, und bei kleinen Stopps im Wald herumstromern. Ein wunderbarer Tipp ist es natürlich, kleine Hütten im Wald zu bauen und eine Feuerstelle anzulegen. Mit Stockbrot am Lagerfeuer zu sitzen und Heimatlieder dabei zu singen gehört zu den eindringlichsten Kindheitserinnerungen. Hier ist eines meiner Lieblingsrezepte. Grafik Einkaufzettel, Zutaten von unten handschriftlich daraufStockbrotteig:Du brauchst: 400 g Mehl, 1 Päckchen Trockenhefe, 1 EL Zucker, 300 ml warme Milch, ½ TL Salz und 2 EL Öl Foto Stockbrot überm FeuerSo geht’s: Alle Zutaten vermengen und mit den Knethaken eines elektrischen Mixers zu einem glatten Teig verkneten. Den Teig ca. 15 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen, anschließend in 12 Portionen teilen. An der Feuerstelle die Portionen zu einem ca. 20 cm langen Teigstrang ziehen und spiralig um einen Stock wickeln. Den Stock für etwa 10 Minuten über die heiße Glut halten.Spezial-Tipp für den Stock: Ideal sind Haselnuss, Buche und Weide. Bevor es losgeht, sollte die Rinde entfernt werden. Schnell-Tipp für den Teig: Wenn es mal schnell gehen muss, brauchst Du keinen aufwendigen Teig anzurühren. Du kannst auch ganz einfach fertigen Pizzateig verwenden. Schneide den ausgerollten Teig in schmale Streifen. Diese wickelst Du um Deinen vorbereiteten Stock und hältst ihn wie gewohnt über das Lagerfeuer oder den Grill.&lt;br /&gt;
==走向大自然==&lt;br /&gt;
大自然是我们这个时代最伟大的治愈者。我们能直接从常识中知道，研究也表明这一点，还有正统的医学诊断：幼儿园的孩子如果多在外面玩，到了小学年龄，就不太可能得到父母担心的多动症诊断。顺便说一句：在外面玩时是没有坏天气的。无论是穿着黄色的橡胶鞋在雨洼中泼水，直到泥土飞溅，还是在夏天的草地上寻找四叶三叶草，或是编织雏菊花环。任何天气都是外出的好天气。如果是雨天和晴天，你甚至可能赶上彩虹。所有孩子都喜欢这样。骑着自行车长途跋涉，在森林中小站漫游，也同样是件好事。当然，一个美妙的提示是在森林中建造小木屋，并设置一个壁炉。围坐在篝火旁，吃着棍子面包，唱着家乡的歌，是最让人魂牵梦绕的童年回忆。这是我最喜欢的菜谱之一。配料手写在购物清单上面，从下面开始制作面团。你需要：400克面粉，1包干酵母，1汤匙糖，300毫升温牛奶，1/2茶匙盐和2汤匙油。将所有材料混合在一起，用电动搅拌器的面团钩揉成一个光滑的面团。让面团在温暖的地方发酵约15分钟，然后分成12份。在炉灶前，将部分面团拉成约20厘米长的股状，并以螺旋状缠绕在棍子上。将棍子放在热的余烬上约10分钟。对棍子的特别提示：榛子、山毛榉和柳树是理想的选择。在开始之前，除去树皮。关于面团的快速提示：如果你很匆忙，你不需要搅拌一个精心制作的面团。你可以简单地使用现成的披萨面团。将擀开的面团切成窄条。把它们缠在你准备好的棍子上，像往常一样把它放在营火或烧烤架上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''2 Zusammen spielen''' 吴瑾如 Wu Jinru Giesburg==&lt;br /&gt;
Foto spielende Familie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jetzt ist die beste Zeit, um miteinander zu spielen und dabei Beziehung zu pflegen. Pandemietage sind Chancentage zur Vertiefung der Beziehung zwischen Eltern und kleinen Kindern. Handklatschspiele, Perlen fädeln, Puzzle, Mensch ärgere Dich nicht, Quartetts, Hoppe Hoppe Reiter mit Gesang, Fingerspiele, all das lieben die Kleinen, wenn wir es in entspannter Stimmung mit ihnen spielen. Und Kinder lieben Wiederholung. Nochmal, nochmal! Auch Kindergeburtstagsklassiker sind der Hit. Erinnerst Du Dich an Blinde Kuh, Topf schlagen, Plumpsack, Fischer, Fischer, welche Fahne weht heute, Schere-Stein-Papier und die vielen anderen tollen Spielchen? Spezial-Tipp mit viel Bewegung: Mit einem Bogen Zeitungspapier so schnell durch den Raum rennen, dass der Zeitungsbogen, den Du vorher an Deinen Bauch hältst beim Laufen haften bleibt. Oder Stopp-Tanz: So lange tanzen, wie die Musik läuft. Sowie die Musik stoppt, soll man anhalten und mitten in einer lustigen Bewegung stoppen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一起玩耍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片中玩耍的家庭&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在是在培养关系的同时一起玩耍的最佳时机。新冠流行的日子是加深父母和幼儿之间关系的机会的日子。拍手游戏、穿珠子、拼图、鲁道、四重奏、唱儿童歌骑马记、手指游戏，当我们以轻松的心情和他们一起玩时，小家伙们都喜欢这些游戏。并且孩子们喜欢重复。再来一次，再来一次! 儿童的生日经典也很受欢迎。还记得盲人摸象、打翻锅、麻袋、渔夫、渔夫、今天挂什么旗、剪刀-石头-布和其他许多很棒的游戏吗？特别提示，有许多的的运动。拿着一张报纸在房间里跑，跑得很快，以至于你事先拿在肚子上的那张报纸在你跑的时候粘住了。或停止跳舞：只要音乐在响，就跳舞。音乐一停，你就应该停下来，停在一个有趣的动作中间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''3 Zusammen werkeln'''==&lt;br /&gt;
Foto Kind und Handwerkerzeug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Jahre bis zur Einschulung sind davon gekennzeichnet, dass es quasi nichts gibt, was Kinder nicht interessiert. Ich finde es oft auch sehr spannend und gleichzeitig entspannend, die Kinder gezielt an der Hausarbeit teilhaben zu lassen. Viele Kinder hängen z.B. unglaublich gern Wäsche mit auf.  Und gemeinsam Spülen oder Backen steht auch bei allen Kindern ganz hoch im Kurs. Das macht auch manchen Eltern mehr Spaß als die Kleinkinderspiele. Ein besonderes Highlight ist es natürlich, wenn wirklich etwas repariert werden muss. Eine kleine Werkbank sollte dann nicht in eurem Haushalt fehlen. Kleine Kinder können parallel dort werkeln. Sehr beliebt ist es kleine Löcher in Kastanien zu bohren. Daraus kann man Kastanienmännchen basteln. Kleine Handwerker*innen klopfen gerne Nägel vorsichtig in ein Brett. Natürlich alles unter Aufsicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一起修理&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上的孩子和手工艺产品&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上学前几年的特点是，几乎没有孩子不感兴趣的事情。我经常发现，让孩子们参与家务劳动是非常令人兴奋的，同时也是很放松的。例如，许多孩子喜欢帮助挂衣服。而一起洗碗或烘烤也很受所有孩子的欢迎。对一些家长来说，这也比幼儿游戏更有趣。当然，一个特别的亮点是，当一些东西真的需要被修理时。你的家庭中不应该缺少一个小的工作台。小孩子可以在那里并行工作。在栗子上钻小孔是非常受欢迎的。你可以用它们来做小栗子人。小工匠们喜欢小心翼翼地把钉子敲进一块木板。当然，都是在监督之下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''4 Sprach-Spiele'''==&lt;br /&gt;
Foto sprechende Erwachsene, hingebungsvoll lauschende Kinder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja genau, das ist ein konkreter Vorschlag, um die Sprache besonders zu fördern. Kinder lernen sprechen und singen nicht von einer Maschine. Im Gegenteil: Im jungen Alter kann das digitale Angebot schnell zu viel werden. Digitale Angebote wie vom Tonband oder TV spulen mechanisch das ab, womit sie programmiert wurden. Sie spüren nicht ab, wie Du als Mutter oder Erzieherin, wie ihre Wirkung auf das kleine Kind ist, mit der fatalen Folge, dass dadurch Pausen und Erklärungen fehlen. Wenn wir vorlesen vollzieht sich ein Wunder im Raum. Wir plastizieren mit unseren Sprachmuskeln die Luft, die - so haben es Studien sichtbar gemacht - wie kleine Wolkentürmchen aus unseren Mündern strömt. Wie kleine Kinder es lernen ihren Kehlkopf, der so komplex von seinem Aufbau her ist und aus unübersehbar vielen kleinen Mini-Muskeln besteht, die man nie je bewusst bewegen könnte, so zu bewegen, dass sie sprechen lernen, ist nach wie vor ein Rätsel. Wir sagen gern „die Kinder lernen es durch Nachahmung“ und dann liegt nahe, dass die Kinder zum Erwerb der Sprache lebendig, im Raum anwesende, empathisch spürende Erwachsenen brauchen. Erwachsene, denen Sprache selber Spaß macht und die sie bewusst nutzen. Du kannst Singen, Vorlesen, Horchen, Reimen, Klatschen, Quatschreime machen. Handklatschspiele, Luftballons aufblasen, mit einem Strohhalm kleine Wattebällchen pusten, Liedchen oder einfache Melodien pfeifen, all das lieben die Kleinen, wenn wir es in entspannter Stimmung mit ihnen spielen. Beim Vorlesen: Es gibt inzwischen schöne gemütvolle, altersgerechte Bilderbüchlein, in denen Kinder die Pandemie nebenbei kennenlernen. Wer so etwas mag, sollte sich vorher anschauen, ob die Inhalte stimmig sind. Generell sollte man im Bereich der Kinderbücher nicht nur Gekauftes anbieten: Du kannst einmal ein kleines Bilderbuch selber malen. Für die Kindergartenkinder reichen schon 8 Seiten. Erfinde einfach eine kleine Fantasie-Geschichte z.B. von einem Hündchen namens Trixie… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Hat Dein Kind eine Sprachschwäche? Wenn Du Den Eindruck hast, dass Dein Kind zu wenig spricht, Sprachfehler hat oder sich kleine Texte oder Quatschwörter (ZippelZack, Risolami, und ähnliche Wörter) noch im Alter von 4 Jahren schlecht merken kann, solltest Du Dir im Zweifel ärztlichen Rat holen. Normalerweise achten auch die Erzieher*innen im Kindergarten auf die Sprachentwicklung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
语言游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上的成年人，全神贯注地听着的孩子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的，没错，这是一个具体的建议，特别是用于促进语言。孩子们不会从机器上学会说话和唱歌。相反：在年轻的时候，数字产品很快就会变得太多了。像那些来自磁带或电视的数字产品，机械地解开它们所编程的内容。他们并不像你作为母亲或教育者那样，感觉到他们对年幼的孩子有什么影响，其致命的后果是缺少停顿和解释。当我们朗读时，房间里发生了一个奇迹。我们用说话的肌肉将空气塑化，正如研究表明的那样，空气像小云塔一样从我们的嘴里流出来。小孩子如何学会移动他们的喉部--其结构如此复杂，由大量不可能有意识地移动的小型肌肉组成--从而学会说话，仍然是一个谜。我们喜欢说 &amp;quot;孩子们通过模仿来学习&amp;quot;，那么就有理由认为，为了获得语言，孩子们需要生动的的、在房间里的、有同情心的成人来感应。自己喜欢语言并有意识地使用语言的成年人。你可以唱歌，朗读，听，押韵，拍手，做无意义的韵律。拍手游戏、吹气球、用吸管吹小棉絮、吹小曲或简单的旋律，当我们以轻松的心情和他们一起玩时，小家伙们都喜欢这些。大声朗读。现在有了可爱的、适合儿童年龄的图画书，儿童可以在其中了解流行病的情况。如果你喜欢这种东西，你应该事先检查内容是否连贯。一般来说，你不应该只提供儿童书籍领域的买书。你可以自己画一次小图画书。对于幼儿园的孩子来说，8页已经足够了。只要发明一个小的幻想故事，例如关于一只叫特里克西的小狗...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：您的孩子有语言障碍吗？如果你觉得你的孩子说话太少，有语言缺陷，或者即使在4岁时也很难记住小的文章或废话（齐佩尔扎克，里索拉米和类似的单词），如果有疑问，你应该寻求医生的建议。通常情况下，幼儿园教师也会关注语言发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''5 Natur nach drinnen holen''' 向宇涵 Xiang Yuhan Undine==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto wachsende Brunnenkresse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Lockdown in China durften die Kinder wochenlang mit ihren Eltern die Wohnungen und Häuser nicht verlassen. Der Notfalltipp lautet: Hole die Natur nach drinnen! Und zwar viel Natur! Wenn man einen Balkon hat, ist das natürlich schon ein Joker, denn hier kannst Du kleine Mini-Oasen kreieren. Ein kleiner Brunnen, viele üppige Blumenkästen, ein kleines Insektenhotel. Bei Hitze mit der Wasserpistole spritzen. Doch in China durften die Familien nicht einmal mehr auf den Balkon. Sie waren wirklich gezwungen, die Natur zu sich ins Zimmer zu holen. Wie kann das gehen? Zum Beispiel mit dem Sprossengarten. Ein Sprossengarten ist gesund und macht Spaß und das Beste: Er passt auf jede Fensterbank. Nimm beispielsweise Kidneybohnen. Sie eignen sich sehr gut. Stecke 1-2 Samen einfach in einen Topf mit Erde, halte diese feucht und stelle den Topf an einen sonnigen Ort. Nach 2-3 Wochen kannst Du täglich beobachten was sich tut und das Wachstum mitverfolgen. Wenn ihr mögt, könnt ihr das Wachsen auch täglich zeichnen. So entsteht eine Blattfolge des Gedeihens, die zudem sehr dekorativ ist. Wenn ihr Blatt neben Blatt hängt, könnt ihr alle auf den Zeichnungen den Wachstumsverlauf nachverfolgen. Du kannst auch jeden Tag mit einem Lineal messen, wieviel das Pflänzchen gewachsen ist. Spezial-Tipp: Wenn Du mit kleinen Kindern eine Wachstumsbeobachtung machen möchtest, ist Brunnenkresse super geeignet. Du benötigst nicht einmal Erde. Die fein glänzenden kleinen Sämchen kannst du einfach auf ein feuchtes Wattepad oder ein feuchtes Papiertaschentuch streuen und dieses in ein flaches Schälchen mit wenig Wasser einlegen. Binnen weniger Tage sprosst die Kresse und Du kannst sie für einen schmackhaften Kräuterquark abschneiden oder auf ein leckeres Butterbrot als Topping streuen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 将自然带入室内&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
种植水芹的照片&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国的封锁中，儿童在数周内不允许与父母一起离开公寓和房屋。紧急提示是：将自然界带入室内!还有很多大自然的东西!如果你有一个阳台，当然，这已经是一张野生牌了，因为在这里你可以创造出小的迷你绿洲。一个小喷泉，许多郁郁葱葱的花箱，一个小昆虫旅馆。热的时候用水枪泼水。但在中国，家人甚至不被允许进入阳台。他们真的被迫将自然带入他们的房间。如何才能做到这一点呢？比如说，用芽菜园。芽菜园是健康和有趣的，最重要的是：它适合放在任何窗台上。以芸豆为例。他们是非常合适的。只需将1-2颗种子放在带土的花盆中，保持湿润，并将花盆放在阳光充足的地方。2-3周后，你可以观察每天发生了什么，并跟踪增长。如果你喜欢，你也可以每天画出增长。这将创造一个生长的叶序，这也是非常具有装饰性的。如果你把叶子挂在叶子旁边，你都可以按照图纸上的生长。你也可以每天用尺子测量小植物长了多少。特别提示：如果你想和小孩子一起观察生长情况，水芹是超级合适的。你甚至不需要土壤。你可以简单地将闪亮的小种子撒在湿棉垫或湿纸手帕上，然后将其放在一个有少量水的浅碗中。几天之内，水芹就会发芽，你可以把它切下来做成美味的草药凝乳，或者把它作为配料洒在美味的三明治上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''6 Wohnzimmer-Parcours'''==&lt;br /&gt;
Foto kletternde Kinder im Wohnzimmer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder brauchen Bewegung. Das galt schon i&lt;br /&gt;
mmer und gilt seit der Pandemie in gesteigertem Maße. Umgangssprachlich sagt man heute „Sitzen ist der neue Krebs“, da es kardiovaskuläre Erkrankungen vorantreibt. Wie dem auch sei. Ein gesundes Kind bewegt sich mit einem breiten Bewegungsrepertoire laufend, hüpfend auf einem oder zwei Beinen, kriechend, rollend, tollend, sich schlängelnd, stampfend, kletternd, purzelnd und so ließe sich die Bewegungskette noch beliebig fortsetzen. Auf jeden Fall sitzen Kinder wenig und sie gehen auch nicht einfach nur so wie wir Erwachsene mal schneller, mal langsamer. Im Lockdown könnt ihr euer Wohnzimmer in einen Parcours auf Zeit verwandeln. Für eine bestimmte Zeit, nämlich dann, wenn das gelbe (oder rote oder blaue…) Parcours-Schild gut sichtbar an der Türe aufgehängt wurde, dürfen die Kinder in den Parcours im Wohnzimmer. Grafik Anlage Schild zum Ausmalen: Parcours / Kletter-ParcoursDu hast die Strecke schon mit nummerierten Zetteln an den einzelnen Stationen vorbereitet. Start ist bei Station Nr.1, Du kannst die Kopiervorlage nutzen. Grafik Kopiervorlage: Station NR. __Bei Station Nr.1 liegt eine lange Kordel zum Balancieren bis zum Sofa. Wenn Du keine Kordel hast, kannst du auch einfach einen Sockenpfad aneinanderreihen, über den Dein Kind wie eine Seiltänzerin balancieren kann. Die Aufgaben stehen jeweils auf der Rückseite der Zettel. Station Nr.2: Die Aufgabe lautet: „Hüpfe über das Sofa.“ Es folgt Zettel Station Nr.3: „Springe vom Sofa auf den Kissenberg.“ Station Nr.4: „Trage ein Kissen auf dem Kopf zum Tisch.“ Station Nr.5: „Robbe unter dem Tisch entlang, so wie eine junge See-Robbe, bis auf die andere Seite.“ Station Nr.6: „Sammle alle Sockenbällchen (alternativ: Tannenzapfen, Taschentücher) mit den Füßen auf und werfe sie in den Eimer.“ Station Nr.7: „Trage jetzt den Eimer mit einer Hand in die Höhle.“ Station Nr.8: „Räuberhöhle, Endstation.“  Hier wird mit Decken und Kissen eine echte Räuberhöhle gebaut und darin eine Geschichte erzählt. Vielleicht trinkt ihr darin auch ein leckeres Getränk. Am Ende alles wieder aufräumen. Spezial-Tipp: Sommer-Lockdown im Juli in der Dachgeschosswohnung? Zur Not hat ein Planschbecken mit einer Plane darunter auch im Badezimmer Platz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 客厅障碍赛&lt;br /&gt;
在客厅里拍照攀爬的儿童&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿童需要锻炼。这一直是事实，自从大流行病以来更是如此。俗话说，人们现在说 &amp;quot;坐是新的癌症&amp;quot;，因为它推动了心血管疾病。尽管如此。一个健康的孩子的运动范围很广，走路、单腿或双腿跳、爬行、翻滚、嬉戏、扭动、跺脚、攀爬、翻滚，因此运动链可以无限期地继续下去。无论如何，孩子们不怎么坐着，他们也不像成年人那样只管走路，有时快些，有时慢些。在《禁闭》中，你可以把你的客厅变成一个定时的障碍赛。在一定时间内，即当门上的黄色（或红色或蓝色......）课程标志清晰可见时，孩子们可以在客厅里进入课程。图文并茂的标志：路线/攀登路线你已经在各个站点准备了编号纸条的路线。从1号站开始，你可以使用模板。图形复制模板：NR站。在1号站，有一条长线可以平衡到沙发上。如果你没有绳子，你可以简单地串起一条袜子路，你的孩子可以在上面像走钢丝一样平衡。任务写在每张纸的背面。第2站：任务是：&amp;quot;跳过沙发&amp;quot;。接下来是纸条第3站：&amp;quot;从沙发上跳到枕头山上&amp;quot;。第4站：&amp;quot;在你的头上携带一个枕头到餐桌。&amp;quot;第五站：&amp;quot;沿着桌子下面的密封，像一只年轻的海豹，到另一边。&amp;quot;第6站：&amp;quot;用脚收集所有的袜子球（备选：松果、手帕），并把它们扔进桶里。&amp;quot;第7站：&amp;quot;现在用一只手把水桶拎进山洞。&amp;quot;8号站：&amp;quot;强盗洞，终点站&amp;quot;。在这里，你用毯子和枕头建造一个真正的强盗洞穴，并在里面讲故事。也许你还会在里面喝上一杯美味的饮料。最后把一切都清理干净。特别提示：7月份在阁楼单位的夏季禁闭？如果需要的话，也可以在浴室里存放一个下面有防水布的划水池。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Einen Regenbogen malen'''肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto von Kindern gemalter Regenbogen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beim Spaziergang sind auffallend oft von Kinderhand gemalte Regenbögen zu sehen, manchmal auch Herzen. Was hat das zu bedeuten? Ist es Dir auch schon aufgefallen? Sieht man den ersten Regenbogen, denkt man an seine Window-Color-Phase zurück. Klar, Kinder brauchen gerade Ablenkung. Ein wenig Fenstermalerei kommt da gut. Doch dann: Schon wieder ein Regenbogen? Hat es damit eine bestimmte Bedeutung auf sich? Ja so ist es. Die Regenbögen dienen nicht nur der Malbeschäftigung, sondern sind Ausdruck und Symbol der Hoffnung.  Selbst wenn man die Leute in deren Fenster die Regenbögen an den Scheiben sind nicht kennt: Hier spüren wir Verbundenheit und wissen, wir sind nicht allein. Die Kleinen freuen sich riesig, Regenbögen in den Fenstern zu suchen, das &amp;quot;Geheim- Zeichen&amp;quot; freut sie sehr.  Wer genau hinsieht, kann manchmal noch eine zusätzliche Nachricht lesen: &amp;quot;Alles wird gut&amp;quot;. Ob mit Fensterfarben direkt aufs Glas oder den auf Papier gemalten Regenbögen ins Fenster kleben: Macht mit und schenkt ein Hoffnungszeichen. Denkt auch daran Freundschaften zu pflegen! Die Kindergartenkinder können sich nicht sehen? Organisiert Euch als Eltern und verschickt mit euren Kindern Briefe mit Fotos, Witzen und kleinen Erinnerungszeilen.&lt;br /&gt;
儿童画的彩虹照片&lt;br /&gt;
当我们去散步的时候，我们经常看到孩子们画的彩虹，有时也看到心形。那是什么意思？你也注意到了吗？当人们看到第一道彩虹时，他们会回想起他们在窗户上涂鸦的时期。当然，孩子们现在需要分散注意力，在窗户上画点画对此有好处。但后来：又是一道彩虹？它有某种意义吗？是的，没错。彩虹不仅仅是用来绘画的，它们也是希望的表达和象征。即使你不认识那些窗户上有彩虹的人：在这里，我们感到情感上的联系，知道我们并不孤单。小家伙们非常乐意在窗户上寻找彩虹，这个“秘密标志”让他们非常高兴。如果你仔细观察，有时你可以读到一个额外的信息：“一切都会好起来的&amp;quot;。无论是在窗户上直接作画，还是把画在纸上的彩虹粘在窗户上：加入进来，发出希望的信号。也要记得培养友谊！幼儿园的孩子们不能看到对方？作为父母，你们要组织起来，和孩子们一起寄信，并附上照片、笑话和纪念的小句子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''8 Rund und Eckig'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Bälle und HolztürmchenHeute geht es um alles was rund ist und rollt, kullert, titscht und rund ist. Spiele heute gezielt mit Murmeln, Bällen, Erbsen, Luftballons und schule so die Beweglichkeit Deines Kindergartenkindes. Ob ihr euch den Softball zurollt und dabei mit gespreizten Beinen voreinander sitzt oder eine besonders raffinierte Kugelbahn baut, Dein Kind lernt hier superwichtige Fähigkeiten in der Auge-Hand-Koordination. Wie muss es seine Händchen flink bewegen, um einen Ball zu rollen und zu fangen? Wie muss es seine Kraft unterschiedlich dosieren, je nachdem, ob es einen Luftballon wirft, oder einen Tennisball? Wechsele die Bälle, deren Gewicht, die Größen, die Zielorte. Du kannst mit Deinem Kind Zielwerfen üben: Ein Sessel, der getroffen werden soll, das selbst gemalte Bild von einem Märchenbösewicht, oder ein aufgestellter großer Topf, der zum Basketballkorb umfunktioniert wird. Sicher fällt euch noch mehr ein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Special-Tipp''': Gefüllte LuftballonsDu kannst Luftballons wunderbar mit verschiedenen Materialien (wie Wasser, Reis, allerlei Körnern) füllen, das geht gut mit einem Trichter. Gib aber nur wenig davon in den Ballon. Dann blase den Luftballon auf und verknote ihn. Nun können Deine Kinder ausprobieren, welcher Luftballon am weitesten/höchsten fliegt und was darin versteckt ist. Du kannst sie für das nächste Mal mitüberlegen lassen, was in dem Luftballon versteckt werden kann. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Übrigens Seifenblasen sind auch rund! Am besten im Badezimmer mit dem Innenraum-Seifenblasen-Puste-Spaß starten, damit es nirgends auf der guten Wohnzimmergarnitur Seifen-Flecken von den geplatzten Seifenblasen gibt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das Gegenteil von Rund ist Eckig'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holzklötzchen: Wer kann den höchsten Turm bauen? In welcher Ecke der Wohnung hat Mama eine kleine Überraschung versteckt? Wie viele Ecken hat das Wohnzimmer? Übrigens können Kindergartenkinder meist ab dem 4. Lebensjahr einfache Formen wie Kreis. Viereck und Dreieck auf einem Blatt Papier nachmalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球和木制炮塔的照片&lt;br /&gt;
今天的内容是关于所有圆形的东西，滚动的，转动的，叮当的。今天就来玩弹珠、球、豌豆和气球，训练你幼儿园孩子的行动能力。无论你是滚垒球，两腿分开坐在对方面前，还是建立一个特别巧妙的球轨道，你的孩子都会学到超级重要的眼手协调技能。他们要如何灵活地移动他们的手来滚球和接球？他要如何根据投掷的是气球还是网球而使用不同的力量？改变球、它们的重量、尺寸和目标。你可以和孩子一起练习投掷目标：一把能被击中的扶手椅，一幅他们自己画的童话故事中的小人，或者一个被摆放好并变成篮球架的大锅。我相信你能想到更多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示”：被填充的气球&lt;br /&gt;
你可以用不同的材料（如水、米、各种谷物）美妙地来填充气球，借助漏斗效果很好。但只放一点到气球里。然后把气球吹起来，打上一个结。现在你的孩子可以试试哪个气球飞得最远/最高，里面藏着什么。你可以让他们想一想，下次可以在气球里藏什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示”：顺便说一下，肥皂泡也是圆的! 最好是在浴室里开始室内吹泡泡的乐趣，这样就不会在好的客厅布景上的任何地方出现泡沫破裂后的肥皂污渍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“圆的反义词是方”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木制积木。谁能建造最高的塔？妈妈在公寓的哪个角落里藏了一个小惊喜？客厅有多少个角落？顺便说一下，幼儿园的孩子通常从4岁起就能在一张纸上摹画出简单的形状，如圆形、正方形和三角形。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''9 Rollenspiele''': 肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So tun als ob. Am liebsten werden von den Kleinen reale Alltagsszenen oder geliebte Märchenszenen nachgespielt. Wenn ihr im Lockdown nicht viel Anregungen von draußen haben könnt, dann macht es auch zur lieben Gewohnheit, jeden Tag eine Zeitlang aus dem Fenster zu schauen und zu sehen, was draußen los ist. Irgendetwas gibt es immer zu sehen, woran man eine kleine Geschichte anknüpfen kann, die später Inhalte für das Rollenspiel geben kann. Eine Wolke, ein silberglänzender Sonnenstrahl und schon kann ein Märchen beginnen von Zwergen, die am Strahl hinaufklettern in den Himmel, weil sie hoch oben die Sonnenkönigin besuchen wollen. Und dann wird gern Arzt/Ärztin gespielt, Busfahrer*in, Berufe überhaupt, Feuerwehreinsatz, Tierrettung, alle Arten von Tierkindern, Bauernhof, Einkaufsladen, Clown im Zirkus, der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Auch die Pandemie selber bietet viel Neues. Da gibt es Masken, Händedesinfektionsmittel, Abstandszeichen. All das, was die Kleinen im Alltag nebenbei erfahren will spielerisch verarbeitet werden. Selbstverständlich darf der Teddy auch mal eine Mund-Nasenschutz-Maske tragen. Spezial- Tipp: Die Maske könnt ihr einmal spielerisch schön schmücken, bekleben oder bemalen: Herzlich Willkommen zum geheimnisvollen Maskenball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Kneten als Tool für Handmotorikschulung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder lieben Knete, dazu braucht es wenig Worte. Das Knetspiel schult aber auch die Feinmotorik in besonderem Maße und sei deshalb hier erwähnt. Du kannst Knetmasse kaufen und hierbei auf Kennzeichen achten, dass vor allen natürliche Farbstoffe in der Knetmasse sind. Eine Alternative kann Fimo sein, welches Du im Backofen hinterher härtest. Das ermöglicht es euch auch beständige Werke herzustellen, wie Schälchen oder Kerzenhalter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Salzteig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rezept &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
handschriftlich auf Blatt Papier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du brauchst: 1 Tasse Salz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 Tassen Mehl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Tasse Wasser&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schüssel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Löffel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frischhaltefolie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So geht´s: Mische Mehl und Salz bis die Tassen leer sind.Verrühre anschließend die Mischung noch einmal mit einem Löffel.Zum Schluss kommt das Wasser dazu. Achte darauf das es Schritt für Schritt unter Rühren zur Salzteigmischung dazu kommt. Verknete den Teig dann am besten mit den Händen. Forme eine große Kugel. Der Salzteig ist nun fertig und kann verarbeitet werden.Decke Teig, den du nicht benötigst mit Frischhaltefolie ab. Du kannst ihn im Kühlschrank so ein paar Tage haltbar machen.Salzteigkunstwerke werden dann Luft-Getrocknet an einem dunklen warmen Ort mind. für mindestens ca. 24 Stunden. Dabei gilt: 0,5 cm Teigdicke = 1 Tag Lufttrocknung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit diesem Rezept von Ur-Oma kannst du Salzteig einfach zu Hause herstellen und dann mit Keks-Ausstechern, Teigrolle und weiteren Utensilien loslegen. Auch verschiedene Strukturen können in die Knetmasse gedrückt werden. Z.B. Gabeldruck, Fingerabdruck, Handabdruck, ein Geldstück. Oder ihr macht Brezeln, Schnecken, Spiralen, Herzchen, Sterne, Fische und andere Formen. Sehr schön ist auch ein Set aus Tellerchen und Tassen für die Puppenstube. Die Puppen werden staunen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
假装是这样。小孩子最喜欢表演真实的日常场景或心爱的童话故事场景。如果你们在封锁期间不能有太多来自外界的刺激，那么也要养成一个每天都要向窗外看一会儿，看看外面发生了什么的好习惯。总有一些东西是你能看到的，你可以把它与一个小故事联系起来，这可以为之后的角色扮演提供内容。一片云，一束闪亮的阳光，一个童话故事就可以开始了，讲的是小矮人沿着这束阳光爬上天空，因为他们想去上空拜访太阳女王。然后他们喜欢扮演医生、公共汽车司机、一般职业、消防队任务、动物救援、各种动物的孩子、农场、商店、马戏团的小丑，想象力是无限的。疫情本身也提供了许多新的东西。有口罩、洗手液、距离标志。小孩子在日常生活中经历的所有事情都可以以游戏的方式被加工。当然，泰迪犬也可以戴上口罩来保护他的嘴和鼻子。特别提示：你们可以俏皮地戴上、贴上或画上美丽的面具：欢迎来到神秘的蒙面舞会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 粘土模型作为手部运动训练的工具&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们喜欢粘土模型，它不需要太多的语言。然而，造型粘土也能在特殊程度上训练精细运动技能，因此在这里被提及。你可以购买造型粘土，但首先要确保它含有天然颜料。另一个选择是Fimo，你可以事后在烤箱中使它变硬。这样你就能够做出耐用的作品，如碗或烛台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：盐面团&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
烹饪食谱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手写在一张纸上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你需要：1杯盐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2杯面粉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1杯水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
勺子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
保鲜膜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如何制作：混合面粉和盐，直到杯子里的面粉全部倒完，然后用勺子再次搅拌，最后加入水。确保边搅拌边一步步地加入到盐面团混合物中。最好用手将面团揉成团，形成一个大圆球。这样盐面团就完成了，可以被加工了。用保鲜膜盖住你不需要的面团。你可以把它放在冰箱里几天。然后在黑暗、温暖的地方把盐面团艺术品风干至少24小时。以下情况适用：0.5厘米的面团厚度=1天风干。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有了曾祖母的这个配方，你可以在家里轻松地制作盐面团，然后用饼干刀、面团滚筒和其他器具开始制作。你也可以在面团中压入不同的结构。例如，叉印、指印、手印、一枚硬币。或者你可以做8字形面包、蜗牛、螺旋、心形、星星、鱼和其他形状。一套用于娃娃家的盘子和杯子也很不错，娃娃们会很惊讶的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9 Das tut meinem Grundschulkind gut 谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Tipps'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alles was den ganz Kleinen gut tut, stärkt natürlich auch Dein Grundschulkind immer noch in besonderem Maße. Deshalb: Wenn Du ein Schulkind hast, dann lese bitte zuerst das Kapitel zu den Vorschulkindern: Warum? Weil es besonders hilfreich ist, sich die heile träumerische Welt der kleinen Kinder gut ins eigene Erleben zu holen. Die allermeisten Grundschulkinder vermissen diese wonnige Zeit der Unbeschwertheit und brauchen ab und an kleine „Rückzüge“ in diese Kindheitsoasen. Wie schauen nun diese Kindheitsoasen aus und wie können wir unseren Kindern dorthin kleine Seelenreisen ermöglichen, ohne Angst haben zu müssen, dass die Kinder Rückschritte machen? Zuerst ist es wichtig, dass Du Deiner Intuition vertraust und Dich sicher mit Deinem Kind verbunden fühlst. Wenn Dein Kind fit und ausgeruht ist, dann viel Spaß mit den Tipps. Wenn Du Dir um Dein Kind Sorgen machst, weil es erschöpft erscheint, lass es auch und gerade in Pandemiezeit en mal zu Hause bleiben. Erkläre dann den Lehrpersonen was los ist.  Vielleicht braucht Dein Kind (öfters) Mal einen Pausentag. Schulpflicht hin oder her. Es gelten Ausnahmeregelungen und die können gefunden werden. Wir haben Kinderseelen-Gesundheitspflicht. Du darfst Dich gern auf mich berufen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Studierende mit Kind hat im Rahmen eines Studierendenkurses unter dem Titel „Schnuller 2.0“ zusammengestellt, was sie alles in der Corona-Zeit zu Hause gemacht hat, als es hieß, dass ihr Kind im Kindergarten während des Lockdowns nicht dort betreut werden könne, weil sie „nicht systemrelevant“ wäre. Ich sehe sie vor mir, wie sie davon feinsinnig berichtet und wie währenddessen ein Moment der Verletzlichkeit durch ihre Stimme zieht.  Sie selber merkte es nicht, aber ich frage mich, was es wohl für eine Biografie bedeutet, die Erfahrung zu machen als „nicht systemrelevant“ betitelt zu sein. Wenn Dir das auch widerfahren ist, dass nehme Dir bewusst vor, dieses Urteil nicht anzunehmen. Jeder Mensch ist systemrelevant, was der Einzelne für das System einbringen kann, wissen wir in Wirklichkeit niemals im Voraus, Punkt. Nun zumindest hat diese Studierende mit ihrem Kind ziemlich viele lustige Dinge gemacht. Punkt 1 verdankt ihr ihren Anregungen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für Grundschulkinder gebracht?Sandra (41 Jahre, selbständig als Gesundheitscoach), Mutter von Moritz, (11 Jahre).„Was auf jeden Fall gut war an dem Lockdown das war, dass Moritz wieder mehr in seinen natürlichen Biorhythmus gefunden hat, also das konnte ich eindeutig beobachten, wie gut ihm das getan hat, morgens eben nicht um halb sieben aufstehen zu müssen, sondern bis halb neun, neun schlafen zu können. Ich habe ihn jetzt auch nicht bis in die Puppen schlafen lassen unter der Woche, aber ich habe ihn schon deutlich länger schlafen lassen, als das die Schule erlaubt und interessanter Weise hat sich sein zu Bett gehen dadurch gar nicht so sehr verschoben, wenn ich es richtig erinnere, ist er maximal eine halbe Stunde später ins Bett gegangen als sonst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihm hat einfach das Plus an Schlaf, was im Schnitt so zwei Stunden pro Tag war, wirklich gut getan. Also ich konnte so zuschauen, wie die dunklen Ringe unter seinen Augen gewichen sind. Er hat einfach in einen natürlichen Schlaf-Wach-Rhythmus gefunden, der für ihn gesünder ist. Was nicht gut war und was wirklich zu einem Problem zwischen uns geworden ist, war, dass ich ja eben auch die Lehrerrolle einnehmen musste. Also Homeschooling war ja deutlich mehr als die bis dahin übliche Hausaufgabenbetreuung und ich habe gemerkt, dass er mich schlecht in der Doppelrolle als Mama und Lehrerin annehmen kann. Das hat wirklich zu Konflikten geführt und was bis dahin entspannt war, nämlich Hausaufgaben kontrollieren, durchsprechen, wurde zu einem Ding der Unmöglichkeit, weil wir so aneinander geraten sind, da ich ihm neue Inhalte vermitteln musste. Nun geht er zu einer Nachhilfelehrerin, die das übernimmt, um die Situation zu Hause zu entspannen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Frühstücksbuffet'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verwandle Dein zu Hause morgens in ein Hotel: „Herzlich Willkommen, Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr!“. So kannst Du Deine Kinder morgens begrüßen und sie mit einem feierlichen Fest-Buffet in den Tag hinein einladen. Während des Lockdowns ist es super den Tag einmal so einzuleiten, als wenn man das Glück hätte, an einem richtig tollen Ort zu sein, zum Beispiel einem schicken Hotel. Dabei ist es positiver Nebeneffekt, dass Deine Kinder sicher im Laufe des morgens feststellen, dass es zu Hause sowieso besser ist als im Hotel. Also Blumenarrangement auf den Tisch, vornehmen Tischdecke und Stoffservietten herbei, hinzu kommt eine leckere Auswahl an Frühstücksvariationen, die es nicht jeden Tag bei Euch gibt und los geht’s mit einem munteren edlen Start in den Tag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Selbst gemachte Marmelade oder einen erfrischenden Früchte-Smoothie! Du findest Rezepte in quasi jeder Zeitschrift aus dem Genre Kochen, Natur und Landschaft oder im Internet. Dekoriere den Smoothie in einem hohen Glas ästhetisch ansprechend zum Beispiel mit einem Schirmchen oder Fruchtspießchen. Oder als Summerspecial mit einem Rand aus Rohrzucker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十个建议&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一切对幼儿有益的东西当然也会在一定程度上有利于小学生。因此：如果你有一个学龄儿童，请先阅读关于学龄前儿童的章节。为什么？因为把小孩子治愈、梦幻般的世界带入自己的经验中，特别有帮助。大多数小学生都很怀念这种无忧无虑的幸福时光，需要时不时地“重返”这些童年绿洲。这些童年绿洲是什么样子的，我们怎样才能让孩子们去那里进行小小的灵魂之旅，而不必担心孩子们会退步？首先，重要的是你要相信自己的直觉，并感到与你的孩子有安全的联系。如果你的孩子身体健康且精力充沛，那么这些建议就会带来很多乐趣。如果你担心你的孩子，因为他（她）看起来很疲惫，那么就让他（她）在疫情期间待在家里。然后向老师解释发生了什么。也许你的孩子（偶尔）需要一个休息日。不管是不是义务教育，都有例外情况，而且可以找到这些例外。我们有儿童精神健康的义务。你可以以我为依据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在题为“安抚奶嘴2.0 ”的学生课程的一部分中，一位有孩子的大学生汇编了她在疫情期间在家里做的所有事情，当时她被告知，她的孩子在幼儿园封锁期间不能在那里得到照顾，因为她“不是那么重要”。我可以看到她在我面前巧妙地叙述这一切，同时，她的声音中流露出一丝脆弱。她自己并没有注意到这一点，但我想知道，一个人的一生被贴上 “不是那么重要”的标签意味着什么。如果这种情况发生在你身上，你要有意识地不去接受这种评判。每个人都是重要的，我们永远不会真正事先知道个人能给这个社会体系带来什么。至少这个学生和她的孩子做了不少有趣的事情。第一点是感谢她的对我的启发。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特邀嘉宾文章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情对小学生有什么好处和坏处？ 桑德拉：41岁，担任健康教练的自营职业者，莫里茨（11岁）的母亲。“在疫情期间，不管怎么样有一点是好的，那就是莫里茨又找到了他的自然生物节律，我可以清楚地观察到，他不用早上六点半起床，而是能睡到八点半、九点，这对他来说是多么好。在这一周里，我虽然没有让他睡到日上三竿，但我确实让他睡得比学校允许的时间久得多，有趣的是，他的睡觉时间并没有发生太大的变化，如果我没记错的话，他睡觉的时间比平时最多晚半小时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
额外的睡眠，平均每天多睡大概两个小时，对他来说真的很好。所以我可以看着他的黑眼圈消失。他找到了一种自然的昼夜节律，这对他来说更健康。但真正成为我们之间问题的不足之处是，我也不得不承担起教师的绝色。家庭教育的任务显然比平常的家庭作业监督任务要多得多，我意识到他不能接受我扮演妈妈和老师的双重角色。这确实导致了冲突，在那之前一直很轻松的事情，即检查作业、讨论问题，变成了不可能的事情，因为我们的冲突太多，因为我必须教他新的内容。现在他找了一个家庭教师来做这些事情，以便能缓解家里的情况。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.自助早餐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在早晨把你的家变成一个酒店：“欢迎你，亲爱的先生或女士！”。这样，你就可以在早晨迎接你的孩子，用丰盛的自助餐邀请他们进入一天的新生活。在疫情期间，如果有幸在一个非常棒的地方，例如在一个高级酒店开始新的一天是非常好的。这样做的一个积极作用是，你的孩子肯定会在早上的时候意识到，反正在家里比在酒店好。因此，在桌子上放上插花，铺上花哨的桌布和布餐巾，加上多种多样的早餐选择，就可以开始一天欢快、优雅的生活了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：自制的果酱或清爽的水果冰沙! 你可以在几乎所有的烹饪、自然和风景类的杂志上或互联网上找到食谱。用美观的方式装饰高脚杯中的冰沙，例如用雨伞或水果串来装饰。或者加一圈有夏季特色的蔗糖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''2 Wald- und Wiesentage'''尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In jedem Lebensalter ist es für Kinder wichtig, draußen zu sein und neben dem Spielplatz den freien Naturkräften zu begegnen. Im Grundschulalter sind die meisten Kinder mit ganzem Herzen Natur- und Tierschützer*innen.  Sie haben eine wahre Liebe zu den Tieren und Pflanzen und wollen sie gerne vor allem Übel bewahren. Dem spricht es nicht entgegen, dass sie es auch lieben, ausgelassen im Wald zu Toben, Äste dabei abzubrechen, Brennnesseln im Drachenkampf mit Stöcken wüst zu fällen und auch aus reinem Forschungsdrang Tiere wenig empathisch zu untersuchen oder in einer Spielidee vor irgendetwas Drohendem zu retten. Hier brauchen die Kinder noch unsere Erklärungen und Verständnis, dass vieles nicht nach einmaligem Erklären einfach übernommen wird. Wir sind als Vorbilder im Naturschutz und Natur hüten, in unserer Achtsamkeit im Umgang mit der Natur jetzt sehr gefragt. Und mal ehrlich - Mutter Natur wird nie davon ausgerottet werden, dass Kinder im Wald etwas zerstören. Die wirklichen Naturgefährdungen liegen ganz woanders. Mülltrennung zu Hause, das Anlegen eines Komposthaufens im Garten, viele Erledigungen mit dem Fahrrad statt mit dem Auto machen, all das lernen die Kinder als Selbstverständlichkeit, wenn wir es tun und sie dabei sind. Im Wald sein und mit Mama und Papa Bäume pflegen, den Förster besuchen und fragen, wo man helfen kann. Insektenhäuschen basteln, im Garten oder am Balkon Vögel füttern, kleine Hütten im Wald bauen, eine Feuerstelle anlegen, schauen wie es dem Wald geht. Lauscht mal wieder: Der Stille, Vogelgezwitscher, dem Atmen der Bäume. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Vogelringe selber basteln'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Meisenringe mit VögelchenEs ist ganz leicht, Futterglocken oder Meisenringe selbst herzustellen. Besonders für Kinder sind die Zubereitung, als auch das Aufhängen und Beobachten der hungrigen gefiederten Besucher ein echtes Abenteuer. Wenn ihr mögt, könnt ihr ein Vogelbestimmungsbuch hinzu nehmen.Rezept handschriftlich auf Blatt Papier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das brauchst Du für das Vogel-Futter'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rindertalg (oder Bio-Kokosöl aus dem Glas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haferflocken oder Weizenkleie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vogelfuttermischung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
geschrotete Erdnüsse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weitere Utensilien: Diverse Förmchen, leere kleine Gefäße, Tontöpfe, Hanfschnur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Und so geht’s''': Den Rindertalg langsam im Topf erhitzen und die doppelte Menge an Körnermischung in das weiche Fett einrühren. Dann noch Nüsse (z.B. Erdnüsse) und Haferflocken zugegeben. Ist die Masse fertig, kannst Du sie in Formen füllen, wo sie hart werden kann. Nimm dazu beispielsweise leere Joghurtbecher, selbst gebastelte Pappringe oder auch leere Blumentöpfe. Wenn deine Vogelsnacks hart sind, kannst Du sie mit Deinen Kindern mit schönen Kordeln in Bäumen, Vogelhäuschen und Balkongeländern anbringen. In der Weihnachtszeit ist dies übrigens auch eine stimmungsvolle Geschenkidee. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3 Mandalas der Erde'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Naturmandala&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frühling, Sommer, Herbst und Winter:  Natur-Mandalas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder lieben es, die Natur schön zu gestalten. Sie helfen gern mit, wenn wir es tun, aber auch aus eigenem Antrieb bauen sie kleine Altare oder Mini-Häuschen für Natura. Mandalas könnt ihr zu jeder Jahreszeit legen. Draußen oder drinnen - beides ist möglich. Zuallererst sammelt ihr Stöckchen, Eicheln, Beere, Kastanien, Wurzeln, Samen, Bucheckern, Blätter, Federn. Aus allen Naturmaterialien lässt sich ein Mandala legen. Wenn ihr genug Material gesammelt habt, sucht ihr euch eine freie Fläche, zum Beispiel die Terrasse oder eine ebene Erdfläche. Ihr beginnt mit dem Zentrum eures Mandalas. Dort kann auch ein schöner Stein liegen. Anschließend baut ihr das Mandala von innen nach außen in Kreisen weiter aus. Wie regelmäßig soll euer Mandala sein? Sind im nächsten Ring wieder die roten Rosenblüten oder eher eine Kastanienreihe dran? Welche weiteren Lege-Muster wären möglich? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fotos und Tagebuch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ihr fertig seid, mache ein Foto von eurem Mandala. So habt noch eine Erinnerung an den gemeinsamen Tag, wenn Wind und Regen euer Mandala schon längst hinweggefegt haben. Ihr könnt diese Fotos auch rahmen oder eben in euer gemeinsames Tagebuch einkleben: Unser goldenes Jahr. „Highlights trotz Corona!“. Du erinnerst Dich, ich hatte eingangs davon geschrieben. Du schreibst dieses Tagebuch federführend und mit Deinem Kind gemeinsam. Es kann auch ein Wochenbuch sein. Wichtig ist regelmäßig dranzubleiben. Es soll wie ein Poesiealbum ein Erinnerungsjuwel werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4 Fußpfad'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto KinderfüßeEin Fußtastpfad gehört zum therapeutischem Equipment in vielen Ergotherapie-Praxen. Du kannst ihn problemlos und vielleicht noch viel besser als jede Praxis bei euch zu Hause in einem Zimmer aufbauen und wieder abbauen, wenn das Interesse daran vorüber ist. Ein Fußtastpfad macht einfach Menschen jeden Alters Spaß und natürlich braucht man keinen Therapiebedarf, um daran Freude zu haben. Ich beginne den Pfad gern damit, dass ich mein Kind einstimme, genau erzähle, was geplant ist, dass wir gleich gemeinsam nach nebenan gehen, wo ich einen Fußtastpfad aufgebaut habe. Der Fußtastpfad ist ja eine Überraschung und deshalb verbinde ich dem Kind gern die Augen, denn es geht ja darum mit den Füßen den Weg und die verschiedenen Materialien mit den nackten Füßen zu tasten. Auf dem Pfad wird das Kind natürlich von mir als Erwachsenen an der Hand geführt. Eine schöne Abfolge für Dein Kind kann die Folgende sein. Lege den Weg mit großen Handtüchern oder Tüten darunter aus, wenn Du einen empfindlichen Boden hast. Mögliche Stationen können sein: Sand, Kieselsteine, Heu, Nüsse, Eisenbahnsteine, Rindenmulch, Muscheln, Sonnenblumenkerne, weiches Schaffell, zusammengekräuseltes Zeitungspapier, Seidentücher, Kissen, Fliesen, eine Schüssel mit warmem Wasser.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fußpflege&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Füße hinterher in einer Schüssel mit warmem Wasser waschen, gut trocken frottieren und eincremen, wenn Dein Kind das mag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在每个年龄段，除了操场之外，孩子们到外面去接触大自然的自由力量也很重要。在小学阶段，大多数孩子是发自内心的自然和动物保护主义者。他们对动物和植物有真正的爱，并希望保护它们免受一切邪恶之害。这与以下事实并不矛盾：他们也喜欢在森林中嬉戏，在这个过程中折断树枝，在龙争虎斗中野蛮地用棍子砍掉荨麻，还出于纯粹的探索冲动，以很少的同情心检查动物，或者在游戏创意中把它们从有威胁的东西中拯救出来。在这里，孩子们仍然需要我们的解释和理解，很多事情不是解释一遍就能简单地采纳的。我们现在非常需要作为自然保护和自然守护的榜样，在与自然打交道时的心态。而且，让我们坦率地说--大自然母亲永远不会因为孩子们在森林里破坏什么而被根除。对自然的真正威胁在于其他地方。在家里进行垃圾分类，在花园里建一个堆肥，用自行车代替汽车去做许多事情，当我们这样做的时候，孩子们理所当然地学会了这些，而且他们也在那里。在森林里和爸爸妈妈一起照看树木，拜访林务员并询问他们能在哪里提供帮助。做昆虫屋，在花园或阳台上喂鸟，在森林里建小木屋，建壁炉，看看森林的情况如何。再听：安静的环境，鸟儿的鸣叫，树木的呼吸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：自己制作鸟圈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 带小鸟的山雀环自己制作喂食铃或山雀环是非常容易的。特别是对孩子们来说，准备工作以及悬挂和观察这些饥饿的羽毛来客是一个真正的冒险。如果你喜欢，你可以添加一本鸟类识别书。食谱手写在纸上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你需要什么鸟食&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
牛羊油（或罐装的有机椰子油）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕麦片或麦麸&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合鸟类种子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
磨碎的花生米&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他用具：各种模具、空的小容器、粘土罐、麻绳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而这就是它的工作原理。在锅中缓慢加热羊油，并将两倍数量的谷物混合物搅拌到软脂中。然后加入坚果（如花生）和燕麦片。一旦混合物准备好了，你可以把它倒入模具中，让它变硬。使用空的酸奶盆、你自己制作的纸板环，甚至是空的花盆。当你的鸟类零食很硬时，你和你的孩子可以用漂亮的绳索把它们固定在树上、鸟屋和阳台的栏杆上。顺便说一下，在圣诞节期间，这也是一个大气的礼物想法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3个地球的曼陀罗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自然曼陀罗照片&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春天、夏天、秋天和冬天。自然曼陀罗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们喜欢让大自然变得美丽。他们喜欢在我们帮忙的时候帮忙，但他们也会主动为Natura建造小祭坛或迷你房屋。你可以在一年中的任何时候制作曼陀罗。室外或室内--都有可能。首先，收集树枝、橡子、浆果、栗子、树根、种子、蜜蜂果、树叶和羽毛。你可以用所有的自然材料创造一个曼陀罗。当你收集到足够的材料时，寻找一个开放的空间，例如露台或一个平坦的地球表面。从你的曼陀罗的中心开始。你也可以在那里放置一块漂亮的石头。然后你继续从里到外一圈圈地建立曼陀罗。你的曼陀罗应该有多大的规律？红玫瑰花瓣是否又在下一环，或者说是一排栗子？还有什么其他的铺设模式是可能的？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：照片和日记&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当你完成后，给你的曼陀罗拍一张照片。这样，当风和雨早已把你的曼陀罗卷走的时候，你仍然有一个提醒，提醒你你们在一起的日子。你也可以将这些照片装裱起来，或者贴在你的日记里。我们的黄金年。&amp;quot;尽管科罗纳的亮点！&amp;quot;。你还记得吗，我在一开始就写过了。你和你的孩子一起写这本日记。它也可以是每周的日记。重要的是要定期坚持。就像诗集一样，它应该成为记忆中的一颗宝石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“4条人行道''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 儿童的脚步在许多职业治疗实践中，人行道是治疗设备的一部分。你可以很容易地，也许比任何实践都要好地把它设置在你家里的一个房间里，等兴趣过去了再把它拿下来。脚下的触摸路径对所有年龄段的人来说都是简单的乐趣，当然你不需要治疗来享受它。我喜欢在开始时让孩子进入状态，准确地告诉他们计划是什么，我们将一起去隔壁，在那里我设置了一个脚印的线索。脚印的路径是一个惊喜，这就是为什么我喜欢蒙住孩子的眼睛，因为这都是用赤脚来感受路径和不同的材料。当然，在这条路上，孩子被我这个成年人的手牵着走。对你的孩子来说，一个不错的序列可以是以下内容。如果你有一个敏感的地板，在路径下面铺上大毛巾或袋子。可能的站位可以是：沙子、鹅卵石、干草、坚果、火车砖、树皮覆盖物、贝壳、葵花籽、软羊皮、揉成一团的报纸、丝巾、枕头、瓷砖、一碗温水。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示''。足部护理&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之后，在一碗温水中清洗双脚，充分擦干，如果孩子喜欢，可以涂抹乳液。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''5 Vielerlei Post''' 张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
Pandemiezeit ist Zeit fürs Schreiben. Verfasse Schriftstücke, verschicke Märchen oder selbst bemalte Postkarten an all Deine Freund*innen, die Du gerade wenig siehst. Bleibt so in Verbindung und baut euch mit Hilfe der Post verbindende Brücken. Handgeschriebene Briefe sind zudem eine echte Rarität geworden! Gerade deshalb werden Omas und Opas und eure Freunde es lieben! Übrigens schreiben wir nicht weniger: Wir kommunizieren heute so viel wie noch nie – doch die Intensität hat sich verändert. Die Digitalisierung hat die schriftliche Kommunikation massiv verändert. Unsere Mailfächer quellen jeden Tag über vor getippten E-Mails, sodass wir erleichtert aufatmen, wenn endlich alle Nachrichten beantwortet sind. Einen Brief oder eine Postkarte zu schreiben bedeutet sich Zeit zu nehmen, sorgfältig und genau zu sein. Meist schreiben wir sogar besonders schön, wenn wir wissen unser Schreiben wird vom anderen aufbewahrt. Der Empfänger kann auch Deine Handschrift als Zeichen Deiner Persönlichkeit sehen. Briefe wurden früher nicht nur von der Postkutsche transportiert. Als es noch keine Post gab, wurden Botschaften mit Rauchzeichen, Brieftauben, Flaschenpost verschickt. Auch heute noch ist es beliebt an einen Heliumballon eine Postkarte mit Rücksende-Bitte zu hängen. Das findet als schönes Spiel manchmal bei Verlosungen oder Hochzeiten statt. Meist gewinnt der Ballon, der am weitesten geflogen war. Nehmt doch die Pandemie zum Anlass Euren Heliumballon auf den Weg zu bringen und lasst Euch überraschen, ob und wo er gefunden wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fluss- Exkursion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Flaschenpost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„An den Finder der Flaschenpost“, so könnte das Schriftstück beginnen, welches Du mit Deinen Kindern schreibst, um es in eine Flaschenpost zu stecken. „Wir schreiben das Jahr 20xx, und es ist gerade eine Pandemie in Deutschland. Wenn diese Flasche gefunden wird, ist wahrscheinlich schon alles vorüber und die Menschen lieben friedlich und gesund.“ Eurer Fantasie könnt ihr freien Lauf lassen, überlegt gemeinsam was der Finder der Flasche in dem Brief zu lesen erhalten soll und ob ihr eure Adresse hineinschreibt, um von dem Finder Post zu bekommen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Variation der HandschriftFoto Initiale erster Buchstabe geschmücktMacht euch einen Spaß daraus mal anders zu schreiben als sonst. Nehmt die linke Hand, oder wählt ganz andere Buchstabenführungen aus, als es eurer Gewohnheit entspricht. Ihr könnt auch den ersten Buchstaben jeweils sehr schön mit Blumenornamenten schmücken, so wie es früher in alten Büchern gemacht wurde. Nehmt ruhig auch eine besondere Farbe dazu, einen Goldstift für den ersten Buchstaben. Wer mag, kann das Schreiben in den Bereich der Kalligrafie weiterentwickeln. Ein sehr meditatives Hobby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6 Wohnzimmer-Kino'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So wie ihr im regulären Leben nicht täglich ins Kino geht, sollte auch das Wohnzimmer-Kino etwas Besonderes bleiben. Sehr wichtig ist es einen qualitativ hochwertigen Film auszuwählen. Noch wichtiger ist es, dass der Film zu Deinem Kind passt. Es geht also für Dich als Mutter nicht nur einfach darum auf die allgemeinen Altersempfehlungen zu achten, denn die sind für manche Kinder zu weit gesteckt. Vertraue bitte auf Dein Elternwissen und spüre, ob Du Dein Kind schon mit einem bestimmten Filminhalt in Verbindung bringen willst. Meiner ärztlichen Ansicht nach sind wir viel zu unkritisch, was Filminhalte wie Streit, Lügen, Diebstahl und Mord angeht. Wir tolerieren oft solche für die Kinder total herausfordernden Themen, weil sie im Film verpackt sind, die wir sonst aber unseren Kindern nicht präsentieren würden. Wir sollten die Chance nicht verpassen, eigenständig zu entscheiden, wann diese Themen dran sind, nämlich frühestens in der Pubertät und dann mit unseren Jugendlichen darüber im ernsten Gespräch sein. Es ist eine wirkliche Kunst, den richtigen Moment abzupassen, wann ein Film für ein Kind geeignet ist, weil er die Entwicklung Deines Kindes fördern und nicht irritieren wird. Schau Dir den Film im Zweifelsfall vorher an und bilde Dir kritisch eine eigene Meinung. Dann geht es ans Vorbereiten. Kinokarten basteln und richtig edel machen. Eine Vorlage gibt es hier:Grafik: Vorlage Kinogutschein zum Ausfüllen von Filmtitel und Uhrzeit der Vorführung und OrtPopcorn und Nachos mit leckeren Soßen sollten nicht fehlen. Weiterhin leckere am besten gesunde Softdrinks, Wohnzimmer verdunkeln und die Pandemie-Ur-Aufführung startet. Plane unbedingt Pausen bei der Aufführung ein! Für einen Toilettengang, etwas Bewegung und einen Elterncheck, ob es Deinem Kind mit dem Film wirklich gut geht. Die meisten Kinder können noch nicht abspüren, ob ein Film wegen der Dauer oder den Inhalten zu viel wird. Pausen, die lang genug sind, helfen euch, das herauszufinden, ob ihr den Film gleich weiterschaut, oder ob es Sachen aus dem Film zu besprechen gibt. Bei kleineren Schulkindern können Filme ohnehin sehr gut über mehrere Termine versetzt gezeigt werden. Den gemeinsamen Chill-out hinterher nicht vergessen. Plane das Filmevent nie so spät, dass ihr nach Hinten hin schon an die „Ins-Bett-Geh-Zeit“ rückt. Kinder brauchen nach einem Film meist noch ordentlich Bewegung, Gesprächs- und Spielmöglichkeiten. Optimalerweise sollten danach noch ca. 3 Stunden Zeit sein, bevor etwas anderes ansteht.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Ihr habt im Wohnzimmer-Kino die Superchance den Film hinterher gemeinsam noch einmal Revue passieren zu lassen. Was hat euch bewegt, was fandet ihr besonders gut und was hat euch nicht so gut gefallen? Rede mit Deinen Kindern. So lernt es seine Gefühle auszudrücken und Du kannst Deinem Kind helfen, wo es nicht die passenden Worte findet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Macht das Revue passieren lassen des Films doch mal rückwärts! Also im Austausch erzählt ihr euch, was genau in dem Film passiert ist, und zwar vom ENDE bis zum Anfang. Also wie war genau das Ende des Films, was passierte kurz davor, was davor usw. Malt dazu die Filmszenen noch einmal in Gedankenbildern nach und schildert euch auch bildhaft einzelne Szenen. Das ist eine ungewöhnliche Reihenfolge, bei der ihr euch gut konzentrieren müsst. Es schult die Aufmerksamkeit und Konzentration – nicht nur Deines Kindes- optimal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Schnitzeljagd und Geocaching'''赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
Foto Schnitzeljagd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier lebt der Spaß am unterwegs sein, am draußen sein. Spaß an der Suche und der Knobelei. Spaß an der Herausforderung. Abends, wenn Deine Kinder schlafen, kannst Du Dir einen Plan machen, wo die Schnitzeljagd lang gehen soll. Sie kann gleich an der Haustüre beginnen, wenn Du in absehbarer Zeit an schöne Naturorte kommst, sonst würde ich Dir einen Startpunkt in Naturnähe vorschlagen. Das ist einfach in vielerlei Hinsicht gesünder. Perfekt ist es, wenn Du jemanden hast, der den Weg vorbereitet oder jemanden, der in der Zeit auf Deine Kinder aufpasst. Geocaching ist hingegen eine Art moderner Schnitzeljagd mit digitalen Hilfsmitteln. Wenn Du Geocaching nicht kennst, höre dich doch mal in Deinem Freundeskreis um, ob es schon mal jemand bei Dir in der Gegend gemacht hat und Dir von seinen Erfahrungen berichtet oder euch sogar zu der Draußenaktivität mitnimmt. Dein lokales Geocaching wird von Leuten initiiert, die Du wahrscheinlich nie kennenlernen wirst. Sie verstecken gerne irgendwo Schachteln oder Dosen voll kleiner netter Dinge und mit einem Logbuch, und sie veröffentlichen das Versteck in Form von Koordinaten im Internet. Diese Koordinaten lesen andere Menschen, merken sich die Koordinaten und nutzen ihr GPS-Gerät, um die Schätze zu finden. Dann wird eine Kleinigkeit aus dem Inhalt ausgetauscht, also Du nimmst etwas heraus und tust etwas kleines Schönes wieder hinein, der Besuch wird im Logbuch eingetragen und die Dose wieder an derselben Stelle versteckt - für den Nächsten. Soweit zu den Grundregeln. Aber natürlich gibt es viele Variationen und auch sehr herausfordernde Caches, bei denen man Spezialausrüstung braucht, bis hin zu Rätselcaches oder Event-Caches. Auf jeden Fall müsst ihr Acht geben, dass ihr nicht zu oft aufs Handy schaut, sondern übt, kurz zu gucken und den Weg sehr gut im Kopf zu merken, denn nur das schult auch das Gedächtnis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 Wohnzimmer-Camping'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Foto Wohnzimmercamping oder Zelt im WohnzimmerEiner meiner Favoriten! Wie schön ist diese Idee denn bitte und auch wild romantisch. Im Lockdown kann man nicht in Urlaub fahren, die Campingplätze sind gesperrt, die Wohnung soll nicht verlassen werden, aber wohin mit der Reiselust? Denn irgendwann fällt selbst den Geduldigsten die Decke auf den Kopf. Also Zelt im Wohnzimmer aufbauen. Bei Wurfzelten ist es problemlos, sonst müsst ihr mit großen Decken improvisieren. Hängt dazu auf jeden Fall eine schöne Gartenlampionkette in eine Zimmerecke. Isomatten und Schlafsäcke dürfen durch gemütliches Bettzeug ergänzt werden. Das Abendessen kann leicht ein Camping Highlight sein. Ihr könnt den Gaskocher auf dem Balkon nutzen oder die Dosensuppe warm oder kalt improvisiert genießen. Sobald es dunkelt, wird es heimelig. Versucht, so wie auf einem Campingplatz in der wilden Natur der Bretagne, abends nur noch mit Taschenlampe oder Kerzen in der Wohnung unterwegs zu sein. Der Lichtschalter wird nicht benutzt und der Weg zur Toilette gemeinsam mit Stirnlampe und Toilettenpapier unterm Arm angetreten. Camping bedeutet viel Zeit mit seinen Lieben zu haben, abends an der Feuerstelle Märchen zu erzählen, gemeinsam zu singen und Kartenspiele zu spielen. Den ganzen Tag barfuß zu sein und viel zu spielen.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 Balkon-Spiele'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto BalkonspielZugegebenermaßen sind Leute mit Balkon klar im Vorteil, nicht nur während Pandemiezeiten. Neben der Möglichkeit dort selber Gemüse und Blumen anzubauen sind Balkone, selbst wenn sie klein sind, hervorragend für Kinderspielchen geeignet, die man nicht so gern in der Wohnung hat. Wer keinen Balkon hat, muss sein Badezimmer für diese Spiele in ein Bade-Balkonien umwandeln. Wasserpistolen Zielschießen, unter Aufsicht ein Tisch-Feuer in einer kleinen Mini-Schale machen, Hüpfe-Kästchen und Gummitwist. Wer das Glück hat nette Nachbarskinder zu haben, kann in Pandemiezeiten mit Dosentelefonen sprechen, die sind ganz leicht selbst gebaut. Und ein Highlight für zukünftige Piloten ist es nicht nur Papierflieger mit Mama selbst zu basteln, sondern auch deren Flugkurven zu verfolgen. Falls Tränen fließen, wenn die Flieger weg sind, doch besser im Wohnzimmer die Probeflüge machen und nur die „schlechten“ Flieger vom Balkon werfen. Man kann diese dafür aber auch mit schönen Bemalungen oder Botschaften für Fußgänger bestücken. Spezial-Tipp: Gemüse-HochbeetEine Vielzahl an leckeren Küchenkräutern könnt ihr so zur täglichen Ergänzung eures Speiseplans machen.  Sehr gut passen beispielsweise gemeinsam ins Hochbeet: Basilikum, Knoblauch, Lavendel, Oregano, Rosmarin, Salbei und Minze. So sind die Grundlagen für schmackhafte Tees und Kräuter-Toppings beim Abendessen gesichert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Sandkasten auf dem Balkon'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohne Worte. Der Hit! Denn hier kann gematscht, gebaut, gebuddelt werden. Die Puppen lieben mundigen Sandkuchen, die Matchboxautos sandige Pisten und Parkplatzbuchten mit Ausblick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片寻宝游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是外出活动的乐趣所在。在搜索和拼图中获得乐趣。挑战中的乐趣。晚上，当你的孩子们都睡着了，你可以制定一个寻宝游戏的计划。如果你能在可预见的未来到达美丽的自然场所，它可以在前门开始，否则我建议一个接近自然的起点。它在许多方面都更健康。如果你有人准备好了，或者有人在这段时间照顾你的孩子，那就再好不过了。另一方面，Geocaching是一种带有数字工具的现代寻宝游戏。如果你不了解Geocaching，可以问问你的朋友，你所在的地区是否有人曾经做过，并告诉你他们的经验，甚至带你参加户外活动。你在当地的寻宝活动是由你可能从未见过的人发起的。他们喜欢把箱子或罐子藏在某个地方，里面装满了小的好东西，并且有一个记录本，他们在互联网上以坐标的形式公布藏匿地点。其他人阅读这些坐标，记住它们，并使用他们的GPS设备来寻找宝藏。然后从里面拿出一点东西来交换，所以你拿出一些东西，再把一些小的、好的东西放回去，访问记录在日志中，然后把罐子再藏在同一个地方--给下一个人。基本规则就这么多了。但当然也有很多变化，也有非常具有挑战性的藏匿点，在那里你需要特殊的设备，最多就是拼图藏匿点或活动藏匿点。在任何情况下，确保你不要经常看手机，而是练习简短地看，在脑子里很好地记住路线，因为这是训练记忆的唯一方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8 起居室露营&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 客厅露营或在客厅搭帐篷 我最喜欢的作品之一! 这个想法多美啊，而且也很浪漫。你不能在禁闭期间去度假，露营地被关闭，单位也不能离开，但把你的流浪生活放在哪里？因为在某些时候，即使是最有耐心的人，天花板也会落在他的头上。于是在客厅里搭起了帐篷。用抛物线帐篷是没有问题的，否则你就得用大毯子凑合着用。在任何情况下，在房间的角落里挂一个漂亮的花园灯笼链。野营垫和睡袋可以补充舒适的床上用品。晚餐很容易成为露营的亮点。你可以使用阳台上的煤气灶，或即兴制作热的或冷的罐装汤。只要天一黑，就会变得很舒适。尽量像在布列塔尼荒野的露营地一样，只在晚上使用手电筒或蜡烛。不使用电灯开关，去厕所的路是用头灯和手臂下的卫生纸一起走的。露营意味着花大量时间与你的爱人在一起，晚上在壁炉边讲童话故事，一起唱歌和玩纸牌游戏。整天赤脚，经常玩耍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9 阳台游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 阳台游戏诚然，有阳台的人有明显的优势，不仅是在大流行时期。除了自己可以在那里种植蔬菜和花卉外，阳台，即使很小，也是很好的儿童游戏场所，你不喜欢在你的公寓里。如果你没有阳台，你必须把你的浴室变成洗澡的阳台，以进行这些游戏。水枪打靶，在监督下在一个小的迷你碗里做桌子上的火，弹跳箱和橡胶手套。如果你足够幸运，有好邻居的孩子，你可以在大流行的时候用罐装电话交谈--他们非常容易自己制作。而对于未来的飞行员来说，一个亮点是不仅要和妈妈一起制作纸飞机，还要跟踪它们的飞行曲线。如果飞机没了，眼泪就会流下来，最好是在客厅里做试飞，只把 &amp;quot;坏 &amp;quot;的飞机扔到阳台上。你也可以用美丽的绘画或给行人的信息来装饰它们。特别提示：高架蔬菜床你可以让各种美味的厨房香草成为你菜单上的日常用品。例如，罗勒、大蒜、薰衣草、牛至、迷迭香、鼠尾草和薄荷在高床中的搭配非常好。这为晚餐的美味茶水和草药配料提供了基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示&amp;quot;：阳台上的沙箱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无话可说。命中! 因为在这里你可以泥泞、建造和挖掘。娃娃们喜欢令人垂涎欲滴的沙饼，火柴盒汽车的沙地轨道和停车位都能看到。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
=丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
=傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
=黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
=李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
=李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
=李馨 Li Xin Chanyeol=&lt;br /&gt;
=廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
=刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
=刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
=Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
=刘子威 Liu Ziwei Thilo=&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
=向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
=肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
=肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
=谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
=张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
=赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Ich packe meinen Koffer'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto offener Koffer Erinnerst Du Dich an lange Autofahrten wo das Spiel mit Deinen Eltern oder Freunden gespielt hast? Es ging so: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift.“  Dann kam der Nächste an die Reihe und sagte: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift und ein Fernglas.“ Und der Nächste sagte: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift und ein Fernglas.“ Und so ging es immer weiter, bis einer passen musste und nicht weiter wusste. Erinnerungsspiele oder Aufmerksamkeitsspiele, die Du früher bei Autofahrten im Auto gespielt hast, sind auch im Lockdown gute Begleiter: „Ich sehe was, was Du nicht siehst.“ Ferner am Fenster sitzen, auf die Straße schauen und spielen: „Das nächste Auto, was vorbei gefahren kommt, wird Dir gehören, wenn Du groß bist“. Oder: „Das 10. Auto wird Dir gehören, wenn Du groß bist.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp: Taste mal was im Koffer ist'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine abgewandelte Form des Kofferspiels kannst leicht erstellen, wenn Du einen kleinen Koffer nimmst und zehn Gegenstände zum Raten hinein legst. Jetzt muss Dein Kind tasten und raten was im Koffer ist. Natürlich ohne zu gucken!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 So helfe ich meinen Jugendlichen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Allgemeines'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du eine/n Jugendlichen/Jugendliche zu Hause hast, lese zuerst auch die Tipps für die jüngeren Kinder. Auch wenn unsere „Großen“ schon unabhängig und vor allem unzugänglich wirken, sind sie innerlich oft zart und bedürftig nach Zuneigung. Mehr als man von außen denken würde. Man muss hier nur wirklich den richtigen Moment und den richtigen Ton treffen, um willkommen zu sein. Denn Abgrenzung ist ein starkes Thema in dem Alter. Zu Recht, müssen doch die Jugendlichen lernen sich in der Welt eigenständig zu behaupten. Jugendliche lieben es, von Zeit zu Zeit in frühe Kindheitserinnerungen einzutauchen. Du musst den passenden Zeitpunkt abspüren, denn zu anderen Zeiten wird man regelrecht frittiert, wenn man mit Kinderkram daherkommt. Lass Dich nur nicht ins Boxhorn jagen. Es gibt ein schönes Bild zur Pubertät: Stelle Dir das Leben Deines Kindes wie einen Bachlauf vor. Die Kindheitsjahre des Bächleins sind sonnig beschienen, Glockenblümlein wehen zart im Morgenwind, ein Häschen hoppelt friedlich über die Wiese. In der Pubertät verschwindet dieser Fluss unter der Erde. Er ist nicht mehr sichtbar und über weite Strecken kommt es Dir so vor, als wäre nichts mehr von dieser Kindheitsidylle und der sonnigen Stimmung da, ja fast als hätte es all das nie gegeben. Du wirst Deinen Jugendlichen/Deine Jugendliche anschauen und irritiert sein, fast sicher, dass Du Deinen Zugang zum Seelenleben Deines Kindes komplett verloren hast. Doch wenn Du einfach unbeirrt aller äußerlich auftretenden Verhaltensbesonderheiten Deiner/Deines Heranwachsenden dieses schöne Bächlein immer mit in Erinnerung hast, dann wird der Zeitpunkt kommen, wo ihr euch wieder etwas verwandelt aber in einer harmonischen Stimmung wieder begegnen könnt. Der Bach erscheint verwandelt nach der Pubertät wieder oberirdisch und plätschert in neuer Lebensmelodie. Ich fand es damals als Mutter im High-Noon der Pubertät hilfreich, gute spirituell orientierte Pubertätsratgeber zu lesen. Im Lockdown und einer Pandemie gelten Pandemie-Sonderregeln. Kein anderes Kindheitsalter hat so bewusst die Einschränkungen erfahren und so konkret unter den Einschränkungen gelitten, wie die Kinder, die vom Alter her nach der Kindheitsmitte in die Pandemie kamen. Regelhaft durchlebte Pubertätsjahre gehen mit Grenzüberschreitungen, Regelübertritten, „über-die-Strenge-schlagen“ und Abgrenzung von den älteren Generationen einher. Das war in der Form noch nie kollektiv so eingeschränkt. Versuche dies wirklich im Sinn zu halten. Streite Dich nicht wegen Kleinigkeiten. Suche immer wieder Deine eigene Mitte. Plane besondere Dinge, um Raum zu geben, dass Dein Heranwachsender Autonomie und Freiheitsdrang nachholen kann. Zum Beispiel durch das Ermöglichen von Fernreisen und Praktika.PS: Tagebuch: Ja ihr schreibt zusammen das Pandemie-Tagebuch. Da schaut ihr natürlich gemeinsam hinein und gestaltet es. Für das Tagebuch, dass Dein Jugendlicher/ Deine Jugendliche führt, gibt es eine heilige Regel. Nie reinschauen! Wenn Du Angst um Deinen Jugendlichen/Deine Jugendliche hast, dann suche das direkte Gespräch. Geht das nicht sofort, schreibe einen Brief und stecke ihn unter der Türe durch. Das ist ernst gemeint. Manchmal hat es wahnsinnige Wirkungen seine eigenen Gedanken zu sortieren und zum Verschriftlichen zu formulieren. Ein solcher Brief ist ein großes Geschenk. Gerade dann, wenn die Worte fehlen oder ihr schnell in Wortgefechte oder Streitigkeiten geratet.  Falls Du doch einmal in das Tagebuch geschaut hast, gilt: Entschuldigen, Deine Motivation erklären und unbedingt Abstinenz üben. Trotz unendlicher Möglichkeiten, der Online-„Ver-Bindungen“ kann die Einsamkeit der Jugendlichen sehr groß sein. Die Jugendzeit ist die Dating-Time schlechthin. Ich erinnere mich in meiner Jugend an einige unvorhersehbare Bekanntschaften mit jungen Männern, Flirts und Liebeleien, die online nie drin gewesen wären.  Selbst die beste Dating-App in dem Alter kann das nicht ersetzen. Urteile übrigens nicht über die modernen Wege des Kennenlernens. In diesem Lebensalter der Pubertät musst Du das Thema Einsamkeit wirklich gut im Blick haben. Wenn Du auch nur annähernd die Sorge hast, dass Dein Kind in diesem Alter sehr an Einsamkeit und Lebensmüdigkeit leidet, musst Du früh genug alles tun, um es zu unterstützen und ggf. Hilfe holen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für unsere Jugendlichen gebracht?Matthias (44 Jahre, Internationaler Unternehmensmanager), Vater von Andreas (18 Jahre).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Was gut war: Als Vater hatte ich mehr Zeit für meinen Sohn, was daran lag, dass ich ja wegen Homeoffice viel weniger auf Reisen war. Also man hatte mehr Zeit für persönliche Begegnungen. Auch durch das seltenere Pendeln wurde viel Zeit frei. Die Jugendlichen waren auch mehr zu Hause, weil sie sich weniger mit anderen Jugendlichen getroffen haben. Das hatte den Vorteil, dass man sich mehr auf die eigene Familie besonnen hat. Zu den Nachteilen: Mein Sohn hat sich mehr mit elektronischen Medien beschäftigt als vorher und ist in der Schule weiter zurück gefallen, weil der schulische Input nicht stattgefunden hat, was auch durch Onlineunterricht nicht zu ersetzen war. Auch die Diskussion von relevanten Themen, die einen in der Adoleszenz beschäftigen, ist am Computerscreen nicht in der Form möglich, als wenn man zusammen in der Klasse sitzt und über die Themen ein Buch gelesen hat und darüber spricht und reflektiert. Das ist einfach was anderes. Und ich glaube das ist ein wesentlicher Nachteil, dass diese Zeit nicht intensiv stattgefunden hat. Die jungen Heranwachsenden hatten keine Zeit in einem geführtem Klassenrahmen über Themen zu sprechen, die einen bewegen als junger Mensch, wie die eigenen Gefühle und Gedanken. Das ist sicher eine verlorene Chance in der Zeit, denn die wird in der Form auch im Studium nicht wieder kommen. Das ist die Chance gerade im Altern von 15-19 Jahren, wo die Kinder schon mitdenken und eigene Gedanken haben. Sehnsüchte, Ängste, Befindlichkeiten und Fragen konnten nicht in der Form besprochen werden, wie das in der Schule möglich ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Tipps'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Waldbaden'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schönes Foto von einem Wald Waldbaden, japanisch Shinrin Yoku genannt, hilft bei der Stärkung des Wohlbefindens und kräftigt das Immunsystem. Die Forschungsergebnisse der letzten Jahre rund um das Thema Bäume und deren positiven Auswirkungen auf unsere Gesundheit boomen. In Deutschland hat der Förster Peter Wohlleben bezaubernde und gut lesbare Bücher zum geheimen Leben der Wälder und dem Seelenleben der Tiere geschrieben und darin lernen wir, wie Bäume untereinander kommunizieren. Sowohl über Botenstoffe in der Erde als auch über Stoffe in der Luft hinweg über viele Kilometer. Sie warnen und beschützen sich gegenseitig vor Schädlingen, geschwächte Baumfreunde werden sogar über Jahre hinweg von anderen Bäumen ernährt und am Leben gehalten. Doch vor allem die Wirkung des Waldes auf die menschliche Gesundheit wurde stark untersucht. Sogenannte Terpene, die von den Bäumen in die Luft abgegeben werden, stimulieren unser Immunsystem auf vielfältigste Art und Weise während wir im Wald spazieren gehen, was die Japaner als Waldbaden bezeichnen. Außerdem helfen uns Bäume, zu entspannen. Sie wirken Stress mildernd auf uns. Sowohl, wenn wir im Wald spazieren gehen, als auch wenn wir die Bäume vom Fenster aus betrachten. Krankenhauspatient*innen werden schneller gesund und benötigen weniger Medikamente, wenn sie einen Baum vor dem Fenster haben und auf den Baum anstatt auf eine Betonwand blicken können. Ist das nicht unglaublich? Solche Themen sind natürlich auch für Jugendliche sehr spannend. Du kannst ihren Forschergeist wecken, wenn Du davon erzählst. Besorge Bücher, um darüber im Austausch zu sein, schaut euch einen guten Film dazu an. Überlegt, wie ihr die Power der Wälder nutzen könnt. Wie oben erwähnt hat das Waldbaden in Japan eine lange Tradition. Kann man es in Deutschland bekannt machen? Vielleicht das nächste Biologie-Referat zu dem Thema aussuchen oder Postkarten zum Thema gestalten und an die Verwandtschaft schicken?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Tree watching''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Genieße die Bäume und die Natur unbedingt täglich aus dem Fenster, wenn ihr wegen einer Quarantäne die Wohnung nicht verlassen dürft. Sie helfen, das Wohlbefinden zu steigern und das Immunsystem zu stärken. Also warum nicht: Ergreife bewusst mehrmals täglich die Chance auf die grüne Baum-Oase zu blicken. Das Fenster sollte natürlich geöffnet werden, damit Sauerstoff und Vogelgezwitscher ins Zimmer fluten. Und auch hier kann wieder der Jahreszeitenrhythmus gepflegt werden: Wie sieht Euer Baum im Frühling, Sommer, Herbst und Winter aus? Welche Tiere leben darin, welche Blätter, Blüten und Früchte treibt der Baum? Kein Baum in der Nähe? Ein Fenster mit Aussicht nur auf eine Betonwelt? Dann tut es auch eine Zimmerpflanze. Nach der Quarantäne bzw. während der Genesungsphase heißt es natürlich: Ab nach draußen! Macht unbedingt einen schönen Spaziergang durch den Wald oder im nahen Stadtpark. Geht, wenn irgendwie möglich nicht gleich in den Großstadttrubel. Bleibt ein paar Stunden dort, genießt es, dass eure Sinne durch die Abgeschiedenheit feiner geworden &lt;br /&gt;
sind. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2 Sternenwarte von der Fensterbank''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto vom nächtlichen SternenhimmelDas geht immer und überall, denn jede Wohnung hat ein Fenster, um des nachts hinauszuschauen in den bestirnten, sternenreichen Himmel über Dir. Natürlich ist es nicht ganz dasselbe, wie in einer warmen Sommernacht in der Bretagne unterm Himmelsfirmament auf dem Rücken liegend in den in den Himmel zu schauen. Der Blick aus dem Fenster ist vielleicht durch die sogenannte Lichtverschmutzung verseucht. Aber überall gibt es einige Sterne, Planeten und den Mond gut zu sehen. Mit einem Fernglas kannst Du gleich noch mehr Sterne sehen. Zum Thema Himmelskuppel gibt es auch mal wieder viele Studien und die sind sehr aufregend: Wenn wir Nachts zum Sternenhimmel emporblicken, fühlen wir uns mit etwas Höherem verbunden. Man könnte sagen, wir spüren eine harmonische Weltordnung, die trotz aller irdischen Wirrnisse da ist. Das kann in einer Pandemie ein unterstützendes Empfinden sein.  Der Sternenhimmel ist ein Symbol für die unbegreifliche Ordnung des Kosmos. Der Mond umkreist die Erde, die Erde umkreist die Sonne, die Planeten kreisen nach festgelegten großen Rhythmen zum Teil Jahrzehnte um die Sonne – ein wahrhaft gigantisches Karussell. In diesem Karussell herrschen die Naturgesetze. Ein Planetenbuch zur Hand und schon kann die große Sternenkunde mit den Eltern beginnen. Lernt euch am Himmel zu orientieren, wie es früher nur die besten Seefahrer zum Navigieren in der Nacht konnten. Im Planetenbuch oder einem Jahres-Sternenhimmel-Kalender könnt Ihr auch nachschauen, wo am Himmel welche Ereignisse vorher gesagt und erwartet werden. Es gibt Monate, in denen wir wissen, dass bestimmte Planeten zu bestimmten Uhrzeiten und Himmelsrichtungen gut sichtbar sind. Tage in denen in ganz bestimmten Sternbildern Sternschnuppenschwärme zu beobachten sind. Also verpasst es nicht, Euch gerade in so einer Nacht auf die Sternschnuppen-Lauer zu legen. Sucht auch die 12 Sternzeichenbilder am Himmel und versteht so, wo die Horoskope anknüpfen. Es ist beeindruckend, wenn man als junger Mensch sein Sternbild und die 10 bedeutendsten Sternbilder am Himmel finden kann. Das macht sich auch sehr gut bei anderen Jugendlichen, die man zukünftig des Nachts ohne Eltern treffen könnte. Alte Sagen und Mythen sollten in Eurer Lese-Kollektion nicht fehlen. Was erzählt die Mythologie darüber, wie das Sternbild Orion an den Himmel kam und welche Geschichte zum großen Wagen gehört. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Was machen die Sterne tagsüber?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Astronomie ist ein spannendes Fach, bei dem man nie auslernt! Stellt euch Himmelsfragen und forscht gemeinsam danach. Sammelt die Ergebnisse in einem Himmelskörper-Buch, einem Sternen-Buch und erweitert es Stück für Stück. Natürlich ist das Jugendalter perfekt, um den anderen Himmelsphänomen auch nachzugehen. Versucht das ganzheitlich zu tun, indem Ihr die physikalischen (Astronomie) und spirituellen (Astrologie) Überlieferungen zu der Himmelswelt kennen lernt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3 Nachbarschaftshilfe'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto von lieben älteren Menschen und Nachbarschaftshäuserstimmung &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schenken ist ein sehr wichtiges Motiv für die Jugendzeit! Schon kleine Kinder, aber vor allem Jugendliche wollen gern etwas für andere tun. Das gilt auch, wenn sich gerade eine heftige Pubertätskrise abspielt und Dein eigener Jugendlicher bzw. Deine eigene Jugendliche gerade völlig unzugänglich wirkt und für Dich unverfügbar ist. Überlegt doch mal wer alles in der Nachbarschaft und dem erweiterten Umkreis von Dorf, Stadtteil, Schule und Vereinen Eure Hilfe benötigen könnte. Hilfebedarf haben in Pandemiezeiten Menschen, die sich noch weniger frei bewegen können als Du selber. Alte und sehr kranke Menschen allen voran. Sie trauen sich oft gar nicht mehr auf die Straße, bekommen dann auch noch wenig Luft durch die Mund-Nasenbedeckung und geraten schneller in Panik. Aber auch sie brauchen Lebensmittel, Apothekenprodukte oder jemandem, der ihren Hund Gassi führt. Es ist unüblich geworden, aktiv andere um Hilfe zu bitten. Aber jemandem seine Hilfe anzubieten war noch nie ein Fehler, sondern ist ein Zeichen von Großzügigkeit und Mithilfe. Also traut Euch ruhig, vermeintlichen Risiko-Menschen Eure Hilfe anzubieten. Gerade ältere Menschen sind wenig Internet-affin, um sich über diese Wege selbst zu helfen. Und weil Nachbarschaft so wichtig ist und wir es so selten pflegen, legt doch einmal Nachbarschaftstage ein, an denen ihr den lieben Nachbarn ein Geschenk macht. Dazu könnt ihr Kuchen &amp;amp; Kekse backen, Marmelade einkochen, Blumen pflücken für Frau Müller von nebenan oder Herrn Wittich, mit dem man lange schon nicht mehr geredet hat. Spezial-Tipp: Geschenke-TischBaue einen Verschenk-Tisch vor Deinem Haus auf, male ein Schild, „Zum Verschenken, Spenden Willkommen!“, stelle ein schönes Einmachglas für Kleingeld hinzu und lege Dinge auf den Tisch, die ihr nicht mehr braucht. Sucht euch unbedingt einen „Gut-Wetter-Tag“ für die Aktion aus. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4 Gesundheit der Welt'''''': ONE HEALTH'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto NaturbildLiebe Eltern, das wichtigste Thema der heutigen Zeit ist die Nachhaltigkeit unserer Lebensweise. David Attenborough, der -inzwischen 94 Jahre alt- sein Lebenswerk der Zukunft der Erde widmet, weist in vielen bezaubernden Reportagen und auf einer für Jung und Alt zugänglichen Art und Weise auf die Notwendigkeiten hin, die wir heute für die Zukunft der Erde ergreifen müssen. Kinder und Jugendliche sind mit einer besonders feinfühligen Verbundenheit mit der Natur beschenkt. Sie verstehen früh und intensiv, dass die Natur und all ihre Lebewesen unsere Fürsorge und Pflege benötigen. Wenn sie klein sind, lieben sie es, kleine Schutzhäuschen für die Vögel im Winter zu bauen, wenn sie älter werden tritt das kognitive Wissen in dem Vordergrund und starker Wille zur Tat. Als falsch oder ungerecht empfundene Situationen wollen von den Kindern geändert werden. Startet Petitionen, überlege mit Deinen Kindern am Familientisch, was ihr als Familie tun könnt, um die Welt ein bisschen besser zu machen. Sucht dazu auf jeden Fall das Gespräch am Abendessenstisch oder beim Nachtspaziergang, seid bereit zum Reden, so wie das Thema aufkommt. Werdet zum Beispiel Landpaten für Wildnis-Bereiche auf der Erde, sammelt Unterschriften für nachhaltige Ansätze, denn die werden wir dringend brauchen. Es gibt keine Gesundheit der Menschen, ohne eine gesunde Erde. Schaut euch auch die Fridays for Future Bewegung an und diskutiert darüber. Was ist unterstützenswert? Es gibt inzwischen auch sehr viele gute Dokumentationen und Tipps wie wir immer nachhaltiger leben können. Überlegt doch gemeinsam, was ihr zukünftig im Alltag anders machen wollt! Vielleicht wollt ihr euer Einkaufsverhalten ändern, Wasser sparen, den Energieversorger wechseln, bestimmte Tierarten vor dem Aussterben bewahren. Spezial-Tipp: Einen Baum pflanzen Einen Baum zu pflanzen braucht ein paar sorgsame Vorab-Überlegungen, damit euer Sprössling auch gut gedeihen kann. Ein Weg geht über eine Spende und das Verschenken eines Baumes in einem deutschen Landesforst. Bei diversen Institutionen erhältst Du dafür ein Zertifikat. Wenn Du in Deinem eigenen Garten einen Baum pflanzen willst, überlege Dir den Standort und die Baumsorte gut. Lass Dich gegebenenfalls beraten. Obstbäume sind in Pandemiezeiten in mehrfacher Hinsicht sehr schön, denn ein Äpfelchen vom eigenen Baum in die Hand, ohne Umweg zum Supermarkt und dazu noch ungespritzt in Bio-Qualität, ist immer eine Freude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 Kunst und Kreativität'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto bunte Farben, Pinsle, junge Künstler*innen„Die Künste müssen Teil der Basis-Erziehung sein. Nicht um der Künste willen, sondern um der Menschheit willen!&amp;quot; so Charles Fowler, Director National Cultual, USA.Also ran an die bunten Farb-Paletten, würde ich sagen, denn jetzt ist eine Zeit angebrochen, die danach fragt, unerwartete, für manchen gar traumatische Seeleninhalte künstlerisch zum Ausdruck zu bringen. Die Kunst ist frei, sie schenkt freie und ungezwungene Ausdrucksformen - jeder kann nach seiner Fantasie und seinen Möglichkeiten gestalten. Hat Dich das Maskentragen gestresst, weil Du es unpersönlich fandest? Hattet ihr Angst vor dem Virus? Fragt euch, wie würden ein Künstler/eine Künstlerin das Thema ins Bild bringen? Was hätte ein van Gogh gemacht, was ein Picasso? „Ich kann nicht malen.“, gilt nicht, wenn man sich die Werke der Herren anschaut, kann es nicht an deren künstlerischen Fähigkeiten liegen, dass sie erfolgreich wurden. Nehmt euch Zeit, an mehreren Tagen an den Kunstwerken zu arbeiten. Neben Farben und Leinwänden könnt ihr Ton, Collagen und vieles mehr verwenden. Plant eine Ausstellung im Netz oder mit Freunden nach der Pandemie. Wenn ihr Musiker*innen seid oder Musikerfreund*innen habt, bitte sie bei der Ausstellung dabei zu sein. So wird bald eine tolle Performance daraus. Wenn´s mal weniger problembezogen sein darf ist das ganze Haus euer Kunstplatz. Wie wäre es Mal wieder das Zimmer mit einer Renovierung zu beglücken? Tapezieren ist sowieso eine Fähigkeit, die jeder können sollte. Wenn ihr einen Raum gut mit Planen sauber abdeckt, könnt ihr dort auch eine Spraywand einrichten. Bedenke, dass es die Zeit ist, in der Jugendliche gern die verschiedensten Art-Bereiche erkunden. Wenn es draußen nicht geht, überlegt wirklich so viel als irgend möglich drinnen entstehen zu lassen. Spezial-Tipp: WortkunstWorte sind Zeichen, die erst durch den Leser eine Bedeutung erhalten. Du kannst Worte in Bilder einfließen lassen. Sie farblich gestalten, entfremden oder auch zur Beschreibung einsetzen. Beispiel Das Wort: Treffer: Die Buchstabenfolge T-r-e-f-f-e-r erscheint als Bogen, auf dem ein Pfeil gespannt und schussbereit anliegt. Dabei werden der Bogen und der Pfeil durch das -T- gebildet und die Pfeilfedern durch die Buchstaben r-e-f-f-e-r angedeutet. Das so entstandene Wortbild interpretiert Treffer als das Ergebnis zielgerichteten Handelns.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6 Move your Life'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewegungsmangel ist eines der gesundheitlichen Haupt-Folgeprobleme der Pandemie. Das gilt für Kinder, Jugendliche und Erwachsene gleichermaßen. Umgangssprachlich wird vom Sitzen schon als neuem Krebs gesprochen, da das dauernde Sitzen für viele Herz-Kreislauferkrankungen verantwortlich ist. Das GKV-Bündnis für Gesundheit empfiehlt für Jugendliche in Alter von 12 bis 18 Jahren – mindestens 90 Minuten/Tag, an denen sich Jugendliche insgesamt bewegen sollen. Die Intensität der Bewegung sollte dabei moderat bis hoch sein, d. h., dass die Jugendlichen die Bewegung als (etwas) anstrengend empfinden. Gleichzeitig gilt: Alle sollen weniger Sitzen. Jugendliche sollten in ihrer Freizeit möglichst wenig Zeit nur im Sitzen verbringen. Dies betrifft vor allem das Sitzen vor dem Bildschirm – ob vor dem TV, Computer oder dem Smartphone. Für Jugendliche gilt: höchstens 2 Stunden pro Tag Sitz-Zeit ist tolerabel. Achtet also massiv auf Bewegungspausen in der Schule und viel bewegtes Lernen. Das galt schon vor Beginn der Pandemie. Es ist eine gute Zeit, um Familienfitness-Programme zu etablieren oder den Jugendlichen einen Fitnessbereich im Keller oder Esszimmer einzurichten. Die Fitnessstudios sind in der Pandemie geschlossen; wer in Geräte zur Fitness investieren kann, sollte dies tun. Und diese dann mit den Jugendlichen gemeinsam nutzen. Ebenso sind Yoga, Pilates, Tanz, Akrobatik, einfach alles was Dir liegt und wozu Du Dich auch begeistern kannst, gute Motivationsschübe für Deine Kinder. Ich habe mit meinem Sohn begonnen zu jonglieren. Das ist echt schwer, ich bin immer noch nicht so weit wie ich gern wäre und naja, man muss sich echt oft bücken, um die Bälle einzusammeln.Neben dem Bewegen, ist gemeinsames Werken immer noch attraktiv: Jetzt geht es darum große Projekte, die in die Welt hinausführen. Eine Sprung-Rampe für den Downhiller bauen, einen leeren Van ersteigern und zum gemütlichen Wohnwagen ausbauen, Kleider für eine Theateraufführung nähen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7 Aufführungen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Theaterbühne mit jungen Leuten in Kostümen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apropos Kleider für eine Theaterveranstaltung nähen: Wenn Du in dem Bereich begabt bist, dann nutzt die Zeit dazu unbedingt. Spannende Jugendthemen, die ihr leicht auch zu Hause inszenieren könnt sind je nach Alter z.B. Ronja Räubertochter, Die Welle, Otello uvm. Du findest im Internet Leseproben zu verschiedensten Stücken, welche die Lebenswirklichkeit und Gefühlswelt der Jugendlichen betreffen. In Frage kommen aber auch mythische und klassische, sagen-, märchen- und fabelhafte Stoffe, wenn sie Spiegel für Lebensfragen der Jugendlichen sind. Oft sind sozialkritische Themen für Pubertierende spannend und wichtige Gesprächsanlässe. Lass Dich auch von Deinem Kind leiten. Plant regelmäßige Probezeiten ein. Ihr könnt die Erst-Aufführung auch filmen und an die Verwandtschaft schicken! Vielleicht mit einer schön gebasteltem Einladungskarte und einer Uhrzeit für die Premiere. Spezial-Tipp: Pantomime Pantomime meint die Darstellung einer Szene, Handlung nur mit Gesten, Gebärden, Mienenspiel und Tanz. Egal ob mit weiß angemaltem Gesicht oder ohne jede Verkleidung. Es ist spannend bestimmte Themen ohne Worte darzustellen. Nebenbei lernen die Jugendlichen etwas, wovon die Wissenschaft weiß, dass es in der Pubertät wegen grundlegender Umstrukturierungen im Gehirn tatsächlich viel schwieriger ist, als in späteren Lebensabschnitten und das ist es Gefühlszustände und Emotionen von den Gesichtern anderer Menschen abzulesen. Wenn Dein Jugendlicher/ Deine Jugendliche  Dir also etwas unempathisch vorkommt, kann es zumindest zeitweise wirklich so sein, dass er/sie schlichtweg nicht von Deinem Gesicht ablesen kann, wie es Dir geht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 Soziale Verantwortlichkeit'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Hände, die einander greifen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die heranwachsende Generation beeindruckt uns, wie noch keine Generation zuvor mit ihrer globalen Rücksichtnahme und Umsicht für die gesundheitlichen Belange der Älteren. Man könnte das Verhalten abwerten und der Meinung sein, dass sie doch nur Regeln befolgen würden, die staatlicherseits gegeben worden sind. Aber hier müssen wir klar einschreiten und darauf hinweisen, dass eben die Jugend NICHT rebelliert, nicht in breitem Maße die eigenen altersentsprechenden Rechte einfordert, sondern sich entgegen dem zu erwartendem Sturm- und Drang-Potential, welches sie für ihre Zukunft entfalten könnten, zurückhaltend und sehr vorsichtig sind. Rücksichtnahme ist ein neues Leit-Motiv in der Jugendbewegung geworden, so wenig manche Jugendliche auch danach äußerlich aussehen. Es wird sich in der Zukunft zeigen, wie dieses Potential in eine zukunftsbewegende Kraft entwickelt wird. Für die Lockdowns wurde ja in staatlichen, öffentlichen Videos eher das Gegenteil propagiert. Zu Hause auf dem Sofa warten, bis alles vorbei ist. Aber die Jugend kann nicht warten, bis die Jugend vorbei ist. Die Aufarbeitung der, gerade für Kinder und Jugendliche in der Hauptphase der Pandemie aufrechterhaltenden Maßnahmen, zeigen in der Nutzen-Risiko-Analyse fragwürdigen bis komplett fehlenden Nutzen. Hier müssen gesundheitspolitische Perspektiven zum Schutz von Kindern und Jugendlichen vor Lockdowns und Maßnahmennebenwirkungen ausgearbeitet werden. Wo dies fehlt, muss es von den Jugendlichen und deren Eltern eingefordert werden. Dabei kommen im Gespräch mit Jugendlichen natürlich auch die Auswirkungen der Pandemie auf Kinderarmut im eigenen Land zur Sprache. Ein Thema, dass zumindest mini-politisch durch die Übernahme einer Patenschaft für ein Kind in einem armen Land der Welt hilft, die anderen Länder der Erde, die zum Teil massiv durch eine Verschlimmerung der Armut betroffen sind, im Sinn zu behalten und -wenn auch wenig- zu helfen. Natürlich kann die Sehnsucht dieses Lebensalters nach sozialer Mitgestaltung und gegenseitiger Hilfeleistung auch direkt in der Nachbarschaft realisiert werden. Oft sind die Jugendlichen nicht die, die auf den anderen Menschen frontal zugehen und offene Hilfsangebote verkünden. Viele sind eher abwartend, Hilfe anzubieten, bedeutet für manche dem Gegenüber zu signalisieren, dass man bei ihm eine Schwäche erahnt, was als unterschwellige Beleidigung und Schwächung des anderen empfunden wird. So ist es hilfreich, als Erwachsener in Vorleistung zu gehen, selber nachzufragen und Bedarf den Jugendlichen zu erklären. Du erinnerst auch, es ist nicht das Lebensalter, wo die Jugendlichen leicht die Gefühle und/oder Lebenssituation eines anderen Menschen empathisch wahrnehmen können. Wenn Du aber freilassend schilderst, wo sie helfen könnten und, falls sie nicht helfen wollen (warum auch immer) diese Arbeit selber sorgsam verrichtest, und keinen moralischen Druck ausübst, wirst Du auf die psychosoziale Entwicklung Deines/Deiner heranwachsenden Jugendlichen vorbildlich wirken. Wir wirken selbst auf Jugendliche noch so unglaublich stark durch unser Vorbild, das dürfen wir nie unterschätzen. Dein Vorbild wird vielleicht erst in vielen Jahren einmal zu einer bewussten Verhaltensbeeinflussung deines Kindes in einer sozial brisanten Situation wirksam werden, Du wirst es vielleicht nie erfahren, aber die Kraft Deines Vorbildes, ohne große belehrende Worte, hast Du Deinem Kind geschenkt und solche Kräfte wirken, das wissen wir aus der Biografie-Forschung, unter Umständen lebenslang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 Kochrezepte''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Essen und Getränke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies ist besonders im Kommen bei Jungen wie bei Mädchen und es ist extrem lebenspraktisch. Nebenbei lernen die jungen Leute Experimentieren mit den Zusammenstellungen moderner Aroma- und Kochgenüsse. Fangt an mit Gerichten, die sich easy und ohne großen Aufwand genießen und reproduzieren lassen. Beginne mit ein paar Basics und steigert euch dann. Jeder einzelne Schritt wird belohnt! Viele leckere Koch- und Backrezepte von mediterran bis bayrisch, köstliche Hauptgerichte, Kuchen, Suppen, Salate, Quiches, Tartes so wie Dips, Konfitüren, und vieles mehr. Die Welt der Kochrezepte warten nur darauf, erobert zu werden. Das Lieblings-Restaurant ist wegen Lockdown geschlossen? Kein Problem, ihr macht die Dinner-Party zu Hause und bereitet ein 3 Gänge Menü mit leckeren Non-Alcoholic-Coctails vor. Zieht euch schick an. Macht schöne Fotos für Euer Corona-Tagebuch und postet die Fotos bei euren Freund*innen zur Inspiration. Und denkt an die Restaurantbesitzer! Auch nach der Pandemie wollt ihr wieder hingehen. Also fragt, ob sie in der Pandemie Essen außer Haus liefern. Wenn ihr bei ihnen Essen bestellt, unterstützt ihr sie beim finanziellen Durchhalten. Übrigens, wenn ihr euch fürs Essen interessiert, denkt auch ans Haushalten mit dem Essen. Denn in der Wohlstandswelt neigen die Menschen im Lockdown noch eher zur Übergewichtigkeit als zum Hungern. Plant auch mal Phasen komplett ohne Essen ein, vielleicht sogar Fasten und kocht mit Nahrungsmitteln aus guter lokaler Bio-Qualität.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Selfmade Zahnpasta'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Rezept handschriftlich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das brauchst Du:  3 EL Bio-Kokosöl3 EL Natron1 EL Heilerde25 Tropfen Bio-PfefferminzölGib alle Zutaten in eine Schüssel und mische sie gut miteinander. Nun hast Du eine sofort benutzbare Zahnpasta. Auch schön zum Verschenken im kleinen Glas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 Ein Blick vor und einer zurück!'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO: wachsende Kinder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der gemeinsame Blick zurück kann mit einem Ausflug in die Biografie Deines Jugendlichen beginnen. Es ist tragend, wenn Du Dir einen Nachmittag Zeit nimmst, um Dich einzustimmen und zum Beispiel bei einer leckeren Tasse Tee Deine Familien-Fotoalben wälzst. Schaue dir Fotos von der Schwangerschaft, über Babyjahre und die Kindheit bis hin zur Pubertät an und stelle ein „Best of“ zusammen. Besonders schön ist es, wenn Du eine „Wachstumsreihe“ erstellst, indem Du für jedes Lebensjahr Deines Kindes mindestens ein aussagekräftiges Foto heraussuchst. Du kannst diese Fotoreihe nebeneinanderstellen und zusammen mit Deinem Kind kannst Du schauen, wie es Jahr für Jahr gewachsen ist. Erzähle aus Deinen Erinnerungen aus der gemeinsamen Kindheits-Zeit. Schildere kleine Anekdoten und besondere Zeiten. Zum Beispiel: „Als Du ein kleines Baby warst, waren immer alle ganz bezaubert von Dir, vor allem Oma Trudi kam jedes Wochenende zu Besuch und wollte Dich dauernd auf dem Arm halten.“ Schildere Deinen Kind, wie es früher war, was typische Wesenszüge waren. War es eher neugierig, ängstlich, eher draufgängerisch oder abwartend?  Wähle auch Schilderungen, wie: „Als Du vier Jahre alt warst, hast Du uns einmal einen ganz schönen Schreck eingejagt. Das war folgendermaßen…“ Wähle Geschichten von Freude, Ausflügen, Freunden, Hautieren, Omas und Opas, ebenso wie Erzählungen aus Krankheitsphasen oder Sorgenzeiten. Erinnert euch gemeinsam an den Umzug, die Erzieherin im Kindergarten, den Schulwechsel, Urlaube. Nutzt die Zeit, nochmal in das unglaubliche Geschenk der gemeinsamen Zeit einzutauchen, mit all den Höhen und Tiefen, die ihr schon durchlebt habt. Genießt diese kleine Biografie-Arbeit und wenn ihr mögt, hängt doch die Fotoreihe für einige Zeit im Wohnzimmer auf. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Erinnerst Du Dich, wie oft ihr früher die Körpergröße gemessen hattet? Heute ist mal wieder der perfekte Tag dafür. Messt doch ruhig öfters. In der Jugendzeit finden nochmal überraschende Wachstumsschübe statt. FOTO: Reise Jugendliche im Ausland Der Blick in die Zukunft ist natürlich in mancherlei Hinsicht ungewiss. Auch und gerade was das Reisen angeht. Dennoch wird Reisen wieder in unterschiedlichem Umfang unbeschwert möglich sein. Also ist jetzt der beste Zeitpunkt, um die nächste Reise zu planen. Je nachdem was für ein Typ Dein Kind ist und wie alt Dein Jugendlicher/Deine Jugendliche ist, wird es eher eine Reise mit Dir gemeinsam oder schon alleine sein. Wobei meine persönliche Erfahrung ist, dass die Jugendlichen auch in höherem Lebensalter noch tendenziell unsicher sind, was bei Reisen ins Ausland auf sie zukommen könnten. Als Reiseziel kommen liebe Familienangehörige und gute Freund*innen im In- und Ausland gern in Frage. Ihr könnt die Wanderwege der Umgebung erkunden oder auf den Jakobsweg lospilgern. Dazu gibt es übrigens einiges an Vorbereitungsliteratur und Videoclips im Netz zu finden. Vielleicht steht auch ein Auslandspraktikum an oder ein Sport-Urlaub. Schmiedet zusammen Pläne und malt Bilder dazu, bastelt Collagen und hängt Eure Sehnsuchtsziele an die Wand. Tut täglich eine kleine Sache für eure Reisevision. Egal was, es kann etwas sehr Kleines sein und wenn es nur das wäre, jemanden davon zu erzählen, um Reisetipps zu bitten oder am Fenster zu stehen, 10 x tief zu atmen und zu visualisieren, wie ihr an eurem Reiseziel glücklich angekommen seid.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 Pandemie in Kindergarten &amp;amp; Schule'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Situation der Kinder in der Corona-Pandemie – zunehmend isoliert von Gleichaltrigen, ständig wechselnden behördlichen Regularien und digitaler Beschulung, ohne verlässliche Feedback-Systeme und mit vielen technischen Überraschungen, führt zu Sorge um die heranwachsende Generation. In der Schule, wenn sie denn dann in Präsenz stattfindet, sind die Jugendlichen mitunter überfordert, weil sie nicht mehr das Klassenzimmer oder Sitznachbarn/Sitznachbarin wechseln dürfen und eine Maske tragen müssen. Die Liste an neuen Herausforderungen im schulischen Kontext ließe sich weit fortsetzen. Und damit leider auch die Liste an Themen, bei denen Kinder in der Schule mehr Probleme bekommen können als sonst. Der 126. Deutsche Ärztetag titelt im Sommer 2022: Gesundheit von Kindern und Jugendlichen in der Coronapandemie: Die Schulschließungen waren für die meisten Kinder toxisch.Dabei sind gerade Jugendliche mit der Doppel-Spannungs-Situation im häuslichen Umfeld, wie auch in der Schule belastet und überfordert. Sie sind viel mehr Zeit zu Hause, als es ihrem Alter und der pubertären Sturm- und Drangzeit entsprechen würde. Zu Hause können sie sich nicht mehr frei bewegen, weil die Eltern berufliche Videocalls haben und Geschwister allen Alters zu Hause ihre Bedürfnisse einfordern. Die Kinder müssen oft ruhig sein wegen Zooms, die die Eltern machen, was zu Spannungen in der Familie führt. Zudem besteht zu Hause die Gefahr, dass die Kinder in eine Medien-Abhängigkeit rutschen – dass sie also ununterbrochen gamen, chatten und Filme schauen. Homeschooling und Homeoffice, so eine offizielle Studie, gehen nicht gut Hand in Hand. Denn Kindern und Eltern fehlt in der Familie der Ausgleich der Zeit, die sie in der Schule oder im Büro mit Freunden verbringen. Sie sind nun dauernd zu Hause und Probleme akkumulieren. Im manchen Familien häufen sich die Streitereien. Hier lohnt es sich, in Familienkultur und Streitkultur zu investieren. Kasten: Weniger Streiten zu Hause, wie geht das? Zum Beispiel indem Du eines Abends für Dich bemerkst, dass Du weniger Streiten möchtest. Und Du merkst, dass immer mindestens zwei unterschiedliche Sichtweisen gibt, die aneinandergeraten. Außerdem wird Dir bewusst, dass Streitereien destruktiv sein können und es Dir öfters hinterher leid tut, wenn Du mit Deinem Kind gestritten hast, weil Du merkst, dass Du zu heftig warst. Wie auch immer. Es gibt verschiedene Wege. Ein möglicher Ansatz, den ich gern empfehle und selber in meiner Familie erprobt habe, ist es, in der Familie ein Codewort einzuführen, das als Streit-Stopp-Wort gilt. Dieses Wort soll neutral sein, es könnte „Gänseblümchen“, „Katzenpfötchen“ oder „Käseglocke“ lauten. Das Wort soll jedenfalls nichts mit Konflikten zu tun haben. Jeder in der Familie darf das Wort sagen, wenn er oder sie spürt, dass ein Streit droht, aus dem Ruder zu laufen. Schon Vorschulkinder verstehen, worum es geht und können Dich überraschen, denn sie haben oft viel feinere Antennen als wir Erwachsenen, wenn Streit für sie zu viel wird. Die einzige Regel: Wenn einer das Code-Wort sagt, muss der Streit wirklich aufhören und beigelegt werden. Eine Gedankenhilfe für Dich: Ja es ist oft schwer einen Streit zu beenden oder mindestens bis zum nächsten Tag zu vertagen, wenn man sich als Erwachsener im Recht fühlt, aber bedenke, dass wir bei Streitereien eben nicht auf einer Intensivstation sind, wo schnellstmöglich die eine Lösung getroffen werden muss. In der Familie haben wir immer Zeit auf die Streitsituation erneut zu schauen, am nächsten Morgen mit wachem frischen Blick und vielleicht neuer Güte und neuen Ideen nochmal alles zu überdenken. Dies sollten wir pflegen, unsere Kinder lernen an unserem Vorbild die Fähigkeit Konflikte zu de-eskalieren. GASTBEITRAG:Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für die Kindergartenkinder gebracht?Björn (21 Jahre, Kindergartenerzieher).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Die Kinder durften früher immer ihr Essen teilen. Das war ganz normal, dass sie das machen, Mal was getauscht haben. Der Eine hatte das in der Dose und der Andere jenes. Das war Gang und Gebe zu tauschen. Während der Pandemie war das verboten. Ist es bis heute. Jetzt geht’s wieder einigermaßen, aber irgendwann hatten die Kinder das so verinnerlicht, dass sie selber schon gesagt haben, am Frühstückstisch morgens im Kindergarten, wenn ein 2-Jähriger von seinem Nachbarn was nehmen wollte: „Nein! Corona, das darfst du nicht!“.  Sie haben unsere Anweisung übernommen, obwohl man gemerkt hat, dass das schwer war für sie zu verstehen, dass Tauschen oder Teilen jetzt was Schlechtes ist. Eigentlich ist es ja was total Positives, wenn man ein Stück von seinem Schokokeks abgibt. Das hat die Kleinen verwirrt. Ich habe vor allem negative Sachen erlebt, ich habe kaum positive Sachen, die ich dazu sagen könnte. Eine Sache fällt mir noch ein, dadurch, dass Homeoffice war und dass die Kitas auch teilweise zu waren oder nur systemrelevante Kinder kommen durften und andere zu Hause bleiben mussten, kam es dazu, dass viele Kinder vorm Fernseher geparkt wurden, weil keine anderen Betreuungsmöglichkeiten zur Verfügung standen und dadurch –das ist an sich schon ein Thema- viele Kinder durch Medienkonsum an sich negativ beeinträchtigt wurden. Das wäre ein Punkt, der negativ ist und dass der Fernseher zum Beschäftigen oft dann das Einzige ist. Die Kinder haben viel Kram konsumiert, haben irgendwelche Serien konsumiert und sind dadurch sehr aufgedreht, schon wirklich verhaltensauffällig geworden.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für die Schulkinder gebracht?Elena (51 Jahre, Grundschullehrerin).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Mit digitalen Einzelgeräten arbeiten, geht nur mit Hilfe der Eltern, die aber reihenweise ausgefallen sind. Viele Kinder schaffen es nicht einmal sich selber einzuloggen. Alternativ eben, wenn die Kinder auf sich gestellt bleiben, geht es z.B. übers Fernsehen, wo landesweit dann eben das Gleiche unterrichtet wird und Kinder nur zusehen. Kurz gesagt: Die Eingangsschwelle und auch weitere Anforderungen sind für alle Kinder in dem Alter und für deren Familien rein technisch zu hoch bei digitalen Geräten.  Was Kindern fehlt sind die Exekutivfunktionen, wie sich organisieren, strukturieren etc. Das ist der eigentliche Punkt, woran Schulerfolg scheitert oder gelingt und deshalb sind in Deutschland die Eltern so wichtig, nicht für die Inhalte. Daran scheitern ja auch die Migranten, Flüchtlinge etc. und hier bräuchte es Unterstützung und &amp;quot;Leitplanken&amp;quot; für die Eltern. &amp;quot;Gut&amp;quot; an der Pandemie..mhmm, das Verständnis für Heterogenität wurde besser und dass an sich das gesamte schulische Vergleichssetup falsch und ungerecht ist. Die Kinder an sich wurden selbstständiger und damit freier. Die Maske war für die Kinder sehr schlimm aus mehreren Gründen, die Tests ebenso - auch wenn sie beides einfach ertragen haben. Frieren durch die Vorgaben im Winter zu Lüften war nicht so das Problem, eher die ständigen Störungen durch das Lüften (wir hatten letztlich dann den ganzen Tag die Fenster offen). Oft waren eher die Eltern das Problem, denen die Covid-Regelungen egal waren, sei es Testpflicht, Quarantäne etc. und die Kinder dann emotional zwischen Schule und Eltern standen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pandemie Schulzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solche Zeiten hat es noch nie in Kindheit und Jugend gegeben. Schüler mussten den gleichen Lernstoff bei reduziertem und passager nur digitalem Unterrichtsangebot bewältigen. Schäden und Bildungsdefizite zeigen sich möglicherweise in ferner Zukunft. Das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung resümiert: „Um die Ausbreitung der Corona-Pandemie zu verlangsamen, wurden die Schulen und Kitas deutschlandweit Mitte März 2020 geschlossen. Abschlussprüfungen pausierten, Kinder und Jugendliche ins digitale Home-Schooling geschickt, ohne zu klären, wie gerade bildungsferne armutsgefährdete Familien erreicht werden könnten, pädagogisch ungebildete Eltern aufgefordert, die Rolle der Lehrkräfte zu übernehmen. Wie werden sich die langdauernden Schulschließungen der Schulen auf die betroffenen Kinder und Jugendlichen auswirken? Konnte das »Home-Schooling« den Präsenzunterricht auch nur annährend ersetzen oder wird der fehlende Schulunterricht die Kompetenzentwicklung und den zukünftigen Bildungs- und Arbeitsmarkterfolg der heutigen Kindergeneration dauerhaft beeinträchtigen? Wird das Lernen zu Hause die Probleme bei der Bildungsgerechtigkeit in Deutschland weiter verschärfen? Vieles weist darauf hin. S. Anger und M. Sandner weisen in einem Artikel mit dem Titel: Die Auswirkungen der Coronakrise auf die Arbeitsmarktchancen der Corona-Abiturjahrgänge., daraufhin, dass auch auf dem deutschen Bildungs- und Ausbildungsmarkt die Folgen der Corona-Pandemie deutliche Spuren hinterlassen: Nicht nur die Zahl der Ausbildungsstellen gehe demnach zurück, sondern auch die Anzahl der Bewerber*innen. Die Frage, ob eine wirtschaftlich und gesellschaftlich abgehängte Generation Corona droht, ist zumindest gerechtfertigt und gehört zentral in alle zukünftigen politischen Fragestellungen.  Die Gesamtsituation bleibt aber weiterhin schwer interpretierbar. Das deutsche Schulportal meldet, dass die Schülerinnen und Schüler, die 2022 ihr Abitur machen und die Oberstufenzeit sogar komplett unter Corona-Bedingungen absolvierten, offenbar keine Auswirkungen auf den Abi-Schnitt hatten. Schülervertreter*innen hingegen sehen ungleiche Voraussetzungen zu anderen Abi-Jahrgängen und damit ein unfaires Abi. Der Zeitpunkt zur endgültigen Beurteilung der Lage für die heranwachsende Generation ist noch zu früh. Die Forschung hinkt massiv hinterher. Aktuell können die gegenwärtig befürchteten negativen Effekte eingeschränkten Lernens für den Schulerfolg in den Pandemie-Jahren weder bestätigt noch aus der Welt geschafft werden. Niemand kann derzeit Qualität und Quantität der Pandemie-Schulzeit im Hinblick auf Kompetenzentwicklung und späteres Einkommen real einschätzen, zu viele Parameter sind unbekannt. Dasselbe gilt für das Studium: Der Übergang ins Studium war völlig anders als bisher. Fast alle jungen Studierenden studierten zu Hause (ca. 95 Prozent) und kannten ihre Studienorte einschließlich der Hochschulgebäude, Kommilitonen und Hochschullehrpersonen hauptsächlich über digitale Audio- oder Video-Veranstaltungen.Neben allen politischen Überlegungen musst Du natürlich schauen, dass Dein eigenes Kind gesund bleibt und nicht abgehängt wird, solange das System noch nicht so weit ist, sich um die Kinder optimal zu kümmern. Während der Corona-Pandemie wurde deutlich, dass Eltern, die gut mit der Schule vernetzt waren, auch eher gut vorankamen. Wo das digitale Unterrichten nicht klappte oder wegen dem jungen Alter der Kinder, zum Beispiel in der Grundschule nicht empfehlenswert war, funktionierte in vielen Fällen der Versand von Unterrichtsmaterial zwischen Elternhaus und Schule via Postweg. Klar waren alle Eltern oft in Überforderungssituationen, aber es gab auch viele Chancen mehr nach dem eigenen Kind zu schauen, als wenn es in der Schule gewesen wäre. Nutze die Erfahrungen der Pandemie zu schauen, ob ihr zu Hause gut ausgestattet seid, um eine weitere Lockdown-Zeit schulisch so zu verkraften, dass ihr gut vernetzt seid und die notwendigen Materialien immer bekommt. Das gilt für die digitale wie auch die analoge Ausstattung. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Schulen sollten offen bleiben'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bezüglich der Corona-Pandemie stellte der Präsident der Bundesärztekammer im Juli 2022 im Rheinischen Ärzteblatt dar: „Aus medizinischer Sicht stellen Kita- und Schulöffnungen kein Pandemierisiko dar, wenn die erforderlichen und bewährten Schutz- und Hygienemaßnahmen eingehalten werden.“ Pandemiebedingte Schließungen von Kitas und Schulen sollten deshalb künftig nur noch in extremen Krisensituationen in Erwägung gezogen werden, forderten auch die Abgeordneten des 126. Deutschen Ärztetages in einem Beschluss. Das Ärzteparlament sprach sich außerdem dafür aus, die Forschung zu den langfristigen Folgen einer Coronainfektion und einer mRNA-Impfung bei Kindern und Jugendlichen zu fördern und auszubauen. Ganz grundsätzlich müsse die stationäre und ambulante Versorgung von Kindern und Jugendlichen verbessert und angemessen finanziert werden. Das gelte für die Kinder- und Jugendmedizin, die -psychiatrie und die Sozialpädiatrie gleichermaßen, heißt es in dem Ärztetagsbeschluss. In der Zeitschrift Das Ärzteblatt lesen wir: Es sei bedenklich, dass die Auswirkungen von Schulschließungen auf das Infektionsgeschehen kaum wissenschaftlich belegt seien, obwohl zahlreiche Studien die massiven psychischen und körperlichen Folgen von sozialer Isolation für Kinder und Jugendliche aufzeigen würden. Fakt ist: Die Lockdown-Maßnahmen wie Kita- und Schulschließungen zum Gesundheitsschutz von Erwachsenen und vulnerabler Gruppen müssen im Nachhinein in ihren Auswirkungen auf die Kinder- und Jugendgesundheit kritisch von einem unabhängigen Expert*innengremium hinterfragt werden. Fakt ist auch, dass wir Eltern das Ganze mit unseren Wählerstimmen und durch Petitionen für zukünftiges Gesundheitsmanagement beeinflussen können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das braucht dein Kind beim Homeschooling''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homeschooling wurde in der Pandemie mit digitalem Lernen gleichgesetzt. Das ist natürlich von der Begrifflichkeit ursprünglich so nie gemeint gewesen. Homeschooler waren die Familien, die mit dem herkömmlichen Schulsystem aus den unterschiedlichsten Gründen nicht zufrieden waren oder deren Kinder nicht ins System passten. Für diese Familien gab es je nach Ländern gesetzliche Ausnahmeregelungen von der Präsenzpflicht an den Schulen. Einige Digitalisierungsaspekte sind für eine zukunftsfähige Schule sicher wichtig, aber kein Ersatz oder Heilsbringer für alle pädagogischen Herausforderungen, wie gerade gern getan wird. Die Technik muss der Interaktion zwischen Kindern und Lehrern sinnvoll untergeordnet werden. Kommunikation vom Mensch zu Mensch ist unersetzbar. Da kann kein Screen der Welt auch nur annährend heran. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn eine Pandemie Dein Kind dauernd an digitale Medien zwingt, dann hole Dein Kind auch immer wieder vom PC weg, um ihm den Nacken und die Schultern zu massieren. Die Heranwachsenden haben durch die PC-Tätigkeit oft Nackenbeschwerden. Fehlhaltungen schleichen sich leicht ein. Achte unbedingt zu Hause darauf, ob das Verhältnis von Tischhöhe zur Sitzhöhe des Stuhls ausgeglichen ist. Man glaubt kaum, wie wenig Aufmerksamkeit schon in der Schule darauf gegeben wird. Zu Hause solltest Du unbedingt darauf achten. Falsch eingestellte Stühle und Tische führen im besten Fall zu Rücken- und Nackenschmerzen, im schlimmsten Fall aber zu bleibenden Rücken- oder Bandscheibenschäden. Tastatur und Maus sollten so gefasst werden können, dass dabei der Arm oder die Hand nicht abknicken. Der Monitor sollte mindestens eine Armlänge entfernt platziert sein. Ein Sitzball ist übrigens sehr gut geeignet, um Deinem Kind ein dynamisches Sitzen nahe zu bringen. Verspannungen und Schmerzen im Nacken treten meist auf, weil viel Zeit vor dem Computer verbracht wird und dabei auch ein Bewegungsmangel auftritt. Eine ungünstige Arbeitshaltung führt zur einseitigen Belastung und schädigt die Muskulatur. Durch die Arbeit am Schreibtisch wird der Kopf nach vorne geschoben und die Nackenmuskulatur ungleichmäßig belastet oder sogar verkürzt.  Wie geht so eine Massage? Hier ist eine Anleitung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''BOX: Grafik: Schönes Foto von Arnika-Blüten oder Kind mit Rückenmassage''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Bei allen Massagen von Kindern ist es am wichtigsten, sich vom Kind leiten zu lassen. Frage Dein Kind also immer was ihm angenehm ist und handele nach seinen Wünschen. Wenn Dein Kind es mag, ist Arnika-Öl in Bioqualität hier gut geeignet. Manche Kinder mögen es, richtig kräftig angefasst zu werden. Bei anderen darf man gerade sanft in der Nähe der Haut leichte Luftbewegungen machen. Frage Dein Kind beim ersten Mal ruhig öfters, wie es die Berührung am liebsten mag, später sind dann Worte überflüssig. Wenn Dein Kind am Schreibtisch sitzt, gehe hinter es und lege Deine warmen Hände sanft auf beide Schultern. Auch wenn Du wenig Massageerfahrung hast, kannst du Bewegungen finden, mit denen Du Kopf, Nacken und Schultern sanft ausstreichst. Führe leichte kreisende Bewegungen aus, um die Muskulatur zu massieren. Hast Du bei Deinem Kind einen Muskelknoten gefunden, kannst Du diesen mit dem Daumen gezielt lösen. Dies mag zwar etwas schmerzhaft sein, aber es ist auch effektiv. Mach es in der Form bitte nur bei älteren Kindern. Probiere im Verlauf der Nackenmassage aus, was Deinem Kind gut tut. Welche Handgriffe gefallen Deinem Kind und tragen zur Entspannung bei? Wenn Du Glück hast, wechselt ihr euch hinterher ab.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Digitales Lernen braucht ein Gesundheitskonzept'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr Lieben, das gilt für alle Menschen, die an Screens arbeiten und für Kinder in ganz besonderem Maße. Bei der besorgniserregenden Zunahme an Kurzsichtigkeit ist es erstaunlich, dass dies noch nicht als Berufskrankheit bei massiver Screen-Tätigkeit anerkannt ist. Es ist schlicht und ergreifend megaungesund, einfach so drauf los am Screen zu hängen, ohne sich Gedanken zu machen, was für Menschen (und nicht Maschinen) gesund ist. Wir alle brauchen Pausen. Kinder brauchen, je kleiner sie sind, desto mehr Pausen. Sie brauchen Pausen von sitzender Tätigkeit und von Aufmerksamkeit und Konzentration. Sie benötigen viel Zeit für absichtsloses Spiel und Träumerei, Streiche, Überraschungen und Spontanität. Ältere Kinder lernen zwar vordergründig einiges am PC, aber Langzeitforschung weist in die Richtung, dass wir im blinden Glaube, dass Wissensinhalte jederzeit elektronisch verfügbar wären dazu neigen, Gelerntes weniger konzentriert für lange Zeiträume zu verinnerlichen. Es droht eine folgenschwere Wissensabhängigkeit ganzer Generationen von der digitalen elektronischen Welt. Ihr solltet alle, als ganze Familien, immer wieder Gedächtnisübungen machen, denn auch die Merkfähigkeit von uns Eltern leidet darunter. Also bitte Einkaufszettel im Kopf haben und nur mit Zettel oder Handy kontrollieren, Wege für den Rückweg merken und Lieder selber auswendig wissen. All das gehört zur guten Etikette der Menschen, die das unabhängige Denken lieben. Machen wir es unseren Kindern gut vor! Wie schon erwähnt brauchen die Augen unserer Kinder besondere Aufmerksamkeit. Bildschirm-Arbeit belastet auch immer die Augen. Das ständige Fixieren auf den Monitor oder Laptop führt dazu, dass die Augen seltener blinzeln und austrocknen. Empfindliche Augen brennen und jucken, die Produktion von Tränenflüssigkeit kann vermindert sein und es kann zu Kopfschmerzen kommen. Das sogenannte „Büroaugen-Syndrom“ können schon Kinder haben! Es beeinträchtigt nicht nur deren Schularbeit, sondern kann auch ernsthafte Schäden an den Augen nach sich ziehen. Hier muss frühzeitig ein Augenarzt/Ärztin hinzugezogen werden und Krankschreibungen von zu viel PC-Tätigkeit müssen dann erwogen werden. Vorbeugend sollte ein tägliches Augentraining mit den Kindern geübt werden und zwar mindestens 3 Monate lang, bis es so selbstverständlich ist wie Zähne putzen. Im KastenHier ist eine Mini-Anleitung: Schließe nach 30 Minuten Bildschirmzeit die Augen bewusst für 2 Minuten und reibe die Handflächen aneinander, bis sie warm werden und lege sie dann geschwind sanft auf die geschlossenen Augenlider. Lasse Deine Handflächen so lange dort ruhen, wie es Dir gut geht. Öffne die Augen dann ganz bewusst und lasse Deinen Blick in alle 4 Ecken des Raumes schweifen und folge mit Deinem Blick den Außenlinien der Gegenstände im Raum. Nimm als Beispiel mal die Gardienen, deren Umriss Du komplett mit den Augenblicken ummalst. Schau dann aus dem Fenster und suche Wolken oder Vögel. Genieße den Wechsel zwischen Nah-sehen und Fern-sehen. Anschließend kannst Du noch einen Blinzelspaß anschließen und die Augen richtig oft zusammenzwinkern, auch abwechselnd zwinkern und einmal schön die Augäpfel kreisen lassen. Fertig und Fit bis zur nächsten Augenpause. Auch Bewegungsrituale, die Spaß machen, gehören zur gesunden Bildschirmnutzung. Integriere mit Deinen Kindern lustige, aktivierende und entspannende Bewegungsrituale zwischen längeren digitalen Arbeitsblöcken in Euren Schul- und Arbeits-Alltag. An den Schreibtisch gehören Anregungen, die immer wieder schnell und leicht gemacht werden können und Spaß machen (z. B. bunte Jonglierbälle neben den Schreibtisch) oder ein Basketballkorb, der an der gegenüberliegenden Wand befestigt ist. Ideal für Erwachsene im Homeoffice wäre es z.B. jeweils nach 2 Stunden Arbeitszeit vor einem Bildschirm 15 Minuten Jonglieren zu übenFür Dich als Eltern: Tue alles dafür, als Vorbild zu fungieren. Baue unbedingt Bewegung in den Büroalltag ein, auch in den Home-Office-Alltag. Steh öfters auf, um Dir ein Wasser zum Trinken zu holen. Mach auf dem Weg 10 Kniebeugen oder einen Kopfstand. Unser Körper wurde über Jahrmillionen dafür entwickelt, in Bewegung zu sein. Deshalb gehört jede Art von Bewegung so oft wie möglich in den Familien- und Büroalltag. Mache Bewegungsspäße mit deinen Kindern, spielt Krabbeltag, wo ihr alle Wege in der Wohnung wie ein Käfer zurücklegt oder legt einen Känguru-Tag ein. Überrascht euch abwechselnd mit guten Bewegungsideen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch Fußbäder oder Fußmassagen tun gut. Ein Fußbad kannst Du mit Blüten aus dem Garten und angenehm warmen Wasser in einer großen Schüssel machen. Wenn Du keine Blüten zur Hand hast, kann das Wasser auch mit einem Blüten-Öl, wie Lavendel- oder Rosen-Öl gemacht werden. Reibe die Füße nach dem Bad gut mit einem Frottee-Tuch trocken und achte darauf, dass die Füße anschließend schön warm bleiben. Was viele nicht wissen: Stundenlang vor dem Bildschirm zu sitzen, destabilisiert das Körpergefühl, die Bewegungssicherheit und den Gleichgewichtssinn, woraus wiederum das Entstehen von Angst begünstigt wird. Bei der Bildschirmarbeit ist die ganze Aufmerksamkeit im Kopf. Die Füße und unsere ursprüngliche Verbundenheit mit der Erde werden völlig vergessen. Deshalb ist es so wichtig, Wärme und Bewusstsein immer wieder in die Füße zu bringen.Grafik: Fußbad mit vielen bunten Blüten drin GRAFIK Jugendlicher mit Handy oder Bild mit Evolutionsreihe Handy Beim Umgang mit dem Handy solltest Du Dir angewöhnen, es lieber etwas höher zu halten. Damit vermeidest Du, dass Du die ganze Zeit runter guckst, um auf den Bildschirm zu schauen. Es beugt Nackenverspannungen und Durchblutungsstörungen im Nacken vor. Es macht keinen Sinn, Deine Kinder dauernd darauf anzusprechen, aber ab und an darfst Du ruhig etwas sagen und natürlich gilt: Vorbild sein. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kasten &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''Hier kommt ein heißes Thema: Pausentage'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Was sind Pausentage? Pausentage sind Extra-Auszeiten, bei denen Du als Mutter erkennst, dass Dein Kind sie braucht, obwohl gerade Schule dran wäre. Diese stressigen Pandemie- Zeiten haben nachweislich zu mehr Stress in der Kindheit und Jugendzeit geführt. Stress braucht Ausgleiche und manchmal Entlastung. Wir haben in Deutschland Schulpflicht. Doch wir haben auch Elternpflicht. Sollte es aus Deiner Sicht so sein, dass Dein Kind ab und zu Pausentage braucht, um sich zu regulieren, dann nehme das ernst. Ermögliche dies im Sinne einer Präventionsstrategie und suche Austausch dazu mit Menschen, die Dich und Dein Kind gut kennen. Wenn das Thema überhandnimmt, suche Dir fachliche Hilfe. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 Natur als Kraftort für Kinder'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das folgende Kapitel habe ich mit meiner Freundin Karin Michael gemeinsam geschrieben und für Euch und dieses Buch etwas umgewandelt. Neu für Dich ist sicher die Idee, welche nachher auftaucht, dass der Mensch mehr als 5 Sinne haben könnte. Karin und ich schreiben sogar von 12 Sinnen. Wenn Du allerdings ein offenes Mind-Set hast und meine Ausführungen als Angebot siehst, dem Du folgen kannst oder auch nicht, dann dürfte dieses Kapitel einiges Spannendes für Dich bereit halten. Übrigens gibt es Forscher wie beispielsweise Ruppert Sheldrake, der sich mit der Forschung von Dingen befasst, die man sich nicht erklären kann und die man mit bloßem Augen nicht sehen kann. Er beschreibt hochwirksame unsichtbare morphogenetische Felder, um nur ein Exempel zu nennen. Gerade was die Sinne angeht, verfasst er atemberaubende Schilderungen von Hunden und Katzen, die Unglaubliches vollbringen, um ihre Besitzer wieder zu finden. Wir wissen bis heute nicht, wie sie dies machen. Jeder Elefant, jeder Zitteraal verfügt über so unermesslich mehr Wahrnehmungen als wir Menschen… Ich vermute übrigens, dass es noch mehr als 12 Sinne gibt und forsche dazu. Der Natur-Sinn beschäftigt mich derzeit. Ob es den gibt? Einen Sinn dafür, dass die Umwelt belebt ist. Die Erde ein lebendiger Organismus. Wie so viele Sinne, scheint er bei Kindern noch sehr gut ausgeprägt zu sein, während er sich mit zunehmendem Alter ab der Kindheitsmitte über das Jugendalter hin meist verliert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Natur ist für Kinder neben gelingenden liebevollen Beziehungen der wichtigste Entwicklungsraum und voller großartiger entwicklungsfördernder Elemente. Jede Stunde draußen in der Natur ist Seelennahrung! Wenn wir die Erde als lebendigen Organismus begreifen, Ort und Grundlage unseres Daseins, dann wird die tiefe Verbindung mit der Natur und all ihren Lebewesen Grundvoraussetzung für die gemeinsame Gesundheit von Erde und Mensch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Die Natur ist eine gute Lehrerin und ein pädagogischer Ort: Lernen an realen Erfahrungen und Erlebnissen ist besonders nachhaltig und zugleich wunderschön! Wir können die Kraft der Natur neu entdecken und für eine gesunde Entwicklung nutzen: Blumen und Gemüse pflanzen, sähen, pflegen und wachsen sehen ist sehr befriedigend und lässt Kinder ein gesundes Verhältnis zur Natur entwickeln. Gemeinschaft in natürlicher Umgebung wirkt entwicklungsfördernd und rehabilitativ: Eintauchen in intensives Spiel und Sinneswahrnehmung. Mit Matsch, Sand und Wasser spielen. Viel Lachen. Geschichten erzählen. An der Feuerstelle Flammen tanzen lassen, Stockbrot backen. Kleine Abenteuer und Mutproben erleben und Widerstände überwinden.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit jeher sind es die schönsten Naturorte, die zur Regeneration und zum Ausgleich genutzt werden. Das gilt ebenso für den eigenen Garten, wie für Parks oder Kurorte vom Gebirge bis ans Meer. Wir sind eingegliedert in die Rhythmen der Natur und können durch sie Stärkung, Vertrauen und Verlässlichkeit erfahren. Unsere Gesundheit wird getragen von Rhythmen. So ist unser ganzer Organismus, wie die Natur, in zirkadianen Tages-Rhythmen organisiert. Regelmäßiges Schlafen und Wachen beispielsweise sind tragende Säulen unserer Gesundheit und werden am stärksten vom Licht, von Tag und Nacht beeinflusst und gestützt. Das Zeitempfinden in der Natur ist nicht fixiert, nicht so getaktet wie eine Atomuhr, sondern flexibel, eben circa-dian. Wie auf jeden Abend ein neuer Morgen folgt, an dem die Sonne wieder aufgeht, so gliedern sich Wochentage und Monate in geordneter Reihenfolge dem Lauf des Jahres ein und geben uns die Kraft der Regelmäßigkeit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12.1 Mit allen Sinnen''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jedes Kind hat seinen eigenen Stil, mit dem es die Welt wahrnimmt und auf sich wirken lässt. Man könnte sagen, jedes Kind ist etwas anders in den Sinneswelten zu Hause. Gleichzeitig wird das Unterscheiden von Wahrheit und Fiktion oder Virtualität in der digitalisierten Welt eine immer größere Herausforderung werden. Sich nicht unfreiwillig täuschen zu lassen, braucht mehr denn je eine intensive Schulung aller Sinne. Lass Dich von Deinem Kind im Bereich der Sinnesschulung leiten. Vorlieben und Weigerungen haben ihren Sinn. Wenn Dir Dein Kind in einem Sinnesbereich besonders stark oder wenig empfindsam vorkommt, tausche Dich dazu mit Expert*innen aus.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tastsinn''': Der Tastsinn bildet die Grenze zwischen uns und der Welt. Diese Welt kann zart, fein und rau oder kräftig erfahren werden. Sie bietet Widerstand oder gibt nach. Der eigene Leib wird zu einem sicheren Zuhause, wenn hier wohlige und klare Grenzerfahrungen gemacht werden können. Hier können die warme Hand des Mitmenschen, Einreibungen, Massagen, Wickel oder Bäder wohltuend sein. Kleine spielerische Übungen mit den Kindern vertiefen das Erleben in diesem Sinnesbereich. Ein kleines Daunenfederchen auf der Haut zu spüren oder den Lufthauch der Mama im Nacken, barfuß auf dem steinigen Untergrund hüpfen oder im Sommer ein Bad im Wiesenheu. Den Möglichkeiten für Tast-Sinneserfahrungen sind kaum Grenzen gesetzt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Lebenssinn''': Stillen ist eine der wichtigsten Grundlage für ein wohliges Gefühl, das dieser Sinn vermittelt. Man könnte ihn auch als Sinn für inneres Wohlbehagen übersetzen. Auch wenn die Kinder größer werden, können wir viel tun, um diesen Sinnesbereich positiv zu entwickeln. Indem wir auf selbst zubereitete altersentsprechend gut verdaulicher Speisen in guter Qualität achten. Nachmittags beim Spaziergang gepflückte Beeren, die Zuhause liebevoll zu Marmelade gekocht werden und am nächsten Tag auf das selbstgebackene Brot gestrichen werden, lassen die Ernährung mit den Naturkräften im Einklang erfahrbar machen. Auch wie ausgeschlafen und erfrischt wir uns fühlen, wird uns vom Lebenssinn vermittelt. Auch liebevolle Körperpflege verschafft ein tiefes Wohlbehagen. Eine ganz wesentliche Bedeutung für die gesunde Entwicklung und Stabilisierung des Lebenssinns hat die schon erwähnte rhythmische Gestaltung des Alltags.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Bewegungssinn''': Durch die Natur wandern und laufen, eine Wiese oder Sanddüne hinunterrollen, Klettern, Tanzen und Turnen vermitteln lebendige, selbst errungene Lebensfreude und Bewegungserfahrungen im Raum und im eigenen Körper. Hingegen ist es wenig förderlich, wenn Kinder überwiegend passiv bewegt werden, sich im Auto fahren lassen, von Kirmesgeräten geschleudert werden oder in Bewegungssituationen geraten, die sie nicht selbst stoppen können. Dann kommt es öfters zu Übelkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleichgewichtssinn: Kinder lieben Balancieren auf Baumstämmen und über gerade noch nah genug beieinander liegende Trittsteine im Bach zu hüpfen, so dass man keine nassen Füße bekommt. Auch Schaukeln gehört dazu, Hüpfspiele auf einem Bein und Huckepack. Und für ältere Kinder natürlich die Slackline! Heute weiß man, dass ein souveräner, geübter Gleichgewichtssinn Gehör, Konzentration und mathematische Fähigkeiten unterstützt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wärmesinn: Jeder kennt den Eindruck einer warmen, liebevollen Umarmung als eine der schönsten Erfahrungen, die man machen kann! Die Wärme unserer Mitmenschen vermittelt uns Urvertrauen, Geborgenheit, Schutz und Liebe. Nicht umsonst beginnt das Leben am besten, indem man von seinen Eltern umarmt wird. Dieses „Bonding“ ist wichtige Grundlage für eine gesunde (Beziehungs-)Entwicklung. Auch die Wärme außen kann Dein Kind gut mit Dir elementar erfahren. Geht zusammen raus, wenn es noch dunkel ist und sucht euch einen abgelegenen Platz in der Natur. Wenn die ersten Morgensonnenstrahlen einen zu wärmen beginnen, dann empfindet ihr Eure Körperwärme in tiefer Resonanz mit der Sonnenwärme der Natur. Achte immer gut auf den Wärmezustand Deines Kindes. Wenn es klein ist, kann es das noch nicht selber. Hat es abends, wenn es im Bettchen liegt warme Füße und einen warmen Rücken? Falls nicht, gönne ihm eine wärmende Massage oder ein warmes Kirschkernkissen. Grafik&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geruchsinn''': Die Gerüche der Natur prägen sich im Kindesalter besonders tief in uns ein. Wie war der Geruch von frisch gesammelten Kräutern damals eindrücklich! Und wie grandios schmeckt eine Mahlzeit, wenn man sie selbst gesammelt hat! Überrasche Dein Kind doch mal mit einem selbstgebastelten Geruchsmemory. Gute Gerüche fördern auch im späteren Leben noch das Erinnerungsvermögen und sie haben beruhigende und regulierende Wirkung auf das Gefühlsleben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geschmacksinn''': „Naturidentisch“ kann man heute fast alles geschmacklich nachbilden. Aber der Geschmack einer frisch gepflückten Walderdbeere oder eines am Wintermorgen gefundenen Eiszapfens ist doch tausendmal mehr! Wohlschmeckende Gewürze und Kräuter sind auch wunderbare Mittel unsere Verdauung stark zu machen, uns zu erfreuen, kulinarisch die Welt zu bereisen und ihre großartigen Kulturen intensiv zu erleben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sehsinn''': Am Licht im Freien bildet sich das Auge optimal aus! Bei jedem Spaziergang lassen wir unseren Blick durch die Naturräume entspannt schweifen. Künstliches Licht, Innenräume und Bildschirme gefährden das gesunde Auge, es kann sich bei langandauerndem Lichtmangel verformen. Eine Folge ist die Kurzsichtigkeit. Beachte und bewundere die natürlichen Lichtverhältnisse in der Natur. Warum nicht mal das elektrische Licht auslassen und die Wohnung am Abend mit Kerzen beleuchten? Studien zeigen, dass uns das warme Licht der Kerzen früher müde werden lässt. So kann man auch Kinder mit Einschlafproblemen unterstützen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Hörsinn''': Der Natur etwas ablauschen lernen. Vom großen Rauschen bis zur „Mucksmäuschen-Stille“ lernt das Kind da draußen die innere Qualität der Dinge durch ihre Klänge kennen. Wie klingt ein hohler Stamm, den der Specht beklopft, wie klingt ein lebendiger Baum? Naturklänge sind immer überraschend und nie auf Knopfdruck abspielbar wie elektronische Medien. So bildet sich die Grundlage für ein differenziertes Hören aus. Lasse Dein Kind mal mit geschlossenen Augen auf einem Stuhl sitzen und schleich Dich an. Wie nah kommst Du heran, bevor Du ertappt wirst? Danach abwechseln. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sprachsinn''': BAUM – ERDE – STEIN – WASSER – SCHNEE und EIS. Der Klang jedes Wortes verrät insbesondere im Zusammenhang mit der Natur viel über das tiefere Wesen der Dinge. Und jede Sprache zeigt, wie vielfältig die Beziehungen der Menschen zur Natur in den jeweiligen Kulturen und Landschaften geprägt sind. Genieße die Kleinkindzeit und übe richtig viele Reime. Dies wird besonders lustig, wenn Du dazu noch mit den Händen klatscht. Achte auch einmal darauf, wie unterschiedlich ein Wort in den Sprachen der Welt klingt. Liebe-Love-Amour. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gedankensinn''': Durch diesen Sinn verstehen wir, was ein anderer Mensch zu uns spricht und wie es gemeint ist. Vielleicht ist dies auch unmittelbar ein Sinn für das, was die Natur zu uns spricht? Höre Deinen Kindern zu, wenn sie im Spiel sind. Mmanchmal sprechen sie spielerisch mit den Wesen des Waldes. Kinder sind übrigens Meister darin, die Gedanken von Erwachsenen zu erraten. Wie ist es mit Dir? Mache ein Spiel daraus: Ich denke was, was Du nicht denkst und das ist...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ich-Sinn''': Jedes Lebewesen hat ein Ich, ist ein individuelles einmaliges Geschöpf. Hier müssen wir den Kindern nicht viel erzählen, sondern uns von ihnen leiten lassen. Sie sprechen mit Pflanzen, Tieren und manchmal sogar mit unsichtbaren Freunden. Sie bringen diesen Sinn für den Anderen, das Wesenhafte des Anderen mit. Kinder haben eine natürliche Sehnsucht nach dem „Du“. Denn, wie es Martin Buber so treffend formuliert: „Der Mensch wird am Du zum Ich.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12.2 Anregungen für das ganze JahrGrafik'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch in den Innenräumen können wir die Beziehung zur Natur vertiefen und pflegen, beispielsweise durch einen Jahreszeitentisch. Das ist ein Schmucktischchen, das ihr entsprechend der Jahreszeit dekoriert. Du wirst staunen, wie sehr die Kinder es lieben, von den Spaziergängen gefundene Schätze, wie eine Vogelfeder oder einen Zauberstein mitzubringen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Januar''': Tannenzweige, eine Christrose, ein paar Winteräste, die Krippe steht noch im Haus, die Raunächte ziehen sich in den Monat hinein. Kerzen verbreiten abends heimeliges Licht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Februar''': Die Winterzweige bleiben, Karnevalsdeko wie Konfetti kann dazu kommen. Immer noch ist es so kalt, dass man, durch am Abend ausgekipptes Wasser, Frostüberraschungen für den nächsten Morgen zaubern kann. Manchmal luken schon Schneeglöckchen hervor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''März''': Oft ist es der Ostermonat, haltet Ausschau nach dem Osterhasen oder brütenden Vögeln. Wer Glück hat findet Stückchen von Eierschalen unter einem Baum. Selbst bemalte Ostereier an den gelben Forsythienzweigen schmücken das Haus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''April''': April, April. Der beste Monat, um übers Wetter zu reden und es zu beobachten! Draußen finden sich schon viele hübsche bunte Blumen und Zweige. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mai''': Die Eisheiligen kommen, erzählen Deinen Kindern davon. Bastelt einen Maibaum für den Jahreszeitentisch, der mit bunten Bändern geschmückt ist und begrüßt singend die warme milde Jahreszeit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juni''': Sommersonnenwende! Das Johannifeuer und die Glühwürmchen können schönste Kindheitsbilder prägen. Wenn eine ganze Dorfgemeinschaft hier tanzt, singt und feiert, werden das unvergessliche Glücksmomente! Klatschmohn und Scharfgarbe zieren die Wegesränder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juli''': Auch wenn wir nicht immer verreisen können, so ist das doch der Monat, in dem Streifzüge durch die Natur uns möglichst ganz herauslocken! Sich im Bach waschen und im Heu schlafen. Der Jahreszeitentisch ist voller Blumenpracht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''August''': Eine Nacht unter freiem Himmel in der ersten Augusthälfte, wenn die Perseiden uns ihren Sternschnuppenhagel bringen – hier gehen heimliche Wünsche in Erfüllung! Die Natur blüht weiter üppig. Sucht die blühende wilde Möhre! Sie blüht noch lange schön in der Vase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''September''': Michaeli ist das Fest des Mutes und die Natur bietet viele Mutproben, an denen man seine Stärke messen und sich erproben kann. Auf den höchsten Baum klettern, durch die dunkle Höhle kriechen, in ein tiefes Baumloch greifen oder über den Bach springen – was kann ich schaffen? So werden Ängste gebannt! Eine Feuerschale am Jahreszeitentisch spendet flackerndes List für die Herbstmärchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Oktober''': Erntedank! Kartoffelfeuer und frisch gepressten Apfelsaft selber machen! Samen wie Erinnerungen einsammeln und für den Frühling aufbewahren. Draußen findet man auch viele Vogelfedern für die Jahreszeitenecke. Man kann auch einen Traumfänger daraus basteln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''November''': Laternenfest in der Abenddämmerung mit schönsten Liedern. Selbst gebastelte Laternen und echte Kerzen darin lieben die Kinder. Zuhause gibt es dann einen warmen Frucht-Punsch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dezember''': Wintersonnenwende – die entzündete Bienenwachskerze riecht unverwechselbar an Weihnachten und im Innern wird das Licht so heimelig warm, wie es am Bienenstock im Juni draußen war! Die Wohnung kann mit Tannenzweigen und selbst gebastelten Sternen geschmückt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder brauchen Naturreiche und kleine Kinder brauchen Erwachsene, die sie dorthin begleiten. Schaffen wir viele Möglichkeiten für die Kinder in Natur-Oasen einzutauchen. Momente der Naturverbundenheit in tiefem Frieden sind sogar am Blumentopf auf dem Balkon möglich. Übrigens hatten Kinder, die ein Haustier zu Hause hatten, in vielerlei Hinsicht ein etwas leichteres Leben. Die Sinnhaftigkeit und das Gefühl gebraucht und getröstet zu werden, kann ein bisschen von manchen Haustieren unterstützt werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13 Die besondere Bedeutung von digitalen Medien'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GRAFIK Kinder sitzen nebeneinander und reden nicht sondern spielen Konsole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Phänomen, dass die Digitalisierung für viele Kinder und Jugendliche, vor allem jene ohne erschwerten Zugang zu digitalen Medien, eine Bildungschance war, soll hier nicht in Abrede gestellt werden. Ohne digitale Medien gäbe es wahrscheinlich nicht mal dieses Buch. Aber es mehren sich gesamtgesellschaftliche Hinweise darauf, dass Lehrer*innen in der Corona-Pandemie mit dem Online-Teaching den Kontakt besonders zu Schüler*innen mit Migrationshintergrund verloren haben. Für benachteiligte Kinder wurde der soziale Aufstieg durch die Schulschließungen und den damit einhergehenden Bildungsverlust noch schwieriger, ein Ende dieser Problematik ist noch nicht in Sicht. Je nachdem ob ein Migrationshintergrund vorhanden ist, weisen Kinder deutliche Unterschiede in Ressourcen und schulischen Kompetenzen auf. Damit die Corona Pandemie nicht zu einer noch massiveren Verschärfung der Chancenungleichheit führt, müssen nachteilsausgleichende bildungspolitische Maßnahmen zügig umgesetzt werden. Was den Medienkonsum selber betrifft, so wissen wir alle, dass der Medienkonsum durch die Pandemie in den allermeisten Haushalten regelrecht explodiert ist. Das betrifft sowohl die Nutzungszeiten der Erwachsenen wie die der Kinder. Deshalb ist jetzt der richtige Zeitpunkt für eine Neuausrichtung.Ich persönlich denke, dass hier einer der größten Hebel für langfristige Gesundheit in Familien liegt. Deshalb habe ich schon vor Jahren mit meinem Freund ein Projekt namens „Medienfasten“ initiiert. Du kannst es Dir unter www.medienfasten.org anschauen und Dich inspirieren lassen, vielleicht auch mal mit Deiner Familie eine Medienfastenzeit einzulegen! Es passt dann besonders gut, wenn Du manchmal das Gefühl gehabt hast, eine Auszeit oder ein bewussterer Umgang mit Bildschirmen würde Dir oder Deiner Familie guttun, wenn Du Dir klare Absprachen oder Regeln zum Thema digitale Medien wünschst. Oft ist es auch die Erinnerung an die eigene Kindheit, wo es völlig selbstverständlich war, dass Mahlzeiten eine Zeit mit regen Gesprächen mit der ganzen Familie waren. Zurzeit haben die meisten Kinder schon im Grundschulalter ein eigenes Handy; Tendenz steigend. Mit den großen Chancen der Digitalisierung gehen für Kinder und Jugendliche allerdings erhebliche gesundheitliche Risiken einher. Kinder sind in der Entwicklung ihrer kognitiven, sensomotorischen und emotionalen Fähigkeiten gefährdet, bis hin zur Entstehung von Erkrankungen wie Adipositas, Diabetes, Sehstörungen, Schlafstörungen, Internetsucht, Erkrankungen des Bewegungsapparates und ADHS. Oft fehlen Erwachsene, welche die Risiken kennen und selbst vorbildlich mit Bildschirmmedien umgehen. Babys und Kleinkinder scheinen für aktive, wie auch passive Mediennutzung durch ihre Eltern ganz besonders sensibel zu sein. Eine Studie zeigt sogar, dass die Rate an Aufmerksamkeitsstörungen von Kindern im Alter der Einschulung mit der Handynutzungsdauer der Mütter in der Schwangerschaft assoziiert ist. Das wäre ein langfristiger Einfluss digitaler Geräte auf ungeborene Kinder. Und unter dem Begriff „Phubbing“ werden wir aus dem amerikanischen Raum darauf aufmerksam gemacht, dass Kinder unter der Abwesenheit der elterlichen Aufmerksamkeit leiden, wenn diese am Handy sind. Sie bemühen sich dann die Aufmerksamkeit der Eltern wieder zu erlangen. KastenKinder wollen emotional reifen und brauchen dazu unsere Co-Regulation ihrer Gefühle. Vor allem bei emotional sehr bewegenden Gefühlsinhalten. In älteren Zeiten, als die Kinder an die vielgeliebten Geschichten und Märchen hörten, kamen die zum Teil auch heftigen Szenen erzählend nur durch einen Menschen an sie heran. Es gab noch keine Möglichkeit Hörbücher oder Filme alleine zu hören/sehen. Das heißt, es war immer ein seelisch präsenter erwachsener Mensch da, der sie in allen Gefühlen begleiten und co-regulieren konnte. Damit Kinder gesund aufwachsen und im Umgang mit digitalen Medien lebenslange Gesundheitskompetenzen erwerben können, brauchen sie Erwachsene, die selber fit sind im Umgang mit digitalen Medien sind und ihre Kinder mutig, achtsam und mit Weitsicht in der digitalen Welt begleiten. Dazu brauchst Du deshalb Mut und Achtsamkeit und die Bereitschaft auf Deine innere Stimme zu achten, weil die digitale Welt ein paar Besonderheiten in sich birgt, bei denen wir nicht den Fehler machen dürfen, alles zu glauben und anzunehmen, was uns so genannte Expert*innen verkünden, verkaufen oder schenken. Oft steckt ein ausgeklügeltes Marketingsystem dahinter. Profitorientierte Unternehmen haben eben neben „kinderfreundlichen“ Angeboten auch den Profit im Sinn und da gilt es fein abzuwägen, was für ein Kind wirklich gesund und wichtig ist. Übrigens ist es heute auch echt schwer weniger digitale Medien zu nutzen, da man sein Handy ja immer dabei hat. Aber auch den Screen im Wohnzimmer sollte man in seinen Auswirkungen auf die Entwicklung der Kinder nicht unterschätzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In einer Box/ oder als Einschub: Tipp &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Kindergarten- und Schulärzt*innen sagen wir den Eltern immer wieder, wenn es um überbordenden Medienkonsum bei Kindern geht, sie sollen den Fernseher für 4 Wochen in den Keller tun. Klar gibt das im ersten Moment bei den Eltern schon bei der Vorstellung Stress. Aber dann sprechen wir das Ganze durch, wie das konkret sein wird und was dann anders ist. Wenn Eltern sich dazu entschließen, den Fernseher wirklich wegzupacken, passieren oft erstaunliche Dinge. Ein Vater mit insgesamt drei Kindern, 9-, 12- und 14-jährig, berichtete, dass es zwar mehr Streit unter den Geschwistern gab, dass diese aber dann wieder angefangen haben, kreativ zu werden und mit Kartons in der Wohnung Häuser, ja ein ganzes Dorf zu bauen und es wurde auch wieder gemalt. Ein anderer Vater einer 4-jährigen Tochter schildert: „Ich konnte es kaum glauben. Sonst war meine Tochter morgens nach dem Aufstehen immer gleich wie manisch zum Fernseher gelaufen und wollte den Feuerwehrmann schauen. Jetzt kommt sie morgens wieder zu mir, dem „lieben Papa“, ins Bett zum Schmusen und wir beginnen den Tag mit ein bisschen Späßen, Kichern und Erzählen. Manchmal Toben wir auch oder spielen mit den Kuscheltieren kleine Rollenspiele. Es ist eine andere Welt und erst jetzt erfasse ich, was da los war, und was wir alles verloren hatten, ohne es zu bemerken. Es ist wie eine Sucht, man denkt, es geht nicht ohne. Während wir da drin waren, kam es mir wie das Selbstverständlichste der Welt vor. Es hatte übrigens zwei Tage mit morgendlichem Weinen, Wut und hysterischen Nervenzusammenbrüchen meiner Tochter gebraucht, bis sie kapiert hatte, dass der Fernseher weg bleibt. Ich musste mich massiv durchsetzen. Ich dachte immer: Ok sie ist 4 Jahre alt und hat einen starken Willen. Hier muss ich stärker sein, ausdauernd, weil ich weiß, dass es für ihre Entwicklung besser ist, als wenn ich den kurzfristigen Pseudofrieden wähle. Ich habe sie auch getröstet und mir morgens etwas mehr Zeit genommen. Dann war der Spuk plötzlich vorbei und sie spielte dann auch wieder sehr schön und hat gar nicht mehr nach dem Fernseher gefragt. Wir haben das Ganze dann sogar ein halbes Jahr lang gemacht, weil wir es auch als Eltern genossen haben, mehr Zeit für uns zu haben. Als der Fernseher wieder da war, haben wir gemerkt wieviel Kraft es braucht, die eigene Vorstellung, wieviel fernsehen für unser Kind gut ist, täglich durchzusetzen. Wir werden so eine Fernsehpause sicher wiederholen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Vorbild, Vorbild, Vorbild“, das sagte schon Gandhi, als er gefragt wurde, wie wir Kinder erziehen. Alles Gerede hat wenig Sinn, wenn wir selber nicht an das glauben, was wir verkünden oder es uns an Konsequenz fehlt es umzusetzen, auch wenn es Widerstände gibt.  In Sachen Screens und Handy kannst Du wunderbar als Vorbild für Dein Kind agieren. Im Folgenden stelle ich Dir ein paar Tipps zum Handy vor, die Du sofort bei Dir selbst und zusammen mit Deinem Kind/Jugendlichen umsetzen kannst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du mit Deinem Jugendlichen dessen Handy sichten und dort manches entrümpeln willst, dann überlege Dir vorher gut, wie das beste Setting dafür ist. Mache nicht den Fehler, direkt nachdem Du das hier gelesen hast, überfallsartig (so wird es Dein Kind dann empfinden) auf Dein Kind mit dem Vorhaben die Handy-Tipps umzusetzen loszugehen und zu erwarten, dass Dein Kind strahlt und sagt „Ja super Mama, jetzt legen wir los.“ Nein, bitte sei vorausschauend und mache Dir dazu einen Plan, wie Du es angehen willst und welche Punkte Du wann einführen willst. Die Dosis macht das Gift, sagen wir in der Medizin. Oder auf den Punkt gebracht. Sei Dir bewusst, dass zu krasse pädagogische Maßnahmen auch nach hinten los gehen können. Klar, willst Du sicher gleich auf einmal alles klar machen, aber das kann zu Überforderungen führen. Als geeignet hat es sich herausgestellt einmal wöchentlich mit dem Kind/Jugendlichen zusammen zu sitzen und zu dem Thema im Austausch zu sein, Regeln in überschaubarer Zahl einzuführen und so weit wie möglich zu besprechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Handy Tipps'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Folgenden ist eine Ideen-Sammlung, von denen Du einige auch auf unserer Medienfasten-Webseite finden kannst. Dort lohnt es sich vor allem unter dem Punkt Chispa zu schauen. Dort gibt es spannendes hilfreiches Elternmaterial und viele Anregungen!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1. Apps entmisten'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weniger Apps = Weniger Ablenkung. Wenn du Deine Apps durchschaust, wirst Du Dich wundern auf wie viele Du eigentlich verzichten kannst. Mache das auch gemeinsam mit Deinem Kind und seinem Handy, reduziert die Anzahl abonnierter Channel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. Aus den Augen, aus dem Sinn '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lege Dein Handy doch einfach in den Nebenraum, anstatt direkt neben Dir auf den Tisch, wo es stets in Reichweite ist. Das ist sehr wirksam UND gesund, denn Du musst aufstehen, wenn Du Dein Handy haben willst. Sehr Sportliche machen noch jedes Mal zehn Kniebeugen vorher.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3. Verlege-Übung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit dieser Übung wird es noch krasser. Du legst Dein Handy nicht einfach nur irgendwo im Zimmer ab, sondern verlegst oder versteckst es ganz bewusst. Mache dazu innerlich ein Bild von dem Ort, wo Du es abgelegt hast, und achte auf Deine Erinnerungsvorgänge, wenn Du das Handy wieder nehmen willst. Eine großartige Übung gegen Vergesslichkeit und sie schult nebenbei Dein Imaginationsvermögen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4. Allein Navigieren'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Google Maps &amp;amp; Co haben auf smarte elegante Weise unsere Welt einfach zugänglich gemacht und uns im Sturm erobert. Mal ehrlich, wer fährt heute noch ohne? Auch wenn es Retro erscheint, gönn Dir und Deinen Kindern mal eine kleine Reise oder einen Ausflug ohne sie. Genieße, dass kein Gerät Dir sagt, wo Du lang sollst. Packe eine Landkarte, eine Straßenkarte ein und geh auf Expedition. Ihr lernt dabei eine andere Art der räumlichen Orientierung und sicher ein paar nette Leute kennen, wenn ihr nach dem Weg fragen müsst. Übrigens denke daran, dass unsere Kinder das Soziale, beispielsweise den Umgang mit Fremden, am besten mit uns Eltern lernen. Nicht in der Schule. Wir können ihnen soziale Situationen des Alltags in real time gut erklären&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5. Kraft der Stille'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reduziere einfach alle Signaltöne und auch die Vibration. Jedes Signal verführt dazu, mal „kurz“ zu schauen und „Zack“ ist die Aufmerksamkeit schon wieder gestört.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6. Handy-freie Räume'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du kannst Dein Schlafzimmer zum Handy-freien Nachttempel erklären. Wahrscheinlich brauchst Du dazu wieder einen guten Wecker, good old school, ohne w-lan und Handyverbindung. So kannst du morgens im Schlafzimmer entspannt in den Tag starten. Dein erster Blick in die Welt kann dem Himmelsblau oder einem lieben Menschen gelten. Kinderzimmer sollten nachts immer Handy-, Konsolen- und TV-frei sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7. Handy-freie Settings'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beim Essen Handys weg vom Tisch. Koste und genieße Dein Essen stattdessen mit allen Sinnen! Dein Körper bereitet sich bis in die Verdauung hinein schon auf das Essen vor, indem Du es anschaust, riechst, im Mund spürst beim Essen… Beim Autofahren ist auch klar. Aber wie ist es auf Spielplätzen, Schulwegen? Es ist uns nicht verboten, aber als Erwachsene haben wir eine große Vorbildfunktion. Teilen wir mit den Kindern doch lieber die Freude über ein lustiges Wolkenspiel am Himmel, ein Eichhörnchen im Stadtpark oder einen schillernden Regenbogen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8. Flugzeugmodus'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Einfach mal ausschalten“ –und keine Angst vor „Nichterreichbarkeit“ haben. Wer was wirklich Dringendes hat kann dich zur Not anrufen. Wie wäre es zum Beispiel, abends um 21 Uhr zuerst das Handy „ins Bett“ zu bringen, lange bevor man selbst schlafen geht?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9. Feste Zeiten'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Begrenze die Zeit, in der du Mails und Nachrichten beantwortest, auf bestimmte Stunden. Schalte Deinen Laptop abends zu einer bestimmten Zeit aus. Außerhalb dieser Zeit bist Du nicht zu sprechen und schaust auch nicht nach, ob Du was verpasst!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10. Verzögerungen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viele von uns meinen, dass sie bei eingehenden Nachrichten sofort antworten müssten und erwarten das auch, wenn sie eine Nachricht versenden. Bringen wir Muße ins Leben. Man muss nicht sofort antworten. Du kannst es sogar in dein WhatsApp Profil sichtbar machen, wenn Du nicht im schnellen Pingpong-Modus hier erreichbar bist. Überlege auch, für wen, welche Familienmitglieder, Freund*Innen, Kolleg*Innen Du über welche Kanäle erreichbar sein willst und kommuniziere das.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11. Apps gegen zu viel Handynutzung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradox aber wahr: Viele kostenlose Apps können im Hintergrund laufen und aufzeichnen, wie lange das Handy täglich verwendet wird. Schwarz auf weiß zu sehen, wieviel Zeit man da verplempert, hat schon bei Vielen zu mehr Achtsamkeit in der Mediennutzung geführt. Solltest Du erstmal selber nutzen und kennenlernen und dann ein-bis zweiwöchentlich mit Deinem Jugendlichen/Deiner Jugendlichen auf deren Handy anschauen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12. Alleine ausgehen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mach öfters Wege ohne Dein Handy, den Nachmittagsspaziergang im Wald, den Einkauf, den Besuch Deiner besten Freundin… Genieße das Abenteuer Leben. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13. Handy- Ferientag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ich bin dann mal weg“…. Stell Dein Handy mal einen ganzen Tag lang offline und schaue was passiert. Lass Dich verzaubern vom Überraschenden und der Langeweile. Mache aus allem das Beste. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noch ein Wort zum Schluss zum Thema Bestrafen durch Handy-Wegnehmen. Meine Empfehlung dazu lautet kurz gesagt: Mach das nicht. Eigentlich ist es selbstverständlich, dass das Wegnehmen von Dingen, die Kindern wichtig sind keine empfehlenswerte Erziehungsmethode ist und dennoch ist es gängige Praxis.  Ich kenne kaum Eltern, die noch nicht einmal daran gedacht oder es sogar mehrfach gemacht haben.Ein typisches Beispiel: Arne, 16 Jahre, hat zu Hause den Familienauftrag bis samstagmittags einkaufen zu gehen und zwar einen recht großen Frühstückseinkauf im nahe gelegen Edeka. Wie in dem Alter bei vielen Jugendlichen zu erwarten, erledigt er seine Aufgabe mit wechselnder Verlässlichkeit, muss immer wieder daran erinnert werden und zeigt sich dabei oft unmutig. Seine Mutter, die sich wünscht, dass er diese Aufgabe, die, konsequent durchgeführt, eine halbe Stunde Zeit in Anspruch nähme, einfach mal verlässlich macht, ist immer wieder frustriert, dass er sich nicht an Absprachen hält und wenn es zu Streit deshalb kommt, kassiert sie sein Handy ein.Die individuellen Hintergründe dieser Story muss man sich genau anschauen. Aber lass uns an der Stelle mal ganz allgemein schauen, was hier passiert. Es ist zwar naheliegend, dass Eltern zwei Dinge, nämlich das Nicht-Einhalten einer Regel mit einer oft hochwirksamen Strafe (Handy-Wegnehmen) verknüpfen. Aber sie müssen dazu durch Ausübung ihrer elterlichen Macht zwei Themen, die inhaltlich nichts miteinander zu tun haben, verknüpfen. Klar, Eltern machen das instinktiv aus einem Ohnmachtsgefühl heraus, weil sie glauben auf die Schnelle nichts anderes in der Hand zu haben, was ohne Zeitverzug so wirksam sein kann, wie die Androhung oder der Vollzug eines Handyentzugs. Das ist verständlich, aber nicht unser Goldstandard. Denn es ist in sich nicht logisch und durch den Einsatz von Macht und Handyentzug wird ein neues Konfliktfeld eröffnet. Es gibt dem Handy auch unausgesprochen die Bestätigung seiner enormen Wertigkeit. Also es gibt bessere Ansätze, je nach Kind und Familie. Die anderen Ansätze dauern länger, brauchen mehr Gespräche und fortlaufendes Abstimmen. Es sind erstmal anstrengendere Wege, aber es sind nachhaltigere Wege. Sie vermeiden Konflikte mit Tendenz zu ausuferndem Streit und legen die Basis für Entwicklungsprozesse und das Finden von Kompromissen. Dazu brauchst Du Offenheit und die Bereitschaft auf Machtverzicht. Machtausübung hat in der Pädagogik nichts zu suchen. Klar passiert es dauernd, Du wirst zu streng, zu laut mit Deinem Kind. Abends solltest Du noch einmal daran denken, dass das keine Pädagogik war. Sei ehrlich mit Dir selbst.  Das kannst Du üben und das tolle ist, das unsere Kinder (kleiner Spaß) uns dauernd im Alltag kleine und manchmal große Übungs-Aufgaben dazu stellen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du kannst Dir übrigens folgende Regeln im Hinblick auf Nutzen-Risiko-Überlegungen von Bildschirmnutzung bei Kindern merken:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-je jünger, desto schlechter-je länger, desto schlechter-je mehr für den Alltag anstatt Schule genutzt, desto schlechter- je mehr unbegleitete kindliche Nutzung, desto schlechter- je mehr Eigenverfügbarkeit, ohne die Eltern zu fragen, desto gefährlicherGerade für jüngere Kinder, die bisher nicht über eigene internetfähige Digitalgeräte verfügten, bringt die Verfügbarkeit die Gefahr, dass über die schulische Nutzung hinaus auch die Nutzung in der Freizeit schleichend sehr stark zunimmt. Im Mittel sind die Nutzungszeiten bei Kindern mit eigener Geräteverfügbarkeit etwa doppelt so hoch wie ohne und der Kontakt mit nicht altersgemäßen Inhalten steigt um den Faktor sechs.  Unter den Kinder- und Jugendärzt*innen sagt man ab und an salopp: „Gib Deinem Kind ein eigenes Handy, ab dem Alter, wo es Dir egal ist, wenn es darauf Pornos anschaut.“. Gemeint ist natürlich die Gefahr, dass dies passiert ohne dass das Kind etwas dafür kann. Die seelischen Schäden sind oft langfristig und enorm, wenn diese nicht altersgemäßen Inhalte ans Kind kommen. Zudem steigt durch die Nutzung von digitalen Bildschirmmedien bei der Kommunikation die temporeiche Informationsflut. Sie kommt mit Erwartungsdruck an das Kommunikations- und Arbeitstempo und Arbeitspensum des Einzelnen daher. Dies führt schon bei Erwachsenen leicht zu psychischen Überbeanspruchungen und Stress, bei Kindern erst recht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15 Quarantäne'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quarantäne mit Kindern kann der Worst-case sein, oder aber das Sprungbrett in eine ganz neue Welt, erfüllt von Abenteuern, die man sonst nie erleben konnte. Schönmalerei? Ja, vielleicht, aber wenn wir uns dafür entscheiden, dann ist es nicht nur Getue, sondern wir tun es. Als erstes geht es darum, einen gesunden Rhythmus zu etablieren. Wie wäre es, einen Wochenkalender zu basteln, der gut sichtbar am Kühlschrank hängt und in den nun die tragenden Säulen der Familienaktivitäten eingetragen werden? Montags den Tag mit Sonnengruß beginnen und Frühstücks-Früchte-Pizza und so weiter. Ihr tragt eure Aufstehzeiten, Medienzeiten, Pausen zum Essen und Bewegen ein, regelmäßige Draußenzeiten, viel Spiel und Spaß und natürlich alle Kultur- und Naturfeiertage wie beispielsweise Nikolaus oder die Sommersonnenwende. Übrigens ist das nicht so gut geeignet mit Jugendlichen. Da kannst Du auch so einen Plan mit ihnen ausmachen. Aber erinnere Dich, in der Jugendzeit geht es darum Grenzen auszutesten und Regeln zu dehnen, zu übertreten, also hier würde ich wegen vereinbarter Uhrzeiten keinen Schauplatz für Konflikte eröffnen. Grafik VORLAGE Stundenplan Vieles ist im Lockdown weniger gut gelaufen, er kam für alle plötzlich. Für ein anderes Mal, denn wir wissen ab jetzt nie, wie die Politik sich beim Neuauftreten von Viren verhalten wird, sollten wir als Eltern optimal vorbereitet sein. Ich rate zu einer Pandemie Notfallbox. Wir sollten uns als Eltern fragen, was in die Notfall- Kinderabteilung hinein gehört. Eine selbst gebastelte Ideenbox (Zelten im Wohnzimmer, Hüpfekästchen in der Wohnung, Balancieren im Bad, Zeit für ein Hochbett, Fensterbankgärtlein, Jahreszeitentisch). Frage dich: Was hatte euch in der Pandemie geholfen? Schreibe es auf! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik Raum für Notizen 1 Seite geben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik Einkaufsliste &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übrigens gab es eine ganze Bewegung an Menschen, welche die Quarantänezeit zum Entrümpeln und „Gutestun“ genutzt hat. Es gibt die Möglichkeit, Aussortiertes an soziale Einrichtungen zu spenden. Google dazu einfach mal oder benutze die alternative Suchmaschine Ecosia. Klar, während der Pandemie-Hochzeiten können wir nicht auf den Flohmarkt. Aber wir können den Flair zu Hause nachbilden: - Statt Büchertisch=Bücher spenden: Packt schöne Päckchen und schenkt sie Freund*innen und Nachbarn. Es gibt auch empfehlenswerte Organisationen, die Du sofort findest, wenn Du im Internet „Bücherspende“ googelst. - Statt Klamottenwühltisch=Kleiderspende: Du kannst auch gebrauchte Kleidung sinnvoll spenden. - Kuscheltiere und Spielsachen spenden: Schau im Netz, welche Organisation gerade auf der Suche ist. Die Internetplattform „Wohin damit?“  hilft, den richtigen Ort für fast jede Sachspende zu finden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachbarn freuen sich sicher auch über das ein oder andere, was ihr nicht mehr benötigt. Fragt doch mal nach! „Corona-Partnerschaften“ sollten entstehen. Manche Mütter teilen sich ohnehin mit anderen jungen Müttern die Woche auf. „Eine kocht und kümmert sich um die Kinder, die andere kann in Ruhe arbeiten. Und das im Wechsel. Die Kinder machen gemeinsam ihre Hausaufgaben und gehen dann spielen. Es ist alles in allem ein schönes Miteinander,“ so eine Mutter aus Bayern. Das geht während einer Pandemie in Sinne einer erweiterten Familie auch im Rahmen der Hygieneregeln. Die größte Chance in der Corona-Krise liegt vielleicht darin, sich wieder auf den Wert gelebter Freundschaft und gegenseitiger Hilfeleistung zu besinnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''16 Nicht polarisieren (lassen)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Mutter und Ärztin kenne ich so viele wunderbare Menschen. Manche haben ihre Kinder strengeren Hygiene-Maßnahmen unterworfen, als es nötig gewesen wäre, manche drücken bei den Maßnahmen auch mal beide Augen zu. Einige Eltern lassen ihre Kinder impfen, andere würden lieber auswandern, als ihre Kinder impfen zu lassen. Wer hätte das je gedacht, in unserer bis vor kurzen toleranten Welt: Vollkommen unvereinbare Ansichten prallen aufeinander, und die Kontrahenten haben nur eines gemeinsam: Sie berufen sich allesamt auf Wissenschaft und Studien. Sätze, die mit den Worten „Aus wissenschaftlicher Sicht ...“ beginnen, sind nicht unbedingt wahre Sätze. Eigentlich ist das schon lange bekannt, aber zurzeit werden wir jeden Tag mit der Nase darauf gestoßen. Bis über die neuen viralen Bedrohungen und den richtigen Umgang mit ihnen auch nur annähernd forschungsbasierte Klarheit besteht, dürften noch Jahrzehnte vergehen. Kein anderes Land in Europa wählt für Kinder ähnlich drastische Corona-Maßnahmen. Stattdessen wird in den allermeisten Ländern auf die Eigenverantwortung der Bürgerinnen und Bürgern gerade in Bezug auf die Kleinsten gesetzt. Befasse Dich aus Bildungsgründen damit, wie die Pandemie in anderen Ländern gehandhabt wird. Wir können sehr viel voneinander lernen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Eltern sind geeint in dem Wunsch, das Beste für ihre Kinder und die Welt zu tun. Nur kommen sie in Anbetracht der Fülle an divergierender wissenschaftlicher Information eben zu sehr unterschiedlichen Ansichten. Ich finde jedenfalls einen Aspekt in dieser Angelegenheit sehr, sehr wichtig: In der Welt sind aktuell überall seelisch-geistige Divergenzen zwischen Erwachsenen. Wo man hinschaut. Die Kinder befinden sich aber im notwendigen, engen seelischen Kontakt mit den Erwachsenen. So entwickeln sie ihre Selbständigkeit. Sie müssen sich ja verbinden und verbunden fühlen, um lernen und sich entwickeln zu können. An einer aufgeheizten polarisierten Haltung der Erwachsenen lernen sie aber ganz einseitig. Das entspricht dann leider nicht der Realität der Welt, die sich aus verschiedenen Meinungen und Haltungen frei zusammensetzt. Ich denke jede tief menschliche Geste, die die Kinder jetzt erfahren, wie Achtung, Wärme, gegenseitige Hilfe, Mut das soziale Miteinander zu gestalten, Ehrfurcht vor der Weisheit und dem Heilsamen in der Natur usw. bietet ihnen die seelische Stimmung und Berührungsfläche, mit der sie sich ganz verbinden und daran wachsen können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unsere Kinder sollten grade in dieser Zeit der Spaltung und Getrenntheit erleben dürfen: Wir sind alle zusammen würdige, füreinander mitfühlende, verständnisvolle Wesen dieser einen Welt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''17 Was ist Gesundheit?''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liebe Eltern, die Bedeutung von Gesundheit und Krankheit für unser aller Leben ist zentral. Dieses Kapitel hat es in sich, da wir in einer Zeit leben, in der wir am liebsten jeden noch so kleinen Infekt vermeiden würden. Eine Schnupfennase, eine Erkältung, das blutig geschrammte Knie… es erscheint uns lästig, wir würden das alles gern vermeiden. Aber mit all dem trainiert sich das menschliche Immunsystem in der Kindheit. Es trainiert also die Infekt-Abwehr, und zwar, man darf staunen: für lebenslange Gesundheit. Noch einmal anders formuliert. Wir üben in der Kindheit mit Infekten umzugehen. Nie mehr im Leben gibt es so viele einfache, oft auch fieberhafte Erkältungen wie im Kleinkindalter. Durch das Überwinden dieser kleinen Erkrankungen bilden wir ein Super-Immunsystem aus. Das ist sehr gut für uns und es verläuft alles unterhalb unseres Bewusstseins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unser Körper merkt sich all diese Keime und somit haben wir die lebenslange Fähigkeit, viele Krankheitserreger in unserem Körper sehr schnell zu erkennen und falls nötig abzuwehren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich schreibe dies, weil ich als Ärztin viele Mütter erlebe, die eine tiefe Angst gegenüber kleinen Erkrankungen entwickelt haben. In der Luft, die wir atmen, dem Wasser, das wir trinken, dem Salat, den wir essen, überall sind Keime und Mikroorganismen, also winzige Wesen, die unser Körper als fremd erkennt. Die meisten Erreger und Keime tuen uns nichts zu leide, im Gegenteil, wir scheinen sie zum Aufbau eines gesunden Immunsystems sogar zu brauchen. Wenn ein Erreger in unseren Körper eindringt, ist eine Vielzahl an Zellen nur damit beschäftigt, diese zu erkennen, Boten- und Warnsignale an weitere körpereigene Zellen zu senden, Grenzen zu ziehen, Fremdes zu töten und abzubauen. Du kannst Dir Dein Immunsystem auf Dauerjagd für das Gute vorstellen. Ein bisschen wie James Bond, der dauernd im Einsatz ist, auf der Jagd nach dem Bösewicht. Kannst Du Dir ein Leben von James Bond vorstellen, wo er den lieben langen Tag in der Hängematte am Beach liegen würde? Meditativ auf den Horizont schauend? Wer würde sich diesen James Bond Film noch ansehen? Wir lieben diese Action und Aufregung. Einsätze, in denen es wirklich um etwas geht. Anscheinend geht es unserem Immunsystem ebenso. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Kinder in einer weitgehend sterilen Umwelt aufwachsen, kann dies die Entstehung von Allergien begünstigen. Wahrscheinlich wird das Immunsystem so auch davor bewahrt, sich aus Mangel an Herausforderungen gegen sich selber zu richten und Autoimmunerkrankungen auszulösen. Und es bedeutet womöglich, dass wir in keinem anderen Lebensalter so gut wie in der Kindheit neben Gehen, Sprechen und Denken auch eine gute Immunkompetenz lernen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während einer Pandemie werden Kinder durch die Hygienemaßnahmen -seien sie nun jederzeit für die Kleinen berechtigt oder nicht- davon abgehalten sich mit der Welt der Mikro-Organismen in der gewohnten Art und Weise auseinander zu setzen. Das gilt übrigens, wie wir inzwischen wissen, auch für Kleinkinder oder Babys, die selber gar keine Maske tragen und noch gestillt werden. Sie werden nämlich über ihre Mutter mit den Keimen in Verbindung gebracht zu denen die Mutter selber Kontakt hatte. So lernen sie quasi sanft die vielfältige Welt der Kleinstlebewesen und deren Artenvielfalt kennen. Es stellt sich die berechtigte Frage, wie wir unseren Kleinen während der Pandemie dieses gesunde Training des Immunsystems ermöglichen können und worauf wir dennoch im Anschluss an eine Pandemie achten sollten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die gute Nachricht lautet: Wahrscheinlich holen Kinder die Infekte einfach nach, wenn die Hygienemaßnahmen vorbei sind. Ganz genau wissen wir es aber noch nicht. Denn dazu braucht es Langzeitforschung. Also Jahrzehntelange, wenn möglich lebenslange Forschung für die Beantwortung der Frage, was zwei Jahre immunologischer Lockdown im Kindesalter an Folgen im Erwachsenenalter bewirken könnten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Insofern können wir überlegen, wie eine Pflege der Mikro-Artenvielfalt ausschauen könnte, die das Immunsystem unserer Kinder auf wohltuende Art und Weise stärkt. Ein Weg führt über die Ernährung. Jeder selbstgepflückte, ungewaschene Bio-Äpfel der genascht wird, kann dazu beitragen. Ebenso eine ungeschälte Möhre, Eine Handvoll selbstgepflückter Himbeeren, vom Busch direkt in den Mund. Es gibt unzählige leckere, mit eigenen sonnigen Kindheitserinnerungen verbundene Möglichkeiten. Es geht überhaupt nicht darum, Infekte und Krankheiten zu glorifizieren, sondern darum, sie als Teil einer gesunden Entwicklung im Kindesalter sehen zu lernen. Dann kannst Du es würdigen und Dich vielleicht sogar ein bisschen freuen, wenn Dein Kind mal wieder ein bisschen Husten und Schnupfen hat. Dieses Vertrauen spürt Dein Kind und es entspannt. Vorhin hatte ich das Beispiel genannt, wie James Bond äußerlich auf Hochtouren arbeitet. Dein Kind macht natürlich äußerlich alles etwas langsamer, es braucht Ruhe und Du als Mutter musst im Alltagstrubel die Bremse ziehen, damit Dein Kind sich gut auskurieren kann. Schön ist es, wenn Du wirklich innerlich eine entspannte Haltung aufbauen kannst, wenn Dein Kind eine unkomplizierte Erkrankung hat. Begrüße die Situation in Gedanken und mache die Erkältungszeit für Dein Kind zu einer heiteren, sorgenfreien Zeit. Es ist Zeit für Beziehung, liebevolle Pflege, Rückzug von vielem Äußerem, Vorlesen, Zweisamkeit oder Häuslichkeit. Du kannst diese Zeit zu einer ganz besonders feierlichen, stillen und achtsamen Zeit werden lassen. Ein Kind richtig gesund werden zu lassen, ist heutzutage schon eine Kunst. Auch für Dich. Du darfst Dich ebenso vom Alltagsstress zurückziehen und ruhiger werden. Eine Faustregel lautet: Dein Kind ist dann wieder fit für Schule oder Kindergarten, wenn es mindestens einen ganzen gesunden und vor allem komplett fieberfreien Tag zu Hause war. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik krankes Kind zu Hause wird liebevoll gepflegt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mit Kindern über Corona reden'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was „Ansteckung“ bedeutet, verstehen Kinder schon früh, jedenfalls ungefähr. Ich fühle mich krank, habe Schnupfen, Halsweh, Husten, und das wandert manchmal hinüber zu anderen Menschen, durch den Atem oder durch Berührungen. Aber versuch mal, einem kleinen Kind auseinanderzusetzen, dass gesunde Personen auf gesunde Personen Krankheiten übertragen können! Es gibt inzwischen viele virologische „Grundkurse“ in kindgerechter Verpackung, auch Bilderbücher zu Corona. Schaue Dir diese gut an. Wenn Du merkst, dass darin Botschaften sind, die nicht zu Deiner Familie passen oder die Dein Kind ängstigen könnten, dann bastele für Euch ein eigenes Bilderbuch! Trau Dich zu malen und Fotos aus Zeitschriften auszuschneiden. Dein Kind wird das mögen. Mein lieber Freund Hennig riet dazu, zu sagen: „Kind, das Alles ist schwer zu verstehen, aber mach Dir keine Sorgen, wir kommen schon zurecht, bis diese komische Zeit vorbei ist.“ Kinder gehen nämlich davon aus, dass ihre Eltern einen Wissensvorsprung haben. Es stört sie nicht, sondern vermittelt ihnen sogar ein Gefühl der Sicherheit. Vorausgesetzt natürlich, Dir gelingt es, Ruhe zu bewahren. Letzteres ist weitaus wichtiger als jeder „Aufklärungsunterricht“ über das, was biologisch bei der Ausbreitung einer Krankheit vor sich geht. Wie jeder weiß, hilft Sachwissen nicht unbedingt gegen Angst. Aber Geborgenheit hilft garantiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder verarbeiten das was sie bei den Erwachsenen mitbekommen im Spiel. Neulich hörte ich eine aufgeregte Kinderschar laut rufend über den Innenhof einer Wohnanlage rennen.  „Da kommt Corona“, riefen sie und rannten vor einem Kind weg, dass die anderen einfangen wollte. Wer berührt wurde, gehörte mit zu der Gruppe der Fänger, also zum Corona-Team. Der Spaß war genauso groß wie bei jedem Fangen-spielen und Corona war spielerisch und wie ich finde originell eingebunden. Freut Euch, wenn Eure Kinder so oder ähnlich im Spielen das Thema verarbeiten. Bitte nicht moralisierend auf Kinderspiele schauen, nach dem Motto „Das ist zu ernst, darüber spielt man nicht.“ Nein das Motto müsste für Kinder lauten: „Das ist so ernst, deshalb spielen sie es.“ Für kleinere Kinder ist es heilsam, Ängste oder Unbekanntes spielerisch zu überwinden. Du kannst den Puppen Masken auf- und absetzen und ohne viele Worte erfahrbar machen, dass die Welt unter der Maske wieder auftaucht, wenn man sie abzieht. Das hört sich für uns Erwachsene überaus trivial an, ist für kleine Kinder aber eine Überraschung. Erinnere Dich an die Freude eines kleinen Kindes, wenn Du Dein Gesicht hinter Deinen Händen versteckst und wieder zeigst? Schön sind auch Bilderbücher dazu, wo die Erwachsenen Masken tragen, die man wegklappen kann. So ein Buch könnt ihr auch wunderbar selber basteln. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei älteren Kindern steigt natürlich der Informationsbedarf an altersentsprechenden Erklärungen und Gesprächsangeboten. Es ist wichtig, dass Du Dich dazu selber informierst. Wenn Du Dich damit selber überfordert fühlst, was sehr verständlich ist, da Infektiologie, also die Lehre von Infektionserregern nicht in der Schule unterrichtet wird, kannst Du eine Lehrer*in darum bitten, das Thema mit euch Eltern bei einem Elternabend und mit den Kindern in den Biologieunterricht aufzunehmen. Und natürlich haben viele Kinder Angst, ihre Eltern könnten an Covid-19 erkranken, schlimmstenfalls sterben. Die statistische Wahrscheinlichkeit, dass der befürchtete Fall eintritt, ist zum Glück äußerst gering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 BOX: Der Mensch lebt seit seiner Entstehung nicht nur mit Viren und Bakterien im Kampf ums Überleben. Nein, er lebt mit ihnen auch in guter Zusammenarbeit. Die Wirkung von Viren auf einen Menschen hängt nicht einfach nur von dem Virus ab, sondern auch – und vor allem- von dem Menschen, der das Virus in sich aufnimmt. Es hängt ab von seinem Lebensalter, seiner Ausgangsgesundheit, seinem Immunsystem, seinem Lifestyle, der Konstitution und vielem mehr. Die Tatsache, dass im menschlichen Erbgut Virus-DNA eingebaut ist, zeigt die evolutionäre Bedeutung einer langen Co-Evolution zwischen Mensch und Viren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Kasten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Der Faktor Gewicht &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ich habe es eingangs schon erwähnt: Kinder auf der ganzen Welt haben in der Pandemie zugenommen. Auch &amp;quot;Frust-Essen&amp;quot; infolge der großen psychischen Belastung ist ein Problem und muss manchmal sogar psychologisch begleitet werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mögliche Verursacher für Übergewicht bei Kindern''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu viel süße Getränke (Erfrischungsgetränke und Säfte)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zusätzliches (heimliches) Essen oder Trinken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snacks &amp;amp; Süßigkeiten in der Schule oder unterwegs oder bei Freund*innen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu große Portionen, nebenbei gesnackt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kalorienreiche Lebensmittel, denen Kaloriendichte Dir nicht bewusst ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu wenig Bewegung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''TIPP: Nie nebenbei Essen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trenne wirklich strikt Arbeits- und Ess-Situationen. Es kann einmal großer Eile vorkommen, dass Du zum Essen einfach nur die Seite des Tisches wechselst, weil man im Homeoffice oft daran gebunden ist, am Küchentisch zu sitzen. Goldstandard für Deine Familie soll es sein, stimmungsvolle, stressfreie Situationen für die Mahlzeiten zu schaffen, damit ihr eine gute Essatmosphäre habt. Pflege diese Ess-Kultur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ab dem Grundschulalter sollte es dazu einmal in der Woche eine Gelegenheit geben. Ob das ein Gespräch mit der ganzen Familie am Küchentisch ist oder ein Abendspaziergang zu zweit. Es gehört zu unseren To Dos, dafür Möglichkeiten zu schaffen, und zwar ungefragt. Wir müssen wach dafür sein, dass sich solche Gespräche zusätzlich oft ohne Vorankündigung und unerwartet ereignen. Dann müssen wir buchstäblich auch mal bereit sein alles stehen und liegen zu lassen und zuzuhören. Das sind oft die großen Klippen in der Kindererziehung, wo Du merkst: Der Alltag ist im vollen Gang, Termine stehen an, Du willst noch schnell was einkaufen, Körnerbrot für das Frühstück am Morgen und ausgerechnet jetzt hat Dein Kind ein Anliegen. Es hat etwas auf dem Herzen. Jetzt geht es darum ehrlich zu erkennen, ob es etwas ist, das vertagt werden kann und worüber Du am Abend noch genauso intensiv mit Deinem Kind sprechen kannst. Oder ist es ein Augenblick, wo Du alles andere stehen und liegen lassen solltest. Körnerbrot und Frühstück hin oder her. Ein Augenblick zum Inne-Halten und Lauschen und Raum geben für das, was Dein Kind beschäftigt. Meistens ist es so, dass wir Erwachsene vergessen haben, was es aus der Gegenwärtigkeit eines Kindes bedeutet, in genau dem Moment etwas mitteilen zu können, was so, in der Art und Weise kaum je wieder gefühlt und gesagt werden kann. Unser Erwachsenen-Mind-Set denkt oft recht praktisch an der Welt orientiert, als wenn sich alles im Leben optimal terminieren ließe. Doch so ist es eben nicht. Kindernöte brauchen oft, öfters als wir denken, Erwachsene, die alles andere umdisponieren, um präsent zu sein. Das gilt in der Pandemie in ganz besonderem Maße. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Corona-Pandemie hat darauf hingewiesen, dass unsere Kinder, die kleinen Infekte, den immunologischen Austausch mit Viren und Bakterien von Kind zu Kind brauchen. Nach dem strengen Lockdown mit Kontaktbeschränkungen, gab es einen Rebound an Infekten, man könnte sagen es gab eine Art „Nachhol-Infekte“. Infekte gehören zum gesunden Aufwachsen dazu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''19 Nachtrag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wer mich inspiriert, auch wenn ich nicht mit allem überein stimme:Ekkehart Tolle, Veit Lindau, Rudolf Steiner, Vandana Shiva, Dalai Lama, Jesus Christus, Maria Theresa, Franz von Assisi, Januz Korczak, Maria Magdalena, Geschwister Scholl und viele mehr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinweise zu Textpassagen und Gesprächen mit Freunden und Freundinnen: Henning Köhler, Karin Michael, David Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''20 Call to Action'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du Interesse an einem persönlichen Beratungsgespräch bei mir oder einer/einem Mitarbeiter*in möchtest, melde Dich hier: www.kindgerecht-koeln.de.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Kinder_in_der_Corona-Krise_DE&amp;diff=149319</id>
		<title>Kinder in der Corona-Krise DE</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Kinder_in_der_Corona-Krise_DE&amp;diff=149319"/>
		<updated>2022-10-31T07:09:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 曹淑娴 Cao Shuxian Saskia */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Translation_Theory_ZH-DE_2022|Course Homepage]], back to [[Book_projects]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
Foto Cover: Adobe Stock | altanaka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Der Pandemie Kinderkompass&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie wir unseren Kindern helfen können'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Text im Kreis: Mit Gast-Beiträgen von Expert*innen und Eltern&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dr. med. Silke Schwarz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dr. phil. Martin Woesler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0 Danksagung''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für Henning, Silkes verstorbenen Mentor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
0 Autorennotiz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Herz schlägt für Kinder, Kindheitsfragen und die Zukunft dieser Erde. Deshalb habe ich Pädagogik, Sonderpädagogik, Kunsttherapie und Medizin studiert. Ich liebe es Eltern und Pädagog*innen darin zu unterstützen in Verbindung zu ihrem eigenem Wissen über die ihnen anvertrauten Kinder zu kommen und unterstütze dies mit Fachwissen aus der Kinderheilkunde.  Von dort aus finden wir gemeinsam individuelle Wege für die Familien.Ich bin selber Mutter, Ärztin mit dem Schwerpunkt Familienmedizin, Coach für medizinisch-pädagogische Fragen von Privatpersonen und Institutionen wie Schulen oder Kindergärten. Ich halte international Vorträge, bin Autorin und Forscherin zu Kindheitsfragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Silke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder leben heute in einer Erwachsenenwelt. Kinder haben keine Lobby. Dabei waren wir alle einmal Kinder. Den Kindern gehört morgen die Welt. Wir sollten uns die Kinderaugen bewahren. Kinder in Europa und China wachsen in unterschiedlichen Lebenswelten auf. China ist stärker verschult, es gibt höhere Bildungsziele, höhere Ansprüche der Eltern an ihre Kinder und mehr Fremdbestimmung und Druck. Die Begleitung der Kinder durch die Corona-Pandemie-Krise hat aber sowohl deutsche wie auch chinesische Eltern vor ähnliche Herausforderungen gestellt. Als Chinawissenschaftler, der fast ein Jahrzehnt in China gelebt hat und als Komparatist, der vier Jahre in den USA und mehrere Jahrzehnte in Deutschland gelebt hat, habe ich mich im Vergleich der Kulturen spezialisiert und beinahe 100 Büchlein und Bücher beigetragen, damit man voneinander lernen kann. Auch mit diesem Buch hoffen wir einen entsprechenden Beitrag zu leisten, dass man die Kinder gut durch die Pandemie-Krise bringt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片封面: Adobe Stock | altanaka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情儿童指南针&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们如何能帮助我们的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文字：特邀专家和家长&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医学博士，Silke Schwarz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哲学博士，Martin Woesler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸣谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Henning，Silke已故的导师&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作者注&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的心为儿童、儿童问题和这个地球的未来而跳动。这就是为什么我学习教育、特殊教育、艺术治疗和医学。我喜欢支持父母和教育工作者把他们自己和委托给他们的孩子的知识联系在一起，并以儿科的专业知识来支持。我自己是一位母亲，也是一位专攻家庭医学的医生，还是一位为个人和学校、幼儿园等机构提供医疗和教育问题的教练。我在国际上发表演讲，是儿童问题的作者和研究者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 西尔克&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天的儿童生活在一个成人世界里。孩子们没有游说。然而，我们都曾经是孩子。世界的明天属于儿童。我们应该保护儿童的眼睛。欧洲和中国的儿童在不同的环境中成长。中国更注重学校教育，有更高的教育目标，父母对孩子的要求更高，有更多的依赖性和压力。然而，引导孩子们度过新冠危机，德国和中国的父母面临的是类似的挑战。作为一个在中国生活了近十年的中国学者和一个在美国生活了四年、在德国生活了几十年的比较文学家，我专门研究文化比较，并贡献了近百本小册子和书籍，以便人们可以相互学习。通过这本书，我们也希望为带领儿童以良好的状态度过新冠危机做出相应的贡献。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 马丁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Inhalt 陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0	Inhaltsverzeichnis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1	Vorwort&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2	Urheberschutz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3	Haftungsausschluss &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4	Hintergrund&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5	Krisen meistern &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6	Resilienz und Hoffnung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7	Fange bei Dir selbst an, um Deinem Kind zu helfen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.1	Struktur und Rhythmus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.2 	Die innere Haltung der Erwachsenen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.3	Meditatives&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.4	Gedankenkraft&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 	So begleitets Du Dein Kind'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.1	Allgemeines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.2 	Akute Gefühle und Grundgefühle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.3 	Erste-Hilfe Tipps und Übungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9	Das braucht mein Kindergartenkind'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 	 Das tut meinem Grundschulkind gut'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 	So helfe ich Jugendlichen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.1	10 Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 	Pandemie in Kindergarten und Schule'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.1	Pandemie Schulzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.2	Das braucht Dein Kind beim Homeschooling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13	Natur als Kraftort für Kinder'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.1	Mit allen Sinnen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.2	Anregungen für das ganze Jahr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''14	Die besondere Bedeutung digitaler Medien'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.1	Handy Tipps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15	Quarantäne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 	Nicht polarisieren (lassen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17	Was ist Gesundheit? Körper, Seele, Geist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 	Call to Action &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19	Nachtrag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''0 目录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 序言&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 版权&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 免责声明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 背景&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 克服危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 恢复力和希望&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 从自己做起，帮助你的孩子'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.1 结构和节奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.2 成人的内在态度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.3 冥想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.4 思想的力量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 如何陪伴您的孩子'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.1 一般信息&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.2 急性感觉和基本情绪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.3 急救提示和练习&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 我读幼儿园的孩子需要什么'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.1 10 个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 什么对我读小学的孩子有益'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.1 10个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 如何帮助年轻人'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.1 10个提示&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 新冠大流行下的幼儿园和学校'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.1 大流行下的学校时间&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.2 你的孩子在家庭教育中需要什么？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13 大自然是儿童的力量之源'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.1 用你所有的感官&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.2 对一整年的建议&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''14 数字媒体特殊的重要性'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.1 对手机的小贴士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15 检疫&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16 不要让两极分化&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17 什么是健康？身体、灵魂、思想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 行动呼吁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19 附录'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''1 Vorwort'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto: Portrait (rund) von Silke und Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liebe Eltern, dieses Buch ist für Menschen geschrieben, die Kinder und Jugendliche durch die Pandemiekrise begleiten. Als Ärztin mit dem Schwerpunkt Kindermedizin, Universitäts-Forscherin zu Kindheitsfragen, Kindergarten- und Schulärztin und Kinder-Coach liegt mir das Schicksal dieser Generation sehr am Herzen. Und natürlich auch deshalb, weil ich eigene Kinder habe, bei denen ich hautnah erlebe, was es heißt durch die Untiefen der sich dauernd ändernden Corona-Maßnahmen zu „surfen“. Da kann einem schon manches Mal die Puste ausgehen. &lt;br /&gt;
Normalerweise sind wir es gewohnt, von einer Ärztin gesiezt zu werden. Entgegen der “klassischen” Anrede habe ich mich entschieden, per „DU“ zu kommunizieren, weil es vertrauter ist und wir so selbstverständlich auf Augenhöhe von Mensch zu Mensch, von „Ich zu Ich“ sprechen. Wenn Du magst, verstehe mich, auch wenn wir uns noch nicht persönlich kennen, als Patin, Freundin, die mit Expertise und Freundlichkeit Empfehlungen für Deine Familie abwägt und an Dich weitergibt. Im Einzelfall ersetzt es keinen persönlichen Kontakt und selbstverständlich sollst Du Dir schnell persönliche professionelle Hilfe holen, wenn Du Dir ernsthaft Sorgen um Dein Kind machst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Einschub im Kasten: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Liebe Eltern, der Einfachheit halber, schreibe ich im Folgenden meist an Mütter. Selbstverständlich sind immer auch alle Väter und diversen Menschen gemeint. Alle Erwachsenen, die liebevoll Kinder erziehen, mögen sich bitte angesprochen und gemeint fühlen. Alle Omas und Opas, Kindergartenerzieher*innen, Tagesmütter- und Väter und alle anderen hilfreichen Menschen. Sie bilden das wertvolle menschliche, soziale Umfeld. &lt;br /&gt;
Warum also ein Buch? Ich schreibe das Buch für Dich, als Wegbegleiter für die Situationen, wo es um Vorbeugung geht oder darum einen Richtungswechsel in der Erziehung zu vollziehen. Es gibt doch, wie wir alle wissen, meist eine längere Zeit, in der sich die Probleme der Kinder und Jugendlichen anbahnen. Wo sich Probleme, die wir in der Erziehung mit unseren Kindern haben, aufbauen. Die fallen nicht plötzlich vom Himmel. Ich meine die Situationen, wo man als Mutter bemerkt und latent ahnt: „Hier stimmt was nicht mit meinem Kind.“ Oder „Etwas in der Umgebung meines Kindes stimmt nicht und das hat einen unguten Einfluss auf mein Kind.“ Oder: „Ich bin selbst zu gestresst und müsste was tun, damit ich meinem Kind besser helfen kann, es besser verstehen kann“. Das kennt jede Mutter. Diese Ahnungen sind unglaublich hilfreich, wenn wir es lernen sie von Angst und Sorge, die situativ aus uns selbst herauskommen und wirklichen Signalen vom Kind zu unterscheiden. Dieses leicht ungute Gefühl, das wir manchmal haben, sollten wir ernst nehmen und nicht unterdrücken. Aber eben auch nicht in Panik geraten. Oft verschwindet ein ungutes Gefühl wieder. Manchmal war es ein vorübergehender Engpass in der Entwicklung, der sich auflöst ohne das irgendetwas getan werden musste. Eltern wissen im Allgemeinen am besten, was ihre Kinder brauchen. Sie vergessen nur manchmal, dass sie es wissen. Nur, wenn sich beharrlich immer wieder ein ungutes Gefühl einstellt, dann sollten wir als Eltern sehr wachsam sein und uns Verbündete suchen, die uns selbst Feedback geben und die uns aus einer gut fundierten Basis beraten. Zum Beispiel aus Lebenserfahrung oder einem tiefen Verständnis für Kinder. Dieses Buch kannst du so lesen, als ob es eine allgemeine Beratung für alle Eltern ist, Kinder gut durch die Pandemie-Krise zu begleiten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du findest hier vor allem Tipps für Eltern. Es sind im Kern Beiträge über eine bewusste Elternschaft, die Wege zu einem vertieften Verständnis für Kinder und Kindheitsfragen vor nach und während der Pandemie sucht. Mit viel Reflexion und Liebe zu Kindern! Markiere Dir die Stellen, die Dir wichtig sind, Du findest auch immer wieder Platz für eigene Notizen. Mach das Buch zu Deinem Arbeitsbuch. Hinterlasse Deine Spuren darin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich möchte dir hier Impulse für den Weg zurück zu deiner wahren Kraft als Mutter oder Vater in der Krise geben. In den unvorhersehbaren Pandemie-Wellen verlieren wir uns irgendwie auch ein Stück weit und wissen am Ende gar nicht mehr, was nun für uns selbst und die Kinder wirklich wesentlich ist. Wir haben aber die Fähigkeit herauszufinden, wo wir und unsere Kinder gerade innerlich stehen und wie wir mit ihnen in Zukunft leben möchten. Von dort aus kannst Du Deine Elternschaft aus einem tiefen Verständnis für Deine Kinder gestalten und sie unbeschwert und von ganzen Herzen l(i)eben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Mutter, Family-Coach und Ärztin möchte ich Dich ein Stück auf deinem Weg begleiten und freue mich von Herzen, dass Du diese Zeilen liest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schau dir bitte das Inhaltsverzeichnis an: Es baut thematisch aufeinander auf und kann auch quergelesen werden. Ich habe eine Spur veranlagt, der Du gerne folgen kannst. So verpasst Du nichts und liest Dich Seite für Seite in das Thema ein. Dabei spielt es keine Rolle, wie alt Dein Kind ist, denn in jedem Kapitel sind wertvolle, altersunabhängige Hinweise verborgen. Manche Menschen lassen sich gern bei der Auswahl des Kapitelbeginns von ihrer inneren Stimme leiten. Auch das ist ein gleichwertiger Weg.  Wo möchtest Du weiterlesen? Wohin führt Dich Deine Intuition? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du beim Lesen des Buches den Eindruck bekommst, dass Du mehr wissen willst und Dich von mir und meinem Team persönlich beraten lassen willst, dann freue ich mich, Dich demnächst persönlich bei einem unserer Coachings oder über die Webseite www.kindgerecht-koeln.de kennen zu lernen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viel Freude dabei!  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GRAFIK einfügen Unterschrift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deine Silke						Dein Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你将在这里找到主要针对父母的提示。文章的核心是关于自觉育儿，以及寻求在新冠大流行之前，期间和之后加深对儿童和儿童问题的理解。它有着大量的思考和对儿童的爱! 在你认为很重要的段落做上标记，你也总能找到空间来做自己的笔记。让这本书成为你的工作手册。在其中留下你的印记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我想给你一些冲动，让你在危机中重新获得作为母亲或父亲的真正力量。在不可预测的大流行病浪潮中，我们在某种程度上失去了自我，最终不再知道什么是对自己和孩子们真正必要的。但我们有能力找出我们和我们的孩子目前所处的位置，以及我们想在未来如何与他们一起生活。这样你就可以出于对孩子的深刻理解来塑造你的亲子关系，并轻轻松松、全心全意地生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一个母亲、家庭教练和医生，我想在你的路上陪伴你，我很高兴你能读到这几句话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请看一下目录。它在主题上是相互建立的，也可以交叉阅读。我已经铺设了一条轨道，欢迎你们沿途前进。这样你就不会错过任何东西，你可以逐页阅读到这个主题。你的孩子有多大并不重要，因为每一章都隐藏着宝贵的、与年龄无关的提示。有些人喜欢让他们内心的声音指导他们，选择从哪里开始一章。这也是一种同样可行的方式。你想从哪里继续阅读？你的直觉将你引向何处？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果你在阅读这本书时想了解更多，并希望得到我和我的团队的个人建议，那么我期待着很快在我们的教练课程中与你见面，或者通过网站www.kindgerecht-koeln.de与我们联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玩得开心!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入图形签名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你的Silke 你的Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''2 Urheberschutz/Impressum''' 丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vervielfältigungen, auch wenn es sich dabei nur um Passagen handelt, ohne ausdrückliche Genehmigung durch die Autorin, können straf- und zivilrechtlich geahndet werden. Die Vervielfältigung oder Verbreitung ist weder als Datenträger noch per E-Mail oder auf elektronischen Übertragungsweg noch als Ton- und Bildträger, noch abfotografiert oder gedruckt erlaubt. Es ist lediglich die Nutzung für den privaten Bereich erlaubt. Es ist untersagt das Buch ohne Genehmigung in andere Sprachen zu übersetzen. Autorin: © Copyright 2022, Dr. med. Silke Schwarz, Luxemburger Str. 190, 50937 Köln Website Kindgerecht: www.kindgerecht-koeln.de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Auflage 2023&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Rechte vorbehalten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
未经作者明确许可的复制，即使是段落的复制，也可能受到刑事和民事法律的惩罚。既不允许作为数据载体或通过电子邮件或电子传输方式进行复制或分发，也不允许作为声音或图像载体，更不允许拍照或打印。只允许用于私人目的。禁止未经许可将该书翻译成其他语言。作者：© Copyright 2022, Dr. med. Silke Schwarz, Luxemburger Str. 190, 50937 Köln 网站儿童友好：www.kindgerecht-koeln.de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2023年第1版&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
保留所有权利&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''3 Haftungsausschluss'''=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für die Inhalte des Buches werden von den Autoren und den Herausgebern keine Haftung übernommen, sollten Irrtümer darin enthalten sein. Sofern die Lesenden die beschriebenen Ratschläge anwenden, sind sie für den Ausgang selbst verantwortlich. Autoren und die Herausgeber tragen keinerlei Haftung. Auch wenn das Buch gründlich recherchiert wurde, werden explizit keinerlei Garantien gegeben, weder für die Vollständigkeit noch die Qualität, noch die Aktualität oder die Richtigkeit der Informationen und Inhalte dieses Buchs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''4 Hintergrund'''傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir bemühen uns diesen Text zeitlos zu schreiben, so dass er von dem unvorhersehbaren Verlauf der Pandemie, was neue Virusmutationen, neuartige Impfungen und politische Entwicklungen angeht, unabhängig ist. Soweit das möglich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alles bisher Geschehene ist schon Teil der Lebensgeschichte der Kinder geworden.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie haben Nachrichten gehört und erschreckende Bilder gesehen. Angst gehabt und zum Teil durch Corona den Verlust von geliebten Menschen erfahren. Viele haben erlebt, nicht mehr in den Kindergarten oder die Schule gehen zu dürfen, andere Kinder nicht mehr umarmen zu dürfen. Einige Kinder haben gehört, dass sie eine Gefahr für andere Menschen, auch für Oma und Opa sein könnten. In den Kindergärten sollte das Butterbrot nicht mehr geteilt werden.  Beim Tischgebet durften sie sich nicht mehr die Hände geben. Sie erlebten, dass die Mama nicht mehr beim Holen und Bringen mit in den Kindergarten darf für ein kleines Schwätzchen. Wir müssen uns fragen, was es bedeutet, dass Kinder ihren Bewegungsimpulsen nicht folgen durften, einfach auf dem Spielplatz zu anderen Kindern hinzurennen. Wie die Welt erlebt wird, wenn ein Kind nicht mehr andere Menschen lächeln sieht? Was es bedeutet, wenn die Erwachsenen dauernd sagen: Maske auf! Hände waschen. Versteh mich bitte richtig, ich möchte explizit hier keine hygienischen AHA-Maßnahmen in Frage stellen oder besprechen. Wer gerade an dem Maskenthema interessiert ist und Fragen hat, kann gut auf die Ergebnisse der Stiftung Warentest zugreifen. In einer umfassenden Recherche wurden FFP2-Masken für Kinder untersucht und veröffentlicht. Selbstverständlich brauchen Kinder je nach Alter viele Erholungspausen vom Maskentragen und auch kinderspezifisch geeignete Masken zum Schutz und manche Kinder brauchen auch Ausnahmen von den Regeln, weil sie diese aus den verschiedensten Gründen nicht einhalten können.  Ich möchte nicht über die (Un)-Gefährlichkeit des aktuellen Virus für junge Kinder und die Eigenverantwortung der Erwachsenen debattieren. Das bräuchte ein eigenes Buch für jedes Kindesalter und jede Virusvariante. Hier möchte ich mich der Lebenssituation vieler Kinder widmen, die es schwer haben und noch lange Zeit nach der Pandemie schwer haben werden. Kindern, die irritiert waren von der Angst in den Medien und zu Hause und die schwere Vertrauensverluste erlitten haben. Kinder die traurig, ängstlich und unruhig wurden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Selbstverständlich gibt es auch Kinder, die froh waren, nicht in die Schule zu müssen und die in goldenen Verhältnissen zu Hause in Waldnähe mit liebevollen Eltern Lockdowns wie Bullerbü hatten. Aber wie es scheint, hat inzwischen doch die Mehrzahl der Kinder an den Erschütterungen in der Welt gelitten. Im Rahmen der Corona-Pandemie hat sich die Lage vieler Kinder und Jugendlicher deutlich verschlechtert. Eine beachtliche Anzahl an Studien weist auf die Gefährdung der Kinder und Jugendlichen und auch auf die Folgen der sozialen Corona-Schutz-Maßnahmen für die Kinder hin. Die Zahl der psychiatrischen Diagnosen bei Kindern ist deutlich gestiegen. Stress und Verunsicherung können solche Gesundheitskrisen auslösen. Die Corona-Pandemie und der Lockdown griffen massiv in den Alltag von Kindern und Jugendlichen ein. Für viele Kinder und Jugendliche bedeuten Pandemie und Lockdown:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们努力使撰写的这篇文章不受时代限制，使其独立于新冠疫情影响下新的病毒变异、新型疫苗和政治发展方面不可预测的进程。就这一点而言，是有可能做到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迄今为止所发生的一切已经成为孩子们生活经历的一部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们听到了新闻，看到了令人恐惧的图像。他们非常害怕，部分孩子由于新冠疫情经历了失去亲人的痛苦。许多人都经历过不再被允许上幼儿园或学校，不再被允许拥抱其他孩子。有些孩子听说他们可能会对其他人造成危险，其中也包括奶奶和爷爷。在幼儿园里黄油面包禁止被分享。在祷告中他们不再被允许握手。他们经历了不再被允许自己的母亲在接送他们时到幼儿园来聊天。我们必须扪心自问，儿童遵循自己的行动冲动，仅仅只是跑向操场上的其他儿童，都不被允许，这意味着什么。当一个孩子不再看到其他人的微笑时，要怎样体验这个世界？当成年人不断地说：&amp;quot;戴上口罩！手洗干净&amp;quot;。这意味着什么？请正确理解我的意思，我明确表示不想在这里质疑或讨论卫生的AHA措施。对口罩主题感兴趣并有疑问的人，你可以参考商品基金会的结果。在一项调查中，研究并公布了适用于儿童的FFP2型口罩。当然，根据他们的年龄，儿童需要很多戴口罩之外的休息时间，也需要戴儿童专用口罩来保护自己，有些儿童也需要例外，因为他们由于各种原因不能遵守规则。 我不想辩论目前的病毒对幼儿的（无）危险性和成年人的个人责任。这将需要为每个年龄段的儿童和每个病毒变体单独编写一本书。在这里，我想重点谈谈许多儿童的生活状况，他们的生活很艰难，而且在新冠之后的很长一段时间里，他们的生活将继续艰难。那些被媒体和家庭中的恐惧所刺激，严重丧失信心的儿童。那些变得悲伤、焦虑和不安的儿童。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然，也有一些孩子很高兴不用去学校，他们像布勒布一样在森林附近的家中与慈爱的父母在黄金环境中被封锁。但现在看来，大多数儿童已经遭受了世界的冲击。在新冠疫情的背景下，许多儿童和青少年的状况大大恶化。相当多的研究指出了儿童和青少年的脆弱性，也指出了新冠疫情社会保护措施对儿童的影响。儿童中的精神病患者诊断数量已显著增加。压力和不确定性会引发这种健康危机。新冠疫情和封锁大规模地干预了儿童和年轻人的日常生活。对许多儿童和青少年来说，新冠疫情和封锁意味着：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Rhythmusverlust''': Verlust von gesicherter Tagesstruktur und Routinen, z. B. den täglichen Weg zur Schule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Erhöhten Medienkonsum''': Sowohl aktiv als auch passiv. Passiver Mediennutzung bedeutet für kleine Kinder, dass die Eltern beispielsweise durch Homeoffice mehr an Screens waren und die Kinder den digitalen Medien dadurch häufiger akustisch, wie auch visuell ausgesetzt waren. Sowohl schulisch wie auch im Hobby-Bereich, wurden Screen-Zeiten erreicht, die weit über alle gesundheitlich unbedenklichen Grenzen hinweg explodierten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Adipositas''': Weltweit wurde früh eine deutliche Zunahmen an Übergewicht festgestellt, ungesunde Ernährungsgewohnheiten, wie z.B. am Screen nebenbei zu essen,  nahmen zu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Essstörungen''': Besonders bei Mädchen kam es zu einer erheblichen Zunahme der Diagnosen Magersucht und Ess-Brechsucht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Bewegungsstörungen''':  Zu viel Sitzen am PC im Homeschooling und zu wenig draußen herumtoben ließen die Entwicklung der Bewegungen  sowohl im feinen Bereich der Handbewegungen und Fingergeschicklichkeit, wie auch bei den großen Bewegungen (Springen, Einbeinstand u.v.m.)  entwicklungsverzögert sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Homeschooling''': Die Lerninhalten waren ohne Nachteilsausgleich für viele Kinder nicht nachvollziehbar. Lücken in verschiedenen Unterrichtsfächern sind vorhanden, Lesen und Schreibenlernen erschwert, Versetzungen gefährdet &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sprachstörungen: Viele Gesprächsanregungen fielen weg, was den Spracherwerb massiv beeinträchtigte, v.a. bei den KindergartenkindernProbleme beim Lesen und Schreiben lernen (v.a. bei den Grundschulkindern)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ängste''': Je nach Alter liegt eine unterschiedliche Gewichtung vor. Das Spektrum reicht von Angst vor Alleinsein, Ansteckung, Tod, vor Berührungen, vor Menschen mit Masken und je nachdem was die Kinder triggert vor Menschen ohne Masken, über Waschzwänge, und vieles mehr, bis hin zu Angst vor zwischenmenschlichen Kontakten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Soziale Probleme''': Durch fehlende soziale Kontakte mit Gleichaltrigen fehlte der Abgleich mit der Peergroup. Soziales Lernen kann offensichtlich nicht nur in den altbekannten Rahmen mit den eigenen Eltern stattfinden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Schlafprobleme''':  In vielen Familien kam es durch den Wegfall der ordnenden Strukturen von Schule und Job zu einer Tag/Nachtumkehr. Abendliches zu langes Wachbleiben führte zu morgendlichem längerem Schlafen, was wiederum späteres Ins-Bett-gehen zur Folge hatte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Zukunftssorgen''': Nahezu alle Jugendlichen sorgen sich über unsichere Zukunftsperspektiven Wegfall und Mehrbelastung bei Schulabschluss, Schüleraustausch, Praktika und Bildungs-Auslandaufenthalten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Selbstmordgefahr''': Im Frühjahr 2021 haben im Vergleich zum Vorjahr deutlich mehr Heranwachsende versucht, sich das Leben zu nehmen. Reduzierte soziale Kontakte, Schulschließungen und verstärkter isolierender Medienkonsum zählen zu den Hauptursachen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die so genannte Copsy-Studie der Universität Hamburg erforscht einen Teil dieser Problematiken, wie die psychische Gesundheit und Lebensqualität von Kindern und Jugendlichen während der COVID-19-Pandemie. Das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung erforschte, dass die Lebenszufriedenheit der Abi-Jahrgänge aufgrund der Corona-Pandemie deutlich gesunken ist. Knapp 50% dieser Kinder machen sich erhebliche Sorgen um ihre Schulleistungen und damit Sorgen um die Zukunft. Jugendliche mit Migrationshintergrund sind insgesamt davon häufiger betroffen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine noch schier unüberschaubare Anzahl an Kindern hat neu aufgekommenen Therapiebedarf. Eltern tun gut daran sich vorübergehend als Unterstützer*innen im Co-Therapeutische Sinn zu verstehen und zu Hause aufzufangen, was im regulären Gesundheitswesen mit langen Wartezeiten verbunden ist. Hole Dir geeignete Hilfe, wenn Du allein nicht weiter weißt! Frage Deinen Kinderarzt*-ärztin oder rufe Therapeut*innen an. Eigeninitiative ist gefragt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO: Ein Jahr der Verunsicherung in einem jungen Leben kann schwer wiegen – viel schwerer als für Erwachsene, wo ein Jahr nur einen kleinen Bruchteil des Lebens ausmacht. Das bedeutet konkret, dass 1 Jahr lang Leben im Ausnahmezustand mit Angst und Stress in der Gesellschaft für ein 4 Jahre altes Kind ein Viertel seines bisherigen Lebens prägt, wohingegen ein 50-Jähriger bzw. eine 50-Jährige über viele, viele Jahre eines normalen Lebens blickt. Da fällt ein einzelnes Jahr oder auch zwei oder drei nicht so sehr ins Gewicht. Es ist weniger „Lebensverändernd“, da der Erwachsene ein Pandemiejahr ganz anders in den Gesamtzusammenhang eingliedern kann als ein kleines Kind. Stell dir vor, dein Kind ist gerade vier Jahre alt und es kennt die Welt bisher kaum anders als im Ausnahmezustand. Da wird schnell deutlich, wieviel Muße und Durchhaltevermögen es von uns Eltern braucht, die Normalität kleiner Kinder wieder so anzulegen, dass sie es normal finden, dass Menschen sich ungezwungen, fröhlich begegnen. Dass es normal ist sich überall anzulächeln und hilfreich beiseitezustehen, ohne Gedanken an Keime. Einfach so die Hände schütteln und ohne Angst vor einer Ansteckung „Gesundheit“ zu sagen, wenn jemand niest und dabei an nichts weiter zu denken, weil tief im Verborgenen das Vertrauen in das eigene Immunsystem schlummert. Dazu brauchen unsere Kinder und Jugendlichen jetzt den ehrlichen Austausch mit uns Erwachsenen. Kindgerecht ehrlich sein bedeutet, dass ich mich in die Welt des Kindes hinein versetze und Antworten auf Fragen nach dem Sinn von Erkrankungen oder dem Tod von Menschen so formuliere, dass sie für das Kind verstehbar, verdaulich und vertrauensfördernd sind. Das wird also je nach Alter und dem jeweiligen Kind (ängstlich verträumt, frühreif, wissensdurstig…)  sehr unterschiedlich sein. Vieles, was durch die Pandemie an Möglichkeiten zum Spiel und Treffen von Gleichaltrigen nicht möglich war, ist richtig blöd für die Kinder. Tröste Dein Kind. Nimm es in den Arm und werde nicht müde, auf bessere Zeiten hinzuweisen. Versuche auch in jedem Fall die Beziehung zu den Großeltern gut aufrecht zu erhalten. Von Besuchen mit Hygienemaßnahmen, die beiden Seiten gerecht werden oder dem Oma-Opa-Skype am Sonntagnachmittag ist vieles denkbar. Einige Familien haben die Gelegenheit ergriffen und die Beziehung durch Päckchen, das Senden von Fotos und Briefen sogar intensiviert. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mein Freund Henning, wies darauf hin, dass man manchmal hört, wegen der Corona-bedingten Maßnahmen (Abstandsregeln, Hygienekonzepten, Kontaktbeschränkungen, Maskenpflicht) wachse eine traumatisierte Generation heran. Das seien Übertreibungen, sagte er. Traumatisierte Generationen wachsen in Kriegszeiten heran. Menschen, die mit traumatisierten Flüchtlingskindern arbeiten, kennen den Unterschied zwischen Trauma und Verunsicherung. Es ist zum Glück nicht so, als ob nun plötzlich alle oder auch nur die meisten Kinder in den Wohlstandsgesellschaften dermaßen verstört wären, dass sie zeitlebens daran zu tragen hätten. Manche sind sogar besonders zufrieden mit der Ausnahmesituation. Außerdem hat jedes Kind, egal wie schwer es von Irritationen betroffen wurde, einen unberührten Kern, von wo aus zu jeder Zeit Heilung geschehen kann.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''5 Krisen meistern''' 黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO einfügen: chinesisches Zeichen Krise mit Untertitel und Erklärung zu den Einzelzeichen, aus denen es sich zusammensetzt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das chinesische Zeichen von Krise setzt sich zusammen aus den Einzelzeichen, die einzeln Gefahr und Chance bedeuten. Gemeinsam bedeuten diese Zeichen Krise. Und das ist es was wir wissen müssen. Jede Krise kann sich in eine Gefahrensituation entwickeln, in der der einzelner Mensch leidet und womöglich existentiell gefährdet ist. Jede Krise hat eine in sich verborgene Chance auf ein bisher unentdecktes Potential, wenn es gut geht. Du bist aus der Kurve gekippt. Die Krise wird vorübergehen. Du entscheidest heute zu einem sehr großen Teil über das Framing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frage Dich immer:  Wird mein Kind in einigen Jahren traurig oder vielleicht sogar fröhlich auf jene Corona-Zeit zurückblicken? Ob und wie sehr ein Kind unter einer Krise leidet, hängt nach übereinstimmender Auffassung aller Fachleute in hohem Maß vom familiären Umfeld ab. Wir sind also Mitgestalter*innen dessen, was unsere Kinder erleben und in Erinnerung behalten werden. Klar ist, dass dabei niemand angeklagt wird. Manche Eltern haben wirklich große Schwierigkeiten, und da ist es nur allzu verständlich, wenn auch negative Stimmungen aufkommen. Und dennoch: Versuche mit allem, was Dir möglich ist, das Beste aus der Situation zu machen! Die Wirklichkeit hat einen Interpretationsspielraum. Du kannst, auch wenn alles ausweglos erscheint, für Dein Kind weiter Hoffnungslichter anzünden! Niemand weiß, wie der nächste Tag sein wird, es ist also nicht gelogen oder zu positiv dargestellt, wenn Du Dich selber mit dem tiefen Glauben verbindest, dass jeder, wirklich jeder Tag, der Tag sein kann, an dem grundlegende Richtungswechsel stattfinden. Und selbst wenn äußerlich nichts wahrnehmbar ist: Jeder Tag ist die Chance Deines Lebens. Du lebst, Du bist nicht tot. Dein Ball ist im Spiel. Glaube mir, als Ärztin weiß ich genau, wovon ich spreche. Nimm eine Geisteshaltung zu den äußeren Geschehnissen ein, die würdig ist, zukunftsoffen und bereit das Leben für Dein Kind zu einem Fest werden zu lassen, auch und gerade dann, wenn äußerlich alles dagegen spricht. Tue es Deinen Kindern zuliebe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um ganz konkret zu sein: Es geht nicht darum, die Realität zu verleugnen, sondern im erwachsenen Wissen darum, ebenso die Realität der Hoffnung und der überraschenden Wandlungen zum Guten nicht aus den Augen zu verlieren und sogar zu stärken. Kleine Kinder müssen keine Details über die Krise wissen, um gesund groß zu werden. Sie brauchen nur Erwachsene, die ihnen vermitteln, dass alles gut wird, sogar dann, wenn sie manchmal selber nicht genau wissen wie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入图片：汉字危机，带有副标题和对组成它的各个字符的解释。&lt;br /&gt;
危机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
危&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的危机是由俩个单个字组成的，单个字分别意味着危险和机会。这两个字组合在一起，意味着危机。而这正是我们需要知道的。每一次危机都可能发展成一种危险的情况，在这种情况下，个人会遭受痛苦，并可能面临生存威胁。如果事情进展顺利，每一次危机都有一个隐藏的机会，即以前未被发现的潜力。你跨过了弯路。危机会过去的。如今你在很大程度上决定了这个危机的范围。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
始终问自己：我的孩子在几年后回想起来会不会对那段科罗纳时光感到难过，甚至可能会很高兴？根据所有专家的共识，儿童是否遭受危机以及其危机的程度在很大程度上取决于家庭环境。因此，我们是我们的孩子将经历和记住的东西的共同创造者。很明显，没有人被指控。有些父母确实有很大的困难，如果出现负面情绪，是完全可以理解的。然而：尝试用一切可能的方式使情况变得最好！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现实有解释的空间。即使一切看起来都没有希望，你也可以继续为你的孩子点燃希望的蜡烛! 没有人知道第二天会是什么样子，因此，如果你把自己与深深的信念联系起来，即每一天，真的每一天，都可能是方向发生根本变化的一天，这不是撒谎，也不是太过积极渲染。而且，如果外在的事物没有什么可察觉的，那么：每一天都是你生命中的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你还活着，你还没有死。你的球在比赛中。相信我，作为一名医生，我完全知道我在说什么。对外部事件采取有尊敬的态度，采取面向未来的开放态度，并准备让你的孩子的生活成为庆典，特别是当外部的一切都在反对它的时候。为了你的孩子，请你这样做。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说得很具体：这不是一个否认现实的问题，而是在成人的知识中，不要忽视希望和令人惊讶的好的方面变化的现实。为了让儿童健康成长，他们不需要知道有关危机的细节。他们只是需要成年人告诉他们，一切都会好起来的，即使后来他们自己有时并不明确的知道，究竟如何好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''6 Resilienz und Hoffnung''' 李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ein Jahr der Resilienz und Hoffnungsbotschaften in einem jungen Leben kann langfristig wirken – viel langfristiger als für Erwachsene, wo ein Jahr nur einen kleinen Bruchteil des Lebens ausmacht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Resilienz ist ein Wort, das man inzwischen oft hört. Was ist gemeint? Resilienz ist extrem wichtig. Mit Resilienz meint man die Fähigkeit eines Menschen, Krisen zu bewältigen und in Chancen umzuwandeln. Resilienz beschreibt die psychische Widerstandskraft, die Du brauchst, um schwierige Lebenssituationen ohne anhaltende Beeinträchtigung zu überstehen. Mit Resilienz und Deinen Ressourcen, kannst du Krisen, die Stürme des Lebens, als Anlass für Entwicklungen nutzen. Das bedeutet nicht, dass es leicht ist. Du wirst in Krisenzeiten auf die Knie gehen und nicht weiter wissen, aber Du kannst Dich mit dem Teil in Dir verbinden, der nicht bereit ist aufzugeben. Der nicht locker lässt, der auf unerwartete Wendungen zum Positiven hofft und dabei handlungsstark bleibt und alles dazu tut, was möglich ist. Wenn Dir einmal etwas Schlimmes passiert, dann stell Dir vor, dass Dein Leben genauso zu Dir passt, wie es ist, um Dich zu weiteren Zielen zu führen. Krisen können uns helfen zu wachsen. Das bekannte Sprichwort „Was mich nicht tötet, macht mich stark“, ist im Grunde eine einfache Erläuterung von Resilienz. Kennst Du Menschen, die auch in superstressigen, schwierigen Situationen gelassen bleiben, den Überblick behalten, unter starkem Druck ihre Leistungsfähigkeit behalten und sogar persönliche Angriffe mit scheinbarer Leichtigkeit wegstecken? Solche Menschen beherrschen die Fähigkeit der Resilienz. Wenn Du Resilienz üben willst, lese Biografien von Menschen die Krisen gemeistert haben, die einmal mehr wieder aufgestanden sind als alle anderen und die die Welt veränderten. Frage Dich immer häufiger, wenn das Leben Dich challengt: „Wozu könnte das jetzt gut sein?“.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übrigens: In einem sehr weiten Maße entscheidest Du, wie eine Krise rückblickend gewesen sein wird. Du kennst das Gleichnis von dem halbgefüllten Glas? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO einfügen: Halbvolles Glas Wasser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ob wir das Glas als halbvoll oder als halbleer auffassen, ist eine Einstellungsfrage. Klar, manche Menschen sind als Optimisten geboren. Sie sehen immer halbvolle Gläser und sind sie meist gut darin ihre Umgebung zu motivieren. Auch wenn Du nicht angeborener Weise ein/eine Gute-Laune-Macher*in bist, kannst Du das lernen. Es wird dein Leben beeinflussen. Ein paar Anregungen dazu findest Du in diesem Buch. Ein Trick, den Du nutzen kannst und den ich weiter unten erkläre heißt: „Nutze die Kraft der „sich selbst erfüllenden Prophezeiungen“ und den so genannten Pygmalion-Effekt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
复原力和生命&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在一个年轻的生命中，复原力和希望的信念在一年中可以产生长期的影响--比成年人要长期得多，尽管一年的时间只是一生中的一小部分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
复原力是你现在经常听到的一个词。它是什么意思？复原力是极其重要的。复原力是指一个人克服危机并将其转化为机会的能力。复原力描述的是你在艰难的生活环境中生存而不至于受到持久损害所需要的心理抵抗力。有了复原力和你拥有的资源，你可以化危机、生活中的风暴为发展的机会。这并不容易。在危机时刻你会跪下来，不知道该怎么做，但你可以与你体内不甘放弃的部分联系起来。那就是不放手，希望有意外的好转，并保持坚强，尽一切可能。如果有一次发生了不好的事情，想象你的生活就像它一样，引导你达到进一步的目标。危机可以帮助我们成长。众所周知的一句话：&amp;quot;没有杀死我的东西会使我更加强大&amp;quot;，这基本上是对复原力的简明解释。你是否知道有些人即使在极其紧张、困难的情况下也能保持冷静，保持大局观，在巨大的压力下保持自己的良好表现，甚至轻而易举地收起愤怒和攻击？这样的人已经掌握了抗压能力的技巧。如果你想学习抗压能力，请阅读那些掌握了危机的人的传记，他们曾经比其他人更容易重新站起来，并且改变了世界。当生活向你提出挑战时，要越来越多地问自己：&amp;quot;现在这样做能有什么好处？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
顺便说一句：在很大程度上，你决定了一场危机在回想起来会是什么样子。你知道 &amp;quot;半杯水 &amp;quot;的寓言吗？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
插入照片：半满的水杯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们认为杯子是半满还是半空，是一个态度问题。当然，有些人是天生的乐观主义者。他们总是看到半满的杯子，他们通常善于激励周围的人。即使你不是天生的好心情制造者，你也可以学习这个。它将影响你的生活。你会在这本书中找到一些建议。你可以使用的一个技巧，我在下面解释，叫做：&amp;quot;利用 &amp;quot;自我实现的预言 &amp;quot;的力量和所谓的皮格马利翁效应。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Fange bei Dir selbst an, um Deinem Kind zu helfen''' 李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Everyday is day one“, so beschreibt es Amazon-Gründer Jeff Bezos. Jeder Tag ist der erste Tag. Du musst nicht warten, um mit neuem pädagogischem Blick zu schauen; nicht bis zum Jahresende, nicht bis zum Urlaub und nicht bis irgendwas passiert. Du kannst Dich jederzeit mit der Frage beschäftigen, wie Du als Elternteil für Dein Kind eine immer bessere Mutter, ein immer besserer Vater wirst.  Es gibt keine schlechten Tage. Jedem Tag kannst Du die Chance geben, dass er der Beste in Eurem Leben wird. Es gibt so viele Menschen, die sind mit ihrem Leben unzufrieden, die haben das Gefühl, es müsste mehr geben, es müsste besser sein, wenn nur dieser oder jener Mensch dieses oder jenes tun würde…, dann wäre alles besser… Das Leben mit Kindern ist herausfordernd, aber es liegt in Deinen Händen, es gut und schön und wahrhaftig werden zu lassen. Wo willst du mit Deinen Kindern in einem und wo in 10 Jahren stehen? Wie soll Deine Beziehung zu Deinen Kindern sein, wenn sie aus dem Haus gehen? Fang heute damit an, Dir das bewusst zu machen.  Nimm direkt einen Stift zur Hand und schreibe, ohne groß nachzudenken, Deine Gedanken auf.GRAFIK: FREIRAUM FÜR NOTIZEN (1 Seite)&lt;br /&gt;
 7 从自己做起，帮助孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;每天都是第一天 &amp;quot;是亚马逊创始人杰夫-贝佐斯的描述。每天都是第一天。你不必等到用新的教育眼光来看待；不必等到年底，不必等到假期，不必等到任何事情发生。作为一个家长你可以去想，如何成为一个越来越好的母亲，一个越来越好的父亲来对待你的孩子。没有不好的日子。你可以让每一天都有机会成为你生命中最好的。有很多人对自己的生活不满意，他们觉得应该有更多、更好的，如果这个人或那个人能够这样做或那样做……，那么一切都会更好……有孩子的生活是具有挑战性的，但它在你手中，你就应该让它变得美好、美丽和真实。你希望你的孩子一年后在哪里，十年后在哪里？当你的孩子离开家时，你希望你和他们的关系是什么样的？从今天开始，要意识到这一点。 直接拿笔在手上写下你的想法，不要想太多。&lt;br /&gt;
=='''7.1 Struktur und Rhythmus'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Krise sind die Grundstrukturen von außen weggefallen, alles was uns trug. Die morgendliche Fahrt zum Kindergarten oder zur Schule, der Plausch mit anderen Eltern. Spontane Tür- und Angelgespräche beim Abgeben der Kinder und dann ins Büro und meist nette Kolleg*innen treffen. Jetzt gilt es neue Rhythmen zu schaffen. Rhythmus trägt das Leben. Vorhersehbarkeit ist für Kinder unglaublich wichtig. Je wichtiger, desto jünger die Kinder sind. Was meine ich damit genau? In einer Zeit in der dauernd weltweit Unvorhersehbares geschieht, erlebt ein jeder von uns seelische Erschütterungen. Auf den gewohnten Ablauf des Alltags, die so genannte Normalität, kann man sich nicht mehr verlassen. Für Kinder ist es dann besonders stabilisierend, eine Art Stundenplan zu haben. Hier findest du einen Stundenplan zum Anmalen und Verschönern als Kopiervorlage. Bitte betrachte den Plan als Strukturhilfe, nichts als fixes Gerüst. Wenn Du Dir mit Deinen Kindern für jeden Tag mindestens ein Lieblingsthema notierst, dem ihr euch widmen möchtet, dann hat der Tag schon gleich eine schöne Aufgabe, die ihr euch selber gegeben habt. Probiert es mal aus.  2 Seiten Stundenplan: Montag bis Sonntag 1x blanko und mit Ausmalmöglichkeiten für Mädchen mit Blumen und Tierlein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nebenbei: Kleine Kinder lieben solche Pläne, die sie mitgestalten und nachvollziehen können. Auch für Jugendliche sind sie wichtig. Achtet hier bitte unbedingt darauf, dass sich die Ins-Bett-Geh-Zeiten und die Screen-Zeiten nicht komplett verselbstständigen. Treffe hierzu klare Vereinbarungen; schriftlich, damit Du es selber nicht vergisst. Das ist ernst gemeint. Ausnahmesituationen haben natürlicherweise das Potential uns vergesslich für scheinbare Nebensächlichkeiten zu machen. In dem Fall also beispielsweise ein schleichendes Verschieben der Schlafzeiten. Das fällt kaum auf: Bis es zu spät ist, im wahrsten Sinne des Wortes. Bei Jugendlichen, deren Tage keinen Inhalt mehr haben und die zu wenig draußen unter Gleichaltrigen sind, droht eine Tag-/Nachtumkehr. Das heißt, sie neigen dazu abends immer später ins Bett zu gehen, morgens immer länger zu schlafen und schließlich die Nacht zum Tag zu machen. Dies sollten wir im Blick haben und vorausschauend vermeiden. &lt;br /&gt;
 7.1 结构和节奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在危机中，来自外部的支撑我们一切的基本结构已经消失了。早上开车去幼儿园或学校，与其他家长聊天。送孩子时自发地挨家挨户交谈，然后去办公室，见到的大多是好同事。现在是创造新节奏的时候了。节奏承载着生命。可预测性对儿童来说是极其重要的。孩子越小，越是重要。我这样说到底是什么意思？在世界范围内发生不可预知的事情的时候，我们每个人都会经历情绪上的冲击。我们不能再依赖日常生活的通常过程，即所谓的正常性。对于儿童来说，有一种时间表是特别稳定的。在这里，你可以找到一个时间表，可以用颜色涂抹和点缀，作为一个复制模板。请将时间表视为一种结构性的帮助，而不是固定的框架。如果你和你的孩子们为每一天至少写下一个你们想投入的最喜欢的话题，那么这一天就已经有了你们给自己的一个不错的任务。试试吧。 2页的时间表。周一至周日1倍空白，并为女孩提供鲜花和小动物的涂色选项。&lt;br /&gt;
顺便说一句：年轻的孩子喜欢这样的计划，这他们可以帮助塑造和理解。它们对青少年也很重要。请确保他们的睡觉时间和面对屏幕的时间不是完全由他们自己掌控的。就这一点以书面的形式达成明确的协定，这样你就不会忘记。这是很严肃的意思。特殊情况自然有可能使我们忘记看似微不足道的事情。在这种情况下，例如，睡眠时间的悄然改变。这几乎是不明显的。直到为时已晚，在这个词的最真实意义上。年轻人的日子不再有任何内容，他们在同龄人中花在户外的时间太少，有可能出现昼夜颠倒的情况。这意味着他们晚上往往越来越晚睡觉，早上睡得越来越久，最后把黑夜变成白天。我们应该牢记这一点，并有预见性地避免它。&lt;br /&gt;
=='''7.2 Die innere Haltung''' 李馨 Li Xin Chanyeol==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meine spannendste und herausforderndste Aufgabe als Erziehungsberaterin besteht darin, Dich an Deine ureigensten Kompetenz zu erinnern. Du hast in Deinem Herzen all das Mutter-Wissen, das Dein Kind braucht. Es ist nur oft etwas verschüttet. Vielleicht warst Du auch durch die Weltlage und Expertenmeinungen verunsichert. Nun geht es in diesem Kapitel darum, die Herzensverbindung zu Deinem inneren Wissen und Deinem Kind wieder frei zu legen. Kinder zu erziehen, ist ein Übungsweg. Keine von uns kommt als perfekte Mutter in die Welt und bei allem Optimismus müssen wir uns eingestehen, dass wir unseren Kindern nicht immer, sogar recht oft, nicht gerecht werden. Aus Zeitnot, eigenen emotionalen, finanziellen, oder sonst wie gearteten Sorgen, um die wir innerlich kreisen, stören uns die Kinder sogar oft. Wann immer Dir dies auffällt, auch wenn es nur ganz leise ist, halte inne und frage Dich, was wirklich im Leben für Dich und Dein Kind wesentlich ist. Entschleunige Dein Leben und wenn Du spürst, dass Du Deinem Kind länger nicht gerecht wirst, dann hole dir Hilfe und Unterstützung. Mache das früh und frage deutlich um Hilfe. Fange bei den Omas und Opas an, frage Freund*innen, Pat*innen, andere Eltern im Kindergarten oder Schule, die Erziehungspersonen, Nachbarn und wende Dich bitte an Erziehungsberatungsstellen oder das Jugendamt, wenn Du gar nicht weiter weist. Die Zahl der Kindesmisshandlungen ist im Lockdown gestiegen und deshalb schreibe ich hier so eindringlich und ermuntere zum Hilfsangebot, bevor es zu Handgreiflichkeiten zu Hause kommt. So schlimm kommt es in den meisten Fällen glücklicherweise nicht. Und Du kannst vorbeugen, indem Du lernst, immer wieder bewusste Beziehungsmomente in Dein Leben zu integrieren. Hier sind ein paar kleine Anregungen:DankbarkeitSehr hilfreich und in Studien gut belegt ist das Führen eines Dankbarkeitstagebuchs für Erwachsene. Wenn Du dies regelmäßig praktizierst, indem Du Dir täglich nur 3 Dinge ins Bewusstsein rufst, für die Du im Leben dankbar bist, wird es Dein Leben revolutionieren. Dankbarkeit ist auch eine goldene Regel der Erziehungskunst. Wenn Du keine Dankbarkeit Deinem Kind gegenüber verspürst, allein deshalb schon, weil es Dein Leben bereichert, dann solltest Du diese Dankbarkeit in Dir wieder erneuern. Schreibe täglich 3 Dinge auf, für die Du dankbar bist. Es kann das Kinderlachen sein, die selbst gemalten bunten Bilder im Haus, das Spiel im Sandkasten, es gibt unzählige Dinge. Beginne gleich heute, hier und jetzt. So wirst du nebenbei dem Tagesende eine kleine Krone aufsetzen.  Nimm Dir öfters mal eine Extra-Einheit Zeit zum Spielen, und zwar ohne dabei versteckt erzieherisch wirken zu wollen. Lass es los und tauche ganz ins Spiel ein. Alle Kinder lieben übrigens Humor, Lächeln und gute Witze. Das Erzählen guter Witze kann man üben. Suche heute noch drei altersentsprechende gute Witze aus, lerne sie auswendig und erzähle sie frei einer Gruppe von Kindern. Fang bei Deinem eigenen Kind an. Bleibe bei der bewussten Arbeit an der Dankbarkeit, auch wenn es Tage gibt, wo nichts zu klappen scheint! Schreibe Deine Gedanken dazu auf. Ich empfehle Dir mit Deinen Kindern jeden Tag ganz bewusst etwas sozial Schönes zu tun, was ein bisschen mehr Licht und Wärme in die Welt bringt. Ob ihr den Vögelchen im Winter einen leckeren Körnerring bastelt, den Nachbarn spontan ein Stück selbstgebackenen Kuchen bringt oder der Oma ein Bild malt, das ihr mit der Post schickt. Jeder Tag trägt dazu bei. Gern rate ich Eltern, zusammen mit ihren größeren Kindern, ein Tagebuch zu gestalten. Mit Texten, Zeitungsschnipseln, Fotos, selbst gemalten Bildchen. Titel: Unser goldenes Jahr. „Highlights trotz Corona!“ könnte das Motto lauten, oder „Unsere reiche Corona-Zeit.“ Du schreibst dies Tagebuch federführend und mit Deinem Kind gemeinsam. Es kann auch ein Wochenbuch sein. Wichtig ist, regelmäßig dranzubleiben. Es soll wie ein Poesiealbum ein Erinnerungsjuwel werden.Halbe Seite: Kopiervorlage für Dich: 3 Dinge mit dem Kind bzw. den Kindern in meinem Leben, für die ich dankbar bin: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aufmerksamkeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Zeiten äußerer Krisen ist der folgende Tipp besonders wichtig. Auch im so genannten „normalen“ Leben sollte er nie fehlen: Wende Dich Deinem Kind jeden Tag, wirklich 1x jeden Tag, innerlich mit bewusster Aufmerksamkeit zu. Spüre, wie es Deinem Kind geht. Betrachte es innerlich, lass es vor Deinem inneren Auge erscheinen. Beobachte wie es lacht, spielt, sich bewegt, fühle seine Haare, seine kleinen Hände, bemerke einen Wimperschlag, der Dich beeindruckt. Mit Liebe und Andacht zu kleinen Dingen, die Dir ganz oft entgehen. Es reichen 10 Minuten am Tag dies zu tun. Mache ein Ritual aus diesen feinen Beobachtungen.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik/Layout Gebe 1 Seite für Notizen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一名教育顾问，我最激动人心和最具挑战性的任务是提醒你，自己的能力。你心里有你孩子需要的所有母性知识。只是有时候被埋没了。也许你也对世界局势和专家意见感到不安。本章是关于释放你的内在知识和你孩子的心灵联系。养育孩子是一条修行之路。我们都不是天生的完美母亲，尽管我们很乐观，但我们不得不承认，我们很多时候并不总是能公平地对待我们的孩子。也许是没有时间，也许是因为我们自己的情绪、经济或其他我们内心的担忧，让我们认为孩子们经常打扰我们。每当你注意到这一点时，即使这种打扰只是非常微弱，也要停下来问问自己，对您和您的孩子来说，生活中真正重要的是什么。放慢你的生活，如果你觉得你不再对你的孩子公平，寻求帮助和支持。尽早这样做并清楚地寻求帮助。从祖母和祖父开始，询问朋友、教父母、幼儿园或学校的其他家长、监护人、邻居，如果您不知道该怎么办，请联系教育咨询中心或青少年福利办公室。在封锁期间虐待儿童的情况有所增加，这就是为什么我如此迫切地写信，鼓励人们在家庭暴力爆发之前提供帮助。幸运的是，在大多数情况下，它并没有那么糟糕。你可以通过学习一次又一次地将有意识的关系时刻融入你的生活来预防它。这里有一些小建议： 感恩 为成年人写一份感恩日记非常有帮助，并且在研究中有很好的记录。如果你经常通过提醒自己生活中值得感恩的三件事来练习这一点，它将彻底改变你的生活。感恩也是育儿的黄金法则。如果你对孩子没有感激，即使只是因为孩子丰富了你的生活，那么你应该在自己身上重新发现这种感激之情。每天写下3件你感激的事情。可以是孩子们的笑声，可以是他们在屋子里画的五颜六色的图画，在沙坑里玩耍，数不胜数。从今天开始，此时此地。所以顺便说一句，你会在一天结束时加一个小皇冠。多花点单独的时间经常玩，不要试图将玩耍伪装成教育。放弃伪装，让自己完全沉浸在游戏中。&lt;br /&gt;
顺便说一句，所有的孩子都喜欢幽默、微笑和好笑话。你可以练习讲好笑话。今天找到三个适合他们年龄的好笑话，记住它们，从你自己的孩子开始，然后自由地告诉一群孩子。保持有意识地感恩，即使有些日子里似乎什么都没有解决！写下你对它的想法。我建议您每天有意识地与您的孩子一起做一些有益于社交的事情，为这个世界带来更多的光明和温暖。无论是冬天给小鸟们做一个美味的五谷圈，还是自发地给邻居带一块自制的蛋糕，或者给奶奶画一张你在帖子里发的照片。每天都有帮助。我很乐意建议父母和他们的大孩子一起写日记。有文字、剪报、照片、自制图片。标题：我们的金色岁月。 座右铭可能是：“尽管有新冠，但仍然精彩！”或“我们多姿多彩的疫情生活。”您负责并与您的孩子一起写这本日记。也可以是周记。定期保持这一点很重要。就像一本诗集，它应该成为记忆的宝石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注意力&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在外部危机时期，以下提示尤为重要。即使在所谓的“正常”生活中，也不应该错过这些：每天关注你的孩子，真的每天需要1次，有意识地关注内心。感受你的孩子的表现。用心去看，让它出现在你的脑海里。看他如何笑，玩耍，移动，感觉他的头发，他的小手，注意一个给你留下深刻印象的眨眼。对经常逃避你的小事充满爱和奉献。每天做10分钟就足够了。将这些精细的观察中做为一个仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Positivität 廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sicher kennst Du die Redewendung “Stroh zu Gold verwandeln“. Was ist damit gemeint? Neben magischen Glücksmomenten in Märchen, sagt man diese Fähigkeit Stroh zu Gold zu verwandeln Menschen nach, die ausweglos erscheinende Situationen so für sich entwickeln können, dass sie dennoch als Gewinner herausgehen. Sie richten den Schwerpunkt ihrer Aufmerksamkeit auf die guten Dinge. Und die gibt es in der finstersten Stunde. Positivität bezeichnet eine Grundhaltung, die als bewusste Entscheidung die Aufmerksamkeit immer wieder gezielt auf Positives richtet. Du kannst Positivität üben.Für die von uns, die sich an Textpassagen aus der Bibel erinnern, sei die Geschichte von Jesus genannt, der mit seinen Jüngern spazieren geht und an einem verwesenden Hundekadaver vorüberkommt. Die Jünger wollen sich angewidert abwenden, aber Jesus macht sie auf das schöne Gebiss des toten Tieres aufmerksam. Im Hinblick auf die Pandemie, gibt es sicher auch in Deinem Leben gute Elemente, die gerade dadurch zum Vorschein kamen. Wenn Dir gar nichts einfällt, frage ein paar richtig gute Freunde um Rat und bitte Sie Dir zu helfen es zu sehen und Dein Leben so zu führen, dass diese guten Elemente einen Platz darin finden können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abendfrieden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fange beispielsweise abends damit an, wenn Dein kleines Kind im Bettchen liegt und schläft. Setze Dich an sein Bett und beobachte Deinen kleinen Schützling, wie er friedlich schläft. Schließe Frieden über die Streitigkeiten des Tages und schaue Dein schlafendes Kind an, wie es einem kleinen Engel gleich dort liegt. Erfreue Dich daran und nimm Dir für den kommenden Tag vor, eine noch bessere Beziehung zu ihm aufzubauen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tagesrückschau &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine anregenden Übung für Erwachsene und Jugendliche bietet sich abends als gemeinsame Tagesrückschau an: Beginnend vom Tagesende zum Tagesbeginn. Was hat sich alles ereignet? Welche Gedanken, Begegnungen, Taten haben mich erhoben, erhellt, erleichtert neben all dem Niederziehenden, womit ich ständig konfrontiert werde? Schreibe doch hier einmal versuchsweise den gestrigen Tag vom Abend zum Morgen aus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik/Layout 1 Seite für Notizen 1 Seite Platz geben, mit der Überschrift: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das nehme ich mir vor. Das sind meine Lieblingsübungen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
积极性&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你肯定知道 &amp;quot;点石成金 &amp;quot;这个说法。它是什么意思？除了表示在童话故事中神奇的运气时刻，人们还用这个说法表示那些似乎是走投无路、前途无望，但仍然成为赢家的人。他们把注意力集中在美好的事物上。而且美好的事物存在于最黑暗的时刻。积极性指的是一种基本态度。它是一种有意识地将注意力一直集中在积极事物上决定。你可以练习积极性。对于我们这些仍记得《圣经》中的段落的人来说，可以提一下耶稣与他的门徒一起散步并经过一个腐烂的狗尸的故事。门徒们想厌恶地转身离去，但耶稣让他们注意到这只死去的动物身上漂亮的牙齿。疫情当前，你的生活中肯定有一些好的因素因此而显现出来。如果你想不出来，就向一些真正的好朋友请教，请他们帮助你看到它，并以这样的方式过你的生活，使这些美好的元素能够在其中找到一席之地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜间安宁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例如，从晚上当你的小孩子在床上睡觉的时候开始。你坐在他的床边，看着你的小家伙安然入睡。与白天的争吵和解，你看着你熟睡的孩子像个小天使一样躺在那里。你以此为乐，并为明天做出与他建立更好的关系的决定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当日回顾&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对成年人和年轻人来说，一个令人兴奋的的练习是晚上一起回顾这一天。从一天的结束到一天的开始。发生了什么事？在我不断面对的所有压抑的事情之外，有哪些思想、遭遇和行为让我振作起来，让我眼前一亮，让我松了一口气？你试试把昨天的一天从晚上写到早上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
图形/布局 给予1页空间用于注释，标题为：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是我要做的。这些是我最喜欢的练习。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.3 Meditatives''' 刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Monkey Mind“ nennen die Buddhisten Deinen Geist, wenn er ruhelos, launenhaft, überspannt, scheinbar unkontrollierbar von einem Gedanken zum nächsten fliegt. Du blickst Dein Kind an und eine Kette an Gedanken ballert los: „Oh ich habe ihm noch nicht die Haare gekämmt, die Erzieherin der Montagsgruppe hat neulich schon etwas vorwurfsvoll deshalb geguckt, sie wird einen Kommentar machen. Ich sollte auf dem Rückweg vom Kindergarten versuchen, beim Bäcker anzuhalten, zwischendurch den Chef anrufen, um einen Artikel zu besprechen und mehrere Fragen der Kolleg*innen beantworten, unbedingt später die Buntwäsche ansetzen, noch den Elternabendtermin abstimmen…“  und so weiter und so fort, ein Karussell an Gedanken. Monkey Mind eben. Gedanken, die wie herumhüpfende, kreischende Affen sich von Ast zu Ast schwingen, für unangenehme Unruhe sorgen und sich nur um Alltägliches ranken. Und die Dich vom Wesentlichen gern ablenken. Sehr viele Menschen leiden vor allem in ihrem Alltag darunter. Dabei können schon ganz einfache Methoden wie Achtsamkeit uns helfen, einen herausfordernden Alltag gelassener, fokussierter und vor allem gesünder zu meistern.Probiere es aus! Hast Du schon Erfahrung mit Meditation? Dann integriere sie jetzt (wieder) in Deinen Alltag. Richte in Deiner Wohnung einen Platz dafür ein. Kreiere einen eigenen Raum oder auch nur eine Ecke, die atmosphärisch schön und nur für Dich ist. Wenn Du magst, stelle eine schöne Pflanze hin, einen flauschigen Teppich, Bodenkissen, einen Kristall. Vielleicht nimmst Du auch einen Gong hinzu den Du läuten kannst als Zeichen, dass Du eine ungestörte Zeit möchtest. Fange ruhig mit wenigen Minuten am Tag an. Es gibt sogar Meditations-Apps und Kurse, die Dir den Einstieg erleichtern. Ein Geheimtipp liegt in der Regelmäßigkeit. Wenn Dir täglich kurze Zeiteinheiten gelingen, entstehen von dort aus kleine Oasen der Ruhe. Versuche auf Reisen etwas mitnehmen, das den Ort repräsentiert, damit Du es in der Zeit nicht wieder verlierst. Manche Kinder wollen auch gern meditieren oder zuschauen oder in der Zeit malen, während Du meditierst. Finde und manifestiere den passenden Weg für Dich und Deine Familie. Schaue, dass Du auf jeden Fall – und wenn es anfangs nur zwei Minuten sind- kleine Zeiteinheiten für Dich eroberst, die nur Dir gehören. Achtsamkeit, Imaginationsreisen und Mini-Meditationen sind übrigens für viele Kinder und Jugendliche sehr ausgleichend. Probiere das ruhig einmal aus. Auf meiner Webseite www.kindgerecht-koeln.de  findest Du unter dem Button „Schulungswege“ ein paar kleine Übungen, mit denen Du Dich Deinem Kind meditativ annähern kannst. Hier gibt es auch bald Podcasts, mit Anleitungen für Achtsamkeit und Meditation mit Deinen Kindern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛教称你的思想为 &amp;quot;猴心&amp;quot;，当它不安地、任性地、过度地、似乎不受控制地从一个想法飞到另一个想法时。你看着你的孩子，一连串的想法开始飞舞：&amp;quot;哦，我还没有给他梳头，周一小组的老师那天看起来有点责备，她要发表意见了。我应该尽量在从幼儿园回来的路上在面包店停一下，中间给老板打电话讨论一篇文章，回答同事的几个问题，一定要把洗色的时间安排在晚些时候，协调好家长晚会...... &amp;quot;诸如此类，一连串的念头在旋转。猴子的思想。思想像尖叫的猴子一样从一个树枝跳到另一个树枝，造成不愉快的不安，只担心日常事务。而且他们喜欢分散你的注意力，让你远离本质。许多人受此困扰，尤其是在日常生活中。然而，像正念这样简单的方法可以帮助我们以更轻松、更专注、最重要的是更健康的方式来应对充满挑战的日常生活。 试试吧!你已经有了冥想的经验吗？然后把它（再次）融入你的日常生活中。在你的家里为它设置一个地方。创造你自己的房间，甚至只是一个气氛优美、只属于你的角落。如果你喜欢，可以在那里放一盆漂亮的植物，一张蓬松的地毯，地板上的垫子，一块水晶。也许你还可以添加一个锣，你可以敲响它，作为你想要一些不受干扰的时间的信号。从每天短短几分钟开始。甚至还有冥想应用程序和课程来帮助你开始。一个秘密的提示在于规律性。如果你能每天管理短时间的时间，小的平静绿洲将从那里出现。旅行时，尽量带着代表这个地方的东西，这样你就不会在时间上再次失去它。有些孩子还喜欢在你冥想时及时观看或绘画。找到并彰显适合你和你的家庭的正确方式。确保在任何情况下--即使开始时只有两分钟--你为自己征服了只属于你的小单位时间。顺便说一下，正念、想象之旅和小型冥想对许多儿童和年轻人来说是非常平衡的。请随意尝试。在我的网站www.kindgerecht-koeln.de，你可以在 &amp;quot;训练路径 &amp;quot;按钮下找到一些小练习，你可以用这些练习来冥想接近你的孩子。这里还将很快推出播客，对与你的孩子进行正念和冥想进行指导。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.4 Gedankenkraft'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Über die Macht der Gedanken und das kreative Potential durch Gedanken Wirklichkeit entstehen zu lassen, wurden schon unzählige berechtigte Bücher geschrieben. Hier sei einmal ein Aspekt erwähnt, der in unserem Leben als Eltern eine tägliche Rolle spielen kann. Der Pygmalion EffektKompliziertes Wort, doch was ist gemeint? Der Pygmalion Effekt beschreibt das Phänomen, dass die Erwartung einer Lehrperson, ob sich ein Schüler/eine Schülerin leistungsmäßig gut oder schlecht entwickeln wird, Realität werden wird. Die Benennung des Phänomens geht auf einen Versuch von R. Rosenthal  zurück. Er zeigte in einem Forschungsexperiment, dass eine Lehrperson, der suggeriert wird, einige Schüler*innen seien besonders begabt, diese unbewusst so fördern wird, dass diese am Ende auch tatsächlich ihre Leistungen steigern. Leider gilt das Ganze auch umgekehrt! Also Kinder, von denen die Lehrpersonen die „im Experiment zufällig verteilte“ Information bekam, dass sie sehr gute Schüler werden würden, wurden auch im Weiteren tatsächlich gute Schüler *innen. Lehrpersonen, die wegen der experimentellen Vorinformationen dachten, es mit Schüler*innen zu tun zu haben, die sich schulisch schlecht entwickeln würden, hatten prognostisch auch recht und die Kinder entwickelten sich schulisch tatsächlich schlechter. Das Ganze funktionierte also, obwohl den Kindern die Erfolgs- oder Misserfolgsprognose durch Zufallsverteilung (!) mitgegeben wurde und nichts mit der Realität zu tun hatte. Wenn das nur annähernd stimmt, dann spielt die Einstellung der Lehrer*innen zu unseren Kindern eine entscheidende Rolle für deren schulischen Erfolg und wir sollten immer, wenn wir auch nur ein latent ungutes Gefühl in dieser Hinsicht haben, sehr wachsam und mutig sein und es ansprechen. Ich vermute, dass ein Coaching an der Stelle wichtig ist, da wir es in der Schule oft mit überalterten Machtstrukturen zu tun haben. Darüber hinaus können wir davon ausgehen, dass es auch für unsere Einstellung zu unserem Kind zutrifft. Da wird es dann schon tricky. Wie ist denn Deine Einstellung zu Deinem Kind generell? Wie ist Deine Einstellung jetzt in bzw. nach der Pandemie? Wie lauten Deine unausgesprochenen Glaubenssätze?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于思想的力量和思想创造现实的潜力，已经有了无数有理有据的书籍。在这里，我们要提到一个方面，它可以在我们作为父母的生活中发挥日常作用。皮格马利翁效应这个词很复杂，但什么意思呢？皮格马利翁效应（Pygmalion Effect）描述了这样一种现象：教师对学生的表现是好是坏的预期成为现实。这种现象的名称可以追溯到R.罗森塔尔的一个实验。在一个研究实验中，他表明，一个教师如果被引导相信一些学生特别有天赋，就会不自觉地鼓励他们，使他们最终真正提高自己的成绩。不幸的是，反过来也是如此!在实验中，教师从他们那里得到了 &amp;quot;随机分布 &amp;quot;的信息，即他们将成为非常好的学生，这些孩子实际上成为了好学生。那些认为自己面对的是会在学校发展不好的学生的教师，因为之前的实验信息，他们的预言也是正确的，孩子们在学校的发展实际上更差。整个事情都很成功，尽管孩子们是通过随机分配（！）得到成功或失败的预言，与现实毫无关系。如果这一点是真的，那么教师对我们孩子的态度对他们的学业成功起着至关重要的作用，我们应该始终非常警惕和勇敢地解决我们对此的任何潜在的不安感。我猜想，在这一点上，教练是很重要的，因为我们经常要面对学校里过时的权力结构。此外，我们可以认为，这也适用于我们对孩子的态度。这就是它变得棘手的地方。你对孩子的总体态度是什么？在大流行病中或之后，你现在的态度是什么？你有哪些不言而喻的信念？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''8 So begleitest Du Dein Kind''' 刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''8.1 Allgemeines'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder zu verstehen ist auf der einen Seite sehr einfach und auf der anderen Seite sehr schwer. Wie geht das Beides zusammen? Zunächst müssen wir uns bewusstmachen, dass Kinder keine kleinen Erwachsenen sind. Ein Kinderkörper hat nicht nur teilweise noch andere Organe, wie den Thymus. Kinder und das gilt umso mehr, je kleiner sie sind, haben zum Teil wirklich grundlegend andere Bedürfnisse, die weit über die von Erwachsenen hinausgehen. So brauchen sie existentiell mehr Schutz, Liebe und empathische Menschen um sich herum. Es fällt uns Erwachsenen manches Mal sehr schwer, sich das wirklich vorzustellen. Erinnere Dich mal an Deine Kindheit, an die Zeit als Du vier Jahre alt warst, oder sechs. Was war Dein Lieblingsspielzeug? Wie gut haben Deine Eltern Dich verstanden? Was hat Dir damals Angst gemacht? Nimm Dir ein wenig Zeit, um Dich einzustimmen.&lt;br /&gt;
了解儿童一方面非常容易，另一方面也非常困难。两者是如何结合的呢？首先，我们必须认识到，儿童并不是小大人。孩子的身体不仅有部分其他器官，如胸腺。儿童，他们越小就越是如此，在某种程度上，他们的需求确实有根本性的不同，远远超出了成年人的需求。例如，他们在存在上需要更多的保护、爱和周围有同情心的人。对我们成年人来说，有时很难真正想象这一点。回想一下你的童年，回到你四岁或六岁的时候。你最喜欢的玩具是什么？你的父母对你的理解程度如何？当时是什么让你害怕？花一点时间来调整。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Seite für Notizen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit etwas Hinwendung finden wir schnell Zugang zu unseren inneren Kindheitsbereichen und oft auch zu unserem inneren Kind. Wenn wir ehrlich sind, ist unser Alltag oft von einer gewissen Funktionalität gekennzeichnet, wo wir als Erwachsene schon etwas abgestumpft sind. Versuch wieder so feinfühlig und einfühlsam zu werden, wie Du damals warst. Und auch so beeindruckbar. Kinder sind jeden Morgen, an dem sie wach werden der Welt gegenüber offen und positiv eingestellt. Sie blühen in der freien Natur auf, lese dazu auch das Kapitel: Natur als Kraftort für Kinder. Sie glauben an Schutzengel, das Christkind, sehen Zwerge, tanzenden Elfen und sprechen mit Tieren und Blümlein. Ihr Geist ist gutmütig. Sie sehen erst einmal in allem das Gute und sie sind Künstler darin, jeden Tag neu zu beginnen. Ihre Welt ist von der Grundstimmung her heiter und Heiterkeit sollte auch unsere Grundstimmung sein, in der wir ihnen begegnen. Dazu ist die Morning Sunrise Übung, die Du auf meiner Webseite www.kindgerecht.koeln.de findest, eine wunderbare Einstimmung. Ich gehe davon aus, dass Kinder kleine Menschen sind, die einen Körper, eine Seele und einen eigenen Geist haben. Ich halte das für sowohl aus meiner Lebenserfahrung als Mutter, als auch als Ärztin, die jahrelang mit Kindern und Jugendlichen arbeitet für so selbstverständlich, dass man darüber debattieren kann, ob es überhaupt ausgeschrieben werden muss. Aber da es einmal in ferner Vergangenheit bei den Kirchenvätern ein sogenanntes Konzil von Konstantinopel gab, wo der Geist abgeschafft wurde, und ich im Folgenden die Begriffe Seele und Geist nutzen möchte, führe ich sie vorsichtshalber hiermit wieder ein. Übrigens immer, wenn ich von Gesundheit oder Krankheit schreibe, meine ich, dass entweder Körper, Seele und/oder der Geist betroffen sein können. Im Einzelnen muss man genau schauen, wo die Schwerpunkte einer Problematik liegen.&lt;br /&gt;
1页用于注释&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只要有一点虔诚，我们很快就能找到进入我们内在的童年领域的途径，而且往往也能找到我们内在的孩子。如果我们说实话，我们的日常生活往往具有某种功能性，我们作为成年人已经变得有些厌倦了。试着重新变得像当年一样敏感和有同情心。而且也一样容易受影响。孩子们每天早上醒来都会对这个世界持开放和积极的态度。他们在伟大的户外活动中开花结果，阅读本章。大自然是儿童的力量之源。他们相信有守护天使、基督儿童，看到小矮人、跳舞的精灵，并与动物和小花交谈。他们的精神是善意的。他们首先看到每件事的好处，他们是重新开始每一天的艺术家。他们的世界是心情愉快的，愉快也应该是我们与他们见面的心情。晨曦练习，你可以在我的网站上找到www.kindgerecht.koeln.de，这是一个很好的方式来设置心情。我认为儿童是有身体、有灵魂、有自己思想的小人。我认为这一点是不言而喻的，无论是从我作为母亲的生活经验，还是从多年来与儿童和年轻人打交道的医生的角度来看，人们可以讨论是否需要写出来。但是，由于在遥远的过去，在教会教父中曾经有一个所谓的君士坦丁堡会议，在那里，精神被废除了，而我想在下面使用灵魂和精神这两个词，我在此重新提出来，作为一种预防措施。顺便说一下，每当我写到健康或疾病时，我的意思是身体、灵魂和/或精神都会受到影响。在细节上，我们必须准确地寻找问题的焦点所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.2 Akutgefühle - Grundgefühle''' Liu Shuo Louisa==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Mein tägliches Ziel: In guter innerer Verbindung mit meinem Kind sein.“  (Eine Mutter) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die beiden Zauberworte der Pädagogik sind soziale Wärme und soziale Schönheit. Besonders in schwierigen Zeiten sollten wir uns daran orientieren. Im Alltagstrubel vergessen wir ab und an, welches unglaublich große Geschenk ein Kind in unserem Leben ist. Jugendliche mit ihren oft wehrigen, impulsiven Verhaltensweisen machen es uns vordergründig auch schwer. Die notwendigen Auseinandersetzungen in diesem Lebensalter fordern oft unsere eigenen ungelösten Konfliktfähigkeiten heraus. Du findest dazu mehr im Kapitel zu den Jugendlichen. In Kursen für Selbstentwicklung wird Menschen gern die Aufgabe gegeben sich vorzustellen, dass sie am Lebensende stünden, vielleicht noch ein paar Tage zu leben hätten und sich dann fragen, was wirklich wichtig und wesentlich in ihrem Leben gewesen ist. Stelle Dir doch einmal vor, Dein Kind wäre nie in Deinem Leben gewesen. Das wäre ein fürchterlicher Verlust, oder? Du hättest eine komplett andere Biografie erlebt. Überlege mal, was Du in Deinem Leben alles erfahren hast, was Du alles gelernt hast, wen Du alles kennen gelernt hast durch dein Kind. Stelle Dir vor, wie das Alles niemals ohne Dein Kind geschehen wäre. Abgesehen von den unzähligen wunderschönen Momenten, die ihr gemeinsam hattet und, da das mit dem Visualisieren des Lebensendes ja nur ein Gedankenspiel ist, wie viele tolle Momente ihr in Zukunft miteinander haben werdet. Der Alltagstrubel allerdings ist, so optimiert er vielleicht abläuft, oft ein Vernebler von wirklich tiefen Beziehungen. Ich meine damit, dass oft die gesamte vorhandene Energie darauf verwendet wird, Kinder zum „Funktionieren“ im System zu trimmen. Allein in dem Vorhaben, ein Kind schulisch zu unterstützen, kann man komplett aufgehen. Allerdings häufig mit dem Resultat, dass kaum noch über anderes als Schule gesprochen wird. Dem Thema Schule &amp;amp; Kindergarten wollen wir uns später noch widmen. Jetzt geht es darum, dass Du Deine Liebe und Deine Erkenntniskraft für Dein Kind stärkst. Optimalerweise bist Du bereit dafür einen inneren Weg zu gehen. Einen Prozess zu beginnen, der Dich Schritt für Schritt von vorgefertigten Meinungen, wie Kinder im Allgemeinen sein sollen, wegbringt. Eigentlich ist es unverständlich, dass wir so unendlich viele Vorstellungen davon haben, wie ein „gut erzogenes“ Kind zu sein hat. Wenn Du all das einmal für kurze Zeiträume in Deiner Gedankenwelt loslässt und Dich Deinem Kind mit der inneren Frage widmest: Wer bist Du? Dann können sich schrittweise Erkenntnisse zeigen, die Dir bis dahin verschlossen waren. Dafür begegnest Du Deinem Kind so, wie es wirklich ist und kannst Dein Kind vorurteilslos begleiten und es da abholen, wo es gerade innerlich steht. Zusätzlich denke bitte daran genau zu schauen was los ist bei Deinem Kind um gezielt zu helfen. Lerne zwischen Akutgefühlen und Grundgefühlen bei Deinem Kind zu unterscheiden. Was ist gemeint? Ein emotional gut gebundenes Kind, das sich sicher fühlt, kann durchaus Phasen haben, in denen es streitlustig und unwirsch ist, konfrontativ und Grenzen testet. Das gehört zur normalen kindlichen Entwicklung dazu. Dann gibt es mal Streit und mal fließen die Tränen. Es sind akute Streitigkeiten, am nächsten Tag ist alles wieder gut. Dein Kind, so würdest Du es schildern, ist alles in allem meist in guter Stimmung. Ihr vertragt euch schnell wieder und Dein Kind wirkt auf Dich so, als ob sich grundsätzlich wohl fühlt in seinem Leben und in seinem Körper. Dann hat es auch eine gute Grundstimmung. Es gibt aber Kinder, die von Grund auf gereizt sind. Kinder, mit denen Du vielleicht kaum Streit hast, die aber traurig wirken, zu still, Ringe unter den Augen haben oder dauernd gereizt und streitlustig sind. Auf diese Kinder solltest Du aufmerksam sein. Hier folgen allgemeine Empfehlungen, die für so gut wie jedes Kind passen. Wenn Dein Kind aber starke Weigerungen oder Ängste hat, sollte zusätzlich mit einem Experten/einer Expertin als Unterstützung geschaut werden, was Dein Kind noch braucht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;我的日常目标：与我的孩子保持良好的内在联系&amp;quot;。  (一位母亲)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教育学的两个法宝是社会温情和社会美。特别是在困难时期，我们应该以这些为导向。在喧嚣的日常生活中，我们有时会忘记孩子是我们生命中多么伟大的礼物。青春期的孩子们往往有挑衅、冲动的行为，这也让我们在表面上很难接受。这个年龄段的必要冲突往往挑战我们自己未解决的冲突技能。你可以在关于年轻人的章节中找到更多关于这方面的信息。在自我发展的课程中，人们经常被赋予这样的任务：想象自己处于生命的尽头，也许只剩下几天的生命，然后问自己，在他们的生命中，什么是真正重要的和必不可少的。想象一下，你的孩子从来没有出现在你的生活中。这将是一个可怕的损失，不是吗？你会经历一个完全不同的传记。想一想你在生活中所经历的一切，你所学到的一切，你通过你的孩子所遇到的一切。想象一下，如果没有你的孩子，这一切都不会发生。除了你们在一起度过的无数美好时光外，由于对生命结束的想象只是一种心理游戏，你们在未来还会有多少美好的时光。然而，日常生活中的喧嚣和骚动，尽管可能是最优化的，但往往是真正深刻关系的雾化器。我的意思是，往往所有可用的精力都花在修剪儿童以在系统中 &amp;quot;发挥作用 &amp;quot;上。一个人可以完全沉浸在支持孩子学业的项目中。然而，这往往导致几乎没有人谈论学校以外的事情。我们将在以后处理学校和幼儿园的话题。现在是要加强你的爱和你对孩子的认识能力。最理想的是，你已经准备好走一条内在的道路。开始一个过程，让你一步步摆脱关于儿童应该如何一般的先入为主的想法。事实上，我们对一个 &amp;quot;乖巧 &amp;quot;的孩子应该是怎样的有这么多的想法，这是不可理喻的。如果你在短时间内放下心中的这一切，带着内心的疑问投入到你的孩子身上：你是谁？然后，一步一步地，可以出现以前对你封闭的洞察力。作为回报，你会见到你的孩子的真实面目，可以毫无偏见地陪伴你的孩子，在他或她此刻所在的地方接他或她。此外，请记得仔细观察你的孩子发生了什么，以便有针对性地提供帮助。学会区分孩子的急性情感和基本情感。什么意思呢？一个情绪良好、有安全感的孩子可能会有争吵、粗暴、对抗和测试边界的时期。这是儿童正常发展的一部分。有时会有争论，有时会有泪水。他们是急性纠纷，第二天又一切正常了。总而言之，你的孩子，正如你所描述的那样，通常都有一个好心情。你们很快就能重新相处，而且你的孩子在你看来，似乎他在生活和身体上的感觉基本良好。那么他们的心情就会很好。然而，也有一些孩子的脾气暴躁到了极点。与你几乎没有任何争吵的孩子，但他们看起来很悲伤，太安静，有眼圈，或经常烦躁和争吵。你应该注意这些孩子的情况。以下是适用于几乎所有儿童的一般建议。然而，如果你的孩子有强烈的拒绝或恐惧心理，你也应该咨询专家，了解你的孩子还需要什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''7.3 Erste-Hilfe Tipps''': 刘子威 Liu Ziwei Thilo==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manchmal ist der Familienalltag einfach komplett aus dem Lot. Die Kinder sind „durch“ und Du spürst als Mutter, dass Deine Kinder unruhig, zappelig, nervös, unleidlich sind, und zwar aus einer tieferen Schicht heraus. Nicht nur so ein bisschen von der Oberfläche her. Für solche Phase, die ja während der Pandemie von vielen Familien berichtet wurden, möchte ich Dir kleine Notfalltipps geben. Mit diesen Empfehlungen kannst du schnell eine Besserung herbeiführen, um dann mit Aufmerksamkeit und Muße zu schauen, wie es so weit kommen konnte. &lt;br /&gt;
有时，家庭的日常生活简直偏离正轨。孩子们 &amp;quot;崩溃&amp;quot;了，作为一个母亲，你感受到你的孩子来自更深的一层的不安、烦躁、紧张、暴躁。不仅仅是表面上的一点儿。对于这样一个阶段，许多家庭在大流行期间都报告了这一情况，我想给你几个紧急提示。有了这些建议，你就可以迅速实现改进，然后带着关注和从容看看它会如何发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''1. Die 10-Minuten-Regel'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Kinderhand in ElternhandWende Dich täglich für kleine Zeiteinheiten mit ungeteilter Aufmerksamkeit Deinem Kind zu. Deine milde, nichts wollende Aufmerksamkeit ist für Dein Kind wie ein warmer Sonnenstrahl, es bemerkt sie sofort und sehnt sich danach. Nimm Dir einmal am Tag Zeit, einfach so Dein Kind zu betrachten und ganz für es da zu sein. Steig ein in sein Spiel, beobachte wie es ihm geht. Mache Späße, Witze und stille Freude. Auch einmal in der Woche nachts, wenn Dein Kind schläft, solltest Du Dich ruhig an sein Bettchen schleichen und Dein schlafendes Kind betrachten. Schau, wie Dein Wirbelwind nun ruhig liegt, die Äuglein geschlossen, das Gesicht ganz weich. Gönne Dir kleine Momente der Innigkeit, ohne Alltags-Gedanken, ohne Sorgen. &lt;br /&gt;
孩子的手在父母手中的照片每天将你全部的注意力转移到孩子身上一小段时间。你温和的、不经意的关注对你的孩子来说就像一束温暖的阳光；他立即注意到并渴望得到它。每天抽出一次时间，简单地看看你的孩子，陪伴他。参与他的游戏，观察他是如何做的。开玩笑，开玩笑，静静地快乐。另外，每周一次在晚上，当你的孩子睡着的时候，你应该悄悄地溜到他的小床前，看看你熟睡的孩子。看看你的旋风现在是如何安静地躺着，它的小眼睛闭着，它的脸非常柔软。允许自己有一小段亲密的时间，没有日常的想法，没有忧虑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. Der tägliche Mini-Geburtstag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Deine Beziehung zu Deinem Kind gerade nicht ganz gut ist oder Dein Kind an irgendetwas leidet, dann versuche einmal die „Mini- Geburtstags-Übung“ einen Monat lang konsequent durchzuführen. Was hat es damit auf sich? Ich empfehle diese Übung quasi als Notfallübung immer dann, wenn ein Kind gerade wirklich schlecht dran ist. Egal ob es uns beeindruckt, dadurch, dass es schlecht schläft, nicht mit uns spricht, aggressiv ist oder Nachbars Hauswände anmalt. Das Kind gibt uns durch sein Verhalten deutliche Signale, dass etwas nicht stimmt.  Neben der Übung zu gutem inneren Verbindungsaufbau, die manchmal etwas Zeit braucht, geben wir unserem Kind hier sofort einen Energie-Booster. Und zwar ohne, dass es dafür etwas tun muss. Einfach weil es ist. Es ist so unglaublich erleichternd, wenn man, egal ob als Kind oder Erwachsener die Erfahrung machen darf, jemand hat mich so lieb, wie ich bin und ist bereit, mir das zu zeigen. Über einen konstanten Zeitraum hinweg. Das beruhigt und entspannt beide Seiten. Wenn ein Kind einsam oder traurig ist, gelingt es leicht. Zuerst klingt es vielleicht paradox, wenn Du es schwer hast mit deinem Kind. Denn Dein Kind nervt Dich gerade vielleicht besonders. Du würdest es insgeheim am liebsten manchmal in die letzte Ecke des Mondes ohne Rückfahrkarte schicken wollen (natürlich nur vorübergehend). Die Notfall-Idee ist, dass Du Dir nun dennoch täglich überlegst, wie Du Deinem Kind jeden Tag eine kleine Freude machen kannst. Diese Freude darf auch klitzeklein sein. Dazu nimmst Du Dir jeden Tag fünf Minuten Zeit, um zu überlegen, was ein tief gemeinter Ausdruck Deiner Wertschätzung für Dein Kind sein kann. Ungeachtet aller Kritik oder Fehler die Du siehst. Eine kleine Freude schenken. Du machst es einfach. Natürlich kann das auch mal ein selbst gebackener Kuchen sein, vielleicht gerade an einem Tag, wo Dein Kind eine 5 in Mathe heimbringt. Was zuerst paradox klingt, darf es auch sein. Denk mal an Deine eigene Kindheit und wie miserabel es Dir ging, wenn Du eine Mathearbeit verhauen hattest. Da ging es einem eh schon schlecht genug, als dass man Eltern brauchte, die vorwurfsvoll mit mahnender Miene fragten, ob man nicht genug gelernt hatte. Wie wäre das ein Fest gewesen, wenn die Mutter einen mit einem Kakao getröstet hätte und Hoffnung vermittelt hätte; „Die Welt geht davon nicht unter, mein Schatz. Wir finden schon eine Lösung.“Es kann auch mal ein Ausflug zum Zoo sein. Vor allen aber können es auch kleine Dinge sein. Das Lieblingsessen kochen, anbieten ein Fotoalbum anzuschauen, eine Fußmassage, ein Luftballon. Es geht nicht darum Dein Kind mit Zeugs zu überschütten. Es geht darum, dass Du absichtslos ohne dass es von außen einen Anlass braucht Deinem Kind eine Verwöhnportion schenkst. Und keine Angst, Dein Kind wird dadurch kein Tyrann oder megaverwöhnt. Es tankt einfach Deine Liebe dankbar auf und Du darfst es genießen die bedingungslose Liebe zu Deinem Kind zu zeigen.&lt;br /&gt;
如果你和孩子的关系目前不是很好，或者你的孩子正在遭受什么痛苦，可以试着坚持做一个月的 &amp;quot;迷你生日练习&amp;quot;。这到底是怎么回事呢？每当孩子的情况非常糟糕时，我都会推荐这个练习作为应急练习。不管它给我们的印象是睡得不好，不和我们说话，咄咄逼人，还是给邻居家的墙壁刷漆。孩子通过其行为向我们发出明确的信号，表明有些事情是错误的。除了练习良好的内在联系的建立（有时需要一点时间），我们在这里给孩子一个直接的能量增强剂。而且他不必为此做任何事情。只是因为它是。无论是作为一个孩子还是一个成年人，能够体验到有人因为我是谁而爱我，并且愿意向我表明这一点，这是一种不可思议的解脱。在一个恒定的时间段内。这使双方都得到了平静和放松。当一个孩子感到孤独或悲伤时，它很容易成功。起初，如果你和你的孩子相处得很艰难，这听起来可能是矛盾的。你的孩子此刻可能特别烦人。有时你暗地里想把他们送到月球的遥远角落，没有回程票（当然，是暂时的）。紧急的想法是，你仍然要考虑如何每天给你的孩子一点快乐。这种快乐也可以是微小的。要做到这一点，每天花5分钟时间思考一下，什么可以成为你对孩子赞赏的深刻含义的表达。不管你看到的任何批评或错误。给予一点快乐。你就这样做吧。当然，这也可以是一个自制的蛋糕，也许是在你的孩子在数学上带回家5分的那天。起初听起来自相矛盾的事情可能是这样。想想你自己的童年，以及当你的数学考试失败时，你感到多么悲惨。你已经够悲惨的了，需要父母责备地问你是不是没有学够。如果你的母亲用一杯可可来安慰你，并传达希望；&amp;quot;世界不会因此而毁灭，我亲爱的。&amp;quot;那将是多么值得庆祝的事情。我们会找到一个解决方案。&amp;quot;也可以是去动物园。但最重要的是，它也可以是小事。做你喜欢的饭菜，提供看一本相册，做一次脚底按摩，吹一个气球。这不是要用东西来沐浴你的孩子。这是关于给你的孩子一部分的呵护，没有任何外部原因。而且不用担心，你的孩子不会成为一个欺负人的人或被过分宠爱。它只是感激地补充了你的爱，并允许你享受向你的孩子展示无条件的爱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''3. Das 5-Ührchen''' 王晶 Wang Jing Gina===&lt;br /&gt;
Das 5-Ührchen ist eine nette Familiengewohnheit, die sich an die engl. Tradition anlehnt, wo jeden Tag um 17 Uhr Teatime ist, egal was kommt. Dein 5-Ührchen kann so aussehen, dass Du bei Euch zu Hause an jedem Wochentag um 17 Uhr an Deinem schön zurecht gemachten Esstisch sitzt. Du hast Euren Lieblingstee zubereitet, Blumen in die Vase gestellt, im Winter vielleicht eine Kerze daneben angezündet und Du bist für 20 Minuten oder eine halbe Stunde einfach da. Absichtslos, offen, für das was passiert. Das 5-Ührchen ist ein Kontaktangebot für Deine Kinder. Es bietet die Möglichkeit zu reden oder einfach nur beisammen zu sein und etwas Leckeres zu schmausen. Es gibt wundervolle milde Kinderfrüchte-Tees, Du kannst sie je nach Jahreszeit mit schönen Blütenblättern dekorieren. Selbstverständlich kannst Du auch etwas Lesen oder Handarbeiten, es sollte nur so sein, dass Du es jederzeit mühelos beiseitelegen kannst, wenn eines Deiner Kinder kommt. Grafik richtig schön gedeckter Tisch mit Blumen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''4. Die Morgen-Massage'''===&lt;br /&gt;
Grafik massierende Hände am Kinderkörper Diese Übung liebe ich besonders. Wenn ich Eltern in der Beratung davon erzähle, ernte ich allerdings oftmals am Anfang besorgte Gesichter…“Oh das ist sicher viel Arbeit?“. Nein liebe Eltern, es ist nicht viel Arbeit, es braucht nur den Entschluss es zu tun und ein Tagesinvestment von ca. 7 Minuten. Also worum geht es? Wenn Dein Kind leicht gereizt ist, schnell irritiert, ängstlich, oder öfters mal „neben sich steht“, dann ist diese Form der morgendlichen Massage angezeigt. Sie wirkt wie ein sanftes Beruhigungsmittel, wenn Du sie getreu über einen Monat lang machst. Deine innere Haltung ist wesentlich, denn die Massage bringt rein gar nichts, wenn Du selber gestresst oder aus dem Häuschen bist. Beginne Deinen Tag damit, dass Du Dir wenige Minuten Ruhe gönnst, bevor Du in den Alltag rauschst. Komme richtig an im Tag, im Bett, in Deinem Körper. Verbinde Dich innerlich mit einem schönen kräftigen Bild und gehe bewusst in innere Ruhe gehüllt zum Bett Deines Kindes. Wenn es noch schläft, wecke es sanft und liebevoll. Bei allen Formen von Massage bei Kindern gilt die Regel, dass wir uns von dem Kind führen lassen, was die Intensität der Massageberührungen und eines Öls angeht. Es gibt verschiedenste Öle, die mild sind und unaufdringlich. Gerade bei empfindsamen Kindern, es gibt ja auch extrem geruchssensitive Kleinkinder, kommt der Wahl eines Öls eine besondere Bedeutung zu. Ich empfehle gern Malven-Öl. Es ist vom Duft her mild und hat seinen Einsatzbereich bei seelischer Erschöpfung. Du kannst die Morgenmassage auch komplett ohne Öle machen, auf jeden Fall sollten diese stets sparsam zum Einsatz kommen. Dein Kind soll dabei nicht ölig oder glitschig werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik: Platz für Notizen (z.B. Foto Ricardo von Heftseiten und Platz für handschriftliche Eintragungen)  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stelle Dir folgende Fragen: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was mag mein Kind ganz besonders gern? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie sieht der perfekte Corona-Tag für mein Kind aus? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wie oft braucht mein Kind diese perfekten Corona-Tage derzeit in seinem Leben?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Seite Platz geben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''8 Das braucht mein Kleinkind. Das braucht mein Kindergartenkind'''=&lt;br /&gt;
An den ganz Kleinen geht die Zeit spurlos vorüber, es gelangt nichts schmerzlich ins Bewusstsein, wenn wir es gut eingliedern und uns gut überlegen, wie wir mit den Kindern kommunizieren. Wir sind in der wunderbaren Position die Welterfahrungen für unsere Kinder gestalten zu können. In dem Alter sollten Kinder nicht zu früh vom Intellekt her an das Thema Corona heran geführt werden, denn es droht das Entstehen von Ängsten und Waschzwängen. Neue vorübergehende Regeln, wie z.B. das Händewaschen und Abstandsregeln sollten spielerisch eingeführt werden. Das gilt natürlich nur dort, wo die Regeln im öffentlichen Raum unumgänglich und sinnvoll sind. Weigerungen bei Kindern müssen liebevoll und geduldig begleitet werden. Schimpfen oder gar Bestrafen, wenn Regeln nicht eingehalten werden sind strikt zu vermeiden. Kinder in diesem Alter lernen stark durch Nachahmung und weniger durch Worte. Sie ahmen übrigens das nach, was ihnen nachahmenswert und erstrebenswert erscheint, was sie neugierig macht und ihre Spiel- und Teilhabefreude weckt. Also frage Dich immer: Wie kann ich etwas Neues für ein Kleinkind unaufgeregt interessant machen, so dass es mitmachen möchte, ohne groß darüber nachzudenken? Intellektuelle Wissensvermittlung ist ab dem Schulalter dran. Erinnerst Du Dich an den Stundenplan vom Anfang diesen Buches? Ich finde es sollte mindestens einen festen Natur-Tag darin geben. Ihr findet im Folgenden eine Sammlung an Tipps, für die ihr zu Hause -außer Eurer Aufmerksamkeit - wenig Material benötigt. Es gibt eine Grundregel der Kinder*ärztinnen zum Kinderspielzeug: Kinder brauchen viel Spiel und wenig Zeug.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=GASTBEITRAG: 王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für Kindergartenkinder gebracht?Milena (27 Jahre, Kinderpflegerin) und Tobias (35 Jahre, Informatiker), Eltern von Tom (1 Jahr) und Daniel (3 Jahre).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''„Zunächst hatten wir sehr günstige Vorbedingungen: Wir wohnen mit sehr netten, kinderfreundlichen und „Corona-entspannten“ Menschen in einem Haus mit Garten, Mutter in Elternzeit, Vater hatte die Möglichkeit einen neuen, sehr zeitflexiblen Job halbtags im Homeoffice anzutreten. Die Kinder haben zunächst sehr viel durch die Corona-Zeit gewonnen, da wir Eltern, vor allem Papa, sehr viel mehr Zeit zuhause und auch mit den Kindern verbracht haben. Wir waren viel draußen, haben im Lockdown den Garten auf Vordermann gebracht und da wo es ging mit anderen Kindern gespielt. Dadurch, dass das Kind noch sehr klein war (12 Monate bei Beginn der Pandemie), waren es auch noch nicht viele Freunde. Die unregelmäßigen Betreuungszeiten bei der Tagesmutter waren ab und zu anstrengend, konnten aber immer durch uns Eltern aufgefangen werden. Das Kind war auch schon so sicher, dass es auch nach längerer Zeit nicht wieder eingewöhnt werden musste. Unser zweites Kind ist in der Coronazeit geboren (März 2021), auch da hatten wir Glück mit dem Krankenhaus, u.a. dass unter der Geburt keine Maske getragen werden muss, der Papa bei der Geburt und auch sonst immer dabei sein durfte etc.. Das Irritierendste für die Kinder waren sicherlich die Masken, wobei sie, außer beim Arzt, wenig direkten Kontakt mit „Maskierten“ hatten. Von den sonstigen Einschränkungen waren sie aufgrund ihres Alters kaum betroffen und wir Eltern haben es meistens geschafft darum herumzuplanen oder z.B. auf eine längere Reise, die ja für die Kinder auch immer anstrengend ist, zu verzichten. Zusammenfassend könnte man vielleicht sagen, dass unsere Kinder in der ganzen Zeit viel mehr elterliche und häusliche Bindung erfahren haben, als das sonst möglicherweise der Fall gewesen wäre, was für ihre Beheimatung sicherlich von Vorteil ist. Auf der anderen Seite hatten wir jedoch viel weniger Fremdkontakt und dadurch eben auch weniger Austausch von Erregern, was sich jetzt nach der Pandemie durch häufigere Infekte, nicht nur bei den Kindern, deutlich bemerkbar macht.Sollte es nochmal zu pandemischen Situationen kommen, würde ich mir wünschen, dass sehr genau darauf geachtet wird, dass die Kinder den bestmöglichen Schutz ihrer Entwicklung erfahren. Dabei sollte genau geschaut werden, inwieweit Hygienemaßnahmen der Eindämmung des Krankheitsgeschehens tatsächlich dienlich sind und dann abgewägt werden, was den Kindern zugemutet wird und wo die Maßnahmen möglicherweise mehr Entwicklung verhindern als alles andere.“'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠疫情对幼儿园的孩子来说有什么好处和坏处？米莱娜（27岁，保育员）和托比亚斯（35岁，计算机科学家【二人为汤姆（1岁）和丹尼尔（3岁）的父母】。&lt;br /&gt;
“首先，我们有非常有利的前提条件。我们和非常好的、对孩子友好的、对新冠疫情放松对待的人生活在一个有花园的房子里，母亲在休育儿假，父亲有机会在家庭办公室开始一份新的、时间非常灵活的兼职工作。孩子们最初在新冠疫情中获得了很多，因为我们父母，特别是爸爸，在家里花了很多时间，也和孩子们在一起。我们花了很多时间在外面，在封闭的花园里修整，并尽可能与其他孩子一起玩。因为孩子还很小（新冠开始时12个月大），也还没有很多朋友。托儿所的不定期照料时间不时让人疲惫不堪，但总能得到我们家长的补偿。孩子也已经非常安全，即使在较长的时间内也不需要重新适应。我们的第二个孩子是在新冠疫情时期（2021年3月）出生的，我们在医院也很幸运，除此之外，出生时不必戴口罩，爸爸总是被允许在出生时和其他地方在场，等等。对孩子们来说，最恼火的当然是口罩，尽管除了在医生那里，他们很少与戴口罩的人直接接触。由于他们的年龄，其他限制非常有限。由于他们的年龄，他们几乎不受其他限制的影响，我们父母通常设法绕过他们进行计划，例如，不进行较长时间的旅行，这对孩子来说总是很累。总之，也许可以说，我们的孩子在整个期间经历了比其他情况下更多的父母和家庭联系，这对他们的安居乐业肯定是个好处。另一方面，我们与其他人的接触要少得多，因此病原体的交流也少得多，这一点在新冠疫情之后以更频繁的感染形式明显可见，不仅是在儿童身上。 如果新冠疫情的情况再次出现，我希望看到非常密切的关注，以确保儿童得到尽可能好的保护，促进他们的发展。我们应该仔细研究卫生措施在多大程度上真正有助于遏制疾病，然后权衡一下孩子们要做什么，在哪些地方，这些措施可能会阻止更多的发展，而不是其他什么。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''10 Tipps'''=&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;Insert non-formatted text here&amp;lt;/nowiki&amp;gt;=='''1 Raus in die Natur'''==&lt;br /&gt;
Die Natur ist die größte Heilerin der heutigen Zeit. Wir wissen es unmittelbar aus unserem gesunden Menschenverstand heraus und selbst Studien zeigen es, bis hin zu schulmedizinischen Diagnosen: Kindergartenkinder, die mehr draußen spielen, erhalten im Grundschulalter seltener die von Eltern gefürchtete Diagnose ADHS. Übrigens: Zum Draußen-Spielen gibt es kein schlechtes Wetter. Ob mit den gelben Gummistiefeln in Regenpfützen platschen, bis der Dreck spritzt oder auf der Sommerwiese 4-blättrige Kleeblätter suchen oder Gänseblümchenkränze flechten. Jedes Wetter ist Glückswetter zum draußen sein. Bei Regen und Sonne könnt ihr vielleicht sogar einen Regenbogen erhaschen. Das lieben alle Kinder. Ebenso toll ist es ausgedehnte Radtouren zu unternehmen, und bei kleinen Stopps im Wald herumstromern. Ein wunderbarer Tipp ist es natürlich, kleine Hütten im Wald zu bauen und eine Feuerstelle anzulegen. Mit Stockbrot am Lagerfeuer zu sitzen und Heimatlieder dabei zu singen gehört zu den eindringlichsten Kindheitserinnerungen. Hier ist eines meiner Lieblingsrezepte. Grafik Einkaufzettel, Zutaten von unten handschriftlich daraufStockbrotteig:Du brauchst: 400 g Mehl, 1 Päckchen Trockenhefe, 1 EL Zucker, 300 ml warme Milch, ½ TL Salz und 2 EL Öl Foto Stockbrot überm FeuerSo geht’s: Alle Zutaten vermengen und mit den Knethaken eines elektrischen Mixers zu einem glatten Teig verkneten. Den Teig ca. 15 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen, anschließend in 12 Portionen teilen. An der Feuerstelle die Portionen zu einem ca. 20 cm langen Teigstrang ziehen und spiralig um einen Stock wickeln. Den Stock für etwa 10 Minuten über die heiße Glut halten.Spezial-Tipp für den Stock: Ideal sind Haselnuss, Buche und Weide. Bevor es losgeht, sollte die Rinde entfernt werden. Schnell-Tipp für den Teig: Wenn es mal schnell gehen muss, brauchst Du keinen aufwendigen Teig anzurühren. Du kannst auch ganz einfach fertigen Pizzateig verwenden. Schneide den ausgerollten Teig in schmale Streifen. Diese wickelst Du um Deinen vorbereiteten Stock und hältst ihn wie gewohnt über das Lagerfeuer oder den Grill.&lt;br /&gt;
==走向大自然==&lt;br /&gt;
大自然是我们这个时代最伟大的治愈者。我们能直接从常识中知道，研究也表明这一点，还有正统的医学诊断：幼儿园的孩子如果多在外面玩，到了小学年龄，就不太可能得到父母担心的多动症诊断。顺便说一句：在外面玩时是没有坏天气的。无论是穿着黄色的橡胶鞋在雨洼中泼水，直到泥土飞溅，还是在夏天的草地上寻找四叶三叶草，或是编织雏菊花环。任何天气都是外出的好天气。如果是雨天和晴天，你甚至可能赶上彩虹。所有孩子都喜欢这样。骑着自行车长途跋涉，在森林中小站漫游，也同样是件好事。当然，一个美妙的提示是在森林中建造小木屋，并设置一个壁炉。围坐在篝火旁，吃着棍子面包，唱着家乡的歌，是最让人魂牵梦绕的童年回忆。这是我最喜欢的菜谱之一。配料手写在购物清单上面，从下面开始制作面团。你需要：400克面粉，1包干酵母，1汤匙糖，300毫升温牛奶，1/2茶匙盐和2汤匙油。将所有材料混合在一起，用电动搅拌器的面团钩揉成一个光滑的面团。让面团在温暖的地方发酵约15分钟，然后分成12份。在炉灶前，将部分面团拉成约20厘米长的股状，并以螺旋状缠绕在棍子上。将棍子放在热的余烬上约10分钟。对棍子的特别提示：榛子、山毛榉和柳树是理想的选择。在开始之前，除去树皮。关于面团的快速提示：如果你很匆忙，你不需要搅拌一个精心制作的面团。你可以简单地使用现成的披萨面团。将擀开的面团切成窄条。把它们缠在你准备好的棍子上，像往常一样把它放在营火或烧烤架上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''2 Zusammen spielen''' 吴瑾如 Wu Jinru Giesburg==&lt;br /&gt;
Foto spielende Familie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jetzt ist die beste Zeit, um miteinander zu spielen und dabei Beziehung zu pflegen. Pandemietage sind Chancentage zur Vertiefung der Beziehung zwischen Eltern und kleinen Kindern. Handklatschspiele, Perlen fädeln, Puzzle, Mensch ärgere Dich nicht, Quartetts, Hoppe Hoppe Reiter mit Gesang, Fingerspiele, all das lieben die Kleinen, wenn wir es in entspannter Stimmung mit ihnen spielen. Und Kinder lieben Wiederholung. Nochmal, nochmal! Auch Kindergeburtstagsklassiker sind der Hit. Erinnerst Du Dich an Blinde Kuh, Topf schlagen, Plumpsack, Fischer, Fischer, welche Fahne weht heute, Schere-Stein-Papier und die vielen anderen tollen Spielchen? Spezial-Tipp mit viel Bewegung: Mit einem Bogen Zeitungspapier so schnell durch den Raum rennen, dass der Zeitungsbogen, den Du vorher an Deinen Bauch hältst beim Laufen haften bleibt. Oder Stopp-Tanz: So lange tanzen, wie die Musik läuft. Sowie die Musik stoppt, soll man anhalten und mitten in einer lustigen Bewegung stoppen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一起玩耍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片中玩耍的家庭&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在是在培养关系的同时一起玩耍的最佳时机。新冠流行的日子是加深父母和幼儿之间关系的机会的日子。拍手游戏、穿珠子、拼图、鲁道、四重奏、唱儿童歌骑马记、手指游戏，当我们以轻松的心情和他们一起玩时，小家伙们都喜欢这些游戏。并且孩子们喜欢重复。再来一次，再来一次! 儿童的生日经典也很受欢迎。还记得盲人摸象、打翻锅、麻袋、渔夫、渔夫、今天挂什么旗、剪刀-石头-布和其他许多很棒的游戏吗？特别提示，有许多的的运动。拿着一张报纸在房间里跑，跑得很快，以至于你事先拿在肚子上的那张报纸在你跑的时候粘住了。或停止跳舞：只要音乐在响，就跳舞。音乐一停，你就应该停下来，停在一个有趣的动作中间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''3 Zusammen werkeln'''==&lt;br /&gt;
Foto Kind und Handwerkerzeug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Jahre bis zur Einschulung sind davon gekennzeichnet, dass es quasi nichts gibt, was Kinder nicht interessiert. Ich finde es oft auch sehr spannend und gleichzeitig entspannend, die Kinder gezielt an der Hausarbeit teilhaben zu lassen. Viele Kinder hängen z.B. unglaublich gern Wäsche mit auf.  Und gemeinsam Spülen oder Backen steht auch bei allen Kindern ganz hoch im Kurs. Das macht auch manchen Eltern mehr Spaß als die Kleinkinderspiele. Ein besonderes Highlight ist es natürlich, wenn wirklich etwas repariert werden muss. Eine kleine Werkbank sollte dann nicht in eurem Haushalt fehlen. Kleine Kinder können parallel dort werkeln. Sehr beliebt ist es kleine Löcher in Kastanien zu bohren. Daraus kann man Kastanienmännchen basteln. Kleine Handwerker*innen klopfen gerne Nägel vorsichtig in ein Brett. Natürlich alles unter Aufsicht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一起修理&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上的孩子和手工艺产品&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上学前几年的特点是，几乎没有孩子不感兴趣的事情。我经常发现，让孩子们参与家务劳动是非常令人兴奋的，同时也是很放松的。例如，许多孩子喜欢帮助挂衣服。而一起洗碗或烘烤也很受所有孩子的欢迎。对一些家长来说，这也比幼儿游戏更有趣。当然，一个特别的亮点是，当一些东西真的需要被修理时。你的家庭中不应该缺少一个小的工作台。小孩子可以在那里并行工作。在栗子上钻小孔是非常受欢迎的。你可以用它们来做小栗子人。小工匠们喜欢小心翼翼地把钉子敲进一块木板。当然，都是在监督之下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''4 Sprach-Spiele'''==&lt;br /&gt;
Foto sprechende Erwachsene, hingebungsvoll lauschende Kinder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ja genau, das ist ein konkreter Vorschlag, um die Sprache besonders zu fördern. Kinder lernen sprechen und singen nicht von einer Maschine. Im Gegenteil: Im jungen Alter kann das digitale Angebot schnell zu viel werden. Digitale Angebote wie vom Tonband oder TV spulen mechanisch das ab, womit sie programmiert wurden. Sie spüren nicht ab, wie Du als Mutter oder Erzieherin, wie ihre Wirkung auf das kleine Kind ist, mit der fatalen Folge, dass dadurch Pausen und Erklärungen fehlen. Wenn wir vorlesen vollzieht sich ein Wunder im Raum. Wir plastizieren mit unseren Sprachmuskeln die Luft, die - so haben es Studien sichtbar gemacht - wie kleine Wolkentürmchen aus unseren Mündern strömt. Wie kleine Kinder es lernen ihren Kehlkopf, der so komplex von seinem Aufbau her ist und aus unübersehbar vielen kleinen Mini-Muskeln besteht, die man nie je bewusst bewegen könnte, so zu bewegen, dass sie sprechen lernen, ist nach wie vor ein Rätsel. Wir sagen gern „die Kinder lernen es durch Nachahmung“ und dann liegt nahe, dass die Kinder zum Erwerb der Sprache lebendig, im Raum anwesende, empathisch spürende Erwachsenen brauchen. Erwachsene, denen Sprache selber Spaß macht und die sie bewusst nutzen. Du kannst Singen, Vorlesen, Horchen, Reimen, Klatschen, Quatschreime machen. Handklatschspiele, Luftballons aufblasen, mit einem Strohhalm kleine Wattebällchen pusten, Liedchen oder einfache Melodien pfeifen, all das lieben die Kleinen, wenn wir es in entspannter Stimmung mit ihnen spielen. Beim Vorlesen: Es gibt inzwischen schöne gemütvolle, altersgerechte Bilderbüchlein, in denen Kinder die Pandemie nebenbei kennenlernen. Wer so etwas mag, sollte sich vorher anschauen, ob die Inhalte stimmig sind. Generell sollte man im Bereich der Kinderbücher nicht nur Gekauftes anbieten: Du kannst einmal ein kleines Bilderbuch selber malen. Für die Kindergartenkinder reichen schon 8 Seiten. Erfinde einfach eine kleine Fantasie-Geschichte z.B. von einem Hündchen namens Trixie… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Hat Dein Kind eine Sprachschwäche? Wenn Du Den Eindruck hast, dass Dein Kind zu wenig spricht, Sprachfehler hat oder sich kleine Texte oder Quatschwörter (ZippelZack, Risolami, und ähnliche Wörter) noch im Alter von 4 Jahren schlecht merken kann, solltest Du Dir im Zweifel ärztlichen Rat holen. Normalerweise achten auch die Erzieher*innen im Kindergarten auf die Sprachentwicklung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
语言游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片上的成年人，全神贯注地听着的孩子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的，没错，这是一个具体的建议，特别是用于促进语言。孩子们不会从机器上学会说话和唱歌。相反：在年轻的时候，数字产品很快就会变得太多了。像那些来自磁带或电视的数字产品，机械地解开它们所编程的内容。他们并不像你作为母亲或教育者那样，感觉到他们对年幼的孩子有什么影响，其致命的后果是缺少停顿和解释。当我们朗读时，房间里发生了一个奇迹。我们用说话的肌肉将空气塑化，正如研究表明的那样，空气像小云塔一样从我们的嘴里流出来。小孩子如何学会移动他们的喉部--其结构如此复杂，由大量不可能有意识地移动的小型肌肉组成--从而学会说话，仍然是一个谜。我们喜欢说 &amp;quot;孩子们通过模仿来学习&amp;quot;，那么就有理由认为，为了获得语言，孩子们需要生动的的、在房间里的、有同情心的成人来感应。自己喜欢语言并有意识地使用语言的成年人。你可以唱歌，朗读，听，押韵，拍手，做无意义的韵律。拍手游戏、吹气球、用吸管吹小棉絮、吹小曲或简单的旋律，当我们以轻松的心情和他们一起玩时，小家伙们都喜欢这些。大声朗读。现在有了可爱的、适合儿童年龄的图画书，儿童可以在其中了解流行病的情况。如果你喜欢这种东西，你应该事先检查内容是否连贯。一般来说，你不应该只提供儿童书籍领域的买书。你可以自己画一次小图画书。对于幼儿园的孩子来说，8页已经足够了。只要发明一个小的幻想故事，例如关于一只叫特里克西的小狗...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：您的孩子有语言障碍吗？如果你觉得你的孩子说话太少，有语言缺陷，或者即使在4岁时也很难记住小的文章或废话（齐佩尔扎克，里索拉米和类似的单词），如果有疑问，你应该寻求医生的建议。通常情况下，幼儿园教师也会关注语言发展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''5 Natur nach drinnen holen''' 向宇涵 Xiang Yuhan Undine==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto wachsende Brunnenkresse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Lockdown in China durften die Kinder wochenlang mit ihren Eltern die Wohnungen und Häuser nicht verlassen. Der Notfalltipp lautet: Hole die Natur nach drinnen! Und zwar viel Natur! Wenn man einen Balkon hat, ist das natürlich schon ein Joker, denn hier kannst Du kleine Mini-Oasen kreieren. Ein kleiner Brunnen, viele üppige Blumenkästen, ein kleines Insektenhotel. Bei Hitze mit der Wasserpistole spritzen. Doch in China durften die Familien nicht einmal mehr auf den Balkon. Sie waren wirklich gezwungen, die Natur zu sich ins Zimmer zu holen. Wie kann das gehen? Zum Beispiel mit dem Sprossengarten. Ein Sprossengarten ist gesund und macht Spaß und das Beste: Er passt auf jede Fensterbank. Nimm beispielsweise Kidneybohnen. Sie eignen sich sehr gut. Stecke 1-2 Samen einfach in einen Topf mit Erde, halte diese feucht und stelle den Topf an einen sonnigen Ort. Nach 2-3 Wochen kannst Du täglich beobachten was sich tut und das Wachstum mitverfolgen. Wenn ihr mögt, könnt ihr das Wachsen auch täglich zeichnen. So entsteht eine Blattfolge des Gedeihens, die zudem sehr dekorativ ist. Wenn ihr Blatt neben Blatt hängt, könnt ihr alle auf den Zeichnungen den Wachstumsverlauf nachverfolgen. Du kannst auch jeden Tag mit einem Lineal messen, wieviel das Pflänzchen gewachsen ist. Spezial-Tipp: Wenn Du mit kleinen Kindern eine Wachstumsbeobachtung machen möchtest, ist Brunnenkresse super geeignet. Du benötigst nicht einmal Erde. Die fein glänzenden kleinen Sämchen kannst du einfach auf ein feuchtes Wattepad oder ein feuchtes Papiertaschentuch streuen und dieses in ein flaches Schälchen mit wenig Wasser einlegen. Binnen weniger Tage sprosst die Kresse und Du kannst sie für einen schmackhaften Kräuterquark abschneiden oder auf ein leckeres Butterbrot als Topping streuen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 将自然带入室内&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
种植水芹的照片&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国的封锁中，儿童在数周内不允许与父母一起离开公寓和房屋。紧急提示是：将自然界带入室内!还有很多大自然的东西!如果你有一个阳台，当然，这已经是一张野生牌了，因为在这里你可以创造出小的迷你绿洲。一个小喷泉，许多郁郁葱葱的花箱，一个小昆虫旅馆。热的时候用水枪泼水。但在中国，家人甚至不被允许进入阳台。他们真的被迫将自然带入他们的房间。如何才能做到这一点呢？比如说，用芽菜园。芽菜园是健康和有趣的，最重要的是：它适合放在任何窗台上。以芸豆为例。他们是非常合适的。只需将1-2颗种子放在带土的花盆中，保持湿润，并将花盆放在阳光充足的地方。2-3周后，你可以观察每天发生了什么，并跟踪增长。如果你喜欢，你也可以每天画出增长。这将创造一个生长的叶序，这也是非常具有装饰性的。如果你把叶子挂在叶子旁边，你都可以按照图纸上的生长。你也可以每天用尺子测量小植物长了多少。特别提示：如果你想和小孩子一起观察生长情况，水芹是超级合适的。你甚至不需要土壤。你可以简单地将闪亮的小种子撒在湿棉垫或湿纸手帕上，然后将其放在一个有少量水的浅碗中。几天之内，水芹就会发芽，你可以把它切下来做成美味的草药凝乳，或者把它作为配料洒在美味的三明治上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''6 Wohnzimmer-Parcours'''==&lt;br /&gt;
Foto kletternde Kinder im Wohnzimmer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder brauchen Bewegung. Das galt schon i&lt;br /&gt;
mmer und gilt seit der Pandemie in gesteigertem Maße. Umgangssprachlich sagt man heute „Sitzen ist der neue Krebs“, da es kardiovaskuläre Erkrankungen vorantreibt. Wie dem auch sei. Ein gesundes Kind bewegt sich mit einem breiten Bewegungsrepertoire laufend, hüpfend auf einem oder zwei Beinen, kriechend, rollend, tollend, sich schlängelnd, stampfend, kletternd, purzelnd und so ließe sich die Bewegungskette noch beliebig fortsetzen. Auf jeden Fall sitzen Kinder wenig und sie gehen auch nicht einfach nur so wie wir Erwachsene mal schneller, mal langsamer. Im Lockdown könnt ihr euer Wohnzimmer in einen Parcours auf Zeit verwandeln. Für eine bestimmte Zeit, nämlich dann, wenn das gelbe (oder rote oder blaue…) Parcours-Schild gut sichtbar an der Türe aufgehängt wurde, dürfen die Kinder in den Parcours im Wohnzimmer. Grafik Anlage Schild zum Ausmalen: Parcours / Kletter-ParcoursDu hast die Strecke schon mit nummerierten Zetteln an den einzelnen Stationen vorbereitet. Start ist bei Station Nr.1, Du kannst die Kopiervorlage nutzen. Grafik Kopiervorlage: Station NR. __Bei Station Nr.1 liegt eine lange Kordel zum Balancieren bis zum Sofa. Wenn Du keine Kordel hast, kannst du auch einfach einen Sockenpfad aneinanderreihen, über den Dein Kind wie eine Seiltänzerin balancieren kann. Die Aufgaben stehen jeweils auf der Rückseite der Zettel. Station Nr.2: Die Aufgabe lautet: „Hüpfe über das Sofa.“ Es folgt Zettel Station Nr.3: „Springe vom Sofa auf den Kissenberg.“ Station Nr.4: „Trage ein Kissen auf dem Kopf zum Tisch.“ Station Nr.5: „Robbe unter dem Tisch entlang, so wie eine junge See-Robbe, bis auf die andere Seite.“ Station Nr.6: „Sammle alle Sockenbällchen (alternativ: Tannenzapfen, Taschentücher) mit den Füßen auf und werfe sie in den Eimer.“ Station Nr.7: „Trage jetzt den Eimer mit einer Hand in die Höhle.“ Station Nr.8: „Räuberhöhle, Endstation.“  Hier wird mit Decken und Kissen eine echte Räuberhöhle gebaut und darin eine Geschichte erzählt. Vielleicht trinkt ihr darin auch ein leckeres Getränk. Am Ende alles wieder aufräumen. Spezial-Tipp: Sommer-Lockdown im Juli in der Dachgeschosswohnung? Zur Not hat ein Planschbecken mit einer Plane darunter auch im Badezimmer Platz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 客厅障碍赛&lt;br /&gt;
在客厅里拍照攀爬的儿童&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿童需要锻炼。这一直是事实，自从大流行病以来更是如此。俗话说，人们现在说 &amp;quot;坐是新的癌症&amp;quot;，因为它推动了心血管疾病。尽管如此。一个健康的孩子的运动范围很广，走路、单腿或双腿跳、爬行、翻滚、嬉戏、扭动、跺脚、攀爬、翻滚，因此运动链可以无限期地继续下去。无论如何，孩子们不怎么坐着，他们也不像成年人那样只管走路，有时快些，有时慢些。在《禁闭》中，你可以把你的客厅变成一个定时的障碍赛。在一定时间内，即当门上的黄色（或红色或蓝色......）课程标志清晰可见时，孩子们可以在客厅里进入课程。图文并茂的标志：路线/攀登路线你已经在各个站点准备了编号纸条的路线。从1号站开始，你可以使用模板。图形复制模板：NR站。在1号站，有一条长线可以平衡到沙发上。如果你没有绳子，你可以简单地串起一条袜子路，你的孩子可以在上面像走钢丝一样平衡。任务写在每张纸的背面。第2站：任务是：&amp;quot;跳过沙发&amp;quot;。接下来是纸条第3站：&amp;quot;从沙发上跳到枕头山上&amp;quot;。第4站：&amp;quot;在你的头上携带一个枕头到餐桌。&amp;quot;第五站：&amp;quot;沿着桌子下面的密封，像一只年轻的海豹，到另一边。&amp;quot;第6站：&amp;quot;用脚收集所有的袜子球（备选：松果、手帕），并把它们扔进桶里。&amp;quot;第7站：&amp;quot;现在用一只手把水桶拎进山洞。&amp;quot;8号站：&amp;quot;强盗洞，终点站&amp;quot;。在这里，你用毯子和枕头建造一个真正的强盗洞穴，并在里面讲故事。也许你还会在里面喝上一杯美味的饮料。最后把一切都清理干净。特别提示：7月份在阁楼单位的夏季禁闭？如果需要的话，也可以在浴室里存放一个下面有防水布的划水池。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Einen Regenbogen malen'''肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto von Kindern gemalter Regenbogen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beim Spaziergang sind auffallend oft von Kinderhand gemalte Regenbögen zu sehen, manchmal auch Herzen. Was hat das zu bedeuten? Ist es Dir auch schon aufgefallen? Sieht man den ersten Regenbogen, denkt man an seine Window-Color-Phase zurück. Klar, Kinder brauchen gerade Ablenkung. Ein wenig Fenstermalerei kommt da gut. Doch dann: Schon wieder ein Regenbogen? Hat es damit eine bestimmte Bedeutung auf sich? Ja so ist es. Die Regenbögen dienen nicht nur der Malbeschäftigung, sondern sind Ausdruck und Symbol der Hoffnung.  Selbst wenn man die Leute in deren Fenster die Regenbögen an den Scheiben sind nicht kennt: Hier spüren wir Verbundenheit und wissen, wir sind nicht allein. Die Kleinen freuen sich riesig, Regenbögen in den Fenstern zu suchen, das &amp;quot;Geheim- Zeichen&amp;quot; freut sie sehr.  Wer genau hinsieht, kann manchmal noch eine zusätzliche Nachricht lesen: &amp;quot;Alles wird gut&amp;quot;. Ob mit Fensterfarben direkt aufs Glas oder den auf Papier gemalten Regenbögen ins Fenster kleben: Macht mit und schenkt ein Hoffnungszeichen. Denkt auch daran Freundschaften zu pflegen! Die Kindergartenkinder können sich nicht sehen? Organisiert Euch als Eltern und verschickt mit euren Kindern Briefe mit Fotos, Witzen und kleinen Erinnerungszeilen.&lt;br /&gt;
儿童画的彩虹照片&lt;br /&gt;
当我们去散步的时候，我们经常看到孩子们画的彩虹，有时也看到心形。那是什么意思？你也注意到了吗？当人们看到第一道彩虹时，他们会回想起他们在窗户上涂鸦的时期。当然，孩子们现在需要分散注意力，在窗户上画点画对此有好处。但后来：又是一道彩虹？它有某种意义吗？是的，没错。彩虹不仅仅是用来绘画的，它们也是希望的表达和象征。即使你不认识那些窗户上有彩虹的人：在这里，我们感到情感上的联系，知道我们并不孤单。小家伙们非常乐意在窗户上寻找彩虹，这个“秘密标志”让他们非常高兴。如果你仔细观察，有时你可以读到一个额外的信息：“一切都会好起来的&amp;quot;。无论是在窗户上直接作画，还是把画在纸上的彩虹粘在窗户上：加入进来，发出希望的信号。也要记得培养友谊！幼儿园的孩子们不能看到对方？作为父母，你们要组织起来，和孩子们一起寄信，并附上照片、笑话和纪念的小句子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''8 Rund und Eckig'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Bälle und HolztürmchenHeute geht es um alles was rund ist und rollt, kullert, titscht und rund ist. Spiele heute gezielt mit Murmeln, Bällen, Erbsen, Luftballons und schule so die Beweglichkeit Deines Kindergartenkindes. Ob ihr euch den Softball zurollt und dabei mit gespreizten Beinen voreinander sitzt oder eine besonders raffinierte Kugelbahn baut, Dein Kind lernt hier superwichtige Fähigkeiten in der Auge-Hand-Koordination. Wie muss es seine Händchen flink bewegen, um einen Ball zu rollen und zu fangen? Wie muss es seine Kraft unterschiedlich dosieren, je nachdem, ob es einen Luftballon wirft, oder einen Tennisball? Wechsele die Bälle, deren Gewicht, die Größen, die Zielorte. Du kannst mit Deinem Kind Zielwerfen üben: Ein Sessel, der getroffen werden soll, das selbst gemalte Bild von einem Märchenbösewicht, oder ein aufgestellter großer Topf, der zum Basketballkorb umfunktioniert wird. Sicher fällt euch noch mehr ein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Special-Tipp''': Gefüllte LuftballonsDu kannst Luftballons wunderbar mit verschiedenen Materialien (wie Wasser, Reis, allerlei Körnern) füllen, das geht gut mit einem Trichter. Gib aber nur wenig davon in den Ballon. Dann blase den Luftballon auf und verknote ihn. Nun können Deine Kinder ausprobieren, welcher Luftballon am weitesten/höchsten fliegt und was darin versteckt ist. Du kannst sie für das nächste Mal mitüberlegen lassen, was in dem Luftballon versteckt werden kann. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Übrigens Seifenblasen sind auch rund! Am besten im Badezimmer mit dem Innenraum-Seifenblasen-Puste-Spaß starten, damit es nirgends auf der guten Wohnzimmergarnitur Seifen-Flecken von den geplatzten Seifenblasen gibt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das Gegenteil von Rund ist Eckig'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holzklötzchen: Wer kann den höchsten Turm bauen? In welcher Ecke der Wohnung hat Mama eine kleine Überraschung versteckt? Wie viele Ecken hat das Wohnzimmer? Übrigens können Kindergartenkinder meist ab dem 4. Lebensjahr einfache Formen wie Kreis. Viereck und Dreieck auf einem Blatt Papier nachmalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球和木制炮塔的照片&lt;br /&gt;
今天的内容是关于所有圆形的东西，滚动的，转动的，叮当的。今天就来玩弹珠、球、豌豆和气球，训练你幼儿园孩子的行动能力。无论你是滚垒球，两腿分开坐在对方面前，还是建立一个特别巧妙的球轨道，你的孩子都会学到超级重要的眼手协调技能。他们要如何灵活地移动他们的手来滚球和接球？他要如何根据投掷的是气球还是网球而使用不同的力量？改变球、它们的重量、尺寸和目标。你可以和孩子一起练习投掷目标：一把能被击中的扶手椅，一幅他们自己画的童话故事中的小人，或者一个被摆放好并变成篮球架的大锅。我相信你能想到更多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示”：被填充的气球&lt;br /&gt;
你可以用不同的材料（如水、米、各种谷物）美妙地来填充气球，借助漏斗效果很好。但只放一点到气球里。然后把气球吹起来，打上一个结。现在你的孩子可以试试哪个气球飞得最远/最高，里面藏着什么。你可以让他们想一想，下次可以在气球里藏什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示”：顺便说一下，肥皂泡也是圆的! 最好是在浴室里开始室内吹泡泡的乐趣，这样就不会在好的客厅布景上的任何地方出现泡沫破裂后的肥皂污渍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“圆的反义词是方”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木制积木。谁能建造最高的塔？妈妈在公寓的哪个角落里藏了一个小惊喜？客厅有多少个角落？顺便说一下，幼儿园的孩子通常从4岁起就能在一张纸上摹画出简单的形状，如圆形、正方形和三角形。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''9 Rollenspiele''': 肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So tun als ob. Am liebsten werden von den Kleinen reale Alltagsszenen oder geliebte Märchenszenen nachgespielt. Wenn ihr im Lockdown nicht viel Anregungen von draußen haben könnt, dann macht es auch zur lieben Gewohnheit, jeden Tag eine Zeitlang aus dem Fenster zu schauen und zu sehen, was draußen los ist. Irgendetwas gibt es immer zu sehen, woran man eine kleine Geschichte anknüpfen kann, die später Inhalte für das Rollenspiel geben kann. Eine Wolke, ein silberglänzender Sonnenstrahl und schon kann ein Märchen beginnen von Zwergen, die am Strahl hinaufklettern in den Himmel, weil sie hoch oben die Sonnenkönigin besuchen wollen. Und dann wird gern Arzt/Ärztin gespielt, Busfahrer*in, Berufe überhaupt, Feuerwehreinsatz, Tierrettung, alle Arten von Tierkindern, Bauernhof, Einkaufsladen, Clown im Zirkus, der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Auch die Pandemie selber bietet viel Neues. Da gibt es Masken, Händedesinfektionsmittel, Abstandszeichen. All das, was die Kleinen im Alltag nebenbei erfahren will spielerisch verarbeitet werden. Selbstverständlich darf der Teddy auch mal eine Mund-Nasenschutz-Maske tragen. Spezial- Tipp: Die Maske könnt ihr einmal spielerisch schön schmücken, bekleben oder bemalen: Herzlich Willkommen zum geheimnisvollen Maskenball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Kneten als Tool für Handmotorikschulung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder lieben Knete, dazu braucht es wenig Worte. Das Knetspiel schult aber auch die Feinmotorik in besonderem Maße und sei deshalb hier erwähnt. Du kannst Knetmasse kaufen und hierbei auf Kennzeichen achten, dass vor allen natürliche Farbstoffe in der Knetmasse sind. Eine Alternative kann Fimo sein, welches Du im Backofen hinterher härtest. Das ermöglicht es euch auch beständige Werke herzustellen, wie Schälchen oder Kerzenhalter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Salzteig&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rezept &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
handschriftlich auf Blatt Papier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du brauchst: 1 Tasse Salz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 Tassen Mehl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 Tasse Wasser&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schüssel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Löffel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frischhaltefolie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So geht´s: Mische Mehl und Salz bis die Tassen leer sind.Verrühre anschließend die Mischung noch einmal mit einem Löffel.Zum Schluss kommt das Wasser dazu. Achte darauf das es Schritt für Schritt unter Rühren zur Salzteigmischung dazu kommt. Verknete den Teig dann am besten mit den Händen. Forme eine große Kugel. Der Salzteig ist nun fertig und kann verarbeitet werden.Decke Teig, den du nicht benötigst mit Frischhaltefolie ab. Du kannst ihn im Kühlschrank so ein paar Tage haltbar machen.Salzteigkunstwerke werden dann Luft-Getrocknet an einem dunklen warmen Ort mind. für mindestens ca. 24 Stunden. Dabei gilt: 0,5 cm Teigdicke = 1 Tag Lufttrocknung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit diesem Rezept von Ur-Oma kannst du Salzteig einfach zu Hause herstellen und dann mit Keks-Ausstechern, Teigrolle und weiteren Utensilien loslegen. Auch verschiedene Strukturen können in die Knetmasse gedrückt werden. Z.B. Gabeldruck, Fingerabdruck, Handabdruck, ein Geldstück. Oder ihr macht Brezeln, Schnecken, Spiralen, Herzchen, Sterne, Fische und andere Formen. Sehr schön ist auch ein Set aus Tellerchen und Tassen für die Puppenstube. Die Puppen werden staunen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
假装是这样。小孩子最喜欢表演真实的日常场景或心爱的童话故事场景。如果你们在封锁期间不能有太多来自外界的刺激，那么也要养成一个每天都要向窗外看一会儿，看看外面发生了什么的好习惯。总有一些东西是你能看到的，你可以把它与一个小故事联系起来，这可以为之后的角色扮演提供内容。一片云，一束闪亮的阳光，一个童话故事就可以开始了，讲的是小矮人沿着这束阳光爬上天空，因为他们想去上空拜访太阳女王。然后他们喜欢扮演医生、公共汽车司机、一般职业、消防队任务、动物救援、各种动物的孩子、农场、商店、马戏团的小丑，想象力是无限的。疫情本身也提供了许多新的东西。有口罩、洗手液、距离标志。小孩子在日常生活中经历的所有事情都可以以游戏的方式被加工。当然，泰迪犬也可以戴上口罩来保护他的嘴和鼻子。特别提示：你们可以俏皮地戴上、贴上或画上美丽的面具：欢迎来到神秘的蒙面舞会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 粘土模型作为手部运动训练的工具&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们喜欢粘土模型，它不需要太多的语言。然而，造型粘土也能在特殊程度上训练精细运动技能，因此在这里被提及。你可以购买造型粘土，但首先要确保它含有天然颜料。另一个选择是Fimo，你可以事后在烤箱中使它变硬。这样你就能够做出耐用的作品，如碗或烛台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：盐面团&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
烹饪食谱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手写在一张纸上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你需要：1杯盐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2杯面粉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1杯水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
碗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
勺子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
保鲜膜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如何制作：混合面粉和盐，直到杯子里的面粉全部倒完，然后用勺子再次搅拌，最后加入水。确保边搅拌边一步步地加入到盐面团混合物中。最好用手将面团揉成团，形成一个大圆球。这样盐面团就完成了，可以被加工了。用保鲜膜盖住你不需要的面团。你可以把它放在冰箱里几天。然后在黑暗、温暖的地方把盐面团艺术品风干至少24小时。以下情况适用：0.5厘米的面团厚度=1天风干。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有了曾祖母的这个配方，你可以在家里轻松地制作盐面团，然后用饼干刀、面团滚筒和其他器具开始制作。你也可以在面团中压入不同的结构。例如，叉印、指印、手印、一枚硬币。或者你可以做8字形面包、蜗牛、螺旋、心形、星星、鱼和其他形状。一套用于娃娃家的盘子和杯子也很不错，娃娃们会很惊讶的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=9 Das tut meinem Grundschulkind gut 谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Tipps'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alles was den ganz Kleinen gut tut, stärkt natürlich auch Dein Grundschulkind immer noch in besonderem Maße. Deshalb: Wenn Du ein Schulkind hast, dann lese bitte zuerst das Kapitel zu den Vorschulkindern: Warum? Weil es besonders hilfreich ist, sich die heile träumerische Welt der kleinen Kinder gut ins eigene Erleben zu holen. Die allermeisten Grundschulkinder vermissen diese wonnige Zeit der Unbeschwertheit und brauchen ab und an kleine „Rückzüge“ in diese Kindheitsoasen. Wie schauen nun diese Kindheitsoasen aus und wie können wir unseren Kindern dorthin kleine Seelenreisen ermöglichen, ohne Angst haben zu müssen, dass die Kinder Rückschritte machen? Zuerst ist es wichtig, dass Du Deiner Intuition vertraust und Dich sicher mit Deinem Kind verbunden fühlst. Wenn Dein Kind fit und ausgeruht ist, dann viel Spaß mit den Tipps. Wenn Du Dir um Dein Kind Sorgen machst, weil es erschöpft erscheint, lass es auch und gerade in Pandemiezeit en mal zu Hause bleiben. Erkläre dann den Lehrpersonen was los ist.  Vielleicht braucht Dein Kind (öfters) Mal einen Pausentag. Schulpflicht hin oder her. Es gelten Ausnahmeregelungen und die können gefunden werden. Wir haben Kinderseelen-Gesundheitspflicht. Du darfst Dich gern auf mich berufen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Studierende mit Kind hat im Rahmen eines Studierendenkurses unter dem Titel „Schnuller 2.0“ zusammengestellt, was sie alles in der Corona-Zeit zu Hause gemacht hat, als es hieß, dass ihr Kind im Kindergarten während des Lockdowns nicht dort betreut werden könne, weil sie „nicht systemrelevant“ wäre. Ich sehe sie vor mir, wie sie davon feinsinnig berichtet und wie währenddessen ein Moment der Verletzlichkeit durch ihre Stimme zieht.  Sie selber merkte es nicht, aber ich frage mich, was es wohl für eine Biografie bedeutet, die Erfahrung zu machen als „nicht systemrelevant“ betitelt zu sein. Wenn Dir das auch widerfahren ist, dass nehme Dir bewusst vor, dieses Urteil nicht anzunehmen. Jeder Mensch ist systemrelevant, was der Einzelne für das System einbringen kann, wissen wir in Wirklichkeit niemals im Voraus, Punkt. Nun zumindest hat diese Studierende mit ihrem Kind ziemlich viele lustige Dinge gemacht. Punkt 1 verdankt ihr ihren Anregungen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für Grundschulkinder gebracht?Sandra (41 Jahre, selbständig als Gesundheitscoach), Mutter von Moritz, (11 Jahre).„Was auf jeden Fall gut war an dem Lockdown das war, dass Moritz wieder mehr in seinen natürlichen Biorhythmus gefunden hat, also das konnte ich eindeutig beobachten, wie gut ihm das getan hat, morgens eben nicht um halb sieben aufstehen zu müssen, sondern bis halb neun, neun schlafen zu können. Ich habe ihn jetzt auch nicht bis in die Puppen schlafen lassen unter der Woche, aber ich habe ihn schon deutlich länger schlafen lassen, als das die Schule erlaubt und interessanter Weise hat sich sein zu Bett gehen dadurch gar nicht so sehr verschoben, wenn ich es richtig erinnere, ist er maximal eine halbe Stunde später ins Bett gegangen als sonst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihm hat einfach das Plus an Schlaf, was im Schnitt so zwei Stunden pro Tag war, wirklich gut getan. Also ich konnte so zuschauen, wie die dunklen Ringe unter seinen Augen gewichen sind. Er hat einfach in einen natürlichen Schlaf-Wach-Rhythmus gefunden, der für ihn gesünder ist. Was nicht gut war und was wirklich zu einem Problem zwischen uns geworden ist, war, dass ich ja eben auch die Lehrerrolle einnehmen musste. Also Homeschooling war ja deutlich mehr als die bis dahin übliche Hausaufgabenbetreuung und ich habe gemerkt, dass er mich schlecht in der Doppelrolle als Mama und Lehrerin annehmen kann. Das hat wirklich zu Konflikten geführt und was bis dahin entspannt war, nämlich Hausaufgaben kontrollieren, durchsprechen, wurde zu einem Ding der Unmöglichkeit, weil wir so aneinander geraten sind, da ich ihm neue Inhalte vermitteln musste. Nun geht er zu einer Nachhilfelehrerin, die das übernimmt, um die Situation zu Hause zu entspannen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Frühstücksbuffet'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verwandle Dein zu Hause morgens in ein Hotel: „Herzlich Willkommen, Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr!“. So kannst Du Deine Kinder morgens begrüßen und sie mit einem feierlichen Fest-Buffet in den Tag hinein einladen. Während des Lockdowns ist es super den Tag einmal so einzuleiten, als wenn man das Glück hätte, an einem richtig tollen Ort zu sein, zum Beispiel einem schicken Hotel. Dabei ist es positiver Nebeneffekt, dass Deine Kinder sicher im Laufe des morgens feststellen, dass es zu Hause sowieso besser ist als im Hotel. Also Blumenarrangement auf den Tisch, vornehmen Tischdecke und Stoffservietten herbei, hinzu kommt eine leckere Auswahl an Frühstücksvariationen, die es nicht jeden Tag bei Euch gibt und los geht’s mit einem munteren edlen Start in den Tag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Selbst gemachte Marmelade oder einen erfrischenden Früchte-Smoothie! Du findest Rezepte in quasi jeder Zeitschrift aus dem Genre Kochen, Natur und Landschaft oder im Internet. Dekoriere den Smoothie in einem hohen Glas ästhetisch ansprechend zum Beispiel mit einem Schirmchen oder Fruchtspießchen. Oder als Summerspecial mit einem Rand aus Rohrzucker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十个建议&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一切对幼儿有益的东西当然也会在一定程度上有利于小学生。因此：如果你有一个学龄儿童，请先阅读关于学龄前儿童的章节。为什么？因为把小孩子治愈、梦幻般的世界带入自己的经验中，特别有帮助。大多数小学生都很怀念这种无忧无虑的幸福时光，需要时不时地“重返”这些童年绿洲。这些童年绿洲是什么样子的，我们怎样才能让孩子们去那里进行小小的灵魂之旅，而不必担心孩子们会退步？首先，重要的是你要相信自己的直觉，并感到与你的孩子有安全的联系。如果你的孩子身体健康且精力充沛，那么这些建议就会带来很多乐趣。如果你担心你的孩子，因为他（她）看起来很疲惫，那么就让他（她）在疫情期间待在家里。然后向老师解释发生了什么。也许你的孩子（偶尔）需要一个休息日。不管是不是义务教育，都有例外情况，而且可以找到这些例外。我们有儿童精神健康的义务。你可以以我为依据。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在题为“安抚奶嘴2.0 ”的学生课程的一部分中，一位有孩子的大学生汇编了她在疫情期间在家里做的所有事情，当时她被告知，她的孩子在幼儿园封锁期间不能在那里得到照顾，因为她“不是那么重要”。我可以看到她在我面前巧妙地叙述这一切，同时，她的声音中流露出一丝脆弱。她自己并没有注意到这一点，但我想知道，一个人的一生被贴上 “不是那么重要”的标签意味着什么。如果这种情况发生在你身上，你要有意识地不去接受这种评判。每个人都是重要的，我们永远不会真正事先知道个人能给这个社会体系带来什么。至少这个学生和她的孩子做了不少有趣的事情。第一点是感谢她的对我的启发。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特邀嘉宾文章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情对小学生有什么好处和坏处？ 桑德拉：41岁，担任健康教练的自营职业者，莫里茨（11岁）的母亲。“在疫情期间，不管怎么样有一点是好的，那就是莫里茨又找到了他的自然生物节律，我可以清楚地观察到，他不用早上六点半起床，而是能睡到八点半、九点，这对他来说是多么好。在这一周里，我虽然没有让他睡到日上三竿，但我确实让他睡得比学校允许的时间久得多，有趣的是，他的睡觉时间并没有发生太大的变化，如果我没记错的话，他睡觉的时间比平时最多晚半小时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
额外的睡眠，平均每天多睡大概两个小时，对他来说真的很好。所以我可以看着他的黑眼圈消失。他找到了一种自然的昼夜节律，这对他来说更健康。但真正成为我们之间问题的不足之处是，我也不得不承担起教师的绝色。家庭教育的任务显然比平常的家庭作业监督任务要多得多，我意识到他不能接受我扮演妈妈和老师的双重角色。这确实导致了冲突，在那之前一直很轻松的事情，即检查作业、讨论问题，变成了不可能的事情，因为我们的冲突太多，因为我必须教他新的内容。现在他找了一个家庭教师来做这些事情，以便能缓解家里的情况。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.自助早餐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在早晨把你的家变成一个酒店：“欢迎你，亲爱的先生或女士！”。这样，你就可以在早晨迎接你的孩子，用丰盛的自助餐邀请他们进入一天的新生活。在疫情期间，如果有幸在一个非常棒的地方，例如在一个高级酒店开始新的一天是非常好的。这样做的一个积极作用是，你的孩子肯定会在早上的时候意识到，反正在家里比在酒店好。因此，在桌子上放上插花，铺上花哨的桌布和布餐巾，加上多种多样的早餐选择，就可以开始一天欢快、优雅的生活了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：自制的果酱或清爽的水果冰沙! 你可以在几乎所有的烹饪、自然和风景类的杂志上或互联网上找到食谱。用美观的方式装饰高脚杯中的冰沙，例如用雨伞或水果串来装饰。或者加一圈有夏季特色的蔗糖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''2 Wald- und Wiesentage'''尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In jedem Lebensalter ist es für Kinder wichtig, draußen zu sein und neben dem Spielplatz den freien Naturkräften zu begegnen. Im Grundschulalter sind die meisten Kinder mit ganzem Herzen Natur- und Tierschützer*innen.  Sie haben eine wahre Liebe zu den Tieren und Pflanzen und wollen sie gerne vor allem Übel bewahren. Dem spricht es nicht entgegen, dass sie es auch lieben, ausgelassen im Wald zu Toben, Äste dabei abzubrechen, Brennnesseln im Drachenkampf mit Stöcken wüst zu fällen und auch aus reinem Forschungsdrang Tiere wenig empathisch zu untersuchen oder in einer Spielidee vor irgendetwas Drohendem zu retten. Hier brauchen die Kinder noch unsere Erklärungen und Verständnis, dass vieles nicht nach einmaligem Erklären einfach übernommen wird. Wir sind als Vorbilder im Naturschutz und Natur hüten, in unserer Achtsamkeit im Umgang mit der Natur jetzt sehr gefragt. Und mal ehrlich - Mutter Natur wird nie davon ausgerottet werden, dass Kinder im Wald etwas zerstören. Die wirklichen Naturgefährdungen liegen ganz woanders. Mülltrennung zu Hause, das Anlegen eines Komposthaufens im Garten, viele Erledigungen mit dem Fahrrad statt mit dem Auto machen, all das lernen die Kinder als Selbstverständlichkeit, wenn wir es tun und sie dabei sind. Im Wald sein und mit Mama und Papa Bäume pflegen, den Förster besuchen und fragen, wo man helfen kann. Insektenhäuschen basteln, im Garten oder am Balkon Vögel füttern, kleine Hütten im Wald bauen, eine Feuerstelle anlegen, schauen wie es dem Wald geht. Lauscht mal wieder: Der Stille, Vogelgezwitscher, dem Atmen der Bäume. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Vogelringe selber basteln'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Meisenringe mit VögelchenEs ist ganz leicht, Futterglocken oder Meisenringe selbst herzustellen. Besonders für Kinder sind die Zubereitung, als auch das Aufhängen und Beobachten der hungrigen gefiederten Besucher ein echtes Abenteuer. Wenn ihr mögt, könnt ihr ein Vogelbestimmungsbuch hinzu nehmen.Rezept handschriftlich auf Blatt Papier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das brauchst Du für das Vogel-Futter'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rindertalg (oder Bio-Kokosöl aus dem Glas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haferflocken oder Weizenkleie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vogelfuttermischung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
geschrotete Erdnüsse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weitere Utensilien: Diverse Förmchen, leere kleine Gefäße, Tontöpfe, Hanfschnur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Und so geht’s''': Den Rindertalg langsam im Topf erhitzen und die doppelte Menge an Körnermischung in das weiche Fett einrühren. Dann noch Nüsse (z.B. Erdnüsse) und Haferflocken zugegeben. Ist die Masse fertig, kannst Du sie in Formen füllen, wo sie hart werden kann. Nimm dazu beispielsweise leere Joghurtbecher, selbst gebastelte Pappringe oder auch leere Blumentöpfe. Wenn deine Vogelsnacks hart sind, kannst Du sie mit Deinen Kindern mit schönen Kordeln in Bäumen, Vogelhäuschen und Balkongeländern anbringen. In der Weihnachtszeit ist dies übrigens auch eine stimmungsvolle Geschenkidee. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3 Mandalas der Erde'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Naturmandala&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frühling, Sommer, Herbst und Winter:  Natur-Mandalas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder lieben es, die Natur schön zu gestalten. Sie helfen gern mit, wenn wir es tun, aber auch aus eigenem Antrieb bauen sie kleine Altare oder Mini-Häuschen für Natura. Mandalas könnt ihr zu jeder Jahreszeit legen. Draußen oder drinnen - beides ist möglich. Zuallererst sammelt ihr Stöckchen, Eicheln, Beere, Kastanien, Wurzeln, Samen, Bucheckern, Blätter, Federn. Aus allen Naturmaterialien lässt sich ein Mandala legen. Wenn ihr genug Material gesammelt habt, sucht ihr euch eine freie Fläche, zum Beispiel die Terrasse oder eine ebene Erdfläche. Ihr beginnt mit dem Zentrum eures Mandalas. Dort kann auch ein schöner Stein liegen. Anschließend baut ihr das Mandala von innen nach außen in Kreisen weiter aus. Wie regelmäßig soll euer Mandala sein? Sind im nächsten Ring wieder die roten Rosenblüten oder eher eine Kastanienreihe dran? Welche weiteren Lege-Muster wären möglich? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fotos und Tagebuch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn ihr fertig seid, mache ein Foto von eurem Mandala. So habt noch eine Erinnerung an den gemeinsamen Tag, wenn Wind und Regen euer Mandala schon längst hinweggefegt haben. Ihr könnt diese Fotos auch rahmen oder eben in euer gemeinsames Tagebuch einkleben: Unser goldenes Jahr. „Highlights trotz Corona!“. Du erinnerst Dich, ich hatte eingangs davon geschrieben. Du schreibst dieses Tagebuch federführend und mit Deinem Kind gemeinsam. Es kann auch ein Wochenbuch sein. Wichtig ist regelmäßig dranzubleiben. Es soll wie ein Poesiealbum ein Erinnerungsjuwel werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4 Fußpfad'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto KinderfüßeEin Fußtastpfad gehört zum therapeutischem Equipment in vielen Ergotherapie-Praxen. Du kannst ihn problemlos und vielleicht noch viel besser als jede Praxis bei euch zu Hause in einem Zimmer aufbauen und wieder abbauen, wenn das Interesse daran vorüber ist. Ein Fußtastpfad macht einfach Menschen jeden Alters Spaß und natürlich braucht man keinen Therapiebedarf, um daran Freude zu haben. Ich beginne den Pfad gern damit, dass ich mein Kind einstimme, genau erzähle, was geplant ist, dass wir gleich gemeinsam nach nebenan gehen, wo ich einen Fußtastpfad aufgebaut habe. Der Fußtastpfad ist ja eine Überraschung und deshalb verbinde ich dem Kind gern die Augen, denn es geht ja darum mit den Füßen den Weg und die verschiedenen Materialien mit den nackten Füßen zu tasten. Auf dem Pfad wird das Kind natürlich von mir als Erwachsenen an der Hand geführt. Eine schöne Abfolge für Dein Kind kann die Folgende sein. Lege den Weg mit großen Handtüchern oder Tüten darunter aus, wenn Du einen empfindlichen Boden hast. Mögliche Stationen können sein: Sand, Kieselsteine, Heu, Nüsse, Eisenbahnsteine, Rindenmulch, Muscheln, Sonnenblumenkerne, weiches Schaffell, zusammengekräuseltes Zeitungspapier, Seidentücher, Kissen, Fliesen, eine Schüssel mit warmem Wasser.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fußpflege&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Füße hinterher in einer Schüssel mit warmem Wasser waschen, gut trocken frottieren und eincremen, wenn Dein Kind das mag.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在每个年龄段，除了操场之外，孩子们到外面去接触大自然的自由力量也很重要。在小学阶段，大多数孩子是发自内心的自然和动物保护主义者。他们对动物和植物有真正的爱，并希望保护它们免受一切邪恶之害。这与以下事实并不矛盾：他们也喜欢在森林中嬉戏，在这个过程中折断树枝，在龙争虎斗中野蛮地用棍子砍掉荨麻，还出于纯粹的探索冲动，以很少的同情心检查动物，或者在游戏创意中把它们从有威胁的东西中拯救出来。在这里，孩子们仍然需要我们的解释和理解，很多事情不是解释一遍就能简单地采纳的。我们现在非常需要作为自然保护和自然守护的榜样，在与自然打交道时的心态。而且，让我们坦率地说--大自然母亲永远不会因为孩子们在森林里破坏什么而被根除。对自然的真正威胁在于其他地方。在家里进行垃圾分类，在花园里建一个堆肥，用自行车代替汽车去做许多事情，当我们这样做的时候，孩子们理所当然地学会了这些，而且他们也在那里。在森林里和爸爸妈妈一起照看树木，拜访林务员并询问他们能在哪里提供帮助。做昆虫屋，在花园或阳台上喂鸟，在森林里建小木屋，建壁炉，看看森林的情况如何。再听：安静的环境，鸟儿的鸣叫，树木的呼吸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：自己制作鸟圈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 带小鸟的山雀环自己制作喂食铃或山雀环是非常容易的。特别是对孩子们来说，准备工作以及悬挂和观察这些饥饿的羽毛来客是一个真正的冒险。如果你喜欢，你可以添加一本鸟类识别书。食谱手写在纸上&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你需要什么鸟食&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
牛羊油（或罐装的有机椰子油）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
燕麦片或麦麸&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合鸟类种子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
磨碎的花生米&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他用具：各种模具、空的小容器、粘土罐、麻绳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而这就是它的工作原理。在锅中缓慢加热羊油，并将两倍数量的谷物混合物搅拌到软脂中。然后加入坚果（如花生）和燕麦片。一旦混合物准备好了，你可以把它倒入模具中，让它变硬。使用空的酸奶盆、你自己制作的纸板环，甚至是空的花盆。当你的鸟类零食很硬时，你和你的孩子可以用漂亮的绳索把它们固定在树上、鸟屋和阳台的栏杆上。顺便说一下，在圣诞节期间，这也是一个大气的礼物想法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3个地球的曼陀罗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自然曼陀罗照片&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春天、夏天、秋天和冬天。自然曼陀罗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孩子们喜欢让大自然变得美丽。他们喜欢在我们帮忙的时候帮忙，但他们也会主动为Natura建造小祭坛或迷你房屋。你可以在一年中的任何时候制作曼陀罗。室外或室内--都有可能。首先，收集树枝、橡子、浆果、栗子、树根、种子、蜜蜂果、树叶和羽毛。你可以用所有的自然材料创造一个曼陀罗。当你收集到足够的材料时，寻找一个开放的空间，例如露台或一个平坦的地球表面。从你的曼陀罗的中心开始。你也可以在那里放置一块漂亮的石头。然后你继续从里到外一圈圈地建立曼陀罗。你的曼陀罗应该有多大的规律？红玫瑰花瓣是否又在下一环，或者说是一排栗子？还有什么其他的铺设模式是可能的？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示：照片和日记&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当你完成后，给你的曼陀罗拍一张照片。这样，当风和雨早已把你的曼陀罗卷走的时候，你仍然有一个提醒，提醒你你们在一起的日子。你也可以将这些照片装裱起来，或者贴在你的日记里。我们的黄金年。&amp;quot;尽管科罗纳的亮点！&amp;quot;。你还记得吗，我在一开始就写过了。你和你的孩子一起写这本日记。它也可以是每周的日记。重要的是要定期坚持。就像诗集一样，它应该成为记忆中的一颗宝石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“4条人行道''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 儿童的脚步在许多职业治疗实践中，人行道是治疗设备的一部分。你可以很容易地，也许比任何实践都要好地把它设置在你家里的一个房间里，等兴趣过去了再把它拿下来。脚下的触摸路径对所有年龄段的人来说都是简单的乐趣，当然你不需要治疗来享受它。我喜欢在开始时让孩子进入状态，准确地告诉他们计划是什么，我们将一起去隔壁，在那里我设置了一个脚印的线索。脚印的路径是一个惊喜，这就是为什么我喜欢蒙住孩子的眼睛，因为这都是用赤脚来感受路径和不同的材料。当然，在这条路上，孩子被我这个成年人的手牵着走。对你的孩子来说，一个不错的序列可以是以下内容。如果你有一个敏感的地板，在路径下面铺上大毛巾或袋子。可能的站位可以是：沙子、鹅卵石、干草、坚果、火车砖、树皮覆盖物、贝壳、葵花籽、软羊皮、揉成一团的报纸、丝巾、枕头、瓷砖、一碗温水。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“特别提示''。足部护理&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之后，在一碗温水中清洗双脚，充分擦干，如果孩子喜欢，可以涂抹乳液。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''5 Vielerlei Post''' 张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
Pandemiezeit ist Zeit fürs Schreiben. Verfasse Schriftstücke, verschicke Märchen oder selbst bemalte Postkarten an all Deine Freund*innen, die Du gerade wenig siehst. Bleibt so in Verbindung und baut euch mit Hilfe der Post verbindende Brücken. Handgeschriebene Briefe sind zudem eine echte Rarität geworden! Gerade deshalb werden Omas und Opas und eure Freunde es lieben! Übrigens schreiben wir nicht weniger: Wir kommunizieren heute so viel wie noch nie – doch die Intensität hat sich verändert. Die Digitalisierung hat die schriftliche Kommunikation massiv verändert. Unsere Mailfächer quellen jeden Tag über vor getippten E-Mails, sodass wir erleichtert aufatmen, wenn endlich alle Nachrichten beantwortet sind. Einen Brief oder eine Postkarte zu schreiben bedeutet sich Zeit zu nehmen, sorgfältig und genau zu sein. Meist schreiben wir sogar besonders schön, wenn wir wissen unser Schreiben wird vom anderen aufbewahrt. Der Empfänger kann auch Deine Handschrift als Zeichen Deiner Persönlichkeit sehen. Briefe wurden früher nicht nur von der Postkutsche transportiert. Als es noch keine Post gab, wurden Botschaften mit Rauchzeichen, Brieftauben, Flaschenpost verschickt. Auch heute noch ist es beliebt an einen Heliumballon eine Postkarte mit Rücksende-Bitte zu hängen. Das findet als schönes Spiel manchmal bei Verlosungen oder Hochzeiten statt. Meist gewinnt der Ballon, der am weitesten geflogen war. Nehmt doch die Pandemie zum Anlass Euren Heliumballon auf den Weg zu bringen und lasst Euch überraschen, ob und wo er gefunden wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Fluss- Exkursion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Flaschenpost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„An den Finder der Flaschenpost“, so könnte das Schriftstück beginnen, welches Du mit Deinen Kindern schreibst, um es in eine Flaschenpost zu stecken. „Wir schreiben das Jahr 20xx, und es ist gerade eine Pandemie in Deutschland. Wenn diese Flasche gefunden wird, ist wahrscheinlich schon alles vorüber und die Menschen lieben friedlich und gesund.“ Eurer Fantasie könnt ihr freien Lauf lassen, überlegt gemeinsam was der Finder der Flasche in dem Brief zu lesen erhalten soll und ob ihr eure Adresse hineinschreibt, um von dem Finder Post zu bekommen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Variation der HandschriftFoto Initiale erster Buchstabe geschmücktMacht euch einen Spaß daraus mal anders zu schreiben als sonst. Nehmt die linke Hand, oder wählt ganz andere Buchstabenführungen aus, als es eurer Gewohnheit entspricht. Ihr könnt auch den ersten Buchstaben jeweils sehr schön mit Blumenornamenten schmücken, so wie es früher in alten Büchern gemacht wurde. Nehmt ruhig auch eine besondere Farbe dazu, einen Goldstift für den ersten Buchstaben. Wer mag, kann das Schreiben in den Bereich der Kalligrafie weiterentwickeln. Ein sehr meditatives Hobby.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6 Wohnzimmer-Kino'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So wie ihr im regulären Leben nicht täglich ins Kino geht, sollte auch das Wohnzimmer-Kino etwas Besonderes bleiben. Sehr wichtig ist es einen qualitativ hochwertigen Film auszuwählen. Noch wichtiger ist es, dass der Film zu Deinem Kind passt. Es geht also für Dich als Mutter nicht nur einfach darum auf die allgemeinen Altersempfehlungen zu achten, denn die sind für manche Kinder zu weit gesteckt. Vertraue bitte auf Dein Elternwissen und spüre, ob Du Dein Kind schon mit einem bestimmten Filminhalt in Verbindung bringen willst. Meiner ärztlichen Ansicht nach sind wir viel zu unkritisch, was Filminhalte wie Streit, Lügen, Diebstahl und Mord angeht. Wir tolerieren oft solche für die Kinder total herausfordernden Themen, weil sie im Film verpackt sind, die wir sonst aber unseren Kindern nicht präsentieren würden. Wir sollten die Chance nicht verpassen, eigenständig zu entscheiden, wann diese Themen dran sind, nämlich frühestens in der Pubertät und dann mit unseren Jugendlichen darüber im ernsten Gespräch sein. Es ist eine wirkliche Kunst, den richtigen Moment abzupassen, wann ein Film für ein Kind geeignet ist, weil er die Entwicklung Deines Kindes fördern und nicht irritieren wird. Schau Dir den Film im Zweifelsfall vorher an und bilde Dir kritisch eine eigene Meinung. Dann geht es ans Vorbereiten. Kinokarten basteln und richtig edel machen. Eine Vorlage gibt es hier:Grafik: Vorlage Kinogutschein zum Ausfüllen von Filmtitel und Uhrzeit der Vorführung und OrtPopcorn und Nachos mit leckeren Soßen sollten nicht fehlen. Weiterhin leckere am besten gesunde Softdrinks, Wohnzimmer verdunkeln und die Pandemie-Ur-Aufführung startet. Plane unbedingt Pausen bei der Aufführung ein! Für einen Toilettengang, etwas Bewegung und einen Elterncheck, ob es Deinem Kind mit dem Film wirklich gut geht. Die meisten Kinder können noch nicht abspüren, ob ein Film wegen der Dauer oder den Inhalten zu viel wird. Pausen, die lang genug sind, helfen euch, das herauszufinden, ob ihr den Film gleich weiterschaut, oder ob es Sachen aus dem Film zu besprechen gibt. Bei kleineren Schulkindern können Filme ohnehin sehr gut über mehrere Termine versetzt gezeigt werden. Den gemeinsamen Chill-out hinterher nicht vergessen. Plane das Filmevent nie so spät, dass ihr nach Hinten hin schon an die „Ins-Bett-Geh-Zeit“ rückt. Kinder brauchen nach einem Film meist noch ordentlich Bewegung, Gesprächs- und Spielmöglichkeiten. Optimalerweise sollten danach noch ca. 3 Stunden Zeit sein, bevor etwas anderes ansteht.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Ihr habt im Wohnzimmer-Kino die Superchance den Film hinterher gemeinsam noch einmal Revue passieren zu lassen. Was hat euch bewegt, was fandet ihr besonders gut und was hat euch nicht so gut gefallen? Rede mit Deinen Kindern. So lernt es seine Gefühle auszudrücken und Du kannst Deinem Kind helfen, wo es nicht die passenden Worte findet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Macht das Revue passieren lassen des Films doch mal rückwärts! Also im Austausch erzählt ihr euch, was genau in dem Film passiert ist, und zwar vom ENDE bis zum Anfang. Also wie war genau das Ende des Films, was passierte kurz davor, was davor usw. Malt dazu die Filmszenen noch einmal in Gedankenbildern nach und schildert euch auch bildhaft einzelne Szenen. Das ist eine ungewöhnliche Reihenfolge, bei der ihr euch gut konzentrieren müsst. Es schult die Aufmerksamkeit und Konzentration – nicht nur Deines Kindes- optimal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
='''7 Schnitzeljagd und Geocaching'''赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
Foto Schnitzeljagd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier lebt der Spaß am unterwegs sein, am draußen sein. Spaß an der Suche und der Knobelei. Spaß an der Herausforderung. Abends, wenn Deine Kinder schlafen, kannst Du Dir einen Plan machen, wo die Schnitzeljagd lang gehen soll. Sie kann gleich an der Haustüre beginnen, wenn Du in absehbarer Zeit an schöne Naturorte kommst, sonst würde ich Dir einen Startpunkt in Naturnähe vorschlagen. Das ist einfach in vielerlei Hinsicht gesünder. Perfekt ist es, wenn Du jemanden hast, der den Weg vorbereitet oder jemanden, der in der Zeit auf Deine Kinder aufpasst. Geocaching ist hingegen eine Art moderner Schnitzeljagd mit digitalen Hilfsmitteln. Wenn Du Geocaching nicht kennst, höre dich doch mal in Deinem Freundeskreis um, ob es schon mal jemand bei Dir in der Gegend gemacht hat und Dir von seinen Erfahrungen berichtet oder euch sogar zu der Draußenaktivität mitnimmt. Dein lokales Geocaching wird von Leuten initiiert, die Du wahrscheinlich nie kennenlernen wirst. Sie verstecken gerne irgendwo Schachteln oder Dosen voll kleiner netter Dinge und mit einem Logbuch, und sie veröffentlichen das Versteck in Form von Koordinaten im Internet. Diese Koordinaten lesen andere Menschen, merken sich die Koordinaten und nutzen ihr GPS-Gerät, um die Schätze zu finden. Dann wird eine Kleinigkeit aus dem Inhalt ausgetauscht, also Du nimmst etwas heraus und tust etwas kleines Schönes wieder hinein, der Besuch wird im Logbuch eingetragen und die Dose wieder an derselben Stelle versteckt - für den Nächsten. Soweit zu den Grundregeln. Aber natürlich gibt es viele Variationen und auch sehr herausfordernde Caches, bei denen man Spezialausrüstung braucht, bis hin zu Rätselcaches oder Event-Caches. Auf jeden Fall müsst ihr Acht geben, dass ihr nicht zu oft aufs Handy schaut, sondern übt, kurz zu gucken und den Weg sehr gut im Kopf zu merken, denn nur das schult auch das Gedächtnis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 Wohnzimmer-Camping'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Foto Wohnzimmercamping oder Zelt im WohnzimmerEiner meiner Favoriten! Wie schön ist diese Idee denn bitte und auch wild romantisch. Im Lockdown kann man nicht in Urlaub fahren, die Campingplätze sind gesperrt, die Wohnung soll nicht verlassen werden, aber wohin mit der Reiselust? Denn irgendwann fällt selbst den Geduldigsten die Decke auf den Kopf. Also Zelt im Wohnzimmer aufbauen. Bei Wurfzelten ist es problemlos, sonst müsst ihr mit großen Decken improvisieren. Hängt dazu auf jeden Fall eine schöne Gartenlampionkette in eine Zimmerecke. Isomatten und Schlafsäcke dürfen durch gemütliches Bettzeug ergänzt werden. Das Abendessen kann leicht ein Camping Highlight sein. Ihr könnt den Gaskocher auf dem Balkon nutzen oder die Dosensuppe warm oder kalt improvisiert genießen. Sobald es dunkelt, wird es heimelig. Versucht, so wie auf einem Campingplatz in der wilden Natur der Bretagne, abends nur noch mit Taschenlampe oder Kerzen in der Wohnung unterwegs zu sein. Der Lichtschalter wird nicht benutzt und der Weg zur Toilette gemeinsam mit Stirnlampe und Toilettenpapier unterm Arm angetreten. Camping bedeutet viel Zeit mit seinen Lieben zu haben, abends an der Feuerstelle Märchen zu erzählen, gemeinsam zu singen und Kartenspiele zu spielen. Den ganzen Tag barfuß zu sein und viel zu spielen.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 Balkon-Spiele'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto BalkonspielZugegebenermaßen sind Leute mit Balkon klar im Vorteil, nicht nur während Pandemiezeiten. Neben der Möglichkeit dort selber Gemüse und Blumen anzubauen sind Balkone, selbst wenn sie klein sind, hervorragend für Kinderspielchen geeignet, die man nicht so gern in der Wohnung hat. Wer keinen Balkon hat, muss sein Badezimmer für diese Spiele in ein Bade-Balkonien umwandeln. Wasserpistolen Zielschießen, unter Aufsicht ein Tisch-Feuer in einer kleinen Mini-Schale machen, Hüpfe-Kästchen und Gummitwist. Wer das Glück hat nette Nachbarskinder zu haben, kann in Pandemiezeiten mit Dosentelefonen sprechen, die sind ganz leicht selbst gebaut. Und ein Highlight für zukünftige Piloten ist es nicht nur Papierflieger mit Mama selbst zu basteln, sondern auch deren Flugkurven zu verfolgen. Falls Tränen fließen, wenn die Flieger weg sind, doch besser im Wohnzimmer die Probeflüge machen und nur die „schlechten“ Flieger vom Balkon werfen. Man kann diese dafür aber auch mit schönen Bemalungen oder Botschaften für Fußgänger bestücken. Spezial-Tipp: Gemüse-HochbeetEine Vielzahl an leckeren Küchenkräutern könnt ihr so zur täglichen Ergänzung eures Speiseplans machen.  Sehr gut passen beispielsweise gemeinsam ins Hochbeet: Basilikum, Knoblauch, Lavendel, Oregano, Rosmarin, Salbei und Minze. So sind die Grundlagen für schmackhafte Tees und Kräuter-Toppings beim Abendessen gesichert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Sandkasten auf dem Balkon'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohne Worte. Der Hit! Denn hier kann gematscht, gebaut, gebuddelt werden. Die Puppen lieben mundigen Sandkuchen, die Matchboxautos sandige Pisten und Parkplatzbuchten mit Ausblick.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片寻宝游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是外出活动的乐趣所在。在搜索和拼图中获得乐趣。挑战中的乐趣。晚上，当你的孩子们都睡着了，你可以制定一个寻宝游戏的计划。如果你能在可预见的未来到达美丽的自然场所，它可以在前门开始，否则我建议一个接近自然的起点。它在许多方面都更健康。如果你有人准备好了，或者有人在这段时间照顾你的孩子，那就再好不过了。另一方面，Geocaching是一种带有数字工具的现代寻宝游戏。如果你不了解Geocaching，可以问问你的朋友，你所在的地区是否有人曾经做过，并告诉你他们的经验，甚至带你参加户外活动。你在当地的寻宝活动是由你可能从未见过的人发起的。他们喜欢把箱子或罐子藏在某个地方，里面装满了小的好东西，并且有一个记录本，他们在互联网上以坐标的形式公布藏匿地点。其他人阅读这些坐标，记住它们，并使用他们的GPS设备来寻找宝藏。然后从里面拿出一点东西来交换，所以你拿出一些东西，再把一些小的、好的东西放回去，访问记录在日志中，然后把罐子再藏在同一个地方--给下一个人。基本规则就这么多了。但当然也有很多变化，也有非常具有挑战性的藏匿点，在那里你需要特殊的设备，最多就是拼图藏匿点或活动藏匿点。在任何情况下，确保你不要经常看手机，而是练习简短地看，在脑子里很好地记住路线，因为这是训练记忆的唯一方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8 起居室露营&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 客厅露营或在客厅搭帐篷 我最喜欢的作品之一! 这个想法多美啊，而且也很浪漫。你不能在禁闭期间去度假，露营地被关闭，单位也不能离开，但把你的流浪生活放在哪里？因为在某些时候，即使是最有耐心的人，天花板也会落在他的头上。于是在客厅里搭起了帐篷。用抛物线帐篷是没有问题的，否则你就得用大毯子凑合着用。在任何情况下，在房间的角落里挂一个漂亮的花园灯笼链。野营垫和睡袋可以补充舒适的床上用品。晚餐很容易成为露营的亮点。你可以使用阳台上的煤气灶，或即兴制作热的或冷的罐装汤。只要天一黑，就会变得很舒适。尽量像在布列塔尼荒野的露营地一样，只在晚上使用手电筒或蜡烛。不使用电灯开关，去厕所的路是用头灯和手臂下的卫生纸一起走的。露营意味着花大量时间与你的爱人在一起，晚上在壁炉边讲童话故事，一起唱歌和玩纸牌游戏。整天赤脚，经常玩耍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9 阳台游戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
照片 阳台游戏诚然，有阳台的人有明显的优势，不仅是在大流行时期。除了自己可以在那里种植蔬菜和花卉外，阳台，即使很小，也是很好的儿童游戏场所，你不喜欢在你的公寓里。如果你没有阳台，你必须把你的浴室变成洗澡的阳台，以进行这些游戏。水枪打靶，在监督下在一个小的迷你碗里做桌子上的火，弹跳箱和橡胶手套。如果你足够幸运，有好邻居的孩子，你可以在大流行的时候用罐装电话交谈--他们非常容易自己制作。而对于未来的飞行员来说，一个亮点是不仅要和妈妈一起制作纸飞机，还要跟踪它们的飞行曲线。如果飞机没了，眼泪就会流下来，最好是在客厅里做试飞，只把 &amp;quot;坏 &amp;quot;的飞机扔到阳台上。你也可以用美丽的绘画或给行人的信息来装饰它们。特别提示：高架蔬菜床你可以让各种美味的厨房香草成为你菜单上的日常用品。例如，罗勒、大蒜、薰衣草、牛至、迷迭香、鼠尾草和薄荷在高床中的搭配非常好。这为晚餐的美味茶水和草药配料提供了基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特别提示&amp;quot;：阳台上的沙箱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无话可说。命中! 因为在这里你可以泥泞、建造和挖掘。娃娃们喜欢令人垂涎欲滴的沙饼，火柴盒汽车的沙地轨道和停车位都能看到。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=曹淑娴 Cao Shuxian Saskia=&lt;br /&gt;
=陈衣卉 Chen Yihui Isabel=&lt;br /&gt;
=丁浩然 Ding Haoran Leon=&lt;br /&gt;
=傅晨 Fu Chen Tina=&lt;br /&gt;
=贺仁杰 He Renjie Renni=&lt;br /&gt;
=贺扬凡 He Yangfan Jannick=&lt;br /&gt;
=黄静 Huang Jing Sirena=&lt;br /&gt;
=李德泽 Li deze Teddy=&lt;br /&gt;
=李思 Li Si Lisa=&lt;br /&gt;
=李馨 Li Xin Chanyeol=&lt;br /&gt;
=廖平荣 Liao Pingrong Pia=&lt;br /&gt;
=刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus=&lt;br /&gt;
=刘嘉玲 Liu Jialing Dalina=&lt;br /&gt;
=Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
=刘子威 Liu Ziwei Thilo=&lt;br /&gt;
=王晶 Wang Jing Gina=&lt;br /&gt;
=王敏 Wang Min Minna=&lt;br /&gt;
=吴瑾如 Wu Jinru Giesburg=&lt;br /&gt;
=向宇涵 Xiang Yuhan Undine=&lt;br /&gt;
=肖家玉 Xiao Jiayu Tjara=&lt;br /&gt;
=肖玉 Xiao Yu Jenny=&lt;br /&gt;
=谢芹芹 Xie Qinqin Linn=&lt;br /&gt;
=尹巧 Yin Qiao Frauke=&lt;br /&gt;
=张迅 Zhang Xun Gisela=&lt;br /&gt;
=赵通 Zhao Tong Toni=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Ich packe meinen Koffer'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto offener Koffer Erinnerst Du Dich an lange Autofahrten wo das Spiel mit Deinen Eltern oder Freunden gespielt hast? Es ging so: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift.“  Dann kam der Nächste an die Reihe und sagte: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift und ein Fernglas.“ Und der Nächste sagte: „Ich packe meinen Koffer und lege hinein: Einen Lippenstift und ein Fernglas.“ Und so ging es immer weiter, bis einer passen musste und nicht weiter wusste. Erinnerungsspiele oder Aufmerksamkeitsspiele, die Du früher bei Autofahrten im Auto gespielt hast, sind auch im Lockdown gute Begleiter: „Ich sehe was, was Du nicht siehst.“ Ferner am Fenster sitzen, auf die Straße schauen und spielen: „Das nächste Auto, was vorbei gefahren kommt, wird Dir gehören, wenn Du groß bist“. Oder: „Das 10. Auto wird Dir gehören, wenn Du groß bist.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp: Taste mal was im Koffer ist'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine abgewandelte Form des Kofferspiels kannst leicht erstellen, wenn Du einen kleinen Koffer nimmst und zehn Gegenstände zum Raten hinein legst. Jetzt muss Dein Kind tasten und raten was im Koffer ist. Natürlich ohne zu gucken!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 So helfe ich meinen Jugendlichen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Allgemeines'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du eine/n Jugendlichen/Jugendliche zu Hause hast, lese zuerst auch die Tipps für die jüngeren Kinder. Auch wenn unsere „Großen“ schon unabhängig und vor allem unzugänglich wirken, sind sie innerlich oft zart und bedürftig nach Zuneigung. Mehr als man von außen denken würde. Man muss hier nur wirklich den richtigen Moment und den richtigen Ton treffen, um willkommen zu sein. Denn Abgrenzung ist ein starkes Thema in dem Alter. Zu Recht, müssen doch die Jugendlichen lernen sich in der Welt eigenständig zu behaupten. Jugendliche lieben es, von Zeit zu Zeit in frühe Kindheitserinnerungen einzutauchen. Du musst den passenden Zeitpunkt abspüren, denn zu anderen Zeiten wird man regelrecht frittiert, wenn man mit Kinderkram daherkommt. Lass Dich nur nicht ins Boxhorn jagen. Es gibt ein schönes Bild zur Pubertät: Stelle Dir das Leben Deines Kindes wie einen Bachlauf vor. Die Kindheitsjahre des Bächleins sind sonnig beschienen, Glockenblümlein wehen zart im Morgenwind, ein Häschen hoppelt friedlich über die Wiese. In der Pubertät verschwindet dieser Fluss unter der Erde. Er ist nicht mehr sichtbar und über weite Strecken kommt es Dir so vor, als wäre nichts mehr von dieser Kindheitsidylle und der sonnigen Stimmung da, ja fast als hätte es all das nie gegeben. Du wirst Deinen Jugendlichen/Deine Jugendliche anschauen und irritiert sein, fast sicher, dass Du Deinen Zugang zum Seelenleben Deines Kindes komplett verloren hast. Doch wenn Du einfach unbeirrt aller äußerlich auftretenden Verhaltensbesonderheiten Deiner/Deines Heranwachsenden dieses schöne Bächlein immer mit in Erinnerung hast, dann wird der Zeitpunkt kommen, wo ihr euch wieder etwas verwandelt aber in einer harmonischen Stimmung wieder begegnen könnt. Der Bach erscheint verwandelt nach der Pubertät wieder oberirdisch und plätschert in neuer Lebensmelodie. Ich fand es damals als Mutter im High-Noon der Pubertät hilfreich, gute spirituell orientierte Pubertätsratgeber zu lesen. Im Lockdown und einer Pandemie gelten Pandemie-Sonderregeln. Kein anderes Kindheitsalter hat so bewusst die Einschränkungen erfahren und so konkret unter den Einschränkungen gelitten, wie die Kinder, die vom Alter her nach der Kindheitsmitte in die Pandemie kamen. Regelhaft durchlebte Pubertätsjahre gehen mit Grenzüberschreitungen, Regelübertritten, „über-die-Strenge-schlagen“ und Abgrenzung von den älteren Generationen einher. Das war in der Form noch nie kollektiv so eingeschränkt. Versuche dies wirklich im Sinn zu halten. Streite Dich nicht wegen Kleinigkeiten. Suche immer wieder Deine eigene Mitte. Plane besondere Dinge, um Raum zu geben, dass Dein Heranwachsender Autonomie und Freiheitsdrang nachholen kann. Zum Beispiel durch das Ermöglichen von Fernreisen und Praktika.PS: Tagebuch: Ja ihr schreibt zusammen das Pandemie-Tagebuch. Da schaut ihr natürlich gemeinsam hinein und gestaltet es. Für das Tagebuch, dass Dein Jugendlicher/ Deine Jugendliche führt, gibt es eine heilige Regel. Nie reinschauen! Wenn Du Angst um Deinen Jugendlichen/Deine Jugendliche hast, dann suche das direkte Gespräch. Geht das nicht sofort, schreibe einen Brief und stecke ihn unter der Türe durch. Das ist ernst gemeint. Manchmal hat es wahnsinnige Wirkungen seine eigenen Gedanken zu sortieren und zum Verschriftlichen zu formulieren. Ein solcher Brief ist ein großes Geschenk. Gerade dann, wenn die Worte fehlen oder ihr schnell in Wortgefechte oder Streitigkeiten geratet.  Falls Du doch einmal in das Tagebuch geschaut hast, gilt: Entschuldigen, Deine Motivation erklären und unbedingt Abstinenz üben. Trotz unendlicher Möglichkeiten, der Online-„Ver-Bindungen“ kann die Einsamkeit der Jugendlichen sehr groß sein. Die Jugendzeit ist die Dating-Time schlechthin. Ich erinnere mich in meiner Jugend an einige unvorhersehbare Bekanntschaften mit jungen Männern, Flirts und Liebeleien, die online nie drin gewesen wären.  Selbst die beste Dating-App in dem Alter kann das nicht ersetzen. Urteile übrigens nicht über die modernen Wege des Kennenlernens. In diesem Lebensalter der Pubertät musst Du das Thema Einsamkeit wirklich gut im Blick haben. Wenn Du auch nur annähernd die Sorge hast, dass Dein Kind in diesem Alter sehr an Einsamkeit und Lebensmüdigkeit leidet, musst Du früh genug alles tun, um es zu unterstützen und ggf. Hilfe holen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für unsere Jugendlichen gebracht?Matthias (44 Jahre, Internationaler Unternehmensmanager), Vater von Andreas (18 Jahre).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Was gut war: Als Vater hatte ich mehr Zeit für meinen Sohn, was daran lag, dass ich ja wegen Homeoffice viel weniger auf Reisen war. Also man hatte mehr Zeit für persönliche Begegnungen. Auch durch das seltenere Pendeln wurde viel Zeit frei. Die Jugendlichen waren auch mehr zu Hause, weil sie sich weniger mit anderen Jugendlichen getroffen haben. Das hatte den Vorteil, dass man sich mehr auf die eigene Familie besonnen hat. Zu den Nachteilen: Mein Sohn hat sich mehr mit elektronischen Medien beschäftigt als vorher und ist in der Schule weiter zurück gefallen, weil der schulische Input nicht stattgefunden hat, was auch durch Onlineunterricht nicht zu ersetzen war. Auch die Diskussion von relevanten Themen, die einen in der Adoleszenz beschäftigen, ist am Computerscreen nicht in der Form möglich, als wenn man zusammen in der Klasse sitzt und über die Themen ein Buch gelesen hat und darüber spricht und reflektiert. Das ist einfach was anderes. Und ich glaube das ist ein wesentlicher Nachteil, dass diese Zeit nicht intensiv stattgefunden hat. Die jungen Heranwachsenden hatten keine Zeit in einem geführtem Klassenrahmen über Themen zu sprechen, die einen bewegen als junger Mensch, wie die eigenen Gefühle und Gedanken. Das ist sicher eine verlorene Chance in der Zeit, denn die wird in der Form auch im Studium nicht wieder kommen. Das ist die Chance gerade im Altern von 15-19 Jahren, wo die Kinder schon mitdenken und eigene Gedanken haben. Sehnsüchte, Ängste, Befindlichkeiten und Fragen konnten nicht in der Form besprochen werden, wie das in der Schule möglich ist.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10 Tipps'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1 Waldbaden'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schönes Foto von einem Wald Waldbaden, japanisch Shinrin Yoku genannt, hilft bei der Stärkung des Wohlbefindens und kräftigt das Immunsystem. Die Forschungsergebnisse der letzten Jahre rund um das Thema Bäume und deren positiven Auswirkungen auf unsere Gesundheit boomen. In Deutschland hat der Förster Peter Wohlleben bezaubernde und gut lesbare Bücher zum geheimen Leben der Wälder und dem Seelenleben der Tiere geschrieben und darin lernen wir, wie Bäume untereinander kommunizieren. Sowohl über Botenstoffe in der Erde als auch über Stoffe in der Luft hinweg über viele Kilometer. Sie warnen und beschützen sich gegenseitig vor Schädlingen, geschwächte Baumfreunde werden sogar über Jahre hinweg von anderen Bäumen ernährt und am Leben gehalten. Doch vor allem die Wirkung des Waldes auf die menschliche Gesundheit wurde stark untersucht. Sogenannte Terpene, die von den Bäumen in die Luft abgegeben werden, stimulieren unser Immunsystem auf vielfältigste Art und Weise während wir im Wald spazieren gehen, was die Japaner als Waldbaden bezeichnen. Außerdem helfen uns Bäume, zu entspannen. Sie wirken Stress mildernd auf uns. Sowohl, wenn wir im Wald spazieren gehen, als auch wenn wir die Bäume vom Fenster aus betrachten. Krankenhauspatient*innen werden schneller gesund und benötigen weniger Medikamente, wenn sie einen Baum vor dem Fenster haben und auf den Baum anstatt auf eine Betonwand blicken können. Ist das nicht unglaublich? Solche Themen sind natürlich auch für Jugendliche sehr spannend. Du kannst ihren Forschergeist wecken, wenn Du davon erzählst. Besorge Bücher, um darüber im Austausch zu sein, schaut euch einen guten Film dazu an. Überlegt, wie ihr die Power der Wälder nutzen könnt. Wie oben erwähnt hat das Waldbaden in Japan eine lange Tradition. Kann man es in Deutschland bekannt machen? Vielleicht das nächste Biologie-Referat zu dem Thema aussuchen oder Postkarten zum Thema gestalten und an die Verwandtschaft schicken?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Tree watching''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Genieße die Bäume und die Natur unbedingt täglich aus dem Fenster, wenn ihr wegen einer Quarantäne die Wohnung nicht verlassen dürft. Sie helfen, das Wohlbefinden zu steigern und das Immunsystem zu stärken. Also warum nicht: Ergreife bewusst mehrmals täglich die Chance auf die grüne Baum-Oase zu blicken. Das Fenster sollte natürlich geöffnet werden, damit Sauerstoff und Vogelgezwitscher ins Zimmer fluten. Und auch hier kann wieder der Jahreszeitenrhythmus gepflegt werden: Wie sieht Euer Baum im Frühling, Sommer, Herbst und Winter aus? Welche Tiere leben darin, welche Blätter, Blüten und Früchte treibt der Baum? Kein Baum in der Nähe? Ein Fenster mit Aussicht nur auf eine Betonwelt? Dann tut es auch eine Zimmerpflanze. Nach der Quarantäne bzw. während der Genesungsphase heißt es natürlich: Ab nach draußen! Macht unbedingt einen schönen Spaziergang durch den Wald oder im nahen Stadtpark. Geht, wenn irgendwie möglich nicht gleich in den Großstadttrubel. Bleibt ein paar Stunden dort, genießt es, dass eure Sinne durch die Abgeschiedenheit feiner geworden &lt;br /&gt;
sind. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2 Sternenwarte von der Fensterbank''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto vom nächtlichen SternenhimmelDas geht immer und überall, denn jede Wohnung hat ein Fenster, um des nachts hinauszuschauen in den bestirnten, sternenreichen Himmel über Dir. Natürlich ist es nicht ganz dasselbe, wie in einer warmen Sommernacht in der Bretagne unterm Himmelsfirmament auf dem Rücken liegend in den in den Himmel zu schauen. Der Blick aus dem Fenster ist vielleicht durch die sogenannte Lichtverschmutzung verseucht. Aber überall gibt es einige Sterne, Planeten und den Mond gut zu sehen. Mit einem Fernglas kannst Du gleich noch mehr Sterne sehen. Zum Thema Himmelskuppel gibt es auch mal wieder viele Studien und die sind sehr aufregend: Wenn wir Nachts zum Sternenhimmel emporblicken, fühlen wir uns mit etwas Höherem verbunden. Man könnte sagen, wir spüren eine harmonische Weltordnung, die trotz aller irdischen Wirrnisse da ist. Das kann in einer Pandemie ein unterstützendes Empfinden sein.  Der Sternenhimmel ist ein Symbol für die unbegreifliche Ordnung des Kosmos. Der Mond umkreist die Erde, die Erde umkreist die Sonne, die Planeten kreisen nach festgelegten großen Rhythmen zum Teil Jahrzehnte um die Sonne – ein wahrhaft gigantisches Karussell. In diesem Karussell herrschen die Naturgesetze. Ein Planetenbuch zur Hand und schon kann die große Sternenkunde mit den Eltern beginnen. Lernt euch am Himmel zu orientieren, wie es früher nur die besten Seefahrer zum Navigieren in der Nacht konnten. Im Planetenbuch oder einem Jahres-Sternenhimmel-Kalender könnt Ihr auch nachschauen, wo am Himmel welche Ereignisse vorher gesagt und erwartet werden. Es gibt Monate, in denen wir wissen, dass bestimmte Planeten zu bestimmten Uhrzeiten und Himmelsrichtungen gut sichtbar sind. Tage in denen in ganz bestimmten Sternbildern Sternschnuppenschwärme zu beobachten sind. Also verpasst es nicht, Euch gerade in so einer Nacht auf die Sternschnuppen-Lauer zu legen. Sucht auch die 12 Sternzeichenbilder am Himmel und versteht so, wo die Horoskope anknüpfen. Es ist beeindruckend, wenn man als junger Mensch sein Sternbild und die 10 bedeutendsten Sternbilder am Himmel finden kann. Das macht sich auch sehr gut bei anderen Jugendlichen, die man zukünftig des Nachts ohne Eltern treffen könnte. Alte Sagen und Mythen sollten in Eurer Lese-Kollektion nicht fehlen. Was erzählt die Mythologie darüber, wie das Sternbild Orion an den Himmel kam und welche Geschichte zum großen Wagen gehört. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Was machen die Sterne tagsüber?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Astronomie ist ein spannendes Fach, bei dem man nie auslernt! Stellt euch Himmelsfragen und forscht gemeinsam danach. Sammelt die Ergebnisse in einem Himmelskörper-Buch, einem Sternen-Buch und erweitert es Stück für Stück. Natürlich ist das Jugendalter perfekt, um den anderen Himmelsphänomen auch nachzugehen. Versucht das ganzheitlich zu tun, indem Ihr die physikalischen (Astronomie) und spirituellen (Astrologie) Überlieferungen zu der Himmelswelt kennen lernt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3 Nachbarschaftshilfe'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto von lieben älteren Menschen und Nachbarschaftshäuserstimmung &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schenken ist ein sehr wichtiges Motiv für die Jugendzeit! Schon kleine Kinder, aber vor allem Jugendliche wollen gern etwas für andere tun. Das gilt auch, wenn sich gerade eine heftige Pubertätskrise abspielt und Dein eigener Jugendlicher bzw. Deine eigene Jugendliche gerade völlig unzugänglich wirkt und für Dich unverfügbar ist. Überlegt doch mal wer alles in der Nachbarschaft und dem erweiterten Umkreis von Dorf, Stadtteil, Schule und Vereinen Eure Hilfe benötigen könnte. Hilfebedarf haben in Pandemiezeiten Menschen, die sich noch weniger frei bewegen können als Du selber. Alte und sehr kranke Menschen allen voran. Sie trauen sich oft gar nicht mehr auf die Straße, bekommen dann auch noch wenig Luft durch die Mund-Nasenbedeckung und geraten schneller in Panik. Aber auch sie brauchen Lebensmittel, Apothekenprodukte oder jemandem, der ihren Hund Gassi führt. Es ist unüblich geworden, aktiv andere um Hilfe zu bitten. Aber jemandem seine Hilfe anzubieten war noch nie ein Fehler, sondern ist ein Zeichen von Großzügigkeit und Mithilfe. Also traut Euch ruhig, vermeintlichen Risiko-Menschen Eure Hilfe anzubieten. Gerade ältere Menschen sind wenig Internet-affin, um sich über diese Wege selbst zu helfen. Und weil Nachbarschaft so wichtig ist und wir es so selten pflegen, legt doch einmal Nachbarschaftstage ein, an denen ihr den lieben Nachbarn ein Geschenk macht. Dazu könnt ihr Kuchen &amp;amp; Kekse backen, Marmelade einkochen, Blumen pflücken für Frau Müller von nebenan oder Herrn Wittich, mit dem man lange schon nicht mehr geredet hat. Spezial-Tipp: Geschenke-TischBaue einen Verschenk-Tisch vor Deinem Haus auf, male ein Schild, „Zum Verschenken, Spenden Willkommen!“, stelle ein schönes Einmachglas für Kleingeld hinzu und lege Dinge auf den Tisch, die ihr nicht mehr braucht. Sucht euch unbedingt einen „Gut-Wetter-Tag“ für die Aktion aus. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4 Gesundheit der Welt'''''': ONE HEALTH'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto NaturbildLiebe Eltern, das wichtigste Thema der heutigen Zeit ist die Nachhaltigkeit unserer Lebensweise. David Attenborough, der -inzwischen 94 Jahre alt- sein Lebenswerk der Zukunft der Erde widmet, weist in vielen bezaubernden Reportagen und auf einer für Jung und Alt zugänglichen Art und Weise auf die Notwendigkeiten hin, die wir heute für die Zukunft der Erde ergreifen müssen. Kinder und Jugendliche sind mit einer besonders feinfühligen Verbundenheit mit der Natur beschenkt. Sie verstehen früh und intensiv, dass die Natur und all ihre Lebewesen unsere Fürsorge und Pflege benötigen. Wenn sie klein sind, lieben sie es, kleine Schutzhäuschen für die Vögel im Winter zu bauen, wenn sie älter werden tritt das kognitive Wissen in dem Vordergrund und starker Wille zur Tat. Als falsch oder ungerecht empfundene Situationen wollen von den Kindern geändert werden. Startet Petitionen, überlege mit Deinen Kindern am Familientisch, was ihr als Familie tun könnt, um die Welt ein bisschen besser zu machen. Sucht dazu auf jeden Fall das Gespräch am Abendessenstisch oder beim Nachtspaziergang, seid bereit zum Reden, so wie das Thema aufkommt. Werdet zum Beispiel Landpaten für Wildnis-Bereiche auf der Erde, sammelt Unterschriften für nachhaltige Ansätze, denn die werden wir dringend brauchen. Es gibt keine Gesundheit der Menschen, ohne eine gesunde Erde. Schaut euch auch die Fridays for Future Bewegung an und diskutiert darüber. Was ist unterstützenswert? Es gibt inzwischen auch sehr viele gute Dokumentationen und Tipps wie wir immer nachhaltiger leben können. Überlegt doch gemeinsam, was ihr zukünftig im Alltag anders machen wollt! Vielleicht wollt ihr euer Einkaufsverhalten ändern, Wasser sparen, den Energieversorger wechseln, bestimmte Tierarten vor dem Aussterben bewahren. Spezial-Tipp: Einen Baum pflanzen Einen Baum zu pflanzen braucht ein paar sorgsame Vorab-Überlegungen, damit euer Sprössling auch gut gedeihen kann. Ein Weg geht über eine Spende und das Verschenken eines Baumes in einem deutschen Landesforst. Bei diversen Institutionen erhältst Du dafür ein Zertifikat. Wenn Du in Deinem eigenen Garten einen Baum pflanzen willst, überlege Dir den Standort und die Baumsorte gut. Lass Dich gegebenenfalls beraten. Obstbäume sind in Pandemiezeiten in mehrfacher Hinsicht sehr schön, denn ein Äpfelchen vom eigenen Baum in die Hand, ohne Umweg zum Supermarkt und dazu noch ungespritzt in Bio-Qualität, ist immer eine Freude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5 Kunst und Kreativität'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto bunte Farben, Pinsle, junge Künstler*innen„Die Künste müssen Teil der Basis-Erziehung sein. Nicht um der Künste willen, sondern um der Menschheit willen!&amp;quot; so Charles Fowler, Director National Cultual, USA.Also ran an die bunten Farb-Paletten, würde ich sagen, denn jetzt ist eine Zeit angebrochen, die danach fragt, unerwartete, für manchen gar traumatische Seeleninhalte künstlerisch zum Ausdruck zu bringen. Die Kunst ist frei, sie schenkt freie und ungezwungene Ausdrucksformen - jeder kann nach seiner Fantasie und seinen Möglichkeiten gestalten. Hat Dich das Maskentragen gestresst, weil Du es unpersönlich fandest? Hattet ihr Angst vor dem Virus? Fragt euch, wie würden ein Künstler/eine Künstlerin das Thema ins Bild bringen? Was hätte ein van Gogh gemacht, was ein Picasso? „Ich kann nicht malen.“, gilt nicht, wenn man sich die Werke der Herren anschaut, kann es nicht an deren künstlerischen Fähigkeiten liegen, dass sie erfolgreich wurden. Nehmt euch Zeit, an mehreren Tagen an den Kunstwerken zu arbeiten. Neben Farben und Leinwänden könnt ihr Ton, Collagen und vieles mehr verwenden. Plant eine Ausstellung im Netz oder mit Freunden nach der Pandemie. Wenn ihr Musiker*innen seid oder Musikerfreund*innen habt, bitte sie bei der Ausstellung dabei zu sein. So wird bald eine tolle Performance daraus. Wenn´s mal weniger problembezogen sein darf ist das ganze Haus euer Kunstplatz. Wie wäre es Mal wieder das Zimmer mit einer Renovierung zu beglücken? Tapezieren ist sowieso eine Fähigkeit, die jeder können sollte. Wenn ihr einen Raum gut mit Planen sauber abdeckt, könnt ihr dort auch eine Spraywand einrichten. Bedenke, dass es die Zeit ist, in der Jugendliche gern die verschiedensten Art-Bereiche erkunden. Wenn es draußen nicht geht, überlegt wirklich so viel als irgend möglich drinnen entstehen zu lassen. Spezial-Tipp: WortkunstWorte sind Zeichen, die erst durch den Leser eine Bedeutung erhalten. Du kannst Worte in Bilder einfließen lassen. Sie farblich gestalten, entfremden oder auch zur Beschreibung einsetzen. Beispiel Das Wort: Treffer: Die Buchstabenfolge T-r-e-f-f-e-r erscheint als Bogen, auf dem ein Pfeil gespannt und schussbereit anliegt. Dabei werden der Bogen und der Pfeil durch das -T- gebildet und die Pfeilfedern durch die Buchstaben r-e-f-f-e-r angedeutet. Das so entstandene Wortbild interpretiert Treffer als das Ergebnis zielgerichteten Handelns.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6 Move your Life'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewegungsmangel ist eines der gesundheitlichen Haupt-Folgeprobleme der Pandemie. Das gilt für Kinder, Jugendliche und Erwachsene gleichermaßen. Umgangssprachlich wird vom Sitzen schon als neuem Krebs gesprochen, da das dauernde Sitzen für viele Herz-Kreislauferkrankungen verantwortlich ist. Das GKV-Bündnis für Gesundheit empfiehlt für Jugendliche in Alter von 12 bis 18 Jahren – mindestens 90 Minuten/Tag, an denen sich Jugendliche insgesamt bewegen sollen. Die Intensität der Bewegung sollte dabei moderat bis hoch sein, d. h., dass die Jugendlichen die Bewegung als (etwas) anstrengend empfinden. Gleichzeitig gilt: Alle sollen weniger Sitzen. Jugendliche sollten in ihrer Freizeit möglichst wenig Zeit nur im Sitzen verbringen. Dies betrifft vor allem das Sitzen vor dem Bildschirm – ob vor dem TV, Computer oder dem Smartphone. Für Jugendliche gilt: höchstens 2 Stunden pro Tag Sitz-Zeit ist tolerabel. Achtet also massiv auf Bewegungspausen in der Schule und viel bewegtes Lernen. Das galt schon vor Beginn der Pandemie. Es ist eine gute Zeit, um Familienfitness-Programme zu etablieren oder den Jugendlichen einen Fitnessbereich im Keller oder Esszimmer einzurichten. Die Fitnessstudios sind in der Pandemie geschlossen; wer in Geräte zur Fitness investieren kann, sollte dies tun. Und diese dann mit den Jugendlichen gemeinsam nutzen. Ebenso sind Yoga, Pilates, Tanz, Akrobatik, einfach alles was Dir liegt und wozu Du Dich auch begeistern kannst, gute Motivationsschübe für Deine Kinder. Ich habe mit meinem Sohn begonnen zu jonglieren. Das ist echt schwer, ich bin immer noch nicht so weit wie ich gern wäre und naja, man muss sich echt oft bücken, um die Bälle einzusammeln.Neben dem Bewegen, ist gemeinsames Werken immer noch attraktiv: Jetzt geht es darum große Projekte, die in die Welt hinausführen. Eine Sprung-Rampe für den Downhiller bauen, einen leeren Van ersteigern und zum gemütlichen Wohnwagen ausbauen, Kleider für eine Theateraufführung nähen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7 Aufführungen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Theaterbühne mit jungen Leuten in Kostümen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apropos Kleider für eine Theaterveranstaltung nähen: Wenn Du in dem Bereich begabt bist, dann nutzt die Zeit dazu unbedingt. Spannende Jugendthemen, die ihr leicht auch zu Hause inszenieren könnt sind je nach Alter z.B. Ronja Räubertochter, Die Welle, Otello uvm. Du findest im Internet Leseproben zu verschiedensten Stücken, welche die Lebenswirklichkeit und Gefühlswelt der Jugendlichen betreffen. In Frage kommen aber auch mythische und klassische, sagen-, märchen- und fabelhafte Stoffe, wenn sie Spiegel für Lebensfragen der Jugendlichen sind. Oft sind sozialkritische Themen für Pubertierende spannend und wichtige Gesprächsanlässe. Lass Dich auch von Deinem Kind leiten. Plant regelmäßige Probezeiten ein. Ihr könnt die Erst-Aufführung auch filmen und an die Verwandtschaft schicken! Vielleicht mit einer schön gebasteltem Einladungskarte und einer Uhrzeit für die Premiere. Spezial-Tipp: Pantomime Pantomime meint die Darstellung einer Szene, Handlung nur mit Gesten, Gebärden, Mienenspiel und Tanz. Egal ob mit weiß angemaltem Gesicht oder ohne jede Verkleidung. Es ist spannend bestimmte Themen ohne Worte darzustellen. Nebenbei lernen die Jugendlichen etwas, wovon die Wissenschaft weiß, dass es in der Pubertät wegen grundlegender Umstrukturierungen im Gehirn tatsächlich viel schwieriger ist, als in späteren Lebensabschnitten und das ist es Gefühlszustände und Emotionen von den Gesichtern anderer Menschen abzulesen. Wenn Dein Jugendlicher/ Deine Jugendliche  Dir also etwas unempathisch vorkommt, kann es zumindest zeitweise wirklich so sein, dass er/sie schlichtweg nicht von Deinem Gesicht ablesen kann, wie es Dir geht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8 Soziale Verantwortlichkeit'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Hände, die einander greifen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die heranwachsende Generation beeindruckt uns, wie noch keine Generation zuvor mit ihrer globalen Rücksichtnahme und Umsicht für die gesundheitlichen Belange der Älteren. Man könnte das Verhalten abwerten und der Meinung sein, dass sie doch nur Regeln befolgen würden, die staatlicherseits gegeben worden sind. Aber hier müssen wir klar einschreiten und darauf hinweisen, dass eben die Jugend NICHT rebelliert, nicht in breitem Maße die eigenen altersentsprechenden Rechte einfordert, sondern sich entgegen dem zu erwartendem Sturm- und Drang-Potential, welches sie für ihre Zukunft entfalten könnten, zurückhaltend und sehr vorsichtig sind. Rücksichtnahme ist ein neues Leit-Motiv in der Jugendbewegung geworden, so wenig manche Jugendliche auch danach äußerlich aussehen. Es wird sich in der Zukunft zeigen, wie dieses Potential in eine zukunftsbewegende Kraft entwickelt wird. Für die Lockdowns wurde ja in staatlichen, öffentlichen Videos eher das Gegenteil propagiert. Zu Hause auf dem Sofa warten, bis alles vorbei ist. Aber die Jugend kann nicht warten, bis die Jugend vorbei ist. Die Aufarbeitung der, gerade für Kinder und Jugendliche in der Hauptphase der Pandemie aufrechterhaltenden Maßnahmen, zeigen in der Nutzen-Risiko-Analyse fragwürdigen bis komplett fehlenden Nutzen. Hier müssen gesundheitspolitische Perspektiven zum Schutz von Kindern und Jugendlichen vor Lockdowns und Maßnahmennebenwirkungen ausgearbeitet werden. Wo dies fehlt, muss es von den Jugendlichen und deren Eltern eingefordert werden. Dabei kommen im Gespräch mit Jugendlichen natürlich auch die Auswirkungen der Pandemie auf Kinderarmut im eigenen Land zur Sprache. Ein Thema, dass zumindest mini-politisch durch die Übernahme einer Patenschaft für ein Kind in einem armen Land der Welt hilft, die anderen Länder der Erde, die zum Teil massiv durch eine Verschlimmerung der Armut betroffen sind, im Sinn zu behalten und -wenn auch wenig- zu helfen. Natürlich kann die Sehnsucht dieses Lebensalters nach sozialer Mitgestaltung und gegenseitiger Hilfeleistung auch direkt in der Nachbarschaft realisiert werden. Oft sind die Jugendlichen nicht die, die auf den anderen Menschen frontal zugehen und offene Hilfsangebote verkünden. Viele sind eher abwartend, Hilfe anzubieten, bedeutet für manche dem Gegenüber zu signalisieren, dass man bei ihm eine Schwäche erahnt, was als unterschwellige Beleidigung und Schwächung des anderen empfunden wird. So ist es hilfreich, als Erwachsener in Vorleistung zu gehen, selber nachzufragen und Bedarf den Jugendlichen zu erklären. Du erinnerst auch, es ist nicht das Lebensalter, wo die Jugendlichen leicht die Gefühle und/oder Lebenssituation eines anderen Menschen empathisch wahrnehmen können. Wenn Du aber freilassend schilderst, wo sie helfen könnten und, falls sie nicht helfen wollen (warum auch immer) diese Arbeit selber sorgsam verrichtest, und keinen moralischen Druck ausübst, wirst Du auf die psychosoziale Entwicklung Deines/Deiner heranwachsenden Jugendlichen vorbildlich wirken. Wir wirken selbst auf Jugendliche noch so unglaublich stark durch unser Vorbild, das dürfen wir nie unterschätzen. Dein Vorbild wird vielleicht erst in vielen Jahren einmal zu einer bewussten Verhaltensbeeinflussung deines Kindes in einer sozial brisanten Situation wirksam werden, Du wirst es vielleicht nie erfahren, aber die Kraft Deines Vorbildes, ohne große belehrende Worte, hast Du Deinem Kind geschenkt und solche Kräfte wirken, das wissen wir aus der Biografie-Forschung, unter Umständen lebenslang. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9 Kochrezepte''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Essen und Getränke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dies ist besonders im Kommen bei Jungen wie bei Mädchen und es ist extrem lebenspraktisch. Nebenbei lernen die jungen Leute Experimentieren mit den Zusammenstellungen moderner Aroma- und Kochgenüsse. Fangt an mit Gerichten, die sich easy und ohne großen Aufwand genießen und reproduzieren lassen. Beginne mit ein paar Basics und steigert euch dann. Jeder einzelne Schritt wird belohnt! Viele leckere Koch- und Backrezepte von mediterran bis bayrisch, köstliche Hauptgerichte, Kuchen, Suppen, Salate, Quiches, Tartes so wie Dips, Konfitüren, und vieles mehr. Die Welt der Kochrezepte warten nur darauf, erobert zu werden. Das Lieblings-Restaurant ist wegen Lockdown geschlossen? Kein Problem, ihr macht die Dinner-Party zu Hause und bereitet ein 3 Gänge Menü mit leckeren Non-Alcoholic-Coctails vor. Zieht euch schick an. Macht schöne Fotos für Euer Corona-Tagebuch und postet die Fotos bei euren Freund*innen zur Inspiration. Und denkt an die Restaurantbesitzer! Auch nach der Pandemie wollt ihr wieder hingehen. Also fragt, ob sie in der Pandemie Essen außer Haus liefern. Wenn ihr bei ihnen Essen bestellt, unterstützt ihr sie beim finanziellen Durchhalten. Übrigens, wenn ihr euch fürs Essen interessiert, denkt auch ans Haushalten mit dem Essen. Denn in der Wohlstandswelt neigen die Menschen im Lockdown noch eher zur Übergewichtigkeit als zum Hungern. Plant auch mal Phasen komplett ohne Essen ein, vielleicht sogar Fasten und kocht mit Nahrungsmitteln aus guter lokaler Bio-Qualität.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp'''''': Selfmade Zahnpasta'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Foto Rezept handschriftlich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das brauchst Du:  3 EL Bio-Kokosöl3 EL Natron1 EL Heilerde25 Tropfen Bio-PfefferminzölGib alle Zutaten in eine Schüssel und mische sie gut miteinander. Nun hast Du eine sofort benutzbare Zahnpasta. Auch schön zum Verschenken im kleinen Glas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11 Ein Blick vor und einer zurück!'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FOTO: wachsende Kinder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der gemeinsame Blick zurück kann mit einem Ausflug in die Biografie Deines Jugendlichen beginnen. Es ist tragend, wenn Du Dir einen Nachmittag Zeit nimmst, um Dich einzustimmen und zum Beispiel bei einer leckeren Tasse Tee Deine Familien-Fotoalben wälzst. Schaue dir Fotos von der Schwangerschaft, über Babyjahre und die Kindheit bis hin zur Pubertät an und stelle ein „Best of“ zusammen. Besonders schön ist es, wenn Du eine „Wachstumsreihe“ erstellst, indem Du für jedes Lebensjahr Deines Kindes mindestens ein aussagekräftiges Foto heraussuchst. Du kannst diese Fotoreihe nebeneinanderstellen und zusammen mit Deinem Kind kannst Du schauen, wie es Jahr für Jahr gewachsen ist. Erzähle aus Deinen Erinnerungen aus der gemeinsamen Kindheits-Zeit. Schildere kleine Anekdoten und besondere Zeiten. Zum Beispiel: „Als Du ein kleines Baby warst, waren immer alle ganz bezaubert von Dir, vor allem Oma Trudi kam jedes Wochenende zu Besuch und wollte Dich dauernd auf dem Arm halten.“ Schildere Deinen Kind, wie es früher war, was typische Wesenszüge waren. War es eher neugierig, ängstlich, eher draufgängerisch oder abwartend?  Wähle auch Schilderungen, wie: „Als Du vier Jahre alt warst, hast Du uns einmal einen ganz schönen Schreck eingejagt. Das war folgendermaßen…“ Wähle Geschichten von Freude, Ausflügen, Freunden, Hautieren, Omas und Opas, ebenso wie Erzählungen aus Krankheitsphasen oder Sorgenzeiten. Erinnert euch gemeinsam an den Umzug, die Erzieherin im Kindergarten, den Schulwechsel, Urlaube. Nutzt die Zeit, nochmal in das unglaubliche Geschenk der gemeinsamen Zeit einzutauchen, mit all den Höhen und Tiefen, die ihr schon durchlebt habt. Genießt diese kleine Biografie-Arbeit und wenn ihr mögt, hängt doch die Fotoreihe für einige Zeit im Wohnzimmer auf. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Spezial-Tipp''': Erinnerst Du Dich, wie oft ihr früher die Körpergröße gemessen hattet? Heute ist mal wieder der perfekte Tag dafür. Messt doch ruhig öfters. In der Jugendzeit finden nochmal überraschende Wachstumsschübe statt. FOTO: Reise Jugendliche im Ausland Der Blick in die Zukunft ist natürlich in mancherlei Hinsicht ungewiss. Auch und gerade was das Reisen angeht. Dennoch wird Reisen wieder in unterschiedlichem Umfang unbeschwert möglich sein. Also ist jetzt der beste Zeitpunkt, um die nächste Reise zu planen. Je nachdem was für ein Typ Dein Kind ist und wie alt Dein Jugendlicher/Deine Jugendliche ist, wird es eher eine Reise mit Dir gemeinsam oder schon alleine sein. Wobei meine persönliche Erfahrung ist, dass die Jugendlichen auch in höherem Lebensalter noch tendenziell unsicher sind, was bei Reisen ins Ausland auf sie zukommen könnten. Als Reiseziel kommen liebe Familienangehörige und gute Freund*innen im In- und Ausland gern in Frage. Ihr könnt die Wanderwege der Umgebung erkunden oder auf den Jakobsweg lospilgern. Dazu gibt es übrigens einiges an Vorbereitungsliteratur und Videoclips im Netz zu finden. Vielleicht steht auch ein Auslandspraktikum an oder ein Sport-Urlaub. Schmiedet zusammen Pläne und malt Bilder dazu, bastelt Collagen und hängt Eure Sehnsuchtsziele an die Wand. Tut täglich eine kleine Sache für eure Reisevision. Egal was, es kann etwas sehr Kleines sein und wenn es nur das wäre, jemanden davon zu erzählen, um Reisetipps zu bitten oder am Fenster zu stehen, 10 x tief zu atmen und zu visualisieren, wie ihr an eurem Reiseziel glücklich angekommen seid.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 Pandemie in Kindergarten &amp;amp; Schule'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Situation der Kinder in der Corona-Pandemie – zunehmend isoliert von Gleichaltrigen, ständig wechselnden behördlichen Regularien und digitaler Beschulung, ohne verlässliche Feedback-Systeme und mit vielen technischen Überraschungen, führt zu Sorge um die heranwachsende Generation. In der Schule, wenn sie denn dann in Präsenz stattfindet, sind die Jugendlichen mitunter überfordert, weil sie nicht mehr das Klassenzimmer oder Sitznachbarn/Sitznachbarin wechseln dürfen und eine Maske tragen müssen. Die Liste an neuen Herausforderungen im schulischen Kontext ließe sich weit fortsetzen. Und damit leider auch die Liste an Themen, bei denen Kinder in der Schule mehr Probleme bekommen können als sonst. Der 126. Deutsche Ärztetag titelt im Sommer 2022: Gesundheit von Kindern und Jugendlichen in der Coronapandemie: Die Schulschließungen waren für die meisten Kinder toxisch.Dabei sind gerade Jugendliche mit der Doppel-Spannungs-Situation im häuslichen Umfeld, wie auch in der Schule belastet und überfordert. Sie sind viel mehr Zeit zu Hause, als es ihrem Alter und der pubertären Sturm- und Drangzeit entsprechen würde. Zu Hause können sie sich nicht mehr frei bewegen, weil die Eltern berufliche Videocalls haben und Geschwister allen Alters zu Hause ihre Bedürfnisse einfordern. Die Kinder müssen oft ruhig sein wegen Zooms, die die Eltern machen, was zu Spannungen in der Familie führt. Zudem besteht zu Hause die Gefahr, dass die Kinder in eine Medien-Abhängigkeit rutschen – dass sie also ununterbrochen gamen, chatten und Filme schauen. Homeschooling und Homeoffice, so eine offizielle Studie, gehen nicht gut Hand in Hand. Denn Kindern und Eltern fehlt in der Familie der Ausgleich der Zeit, die sie in der Schule oder im Büro mit Freunden verbringen. Sie sind nun dauernd zu Hause und Probleme akkumulieren. Im manchen Familien häufen sich die Streitereien. Hier lohnt es sich, in Familienkultur und Streitkultur zu investieren. Kasten: Weniger Streiten zu Hause, wie geht das? Zum Beispiel indem Du eines Abends für Dich bemerkst, dass Du weniger Streiten möchtest. Und Du merkst, dass immer mindestens zwei unterschiedliche Sichtweisen gibt, die aneinandergeraten. Außerdem wird Dir bewusst, dass Streitereien destruktiv sein können und es Dir öfters hinterher leid tut, wenn Du mit Deinem Kind gestritten hast, weil Du merkst, dass Du zu heftig warst. Wie auch immer. Es gibt verschiedene Wege. Ein möglicher Ansatz, den ich gern empfehle und selber in meiner Familie erprobt habe, ist es, in der Familie ein Codewort einzuführen, das als Streit-Stopp-Wort gilt. Dieses Wort soll neutral sein, es könnte „Gänseblümchen“, „Katzenpfötchen“ oder „Käseglocke“ lauten. Das Wort soll jedenfalls nichts mit Konflikten zu tun haben. Jeder in der Familie darf das Wort sagen, wenn er oder sie spürt, dass ein Streit droht, aus dem Ruder zu laufen. Schon Vorschulkinder verstehen, worum es geht und können Dich überraschen, denn sie haben oft viel feinere Antennen als wir Erwachsenen, wenn Streit für sie zu viel wird. Die einzige Regel: Wenn einer das Code-Wort sagt, muss der Streit wirklich aufhören und beigelegt werden. Eine Gedankenhilfe für Dich: Ja es ist oft schwer einen Streit zu beenden oder mindestens bis zum nächsten Tag zu vertagen, wenn man sich als Erwachsener im Recht fühlt, aber bedenke, dass wir bei Streitereien eben nicht auf einer Intensivstation sind, wo schnellstmöglich die eine Lösung getroffen werden muss. In der Familie haben wir immer Zeit auf die Streitsituation erneut zu schauen, am nächsten Morgen mit wachem frischen Blick und vielleicht neuer Güte und neuen Ideen nochmal alles zu überdenken. Dies sollten wir pflegen, unsere Kinder lernen an unserem Vorbild die Fähigkeit Konflikte zu de-eskalieren. GASTBEITRAG:Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für die Kindergartenkinder gebracht?Björn (21 Jahre, Kindergartenerzieher).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Die Kinder durften früher immer ihr Essen teilen. Das war ganz normal, dass sie das machen, Mal was getauscht haben. Der Eine hatte das in der Dose und der Andere jenes. Das war Gang und Gebe zu tauschen. Während der Pandemie war das verboten. Ist es bis heute. Jetzt geht’s wieder einigermaßen, aber irgendwann hatten die Kinder das so verinnerlicht, dass sie selber schon gesagt haben, am Frühstückstisch morgens im Kindergarten, wenn ein 2-Jähriger von seinem Nachbarn was nehmen wollte: „Nein! Corona, das darfst du nicht!“.  Sie haben unsere Anweisung übernommen, obwohl man gemerkt hat, dass das schwer war für sie zu verstehen, dass Tauschen oder Teilen jetzt was Schlechtes ist. Eigentlich ist es ja was total Positives, wenn man ein Stück von seinem Schokokeks abgibt. Das hat die Kleinen verwirrt. Ich habe vor allem negative Sachen erlebt, ich habe kaum positive Sachen, die ich dazu sagen könnte. Eine Sache fällt mir noch ein, dadurch, dass Homeoffice war und dass die Kitas auch teilweise zu waren oder nur systemrelevante Kinder kommen durften und andere zu Hause bleiben mussten, kam es dazu, dass viele Kinder vorm Fernseher geparkt wurden, weil keine anderen Betreuungsmöglichkeiten zur Verfügung standen und dadurch –das ist an sich schon ein Thema- viele Kinder durch Medienkonsum an sich negativ beeinträchtigt wurden. Das wäre ein Punkt, der negativ ist und dass der Fernseher zum Beschäftigen oft dann das Einzige ist. Die Kinder haben viel Kram konsumiert, haben irgendwelche Serien konsumiert und sind dadurch sehr aufgedreht, schon wirklich verhaltensauffällig geworden.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GASTBEITRAG:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welche Vor- und Nachteile hat die Corona-Situation für die Schulkinder gebracht?Elena (51 Jahre, Grundschullehrerin).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Mit digitalen Einzelgeräten arbeiten, geht nur mit Hilfe der Eltern, die aber reihenweise ausgefallen sind. Viele Kinder schaffen es nicht einmal sich selber einzuloggen. Alternativ eben, wenn die Kinder auf sich gestellt bleiben, geht es z.B. übers Fernsehen, wo landesweit dann eben das Gleiche unterrichtet wird und Kinder nur zusehen. Kurz gesagt: Die Eingangsschwelle und auch weitere Anforderungen sind für alle Kinder in dem Alter und für deren Familien rein technisch zu hoch bei digitalen Geräten.  Was Kindern fehlt sind die Exekutivfunktionen, wie sich organisieren, strukturieren etc. Das ist der eigentliche Punkt, woran Schulerfolg scheitert oder gelingt und deshalb sind in Deutschland die Eltern so wichtig, nicht für die Inhalte. Daran scheitern ja auch die Migranten, Flüchtlinge etc. und hier bräuchte es Unterstützung und &amp;quot;Leitplanken&amp;quot; für die Eltern. &amp;quot;Gut&amp;quot; an der Pandemie..mhmm, das Verständnis für Heterogenität wurde besser und dass an sich das gesamte schulische Vergleichssetup falsch und ungerecht ist. Die Kinder an sich wurden selbstständiger und damit freier. Die Maske war für die Kinder sehr schlimm aus mehreren Gründen, die Tests ebenso - auch wenn sie beides einfach ertragen haben. Frieren durch die Vorgaben im Winter zu Lüften war nicht so das Problem, eher die ständigen Störungen durch das Lüften (wir hatten letztlich dann den ganzen Tag die Fenster offen). Oft waren eher die Eltern das Problem, denen die Covid-Regelungen egal waren, sei es Testpflicht, Quarantäne etc. und die Kinder dann emotional zwischen Schule und Eltern standen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pandemie Schulzeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Solche Zeiten hat es noch nie in Kindheit und Jugend gegeben. Schüler mussten den gleichen Lernstoff bei reduziertem und passager nur digitalem Unterrichtsangebot bewältigen. Schäden und Bildungsdefizite zeigen sich möglicherweise in ferner Zukunft. Das Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung resümiert: „Um die Ausbreitung der Corona-Pandemie zu verlangsamen, wurden die Schulen und Kitas deutschlandweit Mitte März 2020 geschlossen. Abschlussprüfungen pausierten, Kinder und Jugendliche ins digitale Home-Schooling geschickt, ohne zu klären, wie gerade bildungsferne armutsgefährdete Familien erreicht werden könnten, pädagogisch ungebildete Eltern aufgefordert, die Rolle der Lehrkräfte zu übernehmen. Wie werden sich die langdauernden Schulschließungen der Schulen auf die betroffenen Kinder und Jugendlichen auswirken? Konnte das »Home-Schooling« den Präsenzunterricht auch nur annährend ersetzen oder wird der fehlende Schulunterricht die Kompetenzentwicklung und den zukünftigen Bildungs- und Arbeitsmarkterfolg der heutigen Kindergeneration dauerhaft beeinträchtigen? Wird das Lernen zu Hause die Probleme bei der Bildungsgerechtigkeit in Deutschland weiter verschärfen? Vieles weist darauf hin. S. Anger und M. Sandner weisen in einem Artikel mit dem Titel: Die Auswirkungen der Coronakrise auf die Arbeitsmarktchancen der Corona-Abiturjahrgänge., daraufhin, dass auch auf dem deutschen Bildungs- und Ausbildungsmarkt die Folgen der Corona-Pandemie deutliche Spuren hinterlassen: Nicht nur die Zahl der Ausbildungsstellen gehe demnach zurück, sondern auch die Anzahl der Bewerber*innen. Die Frage, ob eine wirtschaftlich und gesellschaftlich abgehängte Generation Corona droht, ist zumindest gerechtfertigt und gehört zentral in alle zukünftigen politischen Fragestellungen.  Die Gesamtsituation bleibt aber weiterhin schwer interpretierbar. Das deutsche Schulportal meldet, dass die Schülerinnen und Schüler, die 2022 ihr Abitur machen und die Oberstufenzeit sogar komplett unter Corona-Bedingungen absolvierten, offenbar keine Auswirkungen auf den Abi-Schnitt hatten. Schülervertreter*innen hingegen sehen ungleiche Voraussetzungen zu anderen Abi-Jahrgängen und damit ein unfaires Abi. Der Zeitpunkt zur endgültigen Beurteilung der Lage für die heranwachsende Generation ist noch zu früh. Die Forschung hinkt massiv hinterher. Aktuell können die gegenwärtig befürchteten negativen Effekte eingeschränkten Lernens für den Schulerfolg in den Pandemie-Jahren weder bestätigt noch aus der Welt geschafft werden. Niemand kann derzeit Qualität und Quantität der Pandemie-Schulzeit im Hinblick auf Kompetenzentwicklung und späteres Einkommen real einschätzen, zu viele Parameter sind unbekannt. Dasselbe gilt für das Studium: Der Übergang ins Studium war völlig anders als bisher. Fast alle jungen Studierenden studierten zu Hause (ca. 95 Prozent) und kannten ihre Studienorte einschließlich der Hochschulgebäude, Kommilitonen und Hochschullehrpersonen hauptsächlich über digitale Audio- oder Video-Veranstaltungen.Neben allen politischen Überlegungen musst Du natürlich schauen, dass Dein eigenes Kind gesund bleibt und nicht abgehängt wird, solange das System noch nicht so weit ist, sich um die Kinder optimal zu kümmern. Während der Corona-Pandemie wurde deutlich, dass Eltern, die gut mit der Schule vernetzt waren, auch eher gut vorankamen. Wo das digitale Unterrichten nicht klappte oder wegen dem jungen Alter der Kinder, zum Beispiel in der Grundschule nicht empfehlenswert war, funktionierte in vielen Fällen der Versand von Unterrichtsmaterial zwischen Elternhaus und Schule via Postweg. Klar waren alle Eltern oft in Überforderungssituationen, aber es gab auch viele Chancen mehr nach dem eigenen Kind zu schauen, als wenn es in der Schule gewesen wäre. Nutze die Erfahrungen der Pandemie zu schauen, ob ihr zu Hause gut ausgestattet seid, um eine weitere Lockdown-Zeit schulisch so zu verkraften, dass ihr gut vernetzt seid und die notwendigen Materialien immer bekommt. Das gilt für die digitale wie auch die analoge Ausstattung. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Schulen sollten offen bleiben'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bezüglich der Corona-Pandemie stellte der Präsident der Bundesärztekammer im Juli 2022 im Rheinischen Ärzteblatt dar: „Aus medizinischer Sicht stellen Kita- und Schulöffnungen kein Pandemierisiko dar, wenn die erforderlichen und bewährten Schutz- und Hygienemaßnahmen eingehalten werden.“ Pandemiebedingte Schließungen von Kitas und Schulen sollten deshalb künftig nur noch in extremen Krisensituationen in Erwägung gezogen werden, forderten auch die Abgeordneten des 126. Deutschen Ärztetages in einem Beschluss. Das Ärzteparlament sprach sich außerdem dafür aus, die Forschung zu den langfristigen Folgen einer Coronainfektion und einer mRNA-Impfung bei Kindern und Jugendlichen zu fördern und auszubauen. Ganz grundsätzlich müsse die stationäre und ambulante Versorgung von Kindern und Jugendlichen verbessert und angemessen finanziert werden. Das gelte für die Kinder- und Jugendmedizin, die -psychiatrie und die Sozialpädiatrie gleichermaßen, heißt es in dem Ärztetagsbeschluss. In der Zeitschrift Das Ärzteblatt lesen wir: Es sei bedenklich, dass die Auswirkungen von Schulschließungen auf das Infektionsgeschehen kaum wissenschaftlich belegt seien, obwohl zahlreiche Studien die massiven psychischen und körperlichen Folgen von sozialer Isolation für Kinder und Jugendliche aufzeigen würden. Fakt ist: Die Lockdown-Maßnahmen wie Kita- und Schulschließungen zum Gesundheitsschutz von Erwachsenen und vulnerabler Gruppen müssen im Nachhinein in ihren Auswirkungen auf die Kinder- und Jugendgesundheit kritisch von einem unabhängigen Expert*innengremium hinterfragt werden. Fakt ist auch, dass wir Eltern das Ganze mit unseren Wählerstimmen und durch Petitionen für zukünftiges Gesundheitsmanagement beeinflussen können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Das braucht dein Kind beim Homeschooling''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homeschooling wurde in der Pandemie mit digitalem Lernen gleichgesetzt. Das ist natürlich von der Begrifflichkeit ursprünglich so nie gemeint gewesen. Homeschooler waren die Familien, die mit dem herkömmlichen Schulsystem aus den unterschiedlichsten Gründen nicht zufrieden waren oder deren Kinder nicht ins System passten. Für diese Familien gab es je nach Ländern gesetzliche Ausnahmeregelungen von der Präsenzpflicht an den Schulen. Einige Digitalisierungsaspekte sind für eine zukunftsfähige Schule sicher wichtig, aber kein Ersatz oder Heilsbringer für alle pädagogischen Herausforderungen, wie gerade gern getan wird. Die Technik muss der Interaktion zwischen Kindern und Lehrern sinnvoll untergeordnet werden. Kommunikation vom Mensch zu Mensch ist unersetzbar. Da kann kein Screen der Welt auch nur annährend heran. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn eine Pandemie Dein Kind dauernd an digitale Medien zwingt, dann hole Dein Kind auch immer wieder vom PC weg, um ihm den Nacken und die Schultern zu massieren. Die Heranwachsenden haben durch die PC-Tätigkeit oft Nackenbeschwerden. Fehlhaltungen schleichen sich leicht ein. Achte unbedingt zu Hause darauf, ob das Verhältnis von Tischhöhe zur Sitzhöhe des Stuhls ausgeglichen ist. Man glaubt kaum, wie wenig Aufmerksamkeit schon in der Schule darauf gegeben wird. Zu Hause solltest Du unbedingt darauf achten. Falsch eingestellte Stühle und Tische führen im besten Fall zu Rücken- und Nackenschmerzen, im schlimmsten Fall aber zu bleibenden Rücken- oder Bandscheibenschäden. Tastatur und Maus sollten so gefasst werden können, dass dabei der Arm oder die Hand nicht abknicken. Der Monitor sollte mindestens eine Armlänge entfernt platziert sein. Ein Sitzball ist übrigens sehr gut geeignet, um Deinem Kind ein dynamisches Sitzen nahe zu bringen. Verspannungen und Schmerzen im Nacken treten meist auf, weil viel Zeit vor dem Computer verbracht wird und dabei auch ein Bewegungsmangel auftritt. Eine ungünstige Arbeitshaltung führt zur einseitigen Belastung und schädigt die Muskulatur. Durch die Arbeit am Schreibtisch wird der Kopf nach vorne geschoben und die Nackenmuskulatur ungleichmäßig belastet oder sogar verkürzt.  Wie geht so eine Massage? Hier ist eine Anleitung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''BOX: Grafik: Schönes Foto von Arnika-Blüten oder Kind mit Rückenmassage''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Bei allen Massagen von Kindern ist es am wichtigsten, sich vom Kind leiten zu lassen. Frage Dein Kind also immer was ihm angenehm ist und handele nach seinen Wünschen. Wenn Dein Kind es mag, ist Arnika-Öl in Bioqualität hier gut geeignet. Manche Kinder mögen es, richtig kräftig angefasst zu werden. Bei anderen darf man gerade sanft in der Nähe der Haut leichte Luftbewegungen machen. Frage Dein Kind beim ersten Mal ruhig öfters, wie es die Berührung am liebsten mag, später sind dann Worte überflüssig. Wenn Dein Kind am Schreibtisch sitzt, gehe hinter es und lege Deine warmen Hände sanft auf beide Schultern. Auch wenn Du wenig Massageerfahrung hast, kannst du Bewegungen finden, mit denen Du Kopf, Nacken und Schultern sanft ausstreichst. Führe leichte kreisende Bewegungen aus, um die Muskulatur zu massieren. Hast Du bei Deinem Kind einen Muskelknoten gefunden, kannst Du diesen mit dem Daumen gezielt lösen. Dies mag zwar etwas schmerzhaft sein, aber es ist auch effektiv. Mach es in der Form bitte nur bei älteren Kindern. Probiere im Verlauf der Nackenmassage aus, was Deinem Kind gut tut. Welche Handgriffe gefallen Deinem Kind und tragen zur Entspannung bei? Wenn Du Glück hast, wechselt ihr euch hinterher ab.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Digitales Lernen braucht ein Gesundheitskonzept'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ihr Lieben, das gilt für alle Menschen, die an Screens arbeiten und für Kinder in ganz besonderem Maße. Bei der besorgniserregenden Zunahme an Kurzsichtigkeit ist es erstaunlich, dass dies noch nicht als Berufskrankheit bei massiver Screen-Tätigkeit anerkannt ist. Es ist schlicht und ergreifend megaungesund, einfach so drauf los am Screen zu hängen, ohne sich Gedanken zu machen, was für Menschen (und nicht Maschinen) gesund ist. Wir alle brauchen Pausen. Kinder brauchen, je kleiner sie sind, desto mehr Pausen. Sie brauchen Pausen von sitzender Tätigkeit und von Aufmerksamkeit und Konzentration. Sie benötigen viel Zeit für absichtsloses Spiel und Träumerei, Streiche, Überraschungen und Spontanität. Ältere Kinder lernen zwar vordergründig einiges am PC, aber Langzeitforschung weist in die Richtung, dass wir im blinden Glaube, dass Wissensinhalte jederzeit elektronisch verfügbar wären dazu neigen, Gelerntes weniger konzentriert für lange Zeiträume zu verinnerlichen. Es droht eine folgenschwere Wissensabhängigkeit ganzer Generationen von der digitalen elektronischen Welt. Ihr solltet alle, als ganze Familien, immer wieder Gedächtnisübungen machen, denn auch die Merkfähigkeit von uns Eltern leidet darunter. Also bitte Einkaufszettel im Kopf haben und nur mit Zettel oder Handy kontrollieren, Wege für den Rückweg merken und Lieder selber auswendig wissen. All das gehört zur guten Etikette der Menschen, die das unabhängige Denken lieben. Machen wir es unseren Kindern gut vor! Wie schon erwähnt brauchen die Augen unserer Kinder besondere Aufmerksamkeit. Bildschirm-Arbeit belastet auch immer die Augen. Das ständige Fixieren auf den Monitor oder Laptop führt dazu, dass die Augen seltener blinzeln und austrocknen. Empfindliche Augen brennen und jucken, die Produktion von Tränenflüssigkeit kann vermindert sein und es kann zu Kopfschmerzen kommen. Das sogenannte „Büroaugen-Syndrom“ können schon Kinder haben! Es beeinträchtigt nicht nur deren Schularbeit, sondern kann auch ernsthafte Schäden an den Augen nach sich ziehen. Hier muss frühzeitig ein Augenarzt/Ärztin hinzugezogen werden und Krankschreibungen von zu viel PC-Tätigkeit müssen dann erwogen werden. Vorbeugend sollte ein tägliches Augentraining mit den Kindern geübt werden und zwar mindestens 3 Monate lang, bis es so selbstverständlich ist wie Zähne putzen. Im KastenHier ist eine Mini-Anleitung: Schließe nach 30 Minuten Bildschirmzeit die Augen bewusst für 2 Minuten und reibe die Handflächen aneinander, bis sie warm werden und lege sie dann geschwind sanft auf die geschlossenen Augenlider. Lasse Deine Handflächen so lange dort ruhen, wie es Dir gut geht. Öffne die Augen dann ganz bewusst und lasse Deinen Blick in alle 4 Ecken des Raumes schweifen und folge mit Deinem Blick den Außenlinien der Gegenstände im Raum. Nimm als Beispiel mal die Gardienen, deren Umriss Du komplett mit den Augenblicken ummalst. Schau dann aus dem Fenster und suche Wolken oder Vögel. Genieße den Wechsel zwischen Nah-sehen und Fern-sehen. Anschließend kannst Du noch einen Blinzelspaß anschließen und die Augen richtig oft zusammenzwinkern, auch abwechselnd zwinkern und einmal schön die Augäpfel kreisen lassen. Fertig und Fit bis zur nächsten Augenpause. Auch Bewegungsrituale, die Spaß machen, gehören zur gesunden Bildschirmnutzung. Integriere mit Deinen Kindern lustige, aktivierende und entspannende Bewegungsrituale zwischen längeren digitalen Arbeitsblöcken in Euren Schul- und Arbeits-Alltag. An den Schreibtisch gehören Anregungen, die immer wieder schnell und leicht gemacht werden können und Spaß machen (z. B. bunte Jonglierbälle neben den Schreibtisch) oder ein Basketballkorb, der an der gegenüberliegenden Wand befestigt ist. Ideal für Erwachsene im Homeoffice wäre es z.B. jeweils nach 2 Stunden Arbeitszeit vor einem Bildschirm 15 Minuten Jonglieren zu übenFür Dich als Eltern: Tue alles dafür, als Vorbild zu fungieren. Baue unbedingt Bewegung in den Büroalltag ein, auch in den Home-Office-Alltag. Steh öfters auf, um Dir ein Wasser zum Trinken zu holen. Mach auf dem Weg 10 Kniebeugen oder einen Kopfstand. Unser Körper wurde über Jahrmillionen dafür entwickelt, in Bewegung zu sein. Deshalb gehört jede Art von Bewegung so oft wie möglich in den Familien- und Büroalltag. Mache Bewegungsspäße mit deinen Kindern, spielt Krabbeltag, wo ihr alle Wege in der Wohnung wie ein Käfer zurücklegt oder legt einen Känguru-Tag ein. Überrascht euch abwechselnd mit guten Bewegungsideen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch Fußbäder oder Fußmassagen tun gut. Ein Fußbad kannst Du mit Blüten aus dem Garten und angenehm warmen Wasser in einer großen Schüssel machen. Wenn Du keine Blüten zur Hand hast, kann das Wasser auch mit einem Blüten-Öl, wie Lavendel- oder Rosen-Öl gemacht werden. Reibe die Füße nach dem Bad gut mit einem Frottee-Tuch trocken und achte darauf, dass die Füße anschließend schön warm bleiben. Was viele nicht wissen: Stundenlang vor dem Bildschirm zu sitzen, destabilisiert das Körpergefühl, die Bewegungssicherheit und den Gleichgewichtssinn, woraus wiederum das Entstehen von Angst begünstigt wird. Bei der Bildschirmarbeit ist die ganze Aufmerksamkeit im Kopf. Die Füße und unsere ursprüngliche Verbundenheit mit der Erde werden völlig vergessen. Deshalb ist es so wichtig, Wärme und Bewusstsein immer wieder in die Füße zu bringen.Grafik: Fußbad mit vielen bunten Blüten drin GRAFIK Jugendlicher mit Handy oder Bild mit Evolutionsreihe Handy Beim Umgang mit dem Handy solltest Du Dir angewöhnen, es lieber etwas höher zu halten. Damit vermeidest Du, dass Du die ganze Zeit runter guckst, um auf den Bildschirm zu schauen. Es beugt Nackenverspannungen und Durchblutungsstörungen im Nacken vor. Es macht keinen Sinn, Deine Kinder dauernd darauf anzusprechen, aber ab und an darfst Du ruhig etwas sagen und natürlich gilt: Vorbild sein. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kasten &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''Hier kommt ein heißes Thema: Pausentage'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Was sind Pausentage? Pausentage sind Extra-Auszeiten, bei denen Du als Mutter erkennst, dass Dein Kind sie braucht, obwohl gerade Schule dran wäre. Diese stressigen Pandemie- Zeiten haben nachweislich zu mehr Stress in der Kindheit und Jugendzeit geführt. Stress braucht Ausgleiche und manchmal Entlastung. Wir haben in Deutschland Schulpflicht. Doch wir haben auch Elternpflicht. Sollte es aus Deiner Sicht so sein, dass Dein Kind ab und zu Pausentage braucht, um sich zu regulieren, dann nehme das ernst. Ermögliche dies im Sinne einer Präventionsstrategie und suche Austausch dazu mit Menschen, die Dich und Dein Kind gut kennen. Wenn das Thema überhandnimmt, suche Dir fachliche Hilfe. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12 Natur als Kraftort für Kinder'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das folgende Kapitel habe ich mit meiner Freundin Karin Michael gemeinsam geschrieben und für Euch und dieses Buch etwas umgewandelt. Neu für Dich ist sicher die Idee, welche nachher auftaucht, dass der Mensch mehr als 5 Sinne haben könnte. Karin und ich schreiben sogar von 12 Sinnen. Wenn Du allerdings ein offenes Mind-Set hast und meine Ausführungen als Angebot siehst, dem Du folgen kannst oder auch nicht, dann dürfte dieses Kapitel einiges Spannendes für Dich bereit halten. Übrigens gibt es Forscher wie beispielsweise Ruppert Sheldrake, der sich mit der Forschung von Dingen befasst, die man sich nicht erklären kann und die man mit bloßem Augen nicht sehen kann. Er beschreibt hochwirksame unsichtbare morphogenetische Felder, um nur ein Exempel zu nennen. Gerade was die Sinne angeht, verfasst er atemberaubende Schilderungen von Hunden und Katzen, die Unglaubliches vollbringen, um ihre Besitzer wieder zu finden. Wir wissen bis heute nicht, wie sie dies machen. Jeder Elefant, jeder Zitteraal verfügt über so unermesslich mehr Wahrnehmungen als wir Menschen… Ich vermute übrigens, dass es noch mehr als 12 Sinne gibt und forsche dazu. Der Natur-Sinn beschäftigt mich derzeit. Ob es den gibt? Einen Sinn dafür, dass die Umwelt belebt ist. Die Erde ein lebendiger Organismus. Wie so viele Sinne, scheint er bei Kindern noch sehr gut ausgeprägt zu sein, während er sich mit zunehmendem Alter ab der Kindheitsmitte über das Jugendalter hin meist verliert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Natur ist für Kinder neben gelingenden liebevollen Beziehungen der wichtigste Entwicklungsraum und voller großartiger entwicklungsfördernder Elemente. Jede Stunde draußen in der Natur ist Seelennahrung! Wenn wir die Erde als lebendigen Organismus begreifen, Ort und Grundlage unseres Daseins, dann wird die tiefe Verbindung mit der Natur und all ihren Lebewesen Grundvoraussetzung für die gemeinsame Gesundheit von Erde und Mensch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Die Natur ist eine gute Lehrerin und ein pädagogischer Ort: Lernen an realen Erfahrungen und Erlebnissen ist besonders nachhaltig und zugleich wunderschön! Wir können die Kraft der Natur neu entdecken und für eine gesunde Entwicklung nutzen: Blumen und Gemüse pflanzen, sähen, pflegen und wachsen sehen ist sehr befriedigend und lässt Kinder ein gesundes Verhältnis zur Natur entwickeln. Gemeinschaft in natürlicher Umgebung wirkt entwicklungsfördernd und rehabilitativ: Eintauchen in intensives Spiel und Sinneswahrnehmung. Mit Matsch, Sand und Wasser spielen. Viel Lachen. Geschichten erzählen. An der Feuerstelle Flammen tanzen lassen, Stockbrot backen. Kleine Abenteuer und Mutproben erleben und Widerstände überwinden.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seit jeher sind es die schönsten Naturorte, die zur Regeneration und zum Ausgleich genutzt werden. Das gilt ebenso für den eigenen Garten, wie für Parks oder Kurorte vom Gebirge bis ans Meer. Wir sind eingegliedert in die Rhythmen der Natur und können durch sie Stärkung, Vertrauen und Verlässlichkeit erfahren. Unsere Gesundheit wird getragen von Rhythmen. So ist unser ganzer Organismus, wie die Natur, in zirkadianen Tages-Rhythmen organisiert. Regelmäßiges Schlafen und Wachen beispielsweise sind tragende Säulen unserer Gesundheit und werden am stärksten vom Licht, von Tag und Nacht beeinflusst und gestützt. Das Zeitempfinden in der Natur ist nicht fixiert, nicht so getaktet wie eine Atomuhr, sondern flexibel, eben circa-dian. Wie auf jeden Abend ein neuer Morgen folgt, an dem die Sonne wieder aufgeht, so gliedern sich Wochentage und Monate in geordneter Reihenfolge dem Lauf des Jahres ein und geben uns die Kraft der Regelmäßigkeit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12.1 Mit allen Sinnen''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jedes Kind hat seinen eigenen Stil, mit dem es die Welt wahrnimmt und auf sich wirken lässt. Man könnte sagen, jedes Kind ist etwas anders in den Sinneswelten zu Hause. Gleichzeitig wird das Unterscheiden von Wahrheit und Fiktion oder Virtualität in der digitalisierten Welt eine immer größere Herausforderung werden. Sich nicht unfreiwillig täuschen zu lassen, braucht mehr denn je eine intensive Schulung aller Sinne. Lass Dich von Deinem Kind im Bereich der Sinnesschulung leiten. Vorlieben und Weigerungen haben ihren Sinn. Wenn Dir Dein Kind in einem Sinnesbereich besonders stark oder wenig empfindsam vorkommt, tausche Dich dazu mit Expert*innen aus.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tastsinn''': Der Tastsinn bildet die Grenze zwischen uns und der Welt. Diese Welt kann zart, fein und rau oder kräftig erfahren werden. Sie bietet Widerstand oder gibt nach. Der eigene Leib wird zu einem sicheren Zuhause, wenn hier wohlige und klare Grenzerfahrungen gemacht werden können. Hier können die warme Hand des Mitmenschen, Einreibungen, Massagen, Wickel oder Bäder wohltuend sein. Kleine spielerische Übungen mit den Kindern vertiefen das Erleben in diesem Sinnesbereich. Ein kleines Daunenfederchen auf der Haut zu spüren oder den Lufthauch der Mama im Nacken, barfuß auf dem steinigen Untergrund hüpfen oder im Sommer ein Bad im Wiesenheu. Den Möglichkeiten für Tast-Sinneserfahrungen sind kaum Grenzen gesetzt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Lebenssinn''': Stillen ist eine der wichtigsten Grundlage für ein wohliges Gefühl, das dieser Sinn vermittelt. Man könnte ihn auch als Sinn für inneres Wohlbehagen übersetzen. Auch wenn die Kinder größer werden, können wir viel tun, um diesen Sinnesbereich positiv zu entwickeln. Indem wir auf selbst zubereitete altersentsprechend gut verdaulicher Speisen in guter Qualität achten. Nachmittags beim Spaziergang gepflückte Beeren, die Zuhause liebevoll zu Marmelade gekocht werden und am nächsten Tag auf das selbstgebackene Brot gestrichen werden, lassen die Ernährung mit den Naturkräften im Einklang erfahrbar machen. Auch wie ausgeschlafen und erfrischt wir uns fühlen, wird uns vom Lebenssinn vermittelt. Auch liebevolle Körperpflege verschafft ein tiefes Wohlbehagen. Eine ganz wesentliche Bedeutung für die gesunde Entwicklung und Stabilisierung des Lebenssinns hat die schon erwähnte rhythmische Gestaltung des Alltags.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Bewegungssinn''': Durch die Natur wandern und laufen, eine Wiese oder Sanddüne hinunterrollen, Klettern, Tanzen und Turnen vermitteln lebendige, selbst errungene Lebensfreude und Bewegungserfahrungen im Raum und im eigenen Körper. Hingegen ist es wenig förderlich, wenn Kinder überwiegend passiv bewegt werden, sich im Auto fahren lassen, von Kirmesgeräten geschleudert werden oder in Bewegungssituationen geraten, die sie nicht selbst stoppen können. Dann kommt es öfters zu Übelkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gleichgewichtssinn: Kinder lieben Balancieren auf Baumstämmen und über gerade noch nah genug beieinander liegende Trittsteine im Bach zu hüpfen, so dass man keine nassen Füße bekommt. Auch Schaukeln gehört dazu, Hüpfspiele auf einem Bein und Huckepack. Und für ältere Kinder natürlich die Slackline! Heute weiß man, dass ein souveräner, geübter Gleichgewichtssinn Gehör, Konzentration und mathematische Fähigkeiten unterstützt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wärmesinn: Jeder kennt den Eindruck einer warmen, liebevollen Umarmung als eine der schönsten Erfahrungen, die man machen kann! Die Wärme unserer Mitmenschen vermittelt uns Urvertrauen, Geborgenheit, Schutz und Liebe. Nicht umsonst beginnt das Leben am besten, indem man von seinen Eltern umarmt wird. Dieses „Bonding“ ist wichtige Grundlage für eine gesunde (Beziehungs-)Entwicklung. Auch die Wärme außen kann Dein Kind gut mit Dir elementar erfahren. Geht zusammen raus, wenn es noch dunkel ist und sucht euch einen abgelegenen Platz in der Natur. Wenn die ersten Morgensonnenstrahlen einen zu wärmen beginnen, dann empfindet ihr Eure Körperwärme in tiefer Resonanz mit der Sonnenwärme der Natur. Achte immer gut auf den Wärmezustand Deines Kindes. Wenn es klein ist, kann es das noch nicht selber. Hat es abends, wenn es im Bettchen liegt warme Füße und einen warmen Rücken? Falls nicht, gönne ihm eine wärmende Massage oder ein warmes Kirschkernkissen. Grafik&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geruchsinn''': Die Gerüche der Natur prägen sich im Kindesalter besonders tief in uns ein. Wie war der Geruch von frisch gesammelten Kräutern damals eindrücklich! Und wie grandios schmeckt eine Mahlzeit, wenn man sie selbst gesammelt hat! Überrasche Dein Kind doch mal mit einem selbstgebastelten Geruchsmemory. Gute Gerüche fördern auch im späteren Leben noch das Erinnerungsvermögen und sie haben beruhigende und regulierende Wirkung auf das Gefühlsleben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geschmacksinn''': „Naturidentisch“ kann man heute fast alles geschmacklich nachbilden. Aber der Geschmack einer frisch gepflückten Walderdbeere oder eines am Wintermorgen gefundenen Eiszapfens ist doch tausendmal mehr! Wohlschmeckende Gewürze und Kräuter sind auch wunderbare Mittel unsere Verdauung stark zu machen, uns zu erfreuen, kulinarisch die Welt zu bereisen und ihre großartigen Kulturen intensiv zu erleben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sehsinn''': Am Licht im Freien bildet sich das Auge optimal aus! Bei jedem Spaziergang lassen wir unseren Blick durch die Naturräume entspannt schweifen. Künstliches Licht, Innenräume und Bildschirme gefährden das gesunde Auge, es kann sich bei langandauerndem Lichtmangel verformen. Eine Folge ist die Kurzsichtigkeit. Beachte und bewundere die natürlichen Lichtverhältnisse in der Natur. Warum nicht mal das elektrische Licht auslassen und die Wohnung am Abend mit Kerzen beleuchten? Studien zeigen, dass uns das warme Licht der Kerzen früher müde werden lässt. So kann man auch Kinder mit Einschlafproblemen unterstützen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Hörsinn''': Der Natur etwas ablauschen lernen. Vom großen Rauschen bis zur „Mucksmäuschen-Stille“ lernt das Kind da draußen die innere Qualität der Dinge durch ihre Klänge kennen. Wie klingt ein hohler Stamm, den der Specht beklopft, wie klingt ein lebendiger Baum? Naturklänge sind immer überraschend und nie auf Knopfdruck abspielbar wie elektronische Medien. So bildet sich die Grundlage für ein differenziertes Hören aus. Lasse Dein Kind mal mit geschlossenen Augen auf einem Stuhl sitzen und schleich Dich an. Wie nah kommst Du heran, bevor Du ertappt wirst? Danach abwechseln. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sprachsinn''': BAUM – ERDE – STEIN – WASSER – SCHNEE und EIS. Der Klang jedes Wortes verrät insbesondere im Zusammenhang mit der Natur viel über das tiefere Wesen der Dinge. Und jede Sprache zeigt, wie vielfältig die Beziehungen der Menschen zur Natur in den jeweiligen Kulturen und Landschaften geprägt sind. Genieße die Kleinkindzeit und übe richtig viele Reime. Dies wird besonders lustig, wenn Du dazu noch mit den Händen klatscht. Achte auch einmal darauf, wie unterschiedlich ein Wort in den Sprachen der Welt klingt. Liebe-Love-Amour. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gedankensinn''': Durch diesen Sinn verstehen wir, was ein anderer Mensch zu uns spricht und wie es gemeint ist. Vielleicht ist dies auch unmittelbar ein Sinn für das, was die Natur zu uns spricht? Höre Deinen Kindern zu, wenn sie im Spiel sind. Mmanchmal sprechen sie spielerisch mit den Wesen des Waldes. Kinder sind übrigens Meister darin, die Gedanken von Erwachsenen zu erraten. Wie ist es mit Dir? Mache ein Spiel daraus: Ich denke was, was Du nicht denkst und das ist...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ich-Sinn''': Jedes Lebewesen hat ein Ich, ist ein individuelles einmaliges Geschöpf. Hier müssen wir den Kindern nicht viel erzählen, sondern uns von ihnen leiten lassen. Sie sprechen mit Pflanzen, Tieren und manchmal sogar mit unsichtbaren Freunden. Sie bringen diesen Sinn für den Anderen, das Wesenhafte des Anderen mit. Kinder haben eine natürliche Sehnsucht nach dem „Du“. Denn, wie es Martin Buber so treffend formuliert: „Der Mensch wird am Du zum Ich.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12.2 Anregungen für das ganze JahrGrafik'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auch in den Innenräumen können wir die Beziehung zur Natur vertiefen und pflegen, beispielsweise durch einen Jahreszeitentisch. Das ist ein Schmucktischchen, das ihr entsprechend der Jahreszeit dekoriert. Du wirst staunen, wie sehr die Kinder es lieben, von den Spaziergängen gefundene Schätze, wie eine Vogelfeder oder einen Zauberstein mitzubringen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Januar''': Tannenzweige, eine Christrose, ein paar Winteräste, die Krippe steht noch im Haus, die Raunächte ziehen sich in den Monat hinein. Kerzen verbreiten abends heimeliges Licht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Februar''': Die Winterzweige bleiben, Karnevalsdeko wie Konfetti kann dazu kommen. Immer noch ist es so kalt, dass man, durch am Abend ausgekipptes Wasser, Frostüberraschungen für den nächsten Morgen zaubern kann. Manchmal luken schon Schneeglöckchen hervor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''März''': Oft ist es der Ostermonat, haltet Ausschau nach dem Osterhasen oder brütenden Vögeln. Wer Glück hat findet Stückchen von Eierschalen unter einem Baum. Selbst bemalte Ostereier an den gelben Forsythienzweigen schmücken das Haus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''April''': April, April. Der beste Monat, um übers Wetter zu reden und es zu beobachten! Draußen finden sich schon viele hübsche bunte Blumen und Zweige. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mai''': Die Eisheiligen kommen, erzählen Deinen Kindern davon. Bastelt einen Maibaum für den Jahreszeitentisch, der mit bunten Bändern geschmückt ist und begrüßt singend die warme milde Jahreszeit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juni''': Sommersonnenwende! Das Johannifeuer und die Glühwürmchen können schönste Kindheitsbilder prägen. Wenn eine ganze Dorfgemeinschaft hier tanzt, singt und feiert, werden das unvergessliche Glücksmomente! Klatschmohn und Scharfgarbe zieren die Wegesränder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juli''': Auch wenn wir nicht immer verreisen können, so ist das doch der Monat, in dem Streifzüge durch die Natur uns möglichst ganz herauslocken! Sich im Bach waschen und im Heu schlafen. Der Jahreszeitentisch ist voller Blumenpracht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''August''': Eine Nacht unter freiem Himmel in der ersten Augusthälfte, wenn die Perseiden uns ihren Sternschnuppenhagel bringen – hier gehen heimliche Wünsche in Erfüllung! Die Natur blüht weiter üppig. Sucht die blühende wilde Möhre! Sie blüht noch lange schön in der Vase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''September''': Michaeli ist das Fest des Mutes und die Natur bietet viele Mutproben, an denen man seine Stärke messen und sich erproben kann. Auf den höchsten Baum klettern, durch die dunkle Höhle kriechen, in ein tiefes Baumloch greifen oder über den Bach springen – was kann ich schaffen? So werden Ängste gebannt! Eine Feuerschale am Jahreszeitentisch spendet flackerndes List für die Herbstmärchen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Oktober''': Erntedank! Kartoffelfeuer und frisch gepressten Apfelsaft selber machen! Samen wie Erinnerungen einsammeln und für den Frühling aufbewahren. Draußen findet man auch viele Vogelfedern für die Jahreszeitenecke. Man kann auch einen Traumfänger daraus basteln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''November''': Laternenfest in der Abenddämmerung mit schönsten Liedern. Selbst gebastelte Laternen und echte Kerzen darin lieben die Kinder. Zuhause gibt es dann einen warmen Frucht-Punsch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dezember''': Wintersonnenwende – die entzündete Bienenwachskerze riecht unverwechselbar an Weihnachten und im Innern wird das Licht so heimelig warm, wie es am Bienenstock im Juni draußen war! Die Wohnung kann mit Tannenzweigen und selbst gebastelten Sternen geschmückt werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder brauchen Naturreiche und kleine Kinder brauchen Erwachsene, die sie dorthin begleiten. Schaffen wir viele Möglichkeiten für die Kinder in Natur-Oasen einzutauchen. Momente der Naturverbundenheit in tiefem Frieden sind sogar am Blumentopf auf dem Balkon möglich. Übrigens hatten Kinder, die ein Haustier zu Hause hatten, in vielerlei Hinsicht ein etwas leichteres Leben. Die Sinnhaftigkeit und das Gefühl gebraucht und getröstet zu werden, kann ein bisschen von manchen Haustieren unterstützt werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13 Die besondere Bedeutung von digitalen Medien'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GRAFIK Kinder sitzen nebeneinander und reden nicht sondern spielen Konsole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Phänomen, dass die Digitalisierung für viele Kinder und Jugendliche, vor allem jene ohne erschwerten Zugang zu digitalen Medien, eine Bildungschance war, soll hier nicht in Abrede gestellt werden. Ohne digitale Medien gäbe es wahrscheinlich nicht mal dieses Buch. Aber es mehren sich gesamtgesellschaftliche Hinweise darauf, dass Lehrer*innen in der Corona-Pandemie mit dem Online-Teaching den Kontakt besonders zu Schüler*innen mit Migrationshintergrund verloren haben. Für benachteiligte Kinder wurde der soziale Aufstieg durch die Schulschließungen und den damit einhergehenden Bildungsverlust noch schwieriger, ein Ende dieser Problematik ist noch nicht in Sicht. Je nachdem ob ein Migrationshintergrund vorhanden ist, weisen Kinder deutliche Unterschiede in Ressourcen und schulischen Kompetenzen auf. Damit die Corona Pandemie nicht zu einer noch massiveren Verschärfung der Chancenungleichheit führt, müssen nachteilsausgleichende bildungspolitische Maßnahmen zügig umgesetzt werden. Was den Medienkonsum selber betrifft, so wissen wir alle, dass der Medienkonsum durch die Pandemie in den allermeisten Haushalten regelrecht explodiert ist. Das betrifft sowohl die Nutzungszeiten der Erwachsenen wie die der Kinder. Deshalb ist jetzt der richtige Zeitpunkt für eine Neuausrichtung.Ich persönlich denke, dass hier einer der größten Hebel für langfristige Gesundheit in Familien liegt. Deshalb habe ich schon vor Jahren mit meinem Freund ein Projekt namens „Medienfasten“ initiiert. Du kannst es Dir unter www.medienfasten.org anschauen und Dich inspirieren lassen, vielleicht auch mal mit Deiner Familie eine Medienfastenzeit einzulegen! Es passt dann besonders gut, wenn Du manchmal das Gefühl gehabt hast, eine Auszeit oder ein bewussterer Umgang mit Bildschirmen würde Dir oder Deiner Familie guttun, wenn Du Dir klare Absprachen oder Regeln zum Thema digitale Medien wünschst. Oft ist es auch die Erinnerung an die eigene Kindheit, wo es völlig selbstverständlich war, dass Mahlzeiten eine Zeit mit regen Gesprächen mit der ganzen Familie waren. Zurzeit haben die meisten Kinder schon im Grundschulalter ein eigenes Handy; Tendenz steigend. Mit den großen Chancen der Digitalisierung gehen für Kinder und Jugendliche allerdings erhebliche gesundheitliche Risiken einher. Kinder sind in der Entwicklung ihrer kognitiven, sensomotorischen und emotionalen Fähigkeiten gefährdet, bis hin zur Entstehung von Erkrankungen wie Adipositas, Diabetes, Sehstörungen, Schlafstörungen, Internetsucht, Erkrankungen des Bewegungsapparates und ADHS. Oft fehlen Erwachsene, welche die Risiken kennen und selbst vorbildlich mit Bildschirmmedien umgehen. Babys und Kleinkinder scheinen für aktive, wie auch passive Mediennutzung durch ihre Eltern ganz besonders sensibel zu sein. Eine Studie zeigt sogar, dass die Rate an Aufmerksamkeitsstörungen von Kindern im Alter der Einschulung mit der Handynutzungsdauer der Mütter in der Schwangerschaft assoziiert ist. Das wäre ein langfristiger Einfluss digitaler Geräte auf ungeborene Kinder. Und unter dem Begriff „Phubbing“ werden wir aus dem amerikanischen Raum darauf aufmerksam gemacht, dass Kinder unter der Abwesenheit der elterlichen Aufmerksamkeit leiden, wenn diese am Handy sind. Sie bemühen sich dann die Aufmerksamkeit der Eltern wieder zu erlangen. KastenKinder wollen emotional reifen und brauchen dazu unsere Co-Regulation ihrer Gefühle. Vor allem bei emotional sehr bewegenden Gefühlsinhalten. In älteren Zeiten, als die Kinder an die vielgeliebten Geschichten und Märchen hörten, kamen die zum Teil auch heftigen Szenen erzählend nur durch einen Menschen an sie heran. Es gab noch keine Möglichkeit Hörbücher oder Filme alleine zu hören/sehen. Das heißt, es war immer ein seelisch präsenter erwachsener Mensch da, der sie in allen Gefühlen begleiten und co-regulieren konnte. Damit Kinder gesund aufwachsen und im Umgang mit digitalen Medien lebenslange Gesundheitskompetenzen erwerben können, brauchen sie Erwachsene, die selber fit sind im Umgang mit digitalen Medien sind und ihre Kinder mutig, achtsam und mit Weitsicht in der digitalen Welt begleiten. Dazu brauchst Du deshalb Mut und Achtsamkeit und die Bereitschaft auf Deine innere Stimme zu achten, weil die digitale Welt ein paar Besonderheiten in sich birgt, bei denen wir nicht den Fehler machen dürfen, alles zu glauben und anzunehmen, was uns so genannte Expert*innen verkünden, verkaufen oder schenken. Oft steckt ein ausgeklügeltes Marketingsystem dahinter. Profitorientierte Unternehmen haben eben neben „kinderfreundlichen“ Angeboten auch den Profit im Sinn und da gilt es fein abzuwägen, was für ein Kind wirklich gesund und wichtig ist. Übrigens ist es heute auch echt schwer weniger digitale Medien zu nutzen, da man sein Handy ja immer dabei hat. Aber auch den Screen im Wohnzimmer sollte man in seinen Auswirkungen auf die Entwicklung der Kinder nicht unterschätzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In einer Box/ oder als Einschub: Tipp &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Kindergarten- und Schulärzt*innen sagen wir den Eltern immer wieder, wenn es um überbordenden Medienkonsum bei Kindern geht, sie sollen den Fernseher für 4 Wochen in den Keller tun. Klar gibt das im ersten Moment bei den Eltern schon bei der Vorstellung Stress. Aber dann sprechen wir das Ganze durch, wie das konkret sein wird und was dann anders ist. Wenn Eltern sich dazu entschließen, den Fernseher wirklich wegzupacken, passieren oft erstaunliche Dinge. Ein Vater mit insgesamt drei Kindern, 9-, 12- und 14-jährig, berichtete, dass es zwar mehr Streit unter den Geschwistern gab, dass diese aber dann wieder angefangen haben, kreativ zu werden und mit Kartons in der Wohnung Häuser, ja ein ganzes Dorf zu bauen und es wurde auch wieder gemalt. Ein anderer Vater einer 4-jährigen Tochter schildert: „Ich konnte es kaum glauben. Sonst war meine Tochter morgens nach dem Aufstehen immer gleich wie manisch zum Fernseher gelaufen und wollte den Feuerwehrmann schauen. Jetzt kommt sie morgens wieder zu mir, dem „lieben Papa“, ins Bett zum Schmusen und wir beginnen den Tag mit ein bisschen Späßen, Kichern und Erzählen. Manchmal Toben wir auch oder spielen mit den Kuscheltieren kleine Rollenspiele. Es ist eine andere Welt und erst jetzt erfasse ich, was da los war, und was wir alles verloren hatten, ohne es zu bemerken. Es ist wie eine Sucht, man denkt, es geht nicht ohne. Während wir da drin waren, kam es mir wie das Selbstverständlichste der Welt vor. Es hatte übrigens zwei Tage mit morgendlichem Weinen, Wut und hysterischen Nervenzusammenbrüchen meiner Tochter gebraucht, bis sie kapiert hatte, dass der Fernseher weg bleibt. Ich musste mich massiv durchsetzen. Ich dachte immer: Ok sie ist 4 Jahre alt und hat einen starken Willen. Hier muss ich stärker sein, ausdauernd, weil ich weiß, dass es für ihre Entwicklung besser ist, als wenn ich den kurzfristigen Pseudofrieden wähle. Ich habe sie auch getröstet und mir morgens etwas mehr Zeit genommen. Dann war der Spuk plötzlich vorbei und sie spielte dann auch wieder sehr schön und hat gar nicht mehr nach dem Fernseher gefragt. Wir haben das Ganze dann sogar ein halbes Jahr lang gemacht, weil wir es auch als Eltern genossen haben, mehr Zeit für uns zu haben. Als der Fernseher wieder da war, haben wir gemerkt wieviel Kraft es braucht, die eigene Vorstellung, wieviel fernsehen für unser Kind gut ist, täglich durchzusetzen. Wir werden so eine Fernsehpause sicher wiederholen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Vorbild, Vorbild, Vorbild“, das sagte schon Gandhi, als er gefragt wurde, wie wir Kinder erziehen. Alles Gerede hat wenig Sinn, wenn wir selber nicht an das glauben, was wir verkünden oder es uns an Konsequenz fehlt es umzusetzen, auch wenn es Widerstände gibt.  In Sachen Screens und Handy kannst Du wunderbar als Vorbild für Dein Kind agieren. Im Folgenden stelle ich Dir ein paar Tipps zum Handy vor, die Du sofort bei Dir selbst und zusammen mit Deinem Kind/Jugendlichen umsetzen kannst. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du mit Deinem Jugendlichen dessen Handy sichten und dort manches entrümpeln willst, dann überlege Dir vorher gut, wie das beste Setting dafür ist. Mache nicht den Fehler, direkt nachdem Du das hier gelesen hast, überfallsartig (so wird es Dein Kind dann empfinden) auf Dein Kind mit dem Vorhaben die Handy-Tipps umzusetzen loszugehen und zu erwarten, dass Dein Kind strahlt und sagt „Ja super Mama, jetzt legen wir los.“ Nein, bitte sei vorausschauend und mache Dir dazu einen Plan, wie Du es angehen willst und welche Punkte Du wann einführen willst. Die Dosis macht das Gift, sagen wir in der Medizin. Oder auf den Punkt gebracht. Sei Dir bewusst, dass zu krasse pädagogische Maßnahmen auch nach hinten los gehen können. Klar, willst Du sicher gleich auf einmal alles klar machen, aber das kann zu Überforderungen führen. Als geeignet hat es sich herausgestellt einmal wöchentlich mit dem Kind/Jugendlichen zusammen zu sitzen und zu dem Thema im Austausch zu sein, Regeln in überschaubarer Zahl einzuführen und so weit wie möglich zu besprechen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Handy Tipps'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Folgenden ist eine Ideen-Sammlung, von denen Du einige auch auf unserer Medienfasten-Webseite finden kannst. Dort lohnt es sich vor allem unter dem Punkt Chispa zu schauen. Dort gibt es spannendes hilfreiches Elternmaterial und viele Anregungen!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''1. Apps entmisten'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Weniger Apps = Weniger Ablenkung. Wenn du Deine Apps durchschaust, wirst Du Dich wundern auf wie viele Du eigentlich verzichten kannst. Mache das auch gemeinsam mit Deinem Kind und seinem Handy, reduziert die Anzahl abonnierter Channel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''2. Aus den Augen, aus dem Sinn '''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lege Dein Handy doch einfach in den Nebenraum, anstatt direkt neben Dir auf den Tisch, wo es stets in Reichweite ist. Das ist sehr wirksam UND gesund, denn Du musst aufstehen, wenn Du Dein Handy haben willst. Sehr Sportliche machen noch jedes Mal zehn Kniebeugen vorher.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''3. Verlege-Übung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit dieser Übung wird es noch krasser. Du legst Dein Handy nicht einfach nur irgendwo im Zimmer ab, sondern verlegst oder versteckst es ganz bewusst. Mache dazu innerlich ein Bild von dem Ort, wo Du es abgelegt hast, und achte auf Deine Erinnerungsvorgänge, wenn Du das Handy wieder nehmen willst. Eine großartige Übung gegen Vergesslichkeit und sie schult nebenbei Dein Imaginationsvermögen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''4. Allein Navigieren'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Google Maps &amp;amp; Co haben auf smarte elegante Weise unsere Welt einfach zugänglich gemacht und uns im Sturm erobert. Mal ehrlich, wer fährt heute noch ohne? Auch wenn es Retro erscheint, gönn Dir und Deinen Kindern mal eine kleine Reise oder einen Ausflug ohne sie. Genieße, dass kein Gerät Dir sagt, wo Du lang sollst. Packe eine Landkarte, eine Straßenkarte ein und geh auf Expedition. Ihr lernt dabei eine andere Art der räumlichen Orientierung und sicher ein paar nette Leute kennen, wenn ihr nach dem Weg fragen müsst. Übrigens denke daran, dass unsere Kinder das Soziale, beispielsweise den Umgang mit Fremden, am besten mit uns Eltern lernen. Nicht in der Schule. Wir können ihnen soziale Situationen des Alltags in real time gut erklären&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''5. Kraft der Stille'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reduziere einfach alle Signaltöne und auch die Vibration. Jedes Signal verführt dazu, mal „kurz“ zu schauen und „Zack“ ist die Aufmerksamkeit schon wieder gestört.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''6. Handy-freie Räume'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du kannst Dein Schlafzimmer zum Handy-freien Nachttempel erklären. Wahrscheinlich brauchst Du dazu wieder einen guten Wecker, good old school, ohne w-lan und Handyverbindung. So kannst du morgens im Schlafzimmer entspannt in den Tag starten. Dein erster Blick in die Welt kann dem Himmelsblau oder einem lieben Menschen gelten. Kinderzimmer sollten nachts immer Handy-, Konsolen- und TV-frei sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''7. Handy-freie Settings'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beim Essen Handys weg vom Tisch. Koste und genieße Dein Essen stattdessen mit allen Sinnen! Dein Körper bereitet sich bis in die Verdauung hinein schon auf das Essen vor, indem Du es anschaust, riechst, im Mund spürst beim Essen… Beim Autofahren ist auch klar. Aber wie ist es auf Spielplätzen, Schulwegen? Es ist uns nicht verboten, aber als Erwachsene haben wir eine große Vorbildfunktion. Teilen wir mit den Kindern doch lieber die Freude über ein lustiges Wolkenspiel am Himmel, ein Eichhörnchen im Stadtpark oder einen schillernden Regenbogen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''8. Flugzeugmodus'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Einfach mal ausschalten“ –und keine Angst vor „Nichterreichbarkeit“ haben. Wer was wirklich Dringendes hat kann dich zur Not anrufen. Wie wäre es zum Beispiel, abends um 21 Uhr zuerst das Handy „ins Bett“ zu bringen, lange bevor man selbst schlafen geht?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''9. Feste Zeiten'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Begrenze die Zeit, in der du Mails und Nachrichten beantwortest, auf bestimmte Stunden. Schalte Deinen Laptop abends zu einer bestimmten Zeit aus. Außerhalb dieser Zeit bist Du nicht zu sprechen und schaust auch nicht nach, ob Du was verpasst!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''10. Verzögerungen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viele von uns meinen, dass sie bei eingehenden Nachrichten sofort antworten müssten und erwarten das auch, wenn sie eine Nachricht versenden. Bringen wir Muße ins Leben. Man muss nicht sofort antworten. Du kannst es sogar in dein WhatsApp Profil sichtbar machen, wenn Du nicht im schnellen Pingpong-Modus hier erreichbar bist. Überlege auch, für wen, welche Familienmitglieder, Freund*Innen, Kolleg*Innen Du über welche Kanäle erreichbar sein willst und kommuniziere das.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''11. Apps gegen zu viel Handynutzung'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paradox aber wahr: Viele kostenlose Apps können im Hintergrund laufen und aufzeichnen, wie lange das Handy täglich verwendet wird. Schwarz auf weiß zu sehen, wieviel Zeit man da verplempert, hat schon bei Vielen zu mehr Achtsamkeit in der Mediennutzung geführt. Solltest Du erstmal selber nutzen und kennenlernen und dann ein-bis zweiwöchentlich mit Deinem Jugendlichen/Deiner Jugendlichen auf deren Handy anschauen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''12. Alleine ausgehen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mach öfters Wege ohne Dein Handy, den Nachmittagsspaziergang im Wald, den Einkauf, den Besuch Deiner besten Freundin… Genieße das Abenteuer Leben. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''13. Handy- Ferientag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„Ich bin dann mal weg“…. Stell Dein Handy mal einen ganzen Tag lang offline und schaue was passiert. Lass Dich verzaubern vom Überraschenden und der Langeweile. Mache aus allem das Beste. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Noch ein Wort zum Schluss zum Thema Bestrafen durch Handy-Wegnehmen. Meine Empfehlung dazu lautet kurz gesagt: Mach das nicht. Eigentlich ist es selbstverständlich, dass das Wegnehmen von Dingen, die Kindern wichtig sind keine empfehlenswerte Erziehungsmethode ist und dennoch ist es gängige Praxis.  Ich kenne kaum Eltern, die noch nicht einmal daran gedacht oder es sogar mehrfach gemacht haben.Ein typisches Beispiel: Arne, 16 Jahre, hat zu Hause den Familienauftrag bis samstagmittags einkaufen zu gehen und zwar einen recht großen Frühstückseinkauf im nahe gelegen Edeka. Wie in dem Alter bei vielen Jugendlichen zu erwarten, erledigt er seine Aufgabe mit wechselnder Verlässlichkeit, muss immer wieder daran erinnert werden und zeigt sich dabei oft unmutig. Seine Mutter, die sich wünscht, dass er diese Aufgabe, die, konsequent durchgeführt, eine halbe Stunde Zeit in Anspruch nähme, einfach mal verlässlich macht, ist immer wieder frustriert, dass er sich nicht an Absprachen hält und wenn es zu Streit deshalb kommt, kassiert sie sein Handy ein.Die individuellen Hintergründe dieser Story muss man sich genau anschauen. Aber lass uns an der Stelle mal ganz allgemein schauen, was hier passiert. Es ist zwar naheliegend, dass Eltern zwei Dinge, nämlich das Nicht-Einhalten einer Regel mit einer oft hochwirksamen Strafe (Handy-Wegnehmen) verknüpfen. Aber sie müssen dazu durch Ausübung ihrer elterlichen Macht zwei Themen, die inhaltlich nichts miteinander zu tun haben, verknüpfen. Klar, Eltern machen das instinktiv aus einem Ohnmachtsgefühl heraus, weil sie glauben auf die Schnelle nichts anderes in der Hand zu haben, was ohne Zeitverzug so wirksam sein kann, wie die Androhung oder der Vollzug eines Handyentzugs. Das ist verständlich, aber nicht unser Goldstandard. Denn es ist in sich nicht logisch und durch den Einsatz von Macht und Handyentzug wird ein neues Konfliktfeld eröffnet. Es gibt dem Handy auch unausgesprochen die Bestätigung seiner enormen Wertigkeit. Also es gibt bessere Ansätze, je nach Kind und Familie. Die anderen Ansätze dauern länger, brauchen mehr Gespräche und fortlaufendes Abstimmen. Es sind erstmal anstrengendere Wege, aber es sind nachhaltigere Wege. Sie vermeiden Konflikte mit Tendenz zu ausuferndem Streit und legen die Basis für Entwicklungsprozesse und das Finden von Kompromissen. Dazu brauchst Du Offenheit und die Bereitschaft auf Machtverzicht. Machtausübung hat in der Pädagogik nichts zu suchen. Klar passiert es dauernd, Du wirst zu streng, zu laut mit Deinem Kind. Abends solltest Du noch einmal daran denken, dass das keine Pädagogik war. Sei ehrlich mit Dir selbst.  Das kannst Du üben und das tolle ist, das unsere Kinder (kleiner Spaß) uns dauernd im Alltag kleine und manchmal große Übungs-Aufgaben dazu stellen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du kannst Dir übrigens folgende Regeln im Hinblick auf Nutzen-Risiko-Überlegungen von Bildschirmnutzung bei Kindern merken:  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-je jünger, desto schlechter-je länger, desto schlechter-je mehr für den Alltag anstatt Schule genutzt, desto schlechter- je mehr unbegleitete kindliche Nutzung, desto schlechter- je mehr Eigenverfügbarkeit, ohne die Eltern zu fragen, desto gefährlicherGerade für jüngere Kinder, die bisher nicht über eigene internetfähige Digitalgeräte verfügten, bringt die Verfügbarkeit die Gefahr, dass über die schulische Nutzung hinaus auch die Nutzung in der Freizeit schleichend sehr stark zunimmt. Im Mittel sind die Nutzungszeiten bei Kindern mit eigener Geräteverfügbarkeit etwa doppelt so hoch wie ohne und der Kontakt mit nicht altersgemäßen Inhalten steigt um den Faktor sechs.  Unter den Kinder- und Jugendärzt*innen sagt man ab und an salopp: „Gib Deinem Kind ein eigenes Handy, ab dem Alter, wo es Dir egal ist, wenn es darauf Pornos anschaut.“. Gemeint ist natürlich die Gefahr, dass dies passiert ohne dass das Kind etwas dafür kann. Die seelischen Schäden sind oft langfristig und enorm, wenn diese nicht altersgemäßen Inhalte ans Kind kommen. Zudem steigt durch die Nutzung von digitalen Bildschirmmedien bei der Kommunikation die temporeiche Informationsflut. Sie kommt mit Erwartungsdruck an das Kommunikations- und Arbeitstempo und Arbeitspensum des Einzelnen daher. Dies führt schon bei Erwachsenen leicht zu psychischen Überbeanspruchungen und Stress, bei Kindern erst recht. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''15 Quarantäne'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quarantäne mit Kindern kann der Worst-case sein, oder aber das Sprungbrett in eine ganz neue Welt, erfüllt von Abenteuern, die man sonst nie erleben konnte. Schönmalerei? Ja, vielleicht, aber wenn wir uns dafür entscheiden, dann ist es nicht nur Getue, sondern wir tun es. Als erstes geht es darum, einen gesunden Rhythmus zu etablieren. Wie wäre es, einen Wochenkalender zu basteln, der gut sichtbar am Kühlschrank hängt und in den nun die tragenden Säulen der Familienaktivitäten eingetragen werden? Montags den Tag mit Sonnengruß beginnen und Frühstücks-Früchte-Pizza und so weiter. Ihr tragt eure Aufstehzeiten, Medienzeiten, Pausen zum Essen und Bewegen ein, regelmäßige Draußenzeiten, viel Spiel und Spaß und natürlich alle Kultur- und Naturfeiertage wie beispielsweise Nikolaus oder die Sommersonnenwende. Übrigens ist das nicht so gut geeignet mit Jugendlichen. Da kannst Du auch so einen Plan mit ihnen ausmachen. Aber erinnere Dich, in der Jugendzeit geht es darum Grenzen auszutesten und Regeln zu dehnen, zu übertreten, also hier würde ich wegen vereinbarter Uhrzeiten keinen Schauplatz für Konflikte eröffnen. Grafik VORLAGE Stundenplan Vieles ist im Lockdown weniger gut gelaufen, er kam für alle plötzlich. Für ein anderes Mal, denn wir wissen ab jetzt nie, wie die Politik sich beim Neuauftreten von Viren verhalten wird, sollten wir als Eltern optimal vorbereitet sein. Ich rate zu einer Pandemie Notfallbox. Wir sollten uns als Eltern fragen, was in die Notfall- Kinderabteilung hinein gehört. Eine selbst gebastelte Ideenbox (Zelten im Wohnzimmer, Hüpfekästchen in der Wohnung, Balancieren im Bad, Zeit für ein Hochbett, Fensterbankgärtlein, Jahreszeitentisch). Frage dich: Was hatte euch in der Pandemie geholfen? Schreibe es auf! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik Raum für Notizen 1 Seite geben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik Einkaufsliste &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übrigens gab es eine ganze Bewegung an Menschen, welche die Quarantänezeit zum Entrümpeln und „Gutestun“ genutzt hat. Es gibt die Möglichkeit, Aussortiertes an soziale Einrichtungen zu spenden. Google dazu einfach mal oder benutze die alternative Suchmaschine Ecosia. Klar, während der Pandemie-Hochzeiten können wir nicht auf den Flohmarkt. Aber wir können den Flair zu Hause nachbilden: - Statt Büchertisch=Bücher spenden: Packt schöne Päckchen und schenkt sie Freund*innen und Nachbarn. Es gibt auch empfehlenswerte Organisationen, die Du sofort findest, wenn Du im Internet „Bücherspende“ googelst. - Statt Klamottenwühltisch=Kleiderspende: Du kannst auch gebrauchte Kleidung sinnvoll spenden. - Kuscheltiere und Spielsachen spenden: Schau im Netz, welche Organisation gerade auf der Suche ist. Die Internetplattform „Wohin damit?“  hilft, den richtigen Ort für fast jede Sachspende zu finden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nachbarn freuen sich sicher auch über das ein oder andere, was ihr nicht mehr benötigt. Fragt doch mal nach! „Corona-Partnerschaften“ sollten entstehen. Manche Mütter teilen sich ohnehin mit anderen jungen Müttern die Woche auf. „Eine kocht und kümmert sich um die Kinder, die andere kann in Ruhe arbeiten. Und das im Wechsel. Die Kinder machen gemeinsam ihre Hausaufgaben und gehen dann spielen. Es ist alles in allem ein schönes Miteinander,“ so eine Mutter aus Bayern. Das geht während einer Pandemie in Sinne einer erweiterten Familie auch im Rahmen der Hygieneregeln. Die größte Chance in der Corona-Krise liegt vielleicht darin, sich wieder auf den Wert gelebter Freundschaft und gegenseitiger Hilfeleistung zu besinnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''16 Nicht polarisieren (lassen)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als Mutter und Ärztin kenne ich so viele wunderbare Menschen. Manche haben ihre Kinder strengeren Hygiene-Maßnahmen unterworfen, als es nötig gewesen wäre, manche drücken bei den Maßnahmen auch mal beide Augen zu. Einige Eltern lassen ihre Kinder impfen, andere würden lieber auswandern, als ihre Kinder impfen zu lassen. Wer hätte das je gedacht, in unserer bis vor kurzen toleranten Welt: Vollkommen unvereinbare Ansichten prallen aufeinander, und die Kontrahenten haben nur eines gemeinsam: Sie berufen sich allesamt auf Wissenschaft und Studien. Sätze, die mit den Worten „Aus wissenschaftlicher Sicht ...“ beginnen, sind nicht unbedingt wahre Sätze. Eigentlich ist das schon lange bekannt, aber zurzeit werden wir jeden Tag mit der Nase darauf gestoßen. Bis über die neuen viralen Bedrohungen und den richtigen Umgang mit ihnen auch nur annähernd forschungsbasierte Klarheit besteht, dürften noch Jahrzehnte vergehen. Kein anderes Land in Europa wählt für Kinder ähnlich drastische Corona-Maßnahmen. Stattdessen wird in den allermeisten Ländern auf die Eigenverantwortung der Bürgerinnen und Bürgern gerade in Bezug auf die Kleinsten gesetzt. Befasse Dich aus Bildungsgründen damit, wie die Pandemie in anderen Ländern gehandhabt wird. Wir können sehr viel voneinander lernen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Eltern sind geeint in dem Wunsch, das Beste für ihre Kinder und die Welt zu tun. Nur kommen sie in Anbetracht der Fülle an divergierender wissenschaftlicher Information eben zu sehr unterschiedlichen Ansichten. Ich finde jedenfalls einen Aspekt in dieser Angelegenheit sehr, sehr wichtig: In der Welt sind aktuell überall seelisch-geistige Divergenzen zwischen Erwachsenen. Wo man hinschaut. Die Kinder befinden sich aber im notwendigen, engen seelischen Kontakt mit den Erwachsenen. So entwickeln sie ihre Selbständigkeit. Sie müssen sich ja verbinden und verbunden fühlen, um lernen und sich entwickeln zu können. An einer aufgeheizten polarisierten Haltung der Erwachsenen lernen sie aber ganz einseitig. Das entspricht dann leider nicht der Realität der Welt, die sich aus verschiedenen Meinungen und Haltungen frei zusammensetzt. Ich denke jede tief menschliche Geste, die die Kinder jetzt erfahren, wie Achtung, Wärme, gegenseitige Hilfe, Mut das soziale Miteinander zu gestalten, Ehrfurcht vor der Weisheit und dem Heilsamen in der Natur usw. bietet ihnen die seelische Stimmung und Berührungsfläche, mit der sie sich ganz verbinden und daran wachsen können. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unsere Kinder sollten grade in dieser Zeit der Spaltung und Getrenntheit erleben dürfen: Wir sind alle zusammen würdige, füreinander mitfühlende, verständnisvolle Wesen dieser einen Welt. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''17 Was ist Gesundheit?''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liebe Eltern, die Bedeutung von Gesundheit und Krankheit für unser aller Leben ist zentral. Dieses Kapitel hat es in sich, da wir in einer Zeit leben, in der wir am liebsten jeden noch so kleinen Infekt vermeiden würden. Eine Schnupfennase, eine Erkältung, das blutig geschrammte Knie… es erscheint uns lästig, wir würden das alles gern vermeiden. Aber mit all dem trainiert sich das menschliche Immunsystem in der Kindheit. Es trainiert also die Infekt-Abwehr, und zwar, man darf staunen: für lebenslange Gesundheit. Noch einmal anders formuliert. Wir üben in der Kindheit mit Infekten umzugehen. Nie mehr im Leben gibt es so viele einfache, oft auch fieberhafte Erkältungen wie im Kleinkindalter. Durch das Überwinden dieser kleinen Erkrankungen bilden wir ein Super-Immunsystem aus. Das ist sehr gut für uns und es verläuft alles unterhalb unseres Bewusstseins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unser Körper merkt sich all diese Keime und somit haben wir die lebenslange Fähigkeit, viele Krankheitserreger in unserem Körper sehr schnell zu erkennen und falls nötig abzuwehren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich schreibe dies, weil ich als Ärztin viele Mütter erlebe, die eine tiefe Angst gegenüber kleinen Erkrankungen entwickelt haben. In der Luft, die wir atmen, dem Wasser, das wir trinken, dem Salat, den wir essen, überall sind Keime und Mikroorganismen, also winzige Wesen, die unser Körper als fremd erkennt. Die meisten Erreger und Keime tuen uns nichts zu leide, im Gegenteil, wir scheinen sie zum Aufbau eines gesunden Immunsystems sogar zu brauchen. Wenn ein Erreger in unseren Körper eindringt, ist eine Vielzahl an Zellen nur damit beschäftigt, diese zu erkennen, Boten- und Warnsignale an weitere körpereigene Zellen zu senden, Grenzen zu ziehen, Fremdes zu töten und abzubauen. Du kannst Dir Dein Immunsystem auf Dauerjagd für das Gute vorstellen. Ein bisschen wie James Bond, der dauernd im Einsatz ist, auf der Jagd nach dem Bösewicht. Kannst Du Dir ein Leben von James Bond vorstellen, wo er den lieben langen Tag in der Hängematte am Beach liegen würde? Meditativ auf den Horizont schauend? Wer würde sich diesen James Bond Film noch ansehen? Wir lieben diese Action und Aufregung. Einsätze, in denen es wirklich um etwas geht. Anscheinend geht es unserem Immunsystem ebenso. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Kinder in einer weitgehend sterilen Umwelt aufwachsen, kann dies die Entstehung von Allergien begünstigen. Wahrscheinlich wird das Immunsystem so auch davor bewahrt, sich aus Mangel an Herausforderungen gegen sich selber zu richten und Autoimmunerkrankungen auszulösen. Und es bedeutet womöglich, dass wir in keinem anderen Lebensalter so gut wie in der Kindheit neben Gehen, Sprechen und Denken auch eine gute Immunkompetenz lernen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Während einer Pandemie werden Kinder durch die Hygienemaßnahmen -seien sie nun jederzeit für die Kleinen berechtigt oder nicht- davon abgehalten sich mit der Welt der Mikro-Organismen in der gewohnten Art und Weise auseinander zu setzen. Das gilt übrigens, wie wir inzwischen wissen, auch für Kleinkinder oder Babys, die selber gar keine Maske tragen und noch gestillt werden. Sie werden nämlich über ihre Mutter mit den Keimen in Verbindung gebracht zu denen die Mutter selber Kontakt hatte. So lernen sie quasi sanft die vielfältige Welt der Kleinstlebewesen und deren Artenvielfalt kennen. Es stellt sich die berechtigte Frage, wie wir unseren Kleinen während der Pandemie dieses gesunde Training des Immunsystems ermöglichen können und worauf wir dennoch im Anschluss an eine Pandemie achten sollten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die gute Nachricht lautet: Wahrscheinlich holen Kinder die Infekte einfach nach, wenn die Hygienemaßnahmen vorbei sind. Ganz genau wissen wir es aber noch nicht. Denn dazu braucht es Langzeitforschung. Also Jahrzehntelange, wenn möglich lebenslange Forschung für die Beantwortung der Frage, was zwei Jahre immunologischer Lockdown im Kindesalter an Folgen im Erwachsenenalter bewirken könnten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Insofern können wir überlegen, wie eine Pflege der Mikro-Artenvielfalt ausschauen könnte, die das Immunsystem unserer Kinder auf wohltuende Art und Weise stärkt. Ein Weg führt über die Ernährung. Jeder selbstgepflückte, ungewaschene Bio-Äpfel der genascht wird, kann dazu beitragen. Ebenso eine ungeschälte Möhre, Eine Handvoll selbstgepflückter Himbeeren, vom Busch direkt in den Mund. Es gibt unzählige leckere, mit eigenen sonnigen Kindheitserinnerungen verbundene Möglichkeiten. Es geht überhaupt nicht darum, Infekte und Krankheiten zu glorifizieren, sondern darum, sie als Teil einer gesunden Entwicklung im Kindesalter sehen zu lernen. Dann kannst Du es würdigen und Dich vielleicht sogar ein bisschen freuen, wenn Dein Kind mal wieder ein bisschen Husten und Schnupfen hat. Dieses Vertrauen spürt Dein Kind und es entspannt. Vorhin hatte ich das Beispiel genannt, wie James Bond äußerlich auf Hochtouren arbeitet. Dein Kind macht natürlich äußerlich alles etwas langsamer, es braucht Ruhe und Du als Mutter musst im Alltagstrubel die Bremse ziehen, damit Dein Kind sich gut auskurieren kann. Schön ist es, wenn Du wirklich innerlich eine entspannte Haltung aufbauen kannst, wenn Dein Kind eine unkomplizierte Erkrankung hat. Begrüße die Situation in Gedanken und mache die Erkältungszeit für Dein Kind zu einer heiteren, sorgenfreien Zeit. Es ist Zeit für Beziehung, liebevolle Pflege, Rückzug von vielem Äußerem, Vorlesen, Zweisamkeit oder Häuslichkeit. Du kannst diese Zeit zu einer ganz besonders feierlichen, stillen und achtsamen Zeit werden lassen. Ein Kind richtig gesund werden zu lassen, ist heutzutage schon eine Kunst. Auch für Dich. Du darfst Dich ebenso vom Alltagsstress zurückziehen und ruhiger werden. Eine Faustregel lautet: Dein Kind ist dann wieder fit für Schule oder Kindergarten, wenn es mindestens einen ganzen gesunden und vor allem komplett fieberfreien Tag zu Hause war. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grafik krankes Kind zu Hause wird liebevoll gepflegt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mit Kindern über Corona reden'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Was „Ansteckung“ bedeutet, verstehen Kinder schon früh, jedenfalls ungefähr. Ich fühle mich krank, habe Schnupfen, Halsweh, Husten, und das wandert manchmal hinüber zu anderen Menschen, durch den Atem oder durch Berührungen. Aber versuch mal, einem kleinen Kind auseinanderzusetzen, dass gesunde Personen auf gesunde Personen Krankheiten übertragen können! Es gibt inzwischen viele virologische „Grundkurse“ in kindgerechter Verpackung, auch Bilderbücher zu Corona. Schaue Dir diese gut an. Wenn Du merkst, dass darin Botschaften sind, die nicht zu Deiner Familie passen oder die Dein Kind ängstigen könnten, dann bastele für Euch ein eigenes Bilderbuch! Trau Dich zu malen und Fotos aus Zeitschriften auszuschneiden. Dein Kind wird das mögen. Mein lieber Freund Hennig riet dazu, zu sagen: „Kind, das Alles ist schwer zu verstehen, aber mach Dir keine Sorgen, wir kommen schon zurecht, bis diese komische Zeit vorbei ist.“ Kinder gehen nämlich davon aus, dass ihre Eltern einen Wissensvorsprung haben. Es stört sie nicht, sondern vermittelt ihnen sogar ein Gefühl der Sicherheit. Vorausgesetzt natürlich, Dir gelingt es, Ruhe zu bewahren. Letzteres ist weitaus wichtiger als jeder „Aufklärungsunterricht“ über das, was biologisch bei der Ausbreitung einer Krankheit vor sich geht. Wie jeder weiß, hilft Sachwissen nicht unbedingt gegen Angst. Aber Geborgenheit hilft garantiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kinder verarbeiten das was sie bei den Erwachsenen mitbekommen im Spiel. Neulich hörte ich eine aufgeregte Kinderschar laut rufend über den Innenhof einer Wohnanlage rennen.  „Da kommt Corona“, riefen sie und rannten vor einem Kind weg, dass die anderen einfangen wollte. Wer berührt wurde, gehörte mit zu der Gruppe der Fänger, also zum Corona-Team. Der Spaß war genauso groß wie bei jedem Fangen-spielen und Corona war spielerisch und wie ich finde originell eingebunden. Freut Euch, wenn Eure Kinder so oder ähnlich im Spielen das Thema verarbeiten. Bitte nicht moralisierend auf Kinderspiele schauen, nach dem Motto „Das ist zu ernst, darüber spielt man nicht.“ Nein das Motto müsste für Kinder lauten: „Das ist so ernst, deshalb spielen sie es.“ Für kleinere Kinder ist es heilsam, Ängste oder Unbekanntes spielerisch zu überwinden. Du kannst den Puppen Masken auf- und absetzen und ohne viele Worte erfahrbar machen, dass die Welt unter der Maske wieder auftaucht, wenn man sie abzieht. Das hört sich für uns Erwachsene überaus trivial an, ist für kleine Kinder aber eine Überraschung. Erinnere Dich an die Freude eines kleinen Kindes, wenn Du Dein Gesicht hinter Deinen Händen versteckst und wieder zeigst? Schön sind auch Bilderbücher dazu, wo die Erwachsenen Masken tragen, die man wegklappen kann. So ein Buch könnt ihr auch wunderbar selber basteln. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bei älteren Kindern steigt natürlich der Informationsbedarf an altersentsprechenden Erklärungen und Gesprächsangeboten. Es ist wichtig, dass Du Dich dazu selber informierst. Wenn Du Dich damit selber überfordert fühlst, was sehr verständlich ist, da Infektiologie, also die Lehre von Infektionserregern nicht in der Schule unterrichtet wird, kannst Du eine Lehrer*in darum bitten, das Thema mit euch Eltern bei einem Elternabend und mit den Kindern in den Biologieunterricht aufzunehmen. Und natürlich haben viele Kinder Angst, ihre Eltern könnten an Covid-19 erkranken, schlimmstenfalls sterben. Die statistische Wahrscheinlichkeit, dass der befürchtete Fall eintritt, ist zum Glück äußerst gering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 BOX: Der Mensch lebt seit seiner Entstehung nicht nur mit Viren und Bakterien im Kampf ums Überleben. Nein, er lebt mit ihnen auch in guter Zusammenarbeit. Die Wirkung von Viren auf einen Menschen hängt nicht einfach nur von dem Virus ab, sondern auch – und vor allem- von dem Menschen, der das Virus in sich aufnimmt. Es hängt ab von seinem Lebensalter, seiner Ausgangsgesundheit, seinem Immunsystem, seinem Lifestyle, der Konstitution und vielem mehr. Die Tatsache, dass im menschlichen Erbgut Virus-DNA eingebaut ist, zeigt die evolutionäre Bedeutung einer langen Co-Evolution zwischen Mensch und Viren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Kasten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Der Faktor Gewicht &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Ich habe es eingangs schon erwähnt: Kinder auf der ganzen Welt haben in der Pandemie zugenommen. Auch &amp;quot;Frust-Essen&amp;quot; infolge der großen psychischen Belastung ist ein Problem und muss manchmal sogar psychologisch begleitet werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mögliche Verursacher für Übergewicht bei Kindern''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu viel süße Getränke (Erfrischungsgetränke und Säfte)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zusätzliches (heimliches) Essen oder Trinken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snacks &amp;amp; Süßigkeiten in der Schule oder unterwegs oder bei Freund*innen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu große Portionen, nebenbei gesnackt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kalorienreiche Lebensmittel, denen Kaloriendichte Dir nicht bewusst ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu wenig Bewegung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''TIPP: Nie nebenbei Essen'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trenne wirklich strikt Arbeits- und Ess-Situationen. Es kann einmal großer Eile vorkommen, dass Du zum Essen einfach nur die Seite des Tisches wechselst, weil man im Homeoffice oft daran gebunden ist, am Küchentisch zu sitzen. Goldstandard für Deine Familie soll es sein, stimmungsvolle, stressfreie Situationen für die Mahlzeiten zu schaffen, damit ihr eine gute Essatmosphäre habt. Pflege diese Ess-Kultur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ab dem Grundschulalter sollte es dazu einmal in der Woche eine Gelegenheit geben. Ob das ein Gespräch mit der ganzen Familie am Küchentisch ist oder ein Abendspaziergang zu zweit. Es gehört zu unseren To Dos, dafür Möglichkeiten zu schaffen, und zwar ungefragt. Wir müssen wach dafür sein, dass sich solche Gespräche zusätzlich oft ohne Vorankündigung und unerwartet ereignen. Dann müssen wir buchstäblich auch mal bereit sein alles stehen und liegen zu lassen und zuzuhören. Das sind oft die großen Klippen in der Kindererziehung, wo Du merkst: Der Alltag ist im vollen Gang, Termine stehen an, Du willst noch schnell was einkaufen, Körnerbrot für das Frühstück am Morgen und ausgerechnet jetzt hat Dein Kind ein Anliegen. Es hat etwas auf dem Herzen. Jetzt geht es darum ehrlich zu erkennen, ob es etwas ist, das vertagt werden kann und worüber Du am Abend noch genauso intensiv mit Deinem Kind sprechen kannst. Oder ist es ein Augenblick, wo Du alles andere stehen und liegen lassen solltest. Körnerbrot und Frühstück hin oder her. Ein Augenblick zum Inne-Halten und Lauschen und Raum geben für das, was Dein Kind beschäftigt. Meistens ist es so, dass wir Erwachsene vergessen haben, was es aus der Gegenwärtigkeit eines Kindes bedeutet, in genau dem Moment etwas mitteilen zu können, was so, in der Art und Weise kaum je wieder gefühlt und gesagt werden kann. Unser Erwachsenen-Mind-Set denkt oft recht praktisch an der Welt orientiert, als wenn sich alles im Leben optimal terminieren ließe. Doch so ist es eben nicht. Kindernöte brauchen oft, öfters als wir denken, Erwachsene, die alles andere umdisponieren, um präsent zu sein. Das gilt in der Pandemie in ganz besonderem Maße. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Corona-Pandemie hat darauf hingewiesen, dass unsere Kinder, die kleinen Infekte, den immunologischen Austausch mit Viren und Bakterien von Kind zu Kind brauchen. Nach dem strengen Lockdown mit Kontaktbeschränkungen, gab es einen Rebound an Infekten, man könnte sagen es gab eine Art „Nachhol-Infekte“. Infekte gehören zum gesunden Aufwachsen dazu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''19 Nachtrag'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wer mich inspiriert, auch wenn ich nicht mit allem überein stimme:Ekkehart Tolle, Veit Lindau, Rudolf Steiner, Vandana Shiva, Dalai Lama, Jesus Christus, Maria Theresa, Franz von Assisi, Januz Korczak, Maria Magdalena, Geschwister Scholl und viele mehr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hinweise zu Textpassagen und Gesprächen mit Freunden und Freundinnen: Henning Köhler, Karin Michael, David Martin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''20 Call to Action'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Du Interesse an einem persönlichen Beratungsgespräch bei mir oder einer/einem Mitarbeiter*in möchtest, melde Dich hier: www.kindgerecht-koeln.de.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Fanyi&amp;diff=148920</id>
		<title>Fanyi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Fanyi&amp;diff=148920"/>
		<updated>2022-10-24T09:17:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 13. Cao Shuxian +86 18390839556 1026546814@qq.com */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Student name (e.g. Wang Jianguo), cell phone number, PayPal email address&lt;br /&gt;
=https://py.pl/1Fiq0Y for max. 5 students 1. Xie Qinqin, +49 178 2073538, celery_666@163.com=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=2. Liao Pingrong, +86 13630028452, agdpia@163.com=&lt;br /&gt;
=3. Li Si, +86 19375101805, lisadee_mail0206@163.com=&lt;br /&gt;
=4. Fu Chen= 2960557306@qq.com +86 17769369896&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Li Xin=&lt;br /&gt;
=https://py.pl/qIB8k for: 6. Wu Jinru=&lt;br /&gt;
=7. Xiao Yu=&lt;br /&gt;
=8. Zhang Xun=&lt;br /&gt;
=9. Liu Jialing=&lt;br /&gt;
=10. Xiao Jiayu=&lt;br /&gt;
=https://py.pl/2AD1Qj for 11. Yin Qiao +86 19173993396 2390878563@qq.com=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=12. Chen Yihui=&lt;br /&gt;
=13. Cao Shuxian +86 18390839556 c1026546814@163.com=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=14.=&lt;br /&gt;
=15. https://paypal.com/de/home for 16.=&lt;br /&gt;
=17.=&lt;br /&gt;
=18.=&lt;br /&gt;
=19.=&lt;br /&gt;
=20.=&lt;br /&gt;
=21.=&lt;br /&gt;
=22.=&lt;br /&gt;
=23.=&lt;br /&gt;
=24.=&lt;br /&gt;
=25.=&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Fanyi&amp;diff=148908</id>
		<title>Fanyi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Fanyi&amp;diff=148908"/>
		<updated>2022-10-24T08:24:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* 13. Cao Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Student name (e.g. Wang Jianguo), cell phone number, PayPal email address&lt;br /&gt;
=https://py.pl/1Fiq0Y for max. 5 students 1. Xie Qinqin, +49 178 2073538, 372844049@qq.com= &lt;br /&gt;
=2. Liao Pingrong=&lt;br /&gt;
=3. Li Si=&lt;br /&gt;
=4. Fu Chen= 2960557306@qq.com +86 17769369896&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=5. Li Xin=&lt;br /&gt;
=https://py.pl/qIB8k for: 6. Wu Jinru=&lt;br /&gt;
=7. Xiao Yu=&lt;br /&gt;
=8. Zhang Xun=&lt;br /&gt;
=9. Liu Jialing=&lt;br /&gt;
=10. Xiao Jiayu=&lt;br /&gt;
=https://py.pl/2AD1Qj for 11. Yin Qiao=&lt;br /&gt;
=12. Chen Yihui=&lt;br /&gt;
=13. Cao Shuxian +86 18390839556 1026546814@qq.com=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=14.=&lt;br /&gt;
=15. https://paypal.com/de/home for 16.=&lt;br /&gt;
=17.=&lt;br /&gt;
=18.=&lt;br /&gt;
=19.=&lt;br /&gt;
=20.=&lt;br /&gt;
=21.=&lt;br /&gt;
=22.=&lt;br /&gt;
=23.=&lt;br /&gt;
=24.=&lt;br /&gt;
=25.=&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Details_of_the_Establishment_of_Diplomatic_Relations_between_Germany_and_China&amp;diff=148304</id>
		<title>Details of the Establishment of Diplomatic Relations between Germany and China</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Details_of_the_Establishment_of_Diplomatic_Relations_between_Germany_and_China&amp;diff=148304"/>
		<updated>2022-10-17T08:10:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* . */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to course homepage: [[Translation_Theory_ZH-DE_2022]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Word file with corrections by another translator: [[Media:Hedui.docx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女=&lt;br /&gt;
Historische Details zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik China am 11.10.1972&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年10月11日德意志联邦共和国与中华人民共和国建立外交关系的历史细节&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(德)吴漠汀，湖南师范大学&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abstract&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In September 2022, on the author's initiative, files of the Political Archive of the Foreign Office were disclosed, which are evaluated here for the first time. From them, a detailed sequence of events can be reconstructed, which is summarized here. &lt;br /&gt;
With the founding of the PRC in 1949, the GDR had recognized it. The Federal Republic established intensive trade relations, but did not yet take the step toward recognition. However, it did not allow itself to be pressured by the United States into recognizing Taiwan either. In addition to trade relations, the Foreign Office was in close contact with the Foreign Affairs Committee and with associations engaged in cultural and sports exchanges. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2022年9月，在作者的倡议下，外交部政治档案科的文件被披露，这些档案首次得到评估。从中可以重建一个详细的事件时间轴，并进行了总结。&lt;br /&gt;
随着1949年中华人民共和国的成立，民主德国已经承认了它。联邦共和国和中国建立了密集的贸易关系，但尚未考虑建交事宜。然而，联邦共和国也不允许自己受到美国的压力而承认台湾。除贸易关系外，外交部还与外交事务委员会以及从事文化和体育交流的协会保持密切联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2022年9月，在笔者的倡议下，外交部政治档案科的文件被披露，这是这些档案文件首次得到评估。从中我们可以重建一个详细的事件时间轴，并加以总结。随着1949年中华人民共和国的成立，民主德国已经承认了它。联邦共和国与之建立密切的贸易关系，但尚未考虑建交事宜。但是，联邦共和国也不允许自己受到美国的压力而承认台湾。除贸易关系外，外交部还与外交事务委员会以及从事文化和体育交流的协会保持密切联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女=&lt;br /&gt;
The actual establishment of diplomatic relations was due in part to the initiative of Wang Shu, Gerhard Schröder (CDU) and then Walter Scheel and Willy Brandt. But it was also in the air after the course had been set with the PRC's replacement of Taiwan as China's representative in the UN in 1971 and numerous other states in Western Europe had already recognized China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
实际建立外交关系部分归功于王澍、格哈德-施罗德（基民盟）以及后来的瓦尔特-谢尔和威利-勃兰特的倡议。但这也是在1971年中华人民共和国取代台湾成为中国在联合国的代表，西欧的许多其他国家已经承认中国之后的事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.丁浩然 Ding Haoran Leon 男=&lt;br /&gt;
The files show how cautiously, carefully, and circumspectly this historic opportunity for mutual recognition and the establishment of diplomatic relations was prepared by Foreign Office diplomats and how closely it was coordinated with both allies and great powers such as the Soviet Union. To make the outcome possible, among other things, &amp;quot;Operation Paris&amp;quot; was launched and &amp;quot;friends&amp;quot; were given &amp;quot;the message.&amp;quot; The thwarting of a Taiwanese disruptive maneuver planned for the day before the signing reads like a whodunit. After the signing, Spain, Portugal and the United States also established relations with China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些档案显示，外交部的外交官们是如何谨慎、小心和周密地准备这个相互承认和建立外交关系的历史性机会，以及如何与盟国和苏联等大国密切协调。为了使这一结果成为可能，除其他事项外，还发起了 &amp;quot;巴黎行动&amp;quot;，并向 &amp;quot;朋友 &amp;quot;发出了 &amp;quot;信息&amp;quot;。挫败台湾方面计划在签字前一天进行的破坏性演习，就像一个悬案。签署后，西班牙、葡萄牙和美国也与中国建立了关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Key words&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关键字&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
China, Germany, Foreign Diplomacy, International relations, Balancing Interests&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国、德国、对外外交、国际关系、利益平衡&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zusammenfassung&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Im September 2022 wurden auf Initiative des Autors Akten des Politischen Archivs des Auswärtigen Amtes offengelegt, die hier erstmals ausgewertet werden. Daraus lässt sich ein detaillierter Ablauf rekonstruieren, der hier zusammengefasst wird. &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Mit Gründung der VR China 1949 hatte die DDR sie anerkannt. Die Bundesrepublik baute zwar intensive Handelsbeziehungen auf, unternahm aber noch nicht den Schritt zur Anerkennung. Allerdings ließ sie sich auch von den USA nicht zur Anerkennung Taiwans drängen. Neben den Handelsbeziehungen stand das Auswärtige Amt im engen Austausch mit dem Auswärtigen Ausschuss und mit Vereinen, die Kultur- und Sport-Austausch betrieben. &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das konkrete Zustandekommen der diplomatischen Beziehungen ist zum einen der Initiative von Wang Shu, Gerhard Schröder (CDU) und danach Walter Scheel und Willy Brandt geschuldet. Aber es lag auch in der Luft, nachdem mit der Ablösung Taiwans durch die VR China als Repräsentant Chinas in der UN 1971 die Weichen gestellt worden waren und zahlreiche andere Staaten in Westeuropa China bereits anerkannt hatten.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Die Akten belegen, wie vorsichtig, sorgfältig und umsichtig diese historische Chance auf gegenseitige Anerkennung und Aufnahme der diplomatischen Beziehungen von den Diplomaten des Auswärtigen Amtes vorbereitet wurde und wie eng man sich sowohl mit Bündnispartnern wie Großmächten wie der Sowjet-Union abstimmte. Um das Ergebnis zu ermöglichen, wurden unter anderem die „Operation Paris“ gestartet und „Freunden“ wurde „die Message“ überbracht. Wie ein Krimi liest sich die Vereitelung eines taiwanischen Störmanövers, das für den Tag vor der Unterzeichnung geplant war. Nach der Unterzeichnung nahmen auch Spanien, Portugal und die USA Beziehungen zu China auf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Schlüsselbegriffe&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
China, Deutschland, Außendiplomatie, Internationale Beziehungen, Interessenausgleich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Einleitung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.傅晨 Fu Chen Tina 女=&lt;br /&gt;
Frühe Kontakte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早期交往&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nachdem bereits auch deutsche Jesuiten ab dem 17. Jahrhundert nach China gingen, Preußen und die Norddeutschen Länder mit dem Qing-zeitlichen China (1751 erstes Schiff der  „Königlich-Preußischen Asiatischen Compagnie“  erreicht China) ein Handelsabkommen schlossen und die Weimarer Republik mit der Republik China intensive Beziehungen unterhalten hatte, nahm die DDR unmittelbar 1949 diplomatische Beziehungen zu China auf. Damals galt die VR China als im Westen als „Rotchina“ und der Westen setzte auf Taiwan, so dass anfangs kaum westliche Länder die VR China anerkannten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自德国耶稣会士于17世纪去到中国之后，普鲁士和北德各联邦州与清朝时期的中国签订了贸易协定（1751年 &amp;quot;皇家普鲁士亚洲公司 &amp;quot;的第一艘船抵达中国），魏玛共和国与中华民国保持着密切的关系，之后民主德国在1949年立即与中国建立了外交关系。当时，中华人民共和国在西方被认为是 &amp;quot;红色中国&amp;quot;，而西方国家的注意力集中在台湾，所以一开始几乎没有任何西方国家承认中华人民共和国的合法地位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.贺仁杰 He Renjie Renni 男=&lt;br /&gt;
Anfang der 1950er Jahre nahmen deutsche Firmen wieder Handelskontakte mit China auf. Mehrfach wurde auch in der Presse kritisiert, dass es weder diplomatische Beziehungen noch einen Handelsvertrag gab. Es dauerte 23 Jahre, bis auch die Bundesrepublik Deutschland diplomatische Beziehungen aufnahm. Die technische Abwicklung des Warenaustausches besorgte auf deutscher Seite der „Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft“ beim BDI in Köln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1950年代初，德国公司恢复了与中国的贸易往来。新闻界也一再批评，既没有外交关系，也没有贸易条约。23年后，德意志联邦共和国也建立了外交关系。在德国方面，科隆BDI的 &amp;quot;德国工业东部委员会&amp;quot;（Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft）负责货物交换的技术处理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.贺扬凡 He Yangfan Jannick 男=&lt;br /&gt;
1. Vorbereitungen der Aufnahme 1957-1971&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 1957-1971年的入学准备工作&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Eigentlich hätte die Bundesrepublik gerne schon früher Beziehungen aufgenommen, nahm jedoch Rücksicht auf die Bündnispartner USA und in Europa. Auch wenn die USA Deutschland drängten, Taiwan anzuerkennen, hielt sich Deutschland zurück, da es damit rechnete, dass sich langfristig das größere „Rotchina“ durchsetzen werde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德意志联邦共和国本想早点建立关系，但它必须考虑到它在美国和欧洲的盟友。尽管美国敦促德国承认台湾，但德国还是忍住了，因为它预计更大的 &amp;quot;红色中国 &amp;quot;将长期占上风。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Dass die Bundesrepublik schon früher Beziehungen aufnehmen wollte, ergibt sich auch aus den inoffiziellen Kontakten, die über den Auswärtigen Ausschuss, seit 1957 über die Deutsche China-Gesellschaft und den Ostasiatischen Verein gepflegt wurden. Das Archiv des Auswärtigen Amtes zeigt, dass es die Aktivitäten begleitete. Zwar war es Deutschland nicht möglich, offizielle Kontakte zu pflegen, somit waren auch Politikerreisen zunächst Privatsache, aber das Auswärtige Amt zeigte sich ebenso wie die chinesische Seite bei Reiseanfragen von Journalisten wohlwollend und die Vereine und der Ausschuss ermöglichten zumindest einen Rahmen für den Dialog, Besuche im Rahmen von Kultur- und Wirtschaftsbeziehungen. Berufliche Reisen für Wirtschaftsunternehmen waren ohnehin an der Tagesordnung. Die DCG setzte sich seit ihrer Gründung 1957 15 Jahre intensiv an der Vorbereitung der Aufnahme diplomatischer Beziehungen ein, vor allem durch Kulturaustausch und sah die tatsächlich Aufnahme der Beziehungen 1972 als ihren (Mit-)Erfolg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德意志联邦共和国希望更早建立关系的事实也可以从通过外交委员会，以及自1957年以来通过德国中国协会和东亚协会保持的非正式接触中看出。外交部的档案显示，它伴随着这些活动。虽然德国不可能保持官方接触，所以即使是政治家的旅行最初也是私人事务，但外交部和中国方面一样，对记者的旅行请求持同情态度，协会和委员会至少提供了一个对话框架，在文化和经济关系的框架内进行访问。无论如何，商业企业的专业旅行是当时的主流。自1957年成立以来，DCG在15年的时间里为建立外交关系做了大量的准备工作，首先是通过文化交流，并将1972年的实际建立关系视为其（共同）成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.黄静 Huang Jing Sirena 女=&lt;br /&gt;
Auf die Möglichkeit einer Aufnahme diplomatischer Beziehungen negativ wirkte der Korea-Krieg, durch den die USA auch Deutschland zu einem Handelsembargo drängten. Positiv wirkte, dass Deutschland bereits der wichtigste europäische Handelspartner war (mit 1972 knapp 900 Mio DM Handelsvolumen) und Taiwan nicht anerkannt hatte sowie dass China neue Verbündete gegen den entfremdeten Bruder Sowjet-Union und die neue Hegemonialmacht USA suchte. Schon früh zeigte sich Chinas Interesse an Verbindungen zur Afrika, Südamerika und Europa mit dem Ziel einer multipolaren Weltordnung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建立外交关系的可能性受到了朝鲜战争的负面影响，通过朝鲜战争美国还将德国推了贸易禁运。在积极的一面，德国已经是欧洲最重要的贸易伙伴（1972年的贸易额接近9亿马克），并且没有承认台湾，而中国正在寻找新的盟友，以对抗其疏远的兄弟国苏联和新的霸权主义大国美国。中国有意与非洲、南美和欧洲建立联系，旨在建立一个多极世界秩序，这一点很早就表现出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am  27.1.1964 hatte bereits Frankreich entgegen allen Widerständen der USA im Alleingang die VR China anerkannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1964年1月27日，法国已经不顾美国的一切反对，单方面承认了中华人民共和国。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Die Bundesregierung hatte im Oktober 1969 erklärt, sie sei grundsätzlich bereit, mit allen Staaten diplomatische Beziehungen aufzunehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1969年10月，德国政府宣布，它原则上准备与所有国家建立外交关系。&lt;br /&gt;
=.李德泽 Li deze Teddy 男=&lt;br /&gt;
China erkannten im Folgenden am 6.11.1970 Italien an, am 28.5.1971 Österreich, am 25.10.1971 Belgien, am 13.3.1972 Großbritannien, am 18.5.1972 die Niederlande, am 5.6.1972 Griechenland, so dass 1972 unter den größeren europäischen Ländern nur noch die Bundesrepublik Deutschland, Portugal, und Spanien keine Anerkennung vorgenommen hatten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随后，意大利于1970年11月6日、奥地利于1971年5月28日、比利时于1971年10月25日、英国于1972年3月13日、荷兰于1972年5月18日、希腊于1972年6月5日承认中国，因此1972年在欧洲大国中，只有德意志联邦共和国、葡萄牙和西班牙没有承认中国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Als Hintergrund ist wichtig zu wissen, dass China verstärkt bis 1971 eine intensive internationale Diplomatie entfaltet hatte, um ausreichend Stimmen in den Vereinten Nationen zu erhalten, um dort Taiwan als Repräsentant Chinas ablösen zu können. Hierbei setzte China vor allem auf die Unterstützung afrikanischer Staaten und verband die Gewährung von Entwicklungshilfe in Form von zinsvergünstigten Darlehen und Infrastrukturprojekten stets mit der Anerkennung der „Ein-China-Politik“. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为背景，重要的是要知道，1971年前中国一直发展密集的国际外交，以便在联合国获得足够的票数，能够取代台湾成为中国的代表。在此过程中，中国主要依靠非洲国家的支持，始终以低息贷款和基础设施项目为形式的发展援助与承认 &amp;quot;一个中国政策 &amp;quot;结合起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.李思 Li Si Lisa 女=&lt;br /&gt;
Willy Brandts Ostpolitik setzte auf eine Aussöhnung mit den ehemaligen Warschauer-Pakt-Staaten und auch der Sowjet-Union. Eine Annäherung an China hätte, so ist den Akten zu entnehmen, diese Politik gefährden können. Auch die Interessen der anderen Verbündeten waren zu berücksichtigen, insbesondere traf mit den USA und Frankreich die Absprache, sie vorher zu informieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
维利-勃兰特的东方政策是建立在与前华沙条约国以及苏联和解的基础上的。据档案显示，与中国的关系缓和可能会危及这一政策。其他盟国的利益也必须得到考虑；特别是与美国和法国达成协议，提前通知他们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
In dieser komplexen Ausgangslage kam es dann tatsächlich zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这种复杂的情况下，实际上已经建立了外交关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;Insert non-formatted text here&amp;lt;/nowiki&amp;gt;=.=&lt;br /&gt;
Dabei wird oft auf die erste Willenserklärung vom 20.7.1972 (siehe Dokument weiter unten) Bezug genommen, da darin stand, dass Deutschland zuerst den Wunsch nach Aufnahme diplomatischer Beziehungen geäußert hat und China dies befriedigt zur Kenntnis genommen hat und [http://www.example.com link title]diesen Wunsch geteilt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们经常提到1972年7月20日的第一份意向声明（见以下文件），因为该声明指出，德国首先表达了建立外交关系的愿望，中国满意地注意到这一点，并赞同这一愿望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zuvor waren schon einzelne Aktenkonvolute aufbereitet und digital veröffentlicht worden , diese wurden jedoch keine detaillierte Rekonstruktion des Ablaufs der geheimen Vorverhandlungen erlaubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此前，个别档案卷已经准备好，并以数字形式出版，但这些出版的档案并不被允许对机密的初步谈判过程进行详细的复述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Um herauszufinden, ob die Initiative tatsächlich vorrangig von Deutschland ausging, und wie die Kontaktaufnahme genau ablief, bereitete ich im September 2022 die Suche im Politischen Archiv des Auswärtigen Amtes vor. Einige Aktenkonvolute wurden herabgestuft und ich erhielt erste digitale Akten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了弄清这一倡议是否真的主要来自德国，以及他们到底是如何进行联系的，我准备在2022年9月在联邦外交部的政治档案中进行搜索。一些文件卷被降级了，我还收到了第一批数据文件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.李馨 Li Xin Chanyeol 女=&lt;br /&gt;
Schließlich reiste ich am 10. Oktober zum Auswärtigen Amt in Berlin, um die noch nicht digitalisierten Akten in Papierform einzusehen. Diese waren größtenteils auf der jeweils ersten Seite mit bis zu 6 blauen oder roten Stempeln „geheim“, „amtlich geheimgehalten“, „Verschlussache“, „Verschluss Sache-Vertraulich“ oder „Verschluss Sache-Nur für den Dienstgebrauch“ gekennzeichnet, die folgenden Seiten einer Akte dann oft nur mit dem Stempel „geheim“. Aufgrund meiner Anfrage wurde die Geheimhaltung erneut geprüft und konnte in allen Dokumenten des Auswärtigen Amtes (nicht denen des Bundesnachrichtendienstes) aufgehoben werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后，在10月10日，我前往柏林的外交部，检查尚未被数字化的纸质档案。这些文件大多在第一页上盖有多达6个蓝色或红色的印章，如： &amp;quot;机密&amp;quot;、&amp;quot;官方机密&amp;quot;、&amp;quot;保密信息&amp;quot;、&amp;quot;机密文件&amp;quot;或 &amp;quot;机密文件—仅供官方使用&amp;quot;，随后的文件页往往只标有 &amp;quot;机密 &amp;quot;印章。由于我的要求，这些机密文件被重新审查，并可以在外交部的所有文件（非联邦情报局的文件）中解除保密。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 1 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图1 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Mehrere 1000 Seiten Papier-Akten wurden mir zur Verfügung gestellt, schon vorsortiert in fünf thematisch und zeitlich sortierten Aktenbündeln, die ich neben den fünf digitalen Aktenbündeln überflog. Die wichtigsten Fragen konnten bei diesem Überfliegen schon geklärt werden, auch wenn die Auswertung der Akten mich noch ein paar Jahre in Anspruch nehmen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我得到了几千页的纸质文件，并且这些文件已经按主题和时间预先分类为五份档案。我把这些纸质文件和另外的五份电子档案都浏览了一下。即使我仍然需要花上几年的时间去分析研究这些文件，但在浏览文件的过程中最重要的问题已经明晰了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.廖平荣 Liao Pingrong Pia 女=&lt;br /&gt;
我得到了几千页的纸质文件，并且这些文件已经按主题和时间预先分类为五份档案。我把这些纸质文件和另外的五份电子档案都浏览了一下。即使我仍然需要花上几年的时间去分析研究这些文件，但在浏览文件的过程中最重要的问题已经明晰了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
In den Archiv-Akten ist zu erkennen, dass die ganz konkreten Signale des Interesses an einer Aufnahme diplomatischer Beziehungen von der chinesischen Regierung ausgingen, und zwar bereits im Frühjahr 1971, kolportiert von chinesischen Journalisten in Peking an deutsche Kollegen, die dies Ende Mai dem Leiter Planungsstab des Auswärtigen Amtes Oncken auf seiner Hongkong-Reise 22.5.-1.6.1971 mitteilten. Dieser berichtete am 8.6.1971 weiter an das Auswärtige Amt und den Außenminister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
档案资料显示，根据在北京的中国记者向德国同事所言，早在1971年春天，中国政府就表明建立外交关系的非常具体的意向。然后这些德国同事在1971年5月22日至6月1日外交部指挥部部长昂肯访问香港期间于五月底将此事告知。外交部指挥部部长昂肯于1971年6月8日抵达外交部与外交部长进一步报告此事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
档案资料显示，根据在北京的中国记者向德国同事所言，早在1971年春天，中国政府就表明建立外交关系的非常具体的意向。然后这些德国同事在1971年5月22日至6月1日外交部指挥部部长昂肯访问香港期间于五月底将此事告知。外交部指挥部部长昂肯于1971年6月8日抵达外交部与外交部长进一步报告此事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Bereits in diesem ersten Dokument, das ich dazu gefunden habe, berichtet Oncken, dass sich Herr Wang Shu, ehemaliger Botschaftsrat Afghanistan, Xinhua-Korrespondent in Pakistan, Kuba, Albanien (also in Ländern, die auch aus ideologischen Gründen wichtig für China waren) und damals in der Bundesrepublik als Vermittler anbietet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男=&lt;br /&gt;
在我找到的关于这个问题的第一份文件中，Oncken报告说，前阿富汗大使馆参赞、新华社驻巴基斯坦、古巴、阿尔巴尼亚（即由于意识形态原因对中国也很重要的国家）和当时在联邦共和国的记者王澍先生主动提出担任调解人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„Wenn wir daran interessiert sein sollten oder interessiert sind, nach außen nicht in Erscheinung tretende Kontakte zu Peking zu pflegen, dann sollten diese nach Möglichkeit über einen Kanal laufen. Hierzu dürfte sich der Bonner Korrespondent der chinesischen Nachrichtenagentur Hsinhua, Herr Shu Wang, anbieten. Dieser nimmt in der Hierarchie des chinesischen Außendienstes eine verhältnismäßig bedeutende Position ein.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;如果我们应该有兴趣或有兴趣与北京保持不为外界所见的接触，那么如果可能的话，这些应该通过一个渠道进行。中国新华社的波恩记者王舒先生可能是一个不错的选择。他在中国外交部门的等级制度中占据了一个相对重要的位置&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 2-4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图2-4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女=&lt;br /&gt;
Wang Shu war sowohl als Botschaftsrat wie auch als Korrespondent oder Leiter nationaler Xinhua-Agenturvertretungen tätig, er war als zumindest vorübergehend Diplomat. Beides, diplomatische Vertretungen wie auch die Xinhua-Nachrichtenagentur fungierten und fungieren als Proxy sowohl für den Auslands-Nachrichtendienst wie auch für Kontakte, solange keine diplomatischen Vertretungen vorhanden sind. Auch wenn Wang Shus Motiv der Ehrgeiz gewesen sein könnte, Botschafter zu werden (er wurde später Leiter der Verhandlungsdelegation und Geschäftsträger der neu gegründeten Botschaft), eines war Wang Shu sicherlich nicht: Ein Vertreter der Zivilgesellschaft, so wie der ehemalige deutsche Botschafter Volker Stanzel dies sieht. Dies war aber nicht schädlich für die Beziehungen, da die Interessenlagen aller beteiligten Parteien weitgehend deckungsgleich schienen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
王澍曾担任使馆参赞和新华社国家机构代表团的记者或负责人；他至少是暂时的外交官。只要没有外交使团，外交使团和新华社都已经并将继续充当外国情报和联络的代理机构。即使王澍有成为大使的雄心壮志（他后来成为谈判代表团团长和新成立的大使馆的代办），但有一点王澍肯定不是：前德国大使沃尔克-斯坦泽尔（Volker Stanzel）认为的民间社会的代表。然而，这并不妨碍双方的关系，因为有关各方的利益似乎基本上是一致的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
Wang Shu war laut Volker Stanzel „sicher ehrgeizig, sicher verführt von seinem eigenen Einfall, und selbstverständlich parteitreu“. Wang Shu wurde ja auch Delegationsleiter für die Verhandlungen und später geschäftsführender Leiter der Vertretung nach dessen Einrichtung. Wang Shu erzählte Volker Stanzel „Jahrzehnte später, welch tastenden Vorgehens es bedurfte, um Peking, aber auch das politische Bonn für solch einen sensationellen Schritt zu gewinnen: zunächst den Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Bundestags und ehemaligen CDU-Außenminister Gerhard Schröder.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
据沃尔克-斯坦泽尔说，王澍 &amp;quot;当然有野心，当然被自己的想法所诱惑，当然也对党忠诚&amp;quot;。王澍成为了谈判代表团的团长，后来在代表机构成立后成为行政首长。王澍告诉沃尔克-斯坦泽尔，&amp;quot;几十年后，为了迈出这样具有轰动性的一步，它需要采取怎样摸索的做法来贏得北京以及政治上的波恩：首先是联邦议院外交事务委员会主席和前基民盟外交部长格哈德-施罗德&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.刘子威 Liu Ziwei Thilo 男=&lt;br /&gt;
Aus der Aktenlage urteile ich eher, dass Wang Shu zwar die Initiative ergriff und die Sache durchzog, dass aber zahlreiche weitere Entwicklungen auch bei Verbündeten und den Sowjets sowie die gesamte Großwetterlage der politischen Interessen Deutschlands und Chinas die Atmosphäre schwanger für die Aufnahme der Beziehungen machte. Tatsächlich bedurfte es nur Personen wie Wang Shu, Gerhard Schröder, aber auch Walter Scheel und Willy Brandt, die die Gunst der Stunde beim Schopf packten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
从记录来看，我比较判断，虽然王澍采取了主动，并进行了跟踪，但其他许多发展，包括盟国和苏联之间的发展，以及德国和中国政治利益的总体气象，使建立关系的气氛变得很好。事实上，只有像王澍、格哈德-施罗德这样的人，还有瓦尔特-谢尔和威利-勃兰特才抓住了机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Selbstverständlich wurde Wang Shu auch vom BND beurteilt:&lt;br /&gt;
16.7.1971: BND-Meldung über Gespräch mit Wang Shu. Dieser äußert sich positiv zur bevorstehenden Reise des Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Bundestags (und ehemaligen Außenminister), Dr. Gerhard Schröder, und Interesse an Gespräch mit AA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.王晶 Wang Jing Gina 女=&lt;br /&gt;
自然，王澍也被BND评估了。&lt;br /&gt;
1971年7月16日：BND关于与王澍谈话的报告。后者对联邦议院外交事务委员会主席（前外交部长）格哈德-施罗德博士即将到来的旅行表示积极的看法，并对与AA的会谈感兴趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„Bis auf weiteres keine deutsche Initiative“ „Beziehungen verfrüht“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;暂时没有德国的倡议&amp;quot;&amp;quot;关系不成熟&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 20.7.1971 gibt es den Vermerk in der Direktorenbesprechung: „bis auf weiteres keine deutsche Initiative.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1971年7月20日，在董事会议上有一个说明：&amp;quot;在进一步通知之前，没有德国的倡议&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 26.7.1971 informiert der Politische Direktor des Auswärtigen Amtes den Minister noch: „Diplomatische Beziehungen Peking/Bonn nach chinesischer Auffassung noch verfrüht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1971年7月26日，外交部政治部主任仍然通知部长：&amp;quot;根据中国的意见，北京/波恩的外交关系仍然不成熟&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.王敏 Wang Min Minna 女=&lt;br /&gt;
Schließlich gelang es China am 25.10.1971, Taiwan in den Vereinten Nationen abzulösen. Der Weg war nun frei, um von möglichst allen Staaten anerkannt zu werden und diplomatische Beziehungen aufzunehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
最后，1971年10月25日，中国成功地取代了台湾在联合国的地位。现在，被尽可能多的国家承认并建立外交关系的道路已经明确。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 23.11.1971 wurde notiert, nachdem die Bedenken bzgl. der Sowjets ausgeräumt waren: „Es wird empfohlen, mit der VR China ein Gespräch über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zu beginnen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1971年11月23日，在消除了对苏联的担忧后，指出：&amp;quot;建议开始与中国就建立外交关系进行谈判&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女=&lt;br /&gt;
13.1.1972: ging ein Schreiben an „Herrn Minister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte um Zustimmung, das unser Botschafter in Paris angewiesen wird, beim dortigen chinesischen botschafter zu sondieren ob ein Angebot der Bundesregierung, mit der chinesischen Regierung in Verhandlungen über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen einzutreten, auf ein positives Echo stoßen würde.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年1月13日：向部长先生发送了一封信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;请部长先生批准，指示我国驻巴黎大使向中国驻巴黎大使了解情况，看德国政府提出与中国政府就建立外交关系进行谈判是否会得到积极回应。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Der Vorsitzende des Auswärtigen Ausschusses und ehemalige Außenminister Dr. Gerhard Schröder (CDU) war selbst auf die Idee gekommen, im Sommer 1972 nach China zu reisen und hatte eine Einladung dazu erhalten. Diese Chinareise könnte schon ein erster Kommunikationskanal sein (auch wenn nicht direkt mit der deutschen Regierung, sondern mit einem Oppositionspolitiker). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女=&lt;br /&gt;
外交委员会主席、前外交部长格哈德-施罗德博士（基民盟）自己提出了在1972年夏天前往中国的想法，并收到了邀请。这次中国之行已经可以成为第一个沟通渠道（即使不是直接与德国政府，而是与反对派政治家进行沟通）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das pikante an der Sache war, dass Schröder CDU-Mitglied war und somit in parteipolitischer Opposition zur Regierung stand. Zudem kam er als ehemaliger Außenminister dem amtierenden Außenminister Scheel mit dem Chinabesuch zuvor. Die Regierung wollte sicherstellen, dass bei der Einleitung der Gespräche nichts schiefging. Würde Schröder aus parteipolitischem Kalkül die Aufnahme der Verhandlungen sabotieren? Eine unbedacht geäußerte Festlegung, etwa dass das Kommuniquée nicht nur für die Bundesrepublik, sondern auch für Berlin (West) gelten müsse, oder dass Taiwan nicht durch die VR China vertreten werden könne, könnte die Verhandlungen gleich am Anfang abwürgen. So gab es auf Wunsch Schröders Vorgespräche mit dem Kanzler und dem Außenminister, die zum einen zeigten, dass Schröder die Aufnahme der Beziehungen selbst wollte und als „Patriot“ und nicht aus parteitaktischen Gesichtspunkten handele. Zum anderen wollte die Regierung natürlich das Heft in der Hand behalten, so dass zum einen die Verhandlungen zwischen dem Auswärtigen Amt und einer chinesischen Delegation geführt werden könnten und diese auch vor Schröder zunächst geheim gehalten wurden, um „Glossierungen“ in der Presse zu vermeiden und die Verhandlungen zu beeinträchtigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
有趣的是，施罗德是基民盟成员，因此在党内政治上与政府对立。此外，作为一名前外交部长，他在比现任外交部长谢尔更早访问中国。政府希望确保在会谈开始时不会出错。施罗德会不会出于政党政治考虑而破坏谈判的开始？一项考虑不周的规定，例如公报不仅必须适用于联邦共和国，也必须适用于柏林（西），或者台湾不能由中国人民共和国代表，都会使谈判在一开始就陷入僵局。因此，在施罗德的要求下，他与总理和外交部长进行了初步会谈，这一方面表明，施罗德希望自己建立关系，是作为一个 &amp;quot;爱国者 &amp;quot;而不是从党的战术观点出发。另一方面，政府自然希望将缰绳掌握在自己手中，因此，一方面，谈判可以在外交部和中国代表团之间进行，而且这些谈判一开始也对施罗德保密，以避免在媒体上 进行&amp;quot;粉饰 &amp;quot;，从而影响谈判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女=&lt;br /&gt;
Operation Paris&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
巴黎行动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 13.1.(?)1972 findet sich der handschriftliche Vermerk: „Ich meine, wir sollten die Operation Paris bald und vor Schröders Eintreffen in Peking anlaufen lassen. (…) ich habe den Eindruck, dass sich über dem Näherrücken der Schröderreise die Spekulationen über die Haltung der B[undes]Reg[ierung] zu China verstärken. Wenn wir nicht vor diesem Termin etwas unternehmen, könnte dies Anlass zu „Glossierungen“ geben.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=--[[User:Xiao Jiayu|Xiao Jiayu]] ([[User talk:Xiao Jiayu|talk]]) 07:55, 17 October 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
1972年1月13日，有一张手写的纸条：&amp;quot;我想我们应该在施罗德到达北京之前尽快开始巴黎行动。(......)我的印象是，随着施罗德之行的临近，对英国政府对中国态度的猜测越来越多。如果我们不在这一日期之前做一些事情，这可能会引起'(媒体的)讽刺'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 24.1.1972 wird berichtet, der Schweizer Diplomat Wang Sing Ming habe darauf hingewiesen, dass außer Deutschland nur Portugal, Spanien und Griechenland China noch nicht anerkannt hätten, was sicherlich Brandts Ostpolitik geschuldet sei. Nach der Ratifizierung könnte man doch jetzt China anerkennen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年1月24日报道，瑞士外交官王星明指出，除德国外，只有葡萄牙、西班牙和希腊尚未承认中国，这当然是由于勃兰特的 &amp;quot;东方政策&amp;quot;。在批准之后，中国现在可以被承认。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Peking „warte (…) nur noch auf unsere Initiative“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
北京 &amp;quot;只是在等待（...）我们的倡议&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.肖玉 Xiao Yu Jenny 女=&lt;br /&gt;
Am 20.6.1972 wird aus Hongkong berichtet: „Hier auf urlaub weitender opa-korrespondent bargmann aus beking berichtete, chinesischer vizeaussenminister chiao-kuan-hua habe ihm gelegentlich des abschiedessens fuer scheidendenden daenischen botschafter am 5. juni in einer auf deutsch gefuehrten unterhaltung zu verstehen gegeben, dass peking zwar weiterhin an seiner grundsaetzlichen gegnerschaft gegen die ost-vertraege wegen der damit verbundenen negativen folgen fuer china festhalte, in der praksis sich aber damit abgefunden habe, deswegen habe pekinger presse auch voellig neutral ueber ratifikation der ostvertraege und ueber verkehrsabkommen mit ddr berichtet. bargmann gewann aus der frage chiaos, wie deutschland sich nunmehr zu china stelle, den eindruck, dass peking nur noch auf unsere Initiative warte …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年6月20日，来自香港的报道如下：&amp;quot;正在这里度假的北京通讯员巴格曼爷爷报导，中国外交部副部长乔冠华在6月5日为即将离任的丹麦大使举行的告别晚宴上，在用德语进行的谈话中向他表示，北京虽然仍然坚持从根本上反对东方条约，因为它对中国有负面影响，但是实际上已经接受了这些条约，这就是为什么北京的媒体对东方条约的批准以及与德意志民主共和国的运输协议进行完全中立的报道。巴格曼从乔冠华关于德国对中国态度的问题中得到的印象是，北京只是在等待我们的主动倡议......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Unseren Freunden die „Message“ überbracht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
向我们的朋友传递 &amp;quot;信息&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女=&lt;br /&gt;
Am 30.6.1972 schreibt der Pariser Botschafter: „Wie besprochen habe ich heute dem Geschäftsträger unserer Freunde die „Message“ überbracht. Er versprach, sie sofort seiner Regierung zu überbringen. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年6月30日，巴黎大使写道：&amp;quot;正如我们所讨论的，我今天向我们朋友的代办员递交了‘信息’。他承诺立即将此信息传达给其政府。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 5.7.1972 briefen der Außenminister und am 6.7.1972 der Bundeskanzler Herrn Gerhard Schröder vor seiner Chinareise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月5日，外交部长写了信。1972年7月6日，联邦总理在格哈德-施罗德先生访问中国之前给他写信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nixon: Chinese „increasing interest in Europe”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
尼克松说：中国人 &amp;quot;现在对欧洲越来越感兴趣&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.尹巧 Yin Qiao Frauke 女=&lt;br /&gt;
6.7.1972 Nixon schreibt Brandt, dass sich die Sino-US-Beziehungen normalisieren: „During this visit, the Chinese showed an increasing interest in Europe and indicated that several Western European leaders would soon be visiting their country.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月6日，尼克松写信给勃兰特，说中美关系正在正常化：&amp;quot;在这次访问中，中国人对欧洲表现出越来越大的兴趣，并表示一些西欧领导人不久将访问他们国家。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
We underlined the close bonds we enjoy with our allies as well as the purposes and prospects of the efforts to reduce East-West tensions.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[…]&lt;br /&gt;
Abb. 5-6&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
我们强调了我们与盟友之间的紧密联系，以及为缓解东西方紧张局势所做努力的目的和前景&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[...]&lt;br /&gt;
图5-6&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Tatsächlich hatte Frankreich bereits 1964 China anerkannt und vom 7.-11.7.1972 hatte Außenminister Schumann eine kurze Reise nach China unternommen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
事实上，法国在1964年就已经承认了中国，1972年7月7日至11日，法国外交部长舒曼曾对中国进行了短期访问。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Maurice Schumann: „interet majeur“ - die Stunde der Entspannung „schlage sehr bald“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
莫里斯-舒曼：&amp;quot;意义重大&amp;quot; - 缓和的时刻 &amp;quot;将很快到来&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.张迅 Zhang Xun Gisela 女=&lt;br /&gt;
13.7.1972 Schröder wird auf einem Zwischenstopp nach Peking in Paris vom französischen Außenminister informiert: „die Normalisierung mit der Bundesrepublik habe für sie [die Chinesen, M.W.…] besonderes Interesse.“ („Interet majeur“) “die reise habe einen privaten charaktar, missfalle aber den deutschen regierungsstellen nicht (le voyage ne deplait pas aux autorites de la republique federale). diese regierungsstellen seien überzeugt; dass die stunde der entspannung sehr bald schlagen werde.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月13日，施罗德在巴黎被正在北京停留的法国外交部长告知：&amp;quot;与联邦共和国的正常化是他们[中国人，M.W....]特别感兴趣的。&amp;quot; (&amp;quot;Interet majeur&amp;quot;) &amp;quot;这次旅行具有私人性质，但没有让德国政府当局不高兴(le voyage ne deplait pas aux autorites de la republique federale)。这些政府当局确信，缓和的时刻很快就会到来。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„baldige Aufnahme voller diplomatischer Beziehungen“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;早日建立全面的外交关系&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.赵通 Zhao Tong Toni 男=&lt;br /&gt;
Am 20.7.1972 unterschreibt Schröder in Peking mit Vize-Außenminister Qiao Guanhua eine Willenserklärung: „Die Regierung der Volksrepublik China hat den von Dr. Ge[r]hard Schröder, dem Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Deutschen Bundestages, dargelegten Wunsch der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach baldiger Aufnahme voller diplomatischer Beziehungen zwischen den beiden Staaten mit Befriedigung zur Kenntnis genommen und erklärt, dass sie diesen Wunsch teilt. Die in diesem Zusammenhang notwendigen Vorbereitungen sollten durch diplomatische Vertreter beider Seiten in einem dritten Land getroffen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peking, den 20 Juli 1972&lt;br /&gt;
[Unterschriften] Schröder&lt;br /&gt;
[Unterschrift Qiao Guanhua] 乔冠华“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月20日，施罗德在北京与外交部副部长乔冠华签署了一份意向声明：“中华人民共和国政府欣喜地注意到德意志联邦共和国政府对德意志联邦议院外交事务委员会主席葛哈德·施罗德博士所表达的关于早日建立两国全面外交关系的愿望，并宣布： 她也有这种愿望。这方面的必要准备应由双方驻第三国的外交代表进行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京，1972年7月20日&lt;br /&gt;
[签名] 施罗德&lt;br /&gt;
[签名 乔冠华] 乔冠华&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Schröder bringt diese gemeinsame Willenserklärung mit dem chinesischen Vize-Außenminister mit zurück. Diese scheint bisher so in der Öffentlichkeit noch nicht bekannt geworden zu sein und wird hiermit möglicherweise erstmals veröffentlicht. Sie zeigt, wie aus inoffiziellen Kanälen offizielle wurden und dass die Herstellung der Beziehungen eine Herzenssache der Deutschen war, auch über Parteigrenzen hinweg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
施罗德带回了与中国外交部副部长的联合意向声明。这似乎还没有为公众所知，可能会首次发布。它显示了非官方渠道如何成为官方渠道，建立关系是德国人的核心问题，甚至是跨党派的问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 7-8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图7-8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Die Chinesen sind am Zug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
球在中国的法庭上&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
2.8.1972 Staatssekretär Freiherr von Braun telefoniert mit dem Bundeskanzler: „Die Chinesen seien am Zug und nicht wir.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月2日，国务秘书弗莱赫尔-冯-布劳恩给联邦总理打电话：&amp;quot;这是中国人的行动，不是我们的。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
6.8.1972 Wang Shu kehrt aus Peking nach Bonn zurück.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月6日，王澍从北京回到波恩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
8.8.1972 Wang Shu will den Außenminister sprechen und wird vom Politischen Direktor Berendonck empfangen. Zur Vereinfachung schlägt er Bonn statt Paris für die Verhandlungen vor.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月8日，王澍要见外交部长，被政治部主任贝伦东克接待。为了简化事情，他建议在波恩而不是巴黎进行谈判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
8.8.1972 Bundeskanzler Brandt schreibt Nixon, dass auch Deutschland eine Normalisierung der Beziehungen zu China betreibe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女=&lt;br /&gt;
1972年8月8日 勃兰特总理写信给尼克松，说德国也在推动与中国关系的常态化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
10.8.1972 Außenminister Walter Scheel empfängt Wang Shu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月10日，外交部长瓦尔特-谢尔接见王澍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Chin. Botschafter in Paris: „Unverzüglich in Bonn“ Gespräche führen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
中国驻巴黎大使：&amp;quot;毫不拖延地在波恩举行会谈。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
14.8.1972 Der chinesische Botschafter in Paris bestätigt Autorisierung Wang Shus (dass es sich also hierbei um die positive Antwort auf die Anfrage des deutschen Botschafters in Paris handelte) und dass „unverzüglich in Bonn“ Gespräche geführt werden sollten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月14日 中国驻巴黎大使确认了王澍的授权（因此这是对德国驻巴黎大使要求的积极答复），并确认应 &amp;quot;毫不拖延地在波恩举行会谈&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
14.8.1972 Wang Shu bittet um Einreise der Delegationsmitglieder. Dieses Dokument enthält eine Unterschrift von Wang Shu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
14.8.1972 王澍要求代表团成员入境。本文件载有王澍的签名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
23.8.1972 Der Bundeskanzler teilt über Bahr mit, dass der Kabinettsbeschluss über die Aufnahme der diplomatischen Beziehungen erst am 6.9.1972 fallen kann. Das Auswärtige Amt wünscht, ggf. auch schon vor Kabinettsbeschluss abschließen zu dürfen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月23日 大臣通知巴尔，内阁关于建立外交关系的决定只能在1972年9月6日作出。外交部希望在内阁作出决定之前，就被允许缔结关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= 刘硕 Liu Shuo Louisa =&lt;br /&gt;
Tatsächlich beginnen die 10 Gesprächsrunden jetzt und dauern vom 18.8.1972 bis 2.10.1972.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
事实上，这10轮会谈从现在开始，从1972年8月18日到10月2日结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
In den vorbereitenden zehn Gesprächsrunden wurden Fragen der Vertretung in der UN, dem Status von Berlin (West) und Taiwan geklärt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在预备性的十轮会谈中，澄清了在联合国的代表权、柏林（西）和台湾的地位问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Inhaltlich musste in den zehn Gesprächsrunden nichts mehr geklärt oder ausgehandelt werden, es wurden vielmehr nur die international jeweils nicht unumstrittenen Positionen erläutert (z.B. Zuständigkeit der Bundesrepublik für Berlin (West) und der VR China für Taiwan). Gegen Ende der Verhandlung wurde von deutscher Seite noch einmal das Interesse zum Ausdruck gebracht, dass Ansprüche deutscher aus vormaligem Besitz in China noch aufgearbeitet werden könnten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就内容而言，在十轮会谈中没有更多的东西需要澄清或谈判；相反，只解释了每个案例中在国际上没有争议的立场（如联邦共和国对柏林（西部）的责任和中华人民共和国对台湾的责任）。在谈判接近尾声时，德方再次表示对德国在中国的前财产的索赔仍然可以解决的兴趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Wir [sollten] die Gespräche jetzt abschließen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们[应该]现在就结束会谈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nach der 7. Gesprächsrunde gibt es bereits Vermerk „ich bin der Meinung, dass wir die Gespräche jetzt abschließen sollten. Das Ergebnis (Berlin(West)) im deutschen Interesse erscheint mir jetzt ausreichend. …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Ein taiwanisches Störmanöver für den Tag vor der Aufnahme diplomatischer Beziehungen bereitet Mason Yeh vor, wie dem Schnellbrief vom 6.10.1972 zu entnehmen ist. Er wollte zum Nationalfeiertag der Republik China (Taiwan) am 10.10.1972 einen großen Empfang geben.&lt;br /&gt;
Den Diplomaten des Auswärtigen Amtes gelingt es, durch Gespräche einen Kompromiss zu erzielen: Wenn Yeh seine Veranstaltung absagt, erhält er einen Brief vom Auswärtigen Amt, der auf die bestehenden und künftigen kulturellen und wirtschaftlichen Kontakten von deutschen Bürgern mit Bürgern Taiwans verweist. Dies ist für eine Region, die gerade aus den Vereinten Nationen geflogen ist und die immer mehr Länder nicht mehr als Staat anerkennen, eine wenn auch inoffizielle Reverenz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
[Der] Brief [wurde] am 8.10.[1972] 18 Uhr [von Staatssekretär Frank an Herrn Yeh] übergeben:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Betr.: &amp;quot;Freichina-Informationsdienst&amp;quot; in Bonn;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hier: geplanter Empfang am 10.Oktober im Rheinischen Landesmuseum in Bonn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herrn StS Frank wird sogleich nach seinem Eintreffen in Bonn (8. Oktober, voraussichtlich gegen 18.00 Uhr MEZ) ein Schreiben an Leiter o.a. Dienstes zur Genehmigung vorgelgegt, das wie folgt lautet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ministerialdirigent Dr. Kurt Müller&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswärtiges Amt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonn, den 8.10.72&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herrn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mason Yeh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Freichin. Informationsdienst&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonn-Bad Godesberg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goebenstr. 12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehr geehrter Herr Yeh,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ich begrüße es, daß Sie sich bereitgefunden haben, die von Ihnen geplante Veranstaltung am 10. Oktober 1972 im Rheinischen Landesmuseum in Bonn abzusagen. Diese verständnisvolle Haltung kann den bestehenden und künftigen kulturellen wirtschaftlichen Kontakten was von Bürgern unseres Landes zu Taiwan nur förderlich sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Schlußformel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gez. Müller“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
我们[应该]现在就结束会谈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在第七轮会谈之后，已经有了一个说明，&amp;quot;我认为我们现在应该结束会谈。在我看来，现在的结果（柏林（西））符合德国人的利益就足够了。...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
从1972年10月6日的快信中可以看出，叶梅森正在为建交前一天的台湾破坏性动作做准备。他想在1972年10月10日中华民国（台湾）的国庆日举行盛大的招待会。&lt;br /&gt;
外交部的外交官们通过会谈成功地达成了妥协。如果Yeh取消他的活动，他就会收到外交部的一封信，提到德国公民与台湾公民现有和未来的文化和经济联系。这是对一个刚刚被踢出联合国、越来越多的国家不再承认其为国家的地区的一种尽管是非正式的崇敬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
[该信[由]国务卿弗兰克于[1972年]8月10日下午6时交给了叶先生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回复：波恩的 &amp;quot;Freichina信息服务&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里：计划于10月10日在波恩的莱茵地区博物馆举行招待会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在他抵达波恩后（10月8日，估计是欧洲中部时间下午6点左右），将立即向StS Frank先生提交一封致上述部门负责人的信，供其批准，信的内容如下：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;部级领导库尔特-穆勒博士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
外交部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
波恩，72年10月8日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叶梅森&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;弗里钦。信息服务&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
波恩-巴德戈德斯堡&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goebenstr.12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亲爱的叶先生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我欢迎你同意取消你原计划于1972年10月10日在波恩的莱茵州立博物馆举行的活动。这种理解的态度只会有利于我国公民与台湾之间现有和未来的文化和经济接触。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(最终公式)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gez。Müller&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
9.10.1972 0:20 Uhr meldet der Bereitschaftsdienst: „Wir erfahren vom Veranstalter, dass er den Empfang absagt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年10月9日凌晨0点20分，待命部门报告：&amp;quot;我们从组织者那里得知，他取消了招待会。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nunmehr konnte die Ministerreise ungestört stattfinden. Walter Scheel nahm zahlreiche Diplomaten, auch den Berater Sinologe Prof. Dr. Wolfgang Franke und etwa 25 Journalisten mit. Es wurden zahlreiche Reden gehalten. Diese und das Gesprächsprotokoll des Gesprächs mit Zhou Enlai werden in einem weiteren Aufsatz vorgestellt und eingeordnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
部长级旅行现在可以不受干扰地进行了。沃尔特-谢尔带着众多外交官，包括汉学家顾问沃尔夫冈-弗兰克教授和大约25名记者。许多人发表了讲话。这些和与周恩来的谈话记录将在另一篇文章中介绍和分类。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Kurzfristig überraschte die chinesische Seite mit dem Vorschlag, das Kommuniqée bereits am ersten Tag der Reise, und nicht etwa am Ende der Reise zu unterzeichnen, wovon die deutsche Seite zunächst ausgegangen war.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在短时间内，中方出乎德方意料地提议在行程的第一天就签署公报，而不是像德方最初设想的那样在行程结束时签署公报。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Hier ist eine Abschrift des Dokuments zu sehen, wie sie der deutsche Dolmetscher im Zusammenhang mit der Zeremonie angefertigt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
以下是德国翻译在仪式上所作的文件副本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Und hier die offiziellen Fassungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在这里你可以看到官方版本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 11-12&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图11-12&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das Kommuniqué der gegenseitigen Anerkennung und Aufnahme diplomatischer Beziehungen wurde auf einer kurzen China-Reise des deutschen Außenministers Walter Scheel mit seinem Amtskollegen Chi Pengfei unterzeichnet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
德国外交部长瓦尔特-谢尔和他的外交部长戚鹏飞在短期访华期间签署了《相互承认和建立外交关系的公报》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am zweiten Tag kam es auch zu einem zweistündigen Gespräch zwischen Walter Scheel und Zhou Enlai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.李德泽 Li deze Teddy 男=&lt;br /&gt;
第二天，沃尔特-谢尔和周恩来进行了两个小时的谈话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Interessenlage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im diplomatischen Protokoll wird ganz unverblümt gesagt: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
兴趣爱好&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
外交礼节相当直截了当地规定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„Damals gab es auch geostrategische Gründe, warum Deutschland und China enger kooperieren wollten: Es gab ein gemeinsames Interesse daran, dass die USA und die Sowjetunion nicht die einzigen beiden Weltmächte sein sollten, man wollte ein Gegengewicht mit China und auch mit Europa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Enlai versicherte, er werde den Antrag der BRD auf UN-Mitgliedschaft unterstützen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;当时，德国和中国希望更紧密地合作，也有地缘战略上的原因。美国和苏联不是唯一的两个世界大国，他们希望与中国和欧洲形成抗衡，这是有共同利益的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周恩来保证，他将支持联邦德国的联合国会员国申请&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Kurz darauf, am 18.9.1973 wurden beide deutschen Staaten mit Zustimmung Chinas in die UN aufgenommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
此后不久，1973年9月18日，在中国的同意下，两个德国国家都被接纳为联合国会员国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Aus dem deutschen Protokoll der Rede von Zhou Enlai ist zu entnehmen, dass Zhou über das Interesse der Bundesrepublik, dass sowohl West- wie Ostdeutschland als zwei Nationen in die Vereinten Nationen aufgenommen werden sollten, verwundert war. In seinem Verständnis seien Klassen einfacher aufzulösen als Nationen. &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
从周恩来讲话的德文记录中可以看出，周恩来对西德希望西德和东德都能作为两个国家加入联合国感到疑惑。在他的理解中，阶级比国家更容易被解散。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zhou wird im diplomatischen Protokoll zitiert mit: „Die Tendenz der Supermächte, im Zuge Ihrer Einflusszonenpolitik Nationen zu teilen (er erwähnte Korea, Vietnam, China, Kambodscha, Laos, Pakistan, Malaysia, Palästina), säe immer nur neues Unheil.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
外交记录中引用了周恩来的话：&amp;quot;超级大国在其势力范围政策过程中分裂国家的倾向（他提到了朝鲜、越南、中国、柬埔寨、老挝、巴基斯坦、马来西亚、巴勒斯坦），总是埋下新的祸根。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Tatsächlich war ja auch dies die Haltung Chinas in der Taiwan-Frage. Damals wechselten einige Staaten ihre Position der Anerkennung Taiwans zugunsten der VR China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.Zhaotong 赵通 Toni=&lt;br /&gt;
事实上，这也是中国在台湾问题上的立场。当时，一些国家改变了承认台湾的立场，转而支持中华人民共和国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zhou korrigierte sich bei der Erwähnung von Westberlin, indem er hinzusetzte „Berlin (West)“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.李德泽 Li deze Teddy 男=&lt;br /&gt;
周恩来在提到西柏林时做了修改，加上了 &amp;quot;柏林（西）&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Während die Gesprächsrunden liefen (seit 18.8.1972), lud China zunächst den französischen Außenminister Maurice Schumann nach Peking ein. Dieser traf sowohl mit Zhou Enlai wie mit Mao Zedong zusammen. Dass man zunächst die Franzosen einlud, lag sicherlich auch an der Dankbarkeit, dass Frankreich China schon 1964 anerkannt hatte. Die Einladung an den deutschen Außenminister folgte (auch in den Gesprächsrunden so bezeichnet) dem Schumann-Modell. Abweichungen waren, dass das Kommuniqué unterzeichnet wurde und dass Mao Zedong den deutschen Gast nicht persönlich empfing, ihm aber über Zhou Enlai Grüße ausrichten ließ. Wie bei Schumann gab es mit Scheel das persönliche Gespräch mit Zhou Enlai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在这几轮会谈进行期间（自1972年8月18日起），中国首先邀请法国外交部长莫里斯-舒曼来北京。后者同时会见了周恩来和毛泽东。法国人首先被邀请，当然也是因为法国在1964年就已经承认了中国，这让人很感激。对德国外长的邀请遵循了舒曼模式（在讨论轮中也被称为这种模式）。不同的是，公报是署名的，毛泽东没有亲自接待德国客人，而是通过周恩来向他问候。与舒曼一样，谢尔与周恩来进行了个人谈话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Später, am 1.1.1979, erkannte auch die USA China an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.Zhaotong 赵通 Toni=&lt;br /&gt;
后来，在1979年1月1日，美国也承认了中国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Literatur&lt;br /&gt;
=.李德泽 Li deze Teddy 男=&lt;br /&gt;
参考文摘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland, hier: Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland 1972. Bearbeitet von: Mechthild Lindemann, Daniela Taschler und Fabian Hilfrich. Oldenbourg Wissenschaftsverlag 2003. https://doi.org/10.1524/9783486718157. Download: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1524/9783486718157/pdf&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland, 这里。Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland 1972. 编辑。Mechthild Lindemann, Daniela Taschler and Fabian Hilfrich. Oldenbourg Wissenschaftsverlag 2003. https://doi.org/10.1524/9783486718157. 下载: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1524/9783486718157/pdf&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Details_of_the_Establishment_of_Diplomatic_Relations_between_Germany_and_China&amp;diff=148297</id>
		<title>Details of the Establishment of Diplomatic Relations between Germany and China</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Details_of_the_Establishment_of_Diplomatic_Relations_between_Germany_and_China&amp;diff=148297"/>
		<updated>2022-10-17T08:05:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* . */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to course homepage: [[Translation_Theory_ZH-DE_2022]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Word file with corrections by another translator: [[Media:Hedui.docx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女=&lt;br /&gt;
Historische Details zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik China am 11.10.1972&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年10月11日德意志联邦共和国与中华人民共和国建立外交关系的历史细节&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(德)吴漠汀，湖南师范大学&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abstract&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In September 2022, on the author's initiative, files of the Political Archive of the Foreign Office were disclosed, which are evaluated here for the first time. From them, a detailed sequence of events can be reconstructed, which is summarized here. &lt;br /&gt;
With the founding of the PRC in 1949, the GDR had recognized it. The Federal Republic established intensive trade relations, but did not yet take the step toward recognition. However, it did not allow itself to be pressured by the United States into recognizing Taiwan either. In addition to trade relations, the Foreign Office was in close contact with the Foreign Affairs Committee and with associations engaged in cultural and sports exchanges. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2022年9月，在作者的倡议下，外交部政治档案科的文件被披露，这里首次对这些档案进行了评估。从它们中可以重建一个详细的事件序列，并在此进行了总结。&lt;br /&gt;
随着1949年中华人民共和国的成立，民主德国已经承认了它。联邦共和国和中国建立了密集的贸易关系，但还没有承认中国。然而，它也不允许自己因为受到美国的压力而承认台湾。除贸易关系外，外交部还与外交事务委员会以及从事文化和体育交流的协会保持密切联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2022年9月，在笔者的倡议下，外交部政治档案科的文件被披露，这是这些档案文件首次得到评估。从中我们可以重建一个详细的事件时间轴，并加以总结。随着1949年中华人民共和国的成立，民主德国已经承认了它。联邦共和国与之建立密切的贸易关系，但尚未考虑建交事宜。但是，联邦共和国也不允许自己受到美国的压力而承认台湾。除贸易关系外，外交部还与外交事务委员会以及从事文化和体育交流的协会保持密切联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女=&lt;br /&gt;
The actual establishment of diplomatic relations was due in part to the initiative of Wang Shu, Gerhard Schröder (CDU) and then Walter Scheel and Willy Brandt. But it was also in the air after the course had been set with the PRC's replacement of Taiwan as China's representative in the UN in 1971 and numerous other states in Western Europe had already recognized China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
实际建立外交关系部分归功于王澍、格哈德-施罗德（基民盟）以及后来的瓦尔特-谢尔和威利-勃兰特的倡议。但这也是在1971年中华人民共和国取代台湾成为中国在联合国的代表，西欧的许多其他国家已经承认中国之后的事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.丁浩然 Ding Haoran Leon 男=&lt;br /&gt;
The files show how cautiously, carefully, and circumspectly this historic opportunity for mutual recognition and the establishment of diplomatic relations was prepared by Foreign Office diplomats and how closely it was coordinated with both allies and great powers such as the Soviet Union. To make the outcome possible, among other things, &amp;quot;Operation Paris&amp;quot; was launched and &amp;quot;friends&amp;quot; were given &amp;quot;the message.&amp;quot; The thwarting of a Taiwanese disruptive maneuver planned for the day before the signing reads like a whodunit. After the signing, Spain, Portugal and the United States also established relations with China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些档案显示，外交部的外交官们是如何谨慎、小心和周密地准备这个相互承认和建立外交关系的历史性机会，以及如何与盟国和苏联等大国密切协调。为了使这一结果成为可能，除其他事项外，还发起了 &amp;quot;巴黎行动&amp;quot;，并向 &amp;quot;朋友 &amp;quot;发出了 &amp;quot;信息&amp;quot;。挫败台湾方面计划在签字前一天进行的破坏性演习，就像一个悬案。签署后，西班牙、葡萄牙和美国也与中国建立了关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Key words&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关键字&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
China, Germany, Foreign Diplomacy, International relations, Balancing Interests&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国、德国、对外外交、国际关系、利益平衡&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zusammenfassung&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Im September 2022 wurden auf Initiative des Autors Akten des Politischen Archivs des Auswärtigen Amtes offengelegt, die hier erstmals ausgewertet werden. Daraus lässt sich ein detaillierter Ablauf rekonstruieren, der hier zusammengefasst wird. &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Mit Gründung der VR China 1949 hatte die DDR sie anerkannt. Die Bundesrepublik baute zwar intensive Handelsbeziehungen auf, unternahm aber noch nicht den Schritt zur Anerkennung. Allerdings ließ sie sich auch von den USA nicht zur Anerkennung Taiwans drängen. Neben den Handelsbeziehungen stand das Auswärtige Amt im engen Austausch mit dem Auswärtigen Ausschuss und mit Vereinen, die Kultur- und Sport-Austausch betrieben. &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das konkrete Zustandekommen der diplomatischen Beziehungen ist zum einen der Initiative von Wang Shu, Gerhard Schröder (CDU) und danach Walter Scheel und Willy Brandt geschuldet. Aber es lag auch in der Luft, nachdem mit der Ablösung Taiwans durch die VR China als Repräsentant Chinas in der UN 1971 die Weichen gestellt worden waren und zahlreiche andere Staaten in Westeuropa China bereits anerkannt hatten.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Die Akten belegen, wie vorsichtig, sorgfältig und umsichtig diese historische Chance auf gegenseitige Anerkennung und Aufnahme der diplomatischen Beziehungen von den Diplomaten des Auswärtigen Amtes vorbereitet wurde und wie eng man sich sowohl mit Bündnispartnern wie Großmächten wie der Sowjet-Union abstimmte. Um das Ergebnis zu ermöglichen, wurden unter anderem die „Operation Paris“ gestartet und „Freunden“ wurde „die Message“ überbracht. Wie ein Krimi liest sich die Vereitelung eines taiwanischen Störmanövers, das für den Tag vor der Unterzeichnung geplant war. Nach der Unterzeichnung nahmen auch Spanien, Portugal und die USA Beziehungen zu China auf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Schlüsselbegriffe&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
China, Deutschland, Außendiplomatie, Internationale Beziehungen, Interessenausgleich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Einleitung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.傅晨 Fu Chen Tina 女=&lt;br /&gt;
Frühe Kontakte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早期交往&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nachdem bereits auch deutsche Jesuiten ab dem 17. Jahrhundert nach China gingen, Preußen und die Norddeutschen Länder mit dem Qing-zeitlichen China (1751 erstes Schiff der  „Königlich-Preußischen Asiatischen Compagnie“  erreicht China) ein Handelsabkommen schlossen und die Weimarer Republik mit der Republik China intensive Beziehungen unterhalten hatte, nahm die DDR unmittelbar 1949 diplomatische Beziehungen zu China auf. Damals galt die VR China als im Westen als „Rotchina“ und der Westen setzte auf Taiwan, so dass anfangs kaum westliche Länder die VR China anerkannten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17世纪起德国的耶稣会士就已经去到中国，普鲁士和北德各联邦州与清朝时期的中国签订了贸易协定（1751年 &amp;quot;皇家普鲁士亚洲公司 &amp;quot;的第一艘船抵达中国），魏玛共和国与中华民国保持着密切的关系，之后民主德国在1949年立即与中国建立了外交关系。当时，中华人民共和国在西方被认为是 &amp;quot;红色中国&amp;quot;，而西方国家的注意力集中在台湾，所以一开始几乎没有任何西方国家承认中华人民共和国的合法地位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.贺仁杰 He Renjie Renni 男=&lt;br /&gt;
Anfang der 1950er Jahre nahmen deutsche Firmen wieder Handelskontakte mit China auf. Mehrfach wurde auch in der Presse kritisiert, dass es weder diplomatische Beziehungen noch einen Handelsvertrag gab. Es dauerte 23 Jahre, bis auch die Bundesrepublik Deutschland diplomatische Beziehungen aufnahm. Die technische Abwicklung des Warenaustausches besorgte auf deutscher Seite der „Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft“ beim BDI in Köln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1950年代初，德国公司恢复了与中国的贸易往来。新闻界也一再批评，既没有外交关系，也没有贸易条约。23年后，德意志联邦共和国也建立了外交关系。在德国方面，科隆BDI的 &amp;quot;德国工业东部委员会&amp;quot;（Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft）负责货物交换的技术处理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.贺扬凡 He Yangfan Jannick 男=&lt;br /&gt;
1. Vorbereitungen der Aufnahme 1957-1971&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 1957-1971年的入学准备工作&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Eigentlich hätte die Bundesrepublik gerne schon früher Beziehungen aufgenommen, nahm jedoch Rücksicht auf die Bündnispartner USA und in Europa. Auch wenn die USA Deutschland drängten, Taiwan anzuerkennen, hielt sich Deutschland zurück, da es damit rechnete, dass sich langfristig das größere „Rotchina“ durchsetzen werde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德意志联邦共和国本想早点建立关系，但它必须考虑到它在美国和欧洲的盟友。尽管美国敦促德国承认台湾，但德国还是忍住了，因为它预计更大的 &amp;quot;红色中国 &amp;quot;将长期占上风。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Dass die Bundesrepublik schon früher Beziehungen aufnehmen wollte, ergibt sich auch aus den inoffiziellen Kontakten, die über den Auswärtigen Ausschuss, seit 1957 über die Deutsche China-Gesellschaft und den Ostasiatischen Verein gepflegt wurden. Das Archiv des Auswärtigen Amtes zeigt, dass es die Aktivitäten begleitete. Zwar war es Deutschland nicht möglich, offizielle Kontakte zu pflegen, somit waren auch Politikerreisen zunächst Privatsache, aber das Auswärtige Amt zeigte sich ebenso wie die chinesische Seite bei Reiseanfragen von Journalisten wohlwollend und die Vereine und der Ausschuss ermöglichten zumindest einen Rahmen für den Dialog, Besuche im Rahmen von Kultur- und Wirtschaftsbeziehungen. Berufliche Reisen für Wirtschaftsunternehmen waren ohnehin an der Tagesordnung. Die DCG setzte sich seit ihrer Gründung 1957 15 Jahre intensiv an der Vorbereitung der Aufnahme diplomatischer Beziehungen ein, vor allem durch Kulturaustausch und sah die tatsächlich Aufnahme der Beziehungen 1972 als ihren (Mit-)Erfolg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德意志联邦共和国希望更早建立关系的事实也可以从通过外交委员会，以及自1957年以来通过德国中国协会和东亚协会保持的非正式接触中看出。外交部的档案显示，它伴随着这些活动。虽然德国不可能保持官方接触，所以即使是政治家的旅行最初也是私人事务，但外交部和中国方面一样，对记者的旅行请求持同情态度，协会和委员会至少提供了一个对话框架，在文化和经济关系的框架内进行访问。无论如何，商业企业的专业旅行是当时的主流。自1957年成立以来，DCG在15年的时间里为建立外交关系做了大量的准备工作，首先是通过文化交流，并将1972年的实际建立关系视为其（共同）成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.黄静 Huang Jing Sirena 女=&lt;br /&gt;
Auf die Möglichkeit einer Aufnahme diplomatischer Beziehungen negativ wirkte der Korea-Krieg, durch den die USA auch Deutschland zu einem Handelsembargo drängten. Positiv wirkte, dass Deutschland bereits der wichtigste europäische Handelspartner war (mit 1972 knapp 900 Mio DM Handelsvolumen) und Taiwan nicht anerkannt hatte sowie dass China neue Verbündete gegen den entfremdeten Bruder Sowjet-Union und die neue Hegemonialmacht USA suchte. Schon früh zeigte sich Chinas Interesse an Verbindungen zur Afrika, Südamerika und Europa mit dem Ziel einer multipolaren Weltordnung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建立外交关系的可能性受到了朝鲜战争的负面影响，通过朝鲜战争美国还将德国推了贸易禁运。在积极的一面，德国已经是欧洲最重要的贸易伙伴（1972年的贸易额接近9亿马克），并且没有承认台湾，而中国正在寻找新的盟友，以对抗其疏远的兄弟国苏联和新的霸权主义大国美国。中国有意与非洲、南美和欧洲建立联系，旨在建立一个多极世界秩序，这一点很早就表现出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am  27.1.1964 hatte bereits Frankreich entgegen allen Widerständen der USA im Alleingang die VR China anerkannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1964年1月27日，法国已经不顾美国的一切反对，单方面承认了中华人民共和国。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Die Bundesregierung hatte im Oktober 1969 erklärt, sie sei grundsätzlich bereit, mit allen Staaten diplomatische Beziehungen aufzunehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1969年10月，德国政府宣布，它原则上准备与所有国家建立外交关系。&lt;br /&gt;
=.李德泽 Li deze Teddy 男=&lt;br /&gt;
China erkannten im Folgenden am 6.11.1970 Italien an, am 28.5.1971 Österreich, am 25.10.1971 Belgien, am 13.3.1972 Großbritannien, am 18.5.1972 die Niederlande, am 5.6.1972 Griechenland, so dass 1972 unter den größeren europäischen Ländern nur noch die Bundesrepublik Deutschland, Portugal, und Spanien keine Anerkennung vorgenommen hatten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随后，意大利于1970年11月6日、奥地利于1971年5月28日、比利时于1971年10月25日、英国于1972年3月13日、荷兰于1972年5月18日、希腊于1972年6月5日承认中国，因此1972年在欧洲大国中，只有德意志联邦共和国、葡萄牙和西班牙没有承认中国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Als Hintergrund ist wichtig zu wissen, dass China verstärkt bis 1971 eine intensive internationale Diplomatie entfaltet hatte, um ausreichend Stimmen in den Vereinten Nationen zu erhalten, um dort Taiwan als Repräsentant Chinas ablösen zu können. Hierbei setzte China vor allem auf die Unterstützung afrikanischer Staaten und verband die Gewährung von Entwicklungshilfe in Form von zinsvergünstigten Darlehen und Infrastrukturprojekten stets mit der Anerkennung der „Ein-China-Politik“. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为背景，重要的是要知道，1971年前中国一直发展密集的国际外交，以便在联合国获得足够的票数，能够取代台湾成为中国的代表。在此过程中，中国主要依靠非洲国家的支持，始终以低息贷款和基础设施项目为形式的发展援助与承认 &amp;quot;一个中国政策 &amp;quot;结合起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.李思 Li Si Lisa 女=&lt;br /&gt;
Willy Brandts Ostpolitik setzte auf eine Aussöhnung mit den ehemaligen Warschauer-Pakt-Staaten und auch der Sowjet-Union. Eine Annäherung an China hätte, so ist den Akten zu entnehmen, diese Politik gefährden können. Auch die Interessen der anderen Verbündeten waren zu berücksichtigen, insbesondere traf mit den USA und Frankreich die Absprache, sie vorher zu informieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
维利-勃兰特的东方政策是建立在与前华沙条约国以及苏联和解的基础上的。据档案显示，与中国的关系缓和可能会危及这一政策。其他盟国的利益也必须得到考虑；特别是与美国和法国达成协议，提前通知他们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
In dieser komplexen Ausgangslage kam es dann tatsächlich zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这种复杂的情况下，实际上已经建立了外交关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;Insert non-formatted text here&amp;lt;/nowiki&amp;gt;=.=&lt;br /&gt;
Dabei wird oft auf die erste Willenserklärung vom 20.7.1972 (siehe Dokument weiter unten) Bezug genommen, da darin stand, dass Deutschland zuerst den Wunsch nach Aufnahme diplomatischer Beziehungen geäußert hat und China dies befriedigt zur Kenntnis genommen hat und [http://www.example.com link title]diesen Wunsch geteilt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们经常提到1972年7月20日的第一份意向声明（见以下文件），因为该声明指出，德国首先表达了建立外交关系的愿望，中国满意地注意到这一点，并赞同这一愿望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zuvor waren schon einzelne Aktenkonvolute aufbereitet und digital veröffentlicht worden , diese wurden jedoch keine detaillierte Rekonstruktion des Ablaufs der geheimen Vorverhandlungen erlaubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此前，个别档案卷已经准备好，并以数字形式出版，但这些出版的档案并不被允许对机密的初步谈判过程进行详细的复述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Um herauszufinden, ob die Initiative tatsächlich vorrangig von Deutschland ausging, und wie die Kontaktaufnahme genau ablief, bereitete ich im September 2022 die Suche im Politischen Archiv des Auswärtigen Amtes vor. Einige Aktenkonvolute wurden herabgestuft und ich erhielt erste digitale Akten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了弄清这一倡议是否真的主要来自德国，以及到底是如何进行接触的，我准备在2022年9月在联邦外交部的政治档案中进行搜索。一些文件卷被降级了，我收到了第一批数字文件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.李馨 Li Xin Chanyeol 女=&lt;br /&gt;
Schließlich reiste ich am 10. Oktober zum Auswärtigen Amt in Berlin, um die noch nicht digitalisierten Akten in Papierform einzusehen. Diese waren größtenteils auf der jeweils ersten Seite mit bis zu 6 blauen oder roten Stempeln „geheim“, „amtlich geheimgehalten“, „Verschlussache“, „Verschluss Sache-Vertraulich“ oder „Verschluss Sache-Nur für den Dienstgebrauch“ gekennzeichnet, die folgenden Seiten einer Akte dann oft nur mit dem Stempel „geheim“. Aufgrund meiner Anfrage wurde die Geheimhaltung erneut geprüft und konnte in allen Dokumenten des Auswärtigen Amtes (nicht denen des Bundesnachrichtendienstes) aufgehoben werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后，在10月10日，我前往柏林的外交部，检查尚未被数字化的纸质档案。这些文件大多在第一页上盖有多达6个蓝色或红色的印章，如： &amp;quot;机密&amp;quot;、&amp;quot;官方机密&amp;quot;、&amp;quot;保密信息&amp;quot;、&amp;quot;机密文件&amp;quot;或 &amp;quot;机密文件—仅供官方使用&amp;quot;，随后的文件页往往只标有 &amp;quot;机密 &amp;quot;印章。由于我的要求，这些机密文件被重新审查，并可以在外交部的所有文件（非联邦情报局的文件）中解除保密。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 1 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图1 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Mehrere 1000 Seiten Papier-Akten wurden mir zur Verfügung gestellt, schon vorsortiert in fünf thematisch und zeitlich sortierten Aktenbündeln, die ich neben den fünf digitalen Aktenbündeln überflog. Die wichtigsten Fragen konnten bei diesem Überfliegen schon geklärt werden, auch wenn die Auswertung der Akten mich noch ein paar Jahre in Anspruch nehmen wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我得到了几千页的纸质文件，并且这些文件已经按主题和时间预先分类为五份档案。我把这些纸质文件和另外的五份电子档案都浏览了一下。即使我仍然需要花上几年的时间去分析研究这些文件，但在浏览文件的过程中最重要的问题已经明晰了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.廖平荣 Liao Pingrong Pia 女=&lt;br /&gt;
我得到了几千页的纸质文件，并且这些文件已经按主题和时间预先分类为五份档案。我把这些纸质文件和另外的五份电子档案都浏览了一下。即使我仍然需要花上几年的时间去分析研究这些文件，但在浏览文件的过程中最重要的问题已经明晰了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
In den Archiv-Akten ist zu erkennen, dass die ganz konkreten Signale des Interesses an einer Aufnahme diplomatischer Beziehungen von der chinesischen Regierung ausgingen, und zwar bereits im Frühjahr 1971, kolportiert von chinesischen Journalisten in Peking an deutsche Kollegen, die dies Ende Mai dem Leiter Planungsstab des Auswärtigen Amtes Oncken auf seiner Hongkong-Reise 22.5.-1.6.1971 mitteilten. Dieser berichtete am 8.6.1971 weiter an das Auswärtige Amt und den Außenminister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
档案资料显示，根据在北京的中国记者向德国同事所言，早在1971年春天，中国政府就表明建立外交关系的非常具体的意向。然后这些德国同事在1971年5月22日至6月1日外交部指挥部部长昂肯访问香港期间于五月底将此事告知。外交部指挥部部长昂肯于1971年6月8日抵达外交部与外交部长进一步报告此事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
档案资料显示，根据在北京的中国记者向德国同事所言，早在1971年春天，中国政府就表明建立外交关系的非常具体的意向。然后这些德国同事在1971年5月22日至6月1日外交部指挥部部长昂肯访问香港期间于五月底将此事告知。外交部指挥部部长昂肯于1971年6月8日抵达外交部与外交部长进一步报告此事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Bereits in diesem ersten Dokument, das ich dazu gefunden habe, berichtet Oncken, dass sich Herr Wang Shu, ehemaliger Botschaftsrat Afghanistan, Xinhua-Korrespondent in Pakistan, Kuba, Albanien (also in Ländern, die auch aus ideologischen Gründen wichtig für China waren) und damals in der Bundesrepublik als Vermittler anbietet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男=&lt;br /&gt;
在我找到的关于这个问题的第一份文件中，Oncken报告说，前阿富汗大使馆参赞、新华社驻巴基斯坦、古巴、阿尔巴尼亚（即由于意识形态原因对中国也很重要的国家）和当时在联邦共和国的记者王澍先生主动提出担任调解人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„Wenn wir daran interessiert sein sollten oder interessiert sind, nach außen nicht in Erscheinung tretende Kontakte zu Peking zu pflegen, dann sollten diese nach Möglichkeit über einen Kanal laufen. Hierzu dürfte sich der Bonner Korrespondent der chinesischen Nachrichtenagentur Hsinhua, Herr Shu Wang, anbieten. Dieser nimmt in der Hierarchie des chinesischen Außendienstes eine verhältnismäßig bedeutende Position ein.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;如果我们应该有兴趣或有兴趣与北京保持不为外界所见的接触，那么如果可能的话，这些应该通过一个渠道进行。中国新华社的波恩记者王舒先生可能是一个不错的选择。他在中国外交部门的等级制度中占据了一个相对重要的位置&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 2-4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图2-4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女=&lt;br /&gt;
Wang Shu war sowohl als Botschaftsrat wie auch als Korrespondent oder Leiter nationaler Xinhua-Agenturvertretungen tätig, er war als zumindest vorübergehend Diplomat. Beides, diplomatische Vertretungen wie auch die Xinhua-Nachrichtenagentur fungierten und fungieren als Proxy sowohl für den Auslands-Nachrichtendienst wie auch für Kontakte, solange keine diplomatischen Vertretungen vorhanden sind. Auch wenn Wang Shus Motiv der Ehrgeiz gewesen sein könnte, Botschafter zu werden (er wurde später Leiter der Verhandlungsdelegation und Geschäftsträger der neu gegründeten Botschaft), eines war Wang Shu sicherlich nicht: Ein Vertreter der Zivilgesellschaft, so wie der ehemalige deutsche Botschafter Volker Stanzel dies sieht. Dies war aber nicht schädlich für die Beziehungen, da die Interessenlagen aller beteiligten Parteien weitgehend deckungsgleich schienen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
王澍曾担任使馆参赞和新华社国家机构代表团的记者或负责人；他至少是暂时的外交官。只要没有外交使团，外交使团和新华社都已经并将继续充当外国情报和联络的代理机构。即使王澍有成为大使的雄心壮志（他后来成为谈判代表团团长和新成立的大使馆的代办），但有一点王澍肯定不是：前德国大使沃尔克-斯坦泽尔（Volker Stanzel）认为的民间社会的代表。然而，这并不妨碍双方的关系，因为有关各方的利益似乎基本上是一致的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
Wang Shu war laut Volker Stanzel „sicher ehrgeizig, sicher verführt von seinem eigenen Einfall, und selbstverständlich parteitreu“. Wang Shu wurde ja auch Delegationsleiter für die Verhandlungen und später geschäftsführender Leiter der Vertretung nach dessen Einrichtung. Wang Shu erzählte Volker Stanzel „Jahrzehnte später, welch tastenden Vorgehens es bedurfte, um Peking, aber auch das politische Bonn für solch einen sensationellen Schritt zu gewinnen: zunächst den Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Bundestags und ehemaligen CDU-Außenminister Gerhard Schröder.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
据沃尔克-斯坦泽尔说，王澍 &amp;quot;当然有野心，当然被自己的想法所诱惑，当然也对党忠诚&amp;quot;。王澍成为了谈判代表团的团长，后来在代表机构成立后成为行政首长。王澍告诉沃尔克-斯坦泽尔，&amp;quot;几十年后，为了迈出这样具有轰动性的一步，它需要采取怎样摸索的做法来贏得北京以及政治上的波恩：首先是联邦议院外交事务委员会主席和前基民盟外交部长格哈德-施罗德&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.刘子威 Liu Ziwei Thilo 男=&lt;br /&gt;
Aus der Aktenlage urteile ich eher, dass Wang Shu zwar die Initiative ergriff und die Sache durchzog, dass aber zahlreiche weitere Entwicklungen auch bei Verbündeten und den Sowjets sowie die gesamte Großwetterlage der politischen Interessen Deutschlands und Chinas die Atmosphäre schwanger für die Aufnahme der Beziehungen machte. Tatsächlich bedurfte es nur Personen wie Wang Shu, Gerhard Schröder, aber auch Walter Scheel und Willy Brandt, die die Gunst der Stunde beim Schopf packten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
从记录来看，我比较判断，虽然王澍采取了主动，并进行了跟踪，但其他许多发展，包括盟国和苏联之间的发展，以及德国和中国政治利益的总体气象，使建立关系的气氛变得很好。事实上，只有像王澍、格哈德-施罗德这样的人，还有瓦尔特-谢尔和威利-勃兰特才抓住了机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Selbstverständlich wurde Wang Shu auch vom BND beurteilt:&lt;br /&gt;
16.7.1971: BND-Meldung über Gespräch mit Wang Shu. Dieser äußert sich positiv zur bevorstehenden Reise des Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Bundestags (und ehemaligen Außenminister), Dr. Gerhard Schröder, und Interesse an Gespräch mit AA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.王晶 Wang Jing Gina 女=&lt;br /&gt;
自然，王澍也被BND评估了。&lt;br /&gt;
1971年7月16日：BND关于与王澍谈话的报告。后者对联邦议院外交事务委员会主席（前外交部长）格哈德-施罗德博士即将到来的旅行表示积极的看法，并对与AA的会谈感兴趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„Bis auf weiteres keine deutsche Initiative“ „Beziehungen verfrüht“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;暂时没有德国的倡议&amp;quot;&amp;quot;关系不成熟&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 20.7.1971 gibt es den Vermerk in der Direktorenbesprechung: „bis auf weiteres keine deutsche Initiative.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1971年7月20日，在董事会议上有一个说明：&amp;quot;在进一步通知之前，没有德国的倡议&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 26.7.1971 informiert der Politische Direktor des Auswärtigen Amtes den Minister noch: „Diplomatische Beziehungen Peking/Bonn nach chinesischer Auffassung noch verfrüht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1971年7月26日，外交部政治部主任仍然通知部长：&amp;quot;根据中国的意见，北京/波恩的外交关系仍然不成熟&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.王敏 Wang Min Minna 女=&lt;br /&gt;
Schließlich gelang es China am 25.10.1971, Taiwan in den Vereinten Nationen abzulösen. Der Weg war nun frei, um von möglichst allen Staaten anerkannt zu werden und diplomatische Beziehungen aufzunehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
最后，1971年10月25日，中国成功地取代了台湾在联合国的地位。现在，被尽可能多的国家承认并建立外交关系的道路已经明确。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 23.11.1971 wurde notiert, nachdem die Bedenken bzgl. der Sowjets ausgeräumt waren: „Es wird empfohlen, mit der VR China ein Gespräch über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zu beginnen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1971年11月23日，在消除了对苏联的担忧后，指出：&amp;quot;建议开始与中国就建立外交关系进行谈判&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女=&lt;br /&gt;
13.1.1972: ging ein Schreiben an „Herrn Minister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte um Zustimmung, das unser Botschafter in Paris angewiesen wird, beim dortigen chinesischen botschafter zu sondieren ob ein Angebot der Bundesregierung, mit der chinesischen Regierung in Verhandlungen über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen einzutreten, auf ein positives Echo stoßen würde.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年1月13日：向部长先生发送了一封信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;请部长先生批准，指示我国驻巴黎大使向中国驻巴黎大使了解情况，看德国政府提出与中国政府就建立外交关系进行谈判是否会得到积极回应。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Der Vorsitzende des Auswärtigen Ausschusses und ehemalige Außenminister Dr. Gerhard Schröder (CDU) war selbst auf die Idee gekommen, im Sommer 1972 nach China zu reisen und hatte eine Einladung dazu erhalten. Diese Chinareise könnte schon ein erster Kommunikationskanal sein (auch wenn nicht direkt mit der deutschen Regierung, sondern mit einem Oppositionspolitiker). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女=&lt;br /&gt;
外交委员会主席、前外交部长格哈德-施罗德博士（基民盟）自己提出了在1972年夏天前往中国的想法，并收到了邀请。这次中国之行已经可以成为第一个沟通渠道（即使不是直接与德国政府，而是与反对派政治家进行沟通）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das pikante an der Sache war, dass Schröder CDU-Mitglied war und somit in parteipolitischer Opposition zur Regierung stand. Zudem kam er als ehemaliger Außenminister dem amtierenden Außenminister Scheel mit dem Chinabesuch zuvor. Die Regierung wollte sicherstellen, dass bei der Einleitung der Gespräche nichts schiefging. Würde Schröder aus parteipolitischem Kalkül die Aufnahme der Verhandlungen sabotieren? Eine unbedacht geäußerte Festlegung, etwa dass das Kommuniquée nicht nur für die Bundesrepublik, sondern auch für Berlin (West) gelten müsse, oder dass Taiwan nicht durch die VR China vertreten werden könne, könnte die Verhandlungen gleich am Anfang abwürgen. So gab es auf Wunsch Schröders Vorgespräche mit dem Kanzler und dem Außenminister, die zum einen zeigten, dass Schröder die Aufnahme der Beziehungen selbst wollte und als „Patriot“ und nicht aus parteitaktischen Gesichtspunkten handele. Zum anderen wollte die Regierung natürlich das Heft in der Hand behalten, so dass zum einen die Verhandlungen zwischen dem Auswärtigen Amt und einer chinesischen Delegation geführt werden könnten und diese auch vor Schröder zunächst geheim gehalten wurden, um „Glossierungen“ in der Presse zu vermeiden und die Verhandlungen zu beeinträchtigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
有趣的是，施罗德是基民盟成员，因此在党内政治上与政府对立。此外，作为一名前外交部长，他在比现任外交部长谢尔更早访问中国。政府希望确保在会谈开始时不会出错。施罗德会不会出于政党政治考虑而破坏谈判的开始？一项考虑不周的规定，例如公报不仅必须适用于联邦共和国，也必须适用于柏林（西），或者台湾不能由中国人民共和国代表，都会使谈判在一开始就陷入僵局。因此，在施罗德的要求下，他与总理和外交部长进行了初步会谈，这一方面表明，施罗德希望自己建立关系，是作为一个 &amp;quot;爱国者 &amp;quot;而不是从党的战术观点出发。另一方面，政府自然希望将缰绳掌握在自己手中，因此，一方面，谈判可以在外交部和中国代表团之间进行，而且这些谈判一开始也对施罗德保密，以避免在媒体上 进行&amp;quot;粉饰 &amp;quot;，从而影响谈判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女=&lt;br /&gt;
Operation Paris&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
巴黎行动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 13.1.(?)1972 findet sich der handschriftliche Vermerk: „Ich meine, wir sollten die Operation Paris bald und vor Schröders Eintreffen in Peking anlaufen lassen. (…) ich habe den Eindruck, dass sich über dem Näherrücken der Schröderreise die Spekulationen über die Haltung der B[undes]Reg[ierung] zu China verstärken. Wenn wir nicht vor diesem Termin etwas unternehmen, könnte dies Anlass zu „Glossierungen“ geben.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=--[[User:Xiao Jiayu|Xiao Jiayu]] ([[User talk:Xiao Jiayu|talk]]) 07:55, 17 October 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
1972年1月13日，有一张手写的纸条：&amp;quot;我想我们应该在施罗德到达北京之前尽快开始巴黎行动。(......)我的印象是，随着施罗德之行的临近，对英国政府对中国态度的猜测越来越多。如果我们不在这一日期之前做一些事情，这可能会引起'(媒体的)讽刺'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 24.1.1972 wird berichtet, der Schweizer Diplomat Wang Sing Ming habe darauf hingewiesen, dass außer Deutschland nur Portugal, Spanien und Griechenland China noch nicht anerkannt hätten, was sicherlich Brandts Ostpolitik geschuldet sei. Nach der Ratifizierung könnte man doch jetzt China anerkennen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年1月24日报道，瑞士外交官王星明指出，除德国外，只有葡萄牙、西班牙和希腊尚未承认中国，这当然是由于勃兰特的 &amp;quot;东方政策&amp;quot;。在批准之后，中国现在可以被承认。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Peking „warte (…) nur noch auf unsere Initiative“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
北京 &amp;quot;只是在等待（...）我们的倡议&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.肖玉 Xiao Yu Jenny 女=&lt;br /&gt;
Am 20.6.1972 wird aus Hongkong berichtet: „Hier auf urlaub weitender opa-korrespondent bargmann aus beking berichtete, chinesischer vizeaussenminister chiao-kuan-hua habe ihm gelegentlich des abschiedessens fuer scheidendenden daenischen botschafter am 5. juni in einer auf deutsch gefuehrten unterhaltung zu verstehen gegeben, dass peking zwar weiterhin an seiner grundsaetzlichen gegnerschaft gegen die ost-vertraege wegen der damit verbundenen negativen folgen fuer china festhalte, in der praksis sich aber damit abgefunden habe, deswegen habe pekinger presse auch voellig neutral ueber ratifikation der ostvertraege und ueber verkehrsabkommen mit ddr berichtet. bargmann gewann aus der frage chiaos, wie deutschland sich nunmehr zu china stelle, den eindruck, dass peking nur noch auf unsere Initiative warte …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年6月20日，来自香港的报道如下：&amp;quot;正在这里度假的北京通讯员巴格曼爷爷报导，中国外交部副部长乔冠华在6月5日为即将离任的丹麦大使举行的告别晚宴上，在用德语进行的谈话中向他表示，北京虽然仍然坚持从根本上反对东方条约，因为它对中国有负面影响，但是实际上已经接受了这些条约，这就是为什么北京的媒体对东方条约的批准以及与德意志民主共和国的运输协议进行完全中立的报道。巴格曼从乔冠华关于德国对中国态度的问题中得到的印象是，北京只是在等待我们的主动倡议......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Unseren Freunden die „Message“ überbracht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
向我们的朋友传递 &amp;quot;信息&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女=&lt;br /&gt;
Am 30.6.1972 schreibt der Pariser Botschafter: „Wie besprochen habe ich heute dem Geschäftsträger unserer Freunde die „Message“ überbracht. Er versprach, sie sofort seiner Regierung zu überbringen. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年6月30日，巴黎大使写道：&amp;quot;正如我们所讨论的，我今天向我们朋友的代办员递交了‘信息’。他承诺立即将此信息传达给其政府。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 5.7.1972 briefen der Außenminister und am 6.7.1972 der Bundeskanzler Herrn Gerhard Schröder vor seiner Chinareise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月5日，外交部长写了信。1972年7月6日，联邦总理在格哈德-施罗德先生访问中国之前给他写信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nixon: Chinese „increasing interest in Europe”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
尼克松说：中国人 &amp;quot;现在对欧洲越来越感兴趣&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.尹巧 Yin Qiao Frauke 女=&lt;br /&gt;
6.7.1972 Nixon schreibt Brandt, dass sich die Sino-US-Beziehungen normalisieren: „During this visit, the Chinese showed an increasing interest in Europe and indicated that several Western European leaders would soon be visiting their country.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月6日，尼克松写信给勃兰特，说中美关系正在正常化：&amp;quot;在这次访问中，中国人对欧洲表现出越来越大的兴趣，并表示一些西欧领导人不久将访问他们国家。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
We underlined the close bonds we enjoy with our allies as well as the purposes and prospects of the efforts to reduce East-West tensions.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[…]&lt;br /&gt;
Abb. 5-6&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
我们强调了我们与盟友之间的紧密联系，以及为缓解东西方紧张局势所做努力的目的和前景&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[...]&lt;br /&gt;
图5-6&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Tatsächlich hatte Frankreich bereits 1964 China anerkannt und vom 7.-11.7.1972 hatte Außenminister Schumann eine kurze Reise nach China unternommen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
事实上，法国在1964年就已经承认了中国，1972年7月7日至11日，法国外交部长舒曼曾对中国进行了短期访问。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Maurice Schumann: „interet majeur“ - die Stunde der Entspannung „schlage sehr bald“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
莫里斯-舒曼：&amp;quot;意义重大&amp;quot; - 缓和的时刻 &amp;quot;将很快到来&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.张迅 Zhang Xun Gisela 女=&lt;br /&gt;
13.7.1972 Schröder wird auf einem Zwischenstopp nach Peking in Paris vom französischen Außenminister informiert: „die Normalisierung mit der Bundesrepublik habe für sie [die Chinesen, M.W.…] besonderes Interesse.“ („Interet majeur“) “die reise habe einen privaten charaktar, missfalle aber den deutschen regierungsstellen nicht (le voyage ne deplait pas aux autorites de la republique federale). diese regierungsstellen seien überzeugt; dass die stunde der entspannung sehr bald schlagen werde.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月13日，施罗德在巴黎被正在北京停留的法国外交部长告知：&amp;quot;与联邦共和国的正常化是他们[中国人，M.W....]特别感兴趣的。&amp;quot; (&amp;quot;Interet majeur&amp;quot;) &amp;quot;这次旅行具有私人性质，但没有让德国政府当局不高兴(le voyage ne deplait pas aux autorites de la republique federale)。这些政府当局确信，缓和的时刻很快就会到来。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„baldige Aufnahme voller diplomatischer Beziehungen“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;早日建立全面的外交关系&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.赵通 Zhao Tong Toni 男=&lt;br /&gt;
Am 20.7.1972 unterschreibt Schröder in Peking mit Vize-Außenminister Qiao Guanhua eine Willenserklärung: „Die Regierung der Volksrepublik China hat den von Dr. Ge[r]hard Schröder, dem Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Deutschen Bundestages, dargelegten Wunsch der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach baldiger Aufnahme voller diplomatischer Beziehungen zwischen den beiden Staaten mit Befriedigung zur Kenntnis genommen und erklärt, dass sie diesen Wunsch teilt. Die in diesem Zusammenhang notwendigen Vorbereitungen sollten durch diplomatische Vertreter beider Seiten in einem dritten Land getroffen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peking, den 20 Juli 1972&lt;br /&gt;
[Unterschriften] Schröder&lt;br /&gt;
[Unterschrift Qiao Guanhua] 乔冠华“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月20日，施罗德在北京与外交部副部长乔冠华签署了一份意向声明：“中华人民共和国政府欣喜地注意到德意志联邦共和国政府对德意志联邦议院外交事务委员会主席葛哈德·施罗德博士所表达的关于早日建立两国全面外交关系的愿望，并宣布： 她也有这种愿望。这方面的必要准备应由双方驻第三国的外交代表进行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京，1972年7月20日&lt;br /&gt;
[签名] 施罗德&lt;br /&gt;
[签名 乔冠华] 乔冠华&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Schröder bringt diese gemeinsame Willenserklärung mit dem chinesischen Vize-Außenminister mit zurück. Diese scheint bisher so in der Öffentlichkeit noch nicht bekannt geworden zu sein und wird hiermit möglicherweise erstmals veröffentlicht. Sie zeigt, wie aus inoffiziellen Kanälen offizielle wurden und dass die Herstellung der Beziehungen eine Herzenssache der Deutschen war, auch über Parteigrenzen hinweg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
施罗德带回了与中国外交部副部长的联合意向声明。这似乎还没有为公众所知，可能会首次发布。它显示了非官方渠道如何成为官方渠道，建立关系是德国人的核心问题，甚至是跨党派的问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 7-8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图7-8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Die Chinesen sind am Zug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
球在中国的法庭上&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
2.8.1972 Staatssekretär Freiherr von Braun telefoniert mit dem Bundeskanzler: „Die Chinesen seien am Zug und nicht wir.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月2日，国务秘书弗莱赫尔-冯-布劳恩给联邦总理打电话：&amp;quot;这是中国人的行动，不是我们的。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
6.8.1972 Wang Shu kehrt aus Peking nach Bonn zurück.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月6日，王澍从北京回到波恩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
8.8.1972 Wang Shu will den Außenminister sprechen und wird vom Politischen Direktor Berendonck empfangen. Zur Vereinfachung schlägt er Bonn statt Paris für die Verhandlungen vor.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月8日，王澍要见外交部长，被政治部主任贝伦东克接待。为了简化事情，他建议在波恩而不是巴黎进行谈判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
8.8.1972 Bundeskanzler Brandt schreibt Nixon, dass auch Deutschland eine Normalisierung der Beziehungen zu China betreibe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女=&lt;br /&gt;
1972年8月8日 勃兰特总理写信给尼克松，说德国也在推动与中国关系的常态化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
10.8.1972 Außenminister Walter Scheel empfängt Wang Shu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月10日，外交部长瓦尔特-谢尔接见王澍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Chin. Botschafter in Paris: „Unverzüglich in Bonn“ Gespräche führen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
钦。驻巴黎大使：&amp;quot;毫不拖延地在波恩举行会谈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
14.8.1972 Der chinesische Botschafter in Paris bestätigt Autorisierung Wang Shus (dass es sich also hierbei um die positive Antwort auf die Anfrage des deutschen Botschafters in Paris handelte) und dass „unverzüglich in Bonn“ Gespräche geführt werden sollten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月14日 中国驻巴黎大使确认了王澍的授权（因此这是对德国驻巴黎大使要求的积极答复），并确认应 &amp;quot;毫不拖延地在波恩举行会谈&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
14.8.1972 Wang Shu bittet um Einreise der Delegationsmitglieder. Dieses Dokument enthält eine Unterschrift von Wang Shu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
14.8.1972 王澍要求代表团成员入境。本文件载有王澍的签名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
23.8.1972 Der Bundeskanzler teilt über Bahr mit, dass der Kabinettsbeschluss über die Aufnahme der diplomatischen Beziehungen erst am 6.9.1972 fallen kann. Das Auswärtige Amt wünscht, ggf. auch schon vor Kabinettsbeschluss abschließen zu dürfen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月23日 大臣通知巴尔，内阁关于建立外交关系的决定只能在1972年9月6日作出。外交部希望在内阁作出决定之前，就被允许缔结关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= 刘硕 Liu Shuo Louisa =&lt;br /&gt;
Tatsächlich beginnen die 10 Gesprächsrunden jetzt und dauern vom 18.8.1972 bis 2.10.1972.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
事实上，这10轮会谈从现在开始，从1972年8月18日到10月2日结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
In den vorbereitenden zehn Gesprächsrunden wurden Fragen der Vertretung in der UN, dem Status von Berlin (West) und Taiwan geklärt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在预备性的十轮会谈中，澄清了在联合国的代表权、柏林（西）和台湾的地位问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Inhaltlich musste in den zehn Gesprächsrunden nichts mehr geklärt oder ausgehandelt werden, es wurden vielmehr nur die international jeweils nicht unumstrittenen Positionen erläutert (z.B. Zuständigkeit der Bundesrepublik für Berlin (West) und der VR China für Taiwan). Gegen Ende der Verhandlung wurde von deutscher Seite noch einmal das Interesse zum Ausdruck gebracht, dass Ansprüche deutscher aus vormaligem Besitz in China noch aufgearbeitet werden könnten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就内容而言，在十轮会谈中没有更多的东西需要澄清或谈判；相反，只解释了每个案例中在国际上没有争议的立场（如联邦共和国对柏林（西部）的责任和中华人民共和国对台湾的责任）。在谈判接近尾声时，德方再次表示对德国在中国的前财产的索赔仍然可以解决的兴趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Wir [sollten] die Gespräche jetzt abschließen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们[应该]现在就结束会谈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nach der 7. Gesprächsrunde gibt es bereits Vermerk „ich bin der Meinung, dass wir die Gespräche jetzt abschließen sollten. Das Ergebnis (Berlin(West)) im deutschen Interesse erscheint mir jetzt ausreichend. …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Ein taiwanisches Störmanöver für den Tag vor der Aufnahme diplomatischer Beziehungen bereitet Mason Yeh vor, wie dem Schnellbrief vom 6.10.1972 zu entnehmen ist. Er wollte zum Nationalfeiertag der Republik China (Taiwan) am 10.10.1972 einen großen Empfang geben.&lt;br /&gt;
Den Diplomaten des Auswärtigen Amtes gelingt es, durch Gespräche einen Kompromiss zu erzielen: Wenn Yeh seine Veranstaltung absagt, erhält er einen Brief vom Auswärtigen Amt, der auf die bestehenden und künftigen kulturellen und wirtschaftlichen Kontakten von deutschen Bürgern mit Bürgern Taiwans verweist. Dies ist für eine Region, die gerade aus den Vereinten Nationen geflogen ist und die immer mehr Länder nicht mehr als Staat anerkennen, eine wenn auch inoffizielle Reverenz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
[Der] Brief [wurde] am 8.10.[1972] 18 Uhr [von Staatssekretär Frank an Herrn Yeh] übergeben:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Betr.: &amp;quot;Freichina-Informationsdienst&amp;quot; in Bonn;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hier: geplanter Empfang am 10.Oktober im Rheinischen Landesmuseum in Bonn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herrn StS Frank wird sogleich nach seinem Eintreffen in Bonn (8. Oktober, voraussichtlich gegen 18.00 Uhr MEZ) ein Schreiben an Leiter o.a. Dienstes zur Genehmigung vorgelgegt, das wie folgt lautet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ministerialdirigent Dr. Kurt Müller&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswärtiges Amt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonn, den 8.10.72&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herrn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mason Yeh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Freichin. Informationsdienst&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonn-Bad Godesberg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goebenstr. 12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehr geehrter Herr Yeh,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ich begrüße es, daß Sie sich bereitgefunden haben, die von Ihnen geplante Veranstaltung am 10. Oktober 1972 im Rheinischen Landesmuseum in Bonn abzusagen. Diese verständnisvolle Haltung kann den bestehenden und künftigen kulturellen wirtschaftlichen Kontakten was von Bürgern unseres Landes zu Taiwan nur förderlich sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Schlußformel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gez. Müller“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
我们[应该]现在就结束会谈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在第七轮会谈之后，已经有了一个说明，&amp;quot;我认为我们现在应该结束会谈。在我看来，现在的结果（柏林（西））符合德国人的利益就足够了。...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
从1972年10月6日的快信中可以看出，叶梅森正在为建交前一天的台湾破坏性动作做准备。他想在1972年10月10日中华民国（台湾）的国庆日举行盛大的招待会。&lt;br /&gt;
外交部的外交官们通过会谈成功地达成了妥协。如果Yeh取消他的活动，他就会收到外交部的一封信，提到德国公民与台湾公民现有和未来的文化和经济联系。这是对一个刚刚被踢出联合国、越来越多的国家不再承认其为国家的地区的一种尽管是非正式的崇敬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
[该信[由]国务卿弗兰克于[1972年]8月10日下午6时交给了叶先生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回复：波恩的 &amp;quot;Freichina信息服务&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里：计划于10月10日在波恩的莱茵地区博物馆举行招待会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在他抵达波恩后（10月8日，估计是欧洲中部时间下午6点左右），将立即向StS Frank先生提交一封致上述部门负责人的信，供其批准，信的内容如下：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;部级领导库尔特-穆勒博士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
外交部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
波恩，72年10月8日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叶梅森&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;弗里钦。信息服务&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
波恩-巴德戈德斯堡&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goebenstr.12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亲爱的叶先生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我欢迎你同意取消你原计划于1972年10月10日在波恩的莱茵州立博物馆举行的活动。这种理解的态度只会有利于我国公民与台湾之间现有和未来的文化和经济接触。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(最终公式)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gez。Müller&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
9.10.1972 0:20 Uhr meldet der Bereitschaftsdienst: „Wir erfahren vom Veranstalter, dass er den Empfang absagt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年10月9日凌晨0点20分，待命部门报告：&amp;quot;我们从组织者那里得知，他取消了招待会。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nunmehr konnte die Ministerreise ungestört stattfinden. Walter Scheel nahm zahlreiche Diplomaten, auch den Berater Sinologe Prof. Dr. Wolfgang Franke und etwa 25 Journalisten mit. Es wurden zahlreiche Reden gehalten. Diese und das Gesprächsprotokoll des Gesprächs mit Zhou Enlai werden in einem weiteren Aufsatz vorgestellt und eingeordnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
部长级旅行现在可以不受干扰地进行了。沃尔特-谢尔带着众多外交官，包括汉学家顾问沃尔夫冈-弗兰克教授和大约25名记者。许多人发表了讲话。这些和与周恩来的谈话记录将在另一篇文章中介绍和分类。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Kurzfristig überraschte die chinesische Seite mit dem Vorschlag, das Kommuniqée bereits am ersten Tag der Reise, und nicht etwa am Ende der Reise zu unterzeichnen, wovon die deutsche Seite zunächst ausgegangen war.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在短时间内，中方出乎德方意料地提议在行程的第一天就签署公报，而不是像德方最初设想的那样在行程结束时签署公报。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Hier ist eine Abschrift des Dokuments zu sehen, wie sie der deutsche Dolmetscher im Zusammenhang mit der Zeremonie angefertigt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
以下是德国翻译在仪式上所作的文件副本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Und hier die offiziellen Fassungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在这里你可以看到官方版本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 11-12&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图11-12&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das Kommuniqué der gegenseitigen Anerkennung und Aufnahme diplomatischer Beziehungen wurde auf einer kurzen China-Reise des deutschen Außenministers Walter Scheel mit seinem Amtskollegen Chi Pengfei unterzeichnet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
德国外交部长瓦尔特-谢尔和他的外交部长戚鹏飞在短期访华期间签署了《相互承认和建立外交关系的公报》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am zweiten Tag kam es auch zu einem zweistündigen Gespräch zwischen Walter Scheel und Zhou Enlai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
第二天，沃尔特-谢尔和周恩来之间也有两个小时的谈话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Interessenlage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im diplomatischen Protokoll wird ganz unverblümt gesagt: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
兴趣爱好&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
外交礼节相当直截了当地规定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„Damals gab es auch geostrategische Gründe, warum Deutschland und China enger kooperieren wollten: Es gab ein gemeinsames Interesse daran, dass die USA und die Sowjetunion nicht die einzigen beiden Weltmächte sein sollten, man wollte ein Gegengewicht mit China und auch mit Europa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Enlai versicherte, er werde den Antrag der BRD auf UN-Mitgliedschaft unterstützen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;当时，德国和中国希望更紧密地合作，也有地缘战略上的原因。美国和苏联不是唯一的两个世界大国，他们希望与中国和欧洲形成抗衡，这是有共同利益的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周恩来保证，他将支持联邦德国的联合国会员国申请&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Kurz darauf, am 18.9.1973 wurden beide deutschen Staaten mit Zustimmung Chinas in die UN aufgenommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
此后不久，1973年9月18日，在中国的同意下，两个德国国家都被接纳为联合国会员国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Aus dem deutschen Protokoll der Rede von Zhou Enlai ist zu entnehmen, dass Zhou über das Interesse der Bundesrepublik, dass sowohl West- wie Ostdeutschland als zwei Nationen in die Vereinten Nationen aufgenommen werden sollten, verwundert war. In seinem Verständnis seien Klassen einfacher aufzulösen als Nationen. &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
从周恩来讲话的德文记录中可以看出，周恩来对西德希望西德和东德都能作为两个国家加入联合国感到疑惑。在他的理解中，阶级比国家更容易被解散。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zhou wird im diplomatischen Protokoll zitiert mit: „Die Tendenz der Supermächte, im Zuge Ihrer Einflusszonenpolitik Nationen zu teilen (er erwähnte Korea, Vietnam, China, Kambodscha, Laos, Pakistan, Malaysia, Palästina), säe immer nur neues Unheil.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
外交记录中引用了周恩来的话：&amp;quot;超级大国在其势力范围政策过程中分裂国家的倾向（他提到了朝鲜、越南、中国、柬埔寨、老挝、巴基斯坦、马来西亚、巴勒斯坦），总是埋下新的祸根。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Tatsächlich war ja auch dies die Haltung Chinas in der Taiwan-Frage. Damals wechselten einige Staaten ihre Position der Anerkennung Taiwans zugunsten der VR China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.Zhaotong 赵通 Toni=&lt;br /&gt;
事实上，这也是中国在台湾问题上的立场。当时，一些国家改变了承认台湾的立场，转而支持中华人民共和国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zhou korrigierte sich bei der Erwähnung von Westberlin, indem er hinzusetzte „Berlin (West)“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
周恩来在提到西柏林时纠正了自己，加上了 &amp;quot;柏林（西）&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Während die Gesprächsrunden liefen (seit 18.8.1972), lud China zunächst den französischen Außenminister Maurice Schumann nach Peking ein. Dieser traf sowohl mit Zhou Enlai wie mit Mao Zedong zusammen. Dass man zunächst die Franzosen einlud, lag sicherlich auch an der Dankbarkeit, dass Frankreich China schon 1964 anerkannt hatte. Die Einladung an den deutschen Außenminister folgte (auch in den Gesprächsrunden so bezeichnet) dem Schumann-Modell. Abweichungen waren, dass das Kommuniqué unterzeichnet wurde und dass Mao Zedong den deutschen Gast nicht persönlich empfing, ihm aber über Zhou Enlai Grüße ausrichten ließ. Wie bei Schumann gab es mit Scheel das persönliche Gespräch mit Zhou Enlai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在这几轮会谈进行期间（自1972年8月18日起），中国首先邀请法国外交部长莫里斯-舒曼来北京。后者同时会见了周恩来和毛泽东。法国人首先被邀请，当然也是因为法国在1964年就已经承认了中国，这让人很感激。对德国外长的邀请遵循了舒曼模式（在讨论轮中也被称为这种模式）。不同的是，公报是署名的，毛泽东没有亲自接待德国客人，而是通过周恩来向他问候。与舒曼一样，谢尔与周恩来进行了个人谈话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Später, am 1.1.1979, erkannte auch die USA China an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.Zhaotong 赵通 Toni=&lt;br /&gt;
后来，在1979年1月1日，美国也承认了中国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Literatur&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
参考文摘&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland, hier: Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland 1972. Bearbeitet von: Mechthild Lindemann, Daniela Taschler und Fabian Hilfrich. Oldenbourg Wissenschaftsverlag 2003. https://doi.org/10.1524/9783486718157. Download: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1524/9783486718157/pdf&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland, 这里。Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland 1972. 编辑。Mechthild Lindemann, Daniela Taschler and Fabian Hilfrich. Oldenbourg Wissenschaftsverlag 2003. https://doi.org/10.1524/9783486718157. 下载: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1524/9783486718157/pdf&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Details_of_the_Establishment_of_Diplomatic_Relations_between_Germany_and_China&amp;diff=148262</id>
		<title>Details of the Establishment of Diplomatic Relations between Germany and China</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Details_of_the_Establishment_of_Diplomatic_Relations_between_Germany_and_China&amp;diff=148262"/>
		<updated>2022-10-17T07:50:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* . */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=.曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女=&lt;br /&gt;
Historische Details zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik China am 11.10.1972&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年10月11日德意志联邦共和国与中华人民共和国建立外交关系的历史细节&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Martin Woesler, Hunan Normal University&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(德)吴漠汀，湖南师范大学&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abstract&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
摘要&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In September 2022, on the author's initiative, files of the Political Archive of the Foreign Office were disclosed, which are evaluated here for the first time. From them, a detailed sequence of events can be reconstructed, which is summarized here. &lt;br /&gt;
With the founding of the PRC in 1949, the GDR had recognized it. The Federal Republic established intensive trade relations, but did not yet take the step toward recognition. However, it did not allow itself to be pressured by the United States into recognizing Taiwan either. In addition to trade relations, the Foreign Office was in close contact with the Foreign Affairs Committee and with associations engaged in cultural and sports exchanges. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2022年9月，在作者的倡议下，外交部的政治档案被披露，这里首次对这些档案进行了评估。从它们中可以重建一个详细的事件序列，并在此进行了总结。&lt;br /&gt;
随着1949年中华人民共和国的成立，民主德国已经承认了它。联邦共和国和中国建立了密集的贸易关系，但还没有承认中国。然而，它也不允许自己因为受到美国的压力而承认台湾。除贸易关系外，外交部还与外交事务委员会以及从事文化和体育交流的协会保持密切联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女=&lt;br /&gt;
The actual establishment of diplomatic relations was due in part to the initiative of Wang Shu, Gerhard Schröder (CDU) and then Walter Scheel and Willy Brandt. But it was also in the air after the course had been set with the PRC's replacement of Taiwan as China's representative in the UN in 1971 and numerous other states in Western Europe had already recognized China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
实际建立外交关系部分归功于王澍、格哈德-施罗德（基民盟）以及后来的瓦尔特-谢尔和威利-勃兰特的倡议。但这也是在1971年中华人民共和国取代台湾成为中国在联合国的代表，西欧的许多其他国家已经承认中国之后的事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.丁浩然 Ding Haoran Leon 男=&lt;br /&gt;
The files show how cautiously, carefully, and circumspectly this historic opportunity for mutual recognition and the establishment of diplomatic relations was prepared by Foreign Office diplomats and how closely it was coordinated with both allies and great powers such as the Soviet Union. To make the outcome possible, among other things, &amp;quot;Operation Paris&amp;quot; was launched and &amp;quot;friends&amp;quot; were given &amp;quot;the message.&amp;quot; The thwarting of a Taiwanese disruptive maneuver planned for the day before the signing reads like a whodunit. After the signing, Spain, Portugal and the United States also established relations with China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些档案显示，外交部的外交官们是如何谨慎、小心和周密地准备这个相互承认和建立外交关系的历史性机会，以及如何与盟国和苏联等大国密切协调。为了使这一结果成为可能，除其他事项外，还发起了 &amp;quot;巴黎行动&amp;quot;，并向 &amp;quot;朋友 &amp;quot;发出了 &amp;quot;信息&amp;quot;。挫败台湾方面计划在签字前一天进行的破坏性演习，就像一个悬案。签署后，西班牙、葡萄牙和美国也与中国建立了关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Key words&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关键字&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
China, Germany, Foreign Diplomacy, International relations, Balancing Interests&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国、德国、对外外交、国际关系、利益平衡&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zusammenfassung&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Im September 2022 wurden auf Initiative des Autors Akten des Politischen Archivs des Auswärtigen Amtes offengelegt, die hier erstmals ausgewertet werden. Daraus lässt sich ein detaillierter Ablauf rekonstruieren, der hier zusammengefasst wird. &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Mit Gründung der VR China 1949 hatte die DDR sie anerkannt. Die Bundesrepublik baute zwar intensive Handelsbeziehungen auf, unternahm aber noch nicht den Schritt zur Anerkennung. Allerdings ließ sie sich auch von den USA nicht zur Anerkennung Taiwans drängen. Neben den Handelsbeziehungen stand das Auswärtige Amt im engen Austausch mit dem Auswärtigen Ausschuss und mit Vereinen, die Kultur- und Sport-Austausch betrieben. &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das konkrete Zustandekommen der diplomatischen Beziehungen ist zum einen der Initiative von Wang Shu, Gerhard Schröder (CDU) und danach Walter Scheel und Willy Brandt geschuldet. Aber es lag auch in der Luft, nachdem mit der Ablösung Taiwans durch die VR China als Repräsentant Chinas in der UN 1971 die Weichen gestellt worden waren und zahlreiche andere Staaten in Westeuropa China bereits anerkannt hatten.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Die Akten belegen, wie vorsichtig, sorgfältig und umsichtig diese historische Chance auf gegenseitige Anerkennung und Aufnahme der diplomatischen Beziehungen von den Diplomaten des Auswärtigen Amtes vorbereitet wurde und wie eng man sich sowohl mit Bündnispartnern wie Großmächten wie der Sowjet-Union abstimmte. Um das Ergebnis zu ermöglichen, wurden unter anderem die „Operation Paris“ gestartet und „Freunden“ wurde „die Message“ überbracht. Wie ein Krimi liest sich die Vereitelung eines taiwanischen Störmanövers, das für den Tag vor der Unterzeichnung geplant war. Nach der Unterzeichnung nahmen auch Spanien, Portugal und die USA Beziehungen zu China auf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Schlüsselbegriffe&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
China, Deutschland, Außendiplomatie, Internationale Beziehungen, Interessenausgleich&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Einleitung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.傅晨 Fu Chen Tina 女=&lt;br /&gt;
Frühe Kontakte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早期交往&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nachdem bereits auch deutsche Jesuiten ab dem 17. Jahrhundert nach China gingen, Preußen und die Norddeutschen Länder mit dem Qing-zeitlichen China (1751 erstes Schiff der  „Königlich-Preußischen Asiatischen Compagnie“  erreicht China) ein Handelsabkommen schlossen und die Weimarer Republik mit der Republik China intensive Beziehungen unterhalten hatte, nahm die DDR unmittelbar 1949 diplomatische Beziehungen zu China auf. Damals galt die VR China als im Westen als „Rotchina“ und der Westen setzte auf Taiwan, so dass anfangs kaum westliche Länder die VR China anerkannten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17世纪起德国的耶稣会士就已经去到中国，普鲁士和北德各联邦州与清朝时期的中国签订了贸易协定（1751年 &amp;quot;皇家普鲁士亚洲公司 &amp;quot;的第一艘船抵达中国），魏玛共和国与中华民国保持着密切的关系，之后民主德国在1949年立即与中国建立了外交关系。当时，中华人民共和国在西方被认为是 &amp;quot;红色中国&amp;quot;，而西方国家的注意力集中在台湾，所以一开始几乎没有任何西方国家承认中华人民共和国的合法地位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.贺仁杰 He Renjie Renni 男=&lt;br /&gt;
Anfang der 1950er Jahre nahmen deutsche Firmen wieder Handelskontakte mit China auf. Mehrfach wurde auch in der Presse kritisiert, dass es weder diplomatische Beziehungen noch einen Handelsvertrag gab. Es dauerte 23 Jahre, bis auch die Bundesrepublik Deutschland diplomatische Beziehungen aufnahm. Die technische Abwicklung des Warenaustausches besorgte auf deutscher Seite der „Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft“ beim BDI in Köln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1950年代初，德国公司恢复了与中国的贸易往来。新闻界也一再批评，既没有外交关系，也没有贸易条约。23年后，德意志联邦共和国也建立了外交关系。在德国方面，科隆BDI的 &amp;quot;德国工业东部委员会&amp;quot;（Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft）负责货物交换的技术处理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.贺扬凡 He Yangfan Jannick 男=&lt;br /&gt;
1. Vorbereitungen der Aufnahme 1957-1971&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 1957-1971年的入学准备工作&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Eigentlich hätte die Bundesrepublik gerne schon früher Beziehungen aufgenommen, nahm jedoch Rücksicht auf die Bündnispartner USA und in Europa. Auch wenn die USA Deutschland drängten, Taiwan anzuerkennen, hielt sich Deutschland zurück, da es damit rechnete, dass sich langfristig das größere „Rotchina“ durchsetzen werde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德意志联邦共和国本想早点建立关系，但它必须考虑到它在美国和欧洲的盟友。尽管美国敦促德国承认台湾，但德国还是忍住了，因为它预计更大的 &amp;quot;红色中国 &amp;quot;将长期占上风。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Dass die Bundesrepublik schon früher Beziehungen aufnehmen wollte, ergibt sich auch aus den inoffiziellen Kontakten, die über den Auswärtigen Ausschuss, seit 1957 über die Deutsche China-Gesellschaft und den Ostasiatischen Verein gepflegt wurden. Das Archiv des Auswärtigen Amtes zeigt, dass es die Aktivitäten begleitete. Zwar war es Deutschland nicht möglich, offizielle Kontakte zu pflegen, somit waren auch Politikerreisen zunächst Privatsache, aber das Auswärtige Amt zeigte sich ebenso wie die chinesische Seite bei Reiseanfragen von Journalisten wohlwollend und die Vereine und der Ausschuss ermöglichten zumindest einen Rahmen für den Dialog, Besuche im Rahmen von Kultur- und Wirtschaftsbeziehungen. Berufliche Reisen für Wirtschaftsunternehmen waren ohnehin an der Tagesordnung. Die DCG setzte sich seit ihrer Gründung 1957 15 Jahre intensiv an der Vorbereitung der Aufnahme diplomatischer Beziehungen ein, vor allem durch Kulturaustausch und sah die tatsächlich Aufnahme der Beziehungen 1972 als ihren (Mit-)Erfolg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德意志联邦共和国希望更早建立关系的事实也可以从通过外交委员会，以及自1957年以来通过德国中国协会和东亚协会保持的非正式接触中看出。外交部的档案显示，它伴随着这些活动。虽然德国不可能保持官方接触，所以即使是政治家的旅行最初也是私人事务，但外交部和中国方面一样，对记者的旅行请求持同情态度，协会和委员会至少提供了一个对话框架，在文化和经济关系的框架内进行访问。无论如何，商业企业的专业旅行是当时的主流。自1957年成立以来，DCG在15年的时间里为建立外交关系做了大量的准备工作，首先是通过文化交流，并将1972年的实际建立关系视为其（共同）成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.黄静 Huang Jing Sirena 女=&lt;br /&gt;
Auf die Möglichkeit einer Aufnahme diplomatischer Beziehungen negativ wirkte der Korea-Krieg, durch den die USA auch Deutschland zu einem Handelsembargo drängten. Positiv wirkte, dass Deutschland bereits der wichtigste europäische Handelspartner war (mit 1972 knapp 900 Mio DM Handelsvolumen) und Taiwan nicht anerkannt hatte sowie dass China neue Verbündete gegen den entfremdeten Bruder Sowjet-Union und die neue Hegemonialmacht USA suchte. Schon früh zeigte sich Chinas Interesse an Verbindungen zur Afrika, Südamerika und Europa mit dem Ziel einer multipolaren Weltordnung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
建立外交关系的可能性受到了朝鲜战争的负面影响，美国还通过朝鲜战争将德国推向了贸易禁运。在积极的一面，德国已经是欧洲最重要的贸易伙伴（1972年的贸易额接近9亿马克），并且没有承认台湾，而中国正在寻找新的盟友，以对抗其疏远的兄弟苏联和新的霸权主义大国美国。中国对与非洲、南美和欧洲的联系感兴趣，旨在建立一个多极世界秩序，这一点很早就显现出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am  27.1.1964 hatte bereits Frankreich entgegen allen Widerständen der USA im Alleingang die VR China anerkannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1964年1月27日，法国已经不顾美国的一切反对，单方面承认了中华人民共和国。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Die Bundesregierung hatte im Oktober 1969 erklärt, sie sei grundsätzlich bereit, mit allen Staaten diplomatische Beziehungen aufzunehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1969年10月，德国政府宣布，它原则上准备与所有国家建立外交关系。&lt;br /&gt;
=.李德泽 Li deze Teddy 男=&lt;br /&gt;
China erkannten im Folgenden am 6.11.1970 Italien an, am 28.5.1971 Österreich, am 25.10.1971 Belgien, am 13.3.1972 Großbritannien, am 18.5.1972 die Niederlande, am 5.6.1972 Griechenland, so dass 1972 unter den größeren europäischen Ländern nur noch die Bundesrepublik Deutschland, Portugal, und Spanien keine Anerkennung vorgenommen hatten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随后，意大利于1970年11月6日、奥地利于1971年5月28日、比利时于1971年10月25日、英国于1972年3月13日、荷兰于1972年5月18日、希腊于1972年6月5日承认中国，因此1972年在欧洲大国中，只有德意志联邦共和国、葡萄牙和西班牙没有承认中国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Als Hintergrund ist wichtig zu wissen, dass China verstärkt bis 1971 eine intensive internationale Diplomatie entfaltet hatte, um ausreichend Stimmen in den Vereinten Nationen zu erhalten, um dort Taiwan als Repräsentant Chinas ablösen zu können. Hierbei setzte China vor allem auf die Unterstützung afrikanischer Staaten und verband die Gewährung von Entwicklungshilfe in Form von zinsvergünstigten Darlehen und Infrastrukturprojekten stets mit der Anerkennung der „Ein-China-Politik“. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为背景，重要的是要知道，中国在1971年之前加强了国际外交，以便在联合国获得足够的票数，能够取代台湾作为中国的代表。在此过程中，中国首先依靠的是非洲国家的支持，并始终将以低息贷款和基础设施项目形式提供的发展援助与承认 &amp;quot;一个中国政策 &amp;quot;联系起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.李思 Li Si Lisa 女=&lt;br /&gt;
Willy Brandts Ostpolitik setzte auf eine Aussöhnung mit den ehemaligen Warschauer-Pakt-Staaten und auch der Sowjet-Union. Eine Annäherung an China hätte, so ist den Akten zu entnehmen, diese Politik gefährden können. Auch die Interessen der anderen Verbündeten waren zu berücksichtigen, insbesondere traf mit den USA und Frankreich die Absprache, sie vorher zu informieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
维利-勃兰特的东方政策是建立在与前华沙条约国以及苏联和解的基础上的。据档案显示，与中国的关系缓和可能会危及这一政策。其他盟国的利益也必须得到考虑；特别是与美国和法国达成协议，提前通知他们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
In dieser komplexen Ausgangslage kam es dann tatsächlich zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这种复杂的情况下，实际上已经建立了外交关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Dabei wird oft auf die erste Willenserklärung vom 20.7.1972 (siehe Dokument weiter unten) Bezug genommen, da darin stand, dass Deutschland zuerst den Wunsch nach Aufnahme diplomatischer Beziehungen geäußert habe und China dies befriedigt zur Kenntnis genommen habe und diesen Wunsch teile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们经常提到1972年7月20日的第一份意向声明（见以下文件），因为该声明指出，德国首先表达了建立外交关系的愿望，中国满意地注意到这一点，并赞同这一愿望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zuvor waren schon einzelne Aktenkonvolute aufbereitet und digital veröffentlicht worden , diese erlaubten jedoch keine detaillierte Rekonstruktion des Ablaufs der geheimen Vorverhandlungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此前，个别档案卷已经准备好，并以数字形式出版，但这些并不允许对秘密的初步谈判过程进行详细的重建。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Um herauszufinden, ob die Initiative tatsächlich vorrangig von Deutschland ausging, und wie die Kontaktaufnahme genau ablief, bereitete ich im September 2022 die Suche im Politischen Archiv des Auswärtigen Amtes vor. Einige Aktenkonvolute wurden herabgestuft und ich erhielt erste digitale Akten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了弄清这一倡议是否真的主要来自德国，以及到底是如何进行接触的，我准备在2022年9月在联邦外交部的政治档案中进行搜索。一些文件卷被降级了，我收到了第一批数字文件。&lt;br /&gt;
=.李馨 Li Xin Chanyeol 女=&lt;br /&gt;
Schließlich reiste ich am 10. Oktober zum Auswärtigen Amt in Berlin, um die noch nicht digitalisierten Akten in Papierform einzusehen. Diese waren größtenteils auf der jeweils ersten Seite mit bis zu 6 blauen oder roten Stempeln „geheim“, „amtlich geheimgehalten“, „Verschlussache“, „Verschluss Sache-Vertraulich“ oder „Verschluss Sache-Nur für den Dienstgebrauch“ gekennzeichnet, die folgenden Seiten einer Akte dann oft nur mit dem Stempel „geheim“. Aufgrund meiner Anfrage wurde die Geheimhaltung erneut geprüft und konnte in allen Dokumenten des Auswärtigen Amtes (nicht denen des Bundesnachrichtendienstes) aufgehoben werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后，在10月10日，我前往柏林的外交部，检查尚未被数字化的纸质档案。这些文件大多在第一页上盖有多达6个蓝色或红色的印章，如： &amp;quot;机密&amp;quot;、&amp;quot;官方机密&amp;quot;、&amp;quot;保密信息&amp;quot;、&amp;quot;机密文件&amp;quot;或 &amp;quot;机密文件—仅供官方使用&amp;quot;，随后的文件页往往只标有 &amp;quot;机密 &amp;quot;印章。由于我的要求，这些机密文件被重新审查，并可以在外交部的所有文件（非联邦情报局的文件）中解除保密。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 1 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图1 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Mehrere 1000 Seiten Papier-Akten wurden mir zur Verfügung gestellt, schon vorsortiert in fünf thematisch und zeitlich sortierten Aktenbündeln, die ich neben den fünf digitalen Aktenbündeln überflog. Die wichtigsten Fragen konnten bei diesem Überfliegen schon geklärt werden, auch wenn die Auswertung der Akten mich noch ein paar Jahre in Anspruch nehmen wird. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.廖平荣 Liao Pingrong Pia 女=&lt;br /&gt;
我得到了几千页的纸质文件，并且这些文件已经按主题和时间预先分类为五份档案。我把这些纸质文件和另外的五份电子档案都浏览了一下。即使我仍然需要花上几年的时间去分析研究这些文件，但在浏览文件的过程中最重要的问题已经明晰了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
In den Archiv-Akten ist zu erkennen, dass die ganz konkreten Signale des Interesses an einer Aufnahme diplomatischer Beziehungen von der chinesischen Regierung ausgingen, und zwar bereits im Frühjahr 1971, kolportiert von chinesischen Journalisten in Peking an deutsche Kollegen, die dies Ende Mai dem Leiter Planungsstab des Auswärtigen Amtes Oncken auf seiner Hongkong-Reise 22.5.-1.6.1971 mitteilten. Dieser berichtete am 8.6.1971 weiter an das Auswärtige Amt und den Außenminister. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
档案资料显示，早在1971年春天，中国政府就发出了有意建立外交关系的非常具体的信号，由在北京的中国记者向德国同事报告，他们在1971年5月22日至6月1日外交部计划处处长昂肯访问香港期间将此告知。后者于1971年6月8日向外交部和外交部长进一步报告。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Bereits in diesem ersten Dokument, das ich dazu gefunden habe, berichtet Oncken, dass sich Herr Wang Shu, ehemaliger Botschaftsrat Afghanistan, Xinhua-Korrespondent in Pakistan, Kuba, Albanien (also in Ländern, die auch aus ideologischen Gründen wichtig für China waren) und damals in der Bundesrepublik als Vermittler anbietet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男=&lt;br /&gt;
在我找到的关于这个问题的第一份文件中，Oncken报告说，前阿富汗大使馆参赞、新华社驻巴基斯坦、古巴、阿尔巴尼亚（即由于意识形态原因对中国也很重要的国家）和当时在联邦共和国的记者王澍先生主动提出担任调解人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„Wenn wir daran interessiert sein sollten oder interessiert sind, nach außen nicht in Erscheinung tretende Kontakte zu Peking zu pflegen, dann sollten diese nach Möglichkeit über einen Kanal laufen. Hierzu dürfte sich der Bonner Korrespondent der chinesischen Nachrichtenagentur Hsinhua, Herr Shu Wang, anbieten. Dieser nimmt in der Hierarchie des chinesischen Außendienstes eine verhältnismäßig bedeutende Position ein.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;如果我们应该有兴趣或有兴趣与北京保持不为外界所见的接触，那么如果可能的话，这些应该通过一个渠道进行。中国新华社的波恩记者王舒先生可能是一个不错的选择。他在中国外交部门的等级制度中占据了一个相对重要的位置&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 2-4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图2-4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女=&lt;br /&gt;
Wang Shu war sowohl als Botschaftsrat wie auch als Korrespondent oder Leiter nationaler Xinhua-Agenturvertretungen tätig, er war als zumindest vorübergehend Diplomat. Beides, diplomatische Vertretungen wie auch die Xinhua-Nachrichtenagentur fungierten und fungieren als Proxy sowohl für den Auslands-Nachrichtendienst wie auch für Kontakte, solange keine diplomatischen Vertretungen vorhanden sind. Auch wenn Wang Shus Motiv der Ehrgeiz gewesen sein könnte, Botschafter zu werden (er wurde später Leiter der Verhandlungsdelegation und Geschäftsträger der neu gegründeten Botschaft), eines war Wang Shu sicherlich nicht: Ein Vertreter der Zivilgesellschaft, so wie der ehemalige deutsche Botschafter Volker Stanzel dies sieht. Dies war aber nicht schädlich für die Beziehungen, da die Interessenlagen aller beteiligten Parteien weitgehend deckungsgleich schienen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
王澍既担任过使馆参赞，也担任过全国新华社代表机构的记者或负责人；他曾担任过外交官，至少是临时的。外交使团和新华社在外交使团不存在的情况下，作为外国情报和联络的代理机构发挥并继续发挥作用。即使王澍的动机可能是成为大使的野心（他后来成为谈判代表团团长和新成立的大使馆的代办），但有一点王澍肯定不是：前德国大使沃尔克-斯坦泽尔（Volker Stanzel）认为的民间社会的代表。然而，这并不妨碍双方的关系，因为有关各方的利益似乎基本上是一致的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.Liu Shuo Louisa=&lt;br /&gt;
Wang Shu war laut Volker Stanzel „sicher ehrgeizig, sicher verführt von seinem eigenen Einfall, und selbstverständlich parteitreu“. Wang Shu wurde ja auch Delegationsleiter für die Verhandlungen und später geschäftsführender Leiter der Vertretung nach dessen Einrichtung. Wang Shu erzählte Volker Stanzel „Jahrzehnte später, welch tastenden Vorgehens es bedurfte, um Peking, aber auch das politische Bonn für solch einen sensationellen Schritt zu gewinnen: zunächst den Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Bundestags und ehemaligen CDU-Außenminister Gerhard Schröder.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
据沃尔克-斯坦泽尔说，王澍 &amp;quot;当然有野心，当然被自己的想法所诱惑，当然也对党忠诚&amp;quot;。王澍成为了谈判代表团的团长，后来在代表机构成立后成为行政首长。王澍告诉沃尔克-斯坦泽尔，&amp;quot;几十年后，为了迈出这样具有轰动性的一步，它需要采取怎样摸索的做法来贏得北京以及政治上的波恩：首先是联邦议院外交事务委员会主席和前基民盟外交部长格哈德-施罗德&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.刘子威 Liu Ziwei Thilo 男=&lt;br /&gt;
Aus der Aktenlage urteile ich eher, dass Wang Shu zwar die Initiative ergriff und die Sache durchzog, dass aber zahlreiche weitere Entwicklungen auch bei Verbündeten und den Sowjets sowie die gesamte Großwetterlage der politischen Interessen Deutschlands und Chinas die Atmosphäre schwanger für die Aufnahme der Beziehungen machte. Tatsächlich bedurfte es nur Personen wie Wang Shu, Gerhard Schröder, aber auch Walter Scheel und Willy Brandt, die die Gunst der Stunde beim Schopf packten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
从记录来看，我比较判断，虽然王澍采取了主动，并进行了跟踪，但其他许多发展，包括盟国和苏联之间的发展，以及德国和中国政治利益的总体气象，使建立关系的气氛变得很好。事实上，只有像王澍、格哈德-施罗德这样的人，还有瓦尔特-谢尔和威利-勃兰特才抓住了机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Selbstverständlich wurde Wang Shu auch vom BND beurteilt:&lt;br /&gt;
16.7.1971: BND-Meldung über Gespräch mit Wang Shu. Dieser äußert sich positiv zur bevorstehenden Reise des Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Bundestags (und ehemaligen Außenminister), Dr. Gerhard Schröder, und Interesse an Gespräch mit AA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.王晶 Wang Jing Gina 女=&lt;br /&gt;
自然，王澍也被BND评估了。&lt;br /&gt;
1971年7月16日：BND关于与王澍谈话的报告。后者对联邦议院外交事务委员会主席（前外交部长）格哈德-施罗德博士即将到来的旅行表示积极的看法，并对与AA的会谈感兴趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„Bis auf weiteres keine deutsche Initiative“ „Beziehungen verfrüht“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;暂时没有德国的倡议&amp;quot;&amp;quot;关系不成熟&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 20.7.1971 gibt es den Vermerk in der Direktorenbesprechung: „bis auf weiteres keine deutsche Initiative.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1971年7月20日，在董事会议上有一个说明：&amp;quot;在进一步通知之前，没有德国的倡议&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 26.7.1971 informiert der Politische Direktor des Auswärtigen Amtes den Minister noch: „Diplomatische Beziehungen Peking/Bonn nach chinesischer Auffassung noch verfrüht.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1971年7月26日，外交部政治部主任仍然通知部长：&amp;quot;根据中国的意见，北京/波恩的外交关系仍然不成熟&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.王敏 Wang Min Minna 女=&lt;br /&gt;
Schließlich gelang es China am 25.10.1971, Taiwan in den Vereinten Nationen am abzulösen. Der Weg war nun frei, um von möglichst allen Staaten anerkannt zu werden und diplomatische Beziehungen aufzunehmen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
最后，1971年10月25日，中国成功地取代了台湾在联合国的地位。现在，被尽可能多的国家承认并建立外交关系的道路已经明确。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 23.11.1971 wurde notiert, nachdem die Bedenken bzgl. der Sowjets ausgeräumt waren: „Es wird empfohlen, mit der VR China ein Gespräch über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zu beginnen.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1971年11月23日，在消除了对苏联的担忧后，指出：&amp;quot;建议开始与中国就建立外交关系进行谈判&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女=&lt;br /&gt;
13.1.1972: ging ein Schreiben an „Herrn Minister.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bitte um Zustimmung, das unser Botschafter in Paris angewiesen wird, beim dortigen chinesischen botschafter zu sondieren ob ein Angebot der Bundesregierung, mit der chinesischen Regierung in Verhandlungen über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen einzutreten, auf ein positives Echo stoßen würde.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年1月13日：向部长先生发送了一封信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;请部长先生批准，指示我国驻巴黎大使向中国驻巴黎大使了解情况，看德国政府提出与中国政府就建立外交关系进行谈判是否会得到积极回应。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Der Vorsitzende des Auswärtigen Ausschusses und ehemalige Außenminister Dr. Gerhard Schröder (CDU) war selbst auf die Idee gekommen, im Sommer 1972 nach China zu reisen und hatte eine Einladung dazu erhalten. Diese Chinareise könnte schon ein erster Kommunikationskanal sein (auch wenn nicht direkt mit der deutschen Regierung, sondern mit einem Oppositionspolitiker). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女=&lt;br /&gt;
外交委员会主席、前外交部长格哈德-施罗德博士（基民盟）自己提出了在1972年夏天前往中国的想法，并收到了邀请。这次中国之行已经可以成为第一个沟通渠道（即使不是直接与德国政府，而是与反对派政治家进行沟通）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das pikante an der Sache war, dass Schröder CDU-Mitglied war und somit in parteipolitischer Opposition zur Regierung stand. Zudem kam er als ehemaliger Außenminister dem amtierenden Außenminister Scheel mit dem Chinabesuch zuvor. Die Regierung wollte sicherstellen, dass bei der Einleitung der Gespräche nichts schiefging. Würde Schröder aus parteipolitischem Kalkül die Aufnahme der Verhandlungen sabotieren? Eine unbedacht geäußerte Festlegung, etwa dass das Kommuniquée nicht nur für die Bundesrepublik, sondern auch für Berlin (West) gelten müsse, oder dass Taiwan nicht durch die VR China vertreten werden könne, könnte die Verhandlungen gleich am Anfang abwürgen. So gab es auf Wunsch Schröders Vorgespräche mit dem Kanzler und dem Außenminister, die zum einen zeigten, dass Schröder die Aufnahme der Beziehungen selbst wollte und als „Patriot“ und nicht aus parteitaktischen Gesichtspunkten handele. Zum anderen wollte die Regierung natürlich das Heft in der Hand behalten, so dass zum einen die Verhandlungen zwischen dem Auswärtigen Amt und einer chinesischen Delegation geführt werden könnten und diese auch vor Schröder zunächst geheim gehalten wurden, um „Glossierungen“ in der Presse zu vermeiden und die Verhandlungen zu beeinträchtigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
有趣的是，施罗德是基民盟成员，因此在党内政治上与政府对立。此外，作为一名前外交部长，他在比现任外交部长谢尔更早访问中国。政府希望确保在会谈开始时不会出错。施罗德会不会出于政党政治考虑而破坏谈判的开始？一项考虑不周的规定，例如公报不仅必须适用于联邦共和国，也必须适用于柏林（西），或者台湾不能由中国人民共和国代表，都会使谈判在一开始就陷入僵局。因此，在施罗德的要求下，他与总理和外交部长进行了初步会谈，这一方面表明，施罗德希望自己建立关系，是作为一个 &amp;quot;爱国者 &amp;quot;而不是从党的战术观点出发。另一方面，政府自然希望将缰绳掌握在自己手中，因此，一方面，谈判可以在外交部和中国代表团之间进行，而且这些谈判一开始也对施罗德保密，以避免在媒体上 进行&amp;quot;粉饰 &amp;quot;，从而影响谈判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女=&lt;br /&gt;
Operation Paris&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
巴黎行动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 13.1.(?)1972 findet sich der handschriftliche Vermerk: „Ich meine, wir sollten die Operation Paris bald und vor Schröders Eintreffen in Peking anlaufen lassen. (…) ich habe den Eindruck, dass sich über dem Näherrücken der Schröderreise die Spekulationen über die Haltung der B[undes]Reg[ierung] zu China verstärken. Wenn wir nicht vor diesem Termin etwas unternehmen, könnte dies Anlass zu „Glossierungen“ geben.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年1月13日，有一张手写的纸条：&amp;quot;我想我们应该在施罗德到达北京之前尽快开始巴黎行动。(......)我的印象是，随着施罗德之行的临近，对英国政府对中国态度的猜测越来越多。如果我们不在这一日期之前做一些事情，这可能会引起'掩耳盗铃'。&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 24.1.1972 wird berichtet, der Schweizer Diplomat Wang Sing Ming habe darauf hingewiesen, dass außer Deutschland nur Portugal, Spanien und Griechenland China noch nicht anerkannt hätten, was sicherlich Brandts Ostpolitik geschuldet sei. Nach der Ratifizierung könnte man doch jetzt China anerkennen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年1月24日报道，瑞士外交官王星明指出，除德国外，只有葡萄牙、西班牙和希腊尚未承认中国，这当然是由于勃兰特的 &amp;quot;东方政策&amp;quot;。在批准之后，中国现在可以被承认。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Peking „warte (…) nur noch auf unsere Initiative“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
北京 &amp;quot;只是在等待（...）我们的倡议&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.肖玉 Xiao Yu Jenny 女=&lt;br /&gt;
Am 20.6.1972 wird aus Hongkong berichtet: „Hier auf urlaub weitender opa-korrespondent bargmann aus beking berichtete, chinesischer vizeaussenminister chiao-kuan-hua habe ihm gelegentlich des abschiedessens fuer scheidendenden daenischen botschafter am 5. juni in einer auf deutsch gefuehrten unterhaltung zu verstehen gegeben, dass peking zwar weiterhin an seiner grundsaetzlichen gegnerschaft gegen die ost-vertraege wegen der damit verbundenen negativen folgen fuer china festhalte, in der praksis sich aber damit abgefunden habe, deswegen habe pekinger presse auch voellig neutral ueber ratifikation der ostvertraege und ueber verkehrsabkommen mit ddr berichtet. bargmann gewann aus der frage chiaos, wie deutschland sich nunmehr zu china stelle, den eindruck, dass peking nur noch auf unsere Initiative warte …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年6月20日，来自香港的报道如下：&amp;quot;正在这里度假的北京通讯员巴格曼爷爷报导，中国外交部副部长乔冠华在6月5日为即将离任的丹麦大使举行的告别晚宴上，在用德语进行的谈话中向他表示，北京虽然仍然坚持从根本上反对东方条约，因为它对中国有负面影响，但是实际上已经接受了这些条约，这就是为什么北京的媒体对东方条约的批准以及与德意志民主共和国的运输协议进行完全中立的报道。巴格曼从乔冠华关于德国对中国态度的问题中得到的印象是，北京只是在等待我们的主动倡议......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Unseren Freunden die „Message“ überbracht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
向我们的朋友传递 &amp;quot;信息&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女=&lt;br /&gt;
Am 30.6.1972 schreibt der Pariser Botschafter: „Wie besprochen habe ich heute dem Geschäftsträger unserer Freunde die „Message“ überbracht. Er versprach, sie sofort seiner Regierung zu überbringen. “&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年6月30日，巴黎大使写道：&amp;quot;正如我们所讨论的，我今天向我们朋友的代办员递交了‘信息’。他承诺立即将此信息传达给其政府。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am 5.7.1972 briefen der Außenminister und am 6.7.1972 der Bundeskanzler Herrn Gerhard Schröder vor seiner Chinareise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月5日，外交部长写了信。1972年7月6日，联邦总理在格哈德-施罗德先生访问中国之前给他写信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nixon: Chinese „increasing interest in Europe”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
尼克松说：中国人 &amp;quot;现在对欧洲越来越感兴趣&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.尹巧 Yin Qiao Frauke 女=&lt;br /&gt;
6.7.1972 Nixon schreibt Brandt, dass sich die Sino-US-Beziehungen normalisieren: „During this visit, the Chinese showed an increasing interest in Europe and indicated that several Western European leaders would soon be visiting their country.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月6日，尼克松写信给勃兰特，说中美关系正在正常化：&amp;quot;在这次访问中，中国人对欧洲表现出越来越大的兴趣，并表示一些西欧领导人不久将访问他们国家。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
We underlined the close bonds we enjoy with our allies as well as the purposes and prospects of the efforts to reduce East-West tensions.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[…]&lt;br /&gt;
Abb. 5-6&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
我们强调了我们与盟友之间的紧密联系，以及为缓解东西方紧张局势所做努力的目的和前景&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[...]&lt;br /&gt;
图5-6&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Tatsächlich hatte Frankreich bereits 1964 China anerkannt und vom 7.-11.7.1972 hatte Außenminister Schumann eine kurze Reise nach China unternommen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
事实上，法国在1964年就已经承认了中国，1972年7月7日至11日，法国外交部长舒曼曾对中国进行了短期访问。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Maurice Schumann: „interet majeur“ - die Stunde der Entspannung „schlage sehr bald“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
莫里斯-舒曼：&amp;quot;意义重大&amp;quot; - 缓和的时刻 &amp;quot;将很快到来&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.张迅 Zhang Xun Gisela 女=&lt;br /&gt;
13.7.1972 Schröder wird auf einem Zwischenstopp nach Peking in Paris vom französischen Außenminister informiert: „die Normalisierung mit der Bundesrepublik habe für sie [die Chinesen, M.W.…] besonderes Interesse.“ („Interet majeur“) “die reise habe einen privaten charaktar, missfalle aber den deutschen regierungsstellen nicht (le voyage ne deplait pas aux autorites de la republique federale). diese regierungsstellen seien überzeugt; dass die stunde der entspannung sehr bald schlagen werde.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月13日，施罗德在巴黎被正在北京停留的法国外交部长告知：&amp;quot;与联邦共和国的正常化是他们[中国人，M.W....]特别感兴趣的。&amp;quot; (&amp;quot;Interet majeur&amp;quot;) &amp;quot;这次旅行具有私人性质，但没有让德国政府当局不高兴(le voyage ne deplait pas aux autorites de la republique federale)。这些政府当局确信，缓和的时刻很快就会到来。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„baldige Aufnahme voller diplomatischer Beziehungen“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;早日建立全面的外交关系&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.赵通 Zhao Tong Toni 男=&lt;br /&gt;
Am 20.7.1972 unterschreibt Schröder in Peking mit Vize-Außenminister Qiao Guanhua eine Willenserklärung: „Die Regierung der Volksrepublik China hat den von Dr. Ge[r]hard Schröder, dem Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses des Deutschen Bundestages, dargelegten Wunsch der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nach baldiger Aufnahme voller diplomatischer Beziehungen zwischen den beiden Staaten mit Befriedigung zur Kenntnis genommen und erklärt, dass sie diesen Wunsch teilt. Die in diesem Zusammenhang notwendigen Vorbereitungen sollten durch diplomatische Vertreter beider Seiten in einem dritten Land getroffen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peking, den 20 Juli 1972&lt;br /&gt;
[Unterschriften] Schröder&lt;br /&gt;
[Unterschrift Qiao Guanhua] 乔冠华“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年7月20日，施罗德在北京与外交部副部长乔冠华签署了一份意向声明：“中华人民共和国政府欣喜地注意到德意志联邦共和国政府对德意志联邦议院外交事务委员会主席葛哈德·施罗德博士所表达的关于早日建立两国全面外交关系的愿望，并宣布： 她也有这种愿望。这方面的必要准备应由双方驻第三国的外交代表进行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京，1972年7月20日&lt;br /&gt;
[签名] 施罗德&lt;br /&gt;
[签名 乔冠华] 乔冠华&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Schröder bringt diese gemeinsame Willenserklärung mit dem chinesischen Vize-Außenminister mit zurück. Diese scheint bisher so in der Öffentlichkeit noch nicht bekannt geworden zu sein und wird hiermit möglicherweise erstmals veröffentlicht. Sie zeigt, wie aus inoffiziellen Kanälen offizielle wurden und dass die Herstellung der Beziehungen eine Herzenssache der Deutschen war, auch über Parteigrenzen hinweg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
施罗德带回了这份与中国副外长的联合意向声明。这似乎以前没有以这种方式为公众所知，可能是第一次在这里发表。它显示了非官方渠道是如何变成官方渠道的，建立关系是德国人的心腹之患，甚至是跨党派的问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 7-8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图7-8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Die Chinesen sind am Zug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
球在中国的法庭上&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
2.8.1972 Staatssekretär Freiherr von Braun telefoniert mit dem Bundeskanzler: „Die Chinesen seien am Zug und nicht wir.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月2日，国务秘书弗莱赫尔-冯-布劳恩给联邦总理打电话：&amp;quot;这是中国人的行动，不是我们的。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
6.8.1972 Wang Shu kehrt aus Peking nach Bonn zurück.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月6日，王澍从北京回到波恩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
8.8.1972 Wang Shu will den Außenminister sprechen und wird vom Politischen Direktor Berendonck empfangen. Zur Vereinfachung schlägt er Bonn statt Paris für die Verhandlungen vor.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月8日，王澍要见外交部长，被政治部主任贝伦东克接待。为了简化事情，他建议在波恩而不是巴黎进行谈判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
8.8.1972 Bundeskanzler Brandt schreibt Nixon, dass auch Deutschland eine Normalisierung der Beziehungen zu China betreibe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月8日 勃兰特总理写信给尼克松，说德国也在寻求与中国关系正常化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
10.8.1972 Außenminister Walter Scheel empfängt Wang Shu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月10日，外交部长瓦尔特-谢尔接见王澍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Chin. Botschafter in Paris: „Unverzüglich in Bonn“ Gespräche führen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
钦。驻巴黎大使：&amp;quot;毫不拖延地在波恩举行会谈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
14.8.1972 Der chinesische Botschafter in Paris bestätigt Autorisierung Wang Shus (dass es sich also hierbei um die positive Antwort auf die Anfrage des deutschen Botschafters in Paris handelte) und dass „unverzüglich in Bonn“ Gespräche geführt werden sollten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月14日 中国驻巴黎大使确认了王澍的授权（因此这是对德国驻巴黎大使要求的积极答复），并确认应 &amp;quot;毫不拖延地在波恩举行会谈&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
14.8.1972 Wang Shu bittet um Einreise der Delegationsmitglieder. Dieses Dokument enthält eine Unterschrift von Wang Shu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
14.8.1972 王澍要求代表团成员入境。本文件载有王澍的签名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
23.8.1972 Der Bundeskanzler teilt über Bahr mit, dass der Kabinettsbeschluss über die Aufnahme der diplomatischen Beziehungen erst am 6.9.1972 fallen kann. Das Auswärtige Amt wünscht, ggf. auch schon vor Kabinettsbeschluss abschließen zu dürfen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年8月23日 大臣通知巴尔，内阁关于建立外交关系的决定只能在1972年9月6日作出。外交部希望在内阁作出决定之前，就被允许缔结关系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Tatsächlich beginnen die 10 Gesprächsrunden jetzt und dauern vom 18.8.1972 bis 2.10.1972.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
事实上，这10轮会谈从现在开始，从1972年8月18日到10月2日结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
In den vorbereitenden zehn Gesprächsrunden wurden Fragen der Vertretung in der UN, dem Status von Berlin (West) und Taiwan geklärt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在预备性的十轮会谈中，澄清了在联合国的代表权、柏林（西）和台湾的地位问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Inhaltlich musste in den zehn Gesprächsrunden nichts mehr geklärt oder ausgehandelt werden, es wurden vielmehr nur die international jeweils nicht unumstrittenen Positionen erläutert (z.B. Zuständigkeit der Bundesrepublik für Berlin (West) und der VR China für Taiwan). Gegen Ende der Verhandlung wurde von deutscher Seite noch einmal das Interesse zum Ausdruck gebracht, dass Ansprüche deutscher aus vormaligem Besitz in China noch aufgearbeitet werden könnten. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就内容而言，在十轮会谈中没有更多的东西需要澄清或谈判；相反，只解释了每个案例中在国际上没有争议的立场（如联邦共和国对柏林（西部）的责任和中华人民共和国对台湾的责任）。在谈判接近尾声时，德方再次表示对德国在中国的前财产的索赔仍然可以解决的兴趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Wir [sollten] die Gespräche jetzt abschließen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们[应该]现在就结束会谈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nach der 7. Gesprächsrunde gibt es bereits Vermerk „ich bin der Meinung, dass wir die Gespräche jetzt abschließen sollten. Das Ergebnis (Berlin(West)) im deutschen Interesse erscheint mir jetzt ausreichend. …“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Ein taiwanisches Störmanöver für den Tag vor der Aufnahme diplomatischer Beziehungen bereitet Mason Yeh vor, wie dem Schnellbrief vom 6.10.1972 zu entnehmen ist. Er wollte zum Nationalfeiertag der Republik China (Taiwan) am 10.10.1972 einen großen Empfang geben.&lt;br /&gt;
Den Diplomaten des Auswärtigen Amtes gelingt es, durch Gespräche einen Kompromiss zu erzielen: Wenn Yeh seine Veranstaltung absagt, erhält er einen Brief vom Auswärtigen Amt, der auf die bestehenden und künftigen kulturellen und wirtschaftlichen Kontakten von deutschen Bürgern mit Bürgern Taiwans verweist. Dies ist für eine Region, die gerade aus den Vereinten Nationen geflogen ist und die immer mehr Länder nicht mehr als Staat anerkennen, eine wenn auch inoffizielle Reverenz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
[Der] Brief [wurde] am 8.10.[1972] 18 Uhr [von Staatssekretär Frank an Herrn Yeh] übergeben:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Betr.: &amp;quot;Freichina-Informationsdienst&amp;quot; in Bonn;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hier: geplanter Empfang am 10.Oktober im Rheinischen Landesmuseum in Bonn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herrn StS Frank wird sogleich nach seinem Eintreffen in Bonn (8. Oktober, voraussichtlich gegen 18.00 Uhr MEZ) ein Schreiben an Leiter o.a. Dienstes zur Genehmigung vorgelgegt, das wie folgt lautet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ministerialdirigent Dr. Kurt Müller&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auswärtiges Amt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonn, den 8.10.72&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herrn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mason Yeh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Freichin. Informationsdienst&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonn-Bad Godesberg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goebenstr. 12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sehr geehrter Herr Yeh,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ich begrüße es, daß Sie sich bereitgefunden haben, die von Ihnen geplante Veranstaltung am 10. Oktober 1972 im Rheinischen Landesmuseum in Bonn abzusagen. Diese verständnisvolle Haltung kann den bestehenden und künftigen kulturellen wirtschaftlichen Kontakten was von Bürgern unseres Landes zu Taiwan nur förderlich sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Schlußformel)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gez. Müller“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
我们[应该]现在就结束会谈&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在第七轮会谈之后，已经有了一个说明，&amp;quot;我认为我们现在应该结束会谈。在我看来，现在的结果（柏林（西））符合德国人的利益就足够了。...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
从1972年10月6日的快信中可以看出，叶梅森正在为建交前一天的台湾破坏性动作做准备。他想在1972年10月10日中华民国（台湾）的国庆日举行盛大的招待会。&lt;br /&gt;
外交部的外交官们通过会谈成功地达成了妥协。如果Yeh取消他的活动，他就会收到外交部的一封信，提到德国公民与台湾公民现有和未来的文化和经济联系。这是对一个刚刚被踢出联合国、越来越多的国家不再承认其为国家的地区的一种尽管是非正式的崇敬。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
[该信[由]国务卿弗兰克于[1972年]8月10日下午6时交给了叶先生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回复：波恩的 &amp;quot;Freichina信息服务&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里：计划于10月10日在波恩的莱茵地区博物馆举行招待会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在他抵达波恩后（10月8日，估计是欧洲中部时间下午6点左右），将立即向StS Frank先生提交一封致上述部门负责人的信，供其批准，信的内容如下：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;部级领导库尔特-穆勒博士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
外交部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
波恩，72年10月8日&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叶梅森&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;弗里钦。信息服务&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
波恩-巴德戈德斯堡&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goebenstr.12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
亲爱的叶先生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我欢迎你同意取消你原计划于1972年10月10日在波恩的莱茵州立博物馆举行的活动。这种理解的态度只会有利于我国公民与台湾之间现有和未来的文化和经济接触。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(最终公式)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gez。Müller&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
9.10.1972 0:20 Uhr meldet der Bereitschaftsdienst: „Wir erfahren vom Veranstalter, dass er den Empfang absagt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
1972年10月9日凌晨0点20分，待命部门报告：&amp;quot;我们从组织者那里得知，他取消了招待会。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Nunmehr konnte die Ministerreise ungestört stattfinden. Walter Scheel nahm zahlreiche Diplomaten, auch den Berater Sinologe Prof. Dr. Wolfgang Franke und etwa 25 Journalisten mit. Es wurden zahlreiche Reden gehalten. Diese und das Gesprächsprotokoll des Gesprächs mit Zhou Enlai werden in einem weiteren Aufsatz vorgestellt und eingeordnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
部长级旅行现在可以不受干扰地进行了。沃尔特-谢尔带着众多外交官，包括汉学家顾问沃尔夫冈-弗兰克教授和大约25名记者。许多人发表了讲话。这些和与周恩来的谈话记录将在另一篇文章中介绍和分类。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Kurzfristig überraschte die chinesische Seite mit dem Vorschlag, das Kommuniqée bereits am ersten Tag der Reise, und nicht etwa am Ende der Reise zu unterzeichnen, wovon die deutsche Seite zunächst ausgegangen war.&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在短时间内，中方出乎德方意料地提议在行程的第一天就签署公报，而不是像德方最初设想的那样在行程结束时签署公报。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Hier ist eine Abschrift des Dokuments zu sehen, wie sie der deutsche Dolmetscher im Zusammenhang mit der Zeremonie angefertigt hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
以下是德国翻译在仪式上所作的文件副本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Und hier die offiziellen Fassungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在这里你可以看到官方版本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Abb. 11-12&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
图11-12&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das handschriftliche Kommuniquée ist also in mehrfacher Hinsicht ein Zeugnis der gegenseitigen Anerkennung und des Bemühens um Verständlichkeit. Das Dokument könnte mit einem einzigen Stift oder zwei gleichartigen Stiften geschrieben worden sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
因此，手写公报在几个方面都是相互承认的证明，也是使其能够被理解的努力。该文件可能是用一支笔或两支类似的笔写的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Es ist also ein Desiderat, im Archiv des chinesischen Außenministeriums das deutschsprachige Gegenstück dieses Original-Dokuments zu finden, sollte es denn überhaupt existieren und noch auffindbar sein, und die beiden Fassungen zu vergleichen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
因此，我们应该在中国外交部的档案中找到这份原始文件的德文对应文件，如果它存在并且仍然可以找到的话，并对这两个版本进行比较。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Das Kommuniqué der gegenseitigen Anerkennung und Aufnahme diplomatischer Beziehungen wurde auf einer kurzen China-Reise des deutschen Außenministers Walter Scheel mit seinem Amtskollegen Chi Pengfei unterzeichnet. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
德国外交部长瓦尔特-谢尔和他的外交部长戚鹏飞在短期访华期间签署了《相互承认和建立外交关系的公报》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Am zweiten Tag kam es auch zu einem zweistündigen Gespräch zwischen Walter Scheel und Zhou Enlai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
第二天，沃尔特-谢尔和周恩来之间也有两个小时的谈话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Interessenlage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im diplomatischen Protokoll wird ganz unverblümt gesagt: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
兴趣爱好&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
外交礼节相当直截了当地规定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
„Damals gab es auch geostrategische Gründe, warum Deutschland und China enger kooperieren wollten: Es gab ein gemeinsames Interesse daran, dass die USA und die Sowjetunion nicht die einzigen beiden Weltmächte sein sollten, man wollte ein Gegengewicht mit China und auch mit Europa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Enlai versicherte, er werde den Antrag der BRD auf UN-Mitgliedschaft unterstützen.“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
&amp;quot;当时，德国和中国希望更紧密地合作，也有地缘战略上的原因。美国和苏联不是唯一的两个世界大国，他们希望与中国和欧洲形成抗衡，这是有共同利益的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周恩来保证，他将支持联邦德国的联合国会员国申请&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Kurz darauf, am 18.9.1973 wurden beide deutschen Staaten mit Zustimmung Chinas in die UN aufgenommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
此后不久，1973年9月18日，在中国的同意下，两个德国国家都被接纳为联合国会员国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Aus dem deutschen Protokoll der Rede von Zhou Enlai ist zu entnehmen, dass Zhou über das Interesse der Bundesrepublik, dass sowohl West- wie Ostdeutschland als zwei Nationen in die Vereinten Nationen aufgenommen werden sollten, verwundert war. In seinem Verständnis seien Klassen einfacher aufzulösen als Nationen. &lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
从周恩来讲话的德文记录中可以看出，周恩来对西德希望西德和东德都能作为两个国家加入联合国感到疑惑。在他的理解中，阶级比国家更容易被解散。&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zhou wird im diplomatischen Protokoll zitiert mit: „Die Tendenz der Supermächte, im Zuge Ihrer Einflusszonenpolitik Nationen zu teilen (er erwähnte Korea, Vietnam, China, Kambodscha, Laos, Pakistan, Malaysia, Palästina), säe immer nur neues Unheil.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
外交记录中引用了周恩来的话：&amp;quot;超级大国在其势力范围政策过程中分裂国家的倾向（他提到了朝鲜、越南、中国、柬埔寨、老挝、巴基斯坦、马来西亚、巴勒斯坦），总是埋下新的祸根。&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Tatsächlich war ja auch dies die Haltung Chinas in der Taiwan-Frage. Damals wechselten einige Staaten ihre Position der Anerkennung Taiwans zugunsten der VR China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
事实上，这也是中国在台湾问题上的立场。当时，一些国家改变了承认台湾的立场，支持中华人民共和国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Zhou korrigierte sich bei der Erwähnung von Westberlin, indem er hinzusetzte „Berlin (West)“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
周恩来在提到西柏林时纠正了自己，加上了 &amp;quot;柏林（西）&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Während die Gesprächsrunden liefen (seit 18.8.1972), lud China zunächst den französischen Außenminister Maurice Schumann nach Peking ein. Dieser traf sowohl mit Zhou Enlai wie mit Mao Zedong zusammen. Dass man zunächst die Franzosen einlud, lag sicherlich auch an der Dankbarkeit, dass Frankreich China schon 1964 anerkannt hatte. Die Einladung an den deutschen Außenminister folgte (auch in den Gesprächsrunden so bezeichnet) dem Schumann-Modell. Abweichungen waren, dass das Kommuniqué unterzeichnet wurde und dass Mao Zedong den deutschen Gast nicht persönlich empfing, ihm aber über Zhou Enlai Grüße ausrichten ließ. Wie bei Schumann gab es mit Scheel das persönliche Gespräch mit Zhou Enlai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
在这几轮会谈进行期间（自1972年8月18日起），中国首先邀请法国外交部长莫里斯-舒曼来北京。后者同时会见了周恩来和毛泽东。法国人首先被邀请，当然也是因为法国在1964年就已经承认了中国，这让人很感激。对德国外长的邀请遵循了舒曼模式（在讨论轮中也被称为这种模式）。不同的是，公报是署名的，毛泽东没有亲自接待德国客人，而是通过周恩来向他问候。与舒曼一样，谢尔与周恩来进行了个人谈话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Später, am 1.1.1979, erkannte auch die USA China an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
后来，在1979年1月1日，美国也承认了中国。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Literatur&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
参考文摘&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland, hier: Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland 1972. Bearbeitet von: Mechthild Lindemann, Daniela Taschler und Fabian Hilfrich. Oldenbourg Wissenschaftsverlag 2003. https://doi.org/10.1524/9783486718157. Download: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1524/9783486718157/pdf&lt;br /&gt;
=.=&lt;br /&gt;
Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland, 这里。Akten zur Auswärtigen Politik der Bundesrepublik Deutschland 1972. 编辑。Mechthild Lindemann, Daniela Taschler and Fabian Hilfrich. Oldenbourg Wissenschaftsverlag 2003. https://doi.org/10.1524/9783486718157. 下载: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1524/9783486718157/pdf&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Fruehlingswind_Englisch&amp;diff=148221</id>
		<title>Fruehlingswind Englisch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Fruehlingswind_Englisch&amp;diff=148221"/>
		<updated>2022-10-17T04:06:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Part 14c Cao Shuxian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;For the students of MA class: The Wiki Admin will distribute the paragraphs to you and indicate your names beneath in the text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the students of the BA class: Please select parts of the text at the end(maybe after part 20) , because the first parts are already taken by the MA class students. The Wiki admin will add the student names today.&lt;br /&gt;
== '''Discussiontable''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…for a consistent translation of:&lt;br /&gt;
-	names of places, people etc &lt;br /&gt;
-	titles of literary, historical works&lt;br /&gt;
-	technical terms&lt;br /&gt;
-	quotes&lt;br /&gt;
-	idioms, figures of speech&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Please record here recurring words with the respective translation, your name, date and comments, if there are any. You may also suggest and discuss changes.)&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Chin. Origial'''     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Translation'''     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Date/Translator'''     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Comments'''     &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 1 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序言&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
报告文学对于我来说，不算完全陌生，也不能说是驾轻就熟。如果让我选择，我还是喜欢写散文，我喜欢在那诗一般的境界中，让心灵畅游，像鱼儿一样跟着海水起伏，而每一次抵达，都收获一次夺目的蜕变。我也喜欢写小说，你可以出场或者隐身，操持各种语调，让你的人物成为高飞的丹顶鹤，幻化千姿百态，直至扑朔迷离，用一个个意料之外，展示一种种情理之中。我觉得写报告文学对作家几近苛求，从生活到艺术，从事实到叙述，没有给你任何文过饰非或者闭门造车的缝隙，不论面对多么宏大的土地，你必须深深地躬下身子，细细地鉴别每一株草木，而你以往的人生经验，只能用于对题材的思考和理解，若移花接木，必然失血脱骨，而闲笔恣肆，则会离题万里。真实，是报告文学的生命和根基，在这个前提下，要做到声情并茂，温暖感人，必须用有力量的细节说话。好细节都在生活的深处，我能找到它们吗？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage literature is not completely alien to me, nor can I say that I am so familiar with it that I can write it with ease.# If I had to choose, I would still like to write prose. I like to let my mind swim in that poetic realm, following the ebb and flow of the sea like a fish, and every time I arrive, I reap a dazzling metamorphosis. I also like to write novels, you can appear or invisible, manipulate a variety of tone, so that your characters become high flying cranes, illusion of a thousand forms, until the confusion, with a variety of unexpected, show a variety of reasoning. I think writing report literature is almost demanding on writers, from life to art, from fact to narrative, there is no gap for you to overdress or closed door, no matter how grand the face of the land, you must bow deeply, carefully identify each plant, and your previous life experience, can only be used for thinking and understanding of the subject matter, if you move the flowers, is bound to lose blood and bones, and free pen wanton, will be The subject matter will be a million miles away. True, is the life and foundation of reportage literature, in this premise, to do the voice and emotion, warm and touching, must speak with the power of details. Good details are in the depths of life, can I find them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此，每一次写报告文学，我都感觉有一道道难题压在心头。 &lt;br /&gt;
Therefore, every time I write a report, I feel that there is a problem weighing on my mind. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
去年十月到十二月间，我两次到内蒙古自治区赤峰市体验生活，收集创作脱贫攻坚主题报告文学的素材。赤峰对我来说，和当初写中篇小说《包·哈斯三回科右中旗》时的科右中旗一样，既熟悉又陌生。熟悉是因为我也是一个内蒙古人，陌生是因为内蒙古和八个省市自治区接壤，每一个盟市的人文地理都是有差别的。赤峰市位于内蒙古自治区东部，西辽河上游，大兴安岭西南段山脉与燕山北麓之间的山地草原，面积九万余平方公里，乃 是半农半牧区，与我常住的呼伦贝尔草原大不相同。赤峰蒙古语为“乌兰哈达”，因城区东北部赭红色山峰而得名。赤峰市是内蒙古自治区的九个地级市之一，有八千年的文化宝藏，有众多北方少数民族的文明遗迹，有国家级文物保护单位五十处，在考古学上以其境内地名命名的文化八种。赤峰原本高山大野，水草葳蕤，后来，这里的生态在历史进程中退化了下来。到1994年，赤峰市产生了八个国家级贫困县（旗），两个自治区级贫困县（旗），时至今年三月份，才得以全部摘帽脱贫。穷则思变，赤峰人从未失去过梦想，从未停止过奋斗，大到全面实施精准扶贫和乡村振兴，小到贫困户家庭捆制的一把笤帚、致富带头人蒸出的一锅粘豆包，无不体现出他们追求幸福生活的信念。现在举国进行的这场脱贫攻坚大决战，解决了这里的绝对贫困问题，使这片土地旧貌变新颜，让这里的老百姓踏上了小康之路。二零一九年五月，国务院批准赤峰为扶贫改革试验区，赤峰市开启了巩固脱贫攻坚成果、创新扶贫架构新模式、建立确保贫困人口脱贫后不返贫，振兴社会主义新农村的新征程。&lt;br /&gt;
Between October and December last year, I twice to the Inner Mongolia Autonomous Region, Chifeng City, to experience life, to collect the creation of the theme of poverty alleviation reportage material. Chifeng is as familiar and unfamiliar to me as it was to me when I wrote my middle-grade novel, &amp;quot;Pao-Has Three Returns to Ke-Right Central Banner&amp;quot;. Familiar because I am also an Inner Mongolian, unfamiliar because Inner Mongolia borders eight provinces and autonomous regions, and the human geography of each municipality is different. Chifeng is located in the eastern part of Inner Mongolia Autonomous Region, upstream of the West Liaoning River, in the mountainous grassland between the southwest section of the Daxinganling Mountains and the northern foot of the Yanshan Mountains, covering an area of more than 90,000 square kilometers, and is a semi-agricultural and semi-pastoral area, which is very different from the Hulunbuir grassland where I usually live. The Mongolian word for Chifeng is &amp;quot;Ulan Hada,&amp;quot; named for the ochre-red peaks in the northeastern part of the city. Chifeng is one of the nine prefecture-level cities in the Inner Mongolia Autonomous Region, with 8,000 years of cultural treasures, many relics of the civilization of northern minorities, 50 national cultural relics protection units, and eight cultures named after places in its territory in archaeology. Originally, Chifeng had a large wilderness of high mountains and lush water and grass, but later, the ecology of the area degraded in the course of history. By 1994, Chifeng produced eight national-level poverty-stricken counties (banners), two autonomous regions-level poverty-stricken counties (banners), and it was only in March this year that they were all able to remove their caps from poverty. Poverty is a change, the people of Chifeng have never lost their dreams and never stopped struggling, from the comprehensive implementation of precise poverty alleviation and rural revitalization, to the smallest of a whisk broom bundled by a poor family or a pot of sticky bean buns steamed by a wealthy leader, all reflecting their belief in the pursuit of a happy life. Now the country is engaged in the battle against poverty, which has solved the problem of absolute poverty here, transformed the old face of this land into a new face, and set the people here on the road to prosperity. In May 2019, the State Council approved Chifeng as an experimental zone for poverty alleviation reform, and Chifeng opened a new journey to consolidate the results of poverty eradication, innovate a new model of poverty alleviation architecture, and establish a new way to ensure that the poor do not return to poverty after getting out of poverty and revitalize the new socialist countryside.&lt;br /&gt;
==Part 2==&lt;br /&gt;
==== Part 2a 白婷 Bai Ting(蔡思 Cai Si) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我需要认识赤峰的一切，从人文地理，到历史沿革，从民俗风情，到乡村民生，从诸多的扶贫政策，到种种产业扶贫方式。我需要结识众多的朋友，从各级干部到驻村第一书记、工作队员、村两委干成员，从一个个企业的管理者，到不同层面上的创业者，从自强不息的伤残人，到日夜拼搏的贫困户……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I need to know everything about Chifeng, from human geography to historical development, from folk customs to rural livelihoods, from numerous poverty alleviation policies to various methods of promoting business development. I need to make a lot of friends, from cadres at all levels to the first secretary, task force members of the village, and cadres of the village committee members, from the managers of enterprises to entrepreneurs at different levels, from disabled people striving for greatness to poor households working day and night... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I need to know everything about Chifeng, from human geography to historical evolution, from folk customs to rural people's livelihoods, from numerous poverty alleviation policies to various methods of industrial poverty alleviation. I need to make a lot of friends, from cadres at all levels to the first secretary of the villages, task force members of the villages, and cadres of the village committee members, from the managers of enterprises to entrepreneurs at different levels, from disabled people striving for greatness to poor households working day and night...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于各类资料，我也无比贪婪，赤峰市扶贫办的领导和同志们，一直在为我指路导航，帮我迅速沉入基层，找到一个个“目标”。每到一个旗县，他们都会为我提供地方史志以及各种相关资料。采访结束后，我去开了两个会，回来家中，便看到沉甸甸的三大箱子资料。我知道，这些资料最终很少会被我直接使用，但我依然如饥似渴，大约有两个星期，我回忆着那些亲切的气息、景象、音容笑貌，沉浸在进一步发现赤峰的阅读中。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I am also greedy for all kinds of information. The leaders and comrades in Chifeng Poverty Alleviation Office have been guiding me, helping me go down to the grassroots quickly and find some “targets”. Whenever they go to a flag county, they will provide me with local historical records and a variety of relevant materials. After the interview, I attended two meetings. When I came home, I saw three heavy boxes. Although I knew I would rarely use these materials directly in the end, I was still hungry and thirsty for them. For about two weeks, I recalled the cordial atmosphere, scenes, voice and expression, immersing myself in the reading of further discovering Chifeng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am also extremely greedy for all kinds of information. The leaders and comrades of the  Chifeng Poverty Alleviation Office have been guiding me, helping me go down to the grassroots quickly and find some “targets”. Whenever I went to a flag county, they would provide me with local historical records and a variety of relevant materials. After the interview, I attended two meetings. When I came home, I saw three heavy boxes of materials. Although I knew I would rarely use these materials directly in the end, I was still hungry and thirsty for them. For about two weeks, I recalled the cordial atmosphere, scenes, voice and expression, immersing myself in the reading of further discovery Chifeng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 2b 陈彦希 Chen Yanxi (陈淑敏 Chen Shumin) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在村庄里穿行，看到了一个个年轻的驻村第一书记，他们身上有泥土，手上有羊毛，心里有一腔真情，说起贫困户的情况真真地了如指掌；看到了九十多岁、五十年党龄，不忘初心的老志愿军；看到了七十年前从香港嫁到敖汉的老奶奶，发现她虽然有精神疾病，却保留着一丝岁月抹不去的记忆；看到一位像当年的王进喜那样，为保护村庄跳到冰河里砌沙袋的老村支书；我和农村母亲冯丽华相拥而泣，她告诉我，她曾在荒芜的小村里，节衣缩食供儿子读书，当儿子考上同济大学，她手里的钱，还不够孩子的路费，是学校和镇里帮助了她的孩子。儿子即将出发的那些日子，她心里百感交集，当火车一开动，她就晕倒了，至今她见到绿皮火车还会流泪……所以，她第一个响应政府号召，易地搬迁，住进了农民新村。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part 2b Chen Yanxi:&lt;br /&gt;
Walking through the village, I saw several village first secretaries who have mud on their bodies, wool in their hands, and sincerity in their hearts. When it comes to the conditions of poverty-stricken households, they can always tell in detail; I saw old volunteers who are already aged over 90 years, with 50 years in the CPC, and they never forget their original intention; I saw an old woman who married to Ao Han from Hong Kong 70 years ago, although, with mental illness, she still retains a trace of memory which could never be erased by flying time; I saw an old village secretary like Wang Jinxi, who jumped into the glacier in order to protect the village... I cried and held onto Feng Lihua, a rural mother. She told me -- Having lived in a deserted village, she saved money to pay for her son’s tuition. When her son was admitted to Tongji University, she even didn’t have enough money to pay for his traveling expenses. At that time, it WAS the university and the town who gave his son a favor. In the days before her son’s departure, a million thoughts raised to Feng Lihua’s mind. She fainted when the train started! Even now, she would still cry once seeing green trains... She was the first one to respond to the government’s call to relocate to a new village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈淑敏 Chen Shumin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在村庄里穿行，看到了一个个年轻的驻村第一书记，他们身上有泥土，手上有羊毛，心里有一腔真情，说起贫困户的情况真真地了如指掌；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Walking through the village, I saw several village first secretaries who have mud on their bodies, wool in their hands, and sincerity in their hearts. When it comes to the conditions of poverty-stricken households, they can always tell in detail;&lt;br /&gt;
Walking through the village, I saw several major residency secretaries who have mud on their bodies, wool in their, and sincerity in their hearts. When it comes to the conditions of poverty-stricken households, they can always narrate in detail;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到了九十多岁、五十年党龄，不忘初心的老志愿军；看到了七十年前从香港嫁到敖汉的老奶奶，发现她虽然有精神疾病，却保留着一丝岁月抹不去的记忆；看到一位像当年的王进喜那样，为保护村庄跳到冰河里砌沙袋的老村支书；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw old volunteers who are already aged over 90 years, with 50 years in the CPC, and they never forget their original intention; I saw an old woman who married to Ao Han from Hong Kong 70 years ago, although, with mental illness, she still retains a trace of memory which could never be erased by flying time; I saw an old village secretary like Wang Jinxi, who jumped into the glacier in order to protect the village...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw old voluntary armies who are already aged over 90, with 50 years in the CPC, and they never forget their original aspiration; I saw an old woman who married to Ao Han from Hong Kong 70 years ago. Although, with mental illness, she still retains a trace of memory which could never be erased by years; I saw an old village secretary like Wang Jinxi, who jumped into the frozen river to pile sandbags in order to protect the village...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我和农村母亲冯丽华相拥而泣，她告诉我，她曾在荒芜的小村里，节衣缩食供儿子读书，当儿子考上同济大学，她手里的钱，还不够孩子的路费，是学校和镇里帮助了她的孩子。儿子即将出发的那些日子，她心里百感交集，当火车一开动，她就晕倒了，至今她见到绿皮火车还会流泪……所以，她第一个响应政府号召，易地搬迁，住进了农民新村。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I cried and held onto Feng Lihua, a rural mother. She told me -- Having lived in a deserted village, she saved money to pay for her son’s tuition. When her son was admitted to Tongji University, she even didn’t have enough money to pay for his traveling expenses. At that time, it WAS the university and the town who gave his son a favor. In the days before her son’s departure, a million thoughts raised to Feng Lihua’s mind. She fainted when the train started! Even now, she would still cry once seeing green trains... She was the first one to respond to the government’s call to relocate to a new village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I cried and held onto Feng Lihua, a rural mother. She told me that having lived in a deserted village, she saved money to pay for her son’s tuition. When her son was admitted to Tongji University, she even didn’t have enough money to pay for his fare. At that time, it was the university and the town who did his son a favor. In the days before her son’s departure, all sorts of mixed feelings stirred up in Feng Lihua’s mind. She fainted when the train started! Even now, she would still shed tears once seeing green trains... She was the first one to respond to the government’s call to relocate to a new peasant village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 2c 陈婧 Chen Jing(贺沛He Pei)====&lt;br /&gt;
说不完的赤峰人，道不尽的赤峰事儿，或许我无法用有限的一本书把你们都写出来，我却想与你们一一促膝长谈，我不仅想知道，你们有了多少平米的新房子，有了多少钱的年收入，参加了什么合作社，怀有怎样的幸福感，我还想了解，你们在这场脱贫攻坚的时代巨变中有怎样的心路历程，尤其是那些年轻干部，你们是如何在农村的风吹雨打中懂得了农民，懂得了时代，懂得了中国，你们是不是做好了承重未来的准备？赤峰让我心存感动，让我流连忘返，我充满好奇，渴望有诗意的细节。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jing 陈婧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The topics about the locals and the things of Chifeng are endless. I may not write you all down in a book due to the limited space, but I want to have a long heart-to-heart talk with each of you. I want to know how large the new house that you owned, how much annual income that you had, which cooperative that you joined and what kind of happiness that you bore. I also want to know what changes have taken place in your thoughts during the Battle against Poverty, such a great change of the Time. Particularly for those young cadre, how did you get to understand the farmers, understand our time and understand China amid the arduous work in the countryside? Have you prepared to take charge of the future? I was deeply moved by Chifeng and my mind has been lingering on it. I’m full of curiosity and crave for some poetic details in the book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The topics about the locals and the things of Chifeng are endless. Maybe I cannot write you all down in a book due to the limited space, but I want to have a long heart-to-heart talk with each of you. I want to know how large the new house that you owned, how much annual income that you had, which cooperative that you joined and what kind of happiness that you bore. I also want to know what changes have taken place in your thoughts during the Battle against Poverty, such a great change of the Time. Particularly for those young cadre, how did you get to understand the farmers, understand our time and understand China amid the arduous work in the countryside? Have you prepared to take charge of the future? I was deeply moved by Chifeng and my mind has been lingering on it. I’m full of curiosity and crave for some poetic details in the book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 2d 陈思阳 Chen Siyang(丁粤 Ding Yue)====&lt;br /&gt;
我是一个离开了细节就不会写作的写作者。俯瞰赤峰波澜壮阔的脱贫攻坚战，可谓修拉式的点彩大画面。我知道只有在每一个小亮点上深度挖掘，才能找到脉搏般鲜活、奇妙、栩栩如生的东西。实际上，这个过程并不是一蹴而就的，我一再告诫自己，生活是璞玉，你要有耐心。这本书中的十六个短篇，都是先做了实地观察，与主人公交谈，进而研究资料，找到一些可以追寻的切入点，再次和主人公沟通，最后才落笔的。我发现，其实我的每个主人公的生命里都藏有珍贵记忆，只不过打开那些质朴的心灵，真的挺难，他们讲述自己的故事，只有三言两语，越深情的东西，越不愿意触动，往往习惯用抽象的语言一带而过。所以，我的难题不是怎样表达，而是怎样进入生活的内核。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am a writer who can't write without details. Overlooking Chifeng's spectacular battle against poverty is like looking at a big picture of Seura-style pointillist. I knew that only by delving into every little spot, can we find something like pulse that is alive, wonderful and lifelike. Actually, this process cannot be accomplished in an action. I repeatedly told myself that life is a diamond in the rough and I should be patient. The sixteen short stories in this book are all written after field observation, conversation with the protagonist, further research of materials, finding some breakthrough points to pursue, and communication with the protagonist again. I found every protagonist of my book hid their precious memories in the life, but it is really difficult to approach those simple hearts. They described their stories with only a few words. The more affectionate things, the more reluctant to touch, people tend to use abstract words in passing. So, my challenge is not how to express but how to get into the core of life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am a writer who can't write without details. Overlooking Chifeng's spectacular battle against poverty is like looking at a big picture of Seurat-style pointillist. I knew that only by delving into each small highlight, can I find something as fresh, wonderful and lively as a pulse. Actually, this process cannot be accomplished at one stroke. I repeatedly told myself that life is a diamond in the rough and I should be patient. The sixteen short stories in this book were all written after field observation, conversation with the protagonists, further research of materials, finding some entry points that can be traced, and communication with the protagonists again. I found that each of my protagonists actually has precious memories in their lives, but it is really difficult to open their simple hearts. They told their stories with only a few words. The more affectionate things are, the more reluctant they are to touch them. They are often used to using abstract language to talk about these things briefly. So, my challenge is not how to express but how to enter the core of life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于赤峰，我知道到的还远远不够，真的十分期待下一次。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Chifeng, I know very few. I’m really looking forward to the next time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Chifeng, I know far from enough. I’m really looking forward to the next visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 3==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 3a 付静 Fu Jing(高燕 Gao Yan)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
既然披上了第一书记的战袍  Had Worn the First Secretary´s Shirt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一 Chapter One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下雨了！雨点像一颗颗小石子，重重地砸在土地上，土地上出现密密麻麻的小水坑，转瞬之间，这些小水坑的水就弥漫起来，变成一片无边的水泊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was raining! The raindrops, like little pebbles, hit the ground and collected as small puddles on the ground. Just in a twinkling, these small puddles spread and formed into a boundless pool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was raining! The raindrops, like little pebbles, hit the ground，which caused small puddles on the ground. Just in a twinkling, the water in the puddles spread and formed into a boundless pool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年，赤峰市敖汉旗古鲁板蒿乡孤山子村杨家杖子自然村遭遇了前所未有的一场大雨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2017, an unprecedented heavy rain occurred in Yangjiazhangzi community, a natural village in Gushanzi Administrative Village, Guru Township of Aohan Banner in Chifeng Municipality. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2017, an unprecedented heavy rain occurred in Yangjiazhangzi community, a natural village in Gushanzi Administrative Village, Guru Township of Aohan Banner in Chifeng Municipality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山洪倾泻而来，道路消失了，排水沟被注满了，水流到一家家院里或门槛跟前。村里的人们害怕了，男女老少相携着来到村口的河边，提心吊胆地关注着水势。他们默默地祈求老天，千万不要接着下了，那样的话，一场洪灾将不可避免。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mountain torrents poured over, flooding the roads, overflowing the drainage ditches and running into yards or towards thresholds of villagers' houses. People in the village were scared. All of them, regardless of age and gender, came together to the riverbank at the entrance of the village and kept a nervous eye on the water potential. They also prayed to God inside, hoping that there would be a stop of raining or a flood would be inevitable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The torrents from mountain poured over, flooding the roads, overflowing the drainage ditches and running into yards or towards thresholds of villagers’ homes. People in the village were scared. All of them, regardless of age and gender, came together to the riverbank at the entrance of the village and kept a nervous eye on how dangerous the water would become. They also prayed to God from their hearts, hoping that there would be a stop of raining or a flood would be inevitable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候，只见远处的公路上一辆汽车疾驰而来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then，a car came tearing along the road in the distance.&lt;br /&gt;
Then，a car came tearing along the road in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上下来五个人，急匆匆地来到了河边，看样子要过河到村里来。河水咆哮着流过，快要把浮桥两侧的凭栏没过了。浮桥在水中左右晃动着，人若是从浮桥桥上走到对岸，要趟过腰上半尺的河水，还有可能摔倒，被大水卷走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five men got out of the car and rushed to the other side of the river, attempting to get across the river and enter the village. The river roared by, almost flooding the railings on both sides of the floating bridge and swaying it from side to side. If a person wanted to go to the end of the bridge, he would have to walk through the river with a water potential up to half a foot above his waist, at a risk of falling and being swept away by the flood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five men got out of the car and rushed to the other side of the river, attempting to get across the river and enter the village. The river roared by, almost flooding the railings on both sides of the floating bridge. And the bridge swayed from side to side. If a person come cross the river from the bridge, he would have to walk through the river with a water potential up to half a foot above his waist, at a risk of falling and being swept away by the flood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对岸的大爷大娘焦急地喊：“孩子们——可不敢过啊，太危险了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The elderly villagers on the other side of the river shouted with worries, &amp;quot;Hey, kids-don't come! It's too dangerous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
The elderly villagers on the other side of the river shouted with worries, &amp;quot;Hey, kids-don't come! It's too dangerous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
几个叼着烟卷的年轻村民却在说风凉话：“哥们儿别玩命了，你们不就是来镀个金吗，开开会就得了呗……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some young villagers, with a cigarette in their mouth, however, made sarcastic comments, &amp;quot; Come on, buddies, stop playing with your life. You're coming to gild your work, aren't you? Why not just have a meeting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some young villagers, with a cigarette in their mouths, however, made sarcastic comments, &amp;quot; Come on, buddies, stop playing with your life. you come here just to '''enrich your work experience''', don’t you? Why not just have a meeting?&amp;quot; &lt;br /&gt;
这五个人，停了一下。只见带头的那个人，揩了一把脸上的雨水，振臂一呼——人民的利益高于一切！ 病重的乡亲们盼着咱们呢，医生们等着咱们呢，咱们就是倒在冲锋的路上，也是重于泰山，也是无上光荣！同志们，不要怕，咱们互相把手拉紧，只要我们不松手，一直往前走，冲过去没问题！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The five men stopped for a second. Then the leader of them wiped the rainwater off his face, raised his arm and called out inspiringly, &amp;quot; The interests of the people are above everything! Our sick folks are looking forward to see us and doctors are waiting for our feedbacks! If we died on the road of charge through the river, our death could be weightier than Mount Tai and could also become the greatest glory in our life. So, don't be afraid, my comrades. Let's hold each other's hands tight! As long as we never let go of each other and walk straight on together, we will surely get it over!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The five men stopped. The leader of them wiped the rain off his face, raised his arm and called out inspiringly, &amp;quot; The interests of the people are above everything! Our sick folks are looking forward to see us and doctors are waiting for our feedbacks! If we died on the road of charge through the river, our death could be weightier than Mount Tai and could also become the greatest glory in our life. So, don't be afraid, my comrades. Let's hold each other's hands tight! As long as we never let go of each other and walk straight on together, we will surely get it over!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 3b 关娜 Guan Na(郝天钰 Hao Tianyu)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其余的四个人的声音随之而起 ——不怕， 我们都是共产党员，老百姓需要我们的时候到了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The voices of the remaining four men followed - we are all members of the Communist Party and it is time to shoulder the responsibility empowered by the people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The voices of the remaining four followed - There's no fear, we are all communists and it is the very time to do what we have to do for our people!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这气壮山河的呐喊声中，杨家杖子的数百位老乡见证了一次和平年代的英勇冲锋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With these powerful voices, the villagers in Yangjiazhangzi witnessed a heroic task in the peaceful times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With these powerful roar, hundreds of folks in Yangjiazhangzi witnessed a heroic charge in the peaceful time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扶贫攻坚驻村第一书记冲在最前头，他的身边是村党支部书记，村干部。他们赤裸着胸膛，把随身带的文件资料，系在脖子上，手挽着手，在大水激荡的桥面上，稳如磐石，动如铁甲，坚毅前行。桥在水中晃着，水在桥上荡着，却没有让其中的任何一个人倒下去，因为他们紧握着彼此的手，仿佛一节节铁链不可断裂，那是同志的手，战友的手，兄弟的手！&lt;br /&gt;
这个驻村第一书记，就是黄旭坤。他们今天过河，是因为有一件关乎杨家杖子自然营子民生的大事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first secretary of the poverty alleviation stationed in the village was at the forefront, of the task with other public servants standing at his side. With their chests bare and their documents tied around their necks, they walked hand in hand on the bridge slapped by the river, steady as a rock. Although the bridge swayed on the water and water rushed through the bridge, none of them fell down because they grasped their hands like the unbroken iron chains. That are the hands of comrades and brothers! This first secretary in the village, is Huang Xukun. The reason why they crossed the river is related to their livelihood of the natural village of Yangjiazhangzi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first secretary of the poverty alleviation in this village rushed to the forefront and on his side are all village cadres. With their chests bare, the documents carried with them tied around their necks. They are arm in arm, in the water stirring the bridge, stable as a rock, moving like iron armor, resolute forward. Bridge is shaking beneath the water while water swinging on the bridge, but it did not make any of them fall down, because they hold each other's hands, as if a section of the chain can not be broken, that are the hands of comrades, comrades in arms, that are the hands of brother!&lt;br /&gt;
This first secretary is Huang Xukun. They crossed the river today, because there is a big thing concerning the livelihood of the natural camp in  Yangjiazhangzi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨家杖子自然村有五名大病患者，由于多方面原因，一直得不到应有的救治，现在有的瘫痪在床，有的危在旦夕。黄旭坤为这件事忧心忡忡，寝食不安，虽然去过多家机构联系，都因为种种原因被婉拒了。最后是黄旭坤的老领导，新洲中医院的院长承诺 到杨家杖子义诊。由于医院每天都要开门接诊，他们多次调整时间，安排最好的医生，才确定下来在明天 ，由院长带领三位优秀医生，到杨家杖子给这五位重病患者义诊。他们临时通知黄旭坤，需要事先到杨家杖子，把五个患者以往的病历和检查报告，用手机传给医生，并连线接受医生的询问，以便他们准备好要携带的诊治器械，并为患者备置一些药品。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are five patients with serious diseases in natural village. Because of various reasons, they have not been treated properly. And now some are paralyzed in bed and some in bad condition. Huang Xukun is so worried about this matter that he can not eat well and sleep well. Although he contact many institutions, they were rejected for various reasons. Finally, the president of Xinzhou Hospital of Traditional Chinese Medicine, Huang Xukun's old leader, promised to help them. The hospital was open every day, so they adjusted several times and arrange the best doctors come to Yangjiazhangzi tomorrow, with the president leading three excellent doctors, to help the five patients. They temporarily informed Huang Xukun that he needed to go to Yangjiahznagzi in advance, send the previous medical records and examination reports of these five patients to the doctor by mobile phone, and accept the doctors’ enquiries online, so that they can prepare some related instruments and some medicines for them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are five patients with serious illnesses in Yangjiazhangzi natural village, due to various reasons, they have not been treated properly, and now some of them are paralyzed in bed, some are in critical condition. Huang Xukun is worried about this matter that he can not eat well and sleep well, although he try to contact many institutions, they all politely reject because of various reasons. Finally, Huang Xukun's former leader, the director of Xinzhou Hospital of Traditional Chinese Medicine, promised to go to Yangjiazhangzifor medical consultation. Since the hospital opens every day, they adjust the schedule several times and arrange the best doctors before settling down on tomorrow. When the director led three excellent doctors to Yangjiazhangzi to give the five seriously ill patients a charity consultation. They informed Huang Xukun that he needed to go to Yangjiazhangzi in advance to send the past medical records and examination reports of the five patients to the doctors by cell phone, and to be connected to the doctors' inquiries, so that they could prepare the instruments to be brought and prepare some medicines for the patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 4a 章颖雯Zhang Yingwen(胡欣怡 Hu Xinyi)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
章颖雯Zhang Yingwen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤一行人，终于走过二十多米的浮桥，岸边的乡亲无不啧啧赞叹，说风凉话的小青年也变得肃然起敬，大家一拥而上，帮他们打伞，擦身子，拿东西，从家里取来热茶……几个患者的家人，拉着黄旭坤的手，一把雨水一把热泪，说着真心的感谢话，老村干部任广握着黄旭坤的手，激动地说：“我当村干部二十多年，从来没服过人，今天我服气了。谁不知道生命可贵，你们也是上有老下有小啊，这回让我看到新时代共产党员的境界了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After walking over a pontoon bridge of more than twenty meters, Huang Xukun and other people were praised by rural residents standing at the edge of bank, and even those youths who had ever made irresponsible and sarcastic comments began to hat off to them. Local people all rushed forward to hold umbrellas for Huang and his co-workers, helped them wiped off water from their bodies, and then fetched tea from home to treat Huang and other persons…several patients’ family, with tears and water mixed on faces, held Huang’s hands tightly and said sincere thanks to him. Ren Guang, the local officer, held Huang’s hands with an excited tone, and said: “I have been served for more than 20 years, and I had never been convinced by anyone, but today I am sincerely convinced by you. All of us know that our lives are of great importance, and you have your own family, however, I have seen a new type of CPC member like you in the new era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤心头不由一暖，眼泪也流了出来。谢过众人，他们来到五个重患者家，按照医生要求，为第二天的义诊，做好了准备。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang, therefore, felt warm from these words and tears moved from eyes. After that, Huang and his partners came the home of the fifth patient who had made good preparations for their free consultation which would be conducted in the next day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天，雨过天晴，新洲医院的医务人员，有备而来，很快给出了最佳治疗方案，还带了价值一万二千元的对症药物，他们决定长期关注这五个病人，今后入院治疗，予以免费，并且派车接送。五个患者的病况都有明显好转，黄旭坤心里日夜悬着的石头，才算落下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, when the rain had stopped and the sun shone, medical staff from Xinzhou Hospital came and gave the best treatment plan to the five patients. At the same time, they brought symptomatic drugs that worth 12 thousand to the patients, and also, they decided to pay close attention to them, providing free treatment and dispatching private transfers. Until those patients’ bodies improved, Huang relaxed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我觉得黄旭坤这个人内心怀有英雄情结，他应该当过兵。扶贫办的同志给我发来了一组他的工作照——在贫困户家的火炕上，他盘腿挺背，稳坐如钟；在义务劳动后，他和几个扶贫干部一起吃快餐，大家都坐在台阶上，唯有他蹲着，那腿脚像凳子一样牢靠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think Huang should have joined the army, because he has a hero complex in his eyes. Comrades in Poverty Relief Commission sent a picture of him to me. In the picture, he sat on a Kang in a poor resident’s home, with legs crossed and back straightened, steady as a mountain; after finishing his compusory work, Huang ate a boxed meal with collegues, however, only did him crouch stably like a stool while others all sat on steps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡欣怡 Hu Xinyi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤一行人，终于走过二十多米的浮桥，岸边的乡亲无不啧啧赞叹，说风凉话的小青年也变得肃然起敬，大家一拥而上，帮他们打伞，擦身子，拿东西，从家里取来热茶……几个患者的家人，拉着黄旭坤的手，一把雨水一把热泪，说着真心的感谢话，老村干部任广握着黄旭坤的手，激动地说：“我当村干部二十多年，从来没服过人，今天我服气了。谁不知道生命可贵，你们也是上有老下有小啊，这回让我看到新时代共产党员的境界了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After walking over a pontoon bridge of more than twenty meters, Huang Xukun and the others were praised by fellow villagers standing at the shore, and even those youths who had ever made sarcastic remarks began to hat off to them. The people there all rushed to hold umbrellas for Huang and his co-workers, helped them wipe off water from their bodies, and then fetched tea from home to treat them... Several patients' relatives, with tears and rain mixed on their faces, held Huang’s hands tightly and said sincere thanks to him. Ren Guang, the local officer, held Huang’s hands and said, &amp;quot;I have been served here for over 20 years, and I had never been convinced by anyone, but I am convinced by you this time. All of us know that lives are of great importance, and you have your own family. However, this group of people showed me the spirit of CPC members in the new era.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤心头不由一暖，眼泪也流了出来。谢过众人，他们来到五个重患者家，按照医生要求，为第二天的义诊，做好了准备。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang felt warm in the heart with tears flowing uncontrollably. After expressing thanks to those people, Huang and his partners came to the homes of five seriously ill patients. In accordance with the doctors' standards, they made good preparations for the free clinic on the next day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天，雨过天晴，新洲医院的医务人员，有备而来，很快给出了最佳治疗方案，还带了价值一万二千元的对症药物，他们决定长期关注这五个病人，今后入院治疗，予以免费，并且派车接送。五个患者的病况都有明显好转，黄旭坤心里日夜悬着的石头，才算落下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, when the rain stopped and the sky cleared up, the medical staff from Xinzhou Hospital came prepared and gave the best treatment plan and medicine worth 12 thousand yuan to the five patients. At the same time, the staff decided to pay long-term attention to them and provide free treatment and private transfers in the future. Until the patients felt much better, Huang finally relaxed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我觉得黄旭坤这个人内心怀有英雄情结，他应该当过兵。扶贫办的同志给我发来了一组他的工作照——在贫困户家的火炕上，他盘腿挺背，稳坐如钟；在义务劳动后，他和几个扶贫干部一起吃快餐，大家都坐在台阶上，唯有他蹲着，那腿脚像凳子一样牢靠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think Huang Xukun has a hero complex and he was supposed to be a soldier. Comrades in the Poverty Relief Commission sent a series of pictures of him to me. In pictures, he sat on a Kang in a poor resident's home, with his legs crossed and back straightened, steady as a mountain; after finishing compulsory work, Huang ate a quick meal with colleagues. However, all the colleagues sat on the steps, except for him, who squatted with firm stool-like legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 4b 刘映辰 Liu Yingchen(姜雨露 Jiang Yulu)  ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的直觉没有错。黄旭坤的确参过军，曾在辽宁武警部队当过轮训教员。他来到我面前，目光炯炯，仪表堂堂。立定，握手，落座，开口说话，举止行为尽显当初的训练有素，使人想到军歌嘹亮的演兵场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My speculation was right. Huang Xukun did join the army, being a alternate training instructor. He came to me, his eyes being bright and his appearance dignified. He stood still, shook hands with me, was seated, and then talked to me, which showed good qualities of a soldier like he was, reminding me of the military training ground with loud military songs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My intuition was right. Huang Xukun did join the army, being an alternate training instructor in the Armed Police Force of Liaoning Province. He came to me, with bright eyes and a dignified appearance. He stood still and shook hands with me, then he sat down and talked with me, which showed good qualities of a soldier like he was, reminding me of the military training ground with loud military songs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一个有四年军龄，三十年党龄，三十年工作履历的青年干部。2015年，在敖汉旗综合执法大队副大队长的岗位上，被组织选派到古鲁板蒿镇康家营子村任脱贫攻坚驻村第一书记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was a youth cadre with four years of military experience, thirty years of a party-member experience and thirty years of work experience. In 2015, he was nominated by the Party to serve as the first secretary of the poverty alleviation camp in Kangjiayingzi Village, Gulubanqi Town.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was a youth cadre with four years’ military experience, thirty years’ party-member experience and thirty years’ work experience. In 2015, when he was the deputy leader of Aohan Banner Comprehensive Law Enforcement Brigade, he was nominated by the Party to serve as the first secretary of the poverty alleviation camp in Kangjiayingzi Village, Gulubanqi Town.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了康家营子，看到当地村民的生存状况，他雷厉风行，以最快的速度，解决了每个自然村之间通水泥公路的问题，同时想方设法，为全村安装了有线电视，给各个自然村修建了文化活动场所，现正因户施策，为贫困户谋求脱贫致富的项目。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Huang Xukun had arrived at the village and seen survival condition of local villagers, he acted vigorously and solved the problem of cement roads between each natural village at the fastest speed. At the same time, he tried every means to install cable TVs for the whole village and succeeded. Moreover, Huang helped the villages to build cultural activity venues, and sought different projects for the very poor to get rid of poverty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After arriving at the village and seeing the survival condition of local villagers, he acted vigorously and solved the problem of cement roads between each natural village at the fastest speed. At the same time, he tried to install cable TVs for all villagers. Moreover, Huang helped the villagers to build cultural activity venues, and sought targeted projects for every poor household to get rid of poverty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤在康家营子村干得热火朝天，突然接到一个原单位领导的电话，说要和他谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun was working with great enthusiasm in Kangjiayingzi Village, when he suddenly received a call from the former leader, saying that he wanted to talk to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Huang Xukun was working with great enthusiasm in Kangjiayingzi Village, he received an unexpected call from his former leader, who said he wanted to talk with him. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来，为了落实党的十九大坚决打赢脱贫攻坚战的部署，聚焦深度贫困地区脱贫攻坚的“坚中之坚”，组织上想把黄旭坤调离康家营子，交给他一个更艰巨的任务，到古鲁板蒿镇孤山村任脱贫攻坚驻村第一书记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It turned out that in order to implement the deployment of the 19th National Congress of the Communist Party of China to resolutely win the battle against poverty, and focused on the “core zone”, the Party wanted to transfer Huang Xukun from Kangjiaying and gave him a more arduous task--to be the first secretary of the poverty alleviation camp in Gushan Village, Banhao Town.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, it turned out that in order to implement the deployment of the 19th National Congress of the Communist Party of China to resolutely win the battle against poverty, and focus on the “core zone”, the Party wanted to transfer Huang Xukun from Kangjiaying and gave him a more arduous task that was to be the first secretary of the poverty alleviation camp in Gushan Village, Banhao Town. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤对孤山村的情况略知一二，那是个由三个村合并成的大村，山地多，天气冷，风沙大，降雨不均，养殖业和种植业局限于养羊和种玉米，很难寻求新的致富项目。这三个村子的民风民俗各有千秋，互相极不认同，各村内宗族之间也存在旷日持久的矛盾，往往一有涉及利益的事情，就会闹出种种事端，当地村干部早已被弄得束手无策。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun knew something about Gushan Village. It was a large village formed by the merger of three villages. There were many mountains, cold weather, heavy sandstorms and uneven rainfall. The breeding and planting industries were limited to sheep raising and corn planting, which was hard to develop new projects to help the poor to be rich. The folk customs of these three villages had their own advantages and disadvantages, and they did not live in harmony. There were also long-standing conflicts among the clans in each village, which often led to all kinds of troubles with interests involved, and the local village cadres have been left helpless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun had some ideas of this Village, which was a large village merged by three small ones. Owing to many uplands, cold weather, heavy sandstorms, and uneven rainfall, the breeding and planting industries in this village were limited to sheep raising and corn planting, which was hard to develop new projects to help the poor to be rich. &lt;br /&gt;
Folk customs of these three villages had their own merits, so people there didn’t recognize with others from other two villages. In each village, conflicts among clans has remained for a long time, which often led to all kinds of troubles when something with interests happened. The local village cadres has been left helpless with this situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 5a 蒋正君 Jiang Zhengjun(李鸿 Li Hong)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领导也了解这些情况，就给黄旭坤做工作，意思是这是咱们单位结对帮扶对象，又是老大难村，不派一个强有力的干部，拿不下来。大家一致认为你在康家营子干得很好，一定能担起这副重担。当然，你有权利选择留在轻车熟路的康家营子……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also knowing these circumstances, leader communicated with Huang Xukun, saying, “This village was our pairing partner with chronic problems requiring a strong official with excellent ability. We all agree that you have done a good job in Kangjiayingzi, which proved your capacity. Of course, you have the right to choose to stay here……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also knowing these circumstances, the leader communicated with Huang Xukun, saying, “This village was our pairing partner with chronic problems. If we don’t send a strong official with excellent ability there, our poverty alleviation work won’t go well. We all agree that you have done a good job in Kangjiayingzi Village, which proved your competence. Of course, you have the right to stay here……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你领导又说，你还记得总书记说过这样一句话吗：“为其艰难，才更显勇毅，为其笃行，才弥足珍贵……”这位领导显然十分了解黄旭坤的性格，也懂得做思想工作的艺术。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He added,“Do you remember one word by President Xi? ‘For its hardships, to show more courage and perseverance; for its dedication and delivery, to show its value’ ……” Obviously, the leader knew Huang’s personality clearly as well as the art of ideological work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He added, “Do you remember what the President said? ‘For its hardships, to show our courage and perseverance; for its dedication, to show its preciousness’ ……” Obviously, the leader was very familiar with Huang’s personality as well as the art of ideological work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤为之一振，他把所有的为难和犹豫吞进肚子，二话没说，接受了组织的委派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun was moved and excited, he swallowed all the difficulties and hesitation and accepted the assignment without saying a word. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inspired by his words, Huang Xukun swallowed all the difficulties and hesitation and accepted the designation without saying a word.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
The Second Chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤的语言表述，简洁利落，掷地有声。他说，沧海横流，方显英雄本色，谷壑纵横，才见赤子之心。在扶贫攻坚这场举国大战中，我是万马军中的一个战士，既然披上了孤山村脱贫攻坚驻村第一书记的战袍，不干不行，干就干好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said concisely and stirringly,“Only by crossing the sea can one show his true nature as a hero, and only by crossing valleys can one see his pure heart. In the national fight against poverty, I am a soldier in thousands of officials. Now that I have been the first secretary of Gushan Village to fight poverty, I will do my best without any hesitation and regret.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said concisely and stirringly, “Only by crossing the sea can one show his true nature as a hero, and only by crossing valleys can one see his pure heart. I am just a soldier in thousands of officials in the national war fighting against poverty, now that I have been the first secretary of Gushan Village to fight poverty, I will try my best to do it well.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2016年，黄旭坤初来乍到，他从车上卸下简单的行李，走进了村委会办公室。村委会给人的感觉像一个弃屋。桌椅板凳，歪歪斜斜，破旧不堪，桌子上没有办公用品，墙上地上都是灰尘， 水壶里没有一滴水，只有黄色的水锈挂在壶嘴上，院子里没有卫生间，没有花圃菜畦。一面晒褪了色的国旗还在门厅上挂着，已经被风雨撕得一条一缕，让黄旭坤看着想掉眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first time Huang came to the village in 2016, he walked into the office of the village committee with his simple luggage.The office was like an abandoned house with oblique and shabby tables and chairs. There were no office supplies on the table but dust on the wall and floor; there were no drops of water in the kettle but yellow rust remained on the spout; there were also no bathroom, or flower garden or vegetable garden in the yard. Only a sun-faded national flag, hanging in the hall, was almost torn out by wind and rain, which made Huang Xukun nearly shed tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Huang Xukun first came to the village in 2016, he walked into the office of the village committee with his simple luggage. The office was like an abandoned house with oblique and shabby tables and chairs. There were no office supplies on the table but dust all over the walls and floor; there were no drops of water in the kettle but yellow rust remaining on the spout; there were also no bathroom, no flower garden or vegetable garden in the yard. What still remained there was a sun-faded national flag, hanging in the lobby, but was almost torn apart by wind and rain, which made Huang Xukun nearly shed tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 5b 李佳珺 Li Jiajun (李可依 Li Keyi)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤做的第一件事是在院子里种上了几畦子蔬菜，绿油油的菜苗长出来，村民一路过，就知道这回可是真格的，驻村干部要在咱们这里安营扎寨了。他又从自己的工资里拿出三千块钱，买了米面油，还有一大堆方便面。上任伊始的那段时间，他平均每天吃两顿方便面，他没有时间照顾自己，村委会也没有食堂给扶贫干部做后勤保障。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first thing that Huang Xunkun did was to grow several beds of vegetable in the yard. When the villagers passed by and saw the new green plants, they realized that this time was for real. The village based cadre was going to stay here. He took three thousand Yuan out of his own salary and bought rice, flour, oil and a bunch of instant noodles. At the beginning of his work, he ate instant noodles every day for two meals averagely as he had no time to look after himself. Nor did the village committee have a canteen to provide logistics support the poverty alleviation cadre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first thing Huang Xunkun did was to grow several beds of vegetables in the yard. When the villagers passed by and saw the new green plants, they realized that this time was for real. The village cadre was going to stay here. He took three thousand yuan out of his own salary and bought rice, flour, oil and a bunch of instant noodles. At the beginning of his work, he ate instant noodles every day for two meals averagely as he had no time to look after himself. Nor did the village committee have a canteen to provide logistics support for the poverty alleviation cadres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孤山子村在古鲁板蒿镇南部，有8.9万亩土地，包括耕地3.4万亩，林地3.5万亩，山地2万亩。一共有7个自然村，1160户2940口人。党支部下设11个党小组，共有84名党员。然而，孤山村并没有呈现出团结一致奔小康的局面，上上下下进取心涣散，宗旨意识淡薄，财务管理混乱，集体经济空壳化。这就是黄旭坤当时所面临的情况。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gushanzi Village is in the south of Gulu, Banhao Town, with 89,000 mu (Chinese unit of land measurement that is commonly 666.7 square meters) of land, including 34,000 mu of arable land, 35,000 mu of forest land and 20,000 mu of mountain land. In total, there are 7 natural villages with 1160 households and 2940 people. There are 11 party groups under the party branch with 84 party members. However, Gushan Village does not present the situation of unity and prosperity, all the people are not enterprising, the sense of purpose is weak, the financial management is chaotic, and the collective economy is hollow. This was the situation that Huang Xunkun facing right now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gushanzi Village was located in the south of Gulu, Banhao Town, with 89,000 mu (Chinese unit of land measurement that is commonly 666.7 square meters) of land, including 34,000 mu of arable land, 35,000 mu of forest land and 20,000 mu of mountain land. In total, there were 7 natural villages with 1160 households and 2940 people. There were 11 party groups under the party branch with 84 party members. However, Gushan Village did not present the situation of unity and prosperity, with no enterprising spirit from top to bottom, weak sense of purpose, chaotic financial management, and hollow collective economy. This was the situation that Huang Xunkun faced at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时，由于前任村支书已经退休，作为脱贫攻坚驻村第一书记，黄旭坤义无反顾地担起了孤山村党支部的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, as the former village secretary had retired, as the first secretary in the village to fight poverty, Huang Xukun took up the work of the party branch of Gushan Village without any hesitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, as the former village secretary had already retired, as the first secretary in the village for poverty alleviation, Huang Xukun took up the work of the party branch of Gushan Village without any hesitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党员同志，你们在哪里？老村干部，你们在哪里？村里的妇女骨干，青年骨干，你们都在哪里？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Party members, where are you? Old village cadres, where are you? Women foundation and young foundation in the village, where are you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Party members, where are you? Old village cadres, where are you? Women foundation and young foundation in the village, where are you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤开始了紧锣密鼓的串门行动。他坐在炕沿上，给大娘点着一袋烟；他走进大爷的场院，随手拿起一把扫帚，成了大爷的帮手；他走进田间地头，跟乡亲们一起掰玉米，起土豆；他的眼睛注视着村里的每一缕炊烟，他的双手触摸着这片土地的每一丝脉动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun began a tight string of action. He sat on the edge of the bed and lit a bag of cigarettes for the elder lady; he walked into the elder's yard, picked up a broom and became the elder's helper; he walked into the fields and broke corn cobs and picked potatoes with the villagers; he watched every wisp of smoke in the village, and he touched every pulse of the land.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun began a tight string of action. He sat on the edge of the bed and lit a bag of cigarettes for the elder lady; he walked into the elder's yard, picked up a broom and helped him clean; he walked into the fields and broke corn cobs and picked potatoes with the villagers; he watched every wisp of smoke in the village, and he touched every pulse of the land.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 6a 李玮瑶 Li Weiyao(李心田 Li Xintian) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乡亲们奔走相告，来了一个黄书记，要领着咱们甩掉穷帽子呢……很快，两委成员到位，党员到位。全村上上下下，等待着黄旭坤的第一步棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Villagers went round telling everyone that secretary Huang came to lead us to get rid of poverty... Soon, the members of village party branch and village committee were in place, and the party members were also in place. The whole village waited for Huang Xukun's first move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Villagers went around telling each other that secretary Huang had come to lead them to get rid of poverty... Soon, members of village two committees were in place, and the party members were also in place. The whole village waited for Huang Xukun's first move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤的第一步棋，就是向镇党委建议，对村党支部和村委会进行调整充实，让年富力强，心怀村民利益的同志进来。第二步棋就是强化制度建设，党务公开，政务公开，财务公开，启动村民代表和监委会的联合监督。他对全体党员说，沧海河流有砥柱，万山磅礴看主峰。谁是砥柱？就是我们这些在党旗下举手宣誓的共产党员，谁是主峰，就是村民们一票一票选出来的村干部！&lt;br /&gt;
我们要出来走两步！共产党员就是排头兵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun's first move was to suggest to the town party committee that the village party branch and the village committee should be adjusted and enriched, so as to let the young man with the interests of the villagers at heart come in. The second step is to strengthen the system construction, make the party affairs, government affairs and finance open, and start the joint supervision of villagers' representatives and the supervision committee. He told all the Party members that the sea and river have pillars, and the mountains look at the main peak majestically. Who is the mainstay? It is the Communist Party members who raise their hands to swear under the Party flag. Who is the main peak? It is the village cadres elected by the villagers! We have to come out and have a try! Communists are pioneers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun's first step was to suggest to the town party committee that the village party branch and the village committee should be adjusted and enriched, so as to enroll young and strong comrades with the interests of the villagers at heart. The second step was to strengthen the system construction by opening the party affairs, government affairs, and financial affairs as well as starting the joint supervision of village representatives and the supervisory commission. He said to all Party members, “The sea and river have their mainstay, and the main peak makes mountains majestic. Who is the mainstay? It is we Communist Party members who have raised our hands and taken an oath under the Party flag. Who is the main peak? It is the village cadres elected by villagers vote by vote! We should come out and have a try! Communists are pioneers.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当村民们走进村委会的时候，眼前不由一亮，鲜艳的五星红旗升起来了，崭新的镰刀斧头的党旗挂起来了，办公室收拾得窗明几净，桌子上摆放着崭新的档案盒、文件夹、工作手册，并且安装上了网络，具备了基本的办公条件。黄旭坤没有说，这是他自掏腰包购买的。他懂得老百姓的心，面对热情洋溢的宣传鼓动，他们更愿意看到你所办的实事儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the villagers walked into the village committee, they could not help but see the bright five-star red flag rising, the party flag of the new sickle and axe was hung, the office was clean and tidy, new file boxes, folders, work manuals were placed on the table, and the network was installed, which provided the basic office conditions. Huang Xukun didn't say that he bought it out of his own pocket. He understands the hearts of the common people. In the face of enthusiastic publicity, they are more willing to see what you have done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the villagers walked into the village committee, they could not help but get refreshed. A bright five-star red flag was up. A new sickle-axe party flag was hung. The office was clean and tidy. Brand-new file boxes, file folders, and work manuals were placed on the table. A network was also installed. All these provided basic office conditions. Huang Xukun didn't say that he bought them out of his own pocket. He knows common people’s hearts: compared with enthusiastic propaganda, they were more willing to see your practical actions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 6b 李彦 Li Yan(李梓玉 Li Ziyu)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由于没有投资，全体党员干部义务劳动，整治脏乱差，改善全村人居环境。黄旭坤冲在最前头，党支部书记刘庆波，家里开着一家鞋店，当即关了店门，带着媳妇和两个店员来参加义务劳动。其它党员和村干部一看，也纷纷领来了自己的家属。这次义务劳动结束，把村里街道彻底清洁整理一遍，节省了七千余元的劳务费，更重要的是，让老百姓看到党员干部那是说干就干，不玩花架子，跟着他们脱贫致富大有希望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without investment, all cadres of China Communist Party voluntarily carried out labor activities to rectify the environment featuring dirty, disorderly and bad so as to improve the living condition of villagers. Huang Xukun took the lead, and secretary of the party branch Liu Qin Bo, who ran a shoes store, closed the store in a time, and then took participate in voluntary labor together with his wife and two clerks. Seeing this, other members of the CPC and village cadres also followed his foot and bring their families. After the volunteer labor ended, the streets in village were thoroughly cleaned and saved nearly 7000 yuan labor fees. More importantly, the people have seen the party cadres’ actual action instead of empty promises, hence it is hopeful to get rid of poverty and become wealthy. (Li Yan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without investment, all the cadres of the CPC Branch in the village voluntarily gave it a good clean to improve the living condition of the villagers. Huang Xukun took the lead, and Liu Qinbo, the secretary of the party branch who had run a shoes store, closed his store and participated with his wife and two clerks. Other Party Branch members and cadres also followed their examples and invited their families to help. After the voluntary work, all the streets in village were thoroughly cleaned, and more than 7,000 yuan were saved for the villagers. More importantly, it allowed the villagers to realise that their Party cadres’ are practical and don’t like empty talk, hence it is of great hope for the villagers to get rid of poverty and become wealthy under the instruction of them. (Li Ziyu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后续的实事儿一件接着一件。村委会打了机井，村子里二十多年拉水吃的历史结束了，连接全村的18.7公里水泥路修通了，危房旧房改造的110套住房在建，幸福大院养老工程在建，400万扶贫资金落地，渗金吐、北洼等六个自然村传来了日夜不停的机器轰鸣声，七眼饮水井，五眼灌溉井很快完工，一次性解决2500口人吃水和2000亩地浇水难题。在党支部村委会的引领下，孤山子种植合作社成立了，每年收入可达140万；养殖合作社成立了，年收入可达到180万元 ；旅游合作社也成立了，每年收入是100万元。仅此三项，就带动20户42口人实现了脱贫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, actual action was practiced one after another. Village committee drill the machine well, ending the history of pulling water to drink, connecting the 18.7 kilometer long cement road linked the whole village. The 110 sets of house converted from dilapidated houses and the elderly care project “The Yard of Happiness” are under construction. Favored by four million yuan poverty alleviation fund, six natural villages like Can Jintu, Bei Wa can be heard the rumble of machine day and night, and the Five Eyes irrigation well is going to be completed, solving the difficulty of drinking water facing the 2500 villagers and watering the 2000 acres. Led by the village committee of the party branch, Gu Shanzi plant cooperative is established, with annual revenue about 1.4 million yuan; Farming cooperative is set, with annual revenue about 1.8 million yuan; tourism cooperative is also built, with annual revenue about 1 million yuan. Three mere projects included can bring 42 people in 20 households out of poverty. (Li Yan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The members of the village committee had things done one after another. They drilled a mechanically-pumped well, ending the 20-plus-year history of villagers carting buckets of water from afar to drink. They helped to pave a 18.7 kilometer cement road across whole village, to build 110 sets of house converted from dilapidated ones, and to construct “The Yard of Happiness” for elderly. Supported by a 4-million-yuan poverty alleviation fund, construction crew worked day and night in Can Jintu, Bei Wa, and 4 other villages, and seven drinking wells and five irrigation wells were dug, solving the problem of supplying water to 2500 villagers and 2000 acres of fields. Under the guidance of the village committee and the village Party Branch, the Gu Shanzi planting cooperative, a farming cooperative, and a tourism cooperative are established with annual incomes respectively of about 1.4 million yuan, 1.8 million yuan, and 1 million yuan. These three projects alone have helped lift 42 people in 20 households out of poverty. (Li Ziyu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人心齐，泰山移。黄旭坤和村两委的同志们团结奋战，全体村民人人参与，孤山子村的脱贫攻坚之路越走越宽敞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When people determined, they can overcome everything. Huang Xukun and other comrades in village committees fight as one, and all villagers join this fight, the path of tough battle against poverty has been widened. (Li Yan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a saying goes: “When people determined, they can overcome everything.” With the joint endeavours of Huang Xukun and other members of the village committee and the village Party Branch, and with the participation of all the villagers, the future of the tough battle against poverty are now brighter than ever. (Li Ziyu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 7==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 7a 梁昕璐 Liang Xinlu (刘婷婷 Liu Tingting) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
The Third Chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年8月18日，早晨四点，窗外下着大雨，黄旭坤接到包片干部任亚青的电话，说是邢家营子自然村村民之间发生了冲突，都动了铁锨和锄头，事态十分严重。黄旭坤一个骨碌下了床，启动汽车，瞬间穿入雨雾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was raining heavily outside the window at four o 'clock in the morning on August 18, 2017. Huang Xukun received a phone call from Ren Yaqing, a cadre of a specific region, saying that there had been a conflict among the villagers of Xing Natural Village, and they had used shovels and hoes. The situation was very serious. Huang Xukun got out of &lt;br /&gt;
bed, started the car and drive into the rain and fog in an instant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was raining heavily outside the window at four o 'clock in the morning on August 18, 2017. Huang Xukun received a phone call from Ren Yaqing, a cadre of his own area for responsibility, saying that there had been a conflict among the villagers of Xing Village, and they even had used shovels and hoes as their weapons. Things were really bad. Huang Xukun got out of bed immediately, started the car and drove into the rain and fog in an instant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邢家营子离村委会十公里，当时水泥路还没有修好，大雨滂沱，山路起起伏伏，泥泞曲折，很难辨识路况。黄旭坤走到3.4公里处，车轮滑入一个坭坑，保险杆损坏，半个车厢进水，没有办法继续开车前行了。黄旭坤打开车门，从泥水里爬出来，看看表已经是早上五点了，打个电话给邢家营子村干部，得知冲突还没有停止。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The village of Xing was 10 kilometers away from the village committee. At that time, the concrete road had not been built, the rain was heavy, and the mountain road was bumpy and muddy, making it difficult to identify the road conditions. When Huang Xukun just drove for 3.4 kilometers, his wheel slipped into a mud pit, the bumper was damaged, and half of the carriage was flooded. He could not continue to drive. Huang Xukun opened the car door and climbed out of the muddy water. Looking at his watch, it was already five o 'clock in the morning. He called the cadre in Xing village, knowing that the conflict had not been stopped. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The village of Xing was 10 kilometers away from the village committee. At that time, for the concrete road had not been built, the rising and falling mountain road had become muddy, making the condition of the road hard to be identified. When he just drove for 3.4 kilometers, his wheel slipped into a mud pit, the bumper was damaged, and half of the carriage was flooded. The car could not run for more. So, he opened the car door and climbed out of the muddy water. Looking at his watch, it was already five o 'clock in the morning. He called the cadre in Xing village, knowing that the conflict had not been stopped.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
还有六公里的路程。黄旭坤把鞋里的泥水甩干净，迎着大雨翻过山岗，趟过泥洼，顾不上衣服被灌木刮破，也不没在意胳膊出现了流血的伤口，跌倒了，爬起来，泥滚身，身滚你，时而加速奔跑，时而小心翼翼地挪步，终于到达邢家营子村民纠纷现场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were still six kilometers to go. He had cleaned the mud in his shoes and walked across mountain roads with mud in the heavy rain. He had no energy to care about the bushes that were scraping his clothes and leaving the bleeding wound in his arm undressed. He fell, and then he stand up. With mud all over his body, he sometimes ran fast, sometimes walked carefully. Finally, he made it to Xing village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were still six kilometers to go. He had cleaned the mud in his shoes and walked across mountain roads with mud in the heavy rain. He had no energy to care about his clothes scraped by the bushes and left the wound bleeding in his arm. He fell, and then he stood up. With mud all over his body, he sometimes ran fast, sometimes walked carefully. Finally, he made it to Xing village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
沉疴陋习，总是与贫穷的生活如影随形。邢家营子争端是因为大雨，雨来了，流入了上一家的田地，上一家就垫高田埂，自家的田保住了，下家的田就被淹了，全村的地都是相连的，结果大部分人家都卷入了这场冲突。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poor lives are always followed by rotten thoughts. The dispute over villagers was caused by heavy rain. When the rain came, it flowed into the fields of the first family. The first family raised the footpath in their fields to protect their fields. The water then flew into the next family's fields. Most of the villagers got into this fight because the whole village's fields were connected. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poor lives are always followed by rotten thoughts. The dispute over villagers was caused by the heavy rain. When the rain came, it flowed into the fields of the first family. So, the first family raised the footpath in their fields to protect the fields. However, the water then flew into the next family's fields. Most of the villagers got into this fight because the whole village's fields were connected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然有个泥人出现在纠纷现场，大喊着，不要闹了，闹下去有完没完？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, a man wearing mud clothes appeared, shouting, ” Stop fighting, when can you just stop fighting?”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, a man wearing mud clothes appeared, shouting, “Stop it, when can this quarrel be ended?”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 7b   刘雅琴 Liu Yaqin ( 刘雨晴 Liu Yuqing  ) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在打仗的村民一愣，这大雨天的，谁能来咱们这穷地方？莫非天上掉下个孙悟空？&lt;br /&gt;
The villagers who were clashing were stunned, wondering who should come to such a poor neighborhood in a rainy day? Might it be a god from Heaven? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有人认出来了：“这不是驻村的黄书记吗？这大雨天的，您怎么来了？”&lt;br /&gt;
Then someone said, &amp;quot;Aren't you secretary Huang? What brings you here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤的确一肚子火。他一把夺过村民手中的铁锨和锄头把子，往地下重重一扔。怒吼一声：“不是你们叫我来的吗！你们不打仗我能来吗！”&lt;br /&gt;
 Upon hearing this,Huang Xukun became so enraged.He grabbed the shovel and handle from the villagers' hands,throwing them to the ground angrily &lt;br /&gt;
and roaring,&amp;quot;How would I come here without your fighting with each other?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个怀着身孕的妇女被感动了，她无声地走到黄旭坤身边，给他撑起一把伞，毫不在意自己已经被雨水淋湿。&lt;br /&gt;
A pregnant woman was touched by his words. Without speaking,she went to Huang Xukun's side, holding an umbrella for him, barely caring that herself was drenched in the rain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现场安静下来了。黄旭坤也无须再多说什么，他在前面走，大家都跟在他的身后，回到了村里。黄旭坤心里非常清楚，愚昧的根子是贫穷。他让村干部通知下去，一家出一个人，到村民组长家开会。&lt;br /&gt;
The villagers calmed down. Huang Xukun knew that there's no need for other words,so he went back to the villiage followed by the villagers. &lt;br /&gt;
He is all too aware that their ignorance comes from poverty.Then,he asked the village cadres to notify each family to select a person to the village group leader's home for a meeting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“老祖宗说过，远亲不如近邻，什么意思？就是说乡里乡亲的住着，比你那在北京在赤峰打工的儿子闺女近多了，有用多了。我就不相信谁家能房顶开门，灶坑打井这辈子用不到邻居帮忙。所以近邻之间，可不能遇着点儿小事就闹生份！”&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Our ancestors once said that better is a neighbor that is near than a brother far off. What does that mean? It means that the villagers in your neighborhood is much more intimate and helpful than your son and daughter working in Beijing and Chifeng.I believe that none of you can open a door on the roof, building pits and wells without the help of your neighbors for the whole life? Therefore,there is no need for neighbors to quarrel or even fight over small things,&amp;quot; said Hunag,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们细想想，咱为啥要死守着这点庄稼，还不是因为全指着这点庄稼过日子，没有别的来钱道，为啥闹事，就是因为个人顾个人的小利益，要是打架联合起来，共同守着大盘子挣钱，还会有这事儿吗？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please think over it. Why we have to hold on to the crops? It is because we all feed on the crops and beyond that we have no other ways to make a living.And why we would fight with each other? It's because we guys only care about our personal interest.But what if we unite together with make money? Will the situation be the same?&amp;quot;,Huang added.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 8==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 8a 侯永芬 Hou Yongfen (陆玉琴 Lu Yuqin)  ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村民们们你一言我一语，说“可不是吗，黄书记，你把我们心里说得透亮透亮的。往后听您的，谋略点大事，咱邢家营子也要脱贫致富达小康。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The villagers are fiercely discussing: &amp;quot;Yes, Secretary Huang, you light our heart. We will listen to you in the future and negotiate some big issues, We Xingjia camp also want to get rid of poverty to be moderately prosperous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The villagers are fiercely discussing, &amp;quot;Yes, Secretary Huang, you voiced our heart. We will listen to you in the future and negotiate some big issues, We Xingjia camp also want to get rid of poverty to be moderately prosperous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这家说要杀鸡，那家说要宰羊，一定留黄书记在村里吃顿热乎乎的家常饭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to treat Secretary Huang a hot home-cooked meal in the village, one family said they would kill the chicken, the other said they would kill the sheep. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our family said they would spare no effort to treat you a hot home-cooked meal in the village. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤说：“饭就免了吧。我的汽车还在水坑里泡着呢，请你们帮个忙给拽出来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said, &amp;quot;Just skip the meal. My car is still in the puddle. Please do me a favor and pull it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said, &amp;quot;Just skip the meal. My car is still in the puddle. Please do me a favor and pull it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有人开着拖拉机，有人拿着钢丝绳，村民们争先恐后到了现场，把黄旭坤的车从泥坑里拽了出来。黄旭坤掏出五十元钱，说给大家买点烟抽。村民组长说，黄书记，快拿回去，你帮我们解决这么大问题，我们要你的钱，那太丢脸了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With tractors, wire ropes, villagers rushed to there and pulled Huang's car out of the puddle. Huang Xukun took out 50 yuan and decide to buy some cigarettes for everyone. The leader of the villagers said: Secretary Huang, take it back, you helped us solve such a big problem, it is too shameful to receive your money...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With tractors, wire ropes, villagers rushed to help to pull Huang's car out of the puddle one after another. Huang Xukun took out 50 yuan, saying to buy some cigarettes for them. The leader of the villagers said: Secretary Huang, take it back, please.It is too shameful to receive your money, for you had helped us solve such a big problem...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤就这样成了村民的贴心人，主心骨。有困难找黄书记，哪有有困难，哪里就有黄书记。在他们的眼里，黄书记钢筋铁骨，无所不能，是一个浑身志勇，无往而不胜的大能人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way, Huang Xukun became the villagers' close friend and backbone. Where there are difficulties, there is Secretary Huang. In their eyes, Secretary Huang is reinforced, omnipotent, brave, intelligent and invincible man. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way, Huang Xukun became the villagers' close friend and also the backbone. When villagers meet difficulties, they will turn to Huang. Where there are difficulties, there is Secretary Huang. In their eyes, Secretary Huang is a reinforced, omnipotent, brave, intelligent and invincible man. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村里有位独居老人，七十六岁了，叫王明兰。在烧炕的时候，不小心引起了一场大火，把自己家的房子彻底烧毁。白发苍苍的老人面对一堆冒着黑烟的灰烬，失声大哭，冷冷的秋风一阵阵袭来，她浑身发抖，萌生了寻短见的想法。黄书记来了，给她带来一个实实在在的承诺，入冬前，一定让您老人住上暖暖和和的新房。黄书记的话掷地有声，一座红砖瓦房，很快建成了，有上下水，还有取暖小锅炉，比老人原来的房宽敞暖和了很多。老人这一次是喜极而泣，她拉着村干部的手说：“有这样好的干部关心我，我再也不用为年老害怕了，我要好好活下去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a seventy-six years old man, Wang Minglan, living alone in the village. When warming the heatable brick bed, she accidentally caused a big fire and burned down her house completely. Facing a pile of ash with black smoke, the white-haired old man, bursted into tears. With cold autumn wind waving, she trembled and had the idea of suicide. Huang secretary came and brought her a real commitment: before winter, he must let her live on a warm and harmonious new house. Secretary Huang's promise is so powerful that a red brick tile house was built soon with drainage system and heating small boiler, more spacious and warmer than the old man's original room. This time, the old man wept tears of joy. She took the village cadre's hand and said: &amp;quot;There is such a good cadre who care about me. I don’t need to be afraid of being old. I want to live well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a seventy-six years old woman, Wang Minglan, living alone in the village. When warming the heatable brick bed, she accidentally caused a big fire, which made her house broken badly. Facing a pile of ash with black smoke, the white-haired old man bursted into tears. With cold autumn wind waving, she trembled and had the idea of suicide. Secretary Huang came and brought her a real commitment: before winter, he must let her live in a warm and harmonious new house. Secretary Huang's promise is so powerful that a red brick tile house was built soon with drainage system and heating small boiler, more spacious and warmer than the old woman's original house. This time, the old woman wept tears of joy. She took the village cadre's hand and said: &amp;quot;There is such a good cadre who cares about me. I don’t need to be afraid of being old. I will live well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 8b 马明宇 Ma Mingyu (彭琦 Peng Qi)  ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为西洼村民组的独居老人李桂兰能够排解孤独，黄旭坤回家，把自己家的新电视拉来，送给了老人；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to help Li Guilan, an old man living alone in Xiwa Village, relieve loneliness, Huang Xukun went home and brought his new TV to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to help Li Guilan, an old woman living alone in Xiwa Village, relieve her loneliness, Huang Xukun went home to brought his new TV to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村里有三十户人家的孩子就学困难，黄旭坤通过各种渠道请求支援，获得了爱心人士一万余元的物质支持，使他们高高兴兴地进入了新学期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are children from 30 families in the village who have difficulty in school. Huang Xukun asked for support through various methods and received more than 10000 yuan from loving people, making them enter the new term happily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30 families in the village have financial trouble in their kids’ schooling. Huang asked for help through various channels and eventually received some 10,000 yuan, which enabled the kids to go to school. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
没有人知道，黄书记也有病痛伤心、软弱无助的时候，一个个夜晚，他是怎样躺在宿舍的床上辗转反侧，忍着疼痛坚持到天亮的。由于年轻时军训留下的损伤和长期的劳累，他患有腰间盘突出和结肠炎，自从来到孤山子村当驻村第一书记，他的双休日都是在工作中度过的，他的除夕夜、中秋节、国庆节都是在村里和孤寡老人、困难群众一起度过的。倒是经常有机会到旗里办事、开会，可是每次都忙得过家门而不入，一件事接一件事，件件事儿都需要和时间赛跑，哪里舍得时间上医院啊，平常他只能靠吃药止痛消炎，维持现状。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one knows that Secretary Huang was also sick, sad, weak and helpless. And no one knows how he tossed and turned in his dormitory bed one night after another and endured the pain until dawn. He suffered from lumbar disc herniation and colitis due to the injury left by military training and long-term fatigue in his youth. Since he came to Gushanzi Village as the first secretary in the village, he has spent his weekends at work. His New Year's Eve, Mid Autumn Festival and National Day are also spent in the village with the elderly, widows and needy people. He often has the opportunity to work and hold meetings in the county, but he is always too busy to go hospital. One thing after another, everything needs to race against time. He can’t afford to go there. Usually, he can only take medicine to relieve pain and inflammation and maintain the status quo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one knew that Secretary Huang also had times when he was sick and sad, weak and helpless.  And no one knew how he tossed and turned in his dormitory bed one night after another and endured the pain through the nights. He suffered from lumbar disc herniation and colitis due to injuries from military training in his youth and long-term fatigue. Since he came to Gushanzi Village as the first secretary in the village, he has spent his weekends at work. The New Year's Eve, Mid-Autumn Festival, and National Day were all spent in the village with the elderly and people in need. He had chances to work and hold meetings in the county, but he was too busy for home. One thing after another, everything needs to race against time. He can’t afford to go there. Oftentimes, he took medicines for relieving pain and inflammation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉体的磨难可以靠意志抗住，内心的愧疚和伤痛，却不是忍一忍就可以忘记的。说到这里，黄旭坤流泪了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physical suffering can be resisted by the will. But the guilt and pain in the heart can not be forgotten after enduring it. Speaking of this, Huang Xukun shed tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physical suffering can be resisted by the will. But the guilt and pain in the heart won’t disappear as time goes by.  Speaking of this, Huang Xukun shed tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 9==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 9a 漆羿鑫 Qi Yixin (覃诗雅 Qin Shiya )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“去年1月20日，那是一个周六，我本该休息。由于正在进行全村贫困户施策大排查，上级要求不能落下一个符合政策的贫困户，也把以前审查不严时纳入的贫困户重新摸底研判，要求星期一早晨必须上报，此项任务直接关系下一步全旗的扶贫攻坚工作。我正带着干部紧张工作。 下午四点多，我叔叔打来电话说：“三啊，你弟弟快不行了，你婶子哭的要命，我也不知道怎么办，你快回来看看吧！”&lt;br /&gt;
“我应该立即回去，安慰叔叔和婶子，送别亲爱的堂弟。我的老家在农村，从小是在我叔叔家长大的，这么多年以来，叔叔和婶子拿我比自己的亲生儿子还看重，弟弟对我也特别亲，小时候，每逢年节，叔叔买点水果或其它好吃的，弟弟总是把最大的那个给我吃。还记得我 入伍那年，弟弟十四岁，穿着一双漏脚趾头的黄胶鞋，到旗武装部送我。在我临出发时，他用手绢包着一百多元钱，塞进了我的衣兜，那是他利用寒暑假挖甘草积攒下来的钱，自己都没舍得花一分。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;On January 20 last year, it was a Saturday, and I should have taken a break. As a thorough investigation moved on to research for poor households in the villages, the higher authorities asked that no poor households that met the policy should be left behind. They also made a thorough investigation about the poor households that had been included when the previous review was not strict, and required that they must report on Monday morning. The task is directly related to the next step of poverty alleviation. I'm working hard with my cadres. At more than four o'clock in the afternoon, my uncle called, saying, &amp;quot;Three, your cousin is dying. Your aunt is crying. I don't know what to do. Please come back and have a look!&amp;quot; &amp;quot;I should go back immediately to comfort my uncle and aunt and see off my dear cousin. My hometown is in the countryside and I grew up in my uncle's home. Over the years, my uncle and aunt have valued me more than their own son. My cousin is also very close to me. When I was young, my uncle bought some fruit or other delicious food every New Year, and my brother always gave me the biggest one. When I joined the army, I still remember, my 14-year-old younger cousin, wearing a pair of yellow rubber shoes with toes outside, went to the flag armed department to see me off. When I was about to leave, he wrapped more than one hundred yuan in his handkerchief and put it into my pocket. It was the money he had saved by digging licorice in winter and summer vacations. He didn't want to spend any of it. (Qi Yixin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;On January 20 last year, it was a Saturday, and I should have rested. In response to the policy screening of poor households in the village, the superior leaders requirements that any poor households in line with the policy can not be left behind, furthermore to find out those poor households that were misclassified at the time and cancel their status. This task must be reported on Monday morning and it directly related to the next step of the poverty alleviation work on entire area. I was working intensely with my cadres. About 4 p.m., my uncle called and told me &amp;quot;Your brother is dying, your aunt is crying her eyes out. I don’t know what to do now, come back and take a look!&amp;quot;. I should go back immediately to comfort my uncle and aunt, and send my dear cousin off. My hometown was in the countryside. I grow up in my uncle’s house. Over the years they treated me so well, even more than their own son. My cousin was also particularly close to me. When we were young, my cousin always sent me the biggest fruit my uncle bought on every New Year’s Day. I still remember the year I enlisted, my cousin was 14 years old, wearing a pair of yellow rubber shoes that leak toes, coming to the local armed force department to saw me off. When I was about to leave, he stuffed more than 100 yuan wrapped in a handkerchief into my coat pocket. He save the money in winter and summer holiday by dragging licorice. My cousin did not spare a point to spend.(Qin Shiya) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我后来转业在城里安了家，每当家里园子下来的第一茬菜，弟弟就会赶着毛驴车，步行三十多公里，先给我送来……农村每年腊月要杀猪准备过年，叔叔全家每年都是等到我回家才杀猪，为的是让我吃上新鲜的杀猪菜。每到那几天，弟弟总是高兴地忙前忙后，走时还得给我带上一个肘子……手头的工作必须按时交卷，亲人远去将永不归来，我心如刀割，假装出去出方便，面对老家的方向，让眼泪哗哗地流出来。工作任务没有耽误，可我愧对了叔叔婶子的养育之恩，也愧对了兄弟的手足之情。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, I changed my work and settled down in the city. Whenever the earliest vegetables came from the garden, my brother would send it to me first by taking his cart and walking more than 30 kilometers... Every December in the countryside, pigs would be killed for the New Year, as my uncle and his families would wait until I came home to kill pigs every year, so that I could eat fresh pork.Every few days, my cousin always bustles with happiness, and ask me to take an elbow when I leave... The work at hand must be handed in on time, and the relatives who are dying will never come back. Pretending to go out for convenience, I am so heartbroken that I burst into tears towards the direction of my hometown. I was ashamed of my uncle and aunt's upbringing and my cousin's brotherhood, although my work has not been delayed.&amp;quot;(Qi Yixin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, I changed my job and settled down in the city. Whenever the first crop of vegetable have matured in the garden, my cousin would send to me first by driving a donkey cart, walking more than 30 kilometers... In rural areas, every family will kill pigs in the waxing moon in preparation of the New Year. My uncle’s family usually waiting until I come home to kill the pig, in order to let me eat the fresh pork dishes. My cousin is always glad and busy on those days each year, and bring me an elbow when I leave...However, my task must be turned in on time. Loved ones that have passed away will never come back again, that makes me feel heart broken. I pretend to go to the toilet, facing the direction of the hometown, and let the tears flow out. I didn’t delay my task but I’m ashamed of my aunt and uncle’s nurturing grace, as well as my cousin’s love.&amp;quot;(Qin Shiya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 9b 黄舒威 Huang Shuwei(仇绪 Qiu Xu)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤说，即使到了现在，他都不敢听别人叫哥哥，不敢看别人家兄弟在一起团聚的场面。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said that until now he was afraid to hear others call their own brothers and watch other families gathering together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
correction: Huang Xukun said that even now he was afraid to hear others call their own brothers and watch their gathering moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
终于，孤山子村有了令人欣慰的成果，2017年，孤山村摘掉了戴了二十多年的软弱涣散帽子，贫困发生率从35.3％降至0.48％。贫困户从316户、699人，降至7户14人，顺利通过了验收。孤山村2019年退出了贫困村行列，被评为脱贫攻坚先进单位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, great achievements has been made in Gu Shanzi village. In 2017, the village got rid of weakness that has lasted more than twenty years. Its poverty incidence dropped from 35.3 percents to 0.48 percents, the number of poor family and person reducing from 316 to 7 and from 699 to 14 respectively, which made it pass the poverty-alleviation test successively. In 2019, the village overcame poverty and was elected as the advanced unit in poverty alleviation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
correction: Finally, great achievements have been made in Gu Shanzi village. In 2017, the village broke away from poverty that has troubled them more than twenty years. Its poverty incidence dropped from 35.3 percent to 0.48 percent, the number of poor families and people reducing from 316 to 7 and from 699 to 14 respectively, which made it pass the poverty-alleviation test successively. In 2019, the village overcame poverty and was elected as the advanced unit in poverty alleviation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤也被评为“系统优秀共产党员”“全旗优秀驻村第一书记”“全市扶贫模范”“全市脱贫攻坚先进个人”。我在采访结束之前问他，你的任务完成了，是不是该回机关复归按部就班的状态了，他这样回答我——“听从组织安排，不干不行，干就干好”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Huang was acclaimed as “Outstanding Member of Communist Party” in the department, “Excellent First Secretary” in the autonomous banner, “Model of Poverty Alleviation” and “Advanced Individual of Poverty Alleviation” in the city. In the end of this interview, I asked him, “Your task has been finished. Will you go back to your original station?” He answered, “Follow the organization's instructions and try my best.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
corrections: And Huang was acclaimed as “Outstanding Member of Communist Party” in the department, “Excellent First Secretary” in the autonomous county, “Model of Poverty Alleviation” and “Advanced Individual of Poverty Alleviation” in the city. In the end of this interview, I asked him, “Your task has been finished. Will you go back to your original workplace?” He answered, “Follow the organization's instructions and try my best.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 10==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 10a 任嫚嫚 Ren Manman(全永慧 Quan Yonghui ) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长大后，我就成了你&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I grow up, I become someone like you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于90前后的年轻人来说，追星是必须的，赶时髦也是不可或缺的。若问他们崇拜什么人物，那么我们得到的答案往往都是成功者。这些成功者，必定拥有大量的财富，或者站在某一行业的绝对制高点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For young people around the 90s, star-chasing is a must. So is catching up with the fashion. If we ask them what kinds of people they admire, the answer we get is often successful people. These people must have a colossal amount of wealth, or stand in the absolute high point of a certain industry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳和他的同龄者有一点不同，那就是他从童年到如今，一直保持着对父亲的崇拜。长大我，我要成为你，这是刘叶阳的人生梦想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One thing that makes Liu Yeyang different from his peers is that he has maintained his admiration for his father since childhood. &amp;quot;When I grow up, I want to be someone like you&amp;quot; is the dream of Liu Yeyang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳的父亲是赤峰市县级机关里的一个科级干部。他出生在赤峰市喀喇沁旗牛家营子镇团结村，后来读书和工作始终没有离开过这片区域，在最接地气的工作岗位上,他一干就是大半辈子，一步步从民办教师，村宣传委员，乡党办秘书，副乡长走到今天的岗位，总结起来，还真的没有什么轰轰烈烈之类的壮举，就是一个踏踏实实，勤勤恳恳的老党员、老公务员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His father is a cadre at the rank of section chief in a county-level agency in Chifeng. He was born in the unity village, Niujiayingzi town, Karachin Banner  Chifeng city. Later, he still didn’t leave there after he started his study and work career, but worked in the most down-to-earth position and spent most of his life, step by step from the private teachers, village publicity committee member, the township party office secretary, deputy mayor to his present position. To conclude, there is really no sensational feat. He is just an old party member and civil servant in a down-to-earth and conscientious way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 10b  疏珊 Shu Shan(王芳玲 Wang Fangling ) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
童年的夕阳透出无限的暖意，哪怕脚下是一层厚厚的白雪，寒风把他圆鼓鼓的小脸吹得像个红萝卜，小叶阳也会站在家门口的路边固执地等待。父亲会在这个时刻回家，他总是骑着那辆老旧的自行车，从远处的桔红色光芒中走来，脸上满是汗珠和霜雪。他使劲蹬了两下车，飞快地在儿子跟前停住，伸出一只手，把儿子从地上捞起来，放在自行车的大梁上，然后推着宝贝儿子，一路有说有笑地往家走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his childhood, the sunset was warm. Even if there was a thick layer of white snow under his feet and the cold wind made his chubby little face turn red as a carrot, little Ye Yang would stand by the roadside in front of his home and wait stubbornly. His father often came home at this time. With beads of sweat and snow in the face, the father rode an old bicycle, caming from a distant place glowing with orange. He pedalled as hard as he could and stopped before his son. Reaching his arm around his son, he placed him on the bike's beam. Then he moved his bike, laughing and talking with his son all the way home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sunset time at his childhood was warm. Despite of a thick layer of white snow under his feet and his chubby little face turned red as a carrot due to the cold wind, little Ye Yang would stand by the roadside in front of his home, waiting his father stubbornly. Almost at the same period of time, his father often came home on an old bicycle with beads of sweat and snow on his face, under orange glow of the sunset. After pedaling the bike as hard as he could for several times, his father would then stop suddenly in front of his son, reaching his arm around the boy and placing him on the bike’s beam. Then walking the bike with the little boy on it , they would go back home with laughter and words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小小的叶阳对爸爸口袋里的糖果更有兴趣，他不知道这是父亲从十分拮据的伙食费里节省出来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Ye Yang was more interested in the sweets in his father's pocket, not knowing that his father had saved on a tight food budget.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Ye Yang was more interested in the sweets in his father's pocket, not knowing that his father had saved on a tight food budget.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲当时在赤峰学院就读，这是他在有了两个孩子之后的选择。别人说，你其实大可不必吃这份苦，就凭你那脑袋瓜儿，在家养点牛羊什么的，或者做点小买卖，再不济把地侍弄好了，几年就能发起来，也不至于煎两个鸡蛋，还要往里面兑一把面粉，吃得直吧嗒嘴。父亲不为所动，他毅然通过考试，成为一个大叔级年龄的大学生。赤峰离牛家营子乡四十公里，他一次都没有坐过汽车，就靠一辆自行车走完了二年的求学之路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His father was a student in Chifeng College. He decided to study after having two children. &amp;quot;You don't have to suffer this hardship. With that brain, you can raise some cattle and sheep at home, or do small business, or even take care of the land. You will make a fortune in a few years with no need to live hard. Now you can only fry two eggs and even add a handful of flour to them. You eat them with your mouth full as if you never taste such good food,&amp;quot; said others. The father was not impressed and determined to pass exams. He became a university student when he was old enough to be called uncle by his classmates. Although Chifeng was forty kilometres from Niujiayingzi Township, he never once took a car, and rode the bike to school for two years. （Shu Shan）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despite of being a father of two kids, his father chose to be a student at Chifeng College. &amp;quot;You don't have to suffer the hardship. It won’t be several years for you to get a better life by raising some cattle and sheep at home, doing small business or taking care of the land as the least favorable choice. Now being a college student, you can only afford simple food, fried eggs and a handful of flour. In spite of those comments, he still determined to be a college student at an elder age after passing the exam successfully. He never commuted between his hometown, Niujiayingzi Town and Chifeng, 40kms away from the town once by bus. It was the bike that he counted on for 2 years of education. （Wang Fangling）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 11==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 11a 王露 Wang Lu(王琪 Wang Qi )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
许多年之后，刘叶阳还记得父亲脚上那双带裂痕的旧皮鞋上，还记得父亲肩头那只重重的旧书包。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲在外读书工作，母亲一个人忙着种地和家务，小叶阳就成了一个自由自在的小牛犊，从小贪玩导致了他后来面对高考的望而却步。父亲并没有发火，一遍遍鼓励儿子，实力是点灯熬油积攒下来的，拼一拼才知道自己到底怎么样。刘叶阳大学毕业之后，又在父亲的支持下，连考三年而不气馁，终于考上了公务员。也许就是命运使然，他也像父亲一样，做了牛家营子乡的党办秘书，在这个父亲曾经的单位里，他的同事很多都是长辈，他们见到刘叶阳，第一句话都是——刘永军的儿子肯定错不了。他们告诉刘叶阳，你爸那人啊，大事小事，没有一件事不认真，个人事再大，也总是放在工作后面，在乡镇合并，人事调整的时候，他一没找领导要岗位，二没在原地等消息，而是到外地招商引资去了…… 刘叶阳在这里工作了三年，上班的时候，父亲是一面无形镜子，时时刻刻审视着他，砥砺着他；回到家里，父亲就是他随时请教的老师，他永远不能忘记父亲的教诲——事事出以公心，不谋私利，什么时候你都能站住脚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长大后，我就成了你。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳这个岗位上干了三年，只能干好，不能懈怠。因而也慢慢体会了父亲当年的心思，明白了父亲为什么顶着生活的重压去求学，后来为什么苦苦坚持鼓励自己考学读书，他追求的绝不仅仅是一张文凭，一个稳定的工作岗位，而是通过受教育，获得人生必不可少的望远镜和显微镜，望远镜瞭望人类的大前景，显微镜可以体察自己周围的小世界。&lt;br /&gt;
Years passing, Liu Yeyang still remembered father’s cracked old leather shoes and the bag on his shoulder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu’s father worked and pursued knowledge outside and his mother did the farming and housework alone, so that little Liu was a mischievous monkey, which make him flinch away from national college entrance examination. However, Liu’s father didn’t get angry. Instead, he encouraged Liu over and over again that the strength consisted of hard work, and you didn’t know your potential until you worked hard.  With father’s support, Liu was not discouraged for the failure for three years and admitted to civil servant after he was graduated from college. Maybe it was fate that, like his father, he became the secretary of Party Committe Office of Niujiayingzi village. Most of the colleagues were elders who said Liu Yongjun’s kid must be great the first time met him. They told Liu, &amp;quot;your dad takes everything serious, no matter major issue or not. He always gives priority to his job instead of his private affairs. At the time of township merge and personnel adjustment, he focused on inviting foreign investment instead of pursuing a job or waiting for information on job......&amp;quot; Liu had worked here for three years.  When working, he modeled himself on his father who was like an invisible mirror, supervising him as well as encouraging him; back home, father was like a teacher whose warnings was unforgettable—if you are altruistic and put people first, you will consolidate your position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After growing up, I became you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu had been in the position for three years, and what he could do is to go all out without remissness. Therefore, he understood his father ‘s insistence on pursuing knowledge under the life pressure and pushing him to study hard. Father’s aspiration is absolutely not to get a diploma or a steady job, but to gain a essential perspective on personal life, human’s prospect and the world around himself. (Wang Lu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Years later, Liu Yeyang still remembered father’s old leather shoes with cracks on and his heavy old bag on the shoulder.&lt;br /&gt;
In Yeyang’s childhood, his father studied and worked away from home, while his mom was always busy with farming and housework at home. As a result, Yeyang was used to playing freely and hence was discouraged from taking the college entrance examination later. However, the father didn’t show any anger but encouraged his son repeatedly that only through accumulation bit by bit can one’s capability be attained, and it should be tested by struggles in the end. After graduation from college, with the support of father, Liu took the civil service examinations for three years consecutively, and finally get selected. Maybe it was guided by fate, Liu also worked as the secretary of Party Committe Office of Niujiayingzi village, like his father used to do. Most of the colleagues were elders of his father’s generation, and each of them would say that Liu Yongjun’s son must have inherited good qualities at their first meeting. They told Liu his dad takes everything serious, and always puts work prior to personal affairs. In the township merge and personnel adjustment, he was dedicated to inviting foreign investment rather than asking for a post through ledership or waiting for the work news in place...... Liu had worked here for three years.  At work, he followed his father’s example and consider him as an invisible mirror, always supervising and encouraging Liu himself; back home, father plays the role of a teacher who gives advices advice and unfailing instructions, that is, one can build his credibility if he puts the public good in the priority at all times, rather than personal gain.&lt;br /&gt;
Since I grew up, I became someone like you.&lt;br /&gt;
Liu Yeyang has worked in this position for 3 years, he could only do every thing well and couldn’t slack off. Therefore, he gradually understand why his father went to school under the pressure of life and insisted on encouraging himself to study too. What he pursued was never just a diploma or a stable job, but a telescope and microscope essential for life through education. One enables he to look at the great prospect and the other to observe the small world around himself. (Wang Qi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 11b  汪世博 Wang Shibo(王雅姝 Wang Yashu)====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
2016年3月，父亲刘永军在旗人大财经委主人岗位上，被选派到王爷府村当驻村第一书记；在旗委宣传部当干事的儿子刘叶阳，被派到马鞍山村当驻村工作队队员、驻村第一书记，父子俩同时奔赴喀喇沁旗脱贫攻坚主战场。&lt;br /&gt;
第一次作为一个下派干部来到村里，年轻的刘叶阳没有任何经验，尽管是带着一片真心，一腔热情，住在村里简陋的宿舍，吃着村里简朴的伙食，可是，一时还不能走进村民的心里。&lt;br /&gt;
他在入户时发现了一个青年非常放任自流，每天懒懒洋洋，在村里晃来晃去，就是不肯上学，就主动去做思想工作，劝说这个青年人赶紧回学校读书，告诉他将来整个社会的文化水平提高了，没文化，&lt;br /&gt;
挑个门户过日子都不成……万没想到那个年轻人，突然大发雷霆，冲着他就来了——再让我去上学，我就用砖头子拸死你。 &lt;br /&gt;
简直是莫名其妙，他在手足无措的同时，还有几分畏惧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In March 2016, his father, Liu Yongjun, who was in the position of master of the Finance and Economics Committee of the Banner People's Congress, was selected to be the first secretary in the village of Wang-Ya-Fu; his son, Liu Yeyang, who was an officer in the Propaganda Department of the Banner Committee, was sent to Ma'anshan Village as a member of the village task force and the first secretary in the village, and both father and son went to the main battlefield of poverty alleviation in Karachin Banner at the same time. The first time he came to the village as a cadre, the young Liu Yeyang did not have any experience, although it was with a sincere heart and enthusiasm, living in the village's simple dormitory, eating the village's simple food, but, for a while, he could not enter the hearts of the villagers. He found a youth very indulgent in the household, every day lazy, wandering around the village, just refused to go to school, took the initiative to do ideological work, persuaded the young man to hurry back to school, told him that the future of the whole society to improve the level of education, no culture, pick a portal to live a life is not ...... never thought that The young man, suddenly lashing out, rushed to him - and then let me go to school, I will use a brick to kill you. It is simply inexplicable, he was at a loss for words at the same time, there are a few fears.(Wang Shibo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In March 2016, Liu Yeyang was sent to Maanshan Village as a member of the task force on poverty alleviation and the first secretary of the Party branch of the village while being an officer in the Publicity Department of the Party's Committee of Kalaqin County. At the same time, his father Liu Yongjun, who was then the chairman of the Finance and Economics Committee of the People's Congress of Kalaqin County, was selected to be the first secretary of Wangyefu Village. In parallel, father and son went to the county's most impoverished places. Despite Liu Yeyang's sincerity and enthusiasm, the young man was inexperienced since it was the first time that he had worked as a cadre of the village. He slept in a primitive room and ate simple dishes, just like other villagers, but that was not enough to make them open their heart to him. Once when he visited a family, he found an adolescent boy who, aimless and lethargic, drifted around the village every day and refused to go to school.  In an attempt to change the boy's mind, Liu tried to persuade the boy to return to school by saying that if he didn't go back to school, he would not be able to find a partner in the future when the whole society except himself have got more educated. However, the younger flew into a rage when hearing his words and shouted against him, &amp;quot;Next time you ask me to go back to school, I'll beat you up!&amp;quot; Liu didn't expect to receive such reaction. In fact, he was totally stupefied, not knowing what to do, gripped by a slight feeling of fear.(Wang Yashu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 12==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 12a  王智灵 Wang Zhiling (伍超穎 Wu Chaoying)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一次主持村民代表会议，议题是评选困难家庭列入贫困户。通知八点半开会，村民代表们哩哩啦啦，到了十点还没有完全到齐。刘叶阳和另一个工作队队员，坐在会议室耐心地等着，村民们好像没看见他们似的，互相聊着张家长李家短，嘻嘻哈哈地开着一些荤笑话。一些人来晚了，还不让问为什么，一问就有点恼火。他们说，我们家里一堆活儿等着呢，哪有时间在这儿听你们念文件念政策，啥事儿直说，说多了我们也听不懂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was Liu Yeyang’s first time presiding over the villager representative meeting, and the topic was to select the poor families to be included in the poor households. Villager representatives had been informed to attend the meeting at 8:30, but they came on and off and were still not fully present by 10:00. Sitting in the meeting room, Liu Yeyang and another work team member waited patiently. However, the villagers chatted with each other about gossip, laughing at some dirty jokes as if they hadn't seen them. Some people came late but don’t let others ask about the reasons. They immediately get a little annoyed when they were asked. They said, “We had a lot of work left to do in our family. There was no time for us to listen to your reading of documents and policies here. Let's talk straight about everything. We can't understand too much.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was Liu Yeyang’s first time to preside over the villager representatives meeting, and the topic was the selection of families in need as poor households. Villager representatives had been informed to attend the meeting at 8:30, but they arrived in twos and threes and were still not fully present by 10:00. Sitting in the meeting room, Liu Yeyang and another work team member waited patiently. However, the villagers chitchatted with each other and laughed at some dirty jokes casually as if they hadn’t seen them. Some people came late but didn’t allow others to ask why they were late. They immediately got a little annoyed when they were asked. They said, “We have a lot of work left to do at home. There is no time for us to listen to your reading of documents and policies here. Let’s come straight to the point. We can’t digest too many words.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实这天开会，村民并不是真的不关心，而是带着一肚子不满意来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, on that day’s meeting, the villagers were not really unconcerned, but came with a stomach of dissatisfaction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, the villagers were not really unconcerned about the meeting, and they just came with a lot of discontent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳说今天要听听你们的意见，看看咱们村哪些户合乎贫困户标准，咱们就把他家列进去，按照政策给予扶贫帮助。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang said, “we should listen to your opinions today to see which households in our village meet the criteria for poor households. We will list them in the poor households and help them with poverty alleviation according to the policy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang said, “We should listen to your opinions today to see which households in our village meet the standards for poor households. We will list them in the poor households and help them with poverty alleviation according to the policies.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明是要评选新年度的贫困户，有人却翻起了旧账。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is obviously to choose the poor households through public appraisal in the new year, but some people raked up the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was clear that they were ready to choose the poor households through public appraisal in this year, but some people raked up the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那谁谁家，有车还有房，为什么就当上了贫困户？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That family owns a car and a house. Why did they rated as a poor household?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They complained, “That family owns a car and a house, and why were they listed as a poor household?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那谁谁家，有儿女在外面开店做买卖，怎么能当贫困户？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other family has children open shops outside to do business. How can they be a poor household?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The other family’s children have their own business, and how could they be a poor household?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们家老人病到炕上好几年了，怎么我们就评不上贫困户？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old in our family have been ill on the kang for several years. Why can't we be rated as a  poor household? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The elderly members in our family have been bedridden for several years, and why could not we be listed as a poor household.” And other things liked that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个会开乱套了。不知道谁开的头——你们工作队给我们这些村民代表带来啥好处了？是有钱还是有物……你们不公平……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meeting was a mess. It’s unclear who started saying- “what benefits did your work team bring to our villager representatives? Money or materials......You are unfair......”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meeting was out of control. It was unknown who started-- “What did your work team bring to us? Money or something else? You are unfair.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳站起来，示意大家静下来，根本没人听他的。他大喊来一声：“你们听我说——”，眼泪就没出息地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang stood up and motioned for everyone to calm down but none of them obeyed him. He cried out, &amp;quot;Listen to me --&amp;quot;, and then tears came out involuntarily.(Wang Zhiling)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang stood up and motioned for everyone to calm down but nobody ever listened. He cried, “Listen to me!”, and then tears welled from his eyes.(Wu Chaoying)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 12b  席书涵 Xi Shuhan(吴敏 Wu Min) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大家静了，不一会儿接着在底下嘀咕，看吧，嘴上没毛，干事儿不牢，一整就哭，算啥本事？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone quieted down but started to murmur again in a minute,&amp;quot;Look! The guy without beard cannot be reliable, once he meets some trouble, he knows nothing but cry. What a shame!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone quieted down but started to murmur again in a minute,&amp;quot;Look! a man with downy lips is bound to make slips, once he meets some trouble, he knows nothing but cry. What a shame!&amp;quot;(Wu Min)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听到这句话，刘叶阳不由火冒三丈。他狠狠抹一把眼泪，声嘶力竭地喊起来：“你们能不能尊重点儿事实，我们怎么就不公平了？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heard that Liu Yeyang couldn't help to lose his spleen, he wiped his tear firmly and roared fiercely,&amp;quot; Can you guys respect the fact? How can you say we are unfair?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heard that Liu Yeyang couldn't help losing his temper, he wiped his tear with full strength and roared fiercely,&amp;quot; Can you guys respect the facts? How can you say we are unfair?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“2014年和2015年的贫困户是我们工作队定的吗？还不是你们村民代表自己选出来的吗，你们当时拉帮结伙，投关系票，有话不说，装在肚子里发芽，现在来章程了。我们工作队是2016年进来的，那一年你们也看到了，我们工作做得有多细致，对贫困户条件审查得多严格，你们刚才说了半天，有一户是2016年评的吗？你们说呀？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Were the poor households in the year of 2014 and 2015 chosen by our work team? weren't that chosen by your own village representatives? It was you who formed cliques, voted those who have connections, and refused to air your opinions at that time but let your wrath grow, now you feel unfair? Our work team settled down in your village in 2016, and all you can say how detailed our work was and how strict our examination for poor households was. You guys have complained for such a long time, and you say if any poor household you just mentioned is examined in 2016, why not continue?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Were the Poor households in the year of 2014 and 2015 chosen by our work team? weren't that chosen by your own village representatives? It was you who formed cliques, voted those who has connections, and refused to air your opinions at that time but let your wrath grow, now you felt unfair? Our work team settled down in your village in 2016, and all you can say how detailed our work was and how strict our examination for poor households was. You guys had complained for such a long time, and you say if any poor household you just mentioned was examined in 2016, why not continue?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一回带头瞎吵吵的人没底气了，刘叶阳绷着脸，主持履行了会议程序，票选认定了新年度的贫困户。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time, the leading troublers became unsured. Then Liu Yeyang put on a poker-face and presided the meeting to choose out the new poor households of this year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
At this time, the leading troublers became unsured. Then Liu Yeyang put on a poker-face and presided the meeting to vote for the new poor households of this year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周末回到家，眼看妻子带着身孕，一边照顾大女儿，一边还要上班，同时还承担了贫困户定点帮扶的工作任务，累得无精打采。他想着自己工作没干好不说，家里还没照顾上，心里非常沮丧。父亲看出了他情绪不好，刘叶阳含着眼泪把这事跟父亲学了一遍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he came back home on weekends, he felt depressed to see his pregnant wife weary from taking care of older daughter, going to work and taking charge of the targeted poverty alleviation task as he thought he failed to do well both in his work and his family. As his father found he was in bad mood, Liu Yeyang related the whole thing to his father with tears in his eyes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he came back home on weekends, he felt depressed to see his pregnant wife weary from taking care of older daughter, going to work and taking charge of the targeted poverty alleviation task. So he thought he failed to do well both in his work and his family. As his father found he was in bad mood, Liu Yeyang restated the whole thing to his father with tears in his eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲笑了，他拍拍儿子的肩膀，给了两点建议。第一，对待老乡要耐心，农村封闭了这么多年，让他们认识新事物需要一个过程。第二，过去我们下乡往往是走过场，给老百姓留下了印象。所以老乡不爱听大道理，不爱听套话，就看你办不办实事儿，当你帮他们把困难解决了，他们就会信任你。第三，仅仅依靠村两委，因为他们了解情况，又有工作经验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The father patted his son's shoulder with a smile and gave him some advice: The first, treat villagers with patience as the countryside has been enclosed for so many years, it takes time to let them accept the new things. Second, our work in the countryside which was just a facial-project in the past left a bad impression to villagers, so they loathe empty talks and devious words but see whether you can actually help them. When you solved the problems for them, they will trust you naturally. Third, tightly rely on the village party branch and village committee because they know well both the real conditions and the working experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The father patted his son’s shoulder with a smile and gave him some advice: First, treat villagers with patience as the countryside has been enclosed for so many years, it takes time to let them accept the new things. Second, our work in the countryside which was just a facial-project in the past left a bad impression on villagers, so they loathe empty talks and devious words but see whether you can actually help them. When you solved the problems for them, they would trust you naturally. Third, only rely on the village party branch and village committee because they know well both the real conditions and the working experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳回到村里，心情不再波动。他走户入门，不论是不是贫困户，他都嘘寒问暖，耐心了解他们的生产生活情况，进门见到活儿就动手帮着干，遇到老乡家的困难事儿，就拿出小本子记下来，尽快张罗解决。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang calmed down himself and returned to the village. He began to drop in each door, and no matter they were poor households or not, he would chat with them to know their production and living conditions. Once he entered the door and saw there were chores undone, he would give a hand and once he knew a family encountered some trouble, he would jot the matter down and tried to solve it as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang calmed down himself and returned to the village. He began to drop in at each door, and no matter they were poor households or not, he would chat with them to know their production and living conditions. Once he entered the door and saw there were chores undone, he would give a hand and once he knew a family encountered some trouble, he would jot the problems down and tried to solve them as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 13==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13a 黄安安Huang Anan (夏紫纯 Xia Zichun)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在入户的过程中，他和一位六十四岁的老人熟悉了。这位老人生活困难，老伴还是个聋哑人。有一天夜里刮大风，把他家的电视接收天线刮移位了，看不到电视，老两口只好坐在门口的石头上打瞌睡。当他告诉把这事儿告诉了刘叶阳，刘叶阳马上说：“大爷别急，让我上去看看。”&lt;br /&gt;
In the process of entering the house,he got acquainted with a sixty-four-year-old man.This old man led a hard life and his wife was deaf and mute.One night, a strong wind blew away the antenna of his TV reception.They could not watch TV,the old couple had to sit on the stone in the doorway and doze off.When he told Liu Yeyang about it,Liu Yeyang immediately said&amp;quot;Don’t worry,let me check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In registering into poor households, he became familiar with a 64-year-old man. This old man was living in difficulty, and his wife was deaf and mute. One night, the wind shifted the TV antenna of his house, so he couldn't watch TV, and the old man and his wife had to sit on the stone at the door and doze off. When he told the incident to Liu Yeyang, Liu Yeyang immediately said, “Old man, take it easy and let me go up and check it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看刘叶阳是农村长大的孩子，可是一直是上学，考试，考试，上学，然后在机关写材料，登高上房、下地种田的活儿还真没干过。&lt;br /&gt;
Although Liu Yeyang was a child who grew up in the countryside, he had been going to school, taking exams, and writing papers in the organ. He had never done the work of climbing up the roof and farming.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Liu Yeyang was a child raised in the countryside, but he has been to school, taking exams, and writing papers in government agencies, but he has never done the work of climbing up to the house and down to the farm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人家的房子有三米多高，梯子只能够到瓦下面。刘叶阳本身有点恐高，登上梯子，两腿打颤，上不了房，他不想让老人看出他在害怕，两手按住房檐，胳膊一撑，悠上了屋顶。他不敢往四周看，半蹲半爬，降低身体重心，拿着小锅形的天线，连续从几个方向寻找信号，找到了信号，又用砖头瓦块把天线固定好。当他听到大爷在地下喊：“有了，这回有了”的时候，在房上高兴得自己跟自己笑出了声。&lt;br /&gt;
The house was more than three meters high, and the ladder could only reach under the tiles.Liu Yeyang himself was a little afraid of heights, when he climbed the ladder,his legs trembled and he could not go up to the roof.He did not want the old man to see that he was afraid,so he put his hands on the eaves of the house, and with one arm he swung up onto the roof.Afraid to look around, he half-crouched and half-climbed, lowered his body's center of gravity, took a small pot-shaped antenna, looked for a signal from several directions in a row, found the signal, and fixed the antenna with bricks and tiles.When he heard the old man shouting from the ground ,“Yes,it’s good this time”,he was so happy that he laughed with himself on the roof.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The house was more than three meters high, and the ladder could only reach under the tiles.Liu Yeyang himself was a little afraid of heights.When he climbed the ladder,his legs trembled and he could not go up to the roof.He did not want the old man to see that he was afraid,so he put his hands on the eaves of the house, and with one arm he swung up onto the roof.Afraid to look around, he half-crouched and half-climbed, lowered his body's center of gravity, took a small pot-shaped antenna, looked for a signal from several directions in a row, found the signal, and fixed the antenna with bricks and tiles.When he heard the old man shouting from the ground ,“Yes,it’s good this time”,he was so happy that he laughed with himself on the roof.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贫困户郭瑞城四十三岁，家里三口人，只有六亩地，没有像别人家那样种山葡萄致富，还在种杂粮，每亩只能收入七百元，生活十分困难。有一天刘叶阳到他们家走访，看到沙发上坐着一个小姑娘，低着头，一句话也不说，便问：“小朋友，几年级了？ 你爸爸在家吗？”小姑娘还是不抬头，不说话。郭瑞城从厨房出来，告诉刘叶阳：“我们丫头眼睛不好了，看不见了。”&lt;br /&gt;
Poor Guo Ruicheng was forty-three years old,three people in the family,only six acres of land,did not grow mountain grapes like other families to get rich,still planting grains, per mu can only earn seven hundred yuan, life is very difficult.One day Liu Yeyang visited their home, saw a little girl sitting on the sofa, bowed her head, did not say a word, and asked:“children,what grade are you in？Is your father home?” The little girl still not look or speak.Guo Ruicheng came out from the kitchen and told him that “Our girl has a problem with her eyes,she can't see”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poor Guo Ruicheng was forty-three years old,three people in the family,only six acres of land. He did not grow mountain grapes like other families to get rich,still planting grains and per mu can only earn seven hundred yuan, so life is very difficult.One day when Liu Yeyang visited their home, he saw a little girl sitting on the sofa, bowing her head, and not saying a word.So he asked:“little kid, what grade are you in？Is your father home?” The little girl still didn't look up or speak anything.Guo Ruicheng came out from the kitchen and told him that “Our girl has a problem with her eyes,she can't see anything.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13b 向明慧 Xiang Minghui(肖家禹 Xiao Jiayu )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳心里一酸。细问得知，郭瑞城的女儿，在六岁时左眼得了青光眼，右眼得了白内障，视力下降很快，只好辍学。孩子的妈妈一看这种情况，就扔下孩子走了，再无音讯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu felt pity for her. Then he was told that the little girl had got glaucoma in her left eye and cataract in the right at the age of six, which led to her quick loss of vision and dropping out of school.Later, her mom abandoned her and has never been heard since then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu was suddenly seized with sadness. Then he carefully enquired as to Guo’s daughter who had got glaucoma in her left eye and cataract in the right at the age of six, which led to her quick loss of vision and dropping out of school. Later, her mom abandoned her and has never been heard since she knew that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从此郭瑞城又当爹又当娘，每天给孩子洗脸喂饭，同时还要照顾他久病在床的老母亲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo had to take care of his daughter by himself, performing the roles of both mom and dad. Meanwhile, he need to see to his own mother being ill in bed for a long time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From then on Guo had to bring his daughter up by himself, performing the roles of both mom and dad. Meanwhile, he needed to take care of his own aged mother who got sick in bed for a long time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他和刘叶阳唠：“我看着人家致富，能不着急吗，可是我只有两只手啊，顾上家里，就顾不上外面，真是愁死。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I was eager to improve my life but I have neither time nor energy to take care of my families while making more money. What can I do?”Guo complained.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I was eager to improve my life like others, but I have neither time nor energy to take care of my families while making more money. What can I do?” Guo complained.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳问：“这孩子有残疾证吗？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Has she got the certificate of disability?”Liu asked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Has she got the disability certificate?” Liu asked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郭瑞城说：“残疾人还有证？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I didn’t know people with disabilities can get the certificates.”Guo replied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Can disabled people get the certificate?” Guo replied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳联系了医院，给郭瑞城女儿做了检查，并把她的残疾证办了下来 ，又给郭瑞城的老母亲解决了低保问题，郭瑞城一家，每年有了3000余元的补贴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, Liu got in contact with a hospital to give Guo’s daughter medical examinations and helped her to gain the disability certificate. Moreover, Liu helped Guo’s mother to apply for basic living allowance. Therefore, Guo’s family can obtain subsidies of more than 3,000 yuan per year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, Liu got in contact with a hospital to give Guo’s daughter medical examinations and helped her to gain the disability certificate. Moreover, Liu helped Guo’s aged mother to apply for subsistence allowance. Therefore, Guo’s family can obtain subsidies of more than 3,000 yuan annually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候一位北京下派的扶贫干部到马鞍山来调研，刘叶阳抓住这个机会，向他反映了郭瑞城女儿的情况。在多方支持下，郭瑞城带着女儿来到北京同仁医院，为孩子治疗眼疾。经过多次专家会诊，精心治疗，结果令人遗憾，由于时间拖得太久了，孩子眼底的血管已经失去功能，视力无法恢复了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once a cadre for poverty alleviation from Beijing was dispatched to conduct a survey in Ma’anshan City. Liu caught that chance to inform the cadre of the disease of Guo’s daughter.With their assistance,Guo and his daughter headed to Beijing Tongren Hospital to treat her eyes.Unfortunately, after consultations of experienced doctors and a period of treatment, the little girl’s eye disease was diagnosed as incurable because she have had no access for any medical treatment and the blood vessels in her eyes could never work normally. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment in time, a cadre for poverty alleviation from Beijing was dispatched to investigate and survey in Ma’anshan City. Guo seized this opportunity to inform the cadre of the trouble of Guo’s daughter. With their assistance, Guo took his daughter to Beijing Tongren Hospital to treat her eyes. Unfortunately, after consultations of experienced doctors and a period of meticulous treatment, the little girl’s eye disease was diagnosed as incurable because she had no access to any medical treatment and the blood vessels in her eyes could never work normally.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
极度失望的郭瑞城，焦躁难耐，直冲着刘叶阳发牢骚：“都是你，非让我们上北京治，结果也没治好，还耽误一个多月。”刘叶阳默默地把委屈咽下。他想起了父亲的话，有耐心，办实事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo became quite disappointed and restless. “I regret taking your advice to look for medical treatment in Beijing. Now we know she couldn’t be cured. It wasted over a month.”Guo grumbled. Liu didn’t explain as he was reminded his father’s words “Be patient. Be dedicated to people.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo became quite disappointed and restless. “I regret taking your advice to look for medical treatment in Beijing. Now we know she couldn’t be cured. It wasted over a month.” Guo grumbled. Liu didn’t explain and held back the grievance as he was reminded his father’s words “Being patient. taking concrete measures.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13c 肖娜 Xiao Na(肖喆琳 Xiao Zhelin) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喀喇沁旗的特殊教育学校没有盲人教师。刘叶阳又到赤峰市的特殊教育学校打听，学校回复，只要这孩子智力正常，我们愿意收她入学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:There were no blind teachers in the special education schools in Kalaqin banner.Liu Yeyang went to Chifeng special education schools to inquire and they answered that as long as the child's intelligence was normal they were willing to admit him to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were no blind teachers in the special education school in Kalaqin banner.Liu Yeyang went to the special education school in Chifeng city again to inquire and the school replied that as long as the child's intelligence was normal they were willing to admit her to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳回来问郭瑞城，愿不愿意让孩子上学。郭瑞城说：“怎么不想啊，这孩子就这么在家呆着，慢慢就傻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:Liu Yeyang went back and asked Guo Ruicheng that whether he would like to let his child go to school or not.And Guo answered, &amp;quot;why don't I think so? If my child just stayed at home ,he would become stupid slowly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang went back and asked Guo Ruicheng that whether he would like to let his child go to school or not.And Guo answered, &amp;quot;How I wish I could! If my child just stayed at home like this for a long time,she would become stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳帮助郭瑞城给女儿准备了行李物品，开车带着他们爷俩来到学校。学校的生活条件太好了，老师和校长也十分和蔼。可是这孩子就是一句话问不出来。郭瑞城连哄带逼，孩子总算开口，讲了讲自己的病情。校长说：“好了，放假的时候，我保证让你见到一个活泼开朗的丫头”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:Liu helped Guo prepare belongings for  daughter and drove them to school.The life conditions in the school are quite good and the teachers and the principals  are also greatly kind.However,the child couldn't say anything so he was coaxed and forced by Guo to talk about his own illness.The principal said to Guo,&amp;quot;Well,I promise that you are able to see a lively and outgoing child when the holiday come. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu helped and Guo prepared luggage for his daughter and drove them to school.The living conditions in the school were pretty good, and the teachers and the principals were very kind.However,the child just couldn't anwser any question.Guo Ruicheng coaxed and forced, and the child finally opened her mouth and talked about her illness. The principal said,&amp;quot;Well,during the holiday, I promise you to see a lively and cheerful girl. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
临别，郭瑞城和女儿抱着痛哭。这些年来，他把丫头放在心尖上养着，家里再困难，孩子没冷过，没饿过，总是穿的干干净净地。刘叶阳一边劝慰，一边跟着流泪。他暗暗捏紧了拳头，一定要在脱贫攻坚的岗位上，干出成绩来。见识了苦难，他对脱贫的紧迫性，有了更深入的理解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:Before leaving,Guo and his daughter cried bitterly.Over the past years,he put his child at first.No matter how difficult the family was,his child had never been cold or hungry and always wore clean clothes.Liu was comforting and weeping.He secretly clenched his fist and insisted on making achievements in his position of poverty alleviation. Seeing the sufferings, he had a deeper understanding of the urgency of overcoming poverty..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the eve of their departure,Guo and his daughter hugged and cried bitterly.Over the years,he put his girl on his mind.No matter how difficult the family was,his child had never suffered from cold and hungry and always dressed clean.Liu cried while comforting him.He secretly squeezed his fist and eagered to make his own achievements in poverty alleviation. Seeing those hardships, he had a deeper understanding of the urgency of overcoming poverty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然，郭瑞城的女儿放假回来，简直像换了个孩子似的，和大人有说有笑，自己洗脸，吃饭，洗衣服，还帮着父亲做一些力所能及的家务。老师从学校发来视频，这丫头打扮得漂漂亮亮，正在台上朗诵呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:Sure enough,Guo's daughter backed home from vacations and she is like a totally different person.She laughed and chatted with grow-ups,washed her face,ate, washed her clothes and helped his father do what she can.The girl in the videos her teacher sent from school was dressed up and was reciting on the platform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as Guo expected,his daughter came backed home from the holiday and she was like a totally different person.She laughed and chatted with grow-ups,washed her face,ate, washed her clothes and helped her father do some housework within her ability.The girl in the videos her teacher sent from school was dressed up beautifully and was reciting on the platform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13d 谢佳玉 Xie Jiayu(谢茜敏 Xie Ximin)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在孩子上学期间，刘叶阳帮着郭瑞城申请了一个保洁公益岗，每月有700余元的收入，同时劝他放弃了不挣钱的杂粮，开始种植山葡萄，每亩可以收入3000元左右，他们家里的生活大有改善。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When his child was in school, Liu Yeyang helped Guo Ruicheng apply for a public-service job of cleaning, with a monthly income of more than 700 yuan. At the same time, he persuaded him to give up the unprofitable coarse cereals and start to plant wild grapes, which can earn about 3000 yuan per are, thus greatly improving the life of his family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作越来越得心应手，刘叶阳的决心越坚定。刘叶阳的小本子上面记满了每天要做的事情，不论是贫困户的事儿，还是一般村民的事，他都耐心、细心询问，上心、精心地去做好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The handier he was at his work, the firmer his resolve was. He kept a notebook full of things he had to do every day. Whether it was the thing of a poor household or of an ordinary villager, he first inquired patiently and carefully, and then put his heart to do it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村里的乡亲们开始对刘叶阳刮目相看，由原来的爱搭不理，变为见面唠个没完，有什么心里话争着告诉这个胖乎乎的第一书记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The villagers began to change their mind about him. They used to ignore him, but now they talked to him without stopping when meeting him, rushing to talk to this chubby first secretary from the heart. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一个贫困户，通过工作队帮助，选择了菜单式扶贫的养牛项目，达到了脱贫致富，一年卖牛的收入就六万多元，家里还存栏八头牛。年底了，赤峰农村家家杀年猪，这个贫困户没有养猪，特意花钱买了一头猪，置办了宴席，专门请工作队吃杀猪肉。考虑纪律，刘叶阳和工作队成员都没有参加。第二天，这个乡亲又专门来请，那实心实意的劲儿，让人不知道怎么拒绝。经过请示上级，他们接受了邀请。一看桌子上除了五花肉炖酸菜，猪心、猪肝、猪肚、猪血肠等全套头蹄下水一样不缺。在当地，这是最上讲究的菜品，他们家自己没舍得吃，一直给最尊贵的客人留着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A poor family chose an anti-poverty program of raising cattle with the help of the task force, and thus got out of poverty and became rich. He earned more than 60000 yuan this year from selling cattle, and there were still 8 cattle at home. At the end of the year, every family in Chi Feng village killed the New Year pig. Though he didn’t raise pigs, he specially bought a pig and held a banquet to invite the task force to eat dishes made of pork. Considering the discipline, neither Liu Yeyang nor the members of the task force came. The next day, the villager came to invite them again, with such sincerity that they did not know how to refuse. After checking with the supervisor, they finally accepted the invitation. Except for braised streaky pork with Chinese sauerkraut, they saw various dishes made of all the edible parts of a pig, including pork heart, liver, bag, black pudding and others, which were the most exquisite dishes in this area. They were unwilling to eat them by themselves, keeping them for the most distinguished guests. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扶贫先扶志。帮助村里的出名懒汉杜景民从冷被窝里爬出来，真比让一棵躺倒的树起死回生还要难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before helping poor families alleviate poverty, it is necessary to help them build up the morale and courage. Indeed, it was harder than reviving a fallen tree to help Du Jingmin, a famous idler in the village crawl out of his cold bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Ximin 谢茜敏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Guo’s daughter was in school, Liu Yeyang helped Guo Ruicheng apply for a public-service job of cleaning with a monthly income of over 700 yuan. At the same time, he persuaded him to give up planting the unprofitable coarse cereals and start to plant wild grapes, which can earn about 3000 yuan per mu, thus greatly improving their life. The handier he was at his work, the more resolute he was. He kept a notebook full of things he had to do everyday. Whether it was about a poor household or an ordinary villager, he always inquired them first and then tackled it patiently and carefully. The villagers looked at him with new eyes. They used to ignore him, but now often kept up a continuous chatter when meeting him and vied in talking to this chubby first secretary from the heart.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A poor family chose an anti-poverty program of raising cattle with the help of the supervision team, and thus got rich. He earned more than 60,000 yuan this year by selling cattle, and there were still 8 cattle at home. At the end of the year, every family in Chi Feng village killed the New Year pig. Though he didn’t raise pigs, he specially bought a pig and held a banquet to invite the team to enjoy dishes made of pork. Considering the discipline, neither Liu Yeyang nor the members of the team came. The next day, the villager came to invite them again, with such sincerity that they did not know how to decline. After asking the top kick, they finally accepted the invitation. Besides braised streaky pork with Chinese sauerkraut, they saw various dishes made of all the edible parts of a pig, including pork heart, liver, bag, black pudding and others, which were the most exquisite dishes in this area. They were not willing to eat them, but kept them for the most distinguished guests.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before helping poor families shake off poverty, it is necessary to help them build up the morale and courage. Indeed, it was harder than reviving a fallen tree to help Du Jingmin, a famous idler in the village, crawl out of his cold bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13e 廖璐佳 Liao Lujia(谢紫佳 Xie Zijia )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杜景民四十五岁，正值壮年，以前也有一个幸福的家庭。由于好上了赌钱这一口，家渐渐地给他败光了，不仅在外面欠了几十万，村里的乡亲们也都被他借遍了，妻子气得和他离了婚，带走了女儿，儿子小小年纪也出门独自谋生活去了，很少回来看懒惰的父亲，家里就剩了他老哥儿一个。刘叶阳和村干部走进他们家的时候，大吃一惊，真的没想到，现实生活中还会这样的情形。桌子歪着，凳子是断腿的，锅碗瓢盆布满灰尘，炉子里没有灰烬，看来是很久没有用过了。冰凉的炕上被褥脏得跟铁一个颜色，屋里没有一丝热气，连个暖壶也没有。杜景民躺在被窝里，只露着一张惨白肮脏的脸。看有人进屋，眼珠子动了动，算是打了招呼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du Jingmin, 45 years old, is in his prime. Previously, he had a happy family, but his penchant for gambling took away his family and money. He owed others hundreds of thousands yuan, including all of his folks in the village. And his wife was so angry that she got divorced with him and took away their daughter. When his son was young, he also went out to provide for himself and seldom came back to see his lazy father, leaving him alone at home. When Liu Yeyang and village-level cadres walk into his house, they are amazed, because they don’t think that there will be such a situation in real life. The table is crooked; the chair loses its leg; pots and pans are dusty; the stove has no ashes. All of these show that they haven’t been used for a long time. On the cool brick bed is bedding, which is dirty so that it is iron-like color. The house is totally cold and there is even no thermos flask. Du is lying on his bed, only with his pale and dirty face out of the quilt. When he finds them at his home, he just rolls his eyes as greetings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du Jingmin was forty-five years old, in his prime. Previously, he had a happy family, but his penchant for gambling took away his family and money. He owed others hundreds of thousands of yuan, including all of his folks in the village. And his wife was so angry that she got divorced from him and took away their daughter. When his son was young, he also went out to provide for himself and seldom came back to see his lazy father, leaving him alone at home. When Liu Yeyang and village-level cadres walk into his house, they are amazed, because they don’t think that there will be such a situation in real life. The table is crooked; the chair loses its leg; pots and pans are dusty; the stove has no ashes. All of these show that they haven’t been used for a long time. On the cool brick bed is bedding, which is dirty so that it is iron-like color. The house is totally cold and there is even no thermos flask. Du is lying on his bed, only with his pale and dirty face out of the quilt. When he finds them at his home, he just rolls his eyes as greetings. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他身体没有病，可是他的每一天都是躺在床上过的。这个世界上只有他白发苍苍的老母亲惦记着他，每天在二儿子家做好饭，冷风热气地步行四里多地送给他吃。他已经完全放弃了自己，母亲怎么劝也不听，就是躺在炕上等死，万万没想到还会有什么人能来关心他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is healthy, but he spends every day on the bed. Only his grey-headed mom remembers him with concern. She cooked at her second son’s home and then laboriously walks about four li to bring the food to him. He has totally given up on himself even though his mother tries to persuade him for many times. He just lays on the brick bed and waits to die, never wondering that others will care about him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is not physically ill, but spends every day in bed. Only his grey-haired mom remembers him with concern. She cooked at her second son’s home and then laboriously walks about four li to bring the food to him. He has totally given up on himself even though his mother tries to persuade him for many times. He just lays on the brick bed and waits to die, never wondering that others will care about him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13f  刘丛领 Liu Congling( 熊丹 Xiong Dan)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照“两不愁，三保障”的标准，杜景民是身无分文，要啥没啥，工作队很快把他列入帮扶对象。刘叶阳苦口婆心，一步步跟他深谈，告诉他，脱贫攻坚一个都不能落，这是你绝处逢生的大好机会，我们给你提供粮食，你先自己起来做点饭，慢慢地恢复身体，恢复和外面的联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳住在村里，每天起来的挺早，就在村里这家看看，那家走走，了解各家的情况。有一天抬头一看，发现杜景民家的烟囱开始冒烟了。这叫刘叶阳好不高兴。&lt;br /&gt;
他再次来到杜景民家，他动员他出来干活儿，说你看看别人家干得多红火，咱们先从公益岗开始，不累，还有固定收入。杜景民埋头不语，刘叶阳又说：“是不是有为难情绪？你放心，我们做好工作，村里人不会朝你要债。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杜景民半天吭哧出来一句话，还挺横：“我有病你不知道啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳说：“你没病，你要有病，这么冷的房子，躺一冬天，你挺不到现在。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我就是有病，我就是有病。我头疼腿疼腰疼浑身都疼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In accordance with the standard of &amp;quot;two assurances and three guarantees&amp;quot;, Du Jingmin was penniless. So the task force soon listed him as a helping target. Liu Yeyang talked earnestly to him step by step, telling him that no one could be left behind in the fight against poverty, and this is a great opportunity for you to get out of poverty, “You first cooked for yourself with food offered by us to pick yourself up and retouch the outside”. &lt;br /&gt;
Liu Yeyang lived in the village and got up quite early every day to visit local families here and there for the purpose of knowing their conditions. One day when he looked up he found wisps of smoke came out of Du Jingmin's chimney. He could not be too happy with that. &lt;br /&gt;
He came to Du Jingmin's house again, encouraged him to come out to work and asked Du to see how well others were doing. He asked Du to start with public service post for it was easy and had a fixed income. As Du Jingmin kept his eyes cast down in silence, Liu Yeyang added: &amp;quot;Do you feel it is hard? Don’t worry. As long as we get our job done, people here won’t ask you for debt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Du Jingmin hummed and hawed for a long time and said surlily : &amp;quot;I am sick. You do not know ah?&amp;quot; &lt;br /&gt;
Liu Yeyang said, &amp;quot;You are not sick. If you are, you couldn’t get through the winter lying in bed in such a cold house and survive now.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;I am sick, I am just sick.my head hurts, legs hurt, back hurts and  my body is aching all over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In accordance with the standard of &amp;quot;two assurances and three guarantees&amp;quot;, Du Jingmin was penniless.  As a result, the task force soon listed him as a target for assistance. Liu Yeyang talked earnestly to him step by step, telling him that no one could be left behind in the fight against poverty, and this is a great opportunity for you to get out of poverty, “You first cooked for yourself with food offered by us to recover slowly and restore contact with the outside”. Liu Yeyang lives in the village and gets up quite early every day to visit local families here and there with the aim of learning about their conditions. One day, when he looked up, he saw wisps of smoke coming from Du Jingmin's chimney. He could not be too happy with that. He came to Du Jingmin's house again and encouraged him to come out and work, asking Du to see how well the others were doing. He asked Du to start with a public service post because it was easy and had a fixed income. As Du Jingmin kept his eyes cast down in silence, Liu Yeyang added: &amp;quot;Do you feel it is tough? Don’t worry. As long as we get our job done, people here won’t ask you for debt.&amp;quot; Du Jingmin hummed and hawed for a long time and said surlily : &amp;quot;I am sick. You do not know ah?&amp;quot; Liu Yeyang said, &amp;quot;You are not sick. If you are, you couldn’t get through the winter lying in bed in such a cold house and survive now.&amp;quot; &amp;quot;I am sick, I am just sick.  My head hurts, my legs hurt, my back hurts and my body is aching all over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13g 刘佳玉 Liu Jiayu (徐思禹 Xu Siyu )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳知道他的病是心病。心想看起来正面说服，对他一时还起不了作用。于是刘叶阳说“有病咱们抓紧治，治好了也和大伙儿一样脱贫致富。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳联系好旗中蒙医院，拿车拉着杜景民，去做了一个全身体检。报告单出来了，他给杜景民看，一边和他开着玩笑：“你这头蹄下水血脂血压血糖都好好的，你再说有病就是糊弄人了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
没过几天，杜景民穿上了干净衣服，出现在自己家门前，溜溜达达地，就是不敢往远走。可能是不好意思见乡亲。事先，刘叶阳做了些工作，乡亲们表现的十分厚道，谁也不跟他提欠钱的事儿，就是逗他——哎呀，好久不见，起死回生了？快告诉我们阎王爷为啥把你给打发回来？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村民代表王广发，倡议村民帮助杜景民，很快，这家十斤米，那家一袋面，给杜景民送来了；由于欠电费，杜景民家的电源已经被断多时了，村委会又出面重新给他拉上电，给他买了电褥子，让他不再挨冻；刘叶阳进城把杜景民的儿子找了回来，让他做做父亲的思想工作；村主任帮忙联系，在一个施工队里给他找了个活儿……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Jiayu:Liu Yeyang knew that Du Jingming’s so-called illness was the heart knot. It seemed that positive persuasion wouldn’t work on him for a while. Therefore, Liu Yeyang said, &amp;quot;When we’re ill, we should get prompt treatment. After being cured, we will get rid of poverty and become better off, just like everyone else.&amp;quot; After Liu Yeyang contacted Qizhongmeng Hospital, he pulled a cart with Du Jingming sitting on it, taking Du for a physical examination. The medical report came out. Liu showed it to Du and joked with him, “Your visceral organs, blood fat, blood pressure and blood sugar are normal. If you insist that you are sick, you are fooling us.”A few days later, Du Jingmin put on clean clothes and showed up at the door of his house. He paced back and forth leisurely, but he dared not go far away. Perhaps he was ashamed to meet the folks. Liu Yeyang did some ideological work for the villagers beforehand, so they were virtuous and kind. No one mentioned the money Du owed them, and just teased him, “Oh, haven’t seen you for a long time. Back from the death? Come on, tell us why the King of Hell sent you back.”Wang Guangfa, the representative of the villagers, suggested that the villagers help Du Jingmin. Soon, some brought ten jin of rice and some brought a bag of flour to Du Jingming. The power supply in Du's house had been cut off for a long time, because he owed the electricty fees. To prevent him from the cold, the village committee got the power on for his house again and bought him an electric blanket. Liu Yeyang went to town to find Du Jingmin's son and asked him to do Du's ideological work. The village director helped him get a job in a construction team...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Siyu: Liu Yeyang knew that Du Jingming’s so-called illness was the heart knot. He thought to himself that positive persuasion might not work on him soon. Therefore, Liu Yeyang said, &amp;quot;When we’re ill, we should get prompt treatment. After being cured, we will get rid of poverty and become better off, just like everyone else.&amp;quot; After Liu Yeyang contacted Qizhongmeng Hospital, he pulled a cart with Du Jingming sitting on it, taking Du for a full physical examination. After the medical report came out, Liu showed it to Du and joked with him, “Your visceral organs, blood fat, blood pressure and blood sugar are normal. If you still insist that you are sick, you are fooling us.”A few days later, Du Jingmin put on clean clothes and showed up at the door of his house. He paced back and forth leisurely, but he dared not go far away. Perhaps he was ashamed to meet the folks. Liu Yeyang did some work for the villagers beforehand, so they were so kind that no one mentioned the money Du owed them. They just teased him, “Oh, haven’t seen you for a long time. Back from the death? Come on, tell us why the King of Hell sent you back.”Wang Guangfa, the representative of the villagers, suggested that the villagers help Du Jingmin. Soon, some brought ten jin of rice and some brought a bag of flour to Du Jingming. The electricity in Du's house had been cut off for a long time, because he failed to pay his electricity bill. To prevent him from the cold, the village committee got the power on for his house again and bought him an electric blanket. Liu Yeyang went to town to find Du Jingmin's son and asked him to talk with his father. The village director helped him get a job in a construction team...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13h  杨思吟 Yang Siyin（颜琦 Yan Qi）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杜景民说：“就是一块石头，也能让你们的热手给捂化了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du Jingming said, ’’ your burning hot hands can even melt a stone.’’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du Jingming said, &amp;quot;your warm hands could even melt a cold stone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在的杜景民，好像换了个人儿一样，穿得整整齐齐，脸上带着红润的光泽。他靠打工脱贫，每年可以挣四五万块 。他见到工作队和村委会的干部，就拉着手说，走走，我买点熟食，到我家喝酒去。据说，他过年办置了新家具，把家收拾得挺像样。刘叶阳逗他：“告诉你呀杜大哥，就差个媳妇了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, he looked like another person who dressed clean clothes and with a florid face. Through odd jobs, he lifted out of poverty and earned between 40,000 and 50,000 yuan every year. Every time encountering an official working in the project or village committee, he took him by the hand and said, ‘’ come with me, let me buy some cooked food and drink at my house.’’ It is said that he bought new pieces of furniture last year and cleaned up his house. Liu Yeyang teased at him, ‘’ tell you, Brother Du, you have everything but a wife…‘’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, he looked like another person who dressed in clean clothes and wore a florid face. Through hard work, he was lifted out of poverty and earned between 40,000 and 50,000 yuan every year. Every time when he encountered officials working in the project or village committee, he would grab him and said, &amp;quot;Come with me, I'll buy some cooked food and let's have a drink at my house.&amp;quot; It is said that he bought new pieces of furniture last year and cleaned up his house. Liu Yeyang teased at him, &amp;quot;You see, Mr. Du, you have everything but a wife...&amp;quot;&lt;br /&gt;
成功帮助杜景民脱贫这件事，让刘叶阳心里有了成就感，有了自信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Helping Du Jingming end poverty gave Liu Yeyang a sense of achievement and confidence. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Helping Du Jingming end poverty made Liu Yeyang feel a sense of achievement and confidence. &lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自治区脱贫攻坚成效考核组到喀喇沁旗考核，在王爷府村看到满头白发的驻村第一书记刘永军，他们不由发出感叹——这把年纪的老同志，还在第一线冲锋陷阵，真是难能可贵。考核中刘永军上报的电子文件表格，内容翔实，清晰，格式上非常专业规范，这也让考核组眼前一亮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A unit came to a Harqin Banner to assess the performance of nationwide campaign against poverty. Catching a glimpse of grey-haired Liu Yongjun, the first secretary of this village, in Wangyefu village, they bursted out an exclamation of surprise, ‘’ it is praise-worthy that he works at the frontier at such an age. ’’ The unit also surprised at the excels he summited, which are comprehensive and clear and professional in format.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A task force of the autonomous region came to a Harqin Banner to assess the performance of the nationwide campaign against poverty. When they saw Liu Yongjun, a grey man who was the first secretary of this village in Wangyefu village, they couldn't help admiring him. It was praise-worthy that he was willing to work at the frontier at such an age.&amp;quot; The task force was also surprised at the excels he summited during the assessment, which were comprehensive, clear and of high standard of format.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13i  杨晰微 Yang Xiwei（曾晨 Zeng Chen）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从入村当上第一书记，刘永军就意识到补上电脑这一课刻不容缓，他的老师自然就是儿子了刘叶阳了。儿子在家的时间很少，父子俩就在线上交流，老同志反应慢，却有股韧劲，虽然常常一个问题重复咨询好几遍，最终还是达到了适应工作的目的。电脑也自然地成了不能常回家看看的刘叶阳和父亲的交流工具。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since he became the First Secretary of the village, Liu Yongjun has come to realize that it was imperative to learn how to use computer. Naturally, his son, Lin Yeyang, just acted as his teacher. Due to work, his son spent little time staying at home. So they had to communicate online. Old comrade responded slowly, but he had tenacity. Although he often consulted the same question for several times, he, finally, reached the goal of adapting to the work. Thus, computer also served as the communication tool between them because his son failed to visit home often.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since he became the Major Secretary of the village, Liu Yongjun has come to realize that it was imperative to learn how to use computer. Naturally, his son, Lin Yeyang, just acted as his teacher. His son spent little time at home, so they had to communicate online. Elder people like Liu Yongjun wasn’t quick-minded, but he had tenacity for computer learning. Although he often asked the same question over and over again, he, finally, reached the goal of using computer for work. Moreover, computer also served as the communication tool between them when his son failed to visit home often.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自信满满的刘叶阳在线上，告诉了父亲两件事。第一件就是成功帮扶杜景民的事，父亲给他送来一朵大大的鲜花。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang confidently told his father two things online. The first one was the success in helping Du Jingmin out. His father sent him a large flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang, feeling satisfied and confident, told his father two things online. The first one was his success in helping Du Jingmin out of poverty. So Du’ s father sent him a large flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二件事也是刘叶阳自认为非常值得父亲为之首肯的事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second was something that Liu Yeyang considered himself very worthy of his father’s praise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second was something that he considered very worthy of his father’s praise on his own.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
入村以后，刘叶阳发现村委的工作人员一般年龄偏大，基本都不会使用电脑，很不适应上通下达的需要。他就顺便普及了一下电脑的使用方法。有一位村民大姐，和她父亲性格好有一比，学了忘，忘了又来学，刘叶阳不厌其烦，终于教会了这位大姐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After arriving here, Liu Yeyang found that staff in village committee were generally older and basically, they didn’t know how to use computer.It was not convenient to transmit the decisions and arrangements of the higher levels to the lower ones. By the way, he popularized the usage of computer. There was a female villager whose personality was similar to his father. She was forgetful but didn’t give up learning. He was very patient. In the end, she mastered this skill under his teaching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After arriving here, Liu Yeyang found that staff in village committee were generally people of older age and basically didn’t know how to operate computer. It was not convenient for them to transmit the decisions and arrangements of the superior to the inferior. So he just helped them with the usage of computer. There was a elder female villager who was like his father. She was forgetful but didn’t give up learning. She just kept trying and finally mastered this skill under his patient teaching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13j  张海珊 Zhang Haishan（张珂珂 Zhang Keke）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几场春雨之后，山上的林子里长出了一种叫地扣的野生蘑菇，白生生的，很肥硕，口感鲜美，是罕见的山珍。这位大姐起早淌着露水，采回了一大筐，挑选最好的，把蘑菇根用薄木片切得干干净净，托了村委会主任，让他送给刘叶阳，表示感谢。刘叶阳说，我一个扶贫干部，帮助村民干什么都是应该的，不能要人家的东西。坚决退了回去。后来村委主任说，那个大姐都哭了，刘叶阳还是没有收。这件事，父亲没有给他送花，而是发来两个字--不妥。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After several spring rains, a kind of wild mushroom called “di’kou” (literally means ground button) grew in the woods, a white, fat, tasty and rare delicacy in the mountain. The female villager got up early and walked through the dew-dripping lanes, she gathered a big basket of handpicked mushroom and cut the mushroom roots cleanly with a thin wooden piece. The mushrooms were entrusted to the head of the village committee to give to Liu Yeyang as a token of appreciation. Liu Yeyang said, &amp;quot;I am a poverty alleviation cadre, it’s my duty to help the villagers so I shouldn’t take anything from the people. Liu resolutely sent it back. Later, the head of the village committee told him that the villager even cried, and Liu Yeyang still didn’t take the mushrooms. For that, his father did not give him flowers, instead he sent him two words – NOT appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After several spring rains, a kind of wild mushroom called “di’kou” (literally means ground button) grew in the woods, which is a white, fat, tasty and rare delicacy in the mountain. The female villager got up early and walked through the dew-dripping lanes. She went back with a big basket of handpicked mushroom and cut the mushroom roots up carefully with a thin wood chips. The mushrooms were entrusted to the head of the village committee to give to Liu Yeyang as a token of appreciation. Liu Yeyang said, &amp;quot;I am a cadre for poverty alleviation, so it’s my duty to help the villagers and I shouldn’t take anything from the people. Liu resolutely sent it back. Later, the head of the village committee told him that the female villager even cried, nevertheless Liu Yeyang still didn’t take the mushrooms. For that, his father did not give him flowers, instead he sent him two words – NOT appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳说，有规定，为何不妥？父亲说，有时间和你聊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang wrote back, there are rules, why is it inappropriate? His father said, talk to you later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang wrote back, there are rules, so why is it inappropriate? His father said, I’ll talk to you later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中央电视总台十七频道有一个栏目叫《遍地英雄》，邀请刘永军儿子刘叶阳父子俩同时到现场，讲述他们担任驻村第一书记的工作经历。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CCTV Channel 17 has a program called &amp;quot;Heroes Everywhere&amp;quot;, Liu Yongjun and his son Liu Yeyang were both invited to the scene at the same time to talk about their work experience as the first secretary in the village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CCTV Channel 17 has a program called &amp;quot;Heroes Everywhere&amp;quot;, and Liu Yongjun and his son Liu Yeyang were both invited to the scene at the same time, talking about their work experiences as the first secretary in the village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军讲了一个这样的故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yongjun told such a story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then Liu Yongjun told such a story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13k  张思诗 Zhang Sishi （张婷 Zhang Ting）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王爷府村有九百多户，刘永军全都走了个遍，哪家是贫困户，哪家是边缘户，谁家的仓里没有粮，谁家的冰箱是空的，都做到了心里有数。这中间，他发现了一个单身汉，还住在一座解放前盖的旧平房里，房子很破旧，有潜在的危险。于是工作队按照两不愁三保障要求，将他列入了贫困户 。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wang Yefu village there were more than 900 households, but Liu Yongjun visit all of them. Therefore, he knew very well which one was poverty-stricken, which one was on the edge of poverty and which one nearly ran out of food. Among the villagers, Liu found a bachelor who still lived in an old bungalow built before the foundation of the People’s Republic of China. The shabby house was dangerous at any time, so the working crew assessed the bachelor as low-income family according to the requirement of Two NO Worries and Three Guarantees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wang Yefu village there were more than 900 households, but Liu Yongjun visit all of them. Therefore, he knew very well which one was poverty-stricken, which one was at the edge of poverty,which one has no food in the bin, and which one has an empty refrigerator. Among the villagers, Liu found a single man who still lived in an old bungalow built before the liberation. The house is very dilapidated, and there are potential dangers, so the task force included him in the poor household in accordance with the requirements of Two NO Worries and Three Guarantees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在给这位老哥儿家进行危房改造时，他向工作队提出要求，你要给我重盖房子，就给我盖六十平米的，盖四十平米的我就不盖了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the working crew decided to rebuild the bungalow, the bachelor put forward a request that they should rebuild a 60 square meters house, not a 40 square meters one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When giving this single man’s house a dilapidated house renovation, he put forward a request, “Now that you want to rebuild my house, just build a 60 square meters’ house, I will not receive a 40 square meters’ one.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军耐心做工作，告诉这个贫困户，政策就是这么个政策，不是咱们随便可以更改的，如果你想要扩大一点，就自己添点钱，我们帮你打个地基，你方便时自己再加盖。没想到这人还是不通情达理，说那我就不盖了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It is the regulation to rebuild your bungalow, so we cannot modify it casually”, Liu Yongjun patiently explained the policy to the bachelor, “And if you want to enlarge your house, add some money so we can lay the foundations for you to build it higher at your convenience.” However, the man was still not understanding and reasonable, and he said, “If so, I disagree to rebuild my house.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The policy is fixed, so we cannot modify it casually.”, Liu Yongjun patiently persuaded the poor household and told him, “And if you want to enlarge your house, add some money so we can lay the foundations for you to build it higher at your own convenience.” However, the man was still not understanding and reasonable, and he said, “If so, I disagree to rebuild my house.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不能因为一个人拖全村扶贫攻坚的后腿。刘永军找来几个和这个人关系好的乡亲来劝说，这位老哥儿就是不答应。后来没办法，刘永军安排好了摄像和录音，在他家摆开阵势，然后和他谈，说你再想想，如果还是不同意拆房重建，那你就签字吧。你要知道，你是因为没有安全住房，达不到“两不愁，三保障”标准才被定为的贫困户，你认为你的房子安全有保障，那就不能当贫困户了。这个单身汉，一听，那还得了，贫困户的种种优惠政策可不能丢。于是赶紧签上了拆迁合同。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poverty alleviation of the whole village cannot be pulled down because of a single man. Liu found several villagers to persuade the bachelor, but it was of no use. Later without any solutions, Liu arranged video and audio recording equipment, and came to the bachelor’s house formally. “Think it carefully. If you refuse to demolish and rebuild your house, sign it.” Liu said, “But you should know that you are rated as low-income family in lack of safe house, which is lower than the standard of Two NO Worries and Three Guarantees. Since you think that your house is secure enough, you are not qualified.” Hearing this, the bachelor worried that he would not be able to enjoy all the preferential policies of low-income family, so he signed the demolition contract rapidly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poverty alleviation of the whole village cannot be pulled down because of a single man. Liu found several villagers who were close to him to persuade the bachelor, but it was of no use. Later, without any solution, Liu arranged video and audio recording equipment, and came to the bachelor’s house formally and communicate with him. “Think about it carefully. If you refuse to demolish and rebuild your house, sign it.” Liu said, “But you have to know that you are rated as low-income family who lacks of safe house, which is lower than the standard of Two NO Worries and Three Guarantees. Since you think that your house is secure enough, you will have no qualification.” Hearing this, the bachelor was astonished and worried that he would not be able to enjoy all the preferential policies of low-income family, so he signed the demolition contract rapidly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13l  张文琦 Zhang Wenqi（周晓兰 Zhou Xiaolan）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军讲到这里，大屏幕上出现了新旧两座房子的图片，旧房的确破旧得不堪入目，新房红砖白瓦，结实漂亮，场上响起一阵掌声。但是故事并没有在这里结束，这个老哥儿心里敞亮了，劲头也上来了，拼命干活挣钱，现在生活富裕，无忧无虑。他养了几只鸡，慢慢攒了一筐鸡蛋，有一天端着这筐鸡蛋，把刘永军堵在了宿舍门口，也不会说什么客气话，还是带着那股子犟眼子劲：“刘书记，你要不收下这筐鸡蛋，我就站在这里不走了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In talking about this, pictures of two houses in stark contrast appeared on the screen. One looked dilapidated while the other sturdy and pleasing to the eye, with its red bricks and white tiles, which drew a burst of applause. But that was not the end of this story. Having solved problems, the elder man was active enough to work, so now he lived a well-off life, with few worries. He kept a couple of chickens and slowly gathered a basket of eggs. One day, holding that basket, he blocked Liu Yongjun at the door of his dormitory. The man didn’t say anything polite, but with his stubbornness as usual, he said to Liu that: “I will not leave until you accept it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In talking about this, pictures of two houses in stark contrast appeared on the screen. One looked dilapidated while the other sturdy and pleasing to the eye, with its red bricks and white tiles. There was a round of applause, but that was not the end of this story. Being inspired by Liu’s words, the man was active enough to work, and now he lived a well-off life, with few worries. He raised a couple of chickens and slowly gathered a basket of eggs. One day, with that basket of eggs, he blocked Liu Yongjun at the door of his dormitory. The man didn’t say what polite words, but with his stubbornness as usual, he said to Liu that: “I will not leave until you accept it.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军被感动了，他知道这个村民是在表达内心的真情，虽然工作队有纪律，但是不能让老百姓觉得驻村干部跟他们外道，有距离。于是他双手接过了这筐鸡蛋，表示了谢意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yongjun was touched. He knew this was the embodiment of the villager’s sincerity. In spite of disciplines in work, it was more important to bridge the distance between ordinary people and cadres. Considering that, Liu took the basket with two hands and expressed his appreciation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yongjun was moved. He knew the man was showing his sincerity. In spite of disciplines in work, it was more important to bridge the distance between ordinary people and cadres. Considering that, Liu took the basket with two hands and expressed his appreciation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军在现场的讲述中，告诉所有的听众，也告诉自己的儿子，在今后，自己会通过为村民多做好事的方式，回报这位老哥儿，也让更多的老百姓受益。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During his speaking, Liu told all audience, including his son, that he would take more effective measures for villagers, to repay the elder man and benefit more people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yongjun told all the audience and his son that in the future, he will do more good deeds for the villagers to return the man and benefit more people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不用再聊了，泪窝子浅的刘叶阳又流出了眼泪。长大后，我就成了你……他知道自己还年轻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Needless to say more, Liu Yeyang, who tended to be moved, was in tears again. When I grew up, I’d be another you… He knew there was still a long way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Needless to say more, Liu Yeyang, who tended to be moved, was in tears again. When I grew up, I’d be another you... He knew there was still a long way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从开展脱贫攻坚以来，刘叶阳所在的马鞍山村已经发生了很大的变化，山葡萄种植和乡村旅游的发展，使这里摆脱了贫穷的阴影，在2017年摘掉了贫困村帽子。2019年7月15日，中共中央总书记习近平来到马鞍山村考察调研，刘叶阳作为当地扶贫干部，负责向总书记汇报工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the start of the fight against poverty, Maanshan Village, where Liu Yeyang lived, has witnessed great changes. The development of the Amur grape cultivation and rural tourism has freed this place from the shadow of poverty and finally lifted out of poverty in 2017. On July 15, 2019, the General Secretary of the CPC Central Committee Xi Jinping come to Maanshan Village for inspection and investigation. As the local cadre for poverty alleviation, Liu Yeyang was responsible for the work report. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the launch of poverty alleviation, Maanshan Village, where Liu Yeyang lived, has witnessed great changes. The development of the Amur grape cultivation and rural tourism has freed this place from the shadow of poverty and it was removed from the poverty-stricken village in 2017. On July 15, 2019, the General Secretary of the CPC Central Committee Xi Jinping came to Maanshan Village for inspection and investigation. As the local cadre for poverty alleviation, Liu Yeyang was responsible for the work report. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总书记来到驻村干部之家，亲切地问刘叶阳：“你们什么时候撤呀？”刘叶阳的心里话脱口而出“不获全胜，决不收兵！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the workplace of those public servants, President Xi asked Liu Yeyang amiably, “When will you leave?” Liu Yeyang blurted out from his heart, “no rest until a sweeping victory!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the workplace of these public servants, President Xi asked Liu Yeyang amiably, “When will you leave?” Liu Yeyang blurted out from his heart, “fight until the complete victory!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 14==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 14a 卿子晔 Qing Ziye (鲁思 Lu Si )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅的幸福不是一朵花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her happiness was not a flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei's happiness was not a flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是党桂梅。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Dang Guimei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Dang Guimei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在和我交谈的全过程中，她的脸上始终带着笑，有时微微蕴含，有时朗朗盛开。笑容透出她内心的阳光，让我想到一句话——幸福就像花一样。  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During our conversation, she always wore smiles, slight or bright. The sunshine of her heart could be reflected through her smiles, which reminded me a sentence – happiness is like a flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During our conversation, she always wore smiles, slight or bright.The sunshine of her heart could be reflected through her smiles, which reminded me a sentence – happiness is like a flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅五十一岁了。我坐在她对面听她讲述，随着她的故事，进入远去的岁月。我大脑里的蒙太奇不由拂去她脸上的沧桑，拂去她两鬓探出的银麦芒，于是我看到了一个身材苗条，面色白皙，不失俊的女子。我想，若是在优渥的环境里，她这个年龄的女人，依然可以婀娜娇嫩，可以时尚拉风，可以像花一样绽放芳华。而党桂梅，这个常年躬身土地的农妇，这个半辈子呕心沥血的母亲，这个几十年如一日，咬定青山不放松的追梦人，在我们看到她终于甩掉了身后那个巨大的贫穷阴影，缔造了崭新生活之时，用一朵花来比喻她的幸福感，显然有些矫情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei was a 51-year-old woman. I sat in front of her, my thought drifting to the old days while listening her stories. In the film in my mind, her weather-beaten face and silver-haired temples were gone. Then I saw a graceful woman with slim figure and pale skin. The women of her same age who lived an affluent life could be pretty, charming and fashionable. They could live their life in full blossom like flowers. Dang Guimei, however, was a peasant woman bending on farming, a mother contributing in half a lifetime, and a dream-catcher pursuing her dreams for decades. She finally got rid of the giant shadow of poverty and opened her new life. It was quietly unreasonable to make an analogy between a flower and her happiness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei was 51 years old.I sat in front of her and listened to her tell her story as the years went by.In the film in my mind, wrinkled face and gray haired temples were gone.Then I saw a graceful woman with slim figure and pale skin.The women of her same age who lived an affluent life could be pretty, charming and fashionable. They could live their life in full blossom like flowers. Dang Guimei, however,this peasant woman who has always tilled the land, this mother who has worked hard for half her life, the dreamer who never gives up for decades. She finally got rid of the giant shadow of poverty and created a new life. It was quietly unreasonable to make an analogy between a flower and her happiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅的幸福来得孜孜矻矻，来得扎扎实实，使我想到的不是一朵花，而是一棵树，一棵在原野上栉风沐雨的树。当然，她的旁边还有另一棵树，与她并肩而立。这两棵树一起在风雨中挣扎，同呼吸共命运，含辛茹苦，百折不挠，奋力汲取生命的营养，当枝头稀疏的绿叶终于变成了浓荫，彼此的根已经成为一体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei’s happiness originated from her diligence and hard work. It depicted me an image of a tree rather than a flower, a tree standing strong in wind and rain. There was, of course, another tree by her side. The two trees struggled together in storm, sharing common fate, suffering untold hardships, never yielding in spite of repeated failures, and deriving nourishment from life. Their roots became one as their sparse leaves finally turned flourish and green.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei’s happiness originated from her diligence and hard work. so that I think of is not a flower, but a tree, a tree in the field combed by the wind and washed by the rain.Of course, there was another tree beside her, standing beside her. The two trees struggled together in storm, sharing common fate, suffering untold hardships, never yielding in spite of repeated failures, and deriving nourishment from life.Their roots became one as their sparse leaves finally turned flourish and green.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14b====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国比党桂梅大三岁，他们的婚姻和诸多中国农村式婚姻一样，是经人保媒开始的。媒人说，刘玉国老实厚道，心灵手巧。党桂梅一看，这人长得挺周正，听说话也本分，就同意了。许多年过去，有时候老两口拌嘴，刘玉国上来倔劲，三头老牛拉不回来。党桂梅便退一步地阔天宽，跟他说，我也会吵架，话赶话我比你来得快，我不过是大人有大量，我让着你行不行。说着她自己在一边就笑了。这是因为在党桂梅心里，嫁给刘玉国，不管日子是穷是富，是顺利还是困难，她都没后悔过。这是她不会动真格生气的根本原因。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国家兄弟姊妹多，父母没有钱给他们办置婚事，党桂梅一进老刘家的门，就背上了3700元的饥荒。那是上个世纪八十年代的事情，一个鸡蛋卖一毛钱，一斤玉米卖几分钱，一亩地连二百斤玉米都收不了，一百五十亩地，收入三千元，交公粮一千多元，你平常日子还得吃喝用度呢，就是说，要还清这些饥荒，意味着小两口需要付出大半辈子的辛苦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁说爱情不能当饭吃，俺家就能。说完了这句话，党桂梅突然意识到什么，瞅瞅我，像个新过门的小媳妇似的，羞答答地捂上了微红的脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14c ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅和刘玉国，先结婚后恋爱。相处时间一长，刘玉国发现这个媳妇正是自己梦中的那个人儿，会过日子，凡事先算计，想妥了，就去做，你让她给自己放个假，歇下来，磕点葵花籽，扯个闲话，她一分钟都受不了，一干上活儿，便不愿意撒手；党桂梅觉得，自己想到的事儿，丈夫早想到前头去了，他虽然不说啥，行动起来比谁都快。为了未来的幸福生活创业，刘玉国有心劲，雷厉风行；党桂梅呢，嘴一份，手一份，说干就干。真是不是一家人，不进一家门。小两口你恩我爱，拧成一股绳拉车，相信铁杵一定能够磨成针，好日子虽然来的慢一点，但是肯定就在前面等着他们，早晚不会秃噜扣。那时候，他们俩浑身好像上好了发条，力气足足的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
远在二十多年前，党桂梅家的脱贫战，已经在只有一座泥房的庄稼院里打响了。尽快把饥荒还清是他们夫妻的第一个目标，至于未来，他们不敢想也想不到什么楼上楼下、汽车电话之类的锦绣蓝图，只要有一院子牛羊驴鸡鸭猪，手里有个存款折，存款折上面有几百块钱，就是天大的幸福了。党桂梅说，一分钱难倒英雄汉，没钱的滋味我知道。手里有两个钱儿，遇到事儿不受憋屈。。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14d====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
内蒙古赤峰市，北倚大兴安岭山脉，南仰燕山屏障，处于两山之间。党桂梅和刘玉国所在的北房身村，属于巴林左旗哈拉哈达镇，地处赤峰市东北部大兴安岭脚下的林缘地带。哈拉哈为屏障，哈达是山的意思，用蒙古文一翻译，你就知道这里的地形地貌了。这个镇子，包括其中的北方身村，就靠在大兴安岭的根儿底下，这里山地，丛林，沟壑纵横交错，可耕种的田地，大小不一，就像一块块补丁似的散落在山间。这一代历史上是契丹的发祥地，无法考据当地的游牧生产是否于此有关。到了清代康熙时候实施戍边，农耕文化开始进入此地。北房身这个村名，明显来自汉语。这样的历史背景，半干旱草原的气候环境，让我们不难理解，直至当今，这里的百姓，为何依然以半农半牧为生。良田不足，山地贫瘠，气候偏冷，使这片土地从未离开过贫穷的笼罩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14e====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅出生在北方身村附近的一个营子，营子就是自然村，往往只有十户八户、二三十户的人家。叫营子，也应当是游牧时代屯兵记忆的一种延续。党桂梅排行老三，上头有两个姐姐。读到小学三年级，父母不让她接着念了，当然是供不起了，家里所有的哥哥姐姐，不管是否成年，都要下地干活，而党桂梅这个还没有告别童年的小姑娘，需要在家看弟弟、做饭、打扫卫生，为下地劳动的人做后勤。她哭，一哭就是一整天，夜里躺在床上还在抹眼泪。要说学习成绩，党桂梅在班上始终是状元级的，全班六十多个学生，第一批戴上红领巾的只有一个男生和一个女生，那个女生就是她。作为一个好学生，党桂梅每天都是兴高采烈的，唱着“太阳天空照，花儿对我笑”上学，捧着鲜红的100分回家。虽然到了家，放下书包，就得出去放羊採野菜，但是她是快乐的，从不知忧为何物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14f 庄昊康 Zhuang Haokang （周子豪 Zhou Zihao）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姐姐说，三儿呀，别哭了，好歹你还上了三年级，一分钱大的字认识了两口袋。命里是个丫头，你也算行了，会写自己的名字，会写咱妈咱爹的名字，还能分清林东怎么写，林西怎么写，你看看你这两个姐姐，进了屋认识锅台，出门认识垄沟，不是也得活着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister said, Don't cry, San'er. Anyway, you are still in the third grade, and you know a few words. You can write your own name, can write the names of our mother and father, but also can distinguish how to write Lin Dong, how to write Lin Xi. As a girl you are pretty good.Look at your two sisters. When we go into the house we know the pot table and go out we just know the furrow. Even though, we still have to live.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister said: &amp;quot;Stop crying, San'er. Anyway you have been in the third grade and learnt to read. You can write not only your own name but Mom and Dad's; you know how to write Lin Don and Lin Xi. That's pretty much for a girl. Look at your two sisters. At home we're only accustomed to the pot table and outside the furrow. But we still have to live on.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅看看大姐和二姐，不哭了，一连好几天谁也不理。她把嘴唇咬出血来，把话咽在肚子里，告诉自己——上不了学，我也要好好活一把，绝不能傻啦吧唧地听天由命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei looked at the elder sister and the second sister,stopped crying, and ignored everyone for several days. She bit her lip till it bled, swallowed her words, and told herself -- if I can't go to school, I'll also have a good life, and I won't be a fool and leave it to chance. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei looked at her two sisters and stopped crying. for the next few days she'd spoke to no one. Her lips clenched as her thoughts concealed inside -- even though she lost her chance to go to school she must live vibrantly; to succumb to fate is the dumbest thing to do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昔日的同学放学回来，从自己家门口路过，党桂梅立刻扭过头去，不看人家怜悯的目光，也不看人家肩头上那叫人眼红的书包。但是她没有忍住，到底还是把同学拦在家门口，问人家今天学校里都学啥了。同学讲给她听，她一只手抱着弟弟，另一只手拿着根柳条在土地上写，把生字用拼音注上，用加减乘除小数点，把家里的玉米土豆和辣椒算了一遍又一遍，一天两天，一年两年，党桂梅有了几分自信，你们坐在教室里，五年级小学毕业，我坐在院子大门口，也不差啥，课本上的生字我都念下来了，加减乘数小数点，我也会使用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the former schoolmate came back from school and passed by her door, Dang Guimei immediately turned her head and did not look at others' pitiful eyes or the enviable schoolbag on their shoulders. But she could not resist, in the end she stopped the classmate at the door, asking him what he had learned in school today. Her classmate told her what they had learned. She held her brother in one hand and wrote on the land with a wicker in the other. She noted the new characters with pinyin,and counted the corn, potatoes and peppers at home with added, subtracted, multiplied and divided the decimal points over and over again. One day or two days, one year or two years, Dang Guimei had some confidence. You sat in the classroom graduating from the fifth grade primary school, I sat at the gate of the yard, reading down all the new words in the textbook, and I can also use the decimal point of addition and subtraction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After school when her former schoolmate passed by her door, Dang Guimei immediately turned her head over, not to look at their pitiful eyes or the enviable schoolbag on their shoulders. But she still failed to supress her curiosity and finally stopped her classmates at the door, asking them what they had learnt today. As she was listening to them,  with one hand she held her little brother and with a wicker in the other she wrote the new characters on the land and noted them with Pinyin. She also practised arithmetic by calculating the corn, potatoes and peppers at home over and over again. Day in and day out, Dang Guimei gained confidence. She thought to herself, &amp;quot;while in classroom others will be studying for the next two years for graduation, by the door I can as well catching up with them learning addition, subtraction, multiplying, division, decimal, and all the new characters in the books .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14e ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这件事对于她今后的意义有多大，年少的党桂梅，并没有意识到。时隔多年，面对我的采访，说起这件事，她灵光一现，拍了一下脑壳说，对劲儿啊——村里和乡里的领导们说我是脱贫路上敢做梦的女人，我这个敢做梦啊，八成就是从那个时候开始的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面对3700元的饥荒，她对丈夫说，人有两件宝，双手和大脑，咱们不能让它们闲下来。丈夫说，哈下腰杆往上走，多高的山也会给咱们留一条道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巴林左旗的林缘草原和山地，出产黄芪、沙参、防风等多种中草药，由于天旱，日光照射强烈，其质量是一等一的好，只是当时市场还没有形成，中草药的价钱很低。中草药长在 在杂草和灌木丛中，让人不好认，好不容易找到了，其根子很深，十分难挖，有时候，为了一棵完整的药材，要将死硬的土地深挖好几尺。挖药这活儿，吃苦不说，也有危险，要时时防着被毒蚊虫叮，要小心爬山踩空，还要躲着荆棘以免划伤手脚，即使在十分贫穷的巴林左旗，也很少有人靠挖药卖钱谋生活。从前挖过药的老人说，猫一天，狗一天，平均下来一天能挣到两三块钱就顶天了。小两口商量了好几次，把眼巴前能挣钱的事排了个队，发现只有挖药不用先投成本钱，况且地里春种秋收，打理好庄稼，人还有闲空，可以做到两不耽误，再说中草药一般都不是一年生植物，所以，挖药这活儿春夏秋季三个季度都可以干。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14f 全永慧 Quan Yonghui （何茉 He Mo）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他们在夕阳落山的时候，提着半篮子中草药，脸上带着被树枝划破的血印子，身上满是茅草沙尘地回到村里的时候，邻居直接就对他们说了，傻呀，这活也干，这点钱就把你们支使成这样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At sunset, they came back to the village carrying half a basket of herbs, several bloody cuts on their faces from the shrubs, grasses and dust all over their clothes. Seeing this, the neighbors sneered “How stupid of you to do that. Only this small amount of money can put you in such a difficult situation.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At sunset, they came back to the village carrying half a basket of herbs with some bloodstain on their faces from the shrubs, and with grasses and dust all over their clothes. Seeing this, the neighbors sneered “How stupid of you to do that. There is nothing to give in for such a little money.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们哭笑不得，但没有放弃。后来掌握了挖药的技术，驾轻就熟，每天可以收入大约十二元，他们一个十二元一个十二元地攒起来，在加上平时省吃俭用，从手指缝和嘴巴里挤出来的零钱，第三年终于还上了3700元的饥荒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this, they didn’t give it up though they can neither cry nor laugh. Later, when mastering the skills of digging herbs, they became so adept at it that they could earn about 12 yuan a day. They saved every 12 yuan day by day, scanting themselves in food and expense. In doing so, they were able to save enough money to pay off the 3500 yuan debts in the third year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing this, they didn’t give it up though they could neither cry nor laugh. Later, they mastered the skills of digging herbs，and became so skillful at it that they could earn about 12 yuan a day. They saved every 12 yuan day by day with a very frugal life. In doing so, they were able to save enough money to pay off the 3500 yuan debts in the third year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无债一身轻，虽然作为年轻媳妇的党桂梅，过年都舍不得买一件流行的新衣服；虽然到了集上，面对小商铺里五红大绿地挂着的纱巾，也只能停下脚步看了又看，然后像没听见老板的招呼似的，扭头就走。但是她觉得这日子已经很叫人满足了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, the young couple became debt-free. Young wife as she was, Dang Guimei were reluctant to buy herself a new piece of clothing in fashion even at the Spring Festival. At the fair, seeing the beautiful and colorful scarves hung on the wall of a small shop, she could only stop and look at them with wistful eyes again and again. Then hearing the shop owner’s reception, she would just walk away as if she hadn't. But she found her days very satisfying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, the young couple became debt-free. Young wife as she was, Dang Guimei were reluctant to buy herself a new piece of clothing in fashion even at the Spring Festival. At the fair, seeing the beautiful and colorful scarves hanging on the wall of a small shop, she could only stop and look at them with wistful eyes again and again. Then hearing the shop owner’s reception, she just walked away as if she hadn't. But she found her days very satisfying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅告诉我：“住在她家里的婆婆，每天可以吃上一个鸡蛋了，有时下在面条里做个荷包蛋，有时候还可以让老人换个口味，把鸡蛋用豆油煎一煎，往锅里放油的时候，也不必那么小心翼翼地一滴一滴地往锅里滴了，多倒一点也不用那么心疼了。自己有了身孕的时候，想喝一口酸奶，丈夫说，咱们去打牛奶，回来自己发酵。拿上钱，拿上盆，就把牛奶打回来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei told me that her mother-in-law living with them can eat an egg every day when they were better off. Sometimes she would add poached eggs in noodles, and could also serve the elderly fried eggs for a change. When putting soybean oil into the wok to fry the eggs, she didn’t have to be so careful to do that drop by drop nor worried so much about pouring more. When pregnant, Dang Guimei wanted to try a mouthful of yogurt. Her husband said, “I’ll go to buy the milk first, then we can ferment it ourselves.” Later, taking the money and the basin, he fetched a basin of milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei told me that her mother-in-law living with them can eat an egg every day when she was better off. Sometimes Dang Guimei would add poached eggs in noodles, or fry eggs by soybean oil so that elderly could have a change. When putting soybean oil into the wok to fry the eggs, she didn’t have to be so careful to do that drop by drop nor worried so much about pouring more. When pregnant, Dang Guimei wanted to try a mouthful of yogurt. Her husband said, “I’ll go to buy the milk first, then we can ferment it by ourselves.” Later, taking the money and the basin, he fetched a basin of milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14g====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿子出生了，长得虎头虎脑，结结实实的，一逗就咯咯地笑。院子里也养上了鸡，养上了一头大母驴。党桂梅说，我们有了儿子，才理解老人们说的话，人心真的都是往下长的。看着自己身上掉下来的肉，看着儿子活泼可爱的样子，我们两口子心里哪个爱呀，就像吃了甜菜疙瘩那么甜。我跟他爸说，我这辈子最委屈的就是没好好上学，我要是好好上学，现在没准也能当个东方之子，上个电视啥的呢。那时候中央电视台有个栏目叫东方时空，介绍过好几位女科学，女教授，那都是国家的的顶梁柱。我特爱看那个节目，有时看着看着，就忍不住掉眼泪，心想她们虽然不容易，但人家毕竟成功了……我每回说起这话，我们家刘玉国就会接——供、供、供，咱儿子在乡里上了小学，到林东上中学，然后到北京上海念大学，等他有了儿子，就到联合国去念，做个决定世界大事的人。到那个时候，党桂梅就出名了，人人都知道党桂梅老奶奶不是一般人儿……玩笑虽然开得有点大，但是再苦再累，也要把孩子供出来，是我们像铁一样实实在在的想法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14h====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可能是由于我长年劳累，儿子早早的就没了母乳，给他喝米汤，加点牛奶，不行，孩子眼看着就瘦下去了，六个月，连二斤肉都没有长出来，我们心里那个难受啊，缺钱，怎么办呢？挖药，种地，土里刨食的办法是解决不了问题了。这时候农村的集市活跃起来了，我们这一片的集市也很热闹。看着那些林西镇和林东镇的人，从大城市带来了洗发液、电熨斗、方便面啥的到集上卖，是挺赚钱的。可是我们没本钱，家里有孩子，有地，也出不了远门，那我们能卖点什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山根，河套，庄稼地，长啥卖啥吧。玉国手巧，就到河套割了些柳条子，在自己家编土篮，每天干完地里的活，我给他剪柳条，打下手，我们俩人一直干到半夜里，后来他也把我教会了，他编大筐，我编小篓。十天一个集，赶集的地方离我们北房身村八十华里，他骑着个加重的自行车，带着我，前面车把挂着五个土篮子，我的肩上挎着五个土篮子，在装上点葵花籽、山杏仁，偶尔带点冰糖红糖，过年过节带些对联去卖，我们挣钱虽然不太多，几年下来也把儿子养大了，还置上了一公一母两头驴，二十多只下蛋的鸡，后来又抓了一头小母猪，每年能卖出一窝小猪仔。家里的日子，真是好多了，有盼头了，这时候我们丫头也出生了，我们也成了儿女双全，不愁吃穿的户了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14i====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿子听话，又聪明，丫头虽然小，但是是个伶俐的，不到三岁，就能把电视里动画片的的故事照讲一遍。党桂梅两口子就盼着着两头驴生小驴驹子，慢慢繁殖起来，到时候借上大力，供两个孩子上学的钱就不愁了，好日子的缰绳已经被他们抓在了手里，只要平平安安地过下去就好了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
万万想不到的事情，没有任何预兆就来了。儿子十六岁那年，突然身体和精神出现了怪异显现像，乱发脾气，乱砸东西 ，在很短的时间内愈演愈烈，最后到了无法控制的程度。刘玉国和党桂梅赶紧带着儿子到了巴林左旗和赤峰市的医院，确诊的结果为精神性疾病，这个消息简直不啻于晴天霹雳，令这个刚刚过上安稳日子的家彻底地塌陷了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国知道党桂梅患有高血压症，经不住打击，就劝告妻子，说孩子小，正是长身体的时候，咱们咬牙使劲干，有了钱肯定能治好。说是说，刘玉国的心里还是压着一块大石头，他一个坐在地头上抽烟，一坐就是一下午。家里所有的存款都花光了，亲戚朋友伸出手来给予的资助也用光了。党桂梅两口子开始借高利贷，二分利，就是说借一百元，要还一百二十元。他们何处去了，想着即使倾家荡产，也得借，万不能把儿子耽误了。里里外外，他们花了二十八万。最后实在没有钱了，儿子无法住院，只能在家里服药治疗，效果显然就差多了。一天天劳心劳力地照顾着处于异常状态的儿子，党桂梅感觉自己的身子越来越没劲，早上起来从炕上往地下一站，两条腿好像是别人的，泥一样地堆下去。降压药加了剂量，血压看着是降下来了，压差却拉大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14j 王纪龙 Wang Jilong （ ）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她硬挺着，暗暗告诉自己，你可不能倒下去，儿子病了，丫头还小，你要是再倒下，让玉国一个人扛这么多事怎么扛得了。在丈夫面前，她说，我就是个急火攻心，吃点牛黄上清片就好了，在刚刚上小学的丫头面前，她还是那个无所不能的妈妈，每天问孩子的功课，让她吃好穿暖，给她打扮漂漂亮亮的，送她到大门口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She tried to be strong and vigorous, muttering to herself: “I could not fall down. My son is sick and my girl is still small. If I fall down, how could Yu Guo alone bear so many things.” In front of her husband, she said she just got a bit manic. Taking some eat some medicines like NiuHuang Shangqing tablets will be fine. In front of her girl who was just at the age of primary school, she still tried to keep the image of  an omnipotent mother, caring her child's homework everyday, ensuring her daughter fully and warmly and dressing he beautifully before sending her to the gate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅到底没有逃过这一劫。一天早晨，她起身时感觉身上很难受，眼前突然一黑，就晕了过去。等到她醒来，一睁开眼睛，天哪，谁给我脑袋上蒙了一块红布？从头上到脚底，都黑红黑红的，窗台上绿色的龙角菊是红的，饭桌上黄色的小米粥也是红色的，看看天，天花板是旋转的，墙角转成了锅沿儿……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei were not free of her doom after all. One morning, when she got up, she felt very uncomfortable and then her eyes suddenly went black and she passed out. When she woke up and opened her eyes, in astonishment, she found a red cloth over my head and she have no idea who did this? From the ceiling to the ground, everything in her sight looks in the color of the dark-red, from the green dragon horn chrysanthemum at the windowsill to the yellow millet porridge on the dining table. Looking up at the ceiling, she felt the ceiling is rotating and the corner of the wall turned into a pot ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
住进了医院，党桂梅的病情一时也没见太大好转，问医生，医生说还需要做一些检查，请专家会诊，当然，需要的治疗费也不少。刘玉国在门外和大夫的对话，党桂梅隐隐约约地听到几句，和她猜想的差不多。她闭上眼睛，不吱声，静静地躺了一天一宿，第二天起来，就喊丈夫。她想好了，换下医院的病号服，穿上自己的羽绒服，回家，不治了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though in the hospital, Dang Guimei's condition has not seen much more improvement. The only answer they could get from doctors is that she still need  to have more checks and at least a specialist consultation to make a diagnosis. Of course, the cost is quite large for the treatment. Dong Guimei could faintly heard the conversation between her husband and doctors from outside, which was basically equal to her previous guess. Closing eyes, she quietly and speechlessly lay in a hospital bed all day. By the next day, she got up and called her husband. She had made up her mind to abandon the treatment, switching the hospital gown to her own down cost and going back home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14k  ====&lt;br /&gt;
她说：“我当时想了，我回去养一阵，好了就好了，不好也不浪费钱。家里的鸡鸭猪，还有攒下来的几百斤小米子和干黄芪，全都卖光了，就剩下两头驴了，可不敢再卖了。丫头小，儿子病，往后不得把个闷葫芦似的的男人愁死啊。留下驴，慢慢养，年年下两个小驴驹，还有个活钱，怎么难也要把丫头供出来，将来有个旱涝保收的工作。等到没有我那一天，她爸干不动的时候，也有人养老不是，他哥也得有人管啊，可不能让他造的脏兮兮地满街跑，让不懂事儿的小孩子们撇石头子欺负他。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叫了几遍，也没有听到丈夫回答，到了下午，刘玉国才一头热汗地进了病房。他告诉党玉梅不用急了，大夫说，这点病不算啥，住一阵子院治治就没事儿了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅说，你是不是把我的驴给卖了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国说，没有没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅急了。一连问了好几遍，那你哪来的钱？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国脸一绷，呵斥党桂梅，你这个女人怎么回事儿？天塌下来有老爷们顶着，都病成这样了能不能省点心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14l ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来，党玉梅出院回家。一进院子，眼泪就止不住了。院子里果然是空空荡荡，安静极了，没有鸡鸣，也听不见驴叫，就连原来准备修房子的砖，也不见了。儿子站在门口，一脚门里一脚门外，直愣愣看着母亲，就好像不认识一样。丫头小，但是很懂事儿，专挑高兴的事儿说。她说，妈妈、妈妈，我们老师表扬你了，说如果不是你教育得好，我不能当上班长。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅的姐姐告诉她，那天刘玉国从医院回来卖驴，好不容易找到个想买驴的主道，人家还二意思思的，他就哭着央求人家，就差跪下了：“我这是卖得救命钱啊，我媳妇跟着我，净挨累，一天福也没享，这么好的媳妇说什么也得救她啊…… ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一家四口人搂在一起，默默流了半天眼泪。还是党桂梅擦干泪水，把灶火点燃，然后下了一把面条，到地里薅了点青菜，全家吃了灾难之后的第一顿团圆饭。她知道，一切都得重新开始了，现在除了背在身上的十多万块钱的饥荒，家里真的是镚子皆无了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国和党桂梅刚刚尝到的幸福生活，就这样不翼而飞了。他们家的日子已经变成了一条无助的小船，在看不到绿洲的汪洋里勉强地漂泊着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14m ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅出院以后，身体还是弱弱的，还需要吃药和继续治疗，这三年时间，一个四十出头的女人，头发都白的差不多了。她挣扎着，跟在丈夫后面，下地干活，院里院外地张罗一家人的生活，每天累得直不起腰来。他们种了十五亩地，舍不得雇工，全是夫妻俩没黑没白地春种秋收，为的是把从前的日子找回来。可是，毕竟是负担过重，力不从心，生活依旧像一个不能开花结果的树，冷漠地面对着这一对苦苦追求的夫妻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年，他们家因病返贫，被识别为建档立卡贫困户。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按政策规定，他们家接受扶贫项目资金，养上了七只基础母羊，开始发展家庭牧业，两年后，他们出售了八个羊羔，又买了两头小猪，日子开始有了转机。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
镇里的领导、村里的干部、驻村第一书记，都在为他们家寻找挣钱的路子。刘玉国和党桂梅说，政策虽好，咱也不能等靠要。村干部说十三敖包村和新井子村，村民绑笤帚挺挣钱，我先跟着村干部去，看能不能学会。刘玉国本来就心灵手巧，到了邻村的笤帚加工车间，一看人家那里干得很红火，一些参与的贫困户都有了收益。 便煞下心来，开始学这项技术。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14n====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要过年了，驻村第一书记刘凤鸣来到党桂梅家，给她生病的儿子带来一套新衣服，是用从自己工资中挤出来的钱买的。自从刘凤鸣包户进入这个院子，他给这个饱经创伤的家庭，带来了无比温暖，也带来了很多好建议，帮他们解决了不少困难。他自身也被这对夫妻身上自强不息的精神深深打动了，他发现在这个家庭里做扶贫工作，不存在扶贫先扶志这个程序，只要给这两口子提供了切合实际的项目，他们总是做得超出预期。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘凤鸣看看院子里的鸡圈，空的，原来他们家的鸡每天要出去溜达溜达，吃点小昆虫，小草籽什么的，平日的饲料，全是苞米茬子，瘪谷子，没有任何不天然的饲料，她家小鸡下的蛋，蛋壳硬硬实实的，打开往碗里一倒，橘色的蛋黄外面，有两层蛋清，里面的稠，外面的清亮，鸡蛋煮熟了，一敲裂壳，满桌子香气。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看看她家的羊圈，地上总是干爽的，一点没有屎尿的膻骚气。党桂梅是每天都要出去一趟，一并放着羊，赶着鸡，还要带个篮子捎些羊草和野菜回来，她家的羊，不会整天圈在圈里吃喝拉撒，无论基础母羊还是羔子，都白得跟雪团儿似的，招人喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14o 王植碧 Wang Zhibi====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅的儿子谢过刘哥，接过了这套衣服。他自己没有穿，而是来到了妈妈的面前。他说：“妈妈，你整日辛苦，过年了，都没有新衣服穿，这衣服你穿吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The son of Dang Guimei accepted this suit and said thanks to bro Liu. However, he didn’t wear it but run to his mother, saying “This suit is for you, Mom. You work tiredly all the year but don’t have new clothes on New year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅一下愣在了那里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei frozen in place for a moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从儿子得病以后，她每天也不知道要盯着儿子的眼睛看多少遍，儿子的眼神，直接地反映他的精神状态，她每每看着儿子的眼神心痛，痛到心如刀割一般的程度。那是混沌的眼神，冷冰冰的眼神，痴呆呆的眼神。此刻，她盯着儿子的眼神看了半天，一把抱住了儿子，把儿子的脸贴在自己眼前……的确，儿子的眼神变了，有了正常人的情感内涵，儿子说话的表情也是那样亲切，那样自然。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since her son was ill, she doesn't know how many times she has to stare into his eyes every day. Because his eyes directly reflect his mental state. Every day he feel heartbroken when she see the haggard eyes of her son. His eyes were chaotic, cold and demented. At the moment, she stared at her son quite a while, hugged him and put his face in front of her eyes. Indeed, son’s eyes had changed and seemed that have healthy people’s emotion. The expression of his was warm and natural when he spoke. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅激动的两手发抖，她竭力让自己平静下来。像什么也没有发现似的对儿子说：“这衣服是男式的，我大儿子穿正好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was so excited that her hands were shaking. She tried her best to calm down herself. As if he hadn't noticed anything, he said to his son, &amp;quot;These are men's clothes, and they're just right for my oldest son.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只听儿子说：“妈妈，那你过年还没有新衣服呢，要不我不要压岁钱了，你自己留着买件新衣服吧”。党桂梅强抑制住自己的心跳说“大儿子，好儿子，妈妈听你的。”&lt;br /&gt;
他们家的丫头叫刘慧怡,从小受党桂梅的影响，要强，上进，善解人意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her son said, “Mom, you don’t have new clothes on New year. Hum, or I do not want the New Year's Eve money, you keep it for yourself to buy a new dress.” Dang Guimei strongly restrained her heartbeat and said &amp;quot;Eldest son, good son, mother listen to you.&amp;quot; Her daughter called Liu Huiyi, a tough, aspirant and kind girl who was affected by her mother since she was born.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14p 王智灵 Wang Zhiling====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候她也看出了哥哥的变化，聪明的丫头不露声色，附和哥哥说：“妈妈，我也不要压岁钱了，你留着买件新衣服穿，你看你，身上的棉袄袖子都磨漏了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅一把搂住两个孩子，紧紧地贴在自己的胸口上，眼泪再也止不住了，难道从前的日子要回来了，难道从前的幸福要回来了？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一天，党桂梅比什么时候都盼着刘玉国回家，她要把这个好消息告诉丈夫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
往常，党桂梅心疼劳累了一天的丈夫，总是先招呼丈夫坐下来，全家一起吃了饭，让他抽棵烟，歇一歇。到了很晚，夫妻俩才有时间，说点话，商量点事儿什么的。此刻，她实在捺不住激动的心情了，&lt;br /&gt;
刘玉国一进门，她就把丈夫拉进里屋，说，我有一个好消息要告诉你。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知道，刘玉国说，我也有个好消息要告诉你。你看看，外屋我给你带来啥好东西了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅说，你让我先说。说着，眼泪就流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14q 吴博涵 Wu Bohan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国给党桂梅带回来的是两把笤帚。这两把笤帚是他自己学着绑的，是他在外村学习的毕业作品。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yuguo brought two broomsticks back to Dang Guimei. He had learned broom-making techniques in other villages and these were his graduation works tied by himself. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
内蒙古东北部大兴安岭东南部的农村，有五十多年种植笤帚糜子的历史，不过所产的糜子都廉价卖给了外地客商，当地农民自己制作笤帚，是在全国上下开始脱贫攻坚之后。刘玉国拿回来的成品笤帚，和当时外村乡亲们绑的成品，有所不同，更精巧，更漂亮一些。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the villages in southeastern Great Khingan Mountains of northeastern Inner Mongolia, there had been a history of growing broomcorn millet for more than 50 years. However, all the broomcorn millet produced was sold to outside merchants at a low price. Local farmers didn’t make broomsticks by themselves until a nationwide campaign against poverty begun. The broomsticks Liu Yuguo brought back were different from the ones that the villagers from other villages had made. They were more delicate and beautiful. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国说，你看没看出点门道？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yuguo said, ‘Did you see anything special?’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅说，我知道，你把塑料绳和丝绸带子都扎进去了，变出花样了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘I know,’ Dang Guimei said. 'You've got plastic cords and silk straps in, and you've done something rather unique.' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国说，我的基本功还是不行，手劲不匀，分缕也不准，但是咱下力学，也不是啥难事。现在手工活儿受欢迎，消费者买啥东西都喜欢精致的。要是弄好了，一把小笤帚就能卖五十元钱呢，大笤帚卖&lt;br /&gt;
一百元也不是问题呀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, Liu Yuguo said ‘My basic skills need to be improved. I have uneven grip and can’t get the wisps correctly divided. But it won’t be hard if we put serious efforts into it. Handicrafts are so popular nowadays, and consumers like to buy everything delicate. If it's made properly, a small broom can be sold for fifty yuan, and a big one may even reach one hundred yuan.’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅飞快地算了一笔账，家里的十五亩地，过去种笤帚苗子，能卖出四五千块，要是自己用自家的原料绑笤帚，收入可要翻上七八倍呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei had a quick calculation in her mind, ‘On our family's fifteen mu(about 2.5 acres) of land, we used to plant broomcorn millet and could earn four to five thousand yuan by selling these materials. If we tied the brooms with our own raw materials, our income would be seven to eight times higher!’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14r ====&lt;br /&gt;
邻居大嫂在村里遇到党桂梅，很奇怪地问她，桂梅你家电灯开关是不是不好使了，怎么晚上老也不闭灯啊？大嫂子不知道，这两口子又像当年上山挖药一般地干疯了，起早贪黑一个月，他俩拿下绑笤帚的技术，还开始了自己对自己的挑战，自己学着设计花样、设计造型。心情好，身体就好，党桂梅好像把有病在身的事情都给忘记了，每天忙的不亦乐乎。家里有了钱，儿子得到更好的治疗，身体和精神也一天天恢复向好，可以帮助父亲照看牲畜，帮助母亲干一些体力活了。党桂梅跟我说：“真的，是扶贫攻坚的好政策，让我们家登上了顺风的大船，跟上了时代的脚步。”&lt;br /&gt;
收获总是属于不辞辛苦的人。刘玉国和党桂梅成了远近闻名的绑扎能手。他们把自己的绑的笤帚拿到了市场上营销，其中有结实的扫地笤帚，有轻巧的扫炕笤帚，有很多种装饰用的观赏笤帚。根据市场的需求，他们不停地探索出新的花样笤帚，例如民俗中给婴儿放在枕边压惊的迷你小笤帚，放在汽车里除尘用的长把短头笤帚、老人喜欢的锤锤乐等等，结果喜欢的人越来越多，第一桶金就这样来了。党桂梅没事算了又算，如果就照这个路子做下去，不出二年，他们一家就会过上富富有余的好日子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14s ====&lt;br /&gt;
如果在绝地翻身伊始，埋头自扫门前雪，一心一意把自己家的致富工程经营好，也是来无可厚非的。但是党桂梅和刘玉国心里，正琢磨着的是，哈拉哈达乡北方身村 ，有一百多户，一般一口人三亩地，基础很薄，卧床不起的，一家有两个残疾人的，因事致贫的，比自己贫困的还有不少人家。党的政策帮助了咱，咱好意思看着他们受穷吗。&lt;br /&gt;
为了能带动其它贫困户一起从事笤帚加工，两口子把自家的两间屋子收拾出来当扶贫车间，但手头只有几十块钱，不够用。聪明手巧的刘玉国就自己制图，自己动手焊接，用废弃的自行车改装出一套笤帚苗绑扎架子，接着边用边改进，制作出了集绑扎工具和案台于一体、同时容纳六人操作的绑扎工作设备，大大提高了工作效率。刘玉国和党桂梅当师傅，把绑笤帚的技术传授给了二十多位村民，让他们到车间学会技术，各自回家绑笤帚，然后后借助扶贫创业车间的市场渠道出售。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14t ====&lt;br /&gt;
我走进党桂梅家的场院和住房，远远就听到了妇女们快乐的说笑声。现在，乡里用扶贫资金，给他家修建了专门置放笤帚苗子的大仓库，又更新了扶贫车间的生产设备，村里的妇女和老人乡亲们，也有了用武之地，不用餐风露宿，不用单独经营，只要学了技术，就可以来他们家的扶贫车间挣到钱，过舒心日子。&lt;br /&gt;
党桂梅和刘玉国被评为脱贫攻坚内生动力示范户。2018年“三八节”，党桂梅在镇政府举办的“笤帚苗加工技能比赛”中荣获优秀奖，他们家彻底甩掉了贫苦户的帽子。2019年他们种植三十多亩笤帚糜子，带动十个贫困户一起脱贫。他们的精品笤帚，在市场上不停走红，已经卖到了北京、天津、石家庄，有一位著名的影视演员一次就购买了三百多条。&lt;br /&gt;
底气足了，党桂梅侃侃而谈。在采访结束的时候，党桂梅说咱们俩加微信吧，我看到，她给自己起了个网名，叫红星向党，很多人在微信上订购她的笤帚。&lt;br /&gt;
我起身告别，党桂梅拉着我的手，不让我走，非让我去看看她丫头的奖状。 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
====Part 14u 伍晓莉 Wu Xiaoli ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅告诉我，她去学校给丫头开家长会。老师说告诉她，你家刘慧怡学习好，又谦让，对于有缺点有困难的同学很热心。党桂梅说我心里明白，我们平日里对女儿的教育，如今显了效果——能站起来走路，没人会愿意爬着走。咱们困难过，穷过，要是没有人帮，能站起来吗？所以咱们到啥时候也不要看不起穷人，看不起弱者。你手心里有硬币，就不要攥着握着，要用手托着，递给这个世界。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei told me that she went to the school to hold a parent meeting for her daughter. The teacher said she had been told that your daughter, Liu Huiyi, was a good student, modest and enthusiastic about her classmates who had shortcomings and difficulties. Dang Guimei said I understood in my heart that the education we had given our daughter in the past was now showing results - no one would want to crawl if they could stand up and walk. We have had difficulties, poor, if there is no one to help, can stand up? So let's not look down on the poor and the weak at all times. If you have a coin in your hand, don't hold it in your hand, but hold it in your hand and hand it to the world. On the way back, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回来的路上，党桂梅去了书店，买了一套四大名著，作为对女儿的奖励。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei went to the bookstore and bought a set of the Four Great Classical Novels as a reward for her daughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 15 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15a====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你的故事正年轻&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我没有想到眼前这个人就是赵丽杰。赤峰市扶贫办和林西县扶贫的工作人员，纷纷给我讲赵丽杰的故事，没有谁对她的外在形象做过描述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我的想象中，一个开着拖拉机在田地里春种秋收的女人，一个赶着四百只羊早出晚归的女人，一个独自开车，每天进出几十家售送自己包的粘豆包的女人，应该属于身强力壮那一款——脸上布满烈日留下的赭红，手上有粘稠的汗渍和厚厚的老茧，笑起来前仰后合地动山摇，身上的衣服平平常常宽松肥大，用拿起一把铁锨的感觉，端起餐桌上的筷子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15b====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
事实上，赵丽杰是个美丽的时尚女郎，以至于她就坐在我的身边，我还在想，不是说赵丽杰会来吗，怎么还没有到？我这样说毫不夸张，我身边的她，雪肤凝脂，脸上透出些许玫瑰的色泽，一双眼睛黑亮清澈，长发垂肩，身材有型，说话绵言细语，举手投足从容大方。我一向衣帽取女人，不是看价钱，而是看一个女人在把衣帽变成服饰的过程中体现出来的品味。浅牛仔色的棉布衬衫，外罩深一度的牛仔坎肩裙，坎肩裙的领口和裙摆处有一道浅金色的镶边，黑色的体型打底裤，脚踩一双暖色调的漆皮鞋，皮鞋装饰竟然和裙子上的镶边相映成趣……赵丽杰的打扮体现了她的自我了解，抬人儿，雅气，简洁，毫不刻意，又透出小小的心思，这种女性的聪慧让我看着非常舒服。服饰往往体现一个女性对生活和自己的全部理解。还没有深谈，我就喜欢上她了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一个从故事里走来的女子。1987年出生，今年33岁，赵丽杰如此年轻的人生故事，使我想起一株柔嫩的柳树，多少次在风中雪中弯下腰，似乎就要折断，却能够慢慢地直起身，站起来，然后绿意盎然，茁壮成长。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
====Part 15c 夏盼 Xia Pan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰的父母都是林西县的农民。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
林西县的双兴村地处大兴安岭山脉南部的山沟里，干旱少雨，缺养人的河，缺水浇地，也缺致富的路。这里只适合种植耐旱的杂粮，杂粮低产，一年到头辛苦下来，只能收获几百斤。在他们第一个儿子不幸夭折之后，这对夫妻看到一家亲戚放弃了一个生下三天的女婴儿，抱起来看看，这孩子命大，还有呼吸，他们心软，便抱回家当了自己的女儿。为了给孩子个富裕的生活，这对夫妻决定远走他乡。大兴安岭北部东侧的鄂伦春自治旗小二沟乡成了他们落脚的地方。在这里，他们浑身的气力和农耕经验派上了用场。夫妻双双种地，使用机械化作业，一种一收就是上万斤；丈夫间或出去林业局打工，虽然把大圆木从山上运下来的工作十分艰苦，但是可以挣到优厚的工资，这是在远方的老家想都不敢想的事情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Lijie's parents are both farmers in Linxi County.&lt;br /&gt;
Shuangxing Village in Linxi County is located in a ravine in the southern part of the Daxing'anling Mountains, with drought climate and little rainfall, a lack of rivers to feed people, a lack of water to water land, and a lack of roads to get rich. Here is only suitable for planting drought-tolerant grains, The yield of grains is low. After hard working all year round, only a few hundred catties of grain can be harvested.After the tragic death of their first son, the couple saw a relative abandoned a three-day-old baby girl. They picked it up and looked at it. The child was lucky and breathing. They were soft-hearted, so they took her home and raised her as thier own daughter.In order to give their children a rich life, the couple decided to travel far away. Xiaoergou Township, Oroqen Autonomous Banner, on the eastern side of the northern part of the Greater Khingan Mountains has become their place of settlement. Here, their strength and farming experience come in handy. The couple both cultivated their land with mechanized operations, and they harvested tens of thousands of pounds of grain every year. The husband sometimes went out to work in the forestry bureau. Although the work of transporting the big logs from the mountains is very difficult, he can earn a good salary which is unbelievable in his far hometown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
correction:&lt;br /&gt;
Zhao Lijie's parents are both farmers in Linxi County. &lt;br /&gt;
Shuangxing Village in Linxi County is located in a ravine in the southern part of the Daxing'anling Mountains, with drought climate and little rainfall, a lack of rivers to feed people, a lack of water to irrigate the land, and a lack of roads which offers an opportunity to produce wealth. This village is only suitable for growing drought-tolerant grains, The yield of grains is low. Hard working all year round can only bring few hundred catties of grain. After the tragic death of their first son, the couple saw a three-day-old baby girl abandoned by a relative of theirs. They picked it up and looked at it. The child was lucky enough to breath. Soft-hearted, they took her home and raised her as their own daughter. To enable their children live a rich life, the couple decided to leave this undeveloped village and travel far away. They arrived in Xiaoergou Township, Oroqen Autonomous Banner, the eastern side of the northern part of the Greater Khingan Mountains. Here, their strength and farming experience come in handy. The couple both cultivated their land with mechanized operations, and they harvested tens of thousands of pounds of grain every year. The husband sometimes went out to work in the forestry bureau. Transporting the big logs from the mountains is backbreaking, but he can earn an unbelievable amount of money, far from trivial in his hometown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15d  夏依颐 (He pei 贺沛)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰出生了，健康又活泼，不久母亲又给她生了个弟弟，一家五口，过上了温饱安稳的生活。不知道为什么，在家里的三个孩子当中，父亲对二女儿丽杰分外严厉。九岁，父亲就带着她下地了，让她分辨什么是草，什么是苗；上了小学，父亲便要求她学做饭，学洗衣服，照顾弟弟；十三岁，父亲手把手地教她开小四轮拖拉机，她就这样学会了做庄稼活儿，每年家里春种秋收的时候，田里总是少不了她单薄矮小的身影。相对于赵丽杰，姐姐和弟弟得到的疼爱，要多很多。吃的穿的，都是尽着他们俩。父亲经常和丽杰说的是，一个人就是累死，也不能饿死，只要你认干，就没有过不下去的日子。要学会要靠自己的肩膀把家撑起来。而对待姐姐和弟弟，父亲从来不说这些，一味和风细雨，关怀备至。&lt;br /&gt;
Zhao Lijie was born, healthy and lively, and soon her mother gave birth to a little brother. A family of five lived a stable life without worrying food and clothing. The father somehow was stricter with Lijie, the second daughter, than the rest. At the age of nine, she was even brought to work with her father in the fields and asked to distinguish plants, from grass to seedlings. Years later, she, as young as an elementary school student, was requested to learn to cook and do the laundry, and take care of her brother. As she turned thirteen, her father taught her to drive a small four-wheel tractor, and she learned to do farm work. Her tiny figure is always seen in the fields when the planting or harvest season arrives. She is the one who receives the very least parental love, as her siblings can always be the first to enjoy food or clothes. What she heard most from her father is that one can lose his life from exhaustion, but never from starvation and that as long as he works, he can sure to make a living and support his family with his own shoulders. Nevertheless, those words are never said to Lijie’s siblings for the father nourishes them so carefully with gentle breeze and mild drizzle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Lijie was born, healthy and lively, and soon her mother gave birth to a little brother. A family of five lived a stable life . But The father was stricter with Lijie than the rest. At the age of nine, she was even brought to work with her father in the fields and asked to distinguish  grass between seedlings. Years later, she, as young as an elementary school student, was requested to learn to cook and do the laundry, and take care of her brother. As she turned thirteen, her father taught her to drive a small four-wheel tractor, in this way, she learned how to do farm work. It is common to see her small in the fields in the planting and harvest season arrives. She receives little parental love, as her siblings always be the first one to enjoy food and clothes. What she heard most from her father is that, one can lose his life from exhaustion, but never from starvation as long as he works. It is essential to learn to make a living and support his family on his own. Nevertheless, those words are never said to Lijie’s siblings because the father nourishes them with meticulous care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15e ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰搞不懂父亲，也有几分赌气。看到姐姐退学在家里，赵丽杰说，我不想退学，我要接着读，不想当一个无知的人。为了不让外人议论父母，说他们偏向亲生的女儿，只供丽杰上学，不供姐姐了。小小年纪的丽杰，上了中学，她就开始自己供自己了。所有不上课的时间，她先到自家地里薅草，间苗，干杂活，不论是下雨还是刮风，哪怕被浇透冻透，都必须把急重的活儿干完。干完自己家的活儿，她就去别人家的地里打工，挣自己的书费，住宿费，伙食费。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七八岁的时候，村里人都叫赵丽杰假小子。装着一百多斤粮食的袋子，别人帮着搭上了肩头，她背起来就走；一百多只羊的羊群，她鞭子一甩就赶到了草甸子；拖拉机和农机有点小毛病她也能鼓捣好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2006年，父亲由于长年上山运送木头，经常在寒气中喝酒驱寒，得了一种莫名的疾病，浑身没劲，手发抖，于是只好回家侍弄牛羊养家。正月十五，他在给牛加料时，突然身子一歪，就倒在了地上，当赵丽杰听见声音，父亲已经永远地闭上了双眼。母亲带着弟弟到沈阳看病去了，姐姐回了她的生母家，家里只有赵丽杰一个人，那时赵丽杰还是个不满十九岁的小姑娘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15f ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天塌了！赵丽杰使劲摇父亲，父亲的胳膊突然变得很沉重，很僵硬；她喊着，爸呀，爸呀，父亲的眼睛好像微微一动，细看却再也不动了；她把脸贴在父亲的手心上，父亲的手心开始还是温热的，不一会就冰凉冰凉的了，最后，那个无数次抚摸过自己头顶、扶着自己干农活儿的手掌彻底僵直，无论小丽杰怎样拼命用自己的手去揉，去暖，仍然像寒风中的一块铁那般无情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一天是正月十五，浑圆的月亮把院子、草垛、羊圈、父亲的遗体照得惨白，天地间那个静啊，小丽杰啕嚎地哭喊着，没有一个人能听到她的声音，她觉得，整个世界都和父亲一起冻成冰了。小丽杰想把父亲从地上抱起来，可是怎么也抱不动，她突然清醒了——难道那个时刻真的到了？她慢慢抬起头，孤零零地站在月光下。爸呀，爸呀，你为什么跟我说要学会用肩膀把家撑起来，你难道早已知道一切都是命中注定？可是我并不知道该怎么办……爸呀，爸呀，你就这样把我丢在大冷天里头了，你就不能回回头，告诉我可怎么办啊……绝不能把这个噩耗告诉母亲。母亲远在沈阳，因为弟弟三天之后就要做一个大手术，如果告诉她，她垮了，弟弟谁来管。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15g ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪花从朝晖的缝隙中袭来，当父亲的遗体被装进朱红色的棺椁，安放在院子里，小丽杰的眼泪已经在夜晚里哭干了，她孤零零地跪在烧纸盆前。她烧完的纸钱灰一层层悬摞着，生命，生活，时间，记忆在这一刻变成了一场灰。却不知，一个火星突然探出来，纸钱死灰复燃，火舌飞快地燎着小丽杰的刘海，烤到了小丽杰的手，她愣愣地不知道痛，恍然中心里一惊，难道这是父亲重重的一句叮嘱？&lt;br /&gt;
按照北方丧葬的习俗，停灵三天出殡。小丽杰一个人，白天给来帮忙的乡亲做饭，晚上守着父亲的灵柩呆坐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弟弟的手术并不成功，他和死去的哥哥生得是同一种病，这种病来自基因，中国只见过两例。被苦难压垮的母亲，整日泪水洗面，精神恍惚，家里的积蓄已经所剩无几，弟弟还需要做第二次手术。二十岁的赵丽杰，在地里偷偷流泪，回到家里，面对弟弟和母亲强作笑颜。只见弟弟一天天虚弱下去，他脸色青灰，无法直腰，肚子无时不在痉挛。每当赵丽杰收工，回家，第一眼就会撞上弟弟那乞怜的眼神，弟弟还小，对死亡并没有什么理解，但是他懂得不能离开母亲和姐姐。骨肉情深，赵丽杰拼死也要救弟弟，她出门借债，踏遍了所有亲朋好友的门槛，可是没有人相信，一个小姑娘有朝一日能够把他们的辛苦钱如数还回来。赵丽杰在人家的面前泪水连连，人家拿出个三头五百，说一句不用还了，算是安慰她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15h  肖娜 Xiao Na====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家里连个可以商量的人都没有了。到底还得动用命根子，赵丽杰卖了五垧地，拿到五万元，带着病重的弟弟和精神抑郁的母亲，来到京城协和医院。弟弟住院手术，所有的钱用在他身上还不够。赵丽杰和母亲住不起旅馆，就垫着纸壳子，睡在走廊的地上，吃干面包就矿泉水。母亲为了儿子，女儿为了弟弟和母亲，她们无比坚韧，拼上性命也在所不惜，知道她们处境的人，纷纷伸出援助之手，这个出两百，那个出六百。人在绝境，每一元钱都让他们感到天大的温暖。那些陌生的人，把钱放到母亲的纸壳上边，说声不用谢，就走了。纵使相逢应不识，但是他们的真情就像种子一样，深深地种进了赵丽杰的心田。她发誓，自己这辈子除非不翻身，只要有能力了，一定要帮助穷人，帮助弱者。&lt;br /&gt;
There was no one to have a consultation in the house.After all,Zhao Lijie had to use her lifeblood that is five plots of land to get 50,000 yuan.Then,she took her diseased brother and depressed mother to come to Peking Union Medical College Hospital.It's not enough to spend all the  money on her brother's hospitalization and surgery.Zhao with her mother couldn't afford to the expenses of hotel so they slept on the floor  of corridor with paper and ate hard bread and drank mineral water.The mother for her son,and the daughter for her mother and brother,which they were greatly dauntless  for each other and  were even willing to risk their lives.People who knew their situation reach their hands  to help them,such as someone gave them 200 yuan,someone gave them 600 yuan.one is in a extreme situation,every dollar makes him feel great warmth.Those strangers put their money in the mother's nearby and said you're welcome and left.Even though they didn't know each other,their true feelings were like seeds.which were deeply planted in Zhao's heart.And she vowed that as long as she has the ability,she must help the poor and the vulnerable people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弟弟到底没有救活。父母基因太近，如果生男孩，就会造成胎儿畸形，最终不能保住。医生的诊断，让赵丽杰明白了父亲的深意。人类的科学认知距离中国贫穷的乡村虽然十分遥远，父亲对未来的某些预知，来自于他失去大儿子的生命之殇。 &lt;br /&gt;
Finally.Zhao's brother couldn't be saved because  her parents' genes were too close.If her parents gave birth to boys,they will cause fetal malformation and can't be saved in the end.The doctor's diagnosis made Zhao Lijie know her father's profound meaning.Although human scientific cognition are far away from the poor countryside in China,her father had some predictions about the future  from the  death of his eldest son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
母亲的病越发严重了，她已经不能像正常人一样生活了。&lt;br /&gt;
The illness of Zhao's mother was getting worse and she couldn't  live like a normal person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
即使肩上的担子再重，老赵家毕竟还有一个女儿。我要拼命挣钱，我要告慰父亲的在天之灵，这个家垮不了，你的女儿和你一样，是个宁可累死，也不能饿死的人！&lt;br /&gt;
Even if the burden on my shoulders is heavy,Zhao's family still has a daughter.I will do my best to make money to comfort my father's soul in the heaven.The family can't collapse because your daughter,like you,is the sort of person who would rather die of exhaustion than starve to death!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15i ====&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2009年，赵丽杰靠着无比的自强之力，完成了在赤峰师专的学业。听说故乡的老中医可以用中药调理母亲的病，赵丽杰打点了行装，处理了家里仅存的田地，带着母亲回到了赤峰市林西县。老中医是母亲的四叔，她们娘俩便住在了林西县城四叔的家里。母亲的病有了一点点好转，赵丽杰开始创业养家。在上学期间她发现了校园附近的学生餐难吃，又贵，同学们都渴望物美价廉的学生餐，做这一行应该是可以双赢的。一毕业，她来不及考虑其它的入职考试，即刻租了门市，开了一家学生快餐店。做饭可是她的长项，她的学生餐色味香俱全，店里干净得一尘不染，价钱又适合学生，开业一个星期，她的小店开始爆红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15j ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就在这时候，那个命中注定的男人出现了，他叫董蒙，林西县新城子镇双兴村人，此时正在新疆武警部队服役。他到四叔的诊所取药，让在一旁照顾母亲的赵丽杰眼前一亮。后来赵丽杰跟我说起这个情景时，用了一个小青年的口头禅——“好帅啊！”。别人说，这是咱们村谁谁家的儿子，比你大三岁，叫大哥，他们就这么相逢一笑， 算是认识了。当正值青春萌动的年龄，彼此的化学反应应该是有的，但是赵丽杰就此打住不敢深想，因为自己的肩头扛着一个还没有走出苦难的家。直到赵丽杰慢慢发现，这个年轻军人虽然话不多，但是很有礼貌，总是和颜悦色，看到诊所里病人，他便让出座位，让人家先就诊，是个善良厚道之人。后来，两个年轻人加了QQ，说是普通朋友，话可是越说越多。 。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15k ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙在第二年复员了，他经常去赵丽杰的小店帮忙。赵丽杰深深爱上了为人端正，头脑聪明，能吃苦的董蒙，她觉得自己的眼光没错，董蒙正是自己要寻找的那个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是董蒙的父母还是带着一些古老的蒙昧，他们向儿子提出了质疑，这个姑娘家里穷不说，命还贼拉硬，自己身体那么结实，家人却死了三个人，就剩下一个病歪歪的老妈，咱不能要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰跟董蒙说，穷，我不怕，亲人暂时不支持，我也不怕，只要我们努力，一切都会改变，我只要你对我妈妈好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙说，那还用说嘛，那不也是我的亲人吗 。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙常常坐在岳母身边，像哄孩子一样和她聊天，一有空就帮她料理生活，病中的母亲得到了一丝安慰。谁家的女儿不是母亲手中的珍宝，可丽杰这孩子，从小就只有疼爱别人的份儿，有谁呵护过她，照顾过她？眼见得自己的女儿有了知疼知热的女婿，不久又有了一个可爱的外孙子，母亲的脸上出现了舒心的笑容，渐渐地摆脱了病魔，后来一直把赵丽杰的儿子带大。&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
====Part 15l 谢州周 Xie Zhouzhou ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙在部队时获得了医疗专业的证书，赵丽杰也可以在城里找个安稳的工作。但是，赵丽杰往双兴村老家走了几趟，到山坡上，庄稼地里，林甸子转了个遍，萌生了回农村创业的想法。董蒙说，你上哪，我到哪。&lt;br /&gt;
Dong Meng obtained a medical professional certificate when he was in the army, and Zhao Lijie could also find a secure job in the city. However, Zhao Lijie made several trips to his home in Shuangxing Village, went to the hillside, crop fields, and forested meadows, then developed the idea of returning to the countryside to start a business. Dong Meng said, &amp;quot; I will follow you wherever you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你见过河水倒流的吗？你见过杏树在冬天开花的吗？全村全乡全县，年轻人哪个不往高处走，你能给找出第二个像你们这样的傻狍子吗？公公这辈子在农村过苦日子是怕了，一看这两个人真的回到了农村，气得火冒三丈，每天指桑骂槐，他觉得自己的儿子亏大了，都叫儿媳妇带偏了。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Have you ever seen a river flowing backwards? Have you ever seen an apricot tree blooming in winter? The whole village, the whole township, the whole county, every young people wants to strive for the better life in the city, can you find another idiot like you here?&amp;quot; The father-in-law was afraid of living a hard life in the countryside, and when he saw his son and daughter-in-law had really returned to the countryside, he was such furious that scolded them every day, feeling that his son had lost a lot of money and had been led astray by his daughter-in-law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有道是不是一家人不进一家门，完美的爱情就是心心相印。赵丽杰说，双兴村为啥能有这么多撂荒的土地？董蒙告诉她，一来雨水少，杂粮产量太低，种地没赚头，二来种地靠锄头铁锨，脸朝黄土背朝天，现在的人不愿意付这个辛苦，能干活儿的人都到城里打工去了，这土地就变成了有主儿没人种的撂荒地了。&lt;br /&gt;
There is a saying goes that, birds of the same kind live together and the perfect love means the heart to heart. Zhao Lijie said, why there are so much idle land in the Shuangxing Village? Dong Meng told her, because of less rainfall, grain yield is too low, there is no profit in farming.Further more, farming depends on the hoe and shovel, people have to work hard in the field, now they are not willing to bear the hard work, people perfer to find a job in the city. In consequence, these land became unused anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰说再荒芜两三年，这里就彻底成了草甸子了。&lt;br /&gt;
Zhao Lijie said that after another two or three years of desolation, this place would become a complete meadow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙说，我知道，你是想把小二沟的机械化复制到双兴村的撂荒地上。&lt;br /&gt;
Dong Meng said, &amp;quot;I know that you want to replicate the mechanization of the Xiaoer ditch  to the village of Shuangxing on the idle land. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15m ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夫妻俩开始研究林西的气候——每年降雨量不足300毫米，无霜期只有110天左右。林西为什么有种杂粮的传统，是和雨水少有关，短时间强烈日照，四十天不下雨，荞麦、莜麦、黄米 、芸豆、黑豆、绿豆都可以在这种情况下生长。这些作物都不会长的很高，但是种籽饱满，营养丰富。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那两年，他们是真困难，丽杰怀孕时，就想吃个鸡腿，几次话到嘴边，又咽回去，她知道，她如果说了，丈夫即使捉襟见肘，也会去给她买回来。所以她不能说，她舍不得花钱。但是，她把全部的嫁妆钱都一次性全花光了，开回来一台小型拖拉机。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
败家子，好好的日子非让你们折腾毁了不可。在山沟沟里窝了几辈子的老人，胆子小，脾气爆，除了亲眼见汗珠子啪嗒啪嗒掉在泥土里，其它一律不相信。赵丽杰多少次气得眼泪在眼眶里打转，董蒙就把手伸过来了，每一次，赵丽杰都是在丈夫温情的怀抱里，忍住了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15n ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
双兴村那时的贫困景象，在当下中国的农村里是看不到了。夏天的土地，是半黄半绿的，没有作物，只有荒草，通向县城的是一条砂石自然路，手机没有信号，出门靠骑自行车，家家户户住着陈旧破烂的房子，从东边走到西边，连牛羊的叫声都很难听到，年轻人都潇洒地冲向了城市，只有老人和病人，在各家的昏暗的土房里发出沉重的叹息，进了村像是走进了尘封的历史记忆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰挨家挨户上门询问：“大爷大娘，你家的地今年种不种？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不种正好，不赔不赚，种了，秋后还不够雇工的钱呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那大爷大娘，我种一年好不好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那感情好，要不然就成了放羊的甸子了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那大爷大娘，到秋我要收了，每亩地按照收成，给你们交租金。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不用，不用，就算替俺们翻地铲地了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
====Part 15o ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三百亩地，很快就流转过来了。可能是因为荒僻的小山村里，终于有了一点风吹草动，有了一丝活气儿，村民便有了十二分的兴奋，早早地站在地头等着，就像等着看一场戏。早上三点，天刚蒙蒙亮，赵丽杰戴着头灯，开始在田间作业，饿了吃点凉馒头，累了，靠在座驾上打个盹儿。村里人看看就散了，他们不相信这细皮嫩肉的小媳妇能成事儿，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨搅雪，烈日干风，风雨交加，大兴安岭脚下的春季几天就变一场戏法，似乎故意折磨这个不服输的小媳妇。赵丽杰咬紧牙关拼命干，人长在了机器上，自己也成了钢铁，赵丽杰头顶上的遮阳帽，变成了灰白色，轻轻拿手一捅就会出现个口子，到底把种籽如期播下，到底看见了秧苗一天天破土发芽，拔节吐穗。站在丈夫的身边，三百亩绿油油的好庄稼在风中如波涛起伏，赵丽杰忘记了所经历的一切，甜甜的蜜，在心里荡漾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15p ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照夫妻俩的计划，如果丰收，明年要置办一些大型的农机设备，流转更多的土地，扩大生产规模。实施这个计划的前提就是手里有钱，有了钱，事业就有了基础。于是赵丽杰在种地的闲暇中，买了一百个怀孕的母羊，繁殖了一百个羊羔，接着继续繁殖，到了年底，她已经有了将近四百只的羊群。这时，董蒙是分不出身来帮助她了，他从村委会会计做起，接着当了村党支部副书记，现在是村里的党支部书记兼村主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ====Part 15q====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一个生于草原的写作者，我熟悉放牧生活，曾多次见过牧羊人出牧，转场，接羔。可实在想象不出来，长发飘飘的赵丽杰赶着羊群在山地里穿行的景象。她只平平淡淡说了句——这头发，放羊的时候我也没舍得剪短，我这厢眼泪就涌出了来，我心疼一个女人本该坐在柔软的沙发里，端一杯咖啡，捧一本诗集，或者推着婴儿车在阳光里哼摇篮曲的年龄，我更心疼她那份于孤独畏葸中的孜孜矻矻。这样一个二十多岁的小媳妇，孤零零地赶着近四百只羊的羊群寻觅水草，那绝不是什么浪漫的事儿——脚下是深深浅浅的草窠，身后是黑黑的树林，山根、林间到处都是坟墓，一个小松鼠从脚边跳起来都能把人吓个半死，况且，赵丽杰放牧必须贪黑起早，早两三点出去，八点多回来，下午三四点钟再出去。羊怕热，人却什么也不能怕，她把羊赶进圈，忙着吃口饭，就要去地里干活儿，干完活再接着放羊。困极了，看着羊群老实吃草，就往有草的地方一铺雨衣，抓紧打个盹，一觉醒来，发现自己的身上爬满了红蚂蚁。有一天风大，一个装着五根玉米的桶被风刮得老高，又落到她的身上…… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15r====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秋收天到了，赵丽杰家的场院装满了大丰收的粮食，听到传说的乡亲们悄悄走进门来，挨排数粮食袋子，数完了，奔走相告——是真的，十万斤还要多出几千斤！反对的声音不见了，乡亲们来找赵丽杰说，明年还想把土地流转给你种。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
经过两年的努力，赵丽杰积累了一些因地制宜的管理经验，她接着流转了将近六百亩土地，购置了两台大马力拖拉机，一台大型收割机和九台小型农机，通过对土地的集中和规模化经营，延伸了养殖、种植产业链，实行了连片耕种，因而农作物的产量大幅度提高，2014年正式注册了自己的家庭农场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15s 余海铭 Yu Haiming====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当赵丽杰的创业蓝图，在自己的故乡的土地上徐徐铺开的时候，全国上下脱贫攻坚战的号角已经吹响，精准扶贫不断深入，这可真是好雨知时节，当春乃发生！精准扶贫需要优秀项目，产业项目需要有更多的村民参与。2017年赵丽杰顺应时代大趋势，牵头成立了荣盛达种植农民专业合作社，继续扩大杂粮产业化规模，购买各种大马力农机具达到三十八台，为了让百姓获得实实在在的收益，合作社采取分三种模式进行土地流转，对被弃耕的土地， 以高于市场价格租用，使土地得到有效利用，让村民得到租金费；对有一些劳动能力的老人，对他们的土地采取委托式经营，合作社为他们耕种，防虫，除害，收割，并减免百分之二十的费用，他们只负责田间管理和晾晒原粮，合作社最后还以每斤高于市场的价格回收原粮；针对有劳动能力无资金的村民，吸收他们以土地入股的形式加入合作社，并在合作社务工，使其得到入股分红和劳务工资的双重收入。现下，合作社流转托管土地达二万三千亩，每年增产七十余万斤，直接效益上百万，辐射带动周边三千五百余户百姓脱贫致富，人均收入增收三千余元，为当地村民确保“两不愁，三保障”贡献了力量。&lt;br /&gt;
Just as Zhao Lijie's blueprint for starting a business was being slowly rolled out on the land of his hometown, the Horn of the national poverty alleviation war had been sounded, and the precision of poverty alleviation had been continuously deepened. Good rain knows its time right, it will fall when comes spring. Targeted poverty reduction needs excellent projects, and industrial projects need more villagers to participate. In 2017, following the trend of the times, Zhao Lijie led the establishment of Rongshengda Farmer's Professional Cooperative, continued to expand the scale of grain industrialization, and purchased 38 high-power agricultural machines and tools. In order to enable the people to obtain real benefits, the cooperative adopted three modes of land transfer. For abandoned land, the cooperative rented it at a price higher than the market price, so that the land can be effectively used and the villagers can get rent; For the elderly who have the ability to work, their land will be managed by entrustment. The cooperatives will farm, prevent insects, kill pests and harvest for them, and reduce the cost by 20%. They are only responsible for field management and drying the raw grain. The cooperatives will finally recover the raw grain at a price higher than the market price;For the villagers who have the ability to work but do not have funds, they should be recruited to join the cooperatives in the form of land shares and work in the cooperatives, so that they can get the dual income of share dividends and labor wages. At present, the cooperative has transferred 230 hector of entrusted land, increasing the output by more than 700000 catty every year, with a direct benefit of over one million. It has driven more than 3500 households around to shake off poverty and become rich, with an increase in per capita income of more than 3000 yuan, contributing to the local villagers' &amp;quot;two worries, three guarantees&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15t====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰曾经长时间研究过自己种的荞麦。荞麦是当下农村很少可以自己留种籽的作物之一，在北纬四十三度的低温和强烈日照中，荞麦顽强而简单地生长，由于无霜期太短，她进化成了一种特殊的样子，细细的茎秆，繁花一般的籽粒，宁肯全身干枯，把所有的能量都集中在种籽上，为的是留下绵延不尽的种群。看到地里的荞麦，赵丽杰总是想起一些人来，这些人当年把一百、二百元、六百元轻轻地放在她和母亲坐卧的纸壳上，悄然地离开，就像在土地里撒下一颗美好的种籽，让赵丽杰永生不忘，她已经不知道多少次默念过当初的誓言——这辈子，除非不翻身，只要有能力了，一定要帮助穷人，帮助弱者。现在，这些种籽已经成熟，赵丽杰要把这种籽播撒到力所能及的每一寸土地里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15u====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏万军一家，本是双兴村的殷实户。苏万军原本身强力壮，常年在外打工，有固定不菲的收入，谁知在2011年春节期间，因为放鞭炮出了意外，一只眼睛被炸空，经多方抢救，保住了性命，却再也不能出去打工了。由于治疗中拉下饥荒，只靠妻子一人干杂活挣钱，日子过得雪上加霜，一天不如一天。苏万军的情绪因此非常糟糕，常常喝闷酒，发脾气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰出现在他们家，还没有讲话，苏万军就开怼了，我知道你干啥来了，你家过的好，到我这臭显，走走走，我不给你打工。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰理解他的心态，多少年村里人就是如此，宁可在外面弯到折腰，也不肯在乡人跟前垂一下眼皮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次不行，赵丽杰又去了第二次，这一次她这样说:“二大爷，我来求你们帮忙来了，我们家没有你们帮忙，可就要关板了。你就给我灶膛里添添柴火，干点杂活，一天一百元，算是给我救急”看苏万军没有动气，她慢慢地讲起了自家的故事——谁愿意摊上事儿呢，想当年我爸活着，我们家也是村里过的好的，后来变成了最穷的，那比你家可难过多了，现在这不也是挺过来了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15v====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏万军终于想明白了，于是夫妻俩到合作社干活儿， 一个月挣六千元，一年就还清了外债，天天乐呵呵的。他们家现在已经脱贫，还给儿子在林西镇首付了楼房。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
张汉文家的情况更是令人愁眉不展， 妻子是多年的精神病患者，久治不愈，受到一点刺激立刻会做出激烈反应，跳过三次井，动辄不遮不掩地跑到街上，全家人被她弄得疲惫不堪 ，导致张汉文脑出血后遗症。正是屋漏偏逢连阴雨，一个儿子在下井背煤时被塌方夺走性命，另一个儿子得上了脑炎，一直没能结婚生子，他们家是全村最贫困的建档立卡户。赵丽杰回村以后，无意中知道了他们家的情况，从此他们一家人的衣服鞋帽全由赵丽杰来买，每当赵丽杰看到他家四十多岁的儿子，给疯妈妈做饭，换衣服，洗尿湿的裤子，就会想起自己家过去的生活，心里总是有一种撕肝裂肺的痛。现在有了合作社，赵丽杰就反复琢磨，怎么才能帮他们彻底改变生活的悲囧，让它们和全村人一起过上好日子呢？后来，合作社每年为他们提供种子，提供免费耕地、播种，防虫害，收割，最后用高于市场价回收他们家的原粮。还给他们提供资金，买了五只羊，在家里饲养，2017年到现在，他们家已经发展到了六十多只，去年卖小羊羔，就收入了五万块，终于实现了脱贫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15w 张祺葳 Zhang Qiwei====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贫困户崔玉大爷，因病花光家里积蓄，目前病情稳定能干点轻松的工作了，可是没有启动资金，他天天愁，赵丽杰找到他，帮他申请贷款，买了二十只羊，告诉他，家里的地托管給合作社以后，为他种草种料，只要用心经营，两年后一定脱贫，现在崔大爷家已经五十多只羊，还清了贷款，日子越过越有劲。&lt;br /&gt;
Cui Yu, a low income family member, spent all his savings because of illness. He was then in a stable condition and can do some easy work, but he had no start-up capital. He worried every day. Zhao Lijie found him and helped him apply for a loan and bought 20 sheep for him. He told him that after his land was entrusted to the cooperative, he would plant grass and seeds for him. As long as he worked hard, he would get rid of poverty in two years. Then Uncle Cui's family had more than 50 sheep and paid off the loan, days were getting better and better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贫困户高福生一家，因为儿子婚事，导致生活困难，赵丽杰说，我借给你钱，你发展家庭养殖，他们老两口犹豫不决，赵丽杰说，如果失败，我不要你们还钱，我现在就给你们写保证书…… 现在高福生的家庭养殖发展起来了，不仅还清了债务，手里都存着好几万了……&lt;br /&gt;
Gao Fusheng, a poverty-stricken family, had a struggle life because of his son's marriage. Zhao Lijie said, &amp;quot;I can lend you some money and you can develop farming. &amp;quot;The old couple hesitated about that.Zhao Lijie said, &amp;quot;If you fail, I don't need you to pay back the money. I will write a guarantee for you now... &amp;quot;Now Gao Fusheng's family farming industry has developed very well. Not only had he paid off his debts, but he had tens of thousands in his hands... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贫困户王银，也和高福生一样，有病在身，又畏葸不前，赵丽杰也是主动借钱给他一万元，承诺赔了不要他还，又帮他申请了五万贷款，让他买了五头牛，又托管了他家的地，现王银家已经是有三十多头牛的富户了。&lt;br /&gt;
Wang Yin, a poverty-stricken family, was also like Gao Fusheng, he was ill and afraided to move forward. Zhao Lijie also offered to lend him 10000 yuan, made the same promise to him, and applied for a loan of 50000 yuan for him. He asked him to buy five cows and trusted his family's land. Wang Yinjia became a rich family with more than 30 cows then. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在，双兴村有十户养羊专业户，五户养牛专业户，小康人家越来越多，赵丽杰用实打实地帮助他们，赢得了乡亲们的信任。&lt;br /&gt;
After that, Shuangxing Village had ten sheep raising families and five cattle raising families. More and more well-off people lived in Shuangxing Village. Zhao Lijie helpd them practically and won the trust of villagers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年，赵丽杰在党旗下，庄严地举起左手宣誓，成为一名光荣的共产党员。&lt;br /&gt;
In 2017, Zhao Lijie solemnly raised her left hand to swear under the Party flag and became a glorious Communist Party member. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15x====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于一个共产党员来说，人民群众的利益高于一切，必须全心全意为人民服务。赵丽杰想，过去艰苦创业，是为了实现父亲的叮嘱，用自己的力量撑起这个家，现在，自己的面前已经不是一个小小的家了，自己的肩头有了更重的担子。她理解脱贫攻坚这个伟大工程，两不愁三保障是基础，也是一个必经的阶段，最终必须让我们的乡村搭乘时代的列车，和人类文明的进程同步，那样才不会落后受穷。&lt;br /&gt;
2016年，赵丽杰到赤峰市参加了市妇联办的电商致富学习班。那时候大多数的农村妇女，会使用网络，对于电商，听起来感觉有点云山雾罩。大家觉得反正也整不明白，好不容易来了趟赤峰，都去做走亲会友、买东西、上医院之类的事情去了。坚持听课的人太少了，有一次，课堂里只剩了赵丽杰一个人，她哪里都没有去，是唯一坚持听完所有课程的学员。结业时，老师给她留下一个作业——回去用电商的方法带动一个贫困户，她把作业当成一件重要任务装在脑袋里，回到了村里。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15y====&lt;br /&gt;
习近平总书记说，绿水青山就是金山银山。双兴的金山银山在哪里？原生态的土地上出产的原生态杂粮，不正是现代人餐桌上求之不得的食物吗？可是具体项目落实到哪里呢？从赤峰回来后，赵丽杰整天冥思苦想，儿子说，妈妈呀，叫你好几声，你都不答应，魔症了？&lt;br /&gt;
要过年了，按照当地习俗，家家蒸过年干粮，主打就是黄米面粘豆包。林西这一带的粘豆包，面是当地产的大黄米用石磨磨的，馅是当地产的大芸豆，调料是当地甜菜疙瘩熬出的绵白糖，这些食材作物 ，用的是当地一年接一年留下的种籽，从里到外都是原生态。年豆包出锅了，咬一口，香甜软糯，淳味绵绵。赵丽杰多年来帮助困难村民，在村里人缘好，乡亲们蒸了粘豆包，这家送一筐，那家送一篓，春节没到，赵丽杰家的仓房里就装了半下子粘豆包。&lt;br /&gt;
赵丽杰的灵感来了。她把每家的豆包尝了个遍，发了一个朋友圈，晒了一下林西双兴村的粘豆包，然后开车去找崔广芝大妈。&lt;br /&gt;
崔大妈干净利索，心灵手巧，用农村人的话说，就是过日子人儿。见了崔大妈，还没等开口，她坐下先看了一眼手机，朋友圈里已经聚集了一大堆赞，还有一连串的询问，看来粘豆包应该有市场。&lt;br /&gt;
崔大妈有些犹豫，赵丽杰说一切用料我来提供，你包，我卖，如果做不好，有损失，我全部承担。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15z====&lt;br /&gt;
在县中蒙医院杨立军、赵洪军两位帮扶干部的帮助之下，粘豆包上线问题顺利解决。 &lt;br /&gt;
每天天不亮，赵丽杰就开车从林西县城赶往双兴崔大妈家，忙前忙后帮着蒸豆包、撒年糕，豆包和年糕出锅，晾凉，她还要按照订单分装妥当。忙一个上午，赵丽杰下午驱车赶回林西县城，以确保在天黑前把新鲜的豆包、年糕送到客户家。一个订单往往只有一二斤，有的客户家住六、七楼，为了节省时间，她都是一路小跑着送货。开门的大爷大娘看到气喘吁吁的她，都不免心疼地说，这孩子，不急，看累得……有时订货单多了，差不多要送到晚上七八点钟。多一份订单，赵丽杰就要在凛冽的寒风中，多穿梭一次，她的手上起了冻疮，脸被风吹得起了皴裂，董蒙心疼，假作玩笑说：“哎呀呀媳妇，你这几天怎么长丑了？”赵丽杰搞不懂，就去照镜子，董蒙继续调侃——媳妇，你不感觉粘豆包长到你脸上来了吗？董蒙止住笑，劝赵丽杰：“你已经够忙了，可别再给自己加码了，这种零打碎敲能挣几个钱？”赵丽杰挥动着小拳头说：“怎么，你胆敢不支持我？万事头三脚难踢，闯出去以后想想，一定感到很值得。”董蒙又一笑：“我是要用实际行动支持你，我把那些没做好的，歪歪扭扭的，糊巴乱啃的粘豆包通通买断行不行？”……幸福家庭的每一个细节都是甜蜜的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15a1====&lt;br /&gt;
赵丽杰分析，喜欢吃粘豆包的老人们，爱的是对童年的记忆，喜欢吃粘豆包的年轻人，追求的是那份天然的醇香，所以，自己卖的粘豆包，其食材，制作方式必须保持住原汁原味。那么精确的原汁原味在哪里？在送货的过程中，遇上一位上了年纪的大妈，她非常喜欢吃粘豆包，赵丽杰多次爬六楼把粘豆包送到她家。她尝了尝，立马来了电话，说你这粘豆包不对劲，太酸了。赵丽杰第二天重新蒸了一锅，送到她家，她尝尝，又来了电话，说太甜了。原来这位大妈，当年是农村的巧媳妇，她这一辈子，就是做乡土饭过来的，吃乡土饭，她嘴刁得很。赵丽杰虚心听她的建议，反反复复为她更换了六次粘豆包，每一次，都会调整发面的时间，调整豆馅的干湿度、甜度，调整上火蒸制的时间，可她一直没有给满分。有人劝赵丽杰，就别卖给她算了，客户都夸咱们的粘豆包那叫东北一绝，要多好吃有多好吃，就她老人家格色。赵丽杰说那不行，既然要创出品牌，就要本着食不厌精、脍不厌细的原则，一分一毫都要做到极致。赵丽杰第七次爬六楼，给大妈送货上门，让大妈品尝提意见，终于见到大妈激动地说：“嗯，这才是正宗的铁锅粘豆包，当年我的老母亲蒸的就是这个味儿 ！”赵丽杰老高兴了，感觉自己得到了一个马拉松大奖杯。从此，这位大妈成为双兴粘豆包最忠实的粉丝, 赵丽杰也在每一次和大妈的交流中，学到了不少乡土美食的做法，总结出了蒸粘豆包的窍门和经验。客户说，吃别的什么，时间长了就会厌烦，吃你们的粘豆包怎么觉得越来越好吃呢？他们不知道，看似平常的小小粘豆包，蕴含着赵丽杰多少心劲儿，经过她过多少次一丝不苟的试验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part b1张玉燕 Zhang Yuyan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰扩大车间，吸收村里有经验的大妈大婶姐姐嫂子到车间来劳动，线上线下一起销售，整个冬天，卖出去两千多斤粘豆包和年糕，崔大妈一个月纯收入就达6000多元，可把她高兴坏了。经过两年的积累，赵丽杰的“粘豆包”事业迎上一个新的小高潮！为了拓宽销路，走一条传统与现代相结合的生产方式，她特意购入了真空包装机，推出真空包装、精包装、礼盒装三种产品，以满足不同客户需求。2018年共计销售粘豆包、年糕和各种杂粮十几万斤，纯收入达二十余万元，带动六个贫困妇女脱贫，同时给十二名周边村妇女提供了劳动岗位。2019年一入冬，各地的新老客户就在线上订货，数量大幅度提高，光是全国各地的销售代理就猛增到了二十一名，产品可谓供不应求。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Lijie expanded the workshop, recruited experienced women from the village, and sold sticky bean buns and rice cakes online and offline. Throughout the winter, over 1 ton of them had been sold. As one of the workers, Aunt Cui's monthly net income reached over 6000 yuan, which made her very happy.&lt;br /&gt;
Having two years’ experience, Zhao Lijie's &amp;quot;sticky bean buns&amp;quot; business had ushered in a new climax! To broaden the market, and take a production mode combining tradition and modernization, she specially bought a vacuum packaging machine, and launched products that were vacuum-packaged, precision-packaged and gift-boxed. By doing so, the needs of different customers could be met.In 2018, with the sales of over fifty tons of sticky bean buns, rice cakes and coarse cereals, and a net income of more than 0.2 million yuan, six poverty-stricken women were lifted out of poverty, and 12 women in surrounding villages were provided with jobs. In the early winter of 2019, new and established customers from all over the country placed orders online, and the sales increased substantially. The number of sales agents also jumped to 21, but the supply of products could not meet the demand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part b2 张玉燕 Zhang Yuyan====&lt;br /&gt;
作为赤峰市“三八红旗手” 、赤峰市“巾帼扶贫先进个人”、 “全国巾帼建功标兵” 、赤峰市劳动模范，作为一个合作社的理事长，她把思考的课题提升到了新的层面，那就是如何把新兴科技手段和新型农业知识运用到合作社未来的发展中去。在进行了专家咨询、市场可行性研究调查之后，赵丽杰决定引进食用菌种植，同时利用废弃菌棒，加工优质有机肥料，反哺有机杂粮，用循环的产业链生发循环的经济利益，这正是未来农业发展的大趋势。现在赵丽杰的荣盛达农业生产合作社，已扩展设施农业大棚27个，成功种植平菇、滑子菇，2019年又增添种植了火龙果、甜瓜种植等项目。建设起四百平米的新型厂房，一百六十平米的现代化冷库 ，将以前只能在冬季生产的产品，进行储藏、配货运输，实现长期化生产，不仅让全国客户一年四季都能吃到双兴的杂粮美食，还为周边女性提供160人就业岗位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As “March-Eighth Red-Banner Pacesetter” and &amp;quot;Female Advanced Poverty Alleviation Individual&amp;quot; of Chifeng City, &amp;quot;National Women's Meritorious Pacesetter&amp;quot;, a labor worker of Chifeng City,and president of a cooperative, Zhao Lijie raised her thinking to a new level-how to apply emerging scientific and technological skills and new agricultural knowledge to the future development of her cooperative.After expert consultation and market feasibility study, Zhao Lijie decided to introduce edible fungi for planting. At the same time, she made use of waste bacteria stick to process high-quality organic fertilizers and refeed organic cereals, which used circular industrial chain to generate circular economic benefits, and is the major trend of future agricultural development.Now Zhao Lijie's Rongshengda Agricultural Production Cooperative has expanded 27 facility agricultural greenhouses and successfully planted Pleurotus ostreatus and Pleurotus velutipes. In 2019, projects such as pitaya and melon planting were added. A new factory building with an area of 400 square meters and a modern cold storage with an area of 160 square meters will be built to store, distribute and transport products that can only be produced in winter before, so as to realize long-term production. This will not only enable customers across the country to eat Shuangxing's cereals and delicacies all year round, but also provide 160 jobs for women around. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰说，我爱农村，离不开农村，如果说城市是现代青年展示才华的舞台，那么农村就是现代青年大展宏图的广阔天地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I love the countryside and can't live without it. If the city is a stage for modern youth to show their talents, then the countryside is a vast world for modern youth to show their great ambitions,&amp;quot;said Zhao Lijie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疫情期间，我看到电视台播报的消息，赵丽杰在当地第一个带头捐款捐物，带头做志愿者，坚守着自己的家园，同时日夜分秒必争，筹划着复工之后的诸多举措，年轻的赵丽杰在她的人生故事里，又掀开了新的一页。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 16 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他在给我讲述一棵树&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“进入新时代，就要有新思维！”“只有用战略思维谋划全局，用创新思维探索扶贫模式、完善体制机制，才能啃下脱贫攻坚的硬骨头！”这是赤峰市扶贫办主任冯树鑫标志性的内心宣示。&lt;br /&gt;
2014年底，年富力强的冯树鑫，由克什克腾旗旗委副书记兼克什克腾世界地质公园管理局局长的岗位上，调任赤峰市扶贫办主任。作为一个写作者，我多年以来养成了一种观察人习惯，那就是由表及里。我的理由是，不论一个人相貌平平还是仪表堂堂，能够标志其是否优秀的不是自然禀赋，而是外在的风貌举止。初见冯树鑫，他给我的第一印象是双目矍铄，相貌端庄，衣着简洁，后来几次与他沟通时，发现他身上的白衬衫永远一丝不苟，到了他办公室一看，文件文具整整齐齐，到处一尘不染。他开口说话，滔滔不绝，却沉稳敏捷，没有多余的赘词，总是一语中的。这一点让我对他十分信任，有一种故知的感觉。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冯主任向上立起手臂，展开五指，开始了他的讲述。我感觉他的手构成了一棵树的姿态，而他的讲述也仿佛从一棵树的幼苗开始，沿着树的躯干和枝干精准道来。这棵树便是赤峰脱贫攻坚的来龙去脉。&lt;br /&gt;
他说：“2013年11月总书记在十八洞村提出精准扶贫，2014年底全国建立了建档立卡的体系，2015年十一月份中央召开全国脱贫攻坚会议，发文打赢脱贫攻坚战，配套国家十三五规划，“六个精准”、“五个一批” 开展工作。当时，内蒙古贫困人口一百五十余万，赤峰市四十六万八千，占自治区的三分之一，自治区有国家级贫困县三十一个，赤峰市有八个，自治区有二十六个自治区级贫困县，赤峰有两个，贫困县的数量赤峰站占全区总数的四分之一，贫困人口占全区总数的三分之一，可见当时赤峰市脱贫的任务是最重的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part  庄昊康 Zhuang Haokang====&lt;br /&gt;
2016年，我们建议市政府，在自治区下达的三项重点工作中加入脱贫攻坚一项内容。 经过努力，到2018年底，全市四十六万八千贫困人口，减至五万三千万人； 在2017年底，我们的林西县成为自治区第一个摘帽国贫县，经北京市师范大学第三方验收高质量通过，获得全国脱贫攻坚组织创新奖。2018年，林西县获得全国脱贫攻坚组织创新奖。赤峰市三个国贫县，两个自治区级贫困县出列，共六个贫困县摘帽；敖汉旗设立爱心基金，使贫困人口治病正常报销外，爱心基金再补报一部分，达到了健康医疗有保障，获得国家卫健委健康扶贫奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2016, we suggested that the municipal government add poverty alleviation to the three key tasks assigned by the autonomous region. By the end of 2018, the number of people living in poverty in the city had decreased from 468,000 to 53,000.By the end of 2017, our Linxi County has become the first poverty-stricken county in the autonomous region, which has passed the third-party acceptance of Beijing Normal University and won the National Innovation Award for Poverty Alleviation Organizations.In 2018, Linxi County won the National Poverty Alleviation Organization Innovation Award. Three national poor counties and two autonomous region level poor counties were listed in Chifeng City, and a total of six poor counties were decapitated; Aohan Banner set up a love fund to make the poor people normally reimbursed for their medical treatment. In addition, the love fund made up a part of the reimbursement, which ensured health care and won the Health Poverty Alleviation Award of the National Health Commission.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年全市集中人力物力财力打好脱贫攻坚歼灭战，实现了五万三千人脱贫，一百七十三个嘎查村出列，阿鲁科尔沁旗、巴林左旗、翁牛特旗、敖汉旗最后四个国家级贫困县摘帽。赤峰的脱贫攻坚工作得到国务院扶贫办和自治区的认可，国务院扶贫办批准设立赤峰扶贫改革试验区。全区扶贫办主任会议、全区产业精准扶贫政金企对接会、全区扶贫小额信贷工作现场培训会和中央单位定点扶贫工作调度交流培训会议相继在赤峰召开；我们还成功举办2019年埃塞俄比亚公共服务与减贫研修班，这是我市连续三年成功承办国际减贫研修班。7月15日，习近平总书记亲临赤峰视察调研，对赤峰市脱贫攻坚工作充分肯定，赤峰四百六十万万各族人民备受鼓舞，正在向决战决胜发起总攻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们在市委市政府的领导下，通过这样的思路开展工作——赤峰这个地方，有一个优势，就是农产品丰富，所以抓产业，是我们的重点，因为产业扶贫可持续，可以把“小鱼挂在大串上”，更多地把贫困群众吸附在产业链上，带动大多数贫困人口实现增收致富。2016年，我们首先重点抓扶贫产业园建设，到现在已经建立了二百七十一个；其次，我们抓龙头企业建设，引进外地的名牌企业，也培育自己的本土龙头企业，把农副产品的产业链延长，达到对全市的辐射带动作用；还有，我们考虑到小合作社贷款难，成立的金融扶贫公司，为他们搭建融资平台，推动小企业、合作社尽快发展。另一个思路是易地扶贫搬迁，对于那些一方水土养不了一方人的自然村，全市通过易地扶贫搬迁移民的方式，将困难村民安置到乡镇、主干公路附近和旗县所在城关镇，通过新建社区、幸福互助院等方式，让贫困人口搬得出，稳得住，能致富……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冯主任特别给我讲了两件事，他认为这两件事儿，是脱贫攻坚中不可或缺的中流砥柱，一个是中直机关定点帮扶，通过定点帮扶，让中化集团，三峡集团，国家安全部等部门施以强有力的援助，为赤峰新上了诸多大项目，推进脱贫攻坚进程；另一个就是北京市与自治区对口帮扶，北京市8个区帮扶赤峰市8个国贫县，北京市投入大量人力物力，对赤峰市脱贫攻坚起到巨大的推动作用。几年来，市直和旗县下派的五千三百五十三个扶贫干部，他们是国家扶贫政策的传导者，落实者，是他们在第一线伸出手，拉起了每一个贫困群众。他说起北京扶贫干部曹凤鸣的故事，讲起内蒙古自治区妇联副主席云翠荣的故事，讲起一个个驻村第一书记、村两委成员的故事，声音变得缓慢深沉，我听得出他平静的表情之下，有深沉的情感。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  在交流中，冯树鑫给予我的信息实在丰繁，我全神贯注地听讲，通过他的语言，这些信息直接和土地对接、和现实融为一体，犹如雁群飞来，栖落在地，而地里同时长出了新绿，所以我在以上的转述中，我已经不能追述的那些十分具体，又万分抽象的时间、数字、因人施策的策，因地制宜的宜。例如，一系列中共中央、国务院有关脱贫攻坚文件下发的背景、时间、内容；各种指标，贫困率，脱贫率，贫困户的人均收入，贫困户通过参加光伏扶贫的收入；设施农业——有多少个大棚、多少万亩旱地，大棚种植了哪些果蔬品种，一年能收几茬，何时育苗，何时采摘，滴灌的水量，日照的温度；养殖业——一般农牧户多少头牛羊，每个旗多少头牛羊，杜泊羊和湖羊的不同，包括品种的特点，适应性要求……还有，赤峰北部山区和大兴安岭的关系，南部山区和燕山的关系，日照时间长度，无霜期的天数，敖汉小米和巴林左旗的毛毛谷小米各具什么特点，宁城的梨子为什么在北京市场 广受欢迎，科尔沁沙地为什么要修一条穿沙公路……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冯树鑫的讲述让我的脑海浮动起这个词组——扶贫辞典。一片九万余平方公里的大地，已然被植入了这本辞典，也植入了这个人的生命，这不仅是一种牢不可破的记忆，更是日益成长的情怀，或者说，他已经习惯了用一个数字挂怀一群人的冷暖，用一种理念修改捉襟见肘的往事，这一切他能够脱口而出，自然如一个人的呼吸和气质，当然，我们也可以视之为职责的硕果。冯树鑫用简短精准的语言，讲述了赤峰市扶贫的历程和成就，正如我的想象，这棵树的主干和枝干，已经高大茁壮，而枝头上累累的果实和花叶，已经无需细说，当我在赤峰的十二个旗县区行走之际，脱贫攻坚成果已经装满了我的视野。各级党委政府通过扶贫办，在中国大地之上，栽下了一株株希望的树苗，冯树鑫就是红山脚下的一个日以继夜的守林人。此时，冯树鑫高高举起的手掌，正是一个美好的譬喻，赤峰扶贫之树生机勃勃，与未来的社会主义新农村振兴一起迎来无限春光。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在轮到我发问了。据我所知，全国目前有七个国家扶贫改革试验区，西部只有赤峰一个，我很想知道国务院批准赤峰国家扶贫改革试验区的背景，也想知道，赤峰下一步推进试验区工作中的思路。 &lt;br /&gt;
冯树鑫的话仍然简捷精准。他说，过去国家批准的六个扶贫改革试验区，为全国提供了模式和样板，是非常成功的。 赤峰能够成为国家扶贫改革试验区，一是赤峰扶贫规模较大，二是国家和自治区对赤峰这几年扶贫工作给予肯定，这对我们来说，是鼓励也是鞭策。我们考虑到脱贫攻坚阶段性胜利以后，国家对贫困地区的支持将会有新的变化，资金和人力不可能总是这样集中投入，工作队也不可能长期驻村。那么如何巩固脱贫攻坚的的成果，使其永续发展，就是一个新课题。我们市委、政府向国务院扶贫办上报的五年规划，围绕着巩固脱贫攻坚成果、创新扶贫架构新模式、建立确保贫困人口脱贫后永不返贫、总结脱贫攻坚经验向下一步乡村振兴过渡，建立返贫保障基金，使用保险检测途经掌握返贫迹象及时跟踪扶助，调剂出一千多个乡镇事业编制，用于嘎查村，实施乡编村用，将有培养前途的大学生，先派到村里锻炼，放下去，再提上来，形成人才良性循环机制等课题，形成了具体实施方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
接着，我把自己采访中一直忧虑的两个问题一并提出来，请教冯主任。我说的直接，甚至有点尖锐。第一，赤峰境内水资源紧张，很多河流面临干涸，地下水的保有量不容乐观，现在设施农业铺满大地，工业用水，生活用水，体量超大，未来怎么办？冯主任似乎有点意外，却是从容不迫：“绿水青山就是金山银山，生态保护必然带来水资源情况的好转，保护水资源，发展节水农业已经是刻不容缓。”&lt;br /&gt;
我的第二个问题是，现在年轻人都纷纷离开农村，我看到的贫困户，大多是中老年人，他们脱贫了，但是二十年之后农村怎么办？ 冯主任的回答是：“乡村振兴了，年轻人就有了用武之地，还愁没人回来？”显然，这个坚守在扶贫发展第一线的操盘手，每天思考的不仅仅是今天，他抗在肩上的还有沉甸甸的美丽明天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三个问题——赤峰扶贫发展工作屡创佳绩，硕果累累，好政策大背景是关键，人的因素也很关键，赤峰的干部群众做事锲而不舍，其文化底蕴是什么？冯主任也是寥寥几句话，就说到了点子上：“游牧文化和农耕文化在这里汇集融合，形成了带有合金品质的移民文化，显示出攻坚克难，互相竞争的文化习性。”&lt;br /&gt;
我提出了最后一个问题——能告诉我，你个人在在这项伟大的扶贫工程中具体发挥了什么作用吗？&lt;br /&gt;
冯树鑫主任说，我呀，我只是做了应该做的一点事儿，就不用写了。&lt;br /&gt;
后来，在诸多工作总结和新闻报道材料种，我找到了冯主任尽职尽责的足迹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冯主任作为全市脱贫攻坚指挥部的“参谋长”，胸中有全局，持之以恒地把扶贫政策融入自己时刻的思考和追求，也努力让自己对当地的地理人文历史了然于心，为全方位熟悉工作，他率团先后到四川、贵州、甘肃、山东等地学习先进经验，也走遍了全市八百七十一个建档立卡贫困嘎查村，以多种方法，提升自己，面向基层，贴近实际，让自己立于新时代潮头，拥有新思维，不断推出新创意。他积极引导各旗县探索园区化产业扶贫模式，形成了“扶贫产业园区化、规模化，扶贫对象合作化、组织化，扶贫资金资本化、权益化，他先后在全市探索了产业园区扶贫模式、金融扶贫模式、易地扶贫搬迁+扶贫模式等一系列创新做法，成为全自治区扶贫工作创新的样板，也为赤峰市成为国家在西部地区设立的首个扶贫改革试验区，发挥了不可替代的作用。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新时代的领导干部是一种智慧型的劳动者，可上大雅之堂，可下田野乡村，而基层的扶贫办主任应该是个怎样的角色呢？我理解，他不必一身泥土，不必两手老茧 ，但是一定要有一脑袋现代思维，一腔子爱民之情，一股子永不退怯的奋斗精神，还要有一以贯之的学习钻研精神，他是政府的智囊，老百姓的亲人，社会各界召集人，如今当赤峰乡村振兴的蓝图在眼前打开，作为扶贫办主任冯树鑫第一个执笔，第一个操盘，他日以继夜，目不转睛，大脑飞转 ……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 17 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西沟村的郝彦波&lt;br /&gt;
内蒙古赤峰市喀喇沁旗地处燕山山脉和大兴安岭山脉之间的丘陵草原，春季风大干燥，夏季多雨高温，适合种植沙参、黄芪、防风、桔梗等中草药。这里有个西沟村，出了个淇艺机械有限责任公司，已经成为国内中草药种植机械产业脱贫的领衔企业。&lt;br /&gt;
淇艺的老板叫郝彦波。三十六七岁，个子不高，身子略显单薄。外貌别无特殊，唯两只不大的眼睛炯炯有神。&lt;br /&gt;
说起扶贫的事情，他说没别的，就靠机器。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
眼前是一片药田。九月，到了收获的时候，防风的秧子绿着，却蔫倒了；沙参的秧子枯黄，即将化为泥土的一部分。季节不等人，种植的药材不及时挖出来，根茎就会变黑腐烂。父母眼巴巴盼了二年的收益，就会鸡飞蛋打。药田是自己家的，也就两亩地大小。&lt;br /&gt;
郝彦波把肩头的五齿叉子放下来，在药秧根部附近插下去。&lt;br /&gt;
原来挖药这事儿，并不好玩。土地坚硬，沙参的根茎扎在地里六十五公分，他一只脚踩下去，叉子只入土二十公分，他两只脚上踩去，倾尽整个身子的重力，又使劲顿了顿，六十五公的叉子深入土层；土又沉又硬，他憋了个大红脸，才算把叉子撅出来。就这样，一叉子挖掘出几根药茎，他义无反顾地挖掘了一整天，直到最后一丝残阳消失，手上的水泡磨破出血，汗水和泥土把脸涂成了黑盔，仅挖完了不足一分地。他直起身来一看，暮色中，这药田怎么这么大呀，何年何月才能挖到头啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那一年郝彦波十七岁，高中还没毕业。他是西沟村一个农民的独生子，从小生得单薄，个头也矮，在人堆里不算打眼。虽然家里缺衣少食，但郝彦波不缺爱，父母把他当做掌中之宝，但凡他提出一点要求，父母再难也要变着法地满足他。四五岁的时候，父亲就看出来一些端倪了，这孩子看电视上的变形金刚，两眼直直的，给他个粘豆包都不动；后来大一点儿，他就把家里好好的座钟给拆了，父亲进了屋，儿子连头都没抬，他坐在屋地上，裤子沾满尘土，旁边是按照顺序摆放的座钟零件，时针、秒针、发条、齿轮、钟摆，他全神贯注，抻着小脖子，要把拆散架子的钟，重新装好，可是怎么使劲也装不起来…… 父亲拍拍他的脑袋，一句责怪都没有。父亲认为儿子念书好，门门功课都不差，跟他从小喜欢动手动脑有关。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上了中学，郝彦波被推选参加全市的数学竞赛，到了赤峰考场，他早早答完了题，看到有些小错误，也不改，交了卷子，就忙三迭四地退场，去看城建工地的大塔吊了。不过他最后的成绩还不错。父亲在村委会门前很谦虚地告诉村干部——一般一般，赤峰第三。&lt;br /&gt;
考学！儿子一定行！和千千万万个农村孩子的爹娘一样，他们认准了考学是后代摆脱贫困的唯一途径。父亲收废品，母亲打零工，省吃俭用，今天二十一元，明天十五块五角，把挣到的钱，一点点地往银行存。聪明的儿子给了他们盼头，当爹妈的半夜醒来想想就乐。&lt;br /&gt;
就在这时候的某一天，郝彦波的堂哥死了。那是一个身强力壮的小伙子，每天在地里中挖药，喀喇沁的秋天寒风刺骨，他总是累得一身大汗，于是光着膀子干，不一会儿就渴得嗓子冒火了，捧起身边的凉水就喝，抓起个凉馒头就吃，结果伤了肺，送到医院，人已经没了气息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郝彦波放学回家，把书包往炕上一推，说，我不想念了，我得回家帮你们干活。&lt;br /&gt;
父亲说——你、你不是想当工程师吗？&lt;br /&gt;
父亲窝火，却舍不得说儿子一句。&lt;br /&gt;
母亲傻了。她说，儿啊，力气活儿你打小就没干过，不是逞能的事儿。 &lt;br /&gt;
郝彦波不吱声。&lt;br /&gt;
父母沉默一夜，第二天一早，把药叉子递到了儿子手中。他们觉得，让儿子体验体验也好，他知道了脸朝黄土背朝天的劳作是啥滋味，就会把手里的药叉子一丢，重新背上书包回学校。&lt;br /&gt;
没想到，儿子把手藏在手套里，不给父母看。他每天照常挖药，还抽空到舅舅的拖拉机跟前转来转去，晚上也不睡觉，点灯熬油地画一张图。地里的药材还没有挖完，郝彦波手里的自动挖药机草图已经改了好几遍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实郝彦波在挖药的第一天，就萌生了发明个机器的想法——可不能再出第二个堂兄了，为什么喀喇沁四十年的种药史就不能改一改呢？他把手里的图纸，在父母面前展开，说不采用机械化，咱们十里八乡种药材的农民，永远熬不出头。我做一台挖药机，给你们看看中不中？&lt;br /&gt;
父亲领他到废品收购站，收寻回一堆旧机械零件，旧焊条，他说爹也就这点能力了。母亲没说啥，翻箱倒柜，拿出了家里仅有的二百多元钱，接过了儿子手里的药叉子。年幼的郝彦波满心都是梦想中的机器，并没有发现母亲眼中隐隐的泪水。&lt;br /&gt;
郝家的院子响起了金属的撞击声，村里的二婶儿三叔七姑四舅过来看热闹，他们一出了院，就开始七嘴八舌——这孩子，真是不知天多高地多厚，你个毛孩子能发明挖药机，赤峰城里的那些能人还活不活了？这两口子太惯孩子，非惯出个败家子不可……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闲言碎语一说就是十四年。从最初设计出第一台样机，到建立工厂成批量生产，到工厂的系列产品在国内和俄罗斯被广泛使用，再到淇艺挖药机产业成为中药种植领域的龙头企业，郝彦波苦苦学习了十四年，整整奋斗了十四年。&lt;br /&gt;
要把这个图纸上的机器制造出来，并且付诸试验，需要钱，用以交电费、买材料、买工具、更重要的是要买专业书。从机械动力原理，到设计图纸绘制，郝彦波是先下海，后学游泳。他还需一台拖拉机，用来牵引挖药机，在药田里走动作业。钱不好借，亲戚朋友认为拿出去的钱等于打水漂。母亲给人家陪着笑脸，二十三十地借一点，然后细细地花在刀刃上，她也是心里不落底，生怕拉下饥荒。拖拉机，大舅的家里有一台，大舅喜欢机械，也喜欢这个爱鼓捣机械的外甥。可是姥爷不准许，郝彦波央求了几次，姥爷说你给你大舅鼓捣坏了，谁花钱修？郝彦波至今未抱怨过姥爷，他懂那种家家缺钱的生活。好在不久姥爷外出，大舅立马把拖拉机给郝彦波开来了，还带来了一台电焊机。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年轻的郝彦波，洗干净头脸，换上了母亲洗干净的体恤衫，高兴得像花儿遇到春风，那一刻真的没想什么天多高地多厚，他的眼睛里只有一幅画——家家户户的地里都有挖药机在工作，那些长着须毛的沙参和黄芪，从土里露出白生生的根茎，就像胖娃娃从梦中醒来，打个滚儿，跳进了柳条筐，一筐筐的药材上了汽车，摇身一变，就变成一件暖蓬蓬的羽绒服、一条大红色的羊毛围巾，变成一座瓦房铁栅的院落，门前有一辆簇新的摩托，门旁有一大片猪舍鸡圈，猪探出肥肥的头，鸡脚下是一颗颗洁白的蛋，这是他的梦，梦中有给父母的礼物，有自己未来的家，有美丽的西沟村……二婶三叔七姑四舅你们闭嘴吧，我的美梦即将成真，新闻发布会就要开始了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而，没有哪匹马能一步跨过大草原，现实就是这么不给面子。在自家的药田里，郝彦波的处女作开始操作，挖药的叉子插入了泥土，第一次，挖出了几棵断根的药材，到了第二下，机器发出了异样的响声，接着，力臂失控，车身散架，这个完全没有参照物，全凭一个青年人的想象力设计、使用废铜烂铁制造的器物，在众目睽睽之下倒了下去。&lt;br /&gt;
失败难道就不是财富吗？此后，郝彦波废寝忘食，在失败中寻找成功的因子。这台雏鸟般的机器，幼稚的地方太多，他一丝不苟，一一打磨，慢慢地找到了主要矛盾——液压油缸不过关，他换材料，换油封，经过上百次试验，改进了液压油缸的结构性能，就这样跌倒了爬起来，爬起来再前行，到了2005年，郝彦波的挖药机终于研制成功，并获得国家知识产权局授予的知识产权专利。&lt;br /&gt;
故事到了这里，不是结尾而是开始。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在市场经济的背景下，你手攥着宝贝，却不能进入市场，就像空对着一只没有帆的船。家贫如洗的郝彦波，在院子里久久地坐着，天上的小雨什么时候下的，他不知道，母亲叫了几次，他也不想去吃饭。机器的性能可以了，下一步该如何批量生产、推广使用呢？钱钱钱，又是钱，郝彦波需要很多钱。&lt;br /&gt;
别无他路可走，郝彦波把研制成功的挖药机放在仓房里，向亲戚借了三百块钱，出发了。他要到城市里去打工，挣钱，养家，然后把梦想进行到底。西沟村离赤峰四十公里左右，他是骑着一辆旧自行车去的。一路上他默默祈祷，愿这是自己和父母的人生中，最后一次借钱。&lt;br /&gt;
他需要找一个住的地方，需要填饱肚子，还需要尽快找到工作，找一个工资高，又能学到本事的工作。他走遍了当时赤峰市内的二十多个职业中介，兜里的三百元钱，就像手掌上的一块冰，分分秒秒在缩小。&lt;br /&gt;
他小心翼翼地问中介经理，有没有工资高一点的工作。中介经理一伸手，有，中介费五十元。他的手在兜里把几张钞票攥出了汗，舍不得拿出来，中介经理便把他当做了空气，视而不见。他第二天又来到中介，坐在中介经理面对面搭讪，结果又当了一天空气。第三天，他还来，往前凑了凑，经理烦了，他依旧陪着笑脸。&lt;br /&gt;
他说，到底哪里招工？经理说，中介费。他说，我就问问干啥活还不行吗？&lt;br /&gt;
经理说不行。他说我不问清楚干什么活儿，交了钱干不了怎么办？&lt;br /&gt;
经理说，你真磨叽。就是电焊工。&lt;br /&gt;
郝彦波心里一喜，忙稳稳神，作失望状说，电焊，技术活，干不了。抬脚走人。&lt;br /&gt;
他在又小又冷的出租屋里，把一本厚厚的赤峰黄页，早已翻得烂熟。他知道整个赤峰，只有三家电焊厂。&lt;br /&gt;
他来到邮电局，花了不到一块钱。分别给这三家电焊厂打了电话。其中最大的一家，正在招电焊工。工资800元到3000元，真是太诱人了。&lt;br /&gt;
厂里的老总和副总一起面试。郝彦波不敢夸大自己的电焊技术，他说自己在家里焊过一般的小机器，没敢说也就焊过一台挖药机。老总脸绷着，说我们不收学徒。副总倒是和颜悦色，他说，小伙子找个小厂子练几年再来吧。郝彦波说，我不要工资，也不吃厂里的伙食还不行吗？两位老总摆摆手，把郝彦波扔在了接待室里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
临走，郝彦波拿了副总的一张名片。第二天他给那位副总打电话——我没别的优点，就是认学，我觉得到你们企业很正规，有前途，我不要工资，只要个机会，领导就给年轻人的上进心一点厚爱吧……&lt;br /&gt;
副总说……那你就来试试吧，是郝彦波的最后一句话让他动了恻隐之心。&lt;br /&gt;
这家电焊厂主要生产变压器，订单多得做不过来。电焊车间有五个技工，干了十八年了，技术水平相当可以，他们抱团取利，平分项目工资。对于郝彦波，他们一开始没当回事，用赤峰话说，这孩子你是不是有点潮？分文不取你图个啥呢，学徒？没师傅十八年你也学不成。&lt;br /&gt;
时间过去了两个月，他们发现这手快脚勤，闷声不语的小伙子不可小觑。因为他交出的零活小活儿，十分像样，结结实实，板板正正，不亚于成手的水平。&lt;br /&gt;
只有郝彦波自己知道，这两个月自己是怎么过来的。白天，师傅们干活不许他掺和，他在一边干点零活，远远地偷艺，到了午休和下班之后，他就拿起焊钳，捡来些下脚料，分秒必争地苦练。至于吃饭，他就是两个馒头，一杯白开水，盒饭是买不起的，包子是当节日大餐来享受的。&lt;br /&gt;
郝彦波特想请教请教这五个师傅，自己不抽烟，买了盒烟给师傅点着，被师傅们一横胳膊拨拉开了；他说师傅们赏个面子喝顿小酒吧，师傅们连头都没抬。&lt;br /&gt;
只要有恒心，铁杵磨成针，机会总是属于有准备的人，这话果然不假。三个月以后，郝彦波，靠远观勤练，可以独立完成小型变压器的焊接组装了！他焊好的机器往那里一摆，美观，牢固，严丝合缝，五个师傅也只能啧啧赞叹。这时候，工厂接到一个大订单，焊接一个2500千瓦的大变压器，相当于一间小房子大，要求工艺水平高，要求时间快。五个师傅和老板谈工资，没谈拢，撂挑子不干了。&lt;br /&gt;
空空荡荡的车间只剩了一个瘦瘦小小的郝彦波在干活儿。老板来了，没有认出来他是谁，盯着看他操作，又用挑剔的眼光检查了他做出的成品。好半天，老板说，给你找几个工人，你带着他们把大变压器拿下来中不？郝彦波一听有点不相信自己的耳朵，镇定一下，他老老实实地回答老板，小的中，大的没干过，但是我一定要干好，说什么也不能影响公司声誉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老总果然目光如炬，又想到这个年轻人做事能为公司考虑 ，便给了郝彦波每月八百元的工资和几个帮手，把任务派给了他。郝彦波也是拼了，起五更爬半夜，把每天的生产流程设计到分秒精准，把人力调配到最合理，检查质量，一个焊接缝，牙签那么宽的误差也逃不过他的眼睛，最终如期优质完成任务。这时，郝彦波的焊接水平已经远远超过了那五个干了十八年的师傅，并且在制图设计和技术管理上可以独当一面了。他的工资因此三级跳，达到每月五千元。被聘为车间主任之后，老总交由他来统筹车间的薪酬分配。最高的时候，他手下的技工，每月得到八千五百元的工资。&lt;br /&gt;
一转眼要过年了，他给母亲打电话，说妈我要回家了，你想吃什么，需要点什么，我给你买回去。母亲说，快别介孩子，咱们家用钱的地方多着呢。郝彦波说，我一个月挣快五千了呢，不差这点钱。他没敢说八千多，她怕母亲不相信。&lt;br /&gt;
母亲说，儿子，真的？&lt;br /&gt;
儿子说，妈，真的。&lt;br /&gt;
电话里传来了母亲掩抑着的啜泣，她强说出一句话，儿子啊，有个好工作可不容易，可要好好把握这个机会啊，话里透漏出一丝担心。&lt;br /&gt;
知儿莫如母。2007年，在打工生活顺风顺水的时候，郝彦波以家里搬迁为理由，向老总请了长假，怀揣着积攒下来的不足八万块钱，回到了西沟村。他跟父母说，厂里的工作每天都一样，我要干点每天都有新意的事儿。父亲拿出钥匙，打开房门，他回到了梦中的挖药机跟前。&lt;br /&gt;
挖药机在库房里搁置了二年，但是在郝彦波的脑子里，一天都没有搁置，即使在打工最劳累的时刻，他只要一闲下来，就会不由自主地琢磨起挖药机的改进。现在，他有钱了，到了第二次冲刺的时候。他买了一台拖拉机，更新了挖药机的设计，制作出一台完整的新型挖药机，到工商局正式注册了机械制造厂。这时候的郝彦波，已经打开视野，学会了研究市场，关注社会需求，他认为，随着人们保健意识的提高，中药的市场需求将会扩大，挖药机的使用，势在必行。他鼓动父母，提前种下十亩药材。他经过测算，批量生产挖药机，尚需四十万左右的资金。一个老同学不怕担风险，要求参与，于是两个人分别贷款，生产出二十台挖药机，准备大干一场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郝彦波开着拖拉机，在药田里作业，引来了人们的围观，挖药机果然不错，虽说速度和精确度还处于初级阶段，但是一台机器，顶五六个人工那是没有问题了。附近的药农看了之后跃跃欲试，媒体也来凑热闹——中国第一台挖药机诞生了，从此改变中药种植的劳动方式。&lt;br /&gt;
很快，第一个敢于吃螃蟹的人出现了。可是，当客户把花了三万多元钱买来的机器往地里一开，没等挖完半亩地的药材，挖药机就出现了故障，郝彦波赶紧派人修，当时是修理好了，可还没等修机器的师傅回到家，电话又来了，机器又出毛病了。这到底是怎么回事呢？郝彦波整天在客户的药田里琢磨，他发现如果自己亲自操作挖药机，机器会很好用，一旦换个生手，就会故障频频。就这样，好歹挖完了客户地里的药材。这个客户是个厚道的老兄，没有让郝彦波退货，默默把这台挖药机放在场院里，再也没动。&lt;br /&gt;
 郝彦波把剩下的十九台挖药机放在自己院子里，不敢再销售了。这时候到了年底，银行的利息将近四万。当时一个人出去打工一年能挣到两万都是多的，就是说，自己和合伙人身上每年两万的利息，他们打工一辈子都还不清。这可怎么办？郝彦波可以回电焊厂继续打工，挣的多一点，最终还上利息，可是这个项目就可能彻底夭折，自己的企业梦也就成了一枕黄粱。出路只有一个，就是继续改进机器，直至完全成功。&lt;br /&gt;
郝彦波开始疯狂地研究机器的改进。技术问题，国内没有同行，求教无门，投资问题，也走进了死胡同，现实瞬间回到了多年前，郝彦波整天在家里边学边干，父母出去给人家的耕地拔草，每天拿回来十块，郝彦波花十块，拿回来二十，郝彦波花二十，一家人，除了吃饭，刮骨熬油一般，节省出一点点钱，支撑着郝彦波最后的信念。&lt;br /&gt;
债务重，压力大，郝彦波的身体每况愈下，终于有一天，昏倒在了机器旁边。到医院一检查，医生说这个年轻人可惜了，得的是绝症，全家人不肯相信，换了一家医院重新检查，结论一样。最可怕的是，家里已经没有给郝彦波吃药的钱了。母亲出去借钱，亲戚朋友的回答，让人心凉——得了这种病，弄不好要人财两空啊……母亲借了一圈，只借到几百元钱。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
全家被阴云笼罩。母亲每天在地里干活的时候以泪洗面，回到家中看到儿子，强颜欢笑。郝彦波想，我还这么年轻，难道就这样完了吗？他不甘心，真是不甘心呐！他想不开，暗暗地哭了不知多少回。费用太大，他决定放弃治疗，顺其自然。父亲母亲媳妇和孩子，哭成了一团。&lt;br /&gt;
父亲拆了几台挖药机，把零件当废铜烂铁卖，去给儿子买药。郝彦波隔着窗户，看着父亲伛偻的身躯，心如刀绞。&lt;br /&gt;
医生要求他避免重体力劳动，保持好心情。他一想，对呀，生命不就是一种心情吗，心情好了，每一天都好。他站在深秋的天气里，面对冷冷的太阳，做起了扩胸运动，寒风如霜，他的身体里勃发出一团热能，他告诉自己，你要坚强，你青春的肌体，你昂扬的精神，你每天锲而不舍的大脑，都没有衰竭的迹象，只要不气馁，就没有过不去的火焰山。&lt;br /&gt;
郝彦波每天在家里看孩子，洗衣服，为全家人做饭。说实话，他原本一点都不喜欢这些家务事，此时，却是做得全心全意，兢兢业业，他在最不应该思考生与死的年纪里，体验到了，活着的每一分钟，都值得万分珍惜。他心中最重要的事情，仍然是继续改进挖药机。他每天强迫自己卧床休息几个钟头，待有了一点精神，再埋头于图纸上、机器上，一干几个小时，他就这样用一张一弛的方式和死神赛跑。许多年后，他对记者说——我当时想，看不到我的挖药机在一家家的药田开着，后面有一堆堆白生生的药材，让药农们在一旁竖着大拇指，我就是闭上了眼睛也得睁开看啊。&lt;br /&gt;
母亲说，儿啊，你不要命了吗？&lt;br /&gt;
儿子说，娘啊，你放心吧，儿子不仅要命，还要成事儿，还要让家里过上富裕的日子。你养育了儿子一辈子，吃了多少苦，儿子还没回报呢，怎么能丢下你呢。你不是说想去乌兰布统看草原吗，还想去北戴河看看海吗，儿子还要陪着你去呢，咱们坐火车，坐飞机，把梦想变成真事儿。&lt;br /&gt;
母亲说，那些个，我都不想了，只要我儿子好起来，咱们把饥荒还清，我每天心里不总是沉沉的，就是知足了。&lt;br /&gt;
心静自然少忧烦。郝彦波想开了，心火就退下去了，他不急不躁，每天敲敲打打，铣铣锯锯，把挖药机的每一个构、零件重新研究一遍，还专门请了一个朋友开着挖药机，在各种不同的地里做破坏性试验，终于找到了机器故障的结症。原来是一些构件和零件用料质量较低，一些局部的配置不够精确，而机器的总体设计没有根本性问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从一个个坏消息里，病中的郝彦波汲取到了正能量。&lt;br /&gt;
时间验证了郝彦波的眼光，当初让父母种下十亩中药材是对了，2010年中药材行情大涨。郝彦波也彻底解决了挖药机设计制造方面的问题，便操作机器在自己家的药田里工作。连续两年，他们家种药收入达到二十余万元，也让先前拒绝使用挖药机的乡亲们蜂拥而来，一时间买光了郝彦波的所有存货。从此小小西沟村洛阳纸贵，郝彦波的挖药机火了！一家忙得不亦乐乎，老人和媳妇忙着打磨、喷漆、上螺丝，郝彦波全力以赴，组织技术人才，扩大生产规模，引进先进设备，研制换代产品，陆续开发出深松（土）机、药材播种机、苗床起垄机、药材移栽机、挖药收获机、药材清洗机、药材烘干机等产品，为中药种植行业提供了一条龙机械。现在，郝彦波的中药种植机械，已经在内蒙古、吉林、辽宁、山东、山西、河北、四川、黑龙江、甘肃、新疆被广泛使用，在俄罗斯和哈萨克斯坦也有了长期用户。可以这样说，自从郝彦波的挖药机率先走上市场，人工种植中药的历史渐渐一去不复返了。&lt;br /&gt;
这回郝彦波可是真的富了。看着父母脸上的笑容，看着每年以百分之三十速度递增的产值，他的自豪感、成就感瞬间布满心头。但是，经过十五年创业打拼的郝彦波，这样说——假如一个富人看不到身边的贫困，那他就不是真正富有的人，富人应该是      大海里的一滴水，存在于所有人的富裕里，没有大海就等于没有你。&lt;br /&gt;
他先给家乡算了一笔账。目前喀喇沁旗还有三十万亩山坡干旱土地没有很好利用，如果种上中药材，按每亩最低收益一千元，就是三亿元，当地百姓足以富起来；第二笔账是目前国内有六千万亩的中草药种植基地，需要二十万台挖药机，自己可以提供其中的百分之十以上。那么，自己出售机器的收入，可以投资家乡三十万亩山坡干旱地的流转开发。&lt;br /&gt;
他建立了一个中药产业示范园，流转贫困户的土地，引进国内为先进经验，种植中草药，成立了中药机械作业团队，租用贫困户的挖药机，组织贫困户劳动力到示范区劳动，一举三得，让贫困户从土地租金，机器租金，人工劳动三方面获得收益，摘掉贫困户帽子。&lt;br /&gt;
 郝彦波说他下一步的梦想，一个在窗外辽阔的原野上，他已经公开了中药产业机械的专利，正在把产业园区的种植经验推向全国的同行；另一个在企业的实验室里，他要一改目前模仿人工的机械模式，引入电子化，智能化，让机器人入场，成为中药机械产业的新龙头。&lt;br /&gt;
三十六岁的郝彦波那明亮的眼睛里充满愿景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 18 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  走进林保森的某一天&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  　林保森是我在赤峰见到的第一个脱贫攻坚工作队驻村第一书记。&lt;br /&gt;
在此之前两天，我错过了赤峰市扶贫办举办的驻村第一书记讲演比赛。赤峰市扶贫办政策法规科科长杨明霞细心又热情，让我一下飞机就得到了这批讲演材料。林保森的讲演材料题目为《从一箩筐到新一箩筐——我的驻村故事》，咦，挺有意思，这两个箩筐里装着些怎样的故事呢？我迫不及待地读起来，原来，箩筐就是他的驻村日记，“一箩筐”里记录的是这位第一书记驻村伊始遇到的种种人和事，像一双惊讶的眼睛；而“新一箩筐”里保存的是他投入地为村民百姓排忧解难的过程和细节，充满了喜悦和信心。&lt;br /&gt;
  　恰好，我采访的第一站就是阿鲁科尔沁旗，高家段村是阿鲁科尔沁旗先锋乡的一个村，林保森就在这里当第一书记。&lt;br /&gt;
  　“这个村子养殖业以黑驴为主导，一般户饲养驴不到十头，也有人家养了七八十头驴，高家段已经成立了养驴合作社，申请了产业扶贫养殖棚圈项目。在种植方面，以旱地种植为主， 这里的土地，缺水，干旱。高家段村由高家段、西靠山、马家段、新太平四个自然村组成，写在户口本上的人口1713人，实际上只有252户502人，其中年龄在三十岁以下的有6户，四十岁偏上的人家有20户， 五十到七十岁的人家占百分之七十以上。这个村绝大部分年轻人都离开了这里，有出去打工的，做小买卖的，上学的，上学毕业不再返乡的，他们留在村里的父母，多为经济窘迫，劳动能力渐弱，身体伤病，成了五保户、低保户、贫困户。”《一箩筐 2018年6月6日》&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
林保森是教师出身，下派之前在旗应急管理局工作。原本林保森已经被派到查干浩特嘎查任驻嘎查第一书记。查干恰浩特在阿鲁科尔沁旗的东南部牧区，是个蒙古民族居多、农耕和牧业并重的地方。他 5月6日正式入村，第一个任务就是走门串户，迅速掌握了嘎查各贫困户的情况，尽管语言交流有一定困难，但是在嘎查干部的帮助下，他已经了解了每个贫困户的情况，哪家的病人每月三次透析，哪家的什么人得了动脉肿瘤，哪家为孤寡老人，哪家有残疾人等等，唯一的困难是语言交流障碍。&lt;br /&gt;
“……开见面会，我很客气地讲了一点对驻村工作的认识，希望得到大家的支持。大家热烈鼓掌，让我感到很亲切。接着嘎查书记讲起了蒙语，大家又热烈鼓掌。我问书记，你说了什么？书记告诉我，我把你讲的翻译了一遍……看来蒙古族老乡，给足了我面子。&lt;br /&gt;
支委换届大会，第四项议程安排我宣读选举方案。我学会了用蒙语数数，知道“四”蒙语为“图鲁布”，就细心的听着，心想听到这个“图鲁布”，就该我宣读方案了。可是，一直也没听到这个“图鲁布”。这时候，会场突然安静下来了，所有眼睛都盯住了我，我还愣在一边，书记悄悄用汉语告诉我--该你宣读了。没有任何人笑我，大家都在呵护着我，帮助着我。在查干浩特嘎查虽然只有一个月的时间，有了大家的帮助，语言障碍已经不是太大问题了，我已经着手调研嘎查农田旱地改水浇地、个人浇地、堵路、危房鉴定等方面的问题，已经把扶贫项目库的具体项目，向贫困户做了讲解，让人高兴的是订购的一套阿迪老师编写的蒙语教材，今天也送来了……”《一箩筐 2018 5月17日》&lt;br /&gt;
  “按镇长要求，填报了灾害致贫统计表。顺便了解到两个自然村的旱地状况……查干浩特有2000亩旱地，在二十八户农户手中，因为全部集中在集通铁路北侧，如果旱改水需要将南部的井水引到铁路北侧，审批非常困难，也可以在北部重新打井拉电，投入较大)，需要费用二十万。如果此项目实施，群众要求多年的用水难问题可以解决。此问题，下一步要深入调研，拿出解决方案。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“有位农户来到村部，找嘎查书记理论，原因是一个牧户把位于庙东南的四百六十亩地给卖了，而且昨天就按户把钱分了。农户十分激动，我便把他劝到西屋单独了解情况。原来，当年分地时，农民分到的是五百五十亩山地，牧民分到的是四百六十亩草场，当时要求草场不得改变性质做耕地，当年的村干部是牧户，所以把农民的五百五十亩的土地补贴均分给包括牧户在内的全体村民，现在牧户卖地的收入却没有农户的份儿。”&lt;br /&gt;
“农户说昨天卖的四百六十亩地，没有绿本，是集体的，应有农户的份儿，牧民说这四百六十亩是当年用五百五十亩旱地换的，已经十几年了，如果再这样要求，农民就应该把那五百五十亩地换回来，还说绿本仍在牧民手里。&lt;br /&gt;
 原来在机关工作，从来没有接触过这样尖锐又复杂的民生问题。看来现实总是带着历史痕迹，而现实当中最难解决的莫过于历史留下的纠葛。既然已经在第一书记的岗位上了，就必须面对这些难题，了解情况，广泛听取意见是基础，用政策作为准绳是关键。看来农村不仅是广阔天地，还是我们这些青年干部的大课堂……&lt;br /&gt;
嘎查小组长说：不确权不能申请出售，如果确权可以先申报。&lt;br /&gt;
村民代表说：有规定按规定执行，没有规定，可以经村民三分之二同意，否则第三方不敢测绘，乡政府不能发证……&lt;br /&gt;
每天都能学到新知识，每天都会遇到新问题。”《一箩筐2018年5月27日》&lt;br /&gt;
这一个月，每一天都充实地忙碌着，林保森由浅入深，由易到难，开始着手帮助贫困户解决各种问题。&lt;br /&gt;
“下午，乌仁琪琪格申请给她儿子办低保的事情终于可得以确认，这样她们家就可以享受各种政策了。想来这事儿，一开始自己不了解政策，于是认真学习，按照政策反复测评，直到获得如此好的结果，甚慰。 ”《一箩筐2018年5月4日》&lt;br /&gt;
“通过查阅档案核实，嘎查享受雨露计划的只有永青女儿一人，布仁巴图的儿子在北京读大学，经向绍根镇政府扶贫办副主任牡丹大姐请教得知，在大学里享受了国家助学贷款，就不能享受雨露计划，而永青女儿就读的中专，没有享受国家助学贷款，就可以享受雨露计划扶助。又弄明白一件事。”《一箩筐5月29日》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就在林保森全身心投入查干浩特嘎查的扶贫攻坚工作的时候，一道命令，把他调到高家段村来了。林保森认为，一个青年人，能够赶上脱贫攻坚这个人类历史上的宏大工程，无论在哪个位置上做一粒棋子，无疑都是终身难以忘记的淬火历练，而最终在生命里留下的不仅是记忆，还有成长和成熟。二话没说，他打起背包就出发，路过家门而不入，直接就来到了高家段。当时，高家段上届村两委已经到了换届的时候，全村上下正在酝酿着新班子的选举，也酝酿着一次人际关系的较量。&lt;br /&gt;
“路遇村民尤桂生，他快六十了。他知道我是第一书记之后，劝我别在这个村做第一书记了，给我说了几句顺口溜——宁走阎王殿，不走高家段，马家段，來歹沟。”他是退伍军人，也是五保户，听说一直在上访告状，不知何因，他还告诉我现在身体不好，好了要告到底。自己只有安稳地听着，我知道自己在读一本书，这算个开头。” &lt;br /&gt;
“村委会换届选举大会会场上，突然出现四个人，一问，不是来参加投票的，他们拿着手机在会场上一通拍照，扬言不公平就告……还说有村中城市户口的夫妇二人也参加了选举，真实情况是该夫妇二人经查实确实参加了选举，还被落选者告发到了乡政府，乡政府按规定重新测算了选票数，没有改变选举结果。后听人说：这是有人为了在落选后证明选举不合理，故意把该夫妇二人找来参选的)&lt;br /&gt;
“选举之后，有落选者来电约我唠唠，我说来办公室吧，他说要我去他家，我就去了。到他家一看，已经来了三个村民，在等我，他们向我反映了很多村中以往的问题，例如道路问题，自来水问题，他还提出要承包自来水工程，分文不收，但只能供给西联组百姓，不许高家段共用。谈话中，他们总是让我表态，我没有表态，考虑必须要有全局思维，不能只听一面之词。这时候，我发现茶几的边角处，藏着一支录音笔，心里顿时奔跑起来十万只骆驼……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“召开党员会议，了解情况，发现一位高龄的老党员，叫姜海山，对于村里的情况十分了解，看问题也是十分客观。后来跟村委打听，才知道这位是姜海山大爷，老党员，九十多岁了，真不像啊，他老人家腰板挺直，头脑清楚，身体健康，全村人都十分敬重他。在关于危房改造的文件已下达后，他和儿媳妇出现在我们的办公室里，很客气地要求解决住房问题。他住在儿子家里，孙子要结婚，我估计是儿媳妇的主意。于是答应协调民政方面了解情况，并亲自将老爷子送回家。”&lt;br /&gt;
一个新来乍到的年轻的第一书记，面对扑面而来的种种问题，真的有点不知所措了，林保森有一段时间是沉默的，遇到事情轻易不敢表态，一时间看似有点灰头土脸，其实他的两脚一刻也没有停下来，每天在贫困户的场院里、屋里走来走去，他的大脑每时每刻都在高速运转着。宁走阎王殿，不走高家段？为什么这里矛盾四起，为什么在这里落实点事情总是一波三折？&lt;br /&gt;
  　沉下去，沉到民情民意的深处，沉到村民百姓的生活的深处，希望的起点处，林保森在努力寻找一把钥匙。在他的驻村手记里，记录了一些这样的小故事。&lt;br /&gt;
  　自从那天姜海山大爷到村委会提出改善住房的要求以后，他和他的家人便再也没有出现过。为什么和其它村民一而再、再而三地索要不一样呢？林保森问了村委会，得知这老爷子曾经当过二十七年的大队党支部书记，退下来这么多年，没有因为任何个人的事情找过村里，他经常说的一句话就是“别给公家添麻烦”。农村这些年发生了翻天覆地的变化，土地承包以后，乡村的生活，已经以个体为单位，公家这个概念，弱到了极点，在村民的心思里，公家就是给予，就是承担，没有麻烦的时候公家就像远山一样和自己无关，没有谁把公家放在心上来呵护。&lt;br /&gt;
别给公家添麻烦——这是姜海山老爷子内心世界的自然流露。“别给公家添麻烦”似乎就是一条通道，连着一个年轻党员和一位近七十年党龄的老党员，林保森要沿着这个通道，去追溯力量和勇气。&lt;br /&gt;
  　姜海山老爷子住在二儿子家。二儿子家的房子的确并不宽敞。对面屋，老爷子占一间，儿子儿媳占一间，中间是吃饭和做饭的地方。正如姜海山老爷子的儿媳所说，如果姜海山老爷子的孙子结婚回来，真的就没有地方住了。二儿媳妇在这件事上比较用心，当初林保森入村的第二天，早上四五点钟，就有两个老太太不请自来，要求解决房子问题，其中就有她。老爷子可能开始比较无奈，最终表态反对继续要，老爷子发了话，儿子儿媳妇也就偃旗息鼓了。&lt;br /&gt;
  　九十三岁的姜海山老爷子，1948年参加中国人民解放军，参加了辽沈战役、淮海战役后，随部队到广东、海南剿匪，抗美援朝时期给中国人民志愿军政治部主任杜平当警卫员，194８年在淮海战役中火线入党，转业后两次放弃城市工作，回到农村当大队党支部书记多年，其人言必行，行必果，领着社员们走过了中国农村跌宕起伏的岁月。在他的身上充满了正能量和历史感，几十年下来，村里党支部的三会一课，他从未缺席，党组织倡导的任何事情，他都带头践行。他对于改革开放和脱贫攻坚的坚决拥护，来自于亲生经历的历史，他从不以老军人，老功臣自居，不找，不要，不向国家伸手，至今只享受着普通城镇低保待遇。所以他德高望重，每逢大事时候，姜海山老爷子发话，就像定海神针一样镇得住村里的风吹草动。&lt;br /&gt;
  　姜海山老爷子的住房内十分简朴，最引人注目的就是一个黑色的手提包。林保森向姜海山老爷子直诉情怀，道出了心中的烦恼。老爷子没有过多的话，从手提包里拿出一个红色的布包，里面有辽参战役参战纪念章、淮海战役参战纪念章，抗美援朝纪念章，还有一枚三等功军功章，这些宝贵的纪念章，用一块大红色的尼龙布包裹的，这块红布，是当年抗美援朝期间，击落美国飞机时，他从战场上捡到的美军飞行员降落伞的碎片。由此，姜海山老爷子，慢慢向林保森讲述了自己如何在贫苦的生活中寻找到解放军，如何在战场上穿过枪林弹雨，如何在朝鲜吃雪就炒米，如何带领村民开荒种地和干旱搏斗，只为老百姓能过上不挨饿受冻的好日子。姜海山老爷子认为，如今的脱贫攻坚，是当年共产党人理想的继续，是历史遗留下来的未完成的工作。&lt;br /&gt;
  　林保森感觉自己在最贴近土地的农舍里听了一堂深刻而充满力量的党课，从此姜海山老爷子成了他学习的榜样，也成了他深深依恋的忘年交。隔一段时间，林保森就会去看看老爷子，和他聊聊天，唠唠村里的大事小情。姜海山老爷子，一直话语不多，但是关键时刻却可以动真章，后来，在全国上下抵抗疫情的时刻，他挺身而出，作为共产党员，甘当自愿者，一个人承包十几户人家的网格化管理，战斗在守护家园的第一线，令人敬仰赞叹。&lt;br /&gt;
  　林保森知道自己应该行动了，就像当初姜海山老爷子，1948年在热河老家穿上黄土布军装时那样，心里豪情满满，勇气倍增。&lt;br /&gt;
“修井问题是村里多年不能解决的老大难问题，也是两不愁三保障中的硬指标，可总是问一问，答一答，不问便没有了回应，涉及的各方面总是各持一词，都说自己有难处，我也不知道问题到底出在哪里，村上？乡里？施工队？&lt;br /&gt;
我决定抛开各方面自己追办这件事，通知了村上交电费，然后直接联系施工人员，定下具体施工时间，然后跟施工人员从天山镇出发，一路追随，在阿旗'一日游',先后跟到新民乡，巴彦花、乌兰哈达，盯着他们干完每一项工程，领着他们来到高家段，忙碌一上午，终于使得高家段和西联两个自然村试水成功，对于井已经干了的西靠山、新太平两个自然村，只能重新再打一眼井。&lt;br /&gt;
当我回村的时候，在村口遇到了郑力芳老人，他握着我的手一遍遍地说，太感谢你们了，太感谢你们了。”&lt;br /&gt;
“四个村整体的自来水工程定标结束， 张福中标，此时自来水施工已经完成，招标的岗位是自来水管理员，因为涉及到刚刚选举结束后各矛盾纠纷，所以很多人想争这个岗位，但最终没敢参与，我向张福那么公开地，大张旗鼓地表达祝贺，其实是代表期待通水的村民表达谢意，也是在公开地挺他 。这时候有个村民突然带着怒气，跑来大骂，一口一句脏话，我替书记阻挡，未成，回头劝村主任离开。这个人见状立刻冲我来了。我知道，他哥哥落选村主任，他心里有怨气。其实他没有什么证据，开口就胡嚷嚷——这事儿不公正，不透明。&lt;br /&gt;
我拿出材料，一一回答他——程序公开透明，村代会通过，中标者已经公示，他混搅，说不知道，我说那你回家问问你媳妇，她参加会了，具体情况她应该是知道得一清二楚的。&lt;br /&gt;
这人不听，反而变本加厉，说你们工作队和两委是一伙儿的，竟摆出要动手的架势。&lt;br /&gt;
实在没有忍住，我也拍案而起：‘村委会不是你撒野的地方，当初老百姓吃不上水的时候，你哪里去了？找不到施工队的时候你哪里去了？我费劲巴力地找来了施工队，你就来闹事儿了，我告诉你，我和你不一样，我是有底线的，如果有什么你说的猫腻，我第一个不让！但是容不得你来捣乱！’没想到这一喊，他立即蔫了……不过，还真不能搞僵关系，对以后开展工作不利，他的身后可能有一个宗亲。后来，我的一个学生家里请客，他哥哥在场，我手拉着手跟他喝酒，酒喝透了，话也说透了，一直把他送回家，他们一族也就不再疏远我们了。” 林保森《一箩筐》。&lt;br /&gt;
  交谈中，林保森告诉我，乱麻一团，总有最关键的那几根，找到了拽出来，其它麻团就迎刃而解了。高家段，关键就是因为一个穷字，所以人人在利益上锱铢必较，人人觉得活得不安稳，老百姓拿什么求安稳呢，土地、补助而已。所以每一次有关利益的分配，都可能是导火索，加上村中错综复杂的人际关系起作用，矛盾和冲突，便周而复始，愈演愈烈，自己遇到的，不过是几个小火星。扶贫先扶志，贫穷和愚昧是孪生兄弟，人的精神提升，往往于他本身存在的状况有关。&lt;br /&gt;
“除了养驴，高家段村还有什么项目可以致富呢？投入不能太大，尤其要考虑到贫困户的劳动能力可以承受，我找了旗里的科技指导员，检测了村里的土质，得知适合种枣树。便发动爱心人士捐助，买回来一千五百棵枣树苗，每个贫苦户分给十棵，(其他人家每户五棵，长住户家家有份)，让他们在院子里种植。在广播通知以后，大家来取树苗了。所有的人都挑棵大叶多的树苗拿，随手便把小棵的四处乱扔，真不知道该说什么好，心里暗暗生气。一边告诉自己沉住气，一边收拾起被乱扔的小棵树苗，放到土坑里，给晚来的村民保存着，我想到了明年结果的时候，村民们就会发现有苗不愁长，树苗棵大棵小并不影响它们长成满枝硕果的大树，他们也会为今天的行为内疚。要么，在全村枣树都开花的时候，领着大家到各家看看，交流一下栽种枣树的经验，顺便提今天发树苗时一些人的行为，效果比现在直接训斥大家效果好……在村里工作，不能操之过急，不能期望一步迈进新时代。”林保森《一箩筐》。&lt;br /&gt;
“贫困户张琢隋海英一家，生活困难到了没有办法坚持下去的程度，一直在为他们想办法， 给隋海英 安排了一个公益扫街岗位，每月收入七百八十元，后来想给他们家落实一个家庭养殖项目，发现投入太大，又探讨种地项目，要种不能种一般作物，那样收入太低，最后，从周边村子引进了种豆角的项目，可以获得相对丰厚的收入。但是隋海英家的地需要浇灌，没有电，拉电，需要贷款。知道隋海英两口子都是踏踏实实过日子的人，不会半途而废，于是通过关系找到农商银行的办公室主任，人家回答说由于种种原因，现在扶贫贷款还没有放，我找了行长，说明了种植季节不等人的情况，得到了特批，我帮着隋海英办了手续，拿到了贷款，又去电力公司，讲好价格，直到看着工人给他家地里安好了浇灌系统，看着他们夫妻种下的豆角一天天出苗结荚，接着又帮助他家吸收村民来摘豆角，这样既帮了他家的忙，又使摘豆角的村民每天有一百二十元的收入。看来种豆角是个值得推广的好选项，今年由于买豆角架竹竿，隋海英两口子到手现金不多，但是明年就好了，一是不用投入竹竿钱了，而是其他人家也要学她家种豆角，村里凑够五十亩，就有烘干厂来地里直接收购，不用费时费钱出去找买主了，想想，我都替他们家高兴……”林保森《新一箩筐》&lt;br /&gt;
 　我们在高家段村外的田地边等候到镇里办事的林保森。赤峰的十月下旬，已经下过了几场小雪，蔬菜已经罢园，地里的庄稼进了场院，大地呈现不同层次的暖色调，有一种油画般的美。他来了，个子不高，脸上带着温和微笑，略显腼腆，给人的感觉很随和。恰巧路旁是个贫困户夫妻开的五金及农机应用商店，小铺不大。老板夫妇不认识我们，见了林书记，立马热络起来，我们只得站住脚，听他们和林保森絮叨生意状况。村里人有什么话愿意跟第一书记唠，因为第一书记比较贴心。后来证明我的这个直觉没错。&lt;br /&gt;
进村，我要求到工作队的驻地看看，林保森说，欢迎，就是有点乱。我说看的就是乱。&lt;br /&gt;
扶贫攻坚驻村干部每天有一百元的生活补贴，用于伙食、住房、交通等等，算是基本够用。但是一般情况下，有三件事是花销比较多的，就是来回到旗里开会、东跑西颠为贫困户和村里张罗求助、自掏腰包帮助贫困户。所以驻村工作队的生活是很简朴的。&lt;br /&gt;
高家段驻村工作队租用的是一户村民的旧房，带一个小院套，对面屋，中间部分用现在的话说算是个厅，厅里面被一个塑料拉门隔为厨房。我走进厨房，看到地上有两个大缸，一个装着新积的酸菜，一个装着刚刚腌下的芥菜疙瘩，都装得冒尖满，每个缸上都压着一块大石头。卧室里的炕是新盘的，一摸暖烘烘的。我说，你们还会积酸菜呀？林保森略带自豪地告诉我，我们哪里有这手艺，这都是上礼拜六，乡亲们帮着弄的，一来好几个人，七手八脚就搞定了，炕也是他们找来村里的盘炕老把式帮着重新盘的，老乡说，在外面忙乎一天，晚上睡个热炕，什么病乏都驱走了。&lt;br /&gt;
我说你们人缘不错呀？林保森说，现在好了，老乡们知道咱们是实心实意为他们来的，有感情了。&lt;br /&gt;
在厨房的外面，对面屋的中间，有一张办公桌，上面放着笔记本电脑和一些文具，庄重地摆放着一面国旗，一面党旗，鲜艳夺目，把整个环境都提亮了。这是林保森的第二个办公处。桌子面对的墙上，有一个全村扶贫进度一览表，按着时间和姓名，所有扶贫对象的收入状况，身体状况，亟待解决的问题，皆可以从上面查找到。&lt;br /&gt;
最吸睛是这张图上疏疏密密地的小贴士。哪一家需要解决的问题，都写在小贴士上，用大头针按在这一家的格子里。当我结束采访不久，收到了林保森发来的文件，写明了这些问题最终的办理结果。&lt;br /&gt;
一、高景林与朱荣仓一卡通问题。&lt;br /&gt;
因高景林与朱荣仓二人在系统里错误显示身份证号相同，所以近几年二人一卡通打卡各种补贴费用，都被打到其中一人卡上，高景林的卡上未收到任何款项，找了几次之后也没找明白，我到乡财政所，调取了他们帐号记录之后，请财政所长给他们进行了更改，把属于高景林的各种款项，转给了他本人，后续的账户变更问题，也相继给变更好了。  &lt;br /&gt;
二、岳珠祥对收入不认可不签字&lt;br /&gt;
我们测算收入的时候，他对自己家收入没有完全透明公开，而我们在测算中发现了这个问题，所以他对我们的测算结果，就是不签字，我当时说自己上他们家去做工作，没想到去了几次都做不通工作，在申明了相关政策法规之后，他才最终认可签字。 &lt;br /&gt;
三、钟爱臣与邻居家庭院经济纠纷 &lt;br /&gt;
这是我入村遇到的第一个问题，钟爱晨与邻居家因为地里的一条垄，打得不可开交，都说这条垄是自己家的，我们把他们找到一起，协调了很多次，要求他们双方各退一步，中间公共的一条垄，谁也不种，纠纷才算得以解决。&lt;br /&gt;
四、	西靠山75号张宏礼因骨折花费3万多&lt;br /&gt;
已经为他申请临时救助。&lt;br /&gt;
五、罗殿君之女罗小丽煤补问题&lt;br /&gt;
罗殿君多次找到村部和驻地，说他女儿的煤补一直未发放，后来我到乡财政所给他调取了一卡通记录，其中显示煤补已经打到他家的一卡通，我把记录交给他，他才消除心中疑虑。&lt;br /&gt;
六、	罗殿臣家房子问题&lt;br /&gt;
罗殿臣家本来就是土房，因为下雨外面墙皮脱落，西北墙角处有一个洞，漏雨漏风。因为他家是贫困户，我就联系乡政府和施工队，给他进行了免费维修。&lt;br /&gt;
七、高志辉孩子意外伤害住院问题&lt;br /&gt;
村民高志辉家孩子因为热水烫伤，没办任何手续就去了赤峰市医院，花销较大，我就主动帮他们联系了医保局，通过稽核股王股长为他们办理了报销手续。&lt;br /&gt;
八、毕武廷老人危改进行时&lt;br /&gt;
毕武廷老人的房子是危房，年久失修，我们做通她儿女的工作，子女出一部分资金，财政补贴一部分资金，为老人进行了危房改造，我当天到现场去的时候，施工人员正在施工。&lt;br /&gt;
九、张子斌与旗车检所事宜，好事，咨询是否能扩大范围。&lt;br /&gt;
车检所在我们村设立了一个扶贫岗位，确定了张子斌老人，我想和他们老板再沟通一下，看能不能增加名额，再解决一个岗位给贫困户，没办成 。&lt;br /&gt;
十、王翠花申请低保（张军母亲） &lt;br /&gt;
王翠花老人从天山镇搬回到村里居住，向我们申请低保。我从她嘴里得知杜红军家的姨妈，已经搬到他家，而且是瘫痪多年，需要重点关注。&lt;br /&gt;
十一、乡政府召开了关于小额信贷的会议。&lt;br /&gt;
给尤桂清上报，他老伴儿孟相如符合条件。&lt;br /&gt;
十二、张红新的孩子欲去天山幼儿园就读。&lt;br /&gt;
 我为他家儿子联系了一所天山幼儿园上学的名额。&lt;br /&gt;
十三、张明国老爷子的社保卡&lt;br /&gt;
张明国老爷子七十多岁了，社保卡遗失，所有补贴都没办法支取，儿女都不在身边，他很着急，却没办法补办。他和我说完之后，我去了农商银行，我表明了高家段村第一书记身份，并且说明了老爷子的具体情况，工作人员很支持我们的扶贫工作，允许我替他代办了一张，当我把卡交给老爷子的时候，他特别感动。&lt;br /&gt;
十四、张臣的大病申请 &lt;br /&gt;
张臣老人因为患心脏病，我到医保局三次 ，医保局负责办理这事儿的董威，很热心地帮助我办理完所有手续。&lt;br /&gt;
十五、刘晓明家庭农场办理事宜，待出证。&lt;br /&gt;
我鼓励全村的种养大户注册家庭农场，享受政策补贴。只要他们申请，我全程负责办理， 我们村现已成功注册了四个家庭农场，其中刘晓明家庭农场是全旗第一个种植业家庭农场。&lt;br /&gt;
十六、胡占明老伴办残疾证问题&lt;br /&gt;
胡占明老伴常年卧床，现在办理残疾证需要当面审核，我咨询了残联对于卧床老人的政策，残联当时没有答复，后来告知，必须到医院进行鉴定，后来子女带老人进行了鉴定，为她办理了残疾人手续。&lt;br /&gt;
十七、毕晓光危墙很危险！&lt;br /&gt;
我们在村子里发现毕晓光家厢房外墙有坍塌危险，对于路过的人来说非常危险，于是找到他母亲通知他，催促其及时进行修复整改。&lt;br /&gt;
十八、陈术丰欲变更低保等级，待动态时，咨询。&lt;br /&gt;
陈术丰的妻子王广琴因患乳腺癌花销巨大，他申请提高低保等级，后来在低保动态调整时，我们向乡政府提出了申请，给他提高了级别。&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
在林保森驻村宿舍办公桌前墙壁上的表格上，诸如此类的小贴士还有很多，不胜枚举。值得说明的是，前面黑体字下面的那些楷体文字，是在我离开以后的半年内，他办好一件事，就注明的上去的。我算了一下账，如果这些小贴士上的每件事需要跑乡里、旗里三趟，那就需要五十多趟，如果他们每三天能办成一件事，那么他就操作五十多天，再加上常规性的调检查、回报、研究项目、接受上级考评等等诸多事情，可以一说他必须每天都要于时间赛跑。也可以换一种切入角，即我们随机点击一下表格上的某一天，都会发现林保森的那一天很忙，无疑在与时间赛跑，他交给自己的任务很繁重，他的每一天都很辛苦，也很充实。&lt;br /&gt;
林保森说，是紧张点，但是不累，只有快乐。他在他的驻村手记《新一箩筐》中这样写道：&lt;br /&gt;
“张子林说他家的樱桃熟了，折了一大枝给我送来了，上面挂满了鲜红的大樱桃……” &lt;br /&gt;
“在村部门口遇到宁善明家的大娘，她在专门等我，说她家的李子熟了，要我去摘……”&lt;br /&gt;
“某日，下班回到宿舍，发现窗台上整齐地摆放着许多蔬菜，茄子辣椒和豆角，不知道是哪位乡亲送来的……”&lt;br /&gt;
 　 现在林保森感到自己已经成为了这个村庄里的一员，每天和这里的乡亲们看着新出土的秧苗喜悦，也和他们一起期盼着金秋的丰收。剔透的蓝天，凛冽的绿风，都让他眷恋无比。早上，一轮红日露出半边笑脸，他就起来了，看看这家的驴，看看那家的菜畦，看看五保户家的烟筒是否飘出了炊烟，然后才洗漱，吃饭。他说自己很享受早饭时光，——把饭端到院子里的小桌上，不知道谁家的小狗就来了，一只，两只，三只，在他脚前等着他喂食，看着小狗们香香地吃着，他站起来收拾碗筷，一回身，见一只大野鸡，正立在院墙上，看着那些散落的食物，那墨绿色的羽毛和大红的鸡冠子，在太阳下一闪一闪的，真好看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 19 ==&lt;br /&gt;
                 富兴社区， 乡愁在楼门陪你&lt;br /&gt;
 赤峰全市有易地搬迁安置点二百四十多个，我决定选择紫城街道办事处富兴社区作为调研采访对象，最初是因为有个叫唐显武的老头儿。视频上，面对社区的众多围观者，他身后背着一台小音箱，胸前贴着一张章子怡的大彩照，兀自舞蹈，音乐铿锵而嘈杂，人们的喝彩声此起彼伏，他的舞姿率性而发，全无定法，时而铿锵顿挫，时而如风如柳，时而歪歪斜斜，倒是步步踩在点上，很有节奏感。章子怡一直保持微笑，唐显武不亦乐乎。&lt;br /&gt;
唐显武是一个刚刚从乌丹镇新地村搬到富兴社区的贫困户。他曾经有严重风湿性关节炎，每到冬天，几乎不能走路。住上了暖气房之后，腿不疼了，也能下地走路了，一不小心就成了社区的红人，每天乐此不疲地博人眼球。到了晚上，他要是不出来跳舞，社区的老百姓，心里还空落落的，好像少吃了一顿饭。&lt;br /&gt;
我说我得会会这个乐天派的小老头儿。&lt;br /&gt;
旗委书记南振虎也建议我去老唐头儿所在的富兴社区看看，他说这个富兴社区是内蒙古自治区扶贫攻坚最大的搬迁安置点 。2018年年末以来，从全旗十三个乡镇苏木，搬迁入住贫困户一千五百四十八家，共四千另四十人。农民大规模从乡村流动到城镇，然后安家立业，一点点变成城市居民。有人和我说，说富兴社区就是黄河入海口，哗啦啦，河水一个跟斗就进了碧蓝色的大海里，是大海变得更多彩了呢，还是河水更清澈呢？还是河与海形成了新的生命共同体了呢？这些还需要时间来证明。南振虎说，紫城街道办的同志们最了解情况，你可以和他们聊聊。 &lt;br /&gt;
说几句题外话。&lt;br /&gt;
翁牛特旗旗政府所在地是乌丹镇，原来的名字叫做紫城，清代时犯大忌，故把这个紫分成一黑一红，改名乌丹，赤峰人的聪明由此时可见一斑。时过境迁，在乌丹镇里建立个紫城街道区片，也是人文地理的一种记忆。脱贫攻坚开始，为解决旗内一方水土不能养一方人的问题，政府统筹在紫城街道区域内建设了富兴社区，应迁尽迁，让无法在乡村生产生活的村民，集中入住。如果说这是当地三农史上一次划时代的脱胎换骨，也不为过。搬迁时，村民家里的柴扉土屋、锅头灶脑，镐头铁锨，也就一股脑儿的放弃了，但是农民多少年养成的春种秋收之习性，忠诚于土里刨食的生存信念，对睡火炕、吃杂粮、养小鸡、杀年猪的酷爱，却不是一朝一夕可以断舍离的。&lt;br /&gt;
上午九点，我们一行到达富兴社区。紫城街道办事处的党委书记陈宗涛和富兴社区的党支部书记王蕾，陪我在社区参观采访。&lt;br /&gt;
老唐头儿，你在哪里？&lt;br /&gt;
富兴社区建筑群和城市中的其它小区似乎没有什么大区别，钢架雕花的大门，园内绿地开阔，居民广场宽敞漂亮，二十三座居民楼，一律涂暖暖的赭红色打底，加灰白两色勾边提亮，显得好不整齐亮丽，时尚大气 ，怎么联想也无法和农村的烟火庄稼院相提并论。小区大门口两侧的门市房，都已经被充分利用，社区办公室、扶贫车间、药店、超市、便民餐厅一字摆开。与一般居民社区不同的是，这里所有门市的台阶上都站着人，聚堆唠嗑，熙熙攘攘 。&lt;br /&gt;
过去，赤峰农民在农闲的冬月里，一般爱做三件事，就是跳广场舞、打对调和晒老爷儿，打对调是打扑克，晒老爷儿就是晒太阳。如今，这是搬到城里来晒老爷儿了？不是。我专门走到人堆里找人沟通了一下。第一个人堆儿大都是一些老头，他们原本已经把农村的土地流转给了种植企业，由于自身还可以劳动，便每天在这里等活儿。附近很多用人的小企业，经常到这里雇佣他们，给他们一些力所能及的工作。我面前的这个农民七十岁了，满脸深深的皱纹，两眼却好不明亮，他脚上的鞋帮刷出了白茬，一身衣服臃肿，脖子上突兀地围着一条蓝红色格子的羊毛围巾，看上去质量还不错。我夸了他一下他的围脖，他说在村里风那么大，从不戴这玩意儿，进了城，打入冬就戴上了，还离不开了呢。陈宗涛书记对我说，这肯定是她丫头给他买的，在富兴你就看吧，凡是穿的板正利索的，家里安了热水器的，大部分都是丫头给弄得，他这一点和南振虎的看法一样，如今农村儿子在孝心方面，不如女儿。这老头告诉我，他正在给一个企业打更，晚上可以睡觉，有一千四百元的收入，过年过节还发月饼、米面啥的。陈宗涛问他有什么困难没有，他一连用了“中、中、中”三个字表示满意，接着他又说，白天闲着也是闲着，想再找一份不影响打更的活儿。我问他，用工的单位多吗？他说你看着，连老唐头都能找到活儿。&lt;br /&gt;
原来，社区已经和工业园区和周边企业达成了优先用工协议，还设定了很多社会公益的岗位。起初不愿意搬迁的村民说，俺们土拉吧唧的，进城除了喝西北风，啥也干不了，现在一看，收入比在家侍弄那几亩没有水浇的旱地，翻了好几倍，都乐了。&lt;br /&gt;
这时我又走到了几个五十出头的男村民旁边。一个叫徐品友的村民说，他有点技术，社区帮他找了一份电工活儿，我问他收入多少，他一笑，没回答。我琢磨他这一笑，有腼腆的因素，有不想让周围的村民眼馋的因素，也有自己偷着乐的想法。接着我就问，你出来干活儿，老伴儿在干啥呢？社区的王书记王蕾，是个好姐姐类型的干部，她一路陪着我，几乎我问的每件事，她都是了如指掌，介绍起来比农民自己说得还详细。这时她插话说：“学面点呢，他们几个的老伴儿，都没在家呆着，全在饭店里蒸包子，蒸馒头呢”。徐品友这时候不知为啥突然高声说了活——哎呀，可比在农村强多了，在农村种地，老天爷不下雨，你就是干瞪眼儿，能收个啥呀……&lt;br /&gt;
在赤峰，我所到的几十个村子，都有一个共同之处，就是年轻人接近于零，不是出去上学，就是出去打工，守家在地的都是中老年，这个群体极容易因病致贫。富兴社区集中安置的贫困户，平均年龄偏高，街道和社工因势利导，设立了一些特殊而适用的公益岗位 。例如小老人管老老人这个岗位，组织年轻一些的老人照顾比他们更老的老人，叫小老人看护老老人。小老人有钱挣，老老人有人管，真是一举两得。我觉得这个想法还真的不错，我母亲卧病好几年了，也换过几个保姆，最终留下来的，都是五六十岁的小老人。小老人他们有阅历，懂人生，往往更能理解老老人的困境，更容易设身处地，将心比心，只要身体允许，照顾老老人，比年轻人能稳住，有耐心。 我想，国家的老龄化已经来临，也许这个方法应该大举推荐。&lt;br /&gt;
土地有人替你种，农民搬得出；进城有住房，就医上学不发愁，农民稳得住；到处需要农民工，农民就有了挣钱机会，说不上能致富，但肯定有收入。脱贫已经不是问题，如何更富裕，更文明的目标已经在眼前招手了。陈宗涛算了一笔账：一个农民做工按两千算，一年就是两万四，加上在老家的地租钱，加上政府给的兜底保障，加上易地搬迁后续产业支撑的收入，远远超过了每人 三千六百元的脱贫标准。&lt;br /&gt;
不过 我还是有点纳闷儿，八十岁的老唐头，你能找到啥工作，劳动法允许吗？&lt;br /&gt;
我问陈宗涛，老唐头在哪儿，什么时候跳舞啊？陈宗涛站在台阶上四处一望，说这么找有点费劲。艾平老师，咱们转吧，没准儿能遇上他，我说也好，咱们正好边走边聊。&lt;br /&gt;
没想到，挺老远站着的一个村民一直在听着我们的谈话，这时他突然亮了一嗓子——老唐头是上午挣钱，下午跳舞，在车间呢。陈宗涛说，咱们最后也要去车间。&lt;br /&gt;
走进小区，最引人注目的立在楼群正中间的一个大柱子，我一时没看清是啥东西，就听到空中传来了一个男人的声音：“各位网格员，各位楼长，各位村民，早晨饭都吃完了吗？身体舒坦吧？小区东边的居民自由市场已经不少有卖东西的了，没事儿看看去，你想买啥卖啥都允许，不收费，街道办的陈书记说了，一开始不要管的太死，太死了就没人来了，慢慢规范着……”原来这柱子上端，安装着四个全中国都少见的古董式大喇叭，土话“村村响”，冲着东西南北四个方向 ，它一出声，家家户户都能听到。陈宗涛无奈地笑了，他私下布置工作时说的话，直截了当地就给捅了出来，住进了楼房的人们，不改村里的思维方式。&lt;br /&gt;
一开始村民搬进来的时候，整体发懵，村委会呢？村书记呢？小组长呢？啥是社区，啥是街道？&lt;br /&gt;
所以富兴社区的结构设置充分考虑了农村的习惯，第一排楼叫党家庄，国家庄，法家庄……第二排楼叫张家营子，马家营子……全社区分若干个网格，每个网格一百多家，网格有网格长，楼道有楼道长，人在网中住，事儿在网中办。陈宗涛虽然在街道办事处办公，却是富兴老百姓人人认识的陈哥陈叔陈老弟。村里来的老百姓不管你是什么官，有了困难就站在大门口吵吵，陈宗涛说， 人怕见面，树怕扒皮，你一定要耐心听完，合理的马上办，不合理的耐心解释。老百姓其实很体谅人，他们见不到干部才上火，他们见到了干部，心先就踏实了。&lt;br /&gt;
 你看，老百姓终于搞明白了，他们说：单元的楼道长，就是村里的小组长，网格长就是村里的村长，王蕾书记就是大队长，陈宗涛书记就是公社书记。&lt;br /&gt;
 在社区里走着。只见楼前的一个个小菜园子，在初冬的阳光里还是绿莹莹的，韭菜矮壮，羊角葱叶子带着白霜，小白菜也有半尺高了，看样子是秋天罢园后续种的。&lt;br /&gt;
 村村响大喇叭又说了：“易地搬迁是个筐，前边挑着爹，后面挑着娘，绝对不能慢待进城的老乡。”&lt;br /&gt;
陈宗涛又笑了，原来这话也是他说的。那时候村民们还没有全搬来，在组建党支部和村委会时，他反复强调过，面对新来乍到的村民，要有充分的思想准备，把各项工作做在前面，让村民们找到回家的感觉。就说这个大喇叭吧，也是他们费尽心思安排的。陈宗涛本身是农村孩子出身的的基层干部，他知道上了点岁数的村民们都是啥习惯，虽然老头老太太们差不多都有了手机，上了微信，但是他们还是信大喇叭里的话，大喇叭在村口广播了好几十年，他们的心都跟大喇叭挂上钩了。&lt;br /&gt;
 虽然千思万想，似乎做足了功课，到了村民们搬进社区之后，才知道许多事情必须等着车到山前才能办，方向盘只有和车轱辘一起使劲，才能走到车辙上。你看吧，一家家村民扶老携幼地来了，坐着半截子客货两用车，车上除了人，就是粮食袋子、咸菜缸。那些要食吃的鸡鸭鹅也被带来了，你就听吧，咯咯咯，嘎嘎嘎叫得那个欢，好像天上落下了一群雁，哩哩啦啦的屎尿，瞬间把干干净净的楼道，整得都是骚臭气。你让他们清出去，大叔大婶抱着一只大公鸡就冲你来了，老会说话了：“这东西是捧在手心里喂大的，把它扔到荒地里吧，那是叫俺们一步三回头，说啥舍不得。它们都是原生态的无污染的，你们城里人不是好这口嘛……再说了，你们帮俺们盖楼修房子也辛苦了，就权当见面礼，领导拿回去给孩子们吃了吧……”这可倒好，几句话把干部们整得半斤不是六两也不是，怼回去怕伤了他们，接过来也不是那么回事儿。 &lt;br /&gt;
很多男村民放着冲水马桶不用，站到楼后面就小便，劝他，他说这是房后。他们从小到大都是在自家屋后处理这个问题的。告诉他们这里是社区，是公共空间，他们又说不会放水冲马桶，往比饭碗还白的马桶前一站，就不会使那股劲了……社区干部把他们领回家，告诉他们怎么按放水开关，他们才说了心里的实话，用水要花钱，没见过拉屎撒尿还带要钱的……&lt;br /&gt;
大婶大妈们没有每天上市场买菜的习惯，要做饭了，在自家院子里的菜畦，顺手薅上一把小菜，摘几个辣椒豆角，一炒一炖，就是美味佳肴。她们第一舍不得钱出去买菜，第二吃不惯菜市场里那些用营养液种出来的菜。有史以来，她们就没吃过根上没有土的菜， 茄子柿子要太阳晒出色儿来，胡萝卜窝瓜也要过点秋霜才好吃。&lt;br /&gt;
社区的三个党小组全部行动起来，街道 派了一个副主任，专门负责抓这个社区的物业、幼儿园和学校、超市、医疗、法庭、派出所，开展民生义务服务、帮助弱势群体，宣传文明法治。在陈宗涛说，社区没小事，必须让文明之光把每一块砖缝都照亮。&lt;br /&gt;
原来菜园子就是这么来的。陈宗涛说，所以我们富兴社区，和哪个城镇小区都不一样，我们的绿地，就是菜地，就是群众的菜园子，老师你看，漂亮不漂亮？&lt;br /&gt;
我说漂亮又适用，给你们点个赞！&lt;br /&gt;
接着我们就往单元里走，在一楼的楼门间里，装置在墙壁上的玻璃橱窗，让我眼前一亮。&lt;br /&gt;
多年下乡采访，我最怕遇到按着本本说话的人，多么有趣的生活，一经他们的嘴，马上变成了死板的口号、没有血肉的塑料花。这个陈宗涛还真的不一样，你听 ——大雁飞出去千万里，忘不了破壳出生的地方。人又不是桌椅板凳，得哪放哪，农民呼啦一下子迁出老窝子，做饭，没有大铁锅，睡觉没有热炕头，出了家门，看不到房檐上的燕子窝，听不到羊羔子牛犊子叫，心里能不发空吗？我们必须动脑筋啊，要让老百姓走进楼房就能找到回家的感觉。 &lt;br /&gt;
橱窗里面装满了农村的老物件。老镰刀的刀刃秃了，木把却被磨得发亮；一个粗瓷大饭碗微微有点点裂缝，使人想起黏糊糊香喷喷的芸豆大碴子粥；一个斜了边框珠子还在的木算盘，好像还噼里啪啦地响着，而那个叼着旱烟，打着算盘的大队会计好像并没有离去……还有奶奶用棉线绣的布荷包，大娘用麻绳纳的布鞋底，写着双喜字的铁茶缸……上楼下楼的人们，每一天都会从自己的老故事里走过。&lt;br /&gt;
陈宗涛说，领导领导，就是领着大家往前跑，干部干部，能干好事儿的才叫干部。老师，你看我们整的还中吧？不怕老师笑话，这真不是我们自己的发明创造，是从北京郊区大北桥乡学来的，不过我们在里面放了咱翁牛特老家的物件儿，也算学以致用吧。&lt;br /&gt;
说着社区没小事儿的话，一件小事就来了。有位大婶儿迎面就拦住了我们。陈书记，咋整啊？&lt;br /&gt;
陈宗涛说，啥咋整？&lt;br /&gt;
大婶子说，我家停电了呗。口气好不理直气壮。&lt;br /&gt;
陈宗涛的感觉是司空见惯，他答应着大婶的话，就张罗找物业，要不是陪我，肯定会把这个大婶儿直接送到物业办公室了。他说不会停电的，没准是碰了电闸，物业告诉两次，她就知道了。&lt;br /&gt;
 我说陈书记，你真是接地气 ，这点小事，也亲力亲为。&lt;br /&gt;
陈宗涛说，别说我了，就是我们旗委书记南振虎到了这也一样，上回来调研，一进老乡家，就问你们家的热水器咋不插电呢？一听老乡说他们家不洗澡，赶紧问为啥，有的老乡说使不明白这家伙，热水太烫人；有的老乡说热水器流出来的是冰凉的水，可能是假货，有的老乡说热水器费电……到了双休日，南书记就特意来了一趟，挨家走，一户一户地教老乡使用热水器，怎么开，怎么关，怎么定时，怎么调温，几个老乡学会了，体验到洗澡的好处了，便扬着红扑扑的脸，飘着浑身的浴液香味，到大门口晒老爷儿去了，不一会儿，社区就传开了——不会洗澡你就别瞎鼓捣热水器，旗委书记叫你咋洗你就咋洗，按照咱们领导的指示办，保险褪泥、冒汗，浑身舒坦。&lt;br /&gt;
边走边聊，我发现眼前这个貌不惊人的街道书记挺逗，满嘴都是土磕，满肚子都是故事，和村民混得相当自然，处理村民的事情，好像三年早知道，三下五除二，几分钟搞定。一问，他原也是农村孩子，和赤峰的许多靠刻苦学习改变了命运的干部一样也不一样，一样的是读了大学，不一样的是他母亲原是读过初中的，不是一般的农村大娘，所以他从打少年就有些文绉绉，平日里小衬衫领子雪白，走到哪儿都带着几本书。他从旗委办公室副主任的岗位上，下派到乌丹城镇城乡结合部的紫城街道办，干了两年，回家他娘就问他：“儿子你咋和以前不一样了呢？”&lt;br /&gt;
陈宗涛说，艾平老师我不变能行吗？到了老乡家，人家给你让座，怕你嫌脏，先找个椅垫给你，你能坐上去吗，不能，你得和人家一样一样的，脏乱的地方照样做坐；老乡让你摘个槟子果吃，你不能洗，群众都是拿衣服襟一拧擦就吃，你也得那样吃，不然就是嫌乎人家。到过年了，老乡说家里杀猪了，请书记来吃点杀猪菜，倚在门框上眼巴巴地等着你，你说有纪律，她就说你不是我表外甥吗，回家吃饭不犯错误，你不去，我不走，那咱就得去。大老散，自家酿的，度数快七十了，老乡喝几杯，你也得整几杯，喝上了火候，老乡什么知心话都跟你说了，原来平常你给办的小小不然的事儿，他们都当个事儿在心里记着呢，你做的不周到的地方，他们虽然会一点不委婉地告诉你，但是十分理解你，说政府有困难，我们不能强求那么多，要慢慢来。那话说的，可掏心窝子了。&lt;br /&gt;
我顺嘴问了一句，说那你都喜欢读什么书啊？陈宗涛略显腼腆地说，我爱看点治国理政和文学方面的书。白天坐不下来，我一般都是晚上读，都是同时两本书换着读，保持新鲜感。艾老师，我有点不谦虚了，我这书读的肤浅，不过，我觉得还是有好处的。 &lt;br /&gt;
  陈宗涛说：“例如，例如吧——我们入户调研，老是一进屋，也不坐下来， 一边问群众，一边填报表，完事儿，拉着群众合个影儿，那不行，老百姓认为你是走形式，我们自己也摸不着实底。我就压着韵脚，给大家编个了顺口溜：“一看衣，全家冬夏有衣裳，二看粮，米面油加粗粮，三看水，清亮亮，四看房，暖和结实又宽敞，五看家有几个读书郎，六看炕上有否病秧秧，七看收入算好账，八看几个儿女孝高堂。”尤其是第七条，最重要，把所有的收入加起来，往高拉，然后说人家达标脱贫了，老百姓肯定不高兴，应该这样说，大爷我给你家去个零头，他们就高兴，群众的普遍心理是愿意享受贫困户的待遇。你去的次数多了，群众就知道你不是为了追求政绩， 是个实得惠儿的人，见着你就说实话，那种一见干部就哭穷的风气，也慢慢没了。&lt;br /&gt;
老师你看我们这个顺口溜是不是把“两不愁，三保障”给包进去了，结合我们的实际，还有点小创造？请您给指导指正一下吧？” &lt;br /&gt;
我说我哪有你接地气，哪有你懂农民这个中国最大的群体啊，至于读书这种事情，不是让你背住多少金句 ，也不是一夜之间获得什么真谛，读书就像每天呼吸新鲜空气，在文化的养育里像树一样生长。书读得通了，你的心就变软了，变宽了，变得更怜悯更善良了，到那个时候，你的智慧就来了。你这个八看，来自理论，不拘一格，来自生活，却不脱离生活，却可以直接为工作所用。我要是当了你的手下，凭着这八看，就能和群众打成一片。 &lt;br /&gt;
 读书带来智慧。在富兴社区里走，到处都有新的感触，新的气息，新的创造。这个地方对于一个写作者的魅力，不在大，也不在新，不在惊喜，而在于一个贯穿始终的“变”字，随着人类文明的进程，人类生存的方式时刻在变，土里刨食，脸朝黄土背朝天的乡村生活，显然已经无以为继，而农民进城，仅有收入也是不足以谋身立命的。扶贫先扶志，一语道出了这种变的带来的课题 。也可以这样说，在脱贫攻坚的第一线干部，肩负的职责，远不止于帮助一个家庭将平均收入拉高到三千六百元以上。拓展一个群体的眼界，输送给他们文明法治和高尚，将任重而道远。&lt;br /&gt;
走进妇女创业车间，我看见一个五十多岁的贫困户妹子李秀莲，正在用一些服装下脚料缝制小老虎玩偶，设计的还真是虎虎有生气，摆在那里看上去挺厉害，仿佛要跳起来似的。&lt;br /&gt;
   我问她：“一天能做几只？能挣多少钱？”&lt;br /&gt;
“一天能做十来对这种小老虎，一对挣十块钱，一天一百元左右。”&lt;br /&gt;
她的名字叫李秀莲，是个贫困户，有个儿子在长春读书，丈夫去世了。  &lt;br /&gt;
我说妹子你一个月挣三千，不算太宽绰吧？ &lt;br /&gt;
李秀莲说，俺还有公益岗。原来她是成手，每天教社区的妇女们做布偶，一个月有七百五十的收入。她说，加上家里流转土地的地租子，供孩子上学，自己过日子不用愁了。&lt;br /&gt;
陈宗涛拿着小老虎端详一番，说话了。他告诉我，这种布偶，是外单订货。由于传统文化相同，在韩国和新加坡很受欢迎。&lt;br /&gt;
他有转过脸去，跟王蕾书记说，明年的订单你们考虑了没有？明年是鼠年，设计个老鼠吉祥物怎么样？没等王蕾回答，一边的李秀莲一拍脑壳，哎呀书记，我咋就没往这上想呢……&lt;br /&gt;
  在社区的东侧的一片空地上，新建的农贸集市开业了，村民带着各种老家的特产，带着自己进的蔬菜水果，油盐酱醋，在这里练地摊儿。这就是村村响大喇叭里边广播的那个“陈书记说了不能管得太死， 太死就没人来了”的市场，这个目前还没有名字的小市场 ，卖东西的人和买东西的人都不多，看热闹的人倒是不少。他们之间的问话很有意思，不问货怎么卖，而是问你哪个个营子的，啥时搬过来的？不用说，来来往往的人，都是社区的易地搬迁住户。&lt;br /&gt;
  我问一个卖切割鸡肉的妇女，她说，生意不错，一天营业额八百元；我又去问一个卖水果的小伙子生意怎样，他说多便宜也没人买，连问的人也没有。我看看他的货，苹果是抽巴皮的，橘子是带小黑点的，显然他上货的时候图稀便宜了，进了次货。我说不怕，下次上货咱们上好的，他说这是第一次也是最后一次，亏不起。 我想继续劝劝他，一回身，看见陈宗涛已经被一群男人给包围了。我过去一看，这个陈宗涛，蹲在地上，嘴上叼着一棵旱烟卷，正跟卖烟叶的唠得热闹。他说，你这烟叶，冲，有劲，却不辣，是个好品种，可是这么卖不行，你得预备点卷烟纸，预备几个烟斗子，让人家尝尝再买。抽烟的人你知道，抽一口，香了，谁也挡不住，肯定买。再说了，货卖一张皮，你这么一大抱，往地上一堆不行，又是风又是土的，你以为这是你们家场院呢，你再买几个塑料袋，一斤半斤地整小包装，找个美术社印上——当铺地原生态无污染葵花烟！再卖，一准儿鲤鱼跳龙门，能涨好几倍的价。不知道大家伙儿是不是认识陈宗涛，他在那个人群里，也不显眼，抽得挺嗨。&lt;br /&gt;
在我都要把挂着章子怡大照片跳舞的老唐头忘了的时候，起扶贫办的张主任走过来，说找到老唐头了。&lt;br /&gt;
从小集市往东北角一拐，就到了社区产业福利车间。此时的老唐头，就在车间里修剪中草药。张主任介绍道，这个车间是社区和一个制药企业的合作项目，有一千六百六十平米，可以容纳三百三十人一起工作。此时， 一座座像山一样的沙参、黄芪堆边上，围坐着修剪草药的工人们，大约一百三十多人，细看，都是些爷爷奶奶，找不到一个大叔大婶。他们坐在垫了羊毛垫子的小板凳上，一把剪刀在手，干得专心致志，一丝不苟。经过他们修剪的药材，整齐地码放在袋子里，修下来的细根须，也收拢起来单放着。老人们剪好的草药根茎，用做切片，根须用制作药丸。社区安排这些有劳动能力和愿望的老年人，在这里做工，每修剪一斤中草药，挣四毛钱，一个人一天不紧不慢，可以修割一百斤，能挣四十块钱，还不累。社区所有的老年弱劳力，基本都来了，一边干活儿，一边有说有笑，都挺开心的。&lt;br /&gt;
老唐头气色不错，留着两撇山羊胡子，看着像七十一二。他穿着棉袄棉裤，棉袄外面还套了件西装。不过，头发有点缭乱，西服前襟和袖口油亮。我说您老人家挺精神啊，今天咋没去跳舞，他说每天上午干活儿，下午或者晚上跳舞。我说你是章子怡的粉丝吗，他说章子怡啊，一开始我也不认识她是谁，那么多人看咱们表演，总得拾掇拾掇吧，就把她的照片挂胸前了，是老乡们喊章子怡章子怡， 我才知道她叫啥，管她是谁呢，就是为了个乐呵。不过我呀，嘿嘿，也不能总挂大美女的照片，这个岁数了，老伴儿可不敢得罪……大家七嘴八舌和他开起玩笑里，他却变得一本正经起来——赶明儿我得换着挂，郎平的腾格尔的大衣哥的都上……为了跳舞，我都做了八个帽子了，这两天又把刘锣鼓的帽子也做完了，赶明戴上你们看，威武。&lt;br /&gt;
扶贫办的张主任跟他很熟，告诉我这老头心态特好。&lt;br /&gt;
我问：“腿没事儿了吧？”&lt;br /&gt;
 老唐头，站起身，给我走了两步，雄赳赳气昂昂的。&lt;br /&gt;
我说你老人家真棒。&lt;br /&gt;
老唐头儿说：“农村人吃大碴子长大，身体一般都不错，就是受累上作得病，你看我这一进城，不放羊了， 不受凉受潮，就啥事儿没有了。”&lt;br /&gt;
我说：“虽然好了，也要注重保暖，多洗热水澡……”&lt;br /&gt;
一听洗热水澡。他有点微词：“一个出力气的人，那么讲究干啥，我不洗澡，从来不洗，洗完了，浑身冒汗，冷风嗖嗖地往骨头缝里钻。”&lt;br /&gt;
我说：“大叔，那正是你有风湿的原因，你多洗几次，洗完了，披个毛巾被消消汗，再出来，慢慢就好了。”&lt;br /&gt;
老唐头抬头看看我，半信半疑地说：“赶明儿礼拜天旗里的南书记来，我也跟他学学看……”&lt;br /&gt;
听得大家止不住笑出了声，老唐头儿半张着嘴，感觉很懵懂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  东塔拉的老潘书记&lt;br /&gt;
赤峰有两个很有知名度的村党支部书记。一个是林西县的刘振林，一个是翁牛特旗的潘向学。在林西见过了刘振林，到翁牛特旗，必须见见潘向学。&lt;br /&gt;
潘向学所在的五分地镇东塔拉村，距离旗政府所在的乌丹镇大约五十多公里。从这个村子的名字上，可以回溯出这里从前的地理状况。塔拉是蒙语，草原的意思。在东塔拉的北侧还有东北塔拉村，正北塔拉村，那一定是农耕进入草原的过程，汉族人留下的名字。一路上，我细细观察，发现这一带的确开阔平坦，从高速公里的两侧的土质和植被，隐隐地看出些许科尔沁沙地的禀赋，但是一路耕地万顷，设施农业的大棚连绵不断。农耕文明在这片古老的草原上扎根已久，生机勃勃。&lt;br /&gt;
东塔拉村是五分地镇所辖的村庄里面积最大、人口最多的一个村，人口超过三千，面积有三百二十一平方公里。赤峰的农耕土地，分旱地和水浇地。一般水浇地多一些的地方，相对好生活一些。出东塔拉村向北九公里，有一条不大的河流，有一个游牧民族留下的名字，叫巴尔图河。许多年以来，这条河一直和东塔拉农人的小康之梦紧紧缠绕在一起。&lt;br /&gt;
二十年前，潘向学作为一个新上任的、年富力强的村书记，发动几百人的村民大会战，从巴尔图河中开出一条通渠，引水进村，一下子使全村增加了七百多亩水浇地，东塔拉人乐得胡子翘到耳朵上，屁股撅到天上，脑袋扎在泥土里，一垄一畦地侍弄着庄稼。那清格凌凌的水啊，滋润在干涸的土地上，也永远地记忆在老少爷们儿的心里。&lt;br /&gt;
 时过境迁，而今，巴尔图河水已经断流，东塔拉人只能打机井浇地，但还是得靠巴尔图和，井窝子必须沿着巴尔图河的水脉走，才能打出水来。2013年，东塔拉人均收入不到三千。用现脱贫的标准来看，不仅是全村有多少个贫困户的问题，而是整个东塔拉，可以说是个贫困村。眼看这巴尔图河道的水位一年年下沉，村里的年轻人一波一波往外走，东塔拉人的致富梦更加迫切。&lt;br /&gt;
潘向学组织党支部全体成员坐下来讨论，2013年东他拉村人均收入不足3000元。在实施金融扶贫工程中，富裕户都不愿为贫困户担保贷款，怕担责任。越穷越借不到钱，越借不到钱越穷，村两委会决心打破这个怪圈，通过广泛征求村民意见，在实践中创造了“三链互助”扶贫模式：首先让富裕户通过亲情关系与贫困户结成互助组，建立帮扶关系，由富裕户带领贫困户外出打工或为其提供贷款担保、信息技术等，帮助发展养牛、养羊产业使其脱贫致富，形成 “亲情链”；其次，让具有物质、信息、技术、信誉等良好基础但在产业发展中缺少劳动力、土地、草场等资源的富裕户，与缺乏资金、信息、技术但有富余劳动力、土地、草场等资源的贫困户结对，平等帮扶、各取所需，形成“互需链”；上述两链都连接不上的贫困户，由村干部和党员履行扶贫责任和义务，对贫困户进行帮扶，形成“责任链”。现在东他拉村共有74个“三链式”互助扶贫联合体，为280户村民争取金融扶贫贷款1375万元，贫困户利用贷款发展养殖业，年户均增收5000元。　五分地镇东他拉村户籍人口980户，2014年初识别建档立卡户341户，是全旗重点贫困村。为解决贫困户缺资金、缺技术、缺市场等难题，村党支部在旗有关脱贫政策支持下，推出“亲情链”“互需链”“责任链”产业帮扶模式，1户种养大户最多带4户贫困户，当年结成“亲情链”38链、“互需链”26链、“责任链”10链，覆盖建档立卡户216户，实现从农行贷款1375万元，助力贫困户脱贫产业迅速发展。目前，全村牛存栏已由当初的不足700头发展到2500多头，且全部是优质牛；羊存栏从不到3000只发展到10000多只，年人均增收在3000元以上。实现脱贫后，村党支部为激励村民竞相发展生产、引导树立文明乡风，实行村民“积分卡”制度，凡产业发展得好、扶贫政策掌握得好、门前卫生搞得好、孝老爱亲、邻里和睦的通过评定都能获得积分，1积分顶0.5元，凭积分卡可以到村“爱心超市”领取生活物品。“现在，村民都比着干，有不积极的户，念书的孩子就督促父母了，为了给自己孩子做榜样，也都往好了干。”东他拉村党支部书记潘向学说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 20 ==&lt;br /&gt;
给丰收村的新故事起个头&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
艾平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  中国农村叫丰收的地方应该很多很多。我说的这个丰收村，是赤峰市敖汉旗丰收乡的丰收村。至于这个丰收村为什么叫丰收村，我不知道，无疑的是，这个村名是喜兴的，饱含着殷切期望的。 &lt;br /&gt;
   王振平和所有听着这个村名进入丰收村的人一样，满脑袋里都是欣欣向荣的景象，然而当他在村口停下脚步的时候，不禁愕然地张大了嘴巴。颓房残桓，探出一棵老李子树的枯枝，柴扉之前坐着一个半身不遂的老人，显然是家人们将他放到的这个位置放风透气的。在清冷的阳光中，他吃力地抬起头，看着步履迟疑的王振平走过来，脸上微微地呈现一丝莫名的表情。离年已经不远了，丰收村的日子却有点无精打采。喝酒，打对调儿，晒老爷儿，串门子，这些就是丰收村的农闲，真的看不出丰收这两个字，曾经或者即将给这个小村庄带来过怎样的欢天喜地。&lt;br /&gt;
  年富力强的人都像鸟儿一样飞走了，飞走了就决意永不回头，他们丢掉了土里刨食的日子，甚至都不愿做一只冬去春回的候鸟，一任故乡兀自穷困潦倒，乃至自消自灭。有谁知道记忆是一块会长牙的石头，故乡只要有人存在，记忆就是活生生的，让人痛，还要衍生出些难以想象的故事，当然，在无奈的贫困之中，那都是些令人心酸和疼痛的故事。&lt;br /&gt;
2015年的初冬，王振平作为扶贫攻坚工作队的第一书记 ，迎着这些故事走进了丰收村。他虽然也是农村长大的孩子，但是一直是在城镇上学，大学毕业后，又在中学里上教书育人多年，2013年调入敖汉旗旗委宣传部，任文艺宣传室主任，主抓文联工作。他对农村的全部记忆，一是小时候自己总是穿两个姐姐穿小了的花衣服，招致村里的小伙伴起哄，嘲笑他为“花丫头片子”，于是他回家找母亲，母亲将花衣服从他身上脱下来，找了件父亲的吊兜中山装给他穿上了，衣服太大，就用一条旧皮带往腰上给他一扎，虽然邋遢无比，好歹也算个男孩子的模样了；二是记得有一次放学回来，见到二姐坐在院子里哭，任凭他怎么喊二姐二姐，二姐就是不理他，后来他才知道，因为家里穷，供不起两个孩子一起读书了，于是选择了供儿子，学习成绩非常好的二姐失学了……许多年以后，王振平眼前还经常浮现二姐当时抽泣耸动的背影。虽然有如此这般不可剥离的生命经验，对于中国农村农民这本大书，王振平还不曾真正读过。在我和他的交谈中，他说他这次入驻丰收村，无形中给自己开启了深度认识农村的大课堂。如果说这次脱贫攻坚将彻底消灭农村的绝对贫困，是人类历史上划时代的创举，那么自己参与到时代的大潮中，是成长的幸事，是人生的幸事。&lt;br /&gt;
下村的第一个任务，是认门。王振平第一次入户，是村干部带领的，事先，王振平画了一张地图，把七十三个贫困户的姓名注明在每一个坐标点上，第二次再入户，他就不用人带领了，每一家啥情况，也就大概摸清了。很快，哪家是贫困户，哪家是低保户，哪家在什么位置，就像在嘴边等着一样，他熟悉到一张嘴就能说出来。&lt;br /&gt;
全村经济基础十分薄弱，地上没有企业，地下没有矿藏，农民只有单一的种植收入，村党组织制度不健全，党员没有很好发挥带头作用，开个党员会，就来星蹦儿几个人，一问，就说家里有活儿。通知开会，要先通知今天开会发毛巾，发盆，这样才有人来参加，但是，必须等到大家听完课、座谈结束才可以发东西，不然人们就拿着东西提前走了。村里的青年劳动力基本走光，留守者中老弱病残占大多数，这就是当时丰收村的状况。&lt;br /&gt;
  村里贫困户的致贫原因是各种各样的，也是苦难深重。一些叫三十六岁的王振平无法想象的惨剧，真的就在现实中，就在丰收村的一个个家庭里。&lt;br /&gt;
什么叫万箭穿心，在贫困户冯喜仁家，在冯喜仁女儿冯晓伟的病床前，王振平体验到了。&lt;br /&gt;
  这是一个四口之家，只有一个上高三的儿子是个健康人，其余三口全都是绝症。冯喜仁的妻子癌症，刚刚去世，冯喜仁本人是肺鳞癌，已经到了生命垂危的程度，他的女儿冯晓伟，年轻优秀，在上海一家财经学院学习，谁知大学毕业不到一年，在一次洗牙的时候突然牙龈出血，无论使用什么办法也止不住，失血导致这个女孩脸色苍白，浑身无力，到医院一检查，是得了恶性血液病。冯喜仁大放悲声，毫无办法，亲戚朋友的钱都借遍了，已经无法再张嘴。敖汉旗医院不久即给冯晓伟下了病危通知，他们家也实在没有挽救女儿生命的能力，只好把女儿接回家里，放在床上，默默哀求死神不要降临。&lt;br /&gt;
焦急之下，冯喜仁病情加重，亲戚们准备送他到赤峰治疗，他死守着奄奄一息的女儿，说什么也不肯离开。亲戚们说，还是救可能救的吧，你治好了，还可以照管你儿子。冯喜仁伸出手，在女儿的鼻前，试了又试，只感觉女儿的气息已经细若游丝，马上就要消失了，这个虚弱的父亲，连哭喊的力气都要没有了。他拿出女儿的一个小包裹，里面是女儿自己挑选的一身衣服，这身衣服很鲜艳，仿佛一个少女鲜花般的生命。她说要穿这身衣服离开父亲，离开家，走进一个没有贫寒的世界。父亲在女儿耳边喊了一声——丫头啊丫头，你穿上，安心走吧，这辈子爹没把你照看好，下辈子爹给你做牛马……&lt;br /&gt;
只见女儿的眼皮似乎微微一动，很快又纹丝不动了。冯喜仁一步三回头，被亲戚们送往赤峰市的医院住院。&lt;br /&gt;
也许是上苍可怜哀伤的老冯，也许是命运怜悯那个年轻的生命。冯喜仁离开以后，亲戚们守在冯晓伟的床边，只要能撬开她的嘴，就给她灌药喂汤，几天之后，冯晓伟渐渐苏醒过来，可是她依然不能起身，只能睁一下眼睛，看着家中布满灰尘的天棚……&lt;br /&gt;
贫困户滕云祥家的致贫过程，应该从五十年代就开始了，那不是尘封在岁月里的故事，而是至今依然流血的伤口。 &lt;br /&gt;
我来到赤峰采访，赤峰市扶贫办政策法规科科长杨明霞给我看了一张存在她手机里的照片。她用了优雅这个词，来描述照片的主人公林群意。照片上的林群意显然不像一个长年劳作在烈日风霜中的农村奶奶，也不像个病人。她虽说已经八十五岁了，皮肤依然有几分白皙，眼神里透出的不是呆滞，而是一种淡淡的冷漠，更引人注目的是她的打扮，一身衣服虽然带着农村的时尚，但不属于常见的那种土气花哨，而是简单又鲜亮，头上那顶米色的针织帽子使她显得相对年轻，她脖子上的围巾，不是地摊货，有些品质感。杨明霞说，你一定要见见这个老太太，她是香港人，五十年代嫁到了敖汉。&lt;br /&gt;
  啊？香港——敖汉，五十年代！多么遥远的空间，多么漫长的时间，这其中有怎样的故事？说实话，来丰收村也算是临时动议，起初我是想见见这个香港来的老太太，听听她的故事，没想到在他们家遇见了纠葛在故事中的驻村第一书记王振平。&lt;br /&gt;
  故事是这样开始的。赤峰地区解放战争前后参家解放军的青年人很多，敖汉旗有一个姓吴的年轻人也在其列。五十年代初，小吴随部队到广东广西一带剿匪。当时，年轻漂亮，像春天一般明媚的林群意大学毕业刚毕业，她从香港来到韶关工作，是个售货员。她和当时全中国的姑娘一样，崇拜英雄，喜欢解放军。当英姿勃勃的小吴出现在她的视野，她的世界一下子布满灿烂霞光，接下来就是一场生死不渝的恋爱，然后有情人终成眷属。小吴复员，林群意毅然决然地跟着丈夫，做了五天五夜火车，来到了内蒙古昭乌达盟敖汉旗丰收村。&lt;br /&gt;
  一切皆因爱情，然而纯真的爱情没有错。&lt;br /&gt;
  命运之错？有谁能在历史的惊涛骇浪中把握自己的命运？更何况当时林和吴都是少不更事的小年轻。&lt;br /&gt;
当我见到林群意的那个片刻，真没觉得在面对一个精神分裂症患者，反而感到有种亲近，她唤起了我身上女人对女人的惺惺相惜，我为她流血又流泪的一辈子心痛。&lt;br /&gt;
  她坐在儿子滕云祥家的东屋炕上，那场景和照片上没有区别，还是那一身衣服，脖子上还系着那条让人看着挺得体的丝巾。&lt;br /&gt;
我伸手摸摸炕，炕烧得热乎乎的。我问她，身体还好吗？她点点头，我说不冷吧，她摇摇头。我坐在她跟前，她并不畏惧或者拒绝。她的态度非常友善，我很希望和她长谈，然而，她毕竟年事已高，我不能去触动一个老妈妈结痂的伤口。&lt;br /&gt;
   故事在她和丈夫的美好爱情中，延续了两年，似乎南北方的地理差异，都没有成为任何障碍，和心上人在一起，喝凉水都是和蜜糖一样甜的。事出突然，小吴病故，属于心肌梗塞之类的不防之症，林群意的天就这样塌了。她一个人孤零零地在他乡徘徊，没有人能庇护这个年轻的寡妇。她每天去小吴的坟头上默默流泪，荒野无人，她竟不知道害怕，也不知道身后有贪婪的目光在跟踪。&lt;br /&gt;
在贫穷的土地上，愚昧和邪恶是孪生兄弟，人类的原始欲望常常变成兽性，被邪恶牵引着横行乡里。我见到的文字资料里说，后来林意群被迫嫁给了当时村里的治保主任。既然是被迫，她一定不愿意！她没有想到回老家吗？一定想过。故事在这里中断了，但我还是能从她的儿子滕云祥和乡亲们的只言片语里听出，林意群的第二个丈夫是个强悍之人。&lt;br /&gt;
雪上加霜的是，林群意的第一个孩子夭折，在孩子还没有冷却的时候，被人们急忙丢弃在山林里，林群意疯子一般跑出去追她的孩子，恰恰看到了那可怕的一幕。从此人们都说她魔症了，其实她是间歇性的精神失常，平时静静的，一言不发，突然之间就会又哭又闹。&lt;br /&gt;
到了滕家，她一连生了七个孩子，但是她不曾幸福过。这是一个受过教育，体验过人生美好的女性，她一定知道自己的境遇意味着什么。所以她每天每天都怀着逃生的愿望，又因为接踵而来的孩子，难以断舍离，长此以往，抑郁是必然的。滕云祥说，母亲一发病就往外跑，父亲嫌她不干活，就追她打她，当自己长大了些，懂事了，就拦着，用自己小小的身子护着母亲，不让父亲打母亲……林群意的病越来越重，在外人的眼里就是一个疯子了，可是她知道喂养自己的孩子，时刻呵护着自己的孩子……&lt;br /&gt;
后来，腾云祥的父亲去世，母亲动了开颅手术，又从床上摔下来，摔成脑水肿……这个家，苦苦地在岁月里挣扎，滕云祥直到四十岁才说上媳妇，媳妇小王也是个有智障的人，至今连自己岁数都不知道，家里原本就一贫如洗，还要给母亲治病，养活儿子，滕云祥被贫困压得愁眉不展。&lt;br /&gt;
因病致贫，因事致贫，村里七十二家贫困户的情况五花八门，家家都有一本难念的经。&lt;br /&gt;
村里的人们，并没有像秋日的落叶那样，甘心情愿地随风飘零，也曾穷则思变。五个贫困户联手组成了村里唯一的养殖合作社，但是由于缺少运作资金，缺乏科学技术指导，只能雇佣一些老人照管，由于饲养力不从心，很多羊身上里有囊虫，掉毛，吃毛，饲养员不懂小尾寒羊的习性，往往在母羊下了一个羔子后，不知道羊肚子里还有没有分娩的羊羔，导致接羔成活率很低。丰收村人的致富梦想就这样一开始就举步维艰，后来依然举步维艰。&lt;br /&gt;
丰收村出产小米、黄米、黄豆、高粱、荞麦等五谷杂粮，均为一季作物。由于夏日强烈日照、在种植方法上保持着传统方式，这里的杂粮品质十分优良，一直以原生态的口感和营养著称。但是卖粮难，却是丰收村多年以来无法解决的问题。手里的粮食卖不出去，卖出去了卖不上价，也是丰收村村民难以致富的一个原因。&lt;br /&gt;
治病难，住房没有保障，贫困户孩子就学没保障等等诸多的问题，构成了丰收村人面前的一座难以翻越的山。面对这座山，年轻的第一书记惊呆了，犯难了，如此多的问题扑面而来，他真的不知道登山的那条路的第一个台阶在哪里。&lt;br /&gt;
教师出身的王振平，有一个良好的习惯，遇到问题，就去查资料，翻书本，求教于别人的经验。她的妻子曾经是她的同事，也是个优秀的教师，虽然家中有公婆和孩子，都需要她的关爱和照顾，但是她非常理解丈夫的心愿，深明扶贫攻坚的大义，经常和丈夫交流探讨，但凡丈夫忧虑的问题，她都会设身处地，广开思路，为丈夫提供信息和建议。&lt;br /&gt;
想想咱们手里有什么资源吧，妻子提示道。对呀，王振平分管的旗文联，真的是清水衙门，除了四面八方的文学艺术家朋友，还是这些文学艺术家朋友。他们并非腰缠万贯的大款，但是他们的创作影响力，就是最大的财富和资源。2016年，王振平面对冯喜仁一家的状况 ，请来一位文学艺术界朋友，拍摄制作了视频，在水滴平台上为冯喜仁一家发起筹款，筹集到捐款两万三千元万元。虽然这点钱，对于冯喜仁一年十二万的治疗费来说，还是杯水车薪，但是足以让王振平的眼前一亮，脑洞大开，原来在熙熙攘攘的网上森林里，鲜花盛开，阳光流淌，只要你寻觅到通路，爱心就会像奔跑的春风，来到你的身边。2019年，女儿冯小伟突然病重，冯喜仁家的境遇雪上加霜，王振平再次发起网上求助，通过今日头条和水滴平台，呼喊求助，让更多的人听到了这父女二人渴盼救治的声音。他日夜拿着手机，急切地盯着那个一点点一滴滴由小变大的数字，半个月过去了，他的呼唤得到两万六千位爱心人士的响应，筹集到捐款五十四万八千元！王振平在欣慰的同时，十分紧张。他知道自己是使用现代科技手段的新手，操作起来稍不注意，可能出错，筹集到这笔钱的最终目的，是及时让患者得到治疗，一切都需要法律保驾护航。为了能合法及时使用这笔捐款，不出纰漏，他请教专业人士，起早贪黑学习了好一阵子，网上的操作过程，在别人看来已经是很快的了，对于心急如火的王振平来说，却是犹如油煎火燎一般难熬，终于，一切理顺，冯小伟得以到天津血液病医院治疗，很快病情转好，冯喜仁也开始了又一轮的化疗，虽然他每天服用的药需要二百元的费用，但是在大病救助政策之外，有了这笔捐款，彻底解决了他的后顾之忧。&lt;br /&gt;
在这期间，冯喜仁的儿子冯海涛，顺利通过高考。家境濒临绝地，父亲危在旦夕，姐姐重病在身，冯海涛不由万念俱灰，每天无精打采。一个农村贫困家庭的孩子，需要付出多少超常人的努力，才能踏上大学的门槛！王振平想起当年因贫失学的二姐，想起了自己第一次走进大学校园时的心情，便安慰冯海涛说，现在有这么多的好政策，你爹会有人管，你就放心走，到了学校安心学，有困难找王哥。他和冯海涛一起坐在电脑前， 琢磨了几十次，把适应海涛就读的学校、专业、地区和奖补情况，掂量来掂量去，搞定了高考志愿，又一起申请了大学生补助、大学生贷款，直至冯海涛踏上了求学的旅途，王振平才放心。时代给予了自己怎样的帮助，我们相信年轻的冯海涛不会忘记。&lt;br /&gt;
如果说对于冯仁喜一家的帮助，属于一蹴而就，关键在于找到爱心通道，资金来了，问题基本解决，那么王振平对老滕家的帮助可就难上加难了。心地善良，憨厚老实，在重重困难面前勇于追求好日子的滕云祥，表面上看，性格里有一点轴，细思一番，那不是什么轴，而是在他自己都不易察觉的内心深处，依然埋藏着岁月留下的伤痕。光阴荏苒，时代步步更新，记忆常常恍若隔世，像旧电影的镜头般飞快地闪现，在与现实的撞击中，犹如隐形的乌云，遮挡住了老滕前行的目光。&lt;br /&gt;
老滕二十岁上，母亲精神失常，父亲也病重，在家种地已经不能养家，他只好远行到锡林格勒草原，放羊打草，把挣到的钱一分不剩地捎回家，让一家人过活。我见过和他一样在草原上打工放羊的农民，夏天风沙干旱，肌肤曝露，连皱纹里都是沙子，只有一条脏兮兮的旧毛巾围在脖子上，算是劳保用品，冬天，放羊的鞭子上落一口吐沫，即刻结冰，太阳出来了，像个画饼挂在天上，空气里依然除了冷就是雪，放眼望去，天和地扣在一起，犹如没有缝的大冰柜，羊群混在雪原上，被雪吞没，感觉唯一会动的就是自己。收牧了，把羊赶进圈，回到蒙古包，点燃牛粪，喝上一口奶茶，已是夜半。所以，我想老滕是遭过罪的人，对于劳作，他是不怕的。 但是从他的故事里，我们总是能感觉到一丝畏葸，一丝歉疚。&lt;br /&gt;
我来到老滕家的那天，王振平也在场。上半场，老滕给我讲家史，下半场，大家讲老滕。当初老滕一贫如洗，母亲每个月要花几百块治病，儿子上学每月也要花几百块钱。那状况大家可以想象&lt;br /&gt;
现在，老滕满脸笑容，言辞质朴，只有感谢二字不绝于口，还特地告诉我，他听王书记的听对了。&lt;br /&gt;
  王振平说，我也曾被他们两口子的孝顺感动……&lt;br /&gt;
  这样的一个贫病交加的家里，每每会出现这样的情景——老母亲生病了，需要静脉点滴，一扎针，老人便十分紧张，于是犯病，不管不顾地拼命往外跑，那失控的力气一般人拦不住。这时候，滕云祥两口子，就一人抱住母亲的上身，另一个人保住母亲的两腿，一抱就是几天几夜，直到治疗结束，把医护人员都感动得落泪。 &lt;br /&gt;
跑，已经成了林群意的本能，甚至在刚刚做完开颅手术之际，也会从病床上起身跑出去。&lt;br /&gt;
这是当初落下的心结魔障。忍受屈辱之时，她无数次地逃跑过，又被找回来责打，所以，逃跑这个想法，每一天都在她心底悸动。人们说是怜悯之心人皆有之，然而久病床前无孝子，身边有一个这样一个疯疯癫癫的人，一般人很难做到初心不改，只有深深地理解她的人，才能始终如一地照顾她，保护她。在滕云祥一家人的心里，这个老人，不是拖累，而是心尖上的宝贝。&lt;br /&gt;
   小于滕云祥十三岁的妻子王铃梅，虽然永远说不清自己的年龄多大，见到生人从不敢说话，眼神空洞，看似失魂落魄，好像对这个世界一无所知。但是她在老人面前却是个好儿媳，老太太每天吃好穿暖，收拾得干干净净，有她的一份功劳，难怪，当我们一行到她家的时候，她直愣愣地坐在我们面前，滕云祥看看她，眼光却是那么疼爱。&lt;br /&gt;
滕云祥的儿子健康懂事，正在上高中，杨明霞告诉我，奶奶的小帽子，小丝巾，都是他给奶奶买的，她知道奶奶一辈子都爱美，即使是犯病的时候，也把知道穿戴整齐。人们说奶奶是个魔症，可是奶奶只要见到她的大孙子，立刻、永远都是笑容满面。我看到一张照片，是这祖孙俩的合影，孙子搂着奶奶自拍，奶奶带着过生日的王冠，沉醉在幸福之中。无疑，没有爱，老太太不可能活到现在。归根结底，是有孝心的滕云祥营造了家里的氛围，给全家人做了一个好榜样。&lt;br /&gt;
  滕云祥在村里人缘极好，哪家有活儿，他都带着媳妇去帮忙，还总是抢着最脏最累的活干。乡亲们纷纷夸奖滕云祥人好厚道。一些高龄老人，还记得浩劫年代的一些往事，说滕云祥随他的病妈妈，她妈妈没有病的时候，见人不笑不说话，不管见到谁家的孩子，都要把自己孩子手里的食物分出来一些给他吃，可惜了……&lt;br /&gt;
  滕云祥这个好人，是在母亲的苦难里，懂得了一定要做个好人。&lt;br /&gt;
  老滕一家的故事，整日在王振平的心里翻腾，如何把这个故事终结，帮住他们一家创造一个幸福的新故事呢？想来想去，王振平想到了养羊这个项目上。老滕以前放过羊，虽然当年的草原游牧和如今的棚圈养殖有很大区别，但是对他来说，没有隔行如隔山的难题。他和老滕一商量，老滕同意了。经过审核，老滕得到了扶贫专项款的支持。 &lt;br /&gt;
  老滕乐了。白雪团儿似的基础母羊进家了，咩咩的叫声，让院子里立马有了生气，数数，一只、两只……一共二十五只，还有一只又高又壮的种公羊。王振平给老滕算了一笔账，一个羔子卖八百元，这个品种的小尾寒羊，一胎可以下两羔子，一年下来收入个三两万，应该是没有问题的，正常情况下，老滕家脱贫指日可待。&lt;br /&gt;
  同时，王振平给老滕一家三口申请了低保，为老滕的儿子申请了三千元的助学金。恰好旗政府在丰收村创办了一个脱贫攻坚讲习所，对全旗村民进行思想文化和农业技术培训，王振平让老滕参加养羊的技术培训班，老滕说，那时候在草地放羊，夏天往有水有草的地方一撒，看着别让狼进群就得了，雪天赶着羊群找马蹄子踏过的地方就有草吃了，剩下的我啥也不懂， 科技指导员来讲课，那就是天上掉下了及时雨，万万不能错过。便穿戴得整整齐齐，去了。&lt;br /&gt;
  这厢王振平正忙得团团转。一方面要把村里的党建工作抓到实处，成立联合党支部后，推行固定党日、党员集中学习，营造心往一处想，劲往一处使的氛围，自己带头讲党课，倡导开展以“振兴乡村，支部引领，党员带头”的活动，让中央脱贫攻坚重大举措，在全村上下每一个村民心里落地生根。另一方面要按照上级的安排，承担农民讲习所的管理和教务工作。为了不断调动农民积极性，让他们参与到文明乡村的建设中来，王振平还学习外地经验，在旗委宣传部的支持下，创办了丰收村爱心超市……&lt;br /&gt;
  工作千千万，就看干不干。王振平从陌生到熟悉，从不知道怎么下手，到一件事一件落实到位，体会了有条件上，没有条件创造条件也要上的不易，也获得了成功的喜悦。总之，忙起来了，动起来了，就没有闲下来的空了，说的是驻村干部五天四宿在村里，双休日回家休息，对王振平来说，一个月四周，能回家一次，已经是常态了。每当双休日，上头没有督查考核，他总是在村民的家里地里转，哪个村民家有什么事，他总是比这户村民的亲戚知道的还早。他给村民办的好事越多，村民便越信任他，每天找他的人一个接一个，他们向他求助的事，也是五花八门，各式各样，甚至让他哭笑不得。什么小公鸡见面掐架，掐得满鸡圈都是鸡毛和鸡血；什么热水器放不出水来怎么办，放出来的洗澡水冰凉怎么办；什么上了农民讲习所，发现以前和婆婆打仗，赌气回了娘家，现在一想不对了，想回来，婆家不来人接怎么办……&lt;br /&gt;
  这不，半夜三更的，电话又响了。他拿起手机一看，是老滕，有一阵子没去老滕家了，莫不是老太太有啥不好？&lt;br /&gt;
  老滕在那头都带哭腔了。王书记啊，不好了，我得报个案。&lt;br /&gt;
  什么？什么事？老滕语无伦次，看来是太着急了：我家羊……我家羊死了一地，个个都是大母羊，说话就揣羔子了……&lt;br /&gt;
  王振平一听也急了，咋死的，受伤了？羊圈进狼了？&lt;br /&gt;
  不是，不是，是有人投毒了。&lt;br /&gt;
怎么可能？&lt;br /&gt;
王振平一个翻身起来，一边穿衣服，一边深一脚浅一脚地往老滕家跑。&lt;br /&gt;
果然，六只大母羊倒在圈里，体温还有，眼睛还水汪汪的，但是的确已经死了。说话间，又有两只母羊在抽搐蹬腿，很快也停止了呼吸。&lt;br /&gt;
王振平按按羊肚子，发现都是膨胀的。&lt;br /&gt;
老滕急得原地打转转，接着像晕倒了似的，一屁股坐在了草堆里。&lt;br /&gt;
半晌，老滕才冒出一句话：“都怪我爹当年伤人太狠了……”&lt;br /&gt;
老滕非要去报案。看着一地死羊，找不到什么原因。他的直觉里，这就是一种报复，村里当年的老人还在，他们还记着当时受到的伤害，怎么会愿意看着老滕家过上好日子呢。童年的记忆已经造成了深深的负罪感，成了老滕心中治不好的伤。&lt;br /&gt;
王振平年轻，他的头脑里没有那不可饶恕的岁月，一时有点发懵。不知道说什么才好。但是他觉得投毒的说法太荒唐，抬头看看，羊圈里还真安装着摄像头。于是他说，老滕大哥，天亮了，咱们先找兽医，保住活着的羊。&lt;br /&gt;
找来了兽医，解剖了死羊，老滕傻了。原来是他用喂猪的方法喂羊铸成的大错。羊的胃适合吃草反刍，可以加一些玉米秸和粮食合成的精饲料，但不能用其替代饲草。老滕的羊，全部吃精饲料，导致胃酸过多。兽医打开羊肚子一看，胃粘膜全部脱落，羊就是这个原因死的。&lt;br /&gt;
俗话说，吃一堑长一智，老滕懂得了科技的重要性，每天精心照看他的羊，三天两头，就给村里的技术指导员打个电话，请教一下。他的手机是广东的亲戚淘汰的老款机，装手机的皮套，是他在垃圾堆里捡来的，他把手机放在皮套里，系在腰上，非常自信地说，管它新的旧的，只要能找到王书记，找到技术指导员，就是最好的手机！他养羊有了收益，后来一想，反正也是不出院门的活计，索性又抓了一只母猪养起来，果然是猪肥羊壮，猪仔羊羔满圈。到了2017年底，一算账，收入了一万多元。老滕拿了几张百元大钞给母亲，神志不清的母亲恍若梦醒，一把抓过了钞票，要儿子藏起来，苦难的记忆像挥之不去的病毒，时刻让她处于处于恐惧和戒备中。&lt;br /&gt;
这一来，老滕家的院子就显小了，恰好房子后面还有一块空地，王振平建议老滕盖个带棚的大羊圈。老滕现在是彻底服了，王振平说什么他都接受，他说凡是王振平给他出的道，都是亮堂堂的好道。他仰起满是皱纹和汗珠子的脸 ，像孩子依赖大人似的问王振平：“书记，没钱咋办?”&lt;br /&gt;
是啊，没钱咋办。王振平帮助老滕撰写好清晰客观的信息，在中国社会扶贫网上发起社会众筹，一夜之间，就得到了广泛的关注，内蒙古互联网＋社会扶贫信息中心的负责人，第一时间联系了王振平和滕云祥，并联系滕讯新闻摄影团队，到敖汉丰收村，现场拍摄了滕云祥一家的生活生产状况，在他们的联手推动下，两万块钱迅速到位，羊圈盖起来了，宽敞暖和，羊不用踩着自己的屎尿走来走去了。老滕说，这样养的羊，肉不膻。&lt;br /&gt;
王振平放心了，转身投入了紧张的工作之中。&lt;br /&gt;
自从2016年驻村以来，他就帮助村里的建宇农民种植合作社，流转土地一千余亩，种植有机小米，使带动一百五十三户农民增收，令贫困户四十三人直接受益，他又开始筹备将贫困户种的有机杂粮杂粮大黄米，交由合作社统一包装销售，让建宇牌小米登堂入室，通过淘宝、天猫拼、多多走到全国消费者的生活中。&lt;br /&gt;
敖汉旗脱贫攻坚讲习所成立以来，一直由王振平具体负责，两年多的时间里，已经培训来自全旗的四千多名贫困户，扶贫先扶志，王振平安排的课程，总是使用接地气的方式，让贫困户改变乐因循守旧的观念，看到社会主义新农村的光明前景，同时学会了新的农业生产技能。&lt;br /&gt;
对于村里的贫困户各式各样的困难，他带领工作队的同志们，不遗余力，想方设法，一一解决，先后通过赤峰市和敖汉旗残联，帮助丰收村的残疾人落实了培训项目，解决了三十台轮椅，二十台坐便器，二十个助听器，一一发放到需要者的手里。还特别为残疾人刘瑞亮安装了价值九万余元的假肢，为残疾的张楚晗小朋友落实了就学问题。&lt;br /&gt;
丰收村的每天都有喜人的变化，每一户贫困家庭，都体验到了天天都是好日子的滋味儿， 王振平的心里无比欣慰，每天忙得不亦乐乎。&lt;br /&gt;
两不愁三保障，危房改造是一项硬指标。半农半牧地区的农民，骨子里是不大注重建房子的，我在赤峰所见，历史上除了王爷府，几乎见不到一般人家留下来的像样的老屋祖屋，移民而来的农民，一来就是弄个小窝棚委身其中，把心思都用在开荒种地上，民以食为天，而后才是住与行，好几百年，这里农民的吃饱饭的问题，是在改革开放之后才有所改善，所以他们特别能将就，有个破烂不堪的土房茅舍遮风挡雨，便心安理得了。他们还有一个小心眼儿，不愿意动用手里好不容易存下的那几个钱，我在很多村子都听说了这种情况，有的农民直接就说了：“如果国家把钱包了，我们痛快就扒（旧房）。”&lt;br /&gt;
拆房子的事阻力重重。有的人家说，重建的房子不如原来大，儿女过年过节回来，没地方住；有的人家说老两口活不了多少年了，没必要改善住房了。王振平没想倒的是，最大的一个难题，竟然出现会出现在老滕家。&lt;br /&gt;
村干部和工作队一进院，老滕就一个不拆，两个不拆地打断了干部们的话，他媳妇王玲梅，不知道啥时候，把家里一些看着值钱的东西死死抱在怀里，好像干部们会把她家的东西给扔出门外，强拆他们家的房子似的，正说着话，精神病老奶奶，手执一把水果刀，猛然就冲了出来，她的劲头没人拦得住，大家无功而返。&lt;br /&gt;
问题还是在老滕身上，可能是他的思想没有转过弯来。这两年卖羊，他手里有个一两万是没问题的，但是他不想花，死攥着，就怕有个为难遭灾的时候两手空空。对生活的没有安全感，他的精神世界，依然处于几十年留下的阴影里。&lt;br /&gt;
  王振平特意请老滕吃饭，席间有几盅小酒相佐。&lt;br /&gt;
  王振平说，老滕哥你不是说，我给你指的都是亮堂道吗？&lt;br /&gt;
  老滕说，可不是，没有你的帮助，哪有今天的好日子。&lt;br /&gt;
  王振平说，那我让你改建房子，你为啥不听？&lt;br /&gt;
  老滕说 ，还不是舍不得手里那一脚踢不倒的两个钱。&lt;br /&gt;
  王振平说，你留着钱干啥？你看你院子里的羊多好，以后卖的钱会翻几番。&lt;br /&gt;
  老滕说，用钱的时候在后面呢，看病的事儿虽然在你们的帮助下不愁了，儿子还得上学，还得娶媳妇吧？&lt;br /&gt;
  一听老滕说娶儿媳妇，王振平不由噗呲一笑——我说老滕哥，就你家现在的破房子，谁家丫头愿意嫁给你们家？咱家儿子好小伙子一个，要是在大学里领个对象回来，敢进咱家的破房子吗？政府给你机会你不把握，有你后悔那一天！&lt;br /&gt;
  老滕不吱声，脸通红。&lt;br /&gt;
  “你难道也想让你儿子跟你当年一样？” &lt;br /&gt;
  王振平知道这句话戳老滕的心，想了想还是说了。说完了又有点后悔。&lt;br /&gt;
说到底老滕是明白人，他眼泪在眼眶里转，说，我知道书记为我好。便把手里的酒杯端起来，还是心心念念那点钱：“王书记啊，我可就听你的啦，要是把钱花光了，遇到难处，我还得指望你拯救我……”&lt;br /&gt;
那你就放心吧，有政策在，有这么多共产党员在，哪能让你回到脱贫攻坚前呢。&lt;br /&gt;
二人一饮而尽，事就定下来了。&lt;br /&gt;
老滕事先把老母亲哄到门口的厢房里，安顿好，让她看不到院子里发生的事情。人和机器一起上，那座不堪一击的旧土房很快夷为平地，新房的地基随即开槽。这下老滕家可热闹了，村里人感念老滕两口子为人敦厚，几十年来，谁家有事，他们都跑在前头，如今终于有了回报的机会，一家伙来了一百多人帮忙，上房梁那天，按习惯主家是要请大家酒宴的，乡亲替老滕着想，一个个带着酒，带着肉，带着蔬菜和年糕，喜气洋洋地在老滕的新房子框子里痛饮了一顿。&lt;br /&gt;
两间新房子国家补助四万五，老滕拿出七千多元接了对面屋中间的大厨房。新家宽敞，暖和，干干净净，老太太好像也明白了，当人们把她从厢房里扶出来，她面对着新房子愣愣地站了一会，便乐乐呵呵地进了屋。&lt;br /&gt;
过年的时候，老滕捡了二十块自己做的豆腐，装了二十多个自己种的黄米蒸的粘豆包，至诚至爱地给王振平送到宿舍。&lt;br /&gt;
他贴着王振平的耳朵悄悄地说，从盖房这事儿看，乡亲们没记我们家的过，你看都来帮忙了。&lt;br /&gt;
王振平明白，折磨老滕几十年的阴影消失了。&lt;br /&gt;
疫情来了，老滕没二话，立马掏出了了二百元捐款，放下家里的伙计，参加环境整治的劳动。&lt;br /&gt;
作为第一书记，王振平好不高兴。2015年到2020年，他驻村已经五年，他的计划还有好多没有实现，他觉得在振兴社会主义新农村的道路上，丰收村已经走出了旧故事，而五年来自己做的这些事，正是给丰收村的新故事开了个头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 21 ==&lt;br /&gt;
在老书记留下足迹的沙地上……&lt;br /&gt;
    老书记叫根登，在1951至1983年间任乌兰敖都嘎查的党支部书记。&lt;br /&gt;
  乌兰敖都在哪里？&lt;br /&gt;
乌兰敖都是阿什罕的一个嘎查，阿什罕是翁牛特旗的一个苏木。看内蒙古地图，有一块横跨通辽市和赤峰市地域、面积四万余平方公里的沙地，这就是科尔沁沙地。翁牛特旗就在科尔沁沙地的西侧，阿什罕乃至乌兰敖都嘎查位于其中沙化最严重的一隅。嘎查第一任党支部书记根登，五十年代初在这里带领牧民创建了中国第一个畜牧合作社，开启了治沙伟业。老书记八十年代退休，在1993年过世了，但是好像从来都没有离开这片土地一样，在乌兰敖都的田野牧场，在整个阿什罕的绿洲林地里，你随时可以感觉到他的存在。&lt;br /&gt;
  老书记的名字叫根登，是一个贫苦蒙古族牧民的儿子。五十年代起，根登受党组织的指派，只身一人，从五十里开外的故乡海拉苏来到乌兰敖都，那时候乌兰敖都还不是一个村庄，也没有乌兰敖都这个闪光的名字，只是一片牧草稀疏的原始沙地，有十多户牧民在周围放牧， 正是老书记的到来，让这片土地有了党和国家的声音，当老书记终于把周边的十八家牧民召集起来聚居的时候，这里就成了乌兰敖都。乌兰敖都，汉译为红星，意味着新中国的明天与希望。&lt;br /&gt;
当我来到乌兰敖都，阿什罕苏木苏木达僧格，正在乌兰敖都畜牧合作社纪念馆门前等我。一九七六年出生的僧格，年初由苏木达转为党政职责一肩挑，同行的旗委宣传部副部长杨彦冬介绍，僧格是翁牛特旗最年轻的乡镇一把手，十分扎实能干。僧格如数家珍一般介绍老书记的事迹，介绍当年乌兰敖都畜牧合作社的情况。从他的言谈之中 ，听得出来，这个面对脱贫攻坚决胜之战考验的乡镇一把手，这个承接着一代代治沙人未竟事业的蒙古之子，对这块土地完全熟知，对老书记根登怀有无比的敬佩。&lt;br /&gt;
   曾经，科尔沁沙地不是沙地，是一片美丽的大草原。这片草原美如翡翠，一碧千里，西拉木伦河、老哈河等无数条银链般的河流，从西北方向的大兴安岭山系发源，一路留下星罗棋布的湖泊和支流，缭绕滋润着这片草原。蓝天白云，牛羊点点，游牧民族逐水草而居，安然生息。然而，清代开始的放垦开荒，将绿丝毯般的草原，划开了第一道伤口，暴露出了草原脆弱的土壤。从此，各种对草原生态损害接踵而来。&lt;br /&gt;
  草原的腐殖层实际上只有二十公分不足的厚度，再往下就是沙土了。记得八十年代初，我陪歌唱家胡松华老师和他的夫人张曼茹老师，在呼伦贝尔草原一条自然路上行走，那时候草原上交通还是很落后的，基本都是这种车轮子生生压出来的路。记得汽车底盘中间下面的位置，草照样生长，刷刷地摩擦着汽车底盘，而汽车轮下，草原已经被碾压出了两条一尺深的沙沟。过了三十余年，我和包虎、乌琼两位好友去草原体验生活，无意中聊起了这条路，寻找时，却发现这条路仿佛人间蒸发了似的不见了。牧马人出身的包虎指着不远处的一条沙带告诉我，那就是我们要找的路。跟踪那条沙带，只见它时而是一条无法跨越的沙沟，时而又变成沙尘暄腾四溢的土堆，看起来仍在向两侧弥漫。这长长的，蜿蜒的，曾经被我们诗意地解释为通向天边的路，已经成了草原沙化的引擎，不停地带动着草原的裂口，引来无休止的扩张。附近可能是有人在草原上挖过草药，还有个狐狸洞，包虎说，如果明年再来看这些痕迹，就是一片沙地，最低是原来的几倍。 &lt;br /&gt;
 科尔沁草原，经历了多年的农耕介入、人口密集化，便如此这般地变成了大沙地。牧草稀疏，河流萎缩或者干涸，只有沙尘肆无忌惮，成了这片土地上无处不在的暴君。有几个顺口溜，这样描绘阿什罕——乌兰敖都一带的生活场景： “一年一场风，从春刮到冬，羊儿上房，白天黑天都点灯”。沙土把房子全覆盖成了土丘，羊顺势上了房看不见草，便咩咩地叫；一天到晚风沙遮天蔽日，不点灯屋里和黑夜一样。人们说，头年的坟墓，第二年清明扫墓，不一定能找到。&lt;br /&gt;
因此，科尔沁沙地的脱贫攻坚，永远不能离开保护恢复自然生态这个主题，没有好的生态，牛羊吃什么，喝什么，地里能长出来什么？何谈富裕？换句话说，只有在生态良好的背景下的脱贫致富，才是值得宣传弘扬的。&lt;br /&gt;
仿佛已经十分遥远，也似就在眼前——一匹快马的剪影从远处的沙丘岗上慢慢飘来，马背上的人英姿挺拔，精悍矍铄，他穿过沙海，去寻找游牧在外的每一户牧民。那时候一场沙尘袭来，往往吞噬掉地表所有的人居标识，蒙古牧人所居住的蹦蹦房，低矮，呈半圆形，是用稀牛粪糊在柳条框架上制建的，人住在里面，寒冷，怕雨，还很容易被风沙埋住。根登来到乌兰敖都，第一个任务，是召集牧民，团结起来和风沙作斗争，他走遍了方圆上百里，寻找到流散于岌岌可危之中的十八户牧民 ，组成了乌兰敖都嘎查畜牧业生产合作社。而修复沙化的草原，首先要让人有一个可以抵御风沙的房子，再不能让牧民风餐露宿，住蹦蹦房了！于是他提议盖房子，要建结实、保暖、风雨无惧的居所，要让牧民安居而乐业。&lt;br /&gt;
乌兰敖都附近有一座石头山，只有那里可取盖房子打地基的石材。当根登书记组织大家上山采石的时候，居然无一人响应。大家难道不想有个像样的房子住吗？当然不是。那是因为什么呢？这要从蒙古族的文化理念说起。简单地说，蒙古人信奉的传统萨满教认为，天人合一，万物平等，他们对待自然的态度，是敬畏，是顺从，由于来自有大兴安岭深山，他们保留着敬山的传统，另一方面，赤峰一带的牧民多年受到佛教的影响，在自己的传统文化理念里，融入了生死轮回，因果报应的意识。人们认为此山是圣山，必须诚惶诚恐，不能不恭不敬，所以不愿意去采石。怎么办，难道让盖房建村，成为空空的梦想？这时候老书记听到大家在传说一件事，说是这座石山上，有许多狐狸洞，野生狐狸成群，其中有一只白色的大狐狸，长毛飘飘，仙姿妙曼，被人们传说得神乎其神，说是谁要动了白狐狸的毫毛，就会遭到天谴，以至人们放牧的时候，都不敢靠近那座石山。这个传说，提醒了根登老书记，他告诉牧民们，真的遭天谴，就让我一人承担，大家放心吧。便只身一人，横枪跃马，上了山，山上果然是狐狸的大本营，他没有费什么周折，就猎杀了一只白狐狸。他把白狐狸的皮张挂在村里的树杈上，任其随风飘扬，慢慢风干，而自己如常工作劳动，时间慢慢过去，乡亲们一看，并没有什么天谴的迹象，明白了从前的传言并不真实。根登书记趁热打铁，反复做乡亲们的工作，让他们放下思想负担，随即带领党员和积极分子，率先上山动土采石，慢慢得到乡亲们的响应。大半年过去，牧民们笑逐颜开地住进了新房子。一个崭新的嘎查中流砥柱一般坐落在茫茫的沙海上。&lt;br /&gt;
 冬天来了，气温在一点点下降，家家户户把牛羊圈起来，用牛粪烧热了火炕，围坐在小炕桌旁，嚼着奶干、奶豆腐、肉干，躲避着窗外的严寒和飞雪。可是老书记说，冷一点，再冷一点，冷得还是不太够……这是为了什么呢？原来，黄沙的侵入，不仅吞没了萋萋芳草，也导致草原上的很多河流断流，地下水下沉。乌兰敖都的房子建起来了，可是吃水的问题还没有解决。平日牧民吃水，饮牛羊，需要到很远的地方去拉水，途中风沙弥漫，烈日严寒，非常艰难。所以，老书记就动了在村里打井的心思。这之前，没有谁见过怎样在沙地里打井，大家毫无经验。天气暖和的季节他们便开工了，那时候打井不比现在有机器施工，全靠人工挖深坑，直到见到地下水，结果由于沙子不停流动，坑没挖多深，就被流沙埋住了，好不容易挡住了流沙，井口又塌方了，人在下面挖土很是危险，随时有被埋住的危险，弄得人们只好长叹一声，放下了手里的工具。&lt;br /&gt;
根登书记知道，水的问题不解决，即使有再好的房子，总有一天，人也不得不带着畜群离开这里，沙地很快会退化为原样，拼着性命创建的一切必将转瞬而逝。老书记就是这么个咬定青山不放松的人，他并没有被困难吓倒，开始组织大家实施冬季打井。别看沙坨子表面松软，两锹铲除浮沙，下面冻得杠杠硬。没有机器，全靠镐头刨，一镐头下去也就一个白茬，大家的手掌虎口都震裂了，打了半个月，也没打到两米深，人们不是失望而是绝望了，甚至流下眼泪。没有水，意味着什么，大家心里都非常清楚。老书记的法宝，就是毛主席的教导。他给大家讲起了愚公移山的故事：“太行、王屋两座大山,四面各七百里,高达七八千丈， 北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住，进进出出曲折绕远.于是愚公召集全家人来商量说：“我和你们用尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。愚公的妻子提出疑问说：“凭你的力量，怎能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说：“把土石扔到渤海的边上,”愚公于是带领三个能挑担子的子孙,凿石头,挖泥土,用箕畚运土送到渤海的边上。邻居的寡妇带着刚七八岁的孤儿,来帮助他们。冬夏换季,才往返一次。&lt;br /&gt;
  河曲的智叟讥笑着阻止愚公说：“你太不聪明了，凭你的余年剩下的力气,连山上的一根草都不能毁掉,又能把泥土和石头怎么样?”北山愚公长叹一声说：“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,竟然比不上寡妇和小孩子.即使我死了,还有儿子在呀；儿子又生孙子,孙子又生儿子；子子孙孙是没有穷尽的,可是山不会增高加大,愁什么挖不平?”河曲智叟没有话来回答。&lt;br /&gt;
   神听说了这件事,怕愚公不停地挖下去,向天帝报告了这件事。天帝被他的诚心感动,命令夸娥氏的两个儿子背走了两座山”&lt;br /&gt;
大伙说，老书记，你这讲的是个瞎话儿。老书记说不是瞎话儿，是毛主席著作里面写的。不信，我给你们念一念。&lt;br /&gt;
一听这是毛主席著作里面说的，大家说，毛主席的话，字字是真理，句句是明灯，我们听！顿时士气大增。大家烧火化冻，编柳条墙挡沙，夜以继日，连续奋战，挖出的沙土越积越高，坑越挖越深，渐渐地，上面看不到井底下的挖井人了。两个月过去了，眼看要过年了，挖下去的坑深达十几米，还是没有见到地下水。人心乱了，人性当中的某些不善开始显现，有人说，根登你这是得罪了长生天了，拐搭着全嘎查人跟着你没水吃，个别人甚至扬言，再不出水，就把根登埋在井底。看到牧民们情绪波动，根登老书记就把人们召集到一起，对大家说，从现在开始我一人下去挖，如果再不出水，你们就把我埋在井底下。正是数九寒天，大雪铺天盖地，吐口唾沫都成冰。我们的老书记根登，系紧了蒙古袍的腰带，把大襟掖到腰带上，手持火把，钻进了黑洞洞的井下。牧民感动了，叹服了，他们死守在井口，无数眼睛紧盯着系在老书记身上的绳子，绳子只要稍微有一刻不动了，他们就吓得汗一把泪一把……突然，那根上面牵着人们的心，下面牵着老书记性命的绳子开始剧烈抖动起来，人们慌了，有人喊起来，不好了出事儿了！也有人喊，快使劲，把根登拽上来，可能是见水了……大家齐心协力，把一个浑身湿漉漉的根登书记，拽了上来。根登书记说进去挖了好久，才见到湿土，最后一镐下去，地下水就像开锅了似地涌了上来。第一眼井就这样打成功了，乌兰敖都人再也不用犯愁了，好日子开始了！  &lt;br /&gt;
讲到这里，僧格苏木达非常激动。他带着我们来到当年老书记当年打下的这口井前。&lt;br /&gt;
如今虽然自来水早已通到了家家户户，但是这口井依然被乌兰敖都人精心保护着，我俯身往下一看，井深处一泓碧水，倒映着宁静的天空。僧格说，我们的老书记，就是这样一个可敬可爱的人，就是这样一个一心为民的共产党员，他老人家虽然已经故去多年，但是他的精神从来都没有离开这片土地。老师您在嘎查里随便走走，每一个乌兰敖都人都会告诉你老书记的故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
僧格接着说，有这样的老书记在前面做榜样，老百姓时常是要在心里比一比的，他们手里的标尺就是老书记。所以，在阿什罕这个地方干工作，我们必须不忘初心，牢记使命，扎扎实实，拿真章，出新招，让广大群众不仅经济上脱贫致富，还要他们扩视野，开脑洞，就像当年跟着老书记治沙一样，让大家紧紧地围绕在党和政府周围，落实政策，获得收益。&lt;br /&gt;
他告诉我，阿什罕苏木总土地面积为一百四十五万亩，其中沙地一百一十七万亩。三十多年以来，苏木历届党政班子，面对严峻的现实，都是以老书记为榜样，将生态建设作为刻不容缓的工作来抓。老书记就像一颗红星，闪耀在阿什罕人的小康之路的前方。人进沙退，阿什罕人在在沙地上的征战，一刻都没有停止。&lt;br /&gt;
随着僧格苏木达的引导，我走进了展馆，也走进了那些在历史中依然熠熠闪光故事，每一个展品，每一张图片，都在为我讲述着当年那个手捧红星，甘洒热血书写草原新篇的老书记，讲述着那些在风沙中顽强地睁着眼睛，在故乡的土地上流血流汗的乌兰敖都人。&lt;br /&gt;
1951年9月9日，毛泽东主席在北京主持召开了全国第一次农业互助合作会议，讨论并通过了《中共中央关于农业生产互助的决议(草案)》，要求各级党委根据生产发展的需要和可能的条件，按照积极发展，稳步前进的方针和自愿互利的原则，逐步引导农民走集体化道路。这个《决议(草案)》，是党的第一个关于农业合作化的纲领性文件，在1953年3月修改后，正式公开发表。映入我眼帘的第一张图片，就是这个文件的放大版。&lt;br /&gt;
 老书记根登同志正是以党中央这个决议为指路明灯，带领十八户贫苦牧民于1952年4月1日办起了中国第一个畜牧业合作社———乌兰敖都牧业社。他带领全体党员，通过认真细致的群众思想工作，先后发动五十余户，三百余人参加到合作社中来，把牧户土地、草牧场等整合划归到一起，将各家的牛、羊、车、马、农具等作价入股，共同经营，年终按股金分红；并根据社员劳动质量实行评工记分制，到年末，合作社除去生产费、农业税和提取的公益金、公积金后，按工分来分红。据记载，合作社集体收益最多时能够达二十万元。在根登书记的引领带动下，这个合作社为模范样板，翁牛特旗陆续办起了十二个这样的畜牧业生产合作社。1955年, 毛泽东亲笔为《翁牛特旗建立了十二个畜牧业生产合作社,使牲畜大为发展起来》这篇文章写了按语，“这一篇写得很好,可供一切畜牧业合作社参考”。1956年这篇文章载入了《中国农村的社会主义高潮》一书，1958年，国务院授予乌兰敖都畜牧业合作社“农业社会主义建设先进单位”荣誉称号。&lt;br /&gt;
我看到了毛泽东在这篇文章上的亲笔批示影印件，一种久久埋藏在心底的深情升腾而起，不由我眼里满含热泪。全心全意为人民服务，人民群众的幸福生活，是中国共产党人为之浴血奋战的伟大理想！战争年代结束了，新的国家诞生了，在毛泽东那流畅遒劲的书法中，一笔一划无不让我感到，我们党的伟大领袖，这个将自己一切都无私奉献给了中国老百姓的人，当他看到中国的农牧民终于走上了社会主义光明大道的时候，那种喜上眉梢，豪情澎湃的心情。&lt;br /&gt;
根登书记带领乌兰敖都人创造了很多第一。为了保障冬季牲畜的饲草料，他首创了夏秋围封牧场的做法，把繁茂的牧草留到冬季，解决了由来已久的牲畜过冬难的问题。从1956年春，根登书记开始带领牧民进行治沙大会战，全靠手工挖地播种，种下抗沙植物八百亩，在沙漠造林一千亩 ，将三千亩流动沙丘改造成为优良草牧场，并在沙地上栽植了枣树，葡萄，苹果等经济林，使乌兰敖都成为大沙地上第一个绿色的亮点，也通过绿化后的沙地为牧民们赢得了可喜的收入。&lt;br /&gt;
沙地变绿了，集体经济开始壮大，为了改善牧民的生活水平，在根登老书记带领下，合作社先后办起了缝纫厂、乳粉厂、酿酒厂、修配厂，还建起了沼气池。在遥远闭塞的草原深处，在落后贫困的生活状况中，他们创造了崭新的好日子。我看见了，照片上旧日的蹦蹦房，茅草房，也看见了牧民在沙地工厂里劳动的情景；我看见了整体搬到馆内的当初老书记的故居，真的是简朴到现在的人们无法想象，报纸糊墙，唯一的家具就是那张油漆脱落的小炕桌，僧格苏木达告诉我，老书记直到去世，一直在乌兰敖都嘎查过着一个普通农民的生活。我还看到，合作社的工厂却是另一番气派——酿酒的蒸馏器，加工面粉的电磨，十数台脚踏缝纫机，院子里的东方红拖拉机，马拉收割机，都是当时最先进的，最高档的。&lt;br /&gt;
僧格苏木达徐徐道来——日子越过越红火，乌兰敖都社员的集体主义精神越高涨，干劲倍增，每一个人都把希望和幸福和合作社连在一起，他们自力更生，艰苦奋斗，用辛勤的汗水，浇灌着社会主义新牧区的田园。那时候，乌兰敖都合作社社员们的平均工资可观，已经高过当地普通干部的收入，家家户户都住进了有玻璃窗和电灯的新房，许多社员家里买上了收音机，缝纫机，钟表，挂钟，乌兰敖都的小伙子成了周边草原姑娘们心中的金鞍骏马。&lt;br /&gt;
2016年，阿什罕苏木政府为弘扬乌兰敖都畜牧合作社的光荣传统，在原乌兰敖都嘎查老村部院落基础上复原建立了这个纪念馆，真实地再现了乌兰敖都畜牧业合作社从酝酿建立到发展壮大的全过程。这个陈列馆所保留的既是历史的记忆，也是老书记留下的宝贵精神财富，激励着草原上的人们继续前行。 &lt;br /&gt;
我站在根登书记的照片下，久久仰望。根登同志，1950年加入中国共产党，1952年带领十八户贫苦牧民办起牧区第一个牧业合作社，先后担任合作社主任、大队党支部副书记、书记，多次被评为旗、盟、热河省、内蒙古自治区劳动模范，两次被评为全国劳动模范，十次出席省、自治区、全国农牧业先进集体代表会议。1957年2月，根登参加了全国七千人劳模大会，并在中南海受到了毛泽东、周恩来、邓小平、彭德怀等党和国家领导人的接见。此后，又在1958年、1959年、1967年三次受到毛泽东等中央领导的接见；1978年2月，根登受到华国锋、叶剑英、邓小平等中央领导的接见；1981年11月，受到邓小平等中央领导的接见。1978年根登当选为五届全国政协委员 。 &lt;br /&gt;
僧格苏木达说，到阿什罕，还必须要到沙地里走一走看一看，才能理解根登老书记当年的苦心，才能感受到新一代阿什罕人誓将黄沙变绿野的雄心壮志。阿什罕苏木党委和政府带领广大农牧民群众，通过治沙，令百万亩沙丘旧貌变新颜，使得一大批贫困户脱贫摘帽，阿什罕苏木所辖的乌兰敖都嘎查，昔日辉煌重现，今日尽显新貌。听了僧格苏木达的介绍，我不由心向往之。&lt;br /&gt;
车沿穿沙公路慢行，窗外是碧蓝的天，洁白的云，布满草木的沙原呈现无边的金色，虽然正值初冬，我看不见绿野繁花的景象，但是我凭借对草原的熟知，慢慢地从一片金黄中辨识出了不同的草木。最多的应该是白拧条、黄柳、沙打旺等，看来固沙治沙，还得依靠这些草原本土的耐寒耐旱植物。从草木植被的密度看，科尔沁沙地虽然流动性大，但是有机质含量较高，只要把沙子固定住，植物的成活率还是很高的。可谓，治理前，白沙茫茫，草原千疮百孔，一片荒芜，治理后，绿海无垠，大野芳菲，到处生机盎然。&lt;br /&gt;
 阿什罕苏木因治沙成果显著，先后荣获全国防沙治沙先进集体荣誉称号、内蒙古自治区民族团结进步模范集体称号，乌兰敖都嘎查被评为全国民族团结进步模范集体，阿什罕的治沙成果还引起了了联合国的关注，有的国家慕名派人到这里参现学习，把阿什罕的经验带到了四面八方。&lt;br /&gt;
 僧格苏木达介绍，阿什罕苏木总土地面积的百分之八十都是沙地，当地曾流传这样的顺口溜，“人迷眼，马失蹄，白天点灯不稀奇”，道出了当时恶劣的沙化环境。从2009年起阿什罕人以老书记为榜样，使用“一路治沙”模式，打响了治沙攻坚战，先后修通了三条总长一百余公里的穿沙公路。经过几年建设，植被覆盖率由过去的21.9%，增加到60%。全苏木一百一十七万亩沙化土地，均得到了有效的控制和综合治理。为了这片绿洲，一代代治沙人贡献了最宝贵的青春芳华，奉献了全部的力量和智慧。几年来，苏木采取超常规举措，打造现代生态产业集群，在生态扶贫方式等方面，进行了大胆创新，创造了一个符合苏木实际的特色扶贫治富模式。&lt;br /&gt;
目前全苏木沙地上的公益林达到十八万亩，其中十二万亩归贫困户所有，年公益林补助资金二百余万元，苏木的一千一百多贫困人口，人均获利一千余元；全苏木共招聘护林员八十四名，其中包括四十六名贫困户，他们每人年收入达一万元；苏木投资近百万元，从吉林引进加工设备，在苏木六个嘎查各安装一条生产线，把含高蛋白的白柠条等沙生植物加工成饲草料，全苏木有白柠条面积六十余万亩，通过隔年倒茬生态良性循环方式，分三批平茬，一年二十万亩，一亩可获利二百元，这样一年可创产值四千余万元，让群众获利；苏木投入资金二百多万元，高标准建设了乌兰敖都嘎查宝门银沙海生态旅游景区，带动一百多贫困户发展肉食、奶食、民族刺绣等产业，户均年增收一万余元，实现了旅游精准扶贫，达到共同富裕的目标。&lt;br /&gt;
僧格苏木达随手从地下捡起一些他们种下的植物残枝落叶，一一告诉我哪一种可以做牛羊饲料，是如何原生态又富于营养；哪一种可以编织柳条手工艺，在国际市场上广受青睐，哪一种可以加工成建筑材料……这片绿洲已经给予了深爱故乡、治沙不止的阿什罕人丰厚的回报。   &lt;br /&gt;
在陪同我参观的过程中，我多次听到僧格苏木达的电话铃声响起，他太忙了，总有处理不完的事情，解决不完的问题。自从开始脱贫攻坚决胜之战，他不仅一天都没有休息过，还要把一天二十四个小时当成四十八个小时使用，已经数不清开了多少个会，多少次踏入贫苦户的家门。干工作，他主张民字为本、实字为先、干字当头，自己首先身体力行，为了提高工作效率，他要求苏木食堂每天早晨提前一个小时开饭，吃饭时部署当天任务；晚上听取各工作队工作情况汇报，为第二天工作如何开展及早谋划。为了重点解决“两不愁、三保障”方面存在的问题，他统领全体干部，对苏木一千九百五十六户常住户开展了四次一户不落的全面摸排调查工作，共发现危房改造、安全饮水、健康扶贫、道路交通、电力保障等影响高质量脱贫方面的问题三十六个，他一方面及时召开班子会研究解决办法，一方面积极与上级有关部门联系沟通，促使问题全部得到解决。&lt;br /&gt;
僧格苏木达深知，贫困群众自身创业门路不多，市场风险大等，于是实施了“党支部+合作社+基地+贫困户”的运作模式,以六十二家产业园、专业合作组织、家庭牧场和养殖大户为抓手，推动整个苏木舍饲高效畜牧业迅速发展。牧业年度牲畜存栏达到15.079万头只， 同时拉动地区民族手工艺品、绿色肉奶产品走向外埠市场；还通过政府补贴形式在那林高勒嘎查新建两千亩高标准绿色有机水稻基地，通过深加工精包装，品牌打造出售，使牧民人均增收一千五百元以上。针对苏木地广人稀，居住分散的情况，他积极想办法，多方协调，为全苏木六个嘎查、二十二个自然村全部修通了硬化路，为八十五户沙漠深处的牧民安装上风光互补发电设备，解决了他们的用电问题。他带领全苏木七千多党员干部和牧民群众，为打赢脱贫攻坚战奋力拼搏 ，2018年达到四个重点贫困嘎查全部出列，2019年底， 阿什罕高日苏嘎查代表苏木接受了市级初审，以零问题的成绩得到肯定。高日苏、珠日干格日两个嘎查接受了自治区第三方评估验收和国家成效考核，均取得较好成绩。全苏木共有四百八十户、一千一百六十名贫困群众如期脱贫，贫困发生率下降至0.09%&lt;br /&gt;
“脚下沾有多少泥沙，心中就有多少真情。”初冬的夕阳映照着僧格苏木达黝黑的脸庞，草屑沾满了他的裤腿，泥沙覆盖了他的双脚。战斗正未有穷其，路漫漫兮修远，他的眼睛里充满憧憬和豪情，按照党中央国务院的要求，脱贫不摘帮扶，扶贫攻坚决胜之年，新农村振兴的蓝图已经展现在阿什罕的大地上，在中国走向辉煌的历史的进程中，老书记根登的脚印历历在目，新书记僧格任重而道远。 &lt;br /&gt;
当我们趟过灌木草丛，离开阿什罕治沙现场的时候，天地无垠，万籁俱寂，这里的草原静悄悄。但是我知道这里的每一个生命都没有沉睡，都在冬天里无声地成长，我闭上眼睛，眼前浮现出一片萋萋沃野，玫紫色的羊柴，被我们草原孩子称为鸡蛋花的白拧条花，像小米般一粒粒鹅黄淡紫的草苜蓿花，还有那隐于草丛中山兔、狐狸、野鸡，顷刻间都栩栩如生地呼唤着我，仿佛有阵阵芬芳将我包围，我真的激动了，为这片失而复得的福地，为这片起死回生的草原，为阿什罕人亲手缔造的日月新天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 22 ==&lt;br /&gt;
咬钢嚼铁的女支书&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
 赤峰人能说会道，词儿硬，他们的语言带着大兴安岭山地的鲜活以及农耕文明的机智,风格极其鲜明。在赤峰行走采访，他们嘴里的两个当地常用语给我留下深刻印象，一个是咬钢嚼铁，另一个是快马急枪。  &lt;br /&gt;
快马急枪的事儿咱后说，先说咬钢嚼铁。一个敢于用尽生命之力，去攻克不可想象的困难，犹如用牙齿去嚼铁，终于把铁给嚼碎了的人，你想他的主意得多正，耳朵根子得多硬，意志得有多坚强？&lt;br /&gt;
这个人还是位女性，今年快五十了，不知道哪个记者给开的个头，网上都叫她萌婶儿。&lt;br /&gt;
她就是赤峰市松山区大庙乡党委副书记兼小庙子村党总支书记赵会杰。&lt;br /&gt;
赵会杰胖乎乎的，大脸盘，大眼睛，见面就带笑，笑得眉毛弯弯的，眼睛装着一个闪光的水葡萄。她和你握一下手，那手上的力量会告诉你，她在实心实意地对待你。萌婶儿这个称呼，亲切又可爱，不过，要是想讲好赵会杰的故事，绝不是萌婶儿一个称呼所能概括得了的。&lt;br /&gt;
贫困山村的农家媳妇，中国最基层的农村干部，让一个贫穷小山村走上幸福之路的致富带头人、金牌法律调解人、当面向总书记汇报扶贫工作的全国人大代表……赵会杰的后面，是一条色彩斑斓的河。&lt;br /&gt;
 赵会杰本不是小庙子村的孩子，她出生在五十公里之外的初头朗镇福山庄。福山庄附近有个国营金矿，赵会杰高中毕业就在金矿上当了工人，属于最一线的工种，每天在矿石里寻找宝贵的金子，方法是挺原始的，用手工水洗淘金，对于一个女孩子，当然是很吃苦的。没想到还真淘到了金子，这金子就是相伴她一路走来的丈夫吕福永。&lt;br /&gt;
吕福永在矿里生产科搞测绘，是小庙子村人。小庙子村的贫困远近闻名，不过面对有技术，肯努力，踏踏实实的这么一个好青年，赵会杰和所有恋爱中的女孩儿一样，心里唯有那双真诚的眼睛和温情的臂湾，不会考虑穷富之类的事情。后来，国营金矿解体，赵会杰和吕福永可以选择到另外一个国营煤矿工作，那样的话，吕福永可以留在福山村，和赵会杰结婚生子，过着每天可以吃上大米饭的好日子。可是吕福永想回小庙子村，毕竟是父母在，不远游，他想的更多的是整个一个家。这时刻赵会杰心里开始乱了，一个农村长大的孩子，最懂得吃饱穿暖的重要意义，她见过每天处于饥寒交迫的同龄人，她知道对于他们来说，青春就是沦入垄沟的花瓣，爱情就是顷刻间从花瓣上掉下来摔碎的露珠，最不可知的就是未来。她还没有足够的勇气去面对这一切，她经常会半夜醒来，发现自己的脚正踏在一个悬空的门槛之上。&lt;br /&gt;
姥姥说话了——你看中的不是那个人吗？人忠厚有心，比地里的庄稼可靠。庄稼有大年小年，日子有三十年河东三十年河西，你嫁的是人。&lt;br /&gt;
一直到现在，用自己的智慧和双手，将小庙子村的日月换了新天的赵会杰，心智成熟、经过风雨也见过世面的赵会杰，依然还会这样说——我这辈子敬的信的人有多位，其中我姥姥是在第一位的，我姥姥对我的人生影响最大。&lt;br /&gt;
姥姥是个普通的农家母亲，也是一个非凡的女性。姥姥原是一个农村大户人家的女儿，家境优渥，得益于家教，略可识文断字，当年可谓凤毛麟角。姥姥嫁给了门当户对英俊有才的姥爷，过上了衣食无忧的日子，用她老人家的话说，年轻时手皮脸皮都是薄薄的，手没拿过锄头，肩没抗过柴木。不料命运斗转，姥爷某一次离家后便永无了音讯。姥姥手边有一个三岁的女孩，就是赵会杰的大姨，肚子里正怀着赵会杰的母亲。&lt;br /&gt;
也曾泪水洗面。姥姥最终做出了决定，委屈一点自己无妨，要让自己的孩子活下去。她嫁给了村中的一位憨厚贫穷的农民。她告诉赵会杰，生了你妈妈，又生了你三个舅舅，我啥活儿都能干了，种地，放羊，进林子打柴火，上山采榛子、蘑菇，啥啥也不比别人家的媳妇差，还练就了一手好针线活儿。&lt;br /&gt;
赵会杰打小就是在姥姥家长大的，她每天都在姥姥家的厨房里转，因姥姥家的梁上吊着一个筐，筐里总是装着玉米面白面混合的饽饽，大大的，暄腾腾的，一入口，那香甜味儿，立马让人忘掉全世界。姥姥家过得好，仓里有余粮，手里有余钱，房子是瓦盖的，圈里有猪有羊。姥爷总是笑呵呵地说，咱家是老婆儿主事儿，你姥姥劳苦功高，姥姥说，吃不穷穿不穷，算计不到才受穷。三个舅舅被姥姥培养成了有文化、有孝心的人，姥姥的晚年很是幸福。&lt;br /&gt;
一九九一年，赵会杰出嫁，她是坐着乡间班车去的小庙子村。车上有送亲的娘家人，也有接亲的婆家人。班车一路向西，在大山沟里穿行。看不到一马平川的庄稼，也看不到郁郁葱葱的植被，昏黄色的山沟里，只有一条清澈的河在流淌，那就是小庙子村赖以生存的母亲河——阴河。不知道是谁那么不会唠嗑，竟然和新娘子说，看到那个最秃的山头，你就可以下车了。赵会杰心里一紧，鼻子一酸，泪水直往外涌，她后来说，我也不知为啥，立时就忍住了。&lt;br /&gt;
小庙子村穷到啥程度呢，那时候没有留下具体数字，到二十年之后的2010年，人均年收入才达到四千五百元，五千多亩耕地有近四分之一浇不上水，亩产量很低，全村没有特色产业，没有村集体经济收入，这么说吧，一般人家，偶而能吃上一顿面食，大多数人家一年到头见不着大米，阴河南边的自然村里，孩子念书念到初中毕业就是相当了不起的了，家人有病，一般靠忍和挺，去看病的路费都出不起。难难难，小庙子村，像一只流浪在沙地里的羊，过着吃了这片草，不知道下片草在哪里的日子。&lt;br /&gt;
村里的人都在夸老吕家老四，说他有本事，竟把一个富裕村的姑娘娶来家了，那新媳妇俊得银盆大脸，杨柳细腰，两个眼睛跟玛瑙似的黑亮黑亮的。他们不知道，新媳妇已经行动起来了。赵会杰记着姥姥的话，日子在自己的手里攥着呢，用不着东张西望，从眼皮底下开始干吧。由于吕福永当初在外面工作，村里没有分给他土地，家里也没有他们的住房。所以他们两口子，等于没有基本生产生活资料。听说村里有的人家的地没人手种，赵会杰和吕福永挽起裤脚，穿上农田鞋，开始在田里山里观察，终于租到了一块可心的地。他们开始起早贪黑，精耕细作，又买了毛驴和羊，在家养着，再加上吕福永经常出去打工，也小有收获，他们的日子很快就有了起色。&lt;br /&gt;
姥姥说得没错，夫妻过日子，男人忠厚有心，比什么都重要。赵会杰说，我们家吕福永啊，不善表达，更别说什么来点甜言蜜语，过生日给你买点东西，整点浪漫的事儿了，那都不会。但是有内秀，人可靠，不论挣回来多少钱，他一分不剩全交给你，用当地话说，那是兜掏得比脸还干净。可能是我太强势了，不知道从啥时候开始，人家借坡下驴，自然而然成了甩手掌柜的，我们自己小家里的事儿，老吕家家族的事儿，都以我为中心了。&lt;br /&gt;
吕福永说，你这人急马快枪，话到手到，又能拿出主意，耳朵根子硬，咬定青山不放松，是当领导的料，理当能者多劳。&lt;br /&gt;
到了一九九五年，村办小学需要老师，村委会上一商量，说吕福永媳妇适合，为啥呢，讲话透亮，用语斯文，性格也好。于是赵会杰便当上了民办教师，一个人教幼儿园到三年级的几十个孩子。&lt;br /&gt;
那六年，赵会杰过得开心，虽然工资不高，只有一百五十元，但是有假期，不耽误家里种地 。最重要的是她喜欢孩子，他们纯洁明朗，总是使人想起充满希望 ——小庙子村的明天在哪里，就在你们身上。你们今天认识几个字，明天学会演算一道题，慢慢地你们手里的课本就会带领你们的理想飞起来，飞到凤凰山的上空，飞到阴河的起点，到那时候你们就会明白了，爱故乡，做故乡的主人，是多么幸福的事情，将来你们或许会走得很远，但是故乡是你们夜晚里的梦，让你会日夜牵挂着不忘记。所以等你们将来有能力了，第一件事就是要为故乡做好事，不论大的好事，还是小的好事，只要做了，就会有一种快乐美满的感觉。赵会杰面对不同年龄段的学生，细语呢喃地启蒙孩子们的心灵，她也是不知不觉地，在讲述着自己的心。她在小庙子村生育了一儿一女，有了自己的房子和庄稼，有了好几百花蕾一般的学生，她不再觉得自己是个外乡人了，自己就是这片土地的女儿，她像眷恋着父母一般，依偎着这片土地，向这片土地付出着真情。如今回过头来一看，赵会杰教过的学生现在长大了，干啥工作的都有，大都分布在赤峰市的各行各业，无形中成了赵会杰造福小庙子村的人力资源，他们没有忘记赵老师当初的教诲。&lt;br /&gt;
还有一件值得赵会杰受用一辈子的事儿，就是她为了提高自己的教学水平，边工作边学习，经过函授和面授，虽然考试的时候没有一次性成功，到底还是几经冲刺，通过了成人高考，获得了大专文凭。拿到毕业证书那一天，姥姥正在她家小住，她老人家放下手里正在给重外孙女缝制的棉裤，慢条斯理地说，管它是不是大学本科，自己一场一场地考下来的就是最好的。一场一场地考下来，这话让赵会杰领悟到，为了理想，别无选择，只有一场一场地考下去。 &lt;br /&gt;
2000年，村委会需要一个计划生育委员，大家的意见又是完全一致，推举赵会杰担此重任。计划生育是基本国策，而农村的计划生育工作尤其需要攻坚克难。十年之间，赵会杰劳心劳力，奔走在小庙子村的六个自然村的计生对象家之间，山道崎岖，寒冬酷暑，骑坏了自行车，换上小摩托，使得小庙子村在计划生育方面的考核指标年年如期完成，从未掉过链子。&lt;br /&gt;
2009年底，乡党委书记找赵会杰谈话，通知她作为村党支部书记候选人，参加换届选举。&lt;br /&gt;
赵会杰说，哎呀书记，我怎么有点忐忑不安呢？以她对小庙子村现状的了解，以她对自己性格的了解，她感到有压力。&lt;br /&gt;
原来的村党组织，可以说是涣散的，因此多年遗留的问题积重难返，要想让这个村子起死回生，开始进入良性循环，需要从诸多方面入手，绝不可能凭一股热情一蹴而就。在中国乡村当一个没有进入体制的基层干部，或许比在某些机关当个处长科长什么的要难很多。你的头脑要装满各种政策法律，你的手要触摸大地，要知道一亩地谷子该施多少农家肥，要知道母羊生产的时候蹄子先出来该怎么办，要知道一棵山杏能打下多少杏仁……你的心胸要像草原一样开阔，容得下万马奔腾，你还要善解人意——苦巴苦力的庄稼把式，精明的牲畜贩子，叫天天不应叫地地不灵的躺在病床上的贫困户，他们为人做事的方法你都要懂……赵会杰觉得又一场考试来了，考得好，需要好几年才能证明，考不好，一个选举就落荒。&lt;br /&gt;
她跟乡党委书记说……我不行吧？&lt;br /&gt;
乡党委书记书说，你还没干呢，怎么知道不行。&lt;br /&gt;
赵会杰说，有点没自信。还是……找个更强的人来干吧 。&lt;br /&gt;
乡党委书记说，你是共产党党员吗？&lt;br /&gt;
赵会杰眼睛睁得好大，瞧您这话说的，我当然是一名共产党员了。&lt;br /&gt;
  乡党委书记说，党的组织原则你知道吧，个人服从组织,下级服从上级，全党服从中央。组织上的人事安排都是经过认真考虑的。&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
2009年，赵会杰三十九岁，在村党支部的换届选举中，高票当选党支部书记。&lt;br /&gt;
  人民群众对幸福生活的向往，就是我们的奋斗方向。小庙子村的村民盼穿双眼的事情就是四个字——摆脱贫困。在第一次亮相的村委会上，赵会杰给自己下了个军令状““我的第一责任，就是办好群众盼望的事情！”&lt;br /&gt;
  从前的生产和工作，再难再累，只需要一个人动手动脑，干起工作来，自己急马快抢的性子，好使。如今，这是把小庙子村两千七百口人的温饱康乐生老病死全接到自己手里了，果真是万事开头难啊！&lt;br /&gt;
2010年得到上级通知，赵会杰去自治区参加培训，这是自治区专门针对落后乡村负责人举办的培训，通过学习了解了其它地区由后进起步，一步步改变面貌的经验和思路，赵会杰心里清楚,自己这个小庙子村的当家人肯定是不好当的，但是只要努力，办法总比困难多，别人行，小庙子没有不行的道理！她想，汽车驰骋需要性能良好的发动机，大雁高飞需要英勇无畏的领头雁。党组织就是村上脱贫致富的发动机和领头雁。赵会杰带领支部成员，重温党章，重振精神，建立和完善了村党支部“三会一课”、民主评议党员等二十五项制度，实施党员岗星化管理，全村党员挂牌示范等措施，规范党员的行为。她说，把制度贴在墙上看看，拿到会上说说是方式，落实到每一个党员的行动中才是目的。她可是咬钢嚼铁，一口唾沫一个钉的风格，哪个党员行动不到位，她是要全体党员都坐下来说道说道的。&lt;br /&gt;
  一直以来，村里连个固定的村委会办公室都没有，既然决定把这个书记干出个样来，那么就要先在人前打个样儿。赵会杰不想要什么高端大气上档次，只想有个简单实用的办公场所兼会议室。她去乡里争取资金，争取到的资金还有很大缺口。吕福永说，设计费你不用愁了，我免费设计，建筑材料你也不用愁，从家里搬，资金若还不够，咱家的存款不是由你经管吗，该用就用。就这样，小庙子村终于有了一个可以召唤全村人、凝聚全村人行政中心。&lt;br /&gt;
  打当选之日开始，赵会杰每天都是打着车灯下班回家，顾不上给丈夫做一顿可口的饭菜，儿子闺女顾不上照顾，开始草原上的羊一样散养，自己从没有时间睡到自然醒，更不可能悠一会儿闲，追个剧，淘个宝什么的，赵会杰觉得自己已经变成每一条垄上刚出头的苗，变成每一棵树上花后面坐下的果，变成了大棚里咔咔拔节的胡萝卜，变成了林子里湿漉漉的蘑菇，她把自己生命的每一秒都给了自己的村庄，小庙子一草一木都长在她的身上，走到哪里都带在身上，日日夜夜都挂记在心里。&lt;br /&gt;
  赤峰市松山区的地理位置处于燕山山脉和大兴安岭的接连带，沟壑纵横，山峦起伏，林地交错。在蒙语里有一个古老的单词叫杭盖，其意思是，有着蓝天、白云、草原、河流、山和树林的世界，历史上清、明、元乃至更遥远的鲜卑、契丹、女真时期，这里就是杭盖，是古代少数民族游牧和狩猎的地方。小庙子村坐落在山根沟边，守望一条发源于西侧燕山山地的阴河。从清代农耕戍边之后，经过多年的开垦演变，至今在这块本不适合农耕的土地上，贴补丁似的，仅仅积累下五千三百七十亩耕地，村人均耕地不足二亩。小庙子村背面有个凤凰山，赵会杰常常站在山头上一览全村概貌，不由感慨万千，沉思良久。&lt;br /&gt;
  她看的不只是这五千三百七十亩土地，也不是这五千三百七十亩土地，亩产可以收到多少斤粮食，或者种什么作物可以事半功倍，获得更多的收益。她看的是桥和路。&lt;br /&gt;
一条阴河画村而过，由于没有桥，河南自然村的老百姓每天站在河边，想象着对岸的景象——那车水马龙，从来处来，到去处去，为何而来，为何而去？那些没有观察过世界的眼睛，每天布满了朦胧的表情和梦幻般的猜想，也满含着忧伤和悲痛——开学时节，正值河面上的冰层开始融，一对母子从河面上走过，结果一失足，就陷入水底，当人们发现的时候，她们已经在夜里降温的时候，和冰冻在了一起。孩子们要上学，地里的物产要出售，有多少人从来就没出过村？村里有多少人曾经冒险趟河，只为卖几斤从山林打来的榛子？&lt;br /&gt;
要想过得好，阴河上面有座桥。这是老百姓的心里话。&lt;br /&gt;
  村里只有一条砂石路，弯弯曲曲，凹凸不平，一到下雨和开化时节，泥泞反浆，别说走车，人行都难。因为没有一条像样的公路，改革开放二十年了，小庙子村依然被埋没在大山的深处，远离世界的脉动，也感觉不到世界的火热，更不能踏着时代的节奏前行。&lt;br /&gt;
  即使满地都是人参灵芝草，也是货到地头死。&lt;br /&gt;
  桥和路至关重要，赵会杰要为自己的村子修一条路，架一座桥。&lt;br /&gt;
  当时政府有个一事一议项目，赵会杰打了申请报告，获得批准，不过，这是个钓鱼项目，给你百分之五十，其余部分自行解决。没钱犯愁，有了钱还犯愁。赵会杰把前前后后自己认识的富人都捋了好几遍，眼睛落在了武悦栋这个名字上。&lt;br /&gt;
  从小庙村出去到锡林郭勒盟发展的武悦栋，是个成功的建筑商，恰好还是吕福永的朋友。他说这么多年我常常想着能为老家做点什么呢，这事儿好办。他接下了建桥这件事，圆圆满满地完成了任务。从此结束了小庙子村老百姓过河难的日子。&lt;br /&gt;
更多的故事发生在2010年。可以说，2010是赵会杰面对挑战的一年，是赵会杰胜读十年书的一年，是这个年轻的党支部书记快速成长的一年。&lt;br /&gt;
  春天，赵会杰几经上下奔走，终于使得村村通修路工程项目延伸到了小庙子村中。项目要求按照通城公路标准施工，不打任何折扣，该拆房子拆房子，改拆墙拆墙。这条路总长二十七公里，在小庙子境内六公里，涉及到村里不少人家的房屋、场院和庄稼，由于是临时添加项目，没有任何拆迁占用土地的补偿资金。从另一个角度看，等于为了村民的粮仓，挪了村民的饭桌，而粮仓的事儿毕竟属于明天。有的村民们怀疑上级给了补偿金，是村里给拦截了。赵会杰嚼钢咬铁，一天到晚挨家劝劝劝，说说说，嗓子彻底哑到再也说不出话来，一吐唾沫全是黑红色的血，也没有解决问题。医生说，你的咽炎已经非常严重，不能再说话了，必须马上手术，不然后果严重。赵会杰只有听从医嘱，赶紧做了手术。后来她给大家 发放了一点补偿金，村民便主动配合村两委和施工方，拆墙拆房让出田地，施工得以顺利开始。只有很少的人知道，赵会杰也不想让更多的人知道，原本通城路延伸进小庙子，就不在计划内，上头给的施工钱都不足，哪有什么补偿金，是她再一次掏腰包，把家里仅有的十几万存款全部奉献了出来。 &lt;br /&gt;
 五月的末尾，万山春花已过，只剩下迟来的草乌头、蒙古枣在静静摇曳，天空朗朗，犹如碧透的大海倒扣在山村的头顶，小庙子村的人知道，施工队知道，赵会杰也知道，这个季节没有大雨。修路工程已经全线铺开，每天快速推进，村里的老少爷们儿，婆婆嫂子，站在一边看景儿似的看着工人干活儿，恨不得明天一觉醒来，他们就可以开着小四轮，在光光溜溜的大道上，突突突地进城卖鸡蛋卖榛子去了。 &lt;br /&gt;
突然间，几个闷雷从头顶上滚过，晴着天，雨就来了，雨点挺大，重重地敲打着人们的脑壳，人们却一点没在意，因为此时不是雨季，老天落几个雨点，就像拿个胶皮弹弓子胡乱往树荫里打一下，逗逗鸟拉倒。没想到的，话音未落，天上的云就聚集成了密不透风的黑幕，雨水像倒塌的屋顶一样砸下来，山洪随即冲下山，简直如无数醒来的猛虎一般，越过一个个农家院的山墙，涌到村庄和庄稼地之间的泄洪沟边。这里正是修路的现场，人们发现，修路用的砂石水泥和许多工程机械，恰恰放在泄洪沟里，阻碍了洪水的去路。只见洪水一步掠过泄洪沟，直接就奔向了庄稼地。一千多亩的谷子和玉米，正舒展青嫩的身姿，蓬勃地生长着，顿时被泥和水连根拔起，那些洁白的根须倒置着，在洪水中漂沦成团。&lt;br /&gt;
这对于一心扑在修路上的赵会杰是猝不及防的灾难。村民们没有别的什么了，他们一个春天搅着汗水埋在地里的财产，每天在睡梦里都回放几遍的指望，不复存在了。他们来了，站在村部的门里门外，开始只有一两个人，后来变成了一小群人，这些村民是来要赔偿的。&lt;br /&gt;
 施工队也不是什么腰缠万贯的主儿，他们算的账是，修你这六公里的路，我们能挣多少钱，能不能保证给工人开支，还说不定呢。因此不愿意赔偿。&lt;br /&gt;
“你是干什么吃的？”&lt;br /&gt;
“当官不为民做主，不如回家卖白薯。”&lt;br /&gt;
这还是好听的。&lt;br /&gt;
泪水和雨水一起覆盖了赵会杰。哭归哭，问题还得解决。雨大，把田都泡软了，一脚下去尺八寸深，一迈步，脚拽出来了，靴子还在泥里，稍没站稳，光脚就插进了泥里，人便随着脚跌入泥水中。赵会杰摔成个泥人，领着相关机构的人员给受损失的农民丈量地。然后，跟施工方百般央求——农民太不容易了，地冲了，没有赔偿款，到秋他们吃啥呀，你们做工程，怎么也比农民强，尽量多替他们考虑考虑吧!回过头来，她进一户出一门，一家家解释——回头施工队不是还得给咱们修路吗，有了路，咱们富裕的日子就来了，能让点就让点吧……&lt;br /&gt;
由于说话过多，赵会杰嗓子的手术效果，彻底被摧毁，她又成了一个哑嗓子，到现在也没有完全恢复。好在功夫不负有心人，在乡政府的支持下，事情基本圆满解决。&lt;br /&gt;
终于，路通了，桥也有了。老百姓敲锣打鼓地庆祝，家家户户摩拳擦掌，跃跃欲试，房前屋后，一堆一堆晒老阳儿的村民，有了聊也聊不完的新话题，就连在家里蒸粘豆包、喂小鸡的女人也出来逛了，小庙子村，这是要变了，无疑，要变得富裕，变得幸福 。&lt;br /&gt;
赵会杰躲过了热闹场面，一个人来到安静的办公室坐下，没出息的眼泪到底还是流出来了，索性就让它尽情地流吧。流点眼泪，心里透亮。&lt;br /&gt;
平静下来后，她洗了一把脸，走出房门。她还有很多事要做。&lt;br /&gt;
一个村民堵在门口，见了赵会杰不由分说，破口大骂。原来，他家的地也是在大雨中被冲的，他认为给自己的赔偿太少，不够抵他的损失，便把抱怨都记&lt;br /&gt;
 愚昧就是脏话的土壤，空空如也的大脑从不设防，一任垃圾落地生根。这村民，竟然蹦高跳骂，绝祖宗三代，语言脏不可言，仿佛上演一场单出头闹剧，一会儿就引来一群吃瓜群众。&lt;br /&gt;
“你们当干部的就是拿老百姓当猴耍……，&lt;br /&gt;
“你他妈的就是……”&lt;br /&gt;
凭啥我的人格要给你诋毁，凭啥我的父母要被你侮辱？&lt;br /&gt;
当干部可以鞠躬尽瘁，但是不能没有尊严！&lt;br /&gt;
赵会杰再也忍不住了，她一拍桌子站起来，大喊一声：“把你的臭嘴到阴河里边给我洗干净，再来说话，当村干部的为大家服务不假，但也不是谁想踢就踢想踹就踹的出气筒……你再骂一句试试？你再骂一句试试？”&lt;br /&gt;
这是赵会杰有生以来第一次和别人吵架。她一肚子的火瞬间喷射出来，向着骂人的村民一头冲过去。没想到，对方突然间蔫了，他开始是得寸进公里，看赵会杰不还嘴，还以为怕他呢。&lt;br /&gt;
老虎不是猫，这次发威还真有用了。这个村民退了，一些平常惯于火上浇油生怕事儿不大的主儿，作为观众，也明白在赵书记面前肆无忌惮，后果可能很严重。&lt;br /&gt;
过了一段时间，正赶上骂人村民的儿子预备党员转正，经过考核，在村支部顺利通过。骂人的村民私下来说，我还以为儿子指定要吃我的瓜落儿呢，没想到这女干部还有点度量，不记群众的仇……不久，这个村民家的孙辈孩子急病，赵会杰快马急枪地开车给送到市里的医院，跑前跑后地联系医生，那个村民说，我恨不得自己给自己两个耳刮子，想起当初对人家赵书记那个熊态度，真是臊死人了！这些事儿，让老百姓树起大拇指，也让赵会杰有了坚实的群众基础。&lt;br /&gt;
2010年，如此连云叠嶂，酸甜苦辣，赵会杰体重掉了二十二斤，勇敢地进入了角色。&lt;br /&gt;
 作为一个村子的党支部书记，大概是我们国家最小的官儿了，也可以说压根就不算什么官，不挣工资，没有对于生产资料的支配权。可是做好一个村的党支部书记，从某种意义上说，却是极具难度的考试。你的面前有一份厚厚的书卷，试题涉及乡村社会的方方面面，这些题你想回答也得回答，不想回答也得回答。所以你只有一个选择，遇到这些考题的时候，去翻试卷的后半部分，那里是为你准备的法律和政策，除此之外，试题以外还有时刻弥漫在民俗乡风之中的人情世故，可以说，在中国农村当下的历史巨变中，每一件看似琐碎的小事，都和社会进步的大主题糅杂在一起，你要刻苦钻研，深度思考，也要有具体问题具体对待的能力。什么是一个村书记的基本素质，那就是心里能放牧一千匹马的马群，眼睛能穿过一粒米那么大的针眼儿，双手能把控每一家一户的拖拉机方向盘。赵会杰这些年来，就是在这种错综复杂的环境，一点点成长，一步步成熟，一年年稳健。&lt;br /&gt;
2012年，多年遗留下来的隐患，死灰复燃，起了事端。原来前两任村委会工作出纰漏，一个姑娘许两个婆家，把一块土地同时包给了两家人。老王家说，这块土地是包给我栽树的，老冯家说是包给他家种粮食的，两家打官司，于是把村委会作为第三方一并告了。两家都骂村里，村两委显得十分被动。赵会杰想，政府工作有连续性，不能说新官不理旧政，于是赶紧接手，研究案情，查阅各种法律条文，询问当事人，请法院帮助调节，自己也在双方之间做工作，最后发现其中一方，其实土地使用合同已经快到期了，自己却并不知晓，便做了双方工作，劝原告撤诉，一件复杂的案子就这样解决了。这件事，让赵会杰陷入深思，作为基层组织给老百姓办事，事无巨细，一定要严把法律政策关，把工作做到细致入微，不留隐患，对未来负责。&lt;br /&gt;
为了早日改变小庙子的贫穷与落后，赵会杰心里是很焦急的。&lt;br /&gt;
她每天骑着一个小摩托，从合作社，到村委会，到镇里，到一个个贫困户的家中，面对许多从未遇到的问题，总是觉得自己的学识储备和阅历经验都不够用，总觉得时间过得太快，眼前堆积的事情太多，在快马急枪的同时，她无意中冒出几句感慨，被村干部们传来传去，就成了小庙子金句。有一天她和同志们在办公室填写贫困户识别统计表，上级要求第二天上午上报，可是熬到大半夜还没有完工，她睏得上下眼皮快要粘在一起了，赶紧用湿凉的毛巾擦了把脸，脱口而出——一天应该有四十八个小时才对劲。还有一天，她骑着摩托下乡，侧面来了一只毛驴仔，正好撞在她的摩托上，旁边有个壕沟，她人和车全都栽了下去，爬出沟，到医院一看，一条腿膝盖摔碎，可是第二天村里要召开会议，通过修桥方案，她照常出现在会场上，大伙儿劝她休息，她又脱口而出——腿折了，脑子不是还能转吗。&lt;br /&gt;
理想是美好的，然而，仅有一腔子的奋不顾身却是不够用的。中国的乡村，就像一个扎根在石头缝的植物，扭扭曲曲地长了几千年，期间留下的任何一个痼疾，都不是一夜之间可以剔除一清的。乡村文明绝不是唱唱歌，跳跳广场舞，搞一场公益活动就可以建立起来的。新农村的文明必须有普遍的法律观念做基础。有一件事，又给赵会杰敲起了警钟。夏天浇地的时候，有两家动了拳脚。老王家的男人没有老冯家的女人生猛，让老冯家的女人用铁锨把大拇指给劈碎了。等赵会杰紧赶慢赶到了现场的时候，满地血渍，一片缭乱。老冯家的女人被派出所带走了，受伤的老王家男人也被送医院去了。当时赵会杰正在四处为引进建设项目四处求援，忙得不可开交，如果她对此事不加臧否，转身离去，一切听凭司法部门处理，并无不对之处。但是她想，如果这个案件判下来，极大的可能性是打人者坐几年牢，这虽然是公正的，但是对于这两家来说，结果或许就是两败俱伤。于是，赵会杰先去老王家劝解——对你来说最重要的是医药费和赔偿金，把手指治好，她伤人坐牢，罪有应得，但家里少了一个干活主力，到时候还不上你的钱，你的问题依然解决不了；然后又来到老冯家，动员打人妇女的丈夫主动到老王家赔礼道歉，先拿出一部分医疗费以示诚意，然后开车接送伤者到医院治疗。一来二去，受伤者也渐渐消了气 ，主动到法院提出请求从轻处理，最后，伤人者被判缓刑，俩家妥善地处理了理赔事宜，从此相安无事。&lt;br /&gt;
诸如此类的事情，赵会杰不知道处理了多少起，相关政策法律已经植入到她的大脑深处，变成了自然而然的经验。2017年，赤峰市开始评选金牌法律调解人，赵会杰得票第一，光荣当选。&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
从2010年到2017年，赵会杰与党员干部集思广益，通过协调资金、引进项目，让之前浇不上水的耕地都浇上了水，使庄稼作物有了生长保证。&lt;br /&gt;
小庙子村有种植胡萝卜的历史，但是规模不够大，由于比较封闭，村民使用的种籽质量一般，田间作业技术也相对落后，所以产量和质量在市场上没有竞争力。2012年赵会杰大力动员村民，上网，上QQ，寻找好种子，了解了市场需求，让家家户户看到了商机，又带领村民到河北围场学习当地种胡萝卜的经验，探索机械化作业，鼓励村民种胡萝卜，当年全村种胡萝卜的土地面积达到了三千七百亩，到了秋后一算账，家家户户喜上眉梢，全村仅此一项总共收入就达到一千多万元。&lt;br /&gt;
人勤春早。到了第二年，地里的泥土还冻得硬邦邦的，人们的眼睛里仿佛看见了满垄沟红红绿绿的胡萝卜，早早地就开始了耙地膜，翻地，准备再创一个丰收年。万万没想到的是，东南亚市场突然动荡，赤峰胡萝卜供大于求，小庙子村赶在风口上，基本血本无归。几千亩地的胡萝卜卖不出去，堆在场院里做了饲料。年轻人扔下一院子胡萝卜，走了，加入打工大军，到城市里扛水泥、修地铁去了。他们觉得，打工最起码可以吃上大米饭和肉包子。 &lt;br /&gt;
赵会杰带领村两委成员，痛定思痛，开始寻找能够让小庙子村焕发生机的可行性项目。深秋已至，在空荡荡的胡萝卜地边上，他们看见还有几个村民在田里干活儿。他们的地块不大，绿色的秧苗已经熟透，呈现出一片麦秸色的光彩。原来这是刘家营子自然组的村民，他们这一年没有种胡萝卜，而是利用有限空地，种了一些沙参、桔梗、牛膝之类的中草药，现下到了收获的时候。&lt;br /&gt;
赤峰地区干旱少雨，夏季阳光强烈，无霜期不长，村民用传统方法种植这些一年或两年生的中草药，虽说产量不高，但基本可以旱涝保收，还不像种胡萝卜那样过于消耗土地养分，可以多年连种，不用通过换种其它作物让土地休息。&lt;br /&gt;
或许种中草药可以成为小庙子村的一个产业方向？&lt;br /&gt;
这时候村里回来一个能人。他的名字叫李永波，此人在北京打拼十几年了，有了自己的公司和工厂，手里也有了一定的经济积累。他回故乡的原因主要是想多陪陪父母，同时也有在农村搞个项目的想法，据说他也开始研究上了中草药种植。&lt;br /&gt;
作为支部书记，赵会杰了解每一个党员。李永波年富力强，三十多岁，虽然是个有钱人了，但是在村里敬老爱幼，每次回家都会去看看村里的老人，不管和自己有没有亲戚，他都像对待自己家的长辈一样尊敬，见了谁家有困难，绝对不会绕着走，借出去的钱有一百多万了，人家不主动还，他从不要债。赵会杰最看重的是他的党员身份，他在村里过组织生活，只要没有特殊情况，他从不缺席。赵会杰认为李永波是一个有情怀，重承诺，守纪律的人。&lt;br /&gt;
正值村委会换届，赵会杰作为党支部书记要主持这项工作。她闭上眼睛，把已经提出参选的人在脑子里一遍遍过电影，虽然这些人选也有一些优势，但是综合起来，谁也不如李永波合适。&lt;br /&gt;
于是赵会杰主动上门，开始一顾茅庐。&lt;br /&gt;
“永波大兄弟，回来了？”&lt;br /&gt;
“书记大姐，你怎么来了？”&lt;br /&gt;
“怎么，不赶着回北京吧？”&lt;br /&gt;
“经营的事情交给了我弟弟妹妹临时管着，我想在村里多陪陪父母。”&lt;br /&gt;
“咱村的蒙古族老人爱说一句话——雄鹰飞在天上，影子留在草原上，你到底是咱小庙子的男儿，还是离不开老家吧？”&lt;br /&gt;
“那是呀，大姐。”&lt;br /&gt;
“既然是咱村人，就请老弟多多为咱们村发展尽力吧。”&lt;br /&gt;
“大姐尽管说，咱村现在缺点儿啥？我也正想着为家乡搞一点公益或者扶贫的项目呢。”&lt;br /&gt;
“那我就说了，咱村现下最缺的，就是一个优秀的村主任。”&lt;br /&gt;
没想到李永波一个不行两个不行，退得老远。&lt;br /&gt;
赵会杰心里空落落地回来了。但是并没有放弃，她想，就是这个金不换的李永波了！我头拱地也要把他挖到村委会当主任。&lt;br /&gt;
赵会杰知道李永波是个孝子，从来都不会违拗老母亲的意愿，便去找赵老太太做工作。老太太也是不同意，她说北京那一大摊子怎么也不能完全交出去，当了村长又要添一大摊子，儿子怕是忙不过来。&lt;br /&gt;
还有一个星期就要初选了，李永波仍然没有报名的意思。&lt;br /&gt;
这期间赵会杰找过他好几次，都没有成功。不过李永波向赵会杰吐露了一个自己的想法，那就是想搞一个种植中草药的产业，这和赵会杰的想法不谋而合。赵会杰立即热情地给予鼓励，建议他成立一个中草药产业合作社，带动全村一起走中草药生产加工一条龙的路子。赵会杰以往的为人，现在的这份真心和热情一步步打动着李永波。&lt;br /&gt;
正巧，赤峰市的政协副主席王晓峰到小庙子村调研，李永波是市政协委员，他们自然要见个面。赵会杰机灵一动，就来了个责任绑架：“王主席我跟你反映个情况。”&lt;br /&gt;
“你们的政协委员也不支持我们村党建引领大发展啊，这不就是让我这个书记不合格吗……”&lt;br /&gt;
“政协委员不担当，政协主席得替我们说话啊……”&lt;br /&gt;
王晓峰主席说，会杰书记，你的意思是我这个副主席工作不到位吧？&lt;br /&gt;
到了李永波家一唠，王晓峰主席再三鼓励，赵会杰把她考虑成熟的合作社思路一介绍，李永波说：“那要是老百姓不选我怎么办，还有不少人正在准备拉票选举呢”。原来李永波还是了解一些情况的。&lt;br /&gt;
   赵会杰说：“那是在你没有参选的前提下，他们才有参选的想法。根据我掌握的情况，你虽然没有报名，还有百分之二十的村民在推举你呢。”&lt;br /&gt;
李永波睁大了眼睛，半晌，他说出了心里话：“只要老百姓选我，我就干。”&lt;br /&gt;
事情果然不出赵会杰所料，候选人名单一经公布，那情形正如赤峰当地话所说——一鸟入林，百鸟哑音，其它候选人纷纷主动退出，李永波最后以一边倒的多数票当选村主任。&lt;br /&gt;
  松山区区长表扬赵会杰，你这招儿可真是高明！&lt;br /&gt;
全村党员群众士气大振，跃跃欲试，因为领导和老百姓都看到了这样的一种动势——李永波的加入，不仅给小庙子村带来一个合作社的蓝图，还给小庙子带来了企业化的思维，而他对市场的敏感，在经营方面的机智，正好和赵会杰带动全村老百姓脱贫致富，走合作化、集约化宽广大道的思路相得益彰。&lt;br /&gt;
李永波做事情，带着一种强迫症般的惯性，一定要做得非常好，九十分绝对不行，一百分了，还有回头看，最终不达一百零五分不下马。赵会杰是快马急枪，说干就干，绝不拖拖拉拉。两个人雷厉风行，同心互补，“宏都种植专业合作社”很快组建成立了，根据小庙子村的土地禀赋，决定种植桔梗、牛膝、防风等中药材，方式是统一为农户提供种子、技术、市场信息，统一销售产品。&lt;br /&gt;
李永波在前方挂帅，赵会杰根据脱贫攻坚的相关政策，为合作社保驾护航，争取来扶贫专项、国家奖补等专项资金及时注入。2017年，合作社以每亩八百元的价格集中流转村民土地一千五百亩，2018年达到两千二百亩，种植药材品种增加到二十个，辐射带动全镇种植药材一万余亩。最初合作社只有九名成员，当我到小庙子参观的时候，已经吸纳三百二十三户农户入社。在宽敞整洁的厂房里，洗药机器正在运行，一些清理去皮的桔梗，像白玉似的堆积成小山，来自各个自然村的弱体力村民，正在修剪着刚出土的药材，他们坐在厚厚的羊毛坐垫上，陷入桔梗的包围，像给孩子们打理食物一样，双手轻松娴熟，十分专注，看见我，脸上呈现出温和的笑意。&lt;br /&gt;
2018年7月，合作社投资了三百五十万元，新建厂房2200平方米，建设蔬菜及药材清洗、加工、脱水生产线，热火朝天的合作社已经成为小庙子村脱贫致富的依托。&lt;br /&gt;
   用李永波的话来说，带动贫困户脱贫致富是合作社义不容辞的责任。成立以来，合作社已经以每亩一千元的价格流转贫困户土地二百二十五亩，并优先雇佣有劳动能力的贫困户到合作社务工，让他们人均年务工收入达到八千至一万二千元，2018年带动村内二十八名贫困户脱贫。 &lt;br /&gt;
随即，赵会杰申请注册了“小庙子村”商标，并以合作社和村委会名义申请了蔬菜和中药材深加工国家项目，继续纵深延伸产业链条，提高产品附加值，不仅要大力发展药材种植，还要进行清洗、包装等深加工。让村民在土地集约利用、产业多元发展中享受更多实惠。 &lt;br /&gt;
 赵会杰并没有因此而放松下来。赵会杰心心念念的是那些没有能力到合作社务工的特困户。&lt;br /&gt;
说起贫困户脱贫的情况，赵会杰犹如给我端出来一大筐苹果，她信手拈来，就是一个芳香四溢的故事。看她对村里五十几户贫困户的了解程度，就知道这些年来，她在扶贫工作上下了多少功夫。在讲述的过程中，她几次掉下眼泪。她有一句话，说得与众不同，值得在这里记录下来。她说扶贫先扶志，扶贫先扶内生动力，这些全对。但是还有一条，扶贫要动真感情，要在心与心之间修路建桥。 &lt;br /&gt;
小庙子村有一个个子最矮的妇女，只有135厘米高，她叫刘汉芝，从外村嫁到小庙子以后，生了三个孩子，两个丫头，一个儿子。不幸的是，她的儿子在很小的时候被庸医扎针，造成了残疾。不久她的丈夫患脑溢血去世，她家的生活每况愈下，到了十分艰难的程度。刘汉芝是个刚强又明白人，她对两个女儿说，别惦记着我和你弟弟，你们的路还长，该奔着好日子走，嫁的远一点没关系，只要能嫁的好一点。她没有哭，乐呵呵地把两个闺女送出门，看着她们上了婚车。&lt;br /&gt;
虽然是体力不济，又带着个残疾儿子，但是刘汉芝并没有失去生活的信心。为了生活，她贷款买了两头母猪，搞起了庭院经济 。没想到的是，那年猪仔掉价，母猪又得了病，结果致富不成，反而欠了债，她家的生活雪上加霜，已经到了无以为继的程度。&lt;br /&gt;
赵会杰第一次来到她们家。刘汉芝给赵会杰让了座，端来水，她自己却不坐，站在赵会杰面前，轻轻地一笑，那矮小的身子使她看上去特别像个孩子，然而她脸上那份出奇的平静，说话时那份得体，那份敞亮和坚毅，又显出她的成熟和理性。赵会杰的心里一阵酸楚，眼泪不由溢满了眼眶。赵会杰见过各种各样的贫困户，其中见到干部就叫苦连天，为了多要点补助，一把鼻涕一把泪的大有人在。 &lt;br /&gt;
赵会杰说：“老姐姐，家里现在困难吧，仓房里还有粮食吗？手里还有现钱使吗？”&lt;br /&gt;
刘汉芝回答：“坚持坚持，还能过得去。”&lt;br /&gt;
赵会杰说：“你现在是建档立卡贫困户，政府会帮助你家的。”&lt;br /&gt;
刘汉芝说：“我还是想干点啥，靠自己的手站起来。”&lt;br /&gt;
也许你的手已经没有了扶自己站起来的力气，但是你的心里有这种力气。赵会杰特别喜欢刘汉芝身上的这股劲。&lt;br /&gt;
她们的身后 ，传来窸窸窣窣的响声，原来是刘汉芝的残疾儿子一直在炕里趴着。他的病十分严重，不能说话，全身除了脑袋思维还正常，右手可以动，其它部位都残疾了。只见他用胸脯蹭着炕慢慢挪动身体，使劲地直起头颅，仰着脸，眼睛盯着赵会杰，一望可知，那是心里蕴积好久的块垒，此时都要通过这双眼睛来述说。&lt;br /&gt;
 这一刻，赵会杰心里好像浇了一杯滚烫的酒，瞬间全身的血液都燃烧起来 ，当她伸出手去抚摸这孩子的头，她感觉到自己的手在颤抖。她说好孩子，我明白，我知道，我一定尽所有的力量，帮助你治病，帮助你们家过上好日子。这孩子可能眼泪早就哭干了，他的一双眼睛突然变得通红，但是没有流泪。他那强立起来的头，无力地倒下，他歇了片刻，又奋力把头直立起来，他的眼睛转向自己的母亲，头微微颔动，啊——啊——啊——地发出浑浊的喊声，那声音，来自他的胸腔，拼劲了气力，却是断断续续，非常虚弱。赵会杰懂了，她赶紧说：“孩子，孩子，大姨明白，大姨明白，你妈妈不容易，我一定帮她，照顾她。”&lt;br /&gt;
如果没有病，这孩子也是个大小伙子了。如今他日日夜夜看得清楚，日日夜夜在绝望中苦苦期望，疼痛地挣扎着……同为母亲，同为女性，赵会杰此时心如刀割，为眼前这个母亲和她的孩子疼痛；作为一个党员干部，她的心里更是万分焦急，脱贫道路上一个都不能少，自己责无旁贷！&lt;br /&gt;
赵会杰马不停蹄，给刘汉芝家申请到五千元的民政救助金，又申请了扶贫项目资金和扶贫项目贷款，给刘汉芝的病儿子申办了五保，根据政策将他的五保转为待遇更好一些的低保，总共为他们家注入三万元的支持。&lt;br /&gt;
矮小的刘汉芝，个头低于常人，但是她内心的能量却不能低估。赵会杰一有时间就会到她家走走。刘汉芝吸取头一年养猪的经验教训，利用扶贫资金重新开始养猪，她每天起早贪黑，熬猪食，打扫猪圈，给猪洗澡，精心到一丝不苟。别人用大盆端猪食，她端不动，就用小盆一趟趟多跑，打扫猪圈，她用小号的铁锹，干一个上午，也不肯休息。看着她满头的汗水和裤腿上的猪粪，赵会杰觉得自己有了一个可亲可敬又让人心疼的姐姐。&lt;br /&gt;
刘汉芝的猪出栏了，既有小猪仔，又有肉猪，她乐颠颠地告诉赵会杰，除了给儿子买了点药，她没舍得花一分钱，一次性把外债全都还上了。现在，她要再增加一个养鹅项目，她说都是庭院产业，在养猪的同时就顺便打理了。她托人给赵会杰捎来了两只小笨鸡，说是自家养的，别的东西啥也没喂，是吃玉米脐子和谷糠长大的。赵会杰捧着这两只小笨鸡，脑海里浮现的是刘汉芝矮矮的个子，在院子里跑老跑去地喂鸡的情景，她收下了这份沉甸甸的礼物，按照市场的价格，把钱给刘汉芝捎了回去。她知道，一百元钱，在刘汉芝的生活里，不知道要掰成多少瓣儿来花。 &lt;br /&gt;
年底了，刘汉芝又托人捎来了鹅蛋。那满满一大筐鹅蛋，个个饱满硕大，泛着淡淡的光泽，看着就诱人。刘汉芝来了电话，她说：“书记妹子，这是我家病儿子让我捎给她大姨的，让你腌着慢慢吃。要是没有你和村里的帮助，我们娘俩指不定什么样呢，哪有今天的日子……”&lt;br /&gt;
赵会杰说：“大姐啊，我收下了，我收下了，是我该感谢你，你能让我吃上真正的小时候那种味儿的大鹅蛋，太好了，不过钱你一定收下，给咱家儿子买点需要的东西……”&lt;br /&gt;
现在，刘汉芝一家已经高标准脱贫，据保守估计，人居收入是一万一千多元。当赵会杰再去她们家时，刘汉芝满面春风，带着赵会杰在院子里参观，只见猪肥，鹅壮，院里有充足的饲料，一幅红红火火过日子的画面。当赵会杰走进里屋，就见刘汉芝的儿子已经挪动到炕边上，仰着头等着自己了，见到赵会杰，那病孩子扬起右手，吃力地拍着炕沿。刘汉芝说，这是让大姨坐下呢……。&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
  2018年全国两会，习近平总书记参加内蒙古代表团讨论。赵会杰作为发言代表，向总书记汇报了小庙子村党支部带领群众实现富民强村梦的工作。在赵会杰整个汇报过程中，总书记面带微笑、频频点头。&lt;br /&gt;
总书记中间还几次插话询问：“地是水浇地吗？”赵会杰回答“都是水浇地。”&lt;br /&gt;
　　总书记问：“通了自来水吗？”赵会杰回答“总书记，村里通了水，也通了电。现在村里正在发展特色产业，带动百姓增收致富”……&lt;br /&gt;
　　 在审议结束时，总书记握着赵会杰的手夸她说得很好。&lt;br /&gt;
　　 赵会杰说：“ 一开始的确紧张，毕竟我没有见过这么大的场面，但是总书记连问几个小问题，那么关心咱们村里的民生小事，说话就像拉家常一样亲切，我就不紧张了，只感觉到特别亲近，特别温暖，于是我发自内心地说，总书记， 村民们的共同心愿，是让我捎句话给您，日子越来越好、风气越来越正、干活越来越有劲！我们由衷感激党、感激国家、感激这个时代。我代表我们小庙子村的全体村民向您发出邀请，请总书记到我们小庙子村看看。”　　 &lt;br /&gt;
   这一幕，由于媒体的轮番报道，让赵会杰成了家喻户晓的人物。两会上来自自治区和全国各地的代表们，都向她投来关注的目光，她知道这是值得小庙子人感到无比自豪的事情，更是令自己放开眼界，学习新观念新思路的大好机会。&lt;br /&gt;
赵会杰回到村里，按照总书记的指示，以新思路运作。到了2019年春天，她又怀揣新的成绩单，来到两会——新建一百五十亩设施农业冷棚、两千七百亩膜下滴灌设施；新修五公里半环村路，给村校操场铺上了塑胶跑道；村里建起防渗防漏的垃圾填埋场、民俗博物馆和乡村旅游接待中心；村内公路上一百盏路灯安装完成……&lt;br /&gt;
赵会杰在会上和代表们说起小庙子村第一次被路灯照亮时的情景。她说，那天晚上，自己在政府加班做扶贫档案，回来特别晚，进村的时候看见老百姓们都来到公路旁，坐在路灯下面的城墙垛子上，冲着路灯有说有笑，久久不愿离开。自己老远就看到了密密匝匝的人群，就像落在屋顶上的小家雀一样， 这个情景 ，那么温暖，那么美好，自己一辈子都不会忘记。&lt;br /&gt;
   2019年7月15日，赵会杰终于盼到了这一天，习近平总书记到内蒙古调研，第一站就来到了赤峰市。赵会杰拿出六张小庙子村的照片，向总书记汇报一年半以来小庙子村的新变化，新发展。照片上，中草药种植基地一碧千里，村容村貌崭新整齐，一座新桥将阴河两岸连通，农民热火朝天地在田野里劳动，总书记在两会上关心的垃圾分类和厕所革命项目也有了新的进步。每一张照片，总书记都看得很细，不停询问，还连连称赞小庙子村很美。&lt;br /&gt;
2019年底，赵会杰被提拔为大庙子镇党委副书记，继续兼任小庙子村的党总支书记。经过十年村党支部书记到全国人大代表的历练，她的舞台在扩大，内心的格局也在扩大。她的目光从小庙子的崭新天地，展望中国农村的前景，她说绿水青山就是金山银山，也是我们脱贫致富的靠山，新时代的农民必须思考人类如何与自然和谐共存的大问题，才能走向更高层次的文明。&lt;br /&gt;
请看：《关于启用民间资本助力乡村振兴的建议》、《关于在北方地区推广免水冲式生物发酵技术厕所的建议》，从这两个赵会杰向两会提出的代表建议中，我们发现，这个立于时代潮头的村党支部书记正在以现代的科学理念，超前的未来眼光，带领自己的村庄走向理想中的新世界。&lt;br /&gt;
嚼钢咬铁，急马快枪，一个永不服输的女共产党员依然在冲锋——我们的赵会杰永不言败！　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 23 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵光明主任的这三年                                                                                                                   &lt;br /&gt;
在去林西的路上，杨明霞反复向我介绍林西县扶贫办主任赵光明，见到赵光明，果然和她的描述对上了号，个子不高，身材精悍，气色红润， 说话中气十足，走路精神抖擞，他带领我们在林西大地上穿行，介绍林西的扶贫工作，带我们参观设施农业、梯田果园，陪我入户采访、与乡镇、村干部交流，使我充实地度过了两天的采访。思维敏捷，滔滔不绝，对工作有些痴狂，对土地一往情深，这是他给我的第一印象。                                                                                                &lt;br /&gt;
2017年11月29日的深夜十一点，寒冷的北方大地昼夜温差愈发加大，气温零下二十度不止，风嗖嗖的，像小刀片割着人们的脸，间或，有几片零星的雪花，急促地掠过。在林西县入口的公路一边，一行人在等待一个车队的到来，为首的就是赵光明。严寒里，赵光明的眼镜一会儿一层霜，不知道已经放在衣襟里暖过了多少次，擦了多少遍。实在太冷了，他们一边跺着脚，搓着手，一边不停地向远方眺望。远方的客人你是谁，风雪夜归的人你是谁。让赵光明和他的部下们如此翘首以盼 。&lt;br /&gt;
终于，黑暗的远方，呈现了一串萤火虫般的光亮，继而越来越亮了，直至照到了他们的身边，车队没停，赵光明随即走近，大喊着，怎么样，有没有异常？&lt;br /&gt;
驾驶室里传来回音，中。赤峰话，意思是合适、没有问题、妥。&lt;br /&gt;
赵光明一身的寒冷瞬间驱散了，一颗在风中晃荡许久的心稳当了。他高高地一挥手，按捺不住的兴奋都充溢在那振臂一呼中：“走，让宝贝们进家！”&lt;br /&gt;
在场的人们无疑很理解赵光明此时的心情——他真是高兴，非常的高兴，大家也同样高兴。&lt;br /&gt;
咱们长话短说。&lt;br /&gt;
赵光明本是学医出身，主攻计划生育临床技术，毕业后就被分配到县计划生育服务站工作，当年主刀做过计生范畴内的手术，他的理想，就是钻研下去，做一个在业务上有成就的专家。没想到，某天组织上一个令，就把他提拔成了办公室主任。领导上认为赵光明这个同志除了善于钻研业务 ，还善于带动大家做事情，应该让他练练，把潜质变成实绩。于是将赵光明放到了机关的枢纽位置上，由静到动，赵光明很短的时间就适应了。由此，赵光明完全转行，而后被认可为优秀后备干部，不断地换岗——从计生局办公室主任到乡镇政府副乡长，再回计生局当副局长，然后又到乡镇当人大主席，不久又调回县里，任政务服务中心主任。谈论起干部，人们常常使用万金油这个词，与众不同的是，在林西县县委田向存书记的字典里，万金油是个褒义词，就是放到哪里就在哪里闪闪发光、放到哪里都给力加油的意思。赵光明就是干一行爱一行的那种到处闪光的万金油干部。县政务服务中心主任是个什么活儿，多么劳累，多么闹心烧脑，这里不必细说。赵光明果然又干得不错，广受好评。可是，他突然生病了，由于忙，赵光明发现自己身体不适的时候，肝部腺瘤影像显示已经非常明显， 学医出身的赵光明面对这种情况，心里有两个预估，第一个是认为自己在四十多岁的年纪长这个东西，恶性的可能性很大，另一个预估是，他感觉自己的病不是什么大不了的事情，出于对自己身体状况的全面了解，对医学的信任，对自我把握身体的信心，他毫无惧色，做完手术之后，很快重返工作岗位。&lt;br /&gt;
人们没有发现他的异常，只是有点奇怪，赵主任为啥十几天不见，你出差了？你进修去了？&lt;br /&gt;
赵光明说也算是进修了两周吧。&lt;br /&gt;
七零后的赵光明，得了这样一场大病，的确好好地品读了一次人生。他凝视了死亡，体验到了无奈，最终找到了光明。生命是脆弱的，一个人的内心却可以让生命变得坚强。&lt;br /&gt;
赵光明的自我调整开始了。手术后，医生给他开了很多药，赵光明服用后，发现身体无力，嘴里出现溃疡，他想了想，就果断把药停了。继而，他开始每天快速走路锻炼，不论飞雨飘雪，每天坚持五公里，从未间断，渐渐地，他的身体强壮起来了，心里便把有病的事儿给忘了，每年复查，结果甚好。&lt;br /&gt;
2016年，领导说，让你出来做点事儿怎么样？&lt;br /&gt;
啥事？&lt;br /&gt;
目前脱贫攻坚到了关键时刻，按计划林西县要在2018年实现摘掉国家级贫困县帽子，需要有人担起扶贫办主任这个重担。&lt;br /&gt;
赵光明觉得自己做这个工作有一定基础。计生工作当初也是全党动员，全民参与，规范化建设，现下的扶贫工作更是如此，不同之处是扶贫办的工作面更宽了，要在党和政府的领导下，去联合协调全社会诸多方面，这一点，自己在政务中心的工作中也积累下一些经验，应该能干。&lt;br /&gt;
领导关心地说，身体能吃的消吗——说句后话，也就是田向存这样的有魄力县委书记敢于提出这样的人选。&lt;br /&gt;
赵光明起身一站，让领导看到了自己坚持锻炼的成果。&lt;br /&gt;
领导放心了，赵光明的妻子可担心得够呛。她说，赵光明同志，人们都说身体是革命的本钱，咱可不敢逞强好胜，不然……&lt;br /&gt;
赵光明递过来一摞医用书籍，说，我对自己的身体研究得明明白白，本钱没有丢，挡不住还增多了点。 &lt;br /&gt;
妻子说：“我有一个条件，你得答应。”&lt;br /&gt;
“啥条件？”&lt;br /&gt;
“每天按时下班，按时回家吃饭，我知道什么饭你爱吃啥，啥对你身体有利。”&lt;br /&gt;
“这不可能，答应了也办不到。”&lt;br /&gt;
妻子无语，便退一步：“那你保证双休日在家休息，不可熬夜”。&lt;br /&gt;
赵光明的回答很实在：“第一条还是答应了也做不到，第二条答应你。”&lt;br /&gt;
赵光明就这样走马上任了。“扶贫开发工作是党组织赋予的一项光荣而艰巨的政治任务，作为一名党员干部，要不负组织重托和群众期盼。要扑下身子、放下架子，自觉与群众打成一片，在精准扶贫工作上不等不靠，务求实效”。赵光明上任之后，始终没有忘记县委书记田向存对他的一番叮嘱。&lt;br /&gt;
他首先改变自己的观念。扶贫办不是具体的办事机构，更多的是要动员全社会都来参与扶贫攻坚这项伟大的工程。&lt;br /&gt;
因而，赵光明把宣传党和政府的扶贫政策、宣传本地扶贫攻坚的实际成果，作为开局第一要务。他要让全县老百姓都了解、理解这次扶贫攻坚对于他们意味着什么，让他们知道这次人类历史上开天辟地的壮举，就在自己的生活中，每个人都有权利和机会参与，并因此获得幸福，同时他要让老百姓知道，幸福的生活是奋斗出来的。通过一系列的努力，报纸、电视、手机、宣传栏以致发送到每个家庭里的通知告示、走门串户的扶贫干部的口传心授，林西的大地仿佛被春雨荡涤了一遍，一个全社会大扶贫、家家谋致富的氛围形成了， 在林西农村，哪个村富裕了，周边的老百姓就开着车到哪个村去看，看来看去，自己就行动起来了。&lt;br /&gt;
然后，赵光明大刀阔斧，开始了扶贫办机构的大调整，将职责笼统模糊的部门，化整为零，变成十个股，清晰明确了每一个人的职责，人人身上背负了指标，工作任务日清日结，很快机关内部呈现出了人人全力以赴的局面。&lt;br /&gt;
为了实实在在做点事，也为了彻底研究一下扶贫政策怎样精准实施，赵光明自己主动承包了全县最贫穷的樱桃沟村。这个村没有水浇地，全是坡地，种植条件非常不好，过去靠人工种玉米、散养肉羊为主导，没有任何产业。赵光明首先带领这个村的两委班子，到全市的脱贫先进村参观，看人家是什么思路，然后让他们带领村民去干，自己负责出点子，协调实施易地搬迁，联系相关部门和企业，很快，樱桃沟村修成两千五百亩梯田，梯田上了滴灌，栽种上了123野果，每亩四十八棵到五十二棵，每棵树可以产生效益一百元，又改在山坡地上种甜菜，甜菜抗旱保收，经济效益令人欣喜，接着完成了贫困户低保全覆盖，还通过成立养羊合作社，盖棚圈，引进畜牧生产科技指导员等方式，既改变了散养羊群破坏生态的弊端，又让村民的养殖业得到发展，收益大增。&lt;br /&gt;
所有的星期五晚上和周六、周日，都成了赵光明的工作时间。他对自己说，焦裕禄不是说过吗，吃别人嚼过的馍没有味道。作为扶贫办主任，第一手资料，比什么都重要。做了多年计生工作，他还有一个优势，那就是熟悉林西的每一寸土地。现在，他又来了，自己开着车，带着一暖壶水，累了就在车里眯一会，饿了，走到哪里都有小店……全县一百零三个行政村，六百四十五个自然村，他走了不止一遍，一些情况特殊的村子，一些重点贫困户家，他去过四次。赵光明为了在调研中更好更准地掌握第一手资料，他采用深入浅出的方式，通过走村入户发放征求意见表、个别访谈、召开座谈会等，在谈笑风生中和群众打成一片，与群众零距离交流，准确把握贫困群众的贫困现状和当地潜在的资源优势。在充分了解掌握县情民意的基础上，召开各层次人员会议，集思广益，针对贫困群众反映强烈的问题，制定工作规划和年度发展计划，理清工作思路，确立工作目标。杨明霞告诉我，林西的干部们就是能够做到这一点——哪个贫困户家房上掉了一块瓦，他马上就知道。&lt;br /&gt;
林西县面积三千九百平方公里，地处内蒙古高原东部边缘，境内河谷、中低山、丘陵相间出现，地形复杂。这里旱灾频发，有“三年两头旱，五年有三旱，十年九春旱”之说。属于典型的老、少、边、穷地区，原本是蒙古巴林部的游牧草原，1908年（清光绪三十四年），清廷准奏，将原定的“巴西县”改为“林西县”，移入农耕百姓，硬是在本不适合种庄稼的草原上开荒种地，此乃当地贫穷老根。 &lt;br /&gt;
赵光明说，林西县最大的劣势就是水浇地少，人均不足两亩，上世纪八十年代林西就是全国计划生育红旗县，现在看，双女结扎户有四千五百二十三户，独生子家庭一万五千户（由于孙子进城带走了父母，留下的爷爷奶奶就成了事实上的孤寡老人），他统计了一下，林西现有六十岁以上老龄人口有五万以上，占总人口的21.7％，大部分的贫困特困户出自这个群体。很快，赵光明向县委县政府提交了自己关于进一步开拓脱贫攻坚工程的整体模式：党建引领，园区带动，以企带村，以社带户，金融全覆盖。经过认真研究，这个思路得以实施。&lt;br /&gt;
赵光明说，这个思路的核心，说一千道一万就是产业，扶贫没有产业，等于龙无头，雄鹰没翅膀，赵光明夜以继日研究的就是搞什么产业能够更有力度地带动贫困村民的问题。妻子从睡梦中爬起来，又是焦急又是心疼，只好化谴责为幽默——赵主任，现在已经是新一天的早晨了，能不能闭上眼睛歇一歇，你累垮了，地球照样转。&lt;br /&gt;
你猜赵光明说什么，他连头都没有抬，眼睛依然盯在摊开的一堆资料上，回了一句：“转是转，慢三圈”。&lt;br /&gt;
在机关，他是一位运筹帷幄的领导；在田间地头，他是一位出谋划策、无微不至的贴心人；面对脱贫攻坚的一个个新课题，他更是一位锲而不舍的学者……  到扶贫办工作三年，他战胜了病魔，但两鬓日渐斑白，老乡们亲切地叫他老赵头，赵光明也乐呵呵地回答着，后来老乡们和他相处久了，不知道是谁在这个称呼前面加了一句定语——身上有股用不完的劲儿的老赵头，赵光明才说：“为俸禄而工作，那是辛苦的；为工作而工作，那是无味的；为享受而工作，那才是幸福，我把扶贫当作一门艺术，我在享受它，所以就有使不完的劲儿”。&lt;br /&gt;
赵光明与县领导多次外出考察、查阅大量资料，经过多方可行性调研，将德青源二百五十万只金鸡、正邦二百万头生猪全产业链、15.6MW光伏农场等产业扶贫项目引入林西县，依托这些重点项目和农牧业龙头企业的支持，通过“企业+基地+农户”的方式，创造了符合地域实际的甜菜、金鸡、生猪、中草药、野果五种产业脱贫模式，建立了企业与贫困户之间的利益联结机制，全县所有具备生产能力的贫困人口获得产业扶贫全覆盖，获得来自生产性、财产性、劳务性和资产性四个方面收入。二零一七年，这五种产业发展模式共带动建档立卡贫困人口八千八百六十三户、一万六千五百七十三人，占贫困人口总数的82.6%，人均增收一千六百五十元。同时，通过整合财政涉农资金，撬动金融资本和社会资本参与，推行“园区+企业+农户+贫困户”经营模式。 全县投资四十三亿元，开工建设脱贫产业园区两处，带动建档立卡贫困人口两千零三十五户 、四千六百七十九人，人均增收一千五百元。&lt;br /&gt;
遍地开花的扶贫产业，给贫困群众带来了信心，赢得了群众对精准脱贫工作的支持。呈现出巨大的带动力量和令人欣喜的前景。 &lt;br /&gt;
采访中，我们谈起中草药和饲料种植，赵光明信手拈来，谈到这个中草药产业链延续，他的还真是有好思路，他告诉我，黄芪特别适合在旱地种植，一般两年可收，若不收，来年继续生长，年头越长，药用价值越高，一般药厂用主干做切片，用毛须做药丸，那么延续下去，一些梗叶等可以直接粉碎，加入牛羊鸡饲料，其药用价值在牛羊身上可以继续发挥作用，另外，例如牧草紫花苜蓿，可以种在水果林间，一旦种下，永远不用重复种，年年收益……说起这些，赵光明的眼睛直发亮，仿佛看见了大片的绿水青山，金山银山。&lt;br /&gt;
要做就做最好的、最强的，这是赵光明的口头禅。德清源集团是全国最大的蛋鸡企业，德青源在林西租地建厂，贫困户年收租金10％，德清源吸收贫困户做工，每月工资三千余元，同时，拉动周边农民种植饲料，将周边农民合作社和个体养鸡生产纳入他们的渠道进行统一管理销售，还接纳大批农村大学生回乡就业。目前，德清源已经成为林西扶贫的支柱产业，也成了当地农民心中自己的企业，百姓富裕了，企业也因此越做越好，大伙说，扶贫办真是给自己的家乡做了件一举多得的大好事儿。&lt;br /&gt;
站在高速路边上接车队的事儿，发生在二零一七年十一月二十九日，德清源企业从河北房山往林西运送第一批鸡苗，总计六十万只。从早上到深夜，赵光明时刻惦记着路上的鸡苗，用他自己的话说，我呀，从来没有过如此这般的坐立不安，当初得知自己生了病，自己都是淡定自若，今天是实在坐不住了，恨不能一眼见到那些小鸡苗。赵光明说，我就是不去接，呆在家里能睡着吗？这六十万只鸡苗，一路行程十小时，天气寒冷，它们会不会受凉，没有水喝，会不会生病，一路乘车，会不会出现颠簸拥挤？一旦出现点什么问题，企业受损失不说，当地农民的信心也会受挫。&lt;br /&gt;
当赵光明跟着浩浩荡荡的运输车，进入了车间，在温暖明亮的车间里，双手捧起一只小鸡仔，抚摸着它柔软的羽毛，看着它滴溜溜转的小眼珠，周围小雨一般的鸡叫声包围着，赵光明心里的喜悦溢于言表，他的部下和企业人员看到了他噙在眼睛里的一片湿润。&lt;br /&gt;
2018年，林西县提前一年通过严格的第三方验收，成功脱贫摘帽，2018年荣获全国扶贫攻坚组织创新奖。赵光明说，摘帽并不等于工作的结束，脱贫不脱帮扶，对于贫困户，我们必须扶上马，送一程，脱贫和下一步的乡村振兴之间没有空隙，必须连在一起的。&lt;br /&gt;
我到林西采访赵光明主任的时候，他正和从前一样在去十二吐村入户调查的途中。&lt;br /&gt;
当我写完这段文字，赵光明主任通过微信给我发来了好几个奖状——《2018年全区脱贫攻坚扶贫系统先进个人》《 林西县改革开放40周年脱贫攻坚先进工作者》《赤峰市2018年脱贫攻坚先进个人》《全市优秀党务工作者》……看得出，虽然他已经被提拔到了赤峰市社科联副主席的新岗位上，但是他仍然为自己曾投身扶贫攻坚这一伟大的历史壮举，感到无比的光荣和自豪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 24 ==&lt;br /&gt;
通讯：内蒙古呼伦贝尔市文联 刘爱萍&lt;br /&gt;
（河西新区政务大楼d2）手机13304700183&lt;br /&gt;
赛拜诺书记&lt;br /&gt;
                                                 艾平&lt;br /&gt;
 此前，“阿什罕苏木那林高勒嘎查” 这十一个字，对于姚远来说，就像原本熟悉的一堆宝石，此时突然被连缀成了一条异样又斑斓的项链，其汉字的内涵不翼而飞，变得像天外来客的诗句一样难以破解，这深邃的组合意味着怎样的隐秘，她很想知道。&lt;br /&gt;
  姚远，80后，女性，汉族。大学毕业之后，在翁牛特旗旗司法局工作。2018年被组织部门选调到那林高勒任驻村第一书记，她属于初出茅庐，以往只有短期的机关工作经历。 &lt;br /&gt;
  阿什罕苏木那林高勒嘎查，阿什罕苏木那林高勒嘎查……姚远开始用舌头一遍遍盘这个名字。阿什罕——平坦的草原上崛起的山包，苏木——乡镇，那林高勒——细长的河，嘎查——村。她终于念顺嘴了，弄明白了。&lt;br /&gt;
姚远没有更多的准备，带着匆匆学会的一句蒙语“赛拜诺”出发了。&lt;br /&gt;
  春天里。周边的沙地草原上，绿意复苏，正一寸寸地覆盖黄沙，太阳露脸的时间长了，泥土里孕育了一冬的霜雪，徐徐升腾成潮湿的空气。羊群，牛群如梦初醒，四处觅食。杏花嫩嫩的少女脸，从每一家的院子里探出头来欢迎姚远的到来。&lt;br /&gt;
   相对于赤峰境内更多的半农半牧村庄，这里是纯牧区。这个纯字，主要体现在语言上，嘎查的乡亲们都讲蒙语。这里的年轻人，出去上过学的，蒙汉语兼通，他们一般对客人使用汉语。不过一旦使用汉语和你交流，与你就有了无形的距离，等于告诉你，你不属于这里，你是客人。&lt;br /&gt;
   姚远开始入户摸底。她面带真诚的笑容，一心想摸清情况，以便因人施策，尽快让这里的贫困户从困境中摆脱出来。她以为使用蒙语问候一下，距离就会拉近。见到大姐，她不说你好，而是说赛拜诺，见到大爷她也先问一声赛拜诺。村民一听蒙语，感到挺亲切，高高兴兴回答她“赛拜诺，赛拜诺”，接着就用蒙语和她对话，问她是谁。她立马听不懂了，人家一看她愣愣的表情，就转身忙自己手里的活计去了。时间一长，老乡们就知道了，这个新来的年轻女书记，就会一句蒙语，牧区的事儿知道的不多。传来传去，姚远就有了一个外号——“赛拜诺书记”。姚远知道了，不仅尴尬，更是着急。&lt;br /&gt;
  驻村工作队一共五个人，除了姚远自己以外，其余四位同志，全是使用蒙语交流的蒙古族干部。在工作中，他们为了照顾姚远，硬扭着自己使用汉语，说着说着却往往不由自主地回到了母语中。到了工作之余，同志们难免要放松一下呀，聊聊生活，开个玩笑，这时候姚远只能在一旁看着，看到人家笑，她也跟着傻笑。  &lt;br /&gt;
  姚远下决心学蒙语，每天不管多忙，都要强迫自己记住几个蒙语单词，记住了，虽然说得笨笨磕磕，也要硬着头皮用一用。她知道不说，就永远张不开嘴，虽然学会蒙语，不是一朝一夕的事儿，但必须争分夺秒，学了就用。她每一天都在忙着和时间赛跑，因为村党支部和村委会，加上驻村工作队全体成员，平均年龄五十大多，只有她一个人会使用电脑，她这个第一书记，白天要入户帮扶，张罗给贫困户解决各种困难，晚上还要点灯熬油，汇总各种数字，填报各种表格，撰写各种材料……所以，她只能利用在食堂吃饭的时候，到贫困户家办事的时候，见缝插针地试巴几句蒙语。&lt;br /&gt;
  登记羊的时候，她不说一只羊，说，讷个好尼；看牛的时候，她不说五个牛，说塔布五斯。见了大姐，她改口叫额格齐，见了大哥她改口叫阿哈。每当她安排蒙汉语兼通的同志给牧民讲政策，她自己先当学生，坐在一边细细地听，慢慢琢磨蒙语的表达逻辑和汉语的表达逻辑有什么不同之处，她渐渐地发现，蒙语是一种非常智慧、非常优美的语言。&lt;br /&gt;
  有一天，村民开会，男男女女来了一屋子人。姚远提前就准备好了，她在主持会的时候，似乎无意地点起了村民的名字。先叫女人的名字：“乌兰琪琪格” 让后再用汉语翻译一遍：“红色的花”，以此类推：“娜仁琪琪格，太阳花”“乌仁琪琪格，有灵性的花”“曹布敦琪琪格，像珍珠一样的花”“曹布敦其木格，圆润的珍珠”；再点男人的名字：“赛音图，好男子汉”“新吉乐图，有财富的男子汉”“巴雅尔图，聪明的男人”“青格勒图，辽阔明朗的男人”“曹克图，精神抖擞，英姿飒爽的男子汉”。没想到会场一下子热闹起来了，这个给她纠正微瑕，那个向她介绍还有哪一位“琪琪格”今天没来，告诉她还有哪一位“图”是个小青年，在外边做买卖。姚远想起了一本书上的话——文化就是一条通道，可以使人们从四面八方走到一起，没有一个民族不喜欢敬重自己文化的人。果然，姚远感觉到，从那天开始，村民再见到她，明显不一样了。她再说“赛拜诺”，牧民便会接过话来，用蒙语告诉她，专项扶贫资金买的小羊羔拉回来了，然后再用汉语重复一遍，要是遇到了她听不懂的蒙语，村民又不会用汉语表达的时候，村民就会折断柳条，在地上画图，配上汉语单词和肢体比划，最终让她弄明白啥意思。&lt;br /&gt;
    第一书记的工作就这样进入了轨道。&lt;br /&gt;
一天，姚远带领工作队的同志们进门调研贫困户情况，突然接到了一个电话。电话里说，姚书记呀，我要和你谈谈。   &lt;br /&gt;
谈什么呢？&lt;br /&gt;
谈的问题多了去了。&lt;br /&gt;
那您是哪位？&lt;br /&gt;
来电话的人说我叫李柏寿。&lt;br /&gt;
姚远说，好的，好的。现在不方便，回头去你家，咱们见面谈好不好？&lt;br /&gt;
这时候有人从背后轻轻地拽了一下姚远。姚远回头一看，是个知情人。&lt;br /&gt;
他告诉姚远，李柏寿可是个人物，他的特点就是爱告状，赤峰去过，呼和浩特去过，北京也去过。如果问起他告状的原因，能回到八十年代，你就听吧，那记性，跟录音机似的，那嘴，跟鹰嘴似的，词儿硬，得理不让人。姚书记，这人不是贫困户，要我看，可听可不听，再说咱们够忙的啦。&lt;br /&gt;
“那他为啥告状啊？”&lt;br /&gt;
“陈芝麻烂谷糠吧，都是咱们解决不了的事儿。”&lt;br /&gt;
姚远自从驻村以后，每天都在边工作边思考，她意识到自己缺少的不仅是语言沟通能力，还缺少对这片土地历史文化的了解，有的时候她感觉自己就是一棵易地搬迁的树。你来的时候，根被原来的那坨泥土包裹着，如果你始终在那坨土里盘绕，最后肯定因为缺失营养而枯干，所以你的当务之急就是继续深扎，呼吸这里的空气，吸吮这里的山水，直至成为真正属于这片土地的植物。&lt;br /&gt;
这个李柏寿能够告诉自己什么呢？他是一个在这片土地上生活了一辈子的老年人，记性像录音机，又有语言表述能力，不正自己求之不得的吗？再说，作为党员干部不能失信于民，已经答应去他家谈，那就必须去。&lt;br /&gt;
姚远所见过的村民，大都朴实拘谨，见到干部搓着两只手腼腆地笑，问他点事情，总是用简短的语言回答你，很少遇到滔滔不绝地跟你唠起来没完没了的主儿。&lt;br /&gt;
到了李柏寿家，姚远考虑了一下，为了能够更深入地和李柏寿沟通，她决定一个人和他谈，便让同来的工作队员暂时离开。这个李柏寿和他的老伴，可真让姚远开了眼，人家那叫不慌不忙，娓娓道来。他们的回忆从上个世纪八十年代的土地包产到户，到近期的村小组内的利益冲突；从整个嘎查在土地、沙漠、林地、水库的产权变更过程的每一次纠纷，到这个纠纷对当今的影响，他们全都一股脑儿倒了出来，还不时穿插引用一些法律条文，加以分析佐证，说得那叫头头是道。随着他们的讲述，姚远开始在自己的大脑里放电影，嘎查周围的草场、水库、山林一一浮现，这些地方她大致看过，现在想想，如果再去看时，自己或许就能在一定程度上，可以用老百姓的视角从自然禀赋、生产资料所有权、土地流转过程中的矛盾等方面了解村情民情，今后扶贫施策，如果涉及到这一切，心里又有了一些参考。没有调查研究，就没有发言权，说得真对。&lt;br /&gt;
姚远一直没有插话，静静地听着，时间在李柏寿一会儿慷慨陈词，一会絮絮叨叨的节奏中，不知不觉的过了两个多钟头。突然，李柏寿像是被谁从梦中叫醒了似地，闭上了嘴巴。&lt;br /&gt;
姚远说：“大叔你怎么不讲了。我还没听够呢？”&lt;br /&gt;
李柏寿说：“逗你大叔呢？从前的多少个上级，没有一个不嫌乎我磨叽的，总是说你到底有啥要求，快说，我们还有事儿，就走人了。你今天是让我把话都说完了。”&lt;br /&gt;
姚远说：“大叔你还没说完，你说的这些事都是过去的，过去的事儿和现在有啥关系啊？”&lt;br /&gt;
李柏寿一拍脑袋，可不是，他话题走的太远，居然忘了目的地。&lt;br /&gt;
原来李柏寿说这些，是为证明他家在当初分草场时曾经遇到了不公平，他说，现在也知道这是很难翻回去的旧账本，但是我不说又有谁知道到底是怎么回事呢。 姚远细问后明白了，老两口的最终诉求就是请政府不要把他的低保户取消。&lt;br /&gt;
他家原有一万余亩草牧场，当时他们家两个儿子没结婚，两个闺女没出嫁，这是按六口人分给他们家的草场，现在国家每年按照这个面积，给他们家发放草牧场补贴，届时一并打到李柏寿的卡上，李柏寿再将儿女的那部分转分给儿女。可是在审定低保户资格的时候，工作人员发现了这个问题，一算账，两口人有这么多草场收入，怎么能当低保户呢？就核销了他家的低保户待遇。  &lt;br /&gt;
姚远告诉李柏寿和他老伴，我从一个法律工作者的角度分析，过去的问题时间太长了不是那么容易就能解决的，你到处告状也不是解决问题的最好办法，尤其是越级上访，是会触犯法律的。建议你们进行人民调解，实在不行也可以提起诉讼，但是，无论用什么样的办法，都得有充足的证据，仅仅依靠简单的村民证言，是没有法律效力的。另外，你们老两口年龄大了，当下最重要的是把身体养好，日子过好，最好不要多劳心动气。老两口听了姚远话，若有所思，眉头渐渐舒展开了。&lt;br /&gt;
刻不容缓，姚远立即着手调查，认定李柏寿老两口的财务清晰，草牧场补贴中的确包括其儿女的部分。更正厘清这件事需要联系乡政府民政、畜牧、财政等部门，姚远特事特办，专门抽出时间，跑这几个部门，有时候一天跑两三趟，最终再次确认他们老两口同意，将当年的草牧场补贴中他子女的部分如数打到他们各自的一卡通上，这样，按照低保的纳入标准，他们老两口被纳入了低保范围，可以享受相关的国家政策。&lt;br /&gt;
这低保还真是救急。一个月后，李柏寿老伴因为腹部长了一个肿瘤住进了医院，他给姚远打电话的时候声音很低，明显没有了往日的慷慨激昂。姚远有点担心这位老人，利用周末休息的时候，带着孩子到医院去看望了他们，临走的时候给他们留下了二百块钱，让他们买点水果。他们看到姚远的儿子跟妈妈一起来了，由衷地对孩子说，你妈妈真是好干部。 &lt;br /&gt;
老两口的脸上，昔日的怨气和忧愁一点点消失了，工作队又按照一系列扶贫政策，将他家列入全村统一工程，盖了三十平米的新房，拉了电，打了井，老两口感激地说：“七十多岁了，新生活才刚刚开始，多亏有了党的好政策和你们这些好干部。”&lt;br /&gt;
姚远乘公交车回家，遇到他们老两口去旗里复查，看见姚远上了车，李柏寿急忙从兜里掏出二十元钱给了司机，说是这个闺女的车费。姚远赶紧说这怎么能行，李柏寿说：“行你处处观照俺们，就不行让我们表表心意，有个礼尚往来？书记我们心里啥都明白，明白你真是不容易，平时驻村，周末还经常开会办事，跟孩子在一起的时间太少了，为啥带着孩子去看我们，那不就是舍不得离开孩子，又放不下我们吗。”&lt;br /&gt;
理解就是鼓励。李柏寿的话，让姚远眼睛里一下子涌出了泪水。&lt;br /&gt;
嘎查有一个患直肠癌的贫困户村民，每个月都需要到赤峰市医院进行化疗，按照旗里的健康扶贫政策，他每次化疗完需要准备好收据、诊断书、药品清单等材料提交到苏木医保所，审核通过后由旗社保局进行医疗费兜底。因为他本身生病，妻子每天忙着照顾他，还要种地喂养牲畜，导致有两次没能按时提交出院材料，未能尽快报销，为他下一次住院增加了经济压力，也使工作队的健康扶贫任务不能很好完成。姚远去看他，说大哥把这件事交给我跑吧。这位大哥说：“可不敢，可不敢，哪能劳动领导呢。”&lt;br /&gt;
姚远说：“大哥，啥领导啦，叫妹子，我有私家车，一脚油门就去了，别客气。”&lt;br /&gt;
这个正在为此发愁的大哥，一看姚远说得这么实在，每次出院后，就把各种材料原件一并交给姚远，姚远帮他复印后，上报到苏木医保所，审核无误再将原件给他送回去，保证了每次报销的医药费准时到账。有位工作队员说“我们书记够忙的了，这跑来跑去的活儿，不应该是她干的。”姚远赶紧示意他打住。自己乐呵呵说：“一脚油门的事儿，一脚油门到底事儿……” &lt;br /&gt;
在姚远的眼睛里，只要利于扶贫的，无论大事小事，都是她最愿意干的事儿，都是最值得去做的事。&lt;br /&gt;
嘎查还有一个贫困户的情况个特殊。他叫青格勒图，平时老实巴交，喝点酒，胆子和脾气就不一样了。四年前他想买几头牛，发展家庭畜牧业。手里没钱，赶上有个搞民间借贷的来了，他也是心急吞了热鸡蛋，没多想，借了一万块的高利贷，结果就陷入了烦恼。到日期了，对方来要账，他竭尽所能，到储蓄ATM取了款，就交给了对方，什么凭据也没留，也不知道向对方索回借条。对方拿走了钱，过一段时间又来要，他说还了，对方说没还，冲突就开始了，对方强硬，他心里窝囊，又不敢惹人家。他想打官司又不知道怎么打，找嘎查，嘎查也没有办法帮他，工作队员到他家了解情况，他喝了闷酒，把工作队员给撵了出来。&lt;br /&gt;
他是贫困户，为了让他振作精神，尽快致富。姚远亲自去做他的思想工作。姚远说：“我不是来帮助你打官司的，你的官司啊，我看打不赢，法律是讲究证据的，咱们没有证据，空口无凭，得不到法律的支持，打到哪里也赢不了。我是来和你商量商量怎么能把家里的日子过得好起来，咱家基础好，你有养殖这方面的经验，抓上几头母猪，很快就能见到小猪仔，要是咱们富起来了，一万块钱还是事儿吗？用得着愁得天天喝闷酒，气得一宿一宿地睡不着觉吗？”，&lt;br /&gt;
最后，青格勒图听进去了姚远的话，在国家产业扶贫政策支持下，种地，养猪，很快进入良性发展轨道，现在不仅已经脱贫，还过上了越来越富裕的日子，一切忧愁都烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姚远来到那林高勒嘎查的时候，嘎查有一百三十个贫困户，现在已经全部脱贫。姚远高兴之余，会在下班人静的时候，一个人躲在宿舍里，和远在六十公里之外的儿子来一个视频通话。作为一个母亲，无论工作多么忙，儿子都在她心里最柔软的地方，一分钟都不会离开。儿子刚上小学，他经常问妈妈，别人的妈妈都能参加学校的家长会，你为啥总是好多天让我找不到你，你的家不在咱们家吗？一想到儿子的话，在外人面前女汉子一般的姚远，就会偷偷抹眼泪。后来，姚远和爱人商量，一定要让儿子知道妈妈为啥很少有时间陪他，知道还有人过着住旧房子，穿旧衣服，有了病治不起的生活，明白妈妈就是为了让他们也和自己家一样有新房子，有面包，有香肠，有汽车，正在辛苦地工作着。姚远不断把嘎查里的生产生活场景拍成视频，发给儿子看，在她不加班的双休日，节假日，就带儿子到嘎查来，一家人一起到贫困户家慰问，聊天，喝香甜的蒙古奶茶……儿子终于知道了酸奶是用牛奶做的，牛奶是从牛的身体里挤出来的，为了获得多的牛奶，要给牛吃草，要把牛放到草原上去觅食……玉米原来是在泥土里长出来的，肯德基的大烤箱里的奶油玉米，是用地里长出来的玉米烹饪的……那些放牛的人，种玉米的人，不应该是贫困户。&lt;br /&gt;
驻村第一年，在年末的考核中，嘎查两委成员、驻村工作队队员、村民代表投票，经上级考核，姚远被评为优秀第一书记，得到三万元驻村补贴，姚远将这些钱拿出一大部分，用到集体伙食和工作支出上。到了今年，赶上疫情，嘎查有两家贫困户没来得及卖牛羊，没有钱缴纳合作医疗金，眼看着到了最后的缴费期限，姚远又默默自掏腰包给他们 解决了困难。&lt;br /&gt;
2019年下半年，姚远被提拔为苏木的组织委员，这就意味着在第一书记的重担上，又加了一副担子。姚远告诫自己，基层工作任重而道远，不是谁都有机会可以投身到这场历史性的攻坚之战的，能够用自己的奋斗，给别人带来幸福的人，是最幸福的人。想成为中华民族伟大复兴的有用之人，无捷径可走，经风雨、见世面才能壮筋骨、长才干。要做起而行之的行动者、不做坐而论道的清谈客，当攻坚克难的奋斗者、不当怕见风雨的泥菩萨，在摸爬滚打中增长才干，在基层历练中积累经验。&lt;br /&gt;
   嘎查里乡亲在传说姚书记提拔了，不给咱们当书记了。没想到，姚远和往常一样，又出现在嘎查的村委会里，贫困户的炕头上，集体的牧场上。在一个工地上，她看见几个年轻人，上午十点就停了工作，坐在一起喝酒。姚远觉得挺奇怪。&lt;br /&gt;
“你们怎么回事，不好好干活，大上午的喝什么酒？”&lt;br /&gt;
“……” 几个年轻人有点羞愧难言。&lt;br /&gt;
  “你们是本嘎查的吗？拿来户口或身份证给我看看？”&lt;br /&gt;
  几个年轻人，二话没说，就掏出了身份证和户口本给姚远看。&lt;br /&gt;
  姚远不由问这几个毫无顾忌的年轻人：“你们知道我是谁吗，就把证件给我看？”&lt;br /&gt;
没想到这几个年轻人异口同声：“认识认识，早就认识。”&lt;br /&gt;
其中一个小青年有点调皮，他嬉皮笑脸地说：“你不就是那个赛……姚书记吗”&lt;br /&gt;
姚远一听噗呲就笑了，她知道他想说的是——你不就是那个赛拜诺书记吗。&lt;br /&gt;
小青年们接下来的话，让姚远深深感动。他们说：“姚书记，你给咱嘎查人办了那么多好事，我们怎能不信服你。咱嘎查里的人都说，你要走了真舍不得，想留你，又怕耽误你前程……”&lt;br /&gt;
姚远说：“那你们听我的，把酒收了，抓紧干活。”&lt;br /&gt;
小青年们果真听话，收了酒，拿起了手中的工具。&lt;br /&gt;
这一幕，印在了姚远儿子的眼睛里，他和父亲一直站在母亲身后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 25 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在乌拉布统草原上&lt;br /&gt;
说起赤峰市西南部的乌兰布统草原，你即使没有去过，也一定听说过。乌兰布统草原是内蒙古的著名风景区，也是一个有故事的地方。清代这里是皇家木兰围场，也是康熙皇帝以二十万大军歼灭准格尔大汗噶尔丹的古战场。看吧，在起伏辽远的草原上，湖泊、沙地、湿地、林地、河流星罗棋布，回环缭绕，夏季，绿野如翠，净水如玉，百花璀璨，丛林幽幽，冬日，大雪无垠，原驰蜡象，冰清玉洁，有人说这里是整个蒙古高原的缩影，有人说这里是北欧的精粹版。乌兰布统总是让摄影家和游客们流连忘返，点赞不停，没有谁会把眼前的美轮美奂和贫困两个字连在一起，的确，借助身边的风景，靠经营旅游致富，有人成就了自己几辈子的梦想 ，过上了好日子。然而，许多年来，美丽并不是万能的神话，贫困无处不在，乌兰布统苏木最核心的风景地段黄芩塔拉嘎查，就是一个贫困村。&lt;br /&gt;
2016年，年轻的代小飞从旗政法委调到乌兰布统苏木人副苏木达，分管全苏木的扶贫工作，兼任黄芩塔拉驻村第一书记，正值国务院印发《“十三五”脱贫攻坚规划》,要求全党动员，全民参与，在全国范围内，各省市自治区按照精准扶贫精准脱贫的基本方略,因地制宜,分类施策，打赢脱贫攻坚战。乌兰布统离克什克腾旗首府经棚镇一百二十公里，代小飞知道自己这一去，不可能每个双休日都能回家，事实上等于把两个孩子和整个一个家都扔给了妻子照管，妻子是旗司法局的办公室主任，工作很忙，身体状况不太好，在单位也承担着两个贫困户的扶贫任务。关于自己家的诸多事情，代小飞不放心，但是也实在不能多想，到了乌兰布统苏木和黄芩塔拉，迎面而来的工作就像一千匹骆驼似地把他包围了。&lt;br /&gt;
乌兰布统苏木有六个嘎查，二十七个自然村，计三千七百五十八人，如果按平均值计算，人均年收入一万六千元，生活水平是相对富裕的，全苏木还有因老弱病残造成的贫困户二百六十八户，五百九十二人，其中的黄芩塔拉嘎查为2014年建档立卡贫困村，贫困人口比较集中。代小飞接手扶贫工作后，他沉下心来，带领嘎查两委班子、驻村工作队成员开始了摸底走访，在深入全苏木所有贫困户家的过程中，一边详细了解贫困户的生产生活情况、致贫原因、收入来源和发展意愿等基本情况，一边每天读书思考，研究乌兰布统的历史背景、地理环境、如何解决旅游产业和生态保护的矛盾。不停给自己的大脑充电，成了他的必修课。  &lt;br /&gt;
乌兰布统草原地广人稀，建国后除了部队的军马场在此驻扎，从事牧业生产的人口并不多，后来当地出台土政策，交一千元就可以迁入，可享受当地牧民待遇，因此外来人口陆续涌入，这些人口的背景很多样，大多数是从贫困地区来的，他们到乌兰布统，一开始放羊放牛放马，后来跟着市场潮流，做起了旅游，一般都是养几匹马，为游客骑行牵马服务。旅游业发展起来之后，很多外地的个体经营者，来到这里建立宾馆酒店，建立娱乐设施，经营旅游，使人口组成更加多元。因此这里虽然是牧区，很多人会说蒙语，但是人们的思维习惯还是以农耕文化和商品意识为基础的，比一般牧区的问题复杂一些&lt;br /&gt;
刚到不久，代小飞就遇上一件生气的事儿。有一个叫李生宝的牧民，为了占便宜，在政府给牧民投放建立牲畜舍饲棚圈专项扶贫款的时候，和一家不想建棚圈的贫困户私下交易，顶替冒名使用这个贫困户的扶贫款，在自己家院子里盖了一个棚圈。代小飞入户调研的时候，已核对过材料，却发现贫困户的院子里并没有建起来棚圈，于是追问起来，贫困户便支支吾吾地说不清了，代小飞说这是政府给的扶贫补助款，你不发展生产，就不能拨款了。贫困户只好说实话，原来他的建棚圈补贴项目转手给李生宝了。代小飞说，你领我去，我要见到实物，国家的补贴，一分钱也不能乱用。结果到了李生宝家一看，他家院里果然建起来了一个新棚圈。代小飞说，咋回事儿，你们要说实话。李生宝就是不说，代小飞便一语戳穿——你们这是冒名顶替，是犯法的事儿，我是绝对不能把扶贫款批给你们的。&lt;br /&gt;
代小飞这句话还没落地，李生宝蹭一下冲到了代小飞面前，一副地痞的架势，开口就骂人，使的全是不能重复的低级语言。代小飞完全没有思想准备，愣在那里半天才缓过神来，他说，你不要骂人，我是文明人，不能和你对骂，但是我要告诉你，不论如何你怎么闹，我就是要扣发这笔钱。李生宝一听，撸胳膊挽袖子，一边在身边踅摸打人的东西，一边就冲过来了，嘴里嚷着，你不发钱我就上告……代小飞也火了，他用胳膊一顶拦住了这个发疯的人，可是转身的时候却发现，院子里已经围了很多村民，他们不吱声，干看着，不知道揣的是什么心思。后来一调查，原来嘎查里，还有十几户使用这种冒名顶替的办法廉价转出了扶贫专项款指标，让别人家盖了棚圈。代小飞的话，令嘎查里弥漫起一种剑拔弩张的气氛，十几户擅自低价转手棚圈专项扶贫款的人家，加上十几户擅自接受的人家，在嘎查也是一股不小的力量，一时间，代小飞不论行动起居，都能感觉到背后有冷冷的目光。&lt;br /&gt;
草原上的人们饮酒放歌，本是一种于冰天雪地孤独寂寞中生产生活留下的习俗。长期以来，酒就是一把涂上了麻药的双刃剑，给人的东西看上去是快乐，实际上是混沌和鲁莽。牧民每天牵着马，跟着游客在草原上走来走去，每天骑着马赶着羊群翻山过河，辛苦之余，便沉迷在酒杯里，吃一顿饭，喝半天酒，那是常态。代小飞初来乍到，最犯愁的就是组织牧民们开会，特别是在下午，每次连三分之一的人也来不了，来了也带着醉意，你在上边讲，他在底下唱，不高兴了就骂人。酒还是贫困的孪生兄弟，贪酒之人，往往就变得懒惰，变得冲动愚鲁。记得有一次，开会认定贫困户，有个牧民就离了歪斜地站出来了——那谁谁谁能当贫困户，我为什么不能当？代小飞说，对贫困户的认定是有具体条件的，你没困难，争这点待遇干什么，当贫困户光荣吗？当上贫困户是为了摘掉贫困户的帽子，不是一天到晚晒太阳，等着政府送小康，你懂不懂？结果，那个牧民就耍上了酒疯，会被搅乱了，自己还生了一肚子气。怎么办？老村干部老党员们说，酒这个事儿一时是治不了了，等到下一代人的生活不苦了，酒鬼就会少了。代小飞半夜睡不着觉，苦苦琢磨，终于想了一招儿，从那以后把会都安排在上午开，上午人是清醒的。 &lt;br /&gt;
现在，面对着擅自转卖棚圈扶贫指标的事情，代小飞又陷入了沉默。一个声音在他的耳边敲小鼓，——你抛家舍业出来干扶贫，辛辛苦苦不容易，还没有干出大成绩，让人背后一马鞭抽你脑袋上，最低也得半年能治好，若是这些人混不吝，集体往上给你写封检举信，最起码你得澄清一阵子 ，反正这些人也有其他收入，最终脱贫也没大问题，退一步地阔天宽，随他们去得了；另一个强有力的声音在他的耳边敲大鼓——一个党员干部的使命担当大于一切，捍卫国家的法律和党的政策，就应该无私无畏。经过反复研究，代小飞坚决果断拍板，扣发了这些人家的棚圈专项补助金。又因人而异，重新施策，给贫困户兑现了其它脱贫项目。   &lt;br /&gt;
一个绿草如茵，蓝天白云，清风送爽的乌兰布统景区，重新绽放出无比魅力。后来，嘎查举办了第一届牧民运动会，李生宝两口子分别都得了冠军，发奖的时候代小飞和他们俩说，你们两口子这是要把金牌包揽回家呀，给你们点个赞，那李生宝十分不好意思，他说对不起了代苏木达，那天喝了点，你别往心里去。这事就算是过去了。 &lt;br /&gt;
这件事，确立了代小飞在老百姓眼中公平端正、坚持原则的形象，也让代小飞觉得，自己被动地上了一课。基层的工作看似没有大事，其实件件都是大事，必须办好办实，稍一放松，就有可能给以后的工作带来难以拔腿的泥沼。为什么那么多贫困户不愿意在家院子里修棚圈，舍饲牛羊？无疑是缺乏生态环保的观念。他想起来了，来到黄芩塔拉，随便和村民聊天，都会有人告诉他——我们见过钱，老天爷给过我们好日子，那时候我们卖羊卖牛的钱，多的都像抱着一对双儿孩子似地抱着回家。其实他们并不知道，从另一个角度看，那是超载放牧的结果，六亩草场只能放一只羊，六十亩草场只能放一头牛，你非要在六亩草场里放六只羊，在六十亩草场里放六头牛，你头脚抱着钱回家，后脚草场就沙化了，风刮过来，黄沙就起来了，你发个两三年财，你看家的财富之源就消失了。这么一个苦恼的悖论，村民们一时是想不明白的，现在你让他们把牛羊赶回圈里养着，每年一头牛花很多的饲料钱，他们当然不愿意干，他们就愿意赶着一大群羊，像白云那样在草原上游动，走到哪里吃到那里，省钱又省力。岂不知，这种貌似与过去一样的 逐水草而游牧，看上去很美，却可以放纵人们趋利的欲望，任其下去，草原的每一寸的土地上都会站满牲畜，所有的小草将不复存在。每到春草发绿的时候，苏木和村两委的干部须到进入草原的路口站岗，拦截四面八方任意进入草原的畜群，政府好心好意给当地牧民盖棚圈，他们并不从心里领受，宁可收取一点现金，转手他人。再也不能让这种情形继续下去了，否则，乌兰布统完全有可能成为另一个科尔沁沙地。&lt;br /&gt;
作为一个在内蒙古长大的青年人，代小飞自幼就知道，游牧文明就是珍惜草原的文明，知道传统的游牧生产，不超载，牲畜移动着吃草，不践踏草场，既可以保护一方水土，又可以养活一方人，是天人合一的大境界。而现实中，乌兰布统为什么会出现如此逆天而行的现象？关键点症结就是，人们还没有找到一个好的致富产业。总书记说过，绿水青山，就是金山银山。一定要守住乌兰布统草原的好生态，绝不可以把脱贫攻坚和生态保护对立起来，那么，使这两者统一起来的致富之道在哪里？在赤峰的其他旗县，为了脱贫攻坚，政府可以给贫困户提供诸多产业项目，任由人们根据自家情况进行选择，你说是入股种杂粮啊，种中草药还是经营大棚蔬菜种植啊，或者到各种企业打工啊，都可以取得达到尽快脱贫指标的收益，而在黄芩塔拉呢？黄芩是一种中药，塔拉就是草原，这里曾是长满中药材的地域，但是一旦在草原挖掘中草药，那后果就像在大地上割开无数口子，结果是十分可怕的，而种地，就意味着开荒，显然也是不行的。草原唯一可以利用的就是美景资源，而开发旅游在乌兰布统也有将近二十年的历史了，其中有多少经验又有多少教训，是一个值得思考的问题。&lt;br /&gt;
黄芩塔拉嘎查离乌兰布统苏木所在地七十公里，道路是自然路，早上七点出发，九点钟才能到村里，赶上阴天下雨，刮风下雪，路就不能走了，所以代小飞到黄钦塔拉当了驻村第一书记后，一直住在村里，村委会没有房子，他就带着工作队的同志，住进了一户村民的家里，按规定交了伙食费，每天吃这家主妇做的家常饭，说老实话，自己生活上的再多的不适应也顾不上多想了，他每天听到最多的一是嘎查的饮用水不达标，出井就是黄汤子，好像兑了一半酱油，苦涩难咽；另一个就是村民的住房几乎无一可以说得过去，全部是多年的旧土房，冷暖不保，还有倒塌危险。&lt;br /&gt;
大自然非常奇异，在黄芩塔拉两公里之外的东窝棚自然村，地下水完全是另一种样子，清澈，甘甜，黄钦塔拉人盼了几十年，这最后两公里的问题始终没有解决，饮水入村，更待何时！代小飞急了，立刻向苏木党委做了汇报，通过苏木向旗水利局申请，向对口单位求助，一听说给老百姓接水，所到之处都伸出来援助之手，很快水就引到了老百姓的厨房里。&lt;br /&gt;
2016年，自治区要求解决牧区农村居住环境的改造问题，三个月内完成施工任务。当时作为副苏木达，还承担着这项工作任务。由于道路不好走，施工用料运入十分困难，代小飞每天起早贪黑，和施工方一起在工地上现场办公，出现问题立即解决，他整个人晒得黢黑，也消瘦了很多，一次回旗里开会，妻子第一眼都没认出他来。别人看不见的是，他的脚疾眼中，指甲往肉里长，痛的钻心，他总是等大家都睡了，一个人悄悄上药治疗，白天依然大步流星地在工地上奔走。 &lt;br /&gt;
  洁净甘甜的水引来了，新村建起来了，老乡们高兴地心劲也起来了，纷纷想辙致富。他们说代苏木达是真心为了咱们办实事，把代小飞当做亲人，也当做了依靠。这时候，代小飞被组织上提拔为苏木人大主任，回苏木去了，黄钦塔拉的老乡们看着他汽车的背影，立刻没了精神。时隔几天，代小飞突然出现村委会的办公室里，他告诉大家 ，自己还继续任黄钦塔拉嘎查第一书记，完成脱贫攻坚的决胜之战。刹那间，人群里爆发了热烈的掌声，不知道何时汇聚到村委会的乡亲们流出了真情的眼泪。他们说，代书记这个老百姓的贴心人，又回来了，我们真高兴！&lt;br /&gt;
代小飞作为主管扶贫的副苏木达，他经常在各个嘎查间调研，到各个跑马场和旅游经营者、服务人员交流，甚至跟着羊群的后面进入草原上，他终于搞清楚了，貌似红红火火的旅游经营，事实上还存在着许多漏洞，第一，跑马场太多了，恶性竞争的风险潜在多时，跑马场里马太多，已经过度践踏了草场，导致局部沙化，各种违建旅游设施鳞次栉比，严重影响了当地生态环境，从村民角度看，有劳动力的牧民可以到旅游马场做骑行牵马服务，获得一些收入，有财力的牧民可以买几匹马到跑马场入股分红，可是最贫困的人家，尤其是那些老弱病残的家庭，并没有从当地日渐火热的旅游业中获得任何利益，他们的两不愁三保障的问题仍然没有解决。&lt;br /&gt;
小红山子嘎查的贫困户张凤英就是一个典型的例子，她丈夫四十五岁肝硬化去世，大女儿脊柱侧歪，两个病人把这个家庭带入了贫困的深渊，谁知手术后的大女儿一家，又突遇车祸，还需要张凤英帮助。她家里有二百四十亩草场，每年可以获得一千三百五十元钱的草场补贴，又在国家扶贫项目款的支持下，买了一匹马，入到旅游点经营分红，但是由于自己的身体和家境情况，她再不能通过其劳动方式获得收益，因此脱贫问题没有解决。 &lt;br /&gt;
为此，代小飞领着苏木干部和工作队成员，在旅游区走了四天，挨家挨户向旅游宾馆的老板们化缘。事情正如他们事前的预料，不顺利。你一提赞助贫困户，有的老板就说了，出钱可以，但我们的钱来得的也不容易，领导给点政策吧。一问要什么政策，他便狮子大开口，给我们减免景区门票吧。代小飞知道，如果减免了，他们家的旅游点会涌来很多客人，但集体的收益就要受损失；还有的老板，要求乡政府给修污水处理设施，解决经营性难题，代小飞说，我目前能给你解决的，就是在旗里的媒体上和我们的公众号上给你做做广告，招揽一下生意，结果老板们不干，谈话只得到此终止。&lt;br /&gt;
就在即将空手而归的时候，他们走进了郭宏明的宾馆，一进去感觉就不一样，敞亮大气，各种设施优质精细，每一个细节都像长远做事儿的样子。郭宏明没有二话，说，要多少吧，应该的。后来，郭宏明一口气签下了三份扶助合同，直接帮助三户贫困户三年，每户三千元， 从2016年到现在，只要扶贫方面有什么需求，他总是第一个慷慨解囊。2019年世界减贫学习班，在赤峰市举办，来自非洲贫困地区的学员，到乌兰布统参观，又是郭宏明出资，免费为这个团队提供了丰盛的午餐。郭宏明说，这是广告，让朋友们尝尝我们草原上的美食，通过舌尖的记忆把我们中国的乌兰木统草原的美和好传播出去。有郭宏明带头，通过苏木反复做工作，终于将旅游十七家企业组织起来，成立了乌兰布统旅游协会， 互相协调，直接帮助贫困户十八家，为苏木脱贫攻坚贡献了力量。&lt;br /&gt;
黄芩塔拉的的村民纷纷摘掉了贫困户的帽子，代小飞代表镇政府把一面锦旗送到了郭宏明的宾馆。郭宏明上台讲话，他说我1991年入党，是个老党员，就应该全心全意为人民做事，再说了，我在当地经营，没有大家的共同富裕，哪有我的富裕……这话把代小飞听得心热，眼泪止不住地就流了出来。&lt;br /&gt;
经过扶贫攻坚这一历史性的决战，乌拉布统苏木已是美丽与发展双赢，生活和生态和谐，黄芩塔拉嘎查更是旧貌变新颜。“我们的生活比以前好很多，多亏代苏木达为大家找出路”，“为人民办实事”“老百姓的贴心人”“代苏木达人真不错”这是常从百姓口中听到的对他的评价。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 26 ==&lt;br /&gt;
铁打的女人魏淑利&lt;br /&gt;
 男人们回到家 ，呼哧呼哧吞进去两大碗饭，便一心无挂地倒头睡去。是的，他们真的太累了。其实，营子里还有比他们更累的人，那就是铁打的女人们 。 &lt;br /&gt;
 脱贫攻坚开始了，在致富的道路上，女人们心怀世上最朴素的真理——幸福的生活靠劳动创造 ，挺起了柔弱的肩膀，咬定青山不放松，不断地给自己加重量，加勇气，主内也主外，生活和创业两不误，一步步拉住了梦想的手。 &lt;br /&gt;
 在赤峰草原山地那些贫困的营子里，我看到了这样一种生活。&lt;br /&gt;
“种黄瓜茄子时，大棚的温度要高一些，最低19－20度，最高可以到30度，种西红柿时，大棚的温度要低1-2度。尖椒棚能种豆角，西红柿棚不能种豆角，容易得白粉病。一个白粉虱一夜能产几千只卵，能毁掉一垄菜……”宁城县哈尔脑村的建档立卡特贫困户毕迎立家的女主人魏淑利，通过从事阳光温室种植，于2019年摘掉了贫困户帽子，也成了阳光温室种植蔬菜的高手。面对我的采访，她说得头头是道。&lt;br /&gt;
在宁城县，日光温室大棚一座连着一座，把每一个村子，每一个乡镇都连了起来。发展设施农业，是宁城县脱贫攻坚的成功之路。时至初冬，外面的世界已经是枯黄色的了，风冷飕飕的，夹杂着一点小雪。我们推开种植大棚的门，一股暖风和满眼绿色扑面而来。魏淑利从枝壮叶盛的西红柿秧子丛中走出来，手上沾着泥土，她正在开闸浇灌这些成长中的秧苗。&lt;br /&gt;
说起脱贫以前的生活，眼泪浸透满了魏淑利的眼睛 。&lt;br /&gt;
魏淑利和她的丈夫都是农村青年，当初结婚，真的是手无分文，只靠着每年种十二亩旱地为生。2014年他们还没有自己的住房，每年花四千元，租住在一间商场的间壁房里，间壁墙是木板的，一到冬天，风呼呼地吹进屋，大人孩子半夜常常被冻醒。 &lt;br /&gt;
在赤峰农村，一般是一对夫妻两个孩子，人们最理想的是一儿一女。如此这般，一个家庭里便有了知道疼父母的小棉袄，也有了支撑门户的顶梁柱。毕迎立和魏淑利的第一个孩子是个女儿，当魏淑利第二次怀孕的时候，他们期盼着生个儿子，这也是人之常情。没想到魏淑利的第二胎是一对儿可爱的双胞胎女儿。魏淑利跟我讲，这两个孩子小时候身体不好，三天两头生病，有点流感什么的，这对双胞胎一准儿摊上，镇医院的门槛都要被她们娘几个给踏破了，可想而知他们这个家庭的压力有多大。&lt;br /&gt;
当魏淑利发现自己第二次怀上了双胞胎的时候，她和丈夫并没有喜出望外的感觉，相反变得愁眉不展。上一对双胞胎生出来到养大，全靠亲戚朋友帮忙，东借西凑，再来一对双胞胎可怎么是好啊？医生严肃的告诉他们，魏淑利已经做过阑尾炎等三次手术，加上年龄偏大，只能顺其自然了。结果，这一对双胞胎只保住了一个男孩。&lt;br /&gt;
  四个孩子的吃穿用度，加上出生时的医疗费，把这个家彻底压垮了。&lt;br /&gt;
改革开放已经快四十年了，在中国农村，虽然还有相当多的贫困人口，但是吃不上饭的人家基本没有了。魏淑利告诉我，当时我们家真是到了吃了上顿愁下顿的程度。&lt;br /&gt;
屋漏偏逢连阴雨。2005年，毕迎立到天津打工，上班第一天，就出了事故。他从在建的十四层楼上摔了下来，还算幸运，落在了钢筋的空隙里，保住了性命，不幸的是，造成了两根肋骨骨折，不能工作养家了。&lt;br /&gt;
由于多次手术和长期的超负荷劳动，这个六口之家唯一的劳动力魏淑利，也患上了腰间盘突出症和高血压症，由于长期使用激素，在一定程度上消损了她原本年轻健康的体质。她看上去挺胖，实际上很虚，动不动就一头汗水。&lt;br /&gt;
这一对夫妻看看身边四个没有长大的孩子，满心都是忧愁。怎么办？能帮助他们的亲戚已经竭尽所能了，该想的办法都想过了，家里就要过不下去了。那时候真是想死都死不起啊，魏淑利流着眼泪说。&lt;br /&gt;
都说再苦不能苦孩子，再穷不能不让孩子上学。可是到了这个份上，一切自己都无法说了算，你拿什么去实现这个“不能”？就是在这种“不能”的生活中 ，大女儿不知道什么时候长大了，每天给她的饭钱，原本很少，她宁可饿着也不肯花，省下来到晚上放学，给急需营养的小弟弟买一根小香肠；为了分担母亲的压力，她决定去考职业学校，这样就可以早一些参加工作，挣到钱。十七岁的她，正值爱美爱玩花季。别的女同学放了学，就扎堆在小超市里，买各种喜欢吃的零食，选各好玩又漂亮的小饰品，而魏淑利的大女儿放学总是立即回到家，因为事情多得做不完 她要辅导两个妹妹的功课，还要洗全家的衣服，帮助妈妈做饭。而那一对双胞胎姐妹，也显得比同龄的孩子懂事很多，她们从不向爸爸妈妈要零嘴吃，家里吃饭的时候，她们说不爱吃肉，其实是想把那一点点肉，留给受伤的爸爸；就连家里最小的弟弟，在外面看着别人家孩子吃零食的时候，明明嘴里的垂涎要出来了，也知道赶紧扭过头去。&lt;br /&gt;
魏淑利告诉我：“那时候我们两口子整天都在绝望中，也就是不能死，不能让四个孩子没有爹娘，于是靠着这个想法一天天支撑着活着。要不是脱贫攻坚的各项政策来了，我们还不知道会过成什么样。&lt;br /&gt;
村里来人了，乡里也来人了，第一书记来了，扶贫办的领导也来了。每一个人都不是来嘘寒问暖的，他们实实在在，把我们家的困难问题一项一项厘清分类，与国家的扶贫政策逐一对接起来。你看看，顶数我们家享受的国家政策多了——健康扶贫，建档立卡的贫困户，有医保，还有大病兜底，有钱治病，孩子他爸爸的伤也治好了，孩子们有点毛病，也不用去赊账借钱了，我的身体也到旗医院和市医院治过了，你看这不也能每天开着电动车出去照看大棚、学技术了；现在孩子上学学费全免，还有好几项补助，也不用一到开学的日子，就害怕看孩子们伸出小手要钱了。对了，是异地搬迁的好政策， 把我们一家从连阴天里送到了温暖的日头地儿里来了——2018年，我们做梦都不敢想的事情真的发生了，我们自己仅掏了一万块钱，就得到了九十五平米的易地搬迁楼房，你看，有不断流儿的上下水，有比火墙子还热乎的暖气，还安装上了网络，孩子们学习，我求个医问个药什么的，连门都不用出。俺家那口子伤养好了，又出去到北京打工修地铁去了。搬家的时候，我给他打电话说新房子钥匙到手了，他说你别逗了，真的就要一万块？我说那绝对是真的不是假的，这么大事我能逗你吗。他说，这么快啊，我说，你瞧好吧，不等你回来，我和咱丫头，今个儿就开始搬家，让你过年回来住新房。&lt;br /&gt;
俺们那口子回来的时候，那激动的心情简直没法儿形容。他上了楼，推开门，就站到原地不动了。他不敢进门，以为进入了别人的家。摸摸墙，墙又光滑又白净，摸摸暖气，热乎乎的，把潮湿的围巾往上一搭，不一会就干了，厨房里，不仅有了自来水，还有了净水器和煤气炉，三个丫头也有了一个单独的房间，室内有了洗澡洗头地方，有了带抽水马桶的卫生间，十分方便。我家那口子乐得两个眼睛眯成了一条线，他把日夜想念的小子丫头们往胸前一搂，用满是胡子的脸蹭着他们的笑脸，眼泪立马就流出来了。他说：“你们都好好地给我长，长大了，也做一个能帮助穷人的人。”&lt;br /&gt;
转过年，政府号召我们贫困户参与到设施农业中去，这样我们家这种贫困户，就会有造血功能和发展的后劲。我就申请了两个阳光温室，开始种植蔬菜，发展后续产业。”&lt;br /&gt;
一个女人，带着四个孩子，种植两个大棚的蔬菜，家里外头，她一天得有多少活儿要做啊，她的两只手能忙过来吗？&lt;br /&gt;
单说料理这两个大棚的西红柿吧，一年种两季，二月保护地育苗，四月下旬定植，六月中、下旬进入采收期，第二季七月份育苗，八月定植，十月开始采收。从第一天种下种籽开始，一直到摘果包装进入市场，蓄水保墒、搭架绑蔓，整枝打杈、通风透光、防治病虫害、 温度调节掌控，其中的工序细节，那是一个接一个，一环扣一环，要求管理者像个育婴师一样，从白天呵护着秧苗到黑天，把黑天也当做白天一样使唤，一刻也不能粗心大意，一刻也不能拖拖拉拉。&lt;br /&gt;
魏淑利属于初学乍练，第一年，她每天追着农业技术指导员问，下载APP小龙人学，每天早上四点钟就骑着三轮摩托来到大棚开始干活儿。她要适时开启滴灌，不停地调整大棚的通风程度，还要根据西红柿植株生长情况，追肥调温，保花保果。棚里的秧苗和果实，可以说是魏淑利一分一秒盯着长起来的，只有她能看得出来，她回家吃一顿饭的功夫，那青里透红的小柿子果，又有了哪些变化。&lt;br /&gt;
直到有一天，她在铺大棚苫帘的时候，从棚顶摔了下来，导致腰间盘受伤，人们才知道魏淑利为了管理这两个大棚付出了多少汗水和泪水。&lt;br /&gt;
当时，魏淑利一个人，扶着腰，忍痛地在地上爬起来，慢慢地爬上她的小三轮摩托，到药店，买了些筋骨伤痛膏药，贴上，像什么事儿也没有发生那样，回到了大棚。晚上，细心的大女儿发现妈妈身体的异样，魏淑利赶紧嘱咐孩子，可不敢告诉你爸爸，他知道了肯定要回来照顾家，那样工资就没了，不回来，他也会惦记的要命，可不敢再让他分散注意力了。&lt;br /&gt;
人的成功，往往是在和一个个困难的搏斗中完成的。魏淑利的成功看似很渺小，无非是在生活的重压之下，一年内成功种植了两季西红柿，收入三万五千元，按照国家相关扶贫政策，摘掉了贫困户帽子。其中的艰难，她说得轻描淡写——有老妈帮助我接孩子，不用每天下午四点半放下大棚里的活儿，回来接孩子，不用早上给孩子们做饭，再送他们上学，顾上这头顾不上那头，我专心忙乎大棚，也不算太累。我想着今年要是西红柿行情好，把饥荒还清，明年再加两个棚呢。&lt;br /&gt;
  在我的刨根问底的时候，她才想起来，自己在大棚工作的时候，身体对西红柿秧苗过敏，一连几个月，浑身红肿瘙痒，甚至感染结痂……由于春秋两季，一早一晚温度低，露水重，她长时间在湿寒的环境下工作，浑身的关节痛越来越严重，一年中有过两次，不能走路，上不去自己的小三轮电动车。说到这里，她腼腆地一笑，说，要不是您问我，我还真想不起来这些。&lt;br /&gt;
  我执意要到魏淑利的家里看看。快中午了，魏淑利的母亲正在厨房做午饭，一盖帘白面蒸饺出锅了，散发出一阵阵香味。孩子们回来了，屋子里顿时沸腾起来，两个双胞胎小姐姐，长得苗条白皙，她们穿着同样鲜艳的冲锋衣，梳着同样两条油亮的发辫，在屋里走来走去，煞是好看，让人分不出来二人哪个是姐姐哪个是妹妹。她们率性自然地嬉笑着，完全看不出和城里的孩子有什么不同，小弟弟见到姐姐，顿时开始疯闹撒娇，我问一个小姐姐，愿意带弟弟玩吗，她眉头一皱说，才不愿意呢。引得我们哈哈大笑。&lt;br /&gt;
   魏淑利说，过去我一看孩子就发愁，现在我一想到这些孩子长大以后的情形，从心里往外乐呵。&lt;br /&gt;
魏淑利的老母亲招呼我们在她家一起吃饺子，我们起身告辞。&lt;br /&gt;
魏淑利把我们送到楼下，自己也启动了电动车，她还要去大棚，接着给西红柿沾花，沾花是当地的说法，我想好像就是人工授粉。我说，那你怎么不吃完饭去，她告诉我，这点活儿需要趁着上午的气温赶紧干，不然下午一降温就做不成了。&lt;br /&gt;
魏淑利骑着三轮电动车的身影渐渐远去了，我知道她会离自己的梦想越来越近的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、适时采果。西红柿成熟有绿熟、变色、成熟、完熟4个时期。贮存保鲜可在绿熟期采收。运输出售可在变色期（果实的1/3变红）采摘。就地出售或自食应在成熟期即果实1/3以上变红时采摘。采收时应轻摘轻放，摘时最好不带果蒂，以防装运中果实相互被刺伤。初霜前，如还有没熟的青果，应采下后贮藏在温室内，待果实变熟后再上市，这样既延长了供应期，又增加了经济效益。&lt;br /&gt;
冬暖大棚西红柿种植管理技术&lt;br /&gt;
暖大棚西红柿的管理包括温度管理、光照管理、肥水管理、植株调整等，要采取分阶段管理的方法，根据不同阶段、不同的天气条件和植株生长特点，来采取不同的管理措施，管理要点不一样。&lt;br /&gt;
在魏淑利的嘴里，这些辛苦劳累都不算什么——有我老妈帮着接孩子，也还行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 27 ==&lt;br /&gt;
我知道你这是为谁&lt;br /&gt;
赤峰有两个很有知名度的村党支部书记。一个是林西县的刘振林，一个是翁牛特旗的潘向学。在林西见过了刘振林，到翁牛特旗，必须见见潘向学。&lt;br /&gt;
潘向学所在的五分地镇东他拉村，距离旗政府所在的乌丹镇大约五十多公里。从这个村子的名字上，可以回溯出这里从前的地理状况。他拉是蒙语，甸子的意思。在东他拉的北侧还有东北他拉村，正北他拉村，那一定是农耕进入草原的过程，汉族人口口相传留下的名字。一路上，我细细观察，发现这一带的确开阔平坦，从高速公里两侧的土质和植被，隐隐地能看出些许科尔沁沙地的禀赋，而今一路耕地万顷，设施农业的大棚连绵不断。农耕文明在这片古老的草原上扎根已久，生机勃勃。&lt;br /&gt;
在不到一小时的车程中，我一直在听杨明霞讲潘向学和东他拉的故事。杨明霞是赤峰市扶贫办政策法规科负责人，走遍了赤峰九万余平方公里的每一个旗县，包括那里的大部分村镇，说起全市脱贫攻坚战线的人和事，总是满怀深情，如数家珍。&lt;br /&gt;
东他拉村是五分地镇所辖的村庄里面积最大、人口最多的一个村，人口超过三千，面积有五十三平方公里。赤峰的耕地，分旱地和水浇地。一般水浇地多一些的地方，相对好生活一些。东他拉村有一条不大的河流，有一个游牧民族留下的名字，叫板石吐河。许多年以来，这条河一直和东他拉农人的小康之梦紧紧缠绕在一起。&lt;br /&gt;
二十年前，潘向学作为一个新上任的、年富力强的村书记，发动几百人的村民大会战，从板石吐河中开出一条通渠，引水进村，一下子使全村增加了七百多亩水浇地，东他拉人乐得胡子翘到耳朵上，屁股撅到天上，脑袋扎在泥土里，一垄一畦地侍弄着庄稼。那清格凌凌的水啊，滋润在干涸的土地上，也永远地记忆在老少爷们儿的心里。&lt;br /&gt;
 时过境迁，而今，板石吐河水已经断流，东他拉人只能打机井浇地，但还是得靠板石吐河，井位必须沿着板石吐河的水脉走，才能打出水来。2013年，东他拉人均收入不到三千元。用现在的脱贫标准来看，不是全村有多少个贫困户的问题，而是整个东他拉，是不是整体贫困村的问题。眼看着板石吐河道的水位一年年下沉，村里的年轻人一波一波往外走，东他拉人的致富梦更加迫切。&lt;br /&gt;
潘向学组织党支部全体成员坐下来讨论，全国农村都在脱贫致富奔小康，我们东他拉该怎么办？因地制宜的项目还是有的，办合作社，养牛，养猪，机械化种玉米杂粮，种草药、种木耳，都是可圈可点的好项目，但是启动这些项目，需要投入资金。大家异口同声地说，大胆点儿，利用金融扶贫政策，鼓励大家贷款，然后盯着家家户户，帮他们请农业技术指导员，帮他们解决随时出现的困难，坚持下去就会踏上致富之路。&lt;br /&gt;
还真是一毛钱难倒英雄汉，越穷，越借不到钱。党支部发现了一个十分普遍的问题，贫困户想贷款，几乎没有富裕户愿意为他们担保。这也不能怪富裕户，贫苦户的状态，在当时看上去，就是一个难以填满的无底洞，有五口人四个大病的人家，有只剩两个六十多岁老人的人家，有好吃懒做每天就想着天上掉馅饼的懒汉，有不走正道惹是生非的二流子，别看他们把胸脯子拍的当当响，说丰收了，一定还钱，富裕户还是直摇头。老潘书记觉得，富裕户的态度可以理解。东他拉没有发横财的人家，富裕户咋成的富裕户，别人不知道，老潘书记心里清楚，那是起早贪黑，靠一颗颗汗珠子生把土坷垃泡软，再把种下的粮食一粒粒攒起来，换来的几个血汗钱和一些家产。手里的这点家当，谁不是夜里枕在梦里，白天挂在心上，你看看他们平日里吃的多清淡，穿的多廉价，就知道，如果真的让他们失去这点血汗钱，就等于要了他们的命。&lt;br /&gt;
党支部把全体党员找来了，把村民代表找了来，把村里德高望重的长者找来了，把富裕户代表也找来了——请你们给咱东他拉想个辙，支个招儿，咱们一起努力，让东他拉过上好日子。 集思广益，“三链互助”扶贫模式就这样创造出来了。第一条链叫亲情链。农村里的老户，绕来绕去，家家都是亲戚，亲戚之间，贫富差距不一，党支部就动员富裕户帮助穷亲戚，由富裕户带领贫困亲戚外出打工，或为其贫困户亲戚提供贷款担保、信息技术，帮助他们发展养牛、养羊产业使其脱贫致富。第二条链叫互需链，有的富裕户生产资料充足，信息快，技术高、信誉好，其产业有良好基础，就是缺少劳动力，缺少耕地、草场等资源，正好和缺乏资金、信息、技术但有富余劳动力、耕地、草场等资源的贫困户结对，形成互补的平等帮扶。第三个叫责任链，对在村里没有富裕亲戚，又没有劳动力和生产资料的贫困户，由村干部和党员兜底，履行扶贫责任和义务，因人施策，对他们进行帮扶 。&lt;br /&gt;
万事开头难。三链互助一经推开，受到大部分村民的欢迎，不过，并非所有人都愿意投入其中。阻力来不仅来自于一些富裕户，还来自于一些贫困户。富裕户这样说，我帮他，那不就是给他们扛活吗？帮好了没我啥事儿，帮不好还要受埋怨；贫困户中有的人说：“我用得着他帮吗，我不会种地，还不会养个牲畜，给点饲料就长的东西，我非拿到他家干啥？”&lt;br /&gt;
老潘又一次召开村两委会议，他说咱们这头一脚若是踢不出去，往后的工作就不好推进了。于是大家开始分头做工作，劝说不愿意加入亲情链和互需链的村民赶紧行动起来。&lt;br /&gt;
干部们出发了，进一家，出一家，终于把问题解决得差不多了。这时出状况了。富裕户郭守生成了老大难，无论怎么说，就是不同意带贫困户。他说亲戚远来香，邻居隔大墙，往一起凑付没好事儿。别的就没话了，干部们再来，他连头都不抬一下，忙乎着给牛添草饮水，脸上冷冰冰地，像啥都没看见似的。&lt;br /&gt;
村里给郭守生安排的亲情链上有两家贫困户，一家是他的叔丈人，就是他妻子的叔叔，一家是他的堂兄弟。郭守生平常爱动脑子，勤快认干，做什么事情有头有尾，他养的几十头牛，毛皮锃亮，腰圆腿粗，母牛倒日子就揣犊子，公牛肥肥的每次都能买上好价钱。对那些过日子不着调，没事儿扔下活计就出去打对调（扑克）、扯闲篇逗闷子的人，他是死活看不上的。他的叔丈人身体有病不假，但是也有干活不着调的毛病，表兄弟呢，身后有拉了好多年的饥荒，看着也是一时半会也翻不了身。&lt;br /&gt;
村干部灰心丧气地回来了，跟潘书记汇报说，看来铁嘴钢牙也说不动这个郭守生了，不行拉倒吧，别劝他了。潘书记一听，有点上火，他说这是退一步地阔天宽的事儿吗？不是，好多富裕户好像都在看着郭守生，其实是在看着党支部，党支部做不通郭守生的工作，要是他不带贫困户，别人就有话说了。&lt;br /&gt;
老潘来到郭守生家。第一次，郭守生不在，他就把自己的意思告诉了郭守生媳妇。让郭守生给他回个电话。等了一天，郭守生也没有回话，一向沉得住气的老潘，又去一趟。&lt;br /&gt;
郭守生对老潘是很尊敬的，他看见老潘进门，忙放下手里的饲草叉子，洗了手，让老潘屋里坐，喊媳妇赶紧沏茶。老潘说，别介，我看看那你的牛。&lt;br /&gt;
牛圈里打扫得干干爽爽，地上没有一摊牛粪。母牛牛角油亮，小公牛和小牛犊毛皮像缎子似的发光。老潘不由夸郭守生说，守生啊，你可真是个好把式。&lt;br /&gt;
郭守生嘿嘿地笑着，说对付事儿吧。&lt;br /&gt;
老潘说，你这小公牛到入冬大概卖多少钱？&lt;br /&gt;
郭守生说，潘书记，你心里明镜似的，还问我。&lt;br /&gt;
老潘说那小牛犊呢？&lt;br /&gt;
郭守生不好意思了不说了，他说，大的一万出头，小的五六千吧。&lt;br /&gt;
老潘说，那你不用说从前几年卖的，就这眼下的一圈牛，就够你吃个五年六年的吧。&lt;br /&gt;
郭守生还是嘿嘿笑。&lt;br /&gt;
老潘说我问你，亲戚朋友，左邻右舍，家里有个逢难遭灾，站到你家牛圈跟前哭个穷，你好意思让人家空手回去吗？你的活思想我猜，是担心带贫困户跳到坑里去？&lt;br /&gt;
告诉你，现在的扶贫政策，一个接一个，都是实实惠惠的，人家贫困户带着牛来入股，不会让你吃亏，中间遇到啥事儿，还有村里帮你呢。&lt;br /&gt;
郭守生说，潘书记，您昨天来，我媳妇跟我说了，我想了一宿，半明白，您这又来了，我便全明白了。您这是为了谁呀，还不是和2000年修大渠一样，为的是全村人吗。 &lt;br /&gt;
郭守生对老书记那是一百个响头都舍得绝对服气。2000年修大渠的事，深深记在他的心里。&lt;br /&gt;
那时候潘向学还是没有被大家称为老书记，四十不到，刚刚被选为村支书。他自幼在东他拉长大，从二十多岁就当村干部，琢磨着怎样让东他拉富起来，琢磨二十来年了。那时候农村种地就是靠天吃饭，不下雨，干旱，说绝收就绝收，说减产就减产，农民累吐血，老天不给面子，那才是叫人伸着两手干瞪眼呢。 耳朵听着板石吐河，从早到晚哗啦啦地从村北面流过去，东他拉人正是眼泪汪汪干着急。&lt;br /&gt;
潘向学决定拼一把。他请来了水利部门进行了勘察设计，要修筑一条渠，把板石吐河的水引出来一股，送到东他拉的旱地里，让旱地变成祖祖辈辈盼望的水浇地，有了水浇地，东他拉就可以旱涝保收，不愁饿肚子了。结果却让全村老少大失所望。为什么呢？因为板石吐河道和东他拉的耕地间，有一个低洼地，把水引出来不难，可是水流到低洼地里，再爬上来进入旱田可就难了。只能把低洼地垫高，在上面修渠！专项资金不够，省着用，劳力不够，潘向学在村里召开了动员大会，第二天施工现场就来了五六百人，男男女女，老老少少，都来了，连平常不出院子的白发老太婆也蒸了玉米饼子，一步一打颤地来了，放假在家的学生们也跟着父母来了。一片彩旗，扎在山沟里，大喇叭里的回响着《我的祖国》《我们走在大路上》的歌声，间或还有妇女委员宣读表扬稿的清脆声音，气氛好不热烈。是啊，为了即将到来的好日子而劳动，谁能不兴高采烈，谁能不斗志昂扬呢！&lt;br /&gt;
低洼地拉拉被垫高了两米多，形成一个大底座，从板石吐河开掘出来的大渠径直通过这个大底座，终于把水引到了东他拉的旱地里。此一举，让东他拉村增加了七百五十亩水浇地。从此只要深深地躬下身子，埋头苦干，便是衣食无忧无尽无休的好日子了。&lt;br /&gt;
一鼓作气，引水渠大功告成。潘向学一声令下，打开水闸，放水啦——水流像波浪形的翡翠，一边跳舞一边奔跑，孩子们在渠旁跟着那水流疯跑着，瞬间就跑到了大底座上面，这时候农民土造的大渠，有点经不住考验了——水大，几乎要漫出渠口，渠壁是用泥土一点点夯实垒砌的，不知道能否经得住如此水流的冲泡，但是水已经超过渠面，泥土渠壁也微微渗水。潘向学火烧眉毛，站在渠边，目不转睛地盯着渠水。突然，周围的乡亲看到他解开了棉袄的扣子，穿着秋衣秋裤喊了一声：“上沙袋子！”就走下了渠中，站在了湍急的水流中。水就要齐胸了，不时地推涌着他，他定定神，站稳，接过沙袋子，开始码着渠壁往上砌。一袋，两袋，三袋，当他把第一摞沙袋砌到渠口的高度时，他看见身旁有又多了好几个人，是村干部全都下水了，不一会党员、团员、青壮年村民，全都下水了！水温零上十几度，人体三十六度五，外面的秋风嗖嗖地刮，水中的人们不敢停滞片刻，只有不停地搬沙袋，砌沙袋，用全身的热汗对冲着冰水，才不至于打哆嗦。&lt;br /&gt;
加固加厚了渠壁，潘向学一班人马被外面的人拉出渠的时候，天已经黯淡下来，气温已经下降到零下十几度，还没他们换上家里送来的干衣服，身上的秋衣秋裤已经在他们的身上冻着了铁片，咔咔直响，一折就要断层碎片。&lt;br /&gt;
望着水渠安安稳稳地把水送上了村里七百五十亩耕地的旁边，老婆婆和媳妇们呜呜地就哭起来了，很少流泪的潘向学眼睛也发热了。乡亲们说，潘书记快回村，大碴子粥熬了一大锅，热热呼呼，还有大酱腌的咸菜疙瘩，油滋啦炖豆角，等着给你们庆功呢。&lt;br /&gt;
潘向学说，拿件棉衣服，装点饭送来，我回去也不放心。很快，村民们点燃了熊熊的篝火，潘向学和他的村两委一班人，就坐在篝火旁，慢慢嘬一壶滚烫的自己村里酿的大老散白酒，守着水渠，度过了通水的第一夜。送水成功，水渠安全，他们才放心离开。&lt;br /&gt;
郭守生对老书记那是绝对服气。2000年修大渠的事，深深记在他的心里。正像村里当年在场的乡亲们传说的一样，在郭守生的心中，潘向学搬着沙袋与湍急的冷水搏斗的身影，就和电影《创业》中王进喜在油井里用身体搅拌原油一样，都是真正的共产党员，人民信得过的带头人。&lt;br /&gt;
郭守生这人办事，说话实诚，用村里的话说，一口吐沫一个钉，他说既然答应了老书记，不干则已，干就干好！&lt;br /&gt;
只有那些说怪话，不愿意加入互助模式的贫困户，潘向学也有招儿。你不是说自己养的东西，用不着交给别人搭人情，自己也能养吗，那就让他们试试。结果，一半年过去那些人傻眼了，人家互助合作的小组的牛，溜光水滑，该揣犊子的都鼓起了大肚子，自己养的牛，真的不行，瘦骨嶙峋，没两头肚子有动静的。他们便忙三迭四地到了村委会，请村委会帮着他们去求的富裕户的谅解。就这样，三链互助扶贫模式迅速在全村推行，当年就见了很好的效果。&lt;br /&gt;
东他拉村2014年初识别建档立卡户341户，是全翁牛特旗的旗重点贫困村，现在东他拉村共有74个三链式互助扶贫联合体，为280户村民争取金融扶贫贷款1375万元，贫困户利用贷款发展养殖业，年户均增收5000元。 牛存栏已由当初的不足700头发展到2500多头 ；羊存栏从不到3000只发展到10000多只，总计年人均增收在3000元以上。全村实现脱贫。&lt;br /&gt;
车进东他拉村，整洁的环境，不由让我吃惊。在村委会院子里，一个村民正推着小车，在打扫院子收垃圾。我以为这是一个贫困户，正在公益岗上工作。&lt;br /&gt;
我走过去一问，那个村民告诉我，这不是公益岗，就是一种个人习惯，每天不出来打扫村子就觉得心里发空。和他一样，在村里不同地方打扫环境卫生的，还有好几个人，这些人年龄大了，没有太多的活计，自从大前年，村干部带头扫街以后，他们就自愿这样做了，就是过年过节也没停下来。一坚持就是三四年，我觉得真是难能可贵。&lt;br /&gt;
老潘书记和五分地镇的镇长，在村委会等我。我一端详潘书记，不像五十九岁，像五十四五，看来在他的称谓前面加一个老字，有点不太合适。虽说他的脸黝黑，带着风雨剥蚀的岁月印记，但是这人精神旺盛，体魄健硕。村民叫一声他老潘书记，语气里带着敬重和信任。&lt;br /&gt;
我先问潘书记村里的志愿者的事儿。&lt;br /&gt;
老潘书记说，几十年来，村里贫困不说，脏乱差的问题很严重，出门走两步，就得踩上一脚牛粪羊粪，村民也还是围个窝睡觉，端个碗吃饭的就习惯，把垃圾倒得可那都是，苞米皮子，煤灰加上泔水猪粪就倒在当街上。冬天冻成冰坨子，春风来了满天飞。你看那老百姓吧，不怕老师笑话，个个灰头土脸，耳朵里一掏一坨泥，浑身沾满了草屑污渍。村党支部开会动员家家打扫环境卫生，他们说好吃不如饺子，好受不过倒着，一天到晚挺累的，哪有力气整乡村文明的那些事儿。&lt;br /&gt;
我们一看，这样下去怎么能行，于是为把激励村民竞相发展生产和引导树立文明乡风结合起来，第一个举措就是村干部上街，带头打扫环境卫生。说起来挺逗，我们第一天出来，村民发现之后，也出来了，他们不开自己家大门，躲在门缝里看我们干活儿，偷偷笑，说肯定是上头来检查的了，也就一阵风就过去了，没想到第二天，第三天，一部分村民一些看不下去了，拿着扫帚加入了村干部的行列，直到第四天，街道被打扫得干干净净，村民们提着土篮子出门了，一看，不忍心在随地倒垃圾了，当还是懒得远走，便把垃圾拎着往自家院子旮旯一倒了事。老潘书就说，咱们分组进院子，我就不信他们能看得下眼儿去。干部和党员给村民扫院子，可不得了，村民们这回真有点羞愧难当了。躺着的跳下炕，看电视打扑克的走出屋子，纷纷从干部们手里抢夺下工具，自己动手干起来了。&lt;br /&gt;
随后，我们推出了村民“积分卡”制度，凡产业发展得好、扶贫政策掌握得好、门前卫生搞得好、孝老爱亲、邻里和睦的通过评定都能获得积分，1积分顶0.5元，凭积分卡可以到村“爱心超市”领取生活物品。现在，村民都比着干，有不积极的户，念书的孩子就督促父母了，咱家为啥积分不如人家呢？为了给自己孩子做榜样，家家也都往好了干。积分实际上并不能换来多少值钱的东西，关键是一种精神推动。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在一旁的的五分地镇镇长插话说，火车跑得快，全靠车头带。潘书记一班人自己坐得端，行的正，干的实，他们张罗什么事儿，大家都听，东他拉才有现在的好风气。 &lt;br /&gt;
我发现跟潘向学问起村里的情况，他侃侃而谈，如数家珍，可是一说他自己的事儿，他总是三言两语，一带而过，我一再追问，还是三言两语。&lt;br /&gt;
我说潘书记啊，我知道村书记的工资很少，那你整天在外面忙，家来靠什么过日子呢？他回答，种六十多亩地，我和老伴儿两个人一起种。&lt;br /&gt;
我说，你有空吗，他说老伴儿辛苦点。&lt;br /&gt;
我说没养点牛吗？他说没养，我说为啥，他说顾不过来。我说，你也加入合作组呗。他说那可不行，咱这身份，就不好给大家平衡事儿了。&lt;br /&gt;
我说潘书记，你家一年能收入多少钱，据我所知，村里的干部往往都是富裕户。&lt;br /&gt;
潘书记说，我们家也不错，一年种地能闹个五六万，加上我的工资，孩子都出去了，我们老两口也没啥别的用钱地方，完全够了。所以，我不用想着家来怎么发展，家里的事儿想多了，村里的事儿就会想的少了，在这个问题上两手都要抓，两头都要赢，恐怕有难度。&lt;br /&gt;
我追问，那你什么时间下地劳动。&lt;br /&gt;
潘书记说，也就是见缝插针，老伴辛苦呗，她偶尔会叨咕几句，叨咕几句就让她叨咕吧，听着别吭声，就过去了。&lt;br /&gt;
镇长插话说，咱们老潘书记啊，办事公道，一心为公。这些年，镇政府的门槛都要被他踏破了，他找领导，没有一次是为自己什么事儿，全是村里的事儿。平常镇里填报什么表，整得最清楚的肯定是东他拉，开会，从来提前到会的也总是他，他为了村里的事儿，那是咬定青山不撒口，非办成不可。有一次，东他拉的自来水出了点毛病，那是晚上十一点多的事儿了。他来电话，请我们帮着找技术员来给检修一下，都那么晚了，怎么也得等到第二天啊，我说老潘，你先把总闸关了吧，明天上班就给你派人修。他担心供不上水，就一个人抽着他的老旱烟，坐在水泵房，守了一夜，第二天早上工人来了，看将人家老潘两眼通红地，在门前迎他们呢。&lt;br /&gt;
镇长的话，老潘书记也不接。他掐断了手里的烟，对我说，老师好不容易来一趟，咱们到村里转转。不知道老师需要看什么。&lt;br /&gt;
我说我情况也不熟，请潘书记引领把。镇长说他们的养殖和种植产业都做得很好， 特别扎实，效益相当好。潘书记给我推荐了农村好媳妇董丽华，还有特困户潘风一家。&lt;br /&gt;
董丽华是全村树文明创新风活动中大家投票评选出来的好媳妇。过去，这一带农村流传着这样的顺口溜：三金一踹移在外。什么意思呢？就是说，如果儿子要娶媳妇，媳妇像婆家提出的基本要求是要有金项链、金耳环、金戒指和一辆摩托车，外加要把公婆移到别的房子里单过，媳妇不予照顾奉养。但凡媳妇和公婆住在一起的人家，没有不打架闹矛盾的。可是董丽华可不是这样，她嫁到婆家，家里不仅有公婆，还有奶奶婆婆，八十多岁的老人，基本不能自理，新媳妇嫁过来，就每天给奶奶洗衣喂饭，端屎端尿，洗脚洗头，你不论啥时候见到老太太，都是干干净净的。后来奶奶病重，董丽华就搬到老太太屋里陪护，恐怕夜里老人有个什么闪失。村里没有开展树新风评选活动以前， 大家虽然知道董丽华是个好媳妇，但是家家户户的媳妇谁也没去想，也要争做一个好媳妇，现在，争取当个好媳妇，在全村已经蔚然成风，潘书记说，扶贫先扶志，志气包括文明程度，精神高尚才叫真正的富。&lt;br /&gt;
董丽华正在往屋抱柴火，他们家也是刚刚脱贫的贫困户。丈夫患有甲状腺病，婆婆这几天又发现了冠心病，正在住院。见到我，说起婆婆的病，董丽华说了一句我妈……眼泪就出来了，看得出婆媳之间感情是很深的。 还好，由于享受贫困户的大病兜底政策，董丽华和他的丈夫不用为医疗费犯愁，他们只要照顾好病人，把家里的活干好，绝不会再回到从前的贫困中。&lt;br /&gt;
另外一家姓潘，户主叫潘风。和潘书记是本家。这大概是我赤峰之行见到的生存状况最不如人意一家了。&lt;br /&gt;
这是由四个单身汉艰难维持的家庭。两个一辈子没有娶亲的叔叔，带着两个不到三十岁的智障侄子过日子。镇长提前告诉我，这家是潘书记本人的帮扶对象，给他们安排什么项目都做不了，种点地也总不好，到了春天管潘书记要化肥和种籽，到了冬天管潘书记要柴火，一年到头不时地还出点状况，今天病到一个叔叔，明天跑了一个侄子是随时找你，可以说是挂在潘书记身上的一个大包袱。不过潘书记不这样说，他说咋整，让我不管。我还睡不着呢。&lt;br /&gt;
潘风的父亲解放战争时期参军八年，据说还给一位大首长当过警卫员，在一次战斗中被子弹打穿脚掌，本来解放了，却一个任性就不干了，回乡娶媳妇成家，生了三儿一女。女儿远嫁，由于穷，三个儿子都说不上媳妇，最后父母倾家荡产给老大娶了一个智障媳妇，生下两个智障儿子。另外两个兄弟一直单身，后来老大和他的妻子病逝。这两个单身的叔叔只好接手两个智障的侄子，带着他们一起生活。&lt;br /&gt;
我走进他们家院子，一看，环境并不是我想象的那样颓废，房子是新盖的，满院子堆放着收下的玉米，还养着几头驴，大叔在喂驴。潘书记说，二叔潘风前一阵骨折了，拄着拐呢。进了屋，看到了二叔潘风，那两个智障的侄子也凑到我们跟前。潘风的衣服一看就好久没洗了，衣襟黑亮，像铁片。两个侄子倒是穿的还算整洁，问他们叫啥名字，还能说清楚，站了一会儿，他们就显示出病态了，眼神呆滞，浑身动作不协调。说实话，我再不敢细看这小哥俩，连给他们拍一张照片的勇气都没有。他们的叔叔潘风说他们的身体好多了，那么他们之前的样子我更是不敢想象，无论如何，对于我来说，这两个年轻人，都在述说着这个世界的无情，都是让我们对生命无奈又伤痛的直视。我一向软弱，许多年我宁可选择闭上眼睛，也不愿意看人类的伤口，他们一点错都没有，可是我的怜悯可以给他们一丝丝根本性的帮助吗？生活的残酷，让我手无缚鸡之力的作家，很是害怕。我无语，只好把墙上他们的父亲的军装照拍了下里，留作一种记忆资料。我在赤峰的扶贫攻坚采访全程中，只有他们全家没有留下照片。我知道最后会有一些遗憾，但是我的尽头刻意地回避了这一家人。&lt;br /&gt;
我赶紧转移话题，伸手去摸他们家的炕，炕是有温度的，这让我有些释然，看看他们家的厨房，剩余在锅里的饭食虽然潦草粗糙的，可以看出，他们吃饱是没有问题。两个叔叔已经五十大多，两个侄子也三十多了，这一年年，他们是这么过来的？他们的生活状况告诉我，中国贫困问题的历史沉疴是多么深根深蒂固，而脱贫攻坚之战又是多么刻不容缓。然而，潘风几乎是带着满脸的喜悦告诉我——好多了，比起以前的日子，那是天大的变化。我们原来住在危房里，吃了上顿愁下顿，是潘书记个人出了一万多元，补贴在扶贫危房改造资金里，帮他们买了这套宽敞的新房子，看病费用也百分之百由医保和专项资金报销，我们爷四个种玉米，养几头驴，又得到了扶贫政策的支持，人均收入已经达到目前的脱贫标准。&lt;br /&gt;
看得出潘风一家很知足。我的心情还是有些沉重。 &lt;br /&gt;
拄着拐杖的潘峰一直把我们送到屋外，还要送到大门外，被我坚决拦住。如果让我在他面前坐上汽车，疾驰而去，我会感到羞耻。&lt;br /&gt;
我对潘书记说，我要是当你这个书记，愁也愁死了。&lt;br /&gt;
潘书记说，唉，村里就这样，天天揪着你的心。&lt;br /&gt;
杨明霞告诉我，潘书记四个孩子中 有三个在大城市读书后就业，他老伴很想住到城里去过安逸清闲的日子，潘书记不去，他放不下自己的村子和自己的乡亲。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Translation_Theory_ZH-DE_2022&amp;diff=148220</id>
		<title>Translation Theory ZH-DE 2022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Translation_Theory_ZH-DE_2022&amp;diff=148220"/>
		<updated>2022-10-17T04:04:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Homework for Oct 17, 2022 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Back to [[Main_Page#Courses|Main Page]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=General Course information=&lt;br /&gt;
Monday 14:30-16:10 '''Translation Theory and Practice ZH-DE 2022''' 29 BA students (starts Aug 29, weeks 1-16) 汉德翻译理论与实践 #腾讯会议：345-3281-9241, fall term 2022, room 602, course no. 09163073.01, weekly hours: 2, credits: 2, class size: 25 (?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 1, Aug 29=&lt;br /&gt;
Look into running translation work: First 100 book pages = 300 word pages of the ''Dictionary of Chinese Culture'' (Here we look at the last 30 book pages or 90 word pages.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Student Roll''' (please update your German names)==&lt;br /&gt;
Homeworks: 1 Check translation of Culture Dictionary. 2 Correct quotation in Kramer's afterword, 3 create powerpoint with problem, example, theory and solution; 4 another ppt; &lt;br /&gt;
*曹淑娴 Cao Shuxian Saskia 女 [[Special:Contributions/Cao_Shuxian]] Homework: 0%, 95%, &lt;br /&gt;
*陈衣卉 Chen Yihui Isabel 女 [[Special:Contributions/Chen_Yihui]] Homework: 100%, 90%, 98%, &lt;br /&gt;
*丁浩然 Ding Haoran Leon 男 [[Special:Contributions/Ding_Haoran]] 0%, 90%, &lt;br /&gt;
*傅晨 Fu Chen Tina 女 [[Special:Contributions/Fu_Chen]] Homework: 100%, 80%, &lt;br /&gt;
*贺仁杰 He Renjie Renni 男  [[Special:Contributions/He_Renjie]] Homework: 100%, 90%, &lt;br /&gt;
*贺扬凡 He Yangfan Jannick 男 [[Special:Contributions/He_Yangfan]] Homework: 100%, &lt;br /&gt;
*黄静 Huang Jing Sirena 女 [[Special:Contributions/Huang_Jing]] Homework: 100%, 90%, &lt;br /&gt;
*李德泽 Li deze Teddy 男 [[Special:Contributions/Li_deze]] Homework: 100%, 100%, &lt;br /&gt;
*李思 Li Si Lisa 女 [[Special:Contributions/Li_Si_2]] Homework: 100%, 80%, &lt;br /&gt;
*李馨 Li Xin Chanyeol 女 [[Special:Contributions/Li_Xin]] Homework: 100%, &lt;br /&gt;
*廖平荣 Liao Pingrong Pia 女 [[Special:Contributions/Liao_Pingrong]] Homework: 100%, 90%, &lt;br /&gt;
*刘诚熹 Liu Chengxi Taddäus 男 [[Special:Contributions/Liu_Chengxi]] Homework: 100%, 80%, &lt;br /&gt;
*刘嘉玲 Liu Jialing Dalina 女 [[Special:Contributions/Liu_Jialing]] Homework: 0%, 95%, &lt;br /&gt;
*Liu Shuo Louisa [[Special:Contributions/Liu_Shuo]] Homework: 100%, 90%, &lt;br /&gt;
*刘子威 Liu Ziwei Thilo 男 [[Special:Contributions/Liu_Ziwei]] Homework: 0%, 90%, &lt;br /&gt;
*王晶 Wang Jing Gina 女 [[Special:Contributions/Wang_Jing]] Homework: 100%, 90%, &lt;br /&gt;
*王敏 Wang Min Minna 女 [[Special:Contributions/Wang_Min]] Homework: 100%, 100%, &lt;br /&gt;
*吴瑾如 Wu Jinru Giesburg 女 [[Special:Contributions/Wu_Jinru]] Homework: 100%, 100%, &lt;br /&gt;
*向宇涵 Xiang Yuhan Undine 女 [[Special:Contributions/Xiang_Yuhan]] Homework: 100%, &lt;br /&gt;
*肖家玉 Xiao Jiayu Tjara 女 [[Special:Contributions/Xiao_Jiayu]] Homework: 100%, 95%, &lt;br /&gt;
*肖玉 Xiao Yu Jenny 女 [[Special:Contributions/Xiao_Yu]] Homework: 100%, &lt;br /&gt;
*谢芹芹 Xie Qinqin Linn 女 [[Special:Contributions/Xie_Qinqin]] Homework: 100%, 90%, &lt;br /&gt;
*尹巧 Yin Qiao Frauke 女 [[Special:Contributions/Yin_qiao]] 100%, 100%, &lt;br /&gt;
*张迅 Zhang Xun Gisela 女 [[Special:Contributions/Zhang_Xun]] Homework: 100%, 100%, &lt;br /&gt;
*赵通 Zhao Tong Toni 男 [[Special:Contributions/Zhaotong]] Homework: 100%,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Tasks'''==&lt;br /&gt;
*刘硕 Liu Shuo Louisa 女 defines sections, writes student names behind sections, distributes the word file, collects the word file in time until 9:00 pm, merges it and submits it until 9:30 pm to the teacher&lt;br /&gt;
*Every student works in his section on the following:&lt;br /&gt;
- Adjust the form to the earlier paragraphs (e.g. order Chinese title, Chinese text, German title, German text)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Look for repititions (one sentence or half-sentence translated two times in a row)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Change &amp;quot;Im Jahr 2010&amp;quot; or &amp;quot;Im Jahre 2010&amp;quot; to &amp;quot;2010&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Check for book titles: They need to be in ''italics''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Check for English titles: They need to be in German&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Unification of and improvement of consistency in translation terms:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
易经 ''Das Buch der Wandlungen''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周易 ''Die Wandlungen der Zhou''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佛教 Buddhismus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please add further terms here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Prepare for next week: Theorical basis==&lt;br /&gt;
*Theories: Linguistic, Functional (Scopos (Vermeer), Functional Equivalency), Integrative (Mary Snell-Hornby, Appropriateness (Woesler))&lt;br /&gt;
*Translation Ideals: Xin, da, ya; Loyalty to the author; as free as possible, as close to the original as necessary&lt;br /&gt;
*Strategies: Localization-Foreignization&lt;br /&gt;
*Myths: Untranslatability&lt;br /&gt;
*Problems: Culture loaded words; distance between Chinese and German; decalage in both Chinese and German for interpretation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 2, Sep 5, 2022=&lt;br /&gt;
==Organizational things==&lt;br /&gt;
My flight is on Oct 3 (now cancelled and I got a new flight on Oct 12). I would like to see the class with a classroom camera during the sessions until then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I prepare reading material for the translation theories.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Today's Schedule==&lt;br /&gt;
Today we are going to learn the following:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Understand a translation setting (here: Dictionary of Chinese culture for German readers).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Get assigned a task for today:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please machine translate and post edit the section assigned to you today on the web page [[20220905_translation_theory_and_practice]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Learn how to use deepL.com (or alternatively translate.google.com or fanyi.baidu.com or netease.com) to translate from Chinese into German. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.1 Experience: The machine translation makes common mistakes, like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- repeating half sentences - this has to do with the line breaks - even if there are no paragraphs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- making translation errors, like words translated into English first and then into German&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- does not set book titles italic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- often does not know specific terms, which have to be translated always in the same way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- has weakness (less creativity) in culture loaded terms&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Learn how to correct (&amp;quot;post edit&amp;quot;) the machine translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place original and translation above each other and compare. Sometimes whole sentences are skipped.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always translate e.g. 易经 not with Yi Ging, but with ''Buch der Wandlungen''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case you translate from your mother tongue Chinese into a foreign language like German, it helps to make a re-translation of the German into Chinese to discover some misunderstandings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. I will now show you in class how to do your task, then you have time to perform your task and then we go through the post edited texts together in the forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Homework for Sep 19, 2022==&lt;br /&gt;
6. Homework for Sep 18, 2022 (the day before next session): Please inform yourself about the main translation theories. Please create 1 slide of a powerpoint, where you describe a translation problem, choose a translation theory/strategy, and show how you solve the problem by using the theory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homework for download: [[Media:20220919_Trans_Theories.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 3, Sep 19, 2022=&lt;br /&gt;
Today we meet online from Cologne and Changsha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Schedule for Session 3, Sep 19, 2022==&lt;br /&gt;
Task 1: Present and discuss homework&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Task 2: Afterword to Benjamin in German needs to be translated into English to be presented as a lecture at Hunan Normal University. Teacher shows how to scan, OCR, correct scan errors, format footnotes, translate with DeepL, set italic, then look up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this website [[Book_projects#Benjamin_Afterword]], you find: pdf, German afterword, English afterword, German original texts by Benjamin, established English translation of Benjamin's texts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Task 2-1 for the students: Crowd work: Look if you find anything that needs to be put in italics and put it in italics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Task 2-2 for the students: Look up the original quotes from Benjamin and find the existing translations by Jennings, correct the DeepL translation to the existing translations of the quotes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Task 2-3 for the students: Look up the novel titles etc. translated by DeepL, compare them with the existing established translations and update them in the text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework to be submitted until Sep 25, 2022===&lt;br /&gt;
Homework 1: Please finish tasks 2-1 to 2-3. Task 2-2 is the most difficult. Please organize yourself how to distribute the work. Important is the team work approach. The work ethics should be: Everyone takes over the responsibility that the full task will be fulfilled in time. So if you find an error with a fellow student, please correct the error. If everybody except one falls ill, the remaining one needs to make sure that the task will be fulfilled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homework 2: Please look at the website [[Book_projects]]. Please choose one of the projects to work on during this term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 4, Sep 26, 2022=&lt;br /&gt;
Homework 1: Please inform yourself about the main translation theories. Please create 1 slide of a powerpoint, where you describe a translation problem, choose a translation theory/strategy (a different one from last time), and show how you solve the problem by using the theory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session -, Oct 3, 2022=&lt;br /&gt;
Holiday in Varna (Bulgaria).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 5, Oct 10, 2022=&lt;br /&gt;
Today we meet in the high speed train to Berlin, where I dig into the archives of the Foreign Ministry for the establishment of the German-Chinese relations in 1972, which are now publically accessible. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We will together review the homework.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, I will show you the last corrections of the Kramer afterword. The final version [[Media:Nachwort.docx]] was already submited to Prof. Kramer. Please review the final version and especially look for your own part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Homework for Oct 17, 2022==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homework 1 to be submitted until Oct 17: Every student selects a book project. I especially recommend Han Han's books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The links will be updated by me within the next days. You can already write your name behind the book titles if you already know which book project you like.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Han Han: San Chong Men (in Arbeit) Xie Qinqin  Xiang Yuhan  Liu Shuo   Wang Jing&lt;br /&gt;
*Han Han: Ta de guo (in Arbeit) Li Xin Wu Jinru Liu Jialing&lt;br /&gt;
*Han Han: Guang rong ri (in Arbeit) Chen Yihui  Fu Chen Zhaotong&lt;br /&gt;
*《春风染绿红山下》[[Fruehlingswind Englisch]] (in Arbeit)&lt;br /&gt;
*《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] (in Arbeit) Ding Haoran   Liu Ziwei Cao Shuxian &lt;br /&gt;
*《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] (in Arbeit)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please display the homework solution (1 book title with 1 student name) in the form of two lists here: One list sorted by book title and one by student names. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homework 2 (you can already start to do this in class now, because our internet connection is unstable):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please take the two surveys:&lt;br /&gt;
*Please take the EU survey here: http://shijiehanxue.mikecrm.com/Dv0btFP. The short link is: http://bit.ly/EU-SURVEY.&lt;br /&gt;
*Please take a short questionnaire on the awareness of data rights and data security: https://limesurvey.uni-wh.de/index.php/238655?lang=en, the short link is: http://bit.ly/Eval-01&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session Oct 17, 2022=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50 years ago, the Federal Republic of Germany and China established diplomatic relations, while the eastern part of Germany, the so-called GDR, had already established relations with China in 1949.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today we jointly work on a translation of a new paper which presents a finding from the archives of the German Foreign Ministry: The handwritten communiquée between the German and the Chinese foreign minister on the establishment of diplomatic relations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Link: [[Book_projects#50 Years]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Homework for Oct 24, 2022==&lt;br /&gt;
The following homework is moved to next week: Homework 1 of Sep 26 for Oct 10 for each student to create a new slide for a powerpoint. Please upload the powerpoint under session 6 here.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Fruehlingswind_Englisch&amp;diff=148215</id>
		<title>Fruehlingswind Englisch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Fruehlingswind_Englisch&amp;diff=148215"/>
		<updated>2022-10-17T01:53:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Cao Shuxian: /* Part 14c */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;For the students of MA class: The Wiki Admin will distribute the paragraphs to you and indicate your names beneath in the text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the students of the BA class: Please select parts of the text at the end(maybe after part 20) , because the first parts are already taken by the MA class students. The Wiki admin will add the student names today.&lt;br /&gt;
== '''Discussiontable''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…for a consistent translation of:&lt;br /&gt;
-	names of places, people etc &lt;br /&gt;
-	titles of literary, historical works&lt;br /&gt;
-	technical terms&lt;br /&gt;
-	quotes&lt;br /&gt;
-	idioms, figures of speech&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Please record here recurring words with the respective translation, your name, date and comments, if there are any. You may also suggest and discuss changes.)&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Chin. Origial'''     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Translation'''     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Date/Translator'''     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Comments'''     &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 1 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序言&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
报告文学对于我来说，不算完全陌生，也不能说是驾轻就熟。如果让我选择，我还是喜欢写散文，我喜欢在那诗一般的境界中，让心灵畅游，像鱼儿一样跟着海水起伏，而每一次抵达，都收获一次夺目的蜕变。我也喜欢写小说，你可以出场或者隐身，操持各种语调，让你的人物成为高飞的丹顶鹤，幻化千姿百态，直至扑朔迷离，用一个个意料之外，展示一种种情理之中。我觉得写报告文学对作家几近苛求，从生活到艺术，从事实到叙述，没有给你任何文过饰非或者闭门造车的缝隙，不论面对多么宏大的土地，你必须深深地躬下身子，细细地鉴别每一株草木，而你以往的人生经验，只能用于对题材的思考和理解，若移花接木，必然失血脱骨，而闲笔恣肆，则会离题万里。真实，是报告文学的生命和根基，在这个前提下，要做到声情并茂，温暖感人，必须用有力量的细节说话。好细节都在生活的深处，我能找到它们吗？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage literature is not completely alien to me, nor can I say that I am so familiar with it that I can write it with ease.# If I had to choose, I would still like to write prose. I like to let my mind swim in that poetic realm, following the ebb and flow of the sea like a fish, and every time I arrive, I reap a dazzling metamorphosis. I also like to write novels, you can appear or invisible, manipulate a variety of tone, so that your characters become high flying cranes, illusion of a thousand forms, until the confusion, with a variety of unexpected, show a variety of reasoning. I think writing report literature is almost demanding on writers, from life to art, from fact to narrative, there is no gap for you to overdress or closed door, no matter how grand the face of the land, you must bow deeply, carefully identify each plant, and your previous life experience, can only be used for thinking and understanding of the subject matter, if you move the flowers, is bound to lose blood and bones, and free pen wanton, will be The subject matter will be a million miles away. True, is the life and foundation of reportage literature, in this premise, to do the voice and emotion, warm and touching, must speak with the power of details. Good details are in the depths of life, can I find them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此，每一次写报告文学，我都感觉有一道道难题压在心头。 &lt;br /&gt;
Therefore, every time I write a report, I feel that there is a problem weighing on my mind. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
去年十月到十二月间，我两次到内蒙古自治区赤峰市体验生活，收集创作脱贫攻坚主题报告文学的素材。赤峰对我来说，和当初写中篇小说《包·哈斯三回科右中旗》时的科右中旗一样，既熟悉又陌生。熟悉是因为我也是一个内蒙古人，陌生是因为内蒙古和八个省市自治区接壤，每一个盟市的人文地理都是有差别的。赤峰市位于内蒙古自治区东部，西辽河上游，大兴安岭西南段山脉与燕山北麓之间的山地草原，面积九万余平方公里，乃 是半农半牧区，与我常住的呼伦贝尔草原大不相同。赤峰蒙古语为“乌兰哈达”，因城区东北部赭红色山峰而得名。赤峰市是内蒙古自治区的九个地级市之一，有八千年的文化宝藏，有众多北方少数民族的文明遗迹，有国家级文物保护单位五十处，在考古学上以其境内地名命名的文化八种。赤峰原本高山大野，水草葳蕤，后来，这里的生态在历史进程中退化了下来。到1994年，赤峰市产生了八个国家级贫困县（旗），两个自治区级贫困县（旗），时至今年三月份，才得以全部摘帽脱贫。穷则思变，赤峰人从未失去过梦想，从未停止过奋斗，大到全面实施精准扶贫和乡村振兴，小到贫困户家庭捆制的一把笤帚、致富带头人蒸出的一锅粘豆包，无不体现出他们追求幸福生活的信念。现在举国进行的这场脱贫攻坚大决战，解决了这里的绝对贫困问题，使这片土地旧貌变新颜，让这里的老百姓踏上了小康之路。二零一九年五月，国务院批准赤峰为扶贫改革试验区，赤峰市开启了巩固脱贫攻坚成果、创新扶贫架构新模式、建立确保贫困人口脱贫后不返贫，振兴社会主义新农村的新征程。&lt;br /&gt;
Between October and December last year, I twice to the Inner Mongolia Autonomous Region, Chifeng City, to experience life, to collect the creation of the theme of poverty alleviation reportage material. Chifeng is as familiar and unfamiliar to me as it was to me when I wrote my middle-grade novel, &amp;quot;Pao-Has Three Returns to Ke-Right Central Banner&amp;quot;. Familiar because I am also an Inner Mongolian, unfamiliar because Inner Mongolia borders eight provinces and autonomous regions, and the human geography of each municipality is different. Chifeng is located in the eastern part of Inner Mongolia Autonomous Region, upstream of the West Liaoning River, in the mountainous grassland between the southwest section of the Daxinganling Mountains and the northern foot of the Yanshan Mountains, covering an area of more than 90,000 square kilometers, and is a semi-agricultural and semi-pastoral area, which is very different from the Hulunbuir grassland where I usually live. The Mongolian word for Chifeng is &amp;quot;Ulan Hada,&amp;quot; named for the ochre-red peaks in the northeastern part of the city. Chifeng is one of the nine prefecture-level cities in the Inner Mongolia Autonomous Region, with 8,000 years of cultural treasures, many relics of the civilization of northern minorities, 50 national cultural relics protection units, and eight cultures named after places in its territory in archaeology. Originally, Chifeng had a large wilderness of high mountains and lush water and grass, but later, the ecology of the area degraded in the course of history. By 1994, Chifeng produced eight national-level poverty-stricken counties (banners), two autonomous regions-level poverty-stricken counties (banners), and it was only in March this year that they were all able to remove their caps from poverty. Poverty is a change, the people of Chifeng have never lost their dreams and never stopped struggling, from the comprehensive implementation of precise poverty alleviation and rural revitalization, to the smallest of a whisk broom bundled by a poor family or a pot of sticky bean buns steamed by a wealthy leader, all reflecting their belief in the pursuit of a happy life. Now the country is engaged in the battle against poverty, which has solved the problem of absolute poverty here, transformed the old face of this land into a new face, and set the people here on the road to prosperity. In May 2019, the State Council approved Chifeng as an experimental zone for poverty alleviation reform, and Chifeng opened a new journey to consolidate the results of poverty eradication, innovate a new model of poverty alleviation architecture, and establish a new way to ensure that the poor do not return to poverty after getting out of poverty and revitalize the new socialist countryside.&lt;br /&gt;
==Part 2==&lt;br /&gt;
==== Part 2a 白婷 Bai Ting(蔡思 Cai Si) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我需要认识赤峰的一切，从人文地理，到历史沿革，从民俗风情，到乡村民生，从诸多的扶贫政策，到种种产业扶贫方式。我需要结识众多的朋友，从各级干部到驻村第一书记、工作队员、村两委干成员，从一个个企业的管理者，到不同层面上的创业者，从自强不息的伤残人，到日夜拼搏的贫困户……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I need to know everything about Chifeng, from human geography to historical development, from folk customs to rural livelihoods, from numerous poverty alleviation policies to various methods of promoting business development. I need to make a lot of friends, from cadres at all levels to the first secretary, task force members of the village, and cadres of the village committee members, from the managers of enterprises to entrepreneurs at different levels, from disabled people striving for greatness to poor households working day and night... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I need to know everything about Chifeng, from human geography to historical evolution, from folk customs to rural people's livelihoods, from numerous poverty alleviation policies to various methods of industrial poverty alleviation. I need to make a lot of friends, from cadres at all levels to the first secretary of the villages, task force members of the villages, and cadres of the village committee members, from the managers of enterprises to entrepreneurs at different levels, from disabled people striving for greatness to poor households working day and night...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于各类资料，我也无比贪婪，赤峰市扶贫办的领导和同志们，一直在为我指路导航，帮我迅速沉入基层，找到一个个“目标”。每到一个旗县，他们都会为我提供地方史志以及各种相关资料。采访结束后，我去开了两个会，回来家中，便看到沉甸甸的三大箱子资料。我知道，这些资料最终很少会被我直接使用，但我依然如饥似渴，大约有两个星期，我回忆着那些亲切的气息、景象、音容笑貌，沉浸在进一步发现赤峰的阅读中。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I am also greedy for all kinds of information. The leaders and comrades in Chifeng Poverty Alleviation Office have been guiding me, helping me go down to the grassroots quickly and find some “targets”. Whenever they go to a flag county, they will provide me with local historical records and a variety of relevant materials. After the interview, I attended two meetings. When I came home, I saw three heavy boxes. Although I knew I would rarely use these materials directly in the end, I was still hungry and thirsty for them. For about two weeks, I recalled the cordial atmosphere, scenes, voice and expression, immersing myself in the reading of further discovering Chifeng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am also extremely greedy for all kinds of information. The leaders and comrades of the  Chifeng Poverty Alleviation Office have been guiding me, helping me go down to the grassroots quickly and find some “targets”. Whenever I went to a flag county, they would provide me with local historical records and a variety of relevant materials. After the interview, I attended two meetings. When I came home, I saw three heavy boxes of materials. Although I knew I would rarely use these materials directly in the end, I was still hungry and thirsty for them. For about two weeks, I recalled the cordial atmosphere, scenes, voice and expression, immersing myself in the reading of further discovery Chifeng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 2b 陈彦希 Chen Yanxi (陈淑敏 Chen Shumin) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在村庄里穿行，看到了一个个年轻的驻村第一书记，他们身上有泥土，手上有羊毛，心里有一腔真情，说起贫困户的情况真真地了如指掌；看到了九十多岁、五十年党龄，不忘初心的老志愿军；看到了七十年前从香港嫁到敖汉的老奶奶，发现她虽然有精神疾病，却保留着一丝岁月抹不去的记忆；看到一位像当年的王进喜那样，为保护村庄跳到冰河里砌沙袋的老村支书；我和农村母亲冯丽华相拥而泣，她告诉我，她曾在荒芜的小村里，节衣缩食供儿子读书，当儿子考上同济大学，她手里的钱，还不够孩子的路费，是学校和镇里帮助了她的孩子。儿子即将出发的那些日子，她心里百感交集，当火车一开动，她就晕倒了，至今她见到绿皮火车还会流泪……所以，她第一个响应政府号召，易地搬迁，住进了农民新村。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part 2b Chen Yanxi:&lt;br /&gt;
Walking through the village, I saw several village first secretaries who have mud on their bodies, wool in their hands, and sincerity in their hearts. When it comes to the conditions of poverty-stricken households, they can always tell in detail; I saw old volunteers who are already aged over 90 years, with 50 years in the CPC, and they never forget their original intention; I saw an old woman who married to Ao Han from Hong Kong 70 years ago, although, with mental illness, she still retains a trace of memory which could never be erased by flying time; I saw an old village secretary like Wang Jinxi, who jumped into the glacier in order to protect the village... I cried and held onto Feng Lihua, a rural mother. She told me -- Having lived in a deserted village, she saved money to pay for her son’s tuition. When her son was admitted to Tongji University, she even didn’t have enough money to pay for his traveling expenses. At that time, it WAS the university and the town who gave his son a favor. In the days before her son’s departure, a million thoughts raised to Feng Lihua’s mind. She fainted when the train started! Even now, she would still cry once seeing green trains... She was the first one to respond to the government’s call to relocate to a new village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈淑敏 Chen Shumin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在村庄里穿行，看到了一个个年轻的驻村第一书记，他们身上有泥土，手上有羊毛，心里有一腔真情，说起贫困户的情况真真地了如指掌；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Walking through the village, I saw several village first secretaries who have mud on their bodies, wool in their hands, and sincerity in their hearts. When it comes to the conditions of poverty-stricken households, they can always tell in detail;&lt;br /&gt;
Walking through the village, I saw several major residency secretaries who have mud on their bodies, wool in their, and sincerity in their hearts. When it comes to the conditions of poverty-stricken households, they can always narrate in detail;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到了九十多岁、五十年党龄，不忘初心的老志愿军；看到了七十年前从香港嫁到敖汉的老奶奶，发现她虽然有精神疾病，却保留着一丝岁月抹不去的记忆；看到一位像当年的王进喜那样，为保护村庄跳到冰河里砌沙袋的老村支书；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw old volunteers who are already aged over 90 years, with 50 years in the CPC, and they never forget their original intention; I saw an old woman who married to Ao Han from Hong Kong 70 years ago, although, with mental illness, she still retains a trace of memory which could never be erased by flying time; I saw an old village secretary like Wang Jinxi, who jumped into the glacier in order to protect the village...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw old voluntary armies who are already aged over 90, with 50 years in the CPC, and they never forget their original aspiration; I saw an old woman who married to Ao Han from Hong Kong 70 years ago. Although, with mental illness, she still retains a trace of memory which could never be erased by years; I saw an old village secretary like Wang Jinxi, who jumped into the frozen river to pile sandbags in order to protect the village...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我和农村母亲冯丽华相拥而泣，她告诉我，她曾在荒芜的小村里，节衣缩食供儿子读书，当儿子考上同济大学，她手里的钱，还不够孩子的路费，是学校和镇里帮助了她的孩子。儿子即将出发的那些日子，她心里百感交集，当火车一开动，她就晕倒了，至今她见到绿皮火车还会流泪……所以，她第一个响应政府号召，易地搬迁，住进了农民新村。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I cried and held onto Feng Lihua, a rural mother. She told me -- Having lived in a deserted village, she saved money to pay for her son’s tuition. When her son was admitted to Tongji University, she even didn’t have enough money to pay for his traveling expenses. At that time, it WAS the university and the town who gave his son a favor. In the days before her son’s departure, a million thoughts raised to Feng Lihua’s mind. She fainted when the train started! Even now, she would still cry once seeing green trains... She was the first one to respond to the government’s call to relocate to a new village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I cried and held onto Feng Lihua, a rural mother. She told me that having lived in a deserted village, she saved money to pay for her son’s tuition. When her son was admitted to Tongji University, she even didn’t have enough money to pay for his fare. At that time, it was the university and the town who did his son a favor. In the days before her son’s departure, all sorts of mixed feelings stirred up in Feng Lihua’s mind. She fainted when the train started! Even now, she would still shed tears once seeing green trains... She was the first one to respond to the government’s call to relocate to a new peasant village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 2c 陈婧 Chen Jing(贺沛He Pei)====&lt;br /&gt;
说不完的赤峰人，道不尽的赤峰事儿，或许我无法用有限的一本书把你们都写出来，我却想与你们一一促膝长谈，我不仅想知道，你们有了多少平米的新房子，有了多少钱的年收入，参加了什么合作社，怀有怎样的幸福感，我还想了解，你们在这场脱贫攻坚的时代巨变中有怎样的心路历程，尤其是那些年轻干部，你们是如何在农村的风吹雨打中懂得了农民，懂得了时代，懂得了中国，你们是不是做好了承重未来的准备？赤峰让我心存感动，让我流连忘返，我充满好奇，渴望有诗意的细节。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jing 陈婧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The topics about the locals and the things of Chifeng are endless. I may not write you all down in a book due to the limited space, but I want to have a long heart-to-heart talk with each of you. I want to know how large the new house that you owned, how much annual income that you had, which cooperative that you joined and what kind of happiness that you bore. I also want to know what changes have taken place in your thoughts during the Battle against Poverty, such a great change of the Time. Particularly for those young cadre, how did you get to understand the farmers, understand our time and understand China amid the arduous work in the countryside? Have you prepared to take charge of the future? I was deeply moved by Chifeng and my mind has been lingering on it. I’m full of curiosity and crave for some poetic details in the book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The topics about the locals and the things of Chifeng are endless. Maybe I cannot write you all down in a book due to the limited space, but I want to have a long heart-to-heart talk with each of you. I want to know how large the new house that you owned, how much annual income that you had, which cooperative that you joined and what kind of happiness that you bore. I also want to know what changes have taken place in your thoughts during the Battle against Poverty, such a great change of the Time. Particularly for those young cadre, how did you get to understand the farmers, understand our time and understand China amid the arduous work in the countryside? Have you prepared to take charge of the future? I was deeply moved by Chifeng and my mind has been lingering on it. I’m full of curiosity and crave for some poetic details in the book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 2d 陈思阳 Chen Siyang(丁粤 Ding Yue)====&lt;br /&gt;
我是一个离开了细节就不会写作的写作者。俯瞰赤峰波澜壮阔的脱贫攻坚战，可谓修拉式的点彩大画面。我知道只有在每一个小亮点上深度挖掘，才能找到脉搏般鲜活、奇妙、栩栩如生的东西。实际上，这个过程并不是一蹴而就的，我一再告诫自己，生活是璞玉，你要有耐心。这本书中的十六个短篇，都是先做了实地观察，与主人公交谈，进而研究资料，找到一些可以追寻的切入点，再次和主人公沟通，最后才落笔的。我发现，其实我的每个主人公的生命里都藏有珍贵记忆，只不过打开那些质朴的心灵，真的挺难，他们讲述自己的故事，只有三言两语，越深情的东西，越不愿意触动，往往习惯用抽象的语言一带而过。所以，我的难题不是怎样表达，而是怎样进入生活的内核。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am a writer who can't write without details. Overlooking Chifeng's spectacular battle against poverty is like looking at a big picture of Seura-style pointillist. I knew that only by delving into every little spot, can we find something like pulse that is alive, wonderful and lifelike. Actually, this process cannot be accomplished in an action. I repeatedly told myself that life is a diamond in the rough and I should be patient. The sixteen short stories in this book are all written after field observation, conversation with the protagonist, further research of materials, finding some breakthrough points to pursue, and communication with the protagonist again. I found every protagonist of my book hid their precious memories in the life, but it is really difficult to approach those simple hearts. They described their stories with only a few words. The more affectionate things, the more reluctant to touch, people tend to use abstract words in passing. So, my challenge is not how to express but how to get into the core of life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am a writer who can't write without details. Overlooking Chifeng's spectacular battle against poverty is like looking at a big picture of Seurat-style pointillist. I knew that only by delving into each small highlight, can I find something as fresh, wonderful and lively as a pulse. Actually, this process cannot be accomplished at one stroke. I repeatedly told myself that life is a diamond in the rough and I should be patient. The sixteen short stories in this book were all written after field observation, conversation with the protagonists, further research of materials, finding some entry points that can be traced, and communication with the protagonists again. I found that each of my protagonists actually has precious memories in their lives, but it is really difficult to open their simple hearts. They told their stories with only a few words. The more affectionate things are, the more reluctant they are to touch them. They are often used to using abstract language to talk about these things briefly. So, my challenge is not how to express but how to enter the core of life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于赤峰，我知道到的还远远不够，真的十分期待下一次。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Chifeng, I know very few. I’m really looking forward to the next time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Chifeng, I know far from enough. I’m really looking forward to the next visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 3==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 3a 付静 Fu Jing(高燕 Gao Yan)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
既然披上了第一书记的战袍  Had Worn the First Secretary´s Shirt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一 Chapter One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下雨了！雨点像一颗颗小石子，重重地砸在土地上，土地上出现密密麻麻的小水坑，转瞬之间，这些小水坑的水就弥漫起来，变成一片无边的水泊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was raining! The raindrops, like little pebbles, hit the ground and collected as small puddles on the ground. Just in a twinkling, these small puddles spread and formed into a boundless pool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was raining! The raindrops, like little pebbles, hit the ground，which caused small puddles on the ground. Just in a twinkling, the water in the puddles spread and formed into a boundless pool.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年，赤峰市敖汉旗古鲁板蒿乡孤山子村杨家杖子自然村遭遇了前所未有的一场大雨。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2017, an unprecedented heavy rain occurred in Yangjiazhangzi community, a natural village in Gushanzi Administrative Village, Guru Township of Aohan Banner in Chifeng Municipality. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2017, an unprecedented heavy rain occurred in Yangjiazhangzi community, a natural village in Gushanzi Administrative Village, Guru Township of Aohan Banner in Chifeng Municipality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山洪倾泻而来，道路消失了，排水沟被注满了，水流到一家家院里或门槛跟前。村里的人们害怕了，男女老少相携着来到村口的河边，提心吊胆地关注着水势。他们默默地祈求老天，千万不要接着下了，那样的话，一场洪灾将不可避免。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mountain torrents poured over, flooding the roads, overflowing the drainage ditches and running into yards or towards thresholds of villagers' houses. People in the village were scared. All of them, regardless of age and gender, came together to the riverbank at the entrance of the village and kept a nervous eye on the water potential. They also prayed to God inside, hoping that there would be a stop of raining or a flood would be inevitable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The torrents from mountain poured over, flooding the roads, overflowing the drainage ditches and running into yards or towards thresholds of villagers’ homes. People in the village were scared. All of them, regardless of age and gender, came together to the riverbank at the entrance of the village and kept a nervous eye on how dangerous the water would become. They also prayed to God from their hearts, hoping that there would be a stop of raining or a flood would be inevitable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候，只见远处的公路上一辆汽车疾驰而来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then，a car came tearing along the road in the distance.&lt;br /&gt;
Then，a car came tearing along the road in the distance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上下来五个人，急匆匆地来到了河边，看样子要过河到村里来。河水咆哮着流过，快要把浮桥两侧的凭栏没过了。浮桥在水中左右晃动着，人若是从浮桥桥上走到对岸，要趟过腰上半尺的河水，还有可能摔倒，被大水卷走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five men got out of the car and rushed to the other side of the river, attempting to get across the river and enter the village. The river roared by, almost flooding the railings on both sides of the floating bridge and swaying it from side to side. If a person wanted to go to the end of the bridge, he would have to walk through the river with a water potential up to half a foot above his waist, at a risk of falling and being swept away by the flood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five men got out of the car and rushed to the other side of the river, attempting to get across the river and enter the village. The river roared by, almost flooding the railings on both sides of the floating bridge. And the bridge swayed from side to side. If a person come cross the river from the bridge, he would have to walk through the river with a water potential up to half a foot above his waist, at a risk of falling and being swept away by the flood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对岸的大爷大娘焦急地喊：“孩子们——可不敢过啊，太危险了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The elderly villagers on the other side of the river shouted with worries, &amp;quot;Hey, kids-don't come! It's too dangerous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
The elderly villagers on the other side of the river shouted with worries, &amp;quot;Hey, kids-don't come! It's too dangerous!&amp;quot;&lt;br /&gt;
几个叼着烟卷的年轻村民却在说风凉话：“哥们儿别玩命了，你们不就是来镀个金吗，开开会就得了呗……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some young villagers, with a cigarette in their mouth, however, made sarcastic comments, &amp;quot; Come on, buddies, stop playing with your life. You're coming to gild your work, aren't you? Why not just have a meeting?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some young villagers, with a cigarette in their mouths, however, made sarcastic comments, &amp;quot; Come on, buddies, stop playing with your life. you come here just to '''enrich your work experience''', don’t you? Why not just have a meeting?&amp;quot; &lt;br /&gt;
这五个人，停了一下。只见带头的那个人，揩了一把脸上的雨水，振臂一呼——人民的利益高于一切！ 病重的乡亲们盼着咱们呢，医生们等着咱们呢，咱们就是倒在冲锋的路上，也是重于泰山，也是无上光荣！同志们，不要怕，咱们互相把手拉紧，只要我们不松手，一直往前走，冲过去没问题！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The five men stopped for a second. Then the leader of them wiped the rainwater off his face, raised his arm and called out inspiringly, &amp;quot; The interests of the people are above everything! Our sick folks are looking forward to see us and doctors are waiting for our feedbacks! If we died on the road of charge through the river, our death could be weightier than Mount Tai and could also become the greatest glory in our life. So, don't be afraid, my comrades. Let's hold each other's hands tight! As long as we never let go of each other and walk straight on together, we will surely get it over!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The five men stopped. The leader of them wiped the rain off his face, raised his arm and called out inspiringly, &amp;quot; The interests of the people are above everything! Our sick folks are looking forward to see us and doctors are waiting for our feedbacks! If we died on the road of charge through the river, our death could be weightier than Mount Tai and could also become the greatest glory in our life. So, don't be afraid, my comrades. Let's hold each other's hands tight! As long as we never let go of each other and walk straight on together, we will surely get it over!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 3b 关娜 Guan Na(郝天钰 Hao Tianyu)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其余的四个人的声音随之而起 ——不怕， 我们都是共产党员，老百姓需要我们的时候到了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The voices of the remaining four men followed - we are all members of the Communist Party and it is time to shoulder the responsibility empowered by the people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The voices of the remaining four followed - There's no fear, we are all communists and it is the very time to do what we have to do for our people!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这气壮山河的呐喊声中，杨家杖子的数百位老乡见证了一次和平年代的英勇冲锋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With these powerful voices, the villagers in Yangjiazhangzi witnessed a heroic task in the peaceful times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With these powerful roar, hundreds of folks in Yangjiazhangzi witnessed a heroic charge in the peaceful time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扶贫攻坚驻村第一书记冲在最前头，他的身边是村党支部书记，村干部。他们赤裸着胸膛，把随身带的文件资料，系在脖子上，手挽着手，在大水激荡的桥面上，稳如磐石，动如铁甲，坚毅前行。桥在水中晃着，水在桥上荡着，却没有让其中的任何一个人倒下去，因为他们紧握着彼此的手，仿佛一节节铁链不可断裂，那是同志的手，战友的手，兄弟的手！&lt;br /&gt;
这个驻村第一书记，就是黄旭坤。他们今天过河，是因为有一件关乎杨家杖子自然营子民生的大事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first secretary of the poverty alleviation stationed in the village was at the forefront, of the task with other public servants standing at his side. With their chests bare and their documents tied around their necks, they walked hand in hand on the bridge slapped by the river, steady as a rock. Although the bridge swayed on the water and water rushed through the bridge, none of them fell down because they grasped their hands like the unbroken iron chains. That are the hands of comrades and brothers! This first secretary in the village, is Huang Xukun. The reason why they crossed the river is related to their livelihood of the natural village of Yangjiazhangzi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first secretary of the poverty alleviation in this village rushed to the forefront and on his side are all village cadres. With their chests bare, the documents carried with them tied around their necks. They are arm in arm, in the water stirring the bridge, stable as a rock, moving like iron armor, resolute forward. Bridge is shaking beneath the water while water swinging on the bridge, but it did not make any of them fall down, because they hold each other's hands, as if a section of the chain can not be broken, that are the hands of comrades, comrades in arms, that are the hands of brother!&lt;br /&gt;
This first secretary is Huang Xukun. They crossed the river today, because there is a big thing concerning the livelihood of the natural camp in  Yangjiazhangzi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨家杖子自然村有五名大病患者，由于多方面原因，一直得不到应有的救治，现在有的瘫痪在床，有的危在旦夕。黄旭坤为这件事忧心忡忡，寝食不安，虽然去过多家机构联系，都因为种种原因被婉拒了。最后是黄旭坤的老领导，新洲中医院的院长承诺 到杨家杖子义诊。由于医院每天都要开门接诊，他们多次调整时间，安排最好的医生，才确定下来在明天 ，由院长带领三位优秀医生，到杨家杖子给这五位重病患者义诊。他们临时通知黄旭坤，需要事先到杨家杖子，把五个患者以往的病历和检查报告，用手机传给医生，并连线接受医生的询问，以便他们准备好要携带的诊治器械，并为患者备置一些药品。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are five patients with serious diseases in natural village. Because of various reasons, they have not been treated properly. And now some are paralyzed in bed and some in bad condition. Huang Xukun is so worried about this matter that he can not eat well and sleep well. Although he contact many institutions, they were rejected for various reasons. Finally, the president of Xinzhou Hospital of Traditional Chinese Medicine, Huang Xukun's old leader, promised to help them. The hospital was open every day, so they adjusted several times and arrange the best doctors come to Yangjiazhangzi tomorrow, with the president leading three excellent doctors, to help the five patients. They temporarily informed Huang Xukun that he needed to go to Yangjiahznagzi in advance, send the previous medical records and examination reports of these five patients to the doctor by mobile phone, and accept the doctors’ enquiries online, so that they can prepare some related instruments and some medicines for them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are five patients with serious illnesses in Yangjiazhangzi natural village, due to various reasons, they have not been treated properly, and now some of them are paralyzed in bed, some are in critical condition. Huang Xukun is worried about this matter that he can not eat well and sleep well, although he try to contact many institutions, they all politely reject because of various reasons. Finally, Huang Xukun's former leader, the director of Xinzhou Hospital of Traditional Chinese Medicine, promised to go to Yangjiazhangzifor medical consultation. Since the hospital opens every day, they adjust the schedule several times and arrange the best doctors before settling down on tomorrow. When the director led three excellent doctors to Yangjiazhangzi to give the five seriously ill patients a charity consultation. They informed Huang Xukun that he needed to go to Yangjiazhangzi in advance to send the past medical records and examination reports of the five patients to the doctors by cell phone, and to be connected to the doctors' inquiries, so that they could prepare the instruments to be brought and prepare some medicines for the patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 4==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 4a 章颖雯Zhang Yingwen(胡欣怡 Hu Xinyi)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
章颖雯Zhang Yingwen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤一行人，终于走过二十多米的浮桥，岸边的乡亲无不啧啧赞叹，说风凉话的小青年也变得肃然起敬，大家一拥而上，帮他们打伞，擦身子，拿东西，从家里取来热茶……几个患者的家人，拉着黄旭坤的手，一把雨水一把热泪，说着真心的感谢话，老村干部任广握着黄旭坤的手，激动地说：“我当村干部二十多年，从来没服过人，今天我服气了。谁不知道生命可贵，你们也是上有老下有小啊，这回让我看到新时代共产党员的境界了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After walking over a pontoon bridge of more than twenty meters, Huang Xukun and other people were praised by rural residents standing at the edge of bank, and even those youths who had ever made irresponsible and sarcastic comments began to hat off to them. Local people all rushed forward to hold umbrellas for Huang and his co-workers, helped them wiped off water from their bodies, and then fetched tea from home to treat Huang and other persons…several patients’ family, with tears and water mixed on faces, held Huang’s hands tightly and said sincere thanks to him. Ren Guang, the local officer, held Huang’s hands with an excited tone, and said: “I have been served for more than 20 years, and I had never been convinced by anyone, but today I am sincerely convinced by you. All of us know that our lives are of great importance, and you have your own family, however, I have seen a new type of CPC member like you in the new era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤心头不由一暖，眼泪也流了出来。谢过众人，他们来到五个重患者家，按照医生要求，为第二天的义诊，做好了准备。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang, therefore, felt warm from these words and tears moved from eyes. After that, Huang and his partners came the home of the fifth patient who had made good preparations for their free consultation which would be conducted in the next day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天，雨过天晴，新洲医院的医务人员，有备而来，很快给出了最佳治疗方案，还带了价值一万二千元的对症药物，他们决定长期关注这五个病人，今后入院治疗，予以免费，并且派车接送。五个患者的病况都有明显好转，黄旭坤心里日夜悬着的石头，才算落下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, when the rain had stopped and the sun shone, medical staff from Xinzhou Hospital came and gave the best treatment plan to the five patients. At the same time, they brought symptomatic drugs that worth 12 thousand to the patients, and also, they decided to pay close attention to them, providing free treatment and dispatching private transfers. Until those patients’ bodies improved, Huang relaxed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我觉得黄旭坤这个人内心怀有英雄情结，他应该当过兵。扶贫办的同志给我发来了一组他的工作照——在贫困户家的火炕上，他盘腿挺背，稳坐如钟；在义务劳动后，他和几个扶贫干部一起吃快餐，大家都坐在台阶上，唯有他蹲着，那腿脚像凳子一样牢靠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think Huang should have joined the army, because he has a hero complex in his eyes. Comrades in Poverty Relief Commission sent a picture of him to me. In the picture, he sat on a Kang in a poor resident’s home, with legs crossed and back straightened, steady as a mountain; after finishing his compusory work, Huang ate a boxed meal with collegues, however, only did him crouch stably like a stool while others all sat on steps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡欣怡 Hu Xinyi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤一行人，终于走过二十多米的浮桥，岸边的乡亲无不啧啧赞叹，说风凉话的小青年也变得肃然起敬，大家一拥而上，帮他们打伞，擦身子，拿东西，从家里取来热茶……几个患者的家人，拉着黄旭坤的手，一把雨水一把热泪，说着真心的感谢话，老村干部任广握着黄旭坤的手，激动地说：“我当村干部二十多年，从来没服过人，今天我服气了。谁不知道生命可贵，你们也是上有老下有小啊，这回让我看到新时代共产党员的境界了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After walking over a pontoon bridge of more than twenty meters, Huang Xukun and the others were praised by fellow villagers standing at the shore, and even those youths who had ever made sarcastic remarks began to hat off to them. The people there all rushed to hold umbrellas for Huang and his co-workers, helped them wipe off water from their bodies, and then fetched tea from home to treat them... Several patients' relatives, with tears and rain mixed on their faces, held Huang’s hands tightly and said sincere thanks to him. Ren Guang, the local officer, held Huang’s hands and said, &amp;quot;I have been served here for over 20 years, and I had never been convinced by anyone, but I am convinced by you this time. All of us know that lives are of great importance, and you have your own family. However, this group of people showed me the spirit of CPC members in the new era.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤心头不由一暖，眼泪也流了出来。谢过众人，他们来到五个重患者家，按照医生要求，为第二天的义诊，做好了准备。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang felt warm in the heart with tears flowing uncontrollably. After expressing thanks to those people, Huang and his partners came to the homes of five seriously ill patients. In accordance with the doctors' standards, they made good preparations for the free clinic on the next day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天，雨过天晴，新洲医院的医务人员，有备而来，很快给出了最佳治疗方案，还带了价值一万二千元的对症药物，他们决定长期关注这五个病人，今后入院治疗，予以免费，并且派车接送。五个患者的病况都有明显好转，黄旭坤心里日夜悬着的石头，才算落下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, when the rain stopped and the sky cleared up, the medical staff from Xinzhou Hospital came prepared and gave the best treatment plan and medicine worth 12 thousand yuan to the five patients. At the same time, the staff decided to pay long-term attention to them and provide free treatment and private transfers in the future. Until the patients felt much better, Huang finally relaxed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我觉得黄旭坤这个人内心怀有英雄情结，他应该当过兵。扶贫办的同志给我发来了一组他的工作照——在贫困户家的火炕上，他盘腿挺背，稳坐如钟；在义务劳动后，他和几个扶贫干部一起吃快餐，大家都坐在台阶上，唯有他蹲着，那腿脚像凳子一样牢靠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think Huang Xukun has a hero complex and he was supposed to be a soldier. Comrades in the Poverty Relief Commission sent a series of pictures of him to me. In pictures, he sat on a Kang in a poor resident's home, with his legs crossed and back straightened, steady as a mountain; after finishing compulsory work, Huang ate a quick meal with colleagues. However, all the colleagues sat on the steps, except for him, who squatted with firm stool-like legs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 4b 刘映辰 Liu Yingchen(姜雨露 Jiang Yulu)  ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我的直觉没有错。黄旭坤的确参过军，曾在辽宁武警部队当过轮训教员。他来到我面前，目光炯炯，仪表堂堂。立定，握手，落座，开口说话，举止行为尽显当初的训练有素，使人想到军歌嘹亮的演兵场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My speculation was right. Huang Xukun did join the army, being a alternate training instructor. He came to me, his eyes being bright and his appearance dignified. He stood still, shook hands with me, was seated, and then talked to me, which showed good qualities of a soldier like he was, reminding me of the military training ground with loud military songs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My intuition was right. Huang Xukun did join the army, being an alternate training instructor in the Armed Police Force of Liaoning Province. He came to me, with bright eyes and a dignified appearance. He stood still and shook hands with me, then he sat down and talked with me, which showed good qualities of a soldier like he was, reminding me of the military training ground with loud military songs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一个有四年军龄，三十年党龄，三十年工作履历的青年干部。2015年，在敖汉旗综合执法大队副大队长的岗位上，被组织选派到古鲁板蒿镇康家营子村任脱贫攻坚驻村第一书记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was a youth cadre with four years of military experience, thirty years of a party-member experience and thirty years of work experience. In 2015, he was nominated by the Party to serve as the first secretary of the poverty alleviation camp in Kangjiayingzi Village, Gulubanqi Town.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was a youth cadre with four years’ military experience, thirty years’ party-member experience and thirty years’ work experience. In 2015, when he was the deputy leader of Aohan Banner Comprehensive Law Enforcement Brigade, he was nominated by the Party to serve as the first secretary of the poverty alleviation camp in Kangjiayingzi Village, Gulubanqi Town.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了康家营子，看到当地村民的生存状况，他雷厉风行，以最快的速度，解决了每个自然村之间通水泥公路的问题，同时想方设法，为全村安装了有线电视，给各个自然村修建了文化活动场所，现正因户施策，为贫困户谋求脱贫致富的项目。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Huang Xukun had arrived at the village and seen survival condition of local villagers, he acted vigorously and solved the problem of cement roads between each natural village at the fastest speed. At the same time, he tried every means to install cable TVs for the whole village and succeeded. Moreover, Huang helped the villages to build cultural activity venues, and sought different projects for the very poor to get rid of poverty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After arriving at the village and seeing the survival condition of local villagers, he acted vigorously and solved the problem of cement roads between each natural village at the fastest speed. At the same time, he tried to install cable TVs for all villagers. Moreover, Huang helped the villagers to build cultural activity venues, and sought targeted projects for every poor household to get rid of poverty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤在康家营子村干得热火朝天，突然接到一个原单位领导的电话，说要和他谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun was working with great enthusiasm in Kangjiayingzi Village, when he suddenly received a call from the former leader, saying that he wanted to talk to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Huang Xukun was working with great enthusiasm in Kangjiayingzi Village, he received an unexpected call from his former leader, who said he wanted to talk with him. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来，为了落实党的十九大坚决打赢脱贫攻坚战的部署，聚焦深度贫困地区脱贫攻坚的“坚中之坚”，组织上想把黄旭坤调离康家营子，交给他一个更艰巨的任务，到古鲁板蒿镇孤山村任脱贫攻坚驻村第一书记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It turned out that in order to implement the deployment of the 19th National Congress of the Communist Party of China to resolutely win the battle against poverty, and focused on the “core zone”, the Party wanted to transfer Huang Xukun from Kangjiaying and gave him a more arduous task--to be the first secretary of the poverty alleviation camp in Gushan Village, Banhao Town.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, it turned out that in order to implement the deployment of the 19th National Congress of the Communist Party of China to resolutely win the battle against poverty, and focus on the “core zone”, the Party wanted to transfer Huang Xukun from Kangjiaying and gave him a more arduous task that was to be the first secretary of the poverty alleviation camp in Gushan Village, Banhao Town. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤对孤山村的情况略知一二，那是个由三个村合并成的大村，山地多，天气冷，风沙大，降雨不均，养殖业和种植业局限于养羊和种玉米，很难寻求新的致富项目。这三个村子的民风民俗各有千秋，互相极不认同，各村内宗族之间也存在旷日持久的矛盾，往往一有涉及利益的事情，就会闹出种种事端，当地村干部早已被弄得束手无策。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun knew something about Gushan Village. It was a large village formed by the merger of three villages. There were many mountains, cold weather, heavy sandstorms and uneven rainfall. The breeding and planting industries were limited to sheep raising and corn planting, which was hard to develop new projects to help the poor to be rich. The folk customs of these three villages had their own advantages and disadvantages, and they did not live in harmony. There were also long-standing conflicts among the clans in each village, which often led to all kinds of troubles with interests involved, and the local village cadres have been left helpless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun had some ideas of this Village, which was a large village merged by three small ones. Owing to many uplands, cold weather, heavy sandstorms, and uneven rainfall, the breeding and planting industries in this village were limited to sheep raising and corn planting, which was hard to develop new projects to help the poor to be rich. &lt;br /&gt;
Folk customs of these three villages had their own merits, so people there didn’t recognize with others from other two villages. In each village, conflicts among clans has remained for a long time, which often led to all kinds of troubles when something with interests happened. The local village cadres has been left helpless with this situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 5==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 5a 蒋正君 Jiang Zhengjun(李鸿 Li Hong)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领导也了解这些情况，就给黄旭坤做工作，意思是这是咱们单位结对帮扶对象，又是老大难村，不派一个强有力的干部，拿不下来。大家一致认为你在康家营子干得很好，一定能担起这副重担。当然，你有权利选择留在轻车熟路的康家营子……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also knowing these circumstances, leader communicated with Huang Xukun, saying, “This village was our pairing partner with chronic problems requiring a strong official with excellent ability. We all agree that you have done a good job in Kangjiayingzi, which proved your capacity. Of course, you have the right to choose to stay here……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also knowing these circumstances, the leader communicated with Huang Xukun, saying, “This village was our pairing partner with chronic problems. If we don’t send a strong official with excellent ability there, our poverty alleviation work won’t go well. We all agree that you have done a good job in Kangjiayingzi Village, which proved your competence. Of course, you have the right to stay here……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你领导又说，你还记得总书记说过这样一句话吗：“为其艰难，才更显勇毅，为其笃行，才弥足珍贵……”这位领导显然十分了解黄旭坤的性格，也懂得做思想工作的艺术。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He added,“Do you remember one word by President Xi? ‘For its hardships, to show more courage and perseverance; for its dedication and delivery, to show its value’ ……” Obviously, the leader knew Huang’s personality clearly as well as the art of ideological work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He added, “Do you remember what the President said? ‘For its hardships, to show our courage and perseverance; for its dedication, to show its preciousness’ ……” Obviously, the leader was very familiar with Huang’s personality as well as the art of ideological work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤为之一振，他把所有的为难和犹豫吞进肚子，二话没说，接受了组织的委派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun was moved and excited, he swallowed all the difficulties and hesitation and accepted the assignment without saying a word. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inspired by his words, Huang Xukun swallowed all the difficulties and hesitation and accepted the designation without saying a word.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
The Second Chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤的语言表述，简洁利落，掷地有声。他说，沧海横流，方显英雄本色，谷壑纵横，才见赤子之心。在扶贫攻坚这场举国大战中，我是万马军中的一个战士，既然披上了孤山村脱贫攻坚驻村第一书记的战袍，不干不行，干就干好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said concisely and stirringly,“Only by crossing the sea can one show his true nature as a hero, and only by crossing valleys can one see his pure heart. In the national fight against poverty, I am a soldier in thousands of officials. Now that I have been the first secretary of Gushan Village to fight poverty, I will do my best without any hesitation and regret.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said concisely and stirringly, “Only by crossing the sea can one show his true nature as a hero, and only by crossing valleys can one see his pure heart. I am just a soldier in thousands of officials in the national war fighting against poverty, now that I have been the first secretary of Gushan Village to fight poverty, I will try my best to do it well.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2016年，黄旭坤初来乍到，他从车上卸下简单的行李，走进了村委会办公室。村委会给人的感觉像一个弃屋。桌椅板凳，歪歪斜斜，破旧不堪，桌子上没有办公用品，墙上地上都是灰尘， 水壶里没有一滴水，只有黄色的水锈挂在壶嘴上，院子里没有卫生间，没有花圃菜畦。一面晒褪了色的国旗还在门厅上挂着，已经被风雨撕得一条一缕，让黄旭坤看着想掉眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first time Huang came to the village in 2016, he walked into the office of the village committee with his simple luggage.The office was like an abandoned house with oblique and shabby tables and chairs. There were no office supplies on the table but dust on the wall and floor; there were no drops of water in the kettle but yellow rust remained on the spout; there were also no bathroom, or flower garden or vegetable garden in the yard. Only a sun-faded national flag, hanging in the hall, was almost torn out by wind and rain, which made Huang Xukun nearly shed tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Huang Xukun first came to the village in 2016, he walked into the office of the village committee with his simple luggage. The office was like an abandoned house with oblique and shabby tables and chairs. There were no office supplies on the table but dust all over the walls and floor; there were no drops of water in the kettle but yellow rust remaining on the spout; there were also no bathroom, no flower garden or vegetable garden in the yard. What still remained there was a sun-faded national flag, hanging in the lobby, but was almost torn apart by wind and rain, which made Huang Xukun nearly shed tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 5b 李佳珺 Li Jiajun (李可依 Li Keyi)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤做的第一件事是在院子里种上了几畦子蔬菜，绿油油的菜苗长出来，村民一路过，就知道这回可是真格的，驻村干部要在咱们这里安营扎寨了。他又从自己的工资里拿出三千块钱，买了米面油，还有一大堆方便面。上任伊始的那段时间，他平均每天吃两顿方便面，他没有时间照顾自己，村委会也没有食堂给扶贫干部做后勤保障。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first thing that Huang Xunkun did was to grow several beds of vegetable in the yard. When the villagers passed by and saw the new green plants, they realized that this time was for real. The village based cadre was going to stay here. He took three thousand Yuan out of his own salary and bought rice, flour, oil and a bunch of instant noodles. At the beginning of his work, he ate instant noodles every day for two meals averagely as he had no time to look after himself. Nor did the village committee have a canteen to provide logistics support the poverty alleviation cadre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first thing Huang Xunkun did was to grow several beds of vegetables in the yard. When the villagers passed by and saw the new green plants, they realized that this time was for real. The village cadre was going to stay here. He took three thousand yuan out of his own salary and bought rice, flour, oil and a bunch of instant noodles. At the beginning of his work, he ate instant noodles every day for two meals averagely as he had no time to look after himself. Nor did the village committee have a canteen to provide logistics support for the poverty alleviation cadres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孤山子村在古鲁板蒿镇南部，有8.9万亩土地，包括耕地3.4万亩，林地3.5万亩，山地2万亩。一共有7个自然村，1160户2940口人。党支部下设11个党小组，共有84名党员。然而，孤山村并没有呈现出团结一致奔小康的局面，上上下下进取心涣散，宗旨意识淡薄，财务管理混乱，集体经济空壳化。这就是黄旭坤当时所面临的情况。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gushanzi Village is in the south of Gulu, Banhao Town, with 89,000 mu (Chinese unit of land measurement that is commonly 666.7 square meters) of land, including 34,000 mu of arable land, 35,000 mu of forest land and 20,000 mu of mountain land. In total, there are 7 natural villages with 1160 households and 2940 people. There are 11 party groups under the party branch with 84 party members. However, Gushan Village does not present the situation of unity and prosperity, all the people are not enterprising, the sense of purpose is weak, the financial management is chaotic, and the collective economy is hollow. This was the situation that Huang Xunkun facing right now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gushanzi Village was located in the south of Gulu, Banhao Town, with 89,000 mu (Chinese unit of land measurement that is commonly 666.7 square meters) of land, including 34,000 mu of arable land, 35,000 mu of forest land and 20,000 mu of mountain land. In total, there were 7 natural villages with 1160 households and 2940 people. There were 11 party groups under the party branch with 84 party members. However, Gushan Village did not present the situation of unity and prosperity, with no enterprising spirit from top to bottom, weak sense of purpose, chaotic financial management, and hollow collective economy. This was the situation that Huang Xunkun faced at that time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时，由于前任村支书已经退休，作为脱贫攻坚驻村第一书记，黄旭坤义无反顾地担起了孤山村党支部的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, as the former village secretary had retired, as the first secretary in the village to fight poverty, Huang Xukun took up the work of the party branch of Gushan Village without any hesitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, as the former village secretary had already retired, as the first secretary in the village for poverty alleviation, Huang Xukun took up the work of the party branch of Gushan Village without any hesitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党员同志，你们在哪里？老村干部，你们在哪里？村里的妇女骨干，青年骨干，你们都在哪里？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Party members, where are you? Old village cadres, where are you? Women foundation and young foundation in the village, where are you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Party members, where are you? Old village cadres, where are you? Women foundation and young foundation in the village, where are you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤开始了紧锣密鼓的串门行动。他坐在炕沿上，给大娘点着一袋烟；他走进大爷的场院，随手拿起一把扫帚，成了大爷的帮手；他走进田间地头，跟乡亲们一起掰玉米，起土豆；他的眼睛注视着村里的每一缕炊烟，他的双手触摸着这片土地的每一丝脉动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun began a tight string of action. He sat on the edge of the bed and lit a bag of cigarettes for the elder lady; he walked into the elder's yard, picked up a broom and became the elder's helper; he walked into the fields and broke corn cobs and picked potatoes with the villagers; he watched every wisp of smoke in the village, and he touched every pulse of the land.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun began a tight string of action. He sat on the edge of the bed and lit a bag of cigarettes for the elder lady; he walked into the elder's yard, picked up a broom and helped him clean; he walked into the fields and broke corn cobs and picked potatoes with the villagers; he watched every wisp of smoke in the village, and he touched every pulse of the land.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 6==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 6a 李玮瑶 Li Weiyao(李心田 Li Xintian) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乡亲们奔走相告，来了一个黄书记，要领着咱们甩掉穷帽子呢……很快，两委成员到位，党员到位。全村上上下下，等待着黄旭坤的第一步棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Villagers went round telling everyone that secretary Huang came to lead us to get rid of poverty... Soon, the members of village party branch and village committee were in place, and the party members were also in place. The whole village waited for Huang Xukun's first move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Villagers went around telling each other that secretary Huang had come to lead them to get rid of poverty... Soon, members of village two committees were in place, and the party members were also in place. The whole village waited for Huang Xukun's first move.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤的第一步棋，就是向镇党委建议，对村党支部和村委会进行调整充实，让年富力强，心怀村民利益的同志进来。第二步棋就是强化制度建设，党务公开，政务公开，财务公开，启动村民代表和监委会的联合监督。他对全体党员说，沧海河流有砥柱，万山磅礴看主峰。谁是砥柱？就是我们这些在党旗下举手宣誓的共产党员，谁是主峰，就是村民们一票一票选出来的村干部！&lt;br /&gt;
我们要出来走两步！共产党员就是排头兵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun's first move was to suggest to the town party committee that the village party branch and the village committee should be adjusted and enriched, so as to let the young man with the interests of the villagers at heart come in. The second step is to strengthen the system construction, make the party affairs, government affairs and finance open, and start the joint supervision of villagers' representatives and the supervision committee. He told all the Party members that the sea and river have pillars, and the mountains look at the main peak majestically. Who is the mainstay? It is the Communist Party members who raise their hands to swear under the Party flag. Who is the main peak? It is the village cadres elected by the villagers! We have to come out and have a try! Communists are pioneers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun's first step was to suggest to the town party committee that the village party branch and the village committee should be adjusted and enriched, so as to enroll young and strong comrades with the interests of the villagers at heart. The second step was to strengthen the system construction by opening the party affairs, government affairs, and financial affairs as well as starting the joint supervision of village representatives and the supervisory commission. He said to all Party members, “The sea and river have their mainstay, and the main peak makes mountains majestic. Who is the mainstay? It is we Communist Party members who have raised our hands and taken an oath under the Party flag. Who is the main peak? It is the village cadres elected by villagers vote by vote! We should come out and have a try! Communists are pioneers.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当村民们走进村委会的时候，眼前不由一亮，鲜艳的五星红旗升起来了，崭新的镰刀斧头的党旗挂起来了，办公室收拾得窗明几净，桌子上摆放着崭新的档案盒、文件夹、工作手册，并且安装上了网络，具备了基本的办公条件。黄旭坤没有说，这是他自掏腰包购买的。他懂得老百姓的心，面对热情洋溢的宣传鼓动，他们更愿意看到你所办的实事儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the villagers walked into the village committee, they could not help but see the bright five-star red flag rising, the party flag of the new sickle and axe was hung, the office was clean and tidy, new file boxes, folders, work manuals were placed on the table, and the network was installed, which provided the basic office conditions. Huang Xukun didn't say that he bought it out of his own pocket. He understands the hearts of the common people. In the face of enthusiastic publicity, they are more willing to see what you have done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the villagers walked into the village committee, they could not help but get refreshed. A bright five-star red flag was up. A new sickle-axe party flag was hung. The office was clean and tidy. Brand-new file boxes, file folders, and work manuals were placed on the table. A network was also installed. All these provided basic office conditions. Huang Xukun didn't say that he bought them out of his own pocket. He knows common people’s hearts: compared with enthusiastic propaganda, they were more willing to see your practical actions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 6b 李彦 Li Yan(李梓玉 Li Ziyu)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由于没有投资，全体党员干部义务劳动，整治脏乱差，改善全村人居环境。黄旭坤冲在最前头，党支部书记刘庆波，家里开着一家鞋店，当即关了店门，带着媳妇和两个店员来参加义务劳动。其它党员和村干部一看，也纷纷领来了自己的家属。这次义务劳动结束，把村里街道彻底清洁整理一遍，节省了七千余元的劳务费，更重要的是，让老百姓看到党员干部那是说干就干，不玩花架子，跟着他们脱贫致富大有希望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without investment, all cadres of China Communist Party voluntarily carried out labor activities to rectify the environment featuring dirty, disorderly and bad so as to improve the living condition of villagers. Huang Xukun took the lead, and secretary of the party branch Liu Qin Bo, who ran a shoes store, closed the store in a time, and then took participate in voluntary labor together with his wife and two clerks. Seeing this, other members of the CPC and village cadres also followed his foot and bring their families. After the volunteer labor ended, the streets in village were thoroughly cleaned and saved nearly 7000 yuan labor fees. More importantly, the people have seen the party cadres’ actual action instead of empty promises, hence it is hopeful to get rid of poverty and become wealthy. (Li Yan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without investment, all the cadres of the CPC Branch in the village voluntarily gave it a good clean to improve the living condition of the villagers. Huang Xukun took the lead, and Liu Qinbo, the secretary of the party branch who had run a shoes store, closed his store and participated with his wife and two clerks. Other Party Branch members and cadres also followed their examples and invited their families to help. After the voluntary work, all the streets in village were thoroughly cleaned, and more than 7,000 yuan were saved for the villagers. More importantly, it allowed the villagers to realise that their Party cadres’ are practical and don’t like empty talk, hence it is of great hope for the villagers to get rid of poverty and become wealthy under the instruction of them. (Li Ziyu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后续的实事儿一件接着一件。村委会打了机井，村子里二十多年拉水吃的历史结束了，连接全村的18.7公里水泥路修通了，危房旧房改造的110套住房在建，幸福大院养老工程在建，400万扶贫资金落地，渗金吐、北洼等六个自然村传来了日夜不停的机器轰鸣声，七眼饮水井，五眼灌溉井很快完工，一次性解决2500口人吃水和2000亩地浇水难题。在党支部村委会的引领下，孤山子种植合作社成立了，每年收入可达140万；养殖合作社成立了，年收入可达到180万元 ；旅游合作社也成立了，每年收入是100万元。仅此三项，就带动20户42口人实现了脱贫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, actual action was practiced one after another. Village committee drill the machine well, ending the history of pulling water to drink, connecting the 18.7 kilometer long cement road linked the whole village. The 110 sets of house converted from dilapidated houses and the elderly care project “The Yard of Happiness” are under construction. Favored by four million yuan poverty alleviation fund, six natural villages like Can Jintu, Bei Wa can be heard the rumble of machine day and night, and the Five Eyes irrigation well is going to be completed, solving the difficulty of drinking water facing the 2500 villagers and watering the 2000 acres. Led by the village committee of the party branch, Gu Shanzi plant cooperative is established, with annual revenue about 1.4 million yuan; Farming cooperative is set, with annual revenue about 1.8 million yuan; tourism cooperative is also built, with annual revenue about 1 million yuan. Three mere projects included can bring 42 people in 20 households out of poverty. (Li Yan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The members of the village committee had things done one after another. They drilled a mechanically-pumped well, ending the 20-plus-year history of villagers carting buckets of water from afar to drink. They helped to pave a 18.7 kilometer cement road across whole village, to build 110 sets of house converted from dilapidated ones, and to construct “The Yard of Happiness” for elderly. Supported by a 4-million-yuan poverty alleviation fund, construction crew worked day and night in Can Jintu, Bei Wa, and 4 other villages, and seven drinking wells and five irrigation wells were dug, solving the problem of supplying water to 2500 villagers and 2000 acres of fields. Under the guidance of the village committee and the village Party Branch, the Gu Shanzi planting cooperative, a farming cooperative, and a tourism cooperative are established with annual incomes respectively of about 1.4 million yuan, 1.8 million yuan, and 1 million yuan. These three projects alone have helped lift 42 people in 20 households out of poverty. (Li Ziyu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人心齐，泰山移。黄旭坤和村两委的同志们团结奋战，全体村民人人参与，孤山子村的脱贫攻坚之路越走越宽敞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When people determined, they can overcome everything. Huang Xukun and other comrades in village committees fight as one, and all villagers join this fight, the path of tough battle against poverty has been widened. (Li Yan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a saying goes: “When people determined, they can overcome everything.” With the joint endeavours of Huang Xukun and other members of the village committee and the village Party Branch, and with the participation of all the villagers, the future of the tough battle against poverty are now brighter than ever. (Li Ziyu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 7==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 7a 梁昕璐 Liang Xinlu (刘婷婷 Liu Tingting) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
The Third Chapter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年8月18日，早晨四点，窗外下着大雨，黄旭坤接到包片干部任亚青的电话，说是邢家营子自然村村民之间发生了冲突，都动了铁锨和锄头，事态十分严重。黄旭坤一个骨碌下了床，启动汽车，瞬间穿入雨雾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was raining heavily outside the window at four o 'clock in the morning on August 18, 2017. Huang Xukun received a phone call from Ren Yaqing, a cadre of a specific region, saying that there had been a conflict among the villagers of Xing Natural Village, and they had used shovels and hoes. The situation was very serious. Huang Xukun got out of &lt;br /&gt;
bed, started the car and drive into the rain and fog in an instant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was raining heavily outside the window at four o 'clock in the morning on August 18, 2017. Huang Xukun received a phone call from Ren Yaqing, a cadre of his own area for responsibility, saying that there had been a conflict among the villagers of Xing Village, and they even had used shovels and hoes as their weapons. Things were really bad. Huang Xukun got out of bed immediately, started the car and drove into the rain and fog in an instant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邢家营子离村委会十公里，当时水泥路还没有修好，大雨滂沱，山路起起伏伏，泥泞曲折，很难辨识路况。黄旭坤走到3.4公里处，车轮滑入一个坭坑，保险杆损坏，半个车厢进水，没有办法继续开车前行了。黄旭坤打开车门，从泥水里爬出来，看看表已经是早上五点了，打个电话给邢家营子村干部，得知冲突还没有停止。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The village of Xing was 10 kilometers away from the village committee. At that time, the concrete road had not been built, the rain was heavy, and the mountain road was bumpy and muddy, making it difficult to identify the road conditions. When Huang Xukun just drove for 3.4 kilometers, his wheel slipped into a mud pit, the bumper was damaged, and half of the carriage was flooded. He could not continue to drive. Huang Xukun opened the car door and climbed out of the muddy water. Looking at his watch, it was already five o 'clock in the morning. He called the cadre in Xing village, knowing that the conflict had not been stopped. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The village of Xing was 10 kilometers away from the village committee. At that time, for the concrete road had not been built, the rising and falling mountain road had become muddy, making the condition of the road hard to be identified. When he just drove for 3.4 kilometers, his wheel slipped into a mud pit, the bumper was damaged, and half of the carriage was flooded. The car could not run for more. So, he opened the car door and climbed out of the muddy water. Looking at his watch, it was already five o 'clock in the morning. He called the cadre in Xing village, knowing that the conflict had not been stopped.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
还有六公里的路程。黄旭坤把鞋里的泥水甩干净，迎着大雨翻过山岗，趟过泥洼，顾不上衣服被灌木刮破，也不没在意胳膊出现了流血的伤口，跌倒了，爬起来，泥滚身，身滚你，时而加速奔跑，时而小心翼翼地挪步，终于到达邢家营子村民纠纷现场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were still six kilometers to go. He had cleaned the mud in his shoes and walked across mountain roads with mud in the heavy rain. He had no energy to care about the bushes that were scraping his clothes and leaving the bleeding wound in his arm undressed. He fell, and then he stand up. With mud all over his body, he sometimes ran fast, sometimes walked carefully. Finally, he made it to Xing village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were still six kilometers to go. He had cleaned the mud in his shoes and walked across mountain roads with mud in the heavy rain. He had no energy to care about his clothes scraped by the bushes and left the wound bleeding in his arm. He fell, and then he stood up. With mud all over his body, he sometimes ran fast, sometimes walked carefully. Finally, he made it to Xing village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
沉疴陋习，总是与贫穷的生活如影随形。邢家营子争端是因为大雨，雨来了，流入了上一家的田地，上一家就垫高田埂，自家的田保住了，下家的田就被淹了，全村的地都是相连的，结果大部分人家都卷入了这场冲突。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poor lives are always followed by rotten thoughts. The dispute over villagers was caused by heavy rain. When the rain came, it flowed into the fields of the first family. The first family raised the footpath in their fields to protect their fields. The water then flew into the next family's fields. Most of the villagers got into this fight because the whole village's fields were connected. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poor lives are always followed by rotten thoughts. The dispute over villagers was caused by the heavy rain. When the rain came, it flowed into the fields of the first family. So, the first family raised the footpath in their fields to protect the fields. However, the water then flew into the next family's fields. Most of the villagers got into this fight because the whole village's fields were connected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然有个泥人出现在纠纷现场，大喊着，不要闹了，闹下去有完没完？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, a man wearing mud clothes appeared, shouting, ” Stop fighting, when can you just stop fighting?”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, a man wearing mud clothes appeared, shouting, “Stop it, when can this quarrel be ended?”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 7b   刘雅琴 Liu Yaqin ( 刘雨晴 Liu Yuqing  ) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在打仗的村民一愣，这大雨天的，谁能来咱们这穷地方？莫非天上掉下个孙悟空？&lt;br /&gt;
The villagers who were clashing were stunned, wondering who should come to such a poor neighborhood in a rainy day? Might it be a god from Heaven? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有人认出来了：“这不是驻村的黄书记吗？这大雨天的，您怎么来了？”&lt;br /&gt;
Then someone said, &amp;quot;Aren't you secretary Huang? What brings you here?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤的确一肚子火。他一把夺过村民手中的铁锨和锄头把子，往地下重重一扔。怒吼一声：“不是你们叫我来的吗！你们不打仗我能来吗！”&lt;br /&gt;
 Upon hearing this,Huang Xukun became so enraged.He grabbed the shovel and handle from the villagers' hands,throwing them to the ground angrily &lt;br /&gt;
and roaring,&amp;quot;How would I come here without your fighting with each other?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个怀着身孕的妇女被感动了，她无声地走到黄旭坤身边，给他撑起一把伞，毫不在意自己已经被雨水淋湿。&lt;br /&gt;
A pregnant woman was touched by his words. Without speaking,she went to Huang Xukun's side, holding an umbrella for him, barely caring that herself was drenched in the rain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现场安静下来了。黄旭坤也无须再多说什么，他在前面走，大家都跟在他的身后，回到了村里。黄旭坤心里非常清楚，愚昧的根子是贫穷。他让村干部通知下去，一家出一个人，到村民组长家开会。&lt;br /&gt;
The villagers calmed down. Huang Xukun knew that there's no need for other words,so he went back to the villiage followed by the villagers. &lt;br /&gt;
He is all too aware that their ignorance comes from poverty.Then,he asked the village cadres to notify each family to select a person to the village group leader's home for a meeting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“老祖宗说过，远亲不如近邻，什么意思？就是说乡里乡亲的住着，比你那在北京在赤峰打工的儿子闺女近多了，有用多了。我就不相信谁家能房顶开门，灶坑打井这辈子用不到邻居帮忙。所以近邻之间，可不能遇着点儿小事就闹生份！”&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Our ancestors once said that better is a neighbor that is near than a brother far off. What does that mean? It means that the villagers in your neighborhood is much more intimate and helpful than your son and daughter working in Beijing and Chifeng.I believe that none of you can open a door on the roof, building pits and wells without the help of your neighbors for the whole life? Therefore,there is no need for neighbors to quarrel or even fight over small things,&amp;quot; said Hunag,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们细想想，咱为啥要死守着这点庄稼，还不是因为全指着这点庄稼过日子，没有别的来钱道，为啥闹事，就是因为个人顾个人的小利益，要是打架联合起来，共同守着大盘子挣钱，还会有这事儿吗？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please think over it. Why we have to hold on to the crops? It is because we all feed on the crops and beyond that we have no other ways to make a living.And why we would fight with each other? It's because we guys only care about our personal interest.But what if we unite together with make money? Will the situation be the same?&amp;quot;,Huang added.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 8==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 8a 侯永芬 Hou Yongfen (陆玉琴 Lu Yuqin)  ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村民们们你一言我一语，说“可不是吗，黄书记，你把我们心里说得透亮透亮的。往后听您的，谋略点大事，咱邢家营子也要脱贫致富达小康。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The villagers are fiercely discussing: &amp;quot;Yes, Secretary Huang, you light our heart. We will listen to you in the future and negotiate some big issues, We Xingjia camp also want to get rid of poverty to be moderately prosperous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The villagers are fiercely discussing, &amp;quot;Yes, Secretary Huang, you voiced our heart. We will listen to you in the future and negotiate some big issues, We Xingjia camp also want to get rid of poverty to be moderately prosperous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这家说要杀鸡，那家说要宰羊，一定留黄书记在村里吃顿热乎乎的家常饭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to treat Secretary Huang a hot home-cooked meal in the village, one family said they would kill the chicken, the other said they would kill the sheep. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our family said they would spare no effort to treat you a hot home-cooked meal in the village. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤说：“饭就免了吧。我的汽车还在水坑里泡着呢，请你们帮个忙给拽出来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said, &amp;quot;Just skip the meal. My car is still in the puddle. Please do me a favor and pull it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said, &amp;quot;Just skip the meal. My car is still in the puddle. Please do me a favor and pull it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有人开着拖拉机，有人拿着钢丝绳，村民们争先恐后到了现场，把黄旭坤的车从泥坑里拽了出来。黄旭坤掏出五十元钱，说给大家买点烟抽。村民组长说，黄书记，快拿回去，你帮我们解决这么大问题，我们要你的钱，那太丢脸了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With tractors, wire ropes, villagers rushed to there and pulled Huang's car out of the puddle. Huang Xukun took out 50 yuan and decide to buy some cigarettes for everyone. The leader of the villagers said: Secretary Huang, take it back, you helped us solve such a big problem, it is too shameful to receive your money...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With tractors, wire ropes, villagers rushed to help to pull Huang's car out of the puddle one after another. Huang Xukun took out 50 yuan, saying to buy some cigarettes for them. The leader of the villagers said: Secretary Huang, take it back, please.It is too shameful to receive your money, for you had helped us solve such a big problem...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤就这样成了村民的贴心人，主心骨。有困难找黄书记，哪有有困难，哪里就有黄书记。在他们的眼里，黄书记钢筋铁骨，无所不能，是一个浑身志勇，无往而不胜的大能人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way, Huang Xukun became the villagers' close friend and backbone. Where there are difficulties, there is Secretary Huang. In their eyes, Secretary Huang is reinforced, omnipotent, brave, intelligent and invincible man. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this way, Huang Xukun became the villagers' close friend and also the backbone. When villagers meet difficulties, they will turn to Huang. Where there are difficulties, there is Secretary Huang. In their eyes, Secretary Huang is a reinforced, omnipotent, brave, intelligent and invincible man. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村里有位独居老人，七十六岁了，叫王明兰。在烧炕的时候，不小心引起了一场大火，把自己家的房子彻底烧毁。白发苍苍的老人面对一堆冒着黑烟的灰烬，失声大哭，冷冷的秋风一阵阵袭来，她浑身发抖，萌生了寻短见的想法。黄书记来了，给她带来一个实实在在的承诺，入冬前，一定让您老人住上暖暖和和的新房。黄书记的话掷地有声，一座红砖瓦房，很快建成了，有上下水，还有取暖小锅炉，比老人原来的房宽敞暖和了很多。老人这一次是喜极而泣，她拉着村干部的手说：“有这样好的干部关心我，我再也不用为年老害怕了，我要好好活下去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a seventy-six years old man, Wang Minglan, living alone in the village. When warming the heatable brick bed, she accidentally caused a big fire and burned down her house completely. Facing a pile of ash with black smoke, the white-haired old man, bursted into tears. With cold autumn wind waving, she trembled and had the idea of suicide. Huang secretary came and brought her a real commitment: before winter, he must let her live on a warm and harmonious new house. Secretary Huang's promise is so powerful that a red brick tile house was built soon with drainage system and heating small boiler, more spacious and warmer than the old man's original room. This time, the old man wept tears of joy. She took the village cadre's hand and said: &amp;quot;There is such a good cadre who care about me. I don’t need to be afraid of being old. I want to live well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a seventy-six years old woman, Wang Minglan, living alone in the village. When warming the heatable brick bed, she accidentally caused a big fire, which made her house broken badly. Facing a pile of ash with black smoke, the white-haired old man bursted into tears. With cold autumn wind waving, she trembled and had the idea of suicide. Secretary Huang came and brought her a real commitment: before winter, he must let her live in a warm and harmonious new house. Secretary Huang's promise is so powerful that a red brick tile house was built soon with drainage system and heating small boiler, more spacious and warmer than the old woman's original house. This time, the old woman wept tears of joy. She took the village cadre's hand and said: &amp;quot;There is such a good cadre who cares about me. I don’t need to be afraid of being old. I will live well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 8b 马明宇 Ma Mingyu (彭琦 Peng Qi)  ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为西洼村民组的独居老人李桂兰能够排解孤独，黄旭坤回家，把自己家的新电视拉来，送给了老人；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to help Li Guilan, an old man living alone in Xiwa Village, relieve loneliness, Huang Xukun went home and brought his new TV to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to help Li Guilan, an old woman living alone in Xiwa Village, relieve her loneliness, Huang Xukun went home to brought his new TV to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村里有三十户人家的孩子就学困难，黄旭坤通过各种渠道请求支援，获得了爱心人士一万余元的物质支持，使他们高高兴兴地进入了新学期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are children from 30 families in the village who have difficulty in school. Huang Xukun asked for support through various methods and received more than 10000 yuan from loving people, making them enter the new term happily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30 families in the village have financial trouble in their kids’ schooling. Huang asked for help through various channels and eventually received some 10,000 yuan, which enabled the kids to go to school. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
没有人知道，黄书记也有病痛伤心、软弱无助的时候，一个个夜晚，他是怎样躺在宿舍的床上辗转反侧，忍着疼痛坚持到天亮的。由于年轻时军训留下的损伤和长期的劳累，他患有腰间盘突出和结肠炎，自从来到孤山子村当驻村第一书记，他的双休日都是在工作中度过的，他的除夕夜、中秋节、国庆节都是在村里和孤寡老人、困难群众一起度过的。倒是经常有机会到旗里办事、开会，可是每次都忙得过家门而不入，一件事接一件事，件件事儿都需要和时间赛跑，哪里舍得时间上医院啊，平常他只能靠吃药止痛消炎，维持现状。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one knows that Secretary Huang was also sick, sad, weak and helpless. And no one knows how he tossed and turned in his dormitory bed one night after another and endured the pain until dawn. He suffered from lumbar disc herniation and colitis due to the injury left by military training and long-term fatigue in his youth. Since he came to Gushanzi Village as the first secretary in the village, he has spent his weekends at work. His New Year's Eve, Mid Autumn Festival and National Day are also spent in the village with the elderly, widows and needy people. He often has the opportunity to work and hold meetings in the county, but he is always too busy to go hospital. One thing after another, everything needs to race against time. He can’t afford to go there. Usually, he can only take medicine to relieve pain and inflammation and maintain the status quo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one knew that Secretary Huang also had times when he was sick and sad, weak and helpless.  And no one knew how he tossed and turned in his dormitory bed one night after another and endured the pain through the nights. He suffered from lumbar disc herniation and colitis due to injuries from military training in his youth and long-term fatigue. Since he came to Gushanzi Village as the first secretary in the village, he has spent his weekends at work. The New Year's Eve, Mid-Autumn Festival, and National Day were all spent in the village with the elderly and people in need. He had chances to work and hold meetings in the county, but he was too busy for home. One thing after another, everything needs to race against time. He can’t afford to go there. Oftentimes, he took medicines for relieving pain and inflammation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉体的磨难可以靠意志抗住，内心的愧疚和伤痛，却不是忍一忍就可以忘记的。说到这里，黄旭坤流泪了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physical suffering can be resisted by the will. But the guilt and pain in the heart can not be forgotten after enduring it. Speaking of this, Huang Xukun shed tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The physical suffering can be resisted by the will. But the guilt and pain in the heart won’t disappear as time goes by.  Speaking of this, Huang Xukun shed tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 9==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 9a 漆羿鑫 Qi Yixin (覃诗雅 Qin Shiya )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“去年1月20日，那是一个周六，我本该休息。由于正在进行全村贫困户施策大排查，上级要求不能落下一个符合政策的贫困户，也把以前审查不严时纳入的贫困户重新摸底研判，要求星期一早晨必须上报，此项任务直接关系下一步全旗的扶贫攻坚工作。我正带着干部紧张工作。 下午四点多，我叔叔打来电话说：“三啊，你弟弟快不行了，你婶子哭的要命，我也不知道怎么办，你快回来看看吧！”&lt;br /&gt;
“我应该立即回去，安慰叔叔和婶子，送别亲爱的堂弟。我的老家在农村，从小是在我叔叔家长大的，这么多年以来，叔叔和婶子拿我比自己的亲生儿子还看重，弟弟对我也特别亲，小时候，每逢年节，叔叔买点水果或其它好吃的，弟弟总是把最大的那个给我吃。还记得我 入伍那年，弟弟十四岁，穿着一双漏脚趾头的黄胶鞋，到旗武装部送我。在我临出发时，他用手绢包着一百多元钱，塞进了我的衣兜，那是他利用寒暑假挖甘草积攒下来的钱，自己都没舍得花一分。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;On January 20 last year, it was a Saturday, and I should have taken a break. As a thorough investigation moved on to research for poor households in the villages, the higher authorities asked that no poor households that met the policy should be left behind. They also made a thorough investigation about the poor households that had been included when the previous review was not strict, and required that they must report on Monday morning. The task is directly related to the next step of poverty alleviation. I'm working hard with my cadres. At more than four o'clock in the afternoon, my uncle called, saying, &amp;quot;Three, your cousin is dying. Your aunt is crying. I don't know what to do. Please come back and have a look!&amp;quot; &amp;quot;I should go back immediately to comfort my uncle and aunt and see off my dear cousin. My hometown is in the countryside and I grew up in my uncle's home. Over the years, my uncle and aunt have valued me more than their own son. My cousin is also very close to me. When I was young, my uncle bought some fruit or other delicious food every New Year, and my brother always gave me the biggest one. When I joined the army, I still remember, my 14-year-old younger cousin, wearing a pair of yellow rubber shoes with toes outside, went to the flag armed department to see me off. When I was about to leave, he wrapped more than one hundred yuan in his handkerchief and put it into my pocket. It was the money he had saved by digging licorice in winter and summer vacations. He didn't want to spend any of it. (Qi Yixin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;On January 20 last year, it was a Saturday, and I should have rested. In response to the policy screening of poor households in the village, the superior leaders requirements that any poor households in line with the policy can not be left behind, furthermore to find out those poor households that were misclassified at the time and cancel their status. This task must be reported on Monday morning and it directly related to the next step of the poverty alleviation work on entire area. I was working intensely with my cadres. About 4 p.m., my uncle called and told me &amp;quot;Your brother is dying, your aunt is crying her eyes out. I don’t know what to do now, come back and take a look!&amp;quot;. I should go back immediately to comfort my uncle and aunt, and send my dear cousin off. My hometown was in the countryside. I grow up in my uncle’s house. Over the years they treated me so well, even more than their own son. My cousin was also particularly close to me. When we were young, my cousin always sent me the biggest fruit my uncle bought on every New Year’s Day. I still remember the year I enlisted, my cousin was 14 years old, wearing a pair of yellow rubber shoes that leak toes, coming to the local armed force department to saw me off. When I was about to leave, he stuffed more than 100 yuan wrapped in a handkerchief into my coat pocket. He save the money in winter and summer holiday by dragging licorice. My cousin did not spare a point to spend.(Qin Shiya) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我后来转业在城里安了家，每当家里园子下来的第一茬菜，弟弟就会赶着毛驴车，步行三十多公里，先给我送来……农村每年腊月要杀猪准备过年，叔叔全家每年都是等到我回家才杀猪，为的是让我吃上新鲜的杀猪菜。每到那几天，弟弟总是高兴地忙前忙后，走时还得给我带上一个肘子……手头的工作必须按时交卷，亲人远去将永不归来，我心如刀割，假装出去出方便，面对老家的方向，让眼泪哗哗地流出来。工作任务没有耽误，可我愧对了叔叔婶子的养育之恩，也愧对了兄弟的手足之情。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, I changed my work and settled down in the city. Whenever the earliest vegetables came from the garden, my brother would send it to me first by taking his cart and walking more than 30 kilometers... Every December in the countryside, pigs would be killed for the New Year, as my uncle and his families would wait until I came home to kill pigs every year, so that I could eat fresh pork.Every few days, my cousin always bustles with happiness, and ask me to take an elbow when I leave... The work at hand must be handed in on time, and the relatives who are dying will never come back. Pretending to go out for convenience, I am so heartbroken that I burst into tears towards the direction of my hometown. I was ashamed of my uncle and aunt's upbringing and my cousin's brotherhood, although my work has not been delayed.&amp;quot;(Qi Yixin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, I changed my job and settled down in the city. Whenever the first crop of vegetable have matured in the garden, my cousin would send to me first by driving a donkey cart, walking more than 30 kilometers... In rural areas, every family will kill pigs in the waxing moon in preparation of the New Year. My uncle’s family usually waiting until I come home to kill the pig, in order to let me eat the fresh pork dishes. My cousin is always glad and busy on those days each year, and bring me an elbow when I leave...However, my task must be turned in on time. Loved ones that have passed away will never come back again, that makes me feel heart broken. I pretend to go to the toilet, facing the direction of the hometown, and let the tears flow out. I didn’t delay my task but I’m ashamed of my aunt and uncle’s nurturing grace, as well as my cousin’s love.&amp;quot;(Qin Shiya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 9b 黄舒威 Huang Shuwei(仇绪 Qiu Xu)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤说，即使到了现在，他都不敢听别人叫哥哥，不敢看别人家兄弟在一起团聚的场面。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Xukun said that until now he was afraid to hear others call their own brothers and watch other families gathering together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
correction: Huang Xukun said that even now he was afraid to hear others call their own brothers and watch their gathering moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
终于，孤山子村有了令人欣慰的成果，2017年，孤山村摘掉了戴了二十多年的软弱涣散帽子，贫困发生率从35.3％降至0.48％。贫困户从316户、699人，降至7户14人，顺利通过了验收。孤山村2019年退出了贫困村行列，被评为脱贫攻坚先进单位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, great achievements has been made in Gu Shanzi village. In 2017, the village got rid of weakness that has lasted more than twenty years. Its poverty incidence dropped from 35.3 percents to 0.48 percents, the number of poor family and person reducing from 316 to 7 and from 699 to 14 respectively, which made it pass the poverty-alleviation test successively. In 2019, the village overcame poverty and was elected as the advanced unit in poverty alleviation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
correction: Finally, great achievements have been made in Gu Shanzi village. In 2017, the village broke away from poverty that has troubled them more than twenty years. Its poverty incidence dropped from 35.3 percent to 0.48 percent, the number of poor families and people reducing from 316 to 7 and from 699 to 14 respectively, which made it pass the poverty-alleviation test successively. In 2019, the village overcame poverty and was elected as the advanced unit in poverty alleviation. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄旭坤也被评为“系统优秀共产党员”“全旗优秀驻村第一书记”“全市扶贫模范”“全市脱贫攻坚先进个人”。我在采访结束之前问他，你的任务完成了，是不是该回机关复归按部就班的状态了，他这样回答我——“听从组织安排，不干不行，干就干好”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Huang was acclaimed as “Outstanding Member of Communist Party” in the department, “Excellent First Secretary” in the autonomous banner, “Model of Poverty Alleviation” and “Advanced Individual of Poverty Alleviation” in the city. In the end of this interview, I asked him, “Your task has been finished. Will you go back to your original station?” He answered, “Follow the organization's instructions and try my best.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
corrections: And Huang was acclaimed as “Outstanding Member of Communist Party” in the department, “Excellent First Secretary” in the autonomous county, “Model of Poverty Alleviation” and “Advanced Individual of Poverty Alleviation” in the city. In the end of this interview, I asked him, “Your task has been finished. Will you go back to your original workplace?” He answered, “Follow the organization's instructions and try my best.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 10==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 10a 任嫚嫚 Ren Manman(全永慧 Quan Yonghui ) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长大后，我就成了你&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I grow up, I become someone like you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于90前后的年轻人来说，追星是必须的，赶时髦也是不可或缺的。若问他们崇拜什么人物，那么我们得到的答案往往都是成功者。这些成功者，必定拥有大量的财富，或者站在某一行业的绝对制高点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For young people around the 90s, star-chasing is a must. So is catching up with the fashion. If we ask them what kinds of people they admire, the answer we get is often successful people. These people must have a colossal amount of wealth, or stand in the absolute high point of a certain industry.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳和他的同龄者有一点不同，那就是他从童年到如今，一直保持着对父亲的崇拜。长大我，我要成为你，这是刘叶阳的人生梦想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One thing that makes Liu Yeyang different from his peers is that he has maintained his admiration for his father since childhood. &amp;quot;When I grow up, I want to be someone like you&amp;quot; is the dream of Liu Yeyang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳的父亲是赤峰市县级机关里的一个科级干部。他出生在赤峰市喀喇沁旗牛家营子镇团结村，后来读书和工作始终没有离开过这片区域，在最接地气的工作岗位上,他一干就是大半辈子，一步步从民办教师，村宣传委员，乡党办秘书，副乡长走到今天的岗位，总结起来，还真的没有什么轰轰烈烈之类的壮举，就是一个踏踏实实，勤勤恳恳的老党员、老公务员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His father is a cadre at the rank of section chief in a county-level agency in Chifeng. He was born in the unity village, Niujiayingzi town, Karachin Banner  Chifeng city. Later, he still didn’t leave there after he started his study and work career, but worked in the most down-to-earth position and spent most of his life, step by step from the private teachers, village publicity committee member, the township party office secretary, deputy mayor to his present position. To conclude, there is really no sensational feat. He is just an old party member and civil servant in a down-to-earth and conscientious way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 10b  疏珊 Shu Shan(王芳玲 Wang Fangling ) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
童年的夕阳透出无限的暖意，哪怕脚下是一层厚厚的白雪，寒风把他圆鼓鼓的小脸吹得像个红萝卜，小叶阳也会站在家门口的路边固执地等待。父亲会在这个时刻回家，他总是骑着那辆老旧的自行车，从远处的桔红色光芒中走来，脸上满是汗珠和霜雪。他使劲蹬了两下车，飞快地在儿子跟前停住，伸出一只手，把儿子从地上捞起来，放在自行车的大梁上，然后推着宝贝儿子，一路有说有笑地往家走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his childhood, the sunset was warm. Even if there was a thick layer of white snow under his feet and the cold wind made his chubby little face turn red as a carrot, little Ye Yang would stand by the roadside in front of his home and wait stubbornly. His father often came home at this time. With beads of sweat and snow in the face, the father rode an old bicycle, caming from a distant place glowing with orange. He pedalled as hard as he could and stopped before his son. Reaching his arm around his son, he placed him on the bike's beam. Then he moved his bike, laughing and talking with his son all the way home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sunset time at his childhood was warm. Despite of a thick layer of white snow under his feet and his chubby little face turned red as a carrot due to the cold wind, little Ye Yang would stand by the roadside in front of his home, waiting his father stubbornly. Almost at the same period of time, his father often came home on an old bicycle with beads of sweat and snow on his face, under orange glow of the sunset. After pedaling the bike as hard as he could for several times, his father would then stop suddenly in front of his son, reaching his arm around the boy and placing him on the bike’s beam. Then walking the bike with the little boy on it , they would go back home with laughter and words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小小的叶阳对爸爸口袋里的糖果更有兴趣，他不知道这是父亲从十分拮据的伙食费里节省出来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Ye Yang was more interested in the sweets in his father's pocket, not knowing that his father had saved on a tight food budget.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Little Ye Yang was more interested in the sweets in his father's pocket, not knowing that his father had saved on a tight food budget.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲当时在赤峰学院就读，这是他在有了两个孩子之后的选择。别人说，你其实大可不必吃这份苦，就凭你那脑袋瓜儿，在家养点牛羊什么的，或者做点小买卖，再不济把地侍弄好了，几年就能发起来，也不至于煎两个鸡蛋，还要往里面兑一把面粉，吃得直吧嗒嘴。父亲不为所动，他毅然通过考试，成为一个大叔级年龄的大学生。赤峰离牛家营子乡四十公里，他一次都没有坐过汽车，就靠一辆自行车走完了二年的求学之路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His father was a student in Chifeng College. He decided to study after having two children. &amp;quot;You don't have to suffer this hardship. With that brain, you can raise some cattle and sheep at home, or do small business, or even take care of the land. You will make a fortune in a few years with no need to live hard. Now you can only fry two eggs and even add a handful of flour to them. You eat them with your mouth full as if you never taste such good food,&amp;quot; said others. The father was not impressed and determined to pass exams. He became a university student when he was old enough to be called uncle by his classmates. Although Chifeng was forty kilometres from Niujiayingzi Township, he never once took a car, and rode the bike to school for two years. （Shu Shan）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despite of being a father of two kids, his father chose to be a student at Chifeng College. &amp;quot;You don't have to suffer the hardship. It won’t be several years for you to get a better life by raising some cattle and sheep at home, doing small business or taking care of the land as the least favorable choice. Now being a college student, you can only afford simple food, fried eggs and a handful of flour. In spite of those comments, he still determined to be a college student at an elder age after passing the exam successfully. He never commuted between his hometown, Niujiayingzi Town and Chifeng, 40kms away from the town once by bus. It was the bike that he counted on for 2 years of education. （Wang Fangling）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 11==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 11a 王露 Wang Lu(王琪 Wang Qi )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
许多年之后，刘叶阳还记得父亲脚上那双带裂痕的旧皮鞋上，还记得父亲肩头那只重重的旧书包。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲在外读书工作，母亲一个人忙着种地和家务，小叶阳就成了一个自由自在的小牛犊，从小贪玩导致了他后来面对高考的望而却步。父亲并没有发火，一遍遍鼓励儿子，实力是点灯熬油积攒下来的，拼一拼才知道自己到底怎么样。刘叶阳大学毕业之后，又在父亲的支持下，连考三年而不气馁，终于考上了公务员。也许就是命运使然，他也像父亲一样，做了牛家营子乡的党办秘书，在这个父亲曾经的单位里，他的同事很多都是长辈，他们见到刘叶阳，第一句话都是——刘永军的儿子肯定错不了。他们告诉刘叶阳，你爸那人啊，大事小事，没有一件事不认真，个人事再大，也总是放在工作后面，在乡镇合并，人事调整的时候，他一没找领导要岗位，二没在原地等消息，而是到外地招商引资去了…… 刘叶阳在这里工作了三年，上班的时候，父亲是一面无形镜子，时时刻刻审视着他，砥砺着他；回到家里，父亲就是他随时请教的老师，他永远不能忘记父亲的教诲——事事出以公心，不谋私利，什么时候你都能站住脚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长大后，我就成了你。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳这个岗位上干了三年，只能干好，不能懈怠。因而也慢慢体会了父亲当年的心思，明白了父亲为什么顶着生活的重压去求学，后来为什么苦苦坚持鼓励自己考学读书，他追求的绝不仅仅是一张文凭，一个稳定的工作岗位，而是通过受教育，获得人生必不可少的望远镜和显微镜，望远镜瞭望人类的大前景，显微镜可以体察自己周围的小世界。&lt;br /&gt;
Years passing, Liu Yeyang still remembered father’s cracked old leather shoes and the bag on his shoulder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu’s father worked and pursued knowledge outside and his mother did the farming and housework alone, so that little Liu was a mischievous monkey, which make him flinch away from national college entrance examination. However, Liu’s father didn’t get angry. Instead, he encouraged Liu over and over again that the strength consisted of hard work, and you didn’t know your potential until you worked hard.  With father’s support, Liu was not discouraged for the failure for three years and admitted to civil servant after he was graduated from college. Maybe it was fate that, like his father, he became the secretary of Party Committe Office of Niujiayingzi village. Most of the colleagues were elders who said Liu Yongjun’s kid must be great the first time met him. They told Liu, &amp;quot;your dad takes everything serious, no matter major issue or not. He always gives priority to his job instead of his private affairs. At the time of township merge and personnel adjustment, he focused on inviting foreign investment instead of pursuing a job or waiting for information on job......&amp;quot; Liu had worked here for three years.  When working, he modeled himself on his father who was like an invisible mirror, supervising him as well as encouraging him; back home, father was like a teacher whose warnings was unforgettable—if you are altruistic and put people first, you will consolidate your position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After growing up, I became you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu had been in the position for three years, and what he could do is to go all out without remissness. Therefore, he understood his father ‘s insistence on pursuing knowledge under the life pressure and pushing him to study hard. Father’s aspiration is absolutely not to get a diploma or a steady job, but to gain a essential perspective on personal life, human’s prospect and the world around himself. (Wang Lu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Years later, Liu Yeyang still remembered father’s old leather shoes with cracks on and his heavy old bag on the shoulder.&lt;br /&gt;
In Yeyang’s childhood, his father studied and worked away from home, while his mom was always busy with farming and housework at home. As a result, Yeyang was used to playing freely and hence was discouraged from taking the college entrance examination later. However, the father didn’t show any anger but encouraged his son repeatedly that only through accumulation bit by bit can one’s capability be attained, and it should be tested by struggles in the end. After graduation from college, with the support of father, Liu took the civil service examinations for three years consecutively, and finally get selected. Maybe it was guided by fate, Liu also worked as the secretary of Party Committe Office of Niujiayingzi village, like his father used to do. Most of the colleagues were elders of his father’s generation, and each of them would say that Liu Yongjun’s son must have inherited good qualities at their first meeting. They told Liu his dad takes everything serious, and always puts work prior to personal affairs. In the township merge and personnel adjustment, he was dedicated to inviting foreign investment rather than asking for a post through ledership or waiting for the work news in place...... Liu had worked here for three years.  At work, he followed his father’s example and consider him as an invisible mirror, always supervising and encouraging Liu himself; back home, father plays the role of a teacher who gives advices advice and unfailing instructions, that is, one can build his credibility if he puts the public good in the priority at all times, rather than personal gain.&lt;br /&gt;
Since I grew up, I became someone like you.&lt;br /&gt;
Liu Yeyang has worked in this position for 3 years, he could only do every thing well and couldn’t slack off. Therefore, he gradually understand why his father went to school under the pressure of life and insisted on encouraging himself to study too. What he pursued was never just a diploma or a stable job, but a telescope and microscope essential for life through education. One enables he to look at the great prospect and the other to observe the small world around himself. (Wang Qi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 11b  汪世博 Wang Shibo(王雅姝 Wang Yashu)====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
2016年3月，父亲刘永军在旗人大财经委主人岗位上，被选派到王爷府村当驻村第一书记；在旗委宣传部当干事的儿子刘叶阳，被派到马鞍山村当驻村工作队队员、驻村第一书记，父子俩同时奔赴喀喇沁旗脱贫攻坚主战场。&lt;br /&gt;
第一次作为一个下派干部来到村里，年轻的刘叶阳没有任何经验，尽管是带着一片真心，一腔热情，住在村里简陋的宿舍，吃着村里简朴的伙食，可是，一时还不能走进村民的心里。&lt;br /&gt;
他在入户时发现了一个青年非常放任自流，每天懒懒洋洋，在村里晃来晃去，就是不肯上学，就主动去做思想工作，劝说这个青年人赶紧回学校读书，告诉他将来整个社会的文化水平提高了，没文化，&lt;br /&gt;
挑个门户过日子都不成……万没想到那个年轻人，突然大发雷霆，冲着他就来了——再让我去上学，我就用砖头子拸死你。 &lt;br /&gt;
简直是莫名其妙，他在手足无措的同时，还有几分畏惧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In March 2016, his father, Liu Yongjun, who was in the position of master of the Finance and Economics Committee of the Banner People's Congress, was selected to be the first secretary in the village of Wang-Ya-Fu; his son, Liu Yeyang, who was an officer in the Propaganda Department of the Banner Committee, was sent to Ma'anshan Village as a member of the village task force and the first secretary in the village, and both father and son went to the main battlefield of poverty alleviation in Karachin Banner at the same time. The first time he came to the village as a cadre, the young Liu Yeyang did not have any experience, although it was with a sincere heart and enthusiasm, living in the village's simple dormitory, eating the village's simple food, but, for a while, he could not enter the hearts of the villagers. He found a youth very indulgent in the household, every day lazy, wandering around the village, just refused to go to school, took the initiative to do ideological work, persuaded the young man to hurry back to school, told him that the future of the whole society to improve the level of education, no culture, pick a portal to live a life is not ...... never thought that The young man, suddenly lashing out, rushed to him - and then let me go to school, I will use a brick to kill you. It is simply inexplicable, he was at a loss for words at the same time, there are a few fears.(Wang Shibo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In March 2016, Liu Yeyang was sent to Maanshan Village as a member of the task force on poverty alleviation and the first secretary of the Party branch of the village while being an officer in the Publicity Department of the Party's Committee of Kalaqin County. At the same time, his father Liu Yongjun, who was then the chairman of the Finance and Economics Committee of the People's Congress of Kalaqin County, was selected to be the first secretary of Wangyefu Village. In parallel, father and son went to the county's most impoverished places. Despite Liu Yeyang's sincerity and enthusiasm, the young man was inexperienced since it was the first time that he had worked as a cadre of the village. He slept in a primitive room and ate simple dishes, just like other villagers, but that was not enough to make them open their heart to him. Once when he visited a family, he found an adolescent boy who, aimless and lethargic, drifted around the village every day and refused to go to school.  In an attempt to change the boy's mind, Liu tried to persuade the boy to return to school by saying that if he didn't go back to school, he would not be able to find a partner in the future when the whole society except himself have got more educated. However, the younger flew into a rage when hearing his words and shouted against him, &amp;quot;Next time you ask me to go back to school, I'll beat you up!&amp;quot; Liu didn't expect to receive such reaction. In fact, he was totally stupefied, not knowing what to do, gripped by a slight feeling of fear.(Wang Yashu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 12==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 12a  王智灵 Wang Zhiling (伍超穎 Wu Chaoying)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一次主持村民代表会议，议题是评选困难家庭列入贫困户。通知八点半开会，村民代表们哩哩啦啦，到了十点还没有完全到齐。刘叶阳和另一个工作队队员，坐在会议室耐心地等着，村民们好像没看见他们似的，互相聊着张家长李家短，嘻嘻哈哈地开着一些荤笑话。一些人来晚了，还不让问为什么，一问就有点恼火。他们说，我们家里一堆活儿等着呢，哪有时间在这儿听你们念文件念政策，啥事儿直说，说多了我们也听不懂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was Liu Yeyang’s first time presiding over the villager representative meeting, and the topic was to select the poor families to be included in the poor households. Villager representatives had been informed to attend the meeting at 8:30, but they came on and off and were still not fully present by 10:00. Sitting in the meeting room, Liu Yeyang and another work team member waited patiently. However, the villagers chatted with each other about gossip, laughing at some dirty jokes as if they hadn't seen them. Some people came late but don’t let others ask about the reasons. They immediately get a little annoyed when they were asked. They said, “We had a lot of work left to do in our family. There was no time for us to listen to your reading of documents and policies here. Let's talk straight about everything. We can't understand too much.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was Liu Yeyang’s first time to preside over the villager representatives meeting, and the topic was the selection of families in need as poor households. Villager representatives had been informed to attend the meeting at 8:30, but they arrived in twos and threes and were still not fully present by 10:00. Sitting in the meeting room, Liu Yeyang and another work team member waited patiently. However, the villagers chitchatted with each other and laughed at some dirty jokes casually as if they hadn’t seen them. Some people came late but didn’t allow others to ask why they were late. They immediately got a little annoyed when they were asked. They said, “We have a lot of work left to do at home. There is no time for us to listen to your reading of documents and policies here. Let’s come straight to the point. We can’t digest too many words.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实这天开会，村民并不是真的不关心，而是带着一肚子不满意来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, on that day’s meeting, the villagers were not really unconcerned, but came with a stomach of dissatisfaction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, the villagers were not really unconcerned about the meeting, and they just came with a lot of discontent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳说今天要听听你们的意见，看看咱们村哪些户合乎贫困户标准，咱们就把他家列进去，按照政策给予扶贫帮助。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang said, “we should listen to your opinions today to see which households in our village meet the criteria for poor households. We will list them in the poor households and help them with poverty alleviation according to the policy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang said, “We should listen to your opinions today to see which households in our village meet the standards for poor households. We will list them in the poor households and help them with poverty alleviation according to the policies.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明是要评选新年度的贫困户，有人却翻起了旧账。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is obviously to choose the poor households through public appraisal in the new year, but some people raked up the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was clear that they were ready to choose the poor households through public appraisal in this year, but some people raked up the past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那谁谁家，有车还有房，为什么就当上了贫困户？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That family owns a car and a house. Why did they rated as a poor household?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They complained, “That family owns a car and a house, and why were they listed as a poor household?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那谁谁家，有儿女在外面开店做买卖，怎么能当贫困户？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other family has children open shops outside to do business. How can they be a poor household?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The other family’s children have their own business, and how could they be a poor household?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们家老人病到炕上好几年了，怎么我们就评不上贫困户？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old in our family have been ill on the kang for several years. Why can't we be rated as a  poor household? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The elderly members in our family have been bedridden for several years, and why could not we be listed as a poor household.” And other things liked that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个会开乱套了。不知道谁开的头——你们工作队给我们这些村民代表带来啥好处了？是有钱还是有物……你们不公平……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meeting was a mess. It’s unclear who started saying- “what benefits did your work team bring to our villager representatives? Money or materials......You are unfair......”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meeting was out of control. It was unknown who started-- “What did your work team bring to us? Money or something else? You are unfair.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳站起来，示意大家静下来，根本没人听他的。他大喊来一声：“你们听我说——”，眼泪就没出息地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang stood up and motioned for everyone to calm down but none of them obeyed him. He cried out, &amp;quot;Listen to me --&amp;quot;, and then tears came out involuntarily.(Wang Zhiling)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang stood up and motioned for everyone to calm down but nobody ever listened. He cried, “Listen to me!”, and then tears welled from his eyes.(Wu Chaoying)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 12b  席书涵 Xi Shuhan(吴敏 Wu Min) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大家静了，不一会儿接着在底下嘀咕，看吧，嘴上没毛，干事儿不牢，一整就哭，算啥本事？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone quieted down but started to murmur again in a minute,&amp;quot;Look! The guy without beard cannot be reliable, once he meets some trouble, he knows nothing but cry. What a shame!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone quieted down but started to murmur again in a minute,&amp;quot;Look! a man with downy lips is bound to make slips, once he meets some trouble, he knows nothing but cry. What a shame!&amp;quot;(Wu Min)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听到这句话，刘叶阳不由火冒三丈。他狠狠抹一把眼泪，声嘶力竭地喊起来：“你们能不能尊重点儿事实，我们怎么就不公平了？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heard that Liu Yeyang couldn't help to lose his spleen, he wiped his tear firmly and roared fiercely,&amp;quot; Can you guys respect the fact? How can you say we are unfair?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heard that Liu Yeyang couldn't help losing his temper, he wiped his tear with full strength and roared fiercely,&amp;quot; Can you guys respect the facts? How can you say we are unfair?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“2014年和2015年的贫困户是我们工作队定的吗？还不是你们村民代表自己选出来的吗，你们当时拉帮结伙，投关系票，有话不说，装在肚子里发芽，现在来章程了。我们工作队是2016年进来的，那一年你们也看到了，我们工作做得有多细致，对贫困户条件审查得多严格，你们刚才说了半天，有一户是2016年评的吗？你们说呀？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Were the poor households in the year of 2014 and 2015 chosen by our work team? weren't that chosen by your own village representatives? It was you who formed cliques, voted those who have connections, and refused to air your opinions at that time but let your wrath grow, now you feel unfair? Our work team settled down in your village in 2016, and all you can say how detailed our work was and how strict our examination for poor households was. You guys have complained for such a long time, and you say if any poor household you just mentioned is examined in 2016, why not continue?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Were the Poor households in the year of 2014 and 2015 chosen by our work team? weren't that chosen by your own village representatives? It was you who formed cliques, voted those who has connections, and refused to air your opinions at that time but let your wrath grow, now you felt unfair? Our work team settled down in your village in 2016, and all you can say how detailed our work was and how strict our examination for poor households was. You guys had complained for such a long time, and you say if any poor household you just mentioned was examined in 2016, why not continue?&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一回带头瞎吵吵的人没底气了，刘叶阳绷着脸，主持履行了会议程序，票选认定了新年度的贫困户。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time, the leading troublers became unsured. Then Liu Yeyang put on a poker-face and presided the meeting to choose out the new poor households of this year.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
At this time, the leading troublers became unsured. Then Liu Yeyang put on a poker-face and presided the meeting to vote for the new poor households of this year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周末回到家，眼看妻子带着身孕，一边照顾大女儿，一边还要上班，同时还承担了贫困户定点帮扶的工作任务，累得无精打采。他想着自己工作没干好不说，家里还没照顾上，心里非常沮丧。父亲看出了他情绪不好，刘叶阳含着眼泪把这事跟父亲学了一遍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he came back home on weekends, he felt depressed to see his pregnant wife weary from taking care of older daughter, going to work and taking charge of the targeted poverty alleviation task as he thought he failed to do well both in his work and his family. As his father found he was in bad mood, Liu Yeyang related the whole thing to his father with tears in his eyes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he came back home on weekends, he felt depressed to see his pregnant wife weary from taking care of older daughter, going to work and taking charge of the targeted poverty alleviation task. So he thought he failed to do well both in his work and his family. As his father found he was in bad mood, Liu Yeyang restated the whole thing to his father with tears in his eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲笑了，他拍拍儿子的肩膀，给了两点建议。第一，对待老乡要耐心，农村封闭了这么多年，让他们认识新事物需要一个过程。第二，过去我们下乡往往是走过场，给老百姓留下了印象。所以老乡不爱听大道理，不爱听套话，就看你办不办实事儿，当你帮他们把困难解决了，他们就会信任你。第三，仅仅依靠村两委，因为他们了解情况，又有工作经验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The father patted his son's shoulder with a smile and gave him some advice: The first, treat villagers with patience as the countryside has been enclosed for so many years, it takes time to let them accept the new things. Second, our work in the countryside which was just a facial-project in the past left a bad impression to villagers, so they loathe empty talks and devious words but see whether you can actually help them. When you solved the problems for them, they will trust you naturally. Third, tightly rely on the village party branch and village committee because they know well both the real conditions and the working experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The father patted his son’s shoulder with a smile and gave him some advice: First, treat villagers with patience as the countryside has been enclosed for so many years, it takes time to let them accept the new things. Second, our work in the countryside which was just a facial-project in the past left a bad impression on villagers, so they loathe empty talks and devious words but see whether you can actually help them. When you solved the problems for them, they would trust you naturally. Third, only rely on the village party branch and village committee because they know well both the real conditions and the working experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳回到村里，心情不再波动。他走户入门，不论是不是贫困户，他都嘘寒问暖，耐心了解他们的生产生活情况，进门见到活儿就动手帮着干，遇到老乡家的困难事儿，就拿出小本子记下来，尽快张罗解决。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang calmed down himself and returned to the village. He began to drop in each door, and no matter they were poor households or not, he would chat with them to know their production and living conditions. Once he entered the door and saw there were chores undone, he would give a hand and once he knew a family encountered some trouble, he would jot the matter down and tried to solve it as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang calmed down himself and returned to the village. He began to drop in at each door, and no matter they were poor households or not, he would chat with them to know their production and living conditions. Once he entered the door and saw there were chores undone, he would give a hand and once he knew a family encountered some trouble, he would jot the problems down and tried to solve them as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 13==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13a 黄安安Huang Anan (夏紫纯 Xia Zichun)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在入户的过程中，他和一位六十四岁的老人熟悉了。这位老人生活困难，老伴还是个聋哑人。有一天夜里刮大风，把他家的电视接收天线刮移位了，看不到电视，老两口只好坐在门口的石头上打瞌睡。当他告诉把这事儿告诉了刘叶阳，刘叶阳马上说：“大爷别急，让我上去看看。”&lt;br /&gt;
In the process of entering the house,he got acquainted with a sixty-four-year-old man.This old man led a hard life and his wife was deaf and mute.One night, a strong wind blew away the antenna of his TV reception.They could not watch TV,the old couple had to sit on the stone in the doorway and doze off.When he told Liu Yeyang about it,Liu Yeyang immediately said&amp;quot;Don’t worry,let me check it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In registering into poor households, he became familiar with a 64-year-old man. This old man was living in difficulty, and his wife was deaf and mute. One night, the wind shifted the TV antenna of his house, so he couldn't watch TV, and the old man and his wife had to sit on the stone at the door and doze off. When he told the incident to Liu Yeyang, Liu Yeyang immediately said, “Old man, take it easy and let me go up and check it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看刘叶阳是农村长大的孩子，可是一直是上学，考试，考试，上学，然后在机关写材料，登高上房、下地种田的活儿还真没干过。&lt;br /&gt;
Although Liu Yeyang was a child who grew up in the countryside, he had been going to school, taking exams, and writing papers in the organ. He had never done the work of climbing up the roof and farming.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Liu Yeyang was a child raised in the countryside, but he has been to school, taking exams, and writing papers in government agencies, but he has never done the work of climbing up to the house and down to the farm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人家的房子有三米多高，梯子只能够到瓦下面。刘叶阳本身有点恐高，登上梯子，两腿打颤，上不了房，他不想让老人看出他在害怕，两手按住房檐，胳膊一撑，悠上了屋顶。他不敢往四周看，半蹲半爬，降低身体重心，拿着小锅形的天线，连续从几个方向寻找信号，找到了信号，又用砖头瓦块把天线固定好。当他听到大爷在地下喊：“有了，这回有了”的时候，在房上高兴得自己跟自己笑出了声。&lt;br /&gt;
The house was more than three meters high, and the ladder could only reach under the tiles.Liu Yeyang himself was a little afraid of heights, when he climbed the ladder,his legs trembled and he could not go up to the roof.He did not want the old man to see that he was afraid,so he put his hands on the eaves of the house, and with one arm he swung up onto the roof.Afraid to look around, he half-crouched and half-climbed, lowered his body's center of gravity, took a small pot-shaped antenna, looked for a signal from several directions in a row, found the signal, and fixed the antenna with bricks and tiles.When he heard the old man shouting from the ground ,“Yes,it’s good this time”,he was so happy that he laughed with himself on the roof.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The house was more than three meters high, and the ladder could only reach under the tiles.Liu Yeyang himself was a little afraid of heights.When he climbed the ladder,his legs trembled and he could not go up to the roof.He did not want the old man to see that he was afraid,so he put his hands on the eaves of the house, and with one arm he swung up onto the roof.Afraid to look around, he half-crouched and half-climbed, lowered his body's center of gravity, took a small pot-shaped antenna, looked for a signal from several directions in a row, found the signal, and fixed the antenna with bricks and tiles.When he heard the old man shouting from the ground ,“Yes,it’s good this time”,he was so happy that he laughed with himself on the roof.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贫困户郭瑞城四十三岁，家里三口人，只有六亩地，没有像别人家那样种山葡萄致富，还在种杂粮，每亩只能收入七百元，生活十分困难。有一天刘叶阳到他们家走访，看到沙发上坐着一个小姑娘，低着头，一句话也不说，便问：“小朋友，几年级了？ 你爸爸在家吗？”小姑娘还是不抬头，不说话。郭瑞城从厨房出来，告诉刘叶阳：“我们丫头眼睛不好了，看不见了。”&lt;br /&gt;
Poor Guo Ruicheng was forty-three years old,three people in the family,only six acres of land,did not grow mountain grapes like other families to get rich,still planting grains, per mu can only earn seven hundred yuan, life is very difficult.One day Liu Yeyang visited their home, saw a little girl sitting on the sofa, bowed her head, did not say a word, and asked:“children,what grade are you in？Is your father home?” The little girl still not look or speak.Guo Ruicheng came out from the kitchen and told him that “Our girl has a problem with her eyes,she can't see”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Poor Guo Ruicheng was forty-three years old,three people in the family,only six acres of land. He did not grow mountain grapes like other families to get rich,still planting grains and per mu can only earn seven hundred yuan, so life is very difficult.One day when Liu Yeyang visited their home, he saw a little girl sitting on the sofa, bowing her head, and not saying a word.So he asked:“little kid, what grade are you in？Is your father home?” The little girl still didn't look up or speak anything.Guo Ruicheng came out from the kitchen and told him that “Our girl has a problem with her eyes,she can't see anything.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13b 向明慧 Xiang Minghui(肖家禹 Xiao Jiayu )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳心里一酸。细问得知，郭瑞城的女儿，在六岁时左眼得了青光眼，右眼得了白内障，视力下降很快，只好辍学。孩子的妈妈一看这种情况，就扔下孩子走了，再无音讯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu felt pity for her. Then he was told that the little girl had got glaucoma in her left eye and cataract in the right at the age of six, which led to her quick loss of vision and dropping out of school.Later, her mom abandoned her and has never been heard since then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu was suddenly seized with sadness. Then he carefully enquired as to Guo’s daughter who had got glaucoma in her left eye and cataract in the right at the age of six, which led to her quick loss of vision and dropping out of school. Later, her mom abandoned her and has never been heard since she knew that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从此郭瑞城又当爹又当娘，每天给孩子洗脸喂饭，同时还要照顾他久病在床的老母亲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo had to take care of his daughter by himself, performing the roles of both mom and dad. Meanwhile, he need to see to his own mother being ill in bed for a long time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From then on Guo had to bring his daughter up by himself, performing the roles of both mom and dad. Meanwhile, he needed to take care of his own aged mother who got sick in bed for a long time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他和刘叶阳唠：“我看着人家致富，能不着急吗，可是我只有两只手啊，顾上家里，就顾不上外面，真是愁死。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I was eager to improve my life but I have neither time nor energy to take care of my families while making more money. What can I do?”Guo complained.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I was eager to improve my life like others, but I have neither time nor energy to take care of my families while making more money. What can I do?” Guo complained.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳问：“这孩子有残疾证吗？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Has she got the certificate of disability?”Liu asked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Has she got the disability certificate?” Liu asked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郭瑞城说：“残疾人还有证？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I didn’t know people with disabilities can get the certificates.”Guo replied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Can disabled people get the certificate?” Guo replied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳联系了医院，给郭瑞城女儿做了检查，并把她的残疾证办了下来 ，又给郭瑞城的老母亲解决了低保问题，郭瑞城一家，每年有了3000余元的补贴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, Liu got in contact with a hospital to give Guo’s daughter medical examinations and helped her to gain the disability certificate. Moreover, Liu helped Guo’s mother to apply for basic living allowance. Therefore, Guo’s family can obtain subsidies of more than 3,000 yuan per year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, Liu got in contact with a hospital to give Guo’s daughter medical examinations and helped her to gain the disability certificate. Moreover, Liu helped Guo’s aged mother to apply for subsistence allowance. Therefore, Guo’s family can obtain subsidies of more than 3,000 yuan annually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候一位北京下派的扶贫干部到马鞍山来调研，刘叶阳抓住这个机会，向他反映了郭瑞城女儿的情况。在多方支持下，郭瑞城带着女儿来到北京同仁医院，为孩子治疗眼疾。经过多次专家会诊，精心治疗，结果令人遗憾，由于时间拖得太久了，孩子眼底的血管已经失去功能，视力无法恢复了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once a cadre for poverty alleviation from Beijing was dispatched to conduct a survey in Ma’anshan City. Liu caught that chance to inform the cadre of the disease of Guo’s daughter.With their assistance,Guo and his daughter headed to Beijing Tongren Hospital to treat her eyes.Unfortunately, after consultations of experienced doctors and a period of treatment, the little girl’s eye disease was diagnosed as incurable because she have had no access for any medical treatment and the blood vessels in her eyes could never work normally. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment in time, a cadre for poverty alleviation from Beijing was dispatched to investigate and survey in Ma’anshan City. Guo seized this opportunity to inform the cadre of the trouble of Guo’s daughter. With their assistance, Guo took his daughter to Beijing Tongren Hospital to treat her eyes. Unfortunately, after consultations of experienced doctors and a period of meticulous treatment, the little girl’s eye disease was diagnosed as incurable because she had no access to any medical treatment and the blood vessels in her eyes could never work normally.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
极度失望的郭瑞城，焦躁难耐，直冲着刘叶阳发牢骚：“都是你，非让我们上北京治，结果也没治好，还耽误一个多月。”刘叶阳默默地把委屈咽下。他想起了父亲的话，有耐心，办实事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo became quite disappointed and restless. “I regret taking your advice to look for medical treatment in Beijing. Now we know she couldn’t be cured. It wasted over a month.”Guo grumbled. Liu didn’t explain as he was reminded his father’s words “Be patient. Be dedicated to people.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo became quite disappointed and restless. “I regret taking your advice to look for medical treatment in Beijing. Now we know she couldn’t be cured. It wasted over a month.” Guo grumbled. Liu didn’t explain and held back the grievance as he was reminded his father’s words “Being patient. taking concrete measures.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13c 肖娜 Xiao Na(肖喆琳 Xiao Zhelin) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喀喇沁旗的特殊教育学校没有盲人教师。刘叶阳又到赤峰市的特殊教育学校打听，学校回复，只要这孩子智力正常，我们愿意收她入学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:There were no blind teachers in the special education schools in Kalaqin banner.Liu Yeyang went to Chifeng special education schools to inquire and they answered that as long as the child's intelligence was normal they were willing to admit him to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were no blind teachers in the special education school in Kalaqin banner.Liu Yeyang went to the special education school in Chifeng city again to inquire and the school replied that as long as the child's intelligence was normal they were willing to admit her to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳回来问郭瑞城，愿不愿意让孩子上学。郭瑞城说：“怎么不想啊，这孩子就这么在家呆着，慢慢就傻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:Liu Yeyang went back and asked Guo Ruicheng that whether he would like to let his child go to school or not.And Guo answered, &amp;quot;why don't I think so? If my child just stayed at home ,he would become stupid slowly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang went back and asked Guo Ruicheng that whether he would like to let his child go to school or not.And Guo answered, &amp;quot;How I wish I could! If my child just stayed at home like this for a long time,she would become stupid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳帮助郭瑞城给女儿准备了行李物品，开车带着他们爷俩来到学校。学校的生活条件太好了，老师和校长也十分和蔼。可是这孩子就是一句话问不出来。郭瑞城连哄带逼，孩子总算开口，讲了讲自己的病情。校长说：“好了，放假的时候，我保证让你见到一个活泼开朗的丫头”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:Liu helped Guo prepare belongings for  daughter and drove them to school.The life conditions in the school are quite good and the teachers and the principals  are also greatly kind.However,the child couldn't say anything so he was coaxed and forced by Guo to talk about his own illness.The principal said to Guo,&amp;quot;Well,I promise that you are able to see a lively and outgoing child when the holiday come. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu helped and Guo prepared luggage for his daughter and drove them to school.The living conditions in the school were pretty good, and the teachers and the principals were very kind.However,the child just couldn't anwser any question.Guo Ruicheng coaxed and forced, and the child finally opened her mouth and talked about her illness. The principal said,&amp;quot;Well,during the holiday, I promise you to see a lively and cheerful girl. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
临别，郭瑞城和女儿抱着痛哭。这些年来，他把丫头放在心尖上养着，家里再困难，孩子没冷过，没饿过，总是穿的干干净净地。刘叶阳一边劝慰，一边跟着流泪。他暗暗捏紧了拳头，一定要在脱贫攻坚的岗位上，干出成绩来。见识了苦难，他对脱贫的紧迫性，有了更深入的理解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:Before leaving,Guo and his daughter cried bitterly.Over the past years,he put his child at first.No matter how difficult the family was,his child had never been cold or hungry and always wore clean clothes.Liu was comforting and weeping.He secretly clenched his fist and insisted on making achievements in his position of poverty alleviation. Seeing the sufferings, he had a deeper understanding of the urgency of overcoming poverty..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the eve of their departure,Guo and his daughter hugged and cried bitterly.Over the years,he put his girl on his mind.No matter how difficult the family was,his child had never suffered from cold and hungry and always dressed clean.Liu cried while comforting him.He secretly squeezed his fist and eagered to make his own achievements in poverty alleviation. Seeing those hardships, he had a deeper understanding of the urgency of overcoming poverty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然，郭瑞城的女儿放假回来，简直像换了个孩子似的，和大人有说有笑，自己洗脸，吃饭，洗衣服，还帮着父亲做一些力所能及的家务。老师从学校发来视频，这丫头打扮得漂漂亮亮，正在台上朗诵呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Na:Sure enough,Guo's daughter backed home from vacations and she is like a totally different person.She laughed and chatted with grow-ups,washed her face,ate, washed her clothes and helped his father do what she can.The girl in the videos her teacher sent from school was dressed up and was reciting on the platform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as Guo expected,his daughter came backed home from the holiday and she was like a totally different person.She laughed and chatted with grow-ups,washed her face,ate, washed her clothes and helped her father do some housework within her ability.The girl in the videos her teacher sent from school was dressed up beautifully and was reciting on the platform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13d 谢佳玉 Xie Jiayu(谢茜敏 Xie Ximin)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在孩子上学期间，刘叶阳帮着郭瑞城申请了一个保洁公益岗，每月有700余元的收入，同时劝他放弃了不挣钱的杂粮，开始种植山葡萄，每亩可以收入3000元左右，他们家里的生活大有改善。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When his child was in school, Liu Yeyang helped Guo Ruicheng apply for a public-service job of cleaning, with a monthly income of more than 700 yuan. At the same time, he persuaded him to give up the unprofitable coarse cereals and start to plant wild grapes, which can earn about 3000 yuan per are, thus greatly improving the life of his family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作越来越得心应手，刘叶阳的决心越坚定。刘叶阳的小本子上面记满了每天要做的事情，不论是贫困户的事儿，还是一般村民的事，他都耐心、细心询问，上心、精心地去做好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The handier he was at his work, the firmer his resolve was. He kept a notebook full of things he had to do every day. Whether it was the thing of a poor household or of an ordinary villager, he first inquired patiently and carefully, and then put his heart to do it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村里的乡亲们开始对刘叶阳刮目相看，由原来的爱搭不理，变为见面唠个没完，有什么心里话争着告诉这个胖乎乎的第一书记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The villagers began to change their mind about him. They used to ignore him, but now they talked to him without stopping when meeting him, rushing to talk to this chubby first secretary from the heart. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一个贫困户，通过工作队帮助，选择了菜单式扶贫的养牛项目，达到了脱贫致富，一年卖牛的收入就六万多元，家里还存栏八头牛。年底了，赤峰农村家家杀年猪，这个贫困户没有养猪，特意花钱买了一头猪，置办了宴席，专门请工作队吃杀猪肉。考虑纪律，刘叶阳和工作队成员都没有参加。第二天，这个乡亲又专门来请，那实心实意的劲儿，让人不知道怎么拒绝。经过请示上级，他们接受了邀请。一看桌子上除了五花肉炖酸菜，猪心、猪肝、猪肚、猪血肠等全套头蹄下水一样不缺。在当地，这是最上讲究的菜品，他们家自己没舍得吃，一直给最尊贵的客人留着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A poor family chose an anti-poverty program of raising cattle with the help of the task force, and thus got out of poverty and became rich. He earned more than 60000 yuan this year from selling cattle, and there were still 8 cattle at home. At the end of the year, every family in Chi Feng village killed the New Year pig. Though he didn’t raise pigs, he specially bought a pig and held a banquet to invite the task force to eat dishes made of pork. Considering the discipline, neither Liu Yeyang nor the members of the task force came. The next day, the villager came to invite them again, with such sincerity that they did not know how to refuse. After checking with the supervisor, they finally accepted the invitation. Except for braised streaky pork with Chinese sauerkraut, they saw various dishes made of all the edible parts of a pig, including pork heart, liver, bag, black pudding and others, which were the most exquisite dishes in this area. They were unwilling to eat them by themselves, keeping them for the most distinguished guests. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扶贫先扶志。帮助村里的出名懒汉杜景民从冷被窝里爬出来，真比让一棵躺倒的树起死回生还要难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before helping poor families alleviate poverty, it is necessary to help them build up the morale and courage. Indeed, it was harder than reviving a fallen tree to help Du Jingmin, a famous idler in the village crawl out of his cold bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Ximin 谢茜敏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Guo’s daughter was in school, Liu Yeyang helped Guo Ruicheng apply for a public-service job of cleaning with a monthly income of over 700 yuan. At the same time, he persuaded him to give up planting the unprofitable coarse cereals and start to plant wild grapes, which can earn about 3000 yuan per mu, thus greatly improving their life. The handier he was at his work, the more resolute he was. He kept a notebook full of things he had to do everyday. Whether it was about a poor household or an ordinary villager, he always inquired them first and then tackled it patiently and carefully. The villagers looked at him with new eyes. They used to ignore him, but now often kept up a continuous chatter when meeting him and vied in talking to this chubby first secretary from the heart.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A poor family chose an anti-poverty program of raising cattle with the help of the supervision team, and thus got rich. He earned more than 60,000 yuan this year by selling cattle, and there were still 8 cattle at home. At the end of the year, every family in Chi Feng village killed the New Year pig. Though he didn’t raise pigs, he specially bought a pig and held a banquet to invite the team to enjoy dishes made of pork. Considering the discipline, neither Liu Yeyang nor the members of the team came. The next day, the villager came to invite them again, with such sincerity that they did not know how to decline. After asking the top kick, they finally accepted the invitation. Besides braised streaky pork with Chinese sauerkraut, they saw various dishes made of all the edible parts of a pig, including pork heart, liver, bag, black pudding and others, which were the most exquisite dishes in this area. They were not willing to eat them, but kept them for the most distinguished guests.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before helping poor families shake off poverty, it is necessary to help them build up the morale and courage. Indeed, it was harder than reviving a fallen tree to help Du Jingmin, a famous idler in the village, crawl out of his cold bed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13e 廖璐佳 Liao Lujia(谢紫佳 Xie Zijia )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杜景民四十五岁，正值壮年，以前也有一个幸福的家庭。由于好上了赌钱这一口，家渐渐地给他败光了，不仅在外面欠了几十万，村里的乡亲们也都被他借遍了，妻子气得和他离了婚，带走了女儿，儿子小小年纪也出门独自谋生活去了，很少回来看懒惰的父亲，家里就剩了他老哥儿一个。刘叶阳和村干部走进他们家的时候，大吃一惊，真的没想到，现实生活中还会这样的情形。桌子歪着，凳子是断腿的，锅碗瓢盆布满灰尘，炉子里没有灰烬，看来是很久没有用过了。冰凉的炕上被褥脏得跟铁一个颜色，屋里没有一丝热气，连个暖壶也没有。杜景民躺在被窝里，只露着一张惨白肮脏的脸。看有人进屋，眼珠子动了动，算是打了招呼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du Jingmin, 45 years old, is in his prime. Previously, he had a happy family, but his penchant for gambling took away his family and money. He owed others hundreds of thousands yuan, including all of his folks in the village. And his wife was so angry that she got divorced with him and took away their daughter. When his son was young, he also went out to provide for himself and seldom came back to see his lazy father, leaving him alone at home. When Liu Yeyang and village-level cadres walk into his house, they are amazed, because they don’t think that there will be such a situation in real life. The table is crooked; the chair loses its leg; pots and pans are dusty; the stove has no ashes. All of these show that they haven’t been used for a long time. On the cool brick bed is bedding, which is dirty so that it is iron-like color. The house is totally cold and there is even no thermos flask. Du is lying on his bed, only with his pale and dirty face out of the quilt. When he finds them at his home, he just rolls his eyes as greetings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du Jingmin was forty-five years old, in his prime. Previously, he had a happy family, but his penchant for gambling took away his family and money. He owed others hundreds of thousands of yuan, including all of his folks in the village. And his wife was so angry that she got divorced from him and took away their daughter. When his son was young, he also went out to provide for himself and seldom came back to see his lazy father, leaving him alone at home. When Liu Yeyang and village-level cadres walk into his house, they are amazed, because they don’t think that there will be such a situation in real life. The table is crooked; the chair loses its leg; pots and pans are dusty; the stove has no ashes. All of these show that they haven’t been used for a long time. On the cool brick bed is bedding, which is dirty so that it is iron-like color. The house is totally cold and there is even no thermos flask. Du is lying on his bed, only with his pale and dirty face out of the quilt. When he finds them at his home, he just rolls his eyes as greetings. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他身体没有病，可是他的每一天都是躺在床上过的。这个世界上只有他白发苍苍的老母亲惦记着他，每天在二儿子家做好饭，冷风热气地步行四里多地送给他吃。他已经完全放弃了自己，母亲怎么劝也不听，就是躺在炕上等死，万万没想到还会有什么人能来关心他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is healthy, but he spends every day on the bed. Only his grey-headed mom remembers him with concern. She cooked at her second son’s home and then laboriously walks about four li to bring the food to him. He has totally given up on himself even though his mother tries to persuade him for many times. He just lays on the brick bed and waits to die, never wondering that others will care about him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is not physically ill, but spends every day in bed. Only his grey-haired mom remembers him with concern. She cooked at her second son’s home and then laboriously walks about four li to bring the food to him. He has totally given up on himself even though his mother tries to persuade him for many times. He just lays on the brick bed and waits to die, never wondering that others will care about him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13f  刘丛领 Liu Congling( 熊丹 Xiong Dan)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照“两不愁，三保障”的标准，杜景民是身无分文，要啥没啥，工作队很快把他列入帮扶对象。刘叶阳苦口婆心，一步步跟他深谈，告诉他，脱贫攻坚一个都不能落，这是你绝处逢生的大好机会，我们给你提供粮食，你先自己起来做点饭，慢慢地恢复身体，恢复和外面的联系。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳住在村里，每天起来的挺早，就在村里这家看看，那家走走，了解各家的情况。有一天抬头一看，发现杜景民家的烟囱开始冒烟了。这叫刘叶阳好不高兴。&lt;br /&gt;
他再次来到杜景民家，他动员他出来干活儿，说你看看别人家干得多红火，咱们先从公益岗开始，不累，还有固定收入。杜景民埋头不语，刘叶阳又说：“是不是有为难情绪？你放心，我们做好工作，村里人不会朝你要债。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杜景民半天吭哧出来一句话，还挺横：“我有病你不知道啊？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳说：“你没病，你要有病，这么冷的房子，躺一冬天，你挺不到现在。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我就是有病，我就是有病。我头疼腿疼腰疼浑身都疼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In accordance with the standard of &amp;quot;two assurances and three guarantees&amp;quot;, Du Jingmin was penniless. So the task force soon listed him as a helping target. Liu Yeyang talked earnestly to him step by step, telling him that no one could be left behind in the fight against poverty, and this is a great opportunity for you to get out of poverty, “You first cooked for yourself with food offered by us to pick yourself up and retouch the outside”. &lt;br /&gt;
Liu Yeyang lived in the village and got up quite early every day to visit local families here and there for the purpose of knowing their conditions. One day when he looked up he found wisps of smoke came out of Du Jingmin's chimney. He could not be too happy with that. &lt;br /&gt;
He came to Du Jingmin's house again, encouraged him to come out to work and asked Du to see how well others were doing. He asked Du to start with public service post for it was easy and had a fixed income. As Du Jingmin kept his eyes cast down in silence, Liu Yeyang added: &amp;quot;Do you feel it is hard? Don’t worry. As long as we get our job done, people here won’t ask you for debt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Du Jingmin hummed and hawed for a long time and said surlily : &amp;quot;I am sick. You do not know ah?&amp;quot; &lt;br /&gt;
Liu Yeyang said, &amp;quot;You are not sick. If you are, you couldn’t get through the winter lying in bed in such a cold house and survive now.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;I am sick, I am just sick.my head hurts, legs hurt, back hurts and  my body is aching all over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In accordance with the standard of &amp;quot;two assurances and three guarantees&amp;quot;, Du Jingmin was penniless.  As a result, the task force soon listed him as a target for assistance. Liu Yeyang talked earnestly to him step by step, telling him that no one could be left behind in the fight against poverty, and this is a great opportunity for you to get out of poverty, “You first cooked for yourself with food offered by us to recover slowly and restore contact with the outside”. Liu Yeyang lives in the village and gets up quite early every day to visit local families here and there with the aim of learning about their conditions. One day, when he looked up, he saw wisps of smoke coming from Du Jingmin's chimney. He could not be too happy with that. He came to Du Jingmin's house again and encouraged him to come out and work, asking Du to see how well the others were doing. He asked Du to start with a public service post because it was easy and had a fixed income. As Du Jingmin kept his eyes cast down in silence, Liu Yeyang added: &amp;quot;Do you feel it is tough? Don’t worry. As long as we get our job done, people here won’t ask you for debt.&amp;quot; Du Jingmin hummed and hawed for a long time and said surlily : &amp;quot;I am sick. You do not know ah?&amp;quot; Liu Yeyang said, &amp;quot;You are not sick. If you are, you couldn’t get through the winter lying in bed in such a cold house and survive now.&amp;quot; &amp;quot;I am sick, I am just sick.  My head hurts, my legs hurt, my back hurts and my body is aching all over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13g 刘佳玉 Liu Jiayu (徐思禹 Xu Siyu )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳知道他的病是心病。心想看起来正面说服，对他一时还起不了作用。于是刘叶阳说“有病咱们抓紧治，治好了也和大伙儿一样脱贫致富。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳联系好旗中蒙医院，拿车拉着杜景民，去做了一个全身体检。报告单出来了，他给杜景民看，一边和他开着玩笑：“你这头蹄下水血脂血压血糖都好好的，你再说有病就是糊弄人了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
没过几天，杜景民穿上了干净衣服，出现在自己家门前，溜溜达达地，就是不敢往远走。可能是不好意思见乡亲。事先，刘叶阳做了些工作，乡亲们表现的十分厚道，谁也不跟他提欠钱的事儿，就是逗他——哎呀，好久不见，起死回生了？快告诉我们阎王爷为啥把你给打发回来？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
村民代表王广发，倡议村民帮助杜景民，很快，这家十斤米，那家一袋面，给杜景民送来了；由于欠电费，杜景民家的电源已经被断多时了，村委会又出面重新给他拉上电，给他买了电褥子，让他不再挨冻；刘叶阳进城把杜景民的儿子找了回来，让他做做父亲的思想工作；村主任帮忙联系，在一个施工队里给他找了个活儿……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Jiayu:Liu Yeyang knew that Du Jingming’s so-called illness was the heart knot. It seemed that positive persuasion wouldn’t work on him for a while. Therefore, Liu Yeyang said, &amp;quot;When we’re ill, we should get prompt treatment. After being cured, we will get rid of poverty and become better off, just like everyone else.&amp;quot; After Liu Yeyang contacted Qizhongmeng Hospital, he pulled a cart with Du Jingming sitting on it, taking Du for a physical examination. The medical report came out. Liu showed it to Du and joked with him, “Your visceral organs, blood fat, blood pressure and blood sugar are normal. If you insist that you are sick, you are fooling us.”A few days later, Du Jingmin put on clean clothes and showed up at the door of his house. He paced back and forth leisurely, but he dared not go far away. Perhaps he was ashamed to meet the folks. Liu Yeyang did some ideological work for the villagers beforehand, so they were virtuous and kind. No one mentioned the money Du owed them, and just teased him, “Oh, haven’t seen you for a long time. Back from the death? Come on, tell us why the King of Hell sent you back.”Wang Guangfa, the representative of the villagers, suggested that the villagers help Du Jingmin. Soon, some brought ten jin of rice and some brought a bag of flour to Du Jingming. The power supply in Du's house had been cut off for a long time, because he owed the electricty fees. To prevent him from the cold, the village committee got the power on for his house again and bought him an electric blanket. Liu Yeyang went to town to find Du Jingmin's son and asked him to do Du's ideological work. The village director helped him get a job in a construction team...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Siyu: Liu Yeyang knew that Du Jingming’s so-called illness was the heart knot. He thought to himself that positive persuasion might not work on him soon. Therefore, Liu Yeyang said, &amp;quot;When we’re ill, we should get prompt treatment. After being cured, we will get rid of poverty and become better off, just like everyone else.&amp;quot; After Liu Yeyang contacted Qizhongmeng Hospital, he pulled a cart with Du Jingming sitting on it, taking Du for a full physical examination. After the medical report came out, Liu showed it to Du and joked with him, “Your visceral organs, blood fat, blood pressure and blood sugar are normal. If you still insist that you are sick, you are fooling us.”A few days later, Du Jingmin put on clean clothes and showed up at the door of his house. He paced back and forth leisurely, but he dared not go far away. Perhaps he was ashamed to meet the folks. Liu Yeyang did some work for the villagers beforehand, so they were so kind that no one mentioned the money Du owed them. They just teased him, “Oh, haven’t seen you for a long time. Back from the death? Come on, tell us why the King of Hell sent you back.”Wang Guangfa, the representative of the villagers, suggested that the villagers help Du Jingmin. Soon, some brought ten jin of rice and some brought a bag of flour to Du Jingming. The electricity in Du's house had been cut off for a long time, because he failed to pay his electricity bill. To prevent him from the cold, the village committee got the power on for his house again and bought him an electric blanket. Liu Yeyang went to town to find Du Jingmin's son and asked him to talk with his father. The village director helped him get a job in a construction team...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13h  杨思吟 Yang Siyin（颜琦 Yan Qi）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杜景民说：“就是一块石头，也能让你们的热手给捂化了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du Jingming said, ’’ your burning hot hands can even melt a stone.’’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du Jingming said, &amp;quot;your warm hands could even melt a cold stone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在的杜景民，好像换了个人儿一样，穿得整整齐齐，脸上带着红润的光泽。他靠打工脱贫，每年可以挣四五万块 。他见到工作队和村委会的干部，就拉着手说，走走，我买点熟食，到我家喝酒去。据说，他过年办置了新家具，把家收拾得挺像样。刘叶阳逗他：“告诉你呀杜大哥，就差个媳妇了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, he looked like another person who dressed clean clothes and with a florid face. Through odd jobs, he lifted out of poverty and earned between 40,000 and 50,000 yuan every year. Every time encountering an official working in the project or village committee, he took him by the hand and said, ‘’ come with me, let me buy some cooked food and drink at my house.’’ It is said that he bought new pieces of furniture last year and cleaned up his house. Liu Yeyang teased at him, ‘’ tell you, Brother Du, you have everything but a wife…‘’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, he looked like another person who dressed in clean clothes and wore a florid face. Through hard work, he was lifted out of poverty and earned between 40,000 and 50,000 yuan every year. Every time when he encountered officials working in the project or village committee, he would grab him and said, &amp;quot;Come with me, I'll buy some cooked food and let's have a drink at my house.&amp;quot; It is said that he bought new pieces of furniture last year and cleaned up his house. Liu Yeyang teased at him, &amp;quot;You see, Mr. Du, you have everything but a wife...&amp;quot;&lt;br /&gt;
成功帮助杜景民脱贫这件事，让刘叶阳心里有了成就感，有了自信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Helping Du Jingming end poverty gave Liu Yeyang a sense of achievement and confidence. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Helping Du Jingming end poverty made Liu Yeyang feel a sense of achievement and confidence. &lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自治区脱贫攻坚成效考核组到喀喇沁旗考核，在王爷府村看到满头白发的驻村第一书记刘永军，他们不由发出感叹——这把年纪的老同志，还在第一线冲锋陷阵，真是难能可贵。考核中刘永军上报的电子文件表格，内容翔实，清晰，格式上非常专业规范，这也让考核组眼前一亮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A unit came to a Harqin Banner to assess the performance of nationwide campaign against poverty. Catching a glimpse of grey-haired Liu Yongjun, the first secretary of this village, in Wangyefu village, they bursted out an exclamation of surprise, ‘’ it is praise-worthy that he works at the frontier at such an age. ’’ The unit also surprised at the excels he summited, which are comprehensive and clear and professional in format.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A task force of the autonomous region came to a Harqin Banner to assess the performance of the nationwide campaign against poverty. When they saw Liu Yongjun, a grey man who was the first secretary of this village in Wangyefu village, they couldn't help admiring him. It was praise-worthy that he was willing to work at the frontier at such an age.&amp;quot; The task force was also surprised at the excels he summited during the assessment, which were comprehensive, clear and of high standard of format.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13i  杨晰微 Yang Xiwei（曾晨 Zeng Chen）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从入村当上第一书记，刘永军就意识到补上电脑这一课刻不容缓，他的老师自然就是儿子了刘叶阳了。儿子在家的时间很少，父子俩就在线上交流，老同志反应慢，却有股韧劲，虽然常常一个问题重复咨询好几遍，最终还是达到了适应工作的目的。电脑也自然地成了不能常回家看看的刘叶阳和父亲的交流工具。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since he became the First Secretary of the village, Liu Yongjun has come to realize that it was imperative to learn how to use computer. Naturally, his son, Lin Yeyang, just acted as his teacher. Due to work, his son spent little time staying at home. So they had to communicate online. Old comrade responded slowly, but he had tenacity. Although he often consulted the same question for several times, he, finally, reached the goal of adapting to the work. Thus, computer also served as the communication tool between them because his son failed to visit home often.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since he became the Major Secretary of the village, Liu Yongjun has come to realize that it was imperative to learn how to use computer. Naturally, his son, Lin Yeyang, just acted as his teacher. His son spent little time at home, so they had to communicate online. Elder people like Liu Yongjun wasn’t quick-minded, but he had tenacity for computer learning. Although he often asked the same question over and over again, he, finally, reached the goal of using computer for work. Moreover, computer also served as the communication tool between them when his son failed to visit home often.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自信满满的刘叶阳在线上，告诉了父亲两件事。第一件就是成功帮扶杜景民的事，父亲给他送来一朵大大的鲜花。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang confidently told his father two things online. The first one was the success in helping Du Jingmin out. His father sent him a large flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang, feeling satisfied and confident, told his father two things online. The first one was his success in helping Du Jingmin out of poverty. So Du’ s father sent him a large flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二件事也是刘叶阳自认为非常值得父亲为之首肯的事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second was something that Liu Yeyang considered himself very worthy of his father’s praise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second was something that he considered very worthy of his father’s praise on his own.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
入村以后，刘叶阳发现村委的工作人员一般年龄偏大，基本都不会使用电脑，很不适应上通下达的需要。他就顺便普及了一下电脑的使用方法。有一位村民大姐，和她父亲性格好有一比，学了忘，忘了又来学，刘叶阳不厌其烦，终于教会了这位大姐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After arriving here, Liu Yeyang found that staff in village committee were generally older and basically, they didn’t know how to use computer.It was not convenient to transmit the decisions and arrangements of the higher levels to the lower ones. By the way, he popularized the usage of computer. There was a female villager whose personality was similar to his father. She was forgetful but didn’t give up learning. He was very patient. In the end, she mastered this skill under his teaching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After arriving here, Liu Yeyang found that staff in village committee were generally people of older age and basically didn’t know how to operate computer. It was not convenient for them to transmit the decisions and arrangements of the superior to the inferior. So he just helped them with the usage of computer. There was a elder female villager who was like his father. She was forgetful but didn’t give up learning. She just kept trying and finally mastered this skill under his patient teaching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13j  张海珊 Zhang Haishan（张珂珂 Zhang Keke）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几场春雨之后，山上的林子里长出了一种叫地扣的野生蘑菇，白生生的，很肥硕，口感鲜美，是罕见的山珍。这位大姐起早淌着露水，采回了一大筐，挑选最好的，把蘑菇根用薄木片切得干干净净，托了村委会主任，让他送给刘叶阳，表示感谢。刘叶阳说，我一个扶贫干部，帮助村民干什么都是应该的，不能要人家的东西。坚决退了回去。后来村委主任说，那个大姐都哭了，刘叶阳还是没有收。这件事，父亲没有给他送花，而是发来两个字--不妥。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After several spring rains, a kind of wild mushroom called “di’kou” (literally means ground button) grew in the woods, a white, fat, tasty and rare delicacy in the mountain. The female villager got up early and walked through the dew-dripping lanes, she gathered a big basket of handpicked mushroom and cut the mushroom roots cleanly with a thin wooden piece. The mushrooms were entrusted to the head of the village committee to give to Liu Yeyang as a token of appreciation. Liu Yeyang said, &amp;quot;I am a poverty alleviation cadre, it’s my duty to help the villagers so I shouldn’t take anything from the people. Liu resolutely sent it back. Later, the head of the village committee told him that the villager even cried, and Liu Yeyang still didn’t take the mushrooms. For that, his father did not give him flowers, instead he sent him two words – NOT appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After several spring rains, a kind of wild mushroom called “di’kou” (literally means ground button) grew in the woods, which is a white, fat, tasty and rare delicacy in the mountain. The female villager got up early and walked through the dew-dripping lanes. She went back with a big basket of handpicked mushroom and cut the mushroom roots up carefully with a thin wood chips. The mushrooms were entrusted to the head of the village committee to give to Liu Yeyang as a token of appreciation. Liu Yeyang said, &amp;quot;I am a cadre for poverty alleviation, so it’s my duty to help the villagers and I shouldn’t take anything from the people. Liu resolutely sent it back. Later, the head of the village committee told him that the female villager even cried, nevertheless Liu Yeyang still didn’t take the mushrooms. For that, his father did not give him flowers, instead he sent him two words – NOT appropriate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘叶阳说，有规定，为何不妥？父亲说，有时间和你聊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang wrote back, there are rules, why is it inappropriate? His father said, talk to you later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yeyang wrote back, there are rules, so why is it inappropriate? His father said, I’ll talk to you later.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中央电视总台十七频道有一个栏目叫《遍地英雄》，邀请刘永军儿子刘叶阳父子俩同时到现场，讲述他们担任驻村第一书记的工作经历。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CCTV Channel 17 has a program called &amp;quot;Heroes Everywhere&amp;quot;, Liu Yongjun and his son Liu Yeyang were both invited to the scene at the same time to talk about their work experience as the first secretary in the village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CCTV Channel 17 has a program called &amp;quot;Heroes Everywhere&amp;quot;, and Liu Yongjun and his son Liu Yeyang were both invited to the scene at the same time, talking about their work experiences as the first secretary in the village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军讲了一个这样的故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yongjun told such a story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then Liu Yongjun told such a story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13k  张思诗 Zhang Sishi （张婷 Zhang Ting）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王爷府村有九百多户，刘永军全都走了个遍，哪家是贫困户，哪家是边缘户，谁家的仓里没有粮，谁家的冰箱是空的，都做到了心里有数。这中间，他发现了一个单身汉，还住在一座解放前盖的旧平房里，房子很破旧，有潜在的危险。于是工作队按照两不愁三保障要求，将他列入了贫困户 。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wang Yefu village there were more than 900 households, but Liu Yongjun visit all of them. Therefore, he knew very well which one was poverty-stricken, which one was on the edge of poverty and which one nearly ran out of food. Among the villagers, Liu found a bachelor who still lived in an old bungalow built before the foundation of the People’s Republic of China. The shabby house was dangerous at any time, so the working crew assessed the bachelor as low-income family according to the requirement of Two NO Worries and Three Guarantees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wang Yefu village there were more than 900 households, but Liu Yongjun visit all of them. Therefore, he knew very well which one was poverty-stricken, which one was at the edge of poverty,which one has no food in the bin, and which one has an empty refrigerator. Among the villagers, Liu found a single man who still lived in an old bungalow built before the liberation. The house is very dilapidated, and there are potential dangers, so the task force included him in the poor household in accordance with the requirements of Two NO Worries and Three Guarantees.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在给这位老哥儿家进行危房改造时，他向工作队提出要求，你要给我重盖房子，就给我盖六十平米的，盖四十平米的我就不盖了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the working crew decided to rebuild the bungalow, the bachelor put forward a request that they should rebuild a 60 square meters house, not a 40 square meters one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When giving this single man’s house a dilapidated house renovation, he put forward a request, “Now that you want to rebuild my house, just build a 60 square meters’ house, I will not receive a 40 square meters’ one.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军耐心做工作，告诉这个贫困户，政策就是这么个政策，不是咱们随便可以更改的，如果你想要扩大一点，就自己添点钱，我们帮你打个地基，你方便时自己再加盖。没想到这人还是不通情达理，说那我就不盖了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It is the regulation to rebuild your bungalow, so we cannot modify it casually”, Liu Yongjun patiently explained the policy to the bachelor, “And if you want to enlarge your house, add some money so we can lay the foundations for you to build it higher at your convenience.” However, the man was still not understanding and reasonable, and he said, “If so, I disagree to rebuild my house.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The policy is fixed, so we cannot modify it casually.”, Liu Yongjun patiently persuaded the poor household and told him, “And if you want to enlarge your house, add some money so we can lay the foundations for you to build it higher at your own convenience.” However, the man was still not understanding and reasonable, and he said, “If so, I disagree to rebuild my house.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不能因为一个人拖全村扶贫攻坚的后腿。刘永军找来几个和这个人关系好的乡亲来劝说，这位老哥儿就是不答应。后来没办法，刘永军安排好了摄像和录音，在他家摆开阵势，然后和他谈，说你再想想，如果还是不同意拆房重建，那你就签字吧。你要知道，你是因为没有安全住房，达不到“两不愁，三保障”标准才被定为的贫困户，你认为你的房子安全有保障，那就不能当贫困户了。这个单身汉，一听，那还得了，贫困户的种种优惠政策可不能丢。于是赶紧签上了拆迁合同。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poverty alleviation of the whole village cannot be pulled down because of a single man. Liu found several villagers to persuade the bachelor, but it was of no use. Later without any solutions, Liu arranged video and audio recording equipment, and came to the bachelor’s house formally. “Think it carefully. If you refuse to demolish and rebuild your house, sign it.” Liu said, “But you should know that you are rated as low-income family in lack of safe house, which is lower than the standard of Two NO Worries and Three Guarantees. Since you think that your house is secure enough, you are not qualified.” Hearing this, the bachelor worried that he would not be able to enjoy all the preferential policies of low-income family, so he signed the demolition contract rapidly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The poverty alleviation of the whole village cannot be pulled down because of a single man. Liu found several villagers who were close to him to persuade the bachelor, but it was of no use. Later, without any solution, Liu arranged video and audio recording equipment, and came to the bachelor’s house formally and communicate with him. “Think about it carefully. If you refuse to demolish and rebuild your house, sign it.” Liu said, “But you have to know that you are rated as low-income family who lacks of safe house, which is lower than the standard of Two NO Worries and Three Guarantees. Since you think that your house is secure enough, you will have no qualification.” Hearing this, the bachelor was astonished and worried that he would not be able to enjoy all the preferential policies of low-income family, so he signed the demolition contract rapidly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 13l  张文琦 Zhang Wenqi（周晓兰 Zhou Xiaolan）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军讲到这里，大屏幕上出现了新旧两座房子的图片，旧房的确破旧得不堪入目，新房红砖白瓦，结实漂亮，场上响起一阵掌声。但是故事并没有在这里结束，这个老哥儿心里敞亮了，劲头也上来了，拼命干活挣钱，现在生活富裕，无忧无虑。他养了几只鸡，慢慢攒了一筐鸡蛋，有一天端着这筐鸡蛋，把刘永军堵在了宿舍门口，也不会说什么客气话，还是带着那股子犟眼子劲：“刘书记，你要不收下这筐鸡蛋，我就站在这里不走了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In talking about this, pictures of two houses in stark contrast appeared on the screen. One looked dilapidated while the other sturdy and pleasing to the eye, with its red bricks and white tiles, which drew a burst of applause. But that was not the end of this story. Having solved problems, the elder man was active enough to work, so now he lived a well-off life, with few worries. He kept a couple of chickens and slowly gathered a basket of eggs. One day, holding that basket, he blocked Liu Yongjun at the door of his dormitory. The man didn’t say anything polite, but with his stubbornness as usual, he said to Liu that: “I will not leave until you accept it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In talking about this, pictures of two houses in stark contrast appeared on the screen. One looked dilapidated while the other sturdy and pleasing to the eye, with its red bricks and white tiles. There was a round of applause, but that was not the end of this story. Being inspired by Liu’s words, the man was active enough to work, and now he lived a well-off life, with few worries. He raised a couple of chickens and slowly gathered a basket of eggs. One day, with that basket of eggs, he blocked Liu Yongjun at the door of his dormitory. The man didn’t say what polite words, but with his stubbornness as usual, he said to Liu that: “I will not leave until you accept it.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军被感动了，他知道这个村民是在表达内心的真情，虽然工作队有纪律，但是不能让老百姓觉得驻村干部跟他们外道，有距离。于是他双手接过了这筐鸡蛋，表示了谢意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yongjun was touched. He knew this was the embodiment of the villager’s sincerity. In spite of disciplines in work, it was more important to bridge the distance between ordinary people and cadres. Considering that, Liu took the basket with two hands and expressed his appreciation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yongjun was moved. He knew the man was showing his sincerity. In spite of disciplines in work, it was more important to bridge the distance between ordinary people and cadres. Considering that, Liu took the basket with two hands and expressed his appreciation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘永军在现场的讲述中，告诉所有的听众，也告诉自己的儿子，在今后，自己会通过为村民多做好事的方式，回报这位老哥儿，也让更多的老百姓受益。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During his speaking, Liu told all audience, including his son, that he would take more effective measures for villagers, to repay the elder man and benefit more people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yongjun told all the audience and his son that in the future, he will do more good deeds for the villagers to return the man and benefit more people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不用再聊了，泪窝子浅的刘叶阳又流出了眼泪。长大后，我就成了你……他知道自己还年轻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Needless to say more, Liu Yeyang, who tended to be moved, was in tears again. When I grew up, I’d be another you… He knew there was still a long way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Needless to say more, Liu Yeyang, who tended to be moved, was in tears again. When I grew up, I’d be another you... He knew there was still a long way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从开展脱贫攻坚以来，刘叶阳所在的马鞍山村已经发生了很大的变化，山葡萄种植和乡村旅游的发展，使这里摆脱了贫穷的阴影，在2017年摘掉了贫困村帽子。2019年7月15日，中共中央总书记习近平来到马鞍山村考察调研，刘叶阳作为当地扶贫干部，负责向总书记汇报工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the start of the fight against poverty, Maanshan Village, where Liu Yeyang lived, has witnessed great changes. The development of the Amur grape cultivation and rural tourism has freed this place from the shadow of poverty and finally lifted out of poverty in 2017. On July 15, 2019, the General Secretary of the CPC Central Committee Xi Jinping come to Maanshan Village for inspection and investigation. As the local cadre for poverty alleviation, Liu Yeyang was responsible for the work report. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the launch of poverty alleviation, Maanshan Village, where Liu Yeyang lived, has witnessed great changes. The development of the Amur grape cultivation and rural tourism has freed this place from the shadow of poverty and it was removed from the poverty-stricken village in 2017. On July 15, 2019, the General Secretary of the CPC Central Committee Xi Jinping came to Maanshan Village for inspection and investigation. As the local cadre for poverty alleviation, Liu Yeyang was responsible for the work report. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总书记来到驻村干部之家，亲切地问刘叶阳：“你们什么时候撤呀？”刘叶阳的心里话脱口而出“不获全胜，决不收兵！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the workplace of those public servants, President Xi asked Liu Yeyang amiably, “When will you leave?” Liu Yeyang blurted out from his heart, “no rest until a sweeping victory!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the workplace of these public servants, President Xi asked Liu Yeyang amiably, “When will you leave?” Liu Yeyang blurted out from his heart, “fight until the complete victory!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 14==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Part 14a 卿子晔 Qing Ziye (鲁思 Lu Si )====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅的幸福不是一朵花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her happiness was not a flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei's happiness was not a flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是党桂梅。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Dang Guimei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Dang Guimei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在和我交谈的全过程中，她的脸上始终带着笑，有时微微蕴含，有时朗朗盛开。笑容透出她内心的阳光，让我想到一句话——幸福就像花一样。  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During our conversation, she always wore smiles, slight or bright. The sunshine of her heart could be reflected through her smiles, which reminded me a sentence – happiness is like a flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During our conversation, she always wore smiles, slight or bright.The sunshine of her heart could be reflected through her smiles, which reminded me a sentence – happiness is like a flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅五十一岁了。我坐在她对面听她讲述，随着她的故事，进入远去的岁月。我大脑里的蒙太奇不由拂去她脸上的沧桑，拂去她两鬓探出的银麦芒，于是我看到了一个身材苗条，面色白皙，不失俊的女子。我想，若是在优渥的环境里，她这个年龄的女人，依然可以婀娜娇嫩，可以时尚拉风，可以像花一样绽放芳华。而党桂梅，这个常年躬身土地的农妇，这个半辈子呕心沥血的母亲，这个几十年如一日，咬定青山不放松的追梦人，在我们看到她终于甩掉了身后那个巨大的贫穷阴影，缔造了崭新生活之时，用一朵花来比喻她的幸福感，显然有些矫情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei was a 51-year-old woman. I sat in front of her, my thought drifting to the old days while listening her stories. In the film in my mind, her weather-beaten face and silver-haired temples were gone. Then I saw a graceful woman with slim figure and pale skin. The women of her same age who lived an affluent life could be pretty, charming and fashionable. They could live their life in full blossom like flowers. Dang Guimei, however, was a peasant woman bending on farming, a mother contributing in half a lifetime, and a dream-catcher pursuing her dreams for decades. She finally got rid of the giant shadow of poverty and opened her new life. It was quietly unreasonable to make an analogy between a flower and her happiness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei was 51 years old.I sat in front of her and listened to her tell her story as the years went by.In the film in my mind, wrinkled face and gray haired temples were gone.Then I saw a graceful woman with slim figure and pale skin.The women of her same age who lived an affluent life could be pretty, charming and fashionable. They could live their life in full blossom like flowers. Dang Guimei, however,this peasant woman who has always tilled the land, this mother who has worked hard for half her life, the dreamer who never gives up for decades. She finally got rid of the giant shadow of poverty and created a new life. It was quietly unreasonable to make an analogy between a flower and her happiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅的幸福来得孜孜矻矻，来得扎扎实实，使我想到的不是一朵花，而是一棵树，一棵在原野上栉风沐雨的树。当然，她的旁边还有另一棵树，与她并肩而立。这两棵树一起在风雨中挣扎，同呼吸共命运，含辛茹苦，百折不挠，奋力汲取生命的营养，当枝头稀疏的绿叶终于变成了浓荫，彼此的根已经成为一体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei’s happiness originated from her diligence and hard work. It depicted me an image of a tree rather than a flower, a tree standing strong in wind and rain. There was, of course, another tree by her side. The two trees struggled together in storm, sharing common fate, suffering untold hardships, never yielding in spite of repeated failures, and deriving nourishment from life. Their roots became one as their sparse leaves finally turned flourish and green.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei’s happiness originated from her diligence and hard work. so that I think of is not a flower, but a tree, a tree in the field combed by the wind and washed by the rain.Of course, there was another tree beside her, standing beside her. The two trees struggled together in storm, sharing common fate, suffering untold hardships, never yielding in spite of repeated failures, and deriving nourishment from life.Their roots became one as their sparse leaves finally turned flourish and green.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14b====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国比党桂梅大三岁，他们的婚姻和诸多中国农村式婚姻一样，是经人保媒开始的。媒人说，刘玉国老实厚道，心灵手巧。党桂梅一看，这人长得挺周正，听说话也本分，就同意了。许多年过去，有时候老两口拌嘴，刘玉国上来倔劲，三头老牛拉不回来。党桂梅便退一步地阔天宽，跟他说，我也会吵架，话赶话我比你来得快，我不过是大人有大量，我让着你行不行。说着她自己在一边就笑了。这是因为在党桂梅心里，嫁给刘玉国，不管日子是穷是富，是顺利还是困难，她都没后悔过。这是她不会动真格生气的根本原因。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国家兄弟姊妹多，父母没有钱给他们办置婚事，党桂梅一进老刘家的门，就背上了3700元的饥荒。那是上个世纪八十年代的事情，一个鸡蛋卖一毛钱，一斤玉米卖几分钱，一亩地连二百斤玉米都收不了，一百五十亩地，收入三千元，交公粮一千多元，你平常日子还得吃喝用度呢，就是说，要还清这些饥荒，意味着小两口需要付出大半辈子的辛苦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁说爱情不能当饭吃，俺家就能。说完了这句话，党桂梅突然意识到什么，瞅瞅我，像个新过门的小媳妇似的，羞答答地捂上了微红的脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14c Cao Shuxian====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅和刘玉国，先结婚后恋爱。相处时间一长，刘玉国发现这个媳妇正是自己梦中的那个人儿，会过日子，凡事先算计，想妥了，就去做，你让她给自己放个假，歇下来，磕点葵花籽，扯个闲话，她一分钟都受不了，一干上活儿，便不愿意撒手；党桂梅觉得，自己想到的事儿，丈夫早想到前头去了，他虽然不说啥，行动起来比谁都快。为了未来的幸福生活创业，刘玉国有心劲，雷厉风行；党桂梅呢，嘴一份，手一份，说干就干。真是不是一家人，不进一家门。小两口你恩我爱，拧成一股绳拉车，相信铁杵一定能够磨成针，好日子虽然来的慢一点，但是肯定就在前面等着他们，早晚不会秃噜扣。那时候，他们俩浑身好像上好了发条，力气足足的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
远在二十多年前，党桂梅家的脱贫战，已经在只有一座泥房的庄稼院里打响了。尽快把饥荒还清是他们夫妻的第一个目标，至于未来，他们不敢想也想不到什么楼上楼下、汽车电话之类的锦绣蓝图，只要有一院子牛羊驴鸡鸭猪，手里有个存款折，存款折上面有几百块钱，就是天大的幸福了。党桂梅说，一分钱难倒英雄汉，没钱的滋味我知道。手里有两个钱儿，遇到事儿不受憋屈。。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14d====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
内蒙古赤峰市，北倚大兴安岭山脉，南仰燕山屏障，处于两山之间。党桂梅和刘玉国所在的北房身村，属于巴林左旗哈拉哈达镇，地处赤峰市东北部大兴安岭脚下的林缘地带。哈拉哈为屏障，哈达是山的意思，用蒙古文一翻译，你就知道这里的地形地貌了。这个镇子，包括其中的北方身村，就靠在大兴安岭的根儿底下，这里山地，丛林，沟壑纵横交错，可耕种的田地，大小不一，就像一块块补丁似的散落在山间。这一代历史上是契丹的发祥地，无法考据当地的游牧生产是否于此有关。到了清代康熙时候实施戍边，农耕文化开始进入此地。北房身这个村名，明显来自汉语。这样的历史背景，半干旱草原的气候环境，让我们不难理解，直至当今，这里的百姓，为何依然以半农半牧为生。良田不足，山地贫瘠，气候偏冷，使这片土地从未离开过贫穷的笼罩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14e====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅出生在北方身村附近的一个营子，营子就是自然村，往往只有十户八户、二三十户的人家。叫营子，也应当是游牧时代屯兵记忆的一种延续。党桂梅排行老三，上头有两个姐姐。读到小学三年级，父母不让她接着念了，当然是供不起了，家里所有的哥哥姐姐，不管是否成年，都要下地干活，而党桂梅这个还没有告别童年的小姑娘，需要在家看弟弟、做饭、打扫卫生，为下地劳动的人做后勤。她哭，一哭就是一整天，夜里躺在床上还在抹眼泪。要说学习成绩，党桂梅在班上始终是状元级的，全班六十多个学生，第一批戴上红领巾的只有一个男生和一个女生，那个女生就是她。作为一个好学生，党桂梅每天都是兴高采烈的，唱着“太阳天空照，花儿对我笑”上学，捧着鲜红的100分回家。虽然到了家，放下书包，就得出去放羊採野菜，但是她是快乐的，从不知忧为何物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14f 庄昊康 Zhuang Haokang （周子豪 Zhou Zihao）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姐姐说，三儿呀，别哭了，好歹你还上了三年级，一分钱大的字认识了两口袋。命里是个丫头，你也算行了，会写自己的名字，会写咱妈咱爹的名字，还能分清林东怎么写，林西怎么写，你看看你这两个姐姐，进了屋认识锅台，出门认识垄沟，不是也得活着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister said, Don't cry, San'er. Anyway, you are still in the third grade, and you know a few words. You can write your own name, can write the names of our mother and father, but also can distinguish how to write Lin Dong, how to write Lin Xi. As a girl you are pretty good.Look at your two sisters. When we go into the house we know the pot table and go out we just know the furrow. Even though, we still have to live.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister said: &amp;quot;Stop crying, San'er. Anyway you have been in the third grade and learnt to read. You can write not only your own name but Mom and Dad's; you know how to write Lin Don and Lin Xi. That's pretty much for a girl. Look at your two sisters. At home we're only accustomed to the pot table and outside the furrow. But we still have to live on.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅看看大姐和二姐，不哭了，一连好几天谁也不理。她把嘴唇咬出血来，把话咽在肚子里，告诉自己——上不了学，我也要好好活一把，绝不能傻啦吧唧地听天由命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei looked at the elder sister and the second sister,stopped crying, and ignored everyone for several days. She bit her lip till it bled, swallowed her words, and told herself -- if I can't go to school, I'll also have a good life, and I won't be a fool and leave it to chance. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei looked at her two sisters and stopped crying. for the next few days she'd spoke to no one. Her lips clenched as her thoughts concealed inside -- even though she lost her chance to go to school she must live vibrantly; to succumb to fate is the dumbest thing to do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昔日的同学放学回来，从自己家门口路过，党桂梅立刻扭过头去，不看人家怜悯的目光，也不看人家肩头上那叫人眼红的书包。但是她没有忍住，到底还是把同学拦在家门口，问人家今天学校里都学啥了。同学讲给她听，她一只手抱着弟弟，另一只手拿着根柳条在土地上写，把生字用拼音注上，用加减乘除小数点，把家里的玉米土豆和辣椒算了一遍又一遍，一天两天，一年两年，党桂梅有了几分自信，你们坐在教室里，五年级小学毕业，我坐在院子大门口，也不差啥，课本上的生字我都念下来了，加减乘数小数点，我也会使用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the former schoolmate came back from school and passed by her door, Dang Guimei immediately turned her head and did not look at others' pitiful eyes or the enviable schoolbag on their shoulders. But she could not resist, in the end she stopped the classmate at the door, asking him what he had learned in school today. Her classmate told her what they had learned. She held her brother in one hand and wrote on the land with a wicker in the other. She noted the new characters with pinyin,and counted the corn, potatoes and peppers at home with added, subtracted, multiplied and divided the decimal points over and over again. One day or two days, one year or two years, Dang Guimei had some confidence. You sat in the classroom graduating from the fifth grade primary school, I sat at the gate of the yard, reading down all the new words in the textbook, and I can also use the decimal point of addition and subtraction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After school when her former schoolmate passed by her door, Dang Guimei immediately turned her head over, not to look at their pitiful eyes or the enviable schoolbag on their shoulders. But she still failed to supress her curiosity and finally stopped her classmates at the door, asking them what they had learnt today. As she was listening to them,  with one hand she held her little brother and with a wicker in the other she wrote the new characters on the land and noted them with Pinyin. She also practised arithmetic by calculating the corn, potatoes and peppers at home over and over again. Day in and day out, Dang Guimei gained confidence. She thought to herself, &amp;quot;while in classroom others will be studying for the next two years for graduation, by the door I can as well catching up with them learning addition, subtraction, multiplying, division, decimal, and all the new characters in the books .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14e ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这件事对于她今后的意义有多大，年少的党桂梅，并没有意识到。时隔多年，面对我的采访，说起这件事，她灵光一现，拍了一下脑壳说，对劲儿啊——村里和乡里的领导们说我是脱贫路上敢做梦的女人，我这个敢做梦啊，八成就是从那个时候开始的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面对3700元的饥荒，她对丈夫说，人有两件宝，双手和大脑，咱们不能让它们闲下来。丈夫说，哈下腰杆往上走，多高的山也会给咱们留一条道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
巴林左旗的林缘草原和山地，出产黄芪、沙参、防风等多种中草药，由于天旱，日光照射强烈，其质量是一等一的好，只是当时市场还没有形成，中草药的价钱很低。中草药长在 在杂草和灌木丛中，让人不好认，好不容易找到了，其根子很深，十分难挖，有时候，为了一棵完整的药材，要将死硬的土地深挖好几尺。挖药这活儿，吃苦不说，也有危险，要时时防着被毒蚊虫叮，要小心爬山踩空，还要躲着荆棘以免划伤手脚，即使在十分贫穷的巴林左旗，也很少有人靠挖药卖钱谋生活。从前挖过药的老人说，猫一天，狗一天，平均下来一天能挣到两三块钱就顶天了。小两口商量了好几次，把眼巴前能挣钱的事排了个队，发现只有挖药不用先投成本钱，况且地里春种秋收，打理好庄稼，人还有闲空，可以做到两不耽误，再说中草药一般都不是一年生植物，所以，挖药这活儿春夏秋季三个季度都可以干。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14f 全永慧 Quan Yonghui （何茉 He Mo）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他们在夕阳落山的时候，提着半篮子中草药，脸上带着被树枝划破的血印子，身上满是茅草沙尘地回到村里的时候，邻居直接就对他们说了，傻呀，这活也干，这点钱就把你们支使成这样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At sunset, they came back to the village carrying half a basket of herbs, several bloody cuts on their faces from the shrubs, grasses and dust all over their clothes. Seeing this, the neighbors sneered “How stupid of you to do that. Only this small amount of money can put you in such a difficult situation.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At sunset, they came back to the village carrying half a basket of herbs with some bloodstain on their faces from the shrubs, and with grasses and dust all over their clothes. Seeing this, the neighbors sneered “How stupid of you to do that. There is nothing to give in for such a little money.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们哭笑不得，但没有放弃。后来掌握了挖药的技术，驾轻就熟，每天可以收入大约十二元，他们一个十二元一个十二元地攒起来，在加上平时省吃俭用，从手指缝和嘴巴里挤出来的零钱，第三年终于还上了3700元的饥荒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this, they didn’t give it up though they can neither cry nor laugh. Later, when mastering the skills of digging herbs, they became so adept at it that they could earn about 12 yuan a day. They saved every 12 yuan day by day, scanting themselves in food and expense. In doing so, they were able to save enough money to pay off the 3500 yuan debts in the third year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing this, they didn’t give it up though they could neither cry nor laugh. Later, they mastered the skills of digging herbs，and became so skillful at it that they could earn about 12 yuan a day. They saved every 12 yuan day by day with a very frugal life. In doing so, they were able to save enough money to pay off the 3500 yuan debts in the third year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无债一身轻，虽然作为年轻媳妇的党桂梅，过年都舍不得买一件流行的新衣服；虽然到了集上，面对小商铺里五红大绿地挂着的纱巾，也只能停下脚步看了又看，然后像没听见老板的招呼似的，扭头就走。但是她觉得这日子已经很叫人满足了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, the young couple became debt-free. Young wife as she was, Dang Guimei were reluctant to buy herself a new piece of clothing in fashion even at the Spring Festival. At the fair, seeing the beautiful and colorful scarves hung on the wall of a small shop, she could only stop and look at them with wistful eyes again and again. Then hearing the shop owner’s reception, she would just walk away as if she hadn't. But she found her days very satisfying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, the young couple became debt-free. Young wife as she was, Dang Guimei were reluctant to buy herself a new piece of clothing in fashion even at the Spring Festival. At the fair, seeing the beautiful and colorful scarves hanging on the wall of a small shop, she could only stop and look at them with wistful eyes again and again. Then hearing the shop owner’s reception, she just walked away as if she hadn't. But she found her days very satisfying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅告诉我：“住在她家里的婆婆，每天可以吃上一个鸡蛋了，有时下在面条里做个荷包蛋，有时候还可以让老人换个口味，把鸡蛋用豆油煎一煎，往锅里放油的时候，也不必那么小心翼翼地一滴一滴地往锅里滴了，多倒一点也不用那么心疼了。自己有了身孕的时候，想喝一口酸奶，丈夫说，咱们去打牛奶，回来自己发酵。拿上钱，拿上盆，就把牛奶打回来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei told me that her mother-in-law living with them can eat an egg every day when they were better off. Sometimes she would add poached eggs in noodles, and could also serve the elderly fried eggs for a change. When putting soybean oil into the wok to fry the eggs, she didn’t have to be so careful to do that drop by drop nor worried so much about pouring more. When pregnant, Dang Guimei wanted to try a mouthful of yogurt. Her husband said, “I’ll go to buy the milk first, then we can ferment it ourselves.” Later, taking the money and the basin, he fetched a basin of milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei told me that her mother-in-law living with them can eat an egg every day when she was better off. Sometimes Dang Guimei would add poached eggs in noodles, or fry eggs by soybean oil so that elderly could have a change. When putting soybean oil into the wok to fry the eggs, she didn’t have to be so careful to do that drop by drop nor worried so much about pouring more. When pregnant, Dang Guimei wanted to try a mouthful of yogurt. Her husband said, “I’ll go to buy the milk first, then we can ferment it by ourselves.” Later, taking the money and the basin, he fetched a basin of milk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14g====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿子出生了，长得虎头虎脑，结结实实的，一逗就咯咯地笑。院子里也养上了鸡，养上了一头大母驴。党桂梅说，我们有了儿子，才理解老人们说的话，人心真的都是往下长的。看着自己身上掉下来的肉，看着儿子活泼可爱的样子，我们两口子心里哪个爱呀，就像吃了甜菜疙瘩那么甜。我跟他爸说，我这辈子最委屈的就是没好好上学，我要是好好上学，现在没准也能当个东方之子，上个电视啥的呢。那时候中央电视台有个栏目叫东方时空，介绍过好几位女科学，女教授，那都是国家的的顶梁柱。我特爱看那个节目，有时看着看着，就忍不住掉眼泪，心想她们虽然不容易，但人家毕竟成功了……我每回说起这话，我们家刘玉国就会接——供、供、供，咱儿子在乡里上了小学，到林东上中学，然后到北京上海念大学，等他有了儿子，就到联合国去念，做个决定世界大事的人。到那个时候，党桂梅就出名了，人人都知道党桂梅老奶奶不是一般人儿……玩笑虽然开得有点大，但是再苦再累，也要把孩子供出来，是我们像铁一样实实在在的想法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14h====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可能是由于我长年劳累，儿子早早的就没了母乳，给他喝米汤，加点牛奶，不行，孩子眼看着就瘦下去了，六个月，连二斤肉都没有长出来，我们心里那个难受啊，缺钱，怎么办呢？挖药，种地，土里刨食的办法是解决不了问题了。这时候农村的集市活跃起来了，我们这一片的集市也很热闹。看着那些林西镇和林东镇的人，从大城市带来了洗发液、电熨斗、方便面啥的到集上卖，是挺赚钱的。可是我们没本钱，家里有孩子，有地，也出不了远门，那我们能卖点什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山根，河套，庄稼地，长啥卖啥吧。玉国手巧，就到河套割了些柳条子，在自己家编土篮，每天干完地里的活，我给他剪柳条，打下手，我们俩人一直干到半夜里，后来他也把我教会了，他编大筐，我编小篓。十天一个集，赶集的地方离我们北房身村八十华里，他骑着个加重的自行车，带着我，前面车把挂着五个土篮子，我的肩上挎着五个土篮子，在装上点葵花籽、山杏仁，偶尔带点冰糖红糖，过年过节带些对联去卖，我们挣钱虽然不太多，几年下来也把儿子养大了，还置上了一公一母两头驴，二十多只下蛋的鸡，后来又抓了一头小母猪，每年能卖出一窝小猪仔。家里的日子，真是好多了，有盼头了，这时候我们丫头也出生了，我们也成了儿女双全，不愁吃穿的户了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14i====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿子听话，又聪明，丫头虽然小，但是是个伶俐的，不到三岁，就能把电视里动画片的的故事照讲一遍。党桂梅两口子就盼着着两头驴生小驴驹子，慢慢繁殖起来，到时候借上大力，供两个孩子上学的钱就不愁了，好日子的缰绳已经被他们抓在了手里，只要平平安安地过下去就好了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
万万想不到的事情，没有任何预兆就来了。儿子十六岁那年，突然身体和精神出现了怪异显现像，乱发脾气，乱砸东西 ，在很短的时间内愈演愈烈，最后到了无法控制的程度。刘玉国和党桂梅赶紧带着儿子到了巴林左旗和赤峰市的医院，确诊的结果为精神性疾病，这个消息简直不啻于晴天霹雳，令这个刚刚过上安稳日子的家彻底地塌陷了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国知道党桂梅患有高血压症，经不住打击，就劝告妻子，说孩子小，正是长身体的时候，咱们咬牙使劲干，有了钱肯定能治好。说是说，刘玉国的心里还是压着一块大石头，他一个坐在地头上抽烟，一坐就是一下午。家里所有的存款都花光了，亲戚朋友伸出手来给予的资助也用光了。党桂梅两口子开始借高利贷，二分利，就是说借一百元，要还一百二十元。他们何处去了，想着即使倾家荡产，也得借，万不能把儿子耽误了。里里外外，他们花了二十八万。最后实在没有钱了，儿子无法住院，只能在家里服药治疗，效果显然就差多了。一天天劳心劳力地照顾着处于异常状态的儿子，党桂梅感觉自己的身子越来越没劲，早上起来从炕上往地下一站，两条腿好像是别人的，泥一样地堆下去。降压药加了剂量，血压看着是降下来了，压差却拉大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14j 王纪龙 Wang Jilong （ ）====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她硬挺着，暗暗告诉自己，你可不能倒下去，儿子病了，丫头还小，你要是再倒下，让玉国一个人扛这么多事怎么扛得了。在丈夫面前，她说，我就是个急火攻心，吃点牛黄上清片就好了，在刚刚上小学的丫头面前，她还是那个无所不能的妈妈，每天问孩子的功课，让她吃好穿暖，给她打扮漂漂亮亮的，送她到大门口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She tried to be strong and vigorous, muttering to herself: “I could not fall down. My son is sick and my girl is still small. If I fall down, how could Yu Guo alone bear so many things.” In front of her husband, she said she just got a bit manic. Taking some eat some medicines like NiuHuang Shangqing tablets will be fine. In front of her girl who was just at the age of primary school, she still tried to keep the image of  an omnipotent mother, caring her child's homework everyday, ensuring her daughter fully and warmly and dressing he beautifully before sending her to the gate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅到底没有逃过这一劫。一天早晨，她起身时感觉身上很难受，眼前突然一黑，就晕了过去。等到她醒来，一睁开眼睛，天哪，谁给我脑袋上蒙了一块红布？从头上到脚底，都黑红黑红的，窗台上绿色的龙角菊是红的，饭桌上黄色的小米粥也是红色的，看看天，天花板是旋转的，墙角转成了锅沿儿……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei were not free of her doom after all. One morning, when she got up, she felt very uncomfortable and then her eyes suddenly went black and she passed out. When she woke up and opened her eyes, in astonishment, she found a red cloth over my head and she have no idea who did this? From the ceiling to the ground, everything in her sight looks in the color of the dark-red, from the green dragon horn chrysanthemum at the windowsill to the yellow millet porridge on the dining table. Looking up at the ceiling, she felt the ceiling is rotating and the corner of the wall turned into a pot ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
住进了医院，党桂梅的病情一时也没见太大好转，问医生，医生说还需要做一些检查，请专家会诊，当然，需要的治疗费也不少。刘玉国在门外和大夫的对话，党桂梅隐隐约约地听到几句，和她猜想的差不多。她闭上眼睛，不吱声，静静地躺了一天一宿，第二天起来，就喊丈夫。她想好了，换下医院的病号服，穿上自己的羽绒服，回家，不治了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though in the hospital, Dang Guimei's condition has not seen much more improvement. The only answer they could get from doctors is that she still need  to have more checks and at least a specialist consultation to make a diagnosis. Of course, the cost is quite large for the treatment. Dong Guimei could faintly heard the conversation between her husband and doctors from outside, which was basically equal to her previous guess. Closing eyes, she quietly and speechlessly lay in a hospital bed all day. By the next day, she got up and called her husband. She had made up her mind to abandon the treatment, switching the hospital gown to her own down cost and going back home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14k  ====&lt;br /&gt;
她说：“我当时想了，我回去养一阵，好了就好了，不好也不浪费钱。家里的鸡鸭猪，还有攒下来的几百斤小米子和干黄芪，全都卖光了，就剩下两头驴了，可不敢再卖了。丫头小，儿子病，往后不得把个闷葫芦似的的男人愁死啊。留下驴，慢慢养，年年下两个小驴驹，还有个活钱，怎么难也要把丫头供出来，将来有个旱涝保收的工作。等到没有我那一天，她爸干不动的时候，也有人养老不是，他哥也得有人管啊，可不能让他造的脏兮兮地满街跑，让不懂事儿的小孩子们撇石头子欺负他。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
叫了几遍，也没有听到丈夫回答，到了下午，刘玉国才一头热汗地进了病房。他告诉党玉梅不用急了，大夫说，这点病不算啥，住一阵子院治治就没事儿了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅说，你是不是把我的驴给卖了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国说，没有没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅急了。一连问了好几遍，那你哪来的钱？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国脸一绷，呵斥党桂梅，你这个女人怎么回事儿？天塌下来有老爷们顶着，都病成这样了能不能省点心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14l ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来，党玉梅出院回家。一进院子，眼泪就止不住了。院子里果然是空空荡荡，安静极了，没有鸡鸣，也听不见驴叫，就连原来准备修房子的砖，也不见了。儿子站在门口，一脚门里一脚门外，直愣愣看着母亲，就好像不认识一样。丫头小，但是很懂事儿，专挑高兴的事儿说。她说，妈妈、妈妈，我们老师表扬你了，说如果不是你教育得好，我不能当上班长。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅的姐姐告诉她，那天刘玉国从医院回来卖驴，好不容易找到个想买驴的主道，人家还二意思思的，他就哭着央求人家，就差跪下了：“我这是卖得救命钱啊，我媳妇跟着我，净挨累，一天福也没享，这么好的媳妇说什么也得救她啊…… ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一家四口人搂在一起，默默流了半天眼泪。还是党桂梅擦干泪水，把灶火点燃，然后下了一把面条，到地里薅了点青菜，全家吃了灾难之后的第一顿团圆饭。她知道，一切都得重新开始了，现在除了背在身上的十多万块钱的饥荒，家里真的是镚子皆无了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国和党桂梅刚刚尝到的幸福生活，就这样不翼而飞了。他们家的日子已经变成了一条无助的小船，在看不到绿洲的汪洋里勉强地漂泊着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14m ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅出院以后，身体还是弱弱的，还需要吃药和继续治疗，这三年时间，一个四十出头的女人，头发都白的差不多了。她挣扎着，跟在丈夫后面，下地干活，院里院外地张罗一家人的生活，每天累得直不起腰来。他们种了十五亩地，舍不得雇工，全是夫妻俩没黑没白地春种秋收，为的是把从前的日子找回来。可是，毕竟是负担过重，力不从心，生活依旧像一个不能开花结果的树，冷漠地面对着这一对苦苦追求的夫妻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年，他们家因病返贫，被识别为建档立卡贫困户。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按政策规定，他们家接受扶贫项目资金，养上了七只基础母羊，开始发展家庭牧业，两年后，他们出售了八个羊羔，又买了两头小猪，日子开始有了转机。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
镇里的领导、村里的干部、驻村第一书记，都在为他们家寻找挣钱的路子。刘玉国和党桂梅说，政策虽好，咱也不能等靠要。村干部说十三敖包村和新井子村，村民绑笤帚挺挣钱，我先跟着村干部去，看能不能学会。刘玉国本来就心灵手巧，到了邻村的笤帚加工车间，一看人家那里干得很红火，一些参与的贫困户都有了收益。 便煞下心来，开始学这项技术。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14n====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要过年了，驻村第一书记刘凤鸣来到党桂梅家，给她生病的儿子带来一套新衣服，是用从自己工资中挤出来的钱买的。自从刘凤鸣包户进入这个院子，他给这个饱经创伤的家庭，带来了无比温暖，也带来了很多好建议，帮他们解决了不少困难。他自身也被这对夫妻身上自强不息的精神深深打动了，他发现在这个家庭里做扶贫工作，不存在扶贫先扶志这个程序，只要给这两口子提供了切合实际的项目，他们总是做得超出预期。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘凤鸣看看院子里的鸡圈，空的，原来他们家的鸡每天要出去溜达溜达，吃点小昆虫，小草籽什么的，平日的饲料，全是苞米茬子，瘪谷子，没有任何不天然的饲料，她家小鸡下的蛋，蛋壳硬硬实实的，打开往碗里一倒，橘色的蛋黄外面，有两层蛋清，里面的稠，外面的清亮，鸡蛋煮熟了，一敲裂壳，满桌子香气。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看看她家的羊圈，地上总是干爽的，一点没有屎尿的膻骚气。党桂梅是每天都要出去一趟，一并放着羊，赶着鸡，还要带个篮子捎些羊草和野菜回来，她家的羊，不会整天圈在圈里吃喝拉撒，无论基础母羊还是羔子，都白得跟雪团儿似的，招人喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14o 王植碧 Wang Zhibi====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅的儿子谢过刘哥，接过了这套衣服。他自己没有穿，而是来到了妈妈的面前。他说：“妈妈，你整日辛苦，过年了，都没有新衣服穿，这衣服你穿吧！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The son of Dang Guimei accepted this suit and said thanks to bro Liu. However, he didn’t wear it but run to his mother, saying “This suit is for you, Mom. You work tiredly all the year but don’t have new clothes on New year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅一下愣在了那里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei frozen in place for a moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从儿子得病以后，她每天也不知道要盯着儿子的眼睛看多少遍，儿子的眼神，直接地反映他的精神状态，她每每看着儿子的眼神心痛，痛到心如刀割一般的程度。那是混沌的眼神，冷冰冰的眼神，痴呆呆的眼神。此刻，她盯着儿子的眼神看了半天，一把抱住了儿子，把儿子的脸贴在自己眼前……的确，儿子的眼神变了，有了正常人的情感内涵，儿子说话的表情也是那样亲切，那样自然。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since her son was ill, she doesn't know how many times she has to stare into his eyes every day. Because his eyes directly reflect his mental state. Every day he feel heartbroken when she see the haggard eyes of her son. His eyes were chaotic, cold and demented. At the moment, she stared at her son quite a while, hugged him and put his face in front of her eyes. Indeed, son’s eyes had changed and seemed that have healthy people’s emotion. The expression of his was warm and natural when he spoke. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅激动的两手发抖，她竭力让自己平静下来。像什么也没有发现似的对儿子说：“这衣服是男式的，我大儿子穿正好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was so excited that her hands were shaking. She tried her best to calm down herself. As if he hadn't noticed anything, he said to his son, &amp;quot;These are men's clothes, and they're just right for my oldest son.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只听儿子说：“妈妈，那你过年还没有新衣服呢，要不我不要压岁钱了，你自己留着买件新衣服吧”。党桂梅强抑制住自己的心跳说“大儿子，好儿子，妈妈听你的。”&lt;br /&gt;
他们家的丫头叫刘慧怡,从小受党桂梅的影响，要强，上进，善解人意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her son said, “Mom, you don’t have new clothes on New year. Hum, or I do not want the New Year's Eve money, you keep it for yourself to buy a new dress.” Dang Guimei strongly restrained her heartbeat and said &amp;quot;Eldest son, good son, mother listen to you.&amp;quot; Her daughter called Liu Huiyi, a tough, aspirant and kind girl who was affected by her mother since she was born.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14p 王智灵 Wang Zhiling====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时候她也看出了哥哥的变化，聪明的丫头不露声色，附和哥哥说：“妈妈，我也不要压岁钱了，你留着买件新衣服穿，你看你，身上的棉袄袖子都磨漏了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅一把搂住两个孩子，紧紧地贴在自己的胸口上，眼泪再也止不住了，难道从前的日子要回来了，难道从前的幸福要回来了？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一天，党桂梅比什么时候都盼着刘玉国回家，她要把这个好消息告诉丈夫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
往常，党桂梅心疼劳累了一天的丈夫，总是先招呼丈夫坐下来，全家一起吃了饭，让他抽棵烟，歇一歇。到了很晚，夫妻俩才有时间，说点话，商量点事儿什么的。此刻，她实在捺不住激动的心情了，&lt;br /&gt;
刘玉国一进门，她就把丈夫拉进里屋，说，我有一个好消息要告诉你。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知道，刘玉国说，我也有个好消息要告诉你。你看看，外屋我给你带来啥好东西了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅说，你让我先说。说着，眼泪就流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14q 吴博涵 Wu Bohan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国给党桂梅带回来的是两把笤帚。这两把笤帚是他自己学着绑的，是他在外村学习的毕业作品。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yuguo brought two broomsticks back to Dang Guimei. He had learned broom-making techniques in other villages and these were his graduation works tied by himself. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
内蒙古东北部大兴安岭东南部的农村，有五十多年种植笤帚糜子的历史，不过所产的糜子都廉价卖给了外地客商，当地农民自己制作笤帚，是在全国上下开始脱贫攻坚之后。刘玉国拿回来的成品笤帚，和当时外村乡亲们绑的成品，有所不同，更精巧，更漂亮一些。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the villages in southeastern Great Khingan Mountains of northeastern Inner Mongolia, there had been a history of growing broomcorn millet for more than 50 years. However, all the broomcorn millet produced was sold to outside merchants at a low price. Local farmers didn’t make broomsticks by themselves until a nationwide campaign against poverty begun. The broomsticks Liu Yuguo brought back were different from the ones that the villagers from other villages had made. They were more delicate and beautiful. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国说，你看没看出点门道？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Yuguo said, ‘Did you see anything special?’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅说，我知道，你把塑料绳和丝绸带子都扎进去了，变出花样了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘I know,’ Dang Guimei said. 'You've got plastic cords and silk straps in, and you've done something rather unique.' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刘玉国说，我的基本功还是不行，手劲不匀，分缕也不准，但是咱下力学，也不是啥难事。现在手工活儿受欢迎，消费者买啥东西都喜欢精致的。要是弄好了，一把小笤帚就能卖五十元钱呢，大笤帚卖&lt;br /&gt;
一百元也不是问题呀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, Liu Yuguo said ‘My basic skills need to be improved. I have uneven grip and can’t get the wisps correctly divided. But it won’t be hard if we put serious efforts into it. Handicrafts are so popular nowadays, and consumers like to buy everything delicate. If it's made properly, a small broom can be sold for fifty yuan, and a big one may even reach one hundred yuan.’ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅飞快地算了一笔账，家里的十五亩地，过去种笤帚苗子，能卖出四五千块，要是自己用自家的原料绑笤帚，收入可要翻上七八倍呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei had a quick calculation in her mind, ‘On our family's fifteen mu(about 2.5 acres) of land, we used to plant broomcorn millet and could earn four to five thousand yuan by selling these materials. If we tied the brooms with our own raw materials, our income would be seven to eight times higher!’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14r ====&lt;br /&gt;
邻居大嫂在村里遇到党桂梅，很奇怪地问她，桂梅你家电灯开关是不是不好使了，怎么晚上老也不闭灯啊？大嫂子不知道，这两口子又像当年上山挖药一般地干疯了，起早贪黑一个月，他俩拿下绑笤帚的技术，还开始了自己对自己的挑战，自己学着设计花样、设计造型。心情好，身体就好，党桂梅好像把有病在身的事情都给忘记了，每天忙的不亦乐乎。家里有了钱，儿子得到更好的治疗，身体和精神也一天天恢复向好，可以帮助父亲照看牲畜，帮助母亲干一些体力活了。党桂梅跟我说：“真的，是扶贫攻坚的好政策，让我们家登上了顺风的大船，跟上了时代的脚步。”&lt;br /&gt;
收获总是属于不辞辛苦的人。刘玉国和党桂梅成了远近闻名的绑扎能手。他们把自己的绑的笤帚拿到了市场上营销，其中有结实的扫地笤帚，有轻巧的扫炕笤帚，有很多种装饰用的观赏笤帚。根据市场的需求，他们不停地探索出新的花样笤帚，例如民俗中给婴儿放在枕边压惊的迷你小笤帚，放在汽车里除尘用的长把短头笤帚、老人喜欢的锤锤乐等等，结果喜欢的人越来越多，第一桶金就这样来了。党桂梅没事算了又算，如果就照这个路子做下去，不出二年，他们一家就会过上富富有余的好日子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14s ====&lt;br /&gt;
如果在绝地翻身伊始，埋头自扫门前雪，一心一意把自己家的致富工程经营好，也是来无可厚非的。但是党桂梅和刘玉国心里，正琢磨着的是，哈拉哈达乡北方身村 ，有一百多户，一般一口人三亩地，基础很薄，卧床不起的，一家有两个残疾人的，因事致贫的，比自己贫困的还有不少人家。党的政策帮助了咱，咱好意思看着他们受穷吗。&lt;br /&gt;
为了能带动其它贫困户一起从事笤帚加工，两口子把自家的两间屋子收拾出来当扶贫车间，但手头只有几十块钱，不够用。聪明手巧的刘玉国就自己制图，自己动手焊接，用废弃的自行车改装出一套笤帚苗绑扎架子，接着边用边改进，制作出了集绑扎工具和案台于一体、同时容纳六人操作的绑扎工作设备，大大提高了工作效率。刘玉国和党桂梅当师傅，把绑笤帚的技术传授给了二十多位村民，让他们到车间学会技术，各自回家绑笤帚，然后后借助扶贫创业车间的市场渠道出售。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 14t ====&lt;br /&gt;
我走进党桂梅家的场院和住房，远远就听到了妇女们快乐的说笑声。现在，乡里用扶贫资金，给他家修建了专门置放笤帚苗子的大仓库，又更新了扶贫车间的生产设备，村里的妇女和老人乡亲们，也有了用武之地，不用餐风露宿，不用单独经营，只要学了技术，就可以来他们家的扶贫车间挣到钱，过舒心日子。&lt;br /&gt;
党桂梅和刘玉国被评为脱贫攻坚内生动力示范户。2018年“三八节”，党桂梅在镇政府举办的“笤帚苗加工技能比赛”中荣获优秀奖，他们家彻底甩掉了贫苦户的帽子。2019年他们种植三十多亩笤帚糜子，带动十个贫困户一起脱贫。他们的精品笤帚，在市场上不停走红，已经卖到了北京、天津、石家庄，有一位著名的影视演员一次就购买了三百多条。&lt;br /&gt;
底气足了，党桂梅侃侃而谈。在采访结束的时候，党桂梅说咱们俩加微信吧，我看到，她给自己起了个网名，叫红星向党，很多人在微信上订购她的笤帚。&lt;br /&gt;
我起身告别，党桂梅拉着我的手，不让我走，非让我去看看她丫头的奖状。 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
====Part 14u 伍晓莉 Wu Xiaoli ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
党桂梅告诉我，她去学校给丫头开家长会。老师说告诉她，你家刘慧怡学习好，又谦让，对于有缺点有困难的同学很热心。党桂梅说我心里明白，我们平日里对女儿的教育，如今显了效果——能站起来走路，没人会愿意爬着走。咱们困难过，穷过，要是没有人帮，能站起来吗？所以咱们到啥时候也不要看不起穷人，看不起弱者。你手心里有硬币，就不要攥着握着，要用手托着，递给这个世界。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei told me that she went to the school to hold a parent meeting for her daughter. The teacher said she had been told that your daughter, Liu Huiyi, was a good student, modest and enthusiastic about her classmates who had shortcomings and difficulties. Dang Guimei said I understood in my heart that the education we had given our daughter in the past was now showing results - no one would want to crawl if they could stand up and walk. We have had difficulties, poor, if there is no one to help, can stand up? So let's not look down on the poor and the weak at all times. If you have a coin in your hand, don't hold it in your hand, but hold it in your hand and hand it to the world. On the way back, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回来的路上，党桂梅去了书店，买了一套四大名著，作为对女儿的奖励。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dang Guimei went to the bookstore and bought a set of the Four Great Classical Novels as a reward for her daughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 15 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15a====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你的故事正年轻&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我没有想到眼前这个人就是赵丽杰。赤峰市扶贫办和林西县扶贫的工作人员，纷纷给我讲赵丽杰的故事，没有谁对她的外在形象做过描述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我的想象中，一个开着拖拉机在田地里春种秋收的女人，一个赶着四百只羊早出晚归的女人，一个独自开车，每天进出几十家售送自己包的粘豆包的女人，应该属于身强力壮那一款——脸上布满烈日留下的赭红，手上有粘稠的汗渍和厚厚的老茧，笑起来前仰后合地动山摇，身上的衣服平平常常宽松肥大，用拿起一把铁锨的感觉，端起餐桌上的筷子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15b====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
事实上，赵丽杰是个美丽的时尚女郎，以至于她就坐在我的身边，我还在想，不是说赵丽杰会来吗，怎么还没有到？我这样说毫不夸张，我身边的她，雪肤凝脂，脸上透出些许玫瑰的色泽，一双眼睛黑亮清澈，长发垂肩，身材有型，说话绵言细语，举手投足从容大方。我一向衣帽取女人，不是看价钱，而是看一个女人在把衣帽变成服饰的过程中体现出来的品味。浅牛仔色的棉布衬衫，外罩深一度的牛仔坎肩裙，坎肩裙的领口和裙摆处有一道浅金色的镶边，黑色的体型打底裤，脚踩一双暖色调的漆皮鞋，皮鞋装饰竟然和裙子上的镶边相映成趣……赵丽杰的打扮体现了她的自我了解，抬人儿，雅气，简洁，毫不刻意，又透出小小的心思，这种女性的聪慧让我看着非常舒服。服饰往往体现一个女性对生活和自己的全部理解。还没有深谈，我就喜欢上她了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一个从故事里走来的女子。1987年出生，今年33岁，赵丽杰如此年轻的人生故事，使我想起一株柔嫩的柳树，多少次在风中雪中弯下腰，似乎就要折断，却能够慢慢地直起身，站起来，然后绿意盎然，茁壮成长。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
====Part 15c 夏盼 Xia Pan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰的父母都是林西县的农民。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
林西县的双兴村地处大兴安岭山脉南部的山沟里，干旱少雨，缺养人的河，缺水浇地，也缺致富的路。这里只适合种植耐旱的杂粮，杂粮低产，一年到头辛苦下来，只能收获几百斤。在他们第一个儿子不幸夭折之后，这对夫妻看到一家亲戚放弃了一个生下三天的女婴儿，抱起来看看，这孩子命大，还有呼吸，他们心软，便抱回家当了自己的女儿。为了给孩子个富裕的生活，这对夫妻决定远走他乡。大兴安岭北部东侧的鄂伦春自治旗小二沟乡成了他们落脚的地方。在这里，他们浑身的气力和农耕经验派上了用场。夫妻双双种地，使用机械化作业，一种一收就是上万斤；丈夫间或出去林业局打工，虽然把大圆木从山上运下来的工作十分艰苦，但是可以挣到优厚的工资，这是在远方的老家想都不敢想的事情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Lijie's parents are both farmers in Linxi County.&lt;br /&gt;
Shuangxing Village in Linxi County is located in a ravine in the southern part of the Daxing'anling Mountains, with drought climate and little rainfall, a lack of rivers to feed people, a lack of water to water land, and a lack of roads to get rich. Here is only suitable for planting drought-tolerant grains, The yield of grains is low. After hard working all year round, only a few hundred catties of grain can be harvested.After the tragic death of their first son, the couple saw a relative abandoned a three-day-old baby girl. They picked it up and looked at it. The child was lucky and breathing. They were soft-hearted, so they took her home and raised her as thier own daughter.In order to give their children a rich life, the couple decided to travel far away. Xiaoergou Township, Oroqen Autonomous Banner, on the eastern side of the northern part of the Greater Khingan Mountains has become their place of settlement. Here, their strength and farming experience come in handy. The couple both cultivated their land with mechanized operations, and they harvested tens of thousands of pounds of grain every year. The husband sometimes went out to work in the forestry bureau. Although the work of transporting the big logs from the mountains is very difficult, he can earn a good salary which is unbelievable in his far hometown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
correction:&lt;br /&gt;
Zhao Lijie's parents are both farmers in Linxi County. &lt;br /&gt;
Shuangxing Village in Linxi County is located in a ravine in the southern part of the Daxing'anling Mountains, with drought climate and little rainfall, a lack of rivers to feed people, a lack of water to irrigate the land, and a lack of roads which offers an opportunity to produce wealth. This village is only suitable for growing drought-tolerant grains, The yield of grains is low. Hard working all year round can only bring few hundred catties of grain. After the tragic death of their first son, the couple saw a three-day-old baby girl abandoned by a relative of theirs. They picked it up and looked at it. The child was lucky enough to breath. Soft-hearted, they took her home and raised her as their own daughter. To enable their children live a rich life, the couple decided to leave this undeveloped village and travel far away. They arrived in Xiaoergou Township, Oroqen Autonomous Banner, the eastern side of the northern part of the Greater Khingan Mountains. Here, their strength and farming experience come in handy. The couple both cultivated their land with mechanized operations, and they harvested tens of thousands of pounds of grain every year. The husband sometimes went out to work in the forestry bureau. Transporting the big logs from the mountains is backbreaking, but he can earn an unbelievable amount of money, far from trivial in his hometown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15d  夏依颐 (He pei 贺沛)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰出生了，健康又活泼，不久母亲又给她生了个弟弟，一家五口，过上了温饱安稳的生活。不知道为什么，在家里的三个孩子当中，父亲对二女儿丽杰分外严厉。九岁，父亲就带着她下地了，让她分辨什么是草，什么是苗；上了小学，父亲便要求她学做饭，学洗衣服，照顾弟弟；十三岁，父亲手把手地教她开小四轮拖拉机，她就这样学会了做庄稼活儿，每年家里春种秋收的时候，田里总是少不了她单薄矮小的身影。相对于赵丽杰，姐姐和弟弟得到的疼爱，要多很多。吃的穿的，都是尽着他们俩。父亲经常和丽杰说的是，一个人就是累死，也不能饿死，只要你认干，就没有过不下去的日子。要学会要靠自己的肩膀把家撑起来。而对待姐姐和弟弟，父亲从来不说这些，一味和风细雨，关怀备至。&lt;br /&gt;
Zhao Lijie was born, healthy and lively, and soon her mother gave birth to a little brother. A family of five lived a stable life without worrying food and clothing. The father somehow was stricter with Lijie, the second daughter, than the rest. At the age of nine, she was even brought to work with her father in the fields and asked to distinguish plants, from grass to seedlings. Years later, she, as young as an elementary school student, was requested to learn to cook and do the laundry, and take care of her brother. As she turned thirteen, her father taught her to drive a small four-wheel tractor, and she learned to do farm work. Her tiny figure is always seen in the fields when the planting or harvest season arrives. She is the one who receives the very least parental love, as her siblings can always be the first to enjoy food or clothes. What she heard most from her father is that one can lose his life from exhaustion, but never from starvation and that as long as he works, he can sure to make a living and support his family with his own shoulders. Nevertheless, those words are never said to Lijie’s siblings for the father nourishes them so carefully with gentle breeze and mild drizzle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Lijie was born, healthy and lively, and soon her mother gave birth to a little brother. A family of five lived a stable life . But The father was stricter with Lijie than the rest. At the age of nine, she was even brought to work with her father in the fields and asked to distinguish  grass between seedlings. Years later, she, as young as an elementary school student, was requested to learn to cook and do the laundry, and take care of her brother. As she turned thirteen, her father taught her to drive a small four-wheel tractor, in this way, she learned how to do farm work. It is common to see her small in the fields in the planting and harvest season arrives. She receives little parental love, as her siblings always be the first one to enjoy food and clothes. What she heard most from her father is that, one can lose his life from exhaustion, but never from starvation as long as he works. It is essential to learn to make a living and support his family on his own. Nevertheless, those words are never said to Lijie’s siblings because the father nourishes them with meticulous care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15e ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰搞不懂父亲，也有几分赌气。看到姐姐退学在家里，赵丽杰说，我不想退学，我要接着读，不想当一个无知的人。为了不让外人议论父母，说他们偏向亲生的女儿，只供丽杰上学，不供姐姐了。小小年纪的丽杰，上了中学，她就开始自己供自己了。所有不上课的时间，她先到自家地里薅草，间苗，干杂活，不论是下雨还是刮风，哪怕被浇透冻透，都必须把急重的活儿干完。干完自己家的活儿，她就去别人家的地里打工，挣自己的书费，住宿费，伙食费。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十七八岁的时候，村里人都叫赵丽杰假小子。装着一百多斤粮食的袋子，别人帮着搭上了肩头，她背起来就走；一百多只羊的羊群，她鞭子一甩就赶到了草甸子；拖拉机和农机有点小毛病她也能鼓捣好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2006年，父亲由于长年上山运送木头，经常在寒气中喝酒驱寒，得了一种莫名的疾病，浑身没劲，手发抖，于是只好回家侍弄牛羊养家。正月十五，他在给牛加料时，突然身子一歪，就倒在了地上，当赵丽杰听见声音，父亲已经永远地闭上了双眼。母亲带着弟弟到沈阳看病去了，姐姐回了她的生母家，家里只有赵丽杰一个人，那时赵丽杰还是个不满十九岁的小姑娘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15f ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天塌了！赵丽杰使劲摇父亲，父亲的胳膊突然变得很沉重，很僵硬；她喊着，爸呀，爸呀，父亲的眼睛好像微微一动，细看却再也不动了；她把脸贴在父亲的手心上，父亲的手心开始还是温热的，不一会就冰凉冰凉的了，最后，那个无数次抚摸过自己头顶、扶着自己干农活儿的手掌彻底僵直，无论小丽杰怎样拼命用自己的手去揉，去暖，仍然像寒风中的一块铁那般无情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一天是正月十五，浑圆的月亮把院子、草垛、羊圈、父亲的遗体照得惨白，天地间那个静啊，小丽杰啕嚎地哭喊着，没有一个人能听到她的声音，她觉得，整个世界都和父亲一起冻成冰了。小丽杰想把父亲从地上抱起来，可是怎么也抱不动，她突然清醒了——难道那个时刻真的到了？她慢慢抬起头，孤零零地站在月光下。爸呀，爸呀，你为什么跟我说要学会用肩膀把家撑起来，你难道早已知道一切都是命中注定？可是我并不知道该怎么办……爸呀，爸呀，你就这样把我丢在大冷天里头了，你就不能回回头，告诉我可怎么办啊……绝不能把这个噩耗告诉母亲。母亲远在沈阳，因为弟弟三天之后就要做一个大手术，如果告诉她，她垮了，弟弟谁来管。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15g ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪花从朝晖的缝隙中袭来，当父亲的遗体被装进朱红色的棺椁，安放在院子里，小丽杰的眼泪已经在夜晚里哭干了，她孤零零地跪在烧纸盆前。她烧完的纸钱灰一层层悬摞着，生命，生活，时间，记忆在这一刻变成了一场灰。却不知，一个火星突然探出来，纸钱死灰复燃，火舌飞快地燎着小丽杰的刘海，烤到了小丽杰的手，她愣愣地不知道痛，恍然中心里一惊，难道这是父亲重重的一句叮嘱？&lt;br /&gt;
按照北方丧葬的习俗，停灵三天出殡。小丽杰一个人，白天给来帮忙的乡亲做饭，晚上守着父亲的灵柩呆坐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弟弟的手术并不成功，他和死去的哥哥生得是同一种病，这种病来自基因，中国只见过两例。被苦难压垮的母亲，整日泪水洗面，精神恍惚，家里的积蓄已经所剩无几，弟弟还需要做第二次手术。二十岁的赵丽杰，在地里偷偷流泪，回到家里，面对弟弟和母亲强作笑颜。只见弟弟一天天虚弱下去，他脸色青灰，无法直腰，肚子无时不在痉挛。每当赵丽杰收工，回家，第一眼就会撞上弟弟那乞怜的眼神，弟弟还小，对死亡并没有什么理解，但是他懂得不能离开母亲和姐姐。骨肉情深，赵丽杰拼死也要救弟弟，她出门借债，踏遍了所有亲朋好友的门槛，可是没有人相信，一个小姑娘有朝一日能够把他们的辛苦钱如数还回来。赵丽杰在人家的面前泪水连连，人家拿出个三头五百，说一句不用还了，算是安慰她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15h  肖娜 Xiao Na====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
家里连个可以商量的人都没有了。到底还得动用命根子，赵丽杰卖了五垧地，拿到五万元，带着病重的弟弟和精神抑郁的母亲，来到京城协和医院。弟弟住院手术，所有的钱用在他身上还不够。赵丽杰和母亲住不起旅馆，就垫着纸壳子，睡在走廊的地上，吃干面包就矿泉水。母亲为了儿子，女儿为了弟弟和母亲，她们无比坚韧，拼上性命也在所不惜，知道她们处境的人，纷纷伸出援助之手，这个出两百，那个出六百。人在绝境，每一元钱都让他们感到天大的温暖。那些陌生的人，把钱放到母亲的纸壳上边，说声不用谢，就走了。纵使相逢应不识，但是他们的真情就像种子一样，深深地种进了赵丽杰的心田。她发誓，自己这辈子除非不翻身，只要有能力了，一定要帮助穷人，帮助弱者。&lt;br /&gt;
There was no one to have a consultation in the house.After all,Zhao Lijie had to use her lifeblood that is five plots of land to get 50,000 yuan.Then,she took her diseased brother and depressed mother to come to Peking Union Medical College Hospital.It's not enough to spend all the  money on her brother's hospitalization and surgery.Zhao with her mother couldn't afford to the expenses of hotel so they slept on the floor  of corridor with paper and ate hard bread and drank mineral water.The mother for her son,and the daughter for her mother and brother,which they were greatly dauntless  for each other and  were even willing to risk their lives.People who knew their situation reach their hands  to help them,such as someone gave them 200 yuan,someone gave them 600 yuan.one is in a extreme situation,every dollar makes him feel great warmth.Those strangers put their money in the mother's nearby and said you're welcome and left.Even though they didn't know each other,their true feelings were like seeds.which were deeply planted in Zhao's heart.And she vowed that as long as she has the ability,she must help the poor and the vulnerable people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
弟弟到底没有救活。父母基因太近，如果生男孩，就会造成胎儿畸形，最终不能保住。医生的诊断，让赵丽杰明白了父亲的深意。人类的科学认知距离中国贫穷的乡村虽然十分遥远，父亲对未来的某些预知，来自于他失去大儿子的生命之殇。 &lt;br /&gt;
Finally.Zhao's brother couldn't be saved because  her parents' genes were too close.If her parents gave birth to boys,they will cause fetal malformation and can't be saved in the end.The doctor's diagnosis made Zhao Lijie know her father's profound meaning.Although human scientific cognition are far away from the poor countryside in China,her father had some predictions about the future  from the  death of his eldest son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
母亲的病越发严重了，她已经不能像正常人一样生活了。&lt;br /&gt;
The illness of Zhao's mother was getting worse and she couldn't  live like a normal person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
即使肩上的担子再重，老赵家毕竟还有一个女儿。我要拼命挣钱，我要告慰父亲的在天之灵，这个家垮不了，你的女儿和你一样，是个宁可累死，也不能饿死的人！&lt;br /&gt;
Even if the burden on my shoulders is heavy,Zhao's family still has a daughter.I will do my best to make money to comfort my father's soul in the heaven.The family can't collapse because your daughter,like you,is the sort of person who would rather die of exhaustion than starve to death!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15i ====&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2009年，赵丽杰靠着无比的自强之力，完成了在赤峰师专的学业。听说故乡的老中医可以用中药调理母亲的病，赵丽杰打点了行装，处理了家里仅存的田地，带着母亲回到了赤峰市林西县。老中医是母亲的四叔，她们娘俩便住在了林西县城四叔的家里。母亲的病有了一点点好转，赵丽杰开始创业养家。在上学期间她发现了校园附近的学生餐难吃，又贵，同学们都渴望物美价廉的学生餐，做这一行应该是可以双赢的。一毕业，她来不及考虑其它的入职考试，即刻租了门市，开了一家学生快餐店。做饭可是她的长项，她的学生餐色味香俱全，店里干净得一尘不染，价钱又适合学生，开业一个星期，她的小店开始爆红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15j ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就在这时候，那个命中注定的男人出现了，他叫董蒙，林西县新城子镇双兴村人，此时正在新疆武警部队服役。他到四叔的诊所取药，让在一旁照顾母亲的赵丽杰眼前一亮。后来赵丽杰跟我说起这个情景时，用了一个小青年的口头禅——“好帅啊！”。别人说，这是咱们村谁谁家的儿子，比你大三岁，叫大哥，他们就这么相逢一笑， 算是认识了。当正值青春萌动的年龄，彼此的化学反应应该是有的，但是赵丽杰就此打住不敢深想，因为自己的肩头扛着一个还没有走出苦难的家。直到赵丽杰慢慢发现，这个年轻军人虽然话不多，但是很有礼貌，总是和颜悦色，看到诊所里病人，他便让出座位，让人家先就诊，是个善良厚道之人。后来，两个年轻人加了QQ，说是普通朋友，话可是越说越多。 。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15k ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙在第二年复员了，他经常去赵丽杰的小店帮忙。赵丽杰深深爱上了为人端正，头脑聪明，能吃苦的董蒙，她觉得自己的眼光没错，董蒙正是自己要寻找的那个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是董蒙的父母还是带着一些古老的蒙昧，他们向儿子提出了质疑，这个姑娘家里穷不说，命还贼拉硬，自己身体那么结实，家人却死了三个人，就剩下一个病歪歪的老妈，咱不能要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰跟董蒙说，穷，我不怕，亲人暂时不支持，我也不怕，只要我们努力，一切都会改变，我只要你对我妈妈好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙说，那还用说嘛，那不也是我的亲人吗 。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙常常坐在岳母身边，像哄孩子一样和她聊天，一有空就帮她料理生活，病中的母亲得到了一丝安慰。谁家的女儿不是母亲手中的珍宝，可丽杰这孩子，从小就只有疼爱别人的份儿，有谁呵护过她，照顾过她？眼见得自己的女儿有了知疼知热的女婿，不久又有了一个可爱的外孙子，母亲的脸上出现了舒心的笑容，渐渐地摆脱了病魔，后来一直把赵丽杰的儿子带大。&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
====Part 15l 谢州周 Xie Zhouzhou ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙在部队时获得了医疗专业的证书，赵丽杰也可以在城里找个安稳的工作。但是，赵丽杰往双兴村老家走了几趟，到山坡上，庄稼地里，林甸子转了个遍，萌生了回农村创业的想法。董蒙说，你上哪，我到哪。&lt;br /&gt;
Dong Meng obtained a medical professional certificate when he was in the army, and Zhao Lijie could also find a secure job in the city. However, Zhao Lijie made several trips to his home in Shuangxing Village, went to the hillside, crop fields, and forested meadows, then developed the idea of returning to the countryside to start a business. Dong Meng said, &amp;quot; I will follow you wherever you go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你见过河水倒流的吗？你见过杏树在冬天开花的吗？全村全乡全县，年轻人哪个不往高处走，你能给找出第二个像你们这样的傻狍子吗？公公这辈子在农村过苦日子是怕了，一看这两个人真的回到了农村，气得火冒三丈，每天指桑骂槐，他觉得自己的儿子亏大了，都叫儿媳妇带偏了。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Have you ever seen a river flowing backwards? Have you ever seen an apricot tree blooming in winter? The whole village, the whole township, the whole county, every young people wants to strive for the better life in the city, can you find another idiot like you here?&amp;quot; The father-in-law was afraid of living a hard life in the countryside, and when he saw his son and daughter-in-law had really returned to the countryside, he was such furious that scolded them every day, feeling that his son had lost a lot of money and had been led astray by his daughter-in-law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有道是不是一家人不进一家门，完美的爱情就是心心相印。赵丽杰说，双兴村为啥能有这么多撂荒的土地？董蒙告诉她，一来雨水少，杂粮产量太低，种地没赚头，二来种地靠锄头铁锨，脸朝黄土背朝天，现在的人不愿意付这个辛苦，能干活儿的人都到城里打工去了，这土地就变成了有主儿没人种的撂荒地了。&lt;br /&gt;
There is a saying goes that, birds of the same kind live together and the perfect love means the heart to heart. Zhao Lijie said, why there are so much idle land in the Shuangxing Village? Dong Meng told her, because of less rainfall, grain yield is too low, there is no profit in farming.Further more, farming depends on the hoe and shovel, people have to work hard in the field, now they are not willing to bear the hard work, people perfer to find a job in the city. In consequence, these land became unused anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰说再荒芜两三年，这里就彻底成了草甸子了。&lt;br /&gt;
Zhao Lijie said that after another two or three years of desolation, this place would become a complete meadow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董蒙说，我知道，你是想把小二沟的机械化复制到双兴村的撂荒地上。&lt;br /&gt;
Dong Meng said, &amp;quot;I know that you want to replicate the mechanization of the Xiaoer ditch  to the village of Shuangxing on the idle land. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15m ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夫妻俩开始研究林西的气候——每年降雨量不足300毫米，无霜期只有110天左右。林西为什么有种杂粮的传统，是和雨水少有关，短时间强烈日照，四十天不下雨，荞麦、莜麦、黄米 、芸豆、黑豆、绿豆都可以在这种情况下生长。这些作物都不会长的很高，但是种籽饱满，营养丰富。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那两年，他们是真困难，丽杰怀孕时，就想吃个鸡腿，几次话到嘴边，又咽回去，她知道，她如果说了，丈夫即使捉襟见肘，也会去给她买回来。所以她不能说，她舍不得花钱。但是，她把全部的嫁妆钱都一次性全花光了，开回来一台小型拖拉机。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
败家子，好好的日子非让你们折腾毁了不可。在山沟沟里窝了几辈子的老人，胆子小，脾气爆，除了亲眼见汗珠子啪嗒啪嗒掉在泥土里，其它一律不相信。赵丽杰多少次气得眼泪在眼眶里打转，董蒙就把手伸过来了，每一次，赵丽杰都是在丈夫温情的怀抱里，忍住了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15n ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
双兴村那时的贫困景象，在当下中国的农村里是看不到了。夏天的土地，是半黄半绿的，没有作物，只有荒草，通向县城的是一条砂石自然路，手机没有信号，出门靠骑自行车，家家户户住着陈旧破烂的房子，从东边走到西边，连牛羊的叫声都很难听到，年轻人都潇洒地冲向了城市，只有老人和病人，在各家的昏暗的土房里发出沉重的叹息，进了村像是走进了尘封的历史记忆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰挨家挨户上门询问：“大爷大娘，你家的地今年种不种？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不种正好，不赔不赚，种了，秋后还不够雇工的钱呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那大爷大娘，我种一年好不好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那感情好，要不然就成了放羊的甸子了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那大爷大娘，到秋我要收了，每亩地按照收成，给你们交租金。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不用，不用，就算替俺们翻地铲地了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
====Part 15o ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三百亩地，很快就流转过来了。可能是因为荒僻的小山村里，终于有了一点风吹草动，有了一丝活气儿，村民便有了十二分的兴奋，早早地站在地头等着，就像等着看一场戏。早上三点，天刚蒙蒙亮，赵丽杰戴着头灯，开始在田间作业，饿了吃点凉馒头，累了，靠在座驾上打个盹儿。村里人看看就散了，他们不相信这细皮嫩肉的小媳妇能成事儿，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨搅雪，烈日干风，风雨交加，大兴安岭脚下的春季几天就变一场戏法，似乎故意折磨这个不服输的小媳妇。赵丽杰咬紧牙关拼命干，人长在了机器上，自己也成了钢铁，赵丽杰头顶上的遮阳帽，变成了灰白色，轻轻拿手一捅就会出现个口子，到底把种籽如期播下，到底看见了秧苗一天天破土发芽，拔节吐穗。站在丈夫的身边，三百亩绿油油的好庄稼在风中如波涛起伏，赵丽杰忘记了所经历的一切，甜甜的蜜，在心里荡漾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15p ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照夫妻俩的计划，如果丰收，明年要置办一些大型的农机设备，流转更多的土地，扩大生产规模。实施这个计划的前提就是手里有钱，有了钱，事业就有了基础。于是赵丽杰在种地的闲暇中，买了一百个怀孕的母羊，繁殖了一百个羊羔，接着继续繁殖，到了年底，她已经有了将近四百只的羊群。这时，董蒙是分不出身来帮助她了，他从村委会会计做起，接着当了村党支部副书记，现在是村里的党支部书记兼村主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ====Part 15q====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一个生于草原的写作者，我熟悉放牧生活，曾多次见过牧羊人出牧，转场，接羔。可实在想象不出来，长发飘飘的赵丽杰赶着羊群在山地里穿行的景象。她只平平淡淡说了句——这头发，放羊的时候我也没舍得剪短，我这厢眼泪就涌出了来，我心疼一个女人本该坐在柔软的沙发里，端一杯咖啡，捧一本诗集，或者推着婴儿车在阳光里哼摇篮曲的年龄，我更心疼她那份于孤独畏葸中的孜孜矻矻。这样一个二十多岁的小媳妇，孤零零地赶着近四百只羊的羊群寻觅水草，那绝不是什么浪漫的事儿——脚下是深深浅浅的草窠，身后是黑黑的树林，山根、林间到处都是坟墓，一个小松鼠从脚边跳起来都能把人吓个半死，况且，赵丽杰放牧必须贪黑起早，早两三点出去，八点多回来，下午三四点钟再出去。羊怕热，人却什么也不能怕，她把羊赶进圈，忙着吃口饭，就要去地里干活儿，干完活再接着放羊。困极了，看着羊群老实吃草，就往有草的地方一铺雨衣，抓紧打个盹，一觉醒来，发现自己的身上爬满了红蚂蚁。有一天风大，一个装着五根玉米的桶被风刮得老高，又落到她的身上…… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15r====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秋收天到了，赵丽杰家的场院装满了大丰收的粮食，听到传说的乡亲们悄悄走进门来，挨排数粮食袋子，数完了，奔走相告——是真的，十万斤还要多出几千斤！反对的声音不见了，乡亲们来找赵丽杰说，明年还想把土地流转给你种。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
经过两年的努力，赵丽杰积累了一些因地制宜的管理经验，她接着流转了将近六百亩土地，购置了两台大马力拖拉机，一台大型收割机和九台小型农机，通过对土地的集中和规模化经营，延伸了养殖、种植产业链，实行了连片耕种，因而农作物的产量大幅度提高，2014年正式注册了自己的家庭农场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15s 余海铭 Yu Haiming====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当赵丽杰的创业蓝图，在自己的故乡的土地上徐徐铺开的时候，全国上下脱贫攻坚战的号角已经吹响，精准扶贫不断深入，这可真是好雨知时节，当春乃发生！精准扶贫需要优秀项目，产业项目需要有更多的村民参与。2017年赵丽杰顺应时代大趋势，牵头成立了荣盛达种植农民专业合作社，继续扩大杂粮产业化规模，购买各种大马力农机具达到三十八台，为了让百姓获得实实在在的收益，合作社采取分三种模式进行土地流转，对被弃耕的土地， 以高于市场价格租用，使土地得到有效利用，让村民得到租金费；对有一些劳动能力的老人，对他们的土地采取委托式经营，合作社为他们耕种，防虫，除害，收割，并减免百分之二十的费用，他们只负责田间管理和晾晒原粮，合作社最后还以每斤高于市场的价格回收原粮；针对有劳动能力无资金的村民，吸收他们以土地入股的形式加入合作社，并在合作社务工，使其得到入股分红和劳务工资的双重收入。现下，合作社流转托管土地达二万三千亩，每年增产七十余万斤，直接效益上百万，辐射带动周边三千五百余户百姓脱贫致富，人均收入增收三千余元，为当地村民确保“两不愁，三保障”贡献了力量。&lt;br /&gt;
Just as Zhao Lijie's blueprint for starting a business was being slowly rolled out on the land of his hometown, the Horn of the national poverty alleviation war had been sounded, and the precision of poverty alleviation had been continuously deepened. Good rain knows its time right, it will fall when comes spring. Targeted poverty reduction needs excellent projects, and industrial projects need more villagers to participate. In 2017, following the trend of the times, Zhao Lijie led the establishment of Rongshengda Farmer's Professional Cooperative, continued to expand the scale of grain industrialization, and purchased 38 high-power agricultural machines and tools. In order to enable the people to obtain real benefits, the cooperative adopted three modes of land transfer. For abandoned land, the cooperative rented it at a price higher than the market price, so that the land can be effectively used and the villagers can get rent; For the elderly who have the ability to work, their land will be managed by entrustment. The cooperatives will farm, prevent insects, kill pests and harvest for them, and reduce the cost by 20%. They are only responsible for field management and drying the raw grain. The cooperatives will finally recover the raw grain at a price higher than the market price;For the villagers who have the ability to work but do not have funds, they should be recruited to join the cooperatives in the form of land shares and work in the cooperatives, so that they can get the dual income of share dividends and labor wages. At present, the cooperative has transferred 230 hector of entrusted land, increasing the output by more than 700000 catty every year, with a direct benefit of over one million. It has driven more than 3500 households around to shake off poverty and become rich, with an increase in per capita income of more than 3000 yuan, contributing to the local villagers' &amp;quot;two worries, three guarantees&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15t====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰曾经长时间研究过自己种的荞麦。荞麦是当下农村很少可以自己留种籽的作物之一，在北纬四十三度的低温和强烈日照中，荞麦顽强而简单地生长，由于无霜期太短，她进化成了一种特殊的样子，细细的茎秆，繁花一般的籽粒，宁肯全身干枯，把所有的能量都集中在种籽上，为的是留下绵延不尽的种群。看到地里的荞麦，赵丽杰总是想起一些人来，这些人当年把一百、二百元、六百元轻轻地放在她和母亲坐卧的纸壳上，悄然地离开，就像在土地里撒下一颗美好的种籽，让赵丽杰永生不忘，她已经不知道多少次默念过当初的誓言——这辈子，除非不翻身，只要有能力了，一定要帮助穷人，帮助弱者。现在，这些种籽已经成熟，赵丽杰要把这种籽播撒到力所能及的每一寸土地里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15u====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏万军一家，本是双兴村的殷实户。苏万军原本身强力壮，常年在外打工，有固定不菲的收入，谁知在2011年春节期间，因为放鞭炮出了意外，一只眼睛被炸空，经多方抢救，保住了性命，却再也不能出去打工了。由于治疗中拉下饥荒，只靠妻子一人干杂活挣钱，日子过得雪上加霜，一天不如一天。苏万军的情绪因此非常糟糕，常常喝闷酒，发脾气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰出现在他们家，还没有讲话，苏万军就开怼了，我知道你干啥来了，你家过的好，到我这臭显，走走走，我不给你打工。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰理解他的心态，多少年村里人就是如此，宁可在外面弯到折腰，也不肯在乡人跟前垂一下眼皮。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一次不行，赵丽杰又去了第二次，这一次她这样说:“二大爷，我来求你们帮忙来了，我们家没有你们帮忙，可就要关板了。你就给我灶膛里添添柴火，干点杂活，一天一百元，算是给我救急”看苏万军没有动气，她慢慢地讲起了自家的故事——谁愿意摊上事儿呢，想当年我爸活着，我们家也是村里过的好的，后来变成了最穷的，那比你家可难过多了，现在这不也是挺过来了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15v====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏万军终于想明白了，于是夫妻俩到合作社干活儿， 一个月挣六千元，一年就还清了外债，天天乐呵呵的。他们家现在已经脱贫，还给儿子在林西镇首付了楼房。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
张汉文家的情况更是令人愁眉不展， 妻子是多年的精神病患者，久治不愈，受到一点刺激立刻会做出激烈反应，跳过三次井，动辄不遮不掩地跑到街上，全家人被她弄得疲惫不堪 ，导致张汉文脑出血后遗症。正是屋漏偏逢连阴雨，一个儿子在下井背煤时被塌方夺走性命，另一个儿子得上了脑炎，一直没能结婚生子，他们家是全村最贫困的建档立卡户。赵丽杰回村以后，无意中知道了他们家的情况，从此他们一家人的衣服鞋帽全由赵丽杰来买，每当赵丽杰看到他家四十多岁的儿子，给疯妈妈做饭，换衣服，洗尿湿的裤子，就会想起自己家过去的生活，心里总是有一种撕肝裂肺的痛。现在有了合作社，赵丽杰就反复琢磨，怎么才能帮他们彻底改变生活的悲囧，让它们和全村人一起过上好日子呢？后来，合作社每年为他们提供种子，提供免费耕地、播种，防虫害，收割，最后用高于市场价回收他们家的原粮。还给他们提供资金，买了五只羊，在家里饲养，2017年到现在，他们家已经发展到了六十多只，去年卖小羊羔，就收入了五万块，终于实现了脱贫。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15w 张祺葳 Zhang Qiwei====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贫困户崔玉大爷，因病花光家里积蓄，目前病情稳定能干点轻松的工作了，可是没有启动资金，他天天愁，赵丽杰找到他，帮他申请贷款，买了二十只羊，告诉他，家里的地托管給合作社以后，为他种草种料，只要用心经营，两年后一定脱贫，现在崔大爷家已经五十多只羊，还清了贷款，日子越过越有劲。&lt;br /&gt;
Cui Yu, a low income family member, spent all his savings because of illness. He was then in a stable condition and can do some easy work, but he had no start-up capital. He worried every day. Zhao Lijie found him and helped him apply for a loan and bought 20 sheep for him. He told him that after his land was entrusted to the cooperative, he would plant grass and seeds for him. As long as he worked hard, he would get rid of poverty in two years. Then Uncle Cui's family had more than 50 sheep and paid off the loan, days were getting better and better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贫困户高福生一家，因为儿子婚事，导致生活困难，赵丽杰说，我借给你钱，你发展家庭养殖，他们老两口犹豫不决，赵丽杰说，如果失败，我不要你们还钱，我现在就给你们写保证书…… 现在高福生的家庭养殖发展起来了，不仅还清了债务，手里都存着好几万了……&lt;br /&gt;
Gao Fusheng, a poverty-stricken family, had a struggle life because of his son's marriage. Zhao Lijie said, &amp;quot;I can lend you some money and you can develop farming. &amp;quot;The old couple hesitated about that.Zhao Lijie said, &amp;quot;If you fail, I don't need you to pay back the money. I will write a guarantee for you now... &amp;quot;Now Gao Fusheng's family farming industry has developed very well. Not only had he paid off his debts, but he had tens of thousands in his hands... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贫困户王银，也和高福生一样，有病在身，又畏葸不前，赵丽杰也是主动借钱给他一万元，承诺赔了不要他还，又帮他申请了五万贷款，让他买了五头牛，又托管了他家的地，现王银家已经是有三十多头牛的富户了。&lt;br /&gt;
Wang Yin, a poverty-stricken family, was also like Gao Fusheng, he was ill and afraided to move forward. Zhao Lijie also offered to lend him 10000 yuan, made the same promise to him, and applied for a loan of 50000 yuan for him. He asked him to buy five cows and trusted his family's land. Wang Yinjia became a rich family with more than 30 cows then. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在，双兴村有十户养羊专业户，五户养牛专业户，小康人家越来越多，赵丽杰用实打实地帮助他们，赢得了乡亲们的信任。&lt;br /&gt;
After that, Shuangxing Village had ten sheep raising families and five cattle raising families. More and more well-off people lived in Shuangxing Village. Zhao Lijie helpd them practically and won the trust of villagers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年，赵丽杰在党旗下，庄严地举起左手宣誓，成为一名光荣的共产党员。&lt;br /&gt;
In 2017, Zhao Lijie solemnly raised her left hand to swear under the Party flag and became a glorious Communist Party member. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15x====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于一个共产党员来说，人民群众的利益高于一切，必须全心全意为人民服务。赵丽杰想，过去艰苦创业，是为了实现父亲的叮嘱，用自己的力量撑起这个家，现在，自己的面前已经不是一个小小的家了，自己的肩头有了更重的担子。她理解脱贫攻坚这个伟大工程，两不愁三保障是基础，也是一个必经的阶段，最终必须让我们的乡村搭乘时代的列车，和人类文明的进程同步，那样才不会落后受穷。&lt;br /&gt;
2016年，赵丽杰到赤峰市参加了市妇联办的电商致富学习班。那时候大多数的农村妇女，会使用网络，对于电商，听起来感觉有点云山雾罩。大家觉得反正也整不明白，好不容易来了趟赤峰，都去做走亲会友、买东西、上医院之类的事情去了。坚持听课的人太少了，有一次，课堂里只剩了赵丽杰一个人，她哪里都没有去，是唯一坚持听完所有课程的学员。结业时，老师给她留下一个作业——回去用电商的方法带动一个贫困户，她把作业当成一件重要任务装在脑袋里，回到了村里。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15y====&lt;br /&gt;
习近平总书记说，绿水青山就是金山银山。双兴的金山银山在哪里？原生态的土地上出产的原生态杂粮，不正是现代人餐桌上求之不得的食物吗？可是具体项目落实到哪里呢？从赤峰回来后，赵丽杰整天冥思苦想，儿子说，妈妈呀，叫你好几声，你都不答应，魔症了？&lt;br /&gt;
要过年了，按照当地习俗，家家蒸过年干粮，主打就是黄米面粘豆包。林西这一带的粘豆包，面是当地产的大黄米用石磨磨的，馅是当地产的大芸豆，调料是当地甜菜疙瘩熬出的绵白糖，这些食材作物 ，用的是当地一年接一年留下的种籽，从里到外都是原生态。年豆包出锅了，咬一口，香甜软糯，淳味绵绵。赵丽杰多年来帮助困难村民，在村里人缘好，乡亲们蒸了粘豆包，这家送一筐，那家送一篓，春节没到，赵丽杰家的仓房里就装了半下子粘豆包。&lt;br /&gt;
赵丽杰的灵感来了。她把每家的豆包尝了个遍，发了一个朋友圈，晒了一下林西双兴村的粘豆包，然后开车去找崔广芝大妈。&lt;br /&gt;
崔大妈干净利索，心灵手巧，用农村人的话说，就是过日子人儿。见了崔大妈，还没等开口，她坐下先看了一眼手机，朋友圈里已经聚集了一大堆赞，还有一连串的询问，看来粘豆包应该有市场。&lt;br /&gt;
崔大妈有些犹豫，赵丽杰说一切用料我来提供，你包，我卖，如果做不好，有损失，我全部承担。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15z====&lt;br /&gt;
在县中蒙医院杨立军、赵洪军两位帮扶干部的帮助之下，粘豆包上线问题顺利解决。 &lt;br /&gt;
每天天不亮，赵丽杰就开车从林西县城赶往双兴崔大妈家，忙前忙后帮着蒸豆包、撒年糕，豆包和年糕出锅，晾凉，她还要按照订单分装妥当。忙一个上午，赵丽杰下午驱车赶回林西县城，以确保在天黑前把新鲜的豆包、年糕送到客户家。一个订单往往只有一二斤，有的客户家住六、七楼，为了节省时间，她都是一路小跑着送货。开门的大爷大娘看到气喘吁吁的她，都不免心疼地说，这孩子，不急，看累得……有时订货单多了，差不多要送到晚上七八点钟。多一份订单，赵丽杰就要在凛冽的寒风中，多穿梭一次，她的手上起了冻疮，脸被风吹得起了皴裂，董蒙心疼，假作玩笑说：“哎呀呀媳妇，你这几天怎么长丑了？”赵丽杰搞不懂，就去照镜子，董蒙继续调侃——媳妇，你不感觉粘豆包长到你脸上来了吗？董蒙止住笑，劝赵丽杰：“你已经够忙了，可别再给自己加码了，这种零打碎敲能挣几个钱？”赵丽杰挥动着小拳头说：“怎么，你胆敢不支持我？万事头三脚难踢，闯出去以后想想，一定感到很值得。”董蒙又一笑：“我是要用实际行动支持你，我把那些没做好的，歪歪扭扭的，糊巴乱啃的粘豆包通通买断行不行？”……幸福家庭的每一个细节都是甜蜜的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part 15a1====&lt;br /&gt;
赵丽杰分析，喜欢吃粘豆包的老人们，爱的是对童年的记忆，喜欢吃粘豆包的年轻人，追求的是那份天然的醇香，所以，自己卖的粘豆包，其食材，制作方式必须保持住原汁原味。那么精确的原汁原味在哪里？在送货的过程中，遇上一位上了年纪的大妈，她非常喜欢吃粘豆包，赵丽杰多次爬六楼把粘豆包送到她家。她尝了尝，立马来了电话，说你这粘豆包不对劲，太酸了。赵丽杰第二天重新蒸了一锅，送到她家，她尝尝，又来了电话，说太甜了。原来这位大妈，当年是农村的巧媳妇，她这一辈子，就是做乡土饭过来的，吃乡土饭，她嘴刁得很。赵丽杰虚心听她的建议，反反复复为她更换了六次粘豆包，每一次，都会调整发面的时间，调整豆馅的干湿度、甜度，调整上火蒸制的时间，可她一直没有给满分。有人劝赵丽杰，就别卖给她算了，客户都夸咱们的粘豆包那叫东北一绝，要多好吃有多好吃，就她老人家格色。赵丽杰说那不行，既然要创出品牌，就要本着食不厌精、脍不厌细的原则，一分一毫都要做到极致。赵丽杰第七次爬六楼，给大妈送货上门，让大妈品尝提意见，终于见到大妈激动地说：“嗯，这才是正宗的铁锅粘豆包，当年我的老母亲蒸的就是这个味儿 ！”赵丽杰老高兴了，感觉自己得到了一个马拉松大奖杯。从此，这位大妈成为双兴粘豆包最忠实的粉丝, 赵丽杰也在每一次和大妈的交流中，学到了不少乡土美食的做法，总结出了蒸粘豆包的窍门和经验。客户说，吃别的什么，时间长了就会厌烦，吃你们的粘豆包怎么觉得越来越好吃呢？他们不知道，看似平常的小小粘豆包，蕴含着赵丽杰多少心劲儿，经过她过多少次一丝不苟的试验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part b1张玉燕 Zhang Yuyan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰扩大车间，吸收村里有经验的大妈大婶姐姐嫂子到车间来劳动，线上线下一起销售，整个冬天，卖出去两千多斤粘豆包和年糕，崔大妈一个月纯收入就达6000多元，可把她高兴坏了。经过两年的积累，赵丽杰的“粘豆包”事业迎上一个新的小高潮！为了拓宽销路，走一条传统与现代相结合的生产方式，她特意购入了真空包装机，推出真空包装、精包装、礼盒装三种产品，以满足不同客户需求。2018年共计销售粘豆包、年糕和各种杂粮十几万斤，纯收入达二十余万元，带动六个贫困妇女脱贫，同时给十二名周边村妇女提供了劳动岗位。2019年一入冬，各地的新老客户就在线上订货，数量大幅度提高，光是全国各地的销售代理就猛增到了二十一名，产品可谓供不应求。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Lijie expanded the workshop, recruited experienced women from the village, and sold sticky bean buns and rice cakes online and offline. Throughout the winter, over 1 ton of them had been sold. As one of the workers, Aunt Cui's monthly net income reached over 6000 yuan, which made her very happy.&lt;br /&gt;
Having two years’ experience, Zhao Lijie's &amp;quot;sticky bean buns&amp;quot; business had ushered in a new climax! To broaden the market, and take a production mode combining tradition and modernization, she specially bought a vacuum packaging machine, and launched products that were vacuum-packaged, precision-packaged and gift-boxed. By doing so, the needs of different customers could be met.In 2018, with the sales of over fifty tons of sticky bean buns, rice cakes and coarse cereals, and a net income of more than 0.2 million yuan, six poverty-stricken women were lifted out of poverty, and 12 women in surrounding villages were provided with jobs. In the early winter of 2019, new and established customers from all over the country placed orders online, and the sales increased substantially. The number of sales agents also jumped to 21, but the supply of products could not meet the demand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part b2 张玉燕 Zhang Yuyan====&lt;br /&gt;
作为赤峰市“三八红旗手” 、赤峰市“巾帼扶贫先进个人”、 “全国巾帼建功标兵” 、赤峰市劳动模范，作为一个合作社的理事长，她把思考的课题提升到了新的层面，那就是如何把新兴科技手段和新型农业知识运用到合作社未来的发展中去。在进行了专家咨询、市场可行性研究调查之后，赵丽杰决定引进食用菌种植，同时利用废弃菌棒，加工优质有机肥料，反哺有机杂粮，用循环的产业链生发循环的经济利益，这正是未来农业发展的大趋势。现在赵丽杰的荣盛达农业生产合作社，已扩展设施农业大棚27个，成功种植平菇、滑子菇，2019年又增添种植了火龙果、甜瓜种植等项目。建设起四百平米的新型厂房，一百六十平米的现代化冷库 ，将以前只能在冬季生产的产品，进行储藏、配货运输，实现长期化生产，不仅让全国客户一年四季都能吃到双兴的杂粮美食，还为周边女性提供160人就业岗位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As “March-Eighth Red-Banner Pacesetter” and &amp;quot;Female Advanced Poverty Alleviation Individual&amp;quot; of Chifeng City, &amp;quot;National Women's Meritorious Pacesetter&amp;quot;, a labor worker of Chifeng City,and president of a cooperative, Zhao Lijie raised her thinking to a new level-how to apply emerging scientific and technological skills and new agricultural knowledge to the future development of her cooperative.After expert consultation and market feasibility study, Zhao Lijie decided to introduce edible fungi for planting. At the same time, she made use of waste bacteria stick to process high-quality organic fertilizers and refeed organic cereals, which used circular industrial chain to generate circular economic benefits, and is the major trend of future agricultural development.Now Zhao Lijie's Rongshengda Agricultural Production Cooperative has expanded 27 facility agricultural greenhouses and successfully planted Pleurotus ostreatus and Pleurotus velutipes. In 2019, projects such as pitaya and melon planting were added. A new factory building with an area of 400 square meters and a modern cold storage with an area of 160 square meters will be built to store, distribute and transport products that can only be produced in winter before, so as to realize long-term production. This will not only enable customers across the country to eat Shuangxing's cereals and delicacies all year round, but also provide 160 jobs for women around. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵丽杰说，我爱农村，离不开农村，如果说城市是现代青年展示才华的舞台，那么农村就是现代青年大展宏图的广阔天地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I love the countryside and can't live without it. If the city is a stage for modern youth to show their talents, then the countryside is a vast world for modern youth to show their great ambitions,&amp;quot;said Zhao Lijie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疫情期间，我看到电视台播报的消息，赵丽杰在当地第一个带头捐款捐物，带头做志愿者，坚守着自己的家园，同时日夜分秒必争，筹划着复工之后的诸多举措，年轻的赵丽杰在她的人生故事里，又掀开了新的一页。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 16 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他在给我讲述一棵树&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“进入新时代，就要有新思维！”“只有用战略思维谋划全局，用创新思维探索扶贫模式、完善体制机制，才能啃下脱贫攻坚的硬骨头！”这是赤峰市扶贫办主任冯树鑫标志性的内心宣示。&lt;br /&gt;
2014年底，年富力强的冯树鑫，由克什克腾旗旗委副书记兼克什克腾世界地质公园管理局局长的岗位上，调任赤峰市扶贫办主任。作为一个写作者，我多年以来养成了一种观察人习惯，那就是由表及里。我的理由是，不论一个人相貌平平还是仪表堂堂，能够标志其是否优秀的不是自然禀赋，而是外在的风貌举止。初见冯树鑫，他给我的第一印象是双目矍铄，相貌端庄，衣着简洁，后来几次与他沟通时，发现他身上的白衬衫永远一丝不苟，到了他办公室一看，文件文具整整齐齐，到处一尘不染。他开口说话，滔滔不绝，却沉稳敏捷，没有多余的赘词，总是一语中的。这一点让我对他十分信任，有一种故知的感觉。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冯主任向上立起手臂，展开五指，开始了他的讲述。我感觉他的手构成了一棵树的姿态，而他的讲述也仿佛从一棵树的幼苗开始，沿着树的躯干和枝干精准道来。这棵树便是赤峰脱贫攻坚的来龙去脉。&lt;br /&gt;
他说：“2013年11月总书记在十八洞村提出精准扶贫，2014年底全国建立了建档立卡的体系，2015年十一月份中央召开全国脱贫攻坚会议，发文打赢脱贫攻坚战，配套国家十三五规划，“六个精准”、“五个一批” 开展工作。当时，内蒙古贫困人口一百五十余万，赤峰市四十六万八千，占自治区的三分之一，自治区有国家级贫困县三十一个，赤峰市有八个，自治区有二十六个自治区级贫困县，赤峰有两个，贫困县的数量赤峰站占全区总数的四分之一，贫困人口占全区总数的三分之一，可见当时赤峰市脱贫的任务是最重的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Part  庄昊康 Zhuang Haokang====&lt;br /&gt;
2016年，我们建议市政府，在自治区下达的三项重点工作中加入脱贫攻坚一项内容。 经过努力，到2018年底，全市四十六万八千贫困人口，减至五万三千万人； 在2017年底，我们的林西县成为自治区第一个摘帽国贫县，经北京市师范大学第三方验收高质量通过，获得全国脱贫攻坚组织创新奖。2018年，林西县获得全国脱贫攻坚组织创新奖。赤峰市三个国贫县，两个自治区级贫困县出列，共六个贫困县摘帽；敖汉旗设立爱心基金，使贫困人口治病正常报销外，爱心基金再补报一部分，达到了健康医疗有保障，获得国家卫健委健康扶贫奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2016, we suggested that the municipal government add poverty alleviation to the three key tasks assigned by the autonomous region. By the end of 2018, the number of people living in poverty in the city had decreased from 468,000 to 53,000.By the end of 2017, our Linxi County has become the first poverty-stricken county in the autonomous region, which has passed the third-party acceptance of Beijing Normal University and won the National Innovation Award for Poverty Alleviation Organizations.In 2018, Linxi County won the National Poverty Alleviation Organization Innovation Award. Three national poor counties and two autonomous region level poor counties were listed in Chifeng City, and a total of six poor counties were decapitated; Aohan Banner set up a love fund to make the poor people normally reimbursed for their medical treatment. In addition, the love fund made up a part of the reimbursement, which ensured health care and won the Health Poverty Alleviation Award of the National Health Commission.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年全市集中人力物力财力打好脱贫攻坚歼灭战，实现了五万三千人脱贫，一百七十三个嘎查村出列，阿鲁科尔沁旗、巴林左旗、翁牛特旗、敖汉旗最后四个国家级贫困县摘帽。赤峰的脱贫攻坚工作得到国务院扶贫办和自治区的认可，国务院扶贫办批准设立赤峰扶贫改革试验区。全区扶贫办主任会议、全区产业精准扶贫政金企对接会、全区扶贫小额信贷工作现场培训会和中央单位定点扶贫工作调度交流培训会议相继在赤峰召开；我们还成功举办2019年埃塞俄比亚公共服务与减贫研修班，这是我市连续三年成功承办国际减贫研修班。7月15日，习近平总书记亲临赤峰视察调研，对赤峰市脱贫攻坚工作充分肯定，赤峰四百六十万万各族人民备受鼓舞，正在向决战决胜发起总攻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们在市委市政府的领导下，通过这样的思路开展工作——赤峰这个地方，有一个优势，就是农产品丰富，所以抓产业，是我们的重点，因为产业扶贫可持续，可以把“小鱼挂在大串上”，更多地把贫困群众吸附在产业链上，带动大多数贫困人口实现增收致富。2016年，我们首先重点抓扶贫产业园建设，到现在已经建立了二百七十一个；其次，我们抓龙头企业建设，引进外地的名牌企业，也培育自己的本土龙头企业，把农副产品的产业链延长，达到对全市的辐射带动作用；还有，我们考虑到小合作社贷款难，成立的金融扶贫公司，为他们搭建融资平台，推动小企业、合作社尽快发展。另一个思路是易地扶贫搬迁，对于那些一方水土养不了一方人的自然村，全市通过易地扶贫搬迁移民的方式，将困难村民安置到乡镇、主干公路附近和旗县所在城关镇，通过新建社区、幸福互助院等方式，让贫困人口搬得出，稳得住，能致富……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冯主任特别给我讲了两件事，他认为这两件事儿，是脱贫攻坚中不可或缺的中流砥柱，一个是中直机关定点帮扶，通过定点帮扶，让中化集团，三峡集团，国家安全部等部门施以强有力的援助，为赤峰新上了诸多大项目，推进脱贫攻坚进程；另一个就是北京市与自治区对口帮扶，北京市8个区帮扶赤峰市8个国贫县，北京市投入大量人力物力，对赤峰市脱贫攻坚起到巨大的推动作用。几年来，市直和旗县下派的五千三百五十三个扶贫干部，他们是国家扶贫政策的传导者，落实者，是他们在第一线伸出手，拉起了每一个贫困群众。他说起北京扶贫干部曹凤鸣的故事，讲起内蒙古自治区妇联副主席云翠荣的故事，讲起一个个驻村第一书记、村两委成员的故事，声音变得缓慢深沉，我听得出他平静的表情之下，有深沉的情感。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  在交流中，冯树鑫给予我的信息实在丰繁，我全神贯注地听讲，通过他的语言，这些信息直接和土地对接、和现实融为一体，犹如雁群飞来，栖落在地，而地里同时长出了新绿，所以我在以上的转述中，我已经不能追述的那些十分具体，又万分抽象的时间、数字、因人施策的策，因地制宜的宜。例如，一系列中共中央、国务院有关脱贫攻坚文件下发的背景、时间、内容；各种指标，贫困率，脱贫率，贫困户的人均收入，贫困户通过参加光伏扶贫的收入；设施农业——有多少个大棚、多少万亩旱地，大棚种植了哪些果蔬品种，一年能收几茬，何时育苗，何时采摘，滴灌的水量，日照的温度；养殖业——一般农牧户多少头牛羊，每个旗多少头牛羊，杜泊羊和湖羊的不同，包括品种的特点，适应性要求……还有，赤峰北部山区和大兴安岭的关系，南部山区和燕山的关系，日照时间长度，无霜期的天数，敖汉小米和巴林左旗的毛毛谷小米各具什么特点，宁城的梨子为什么在北京市场 广受欢迎，科尔沁沙地为什么要修一条穿沙公路……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冯树鑫的讲述让我的脑海浮动起这个词组——扶贫辞典。一片九万余平方公里的大地，已然被植入了这本辞典，也植入了这个人的生命，这不仅是一种牢不可破的记忆，更是日益成长的情怀，或者说，他已经习惯了用一个数字挂怀一群人的冷暖，用一种理念修改捉襟见肘的往事，这一切他能够脱口而出，自然如一个人的呼吸和气质，当然，我们也可以视之为职责的硕果。冯树鑫用简短精准的语言，讲述了赤峰市扶贫的历程和成就，正如我的想象，这棵树的主干和枝干，已经高大茁壮，而枝头上累累的果实和花叶，已经无需细说，当我在赤峰的十二个旗县区行走之际，脱贫攻坚成果已经装满了我的视野。各级党委政府通过扶贫办，在中国大地之上，栽下了一株株希望的树苗，冯树鑫就是红山脚下的一个日以继夜的守林人。此时，冯树鑫高高举起的手掌，正是一个美好的譬喻，赤峰扶贫之树生机勃勃，与未来的社会主义新农村振兴一起迎来无限春光。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在轮到我发问了。据我所知，全国目前有七个国家扶贫改革试验区，西部只有赤峰一个，我很想知道国务院批准赤峰国家扶贫改革试验区的背景，也想知道，赤峰下一步推进试验区工作中的思路。 &lt;br /&gt;
冯树鑫的话仍然简捷精准。他说，过去国家批准的六个扶贫改革试验区，为全国提供了模式和样板，是非常成功的。 赤峰能够成为国家扶贫改革试验区，一是赤峰扶贫规模较大，二是国家和自治区对赤峰这几年扶贫工作给予肯定，这对我们来说，是鼓励也是鞭策。我们考虑到脱贫攻坚阶段性胜利以后，国家对贫困地区的支持将会有新的变化，资金和人力不可能总是这样集中投入，工作队也不可能长期驻村。那么如何巩固脱贫攻坚的的成果，使其永续发展，就是一个新课题。我们市委、政府向国务院扶贫办上报的五年规划，围绕着巩固脱贫攻坚成果、创新扶贫架构新模式、建立确保贫困人口脱贫后永不返贫、总结脱贫攻坚经验向下一步乡村振兴过渡，建立返贫保障基金，使用保险检测途经掌握返贫迹象及时跟踪扶助，调剂出一千多个乡镇事业编制，用于嘎查村，实施乡编村用，将有培养前途的大学生，先派到村里锻炼，放下去，再提上来，形成人才良性循环机制等课题，形成了具体实施方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
接着，我把自己采访中一直忧虑的两个问题一并提出来，请教冯主任。我说的直接，甚至有点尖锐。第一，赤峰境内水资源紧张，很多河流面临干涸，地下水的保有量不容乐观，现在设施农业铺满大地，工业用水，生活用水，体量超大，未来怎么办？冯主任似乎有点意外，却是从容不迫：“绿水青山就是金山银山，生态保护必然带来水资源情况的好转，保护水资源，发展节水农业已经是刻不容缓。”&lt;br /&gt;
我的第二个问题是，现在年轻人都纷纷离开农村，我看到的贫困户，大多是中老年人，他们脱贫了，但是二十年之后农村怎么办？ 冯主任的回答是：“乡村振兴了，年轻人就有了用武之地，还愁没人回来？”显然，这个坚守在扶贫发展第一线的操盘手，每天思考的不仅仅是今天，他抗在肩上的还有沉甸甸的美丽明天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三个问题——赤峰扶贫发展工作屡创佳绩，硕果累累，好政策大背景是关键，人的因素也很关键，赤峰的干部群众做事锲而不舍，其文化底蕴是什么？冯主任也是寥寥几句话，就说到了点子上：“游牧文化和农耕文化在这里汇集融合，形成了带有合金品质的移民文化，显示出攻坚克难，互相竞争的文化习性。”&lt;br /&gt;
我提出了最后一个问题——能告诉我，你个人在在这项伟大的扶贫工程中具体发挥了什么作用吗？&lt;br /&gt;
冯树鑫主任说，我呀，我只是做了应该做的一点事儿，就不用写了。&lt;br /&gt;
后来，在诸多工作总结和新闻报道材料种，我找到了冯主任尽职尽责的足迹。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冯主任作为全市脱贫攻坚指挥部的“参谋长”，胸中有全局，持之以恒地把扶贫政策融入自己时刻的思考和追求，也努力让自己对当地的地理人文历史了然于心，为全方位熟悉工作，他率团先后到四川、贵州、甘肃、山东等地学习先进经验，也走遍了全市八百七十一个建档立卡贫困嘎查村，以多种方法，提升自己，面向基层，贴近实际，让自己立于新时代潮头，拥有新思维，不断推出新创意。他积极引导各旗县探索园区化产业扶贫模式，形成了“扶贫产业园区化、规模化，扶贫对象合作化、组织化，扶贫资金资本化、权益化，他先后在全市探索了产业园区扶贫模式、金融扶贫模式、易地扶贫搬迁+扶贫模式等一系列创新做法，成为全自治区扶贫工作创新的样板，也为赤峰市成为国家在西部地区设立的首个扶贫改革试验区，发挥了不可替代的作用。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新时代的领导干部是一种智慧型的劳动者，可上大雅之堂，可下田野乡村，而基层的扶贫办主任应该是个怎样的角色呢？我理解，他不必一身泥土，不必两手老茧 ，但是一定要有一脑袋现代思维，一腔子爱民之情，一股子永不退怯的奋斗精神，还要有一以贯之的学习钻研精神，他是政府的智囊，老百姓的亲人，社会各界召集人，如今当赤峰乡村振兴的蓝图在眼前打开，作为扶贫办主任冯树鑫第一个执笔，第一个操盘，他日以继夜，目不转睛，大脑飞转 ……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 17 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西沟村的郝彦波&lt;br /&gt;
内蒙古赤峰市喀喇沁旗地处燕山山脉和大兴安岭山脉之间的丘陵草原，春季风大干燥，夏季多雨高温，适合种植沙参、黄芪、防风、桔梗等中草药。这里有个西沟村，出了个淇艺机械有限责任公司，已经成为国内中草药种植机械产业脱贫的领衔企业。&lt;br /&gt;
淇艺的老板叫郝彦波。三十六七岁，个子不高，身子略显单薄。外貌别无特殊，唯两只不大的眼睛炯炯有神。&lt;br /&gt;
说起扶贫的事情，他说没别的，就靠机器。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
眼前是一片药田。九月，到了收获的时候，防风的秧子绿着，却蔫倒了；沙参的秧子枯黄，即将化为泥土的一部分。季节不等人，种植的药材不及时挖出来，根茎就会变黑腐烂。父母眼巴巴盼了二年的收益，就会鸡飞蛋打。药田是自己家的，也就两亩地大小。&lt;br /&gt;
郝彦波把肩头的五齿叉子放下来，在药秧根部附近插下去。&lt;br /&gt;
原来挖药这事儿，并不好玩。土地坚硬，沙参的根茎扎在地里六十五公分，他一只脚踩下去，叉子只入土二十公分，他两只脚上踩去，倾尽整个身子的重力，又使劲顿了顿，六十五公的叉子深入土层；土又沉又硬，他憋了个大红脸，才算把叉子撅出来。就这样，一叉子挖掘出几根药茎，他义无反顾地挖掘了一整天，直到最后一丝残阳消失，手上的水泡磨破出血，汗水和泥土把脸涂成了黑盔，仅挖完了不足一分地。他直起身来一看，暮色中，这药田怎么这么大呀，何年何月才能挖到头啊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那一年郝彦波十七岁，高中还没毕业。他是西沟村一个农民的独生子，从小生得单薄，个头也矮，在人堆里不算打眼。虽然家里缺衣少食，但郝彦波不缺爱，父母把他当做掌中之宝，但凡他提出一点要求，父母再难也要变着法地满足他。四五岁的时候，父亲就看出来一些端倪了，这孩子看电视上的变形金刚，两眼直直的，给他个粘豆包都不动；后来大一点儿，他就把家里好好的座钟给拆了，父亲进了屋，儿子连头都没抬，他坐在屋地上，裤子沾满尘土，旁边是按照顺序摆放的座钟零件，时针、秒针、发条、齿轮、钟摆，他全神贯注，抻着小脖子，要把拆散架子的钟，重新装好，可是怎么使劲也装不起来…… 父亲拍拍他的脑袋，一句责怪都没有。父亲认为儿子念书好，门门功课都不差，跟他从小喜欢动手动脑有关。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上了中学，郝彦波被推选参加全市的数学竞赛，到了赤峰考场，他早早答完了题，看到有些小错误，也不改，交了卷子，就忙三迭四地退场，去看城建工地的大塔吊了。不过他最后的成绩还不错。父亲在村委会门前很谦虚地告诉村干部——一般一般，赤峰第三。&lt;br /&gt;
考学！儿子一定行！和千千万万个农村孩子的爹娘一样，他们认准了考学是后代摆脱贫困的唯一途径。父亲收废品，母亲打零工，省吃俭用，今天二十一元，明天十五块五角，把挣到的钱，一点点地往银行存。聪明的儿子给了他们盼头，当爹妈的半夜醒来想想就乐。&lt;br /&gt;
就在这时候的某一天，郝彦波的堂哥死了。那是一个身强力壮的小伙子，每天在地里中挖药，喀喇沁的秋天寒风刺骨，他总是累得一身大汗，于是光着膀子干，不一会儿就渴得嗓子冒火了，捧起身边的凉水就喝，抓起个凉馒头就吃，结果伤了肺，送到医院，人已经没了气息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郝彦波放学回家，把书包往炕上一推，说，我不想念了，我得回家帮你们干活。&lt;br /&gt;
父亲说——你、你不是想当工程师吗？&lt;br /&gt;
父亲窝火，却舍不得说儿子一句。&lt;br /&gt;
母亲傻了。她说，儿啊，力气活儿你打小就没干过，不是逞能的事儿。 &lt;br /&gt;
郝彦波不吱声。&lt;br /&gt;
父母沉默一夜，第二天一早，把药叉子递到了儿子手中。他们觉得，让儿子体验体验也好，他知道了脸朝黄土背朝天的劳作是啥滋味，就会把手里的药叉子一丢，重新背上书包回学校。&lt;br /&gt;
没想到，儿子把手藏在手套里，不给父母看。他每天照常挖药，还抽空到舅舅的拖拉机跟前转来转去，晚上也不睡觉，点灯熬油地画一张图。地里的药材还没有挖完，郝彦波手里的自动挖药机草图已经改了好几遍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实郝彦波在挖药的第一天，就萌生了发明个机器的想法——可不能再出第二个堂兄了，为什么喀喇沁四十年的种药史就不能改一改呢？他把手里的图纸，在父母面前展开，说不采用机械化，咱们十里八乡种药材的农民，永远熬不出头。我做一台挖药机，给你们看看中不中？&lt;br /&gt;
父亲领他到废品收购站，收寻回一堆旧机械零件，旧焊条，他说爹也就这点能力了。母亲没说啥，翻箱倒柜，拿出了家里仅有的二百多元钱，接过了儿子手里的药叉子。年幼的郝彦波满心都是梦想中的机器，并没有发现母亲眼中隐隐的泪水。&lt;br /&gt;
郝家的院子响起了金属的撞击声，村里的二婶儿三叔七姑四舅过来看热闹，他们一出了院，就开始七嘴八舌——这孩子，真是不知天多高地多厚，你个毛孩子能发明挖药机，赤峰城里的那些能人还活不活了？这两口子太惯孩子，非惯出个败家子不可……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闲言碎语一说就是十四年。从最初设计出第一台样机，到建立工厂成批量生产，到工厂的系列产品在国内和俄罗斯被广泛使用，再到淇艺挖药机产业成为中药种植领域的龙头企业，郝彦波苦苦学习了十四年，整整奋斗了十四年。&lt;br /&gt;
要把这个图纸上的机器制造出来，并且付诸试验，需要钱，用以交电费、买材料、买工具、更重要的是要买专业书。从机械动力原理，到设计图纸绘制，郝彦波是先下海，后学游泳。他还需一台拖拉机，用来牵引挖药机，在药田里走动作业。钱不好借，亲戚朋友认为拿出去的钱等于打水漂。母亲给人家陪着笑脸，二十三十地借一点，然后细细地花在刀刃上，她也是心里不落底，生怕拉下饥荒。拖拉机，大舅的家里有一台，大舅喜欢机械，也喜欢这个爱鼓捣机械的外甥。可是姥爷不准许，郝彦波央求了几次，姥爷说你给你大舅鼓捣坏了，谁花钱修？郝彦波至今未抱怨过姥爷，他懂那种家家缺钱的生活。好在不久姥爷外出，大舅立马把拖拉机给郝彦波开来了，还带来了一台电焊机。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年轻的郝彦波，洗干净头脸，换上了母亲洗干净的体恤衫，高兴得像花儿遇到春风，那一刻真的没想什么天多高地多厚，他的眼睛里只有一幅画——家家户户的地里都有挖药机在工作，那些长着须毛的沙参和黄芪，从土里露出白生生的根茎，就像胖娃娃从梦中醒来，打个滚儿，跳进了柳条筐，一筐筐的药材上了汽车，摇身一变，就变成一件暖蓬蓬的羽绒服、一条大红色的羊毛围巾，变成一座瓦房铁栅的院落，门前有一辆簇新的摩托，门旁有一大片猪舍鸡圈，猪探出肥肥的头，鸡脚下是一颗颗洁白的蛋，这是他的梦，梦中有给父母的礼物，有自己未来的家，有美丽的西沟村……二婶三叔七姑四舅你们闭嘴吧，我的美梦即将成真，新闻发布会就要开始了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而，没有哪匹马能一步跨过大草原，现实就是这么不给面子。在自家的药田里，郝彦波的处女作开始操作，挖药的叉子插入了泥土，第一次，挖出了几棵断根的药材，到了第二下，机器发出了异样的响声，接着，力臂失控，车身散架，这个完全没有参照物，全凭一个青年人的想象力设计、使用废铜烂铁制造的器物，在众目睽睽之下倒了下去。&lt;br /&gt;
失败难道就不是财富吗？此后，郝彦波废寝忘食，在失败中寻找成功的因子。这台雏鸟般的机器，幼稚的地方太多，他一丝不苟，一一打磨，慢慢地找到了主要矛盾——液压油缸不过关，他换材料，换油封，经过上百次试验，改进了液压油缸的结构性能，就这样跌倒了爬起来，爬起来再前行，到了2005年，郝彦波的挖药机终于研制成功，并获得国家知识产权局授予的知识产权专利。&lt;br /&gt;
故事到了这里，不是结尾而是开始。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在市场经济的背景下，你手攥着宝贝，却不能进入市场，就像空对着一只没有帆的船。家贫如洗的郝彦波，在院子里久久地坐着，天上的小雨什么时候下的，他不知道，母亲叫了几次，他也不想去吃饭。机器的性能可以了，下一步该如何批量生产、推广使用呢？钱钱钱，又是钱，郝彦波需要很多钱。&lt;br /&gt;
别无他路可走，郝彦波把研制成功的挖药机放在仓房里，向亲戚借了三百块钱，出发了。他要到城市里去打工，挣钱，养家，然后把梦想进行到底。西沟村离赤峰四十公里左右，他是骑着一辆旧自行车去的。一路上他默默祈祷，愿这是自己和父母的人生中，最后一次借钱。&lt;br /&gt;
他需要找一个住的地方，需要填饱肚子，还需要尽快找到工作，找一个工资高，又能学到本事的工作。他走遍了当时赤峰市内的二十多个职业中介，兜里的三百元钱，就像手掌上的一块冰，分分秒秒在缩小。&lt;br /&gt;
他小心翼翼地问中介经理，有没有工资高一点的工作。中介经理一伸手，有，中介费五十元。他的手在兜里把几张钞票攥出了汗，舍不得拿出来，中介经理便把他当做了空气，视而不见。他第二天又来到中介，坐在中介经理面对面搭讪，结果又当了一天空气。第三天，他还来，往前凑了凑，经理烦了，他依旧陪着笑脸。&lt;br /&gt;
他说，到底哪里招工？经理说，中介费。他说，我就问问干啥活还不行吗？&lt;br /&gt;
经理说不行。他说我不问清楚干什么活儿，交了钱干不了怎么办？&lt;br /&gt;
经理说，你真磨叽。就是电焊工。&lt;br /&gt;
郝彦波心里一喜，忙稳稳神，作失望状说，电焊，技术活，干不了。抬脚走人。&lt;br /&gt;
他在又小又冷的出租屋里，把一本厚厚的赤峰黄页，早已翻得烂熟。他知道整个赤峰，只有三家电焊厂。&lt;br /&gt;
他来到邮电局，花了不到一块钱。分别给这三家电焊厂打了电话。其中最大的一家，正在招电焊工。工资800元到3000元，真是太诱人了。&lt;br /&gt;
厂里的老总和副总一起面试。郝彦波不敢夸大自己的电焊技术，他说自己在家里焊过一般的小机器，没敢说也就焊过一台挖药机。老总脸绷着，说我们不收学徒。副总倒是和颜悦色，他说，小伙子找个小厂子练几年再来吧。郝彦波说，我不要工资，也不吃厂里的伙食还不行吗？两位老总摆摆手，把郝彦波扔在了接待室里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
临走，郝彦波拿了副总的一张名片。第二天他给那位副总打电话——我没别的优点，就是认学，我觉得到你们企业很正规，有前途，我不要工资，只要个机会，领导就给年轻人的上进心一点厚爱吧……&lt;br /&gt;
副总说……那你就来试试吧，是郝彦波的最后一句话让他动了恻隐之心。&lt;br /&gt;
这家电焊厂主要生产变压器，订单多得做不过来。电焊车间有五个技工，干了十八年了，技术水平相当可以，他们抱团取利，平分项目工资。对于郝彦波，他们一开始没当回事，用赤峰话说，这孩子你是不是有点潮？分文不取你图个啥呢，学徒？没师傅十八年你也学不成。&lt;br /&gt;
时间过去了两个月，他们发现这手快脚勤，闷声不语的小伙子不可小觑。因为他交出的零活小活儿，十分像样，结结实实，板板正正，不亚于成手的水平。&lt;br /&gt;
只有郝彦波自己知道，这两个月自己是怎么过来的。白天，师傅们干活不许他掺和，他在一边干点零活，远远地偷艺，到了午休和下班之后，他就拿起焊钳，捡来些下脚料，分秒必争地苦练。至于吃饭，他就是两个馒头，一杯白开水，盒饭是买不起的，包子是当节日大餐来享受的。&lt;br /&gt;
郝彦波特想请教请教这五个师傅，自己不抽烟，买了盒烟给师傅点着，被师傅们一横胳膊拨拉开了；他说师傅们赏个面子喝顿小酒吧，师傅们连头都没抬。&lt;br /&gt;
只要有恒心，铁杵磨成针，机会总是属于有准备的人，这话果然不假。三个月以后，郝彦波，靠远观勤练，可以独立完成小型变压器的焊接组装了！他焊好的机器往那里一摆，美观，牢固，严丝合缝，五个师傅也只能啧啧赞叹。这时候，工厂接到一个大订单，焊接一个2500千瓦的大变压器，相当于一间小房子大，要求工艺水平高，要求时间快。五个师傅和老板谈工资，没谈拢，撂挑子不干了。&lt;br /&gt;
空空荡荡的车间只剩了一个瘦瘦小小的郝彦波在干活儿。老板来了，没有认出来他是谁，盯着看他操作，又用挑剔的眼光检查了他做出的成品。好半天，老板说，给你找几个工人，你带着他们把大变压器拿下来中不？郝彦波一听有点不相信自己的耳朵，镇定一下，他老老实实地回答老板，小的中，大的没干过，但是我一定要干好，说什么也不能影响公司声誉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老总果然目光如炬，又想到这个年轻人做事能为公司考虑 ，便给了郝彦波每月八百元的工资和几个帮手，把任务派给了他。郝彦波也是拼了，起五更爬半夜，把每天的生产流程设计到分秒精准，把人力调配到最合理，检查质量，一个焊接缝，牙签那么宽的误差也逃不过他的眼睛，最终如期优质完成任务。这时，郝彦波的焊接水平已经远远超过了那五个干了十八年的师傅，并且在制图设计和技术管理上可以独当一面了。他的工资因此三级跳，达到每月五千元。被聘为车间主任之后，老总交由他来统筹车间的薪酬分配。最高的时候，他手下的技工，每月得到八千五百元的工资。&lt;br /&gt;
一转眼要过年了，他给母亲打电话，说妈我要回家了，你想吃什么，需要点什么，我给你买回去。母亲说，快别介孩子，咱们家用钱的地方多着呢。郝彦波说，我一个月挣快五千了呢，不差这点钱。他没敢说八千多，她怕母亲不相信。&lt;br /&gt;
母亲说，儿子，真的？&lt;br /&gt;
儿子说，妈，真的。&lt;br /&gt;
电话里传来了母亲掩抑着的啜泣，她强说出一句话，儿子啊，有个好工作可不容易，可要好好把握这个机会啊，话里透漏出一丝担心。&lt;br /&gt;
知儿莫如母。2007年，在打工生活顺风顺水的时候，郝彦波以家里搬迁为理由，向老总请了长假，怀揣着积攒下来的不足八万块钱，回到了西沟村。他跟父母说，厂里的工作每天都一样，我要干点每天都有新意的事儿。父亲拿出钥匙，打开房门，他回到了梦中的挖药机跟前。&lt;br /&gt;
挖药机在库房里搁置了二年，但是在郝彦波的脑子里，一天都没有搁置，即使在打工最劳累的时刻，他只要一闲下来，就会不由自主地琢磨起挖药机的改进。现在，他有钱了，到了第二次冲刺的时候。他买了一台拖拉机，更新了挖药机的设计，制作出一台完整的新型挖药机，到工商局正式注册了机械制造厂。这时候的郝彦波，已经打开视野，学会了研究市场，关注社会需求，他认为，随着人们保健意识的提高，中药的市场需求将会扩大，挖药机的使用，势在必行。他鼓动父母，提前种下十亩药材。他经过测算，批量生产挖药机，尚需四十万左右的资金。一个老同学不怕担风险，要求参与，于是两个人分别贷款，生产出二十台挖药机，准备大干一场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郝彦波开着拖拉机，在药田里作业，引来了人们的围观，挖药机果然不错，虽说速度和精确度还处于初级阶段，但是一台机器，顶五六个人工那是没有问题了。附近的药农看了之后跃跃欲试，媒体也来凑热闹——中国第一台挖药机诞生了，从此改变中药种植的劳动方式。&lt;br /&gt;
很快，第一个敢于吃螃蟹的人出现了。可是，当客户把花了三万多元钱买来的机器往地里一开，没等挖完半亩地的药材，挖药机就出现了故障，郝彦波赶紧派人修，当时是修理好了，可还没等修机器的师傅回到家，电话又来了，机器又出毛病了。这到底是怎么回事呢？郝彦波整天在客户的药田里琢磨，他发现如果自己亲自操作挖药机，机器会很好用，一旦换个生手，就会故障频频。就这样，好歹挖完了客户地里的药材。这个客户是个厚道的老兄，没有让郝彦波退货，默默把这台挖药机放在场院里，再也没动。&lt;br /&gt;
 郝彦波把剩下的十九台挖药机放在自己院子里，不敢再销售了。这时候到了年底，银行的利息将近四万。当时一个人出去打工一年能挣到两万都是多的，就是说，自己和合伙人身上每年两万的利息，他们打工一辈子都还不清。这可怎么办？郝彦波可以回电焊厂继续打工，挣的多一点，最终还上利息，可是这个项目就可能彻底夭折，自己的企业梦也就成了一枕黄粱。出路只有一个，就是继续改进机器，直至完全成功。&lt;br /&gt;
郝彦波开始疯狂地研究机器的改进。技术问题，国内没有同行，求教无门，投资问题，也走进了死胡同，现实瞬间回到了多年前，郝彦波整天在家里边学边干，父母出去给人家的耕地拔草，每天拿回来十块，郝彦波花十块，拿回来二十，郝彦波花二十，一家人，除了吃饭，刮骨熬油一般，节省出一点点钱，支撑着郝彦波最后的信念。&lt;br /&gt;
债务重，压力大，郝彦波的身体每况愈下，终于有一天，昏倒在了机器旁边。到医院一检查，医生说这个年轻人可惜了，得的是绝症，全家人不肯相信，换了一家医院重新检查，结论一样。最可怕的是，家里已经没有给郝彦波吃药的钱了。母亲出去借钱，亲戚朋友的回答，让人心凉——得了这种病，弄不好要人财两空啊……母亲借了一圈，只借到几百元钱。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
全家被阴云笼罩。母亲每天在地里干活的时候以泪洗面，回到家中看到儿子，强颜欢笑。郝彦波想，我还这么年轻，难道就这样完了吗？他不甘心，真是不甘心呐！他想不开，暗暗地哭了不知多少回。费用太大，他决定放弃治疗，顺其自然。父亲母亲媳妇和孩子，哭成了一团。&lt;br /&gt;
父亲拆了几台挖药机，把零件当废铜烂铁卖，去给儿子买药。郝彦波隔着窗户，看着父亲伛偻的身躯，心如刀绞。&lt;br /&gt;
医生要求他避免重体力劳动，保持好心情。他一想，对呀，生命不就是一种心情吗，心情好了，每一天都好。他站在深秋的天气里，面对冷冷的太阳，做起了扩胸运动，寒风如霜，他的身体里勃发出一团热能，他告诉自己，你要坚强，你青春的肌体，你昂扬的精神，你每天锲而不舍的大脑，都没有衰竭的迹象，只要不气馁，就没有过不去的火焰山。&lt;br /&gt;
郝彦波每天在家里看孩子，洗衣服，为全家人做饭。说实话，他原本一点都不喜欢这些家务事，此时，却是做得全心全意，兢兢业业，他在最不应该思考生与死的年纪里，体验到了，活着的每一分钟，都值得万分珍惜。他心中最重要的事情，仍然是继续改进挖药机。他每天强迫自己卧床休息几个钟头，待有了一点精神，再埋头于图纸上、机器上，一干几个小时，他就这样用一张一弛的方式和死神赛跑。许多年后，他对记者说——我当时想，看不到我的挖药机在一家家的药田开着，后面有一堆堆白生生的药材，让药农们在一旁竖着大拇指，我就是闭上了眼睛也得睁开看啊。&lt;br /&gt;
母亲说，儿啊，你不要命了吗？&lt;br /&gt;
儿子说，娘啊，你放心吧，儿子不仅要命，还要成事儿，还要让家里过上富裕的日子。你养育了儿子一辈子，吃了多少苦，儿子还没回报呢，怎么能丢下你呢。你不是说想去乌兰布统看草原吗，还想去北戴河看看海吗，儿子还要陪着你去呢，咱们坐火车，坐飞机，把梦想变成真事儿。&lt;br /&gt;
母亲说，那些个，我都不想了，只要我儿子好起来，咱们把饥荒还清，我每天心里不总是沉沉的，就是知足了。&lt;br /&gt;
心静自然少忧烦。郝彦波想开了，心火就退下去了，他不急不躁，每天敲敲打打，铣铣锯锯，把挖药机的每一个构、零件重新研究一遍，还专门请了一个朋友开着挖药机，在各种不同的地里做破坏性试验，终于找到了机器故障的结症。原来是一些构件和零件用料质量较低，一些局部的配置不够精确，而机器的总体设计没有根本性问题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从一个个坏消息里，病中的郝彦波汲取到了正能量。&lt;br /&gt;
时间验证了郝彦波的眼光，当初让父母种下十亩中药材是对了，2010年中药材行情大涨。郝彦波也彻底解决了挖药机设计制造方面的问题，便操作机器在自己家的药田里工作。连续两年，他们家种药收入达到二十余万元，也让先前拒绝使用挖药机的乡亲们蜂拥而来，一时间买光了郝彦波的所有存货。从此小小西沟村洛阳纸贵，郝彦波的挖药机火了！一家忙得不亦乐乎，老人和媳妇忙着打磨、喷漆、上螺丝，郝彦波全力以赴，组织技术人才，扩大生产规模，引进先进设备，研制换代产品，陆续开发出深松（土）机、药材播种机、苗床起垄机、药材移栽机、挖药收获机、药材清洗机、药材烘干机等产品，为中药种植行业提供了一条龙机械。现在，郝彦波的中药种植机械，已经在内蒙古、吉林、辽宁、山东、山西、河北、四川、黑龙江、甘肃、新疆被广泛使用，在俄罗斯和哈萨克斯坦也有了长期用户。可以这样说，自从郝彦波的挖药机率先走上市场，人工种植中药的历史渐渐一去不复返了。&lt;br /&gt;
这回郝彦波可是真的富了。看着父母脸上的笑容，看着每年以百分之三十速度递增的产值，他的自豪感、成就感瞬间布满心头。但是，经过十五年创业打拼的郝彦波，这样说——假如一个富人看不到身边的贫困，那他就不是真正富有的人，富人应该是      大海里的一滴水，存在于所有人的富裕里，没有大海就等于没有你。&lt;br /&gt;
他先给家乡算了一笔账。目前喀喇沁旗还有三十万亩山坡干旱土地没有很好利用，如果种上中药材，按每亩最低收益一千元，就是三亿元，当地百姓足以富起来；第二笔账是目前国内有六千万亩的中草药种植基地，需要二十万台挖药机，自己可以提供其中的百分之十以上。那么，自己出售机器的收入，可以投资家乡三十万亩山坡干旱地的流转开发。&lt;br /&gt;
他建立了一个中药产业示范园，流转贫困户的土地，引进国内为先进经验，种植中草药，成立了中药机械作业团队，租用贫困户的挖药机，组织贫困户劳动力到示范区劳动，一举三得，让贫困户从土地租金，机器租金，人工劳动三方面获得收益，摘掉贫困户帽子。&lt;br /&gt;
 郝彦波说他下一步的梦想，一个在窗外辽阔的原野上，他已经公开了中药产业机械的专利，正在把产业园区的种植经验推向全国的同行；另一个在企业的实验室里，他要一改目前模仿人工的机械模式，引入电子化，智能化，让机器人入场，成为中药机械产业的新龙头。&lt;br /&gt;
三十六岁的郝彦波那明亮的眼睛里充满愿景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 18 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  走进林保森的某一天&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  　林保森是我在赤峰见到的第一个脱贫攻坚工作队驻村第一书记。&lt;br /&gt;
在此之前两天，我错过了赤峰市扶贫办举办的驻村第一书记讲演比赛。赤峰市扶贫办政策法规科科长杨明霞细心又热情，让我一下飞机就得到了这批讲演材料。林保森的讲演材料题目为《从一箩筐到新一箩筐——我的驻村故事》，咦，挺有意思，这两个箩筐里装着些怎样的故事呢？我迫不及待地读起来，原来，箩筐就是他的驻村日记，“一箩筐”里记录的是这位第一书记驻村伊始遇到的种种人和事，像一双惊讶的眼睛；而“新一箩筐”里保存的是他投入地为村民百姓排忧解难的过程和细节，充满了喜悦和信心。&lt;br /&gt;
  　恰好，我采访的第一站就是阿鲁科尔沁旗，高家段村是阿鲁科尔沁旗先锋乡的一个村，林保森就在这里当第一书记。&lt;br /&gt;
  　“这个村子养殖业以黑驴为主导，一般户饲养驴不到十头，也有人家养了七八十头驴，高家段已经成立了养驴合作社，申请了产业扶贫养殖棚圈项目。在种植方面，以旱地种植为主， 这里的土地，缺水，干旱。高家段村由高家段、西靠山、马家段、新太平四个自然村组成，写在户口本上的人口1713人，实际上只有252户502人，其中年龄在三十岁以下的有6户，四十岁偏上的人家有20户， 五十到七十岁的人家占百分之七十以上。这个村绝大部分年轻人都离开了这里，有出去打工的，做小买卖的，上学的，上学毕业不再返乡的，他们留在村里的父母，多为经济窘迫，劳动能力渐弱，身体伤病，成了五保户、低保户、贫困户。”《一箩筐 2018年6月6日》&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
林保森是教师出身，下派之前在旗应急管理局工作。原本林保森已经被派到查干浩特嘎查任驻嘎查第一书记。查干恰浩特在阿鲁科尔沁旗的东南部牧区，是个蒙古民族居多、农耕和牧业并重的地方。他 5月6日正式入村，第一个任务就是走门串户，迅速掌握了嘎查各贫困户的情况，尽管语言交流有一定困难，但是在嘎查干部的帮助下，他已经了解了每个贫困户的情况，哪家的病人每月三次透析，哪家的什么人得了动脉肿瘤，哪家为孤寡老人，哪家有残疾人等等，唯一的困难是语言交流障碍。&lt;br /&gt;
“……开见面会，我很客气地讲了一点对驻村工作的认识，希望得到大家的支持。大家热烈鼓掌，让我感到很亲切。接着嘎查书记讲起了蒙语，大家又热烈鼓掌。我问书记，你说了什么？书记告诉我，我把你讲的翻译了一遍……看来蒙古族老乡，给足了我面子。&lt;br /&gt;
支委换届大会，第四项议程安排我宣读选举方案。我学会了用蒙语数数，知道“四”蒙语为“图鲁布”，就细心的听着，心想听到这个“图鲁布”，就该我宣读方案了。可是，一直也没听到这个“图鲁布”。这时候，会场突然安静下来了，所有眼睛都盯住了我，我还愣在一边，书记悄悄用汉语告诉我--该你宣读了。没有任何人笑我，大家都在呵护着我，帮助着我。在查干浩特嘎查虽然只有一个月的时间，有了大家的帮助，语言障碍已经不是太大问题了，我已经着手调研嘎查农田旱地改水浇地、个人浇地、堵路、危房鉴定等方面的问题，已经把扶贫项目库的具体项目，向贫困户做了讲解，让人高兴的是订购的一套阿迪老师编写的蒙语教材，今天也送来了……”《一箩筐 2018 5月17日》&lt;br /&gt;
  “按镇长要求，填报了灾害致贫统计表。顺便了解到两个自然村的旱地状况……查干浩特有2000亩旱地，在二十八户农户手中，因为全部集中在集通铁路北侧，如果旱改水需要将南部的井水引到铁路北侧，审批非常困难，也可以在北部重新打井拉电，投入较大)，需要费用二十万。如果此项目实施，群众要求多年的用水难问题可以解决。此问题，下一步要深入调研，拿出解决方案。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“有位农户来到村部，找嘎查书记理论，原因是一个牧户把位于庙东南的四百六十亩地给卖了，而且昨天就按户把钱分了。农户十分激动，我便把他劝到西屋单独了解情况。原来，当年分地时，农民分到的是五百五十亩山地，牧民分到的是四百六十亩草场，当时要求草场不得改变性质做耕地，当年的村干部是牧户，所以把农民的五百五十亩的土地补贴均分给包括牧户在内的全体村民，现在牧户卖地的收入却没有农户的份儿。”&lt;br /&gt;
“农户说昨天卖的四百六十亩地，没有绿本，是集体的，应有农户的份儿，牧民说这四百六十亩是当年用五百五十亩旱地换的，已经十几年了，如果再这样要求，农民就应该把那五百五十亩地换回来，还说绿本仍在牧民手里。&lt;br /&gt;
 原来在机关工作，从来没有接触过这样尖锐又复杂的民生问题。看来现实总是带着历史痕迹，而现实当中最难解决的莫过于历史留下的纠葛。既然已经在第一书记的岗位上了，就必须面对这些难题，了解情况，广泛听取意见是基础，用政策作为准绳是关键。看来农村不仅是广阔天地，还是我们这些青年干部的大课堂……&lt;br /&gt;
嘎查小组长说：不确权不能申请出售，如果确权可以先申报。&lt;br /&gt;
村民代表说：有规定按规定执行，没有规定，可以经村民三分之二同意，否则第三方不敢测绘，乡政府不能发证……&lt;br /&gt;
每天都能学到新知识，每天都会遇到新问题。”《一箩筐2018年5月27日》&lt;br /&gt;
这一个月，每一天都充实地忙碌着，林保森由浅入深，由易到难，开始着手帮助贫困户解决各种问题。&lt;br /&gt;
“下午，乌仁琪琪格申请给她儿子办低保的事情终于可得以确认，这样她们家就可以享受各种政策了。想来这事儿，一开始自己不了解政策，于是认真学习，按照政策反复测评，直到获得如此好的结果，甚慰。 ”《一箩筐2018年5月4日》&lt;br /&gt;
“通过查阅档案核实，嘎查享受雨露计划的只有永青女儿一人，布仁巴图的儿子在北京读大学，经向绍根镇政府扶贫办副主任牡丹大姐请教得知，在大学里享受了国家助学贷款，就不能享受雨露计划，而永青女儿就读的中专，没有享受国家助学贷款，就可以享受雨露计划扶助。又弄明白一件事。”《一箩筐5月29日》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就在林保森全身心投入查干浩特嘎查的扶贫攻坚工作的时候，一道命令，把他调到高家段村来了。林保森认为，一个青年人，能够赶上脱贫攻坚这个人类历史上的宏大工程，无论在哪个位置上做一粒棋子，无疑都是终身难以忘记的淬火历练，而最终在生命里留下的不仅是记忆，还有成长和成熟。二话没说，他打起背包就出发，路过家门而不入，直接就来到了高家段。当时，高家段上届村两委已经到了换届的时候，全村上下正在酝酿着新班子的选举，也酝酿着一次人际关系的较量。&lt;br /&gt;
“路遇村民尤桂生，他快六十了。他知道我是第一书记之后，劝我别在这个村做第一书记了，给我说了几句顺口溜——宁走阎王殿，不走高家段，马家段，來歹沟。”他是退伍军人，也是五保户，听说一直在上访告状，不知何因，他还告诉我现在身体不好，好了要告到底。自己只有安稳地听着，我知道自己在读一本书，这算个开头。” &lt;br /&gt;
“村委会换届选举大会会场上，突然出现四个人，一问，不是来参加投票的，他们拿着手机在会场上一通拍照，扬言不公平就告……还说有村中城市户口的夫妇二人也参加了选举，真实情况是该夫妇二人经查实确实参加了选举，还被落选者告发到了乡政府，乡政府按规定重新测算了选票数，没有改变选举结果。后听人说：这是有人为了在落选后证明选举不合理，故意把该夫妇二人找来参选的)&lt;br /&gt;
“选举之后，有落选者来电约我唠唠，我说来办公室吧，他说要我去他家，我就去了。到他家一看，已经来了三个村民，在等我，他们向我反映了很多村中以往的问题，例如道路问题，自来水问题，他还提出要承包自来水工程，分文不收，但只能供给西联组百姓，不许高家段共用。谈话中，他们总是让我表态，我没有表态，考虑必须要有全局思维，不能只听一面之词。这时候，我发现茶几的边角处，藏着一支录音笔，心里顿时奔跑起来十万只骆驼……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“召开党员会议，了解情况，发现一位高龄的老党员，叫姜海山，对于村里的情况十分了解，看问题也是十分客观。后来跟村委打听，才知道这位是姜海山大爷，老党员，九十多岁了，真不像啊，他老人家腰板挺直，头脑清楚，身体健康，全村人都十分敬重他。在关于危房改造的文件已下达后，他和儿媳妇出现在我们的办公室里，很客气地要求解决住房问题。他住在儿子家里，孙子要结婚，我估计是儿媳妇的主意。于是答应协调民政方面了解情况，并亲自将老爷子送回家。”&lt;br /&gt;
一个新来乍到的年轻的第一书记，面对扑面而来的种种问题，真的有点不知所措了，林保森有一段时间是沉默的，遇到事情轻易不敢表态，一时间看似有点灰头土脸，其实他的两脚一刻也没有停下来，每天在贫困户的场院里、屋里走来走去，他的大脑每时每刻都在高速运转着。宁走阎王殿，不走高家段？为什么这里矛盾四起，为什么在这里落实点事情总是一波三折？&lt;br /&gt;
  　沉下去，沉到民情民意的深处，沉到村民百姓的生活的深处，希望的起点处，林保森在努力寻找一把钥匙。在他的驻村手记里，记录了一些这样的小故事。&lt;br /&gt;
  　自从那天姜海山大爷到村委会提出改善住房的要求以后，他和他的家人便再也没有出现过。为什么和其它村民一而再、再而三地索要不一样呢？林保森问了村委会，得知这老爷子曾经当过二十七年的大队党支部书记，退下来这么多年，没有因为任何个人的事情找过村里，他经常说的一句话就是“别给公家添麻烦”。农村这些年发生了翻天覆地的变化，土地承包以后，乡村的生活，已经以个体为单位，公家这个概念，弱到了极点，在村民的心思里，公家就是给予，就是承担，没有麻烦的时候公家就像远山一样和自己无关，没有谁把公家放在心上来呵护。&lt;br /&gt;
别给公家添麻烦——这是姜海山老爷子内心世界的自然流露。“别给公家添麻烦”似乎就是一条通道，连着一个年轻党员和一位近七十年党龄的老党员，林保森要沿着这个通道，去追溯力量和勇气。&lt;br /&gt;
  　姜海山老爷子住在二儿子家。二儿子家的房子的确并不宽敞。对面屋，老爷子占一间，儿子儿媳占一间，中间是吃饭和做饭的地方。正如姜海山老爷子的儿媳所说，如果姜海山老爷子的孙子结婚回来，真的就没有地方住了。二儿媳妇在这件事上比较用心，当初林保森入村的第二天，早上四五点钟，就有两个老太太不请自来，要求解决房子问题，其中就有她。老爷子可能开始比较无奈，最终表态反对继续要，老爷子发了话，儿子儿媳妇也就偃旗息鼓了。&lt;br /&gt;
  　九十三岁的姜海山老爷子，1948年参加中国人民解放军，参加了辽沈战役、淮海战役后，随部队到广东、海南剿匪，抗美援朝时期给中国人民志愿军政治部主任杜平当警卫员，194８年在淮海战役中火线入党，转业后两次放弃城市工作，回到农村当大队党支部书记多年，其人言必行，行必果，领着社员们走过了中国农村跌宕起伏的岁月。在他的身上充满了正能量和历史感，几十年下来，村里党支部的三会一课，他从未缺席，党组织倡导的任何事情，他都带头践行。他对于改革开放和脱贫攻坚的坚决拥护，来自于亲生经历的历史，他从不以老军人，老功臣自居，不找，不要，不向国家伸手，至今只享受着普通城镇低保待遇。所以他德高望重，每逢大事时候，姜海山老爷子发话，就像定海神针一样镇得住村里的风吹草动。&lt;br /&gt;
  　姜海山老爷子的住房内十分简朴，最引人注目的就是一个黑色的手提包。林保森向姜海山老爷子直诉情怀，道出了心中的烦恼。老爷子没有过多的话，从手提包里拿出一个红色的布包，里面有辽参战役参战纪念章、淮海战役参战纪念章，抗美援朝纪念章，还有一枚三等功军功章，这些宝贵的纪念章，用一块大红色的尼龙布包裹的，这块红布，是当年抗美援朝期间，击落美国飞机时，他从战场上捡到的美军飞行员降落伞的碎片。由此，姜海山老爷子，慢慢向林保森讲述了自己如何在贫苦的生活中寻找到解放军，如何在战场上穿过枪林弹雨，如何在朝鲜吃雪就炒米，如何带领村民开荒种地和干旱搏斗，只为老百姓能过上不挨饿受冻的好日子。姜海山老爷子认为，如今的脱贫攻坚，是当年共产党人理想的继续，是历史遗留下来的未完成的工作。&lt;br /&gt;
  　林保森感觉自己在最贴近土地的农舍里听了一堂深刻而充满力量的党课，从此姜海山老爷子成了他学习的榜样，也成了他深深依恋的忘年交。隔一段时间，林保森就会去看看老爷子，和他聊聊天，唠唠村里的大事小情。姜海山老爷子，一直话语不多，但是关键时刻却可以动真章，后来，在全国上下抵抗疫情的时刻，他挺身而出，作为共产党员，甘当自愿者，一个人承包十几户人家的网格化管理，战斗在守护家园的第一线，令人敬仰赞叹。&lt;br /&gt;
  　林保森知道自己应该行动了，就像当初姜海山老爷子，1948年在热河老家穿上黄土布军装时那样，心里豪情满满，勇气倍增。&lt;br /&gt;
“修井问题是村里多年不能解决的老大难问题，也是两不愁三保障中的硬指标，可总是问一问，答一答，不问便没有了回应，涉及的各方面总是各持一词，都说自己有难处，我也不知道问题到底出在哪里，村上？乡里？施工队？&lt;br /&gt;
我决定抛开各方面自己追办这件事，通知了村上交电费，然后直接联系施工人员，定下具体施工时间，然后跟施工人员从天山镇出发，一路追随，在阿旗'一日游',先后跟到新民乡，巴彦花、乌兰哈达，盯着他们干完每一项工程，领着他们来到高家段，忙碌一上午，终于使得高家段和西联两个自然村试水成功，对于井已经干了的西靠山、新太平两个自然村，只能重新再打一眼井。&lt;br /&gt;
当我回村的时候，在村口遇到了郑力芳老人，他握着我的手一遍遍地说，太感谢你们了，太感谢你们了。”&lt;br /&gt;
“四个村整体的自来水工程定标结束， 张福中标，此时自来水施工已经完成，招标的岗位是自来水管理员，因为涉及到刚刚选举结束后各矛盾纠纷，所以很多人想争这个岗位，但最终没敢参与，我向张福那么公开地，大张旗鼓地表达祝贺，其实是代表期待通水的村民表达谢意，也是在公开地挺他 。这时候有个村民突然带着怒气，跑来大骂，一口一句脏话，我替书记阻挡，未成，回头劝村主任离开。这个人见状立刻冲我来了。我知道，他哥哥落选村主任，他心里有怨气。其实他没有什么证据，开口就胡嚷嚷——这事儿不公正，不透明。&lt;br /&gt;
我拿出材料，一一回答他——程序公开透明，村代会通过，中标者已经公示，他混搅，说不知道，我说那你回家问问你媳妇，她参加会了，具体情况她应该是知道得一清二楚的。&lt;br /&gt;
这人不听，反而变本加厉，说你们工作队和两委是一伙儿的，竟摆出要动手的架势。&lt;br /&gt;
实在没有忍住，我也拍案而起：‘村委会不是你撒野的地方，当初老百姓吃不上水的时候，你哪里去了？找不到施工队的时候你哪里去了？我费劲巴力地找来了施工队，你就来闹事儿了，我告诉你，我和你不一样，我是有底线的，如果有什么你说的猫腻，我第一个不让！但是容不得你来捣乱！’没想到这一喊，他立即蔫了……不过，还真不能搞僵关系，对以后开展工作不利，他的身后可能有一个宗亲。后来，我的一个学生家里请客，他哥哥在场，我手拉着手跟他喝酒，酒喝透了，话也说透了，一直把他送回家，他们一族也就不再疏远我们了。” 林保森《一箩筐》。&lt;br /&gt;
  交谈中，林保森告诉我，乱麻一团，总有最关键的那几根，找到了拽出来，其它麻团就迎刃而解了。高家段，关键就是因为一个穷字，所以人人在利益上锱铢必较，人人觉得活得不安稳，老百姓拿什么求安稳呢，土地、补助而已。所以每一次有关利益的分配，都可能是导火索，加上村中错综复杂的人际关系起作用，矛盾和冲突，便周而复始，愈演愈烈，自己遇到的，不过是几个小火星。扶贫先扶志，贫穷和愚昧是孪生兄弟，人的精神提升，往往于他本身存在的状况有关。&lt;br /&gt;
“除了养驴，高家段村还有什么项目可以致富呢？投入不能太大，尤其要考虑到贫困户的劳动能力可以承受，我找了旗里的科技指导员，检测了村里的土质，得知适合种枣树。便发动爱心人士捐助，买回来一千五百棵枣树苗，每个贫苦户分给十棵，(其他人家每户五棵，长住户家家有份)，让他们在院子里种植。在广播通知以后，大家来取树苗了。所有的人都挑棵大叶多的树苗拿，随手便把小棵的四处乱扔，真不知道该说什么好，心里暗暗生气。一边告诉自己沉住气，一边收拾起被乱扔的小棵树苗，放到土坑里，给晚来的村民保存着，我想到了明年结果的时候，村民们就会发现有苗不愁长，树苗棵大棵小并不影响它们长成满枝硕果的大树，他们也会为今天的行为内疚。要么，在全村枣树都开花的时候，领着大家到各家看看，交流一下栽种枣树的经验，顺便提今天发树苗时一些人的行为，效果比现在直接训斥大家效果好……在村里工作，不能操之过急，不能期望一步迈进新时代。”林保森《一箩筐》。&lt;br /&gt;
“贫困户张琢隋海英一家，生活困难到了没有办法坚持下去的程度，一直在为他们想办法， 给隋海英 安排了一个公益扫街岗位，每月收入七百八十元，后来想给他们家落实一个家庭养殖项目，发现投入太大，又探讨种地项目，要种不能种一般作物，那样收入太低，最后，从周边村子引进了种豆角的项目，可以获得相对丰厚的收入。但是隋海英家的地需要浇灌，没有电，拉电，需要贷款。知道隋海英两口子都是踏踏实实过日子的人，不会半途而废，于是通过关系找到农商银行的办公室主任，人家回答说由于种种原因，现在扶贫贷款还没有放，我找了行长，说明了种植季节不等人的情况，得到了特批，我帮着隋海英办了手续，拿到了贷款，又去电力公司，讲好价格，直到看着工人给他家地里安好了浇灌系统，看着他们夫妻种下的豆角一天天出苗结荚，接着又帮助他家吸收村民来摘豆角，这样既帮了他家的忙，又使摘豆角的村民每天有一百二十元的收入。看来种豆角是个值得推广的好选项，今年由于买豆角架竹竿，隋海英两口子到手现金不多，但是明年就好了，一是不用投入竹竿钱了，而是其他人家也要学她家种豆角，村里凑够五十亩，就有烘干厂来地里直接收购，不用费时费钱出去找买主了，想想，我都替他们家高兴……”林保森《新一箩筐》&lt;br /&gt;
 　我们在高家段村外的田地边等候到镇里办事的林保森。赤峰的十月下旬，已经下过了几场小雪，蔬菜已经罢园，地里的庄稼进了场院，大地呈现不同层次的暖色调，有一种油画般的美。他来了，个子不高，脸上带着温和微笑，略显腼腆，给人的感觉很随和。恰巧路旁是个贫困户夫妻开的五金及农机应用商店，小铺不大。老板夫妇不认识我们，见了林书记，立马热络起来，我们只得站住脚，听他们和林保森絮叨生意状况。村里人有什么话愿意跟第一书记唠，因为第一书记比较贴心。后来证明我的这个直觉没错。&lt;br /&gt;
进村，我要求到工作队的驻地看看，林保森说，欢迎，就是有点乱。我说看的就是乱。&lt;br /&gt;
扶贫攻坚驻村干部每天有一百元的生活补贴，用于伙食、住房、交通等等，算是基本够用。但是一般情况下，有三件事是花销比较多的，就是来回到旗里开会、东跑西颠为贫困户和村里张罗求助、自掏腰包帮助贫困户。所以驻村工作队的生活是很简朴的。&lt;br /&gt;
高家段驻村工作队租用的是一户村民的旧房，带一个小院套，对面屋，中间部分用现在的话说算是个厅，厅里面被一个塑料拉门隔为厨房。我走进厨房，看到地上有两个大缸，一个装着新积的酸菜，一个装着刚刚腌下的芥菜疙瘩，都装得冒尖满，每个缸上都压着一块大石头。卧室里的炕是新盘的，一摸暖烘烘的。我说，你们还会积酸菜呀？林保森略带自豪地告诉我，我们哪里有这手艺，这都是上礼拜六，乡亲们帮着弄的，一来好几个人，七手八脚就搞定了，炕也是他们找来村里的盘炕老把式帮着重新盘的，老乡说，在外面忙乎一天，晚上睡个热炕，什么病乏都驱走了。&lt;br /&gt;
我说你们人缘不错呀？林保森说，现在好了，老乡们知道咱们是实心实意为他们来的，有感情了。&lt;br /&gt;
在厨房的外面，对面屋的中间，有一张办公桌，上面放着笔记本电脑和一些文具，庄重地摆放着一面国旗，一面党旗，鲜艳夺目，把整个环境都提亮了。这是林保森的第二个办公处。桌子面对的墙上，有一个全村扶贫进度一览表，按着时间和姓名，所有扶贫对象的收入状况，身体状况，亟待解决的问题，皆可以从上面查找到。&lt;br /&gt;
最吸睛是这张图上疏疏密密地的小贴士。哪一家需要解决的问题，都写在小贴士上，用大头针按在这一家的格子里。当我结束采访不久，收到了林保森发来的文件，写明了这些问题最终的办理结果。&lt;br /&gt;
一、高景林与朱荣仓一卡通问题。&lt;br /&gt;
因高景林与朱荣仓二人在系统里错误显示身份证号相同，所以近几年二人一卡通打卡各种补贴费用，都被打到其中一人卡上，高景林的卡上未收到任何款项，找了几次之后也没找明白，我到乡财政所，调取了他们帐号记录之后，请财政所长给他们进行了更改，把属于高景林的各种款项，转给了他本人，后续的账户变更问题，也相继给变更好了。  &lt;br /&gt;
二、岳珠祥对收入不认可不签字&lt;br /&gt;
我们测算收入的时候，他对自己家收入没有完全透明公开，而我们在测算中发现了这个问题，所以他对我们的测算结果，就是不签字，我当时说自己上他们家去做工作，没想到去了几次都做不通工作，在申明了相关政策法规之后，他才最终认可签字。 &lt;br /&gt;
三、钟爱臣与邻居家庭院经济纠纷 &lt;br /&gt;
这是我入村遇到的第一个问题，钟爱晨与邻居家因为地里的一条垄，打得不可开交，都说这条垄是自己家的，我们把他们找到一起，协调了很多次，要求他们双方各退一步，中间公共的一条垄，谁也不种，纠纷才算得以解决。&lt;br /&gt;
四、	西靠山75号张宏礼因骨折花费3万多&lt;br /&gt;
已经为他申请临时救助。&lt;br /&gt;
五、罗殿君之女罗小丽煤补问题&lt;br /&gt;
罗殿君多次找到村部和驻地，说他女儿的煤补一直未发放，后来我到乡财政所给他调取了一卡通记录，其中显示煤补已经打到他家的一卡通，我把记录交给他，他才消除心中疑虑。&lt;br /&gt;
六、	罗殿臣家房子问题&lt;br /&gt;
罗殿臣家本来就是土房，因为下雨外面墙皮脱落，西北墙角处有一个洞，漏雨漏风。因为他家是贫困户，我就联系乡政府和施工队，给他进行了免费维修。&lt;br /&gt;
七、高志辉孩子意外伤害住院问题&lt;br /&gt;
村民高志辉家孩子因为热水烫伤，没办任何手续就去了赤峰市医院，花销较大，我就主动帮他们联系了医保局，通过稽核股王股长为他们办理了报销手续。&lt;br /&gt;
八、毕武廷老人危改进行时&lt;br /&gt;
毕武廷老人的房子是危房，年久失修，我们做通她儿女的工作，子女出一部分资金，财政补贴一部分资金，为老人进行了危房改造，我当天到现场去的时候，施工人员正在施工。&lt;br /&gt;
九、张子斌与旗车检所事宜，好事，咨询是否能扩大范围。&lt;br /&gt;
车检所在我们村设立了一个扶贫岗位，确定了张子斌老人，我想和他们老板再沟通一下，看能不能增加名额，再解决一个岗位给贫困户，没办成 。&lt;br /&gt;
十、王翠花申请低保（张军母亲） &lt;br /&gt;
王翠花老人从天山镇搬回到村里居住，向我们申请低保。我从她嘴里得知杜红军家的姨妈，已经搬到他家，而且是瘫痪多年，需要重点关注。&lt;br /&gt;
十一、乡政府召开了关于小额信贷的会议。&lt;br /&gt;
给尤桂清上报，他老伴儿孟相如符合条件。&lt;br /&gt;
十二、张红新的孩子欲去天山幼儿园就读。&lt;br /&gt;
 我为他家儿子联系了一所天山幼儿园上学的名额。&lt;br /&gt;
十三、张明国老爷子的社保卡&lt;br /&gt;
张明国老爷子七十多岁了，社保卡遗失，所有补贴都没办法支取，儿女都不在身边，他很着急，却没办法补办。他和我说完之后，我去了农商银行，我表明了高家段村第一书记身份，并且说明了老爷子的具体情况，工作人员很支持我们的扶贫工作，允许我替他代办了一张，当我把卡交给老爷子的时候，他特别感动。&lt;br /&gt;
十四、张臣的大病申请 &lt;br /&gt;
张臣老人因为患心脏病，我到医保局三次 ，医保局负责办理这事儿的董威，很热心地帮助我办理完所有手续。&lt;br /&gt;
十五、刘晓明家庭农场办理事宜，待出证。&lt;br /&gt;
我鼓励全村的种养大户注册家庭农场，享受政策补贴。只要他们申请，我全程负责办理， 我们村现已成功注册了四个家庭农场，其中刘晓明家庭农场是全旗第一个种植业家庭农场。&lt;br /&gt;
十六、胡占明老伴办残疾证问题&lt;br /&gt;
胡占明老伴常年卧床，现在办理残疾证需要当面审核，我咨询了残联对于卧床老人的政策，残联当时没有答复，后来告知，必须到医院进行鉴定，后来子女带老人进行了鉴定，为她办理了残疾人手续。&lt;br /&gt;
十七、毕晓光危墙很危险！&lt;br /&gt;
我们在村子里发现毕晓光家厢房外墙有坍塌危险，对于路过的人来说非常危险，于是找到他母亲通知他，催促其及时进行修复整改。&lt;br /&gt;
十八、陈术丰欲变更低保等级，待动态时，咨询。&lt;br /&gt;
陈术丰的妻子王广琴因患乳腺癌花销巨大，他申请提高低保等级，后来在低保动态调整时，我们向乡政府提出了申请，给他提高了级别。&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
在林保森驻村宿舍办公桌前墙壁上的表格上，诸如此类的小贴士还有很多，不胜枚举。值得说明的是，前面黑体字下面的那些楷体文字，是在我离开以后的半年内，他办好一件事，就注明的上去的。我算了一下账，如果这些小贴士上的每件事需要跑乡里、旗里三趟，那就需要五十多趟，如果他们每三天能办成一件事，那么他就操作五十多天，再加上常规性的调检查、回报、研究项目、接受上级考评等等诸多事情，可以一说他必须每天都要于时间赛跑。也可以换一种切入角，即我们随机点击一下表格上的某一天，都会发现林保森的那一天很忙，无疑在与时间赛跑，他交给自己的任务很繁重，他的每一天都很辛苦，也很充实。&lt;br /&gt;
林保森说，是紧张点，但是不累，只有快乐。他在他的驻村手记《新一箩筐》中这样写道：&lt;br /&gt;
“张子林说他家的樱桃熟了，折了一大枝给我送来了，上面挂满了鲜红的大樱桃……” &lt;br /&gt;
“在村部门口遇到宁善明家的大娘，她在专门等我，说她家的李子熟了，要我去摘……”&lt;br /&gt;
“某日，下班回到宿舍，发现窗台上整齐地摆放着许多蔬菜，茄子辣椒和豆角，不知道是哪位乡亲送来的……”&lt;br /&gt;
 　 现在林保森感到自己已经成为了这个村庄里的一员，每天和这里的乡亲们看着新出土的秧苗喜悦，也和他们一起期盼着金秋的丰收。剔透的蓝天，凛冽的绿风，都让他眷恋无比。早上，一轮红日露出半边笑脸，他就起来了，看看这家的驴，看看那家的菜畦，看看五保户家的烟筒是否飘出了炊烟，然后才洗漱，吃饭。他说自己很享受早饭时光，——把饭端到院子里的小桌上，不知道谁家的小狗就来了，一只，两只，三只，在他脚前等着他喂食，看着小狗们香香地吃着，他站起来收拾碗筷，一回身，见一只大野鸡，正立在院墙上，看着那些散落的食物，那墨绿色的羽毛和大红的鸡冠子，在太阳下一闪一闪的，真好看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 19 ==&lt;br /&gt;
                 富兴社区， 乡愁在楼门陪你&lt;br /&gt;
 赤峰全市有易地搬迁安置点二百四十多个，我决定选择紫城街道办事处富兴社区作为调研采访对象，最初是因为有个叫唐显武的老头儿。视频上，面对社区的众多围观者，他身后背着一台小音箱，胸前贴着一张章子怡的大彩照，兀自舞蹈，音乐铿锵而嘈杂，人们的喝彩声此起彼伏，他的舞姿率性而发，全无定法，时而铿锵顿挫，时而如风如柳，时而歪歪斜斜，倒是步步踩在点上，很有节奏感。章子怡一直保持微笑，唐显武不亦乐乎。&lt;br /&gt;
唐显武是一个刚刚从乌丹镇新地村搬到富兴社区的贫困户。他曾经有严重风湿性关节炎，每到冬天，几乎不能走路。住上了暖气房之后，腿不疼了，也能下地走路了，一不小心就成了社区的红人，每天乐此不疲地博人眼球。到了晚上，他要是不出来跳舞，社区的老百姓，心里还空落落的，好像少吃了一顿饭。&lt;br /&gt;
我说我得会会这个乐天派的小老头儿。&lt;br /&gt;
旗委书记南振虎也建议我去老唐头儿所在的富兴社区看看，他说这个富兴社区是内蒙古自治区扶贫攻坚最大的搬迁安置点 。2018年年末以来，从全旗十三个乡镇苏木，搬迁入住贫困户一千五百四十八家，共四千另四十人。农民大规模从乡村流动到城镇，然后安家立业，一点点变成城市居民。有人和我说，说富兴社区就是黄河入海口，哗啦啦，河水一个跟斗就进了碧蓝色的大海里，是大海变得更多彩了呢，还是河水更清澈呢？还是河与海形成了新的生命共同体了呢？这些还需要时间来证明。南振虎说，紫城街道办的同志们最了解情况，你可以和他们聊聊。 &lt;br /&gt;
说几句题外话。&lt;br /&gt;
翁牛特旗旗政府所在地是乌丹镇，原来的名字叫做紫城，清代时犯大忌，故把这个紫分成一黑一红，改名乌丹，赤峰人的聪明由此时可见一斑。时过境迁，在乌丹镇里建立个紫城街道区片，也是人文地理的一种记忆。脱贫攻坚开始，为解决旗内一方水土不能养一方人的问题，政府统筹在紫城街道区域内建设了富兴社区，应迁尽迁，让无法在乡村生产生活的村民，集中入住。如果说这是当地三农史上一次划时代的脱胎换骨，也不为过。搬迁时，村民家里的柴扉土屋、锅头灶脑，镐头铁锨，也就一股脑儿的放弃了，但是农民多少年养成的春种秋收之习性，忠诚于土里刨食的生存信念，对睡火炕、吃杂粮、养小鸡、杀年猪的酷爱，却不是一朝一夕可以断舍离的。&lt;br /&gt;
上午九点，我们一行到达富兴社区。紫城街道办事处的党委书记陈宗涛和富兴社区的党支部书记王蕾，陪我在社区参观采访。&lt;br /&gt;
老唐头儿，你在哪里？&lt;br /&gt;
富兴社区建筑群和城市中的其它小区似乎没有什么大区别，钢架雕花的大门，园内绿地开阔，居民广场宽敞漂亮，二十三座居民楼，一律涂暖暖的赭红色打底，加灰白两色勾边提亮，显得好不整齐亮丽，时尚大气 ，怎么联想也无法和农村的烟火庄稼院相提并论。小区大门口两侧的门市房，都已经被充分利用，社区办公室、扶贫车间、药店、超市、便民餐厅一字摆开。与一般居民社区不同的是，这里所有门市的台阶上都站着人，聚堆唠嗑，熙熙攘攘 。&lt;br /&gt;
过去，赤峰农民在农闲的冬月里，一般爱做三件事，就是跳广场舞、打对调和晒老爷儿，打对调是打扑克，晒老爷儿就是晒太阳。如今，这是搬到城里来晒老爷儿了？不是。我专门走到人堆里找人沟通了一下。第一个人堆儿大都是一些老头，他们原本已经把农村的土地流转给了种植企业，由于自身还可以劳动，便每天在这里等活儿。附近很多用人的小企业，经常到这里雇佣他们，给他们一些力所能及的工作。我面前的这个农民七十岁了，满脸深深的皱纹，两眼却好不明亮，他脚上的鞋帮刷出了白茬，一身衣服臃肿，脖子上突兀地围着一条蓝红色格子的羊毛围巾，看上去质量还不错。我夸了他一下他的围脖，他说在村里风那么大，从不戴这玩意儿，进了城，打入冬就戴上了，还离不开了呢。陈宗涛书记对我说，这肯定是她丫头给他买的，在富兴你就看吧，凡是穿的板正利索的，家里安了热水器的，大部分都是丫头给弄得，他这一点和南振虎的看法一样，如今农村儿子在孝心方面，不如女儿。这老头告诉我，他正在给一个企业打更，晚上可以睡觉，有一千四百元的收入，过年过节还发月饼、米面啥的。陈宗涛问他有什么困难没有，他一连用了“中、中、中”三个字表示满意，接着他又说，白天闲着也是闲着，想再找一份不影响打更的活儿。我问他，用工的单位多吗？他说你看着，连老唐头都能找到活儿。&lt;br /&gt;
原来，社区已经和工业园区和周边企业达成了优先用工协议，还设定了很多社会公益的岗位。起初不愿意搬迁的村民说，俺们土拉吧唧的，进城除了喝西北风，啥也干不了，现在一看，收入比在家侍弄那几亩没有水浇的旱地，翻了好几倍，都乐了。&lt;br /&gt;
这时我又走到了几个五十出头的男村民旁边。一个叫徐品友的村民说，他有点技术，社区帮他找了一份电工活儿，我问他收入多少，他一笑，没回答。我琢磨他这一笑，有腼腆的因素，有不想让周围的村民眼馋的因素，也有自己偷着乐的想法。接着我就问，你出来干活儿，老伴儿在干啥呢？社区的王书记王蕾，是个好姐姐类型的干部，她一路陪着我，几乎我问的每件事，她都是了如指掌，介绍起来比农民自己说得还详细。这时她插话说：“学面点呢，他们几个的老伴儿，都没在家呆着，全在饭店里蒸包子，蒸馒头呢”。徐品友这时候不知为啥突然高声说了活——哎呀，可比在农村强多了，在农村种地，老天爷不下雨，你就是干瞪眼儿，能收个啥呀……&lt;br /&gt;
在赤峰，我所到的几十个村子，都有一个共同之处，就是年轻人接近于零，不是出去上学，就是出去打工，守家在地的都是中老年，这个群体极容易因病致贫。富兴社区集中安置的贫困户，平均年龄偏高，街道和社工因势利导，设立了一些特殊而适用的公益岗位 。例如小老人管老老人这个岗位，组织年轻一些的老人照顾比他们更老的老人，叫小老人看护老老人。小老人有钱挣，老老人有人管，真是一举两得。我觉得这个想法还真的不错，我母亲卧病好几年了，也换过几个保姆，最终留下来的，都是五六十岁的小老人。小老人他们有阅历，懂人生，往往更能理解老老人的困境，更容易设身处地，将心比心，只要身体允许，照顾老老人，比年轻人能稳住，有耐心。 我想，国家的老龄化已经来临，也许这个方法应该大举推荐。&lt;br /&gt;
土地有人替你种，农民搬得出；进城有住房，就医上学不发愁，农民稳得住；到处需要农民工，农民就有了挣钱机会，说不上能致富，但肯定有收入。脱贫已经不是问题，如何更富裕，更文明的目标已经在眼前招手了。陈宗涛算了一笔账：一个农民做工按两千算，一年就是两万四，加上在老家的地租钱，加上政府给的兜底保障，加上易地搬迁后续产业支撑的收入，远远超过了每人 三千六百元的脱贫标准。&lt;br /&gt;
不过 我还是有点纳闷儿，八十岁的老唐头，你能找到啥工作，劳动法允许吗？&lt;br /&gt;
我问陈宗涛，老唐头在哪儿，什么时候跳舞啊？陈宗涛站在台阶上四处一望，说这么找有点费劲。艾平老师，咱们转吧，没准儿能遇上他，我说也好，咱们正好边走边聊。&lt;br /&gt;
没想到，挺老远站着的一个村民一直在听着我们的谈话，这时他突然亮了一嗓子——老唐头是上午挣钱，下午跳舞，在车间呢。陈宗涛说，咱们最后也要去车间。&lt;br /&gt;
走进小区，最引人注目的立在楼群正中间的一个大柱子，我一时没看清是啥东西，就听到空中传来了一个男人的声音：“各位网格员，各位楼长，各位村民，早晨饭都吃完了吗？身体舒坦吧？小区东边的居民自由市场已经不少有卖东西的了，没事儿看看去，你想买啥卖啥都允许，不收费，街道办的陈书记说了，一开始不要管的太死，太死了就没人来了，慢慢规范着……”原来这柱子上端，安装着四个全中国都少见的古董式大喇叭，土话“村村响”，冲着东西南北四个方向 ，它一出声，家家户户都能听到。陈宗涛无奈地笑了，他私下布置工作时说的话，直截了当地就给捅了出来，住进了楼房的人们，不改村里的思维方式。&lt;br /&gt;
一开始村民搬进来的时候，整体发懵，村委会呢？村书记呢？小组长呢？啥是社区，啥是街道？&lt;br /&gt;
所以富兴社区的结构设置充分考虑了农村的习惯，第一排楼叫党家庄，国家庄，法家庄……第二排楼叫张家营子，马家营子……全社区分若干个网格，每个网格一百多家，网格有网格长，楼道有楼道长，人在网中住，事儿在网中办。陈宗涛虽然在街道办事处办公，却是富兴老百姓人人认识的陈哥陈叔陈老弟。村里来的老百姓不管你是什么官，有了困难就站在大门口吵吵，陈宗涛说， 人怕见面，树怕扒皮，你一定要耐心听完，合理的马上办，不合理的耐心解释。老百姓其实很体谅人，他们见不到干部才上火，他们见到了干部，心先就踏实了。&lt;br /&gt;
 你看，老百姓终于搞明白了，他们说：单元的楼道长，就是村里的小组长，网格长就是村里的村长，王蕾书记就是大队长，陈宗涛书记就是公社书记。&lt;br /&gt;
 在社区里走着。只见楼前的一个个小菜园子，在初冬的阳光里还是绿莹莹的，韭菜矮壮，羊角葱叶子带着白霜，小白菜也有半尺高了，看样子是秋天罢园后续种的。&lt;br /&gt;
 村村响大喇叭又说了：“易地搬迁是个筐，前边挑着爹，后面挑着娘，绝对不能慢待进城的老乡。”&lt;br /&gt;
陈宗涛又笑了，原来这话也是他说的。那时候村民们还没有全搬来，在组建党支部和村委会时，他反复强调过，面对新来乍到的村民，要有充分的思想准备，把各项工作做在前面，让村民们找到回家的感觉。就说这个大喇叭吧，也是他们费尽心思安排的。陈宗涛本身是农村孩子出身的的基层干部，他知道上了点岁数的村民们都是啥习惯，虽然老头老太太们差不多都有了手机，上了微信，但是他们还是信大喇叭里的话，大喇叭在村口广播了好几十年，他们的心都跟大喇叭挂上钩了。&lt;br /&gt;
 虽然千思万想，似乎做足了功课，到了村民们搬进社区之后，才知道许多事情必须等着车到山前才能办，方向盘只有和车轱辘一起使劲，才能走到车辙上。你看吧，一家家村民扶老携幼地来了，坐着半截子客货两用车，车上除了人，就是粮食袋子、咸菜缸。那些要食吃的鸡鸭鹅也被带来了，你就听吧，咯咯咯，嘎嘎嘎叫得那个欢，好像天上落下了一群雁，哩哩啦啦的屎尿，瞬间把干干净净的楼道，整得都是骚臭气。你让他们清出去，大叔大婶抱着一只大公鸡就冲你来了，老会说话了：“这东西是捧在手心里喂大的，把它扔到荒地里吧，那是叫俺们一步三回头，说啥舍不得。它们都是原生态的无污染的，你们城里人不是好这口嘛……再说了，你们帮俺们盖楼修房子也辛苦了，就权当见面礼，领导拿回去给孩子们吃了吧……”这可倒好，几句话把干部们整得半斤不是六两也不是，怼回去怕伤了他们，接过来也不是那么回事儿。 &lt;br /&gt;
很多男村民放着冲水马桶不用，站到楼后面就小便，劝他，他说这是房后。他们从小到大都是在自家屋后处理这个问题的。告诉他们这里是社区，是公共空间，他们又说不会放水冲马桶，往比饭碗还白的马桶前一站，就不会使那股劲了……社区干部把他们领回家，告诉他们怎么按放水开关，他们才说了心里的实话，用水要花钱，没见过拉屎撒尿还带要钱的……&lt;br /&gt;
大婶大妈们没有每天上市场买菜的习惯，要做饭了，在自家院子里的菜畦，顺手薅上一把小菜，摘几个辣椒豆角，一炒一炖，就是美味佳肴。她们第一舍不得钱出去买菜，第二吃不惯菜市场里那些用营养液种出来的菜。有史以来，她们就没吃过根上没有土的菜， 茄子柿子要太阳晒出色儿来，胡萝卜窝瓜也要过点秋霜才好吃。&lt;br /&gt;
社区的三个党小组全部行动起来，街道 派了一个副主任，专门负责抓这个社区的物业、幼儿园和学校、超市、医疗、法庭、派出所，开展民生义务服务、帮助弱势群体，宣传文明法治。在陈宗涛说，社区没小事，必须让文明之光把每一块砖缝都照亮。&lt;br /&gt;
原来菜园子就是这么来的。陈宗涛说，所以我们富兴社区，和哪个城镇小区都不一样，我们的绿地，就是菜地，就是群众的菜园子，老师你看，漂亮不漂亮？&lt;br /&gt;
我说漂亮又适用，给你们点个赞！&lt;br /&gt;
接着我们就往单元里走，在一楼的楼门间里，装置在墙壁上的玻璃橱窗，让我眼前一亮。&lt;br /&gt;
多年下乡采访，我最怕遇到按着本本说话的人，多么有趣的生活，一经他们的嘴，马上变成了死板的口号、没有血肉的塑料花。这个陈宗涛还真的不一样，你听 ——大雁飞出去千万里，忘不了破壳出生的地方。人又不是桌椅板凳，得哪放哪，农民呼啦一下子迁出老窝子，做饭，没有大铁锅，睡觉没有热炕头，出了家门，看不到房檐上的燕子窝，听不到羊羔子牛犊子叫，心里能不发空吗？我们必须动脑筋啊，要让老百姓走进楼房就能找到回家的感觉。 &lt;br /&gt;
橱窗里面装满了农村的老物件。老镰刀的刀刃秃了，木把却被磨得发亮；一个粗瓷大饭碗微微有点点裂缝，使人想起黏糊糊香喷喷的芸豆大碴子粥；一个斜了边框珠子还在的木算盘，好像还噼里啪啦地响着，而那个叼着旱烟，打着算盘的大队会计好像并没有离去……还有奶奶用棉线绣的布荷包，大娘用麻绳纳的布鞋底，写着双喜字的铁茶缸……上楼下楼的人们，每一天都会从自己的老故事里走过。&lt;br /&gt;
陈宗涛说，领导领导，就是领着大家往前跑，干部干部，能干好事儿的才叫干部。老师，你看我们整的还中吧？不怕老师笑话，这真不是我们自己的发明创造，是从北京郊区大北桥乡学来的，不过我们在里面放了咱翁牛特老家的物件儿，也算学以致用吧。&lt;br /&gt;
说着社区没小事儿的话，一件小事就来了。有位大婶儿迎面就拦住了我们。陈书记，咋整啊？&lt;br /&gt;
陈宗涛说，啥咋整？&lt;br /&gt;
大婶子说，我家停电了呗。口气好不理直气壮。&lt;br /&gt;
陈宗涛的感觉是司空见惯，他答应着大婶的话，就张罗找物业，要不是陪我，肯定会把这个大婶儿直接送到物业办公室了。他说不会停电的，没准是碰了电闸，物业告诉两次，她就知道了。&lt;br /&gt;
 我说陈书记，你真是接地气 ，这点小事，也亲力亲为。&lt;br /&gt;
陈宗涛说，别说我了，就是我们旗委书记南振虎到了这也一样，上回来调研，一进老乡家，就问你们家的热水器咋不插电呢？一听老乡说他们家不洗澡，赶紧问为啥，有的老乡说使不明白这家伙，热水太烫人；有的老乡说热水器流出来的是冰凉的水，可能是假货，有的老乡说热水器费电……到了双休日，南书记就特意来了一趟，挨家走，一户一户地教老乡使用热水器，怎么开，怎么关，怎么定时，怎么调温，几个老乡学会了，体验到洗澡的好处了，便扬着红扑扑的脸，飘着浑身的浴液香味，到大门口晒老爷儿去了，不一会儿，社区就传开了——不会洗澡你就别瞎鼓捣热水器，旗委书记叫你咋洗你就咋洗，按照咱们领导的指示办，保险褪泥、冒汗，浑身舒坦。&lt;br /&gt;
边走边聊，我发现眼前这个貌不惊人的街道书记挺逗，满嘴都是土磕，满肚子都是故事，和村民混得相当自然，处理村民的事情，好像三年早知道，三下五除二，几分钟搞定。一问，他原也是农村孩子，和赤峰的许多靠刻苦学习改变了命运的干部一样也不一样，一样的是读了大学，不一样的是他母亲原是读过初中的，不是一般的农村大娘，所以他从打少年就有些文绉绉，平日里小衬衫领子雪白，走到哪儿都带着几本书。他从旗委办公室副主任的岗位上，下派到乌丹城镇城乡结合部的紫城街道办，干了两年，回家他娘就问他：“儿子你咋和以前不一样了呢？”&lt;br /&gt;
陈宗涛说，艾平老师我不变能行吗？到了老乡家，人家给你让座，怕你嫌脏，先找个椅垫给你，你能坐上去吗，不能，你得和人家一样一样的，脏乱的地方照样做坐；老乡让你摘个槟子果吃，你不能洗，群众都是拿衣服襟一拧擦就吃，你也得那样吃，不然就是嫌乎人家。到过年了，老乡说家里杀猪了，请书记来吃点杀猪菜，倚在门框上眼巴巴地等着你，你说有纪律，她就说你不是我表外甥吗，回家吃饭不犯错误，你不去，我不走，那咱就得去。大老散，自家酿的，度数快七十了，老乡喝几杯，你也得整几杯，喝上了火候，老乡什么知心话都跟你说了，原来平常你给办的小小不然的事儿，他们都当个事儿在心里记着呢，你做的不周到的地方，他们虽然会一点不委婉地告诉你，但是十分理解你，说政府有困难，我们不能强求那么多，要慢慢来。那话说的，可掏心窝子了。&lt;br /&gt;
我顺嘴问了一句，说那你都喜欢读什么书啊？陈宗涛略显腼腆地说，我爱看点治国理政和文学方面的书。白天坐不下来，我一般都是晚上读，都是同时两本书换着读，保持新鲜感。艾老师，我有点不谦虚了，我这书读的肤浅，不过，我觉得还是有好处的。 &lt;br /&gt;
  陈宗涛说：“例如，例如吧——我们入户调研，老是一进屋，也不坐下来， 一边问群众，一边填报表，完事儿，拉着群众合个影儿，那不行，老百姓认为你是走形式，我们自己也摸不着实底。我就压着韵脚，给大家编个了顺口溜：“一看衣，全家冬夏有衣裳，二看粮，米面油加粗粮，三看水，清亮亮，四看房，暖和结实又宽敞，五看家有几个读书郎，六看炕上有否病秧秧，七看收入算好账，八看几个儿女孝高堂。”尤其是第七条，最重要，把所有的收入加起来，往高拉，然后说人家达标脱贫了，老百姓肯定不高兴，应该这样说，大爷我给你家去个零头，他们就高兴，群众的普遍心理是愿意享受贫困户的待遇。你去的次数多了，群众就知道你不是为了追求政绩， 是个实得惠儿的人，见着你就说实话，那种一见干部就哭穷的风气，也慢慢没了。&lt;br /&gt;
老师你看我们这个顺口溜是不是把“两不愁，三保障”给包进去了，结合我们的实际，还有点小创造？请您给指导指正一下吧？” &lt;br /&gt;
我说我哪有你接地气，哪有你懂农民这个中国最大的群体啊，至于读书这种事情，不是让你背住多少金句 ，也不是一夜之间获得什么真谛，读书就像每天呼吸新鲜空气，在文化的养育里像树一样生长。书读得通了，你的心就变软了，变宽了，变得更怜悯更善良了，到那个时候，你的智慧就来了。你这个八看，来自理论，不拘一格，来自生活，却不脱离生活，却可以直接为工作所用。我要是当了你的手下，凭着这八看，就能和群众打成一片。 &lt;br /&gt;
 读书带来智慧。在富兴社区里走，到处都有新的感触，新的气息，新的创造。这个地方对于一个写作者的魅力，不在大，也不在新，不在惊喜，而在于一个贯穿始终的“变”字，随着人类文明的进程，人类生存的方式时刻在变，土里刨食，脸朝黄土背朝天的乡村生活，显然已经无以为继，而农民进城，仅有收入也是不足以谋身立命的。扶贫先扶志，一语道出了这种变的带来的课题 。也可以这样说，在脱贫攻坚的第一线干部，肩负的职责，远不止于帮助一个家庭将平均收入拉高到三千六百元以上。拓展一个群体的眼界，输送给他们文明法治和高尚，将任重而道远。&lt;br /&gt;
走进妇女创业车间，我看见一个五十多岁的贫困户妹子李秀莲，正在用一些服装下脚料缝制小老虎玩偶，设计的还真是虎虎有生气，摆在那里看上去挺厉害，仿佛要跳起来似的。&lt;br /&gt;
   我问她：“一天能做几只？能挣多少钱？”&lt;br /&gt;
“一天能做十来对这种小老虎，一对挣十块钱，一天一百元左右。”&lt;br /&gt;
她的名字叫李秀莲，是个贫困户，有个儿子在长春读书，丈夫去世了。  &lt;br /&gt;
我说妹子你一个月挣三千，不算太宽绰吧？ &lt;br /&gt;
李秀莲说，俺还有公益岗。原来她是成手，每天教社区的妇女们做布偶，一个月有七百五十的收入。她说，加上家里流转土地的地租子，供孩子上学，自己过日子不用愁了。&lt;br /&gt;
陈宗涛拿着小老虎端详一番，说话了。他告诉我，这种布偶，是外单订货。由于传统文化相同，在韩国和新加坡很受欢迎。&lt;br /&gt;
他有转过脸去，跟王蕾书记说，明年的订单你们考虑了没有？明年是鼠年，设计个老鼠吉祥物怎么样？没等王蕾回答，一边的李秀莲一拍脑壳，哎呀书记，我咋就没往这上想呢……&lt;br /&gt;
  在社区的东侧的一片空地上，新建的农贸集市开业了，村民带着各种老家的特产，带着自己进的蔬菜水果，油盐酱醋，在这里练地摊儿。这就是村村响大喇叭里边广播的那个“陈书记说了不能管得太死， 太死就没人来了”的市场，这个目前还没有名字的小市场 ，卖东西的人和买东西的人都不多，看热闹的人倒是不少。他们之间的问话很有意思，不问货怎么卖，而是问你哪个个营子的，啥时搬过来的？不用说，来来往往的人，都是社区的易地搬迁住户。&lt;br /&gt;
  我问一个卖切割鸡肉的妇女，她说，生意不错，一天营业额八百元；我又去问一个卖水果的小伙子生意怎样，他说多便宜也没人买，连问的人也没有。我看看他的货，苹果是抽巴皮的，橘子是带小黑点的，显然他上货的时候图稀便宜了，进了次货。我说不怕，下次上货咱们上好的，他说这是第一次也是最后一次，亏不起。 我想继续劝劝他，一回身，看见陈宗涛已经被一群男人给包围了。我过去一看，这个陈宗涛，蹲在地上，嘴上叼着一棵旱烟卷，正跟卖烟叶的唠得热闹。他说，你这烟叶，冲，有劲，却不辣，是个好品种，可是这么卖不行，你得预备点卷烟纸，预备几个烟斗子，让人家尝尝再买。抽烟的人你知道，抽一口，香了，谁也挡不住，肯定买。再说了，货卖一张皮，你这么一大抱，往地上一堆不行，又是风又是土的，你以为这是你们家场院呢，你再买几个塑料袋，一斤半斤地整小包装，找个美术社印上——当铺地原生态无污染葵花烟！再卖，一准儿鲤鱼跳龙门，能涨好几倍的价。不知道大家伙儿是不是认识陈宗涛，他在那个人群里，也不显眼，抽得挺嗨。&lt;br /&gt;
在我都要把挂着章子怡大照片跳舞的老唐头忘了的时候，起扶贫办的张主任走过来，说找到老唐头了。&lt;br /&gt;
从小集市往东北角一拐，就到了社区产业福利车间。此时的老唐头，就在车间里修剪中草药。张主任介绍道，这个车间是社区和一个制药企业的合作项目，有一千六百六十平米，可以容纳三百三十人一起工作。此时， 一座座像山一样的沙参、黄芪堆边上，围坐着修剪草药的工人们，大约一百三十多人，细看，都是些爷爷奶奶，找不到一个大叔大婶。他们坐在垫了羊毛垫子的小板凳上，一把剪刀在手，干得专心致志，一丝不苟。经过他们修剪的药材，整齐地码放在袋子里，修下来的细根须，也收拢起来单放着。老人们剪好的草药根茎，用做切片，根须用制作药丸。社区安排这些有劳动能力和愿望的老年人，在这里做工，每修剪一斤中草药，挣四毛钱，一个人一天不紧不慢，可以修割一百斤，能挣四十块钱，还不累。社区所有的老年弱劳力，基本都来了，一边干活儿，一边有说有笑，都挺开心的。&lt;br /&gt;
老唐头气色不错，留着两撇山羊胡子，看着像七十一二。他穿着棉袄棉裤，棉袄外面还套了件西装。不过，头发有点缭乱，西服前襟和袖口油亮。我说您老人家挺精神啊，今天咋没去跳舞，他说每天上午干活儿，下午或者晚上跳舞。我说你是章子怡的粉丝吗，他说章子怡啊，一开始我也不认识她是谁，那么多人看咱们表演，总得拾掇拾掇吧，就把她的照片挂胸前了，是老乡们喊章子怡章子怡， 我才知道她叫啥，管她是谁呢，就是为了个乐呵。不过我呀，嘿嘿，也不能总挂大美女的照片，这个岁数了，老伴儿可不敢得罪……大家七嘴八舌和他开起玩笑里，他却变得一本正经起来——赶明儿我得换着挂，郎平的腾格尔的大衣哥的都上……为了跳舞，我都做了八个帽子了，这两天又把刘锣鼓的帽子也做完了，赶明戴上你们看，威武。&lt;br /&gt;
扶贫办的张主任跟他很熟，告诉我这老头心态特好。&lt;br /&gt;
我问：“腿没事儿了吧？”&lt;br /&gt;
 老唐头，站起身，给我走了两步，雄赳赳气昂昂的。&lt;br /&gt;
我说你老人家真棒。&lt;br /&gt;
老唐头儿说：“农村人吃大碴子长大，身体一般都不错，就是受累上作得病，你看我这一进城，不放羊了， 不受凉受潮，就啥事儿没有了。”&lt;br /&gt;
我说：“虽然好了，也要注重保暖，多洗热水澡……”&lt;br /&gt;
一听洗热水澡。他有点微词：“一个出力气的人，那么讲究干啥，我不洗澡，从来不洗，洗完了，浑身冒汗，冷风嗖嗖地往骨头缝里钻。”&lt;br /&gt;
我说：“大叔，那正是你有风湿的原因，你多洗几次，洗完了，披个毛巾被消消汗，再出来，慢慢就好了。”&lt;br /&gt;
老唐头抬头看看我，半信半疑地说：“赶明儿礼拜天旗里的南书记来，我也跟他学学看……”&lt;br /&gt;
听得大家止不住笑出了声，老唐头儿半张着嘴，感觉很懵懂。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  东塔拉的老潘书记&lt;br /&gt;
赤峰有两个很有知名度的村党支部书记。一个是林西县的刘振林，一个是翁牛特旗的潘向学。在林西见过了刘振林，到翁牛特旗，必须见见潘向学。&lt;br /&gt;
潘向学所在的五分地镇东塔拉村，距离旗政府所在的乌丹镇大约五十多公里。从这个村子的名字上，可以回溯出这里从前的地理状况。塔拉是蒙语，草原的意思。在东塔拉的北侧还有东北塔拉村，正北塔拉村，那一定是农耕进入草原的过程，汉族人留下的名字。一路上，我细细观察，发现这一带的确开阔平坦，从高速公里的两侧的土质和植被，隐隐地看出些许科尔沁沙地的禀赋，但是一路耕地万顷，设施农业的大棚连绵不断。农耕文明在这片古老的草原上扎根已久，生机勃勃。&lt;br /&gt;
东塔拉村是五分地镇所辖的村庄里面积最大、人口最多的一个村，人口超过三千，面积有三百二十一平方公里。赤峰的农耕土地，分旱地和水浇地。一般水浇地多一些的地方，相对好生活一些。出东塔拉村向北九公里，有一条不大的河流，有一个游牧民族留下的名字，叫巴尔图河。许多年以来，这条河一直和东塔拉农人的小康之梦紧紧缠绕在一起。&lt;br /&gt;
二十年前，潘向学作为一个新上任的、年富力强的村书记，发动几百人的村民大会战，从巴尔图河中开出一条通渠，引水进村，一下子使全村增加了七百多亩水浇地，东塔拉人乐得胡子翘到耳朵上，屁股撅到天上，脑袋扎在泥土里，一垄一畦地侍弄着庄稼。那清格凌凌的水啊，滋润在干涸的土地上，也永远地记忆在老少爷们儿的心里。&lt;br /&gt;
 时过境迁，而今，巴尔图河水已经断流，东塔拉人只能打机井浇地，但还是得靠巴尔图和，井窝子必须沿着巴尔图河的水脉走，才能打出水来。2013年，东塔拉人均收入不到三千。用现脱贫的标准来看，不仅是全村有多少个贫困户的问题，而是整个东塔拉，可以说是个贫困村。眼看这巴尔图河道的水位一年年下沉，村里的年轻人一波一波往外走，东塔拉人的致富梦更加迫切。&lt;br /&gt;
潘向学组织党支部全体成员坐下来讨论，2013年东他拉村人均收入不足3000元。在实施金融扶贫工程中，富裕户都不愿为贫困户担保贷款，怕担责任。越穷越借不到钱，越借不到钱越穷，村两委会决心打破这个怪圈，通过广泛征求村民意见，在实践中创造了“三链互助”扶贫模式：首先让富裕户通过亲情关系与贫困户结成互助组，建立帮扶关系，由富裕户带领贫困户外出打工或为其提供贷款担保、信息技术等，帮助发展养牛、养羊产业使其脱贫致富，形成 “亲情链”；其次，让具有物质、信息、技术、信誉等良好基础但在产业发展中缺少劳动力、土地、草场等资源的富裕户，与缺乏资金、信息、技术但有富余劳动力、土地、草场等资源的贫困户结对，平等帮扶、各取所需，形成“互需链”；上述两链都连接不上的贫困户，由村干部和党员履行扶贫责任和义务，对贫困户进行帮扶，形成“责任链”。现在东他拉村共有74个“三链式”互助扶贫联合体，为280户村民争取金融扶贫贷款1375万元，贫困户利用贷款发展养殖业，年户均增收5000元。　五分地镇东他拉村户籍人口980户，2014年初识别建档立卡户341户，是全旗重点贫困村。为解决贫困户缺资金、缺技术、缺市场等难题，村党支部在旗有关脱贫政策支持下，推出“亲情链”“互需链”“责任链”产业帮扶模式，1户种养大户最多带4户贫困户，当年结成“亲情链”38链、“互需链”26链、“责任链”10链，覆盖建档立卡户216户，实现从农行贷款1375万元，助力贫困户脱贫产业迅速发展。目前，全村牛存栏已由当初的不足700头发展到2500多头，且全部是优质牛；羊存栏从不到3000只发展到10000多只，年人均增收在3000元以上。实现脱贫后，村党支部为激励村民竞相发展生产、引导树立文明乡风，实行村民“积分卡”制度，凡产业发展得好、扶贫政策掌握得好、门前卫生搞得好、孝老爱亲、邻里和睦的通过评定都能获得积分，1积分顶0.5元，凭积分卡可以到村“爱心超市”领取生活物品。“现在，村民都比着干，有不积极的户，念书的孩子就督促父母了，为了给自己孩子做榜样，也都往好了干。”东他拉村党支部书记潘向学说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 20 ==&lt;br /&gt;
给丰收村的新故事起个头&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
艾平&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  中国农村叫丰收的地方应该很多很多。我说的这个丰收村，是赤峰市敖汉旗丰收乡的丰收村。至于这个丰收村为什么叫丰收村，我不知道，无疑的是，这个村名是喜兴的，饱含着殷切期望的。 &lt;br /&gt;
   王振平和所有听着这个村名进入丰收村的人一样，满脑袋里都是欣欣向荣的景象，然而当他在村口停下脚步的时候，不禁愕然地张大了嘴巴。颓房残桓，探出一棵老李子树的枯枝，柴扉之前坐着一个半身不遂的老人，显然是家人们将他放到的这个位置放风透气的。在清冷的阳光中，他吃力地抬起头，看着步履迟疑的王振平走过来，脸上微微地呈现一丝莫名的表情。离年已经不远了，丰收村的日子却有点无精打采。喝酒，打对调儿，晒老爷儿，串门子，这些就是丰收村的农闲，真的看不出丰收这两个字，曾经或者即将给这个小村庄带来过怎样的欢天喜地。&lt;br /&gt;
  年富力强的人都像鸟儿一样飞走了，飞走了就决意永不回头，他们丢掉了土里刨食的日子，甚至都不愿做一只冬去春回的候鸟，一任故乡兀自穷困潦倒，乃至自消自灭。有谁知道记忆是一块会长牙的石头，故乡只要有人存在，记忆就是活生生的，让人痛，还要衍生出些难以想象的故事，当然，在无奈的贫困之中，那都是些令人心酸和疼痛的故事。&lt;br /&gt;
2015年的初冬，王振平作为扶贫攻坚工作队的第一书记 ，迎着这些故事走进了丰收村。他虽然也是农村长大的孩子，但是一直是在城镇上学，大学毕业后，又在中学里上教书育人多年，2013年调入敖汉旗旗委宣传部，任文艺宣传室主任，主抓文联工作。他对农村的全部记忆，一是小时候自己总是穿两个姐姐穿小了的花衣服，招致村里的小伙伴起哄，嘲笑他为“花丫头片子”，于是他回家找母亲，母亲将花衣服从他身上脱下来，找了件父亲的吊兜中山装给他穿上了，衣服太大，就用一条旧皮带往腰上给他一扎，虽然邋遢无比，好歹也算个男孩子的模样了；二是记得有一次放学回来，见到二姐坐在院子里哭，任凭他怎么喊二姐二姐，二姐就是不理他，后来他才知道，因为家里穷，供不起两个孩子一起读书了，于是选择了供儿子，学习成绩非常好的二姐失学了……许多年以后，王振平眼前还经常浮现二姐当时抽泣耸动的背影。虽然有如此这般不可剥离的生命经验，对于中国农村农民这本大书，王振平还不曾真正读过。在我和他的交谈中，他说他这次入驻丰收村，无形中给自己开启了深度认识农村的大课堂。如果说这次脱贫攻坚将彻底消灭农村的绝对贫困，是人类历史上划时代的创举，那么自己参与到时代的大潮中，是成长的幸事，是人生的幸事。&lt;br /&gt;
下村的第一个任务，是认门。王振平第一次入户，是村干部带领的，事先，王振平画了一张地图，把七十三个贫困户的姓名注明在每一个坐标点上，第二次再入户，他就不用人带领了，每一家啥情况，也就大概摸清了。很快，哪家是贫困户，哪家是低保户，哪家在什么位置，就像在嘴边等着一样，他熟悉到一张嘴就能说出来。&lt;br /&gt;
全村经济基础十分薄弱，地上没有企业，地下没有矿藏，农民只有单一的种植收入，村党组织制度不健全，党员没有很好发挥带头作用，开个党员会，就来星蹦儿几个人，一问，就说家里有活儿。通知开会，要先通知今天开会发毛巾，发盆，这样才有人来参加，但是，必须等到大家听完课、座谈结束才可以发东西，不然人们就拿着东西提前走了。村里的青年劳动力基本走光，留守者中老弱病残占大多数，这就是当时丰收村的状况。&lt;br /&gt;
  村里贫困户的致贫原因是各种各样的，也是苦难深重。一些叫三十六岁的王振平无法想象的惨剧，真的就在现实中，就在丰收村的一个个家庭里。&lt;br /&gt;
什么叫万箭穿心，在贫困户冯喜仁家，在冯喜仁女儿冯晓伟的病床前，王振平体验到了。&lt;br /&gt;
  这是一个四口之家，只有一个上高三的儿子是个健康人，其余三口全都是绝症。冯喜仁的妻子癌症，刚刚去世，冯喜仁本人是肺鳞癌，已经到了生命垂危的程度，他的女儿冯晓伟，年轻优秀，在上海一家财经学院学习，谁知大学毕业不到一年，在一次洗牙的时候突然牙龈出血，无论使用什么办法也止不住，失血导致这个女孩脸色苍白，浑身无力，到医院一检查，是得了恶性血液病。冯喜仁大放悲声，毫无办法，亲戚朋友的钱都借遍了，已经无法再张嘴。敖汉旗医院不久即给冯晓伟下了病危通知，他们家也实在没有挽救女儿生命的能力，只好把女儿接回家里，放在床上，默默哀求死神不要降临。&lt;br /&gt;
焦急之下，冯喜仁病情加重，亲戚们准备送他到赤峰治疗，他死守着奄奄一息的女儿，说什么也不肯离开。亲戚们说，还是救可能救的吧，你治好了，还可以照管你儿子。冯喜仁伸出手，在女儿的鼻前，试了又试，只感觉女儿的气息已经细若游丝，马上就要消失了，这个虚弱的父亲，连哭喊的力气都要没有了。他拿出女儿的一个小包裹，里面是女儿自己挑选的一身衣服，这身衣服很鲜艳，仿佛一个少女鲜花般的生命。她说要穿这身衣服离开父亲，离开家，走进一个没有贫寒的世界。父亲在女儿耳边喊了一声——丫头啊丫头，你穿上，安心走吧，这辈子爹没把你照看好，下辈子爹给你做牛马……&lt;br /&gt;
只见女儿的眼皮似乎微微一动，很快又纹丝不动了。冯喜仁一步三回头，被亲戚们送往赤峰市的医院住院。&lt;br /&gt;
也许是上苍可怜哀伤的老冯，也许是命运怜悯那个年轻的生命。冯喜仁离开以后，亲戚们守在冯晓伟的床边，只要能撬开她的嘴，就给她灌药喂汤，几天之后，冯晓伟渐渐苏醒过来，可是她依然不能起身，只能睁一下眼睛，看着家中布满灰尘的天棚……&lt;br /&gt;
贫困户滕云祥家的致贫过程，应该从五十年代就开始了，那不是尘封在岁月里的故事，而是至今依然流血的伤口。 &lt;br /&gt;
我来到赤峰采访，赤峰市扶贫办政策法规科科长杨明霞给我看了一张存在她手机里的照片。她用了优雅这个词，来描述照片的主人公林群意。照片上的林群意显然不像一个长年劳作在烈日风霜中的农村奶奶，也不像个病人。她虽说已经八十五岁了，皮肤依然有几分白皙，眼神里透出的不是呆滞，而是一种淡淡的冷漠，更引人注目的是她的打扮，一身衣服虽然带着农村的时尚，但不属于常见的那种土气花哨，而是简单又鲜亮，头上那顶米色的针织帽子使她显得相对年轻，她脖子上的围巾，不是地摊货，有些品质感。杨明霞说，你一定要见见这个老太太，她是香港人，五十年代嫁到了敖汉。&lt;br /&gt;
  啊？香港——敖汉，五十年代！多么遥远的空间，多么漫长的时间，这其中有怎样的故事？说实话，来丰收村也算是临时动议，起初我是想见见这个香港来的老太太，听听她的故事，没想到在他们家遇见了纠葛在故事中的驻村第一书记王振平。&lt;br /&gt;
  故事是这样开始的。赤峰地区解放战争前后参家解放军的青年人很多，敖汉旗有一个姓吴的年轻人也在其列。五十年代初，小吴随部队到广东广西一带剿匪。当时，年轻漂亮，像春天一般明媚的林群意大学毕业刚毕业，她从香港来到韶关工作，是个售货员。她和当时全中国的姑娘一样，崇拜英雄，喜欢解放军。当英姿勃勃的小吴出现在她的视野，她的世界一下子布满灿烂霞光，接下来就是一场生死不渝的恋爱，然后有情人终成眷属。小吴复员，林群意毅然决然地跟着丈夫，做了五天五夜火车，来到了内蒙古昭乌达盟敖汉旗丰收村。&lt;br /&gt;
  一切皆因爱情，然而纯真的爱情没有错。&lt;br /&gt;
  命运之错？有谁能在历史的惊涛骇浪中把握自己的命运？更何况当时林和吴都是少不更事的小年轻。&lt;br /&gt;
当我见到林群意的那个片刻，真没觉得在面对一个精神分裂症患者，反而感到有种亲近，她唤起了我身上女人对女人的惺惺相惜，我为她流血又流泪的一辈子心痛。&lt;br /&gt;
  她坐在儿子滕云祥家的东屋炕上，那场景和照片上没有区别，还是那一身衣服，脖子上还系着那条让人看着挺得体的丝巾。&lt;br /&gt;
我伸手摸摸炕，炕烧得热乎乎的。我问她，身体还好吗？她点点头，我说不冷吧，她摇摇头。我坐在她跟前，她并不畏惧或者拒绝。她的态度非常友善，我很希望和她长谈，然而，她毕竟年事已高，我不能去触动一个老妈妈结痂的伤口。&lt;br /&gt;
   故事在她和丈夫的美好爱情中，延续了两年，似乎南北方的地理差异，都没有成为任何障碍，和心上人在一起，喝凉水都是和蜜糖一样甜的。事出突然，小吴病故，属于心肌梗塞之类的不防之症，林群意的天就这样塌了。她一个人孤零零地在他乡徘徊，没有人能庇护这个年轻的寡妇。她每天去小吴的坟头上默默流泪，荒野无人，她竟不知道害怕，也不知道身后有贪婪的目光在跟踪。&lt;br /&gt;
在贫穷的土地上，愚昧和邪恶是孪生兄弟，人类的原始欲望常常变成兽性，被邪恶牵引着横行乡里。我见到的文字资料里说，后来林意群被迫嫁给了当时村里的治保主任。既然是被迫，她一定不愿意！她没有想到回老家吗？一定想过。故事在这里中断了，但我还是能从她的儿子滕云祥和乡亲们的只言片语里听出，林意群的第二个丈夫是个强悍之人。&lt;br /&gt;
雪上加霜的是，林群意的第一个孩子夭折，在孩子还没有冷却的时候，被人们急忙丢弃在山林里，林群意疯子一般跑出去追她的孩子，恰恰看到了那可怕的一幕。从此人们都说她魔症了，其实她是间歇性的精神失常，平时静静的，一言不发，突然之间就会又哭又闹。&lt;br /&gt;
到了滕家，她一连生了七个孩子，但是她不曾幸福过。这是一个受过教育，体验过人生美好的女性，她一定知道自己的境遇意味着什么。所以她每天每天都怀着逃生的愿望，又因为接踵而来的孩子，难以断舍离，长此以往，抑郁是必然的。滕云祥说，母亲一发病就往外跑，父亲嫌她不干活，就追她打她，当自己长大了些，懂事了，就拦着，用自己小小的身子护着母亲，不让父亲打母亲……林群意的病越来越重，在外人的眼里就是一个疯子了，可是她知道喂养自己的孩子，时刻呵护着自己的孩子……&lt;br /&gt;
后来，腾云祥的父亲去世，母亲动了开颅手术，又从床上摔下来，摔成脑水肿……这个家，苦苦地在岁月里挣扎，滕云祥直到四十岁才说上媳妇，媳妇小王也是个有智障的人，至今连自己岁数都不知道，家里原本就一贫如洗，还要给母亲治病，养活儿子，滕云祥被贫困压得愁眉不展。&lt;br /&gt;
因病致贫，因事致贫，村里七十二家贫困户的情况五花八门，家家都有一本难念的经。&lt;br /&gt;
村里的人们，并没有像秋日的落叶那样，甘心情愿地随风飘零，也曾穷则思变。五个贫困户联手组成了村里唯一的养殖合作社，但是由于缺少运作资金，缺乏科学技术指导，只能雇佣一些老人照管，由于饲养力不从心，很多羊身上里有囊虫，掉毛，吃毛，饲养员不懂小尾寒羊的习性，往往在母羊下了一个羔子后，不知道羊肚子里还有没有分娩的羊羔，导致接羔成活率很低。丰收村人的致富梦想就这样一开始就举步维艰，后来依然举步维艰。&lt;br /&gt;
丰收村出产小米、黄米、黄豆、高粱、荞麦等五谷杂粮，均为一季作物。由于夏日强烈日照、在种植方法上保持着传统方式，这里的杂粮品质十分优良，一直以原生态的口感和营养著称。但是卖粮难，却是丰收村多年以来无法解决的问题。手里的粮食卖不出去，卖出去了卖不上价，也是丰收村村民难以致富的一个原因。&lt;br /&gt;
治病难，住房没有保障，贫困户孩子就学没保障等等诸多的问题，构成了丰收村人面前的一座难以翻越的山。面对这座山，年轻的第一书记惊呆了，犯难了，如此多的问题扑面而来，他真的不知道登山的那条路的第一个台阶在哪里。&lt;br /&gt;
教师出身的王振平，有一个良好的习惯，遇到问题，就去查资料，翻书本，求教于别人的经验。她的妻子曾经是她的同事，也是个优秀的教师，虽然家中有公婆和孩子，都需要她的关爱和照顾，但是她非常理解丈夫的心愿，深明扶贫攻坚的大义，经常和丈夫交流探讨，但凡丈夫忧虑的问题，她都会设身处地，广开思路，为丈夫提供信息和建议。&lt;br /&gt;
想想咱们手里有什么资源吧，妻子提示道。对呀，王振平分管的旗文联，真的是清水衙门，除了四面八方的文学艺术家朋友，还是这些文学艺术家朋友。他们并非腰缠万贯的大款，但是他们的创作影响力，就是最大的财富和资源。2016年，王振平面对冯喜仁一家的状况 ，请来一位文学艺术界朋友，拍摄制作了视频，在水滴平台上为冯喜仁一家发起筹款，筹集到捐款两万三千元万元。虽然这点钱，对于冯喜仁一年十二万的治疗费来说，还是杯水车薪，但是足以让王振平的眼前一亮，脑洞大开，原来在熙熙攘攘的网上森林里，鲜花盛开，阳光流淌，只要你寻觅到通路，爱心就会像奔跑的春风，来到你的身边。2019年，女儿冯小伟突然病重，冯喜仁家的境遇雪上加霜，王振平再次发起网上求助，通过今日头条和水滴平台，呼喊求助，让更多的人听到了这父女二人渴盼救治的声音。他日夜拿着手机，急切地盯着那个一点点一滴滴由小变大的数字，半个月过去了，他的呼唤得到两万六千位爱心人士的响应，筹集到捐款五十四万八千元！王振平在欣慰的同时，十分紧张。他知道自己是使用现代科技手段的新手，操作起来稍不注意，可能出错，筹集到这笔钱的最终目的，是及时让患者得到治疗，一切都需要法律保驾护航。为了能合法及时使用这笔捐款，不出纰漏，他请教专业人士，起早贪黑学习了好一阵子，网上的操作过程，在别人看来已经是很快的了，对于心急如火的王振平来说，却是犹如油煎火燎一般难熬，终于，一切理顺，冯小伟得以到天津血液病医院治疗，很快病情转好，冯喜仁也开始了又一轮的化疗，虽然他每天服用的药需要二百元的费用，但是在大病救助政策之外，有了这笔捐款，彻底解决了他的后顾之忧。&lt;br /&gt;
在这期间，冯喜仁的儿子冯海涛，顺利通过高考。家境濒临绝地，父亲危在旦夕，姐姐重病在身，冯海涛不由万念俱灰，每天无精打采。一个农村贫困家庭的孩子，需要付出多少超常人的努力，才能踏上大学的门槛！王振平想起当年因贫失学的二姐，想起了自己第一次走进大学校园时的心情，便安慰冯海涛说，现在有这么多的好政策，你爹会有人管，你就放心走，到了学校安心学，有困难找王哥。他和冯海涛一起坐在电脑前， 琢磨了几十次，把适应海涛就读的学校、专业、地区和奖补情况，掂量来掂量去，搞定了高考志愿，又一起申请了大学生补助、大学生贷款，直至冯海涛踏上了求学的旅途，王振平才放心。时代给予了自己怎样的帮助，我们相信年轻的冯海涛不会忘记。&lt;br /&gt;
如果说对于冯仁喜一家的帮助，属于一蹴而就，关键在于找到爱心通道，资金来了，问题基本解决，那么王振平对老滕家的帮助可就难上加难了。心地善良，憨厚老实，在重重困难面前勇于追求好日子的滕云祥，表面上看，性格里有一点轴，细思一番，那不是什么轴，而是在他自己都不易察觉的内心深处，依然埋藏着岁月留下的伤痕。光阴荏苒，时代步步更新，记忆常常恍若隔世，像旧电影的镜头般飞快地闪现，在与现实的撞击中，犹如隐形的乌云，遮挡住了老滕前行的目光。&lt;br /&gt;
老滕二十岁上，母亲精神失常，父亲也病重，在家种地已经不能养家，他只好远行到锡林格勒草原，放羊打草，把挣到的钱一分不剩地捎回家，让一家人过活。我见过和他一样在草原上打工放羊的农民，夏天风沙干旱，肌肤曝露，连皱纹里都是沙子，只有一条脏兮兮的旧毛巾围在脖子上，算是劳保用品，冬天，放羊的鞭子上落一口吐沫，即刻结冰，太阳出来了，像个画饼挂在天上，空气里依然除了冷就是雪，放眼望去，天和地扣在一起，犹如没有缝的大冰柜，羊群混在雪原上，被雪吞没，感觉唯一会动的就是自己。收牧了，把羊赶进圈，回到蒙古包，点燃牛粪，喝上一口奶茶，已是夜半。所以，我想老滕是遭过罪的人，对于劳作，他是不怕的。 但是从他的故事里，我们总是能感觉到一丝畏葸，一丝歉疚。&lt;br /&gt;
我来到老滕家的那天，王振平也在场。上半场，老滕给我讲家史，下半场，大家讲老滕。当初老滕一贫如洗，母亲每个月要花几百块治病，儿子上学每月也要花几百块钱。那状况大家可以想象&lt;br /&gt;
现在，老滕满脸笑容，言辞质朴，只有感谢二字不绝于口，还特地告诉我，他听王书记的听对了。&lt;br /&gt;
  王振平说，我也曾被他们两口子的孝顺感动……&lt;br /&gt;
  这样的一个贫病交加的家里，每每会出现这样的情景——老母亲生病了，需要静脉点滴，一扎针，老人便十分紧张，于是犯病，不管不顾地拼命往外跑，那失控的力气一般人拦不住。这时候，滕云祥两口子，就一人抱住母亲的上身，另一个人保住母亲的两腿，一抱就是几天几夜，直到治疗结束，把医护人员都感动得落泪。 &lt;br /&gt;
跑，已经成了林群意的本能，甚至在刚刚做完开颅手术之际，也会从病床上起身跑出去。&lt;br /&gt;
这是当初落下的心结魔障。忍受屈辱之时，她无数次地逃跑过，又被找回来责打，所以，逃跑这个想法，每一天都在她心底悸动。人们说是怜悯之心人皆有之，然而久病床前无孝子，身边有一个这样一个疯疯癫癫的人，一般人很难做到初心不改，只有深深地理解她的人，才能始终如一地照顾她，保护她。在滕云祥一家人的心里，这个老人，不是拖累，而是心尖上的宝贝。&lt;br /&gt;
   小于滕云祥十三岁的妻子王铃梅，虽然永远说不清自己的年龄多大，见到生人从不敢说话，眼神空洞，看似失魂落魄，好像对这个世界一无所知。但是她在老人面前却是个好儿媳，老太太每天吃好穿暖，收拾得干干净净，有她的一份功劳，难怪，当我们一行到她家的时候，她直愣愣地坐在我们面前，滕云祥看看她，眼光却是那么疼爱。&lt;br /&gt;
滕云祥的儿子健康懂事，正在上高中，杨明霞告诉我，奶奶的小帽子，小丝巾，都是他给奶奶买的，她知道奶奶一辈子都爱美，即使是犯病的时候，也把知道穿戴整齐。人们说奶奶是个魔症，可是奶奶只要见到她的大孙子，立刻、永远都是笑容满面。我看到一张照片，是这祖孙俩的合影，孙子搂着奶奶自拍，奶奶带着过生日的王冠，沉醉在幸福之中。无疑，没有爱，老太太不可能活到现在。归根结底，是有孝心的滕云祥营造了家里的氛围，给全家人做了一个好榜样。&lt;br /&gt;
  滕云祥在村里人缘极好，哪家有活儿，他都带着媳妇去帮忙，还总是抢着最脏最累的活干。乡亲们纷纷夸奖滕云祥人好厚道。一些高龄老人，还记得浩劫年代的一些往事，说滕云祥随他的病妈妈，她妈妈没有病的时候，见人不笑不说话，不管见到谁家的孩子，都要把自己孩子手里的食物分出来一些给他吃，可惜了……&lt;br /&gt;
  滕云祥这个好人，是在母亲的苦难里，懂得了一定要做个好人。&lt;br /&gt;
  老滕一家的故事，整日在王振平的心里翻腾，如何把这个故事终结，帮住他们一家创造一个幸福的新故事呢？想来想去，王振平想到了养羊这个项目上。老滕以前放过羊，虽然当年的草原游牧和如今的棚圈养殖有很大区别，但是对他来说，没有隔行如隔山的难题。他和老滕一商量，老滕同意了。经过审核，老滕得到了扶贫专项款的支持。 &lt;br /&gt;
  老滕乐了。白雪团儿似的基础母羊进家了，咩咩的叫声，让院子里立马有了生气，数数，一只、两只……一共二十五只，还有一只又高又壮的种公羊。王振平给老滕算了一笔账，一个羔子卖八百元，这个品种的小尾寒羊，一胎可以下两羔子，一年下来收入个三两万，应该是没有问题的，正常情况下，老滕家脱贫指日可待。&lt;br /&gt;
  同时，王振平给老滕一家三口申请了低保，为老滕的儿子申请了三千元的助学金。恰好旗政府在丰收村创办了一个脱贫攻坚讲习所，对全旗村民进行思想文化和农业技术培训，王振平让老滕参加养羊的技术培训班，老滕说，那时候在草地放羊，夏天往有水有草的地方一撒，看着别让狼进群就得了，雪天赶着羊群找马蹄子踏过的地方就有草吃了，剩下的我啥也不懂， 科技指导员来讲课，那就是天上掉下了及时雨，万万不能错过。便穿戴得整整齐齐，去了。&lt;br /&gt;
  这厢王振平正忙得团团转。一方面要把村里的党建工作抓到实处，成立联合党支部后，推行固定党日、党员集中学习，营造心往一处想，劲往一处使的氛围，自己带头讲党课，倡导开展以“振兴乡村，支部引领，党员带头”的活动，让中央脱贫攻坚重大举措，在全村上下每一个村民心里落地生根。另一方面要按照上级的安排，承担农民讲习所的管理和教务工作。为了不断调动农民积极性，让他们参与到文明乡村的建设中来，王振平还学习外地经验，在旗委宣传部的支持下，创办了丰收村爱心超市……&lt;br /&gt;
  工作千千万，就看干不干。王振平从陌生到熟悉，从不知道怎么下手，到一件事一件落实到位，体会了有条件上，没有条件创造条件也要上的不易，也获得了成功的喜悦。总之，忙起来了，动起来了，就没有闲下来的空了，说的是驻村干部五天四宿在村里，双休日回家休息，对王振平来说，一个月四周，能回家一次，已经是常态了。每当双休日，上头没有督查考核，他总是在村民的家里地里转，哪个村民家有什么事，他总是比这户村民的亲戚知道的还早。他给村民办的好事越多，村民便越信任他，每天找他的人一个接一个，他们向他求助的事，也是五花八门，各式各样，甚至让他哭笑不得。什么小公鸡见面掐架，掐得满鸡圈都是鸡毛和鸡血；什么热水器放不出水来怎么办，放出来的洗澡水冰凉怎么办；什么上了农民讲习所，发现以前和婆婆打仗，赌气回了娘家，现在一想不对了，想回来，婆家不来人接怎么办……&lt;br /&gt;
  这不，半夜三更的，电话又响了。他拿起手机一看，是老滕，有一阵子没去老滕家了，莫不是老太太有啥不好？&lt;br /&gt;
  老滕在那头都带哭腔了。王书记啊，不好了，我得报个案。&lt;br /&gt;
  什么？什么事？老滕语无伦次，看来是太着急了：我家羊……我家羊死了一地，个个都是大母羊，说话就揣羔子了……&lt;br /&gt;
  王振平一听也急了，咋死的，受伤了？羊圈进狼了？&lt;br /&gt;
  不是，不是，是有人投毒了。&lt;br /&gt;
怎么可能？&lt;br /&gt;
王振平一个翻身起来，一边穿衣服，一边深一脚浅一脚地往老滕家跑。&lt;br /&gt;
果然，六只大母羊倒在圈里，体温还有，眼睛还水汪汪的，但是的确已经死了。说话间，又有两只母羊在抽搐蹬腿，很快也停止了呼吸。&lt;br /&gt;
王振平按按羊肚子，发现都是膨胀的。&lt;br /&gt;
老滕急得原地打转转，接着像晕倒了似的，一屁股坐在了草堆里。&lt;br /&gt;
半晌，老滕才冒出一句话：“都怪我爹当年伤人太狠了……”&lt;br /&gt;
老滕非要去报案。看着一地死羊，找不到什么原因。他的直觉里，这就是一种报复，村里当年的老人还在，他们还记着当时受到的伤害，怎么会愿意看着老滕家过上好日子呢。童年的记忆已经造成了深深的负罪感，成了老滕心中治不好的伤。&lt;br /&gt;
王振平年轻，他的头脑里没有那不可饶恕的岁月，一时有点发懵。不知道说什么才好。但是他觉得投毒的说法太荒唐，抬头看看，羊圈里还真安装着摄像头。于是他说，老滕大哥，天亮了，咱们先找兽医，保住活着的羊。&lt;br /&gt;
找来了兽医，解剖了死羊，老滕傻了。原来是他用喂猪的方法喂羊铸成的大错。羊的胃适合吃草反刍，可以加一些玉米秸和粮食合成的精饲料，但不能用其替代饲草。老滕的羊，全部吃精饲料，导致胃酸过多。兽医打开羊肚子一看，胃粘膜全部脱落，羊就是这个原因死的。&lt;br /&gt;
俗话说，吃一堑长一智，老滕懂得了科技的重要性，每天精心照看他的羊，三天两头，就给村里的技术指导员打个电话，请教一下。他的手机是广东的亲戚淘汰的老款机，装手机的皮套，是他在垃圾堆里捡来的，他把手机放在皮套里，系在腰上，非常自信地说，管它新的旧的，只要能找到王书记，找到技术指导员，就是最好的手机！他养羊有了收益，后来一想，反正也是不出院门的活计，索性又抓了一只母猪养起来，果然是猪肥羊壮，猪仔羊羔满圈。到了2017年底，一算账，收入了一万多元。老滕拿了几张百元大钞给母亲，神志不清的母亲恍若梦醒，一把抓过了钞票，要儿子藏起来，苦难的记忆像挥之不去的病毒，时刻让她处于处于恐惧和戒备中。&lt;br /&gt;
这一来，老滕家的院子就显小了，恰好房子后面还有一块空地，王振平建议老滕盖个带棚的大羊圈。老滕现在是彻底服了，王振平说什么他都接受，他说凡是王振平给他出的道，都是亮堂堂的好道。他仰起满是皱纹和汗珠子的脸 ，像孩子依赖大人似的问王振平：“书记，没钱咋办?”&lt;br /&gt;
是啊，没钱咋办。王振平帮助老滕撰写好清晰客观的信息，在中国社会扶贫网上发起社会众筹，一夜之间，就得到了广泛的关注，内蒙古互联网＋社会扶贫信息中心的负责人，第一时间联系了王振平和滕云祥，并联系滕讯新闻摄影团队，到敖汉丰收村，现场拍摄了滕云祥一家的生活生产状况，在他们的联手推动下，两万块钱迅速到位，羊圈盖起来了，宽敞暖和，羊不用踩着自己的屎尿走来走去了。老滕说，这样养的羊，肉不膻。&lt;br /&gt;
王振平放心了，转身投入了紧张的工作之中。&lt;br /&gt;
自从2016年驻村以来，他就帮助村里的建宇农民种植合作社，流转土地一千余亩，种植有机小米，使带动一百五十三户农民增收，令贫困户四十三人直接受益，他又开始筹备将贫困户种的有机杂粮杂粮大黄米，交由合作社统一包装销售，让建宇牌小米登堂入室，通过淘宝、天猫拼、多多走到全国消费者的生活中。&lt;br /&gt;
敖汉旗脱贫攻坚讲习所成立以来，一直由王振平具体负责，两年多的时间里，已经培训来自全旗的四千多名贫困户，扶贫先扶志，王振平安排的课程，总是使用接地气的方式，让贫困户改变乐因循守旧的观念，看到社会主义新农村的光明前景，同时学会了新的农业生产技能。&lt;br /&gt;
对于村里的贫困户各式各样的困难，他带领工作队的同志们，不遗余力，想方设法，一一解决，先后通过赤峰市和敖汉旗残联，帮助丰收村的残疾人落实了培训项目，解决了三十台轮椅，二十台坐便器，二十个助听器，一一发放到需要者的手里。还特别为残疾人刘瑞亮安装了价值九万余元的假肢，为残疾的张楚晗小朋友落实了就学问题。&lt;br /&gt;
丰收村的每天都有喜人的变化，每一户贫困家庭，都体验到了天天都是好日子的滋味儿， 王振平的心里无比欣慰，每天忙得不亦乐乎。&lt;br /&gt;
两不愁三保障，危房改造是一项硬指标。半农半牧地区的农民，骨子里是不大注重建房子的，我在赤峰所见，历史上除了王爷府，几乎见不到一般人家留下来的像样的老屋祖屋，移民而来的农民，一来就是弄个小窝棚委身其中，把心思都用在开荒种地上，民以食为天，而后才是住与行，好几百年，这里农民的吃饱饭的问题，是在改革开放之后才有所改善，所以他们特别能将就，有个破烂不堪的土房茅舍遮风挡雨，便心安理得了。他们还有一个小心眼儿，不愿意动用手里好不容易存下的那几个钱，我在很多村子都听说了这种情况，有的农民直接就说了：“如果国家把钱包了，我们痛快就扒（旧房）。”&lt;br /&gt;
拆房子的事阻力重重。有的人家说，重建的房子不如原来大，儿女过年过节回来，没地方住；有的人家说老两口活不了多少年了，没必要改善住房了。王振平没想倒的是，最大的一个难题，竟然出现会出现在老滕家。&lt;br /&gt;
村干部和工作队一进院，老滕就一个不拆，两个不拆地打断了干部们的话，他媳妇王玲梅，不知道啥时候，把家里一些看着值钱的东西死死抱在怀里，好像干部们会把她家的东西给扔出门外，强拆他们家的房子似的，正说着话，精神病老奶奶，手执一把水果刀，猛然就冲了出来，她的劲头没人拦得住，大家无功而返。&lt;br /&gt;
问题还是在老滕身上，可能是他的思想没有转过弯来。这两年卖羊，他手里有个一两万是没问题的，但是他不想花，死攥着，就怕有个为难遭灾的时候两手空空。对生活的没有安全感，他的精神世界，依然处于几十年留下的阴影里。&lt;br /&gt;
  王振平特意请老滕吃饭，席间有几盅小酒相佐。&lt;br /&gt;
  王振平说，老滕哥你不是说，我给你指的都是亮堂道吗？&lt;br /&gt;
  老滕说，可不是，没有你的帮助，哪有今天的好日子。&lt;br /&gt;
  王振平说，那我让你改建房子，你为啥不听？&lt;br /&gt;
  老滕说 ，还不是舍不得手里那一脚踢不倒的两个钱。&lt;br /&gt;
  王振平说，你留着钱干啥？你看你院子里的羊多好，以后卖的钱会翻几番。&lt;br /&gt;
  老滕说，用钱的时候在后面呢，看病的事儿虽然在你们的帮助下不愁了，儿子还得上学，还得娶媳妇吧？&lt;br /&gt;
  一听老滕说娶儿媳妇，王振平不由噗呲一笑——我说老滕哥，就你家现在的破房子，谁家丫头愿意嫁给你们家？咱家儿子好小伙子一个，要是在大学里领个对象回来，敢进咱家的破房子吗？政府给你机会你不把握，有你后悔那一天！&lt;br /&gt;
  老滕不吱声，脸通红。&lt;br /&gt;
  “你难道也想让你儿子跟你当年一样？” &lt;br /&gt;
  王振平知道这句话戳老滕的心，想了想还是说了。说完了又有点后悔。&lt;br /&gt;
说到底老滕是明白人，他眼泪在眼眶里转，说，我知道书记为我好。便把手里的酒杯端起来，还是心心念念那点钱：“王书记啊，我可就听你的啦，要是把钱花光了，遇到难处，我还得指望你拯救我……”&lt;br /&gt;
那你就放心吧，有政策在，有这么多共产党员在，哪能让你回到脱贫攻坚前呢。&lt;br /&gt;
二人一饮而尽，事就定下来了。&lt;br /&gt;
老滕事先把老母亲哄到门口的厢房里，安顿好，让她看不到院子里发生的事情。人和机器一起上，那座不堪一击的旧土房很快夷为平地，新房的地基随即开槽。这下老滕家可热闹了，村里人感念老滕两口子为人敦厚，几十年来，谁家有事，他们都跑在前头，如今终于有了回报的机会，一家伙来了一百多人帮忙，上房梁那天，按习惯主家是要请大家酒宴的，乡亲替老滕着想，一个个带着酒，带着肉，带着蔬菜和年糕，喜气洋洋地在老滕的新房子框子里痛饮了一顿。&lt;br /&gt;
两间新房子国家补助四万五，老滕拿出七千多元接了对面屋中间的大厨房。新家宽敞，暖和，干干净净，老太太好像也明白了，当人们把她从厢房里扶出来，她面对着新房子愣愣地站了一会，便乐乐呵呵地进了屋。&lt;br /&gt;
过年的时候，老滕捡了二十块自己做的豆腐，装了二十多个自己种的黄米蒸的粘豆包，至诚至爱地给王振平送到宿舍。&lt;br /&gt;
他贴着王振平的耳朵悄悄地说，从盖房这事儿看，乡亲们没记我们家的过，你看都来帮忙了。&lt;br /&gt;
王振平明白，折磨老滕几十年的阴影消失了。&lt;br /&gt;
疫情来了，老滕没二话，立马掏出了了二百元捐款，放下家里的伙计，参加环境整治的劳动。&lt;br /&gt;
作为第一书记，王振平好不高兴。2015年到2020年，他驻村已经五年，他的计划还有好多没有实现，他觉得在振兴社会主义新农村的道路上，丰收村已经走出了旧故事，而五年来自己做的这些事，正是给丰收村的新故事开了个头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 21 ==&lt;br /&gt;
在老书记留下足迹的沙地上……&lt;br /&gt;
    老书记叫根登，在1951至1983年间任乌兰敖都嘎查的党支部书记。&lt;br /&gt;
  乌兰敖都在哪里？&lt;br /&gt;
乌兰敖都是阿什罕的一个嘎查，阿什罕是翁牛特旗的一个苏木。看内蒙古地图，有一块横跨通辽市和赤峰市地域、面积四万余平方公里的沙地，这就是科尔沁沙地。翁牛特旗就在科尔沁沙地的西侧，阿什罕乃至乌兰敖都嘎查位于其中沙化最严重的一隅。嘎查第一任党支部书记根登，五十年代初在这里带领牧民创建了中国第一个畜牧合作社，开启了治沙伟业。老书记八十年代退休，在1993年过世了，但是好像从来都没有离开这片土地一样，在乌兰敖都的田野牧场，在整个阿什罕的绿洲林地里，你随时可以感觉到他的存在。&lt;br /&gt;
  老书记的名字叫根登，是一个贫苦蒙古族牧民的儿子。五十年代起，根登受党组织的指派，只身一人，从五十里开外的故乡海拉苏来到乌兰敖都，那时候乌兰敖都还不是一个村庄，也没有乌兰敖都这个闪光的名字，只是一片牧草稀疏的原始沙地，有十多户牧民在周围放牧， 正是老书记的到来，让这片土地有了党和国家的声音，当老书记终于把周边的十八家牧民召集起来聚居的时候，这里就成了乌兰敖都。乌兰敖都，汉译为红星，意味着新中国的明天与希望。&lt;br /&gt;
当我来到乌兰敖都，阿什罕苏木苏木达僧格，正在乌兰敖都畜牧合作社纪念馆门前等我。一九七六年出生的僧格，年初由苏木达转为党政职责一肩挑，同行的旗委宣传部副部长杨彦冬介绍，僧格是翁牛特旗最年轻的乡镇一把手，十分扎实能干。僧格如数家珍一般介绍老书记的事迹，介绍当年乌兰敖都畜牧合作社的情况。从他的言谈之中 ，听得出来，这个面对脱贫攻坚决胜之战考验的乡镇一把手，这个承接着一代代治沙人未竟事业的蒙古之子，对这块土地完全熟知，对老书记根登怀有无比的敬佩。&lt;br /&gt;
   曾经，科尔沁沙地不是沙地，是一片美丽的大草原。这片草原美如翡翠，一碧千里，西拉木伦河、老哈河等无数条银链般的河流，从西北方向的大兴安岭山系发源，一路留下星罗棋布的湖泊和支流，缭绕滋润着这片草原。蓝天白云，牛羊点点，游牧民族逐水草而居，安然生息。然而，清代开始的放垦开荒，将绿丝毯般的草原，划开了第一道伤口，暴露出了草原脆弱的土壤。从此，各种对草原生态损害接踵而来。&lt;br /&gt;
  草原的腐殖层实际上只有二十公分不足的厚度，再往下就是沙土了。记得八十年代初，我陪歌唱家胡松华老师和他的夫人张曼茹老师，在呼伦贝尔草原一条自然路上行走，那时候草原上交通还是很落后的，基本都是这种车轮子生生压出来的路。记得汽车底盘中间下面的位置，草照样生长，刷刷地摩擦着汽车底盘，而汽车轮下，草原已经被碾压出了两条一尺深的沙沟。过了三十余年，我和包虎、乌琼两位好友去草原体验生活，无意中聊起了这条路，寻找时，却发现这条路仿佛人间蒸发了似的不见了。牧马人出身的包虎指着不远处的一条沙带告诉我，那就是我们要找的路。跟踪那条沙带，只见它时而是一条无法跨越的沙沟，时而又变成沙尘暄腾四溢的土堆，看起来仍在向两侧弥漫。这长长的，蜿蜒的，曾经被我们诗意地解释为通向天边的路，已经成了草原沙化的引擎，不停地带动着草原的裂口，引来无休止的扩张。附近可能是有人在草原上挖过草药，还有个狐狸洞，包虎说，如果明年再来看这些痕迹，就是一片沙地，最低是原来的几倍。 &lt;br /&gt;
 科尔沁草原，经历了多年的农耕介入、人口密集化，便如此这般地变成了大沙地。牧草稀疏，河流萎缩或者干涸，只有沙尘肆无忌惮，成了这片土地上无处不在的暴君。有几个顺口溜，这样描绘阿什罕——乌兰敖都一带的生活场景： “一年一场风，从春刮到冬，羊儿上房，白天黑天都点灯”。沙土把房子全覆盖成了土丘，羊顺势上了房看不见草，便咩咩地叫；一天到晚风沙遮天蔽日，不点灯屋里和黑夜一样。人们说，头年的坟墓，第二年清明扫墓，不一定能找到。&lt;br /&gt;
因此，科尔沁沙地的脱贫攻坚，永远不能离开保护恢复自然生态这个主题，没有好的生态，牛羊吃什么，喝什么，地里能长出来什么？何谈富裕？换句话说，只有在生态良好的背景下的脱贫致富，才是值得宣传弘扬的。&lt;br /&gt;
仿佛已经十分遥远，也似就在眼前——一匹快马的剪影从远处的沙丘岗上慢慢飘来，马背上的人英姿挺拔，精悍矍铄，他穿过沙海，去寻找游牧在外的每一户牧民。那时候一场沙尘袭来，往往吞噬掉地表所有的人居标识，蒙古牧人所居住的蹦蹦房，低矮，呈半圆形，是用稀牛粪糊在柳条框架上制建的，人住在里面，寒冷，怕雨，还很容易被风沙埋住。根登来到乌兰敖都，第一个任务，是召集牧民，团结起来和风沙作斗争，他走遍了方圆上百里，寻找到流散于岌岌可危之中的十八户牧民 ，组成了乌兰敖都嘎查畜牧业生产合作社。而修复沙化的草原，首先要让人有一个可以抵御风沙的房子，再不能让牧民风餐露宿，住蹦蹦房了！于是他提议盖房子，要建结实、保暖、风雨无惧的居所，要让牧民安居而乐业。&lt;br /&gt;
乌兰敖都附近有一座石头山，只有那里可取盖房子打地基的石材。当根登书记组织大家上山采石的时候，居然无一人响应。大家难道不想有个像样的房子住吗？当然不是。那是因为什么呢？这要从蒙古族的文化理念说起。简单地说，蒙古人信奉的传统萨满教认为，天人合一，万物平等，他们对待自然的态度，是敬畏，是顺从，由于来自有大兴安岭深山，他们保留着敬山的传统，另一方面，赤峰一带的牧民多年受到佛教的影响，在自己的传统文化理念里，融入了生死轮回，因果报应的意识。人们认为此山是圣山，必须诚惶诚恐，不能不恭不敬，所以不愿意去采石。怎么办，难道让盖房建村，成为空空的梦想？这时候老书记听到大家在传说一件事，说是这座石山上，有许多狐狸洞，野生狐狸成群，其中有一只白色的大狐狸，长毛飘飘，仙姿妙曼，被人们传说得神乎其神，说是谁要动了白狐狸的毫毛，就会遭到天谴，以至人们放牧的时候，都不敢靠近那座石山。这个传说，提醒了根登老书记，他告诉牧民们，真的遭天谴，就让我一人承担，大家放心吧。便只身一人，横枪跃马，上了山，山上果然是狐狸的大本营，他没有费什么周折，就猎杀了一只白狐狸。他把白狐狸的皮张挂在村里的树杈上，任其随风飘扬，慢慢风干，而自己如常工作劳动，时间慢慢过去，乡亲们一看，并没有什么天谴的迹象，明白了从前的传言并不真实。根登书记趁热打铁，反复做乡亲们的工作，让他们放下思想负担，随即带领党员和积极分子，率先上山动土采石，慢慢得到乡亲们的响应。大半年过去，牧民们笑逐颜开地住进了新房子。一个崭新的嘎查中流砥柱一般坐落在茫茫的沙海上。&lt;br /&gt;
 冬天来了，气温在一点点下降，家家户户把牛羊圈起来，用牛粪烧热了火炕，围坐在小炕桌旁，嚼着奶干、奶豆腐、肉干，躲避着窗外的严寒和飞雪。可是老书记说，冷一点，再冷一点，冷得还是不太够……这是为了什么呢？原来，黄沙的侵入，不仅吞没了萋萋芳草，也导致草原上的很多河流断流，地下水下沉。乌兰敖都的房子建起来了，可是吃水的问题还没有解决。平日牧民吃水，饮牛羊，需要到很远的地方去拉水，途中风沙弥漫，烈日严寒，非常艰难。所以，老书记就动了在村里打井的心思。这之前，没有谁见过怎样在沙地里打井，大家毫无经验。天气暖和的季节他们便开工了，那时候打井不比现在有机器施工，全靠人工挖深坑，直到见到地下水，结果由于沙子不停流动，坑没挖多深，就被流沙埋住了，好不容易挡住了流沙，井口又塌方了，人在下面挖土很是危险，随时有被埋住的危险，弄得人们只好长叹一声，放下了手里的工具。&lt;br /&gt;
根登书记知道，水的问题不解决，即使有再好的房子，总有一天，人也不得不带着畜群离开这里，沙地很快会退化为原样，拼着性命创建的一切必将转瞬而逝。老书记就是这么个咬定青山不放松的人，他并没有被困难吓倒，开始组织大家实施冬季打井。别看沙坨子表面松软，两锹铲除浮沙，下面冻得杠杠硬。没有机器，全靠镐头刨，一镐头下去也就一个白茬，大家的手掌虎口都震裂了，打了半个月，也没打到两米深，人们不是失望而是绝望了，甚至流下眼泪。没有水，意味着什么，大家心里都非常清楚。老书记的法宝，就是毛主席的教导。他给大家讲起了愚公移山的故事：“太行、王屋两座大山,四面各七百里,高达七八千丈， 北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住，进进出出曲折绕远.于是愚公召集全家人来商量说：“我和你们用尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。愚公的妻子提出疑问说：“凭你的力量，怎能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说：“把土石扔到渤海的边上,”愚公于是带领三个能挑担子的子孙,凿石头,挖泥土,用箕畚运土送到渤海的边上。邻居的寡妇带着刚七八岁的孤儿,来帮助他们。冬夏换季,才往返一次。&lt;br /&gt;
  河曲的智叟讥笑着阻止愚公说：“你太不聪明了，凭你的余年剩下的力气,连山上的一根草都不能毁掉,又能把泥土和石头怎么样?”北山愚公长叹一声说：“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,竟然比不上寡妇和小孩子.即使我死了,还有儿子在呀；儿子又生孙子,孙子又生儿子；子子孙孙是没有穷尽的,可是山不会增高加大,愁什么挖不平?”河曲智叟没有话来回答。&lt;br /&gt;
   神听说了这件事,怕愚公不停地挖下去,向天帝报告了这件事。天帝被他的诚心感动,命令夸娥氏的两个儿子背走了两座山”&lt;br /&gt;
大伙说，老书记，你这讲的是个瞎话儿。老书记说不是瞎话儿，是毛主席著作里面写的。不信，我给你们念一念。&lt;br /&gt;
一听这是毛主席著作里面说的，大家说，毛主席的话，字字是真理，句句是明灯，我们听！顿时士气大增。大家烧火化冻，编柳条墙挡沙，夜以继日，连续奋战，挖出的沙土越积越高，坑越挖越深，渐渐地，上面看不到井底下的挖井人了。两个月过去了，眼看要过年了，挖下去的坑深达十几米，还是没有见到地下水。人心乱了，人性当中的某些不善开始显现，有人说，根登你这是得罪了长生天了，拐搭着全嘎查人跟着你没水吃，个别人甚至扬言，再不出水，就把根登埋在井底。看到牧民们情绪波动，根登老书记就把人们召集到一起，对大家说，从现在开始我一人下去挖，如果再不出水，你们就把我埋在井底下。正是数九寒天，大雪铺天盖地，吐口唾沫都成冰。我们的老书记根登，系紧了蒙古袍的腰带，把大襟掖到腰带上，手持火把，钻进了黑洞洞的井下。牧民感动了，叹服了，他们死守在井口，无数眼睛紧盯着系在老书记身上的绳子，绳子只要稍微有一刻不动了，他们就吓得汗一把泪一把……突然，那根上面牵着人们的心，下面牵着老书记性命的绳子开始剧烈抖动起来，人们慌了，有人喊起来，不好了出事儿了！也有人喊，快使劲，把根登拽上来，可能是见水了……大家齐心协力，把一个浑身湿漉漉的根登书记，拽了上来。根登书记说进去挖了好久，才见到湿土，最后一镐下去，地下水就像开锅了似地涌了上来。第一眼井就这样打成功了，乌兰敖都人再也不用犯愁了，好日子开始了！  &lt;br /&gt;
讲到这里，僧格苏木达非常激动。他带着我们来到当年老书记当年打下的这口井前。&lt;br /&gt;
如今虽然自来水早已通到了家家户户，但是这口井依然被乌兰敖都人精心保护着，我俯身往下一看，井深处一泓碧水，倒映着宁静的天空。僧格说，我们的老书记，就是这样一个可敬可爱的人，就是这样一个一心为民的共产党员，他老人家虽然已经故去多年，但是他的精神从来都没有离开这片土地。老师您在嘎查里随便走走，每一个乌兰敖都人都会告诉你老书记的故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
僧格接着说，有这样的老书记在前面做榜样，老百姓时常是要在心里比一比的，他们手里的标尺就是老书记。所以，在阿什罕这个地方干工作，我们必须不忘初心，牢记使命，扎扎实实，拿真章，出新招，让广大群众不仅经济上脱贫致富，还要他们扩视野，开脑洞，就像当年跟着老书记治沙一样，让大家紧紧地围绕在党和政府周围，落实政策，获得收益。&lt;br /&gt;
他告诉我，阿什罕苏木总土地面积为一百四十五万亩，其中沙地一百一十七万亩。三十多年以来，苏木历届党政班子，面对严峻的现实，都是以老书记为榜样，将生态建设作为刻不容缓的工作来抓。老书记就像一颗红星，闪耀在阿什罕人的小康之路的前方。人进沙退，阿什罕人在在沙地上的征战，一刻都没有停止。&lt;br /&gt;
随着僧格苏木达的引导，我走进了展馆，也走进了那些在历史中依然熠熠闪光故事，每一个展品，每一张图片，都在为我讲述着当年那个手捧红星，甘洒热血书写草原新篇的老书记，讲述着那些在风沙中顽强地睁着眼睛，在故乡的土地上流血流汗的乌兰敖都人。&lt;br /&gt;
1951年9月9日，毛泽东主席在北京主持召开了全国第一次农业互助合作会议，讨论并通过了《中共中央关于农业生产互助的决议(草案)》，要求各级党委根据生产发展的需要和可能的条件，按照积极发展，稳步前进的方针和自愿互利的原则，逐步引导农民走集体化道路。这个《决议(草案)》，是党的第一个关于农业合作化的纲领性文件，在1953年3月修改后，正式公开发表。映入我眼帘的第一张图片，就是这个文件的放大版。&lt;br /&gt;
 老书记根登同志正是以党中央这个决议为指路明灯，带领十八户贫苦牧民于1952年4月1日办起了中国第一个畜牧业合作社———乌兰敖都牧业社。他带领全体党员，通过认真细致的群众思想工作，先后发动五十余户，三百余人参加到合作社中来，把牧户土地、草牧场等整合划归到一起，将各家的牛、羊、车、马、农具等作价入股，共同经营，年终按股金分红；并根据社员劳动质量实行评工记分制，到年末，合作社除去生产费、农业税和提取的公益金、公积金后，按工分来分红。据记载，合作社集体收益最多时能够达二十万元。在根登书记的引领带动下，这个合作社为模范样板，翁牛特旗陆续办起了十二个这样的畜牧业生产合作社。1955年, 毛泽东亲笔为《翁牛特旗建立了十二个畜牧业生产合作社,使牲畜大为发展起来》这篇文章写了按语，“这一篇写得很好,可供一切畜牧业合作社参考”。1956年这篇文章载入了《中国农村的社会主义高潮》一书，1958年，国务院授予乌兰敖都畜牧业合作社“农业社会主义建设先进单位”荣誉称号。&lt;br /&gt;
我看到了毛泽东在这篇文章上的亲笔批示影印件，一种久久埋藏在心底的深情升腾而起，不由我眼里满含热泪。全心全意为人民服务，人民群众的幸福生活，是中国共产党人为之浴血奋战的伟大理想！战争年代结束了，新的国家诞生了，在毛泽东那流畅遒劲的书法中，一笔一划无不让我感到，我们党的伟大领袖，这个将自己一切都无私奉献给了中国老百姓的人，当他看到中国的农牧民终于走上了社会主义光明大道的时候，那种喜上眉梢，豪情澎湃的心情。&lt;br /&gt;
根登书记带领乌兰敖都人创造了很多第一。为了保障冬季牲畜的饲草料，他首创了夏秋围封牧场的做法，把繁茂的牧草留到冬季，解决了由来已久的牲畜过冬难的问题。从1956年春，根登书记开始带领牧民进行治沙大会战，全靠手工挖地播种，种下抗沙植物八百亩，在沙漠造林一千亩 ，将三千亩流动沙丘改造成为优良草牧场，并在沙地上栽植了枣树，葡萄，苹果等经济林，使乌兰敖都成为大沙地上第一个绿色的亮点，也通过绿化后的沙地为牧民们赢得了可喜的收入。&lt;br /&gt;
沙地变绿了，集体经济开始壮大，为了改善牧民的生活水平，在根登老书记带领下，合作社先后办起了缝纫厂、乳粉厂、酿酒厂、修配厂，还建起了沼气池。在遥远闭塞的草原深处，在落后贫困的生活状况中，他们创造了崭新的好日子。我看见了，照片上旧日的蹦蹦房，茅草房，也看见了牧民在沙地工厂里劳动的情景；我看见了整体搬到馆内的当初老书记的故居，真的是简朴到现在的人们无法想象，报纸糊墙，唯一的家具就是那张油漆脱落的小炕桌，僧格苏木达告诉我，老书记直到去世，一直在乌兰敖都嘎查过着一个普通农民的生活。我还看到，合作社的工厂却是另一番气派——酿酒的蒸馏器，加工面粉的电磨，十数台脚踏缝纫机，院子里的东方红拖拉机，马拉收割机，都是当时最先进的，最高档的。&lt;br /&gt;
僧格苏木达徐徐道来——日子越过越红火，乌兰敖都社员的集体主义精神越高涨，干劲倍增，每一个人都把希望和幸福和合作社连在一起，他们自力更生，艰苦奋斗，用辛勤的汗水，浇灌着社会主义新牧区的田园。那时候，乌兰敖都合作社社员们的平均工资可观，已经高过当地普通干部的收入，家家户户都住进了有玻璃窗和电灯的新房，许多社员家里买上了收音机，缝纫机，钟表，挂钟，乌兰敖都的小伙子成了周边草原姑娘们心中的金鞍骏马。&lt;br /&gt;
2016年，阿什罕苏木政府为弘扬乌兰敖都畜牧合作社的光荣传统，在原乌兰敖都嘎查老村部院落基础上复原建立了这个纪念馆，真实地再现了乌兰敖都畜牧业合作社从酝酿建立到发展壮大的全过程。这个陈列馆所保留的既是历史的记忆，也是老书记留下的宝贵精神财富，激励着草原上的人们继续前行。 &lt;br /&gt;
我站在根登书记的照片下，久久仰望。根登同志，1950年加入中国共产党，1952年带领十八户贫苦牧民办起牧区第一个牧业合作社，先后担任合作社主任、大队党支部副书记、书记，多次被评为旗、盟、热河省、内蒙古自治区劳动模范，两次被评为全国劳动模范，十次出席省、自治区、全国农牧业先进集体代表会议。1957年2月，根登参加了全国七千人劳模大会，并在中南海受到了毛泽东、周恩来、邓小平、彭德怀等党和国家领导人的接见。此后，又在1958年、1959年、1967年三次受到毛泽东等中央领导的接见；1978年2月，根登受到华国锋、叶剑英、邓小平等中央领导的接见；1981年11月，受到邓小平等中央领导的接见。1978年根登当选为五届全国政协委员 。 &lt;br /&gt;
僧格苏木达说，到阿什罕，还必须要到沙地里走一走看一看，才能理解根登老书记当年的苦心，才能感受到新一代阿什罕人誓将黄沙变绿野的雄心壮志。阿什罕苏木党委和政府带领广大农牧民群众，通过治沙，令百万亩沙丘旧貌变新颜，使得一大批贫困户脱贫摘帽，阿什罕苏木所辖的乌兰敖都嘎查，昔日辉煌重现，今日尽显新貌。听了僧格苏木达的介绍，我不由心向往之。&lt;br /&gt;
车沿穿沙公路慢行，窗外是碧蓝的天，洁白的云，布满草木的沙原呈现无边的金色，虽然正值初冬，我看不见绿野繁花的景象，但是我凭借对草原的熟知，慢慢地从一片金黄中辨识出了不同的草木。最多的应该是白拧条、黄柳、沙打旺等，看来固沙治沙，还得依靠这些草原本土的耐寒耐旱植物。从草木植被的密度看，科尔沁沙地虽然流动性大，但是有机质含量较高，只要把沙子固定住，植物的成活率还是很高的。可谓，治理前，白沙茫茫，草原千疮百孔，一片荒芜，治理后，绿海无垠，大野芳菲，到处生机盎然。&lt;br /&gt;
 阿什罕苏木因治沙成果显著，先后荣获全国防沙治沙先进集体荣誉称号、内蒙古自治区民族团结进步模范集体称号，乌兰敖都嘎查被评为全国民族团结进步模范集体，阿什罕的治沙成果还引起了了联合国的关注，有的国家慕名派人到这里参现学习，把阿什罕的经验带到了四面八方。&lt;br /&gt;
 僧格苏木达介绍，阿什罕苏木总土地面积的百分之八十都是沙地，当地曾流传这样的顺口溜，“人迷眼，马失蹄，白天点灯不稀奇”，道出了当时恶劣的沙化环境。从2009年起阿什罕人以老书记为榜样，使用“一路治沙”模式，打响了治沙攻坚战，先后修通了三条总长一百余公里的穿沙公路。经过几年建设，植被覆盖率由过去的21.9%，增加到60%。全苏木一百一十七万亩沙化土地，均得到了有效的控制和综合治理。为了这片绿洲，一代代治沙人贡献了最宝贵的青春芳华，奉献了全部的力量和智慧。几年来，苏木采取超常规举措，打造现代生态产业集群，在生态扶贫方式等方面，进行了大胆创新，创造了一个符合苏木实际的特色扶贫治富模式。&lt;br /&gt;
目前全苏木沙地上的公益林达到十八万亩，其中十二万亩归贫困户所有，年公益林补助资金二百余万元，苏木的一千一百多贫困人口，人均获利一千余元；全苏木共招聘护林员八十四名，其中包括四十六名贫困户，他们每人年收入达一万元；苏木投资近百万元，从吉林引进加工设备，在苏木六个嘎查各安装一条生产线，把含高蛋白的白柠条等沙生植物加工成饲草料，全苏木有白柠条面积六十余万亩，通过隔年倒茬生态良性循环方式，分三批平茬，一年二十万亩，一亩可获利二百元，这样一年可创产值四千余万元，让群众获利；苏木投入资金二百多万元，高标准建设了乌兰敖都嘎查宝门银沙海生态旅游景区，带动一百多贫困户发展肉食、奶食、民族刺绣等产业，户均年增收一万余元，实现了旅游精准扶贫，达到共同富裕的目标。&lt;br /&gt;
僧格苏木达随手从地下捡起一些他们种下的植物残枝落叶，一一告诉我哪一种可以做牛羊饲料，是如何原生态又富于营养；哪一种可以编织柳条手工艺，在国际市场上广受青睐，哪一种可以加工成建筑材料……这片绿洲已经给予了深爱故乡、治沙不止的阿什罕人丰厚的回报。   &lt;br /&gt;
在陪同我参观的过程中，我多次听到僧格苏木达的电话铃声响起，他太忙了，总有处理不完的事情，解决不完的问题。自从开始脱贫攻坚决胜之战，他不仅一天都没有休息过，还要把一天二十四个小时当成四十八个小时使用，已经数不清开了多少个会，多少次踏入贫苦户的家门。干工作，他主张民字为本、实字为先、干字当头，自己首先身体力行，为了提高工作效率，他要求苏木食堂每天早晨提前一个小时开饭，吃饭时部署当天任务；晚上听取各工作队工作情况汇报，为第二天工作如何开展及早谋划。为了重点解决“两不愁、三保障”方面存在的问题，他统领全体干部，对苏木一千九百五十六户常住户开展了四次一户不落的全面摸排调查工作，共发现危房改造、安全饮水、健康扶贫、道路交通、电力保障等影响高质量脱贫方面的问题三十六个，他一方面及时召开班子会研究解决办法，一方面积极与上级有关部门联系沟通，促使问题全部得到解决。&lt;br /&gt;
僧格苏木达深知，贫困群众自身创业门路不多，市场风险大等，于是实施了“党支部+合作社+基地+贫困户”的运作模式,以六十二家产业园、专业合作组织、家庭牧场和养殖大户为抓手，推动整个苏木舍饲高效畜牧业迅速发展。牧业年度牲畜存栏达到15.079万头只， 同时拉动地区民族手工艺品、绿色肉奶产品走向外埠市场；还通过政府补贴形式在那林高勒嘎查新建两千亩高标准绿色有机水稻基地，通过深加工精包装，品牌打造出售，使牧民人均增收一千五百元以上。针对苏木地广人稀，居住分散的情况，他积极想办法，多方协调，为全苏木六个嘎查、二十二个自然村全部修通了硬化路，为八十五户沙漠深处的牧民安装上风光互补发电设备，解决了他们的用电问题。他带领全苏木七千多党员干部和牧民群众，为打赢脱贫攻坚战奋力拼搏 ，2018年达到四个重点贫困嘎查全部出列，2019年底， 阿什罕高日苏嘎查代表苏木接受了市级初审，以零问题的成绩得到肯定。高日苏、珠日干格日两个嘎查接受了自治区第三方评估验收和国家成效考核，均取得较好成绩。全苏木共有四百八十户、一千一百六十名贫困群众如期脱贫，贫困发生率下降至0.09%&lt;br /&gt;
“脚下沾有多少泥沙，心中就有多少真情。”初冬的夕阳映照着僧格苏木达黝黑的脸庞，草屑沾满了他的裤腿，泥沙覆盖了他的双脚。战斗正未有穷其，路漫漫兮修远，他的眼睛里充满憧憬和豪情，按照党中央国务院的要求，脱贫不摘帮扶，扶贫攻坚决胜之年，新农村振兴的蓝图已经展现在阿什罕的大地上，在中国走向辉煌的历史的进程中，老书记根登的脚印历历在目，新书记僧格任重而道远。 &lt;br /&gt;
当我们趟过灌木草丛，离开阿什罕治沙现场的时候，天地无垠，万籁俱寂，这里的草原静悄悄。但是我知道这里的每一个生命都没有沉睡，都在冬天里无声地成长，我闭上眼睛，眼前浮现出一片萋萋沃野，玫紫色的羊柴，被我们草原孩子称为鸡蛋花的白拧条花，像小米般一粒粒鹅黄淡紫的草苜蓿花，还有那隐于草丛中山兔、狐狸、野鸡，顷刻间都栩栩如生地呼唤着我，仿佛有阵阵芬芳将我包围，我真的激动了，为这片失而复得的福地，为这片起死回生的草原，为阿什罕人亲手缔造的日月新天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 22 ==&lt;br /&gt;
咬钢嚼铁的女支书&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
 赤峰人能说会道，词儿硬，他们的语言带着大兴安岭山地的鲜活以及农耕文明的机智,风格极其鲜明。在赤峰行走采访，他们嘴里的两个当地常用语给我留下深刻印象，一个是咬钢嚼铁，另一个是快马急枪。  &lt;br /&gt;
快马急枪的事儿咱后说，先说咬钢嚼铁。一个敢于用尽生命之力，去攻克不可想象的困难，犹如用牙齿去嚼铁，终于把铁给嚼碎了的人，你想他的主意得多正，耳朵根子得多硬，意志得有多坚强？&lt;br /&gt;
这个人还是位女性，今年快五十了，不知道哪个记者给开的个头，网上都叫她萌婶儿。&lt;br /&gt;
她就是赤峰市松山区大庙乡党委副书记兼小庙子村党总支书记赵会杰。&lt;br /&gt;
赵会杰胖乎乎的，大脸盘，大眼睛，见面就带笑，笑得眉毛弯弯的，眼睛装着一个闪光的水葡萄。她和你握一下手，那手上的力量会告诉你，她在实心实意地对待你。萌婶儿这个称呼，亲切又可爱，不过，要是想讲好赵会杰的故事，绝不是萌婶儿一个称呼所能概括得了的。&lt;br /&gt;
贫困山村的农家媳妇，中国最基层的农村干部，让一个贫穷小山村走上幸福之路的致富带头人、金牌法律调解人、当面向总书记汇报扶贫工作的全国人大代表……赵会杰的后面，是一条色彩斑斓的河。&lt;br /&gt;
 赵会杰本不是小庙子村的孩子，她出生在五十公里之外的初头朗镇福山庄。福山庄附近有个国营金矿，赵会杰高中毕业就在金矿上当了工人，属于最一线的工种，每天在矿石里寻找宝贵的金子，方法是挺原始的，用手工水洗淘金，对于一个女孩子，当然是很吃苦的。没想到还真淘到了金子，这金子就是相伴她一路走来的丈夫吕福永。&lt;br /&gt;
吕福永在矿里生产科搞测绘，是小庙子村人。小庙子村的贫困远近闻名，不过面对有技术，肯努力，踏踏实实的这么一个好青年，赵会杰和所有恋爱中的女孩儿一样，心里唯有那双真诚的眼睛和温情的臂湾，不会考虑穷富之类的事情。后来，国营金矿解体，赵会杰和吕福永可以选择到另外一个国营煤矿工作，那样的话，吕福永可以留在福山村，和赵会杰结婚生子，过着每天可以吃上大米饭的好日子。可是吕福永想回小庙子村，毕竟是父母在，不远游，他想的更多的是整个一个家。这时刻赵会杰心里开始乱了，一个农村长大的孩子，最懂得吃饱穿暖的重要意义，她见过每天处于饥寒交迫的同龄人，她知道对于他们来说，青春就是沦入垄沟的花瓣，爱情就是顷刻间从花瓣上掉下来摔碎的露珠，最不可知的就是未来。她还没有足够的勇气去面对这一切，她经常会半夜醒来，发现自己的脚正踏在一个悬空的门槛之上。&lt;br /&gt;
姥姥说话了——你看中的不是那个人吗？人忠厚有心，比地里的庄稼可靠。庄稼有大年小年，日子有三十年河东三十年河西，你嫁的是人。&lt;br /&gt;
一直到现在，用自己的智慧和双手，将小庙子村的日月换了新天的赵会杰，心智成熟、经过风雨也见过世面的赵会杰，依然还会这样说——我这辈子敬的信的人有多位，其中我姥姥是在第一位的，我姥姥对我的人生影响最大。&lt;br /&gt;
姥姥是个普通的农家母亲，也是一个非凡的女性。姥姥原是一个农村大户人家的女儿，家境优渥，得益于家教，略可识文断字，当年可谓凤毛麟角。姥姥嫁给了门当户对英俊有才的姥爷，过上了衣食无忧的日子，用她老人家的话说，年轻时手皮脸皮都是薄薄的，手没拿过锄头，肩没抗过柴木。不料命运斗转，姥爷某一次离家后便永无了音讯。姥姥手边有一个三岁的女孩，就是赵会杰的大姨，肚子里正怀着赵会杰的母亲。&lt;br /&gt;
也曾泪水洗面。姥姥最终做出了决定，委屈一点自己无妨，要让自己的孩子活下去。她嫁给了村中的一位憨厚贫穷的农民。她告诉赵会杰，生了你妈妈，又生了你三个舅舅，我啥活儿都能干了，种地，放羊，进林子打柴火，上山采榛子、蘑菇，啥啥也不比别人家的媳妇差，还练就了一手好针线活儿。&lt;br /&gt;
赵会杰打小就是在姥姥家长大的，她每天都在姥姥家的厨房里转，因姥姥家的梁上吊着一个筐，筐里总是装着玉米面白面混合的饽饽，大大的，暄腾腾的，一入口，那香甜味儿，立马让人忘掉全世界。姥姥家过得好，仓里有余粮，手里有余钱，房子是瓦盖的，圈里有猪有羊。姥爷总是笑呵呵地说，咱家是老婆儿主事儿，你姥姥劳苦功高，姥姥说，吃不穷穿不穷，算计不到才受穷。三个舅舅被姥姥培养成了有文化、有孝心的人，姥姥的晚年很是幸福。&lt;br /&gt;
一九九一年，赵会杰出嫁，她是坐着乡间班车去的小庙子村。车上有送亲的娘家人，也有接亲的婆家人。班车一路向西，在大山沟里穿行。看不到一马平川的庄稼，也看不到郁郁葱葱的植被，昏黄色的山沟里，只有一条清澈的河在流淌，那就是小庙子村赖以生存的母亲河——阴河。不知道是谁那么不会唠嗑，竟然和新娘子说，看到那个最秃的山头，你就可以下车了。赵会杰心里一紧，鼻子一酸，泪水直往外涌，她后来说，我也不知为啥，立时就忍住了。&lt;br /&gt;
小庙子村穷到啥程度呢，那时候没有留下具体数字，到二十年之后的2010年，人均年收入才达到四千五百元，五千多亩耕地有近四分之一浇不上水，亩产量很低，全村没有特色产业，没有村集体经济收入，这么说吧，一般人家，偶而能吃上一顿面食，大多数人家一年到头见不着大米，阴河南边的自然村里，孩子念书念到初中毕业就是相当了不起的了，家人有病，一般靠忍和挺，去看病的路费都出不起。难难难，小庙子村，像一只流浪在沙地里的羊，过着吃了这片草，不知道下片草在哪里的日子。&lt;br /&gt;
村里的人都在夸老吕家老四，说他有本事，竟把一个富裕村的姑娘娶来家了，那新媳妇俊得银盆大脸，杨柳细腰，两个眼睛跟玛瑙似的黑亮黑亮的。他们不知道，新媳妇已经行动起来了。赵会杰记着姥姥的话，日子在自己的手里攥着呢，用不着东张西望，从眼皮底下开始干吧。由于吕福永当初在外面工作，村里没有分给他土地，家里也没有他们的住房。所以他们两口子，等于没有基本生产生活资料。听说村里有的人家的地没人手种，赵会杰和吕福永挽起裤脚，穿上农田鞋，开始在田里山里观察，终于租到了一块可心的地。他们开始起早贪黑，精耕细作，又买了毛驴和羊，在家养着，再加上吕福永经常出去打工，也小有收获，他们的日子很快就有了起色。&lt;br /&gt;
姥姥说得没错，夫妻过日子，男人忠厚有心，比什么都重要。赵会杰说，我们家吕福永啊，不善表达，更别说什么来点甜言蜜语，过生日给你买点东西，整点浪漫的事儿了，那都不会。但是有内秀，人可靠，不论挣回来多少钱，他一分不剩全交给你，用当地话说，那是兜掏得比脸还干净。可能是我太强势了，不知道从啥时候开始，人家借坡下驴，自然而然成了甩手掌柜的，我们自己小家里的事儿，老吕家家族的事儿，都以我为中心了。&lt;br /&gt;
吕福永说，你这人急马快枪，话到手到，又能拿出主意，耳朵根子硬，咬定青山不放松，是当领导的料，理当能者多劳。&lt;br /&gt;
到了一九九五年，村办小学需要老师，村委会上一商量，说吕福永媳妇适合，为啥呢，讲话透亮，用语斯文，性格也好。于是赵会杰便当上了民办教师，一个人教幼儿园到三年级的几十个孩子。&lt;br /&gt;
那六年，赵会杰过得开心，虽然工资不高，只有一百五十元，但是有假期，不耽误家里种地 。最重要的是她喜欢孩子，他们纯洁明朗，总是使人想起充满希望 ——小庙子村的明天在哪里，就在你们身上。你们今天认识几个字，明天学会演算一道题，慢慢地你们手里的课本就会带领你们的理想飞起来，飞到凤凰山的上空，飞到阴河的起点，到那时候你们就会明白了，爱故乡，做故乡的主人，是多么幸福的事情，将来你们或许会走得很远，但是故乡是你们夜晚里的梦，让你会日夜牵挂着不忘记。所以等你们将来有能力了，第一件事就是要为故乡做好事，不论大的好事，还是小的好事，只要做了，就会有一种快乐美满的感觉。赵会杰面对不同年龄段的学生，细语呢喃地启蒙孩子们的心灵，她也是不知不觉地，在讲述着自己的心。她在小庙子村生育了一儿一女，有了自己的房子和庄稼，有了好几百花蕾一般的学生，她不再觉得自己是个外乡人了，自己就是这片土地的女儿，她像眷恋着父母一般，依偎着这片土地，向这片土地付出着真情。如今回过头来一看，赵会杰教过的学生现在长大了，干啥工作的都有，大都分布在赤峰市的各行各业，无形中成了赵会杰造福小庙子村的人力资源，他们没有忘记赵老师当初的教诲。&lt;br /&gt;
还有一件值得赵会杰受用一辈子的事儿，就是她为了提高自己的教学水平，边工作边学习，经过函授和面授，虽然考试的时候没有一次性成功，到底还是几经冲刺，通过了成人高考，获得了大专文凭。拿到毕业证书那一天，姥姥正在她家小住，她老人家放下手里正在给重外孙女缝制的棉裤，慢条斯理地说，管它是不是大学本科，自己一场一场地考下来的就是最好的。一场一场地考下来，这话让赵会杰领悟到，为了理想，别无选择，只有一场一场地考下去。 &lt;br /&gt;
2000年，村委会需要一个计划生育委员，大家的意见又是完全一致，推举赵会杰担此重任。计划生育是基本国策，而农村的计划生育工作尤其需要攻坚克难。十年之间，赵会杰劳心劳力，奔走在小庙子村的六个自然村的计生对象家之间，山道崎岖，寒冬酷暑，骑坏了自行车，换上小摩托，使得小庙子村在计划生育方面的考核指标年年如期完成，从未掉过链子。&lt;br /&gt;
2009年底，乡党委书记找赵会杰谈话，通知她作为村党支部书记候选人，参加换届选举。&lt;br /&gt;
赵会杰说，哎呀书记，我怎么有点忐忑不安呢？以她对小庙子村现状的了解，以她对自己性格的了解，她感到有压力。&lt;br /&gt;
原来的村党组织，可以说是涣散的，因此多年遗留的问题积重难返，要想让这个村子起死回生，开始进入良性循环，需要从诸多方面入手，绝不可能凭一股热情一蹴而就。在中国乡村当一个没有进入体制的基层干部，或许比在某些机关当个处长科长什么的要难很多。你的头脑要装满各种政策法律，你的手要触摸大地，要知道一亩地谷子该施多少农家肥，要知道母羊生产的时候蹄子先出来该怎么办，要知道一棵山杏能打下多少杏仁……你的心胸要像草原一样开阔，容得下万马奔腾，你还要善解人意——苦巴苦力的庄稼把式，精明的牲畜贩子，叫天天不应叫地地不灵的躺在病床上的贫困户，他们为人做事的方法你都要懂……赵会杰觉得又一场考试来了，考得好，需要好几年才能证明，考不好，一个选举就落荒。&lt;br /&gt;
她跟乡党委书记说……我不行吧？&lt;br /&gt;
乡党委书记书说，你还没干呢，怎么知道不行。&lt;br /&gt;
赵会杰说，有点没自信。还是……找个更强的人来干吧 。&lt;br /&gt;
乡党委书记说，你是共产党党员吗？&lt;br /&gt;
赵会杰眼睛睁得好大，瞧您这话说的，我当然是一名共产党员了。&lt;br /&gt;
  乡党委书记说，党的组织原则你知道吧，个人服从组织,下级服从上级，全党服从中央。组织上的人事安排都是经过认真考虑的。&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
2009年，赵会杰三十九岁，在村党支部的换届选举中，高票当选党支部书记。&lt;br /&gt;
  人民群众对幸福生活的向往，就是我们的奋斗方向。小庙子村的村民盼穿双眼的事情就是四个字——摆脱贫困。在第一次亮相的村委会上，赵会杰给自己下了个军令状““我的第一责任，就是办好群众盼望的事情！”&lt;br /&gt;
  从前的生产和工作，再难再累，只需要一个人动手动脑，干起工作来，自己急马快抢的性子，好使。如今，这是把小庙子村两千七百口人的温饱康乐生老病死全接到自己手里了，果真是万事开头难啊！&lt;br /&gt;
2010年得到上级通知，赵会杰去自治区参加培训，这是自治区专门针对落后乡村负责人举办的培训，通过学习了解了其它地区由后进起步，一步步改变面貌的经验和思路，赵会杰心里清楚,自己这个小庙子村的当家人肯定是不好当的，但是只要努力，办法总比困难多，别人行，小庙子没有不行的道理！她想，汽车驰骋需要性能良好的发动机，大雁高飞需要英勇无畏的领头雁。党组织就是村上脱贫致富的发动机和领头雁。赵会杰带领支部成员，重温党章，重振精神，建立和完善了村党支部“三会一课”、民主评议党员等二十五项制度，实施党员岗星化管理，全村党员挂牌示范等措施，规范党员的行为。她说，把制度贴在墙上看看，拿到会上说说是方式，落实到每一个党员的行动中才是目的。她可是咬钢嚼铁，一口唾沫一个钉的风格，哪个党员行动不到位，她是要全体党员都坐下来说道说道的。&lt;br /&gt;
  一直以来，村里连个固定的村委会办公室都没有，既然决定把这个书记干出个样来，那么就要先在人前打个样儿。赵会杰不想要什么高端大气上档次，只想有个简单实用的办公场所兼会议室。她去乡里争取资金，争取到的资金还有很大缺口。吕福永说，设计费你不用愁了，我免费设计，建筑材料你也不用愁，从家里搬，资金若还不够，咱家的存款不是由你经管吗，该用就用。就这样，小庙子村终于有了一个可以召唤全村人、凝聚全村人行政中心。&lt;br /&gt;
  打当选之日开始，赵会杰每天都是打着车灯下班回家，顾不上给丈夫做一顿可口的饭菜，儿子闺女顾不上照顾，开始草原上的羊一样散养，自己从没有时间睡到自然醒，更不可能悠一会儿闲，追个剧，淘个宝什么的，赵会杰觉得自己已经变成每一条垄上刚出头的苗，变成每一棵树上花后面坐下的果，变成了大棚里咔咔拔节的胡萝卜，变成了林子里湿漉漉的蘑菇，她把自己生命的每一秒都给了自己的村庄，小庙子一草一木都长在她的身上，走到哪里都带在身上，日日夜夜都挂记在心里。&lt;br /&gt;
  赤峰市松山区的地理位置处于燕山山脉和大兴安岭的接连带，沟壑纵横，山峦起伏，林地交错。在蒙语里有一个古老的单词叫杭盖，其意思是，有着蓝天、白云、草原、河流、山和树林的世界，历史上清、明、元乃至更遥远的鲜卑、契丹、女真时期，这里就是杭盖，是古代少数民族游牧和狩猎的地方。小庙子村坐落在山根沟边，守望一条发源于西侧燕山山地的阴河。从清代农耕戍边之后，经过多年的开垦演变，至今在这块本不适合农耕的土地上，贴补丁似的，仅仅积累下五千三百七十亩耕地，村人均耕地不足二亩。小庙子村背面有个凤凰山，赵会杰常常站在山头上一览全村概貌，不由感慨万千，沉思良久。&lt;br /&gt;
  她看的不只是这五千三百七十亩土地，也不是这五千三百七十亩土地，亩产可以收到多少斤粮食，或者种什么作物可以事半功倍，获得更多的收益。她看的是桥和路。&lt;br /&gt;
一条阴河画村而过，由于没有桥，河南自然村的老百姓每天站在河边，想象着对岸的景象——那车水马龙，从来处来，到去处去，为何而来，为何而去？那些没有观察过世界的眼睛，每天布满了朦胧的表情和梦幻般的猜想，也满含着忧伤和悲痛——开学时节，正值河面上的冰层开始融，一对母子从河面上走过，结果一失足，就陷入水底，当人们发现的时候，她们已经在夜里降温的时候，和冰冻在了一起。孩子们要上学，地里的物产要出售，有多少人从来就没出过村？村里有多少人曾经冒险趟河，只为卖几斤从山林打来的榛子？&lt;br /&gt;
要想过得好，阴河上面有座桥。这是老百姓的心里话。&lt;br /&gt;
  村里只有一条砂石路，弯弯曲曲，凹凸不平，一到下雨和开化时节，泥泞反浆，别说走车，人行都难。因为没有一条像样的公路，改革开放二十年了，小庙子村依然被埋没在大山的深处，远离世界的脉动，也感觉不到世界的火热，更不能踏着时代的节奏前行。&lt;br /&gt;
  即使满地都是人参灵芝草，也是货到地头死。&lt;br /&gt;
  桥和路至关重要，赵会杰要为自己的村子修一条路，架一座桥。&lt;br /&gt;
  当时政府有个一事一议项目，赵会杰打了申请报告，获得批准，不过，这是个钓鱼项目，给你百分之五十，其余部分自行解决。没钱犯愁，有了钱还犯愁。赵会杰把前前后后自己认识的富人都捋了好几遍，眼睛落在了武悦栋这个名字上。&lt;br /&gt;
  从小庙村出去到锡林郭勒盟发展的武悦栋，是个成功的建筑商，恰好还是吕福永的朋友。他说这么多年我常常想着能为老家做点什么呢，这事儿好办。他接下了建桥这件事，圆圆满满地完成了任务。从此结束了小庙子村老百姓过河难的日子。&lt;br /&gt;
更多的故事发生在2010年。可以说，2010是赵会杰面对挑战的一年，是赵会杰胜读十年书的一年，是这个年轻的党支部书记快速成长的一年。&lt;br /&gt;
  春天，赵会杰几经上下奔走，终于使得村村通修路工程项目延伸到了小庙子村中。项目要求按照通城公路标准施工，不打任何折扣，该拆房子拆房子，改拆墙拆墙。这条路总长二十七公里，在小庙子境内六公里，涉及到村里不少人家的房屋、场院和庄稼，由于是临时添加项目，没有任何拆迁占用土地的补偿资金。从另一个角度看，等于为了村民的粮仓，挪了村民的饭桌，而粮仓的事儿毕竟属于明天。有的村民们怀疑上级给了补偿金，是村里给拦截了。赵会杰嚼钢咬铁，一天到晚挨家劝劝劝，说说说，嗓子彻底哑到再也说不出话来，一吐唾沫全是黑红色的血，也没有解决问题。医生说，你的咽炎已经非常严重，不能再说话了，必须马上手术，不然后果严重。赵会杰只有听从医嘱，赶紧做了手术。后来她给大家 发放了一点补偿金，村民便主动配合村两委和施工方，拆墙拆房让出田地，施工得以顺利开始。只有很少的人知道，赵会杰也不想让更多的人知道，原本通城路延伸进小庙子，就不在计划内，上头给的施工钱都不足，哪有什么补偿金，是她再一次掏腰包，把家里仅有的十几万存款全部奉献了出来。 &lt;br /&gt;
 五月的末尾，万山春花已过，只剩下迟来的草乌头、蒙古枣在静静摇曳，天空朗朗，犹如碧透的大海倒扣在山村的头顶，小庙子村的人知道，施工队知道，赵会杰也知道，这个季节没有大雨。修路工程已经全线铺开，每天快速推进，村里的老少爷们儿，婆婆嫂子，站在一边看景儿似的看着工人干活儿，恨不得明天一觉醒来，他们就可以开着小四轮，在光光溜溜的大道上，突突突地进城卖鸡蛋卖榛子去了。 &lt;br /&gt;
突然间，几个闷雷从头顶上滚过，晴着天，雨就来了，雨点挺大，重重地敲打着人们的脑壳，人们却一点没在意，因为此时不是雨季，老天落几个雨点，就像拿个胶皮弹弓子胡乱往树荫里打一下，逗逗鸟拉倒。没想到的，话音未落，天上的云就聚集成了密不透风的黑幕，雨水像倒塌的屋顶一样砸下来，山洪随即冲下山，简直如无数醒来的猛虎一般，越过一个个农家院的山墙，涌到村庄和庄稼地之间的泄洪沟边。这里正是修路的现场，人们发现，修路用的砂石水泥和许多工程机械，恰恰放在泄洪沟里，阻碍了洪水的去路。只见洪水一步掠过泄洪沟，直接就奔向了庄稼地。一千多亩的谷子和玉米，正舒展青嫩的身姿，蓬勃地生长着，顿时被泥和水连根拔起，那些洁白的根须倒置着，在洪水中漂沦成团。&lt;br /&gt;
这对于一心扑在修路上的赵会杰是猝不及防的灾难。村民们没有别的什么了，他们一个春天搅着汗水埋在地里的财产，每天在睡梦里都回放几遍的指望，不复存在了。他们来了，站在村部的门里门外，开始只有一两个人，后来变成了一小群人，这些村民是来要赔偿的。&lt;br /&gt;
 施工队也不是什么腰缠万贯的主儿，他们算的账是，修你这六公里的路，我们能挣多少钱，能不能保证给工人开支，还说不定呢。因此不愿意赔偿。&lt;br /&gt;
“你是干什么吃的？”&lt;br /&gt;
“当官不为民做主，不如回家卖白薯。”&lt;br /&gt;
这还是好听的。&lt;br /&gt;
泪水和雨水一起覆盖了赵会杰。哭归哭，问题还得解决。雨大，把田都泡软了，一脚下去尺八寸深，一迈步，脚拽出来了，靴子还在泥里，稍没站稳，光脚就插进了泥里，人便随着脚跌入泥水中。赵会杰摔成个泥人，领着相关机构的人员给受损失的农民丈量地。然后，跟施工方百般央求——农民太不容易了，地冲了，没有赔偿款，到秋他们吃啥呀，你们做工程，怎么也比农民强，尽量多替他们考虑考虑吧!回过头来，她进一户出一门，一家家解释——回头施工队不是还得给咱们修路吗，有了路，咱们富裕的日子就来了，能让点就让点吧……&lt;br /&gt;
由于说话过多，赵会杰嗓子的手术效果，彻底被摧毁，她又成了一个哑嗓子，到现在也没有完全恢复。好在功夫不负有心人，在乡政府的支持下，事情基本圆满解决。&lt;br /&gt;
终于，路通了，桥也有了。老百姓敲锣打鼓地庆祝，家家户户摩拳擦掌，跃跃欲试，房前屋后，一堆一堆晒老阳儿的村民，有了聊也聊不完的新话题，就连在家里蒸粘豆包、喂小鸡的女人也出来逛了，小庙子村，这是要变了，无疑，要变得富裕，变得幸福 。&lt;br /&gt;
赵会杰躲过了热闹场面，一个人来到安静的办公室坐下，没出息的眼泪到底还是流出来了，索性就让它尽情地流吧。流点眼泪，心里透亮。&lt;br /&gt;
平静下来后，她洗了一把脸，走出房门。她还有很多事要做。&lt;br /&gt;
一个村民堵在门口，见了赵会杰不由分说，破口大骂。原来，他家的地也是在大雨中被冲的，他认为给自己的赔偿太少，不够抵他的损失，便把抱怨都记&lt;br /&gt;
 愚昧就是脏话的土壤，空空如也的大脑从不设防，一任垃圾落地生根。这村民，竟然蹦高跳骂，绝祖宗三代，语言脏不可言，仿佛上演一场单出头闹剧，一会儿就引来一群吃瓜群众。&lt;br /&gt;
“你们当干部的就是拿老百姓当猴耍……，&lt;br /&gt;
“你他妈的就是……”&lt;br /&gt;
凭啥我的人格要给你诋毁，凭啥我的父母要被你侮辱？&lt;br /&gt;
当干部可以鞠躬尽瘁，但是不能没有尊严！&lt;br /&gt;
赵会杰再也忍不住了，她一拍桌子站起来，大喊一声：“把你的臭嘴到阴河里边给我洗干净，再来说话，当村干部的为大家服务不假，但也不是谁想踢就踢想踹就踹的出气筒……你再骂一句试试？你再骂一句试试？”&lt;br /&gt;
这是赵会杰有生以来第一次和别人吵架。她一肚子的火瞬间喷射出来，向着骂人的村民一头冲过去。没想到，对方突然间蔫了，他开始是得寸进公里，看赵会杰不还嘴，还以为怕他呢。&lt;br /&gt;
老虎不是猫，这次发威还真有用了。这个村民退了，一些平常惯于火上浇油生怕事儿不大的主儿，作为观众，也明白在赵书记面前肆无忌惮，后果可能很严重。&lt;br /&gt;
过了一段时间，正赶上骂人村民的儿子预备党员转正，经过考核，在村支部顺利通过。骂人的村民私下来说，我还以为儿子指定要吃我的瓜落儿呢，没想到这女干部还有点度量，不记群众的仇……不久，这个村民家的孙辈孩子急病，赵会杰快马急枪地开车给送到市里的医院，跑前跑后地联系医生，那个村民说，我恨不得自己给自己两个耳刮子，想起当初对人家赵书记那个熊态度，真是臊死人了！这些事儿，让老百姓树起大拇指，也让赵会杰有了坚实的群众基础。&lt;br /&gt;
2010年，如此连云叠嶂，酸甜苦辣，赵会杰体重掉了二十二斤，勇敢地进入了角色。&lt;br /&gt;
 作为一个村子的党支部书记，大概是我们国家最小的官儿了，也可以说压根就不算什么官，不挣工资，没有对于生产资料的支配权。可是做好一个村的党支部书记，从某种意义上说，却是极具难度的考试。你的面前有一份厚厚的书卷，试题涉及乡村社会的方方面面，这些题你想回答也得回答，不想回答也得回答。所以你只有一个选择，遇到这些考题的时候，去翻试卷的后半部分，那里是为你准备的法律和政策，除此之外，试题以外还有时刻弥漫在民俗乡风之中的人情世故，可以说，在中国农村当下的历史巨变中，每一件看似琐碎的小事，都和社会进步的大主题糅杂在一起，你要刻苦钻研，深度思考，也要有具体问题具体对待的能力。什么是一个村书记的基本素质，那就是心里能放牧一千匹马的马群，眼睛能穿过一粒米那么大的针眼儿，双手能把控每一家一户的拖拉机方向盘。赵会杰这些年来，就是在这种错综复杂的环境，一点点成长，一步步成熟，一年年稳健。&lt;br /&gt;
2012年，多年遗留下来的隐患，死灰复燃，起了事端。原来前两任村委会工作出纰漏，一个姑娘许两个婆家，把一块土地同时包给了两家人。老王家说，这块土地是包给我栽树的，老冯家说是包给他家种粮食的，两家打官司，于是把村委会作为第三方一并告了。两家都骂村里，村两委显得十分被动。赵会杰想，政府工作有连续性，不能说新官不理旧政，于是赶紧接手，研究案情，查阅各种法律条文，询问当事人，请法院帮助调节，自己也在双方之间做工作，最后发现其中一方，其实土地使用合同已经快到期了，自己却并不知晓，便做了双方工作，劝原告撤诉，一件复杂的案子就这样解决了。这件事，让赵会杰陷入深思，作为基层组织给老百姓办事，事无巨细，一定要严把法律政策关，把工作做到细致入微，不留隐患，对未来负责。&lt;br /&gt;
为了早日改变小庙子的贫穷与落后，赵会杰心里是很焦急的。&lt;br /&gt;
她每天骑着一个小摩托，从合作社，到村委会，到镇里，到一个个贫困户的家中，面对许多从未遇到的问题，总是觉得自己的学识储备和阅历经验都不够用，总觉得时间过得太快，眼前堆积的事情太多，在快马急枪的同时，她无意中冒出几句感慨，被村干部们传来传去，就成了小庙子金句。有一天她和同志们在办公室填写贫困户识别统计表，上级要求第二天上午上报，可是熬到大半夜还没有完工，她睏得上下眼皮快要粘在一起了，赶紧用湿凉的毛巾擦了把脸，脱口而出——一天应该有四十八个小时才对劲。还有一天，她骑着摩托下乡，侧面来了一只毛驴仔，正好撞在她的摩托上，旁边有个壕沟，她人和车全都栽了下去，爬出沟，到医院一看，一条腿膝盖摔碎，可是第二天村里要召开会议，通过修桥方案，她照常出现在会场上，大伙儿劝她休息，她又脱口而出——腿折了，脑子不是还能转吗。&lt;br /&gt;
理想是美好的，然而，仅有一腔子的奋不顾身却是不够用的。中国的乡村，就像一个扎根在石头缝的植物，扭扭曲曲地长了几千年，期间留下的任何一个痼疾，都不是一夜之间可以剔除一清的。乡村文明绝不是唱唱歌，跳跳广场舞，搞一场公益活动就可以建立起来的。新农村的文明必须有普遍的法律观念做基础。有一件事，又给赵会杰敲起了警钟。夏天浇地的时候，有两家动了拳脚。老王家的男人没有老冯家的女人生猛，让老冯家的女人用铁锨把大拇指给劈碎了。等赵会杰紧赶慢赶到了现场的时候，满地血渍，一片缭乱。老冯家的女人被派出所带走了，受伤的老王家男人也被送医院去了。当时赵会杰正在四处为引进建设项目四处求援，忙得不可开交，如果她对此事不加臧否，转身离去，一切听凭司法部门处理，并无不对之处。但是她想，如果这个案件判下来，极大的可能性是打人者坐几年牢，这虽然是公正的，但是对于这两家来说，结果或许就是两败俱伤。于是，赵会杰先去老王家劝解——对你来说最重要的是医药费和赔偿金，把手指治好，她伤人坐牢，罪有应得，但家里少了一个干活主力，到时候还不上你的钱，你的问题依然解决不了；然后又来到老冯家，动员打人妇女的丈夫主动到老王家赔礼道歉，先拿出一部分医疗费以示诚意，然后开车接送伤者到医院治疗。一来二去，受伤者也渐渐消了气 ，主动到法院提出请求从轻处理，最后，伤人者被判缓刑，俩家妥善地处理了理赔事宜，从此相安无事。&lt;br /&gt;
诸如此类的事情，赵会杰不知道处理了多少起，相关政策法律已经植入到她的大脑深处，变成了自然而然的经验。2017年，赤峰市开始评选金牌法律调解人，赵会杰得票第一，光荣当选。&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
从2010年到2017年，赵会杰与党员干部集思广益，通过协调资金、引进项目，让之前浇不上水的耕地都浇上了水，使庄稼作物有了生长保证。&lt;br /&gt;
小庙子村有种植胡萝卜的历史，但是规模不够大，由于比较封闭，村民使用的种籽质量一般，田间作业技术也相对落后，所以产量和质量在市场上没有竞争力。2012年赵会杰大力动员村民，上网，上QQ，寻找好种子，了解了市场需求，让家家户户看到了商机，又带领村民到河北围场学习当地种胡萝卜的经验，探索机械化作业，鼓励村民种胡萝卜，当年全村种胡萝卜的土地面积达到了三千七百亩，到了秋后一算账，家家户户喜上眉梢，全村仅此一项总共收入就达到一千多万元。&lt;br /&gt;
人勤春早。到了第二年，地里的泥土还冻得硬邦邦的，人们的眼睛里仿佛看见了满垄沟红红绿绿的胡萝卜，早早地就开始了耙地膜，翻地，准备再创一个丰收年。万万没想到的是，东南亚市场突然动荡，赤峰胡萝卜供大于求，小庙子村赶在风口上，基本血本无归。几千亩地的胡萝卜卖不出去，堆在场院里做了饲料。年轻人扔下一院子胡萝卜，走了，加入打工大军，到城市里扛水泥、修地铁去了。他们觉得，打工最起码可以吃上大米饭和肉包子。 &lt;br /&gt;
赵会杰带领村两委成员，痛定思痛，开始寻找能够让小庙子村焕发生机的可行性项目。深秋已至，在空荡荡的胡萝卜地边上，他们看见还有几个村民在田里干活儿。他们的地块不大，绿色的秧苗已经熟透，呈现出一片麦秸色的光彩。原来这是刘家营子自然组的村民，他们这一年没有种胡萝卜，而是利用有限空地，种了一些沙参、桔梗、牛膝之类的中草药，现下到了收获的时候。&lt;br /&gt;
赤峰地区干旱少雨，夏季阳光强烈，无霜期不长，村民用传统方法种植这些一年或两年生的中草药，虽说产量不高，但基本可以旱涝保收，还不像种胡萝卜那样过于消耗土地养分，可以多年连种，不用通过换种其它作物让土地休息。&lt;br /&gt;
或许种中草药可以成为小庙子村的一个产业方向？&lt;br /&gt;
这时候村里回来一个能人。他的名字叫李永波，此人在北京打拼十几年了，有了自己的公司和工厂，手里也有了一定的经济积累。他回故乡的原因主要是想多陪陪父母，同时也有在农村搞个项目的想法，据说他也开始研究上了中草药种植。&lt;br /&gt;
作为支部书记，赵会杰了解每一个党员。李永波年富力强，三十多岁，虽然是个有钱人了，但是在村里敬老爱幼，每次回家都会去看看村里的老人，不管和自己有没有亲戚，他都像对待自己家的长辈一样尊敬，见了谁家有困难，绝对不会绕着走，借出去的钱有一百多万了，人家不主动还，他从不要债。赵会杰最看重的是他的党员身份，他在村里过组织生活，只要没有特殊情况，他从不缺席。赵会杰认为李永波是一个有情怀，重承诺，守纪律的人。&lt;br /&gt;
正值村委会换届，赵会杰作为党支部书记要主持这项工作。她闭上眼睛，把已经提出参选的人在脑子里一遍遍过电影，虽然这些人选也有一些优势，但是综合起来，谁也不如李永波合适。&lt;br /&gt;
于是赵会杰主动上门，开始一顾茅庐。&lt;br /&gt;
“永波大兄弟，回来了？”&lt;br /&gt;
“书记大姐，你怎么来了？”&lt;br /&gt;
“怎么，不赶着回北京吧？”&lt;br /&gt;
“经营的事情交给了我弟弟妹妹临时管着，我想在村里多陪陪父母。”&lt;br /&gt;
“咱村的蒙古族老人爱说一句话——雄鹰飞在天上，影子留在草原上，你到底是咱小庙子的男儿，还是离不开老家吧？”&lt;br /&gt;
“那是呀，大姐。”&lt;br /&gt;
“既然是咱村人，就请老弟多多为咱们村发展尽力吧。”&lt;br /&gt;
“大姐尽管说，咱村现在缺点儿啥？我也正想着为家乡搞一点公益或者扶贫的项目呢。”&lt;br /&gt;
“那我就说了，咱村现下最缺的，就是一个优秀的村主任。”&lt;br /&gt;
没想到李永波一个不行两个不行，退得老远。&lt;br /&gt;
赵会杰心里空落落地回来了。但是并没有放弃，她想，就是这个金不换的李永波了！我头拱地也要把他挖到村委会当主任。&lt;br /&gt;
赵会杰知道李永波是个孝子，从来都不会违拗老母亲的意愿，便去找赵老太太做工作。老太太也是不同意，她说北京那一大摊子怎么也不能完全交出去，当了村长又要添一大摊子，儿子怕是忙不过来。&lt;br /&gt;
还有一个星期就要初选了，李永波仍然没有报名的意思。&lt;br /&gt;
这期间赵会杰找过他好几次，都没有成功。不过李永波向赵会杰吐露了一个自己的想法，那就是想搞一个种植中草药的产业，这和赵会杰的想法不谋而合。赵会杰立即热情地给予鼓励，建议他成立一个中草药产业合作社，带动全村一起走中草药生产加工一条龙的路子。赵会杰以往的为人，现在的这份真心和热情一步步打动着李永波。&lt;br /&gt;
正巧，赤峰市的政协副主席王晓峰到小庙子村调研，李永波是市政协委员，他们自然要见个面。赵会杰机灵一动，就来了个责任绑架：“王主席我跟你反映个情况。”&lt;br /&gt;
“你们的政协委员也不支持我们村党建引领大发展啊，这不就是让我这个书记不合格吗……”&lt;br /&gt;
“政协委员不担当，政协主席得替我们说话啊……”&lt;br /&gt;
王晓峰主席说，会杰书记，你的意思是我这个副主席工作不到位吧？&lt;br /&gt;
到了李永波家一唠，王晓峰主席再三鼓励，赵会杰把她考虑成熟的合作社思路一介绍，李永波说：“那要是老百姓不选我怎么办，还有不少人正在准备拉票选举呢”。原来李永波还是了解一些情况的。&lt;br /&gt;
   赵会杰说：“那是在你没有参选的前提下，他们才有参选的想法。根据我掌握的情况，你虽然没有报名，还有百分之二十的村民在推举你呢。”&lt;br /&gt;
李永波睁大了眼睛，半晌，他说出了心里话：“只要老百姓选我，我就干。”&lt;br /&gt;
事情果然不出赵会杰所料，候选人名单一经公布，那情形正如赤峰当地话所说——一鸟入林，百鸟哑音，其它候选人纷纷主动退出，李永波最后以一边倒的多数票当选村主任。&lt;br /&gt;
  松山区区长表扬赵会杰，你这招儿可真是高明！&lt;br /&gt;
全村党员群众士气大振，跃跃欲试，因为领导和老百姓都看到了这样的一种动势——李永波的加入，不仅给小庙子村带来一个合作社的蓝图，还给小庙子带来了企业化的思维，而他对市场的敏感，在经营方面的机智，正好和赵会杰带动全村老百姓脱贫致富，走合作化、集约化宽广大道的思路相得益彰。&lt;br /&gt;
李永波做事情，带着一种强迫症般的惯性，一定要做得非常好，九十分绝对不行，一百分了，还有回头看，最终不达一百零五分不下马。赵会杰是快马急枪，说干就干，绝不拖拖拉拉。两个人雷厉风行，同心互补，“宏都种植专业合作社”很快组建成立了，根据小庙子村的土地禀赋，决定种植桔梗、牛膝、防风等中药材，方式是统一为农户提供种子、技术、市场信息，统一销售产品。&lt;br /&gt;
李永波在前方挂帅，赵会杰根据脱贫攻坚的相关政策，为合作社保驾护航，争取来扶贫专项、国家奖补等专项资金及时注入。2017年，合作社以每亩八百元的价格集中流转村民土地一千五百亩，2018年达到两千二百亩，种植药材品种增加到二十个，辐射带动全镇种植药材一万余亩。最初合作社只有九名成员，当我到小庙子参观的时候，已经吸纳三百二十三户农户入社。在宽敞整洁的厂房里，洗药机器正在运行，一些清理去皮的桔梗，像白玉似的堆积成小山，来自各个自然村的弱体力村民，正在修剪着刚出土的药材，他们坐在厚厚的羊毛坐垫上，陷入桔梗的包围，像给孩子们打理食物一样，双手轻松娴熟，十分专注，看见我，脸上呈现出温和的笑意。&lt;br /&gt;
2018年7月，合作社投资了三百五十万元，新建厂房2200平方米，建设蔬菜及药材清洗、加工、脱水生产线，热火朝天的合作社已经成为小庙子村脱贫致富的依托。&lt;br /&gt;
   用李永波的话来说，带动贫困户脱贫致富是合作社义不容辞的责任。成立以来，合作社已经以每亩一千元的价格流转贫困户土地二百二十五亩，并优先雇佣有劳动能力的贫困户到合作社务工，让他们人均年务工收入达到八千至一万二千元，2018年带动村内二十八名贫困户脱贫。 &lt;br /&gt;
随即，赵会杰申请注册了“小庙子村”商标，并以合作社和村委会名义申请了蔬菜和中药材深加工国家项目，继续纵深延伸产业链条，提高产品附加值，不仅要大力发展药材种植，还要进行清洗、包装等深加工。让村民在土地集约利用、产业多元发展中享受更多实惠。 &lt;br /&gt;
 赵会杰并没有因此而放松下来。赵会杰心心念念的是那些没有能力到合作社务工的特困户。&lt;br /&gt;
说起贫困户脱贫的情况，赵会杰犹如给我端出来一大筐苹果，她信手拈来，就是一个芳香四溢的故事。看她对村里五十几户贫困户的了解程度，就知道这些年来，她在扶贫工作上下了多少功夫。在讲述的过程中，她几次掉下眼泪。她有一句话，说得与众不同，值得在这里记录下来。她说扶贫先扶志，扶贫先扶内生动力，这些全对。但是还有一条，扶贫要动真感情，要在心与心之间修路建桥。 &lt;br /&gt;
小庙子村有一个个子最矮的妇女，只有135厘米高，她叫刘汉芝，从外村嫁到小庙子以后，生了三个孩子，两个丫头，一个儿子。不幸的是，她的儿子在很小的时候被庸医扎针，造成了残疾。不久她的丈夫患脑溢血去世，她家的生活每况愈下，到了十分艰难的程度。刘汉芝是个刚强又明白人，她对两个女儿说，别惦记着我和你弟弟，你们的路还长，该奔着好日子走，嫁的远一点没关系，只要能嫁的好一点。她没有哭，乐呵呵地把两个闺女送出门，看着她们上了婚车。&lt;br /&gt;
虽然是体力不济，又带着个残疾儿子，但是刘汉芝并没有失去生活的信心。为了生活，她贷款买了两头母猪，搞起了庭院经济 。没想到的是，那年猪仔掉价，母猪又得了病，结果致富不成，反而欠了债，她家的生活雪上加霜，已经到了无以为继的程度。&lt;br /&gt;
赵会杰第一次来到她们家。刘汉芝给赵会杰让了座，端来水，她自己却不坐，站在赵会杰面前，轻轻地一笑，那矮小的身子使她看上去特别像个孩子，然而她脸上那份出奇的平静，说话时那份得体，那份敞亮和坚毅，又显出她的成熟和理性。赵会杰的心里一阵酸楚，眼泪不由溢满了眼眶。赵会杰见过各种各样的贫困户，其中见到干部就叫苦连天，为了多要点补助，一把鼻涕一把泪的大有人在。 &lt;br /&gt;
赵会杰说：“老姐姐，家里现在困难吧，仓房里还有粮食吗？手里还有现钱使吗？”&lt;br /&gt;
刘汉芝回答：“坚持坚持，还能过得去。”&lt;br /&gt;
赵会杰说：“你现在是建档立卡贫困户，政府会帮助你家的。”&lt;br /&gt;
刘汉芝说：“我还是想干点啥，靠自己的手站起来。”&lt;br /&gt;
也许你的手已经没有了扶自己站起来的力气，但是你的心里有这种力气。赵会杰特别喜欢刘汉芝身上的这股劲。&lt;br /&gt;
她们的身后 ，传来窸窸窣窣的响声，原来是刘汉芝的残疾儿子一直在炕里趴着。他的病十分严重，不能说话，全身除了脑袋思维还正常，右手可以动，其它部位都残疾了。只见他用胸脯蹭着炕慢慢挪动身体，使劲地直起头颅，仰着脸，眼睛盯着赵会杰，一望可知，那是心里蕴积好久的块垒，此时都要通过这双眼睛来述说。&lt;br /&gt;
 这一刻，赵会杰心里好像浇了一杯滚烫的酒，瞬间全身的血液都燃烧起来 ，当她伸出手去抚摸这孩子的头，她感觉到自己的手在颤抖。她说好孩子，我明白，我知道，我一定尽所有的力量，帮助你治病，帮助你们家过上好日子。这孩子可能眼泪早就哭干了，他的一双眼睛突然变得通红，但是没有流泪。他那强立起来的头，无力地倒下，他歇了片刻，又奋力把头直立起来，他的眼睛转向自己的母亲，头微微颔动，啊——啊——啊——地发出浑浊的喊声，那声音，来自他的胸腔，拼劲了气力，却是断断续续，非常虚弱。赵会杰懂了，她赶紧说：“孩子，孩子，大姨明白，大姨明白，你妈妈不容易，我一定帮她，照顾她。”&lt;br /&gt;
如果没有病，这孩子也是个大小伙子了。如今他日日夜夜看得清楚，日日夜夜在绝望中苦苦期望，疼痛地挣扎着……同为母亲，同为女性，赵会杰此时心如刀割，为眼前这个母亲和她的孩子疼痛；作为一个党员干部，她的心里更是万分焦急，脱贫道路上一个都不能少，自己责无旁贷！&lt;br /&gt;
赵会杰马不停蹄，给刘汉芝家申请到五千元的民政救助金，又申请了扶贫项目资金和扶贫项目贷款，给刘汉芝的病儿子申办了五保，根据政策将他的五保转为待遇更好一些的低保，总共为他们家注入三万元的支持。&lt;br /&gt;
矮小的刘汉芝，个头低于常人，但是她内心的能量却不能低估。赵会杰一有时间就会到她家走走。刘汉芝吸取头一年养猪的经验教训，利用扶贫资金重新开始养猪，她每天起早贪黑，熬猪食，打扫猪圈，给猪洗澡，精心到一丝不苟。别人用大盆端猪食，她端不动，就用小盆一趟趟多跑，打扫猪圈，她用小号的铁锹，干一个上午，也不肯休息。看着她满头的汗水和裤腿上的猪粪，赵会杰觉得自己有了一个可亲可敬又让人心疼的姐姐。&lt;br /&gt;
刘汉芝的猪出栏了，既有小猪仔，又有肉猪，她乐颠颠地告诉赵会杰，除了给儿子买了点药，她没舍得花一分钱，一次性把外债全都还上了。现在，她要再增加一个养鹅项目，她说都是庭院产业，在养猪的同时就顺便打理了。她托人给赵会杰捎来了两只小笨鸡，说是自家养的，别的东西啥也没喂，是吃玉米脐子和谷糠长大的。赵会杰捧着这两只小笨鸡，脑海里浮现的是刘汉芝矮矮的个子，在院子里跑老跑去地喂鸡的情景，她收下了这份沉甸甸的礼物，按照市场的价格，把钱给刘汉芝捎了回去。她知道，一百元钱，在刘汉芝的生活里，不知道要掰成多少瓣儿来花。 &lt;br /&gt;
年底了，刘汉芝又托人捎来了鹅蛋。那满满一大筐鹅蛋，个个饱满硕大，泛着淡淡的光泽，看着就诱人。刘汉芝来了电话，她说：“书记妹子，这是我家病儿子让我捎给她大姨的，让你腌着慢慢吃。要是没有你和村里的帮助，我们娘俩指不定什么样呢，哪有今天的日子……”&lt;br /&gt;
赵会杰说：“大姐啊，我收下了，我收下了，是我该感谢你，你能让我吃上真正的小时候那种味儿的大鹅蛋，太好了，不过钱你一定收下，给咱家儿子买点需要的东西……”&lt;br /&gt;
现在，刘汉芝一家已经高标准脱贫，据保守估计，人居收入是一万一千多元。当赵会杰再去她们家时，刘汉芝满面春风，带着赵会杰在院子里参观，只见猪肥，鹅壮，院里有充足的饲料，一幅红红火火过日子的画面。当赵会杰走进里屋，就见刘汉芝的儿子已经挪动到炕边上，仰着头等着自己了，见到赵会杰，那病孩子扬起右手，吃力地拍着炕沿。刘汉芝说，这是让大姨坐下呢……。&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
  2018年全国两会，习近平总书记参加内蒙古代表团讨论。赵会杰作为发言代表，向总书记汇报了小庙子村党支部带领群众实现富民强村梦的工作。在赵会杰整个汇报过程中，总书记面带微笑、频频点头。&lt;br /&gt;
总书记中间还几次插话询问：“地是水浇地吗？”赵会杰回答“都是水浇地。”&lt;br /&gt;
　　总书记问：“通了自来水吗？”赵会杰回答“总书记，村里通了水，也通了电。现在村里正在发展特色产业，带动百姓增收致富”……&lt;br /&gt;
　　 在审议结束时，总书记握着赵会杰的手夸她说得很好。&lt;br /&gt;
　　 赵会杰说：“ 一开始的确紧张，毕竟我没有见过这么大的场面，但是总书记连问几个小问题，那么关心咱们村里的民生小事，说话就像拉家常一样亲切，我就不紧张了，只感觉到特别亲近，特别温暖，于是我发自内心地说，总书记， 村民们的共同心愿，是让我捎句话给您，日子越来越好、风气越来越正、干活越来越有劲！我们由衷感激党、感激国家、感激这个时代。我代表我们小庙子村的全体村民向您发出邀请，请总书记到我们小庙子村看看。”　　 &lt;br /&gt;
   这一幕，由于媒体的轮番报道，让赵会杰成了家喻户晓的人物。两会上来自自治区和全国各地的代表们，都向她投来关注的目光，她知道这是值得小庙子人感到无比自豪的事情，更是令自己放开眼界，学习新观念新思路的大好机会。&lt;br /&gt;
赵会杰回到村里，按照总书记的指示，以新思路运作。到了2019年春天，她又怀揣新的成绩单，来到两会——新建一百五十亩设施农业冷棚、两千七百亩膜下滴灌设施；新修五公里半环村路，给村校操场铺上了塑胶跑道；村里建起防渗防漏的垃圾填埋场、民俗博物馆和乡村旅游接待中心；村内公路上一百盏路灯安装完成……&lt;br /&gt;
赵会杰在会上和代表们说起小庙子村第一次被路灯照亮时的情景。她说，那天晚上，自己在政府加班做扶贫档案，回来特别晚，进村的时候看见老百姓们都来到公路旁，坐在路灯下面的城墙垛子上，冲着路灯有说有笑，久久不愿离开。自己老远就看到了密密匝匝的人群，就像落在屋顶上的小家雀一样， 这个情景 ，那么温暖，那么美好，自己一辈子都不会忘记。&lt;br /&gt;
   2019年7月15日，赵会杰终于盼到了这一天，习近平总书记到内蒙古调研，第一站就来到了赤峰市。赵会杰拿出六张小庙子村的照片，向总书记汇报一年半以来小庙子村的新变化，新发展。照片上，中草药种植基地一碧千里，村容村貌崭新整齐，一座新桥将阴河两岸连通，农民热火朝天地在田野里劳动，总书记在两会上关心的垃圾分类和厕所革命项目也有了新的进步。每一张照片，总书记都看得很细，不停询问，还连连称赞小庙子村很美。&lt;br /&gt;
2019年底，赵会杰被提拔为大庙子镇党委副书记，继续兼任小庙子村的党总支书记。经过十年村党支部书记到全国人大代表的历练，她的舞台在扩大，内心的格局也在扩大。她的目光从小庙子的崭新天地，展望中国农村的前景，她说绿水青山就是金山银山，也是我们脱贫致富的靠山，新时代的农民必须思考人类如何与自然和谐共存的大问题，才能走向更高层次的文明。&lt;br /&gt;
请看：《关于启用民间资本助力乡村振兴的建议》、《关于在北方地区推广免水冲式生物发酵技术厕所的建议》，从这两个赵会杰向两会提出的代表建议中，我们发现，这个立于时代潮头的村党支部书记正在以现代的科学理念，超前的未来眼光，带领自己的村庄走向理想中的新世界。&lt;br /&gt;
嚼钢咬铁，急马快枪，一个永不服输的女共产党员依然在冲锋——我们的赵会杰永不言败！　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 23 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵光明主任的这三年                                                                                                                   &lt;br /&gt;
在去林西的路上，杨明霞反复向我介绍林西县扶贫办主任赵光明，见到赵光明，果然和她的描述对上了号，个子不高，身材精悍，气色红润， 说话中气十足，走路精神抖擞，他带领我们在林西大地上穿行，介绍林西的扶贫工作，带我们参观设施农业、梯田果园，陪我入户采访、与乡镇、村干部交流，使我充实地度过了两天的采访。思维敏捷，滔滔不绝，对工作有些痴狂，对土地一往情深，这是他给我的第一印象。                                                                                                &lt;br /&gt;
2017年11月29日的深夜十一点，寒冷的北方大地昼夜温差愈发加大，气温零下二十度不止，风嗖嗖的，像小刀片割着人们的脸，间或，有几片零星的雪花，急促地掠过。在林西县入口的公路一边，一行人在等待一个车队的到来，为首的就是赵光明。严寒里，赵光明的眼镜一会儿一层霜，不知道已经放在衣襟里暖过了多少次，擦了多少遍。实在太冷了，他们一边跺着脚，搓着手，一边不停地向远方眺望。远方的客人你是谁，风雪夜归的人你是谁。让赵光明和他的部下们如此翘首以盼 。&lt;br /&gt;
终于，黑暗的远方，呈现了一串萤火虫般的光亮，继而越来越亮了，直至照到了他们的身边，车队没停，赵光明随即走近，大喊着，怎么样，有没有异常？&lt;br /&gt;
驾驶室里传来回音，中。赤峰话，意思是合适、没有问题、妥。&lt;br /&gt;
赵光明一身的寒冷瞬间驱散了，一颗在风中晃荡许久的心稳当了。他高高地一挥手，按捺不住的兴奋都充溢在那振臂一呼中：“走，让宝贝们进家！”&lt;br /&gt;
在场的人们无疑很理解赵光明此时的心情——他真是高兴，非常的高兴，大家也同样高兴。&lt;br /&gt;
咱们长话短说。&lt;br /&gt;
赵光明本是学医出身，主攻计划生育临床技术，毕业后就被分配到县计划生育服务站工作，当年主刀做过计生范畴内的手术，他的理想，就是钻研下去，做一个在业务上有成就的专家。没想到，某天组织上一个令，就把他提拔成了办公室主任。领导上认为赵光明这个同志除了善于钻研业务 ，还善于带动大家做事情，应该让他练练，把潜质变成实绩。于是将赵光明放到了机关的枢纽位置上，由静到动，赵光明很短的时间就适应了。由此，赵光明完全转行，而后被认可为优秀后备干部，不断地换岗——从计生局办公室主任到乡镇政府副乡长，再回计生局当副局长，然后又到乡镇当人大主席，不久又调回县里，任政务服务中心主任。谈论起干部，人们常常使用万金油这个词，与众不同的是，在林西县县委田向存书记的字典里，万金油是个褒义词，就是放到哪里就在哪里闪闪发光、放到哪里都给力加油的意思。赵光明就是干一行爱一行的那种到处闪光的万金油干部。县政务服务中心主任是个什么活儿，多么劳累，多么闹心烧脑，这里不必细说。赵光明果然又干得不错，广受好评。可是，他突然生病了，由于忙，赵光明发现自己身体不适的时候，肝部腺瘤影像显示已经非常明显， 学医出身的赵光明面对这种情况，心里有两个预估，第一个是认为自己在四十多岁的年纪长这个东西，恶性的可能性很大，另一个预估是，他感觉自己的病不是什么大不了的事情，出于对自己身体状况的全面了解，对医学的信任，对自我把握身体的信心，他毫无惧色，做完手术之后，很快重返工作岗位。&lt;br /&gt;
人们没有发现他的异常，只是有点奇怪，赵主任为啥十几天不见，你出差了？你进修去了？&lt;br /&gt;
赵光明说也算是进修了两周吧。&lt;br /&gt;
七零后的赵光明，得了这样一场大病，的确好好地品读了一次人生。他凝视了死亡，体验到了无奈，最终找到了光明。生命是脆弱的，一个人的内心却可以让生命变得坚强。&lt;br /&gt;
赵光明的自我调整开始了。手术后，医生给他开了很多药，赵光明服用后，发现身体无力，嘴里出现溃疡，他想了想，就果断把药停了。继而，他开始每天快速走路锻炼，不论飞雨飘雪，每天坚持五公里，从未间断，渐渐地，他的身体强壮起来了，心里便把有病的事儿给忘了，每年复查，结果甚好。&lt;br /&gt;
2016年，领导说，让你出来做点事儿怎么样？&lt;br /&gt;
啥事？&lt;br /&gt;
目前脱贫攻坚到了关键时刻，按计划林西县要在2018年实现摘掉国家级贫困县帽子，需要有人担起扶贫办主任这个重担。&lt;br /&gt;
赵光明觉得自己做这个工作有一定基础。计生工作当初也是全党动员，全民参与，规范化建设，现下的扶贫工作更是如此，不同之处是扶贫办的工作面更宽了，要在党和政府的领导下，去联合协调全社会诸多方面，这一点，自己在政务中心的工作中也积累下一些经验，应该能干。&lt;br /&gt;
领导关心地说，身体能吃的消吗——说句后话，也就是田向存这样的有魄力县委书记敢于提出这样的人选。&lt;br /&gt;
赵光明起身一站，让领导看到了自己坚持锻炼的成果。&lt;br /&gt;
领导放心了，赵光明的妻子可担心得够呛。她说，赵光明同志，人们都说身体是革命的本钱，咱可不敢逞强好胜，不然……&lt;br /&gt;
赵光明递过来一摞医用书籍，说，我对自己的身体研究得明明白白，本钱没有丢，挡不住还增多了点。 &lt;br /&gt;
妻子说：“我有一个条件，你得答应。”&lt;br /&gt;
“啥条件？”&lt;br /&gt;
“每天按时下班，按时回家吃饭，我知道什么饭你爱吃啥，啥对你身体有利。”&lt;br /&gt;
“这不可能，答应了也办不到。”&lt;br /&gt;
妻子无语，便退一步：“那你保证双休日在家休息，不可熬夜”。&lt;br /&gt;
赵光明的回答很实在：“第一条还是答应了也做不到，第二条答应你。”&lt;br /&gt;
赵光明就这样走马上任了。“扶贫开发工作是党组织赋予的一项光荣而艰巨的政治任务，作为一名党员干部，要不负组织重托和群众期盼。要扑下身子、放下架子，自觉与群众打成一片，在精准扶贫工作上不等不靠，务求实效”。赵光明上任之后，始终没有忘记县委书记田向存对他的一番叮嘱。&lt;br /&gt;
他首先改变自己的观念。扶贫办不是具体的办事机构，更多的是要动员全社会都来参与扶贫攻坚这项伟大的工程。&lt;br /&gt;
因而，赵光明把宣传党和政府的扶贫政策、宣传本地扶贫攻坚的实际成果，作为开局第一要务。他要让全县老百姓都了解、理解这次扶贫攻坚对于他们意味着什么，让他们知道这次人类历史上开天辟地的壮举，就在自己的生活中，每个人都有权利和机会参与，并因此获得幸福，同时他要让老百姓知道，幸福的生活是奋斗出来的。通过一系列的努力，报纸、电视、手机、宣传栏以致发送到每个家庭里的通知告示、走门串户的扶贫干部的口传心授，林西的大地仿佛被春雨荡涤了一遍，一个全社会大扶贫、家家谋致富的氛围形成了， 在林西农村，哪个村富裕了，周边的老百姓就开着车到哪个村去看，看来看去，自己就行动起来了。&lt;br /&gt;
然后，赵光明大刀阔斧，开始了扶贫办机构的大调整，将职责笼统模糊的部门，化整为零，变成十个股，清晰明确了每一个人的职责，人人身上背负了指标，工作任务日清日结，很快机关内部呈现出了人人全力以赴的局面。&lt;br /&gt;
为了实实在在做点事，也为了彻底研究一下扶贫政策怎样精准实施，赵光明自己主动承包了全县最贫穷的樱桃沟村。这个村没有水浇地，全是坡地，种植条件非常不好，过去靠人工种玉米、散养肉羊为主导，没有任何产业。赵光明首先带领这个村的两委班子，到全市的脱贫先进村参观，看人家是什么思路，然后让他们带领村民去干，自己负责出点子，协调实施易地搬迁，联系相关部门和企业，很快，樱桃沟村修成两千五百亩梯田，梯田上了滴灌，栽种上了123野果，每亩四十八棵到五十二棵，每棵树可以产生效益一百元，又改在山坡地上种甜菜，甜菜抗旱保收，经济效益令人欣喜，接着完成了贫困户低保全覆盖，还通过成立养羊合作社，盖棚圈，引进畜牧生产科技指导员等方式，既改变了散养羊群破坏生态的弊端，又让村民的养殖业得到发展，收益大增。&lt;br /&gt;
所有的星期五晚上和周六、周日，都成了赵光明的工作时间。他对自己说，焦裕禄不是说过吗，吃别人嚼过的馍没有味道。作为扶贫办主任，第一手资料，比什么都重要。做了多年计生工作，他还有一个优势，那就是熟悉林西的每一寸土地。现在，他又来了，自己开着车，带着一暖壶水，累了就在车里眯一会，饿了，走到哪里都有小店……全县一百零三个行政村，六百四十五个自然村，他走了不止一遍，一些情况特殊的村子，一些重点贫困户家，他去过四次。赵光明为了在调研中更好更准地掌握第一手资料，他采用深入浅出的方式，通过走村入户发放征求意见表、个别访谈、召开座谈会等，在谈笑风生中和群众打成一片，与群众零距离交流，准确把握贫困群众的贫困现状和当地潜在的资源优势。在充分了解掌握县情民意的基础上，召开各层次人员会议，集思广益，针对贫困群众反映强烈的问题，制定工作规划和年度发展计划，理清工作思路，确立工作目标。杨明霞告诉我，林西的干部们就是能够做到这一点——哪个贫困户家房上掉了一块瓦，他马上就知道。&lt;br /&gt;
林西县面积三千九百平方公里，地处内蒙古高原东部边缘，境内河谷、中低山、丘陵相间出现，地形复杂。这里旱灾频发，有“三年两头旱，五年有三旱，十年九春旱”之说。属于典型的老、少、边、穷地区，原本是蒙古巴林部的游牧草原，1908年（清光绪三十四年），清廷准奏，将原定的“巴西县”改为“林西县”，移入农耕百姓，硬是在本不适合种庄稼的草原上开荒种地，此乃当地贫穷老根。 &lt;br /&gt;
赵光明说，林西县最大的劣势就是水浇地少，人均不足两亩，上世纪八十年代林西就是全国计划生育红旗县，现在看，双女结扎户有四千五百二十三户，独生子家庭一万五千户（由于孙子进城带走了父母，留下的爷爷奶奶就成了事实上的孤寡老人），他统计了一下，林西现有六十岁以上老龄人口有五万以上，占总人口的21.7％，大部分的贫困特困户出自这个群体。很快，赵光明向县委县政府提交了自己关于进一步开拓脱贫攻坚工程的整体模式：党建引领，园区带动，以企带村，以社带户，金融全覆盖。经过认真研究，这个思路得以实施。&lt;br /&gt;
赵光明说，这个思路的核心，说一千道一万就是产业，扶贫没有产业，等于龙无头，雄鹰没翅膀，赵光明夜以继日研究的就是搞什么产业能够更有力度地带动贫困村民的问题。妻子从睡梦中爬起来，又是焦急又是心疼，只好化谴责为幽默——赵主任，现在已经是新一天的早晨了，能不能闭上眼睛歇一歇，你累垮了，地球照样转。&lt;br /&gt;
你猜赵光明说什么，他连头都没有抬，眼睛依然盯在摊开的一堆资料上，回了一句：“转是转，慢三圈”。&lt;br /&gt;
在机关，他是一位运筹帷幄的领导；在田间地头，他是一位出谋划策、无微不至的贴心人；面对脱贫攻坚的一个个新课题，他更是一位锲而不舍的学者……  到扶贫办工作三年，他战胜了病魔，但两鬓日渐斑白，老乡们亲切地叫他老赵头，赵光明也乐呵呵地回答着，后来老乡们和他相处久了，不知道是谁在这个称呼前面加了一句定语——身上有股用不完的劲儿的老赵头，赵光明才说：“为俸禄而工作，那是辛苦的；为工作而工作，那是无味的；为享受而工作，那才是幸福，我把扶贫当作一门艺术，我在享受它，所以就有使不完的劲儿”。&lt;br /&gt;
赵光明与县领导多次外出考察、查阅大量资料，经过多方可行性调研，将德青源二百五十万只金鸡、正邦二百万头生猪全产业链、15.6MW光伏农场等产业扶贫项目引入林西县，依托这些重点项目和农牧业龙头企业的支持，通过“企业+基地+农户”的方式，创造了符合地域实际的甜菜、金鸡、生猪、中草药、野果五种产业脱贫模式，建立了企业与贫困户之间的利益联结机制，全县所有具备生产能力的贫困人口获得产业扶贫全覆盖，获得来自生产性、财产性、劳务性和资产性四个方面收入。二零一七年，这五种产业发展模式共带动建档立卡贫困人口八千八百六十三户、一万六千五百七十三人，占贫困人口总数的82.6%，人均增收一千六百五十元。同时，通过整合财政涉农资金，撬动金融资本和社会资本参与，推行“园区+企业+农户+贫困户”经营模式。 全县投资四十三亿元，开工建设脱贫产业园区两处，带动建档立卡贫困人口两千零三十五户 、四千六百七十九人，人均增收一千五百元。&lt;br /&gt;
遍地开花的扶贫产业，给贫困群众带来了信心，赢得了群众对精准脱贫工作的支持。呈现出巨大的带动力量和令人欣喜的前景。 &lt;br /&gt;
采访中，我们谈起中草药和饲料种植，赵光明信手拈来，谈到这个中草药产业链延续，他的还真是有好思路，他告诉我，黄芪特别适合在旱地种植，一般两年可收，若不收，来年继续生长，年头越长，药用价值越高，一般药厂用主干做切片，用毛须做药丸，那么延续下去，一些梗叶等可以直接粉碎，加入牛羊鸡饲料，其药用价值在牛羊身上可以继续发挥作用，另外，例如牧草紫花苜蓿，可以种在水果林间，一旦种下，永远不用重复种，年年收益……说起这些，赵光明的眼睛直发亮，仿佛看见了大片的绿水青山，金山银山。&lt;br /&gt;
要做就做最好的、最强的，这是赵光明的口头禅。德清源集团是全国最大的蛋鸡企业，德青源在林西租地建厂，贫困户年收租金10％，德清源吸收贫困户做工，每月工资三千余元，同时，拉动周边农民种植饲料，将周边农民合作社和个体养鸡生产纳入他们的渠道进行统一管理销售，还接纳大批农村大学生回乡就业。目前，德清源已经成为林西扶贫的支柱产业，也成了当地农民心中自己的企业，百姓富裕了，企业也因此越做越好，大伙说，扶贫办真是给自己的家乡做了件一举多得的大好事儿。&lt;br /&gt;
站在高速路边上接车队的事儿，发生在二零一七年十一月二十九日，德清源企业从河北房山往林西运送第一批鸡苗，总计六十万只。从早上到深夜，赵光明时刻惦记着路上的鸡苗，用他自己的话说，我呀，从来没有过如此这般的坐立不安，当初得知自己生了病，自己都是淡定自若，今天是实在坐不住了，恨不能一眼见到那些小鸡苗。赵光明说，我就是不去接，呆在家里能睡着吗？这六十万只鸡苗，一路行程十小时，天气寒冷，它们会不会受凉，没有水喝，会不会生病，一路乘车，会不会出现颠簸拥挤？一旦出现点什么问题，企业受损失不说，当地农民的信心也会受挫。&lt;br /&gt;
当赵光明跟着浩浩荡荡的运输车，进入了车间，在温暖明亮的车间里，双手捧起一只小鸡仔，抚摸着它柔软的羽毛，看着它滴溜溜转的小眼珠，周围小雨一般的鸡叫声包围着，赵光明心里的喜悦溢于言表，他的部下和企业人员看到了他噙在眼睛里的一片湿润。&lt;br /&gt;
2018年，林西县提前一年通过严格的第三方验收，成功脱贫摘帽，2018年荣获全国扶贫攻坚组织创新奖。赵光明说，摘帽并不等于工作的结束，脱贫不脱帮扶，对于贫困户，我们必须扶上马，送一程，脱贫和下一步的乡村振兴之间没有空隙，必须连在一起的。&lt;br /&gt;
我到林西采访赵光明主任的时候，他正和从前一样在去十二吐村入户调查的途中。&lt;br /&gt;
当我写完这段文字，赵光明主任通过微信给我发来了好几个奖状——《2018年全区脱贫攻坚扶贫系统先进个人》《 林西县改革开放40周年脱贫攻坚先进工作者》《赤峰市2018年脱贫攻坚先进个人》《全市优秀党务工作者》……看得出，虽然他已经被提拔到了赤峰市社科联副主席的新岗位上，但是他仍然为自己曾投身扶贫攻坚这一伟大的历史壮举，感到无比的光荣和自豪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 24 ==&lt;br /&gt;
通讯：内蒙古呼伦贝尔市文联 刘爱萍&lt;br /&gt;
（河西新区政务大楼d2）手机13304700183&lt;br /&gt;
赛拜诺书记&lt;br /&gt;
                                                 艾平&lt;br /&gt;
 此前，“阿什罕苏木那林高勒嘎查” 这十一个字，对于姚远来说，就像原本熟悉的一堆宝石，此时突然被连缀成了一条异样又斑斓的项链，其汉字的内涵不翼而飞，变得像天外来客的诗句一样难以破解，这深邃的组合意味着怎样的隐秘，她很想知道。&lt;br /&gt;
  姚远，80后，女性，汉族。大学毕业之后，在翁牛特旗旗司法局工作。2018年被组织部门选调到那林高勒任驻村第一书记，她属于初出茅庐，以往只有短期的机关工作经历。 &lt;br /&gt;
  阿什罕苏木那林高勒嘎查，阿什罕苏木那林高勒嘎查……姚远开始用舌头一遍遍盘这个名字。阿什罕——平坦的草原上崛起的山包，苏木——乡镇，那林高勒——细长的河，嘎查——村。她终于念顺嘴了，弄明白了。&lt;br /&gt;
姚远没有更多的准备，带着匆匆学会的一句蒙语“赛拜诺”出发了。&lt;br /&gt;
  春天里。周边的沙地草原上，绿意复苏，正一寸寸地覆盖黄沙，太阳露脸的时间长了，泥土里孕育了一冬的霜雪，徐徐升腾成潮湿的空气。羊群，牛群如梦初醒，四处觅食。杏花嫩嫩的少女脸，从每一家的院子里探出头来欢迎姚远的到来。&lt;br /&gt;
   相对于赤峰境内更多的半农半牧村庄，这里是纯牧区。这个纯字，主要体现在语言上，嘎查的乡亲们都讲蒙语。这里的年轻人，出去上过学的，蒙汉语兼通，他们一般对客人使用汉语。不过一旦使用汉语和你交流，与你就有了无形的距离，等于告诉你，你不属于这里，你是客人。&lt;br /&gt;
   姚远开始入户摸底。她面带真诚的笑容，一心想摸清情况，以便因人施策，尽快让这里的贫困户从困境中摆脱出来。她以为使用蒙语问候一下，距离就会拉近。见到大姐，她不说你好，而是说赛拜诺，见到大爷她也先问一声赛拜诺。村民一听蒙语，感到挺亲切，高高兴兴回答她“赛拜诺，赛拜诺”，接着就用蒙语和她对话，问她是谁。她立马听不懂了，人家一看她愣愣的表情，就转身忙自己手里的活计去了。时间一长，老乡们就知道了，这个新来的年轻女书记，就会一句蒙语，牧区的事儿知道的不多。传来传去，姚远就有了一个外号——“赛拜诺书记”。姚远知道了，不仅尴尬，更是着急。&lt;br /&gt;
  驻村工作队一共五个人，除了姚远自己以外，其余四位同志，全是使用蒙语交流的蒙古族干部。在工作中，他们为了照顾姚远，硬扭着自己使用汉语，说着说着却往往不由自主地回到了母语中。到了工作之余，同志们难免要放松一下呀，聊聊生活，开个玩笑，这时候姚远只能在一旁看着，看到人家笑，她也跟着傻笑。  &lt;br /&gt;
  姚远下决心学蒙语，每天不管多忙，都要强迫自己记住几个蒙语单词，记住了，虽然说得笨笨磕磕，也要硬着头皮用一用。她知道不说，就永远张不开嘴，虽然学会蒙语，不是一朝一夕的事儿，但必须争分夺秒，学了就用。她每一天都在忙着和时间赛跑，因为村党支部和村委会，加上驻村工作队全体成员，平均年龄五十大多，只有她一个人会使用电脑，她这个第一书记，白天要入户帮扶，张罗给贫困户解决各种困难，晚上还要点灯熬油，汇总各种数字，填报各种表格，撰写各种材料……所以，她只能利用在食堂吃饭的时候，到贫困户家办事的时候，见缝插针地试巴几句蒙语。&lt;br /&gt;
  登记羊的时候，她不说一只羊，说，讷个好尼；看牛的时候，她不说五个牛，说塔布五斯。见了大姐，她改口叫额格齐，见了大哥她改口叫阿哈。每当她安排蒙汉语兼通的同志给牧民讲政策，她自己先当学生，坐在一边细细地听，慢慢琢磨蒙语的表达逻辑和汉语的表达逻辑有什么不同之处，她渐渐地发现，蒙语是一种非常智慧、非常优美的语言。&lt;br /&gt;
  有一天，村民开会，男男女女来了一屋子人。姚远提前就准备好了，她在主持会的时候，似乎无意地点起了村民的名字。先叫女人的名字：“乌兰琪琪格” 让后再用汉语翻译一遍：“红色的花”，以此类推：“娜仁琪琪格，太阳花”“乌仁琪琪格，有灵性的花”“曹布敦琪琪格，像珍珠一样的花”“曹布敦其木格，圆润的珍珠”；再点男人的名字：“赛音图，好男子汉”“新吉乐图，有财富的男子汉”“巴雅尔图，聪明的男人”“青格勒图，辽阔明朗的男人”“曹克图，精神抖擞，英姿飒爽的男子汉”。没想到会场一下子热闹起来了，这个给她纠正微瑕，那个向她介绍还有哪一位“琪琪格”今天没来，告诉她还有哪一位“图”是个小青年，在外边做买卖。姚远想起了一本书上的话——文化就是一条通道，可以使人们从四面八方走到一起，没有一个民族不喜欢敬重自己文化的人。果然，姚远感觉到，从那天开始，村民再见到她，明显不一样了。她再说“赛拜诺”，牧民便会接过话来，用蒙语告诉她，专项扶贫资金买的小羊羔拉回来了，然后再用汉语重复一遍，要是遇到了她听不懂的蒙语，村民又不会用汉语表达的时候，村民就会折断柳条，在地上画图，配上汉语单词和肢体比划，最终让她弄明白啥意思。&lt;br /&gt;
    第一书记的工作就这样进入了轨道。&lt;br /&gt;
一天，姚远带领工作队的同志们进门调研贫困户情况，突然接到了一个电话。电话里说，姚书记呀，我要和你谈谈。   &lt;br /&gt;
谈什么呢？&lt;br /&gt;
谈的问题多了去了。&lt;br /&gt;
那您是哪位？&lt;br /&gt;
来电话的人说我叫李柏寿。&lt;br /&gt;
姚远说，好的，好的。现在不方便，回头去你家，咱们见面谈好不好？&lt;br /&gt;
这时候有人从背后轻轻地拽了一下姚远。姚远回头一看，是个知情人。&lt;br /&gt;
他告诉姚远，李柏寿可是个人物，他的特点就是爱告状，赤峰去过，呼和浩特去过，北京也去过。如果问起他告状的原因，能回到八十年代，你就听吧，那记性，跟录音机似的，那嘴，跟鹰嘴似的，词儿硬，得理不让人。姚书记，这人不是贫困户，要我看，可听可不听，再说咱们够忙的啦。&lt;br /&gt;
“那他为啥告状啊？”&lt;br /&gt;
“陈芝麻烂谷糠吧，都是咱们解决不了的事儿。”&lt;br /&gt;
姚远自从驻村以后，每天都在边工作边思考，她意识到自己缺少的不仅是语言沟通能力，还缺少对这片土地历史文化的了解，有的时候她感觉自己就是一棵易地搬迁的树。你来的时候，根被原来的那坨泥土包裹着，如果你始终在那坨土里盘绕，最后肯定因为缺失营养而枯干，所以你的当务之急就是继续深扎，呼吸这里的空气，吸吮这里的山水，直至成为真正属于这片土地的植物。&lt;br /&gt;
这个李柏寿能够告诉自己什么呢？他是一个在这片土地上生活了一辈子的老年人，记性像录音机，又有语言表述能力，不正自己求之不得的吗？再说，作为党员干部不能失信于民，已经答应去他家谈，那就必须去。&lt;br /&gt;
姚远所见过的村民，大都朴实拘谨，见到干部搓着两只手腼腆地笑，问他点事情，总是用简短的语言回答你，很少遇到滔滔不绝地跟你唠起来没完没了的主儿。&lt;br /&gt;
到了李柏寿家，姚远考虑了一下，为了能够更深入地和李柏寿沟通，她决定一个人和他谈，便让同来的工作队员暂时离开。这个李柏寿和他的老伴，可真让姚远开了眼，人家那叫不慌不忙，娓娓道来。他们的回忆从上个世纪八十年代的土地包产到户，到近期的村小组内的利益冲突；从整个嘎查在土地、沙漠、林地、水库的产权变更过程的每一次纠纷，到这个纠纷对当今的影响，他们全都一股脑儿倒了出来，还不时穿插引用一些法律条文，加以分析佐证，说得那叫头头是道。随着他们的讲述，姚远开始在自己的大脑里放电影，嘎查周围的草场、水库、山林一一浮现，这些地方她大致看过，现在想想，如果再去看时，自己或许就能在一定程度上，可以用老百姓的视角从自然禀赋、生产资料所有权、土地流转过程中的矛盾等方面了解村情民情，今后扶贫施策，如果涉及到这一切，心里又有了一些参考。没有调查研究，就没有发言权，说得真对。&lt;br /&gt;
姚远一直没有插话，静静地听着，时间在李柏寿一会儿慷慨陈词，一会絮絮叨叨的节奏中，不知不觉的过了两个多钟头。突然，李柏寿像是被谁从梦中叫醒了似地，闭上了嘴巴。&lt;br /&gt;
姚远说：“大叔你怎么不讲了。我还没听够呢？”&lt;br /&gt;
李柏寿说：“逗你大叔呢？从前的多少个上级，没有一个不嫌乎我磨叽的，总是说你到底有啥要求，快说，我们还有事儿，就走人了。你今天是让我把话都说完了。”&lt;br /&gt;
姚远说：“大叔你还没说完，你说的这些事都是过去的，过去的事儿和现在有啥关系啊？”&lt;br /&gt;
李柏寿一拍脑袋，可不是，他话题走的太远，居然忘了目的地。&lt;br /&gt;
原来李柏寿说这些，是为证明他家在当初分草场时曾经遇到了不公平，他说，现在也知道这是很难翻回去的旧账本，但是我不说又有谁知道到底是怎么回事呢。 姚远细问后明白了，老两口的最终诉求就是请政府不要把他的低保户取消。&lt;br /&gt;
他家原有一万余亩草牧场，当时他们家两个儿子没结婚，两个闺女没出嫁，这是按六口人分给他们家的草场，现在国家每年按照这个面积，给他们家发放草牧场补贴，届时一并打到李柏寿的卡上，李柏寿再将儿女的那部分转分给儿女。可是在审定低保户资格的时候，工作人员发现了这个问题，一算账，两口人有这么多草场收入，怎么能当低保户呢？就核销了他家的低保户待遇。  &lt;br /&gt;
姚远告诉李柏寿和他老伴，我从一个法律工作者的角度分析，过去的问题时间太长了不是那么容易就能解决的，你到处告状也不是解决问题的最好办法，尤其是越级上访，是会触犯法律的。建议你们进行人民调解，实在不行也可以提起诉讼，但是，无论用什么样的办法，都得有充足的证据，仅仅依靠简单的村民证言，是没有法律效力的。另外，你们老两口年龄大了，当下最重要的是把身体养好，日子过好，最好不要多劳心动气。老两口听了姚远话，若有所思，眉头渐渐舒展开了。&lt;br /&gt;
刻不容缓，姚远立即着手调查，认定李柏寿老两口的财务清晰，草牧场补贴中的确包括其儿女的部分。更正厘清这件事需要联系乡政府民政、畜牧、财政等部门，姚远特事特办，专门抽出时间，跑这几个部门，有时候一天跑两三趟，最终再次确认他们老两口同意，将当年的草牧场补贴中他子女的部分如数打到他们各自的一卡通上，这样，按照低保的纳入标准，他们老两口被纳入了低保范围，可以享受相关的国家政策。&lt;br /&gt;
这低保还真是救急。一个月后，李柏寿老伴因为腹部长了一个肿瘤住进了医院，他给姚远打电话的时候声音很低，明显没有了往日的慷慨激昂。姚远有点担心这位老人，利用周末休息的时候，带着孩子到医院去看望了他们，临走的时候给他们留下了二百块钱，让他们买点水果。他们看到姚远的儿子跟妈妈一起来了，由衷地对孩子说，你妈妈真是好干部。 &lt;br /&gt;
老两口的脸上，昔日的怨气和忧愁一点点消失了，工作队又按照一系列扶贫政策，将他家列入全村统一工程，盖了三十平米的新房，拉了电，打了井，老两口感激地说：“七十多岁了，新生活才刚刚开始，多亏有了党的好政策和你们这些好干部。”&lt;br /&gt;
姚远乘公交车回家，遇到他们老两口去旗里复查，看见姚远上了车，李柏寿急忙从兜里掏出二十元钱给了司机，说是这个闺女的车费。姚远赶紧说这怎么能行，李柏寿说：“行你处处观照俺们，就不行让我们表表心意，有个礼尚往来？书记我们心里啥都明白，明白你真是不容易，平时驻村，周末还经常开会办事，跟孩子在一起的时间太少了，为啥带着孩子去看我们，那不就是舍不得离开孩子，又放不下我们吗。”&lt;br /&gt;
理解就是鼓励。李柏寿的话，让姚远眼睛里一下子涌出了泪水。&lt;br /&gt;
嘎查有一个患直肠癌的贫困户村民，每个月都需要到赤峰市医院进行化疗，按照旗里的健康扶贫政策，他每次化疗完需要准备好收据、诊断书、药品清单等材料提交到苏木医保所，审核通过后由旗社保局进行医疗费兜底。因为他本身生病，妻子每天忙着照顾他，还要种地喂养牲畜，导致有两次没能按时提交出院材料，未能尽快报销，为他下一次住院增加了经济压力，也使工作队的健康扶贫任务不能很好完成。姚远去看他，说大哥把这件事交给我跑吧。这位大哥说：“可不敢，可不敢，哪能劳动领导呢。”&lt;br /&gt;
姚远说：“大哥，啥领导啦，叫妹子，我有私家车，一脚油门就去了，别客气。”&lt;br /&gt;
这个正在为此发愁的大哥，一看姚远说得这么实在，每次出院后，就把各种材料原件一并交给姚远，姚远帮他复印后，上报到苏木医保所，审核无误再将原件给他送回去，保证了每次报销的医药费准时到账。有位工作队员说“我们书记够忙的了，这跑来跑去的活儿，不应该是她干的。”姚远赶紧示意他打住。自己乐呵呵说：“一脚油门的事儿，一脚油门到底事儿……” &lt;br /&gt;
在姚远的眼睛里，只要利于扶贫的，无论大事小事，都是她最愿意干的事儿，都是最值得去做的事。&lt;br /&gt;
嘎查还有一个贫困户的情况个特殊。他叫青格勒图，平时老实巴交，喝点酒，胆子和脾气就不一样了。四年前他想买几头牛，发展家庭畜牧业。手里没钱，赶上有个搞民间借贷的来了，他也是心急吞了热鸡蛋，没多想，借了一万块的高利贷，结果就陷入了烦恼。到日期了，对方来要账，他竭尽所能，到储蓄ATM取了款，就交给了对方，什么凭据也没留，也不知道向对方索回借条。对方拿走了钱，过一段时间又来要，他说还了，对方说没还，冲突就开始了，对方强硬，他心里窝囊，又不敢惹人家。他想打官司又不知道怎么打，找嘎查，嘎查也没有办法帮他，工作队员到他家了解情况，他喝了闷酒，把工作队员给撵了出来。&lt;br /&gt;
他是贫困户，为了让他振作精神，尽快致富。姚远亲自去做他的思想工作。姚远说：“我不是来帮助你打官司的，你的官司啊，我看打不赢，法律是讲究证据的，咱们没有证据，空口无凭，得不到法律的支持，打到哪里也赢不了。我是来和你商量商量怎么能把家里的日子过得好起来，咱家基础好，你有养殖这方面的经验，抓上几头母猪，很快就能见到小猪仔，要是咱们富起来了，一万块钱还是事儿吗？用得着愁得天天喝闷酒，气得一宿一宿地睡不着觉吗？”，&lt;br /&gt;
最后，青格勒图听进去了姚远的话，在国家产业扶贫政策支持下，种地，养猪，很快进入良性发展轨道，现在不仅已经脱贫，还过上了越来越富裕的日子，一切忧愁都烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姚远来到那林高勒嘎查的时候，嘎查有一百三十个贫困户，现在已经全部脱贫。姚远高兴之余，会在下班人静的时候，一个人躲在宿舍里，和远在六十公里之外的儿子来一个视频通话。作为一个母亲，无论工作多么忙，儿子都在她心里最柔软的地方，一分钟都不会离开。儿子刚上小学，他经常问妈妈，别人的妈妈都能参加学校的家长会，你为啥总是好多天让我找不到你，你的家不在咱们家吗？一想到儿子的话，在外人面前女汉子一般的姚远，就会偷偷抹眼泪。后来，姚远和爱人商量，一定要让儿子知道妈妈为啥很少有时间陪他，知道还有人过着住旧房子，穿旧衣服，有了病治不起的生活，明白妈妈就是为了让他们也和自己家一样有新房子，有面包，有香肠，有汽车，正在辛苦地工作着。姚远不断把嘎查里的生产生活场景拍成视频，发给儿子看，在她不加班的双休日，节假日，就带儿子到嘎查来，一家人一起到贫困户家慰问，聊天，喝香甜的蒙古奶茶……儿子终于知道了酸奶是用牛奶做的，牛奶是从牛的身体里挤出来的，为了获得多的牛奶，要给牛吃草，要把牛放到草原上去觅食……玉米原来是在泥土里长出来的，肯德基的大烤箱里的奶油玉米，是用地里长出来的玉米烹饪的……那些放牛的人，种玉米的人，不应该是贫困户。&lt;br /&gt;
驻村第一年，在年末的考核中，嘎查两委成员、驻村工作队队员、村民代表投票，经上级考核，姚远被评为优秀第一书记，得到三万元驻村补贴，姚远将这些钱拿出一大部分，用到集体伙食和工作支出上。到了今年，赶上疫情，嘎查有两家贫困户没来得及卖牛羊，没有钱缴纳合作医疗金，眼看着到了最后的缴费期限，姚远又默默自掏腰包给他们 解决了困难。&lt;br /&gt;
2019年下半年，姚远被提拔为苏木的组织委员，这就意味着在第一书记的重担上，又加了一副担子。姚远告诫自己，基层工作任重而道远，不是谁都有机会可以投身到这场历史性的攻坚之战的，能够用自己的奋斗，给别人带来幸福的人，是最幸福的人。想成为中华民族伟大复兴的有用之人，无捷径可走，经风雨、见世面才能壮筋骨、长才干。要做起而行之的行动者、不做坐而论道的清谈客，当攻坚克难的奋斗者、不当怕见风雨的泥菩萨，在摸爬滚打中增长才干，在基层历练中积累经验。&lt;br /&gt;
   嘎查里乡亲在传说姚书记提拔了，不给咱们当书记了。没想到，姚远和往常一样，又出现在嘎查的村委会里，贫困户的炕头上，集体的牧场上。在一个工地上，她看见几个年轻人，上午十点就停了工作，坐在一起喝酒。姚远觉得挺奇怪。&lt;br /&gt;
“你们怎么回事，不好好干活，大上午的喝什么酒？”&lt;br /&gt;
“……” 几个年轻人有点羞愧难言。&lt;br /&gt;
  “你们是本嘎查的吗？拿来户口或身份证给我看看？”&lt;br /&gt;
  几个年轻人，二话没说，就掏出了身份证和户口本给姚远看。&lt;br /&gt;
  姚远不由问这几个毫无顾忌的年轻人：“你们知道我是谁吗，就把证件给我看？”&lt;br /&gt;
没想到这几个年轻人异口同声：“认识认识，早就认识。”&lt;br /&gt;
其中一个小青年有点调皮，他嬉皮笑脸地说：“你不就是那个赛……姚书记吗”&lt;br /&gt;
姚远一听噗呲就笑了，她知道他想说的是——你不就是那个赛拜诺书记吗。&lt;br /&gt;
小青年们接下来的话，让姚远深深感动。他们说：“姚书记，你给咱嘎查人办了那么多好事，我们怎能不信服你。咱嘎查里的人都说，你要走了真舍不得，想留你，又怕耽误你前程……”&lt;br /&gt;
姚远说：“那你们听我的，把酒收了，抓紧干活。”&lt;br /&gt;
小青年们果真听话，收了酒，拿起了手中的工具。&lt;br /&gt;
这一幕，印在了姚远儿子的眼睛里，他和父亲一直站在母亲身后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 25 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在乌拉布统草原上&lt;br /&gt;
说起赤峰市西南部的乌兰布统草原，你即使没有去过，也一定听说过。乌兰布统草原是内蒙古的著名风景区，也是一个有故事的地方。清代这里是皇家木兰围场，也是康熙皇帝以二十万大军歼灭准格尔大汗噶尔丹的古战场。看吧，在起伏辽远的草原上，湖泊、沙地、湿地、林地、河流星罗棋布，回环缭绕，夏季，绿野如翠，净水如玉，百花璀璨，丛林幽幽，冬日，大雪无垠，原驰蜡象，冰清玉洁，有人说这里是整个蒙古高原的缩影，有人说这里是北欧的精粹版。乌兰布统总是让摄影家和游客们流连忘返，点赞不停，没有谁会把眼前的美轮美奂和贫困两个字连在一起，的确，借助身边的风景，靠经营旅游致富，有人成就了自己几辈子的梦想 ，过上了好日子。然而，许多年来，美丽并不是万能的神话，贫困无处不在，乌兰布统苏木最核心的风景地段黄芩塔拉嘎查，就是一个贫困村。&lt;br /&gt;
2016年，年轻的代小飞从旗政法委调到乌兰布统苏木人副苏木达，分管全苏木的扶贫工作，兼任黄芩塔拉驻村第一书记，正值国务院印发《“十三五”脱贫攻坚规划》,要求全党动员，全民参与，在全国范围内，各省市自治区按照精准扶贫精准脱贫的基本方略,因地制宜,分类施策，打赢脱贫攻坚战。乌兰布统离克什克腾旗首府经棚镇一百二十公里，代小飞知道自己这一去，不可能每个双休日都能回家，事实上等于把两个孩子和整个一个家都扔给了妻子照管，妻子是旗司法局的办公室主任，工作很忙，身体状况不太好，在单位也承担着两个贫困户的扶贫任务。关于自己家的诸多事情，代小飞不放心，但是也实在不能多想，到了乌兰布统苏木和黄芩塔拉，迎面而来的工作就像一千匹骆驼似地把他包围了。&lt;br /&gt;
乌兰布统苏木有六个嘎查，二十七个自然村，计三千七百五十八人，如果按平均值计算，人均年收入一万六千元，生活水平是相对富裕的，全苏木还有因老弱病残造成的贫困户二百六十八户，五百九十二人，其中的黄芩塔拉嘎查为2014年建档立卡贫困村，贫困人口比较集中。代小飞接手扶贫工作后，他沉下心来，带领嘎查两委班子、驻村工作队成员开始了摸底走访，在深入全苏木所有贫困户家的过程中，一边详细了解贫困户的生产生活情况、致贫原因、收入来源和发展意愿等基本情况，一边每天读书思考，研究乌兰布统的历史背景、地理环境、如何解决旅游产业和生态保护的矛盾。不停给自己的大脑充电，成了他的必修课。  &lt;br /&gt;
乌兰布统草原地广人稀，建国后除了部队的军马场在此驻扎，从事牧业生产的人口并不多，后来当地出台土政策，交一千元就可以迁入，可享受当地牧民待遇，因此外来人口陆续涌入，这些人口的背景很多样，大多数是从贫困地区来的，他们到乌兰布统，一开始放羊放牛放马，后来跟着市场潮流，做起了旅游，一般都是养几匹马，为游客骑行牵马服务。旅游业发展起来之后，很多外地的个体经营者，来到这里建立宾馆酒店，建立娱乐设施，经营旅游，使人口组成更加多元。因此这里虽然是牧区，很多人会说蒙语，但是人们的思维习惯还是以农耕文化和商品意识为基础的，比一般牧区的问题复杂一些&lt;br /&gt;
刚到不久，代小飞就遇上一件生气的事儿。有一个叫李生宝的牧民，为了占便宜，在政府给牧民投放建立牲畜舍饲棚圈专项扶贫款的时候，和一家不想建棚圈的贫困户私下交易，顶替冒名使用这个贫困户的扶贫款，在自己家院子里盖了一个棚圈。代小飞入户调研的时候，已核对过材料，却发现贫困户的院子里并没有建起来棚圈，于是追问起来，贫困户便支支吾吾地说不清了，代小飞说这是政府给的扶贫补助款，你不发展生产，就不能拨款了。贫困户只好说实话，原来他的建棚圈补贴项目转手给李生宝了。代小飞说，你领我去，我要见到实物，国家的补贴，一分钱也不能乱用。结果到了李生宝家一看，他家院里果然建起来了一个新棚圈。代小飞说，咋回事儿，你们要说实话。李生宝就是不说，代小飞便一语戳穿——你们这是冒名顶替，是犯法的事儿，我是绝对不能把扶贫款批给你们的。&lt;br /&gt;
代小飞这句话还没落地，李生宝蹭一下冲到了代小飞面前，一副地痞的架势，开口就骂人，使的全是不能重复的低级语言。代小飞完全没有思想准备，愣在那里半天才缓过神来，他说，你不要骂人，我是文明人，不能和你对骂，但是我要告诉你，不论如何你怎么闹，我就是要扣发这笔钱。李生宝一听，撸胳膊挽袖子，一边在身边踅摸打人的东西，一边就冲过来了，嘴里嚷着，你不发钱我就上告……代小飞也火了，他用胳膊一顶拦住了这个发疯的人，可是转身的时候却发现，院子里已经围了很多村民，他们不吱声，干看着，不知道揣的是什么心思。后来一调查，原来嘎查里，还有十几户使用这种冒名顶替的办法廉价转出了扶贫专项款指标，让别人家盖了棚圈。代小飞的话，令嘎查里弥漫起一种剑拔弩张的气氛，十几户擅自低价转手棚圈专项扶贫款的人家，加上十几户擅自接受的人家，在嘎查也是一股不小的力量，一时间，代小飞不论行动起居，都能感觉到背后有冷冷的目光。&lt;br /&gt;
草原上的人们饮酒放歌，本是一种于冰天雪地孤独寂寞中生产生活留下的习俗。长期以来，酒就是一把涂上了麻药的双刃剑，给人的东西看上去是快乐，实际上是混沌和鲁莽。牧民每天牵着马，跟着游客在草原上走来走去，每天骑着马赶着羊群翻山过河，辛苦之余，便沉迷在酒杯里，吃一顿饭，喝半天酒，那是常态。代小飞初来乍到，最犯愁的就是组织牧民们开会，特别是在下午，每次连三分之一的人也来不了，来了也带着醉意，你在上边讲，他在底下唱，不高兴了就骂人。酒还是贫困的孪生兄弟，贪酒之人，往往就变得懒惰，变得冲动愚鲁。记得有一次，开会认定贫困户，有个牧民就离了歪斜地站出来了——那谁谁谁能当贫困户，我为什么不能当？代小飞说，对贫困户的认定是有具体条件的，你没困难，争这点待遇干什么，当贫困户光荣吗？当上贫困户是为了摘掉贫困户的帽子，不是一天到晚晒太阳，等着政府送小康，你懂不懂？结果，那个牧民就耍上了酒疯，会被搅乱了，自己还生了一肚子气。怎么办？老村干部老党员们说，酒这个事儿一时是治不了了，等到下一代人的生活不苦了，酒鬼就会少了。代小飞半夜睡不着觉，苦苦琢磨，终于想了一招儿，从那以后把会都安排在上午开，上午人是清醒的。 &lt;br /&gt;
现在，面对着擅自转卖棚圈扶贫指标的事情，代小飞又陷入了沉默。一个声音在他的耳边敲小鼓，——你抛家舍业出来干扶贫，辛辛苦苦不容易，还没有干出大成绩，让人背后一马鞭抽你脑袋上，最低也得半年能治好，若是这些人混不吝，集体往上给你写封检举信，最起码你得澄清一阵子 ，反正这些人也有其他收入，最终脱贫也没大问题，退一步地阔天宽，随他们去得了；另一个强有力的声音在他的耳边敲大鼓——一个党员干部的使命担当大于一切，捍卫国家的法律和党的政策，就应该无私无畏。经过反复研究，代小飞坚决果断拍板，扣发了这些人家的棚圈专项补助金。又因人而异，重新施策，给贫困户兑现了其它脱贫项目。   &lt;br /&gt;
一个绿草如茵，蓝天白云，清风送爽的乌兰布统景区，重新绽放出无比魅力。后来，嘎查举办了第一届牧民运动会，李生宝两口子分别都得了冠军，发奖的时候代小飞和他们俩说，你们两口子这是要把金牌包揽回家呀，给你们点个赞，那李生宝十分不好意思，他说对不起了代苏木达，那天喝了点，你别往心里去。这事就算是过去了。 &lt;br /&gt;
这件事，确立了代小飞在老百姓眼中公平端正、坚持原则的形象，也让代小飞觉得，自己被动地上了一课。基层的工作看似没有大事，其实件件都是大事，必须办好办实，稍一放松，就有可能给以后的工作带来难以拔腿的泥沼。为什么那么多贫困户不愿意在家院子里修棚圈，舍饲牛羊？无疑是缺乏生态环保的观念。他想起来了，来到黄芩塔拉，随便和村民聊天，都会有人告诉他——我们见过钱，老天爷给过我们好日子，那时候我们卖羊卖牛的钱，多的都像抱着一对双儿孩子似地抱着回家。其实他们并不知道，从另一个角度看，那是超载放牧的结果，六亩草场只能放一只羊，六十亩草场只能放一头牛，你非要在六亩草场里放六只羊，在六十亩草场里放六头牛，你头脚抱着钱回家，后脚草场就沙化了，风刮过来，黄沙就起来了，你发个两三年财，你看家的财富之源就消失了。这么一个苦恼的悖论，村民们一时是想不明白的，现在你让他们把牛羊赶回圈里养着，每年一头牛花很多的饲料钱，他们当然不愿意干，他们就愿意赶着一大群羊，像白云那样在草原上游动，走到哪里吃到那里，省钱又省力。岂不知，这种貌似与过去一样的 逐水草而游牧，看上去很美，却可以放纵人们趋利的欲望，任其下去，草原的每一寸的土地上都会站满牲畜，所有的小草将不复存在。每到春草发绿的时候，苏木和村两委的干部须到进入草原的路口站岗，拦截四面八方任意进入草原的畜群，政府好心好意给当地牧民盖棚圈，他们并不从心里领受，宁可收取一点现金，转手他人。再也不能让这种情形继续下去了，否则，乌兰布统完全有可能成为另一个科尔沁沙地。&lt;br /&gt;
作为一个在内蒙古长大的青年人，代小飞自幼就知道，游牧文明就是珍惜草原的文明，知道传统的游牧生产，不超载，牲畜移动着吃草，不践踏草场，既可以保护一方水土，又可以养活一方人，是天人合一的大境界。而现实中，乌兰布统为什么会出现如此逆天而行的现象？关键点症结就是，人们还没有找到一个好的致富产业。总书记说过，绿水青山，就是金山银山。一定要守住乌兰布统草原的好生态，绝不可以把脱贫攻坚和生态保护对立起来，那么，使这两者统一起来的致富之道在哪里？在赤峰的其他旗县，为了脱贫攻坚，政府可以给贫困户提供诸多产业项目，任由人们根据自家情况进行选择，你说是入股种杂粮啊，种中草药还是经营大棚蔬菜种植啊，或者到各种企业打工啊，都可以取得达到尽快脱贫指标的收益，而在黄芩塔拉呢？黄芩是一种中药，塔拉就是草原，这里曾是长满中药材的地域，但是一旦在草原挖掘中草药，那后果就像在大地上割开无数口子，结果是十分可怕的，而种地，就意味着开荒，显然也是不行的。草原唯一可以利用的就是美景资源，而开发旅游在乌兰布统也有将近二十年的历史了，其中有多少经验又有多少教训，是一个值得思考的问题。&lt;br /&gt;
黄芩塔拉嘎查离乌兰布统苏木所在地七十公里，道路是自然路，早上七点出发，九点钟才能到村里，赶上阴天下雨，刮风下雪，路就不能走了，所以代小飞到黄钦塔拉当了驻村第一书记后，一直住在村里，村委会没有房子，他就带着工作队的同志，住进了一户村民的家里，按规定交了伙食费，每天吃这家主妇做的家常饭，说老实话，自己生活上的再多的不适应也顾不上多想了，他每天听到最多的一是嘎查的饮用水不达标，出井就是黄汤子，好像兑了一半酱油，苦涩难咽；另一个就是村民的住房几乎无一可以说得过去，全部是多年的旧土房，冷暖不保，还有倒塌危险。&lt;br /&gt;
大自然非常奇异，在黄芩塔拉两公里之外的东窝棚自然村，地下水完全是另一种样子，清澈，甘甜，黄钦塔拉人盼了几十年，这最后两公里的问题始终没有解决，饮水入村，更待何时！代小飞急了，立刻向苏木党委做了汇报，通过苏木向旗水利局申请，向对口单位求助，一听说给老百姓接水，所到之处都伸出来援助之手，很快水就引到了老百姓的厨房里。&lt;br /&gt;
2016年，自治区要求解决牧区农村居住环境的改造问题，三个月内完成施工任务。当时作为副苏木达，还承担着这项工作任务。由于道路不好走，施工用料运入十分困难，代小飞每天起早贪黑，和施工方一起在工地上现场办公，出现问题立即解决，他整个人晒得黢黑，也消瘦了很多，一次回旗里开会，妻子第一眼都没认出他来。别人看不见的是，他的脚疾眼中，指甲往肉里长，痛的钻心，他总是等大家都睡了，一个人悄悄上药治疗，白天依然大步流星地在工地上奔走。 &lt;br /&gt;
  洁净甘甜的水引来了，新村建起来了，老乡们高兴地心劲也起来了，纷纷想辙致富。他们说代苏木达是真心为了咱们办实事，把代小飞当做亲人，也当做了依靠。这时候，代小飞被组织上提拔为苏木人大主任，回苏木去了，黄钦塔拉的老乡们看着他汽车的背影，立刻没了精神。时隔几天，代小飞突然出现村委会的办公室里，他告诉大家 ，自己还继续任黄钦塔拉嘎查第一书记，完成脱贫攻坚的决胜之战。刹那间，人群里爆发了热烈的掌声，不知道何时汇聚到村委会的乡亲们流出了真情的眼泪。他们说，代书记这个老百姓的贴心人，又回来了，我们真高兴！&lt;br /&gt;
代小飞作为主管扶贫的副苏木达，他经常在各个嘎查间调研，到各个跑马场和旅游经营者、服务人员交流，甚至跟着羊群的后面进入草原上，他终于搞清楚了，貌似红红火火的旅游经营，事实上还存在着许多漏洞，第一，跑马场太多了，恶性竞争的风险潜在多时，跑马场里马太多，已经过度践踏了草场，导致局部沙化，各种违建旅游设施鳞次栉比，严重影响了当地生态环境，从村民角度看，有劳动力的牧民可以到旅游马场做骑行牵马服务，获得一些收入，有财力的牧民可以买几匹马到跑马场入股分红，可是最贫困的人家，尤其是那些老弱病残的家庭，并没有从当地日渐火热的旅游业中获得任何利益，他们的两不愁三保障的问题仍然没有解决。&lt;br /&gt;
小红山子嘎查的贫困户张凤英就是一个典型的例子，她丈夫四十五岁肝硬化去世，大女儿脊柱侧歪，两个病人把这个家庭带入了贫困的深渊，谁知手术后的大女儿一家，又突遇车祸，还需要张凤英帮助。她家里有二百四十亩草场，每年可以获得一千三百五十元钱的草场补贴，又在国家扶贫项目款的支持下，买了一匹马，入到旅游点经营分红，但是由于自己的身体和家境情况，她再不能通过其劳动方式获得收益，因此脱贫问题没有解决。 &lt;br /&gt;
为此，代小飞领着苏木干部和工作队成员，在旅游区走了四天，挨家挨户向旅游宾馆的老板们化缘。事情正如他们事前的预料，不顺利。你一提赞助贫困户，有的老板就说了，出钱可以，但我们的钱来得的也不容易，领导给点政策吧。一问要什么政策，他便狮子大开口，给我们减免景区门票吧。代小飞知道，如果减免了，他们家的旅游点会涌来很多客人，但集体的收益就要受损失；还有的老板，要求乡政府给修污水处理设施，解决经营性难题，代小飞说，我目前能给你解决的，就是在旗里的媒体上和我们的公众号上给你做做广告，招揽一下生意，结果老板们不干，谈话只得到此终止。&lt;br /&gt;
就在即将空手而归的时候，他们走进了郭宏明的宾馆，一进去感觉就不一样，敞亮大气，各种设施优质精细，每一个细节都像长远做事儿的样子。郭宏明没有二话，说，要多少吧，应该的。后来，郭宏明一口气签下了三份扶助合同，直接帮助三户贫困户三年，每户三千元， 从2016年到现在，只要扶贫方面有什么需求，他总是第一个慷慨解囊。2019年世界减贫学习班，在赤峰市举办，来自非洲贫困地区的学员，到乌兰布统参观，又是郭宏明出资，免费为这个团队提供了丰盛的午餐。郭宏明说，这是广告，让朋友们尝尝我们草原上的美食，通过舌尖的记忆把我们中国的乌兰木统草原的美和好传播出去。有郭宏明带头，通过苏木反复做工作，终于将旅游十七家企业组织起来，成立了乌兰布统旅游协会， 互相协调，直接帮助贫困户十八家，为苏木脱贫攻坚贡献了力量。&lt;br /&gt;
黄芩塔拉的的村民纷纷摘掉了贫困户的帽子，代小飞代表镇政府把一面锦旗送到了郭宏明的宾馆。郭宏明上台讲话，他说我1991年入党，是个老党员，就应该全心全意为人民做事，再说了，我在当地经营，没有大家的共同富裕，哪有我的富裕……这话把代小飞听得心热，眼泪止不住地就流了出来。&lt;br /&gt;
经过扶贫攻坚这一历史性的决战，乌拉布统苏木已是美丽与发展双赢，生活和生态和谐，黄芩塔拉嘎查更是旧貌变新颜。“我们的生活比以前好很多，多亏代苏木达为大家找出路”，“为人民办实事”“老百姓的贴心人”“代苏木达人真不错”这是常从百姓口中听到的对他的评价。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 26 ==&lt;br /&gt;
铁打的女人魏淑利&lt;br /&gt;
 男人们回到家 ，呼哧呼哧吞进去两大碗饭，便一心无挂地倒头睡去。是的，他们真的太累了。其实，营子里还有比他们更累的人，那就是铁打的女人们 。 &lt;br /&gt;
 脱贫攻坚开始了，在致富的道路上，女人们心怀世上最朴素的真理——幸福的生活靠劳动创造 ，挺起了柔弱的肩膀，咬定青山不放松，不断地给自己加重量，加勇气，主内也主外，生活和创业两不误，一步步拉住了梦想的手。 &lt;br /&gt;
 在赤峰草原山地那些贫困的营子里，我看到了这样一种生活。&lt;br /&gt;
“种黄瓜茄子时，大棚的温度要高一些，最低19－20度，最高可以到30度，种西红柿时，大棚的温度要低1-2度。尖椒棚能种豆角，西红柿棚不能种豆角，容易得白粉病。一个白粉虱一夜能产几千只卵，能毁掉一垄菜……”宁城县哈尔脑村的建档立卡特贫困户毕迎立家的女主人魏淑利，通过从事阳光温室种植，于2019年摘掉了贫困户帽子，也成了阳光温室种植蔬菜的高手。面对我的采访，她说得头头是道。&lt;br /&gt;
在宁城县，日光温室大棚一座连着一座，把每一个村子，每一个乡镇都连了起来。发展设施农业，是宁城县脱贫攻坚的成功之路。时至初冬，外面的世界已经是枯黄色的了，风冷飕飕的，夹杂着一点小雪。我们推开种植大棚的门，一股暖风和满眼绿色扑面而来。魏淑利从枝壮叶盛的西红柿秧子丛中走出来，手上沾着泥土，她正在开闸浇灌这些成长中的秧苗。&lt;br /&gt;
说起脱贫以前的生活，眼泪浸透满了魏淑利的眼睛 。&lt;br /&gt;
魏淑利和她的丈夫都是农村青年，当初结婚，真的是手无分文，只靠着每年种十二亩旱地为生。2014年他们还没有自己的住房，每年花四千元，租住在一间商场的间壁房里，间壁墙是木板的，一到冬天，风呼呼地吹进屋，大人孩子半夜常常被冻醒。 &lt;br /&gt;
在赤峰农村，一般是一对夫妻两个孩子，人们最理想的是一儿一女。如此这般，一个家庭里便有了知道疼父母的小棉袄，也有了支撑门户的顶梁柱。毕迎立和魏淑利的第一个孩子是个女儿，当魏淑利第二次怀孕的时候，他们期盼着生个儿子，这也是人之常情。没想到魏淑利的第二胎是一对儿可爱的双胞胎女儿。魏淑利跟我讲，这两个孩子小时候身体不好，三天两头生病，有点流感什么的，这对双胞胎一准儿摊上，镇医院的门槛都要被她们娘几个给踏破了，可想而知他们这个家庭的压力有多大。&lt;br /&gt;
当魏淑利发现自己第二次怀上了双胞胎的时候，她和丈夫并没有喜出望外的感觉，相反变得愁眉不展。上一对双胞胎生出来到养大，全靠亲戚朋友帮忙，东借西凑，再来一对双胞胎可怎么是好啊？医生严肃的告诉他们，魏淑利已经做过阑尾炎等三次手术，加上年龄偏大，只能顺其自然了。结果，这一对双胞胎只保住了一个男孩。&lt;br /&gt;
  四个孩子的吃穿用度，加上出生时的医疗费，把这个家彻底压垮了。&lt;br /&gt;
改革开放已经快四十年了，在中国农村，虽然还有相当多的贫困人口，但是吃不上饭的人家基本没有了。魏淑利告诉我，当时我们家真是到了吃了上顿愁下顿的程度。&lt;br /&gt;
屋漏偏逢连阴雨。2005年，毕迎立到天津打工，上班第一天，就出了事故。他从在建的十四层楼上摔了下来，还算幸运，落在了钢筋的空隙里，保住了性命，不幸的是，造成了两根肋骨骨折，不能工作养家了。&lt;br /&gt;
由于多次手术和长期的超负荷劳动，这个六口之家唯一的劳动力魏淑利，也患上了腰间盘突出症和高血压症，由于长期使用激素，在一定程度上消损了她原本年轻健康的体质。她看上去挺胖，实际上很虚，动不动就一头汗水。&lt;br /&gt;
这一对夫妻看看身边四个没有长大的孩子，满心都是忧愁。怎么办？能帮助他们的亲戚已经竭尽所能了，该想的办法都想过了，家里就要过不下去了。那时候真是想死都死不起啊，魏淑利流着眼泪说。&lt;br /&gt;
都说再苦不能苦孩子，再穷不能不让孩子上学。可是到了这个份上，一切自己都无法说了算，你拿什么去实现这个“不能”？就是在这种“不能”的生活中 ，大女儿不知道什么时候长大了，每天给她的饭钱，原本很少，她宁可饿着也不肯花，省下来到晚上放学，给急需营养的小弟弟买一根小香肠；为了分担母亲的压力，她决定去考职业学校，这样就可以早一些参加工作，挣到钱。十七岁的她，正值爱美爱玩花季。别的女同学放了学，就扎堆在小超市里，买各种喜欢吃的零食，选各好玩又漂亮的小饰品，而魏淑利的大女儿放学总是立即回到家，因为事情多得做不完 她要辅导两个妹妹的功课，还要洗全家的衣服，帮助妈妈做饭。而那一对双胞胎姐妹，也显得比同龄的孩子懂事很多，她们从不向爸爸妈妈要零嘴吃，家里吃饭的时候，她们说不爱吃肉，其实是想把那一点点肉，留给受伤的爸爸；就连家里最小的弟弟，在外面看着别人家孩子吃零食的时候，明明嘴里的垂涎要出来了，也知道赶紧扭过头去。&lt;br /&gt;
魏淑利告诉我：“那时候我们两口子整天都在绝望中，也就是不能死，不能让四个孩子没有爹娘，于是靠着这个想法一天天支撑着活着。要不是脱贫攻坚的各项政策来了，我们还不知道会过成什么样。&lt;br /&gt;
村里来人了，乡里也来人了，第一书记来了，扶贫办的领导也来了。每一个人都不是来嘘寒问暖的，他们实实在在，把我们家的困难问题一项一项厘清分类，与国家的扶贫政策逐一对接起来。你看看，顶数我们家享受的国家政策多了——健康扶贫，建档立卡的贫困户，有医保，还有大病兜底，有钱治病，孩子他爸爸的伤也治好了，孩子们有点毛病，也不用去赊账借钱了，我的身体也到旗医院和市医院治过了，你看这不也能每天开着电动车出去照看大棚、学技术了；现在孩子上学学费全免，还有好几项补助，也不用一到开学的日子，就害怕看孩子们伸出小手要钱了。对了，是异地搬迁的好政策， 把我们一家从连阴天里送到了温暖的日头地儿里来了——2018年，我们做梦都不敢想的事情真的发生了，我们自己仅掏了一万块钱，就得到了九十五平米的易地搬迁楼房，你看，有不断流儿的上下水，有比火墙子还热乎的暖气，还安装上了网络，孩子们学习，我求个医问个药什么的，连门都不用出。俺家那口子伤养好了，又出去到北京打工修地铁去了。搬家的时候，我给他打电话说新房子钥匙到手了，他说你别逗了，真的就要一万块？我说那绝对是真的不是假的，这么大事我能逗你吗。他说，这么快啊，我说，你瞧好吧，不等你回来，我和咱丫头，今个儿就开始搬家，让你过年回来住新房。&lt;br /&gt;
俺们那口子回来的时候，那激动的心情简直没法儿形容。他上了楼，推开门，就站到原地不动了。他不敢进门，以为进入了别人的家。摸摸墙，墙又光滑又白净，摸摸暖气，热乎乎的，把潮湿的围巾往上一搭，不一会就干了，厨房里，不仅有了自来水，还有了净水器和煤气炉，三个丫头也有了一个单独的房间，室内有了洗澡洗头地方，有了带抽水马桶的卫生间，十分方便。我家那口子乐得两个眼睛眯成了一条线，他把日夜想念的小子丫头们往胸前一搂，用满是胡子的脸蹭着他们的笑脸，眼泪立马就流出来了。他说：“你们都好好地给我长，长大了，也做一个能帮助穷人的人。”&lt;br /&gt;
转过年，政府号召我们贫困户参与到设施农业中去，这样我们家这种贫困户，就会有造血功能和发展的后劲。我就申请了两个阳光温室，开始种植蔬菜，发展后续产业。”&lt;br /&gt;
一个女人，带着四个孩子，种植两个大棚的蔬菜，家里外头，她一天得有多少活儿要做啊，她的两只手能忙过来吗？&lt;br /&gt;
单说料理这两个大棚的西红柿吧，一年种两季，二月保护地育苗，四月下旬定植，六月中、下旬进入采收期，第二季七月份育苗，八月定植，十月开始采收。从第一天种下种籽开始，一直到摘果包装进入市场，蓄水保墒、搭架绑蔓，整枝打杈、通风透光、防治病虫害、 温度调节掌控，其中的工序细节，那是一个接一个，一环扣一环，要求管理者像个育婴师一样，从白天呵护着秧苗到黑天，把黑天也当做白天一样使唤，一刻也不能粗心大意，一刻也不能拖拖拉拉。&lt;br /&gt;
魏淑利属于初学乍练，第一年，她每天追着农业技术指导员问，下载APP小龙人学，每天早上四点钟就骑着三轮摩托来到大棚开始干活儿。她要适时开启滴灌，不停地调整大棚的通风程度，还要根据西红柿植株生长情况，追肥调温，保花保果。棚里的秧苗和果实，可以说是魏淑利一分一秒盯着长起来的，只有她能看得出来，她回家吃一顿饭的功夫，那青里透红的小柿子果，又有了哪些变化。&lt;br /&gt;
直到有一天，她在铺大棚苫帘的时候，从棚顶摔了下来，导致腰间盘受伤，人们才知道魏淑利为了管理这两个大棚付出了多少汗水和泪水。&lt;br /&gt;
当时，魏淑利一个人，扶着腰，忍痛地在地上爬起来，慢慢地爬上她的小三轮摩托，到药店，买了些筋骨伤痛膏药，贴上，像什么事儿也没有发生那样，回到了大棚。晚上，细心的大女儿发现妈妈身体的异样，魏淑利赶紧嘱咐孩子，可不敢告诉你爸爸，他知道了肯定要回来照顾家，那样工资就没了，不回来，他也会惦记的要命，可不敢再让他分散注意力了。&lt;br /&gt;
人的成功，往往是在和一个个困难的搏斗中完成的。魏淑利的成功看似很渺小，无非是在生活的重压之下，一年内成功种植了两季西红柿，收入三万五千元，按照国家相关扶贫政策，摘掉了贫困户帽子。其中的艰难，她说得轻描淡写——有老妈帮助我接孩子，不用每天下午四点半放下大棚里的活儿，回来接孩子，不用早上给孩子们做饭，再送他们上学，顾上这头顾不上那头，我专心忙乎大棚，也不算太累。我想着今年要是西红柿行情好，把饥荒还清，明年再加两个棚呢。&lt;br /&gt;
  在我的刨根问底的时候，她才想起来，自己在大棚工作的时候，身体对西红柿秧苗过敏，一连几个月，浑身红肿瘙痒，甚至感染结痂……由于春秋两季，一早一晚温度低，露水重，她长时间在湿寒的环境下工作，浑身的关节痛越来越严重，一年中有过两次，不能走路，上不去自己的小三轮电动车。说到这里，她腼腆地一笑，说，要不是您问我，我还真想不起来这些。&lt;br /&gt;
  我执意要到魏淑利的家里看看。快中午了，魏淑利的母亲正在厨房做午饭，一盖帘白面蒸饺出锅了，散发出一阵阵香味。孩子们回来了，屋子里顿时沸腾起来，两个双胞胎小姐姐，长得苗条白皙，她们穿着同样鲜艳的冲锋衣，梳着同样两条油亮的发辫，在屋里走来走去，煞是好看，让人分不出来二人哪个是姐姐哪个是妹妹。她们率性自然地嬉笑着，完全看不出和城里的孩子有什么不同，小弟弟见到姐姐，顿时开始疯闹撒娇，我问一个小姐姐，愿意带弟弟玩吗，她眉头一皱说，才不愿意呢。引得我们哈哈大笑。&lt;br /&gt;
   魏淑利说，过去我一看孩子就发愁，现在我一想到这些孩子长大以后的情形，从心里往外乐呵。&lt;br /&gt;
魏淑利的老母亲招呼我们在她家一起吃饺子，我们起身告辞。&lt;br /&gt;
魏淑利把我们送到楼下，自己也启动了电动车，她还要去大棚，接着给西红柿沾花，沾花是当地的说法，我想好像就是人工授粉。我说，那你怎么不吃完饭去，她告诉我，这点活儿需要趁着上午的气温赶紧干，不然下午一降温就做不成了。&lt;br /&gt;
魏淑利骑着三轮电动车的身影渐渐远去了，我知道她会离自己的梦想越来越近的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3、适时采果。西红柿成熟有绿熟、变色、成熟、完熟4个时期。贮存保鲜可在绿熟期采收。运输出售可在变色期（果实的1/3变红）采摘。就地出售或自食应在成熟期即果实1/3以上变红时采摘。采收时应轻摘轻放，摘时最好不带果蒂，以防装运中果实相互被刺伤。初霜前，如还有没熟的青果，应采下后贮藏在温室内，待果实变熟后再上市，这样既延长了供应期，又增加了经济效益。&lt;br /&gt;
冬暖大棚西红柿种植管理技术&lt;br /&gt;
暖大棚西红柿的管理包括温度管理、光照管理、肥水管理、植株调整等，要采取分阶段管理的方法，根据不同阶段、不同的天气条件和植株生长特点，来采取不同的管理措施，管理要点不一样。&lt;br /&gt;
在魏淑利的嘴里，这些辛苦劳累都不算什么——有我老妈帮着接孩子，也还行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Part 27 ==&lt;br /&gt;
我知道你这是为谁&lt;br /&gt;
赤峰有两个很有知名度的村党支部书记。一个是林西县的刘振林，一个是翁牛特旗的潘向学。在林西见过了刘振林，到翁牛特旗，必须见见潘向学。&lt;br /&gt;
潘向学所在的五分地镇东他拉村，距离旗政府所在的乌丹镇大约五十多公里。从这个村子的名字上，可以回溯出这里从前的地理状况。他拉是蒙语，甸子的意思。在东他拉的北侧还有东北他拉村，正北他拉村，那一定是农耕进入草原的过程，汉族人口口相传留下的名字。一路上，我细细观察，发现这一带的确开阔平坦，从高速公里两侧的土质和植被，隐隐地能看出些许科尔沁沙地的禀赋，而今一路耕地万顷，设施农业的大棚连绵不断。农耕文明在这片古老的草原上扎根已久，生机勃勃。&lt;br /&gt;
在不到一小时的车程中，我一直在听杨明霞讲潘向学和东他拉的故事。杨明霞是赤峰市扶贫办政策法规科负责人，走遍了赤峰九万余平方公里的每一个旗县，包括那里的大部分村镇，说起全市脱贫攻坚战线的人和事，总是满怀深情，如数家珍。&lt;br /&gt;
东他拉村是五分地镇所辖的村庄里面积最大、人口最多的一个村，人口超过三千，面积有五十三平方公里。赤峰的耕地，分旱地和水浇地。一般水浇地多一些的地方，相对好生活一些。东他拉村有一条不大的河流，有一个游牧民族留下的名字，叫板石吐河。许多年以来，这条河一直和东他拉农人的小康之梦紧紧缠绕在一起。&lt;br /&gt;
二十年前，潘向学作为一个新上任的、年富力强的村书记，发动几百人的村民大会战，从板石吐河中开出一条通渠，引水进村，一下子使全村增加了七百多亩水浇地，东他拉人乐得胡子翘到耳朵上，屁股撅到天上，脑袋扎在泥土里，一垄一畦地侍弄着庄稼。那清格凌凌的水啊，滋润在干涸的土地上，也永远地记忆在老少爷们儿的心里。&lt;br /&gt;
 时过境迁，而今，板石吐河水已经断流，东他拉人只能打机井浇地，但还是得靠板石吐河，井位必须沿着板石吐河的水脉走，才能打出水来。2013年，东他拉人均收入不到三千元。用现在的脱贫标准来看，不是全村有多少个贫困户的问题，而是整个东他拉，是不是整体贫困村的问题。眼看着板石吐河道的水位一年年下沉，村里的年轻人一波一波往外走，东他拉人的致富梦更加迫切。&lt;br /&gt;
潘向学组织党支部全体成员坐下来讨论，全国农村都在脱贫致富奔小康，我们东他拉该怎么办？因地制宜的项目还是有的，办合作社，养牛，养猪，机械化种玉米杂粮，种草药、种木耳，都是可圈可点的好项目，但是启动这些项目，需要投入资金。大家异口同声地说，大胆点儿，利用金融扶贫政策，鼓励大家贷款，然后盯着家家户户，帮他们请农业技术指导员，帮他们解决随时出现的困难，坚持下去就会踏上致富之路。&lt;br /&gt;
还真是一毛钱难倒英雄汉，越穷，越借不到钱。党支部发现了一个十分普遍的问题，贫困户想贷款，几乎没有富裕户愿意为他们担保。这也不能怪富裕户，贫苦户的状态，在当时看上去，就是一个难以填满的无底洞，有五口人四个大病的人家，有只剩两个六十多岁老人的人家，有好吃懒做每天就想着天上掉馅饼的懒汉，有不走正道惹是生非的二流子，别看他们把胸脯子拍的当当响，说丰收了，一定还钱，富裕户还是直摇头。老潘书记觉得，富裕户的态度可以理解。东他拉没有发横财的人家，富裕户咋成的富裕户，别人不知道，老潘书记心里清楚，那是起早贪黑，靠一颗颗汗珠子生把土坷垃泡软，再把种下的粮食一粒粒攒起来，换来的几个血汗钱和一些家产。手里的这点家当，谁不是夜里枕在梦里，白天挂在心上，你看看他们平日里吃的多清淡，穿的多廉价，就知道，如果真的让他们失去这点血汗钱，就等于要了他们的命。&lt;br /&gt;
党支部把全体党员找来了，把村民代表找了来，把村里德高望重的长者找来了，把富裕户代表也找来了——请你们给咱东他拉想个辙，支个招儿，咱们一起努力，让东他拉过上好日子。 集思广益，“三链互助”扶贫模式就这样创造出来了。第一条链叫亲情链。农村里的老户，绕来绕去，家家都是亲戚，亲戚之间，贫富差距不一，党支部就动员富裕户帮助穷亲戚，由富裕户带领贫困亲戚外出打工，或为其贫困户亲戚提供贷款担保、信息技术，帮助他们发展养牛、养羊产业使其脱贫致富。第二条链叫互需链，有的富裕户生产资料充足，信息快，技术高、信誉好，其产业有良好基础，就是缺少劳动力，缺少耕地、草场等资源，正好和缺乏资金、信息、技术但有富余劳动力、耕地、草场等资源的贫困户结对，形成互补的平等帮扶。第三个叫责任链，对在村里没有富裕亲戚，又没有劳动力和生产资料的贫困户，由村干部和党员兜底，履行扶贫责任和义务，因人施策，对他们进行帮扶 。&lt;br /&gt;
万事开头难。三链互助一经推开，受到大部分村民的欢迎，不过，并非所有人都愿意投入其中。阻力来不仅来自于一些富裕户，还来自于一些贫困户。富裕户这样说，我帮他，那不就是给他们扛活吗？帮好了没我啥事儿，帮不好还要受埋怨；贫困户中有的人说：“我用得着他帮吗，我不会种地，还不会养个牲畜，给点饲料就长的东西，我非拿到他家干啥？”&lt;br /&gt;
老潘又一次召开村两委会议，他说咱们这头一脚若是踢不出去，往后的工作就不好推进了。于是大家开始分头做工作，劝说不愿意加入亲情链和互需链的村民赶紧行动起来。&lt;br /&gt;
干部们出发了，进一家，出一家，终于把问题解决得差不多了。这时出状况了。富裕户郭守生成了老大难，无论怎么说，就是不同意带贫困户。他说亲戚远来香，邻居隔大墙，往一起凑付没好事儿。别的就没话了，干部们再来，他连头都不抬一下，忙乎着给牛添草饮水，脸上冷冰冰地，像啥都没看见似的。&lt;br /&gt;
村里给郭守生安排的亲情链上有两家贫困户，一家是他的叔丈人，就是他妻子的叔叔，一家是他的堂兄弟。郭守生平常爱动脑子，勤快认干，做什么事情有头有尾，他养的几十头牛，毛皮锃亮，腰圆腿粗，母牛倒日子就揣犊子，公牛肥肥的每次都能买上好价钱。对那些过日子不着调，没事儿扔下活计就出去打对调（扑克）、扯闲篇逗闷子的人，他是死活看不上的。他的叔丈人身体有病不假，但是也有干活不着调的毛病，表兄弟呢，身后有拉了好多年的饥荒，看着也是一时半会也翻不了身。&lt;br /&gt;
村干部灰心丧气地回来了，跟潘书记汇报说，看来铁嘴钢牙也说不动这个郭守生了，不行拉倒吧，别劝他了。潘书记一听，有点上火，他说这是退一步地阔天宽的事儿吗？不是，好多富裕户好像都在看着郭守生，其实是在看着党支部，党支部做不通郭守生的工作，要是他不带贫困户，别人就有话说了。&lt;br /&gt;
老潘来到郭守生家。第一次，郭守生不在，他就把自己的意思告诉了郭守生媳妇。让郭守生给他回个电话。等了一天，郭守生也没有回话，一向沉得住气的老潘，又去一趟。&lt;br /&gt;
郭守生对老潘是很尊敬的，他看见老潘进门，忙放下手里的饲草叉子，洗了手，让老潘屋里坐，喊媳妇赶紧沏茶。老潘说，别介，我看看那你的牛。&lt;br /&gt;
牛圈里打扫得干干爽爽，地上没有一摊牛粪。母牛牛角油亮，小公牛和小牛犊毛皮像缎子似的发光。老潘不由夸郭守生说，守生啊，你可真是个好把式。&lt;br /&gt;
郭守生嘿嘿地笑着，说对付事儿吧。&lt;br /&gt;
老潘说，你这小公牛到入冬大概卖多少钱？&lt;br /&gt;
郭守生说，潘书记，你心里明镜似的，还问我。&lt;br /&gt;
老潘说那小牛犊呢？&lt;br /&gt;
郭守生不好意思了不说了，他说，大的一万出头，小的五六千吧。&lt;br /&gt;
老潘说，那你不用说从前几年卖的，就这眼下的一圈牛，就够你吃个五年六年的吧。&lt;br /&gt;
郭守生还是嘿嘿笑。&lt;br /&gt;
老潘说我问你，亲戚朋友，左邻右舍，家里有个逢难遭灾，站到你家牛圈跟前哭个穷，你好意思让人家空手回去吗？你的活思想我猜，是担心带贫困户跳到坑里去？&lt;br /&gt;
告诉你，现在的扶贫政策，一个接一个，都是实实惠惠的，人家贫困户带着牛来入股，不会让你吃亏，中间遇到啥事儿，还有村里帮你呢。&lt;br /&gt;
郭守生说，潘书记，您昨天来，我媳妇跟我说了，我想了一宿，半明白，您这又来了，我便全明白了。您这是为了谁呀，还不是和2000年修大渠一样，为的是全村人吗。 &lt;br /&gt;
郭守生对老书记那是一百个响头都舍得绝对服气。2000年修大渠的事，深深记在他的心里。&lt;br /&gt;
那时候潘向学还是没有被大家称为老书记，四十不到，刚刚被选为村支书。他自幼在东他拉长大，从二十多岁就当村干部，琢磨着怎样让东他拉富起来，琢磨二十来年了。那时候农村种地就是靠天吃饭，不下雨，干旱，说绝收就绝收，说减产就减产，农民累吐血，老天不给面子，那才是叫人伸着两手干瞪眼呢。 耳朵听着板石吐河，从早到晚哗啦啦地从村北面流过去，东他拉人正是眼泪汪汪干着急。&lt;br /&gt;
潘向学决定拼一把。他请来了水利部门进行了勘察设计，要修筑一条渠，把板石吐河的水引出来一股，送到东他拉的旱地里，让旱地变成祖祖辈辈盼望的水浇地，有了水浇地，东他拉就可以旱涝保收，不愁饿肚子了。结果却让全村老少大失所望。为什么呢？因为板石吐河道和东他拉的耕地间，有一个低洼地，把水引出来不难，可是水流到低洼地里，再爬上来进入旱田可就难了。只能把低洼地垫高，在上面修渠！专项资金不够，省着用，劳力不够，潘向学在村里召开了动员大会，第二天施工现场就来了五六百人，男男女女，老老少少，都来了，连平常不出院子的白发老太婆也蒸了玉米饼子，一步一打颤地来了，放假在家的学生们也跟着父母来了。一片彩旗，扎在山沟里，大喇叭里的回响着《我的祖国》《我们走在大路上》的歌声，间或还有妇女委员宣读表扬稿的清脆声音，气氛好不热烈。是啊，为了即将到来的好日子而劳动，谁能不兴高采烈，谁能不斗志昂扬呢！&lt;br /&gt;
低洼地拉拉被垫高了两米多，形成一个大底座，从板石吐河开掘出来的大渠径直通过这个大底座，终于把水引到了东他拉的旱地里。此一举，让东他拉村增加了七百五十亩水浇地。从此只要深深地躬下身子，埋头苦干，便是衣食无忧无尽无休的好日子了。&lt;br /&gt;
一鼓作气，引水渠大功告成。潘向学一声令下，打开水闸，放水啦——水流像波浪形的翡翠，一边跳舞一边奔跑，孩子们在渠旁跟着那水流疯跑着，瞬间就跑到了大底座上面，这时候农民土造的大渠，有点经不住考验了——水大，几乎要漫出渠口，渠壁是用泥土一点点夯实垒砌的，不知道能否经得住如此水流的冲泡，但是水已经超过渠面，泥土渠壁也微微渗水。潘向学火烧眉毛，站在渠边，目不转睛地盯着渠水。突然，周围的乡亲看到他解开了棉袄的扣子，穿着秋衣秋裤喊了一声：“上沙袋子！”就走下了渠中，站在了湍急的水流中。水就要齐胸了，不时地推涌着他，他定定神，站稳，接过沙袋子，开始码着渠壁往上砌。一袋，两袋，三袋，当他把第一摞沙袋砌到渠口的高度时，他看见身旁有又多了好几个人，是村干部全都下水了，不一会党员、团员、青壮年村民，全都下水了！水温零上十几度，人体三十六度五，外面的秋风嗖嗖地刮，水中的人们不敢停滞片刻，只有不停地搬沙袋，砌沙袋，用全身的热汗对冲着冰水，才不至于打哆嗦。&lt;br /&gt;
加固加厚了渠壁，潘向学一班人马被外面的人拉出渠的时候，天已经黯淡下来，气温已经下降到零下十几度，还没他们换上家里送来的干衣服，身上的秋衣秋裤已经在他们的身上冻着了铁片，咔咔直响，一折就要断层碎片。&lt;br /&gt;
望着水渠安安稳稳地把水送上了村里七百五十亩耕地的旁边，老婆婆和媳妇们呜呜地就哭起来了，很少流泪的潘向学眼睛也发热了。乡亲们说，潘书记快回村，大碴子粥熬了一大锅，热热呼呼，还有大酱腌的咸菜疙瘩，油滋啦炖豆角，等着给你们庆功呢。&lt;br /&gt;
潘向学说，拿件棉衣服，装点饭送来，我回去也不放心。很快，村民们点燃了熊熊的篝火，潘向学和他的村两委一班人，就坐在篝火旁，慢慢嘬一壶滚烫的自己村里酿的大老散白酒，守着水渠，度过了通水的第一夜。送水成功，水渠安全，他们才放心离开。&lt;br /&gt;
郭守生对老书记那是绝对服气。2000年修大渠的事，深深记在他的心里。正像村里当年在场的乡亲们传说的一样，在郭守生的心中，潘向学搬着沙袋与湍急的冷水搏斗的身影，就和电影《创业》中王进喜在油井里用身体搅拌原油一样，都是真正的共产党员，人民信得过的带头人。&lt;br /&gt;
郭守生这人办事，说话实诚，用村里的话说，一口吐沫一个钉，他说既然答应了老书记，不干则已，干就干好！&lt;br /&gt;
只有那些说怪话，不愿意加入互助模式的贫困户，潘向学也有招儿。你不是说自己养的东西，用不着交给别人搭人情，自己也能养吗，那就让他们试试。结果，一半年过去那些人傻眼了，人家互助合作的小组的牛，溜光水滑，该揣犊子的都鼓起了大肚子，自己养的牛，真的不行，瘦骨嶙峋，没两头肚子有动静的。他们便忙三迭四地到了村委会，请村委会帮着他们去求的富裕户的谅解。就这样，三链互助扶贫模式迅速在全村推行，当年就见了很好的效果。&lt;br /&gt;
东他拉村2014年初识别建档立卡户341户，是全翁牛特旗的旗重点贫困村，现在东他拉村共有74个三链式互助扶贫联合体，为280户村民争取金融扶贫贷款1375万元，贫困户利用贷款发展养殖业，年户均增收5000元。 牛存栏已由当初的不足700头发展到2500多头 ；羊存栏从不到3000只发展到10000多只，总计年人均增收在3000元以上。全村实现脱贫。&lt;br /&gt;
车进东他拉村，整洁的环境，不由让我吃惊。在村委会院子里，一个村民正推着小车，在打扫院子收垃圾。我以为这是一个贫困户，正在公益岗上工作。&lt;br /&gt;
我走过去一问，那个村民告诉我，这不是公益岗，就是一种个人习惯，每天不出来打扫村子就觉得心里发空。和他一样，在村里不同地方打扫环境卫生的，还有好几个人，这些人年龄大了，没有太多的活计，自从大前年，村干部带头扫街以后，他们就自愿这样做了，就是过年过节也没停下来。一坚持就是三四年，我觉得真是难能可贵。&lt;br /&gt;
老潘书记和五分地镇的镇长，在村委会等我。我一端详潘书记，不像五十九岁，像五十四五，看来在他的称谓前面加一个老字，有点不太合适。虽说他的脸黝黑，带着风雨剥蚀的岁月印记，但是这人精神旺盛，体魄健硕。村民叫一声他老潘书记，语气里带着敬重和信任。&lt;br /&gt;
我先问潘书记村里的志愿者的事儿。&lt;br /&gt;
老潘书记说，几十年来，村里贫困不说，脏乱差的问题很严重，出门走两步，就得踩上一脚牛粪羊粪，村民也还是围个窝睡觉，端个碗吃饭的就习惯，把垃圾倒得可那都是，苞米皮子，煤灰加上泔水猪粪就倒在当街上。冬天冻成冰坨子，春风来了满天飞。你看那老百姓吧，不怕老师笑话，个个灰头土脸，耳朵里一掏一坨泥，浑身沾满了草屑污渍。村党支部开会动员家家打扫环境卫生，他们说好吃不如饺子，好受不过倒着，一天到晚挺累的，哪有力气整乡村文明的那些事儿。&lt;br /&gt;
我们一看，这样下去怎么能行，于是为把激励村民竞相发展生产和引导树立文明乡风结合起来，第一个举措就是村干部上街，带头打扫环境卫生。说起来挺逗，我们第一天出来，村民发现之后，也出来了，他们不开自己家大门，躲在门缝里看我们干活儿，偷偷笑，说肯定是上头来检查的了，也就一阵风就过去了，没想到第二天，第三天，一部分村民一些看不下去了，拿着扫帚加入了村干部的行列，直到第四天，街道被打扫得干干净净，村民们提着土篮子出门了，一看，不忍心在随地倒垃圾了，当还是懒得远走，便把垃圾拎着往自家院子旮旯一倒了事。老潘书就说，咱们分组进院子，我就不信他们能看得下眼儿去。干部和党员给村民扫院子，可不得了，村民们这回真有点羞愧难当了。躺着的跳下炕，看电视打扑克的走出屋子，纷纷从干部们手里抢夺下工具，自己动手干起来了。&lt;br /&gt;
随后，我们推出了村民“积分卡”制度，凡产业发展得好、扶贫政策掌握得好、门前卫生搞得好、孝老爱亲、邻里和睦的通过评定都能获得积分，1积分顶0.5元，凭积分卡可以到村“爱心超市”领取生活物品。现在，村民都比着干，有不积极的户，念书的孩子就督促父母了，咱家为啥积分不如人家呢？为了给自己孩子做榜样，家家也都往好了干。积分实际上并不能换来多少值钱的东西，关键是一种精神推动。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在一旁的的五分地镇镇长插话说，火车跑得快，全靠车头带。潘书记一班人自己坐得端，行的正，干的实，他们张罗什么事儿，大家都听，东他拉才有现在的好风气。 &lt;br /&gt;
我发现跟潘向学问起村里的情况，他侃侃而谈，如数家珍，可是一说他自己的事儿，他总是三言两语，一带而过，我一再追问，还是三言两语。&lt;br /&gt;
我说潘书记啊，我知道村书记的工资很少，那你整天在外面忙，家来靠什么过日子呢？他回答，种六十多亩地，我和老伴儿两个人一起种。&lt;br /&gt;
我说，你有空吗，他说老伴儿辛苦点。&lt;br /&gt;
我说没养点牛吗？他说没养，我说为啥，他说顾不过来。我说，你也加入合作组呗。他说那可不行，咱这身份，就不好给大家平衡事儿了。&lt;br /&gt;
我说潘书记，你家一年能收入多少钱，据我所知，村里的干部往往都是富裕户。&lt;br /&gt;
潘书记说，我们家也不错，一年种地能闹个五六万，加上我的工资，孩子都出去了，我们老两口也没啥别的用钱地方，完全够了。所以，我不用想着家来怎么发展，家里的事儿想多了，村里的事儿就会想的少了，在这个问题上两手都要抓，两头都要赢，恐怕有难度。&lt;br /&gt;
我追问，那你什么时间下地劳动。&lt;br /&gt;
潘书记说，也就是见缝插针，老伴辛苦呗，她偶尔会叨咕几句，叨咕几句就让她叨咕吧，听着别吭声，就过去了。&lt;br /&gt;
镇长插话说，咱们老潘书记啊，办事公道，一心为公。这些年，镇政府的门槛都要被他踏破了，他找领导，没有一次是为自己什么事儿，全是村里的事儿。平常镇里填报什么表，整得最清楚的肯定是东他拉，开会，从来提前到会的也总是他，他为了村里的事儿，那是咬定青山不撒口，非办成不可。有一次，东他拉的自来水出了点毛病，那是晚上十一点多的事儿了。他来电话，请我们帮着找技术员来给检修一下，都那么晚了，怎么也得等到第二天啊，我说老潘，你先把总闸关了吧，明天上班就给你派人修。他担心供不上水，就一个人抽着他的老旱烟，坐在水泵房，守了一夜，第二天早上工人来了，看将人家老潘两眼通红地，在门前迎他们呢。&lt;br /&gt;
镇长的话，老潘书记也不接。他掐断了手里的烟，对我说，老师好不容易来一趟，咱们到村里转转。不知道老师需要看什么。&lt;br /&gt;
我说我情况也不熟，请潘书记引领把。镇长说他们的养殖和种植产业都做得很好， 特别扎实，效益相当好。潘书记给我推荐了农村好媳妇董丽华，还有特困户潘风一家。&lt;br /&gt;
董丽华是全村树文明创新风活动中大家投票评选出来的好媳妇。过去，这一带农村流传着这样的顺口溜：三金一踹移在外。什么意思呢？就是说，如果儿子要娶媳妇，媳妇像婆家提出的基本要求是要有金项链、金耳环、金戒指和一辆摩托车，外加要把公婆移到别的房子里单过，媳妇不予照顾奉养。但凡媳妇和公婆住在一起的人家，没有不打架闹矛盾的。可是董丽华可不是这样，她嫁到婆家，家里不仅有公婆，还有奶奶婆婆，八十多岁的老人，基本不能自理，新媳妇嫁过来，就每天给奶奶洗衣喂饭，端屎端尿，洗脚洗头，你不论啥时候见到老太太，都是干干净净的。后来奶奶病重，董丽华就搬到老太太屋里陪护，恐怕夜里老人有个什么闪失。村里没有开展树新风评选活动以前， 大家虽然知道董丽华是个好媳妇，但是家家户户的媳妇谁也没去想，也要争做一个好媳妇，现在，争取当个好媳妇，在全村已经蔚然成风，潘书记说，扶贫先扶志，志气包括文明程度，精神高尚才叫真正的富。&lt;br /&gt;
董丽华正在往屋抱柴火，他们家也是刚刚脱贫的贫困户。丈夫患有甲状腺病，婆婆这几天又发现了冠心病，正在住院。见到我，说起婆婆的病，董丽华说了一句我妈……眼泪就出来了，看得出婆媳之间感情是很深的。 还好，由于享受贫困户的大病兜底政策，董丽华和他的丈夫不用为医疗费犯愁，他们只要照顾好病人，把家里的活干好，绝不会再回到从前的贫困中。&lt;br /&gt;
另外一家姓潘，户主叫潘风。和潘书记是本家。这大概是我赤峰之行见到的生存状况最不如人意一家了。&lt;br /&gt;
这是由四个单身汉艰难维持的家庭。两个一辈子没有娶亲的叔叔，带着两个不到三十岁的智障侄子过日子。镇长提前告诉我，这家是潘书记本人的帮扶对象，给他们安排什么项目都做不了，种点地也总不好，到了春天管潘书记要化肥和种籽，到了冬天管潘书记要柴火，一年到头不时地还出点状况，今天病到一个叔叔，明天跑了一个侄子是随时找你，可以说是挂在潘书记身上的一个大包袱。不过潘书记不这样说，他说咋整，让我不管。我还睡不着呢。&lt;br /&gt;
潘风的父亲解放战争时期参军八年，据说还给一位大首长当过警卫员，在一次战斗中被子弹打穿脚掌，本来解放了，却一个任性就不干了，回乡娶媳妇成家，生了三儿一女。女儿远嫁，由于穷，三个儿子都说不上媳妇，最后父母倾家荡产给老大娶了一个智障媳妇，生下两个智障儿子。另外两个兄弟一直单身，后来老大和他的妻子病逝。这两个单身的叔叔只好接手两个智障的侄子，带着他们一起生活。&lt;br /&gt;
我走进他们家院子，一看，环境并不是我想象的那样颓废，房子是新盖的，满院子堆放着收下的玉米，还养着几头驴，大叔在喂驴。潘书记说，二叔潘风前一阵骨折了，拄着拐呢。进了屋，看到了二叔潘风，那两个智障的侄子也凑到我们跟前。潘风的衣服一看就好久没洗了，衣襟黑亮，像铁片。两个侄子倒是穿的还算整洁，问他们叫啥名字，还能说清楚，站了一会儿，他们就显示出病态了，眼神呆滞，浑身动作不协调。说实话，我再不敢细看这小哥俩，连给他们拍一张照片的勇气都没有。他们的叔叔潘风说他们的身体好多了，那么他们之前的样子我更是不敢想象，无论如何，对于我来说，这两个年轻人，都在述说着这个世界的无情，都是让我们对生命无奈又伤痛的直视。我一向软弱，许多年我宁可选择闭上眼睛，也不愿意看人类的伤口，他们一点错都没有，可是我的怜悯可以给他们一丝丝根本性的帮助吗？生活的残酷，让我手无缚鸡之力的作家，很是害怕。我无语，只好把墙上他们的父亲的军装照拍了下里，留作一种记忆资料。我在赤峰的扶贫攻坚采访全程中，只有他们全家没有留下照片。我知道最后会有一些遗憾，但是我的尽头刻意地回避了这一家人。&lt;br /&gt;
我赶紧转移话题，伸手去摸他们家的炕，炕是有温度的，这让我有些释然，看看他们家的厨房，剩余在锅里的饭食虽然潦草粗糙的，可以看出，他们吃饱是没有问题。两个叔叔已经五十大多，两个侄子也三十多了，这一年年，他们是这么过来的？他们的生活状况告诉我，中国贫困问题的历史沉疴是多么深根深蒂固，而脱贫攻坚之战又是多么刻不容缓。然而，潘风几乎是带着满脸的喜悦告诉我——好多了，比起以前的日子，那是天大的变化。我们原来住在危房里，吃了上顿愁下顿，是潘书记个人出了一万多元，补贴在扶贫危房改造资金里，帮他们买了这套宽敞的新房子，看病费用也百分之百由医保和专项资金报销，我们爷四个种玉米，养几头驴，又得到了扶贫政策的支持，人均收入已经达到目前的脱贫标准。&lt;br /&gt;
看得出潘风一家很知足。我的心情还是有些沉重。 &lt;br /&gt;
拄着拐杖的潘峰一直把我们送到屋外，还要送到大门外，被我坚决拦住。如果让我在他面前坐上汽车，疾驰而去，我会感到羞耻。&lt;br /&gt;
我对潘书记说，我要是当你这个书记，愁也愁死了。&lt;br /&gt;
潘书记说，唉，村里就这样，天天揪着你的心。&lt;br /&gt;
杨明霞告诉我，潘书记四个孩子中 有三个在大城市读书后就业，他老伴很想住到城里去过安逸清闲的日子，潘书记不去，他放不下自己的村子和自己的乡亲。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Cao Shuxian</name></author>
	</entry>
</feed>